﻿1
00:00:53,674 --> 00:00:57,052
‫أقبل بهذا الشرف لأجل الراحلين عنا

2
00:00:57,678 --> 00:01:00,097
‫الذين تمهد موتهم الطريق لنا

3
00:01:00,889 --> 00:01:03,725
‫ولأجل العشرين مليون زنجي وزنجية

4
00:01:04,518 --> 00:01:06,478
‫الذين تشكل الكرامة حافزهم

5
00:01:06,770 --> 00:01:09,189
‫ويزدرون اليأس

6
00:01:12,901 --> 00:01:14,153
‫هذه غير ملائمة

7
00:01:15,446 --> 00:01:16,447
‫"كوري"

8
00:01:16,864 --> 00:01:19,324
‫- إنها غير ملائمة
‫– ما هي؟

9
00:01:20,033 --> 00:01:22,161
‫ربطة العنق هذه غير ملائمة

10
00:01:23,996 --> 00:01:26,790
‫ليست ربطة عنق عزيزي، إنه رباط عنق عريض

11
00:01:26,832 --> 00:01:30,919
‫أجل لكن عامة، يجدر بالمبدأ عينه أن ينطبق عليها، صحيح؟

12
00:01:31,753 --> 00:01:32,963
‫ليست ملائمة

13
00:01:33,881 --> 00:01:35,632
‫ليست ملائمة أو لا تعجبك؟

14
00:01:37,176 --> 00:01:38,969
‫لا يروقني كيف تبدو

15
00:01:39,011 --> 00:01:41,388
‫تبدو لي متميزة ومتأنقة

16
00:01:41,680 --> 00:01:43,307
‫تعلمين قصدي

17
00:01:44,183 --> 00:01:45,392
‫نبدو كأننا...

18
00:01:45,684 --> 00:01:49,855
‫نعيش حياة مترفة بهذه الملابس، بينما جماعتنا في الديار...

19
00:01:52,399 --> 00:01:53,692
‫ليس الأمر صائباً

20
00:01:55,360 --> 00:01:58,197
‫انتظري حتى يراني الإخوة في الديار بهذا الشكل

21
00:01:58,489 --> 00:02:01,074
‫- سيضحكون جداً عليّ
‫- دعهم يضحكون

22
00:02:02,451 --> 00:02:05,287
‫ليست جريمة أن تكون بعيداً لبضعة أيام "مارتن"

23
00:02:09,708 --> 00:02:11,668
‫من الجميل أن نكون بعيدين

24
00:02:12,711 --> 00:02:14,797
‫أجل، بالفعل

25
00:02:16,048 --> 00:02:16,840
‫انظري إليّ

26
00:02:18,884 --> 00:02:21,470
‫سأصبح محترماً في منطقة صغيرة

27
00:02:22,763 --> 00:02:24,014
‫"كولدج تاون"

28
00:02:25,933 --> 00:02:29,603
‫سأترأس معبداً صغيراً وأعلم صفاً

29
00:02:31,605 --> 00:02:34,358
‫وقد ألقي خطبة بين الحين والآخر

30
00:02:36,568 --> 00:02:38,946
‫وسأدفع جميع فواتيرنا

31
00:02:39,530 --> 00:02:42,699
‫خاصة رهن منزلنا الخاص

32
00:02:45,202 --> 00:02:46,286
‫مذهل

33
00:02:59,258 --> 00:03:00,759
‫تبدو وسيماً

34
00:03:02,219 --> 00:03:03,595
‫خلال كل ذلك

35
00:03:04,096 --> 00:03:06,098
‫"مارتن لوثر كينغ"

36
00:03:06,557 --> 00:03:08,809
‫تكلم عن حلمه

37
00:03:09,726 --> 00:03:11,228
‫وهو حلم...

38
00:03:11,562 --> 00:03:15,566
‫نتشاركه مع الكثيرين حول العالم

39
00:03:17,317 --> 00:03:21,738
‫إلى هذا البطل العازم على تحقيق العدالة

40
00:03:22,698 --> 00:03:25,701
‫لجنة "نوبل" الخاصة بـ"أوسلو"، "الناروج"

41
00:03:26,201 --> 00:03:30,956
‫تمنحه جائزة السلام لعام 1964

42
00:03:47,181 --> 00:03:50,726
‫أقبل هذا الشرف لأجل الراحلين عنا

43
00:03:51,018 --> 00:03:53,937
‫الذين تمهد وفاتهم طريقنا

44
00:03:55,230 --> 00:04:00,402
‫أقبل هذا الشرف لأجل أكثر من 20 مليون زنجي أميركي

45
00:04:00,444 --> 00:04:02,821
‫الذين تشكل الكرامة حافزهم

46
00:04:03,572 --> 00:04:05,574
‫معاً نعتقد...

47
00:04:05,616 --> 00:04:09,536
‫أن ما دمره وهم التفوق

48
00:04:09,953 --> 00:04:14,208
‫يمكن لحقيقة المساواة أن تغذيه

49
00:04:14,249 --> 00:04:16,585
‫أعدك، لا داعي للخوف

50
00:04:16,627 --> 00:04:18,754
‫سيكون الأمر سريعاً والمحترم بجانبك

51
00:04:18,796 --> 00:04:21,298
‫أجل لكن المشكلة الكبرى هي إن تبلل شعرك

52
00:04:21,340 --> 00:04:24,760
‫قمت بتمليس شعري ذلك الصباح وأفسد ما أن وصلت إلى المياه

53
00:04:25,135 --> 00:04:27,054
‫كان يجدر بي وضع قبعة سباحة كما قالت لي أمي

54
00:04:28,096 --> 00:04:30,390
‫طلبت من أمي أن تصفف لي شعري

55
00:04:30,432 --> 00:04:33,185
‫كشعر "كوريتا سكوت كينغ" في مسيرة "واشنطن"

56
00:04:33,602 --> 00:04:35,229
‫لكنها قالت إنها امرأة بالغة

57
00:04:35,270 --> 00:04:36,480
‫أحب شعرها

58
00:04:36,814 --> 00:04:39,233
‫سمعت أنها لا تضع فيه أدوات التجعيد حتى، إنه هكذا ببساطة

59
00:04:39,525 --> 00:04:41,568
‫لكنني عاينته، أعرف كيف تصففه

60
00:04:41,902 --> 00:04:43,987
‫تقسمه في الوسط ثم...

61
00:06:06,612 --> 00:06:09,406
‫"آني لي كوبر"

62
00:06:20,209 --> 00:06:22,085
‫زنجية

63
00:06:41,980 --> 00:06:43,774
‫"آني لي كوبر"

64
00:06:47,194 --> 00:06:49,738
‫انهضي الآن، ليس لدي اليوم بطوله

65
00:07:06,505 --> 00:07:09,299
‫تعملين لدى السيد "دان" في مأوى العجزة، صحيح؟

66
00:07:10,384 --> 00:07:11,301
‫أجل

67
00:07:12,261 --> 00:07:16,431
‫أتساءل ما سيكون رأي "دان" حين أقول له
‫إن إحدى فتياته هنا تثير جلبة

68
00:07:16,974 --> 00:07:20,519
‫لا أثير أي جلبة، أنا هنا أحاول أن أتسجل للتصويت وحسب

69
00:07:25,607 --> 00:07:28,694
‫- كلها صحيحة هذه المرة
‫- إنها صحيحة إن قلت كذلك

70
00:07:33,073 --> 00:07:35,242
‫رددي مقدمة الدستور

71
00:07:35,784 --> 00:07:37,411
‫أتعرفين معنى المقدمة؟

72
00:07:44,751 --> 00:07:48,589
‫نحن شعب "الولايات المتحدة"

73
00:07:50,174 --> 00:07:52,718
‫لكي نؤسس اتحاداً أكثر كمالاً

74
00:07:54,511 --> 00:07:56,346
‫نرسخ العدالة

75
00:07:57,890 --> 00:08:00,601
‫ونضمن الهدوء المحلي

76
00:08:01,351 --> 00:08:03,604
‫نؤمن الدفاع العام

77
00:08:04,104 --> 00:08:05,564
‫نعزز الصالح العام

78
00:08:05,606 --> 00:08:08,275
‫كم قاضي مقاطعة يوجد في "ألاباما"؟

79
00:08:12,905 --> 00:08:14,448
‫سبع وستون

80
00:08:18,744 --> 00:08:20,204
‫سميهم

81
00:08:29,963 --> 00:08:31,215
‫مرفوض

82
00:08:47,898 --> 00:08:50,776
‫ألم ننته؟ ألم ننته من هذه المسألة؟

83
00:08:51,068 --> 00:08:53,112
‫- هل ستنتهي هذه المسألة يوماً؟
‫- لا أعلم سيدي الرئيس

84
00:08:53,612 --> 00:08:57,783
‫سبق أن وضعنا خطة شاملة، أصدر القانون منذ 6 أشهر وحسب

85
00:08:58,075 --> 00:09:01,537
‫لذا أصر على أن نفاد الصبر يضر بالقضية الشاملة وحسب

86
00:09:02,204 --> 00:09:03,455
‫نكاد نحقق مرادنا

87
00:09:03,705 --> 00:09:06,959
‫- استمر في تكرار الخطة
‫- لا، لا يريد تكراراً

88
00:09:07,000 --> 00:09:10,546
‫يريد شيئاً يدفعه إلى القول...
‫انظر، قلت لك إنه لدي حلم

89
00:09:10,587 --> 00:09:14,091
‫والآن هو يتحقق سواء أعجبك الأمر أو لا، هذا ما يريده

90
00:09:14,758 --> 00:09:17,093
‫ما عليه فعله هو مجاراة ما نفعله

91
00:09:17,136 --> 00:09:19,263
‫بدلاً من القيام بالعكس، ولو لمرة

92
00:09:21,140 --> 00:09:22,724
‫سيدي الرئيس،  د. "كينغ"

93
00:09:23,975 --> 00:09:26,562
‫- سيدي الرئيس
‫- د. "كينغ"

94
00:09:28,564 --> 00:09:31,400
‫دعني أخبرك، أنا رجل طويل القامة لكنني...

95
00:09:31,733 --> 00:09:34,194
‫بالقرب من الحائز الجديد على جائزة "نوبل"

96
00:09:34,611 --> 00:09:38,657
‫إضافة إلى جميع المداليات التي كنت تجمعها مؤخراً،
‫أشعر أنني صغير بحجم جرو

97
00:09:39,366 --> 00:09:40,742
‫شكراً سيدي الرئيس

98
00:09:41,869 --> 00:09:43,287
‫- سيد "وايت"
‫- د. "كينغ"

99
00:09:44,288 --> 00:09:47,166
‫دعني أخبرك أمراً، إنهاء التمييز العنصري

100
00:09:47,791 --> 00:09:51,044
‫كانت اللحظة الأكثر فخراً في حياتي
‫حين وقعت على قانون الأربع وستين

101
00:09:52,212 --> 00:09:54,256
‫كانت اللحظة الأكثر فخراً في حياتي، أؤكد لك

102
00:09:54,756 --> 00:09:58,802
‫الحقوق المدنية هي أولوية لهذه الإدارة، كما تعلم

103
00:09:58,844 --> 00:10:02,681
‫سنواجه التحدي وإلا ستعد هذه البلاد حفنة متاعب لنفسها

104
00:10:03,640 --> 00:10:05,809
‫بما أنني أعجز عن إقناعك

105
00:10:06,310 --> 00:10:10,731
‫بالعمل مع إدارتي في منصب رسمي داخل البيت الأبيض

106
00:10:11,565 --> 00:10:15,486
‫أشعر أنني محظوظ
‫بوجود شخص شبيه برجال الدولة مثلك لقيادة الحركة

107
00:10:15,527 --> 00:10:18,405
‫وأريدك أن تستمر في قيادتها
‫لا أحد غيرك، لا أحد من أولئك...

108
00:10:19,114 --> 00:10:20,616
‫المناضلين أمثال "مالكوم إكس"

109
00:10:22,284 --> 00:10:25,370
‫إذاً أريد المساعدة، أخبرني كيف

110
00:10:27,831 --> 00:10:32,878
‫حسناً سيدي الرئيس،
‫أنا هنا للتكلم بشكل خاص عن نكران...

111
00:10:33,545 --> 00:10:36,673
‫حق أميركي أساسي للمواطن الزنجي

112
00:10:37,549 --> 00:10:39,009
‫الحق بالتصويت

113
00:10:41,595 --> 00:10:44,389
‫- حسناً تقنياً...
‫- تقنياً

114
00:10:44,431 --> 00:10:47,601
‫نملكه أصلاً، أجل سيدي الرئيس

115
00:10:47,643 --> 00:10:50,604
‫لكننا نعلم كلانا أنه في الجنوب

116
00:10:50,896 --> 00:10:53,148
‫المصوتون السود لا يذكرون في اللوائح

117
00:10:53,190 --> 00:10:55,150
‫ويمنعون من دخول مراكز التصويت من خلال...

118
00:10:55,442 --> 00:10:59,696
‫الترهيب المنهجي والخوف سيدي الرئيس

119
00:11:00,697 --> 00:11:02,866
‫سألتني كيف بوسعك المساعدة

120
00:11:04,201 --> 00:11:06,286
‫نريد تشريعاً فدرالياً

121
00:11:06,787 --> 00:11:10,749
‫يمنح الزنوج حق التصويت بدون أي عبء

122
00:11:10,791 --> 00:11:13,252
‫ونريد بروتوكولاً فدرالياً

123
00:11:13,293 --> 00:11:16,547
‫يزيل عمليات الصرف التي استمرت عقوداً

124
00:11:16,797 --> 00:11:20,384
‫والرفض غير الشرعي للسود الساعين إلى التصويت

125
00:11:20,425 --> 00:11:24,054
‫ونريد تطبيقاً صارماً لذلك البروتوكول

126
00:11:27,224 --> 00:11:28,434
‫حسناً...

127
00:11:29,351 --> 00:11:30,894
‫هذا جيد لكن...

128
00:11:31,603 --> 00:11:34,565
‫معظم سكان الجنوب لم يلغوا بعد التمييز العنصري

129
00:11:35,107 --> 00:11:37,693
‫دعنا لا نبدأ معركة أخرى ولم نفز بعد بالأولى

130
00:11:39,403 --> 00:11:41,655
‫وهل تعلم ما يجدر بالمعركة التالية أن تكون؟

131
00:11:42,698 --> 00:11:45,159
‫استئصال الفقر

132
00:11:45,742 --> 00:11:47,703
‫أسميها: "الحرب على الفقر"

133
00:11:49,663 --> 00:11:52,541
‫إنها مسألة أولويات سياسية

134
00:11:52,791 --> 00:11:54,418
‫سأركز على الفقر في الديار

135
00:11:54,460 --> 00:11:57,212
‫وأريدك أن تساعدني بهذه المسألة

136
00:11:58,005 --> 00:12:01,675
‫يمكننا إحراز تغييرات كبرى في هذه الأمور
‫لأجل الناس من مختلف الألوان

137
00:12:01,717 --> 00:12:03,635
‫وأعرف أن الأمر يهمك، أليس كذلك؟

138
00:12:04,178 --> 00:12:06,263
‫عليك تأجيل مسألة التصويت بعض الشيء

139
00:12:14,521 --> 00:12:16,982
‫لا يمكن تأجيلها سيدي الرئيس

140
00:12:17,733 --> 00:12:20,819
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه وقعت آلاف...

141
00:12:21,069 --> 00:12:23,572
‫الجرائم العنصرية في الجنوب

142
00:12:23,614 --> 00:12:25,991
‫بما في ذلك تلك الفتيات الأربع

143
00:12:26,325 --> 00:12:27,242
‫أعرف ذلك

144
00:12:27,284 --> 00:12:30,662
‫وتعرف الواقع المدهش أن...

145
00:12:30,996 --> 00:12:34,833
‫لا أحد من أولئك المجرمين الذين يغتالوننا
‫أينما ومتى شاؤوا

146
00:12:34,875 --> 00:12:36,543
‫قد جرت إدانته يوماً

147
00:12:36,585 --> 00:12:38,378
‫أعلم، لدينا عمل كثير هناك

148
00:12:38,420 --> 00:12:43,217
‫لم تحصل أي إدانة
‫لأنهم محميون من قبل المسؤولين البيض

149
00:12:43,258 --> 00:12:45,719
‫المختارين من قبل ناخبين بيض

150
00:12:45,761 --> 00:12:48,806
‫وفي حال حصل أن واجهوا محاكمات

151
00:12:48,847 --> 00:12:51,725
‫تبرئهم هيئات المحلفين المؤلفة من البيض بالكامل

152
00:12:52,017 --> 00:12:56,605
‫جميعها مؤلفة من البيض
‫لأنه لا يمكن المشاركة في هيئة محلفين

153
00:12:56,939 --> 00:12:59,358
‫ما لم يكن المرء مسجلاً للتصويت

154
00:13:03,028 --> 00:13:07,366
‫حسناً د. "كينغ"، لفت نظري حتماً إلى مسألة لأفكر فيها

155
00:13:07,699 --> 00:13:10,327
‫لكن هذه الإدارة ستضع المسألة جانباً لبعض الوقت

156
00:13:11,245 --> 00:13:13,247
‫لبعض الوقت فقط، كما تفهم

157
00:13:17,251 --> 00:13:19,336
‫أجل سيدي الرئيس، أفهمك

158
00:13:29,930 --> 00:13:31,348
‫لنذهب إلى "سيلما"

159
00:13:34,726 --> 00:13:36,937
‫أهلاً بكم في "ألاباما"

160
00:13:47,322 --> 00:13:49,616
‫هل أعددت خطاباً مؤثراً لأولئك الجماعة الليلة، دكتور؟

161
00:13:51,118 --> 00:13:53,662
‫علينا أن نرى ما يجري أولاً يا صديقي الضخم

162
00:13:54,121 --> 00:13:56,206
‫أتينا إلى هنا فقط لاختبار الأجواء

163
00:13:56,248 --> 00:13:59,668
‫يا إلهي، فيمَ ورطتنا يا امرأة؟

164
00:14:00,127 --> 00:14:03,881
‫لدينا مئتان وخمسة كلم

165
00:14:03,922 --> 00:14:06,175
‫لاستعادة رشدنا أيها السادة

166
00:14:06,216 --> 00:14:09,386
‫اصمت، هذا هو المكان الذي علينا التواجد فيه

167
00:14:10,220 --> 00:14:12,848
‫هنا ستجري المعركة الكبرى التالية

168
00:14:13,390 --> 00:14:15,893
‫أتخيل الوضع

169
00:14:18,812 --> 00:14:21,231
‫لكنه مكان جميل للموت فيه

170
00:14:29,281 --> 00:14:31,450
‫يصل "كينغ" إلى "سيلما"، "ألاباما"

171
00:14:31,492 --> 00:14:35,788
‫مع "أبرناثي"، "يونغ"، "أورنج" والمحرضة "ديان ناش"

172
00:14:35,829 --> 00:14:38,916
‫في العاشرة والدقيقة الثانية عشرة صباحاً، مسجل

173
00:14:39,833 --> 00:14:42,419
‫فندق "ألبرت"، نخدم البيض فقط منذ عام 1855

174
00:14:47,424 --> 00:14:49,802
‫- سيدة "ناش"
‫- سيد "بيفل"

175
00:14:49,843 --> 00:14:51,929
‫دكتور؟ هذا هو المكان

176
00:14:52,763 --> 00:14:54,264
‫"سيلما" هو المكان المناسب

177
00:14:55,724 --> 00:14:59,478
‫سبق أن أعد الساكنون هنا الأساس لعملنا، وهم جاهزون

178
00:15:18,872 --> 00:15:21,041
‫- أيتها الأخت "بوينتون"
‫– سيد "أورنج"

179
00:15:28,257 --> 00:15:29,341
‫طاب يومك

180
00:15:35,139 --> 00:15:36,390
‫د. "كينغ"

181
00:15:37,724 --> 00:15:39,601
‫أتسمح لي بتعريف نفسي؟

182
00:15:40,769 --> 00:15:42,396
‫أجل بالطبع

183
00:15:44,606 --> 00:15:45,732
‫مهلاً

184
00:15:46,775 --> 00:15:47,860
‫ليس الآن

185
00:15:49,319 --> 00:15:50,654
‫لا بأس، أنا بخير

186
00:15:53,615 --> 00:15:54,783
‫من هنا د. "كينغ"

187
00:15:59,997 --> 00:16:02,040
‫لكمة ذلك الفتى الأبيض قوية

188
00:16:02,082 --> 00:16:03,459
‫هذا المكان ملائم تماماً

189
00:16:03,500 --> 00:16:06,962
‫ما معلومات المكتب الفدرالي الحالية عن "مارتن لوثر كينغ"؟

190
00:16:07,629 --> 00:16:10,007
‫سمعت أنه تعرض لاعتداء في "سيلما"

191
00:16:10,048 --> 00:16:13,010
‫يمكن اختصار معلوماتي بكلمات ضئيلة

192
00:16:13,969 --> 00:16:17,639
‫"كينغ" هو منحط سياسي وأخلاقي

193
00:16:18,265 --> 00:16:22,060
‫تقول ذلك "جاي إدغار"، وعلي أخذ الأمر على محمل الجد

194
00:16:22,102 --> 00:16:27,149
‫لكن إن كان منحطاً، ما أعرفه هو أنه منحط غير عنيف

195
00:16:27,649 --> 00:16:30,486
‫وأريده أن يستمر في قيادة حركة الحقوق المدنية

196
00:16:30,527 --> 00:16:32,863
‫وليس أحد المناضلين المتعطشين للدماء

197
00:16:33,614 --> 00:16:37,576
‫ما أريد معرفته الآن هو ما يوشك على فعله تالياً

198
00:16:38,619 --> 00:16:39,828
‫سيدي الرئيس

199
00:16:40,996 --> 00:16:44,917
‫تعرف أننا نستطيع القضاء على أصحاب النفوذ

200
00:16:45,584 --> 00:16:49,129
‫بشكل دائم، وبشكل قاطع

201
00:16:52,925 --> 00:16:56,053
‫أنا مدرك جيداً لذلك حضرة المدير

202
00:17:00,015 --> 00:17:04,853
‫حسناً، إن كنت تفضل طريقة مختلفة

203
00:17:07,314 --> 00:17:08,732
‫يمكننا التوجه إلى الزوجة

204
00:17:11,652 --> 00:17:15,489
‫نعرف أن هناك توتراً في المنزل أصلاً

205
00:17:17,616 --> 00:17:21,036
‫يمكننا إضعاف الديناميكية

206
00:17:23,789 --> 00:17:25,666
‫وتفكيك العائلة

207
00:17:29,837 --> 00:17:32,673
‫يعود "كينغ" إلى منزله في "أتلنتا"

208
00:17:32,714 --> 00:17:36,093
‫"سي كينغ" والأولاد حاضرون

209
00:17:36,135 --> 00:17:39,388
‫الساعة الواحدة والدقيقة أربع وعشرون بعد الظهر، مسجل

210
00:17:56,155 --> 00:17:58,657
‫- آلو
‫– ليس لديك وقت طويل

211
00:17:59,741 --> 00:18:02,953
‫حتى تكف قلوب صغارك السود عن الخفقان

212
00:18:07,749 --> 00:18:09,042
‫الاتصال عينه؟

213
00:18:12,880 --> 00:18:14,548
‫متى سترحلون؟

214
00:18:15,466 --> 00:18:18,886
‫سنعود إلى "سيلما" في الخامسة فجراً

215
00:18:19,428 --> 00:18:22,180
‫تبين أنه موقع مثالي للتحرك فيه

216
00:18:26,852 --> 00:18:28,937
‫أعددنا لأسبوعين كاملين

217
00:18:29,938 --> 00:18:31,398
‫لدينا عمل كثير

218
00:18:35,652 --> 00:18:36,737
‫فهمت

219
00:18:42,618 --> 00:18:46,789
‫بات الطريق العام جيداً
‫يمكنه إيصالكم إلى هناك في ساعتين

220
00:18:55,631 --> 00:18:57,716
‫لكن الناس في تلك المناطق صالحون

221
00:19:05,766 --> 00:19:06,683
‫حسناً...

222
00:19:09,520 --> 00:19:11,897
‫أنا قلق بشأن الذين ليسوا صالحين جداً

223
00:19:14,191 --> 00:19:16,568
‫فالشريف المحلي "جيم كلارك"

224
00:19:16,944 --> 00:19:18,946
‫يفترض به أن يكون مصدر متاعب

225
00:19:20,864 --> 00:19:22,991
‫يقولون إنه لن يذعن بدون قتال

226
00:19:25,619 --> 00:19:27,329
‫وبما أننا لا نقاتل...

227
00:19:30,958 --> 00:19:33,335
‫أظنه مكاناً ملائماً للموت كأي مكان آخر

228
00:19:37,047 --> 00:19:39,007
‫يا ليتك لا تتكلم بهذه الطريقة

229
00:19:43,512 --> 00:19:45,556
‫من شأن ذلك إزالة التوتر

230
00:19:47,891 --> 00:19:51,687
‫يمكنك وأصدقاؤك المزاح بشأن ذلك، لكنني لا أمزح بشأنه

231
00:19:55,858 --> 00:19:56,942
‫أنت محقة

232
00:19:57,734 --> 00:19:58,861
‫آسف

233
00:20:02,906 --> 00:20:07,119
‫سأوضب هذه الملابس في حقيبتك الآن
‫كنت أجهل أنك سترحل في هذه الساعة المبكرة

234
00:20:54,708 --> 00:20:55,751
‫آلو؟

235
00:20:56,460 --> 00:20:57,544
‫"هالي"؟

236
00:20:58,212 --> 00:20:59,379
‫"مارتن"

237
00:21:02,049 --> 00:21:04,134
‫أريد سماع ترنيمة

238
00:21:08,388 --> 00:21:09,765
‫بالطبع "مارتن"

239
00:21:11,099 --> 00:21:12,142
‫بالطبع

240
00:21:22,194 --> 00:21:26,448
‫أيها القدير الغالي

241
00:21:29,993 --> 00:21:32,371
‫أمسك بيدي

242
00:21:35,958 --> 00:21:39,378
‫ارشدني إلى الديار

243
00:21:43,257 --> 00:21:46,468
‫دعني أقف

244
00:21:48,679 --> 00:21:53,600
‫أنا متعب

245
00:21:57,271 --> 00:22:00,983
‫أنا ضعيف

246
00:22:03,026 --> 00:22:05,571
‫اتصال هاتفي من منزل "كينغ"

247
00:22:05,612 --> 00:22:09,992
‫في "أتلنتا" إلى المغنية الزنجية "ماهاليا جاكسون"

248
00:22:10,033 --> 00:22:12,744
‫الساعة التاسعة وسبعة دقائق مساءً، مسجل

249
00:22:13,120 --> 00:22:16,373
‫عبر العاصفة

250
00:22:25,549 --> 00:22:28,469
‫عبر الليل

251
00:22:30,053 --> 00:22:33,724
‫أيها القدير، أرشدني...

252
00:22:37,436 --> 00:22:39,938
‫إلى النور

253
00:22:42,566 --> 00:22:44,026
‫مرحباً

254
00:22:44,526 --> 00:22:46,195
‫- "سالي"
‫– انظر إليك

255
00:22:47,070 --> 00:22:49,490
‫صباح الخير دكتور

256
00:22:49,531 --> 00:22:52,075
‫- هل كانت الطريق جيدة؟
‫- جيدة وطويلة

257
00:22:52,117 --> 00:22:54,995
‫الخبر السار هو أن "ريتشي جين" هناك

258
00:22:55,370 --> 00:22:56,955
‫وهي جاهزة لك

259
00:22:58,165 --> 00:23:00,334
‫يا رجل، هذا كل ما عليك قوله

260
00:23:02,002 --> 00:23:05,923
‫- عمي "مارتي"
‫– ها هي، ها هي فتاتي

261
00:23:06,757 --> 00:23:09,468
‫مرحباً "ريتشي جين"، كيف حالك؟

262
00:23:10,844 --> 00:23:12,971
‫– تشبهين أمك
‫- اذهبي والعبي

263
00:23:13,013 --> 00:23:14,765
‫- مرحباً
‫– مرحباً "رالفي"

264
00:23:16,558 --> 00:23:18,060
‫كيف حالك؟

265
00:23:18,102 --> 00:23:19,520
‫تسرني رؤيتك عزيزتي

266
00:23:20,354 --> 00:23:22,523
‫تسرني رؤيتك سيدة "جين"

267
00:23:22,815 --> 00:23:26,026
‫- تسرني رؤية هذا
‫- الآن وضعت الذرة المطحونة في الموقد

268
00:23:26,360 --> 00:23:28,070
‫كم شخصاً ننتظر اليوم؟

269
00:23:28,862 --> 00:23:31,907
‫أيتها الأخت "جاكسون"، تعرفين بشأن مجموعتنا

270
00:23:31,949 --> 00:23:35,119
‫"إس سي إل سي"، مؤتمر القيادة المتدينة الجنوبية؟

271
00:23:35,160 --> 00:23:37,621
‫بعض أبرز قادتنا هم معنا هذه المرة

272
00:23:37,663 --> 00:23:40,582
‫بما أننا سنبقى لفترة أطول من المتوقع

273
00:23:42,084 --> 00:23:45,129
‫هذا هو الموقر "سي تي فيفيان"
‫ينسق جميع فروع الـ"إس سي إل سي"

274
00:23:45,170 --> 00:23:47,965
‫أهلاً بك، تشرفت بمعرفتك، أهلاً بك

275
00:23:48,006 --> 00:23:50,008
‫وهذا هو الموقر "جيمس بيفل"

276
00:23:50,050 --> 00:23:52,010
‫- كيف حالك سيدتي؟
‫- بخير، شكراً

277
00:23:52,052 --> 00:23:55,055
‫- وهذا "جيمس أورنج"
‫– إنه ضخم

278
00:23:55,097 --> 00:23:56,682
‫لا أعلم إن كان لدي ما يكفي من الطعام لك

279
00:23:56,723 --> 00:23:58,183
‫لنكتشف ذلك، ما رأيك؟

280
00:24:00,018 --> 00:24:01,520
‫لديك اثنان اسمهما "جيمس"

281
00:24:01,562 --> 00:24:04,064
‫- يمكنك مناداتي "جيم"، أختاه
‫- ويمكنك مناداتي "أورنج" سيدتي

282
00:24:04,106 --> 00:24:07,067
‫- أو الرجل الضخم
‫- حسناً، يناسبني هذا

283
00:24:07,401 --> 00:24:10,571
‫سيدة "جاكسون"، أنا "هوسيا وليامز"

284
00:24:10,612 --> 00:24:13,699
‫- أو "كاسترو"
‫– أجل، إنها قصة طويلة

285
00:24:14,700 --> 00:24:17,744
‫يجب تحريك الطعام، أتمانعين؟

286
00:24:17,786 --> 00:24:19,246
‫هيا افعل ذلك

287
00:24:19,580 --> 00:24:21,373
‫ألا يفترض بك اتباع حمية؟

288
00:24:22,708 --> 00:24:23,834
‫ليتصل أحدكم بـ"خوانيتا"

289
00:24:24,460 --> 00:24:26,545
‫- هذا هاتف
‫– أقفل الهاتف

290
00:24:28,380 --> 00:24:30,132
‫- "خوانيتا"؟
‫- لا تفعل ذلك

291
00:24:34,511 --> 00:24:36,430
‫سأخلد إلى الفراش، دكتور، أنت بخير؟

292
00:24:37,347 --> 00:24:39,850
‫أجل سيدي، طابت ليلتك

293
00:24:44,438 --> 00:24:47,608
‫أردت إخبارك أن الطلاب في المدينة

294
00:24:50,277 --> 00:24:53,155
‫- طلاب محليون؟
‫- لا

295
00:24:55,115 --> 00:24:57,326
‫طلاب لجنة التنسيق بلا عنف

296
00:24:58,452 --> 00:25:01,914
‫حسناً، أصدقاؤنا الشبان في لجنة التنسيق

297
00:25:03,916 --> 00:25:05,167
‫تسرني معرفة ذلك

298
00:25:05,501 --> 00:25:07,336
‫أنت الذي قلت لهم أن ينظموا صفوفهم

299
00:25:08,962 --> 00:25:13,175
‫أخذوا الأمر بجدية،
‫لا تتفاجأ إن لم يسببوا لنا المتاعب غداً

300
00:25:14,051 --> 00:25:19,097
‫قد يكون سكان المدينة مسرورين لرؤيتنا
‫لكن لجنة التنسيق؟ يشعرون أننا في منطقتهم

301
00:25:20,891 --> 00:25:23,435
‫إنهم شبان ومفعمون بالطاقة

302
00:25:24,394 --> 00:25:25,979
‫ليس بالأمر السيئ

303
00:25:27,815 --> 00:25:29,108
‫سنسوي الأمر

304
00:25:32,236 --> 00:25:33,195
‫طابت ليلتك

305
00:25:35,948 --> 00:25:36,990
‫طاب ليلتك

306
00:25:41,120 --> 00:25:44,206
‫مقاطعة الحافلات في "مونتغومري"

307
00:25:45,541 --> 00:25:47,751
‫التمييز العنصري في "بيرمنغهام"

308
00:25:47,793 --> 00:25:50,963
‫مقاطعة الحافلات في "مونتغومري"

309
00:25:54,216 --> 00:25:57,010
‫التمييز العنصري في "بيرمنغهام"

310
00:25:58,512 --> 00:26:02,474
‫الآن؟ التصويت في "سيلما"

311
00:26:04,017 --> 00:26:08,355
‫ينتهي نضال لننتقل إلى التالي ثم التالي

312
00:26:10,399 --> 00:26:13,569
‫إن فكرتم في الأمر بهذا الشكل، إنها طريق شاقة

313
00:26:15,028 --> 00:26:16,947
‫لكنني لا أفكر في الأمر بهذه الطريقة

314
00:26:17,781 --> 00:26:20,284
‫بل أعتبر جميع تلك الجهود جهداً واحداً

315
00:26:20,659 --> 00:26:23,454
‫وذلك الجهد الوحيد هو لأجل حياتنا

316
00:26:25,289 --> 00:26:29,918
‫حياتنا كمجتمع، حياتنا كأمة

317
00:26:30,627 --> 00:26:32,588
‫لأجل حياتنا

318
00:26:37,885 --> 00:26:39,303
‫يمكننا فعل ذلك

319
00:26:42,014 --> 00:26:43,515
‫علينا أن نفعل ذلك

320
00:26:45,893 --> 00:26:48,604
‫نرى الأولاد

321
00:26:49,480 --> 00:26:52,316
‫يقعون ضحية إحدى الجرائم الأكثر فظاعة

322
00:26:52,357 --> 00:26:56,987
‫التي ارتكبت يوماً ضد الانسانية داخل جدران معابدهم

323
00:26:57,029 --> 00:26:58,822
‫أجل

324
00:26:58,864 --> 00:27:00,991
‫هم المبجلون الآن

325
00:27:01,784 --> 00:27:04,870
‫هم المبجلون في هذا السعي إلى الحرية

326
00:27:05,245 --> 00:27:07,331
‫وما زالوا يتوجهون إلينا

327
00:27:07,915 --> 00:27:09,500
‫يقولون لنا

328
00:27:09,541 --> 00:27:12,628
‫لجميعنا، من مختلف الألوان والمعتقدات

329
00:27:13,420 --> 00:27:15,047
‫أنه علينا فعل هذا الأمر

330
00:27:15,631 --> 00:27:17,508
‫يقولون لنا

331
00:27:18,467 --> 00:27:20,636
‫إنه ليس مقبولاً

332
00:27:20,677 --> 00:27:23,931
‫أن يتجاوز عدد السكان الزنوج في "سيلما" خمسين بالمئة

333
00:27:23,972 --> 00:27:27,518
‫ومع ذلك أقل من اثنين بالمئة من الزنوج هنا يمكنهم التصويت

334
00:27:27,559 --> 00:27:30,646
‫وتقرير مصيرهم الخاص كبشر

335
00:27:33,607 --> 00:27:37,986
‫يقولون لنا إن القادة البيض المحليين

336
00:27:38,028 --> 00:27:41,490
‫يستعملون سلطتهم لإبعادنا عن صندوق الاقتراع

337
00:27:41,532 --> 00:27:43,075
‫ولتركنا بلا صوت

338
00:27:46,078 --> 00:27:50,541
‫ما دمت عاجزاً عن ممارسة حقي الدستوري بالتصويت

339
00:27:50,874 --> 00:27:53,377
‫لست مسيطراً على حياتي

340
00:27:53,669 --> 00:27:55,921
‫لا يمكنني تقرير مصيري بنفسي

341
00:27:55,963 --> 00:28:00,092
‫لأنه محدد مسبقاً من قبل أشخاص
‫يفضلون رؤيتي أتعذب بدلاً من النجاح

342
00:28:01,218 --> 00:28:04,680
‫أولئك الذين رحلوا قبلنا يقولون: لا مزيد

343
00:28:04,721 --> 00:28:07,599
‫لا مزيد

344
00:28:07,641 --> 00:28:11,395
‫مما يعني الاحتجاج، مما يعني القيام بمسيرة

345
00:28:11,687 --> 00:28:13,856
‫مما يعني الإخلال بالسلام

346
00:28:13,897 --> 00:28:18,193
‫مما يعني السجن، مما يعني المخاطرة، وهذا صعب

347
00:28:20,863 --> 00:28:22,865
‫لن ننتظر أكثر

348
00:28:23,490 --> 00:28:24,575
‫إمنحونا التصويت

349
00:28:25,742 --> 00:28:27,119
‫هذا صحيح، لا مزيد

350
00:28:27,828 --> 00:28:31,039
‫لا نسأل ذلك منكم، بل نطالبكم به، إمنحونا التصويت

351
00:28:31,081 --> 00:28:32,166
‫إمنحونا التصويت

352
00:28:35,043 --> 00:28:38,172
‫"كينغ" والمؤتمر الجنوبي، حفزوا الزنوج المحليين في "سيلما"

353
00:28:38,213 --> 00:28:40,090
‫هناك نحو سبعمئة حاضرون

354
00:28:40,132 --> 00:28:42,092
‫الساعة السادسة والدقيقة اثنين وعشرون، مسجل

355
00:28:42,134 --> 00:28:43,093
‫د. "كينغ"

356
00:28:43,760 --> 00:28:45,929
‫أنا "روي ريد" من "نيويورك تايمز"

357
00:28:45,971 --> 00:28:47,931
‫أجل، مرحباً بك، كيف حالك؟

358
00:28:47,973 --> 00:28:50,017
‫أنا بخير سيدي، شكراً على السؤال

359
00:28:50,476 --> 00:28:54,730
‫د. "كينغ"، هل تكون فعلاً غير عنيف
‫إن كنت تحرض على العنف سيدي؟

360
00:28:55,397 --> 00:29:00,819
‫نحن هنا نستعمل أجسامنا
‫في الاحتجاج للقول للذين ينكروننا

361
00:29:01,320 --> 00:29:04,323
‫أننا لن ندعهم بعد الآن يستعملون هراواتهم

362
00:29:04,364 --> 00:29:06,742
‫في الزوايا الداكنة وأروقة السلطة

363
00:29:07,075 --> 00:29:10,162
‫سنجبرهم على فعل ذلك في وضح النهار، سيد "ريد"

364
00:29:10,204 --> 00:29:12,080
‫هل ستقف لجنة الطلاب معنا أو لا، أيها السادة؟

365
00:29:12,122 --> 00:29:14,792
‫تريدنا أن نعطيكم جماعتنا، لكنكم لا تعطوننا شيئاً بالمقابل

366
00:29:14,833 --> 00:29:16,877
‫نطلب منكم نوعاً من الالتزام هنا

367
00:29:16,919 --> 00:29:19,087
‫مع فائق احترامي، بالكلام عن القضية

368
00:29:19,129 --> 00:29:23,008
‫كنا نتولى تسجيل المصوتين في هذه المدينة منذ عامين

369
00:29:23,050 --> 00:29:24,718
‫لم تحققوا الكثير، صحيح؟

370
00:29:26,720 --> 00:29:29,223
‫حسناً، ربما لا أيها الموقر، لكننا ما زلنا هنا

371
00:29:29,473 --> 00:29:31,892
‫ما معنى ذلك؟ في هذا الوقت من الشهر المقبل لن تكونوا هنا

372
00:29:31,934 --> 00:29:34,103
‫- هذا جنون
‫– تماماً كما تركتم "ألباني"

373
00:29:34,144 --> 00:29:36,939
‫أولئك الناس مثيرون للشفقة هناك الآن
‫وكأن والدهم ترك المنزل

374
00:29:36,980 --> 00:29:39,149
‫ما نحاول شرحه هو أنه في "ألباني"

375
00:29:39,191 --> 00:29:41,527
‫أتريد أن تعرف رأيي؟ ربما علينا مغادرة "سيلما" وحسب

376
00:29:42,236 --> 00:29:46,532
‫الآن، ندعها لهذين الاثنين
‫ونعود بعد عامين لنرى كم أحرزتما من تقدم

377
00:29:46,573 --> 00:29:48,325
‫- يبدو الأمر مناسباً لي
‫– هذا يكفي

378
00:29:50,536 --> 00:29:52,079
‫هذا يكفي

379
00:29:54,498 --> 00:29:57,167
‫لا وقت لدي لهذا، لا يملك أي منا الوقت لهذا

380
00:29:59,837 --> 00:30:00,879
‫"جون"

381
00:30:01,922 --> 00:30:02,840
‫"جيمس"

382
00:30:04,550 --> 00:30:07,302
‫طريقة عمل منظمتنا مباشرة

383
00:30:08,178 --> 00:30:12,307
‫نفاوض، نتظاهر، نقاوم

384
00:30:12,891 --> 00:30:16,937
‫وفي أفضل حال، يفيدنا خصمنا في القضية بارتكاب غلطة

385
00:30:18,147 --> 00:30:20,023
‫والآن بقينا في "ألباني" تسعة أشهر

386
00:30:20,065 --> 00:30:22,401
‫وارتكبنا الكثير من الأخطاء

387
00:30:23,193 --> 00:30:25,404
‫لكن شريفهم "لوري بريتشيت"

388
00:30:26,196 --> 00:30:28,991
‫لم يرتكب غلطة قط، حافظ على هدوئه

389
00:30:29,324 --> 00:30:32,286
‫وبقي يعتقلنا بشكل انساني، كان ينقل...

390
00:30:32,619 --> 00:30:34,746
‫الناس إلى عربات السجن على حمالات

391
00:30:35,080 --> 00:30:36,665
‫يوماً بعد يوم

392
00:30:37,583 --> 00:30:40,252
‫- لم يكن هناك أي مآس
‫- تقصد أنه لم تكن هناك كاميرات

393
00:30:43,672 --> 00:30:44,465
‫بالتحديد

394
00:30:45,966 --> 00:30:48,802
‫أعرف الآن، ونفهم جميعاً أنكم الشبان

395
00:30:48,844 --> 00:30:51,722
‫تؤمنون بالعمل في المجتمع على المدى الطويل

396
00:30:51,763 --> 00:30:56,143
‫تنجزون العمل الصالح لزيادة الوعي لدى السود

397
00:30:57,311 --> 00:30:59,104
‫هذا عمل صالح أساسي

398
00:30:59,438 --> 00:31:03,275
‫لا يمكنني التعبير عن مدى إعجابنا بذلك

399
00:31:04,818 --> 00:31:08,155
‫لكن ما نفعله هو التفاوض

400
00:31:08,989 --> 00:31:11,366
‫التظاهر والمقاومة

401
00:31:11,658 --> 00:31:13,285
‫وجزء كبير من ذلك

402
00:31:13,827 --> 00:31:16,705
‫يقضي بزيادة وعي البيض

403
00:31:17,080 --> 00:31:19,458
‫وبشكل خاص، وعي الرجل الأبيض

404
00:31:19,500 --> 00:31:21,210
‫الذي يكون جالساً في المكتب الرئاسي

405
00:31:22,127 --> 00:31:26,173
‫حالياً، لـ"جونسون" أمور أخرى يهتم بها
‫وسيتجاهلنا إن أمكنه ذلك

406
00:31:27,633 --> 00:31:29,593
‫الطريقة الوحيدة لمنعه من فعل ذلك

407
00:31:30,344 --> 00:31:32,971
‫هي بتصدر أخبار الصحف المحلية كل صباح

408
00:31:33,722 --> 00:31:36,433
‫وتصدر الأخبار التلفزيونية كل مساء

409
00:31:37,559 --> 00:31:41,105
‫ويتطلب ذلك حصول مآس

410
00:31:43,107 --> 00:31:43,982
‫والآن...

411
00:31:46,777 --> 00:31:47,694
‫"جون"

412
00:31:50,197 --> 00:31:51,115
‫"جيمس"

413
00:31:51,657 --> 00:31:53,283
‫أجيبا على سؤال

414
00:31:54,701 --> 00:31:58,622
‫قيل لي إن الشريف في هذه المدينة
‫ليس مثل "لوري بريشيت" في "ألباني"

415
00:31:59,373 --> 00:32:03,335
‫إنه متنمر جاهل ضخم
‫مثل "بول كونر" في "بيرمنغهام"

416
00:32:04,837 --> 00:32:07,464
‫حسناً أخبراني، تعرفان "سيلما"

417
00:32:07,965 --> 00:32:10,092
‫تعرفان الشريف "جيم كلارك"

418
00:32:11,093 --> 00:32:12,803
‫هل هو "لوري بريتشيت"؟

419
00:32:13,720 --> 00:32:15,347
‫أو هو "بول كونر"؟

420
00:32:25,732 --> 00:32:27,109
‫إنه "بول كونر"

421
00:32:27,484 --> 00:32:29,278
‫- أصبت – جيد

422
00:32:31,655 --> 00:32:32,739
‫هذا جيد

423
00:32:36,326 --> 00:32:37,286
‫لكن الوضع يصبح أفضل

424
00:32:37,786 --> 00:32:41,665
‫إذ أن "كلارك" لا يتحكم بالشوارع
‫كما كان يفعل "كونر" في "بيرمنغهام"

425
00:32:41,707 --> 00:32:44,710
‫"كلارك" هو شريف المقاطعة وكل ما يتحكم به في "سيلما"

426
00:32:45,085 --> 00:32:47,796
‫هو قاعة محكمة المقاطعة، لذا نسبياً...

427
00:32:47,838 --> 00:32:50,132
‫لدينا طرق سالكة للاقتراب

428
00:32:50,424 --> 00:32:52,468
‫من ساحة معركة محددة

429
00:33:47,189 --> 00:33:50,109
‫في قاعة المحكمة، يوجد أساس هذه القضية

430
00:33:50,776 --> 00:33:52,820
‫مكتب تسجيل المصوتين

431
00:33:52,861 --> 00:33:56,865
‫هذا ظرف استثنائي ترون، في "ألباني" لم يكن هناك...

432
00:33:56,907 --> 00:34:00,744
‫مناطق قتال محددة بوضوح،
‫كانت المشكلة التمييز العنصري

433
00:34:01,120 --> 00:34:02,788
‫وكان التمييز العنصري في كل مكان

434
00:34:03,789 --> 00:34:08,085
‫في "سيلما" يمكننا تركيز تحركاتنا في مبنى واحد

435
00:34:08,961 --> 00:34:11,880
‫حصن يدافع عنه المتعصبون

436
00:34:12,381 --> 00:34:13,882
‫قاعة محكمة "سيلما"

437
00:34:14,925 --> 00:34:16,426
‫إنه الموقع المثالي

438
00:34:28,605 --> 00:34:30,190
‫ارحلوا من هنا

439
00:34:32,401 --> 00:34:34,736
‫تتسببون عمداً بسد الطريق

440
00:34:36,071 --> 00:34:39,199
‫إن لم تتوزعوا، ستتعرضون للاعتقال، أعدكم

441
00:34:39,616 --> 00:34:40,951
‫أيها الشريف "كلارك"

442
00:34:41,368 --> 00:34:45,664
‫نحاول الدخول إلى مكتب التسجيل وهو حقنا الشرعي

443
00:34:45,914 --> 00:34:48,584
‫عددكم كثير وتعرفون ذلك جيداً

444
00:34:48,625 --> 00:34:50,836
‫عليكم الانتظار في الخلف

445
00:34:50,878 --> 00:34:52,129
‫لا أيها الشريف "كلارك"

446
00:34:52,504 --> 00:34:55,382
‫سندخل من الباب الأمامي وسننتظر هنا

447
00:34:55,924 --> 00:34:59,011
‫بات التمييز العنصري غير شرعي الآن في هذه البلاد سيدي

448
00:35:02,556 --> 00:35:04,141
‫- أحاول ذلك
‫- عليك أن تجلس

449
00:35:04,183 --> 00:35:05,934
‫- اركع أبي
‫– اجلس

450
00:35:07,895 --> 00:35:10,105
‫أخلوا هذا الرصيف، افسحوا الطريق

451
00:35:10,147 --> 00:35:12,107
‫ابتعدوا عن الطريق

452
00:35:12,691 --> 00:35:14,067
‫ابتعدوا عن الطريق

453
00:35:14,109 --> 00:35:16,028
‫- أخلوا الرصيف
‫– اركع

454
00:35:16,069 --> 00:35:18,447
‫- قلت لكم أن تخلوه
‫- حسناً، نحاول مساعدته للجلوس

455
00:35:18,489 --> 00:35:20,032
‫- يعجز عن الجلوس جيداً
‫– عليه أن يتعلم

456
00:35:20,073 --> 00:35:22,367
‫- لا يمكنه الجلوس
‫– اجلس بحقك

457
00:35:22,993 --> 00:35:23,869
‫أبي

458
00:35:27,331 --> 00:35:29,625
‫- قلت لك للتو إنه عاجز عن الجلوس
‫- ماذا لدينا هنا؟

459
00:35:31,418 --> 00:35:32,544
‫ماذا يجري هنا يا فتى؟

460
00:35:32,836 --> 00:35:33,754
‫- "جيمي"
‫– ماذا لدينا هنا؟

461
00:35:33,796 --> 00:35:34,755
‫- اجلس
‫– ماذا لدينا هنا؟

462
00:35:34,797 --> 00:35:35,839
‫- أمي، سئمت من هذا
‫– فيمَ تفكر؟

463
00:35:35,881 --> 00:35:36,965
‫- "جيمي"
‫- لا تفعل ذلك

464
00:35:37,007 --> 00:35:38,967
‫- ألديك مشكلة يا فتى؟
‫- سئمت من هذا

465
00:35:39,009 --> 00:35:40,719
‫- قلت لك للتو إنه عاجز عن الجلوس
‫– ماذا تظن يا فتى؟

466
00:35:41,094 --> 00:35:41,970
‫- ماذا تظن؟ - "جيمي"

467
00:35:42,221 --> 00:35:43,847
‫- فيمَ تفكر؟ - اسمعني

468
00:35:46,475 --> 00:35:47,935
‫أقول لك إنني جدير بالعناء

469
00:35:54,691 --> 00:35:56,068
‫أمسكوا بتلك الزنجية

470
00:35:57,986 --> 00:35:59,279
‫أبعد يديك عني

471
00:36:03,283 --> 00:36:04,785
‫مهلاً، انتظروا قليلاً

472
00:36:05,410 --> 00:36:06,829
‫ابتعدوا عنها

473
00:36:15,044 --> 00:36:17,464
‫لن نقبل بحفنة من المحرضين الزنوج

474
00:36:17,506 --> 00:36:21,385
‫الذين يحاولون إثارة الاضطراب في هذه الولاية

475
00:36:22,219 --> 00:36:24,012
‫ليس ما دمت الحاكم

476
00:36:28,642 --> 00:36:30,143
‫أقف هنا اليوم

477
00:36:30,601 --> 00:36:32,438
‫في مهد الولايات المتحدة

478
00:36:32,896 --> 00:36:36,733
‫لتذكير الشعب بأهداف عمل آبائنا المؤسسين

479
00:36:37,609 --> 00:36:40,904
‫أهداف كانت منسية منذ وقت طويل
‫من قبل التقدميين والمتحررين

480
00:36:40,946 --> 00:36:44,074
‫لصالح ما يسمونه العالم المتغير

481
00:36:44,575 --> 00:36:47,869
‫يريدون جعلنا وحدة هجينة

482
00:36:48,537 --> 00:36:52,749
‫بدلاً من السماح لكل عرق بالنمو
‫من مركزه العرقي المنفصل

483
00:36:52,791 --> 00:36:54,793
‫كما كان عليه الوضع طوال أجيال

484
00:36:55,043 --> 00:36:56,211
‫صباح الخير سيدي الرئيس

485
00:36:56,253 --> 00:36:57,796
‫عالمهم المتغير

486
00:36:58,255 --> 00:37:00,299
‫يخل بالتوازن في المنطقة الجنوبية

487
00:37:02,342 --> 00:37:05,846
‫والآن أتعهد بالدفاع عن "ألاباما"

488
00:37:06,096 --> 00:37:07,097
‫حين أجريت حملتي

489
00:37:07,514 --> 00:37:09,600
‫وانتخبني الناس على أساس ذلك التعهد

490
00:37:09,641 --> 00:37:11,769
‫وهذا بالتحديد ما أنوي فعله

491
00:37:37,669 --> 00:37:39,213
‫سيتأثر "جونسون"

492
00:37:40,380 --> 00:37:42,049
‫سئمت "رالفي"

493
00:37:44,384 --> 00:37:45,928
‫سئمت من هذا

494
00:37:46,970 --> 00:37:48,680
‫ركز على الجائزة الكبرى "مارتن"

495
00:37:48,722 --> 00:37:51,225
‫أجل لكن ما هي الجائزة يا صديقي؟

496
00:37:52,810 --> 00:37:55,854
‫نقاتل للحصول على مقعد على أي طاولة نريدها

497
00:37:57,272 --> 00:38:00,442
‫كيف يمكن للرجل الأسود أن يأكل في المقهى

498
00:38:00,484 --> 00:38:02,903
‫إن لم يكن يجني ما يكفي لشراء شطيرة اللحم؟

499
00:38:04,446 --> 00:38:06,573
‫أو أسوأ من ذلك، لا يمكنه حتى...

500
00:38:09,076 --> 00:38:13,413
‫لا يمكنه قراءة اللائحة
‫لأنه لم يكن هناك مدرسة للزنوج حيث ترعرع

501
00:38:14,123 --> 00:38:15,249
‫ما هذه؟

502
00:38:16,208 --> 00:38:17,292
‫هل هذه مساواة؟

503
00:38:19,628 --> 00:38:22,297
‫- آمين
‫– وماذا عن عقولنا؟

504
00:38:23,507 --> 00:38:26,718
‫المساواة في عقل السود، انظر إلى أولئك الرجال

505
00:38:28,428 --> 00:38:31,557
‫مهزومون ومحطمون طوال أجيال

506
00:38:31,932 --> 00:38:34,143
‫هل يقررون المطالبة بأكثر؟

507
00:38:36,019 --> 00:38:38,897
‫ماذا يحصل حين يقف الانسان ويقول هذا يكفي؟

508
00:38:38,939 --> 00:38:40,482
‫انظر إلى "ميدغار"

509
00:38:41,066 --> 00:38:43,986
‫قتلوا الرجل أمام منزله

510
00:38:44,027 --> 00:38:46,196
‫كان ابنه وزوجته داخل المنزل

511
00:38:46,238 --> 00:38:49,074
‫"جورج" و"هيربرت لي"، "لامار سميث"

512
00:38:49,116 --> 00:38:52,244
‫يقف الرجل للتعرض للضرب والسقوط وحسب

513
00:38:55,080 --> 00:38:57,332
‫وماذا يحصل للذين قادهم؟

514
00:39:02,546 --> 00:39:04,339
‫ماذا نفعل "رالفي"؟

515
00:39:06,508 --> 00:39:08,594
‫نأخذ الأمور كل مرحلة على حدة

516
00:39:09,428 --> 00:39:10,929
‫كما كنا نفعل

517
00:39:11,680 --> 00:39:14,308
‫نبني الطريق بقدر ما نستطيع

518
00:39:14,766 --> 00:39:16,560
‫كل حجر على حدة

519
00:39:23,525 --> 00:39:25,903
‫هناك أجهزة تنصت في هذه الزنزانة على الأرجح

520
00:39:28,572 --> 00:39:30,115
‫أجل على الأرجح

521
00:39:33,368 --> 00:39:34,995
‫يا إلهي

522
00:39:41,251 --> 00:39:45,339
‫سيقضون عليّ لكي يقضوا على هذه الحركة

523
00:39:47,633 --> 00:39:48,675
‫يفعلون ذلك

524
00:39:55,265 --> 00:39:57,309
‫انظر إلى طيور السماء

525
00:39:59,478 --> 00:40:03,440
‫إنها لا تزرع، لا تحصد ولا تجمع إلى المخازن

526
00:40:04,608 --> 00:40:07,277
‫والقدير يطعمها

527
00:40:09,780 --> 00:40:11,990
‫ألستم أنتم بالحري أفضل منها بكثير؟

528
00:40:13,492 --> 00:40:15,828
‫ومن منكم إذا اهتم

529
00:40:16,620 --> 00:40:19,206
‫يقدر أن يزيد على حياته ساعة واحدة؟

530
00:40:19,581 --> 00:40:22,626
‫- كتاب "متى" الآية ستة، الفصل 27
‫- أحسنت

531
00:40:23,836 --> 00:40:24,962
‫أجل سيدي

532
00:40:32,094 --> 00:40:33,303
‫ماذا؟ أين سمعت ذلك؟

533
00:40:33,345 --> 00:40:35,597
‫سمعتهم صدفة يتكلمون عن قدومه هذا المساء

534
00:40:35,639 --> 00:40:38,934
‫- سمعتنا صدفة؟
‫- سمعت بالأمر مثلك، لسنا الفاعلين

535
00:40:38,976 --> 00:40:42,813
‫لا يمكن لذلك الزنجي التكلم عن ذلك الجنون
‫بقوله "مهما كلف الأمر"، مع أولئك الناس

536
00:40:42,855 --> 00:40:44,440
‫يوشكون على الانفجار أصلاً

537
00:40:44,481 --> 00:40:47,276
‫إنه قادم إلى هنا، لذا علينا إيجاد حل، فوراً وبسرعة

538
00:40:47,317 --> 00:40:49,236
‫ليس قادماً بل وصل

539
00:40:51,947 --> 00:40:52,948
‫تباً

540
00:41:03,917 --> 00:41:05,085
‫أنت بخير؟

541
00:41:06,295 --> 00:41:09,173
‫يا ليتني كنت أملك متسعاً من الوقت للإعداد وحسب

542
00:41:10,716 --> 00:41:13,385
‫أريد القيام بهذا العمل كلما سنحت الفرصة

543
00:41:14,303 --> 00:41:17,389
‫لكن لا يتسنى لي فعله غالباً لأشعر بالارتياح التام

544
00:41:19,433 --> 00:41:21,143
‫أفضل أن أكون مستعدة

545
00:41:21,727 --> 00:41:23,645
‫أجل، أفهم ذلك

546
00:41:24,605 --> 00:41:27,483
‫أنا معجبة بك، بالفعل

547
00:41:28,650 --> 00:41:31,487
‫أحياناً أتمنى لو كنت خارجاً في الخنادق

548
00:41:31,904 --> 00:41:34,156
‫تقومين بأكثر مما تتصورين سيدة "كينغ"

549
00:41:36,950 --> 00:41:38,994
‫سأخبرك بالحقيقة التي أعرفها

550
00:41:39,745 --> 00:41:43,165
‫يساعدني الأمر أحياناً حين أشعر بالشك، إن أردت

551
00:41:44,750 --> 00:41:46,710
‫افعلي ذلك رجاءً سيدة "بوينتون"

552
00:41:48,712 --> 00:41:51,632
‫أعرف أننا من سلالة شعب عظيم

553
00:41:52,299 --> 00:41:54,760
‫منح العالم الحضارة

554
00:41:55,636 --> 00:41:58,680
‫شعب نجا من سفن العبودية

555
00:41:58,722 --> 00:42:00,682
‫عبر المحيطات الشاسعة

556
00:42:00,724 --> 00:42:04,686
‫شعب يبتكر، يصنع ويحب

557
00:42:05,354 --> 00:42:09,358
‫على الرغم من الضغوطات والتعذيب إلى حد لا يمكنه تصوره

558
00:42:10,484 --> 00:42:12,111
‫إنهم في مجرى دمنا

559
00:42:12,444 --> 00:42:14,905
‫يضخون قلوبنا في كل ثانية

560
00:42:16,657 --> 00:42:18,283
‫وهم أعدوك

561
00:42:19,576 --> 00:42:22,204
‫أنت مستعدة أصلاً

562
00:42:22,538 --> 00:42:24,957
‫سيدة "كينغ" لا أقصد التقليل من احترامك

563
00:42:26,375 --> 00:42:28,836
‫أكن احتراماً كبيراً لزوجك

564
00:42:30,462 --> 00:42:32,673
‫ما عدت أملك جيشاً ورائي

565
00:42:33,966 --> 00:42:36,718
‫لا أملك سوى نفسي والحقيقة

566
00:42:37,678 --> 00:42:39,638
‫هذا كل ما أرتكز عليه اليوم

567
00:42:40,139 --> 00:42:42,975
‫قلت أموراً تقلل من الاحترام في الماضي أيها القس

568
00:42:43,392 --> 00:42:46,228
‫لذا ستفهم لمَ تنذر بالخطر هنا الليلة

569
00:42:46,270 --> 00:42:48,647
‫أفهم، أفهم ذلك

570
00:42:49,440 --> 00:42:51,775
‫زوجك وأنا، لم نكن متفقين تماماً

571
00:42:51,817 --> 00:42:54,570
‫حول كيفية إحراز التقدم للسود

572
00:42:54,820 --> 00:42:58,115
‫وأجل، كنت حاداً في انتقادي للاعنف

573
00:42:58,740 --> 00:43:02,703
‫لكن لمجرد أننا غير متفقين سيدة "كينغ"،
‫لا يعني أنني العدو

574
00:43:02,953 --> 00:43:05,247
‫ما الذي تنوي قوله لأولئك الناس سيدي؟

575
00:43:06,415 --> 00:43:09,835
‫أنجز عمل كثير هنا ولا أريد إبطاله الليلة

576
00:43:11,920 --> 00:43:15,174
‫لنقل وحسب إن عيني باتتا تريان الأمور بطريقة جديدة

577
00:43:16,550 --> 00:43:18,802
‫لكن الشريف المحلي هنا، لا يعرف ذلك

578
00:43:20,012 --> 00:43:22,264
‫لذا اسمحي لي لأكون البديل عن زوجك

579
00:43:23,432 --> 00:43:27,144
‫البديل الذي يخيفهم جداً
‫بحيث يلجأون إلى د. "كينغ" ليكون ملاذهم

580
00:43:27,186 --> 00:43:30,856
‫دعي وجودي هنا آنسة "كينغ" يمثل الأحزاب التي ستأتي

581
00:43:31,148 --> 00:43:34,193
‫إن لم يعطوا الموقر الصالح ما يطلبه وقريباً جداً

582
00:43:34,234 --> 00:43:36,862
‫أتعرفين ما قاله عنا في الماضي "كوريتا"؟

583
00:43:37,613 --> 00:43:40,449
‫نعتنا بالواعظين الزنوج الجهلة

584
00:43:40,491 --> 00:43:43,869
‫نعتني بالعم "توم" المعاصر، قال ذلك على التلفاز المحلي

585
00:43:44,161 --> 00:43:47,790
‫إن البيض يدفعون لي لإبقاء الزنوج عاجزين

586
00:43:48,874 --> 00:43:51,084
‫البيض يدفعون لي!

587
00:43:53,754 --> 00:43:55,464
‫كيف سمحت له بذلك؟

588
00:43:56,048 --> 00:43:59,009
‫لم يكن الوضع هكذا هذه المرة "مارتن"، أقول لك

589
00:43:59,760 --> 00:44:02,012
‫إنه تكلم ببعض الكلمات التي استعملها سابقاً

590
00:44:02,054 --> 00:44:04,056
‫لكنها لم تكن موجهة ضدك

591
00:44:04,515 --> 00:44:05,682
‫كانت...

592
00:44:06,600 --> 00:44:08,811
‫كان يسعى أكثر إلى مساعدتنا

593
00:44:10,229 --> 00:44:13,107
‫لا أقصد أنك تحتاج إلى مساعدته، أخبرك بالوضع وحسب

594
00:44:13,148 --> 00:44:15,943
‫هذه الحركة، حركتنا

595
00:44:15,984 --> 00:44:18,237
‫كانت الحركة التي حركت الإبرة

596
00:44:18,278 --> 00:44:20,114
‫تغير حركتنا القوانين

597
00:44:20,364 --> 00:44:23,242
‫والحياة اليومية لشعبنا، لكن ماذا غيّر هو؟

598
00:44:24,159 --> 00:44:26,703
‫ماذا غيّر فعلاً؟

599
00:44:29,081 --> 00:44:31,416
‫لا تبدو على طبيعتك، تبدو متعباً

600
00:44:31,750 --> 00:44:33,460
‫وتبدين مفتونة

601
00:44:41,343 --> 00:44:42,928
‫لم أقصد ذلك

602
00:44:43,887 --> 00:44:44,847
‫"كوري"

603
00:44:47,432 --> 00:44:48,517
‫"كوريتا"

604
00:44:50,227 --> 00:44:51,645
‫لم أقصد ذلك

605
00:45:06,535 --> 00:45:08,078
‫أنا متعب

606
00:45:09,663 --> 00:45:10,914
‫وأنت محقة

607
00:45:18,630 --> 00:45:20,048
‫استرح إذاً

608
00:45:21,800 --> 00:45:22,885
‫استرح الليلة "مارتن"

609
00:45:25,429 --> 00:45:28,098
‫هذا ليس ما أريد سماعه

610
00:45:29,057 --> 00:45:32,102
‫كيف يعقل أن يتسلل "مالكوم إكس" إلى ولايتي

611
00:45:32,603 --> 00:45:34,480
‫فيقابل زوجة الآخر

612
00:45:35,439 --> 00:45:38,859
‫ويلقي خطاباً فعلياً لأولئك الزنوج المصابين أصلاً بغيظ شديد؟

613
00:45:38,901 --> 00:45:41,653
‫- كيف يحصل ذلك أيها العقيد "لينغو"؟
‫- أيها الحاكم

614
00:45:41,904 --> 00:45:44,990
‫هل سيزورنا كل مناضل أسود؟

615
00:45:48,202 --> 00:45:49,620
‫أتعرف معنى ذلك؟

616
00:45:50,537 --> 00:45:52,664
‫سيصاب "جونسون" بالتوتر

617
00:45:53,499 --> 00:45:57,377
‫"كينغ" و"إكس" معاً يسببان له بتوتر شديد

618
00:45:57,419 --> 00:46:00,005
‫وصور الزنوج يتعرضون للضرب في الشارع

619
00:46:00,047 --> 00:46:03,717
‫لا تساعدنا كثيراً، لا يمكنني القيام بأي تحرك

620
00:46:03,759 --> 00:46:05,511
‫ضد ذلك الأبيض القذر المتخلف

621
00:46:05,552 --> 00:46:07,721
‫الشريف "كلارك" لأنني سأبدو كأنني أساعد "كينغ"

622
00:46:07,763 --> 00:46:11,683
‫لكن يجدر بأحد السيطرة على "جيم كلارك"

623
00:46:12,684 --> 00:46:14,436
‫سيحين عام الانتخاب و...

624
00:46:14,770 --> 00:46:17,356
‫مسألة تصويت السود هذه لن تثبت

625
00:46:17,773 --> 00:46:20,984
‫- ما هو غير واضح في كلامي؟
‫- "جورج"، أقول لك

626
00:46:21,610 --> 00:46:25,114
‫إن أتى السيد و"إلفيس برسلي" للزيارة

627
00:46:25,155 --> 00:46:29,618
‫وقالا: "جيم" نريدك أن تحسن معاملة الزنوج

628
00:46:30,410 --> 00:46:34,206
‫سيبرحهما "جيم كلارك" ضرباً ويرميهما في السجن

629
00:46:35,666 --> 00:46:37,000
‫يا للهول

630
00:46:37,042 --> 00:46:39,461
‫"جيم كلارك" رجل صالح وهو صديقي

631
00:46:40,045 --> 00:46:42,297
‫"جيم كلارك" ليس مخيفاً جداً

632
00:46:43,132 --> 00:46:45,092
‫يعمل لصالحهم

633
00:46:46,176 --> 00:46:49,721
‫الآن، إن أردت الخوف

634
00:46:51,265 --> 00:46:53,851
‫تحتاج إلى السيطرة على "سيلما"

635
00:46:55,060 --> 00:46:57,855
‫جمع "هوفر" معلومات استخباراتية عن حصول...

636
00:46:58,480 --> 00:47:00,065
‫مسيرة ليلية

637
00:47:00,732 --> 00:47:03,861
‫لم يعلن عنها، بعض السكان المحليين خارج مجموعة "كينغ"

638
00:47:03,902 --> 00:47:05,696
‫يسمونها غير رسمية

639
00:47:06,280 --> 00:47:09,533
‫يفترض بها أن تحصل مساء الغد بعد خروج "كينغ" من السجن

640
00:47:10,909 --> 00:47:14,371
‫سيذهبون إلى حفلة جمع تبرعات في "كاليفورنيا"

641
00:47:18,625 --> 00:47:19,585
‫إذاً...

642
00:47:21,003 --> 00:47:22,629
‫"كينغ" خارج المدينة

643
00:47:23,839 --> 00:47:25,090
‫الكاميرات قليلة

644
00:47:26,925 --> 00:47:27,926
‫وليلاً

645
00:47:28,469 --> 00:47:30,596
‫جد سبباً لإرسالنا إلى هناك

646
00:47:30,971 --> 00:47:33,765
‫لنثر ذعر أولئك السفلة السود

647
00:47:34,433 --> 00:47:35,476
‫تراجعوا جميعاً

648
00:47:36,101 --> 00:47:37,686
‫تراجعوا الآن، ارجعوا

649
00:47:38,687 --> 00:47:40,022
‫عودوا إلى منازلكم الآن

650
00:47:54,661 --> 00:47:57,748
‫- توقف، دعه
‫- أمي، هيا

651
00:47:58,624 --> 00:48:02,211
‫أمي، هيا، علينا أن نتابع، هيا

652
00:48:06,465 --> 00:48:07,758
‫من هنا

653
00:48:20,521 --> 00:48:21,605
‫لنجلس هناك

654
00:48:25,275 --> 00:48:26,527
‫لا بأس

655
00:48:30,656 --> 00:48:32,157
‫سيكون كل شيء جيداً، حسناً؟

656
00:48:32,699 --> 00:48:34,868
‫تظاهري أنك تقرأين القائمة، حسناً؟

657
00:48:36,161 --> 00:48:36,995
‫حسناً

658
00:48:38,705 --> 00:48:39,373
‫أبي

659
00:48:40,624 --> 00:48:42,960
‫لا بأس أمي، سيكون كل شيء جيداً

660
00:48:43,919 --> 00:48:45,295
‫لا بأس

661
00:49:11,947 --> 00:49:13,365
‫توقف

662
00:49:56,033 --> 00:49:56,992
‫"جيمي"

663
00:49:57,326 --> 00:49:58,368
‫بني "جيمي"

664
00:50:21,683 --> 00:50:22,768
‫سيدي؟

665
00:50:29,817 --> 00:50:30,859
‫د. "كينغ"

666
00:50:48,335 --> 00:50:51,672
‫لا أجد الكلمات لتخفيف ألمك سيد "لي"

667
00:50:54,675 --> 00:50:56,051
‫لا أجد الكلمات

668
00:50:59,805 --> 00:51:02,099
‫لكنني أؤكد لك أمراً

669
00:51:06,019 --> 00:51:08,230
‫- كان القدير أول الباكين
‫- أجل

670
00:51:10,357 --> 00:51:13,861
‫- كان أول الباكين على ابنك
‫– أجل، أؤمن بذلك

671
00:51:18,031 --> 00:51:19,450
‫هل ابنتك...

672
00:51:20,993 --> 00:51:23,579
‫هل والدة "جيمي لي" هنا سيد "لي"؟

673
00:51:25,622 --> 00:51:28,584
‫لا، لم... لم تستطع القدوم

674
00:51:36,008 --> 00:51:38,010
‫هل لي أن أعرف سنك سيدي؟

675
00:51:39,511 --> 00:51:41,805
‫عمري اثنان وثمانون عاماً

676
00:51:42,598 --> 00:51:44,558
‫مواليد 1883

677
00:51:44,600 --> 00:51:47,186
‫- حسناً – أجل، "جيمي"

678
00:51:51,190 --> 00:51:53,650
‫ولد عام 1938

679
00:51:54,693 --> 00:51:56,570
‫إنه جندي في الجيش

680
00:51:56,612 --> 00:51:59,031
‫أقصد أنه كان جندياً

681
00:51:59,823 --> 00:52:01,784
‫بقي في الجيش لبعض الوقت

682
00:52:03,076 --> 00:52:04,703
‫قال لي: أبي

683
00:52:04,745 --> 00:52:06,914
‫ستصوت قبل وفاتك

684
00:52:07,956 --> 00:52:09,458
‫هذا ما قاله

685
00:52:11,794 --> 00:52:13,545
‫هذا ما قاله لي

686
00:52:15,839 --> 00:52:18,008
‫- كان فتى صالحاً
‫- أجل

687
00:52:18,050 --> 00:52:19,134
‫كان دوماً صالحاً

688
00:52:20,135 --> 00:52:21,678
‫كان دوماً صالحاً

689
00:52:29,061 --> 00:52:30,312
‫رحل "جيمي"

690
00:52:36,276 --> 00:52:38,153
‫- آسف جداً – أجل

691
00:53:01,009 --> 00:53:05,639
‫من قتل "جيمي لي جاكسون"؟

692
00:53:10,561 --> 00:53:13,730
‫من قتل "جيمي لي جاكسون"؟

693
00:53:16,900 --> 00:53:19,403
‫نعرف أن شرطي ولاية

694
00:53:19,445 --> 00:53:21,655
‫كان ينفذ أوامر "جورج والاس"

695
00:53:21,697 --> 00:53:23,949
‫شهر المسدس وضغط على الزناد

696
00:53:25,659 --> 00:53:28,662
‫لكن كم اصبعاً آخر كان هناك على ذلك الزناد؟

697
00:53:32,708 --> 00:53:35,002
‫من قتل "جيمي لي جاكسون"؟

698
00:53:37,296 --> 00:53:39,214
‫كل رجل قانون أبيض

699
00:53:39,256 --> 00:53:41,842
‫يسيء استعمال القانون للترهيب

700
00:53:42,551 --> 00:53:43,927
‫هذا صحيح

701
00:53:45,053 --> 00:53:47,181
‫كل سياسي أبيض

702
00:53:48,015 --> 00:53:50,976
‫يتغذى من التعصب والكراهية

703
00:53:53,562 --> 00:53:57,149
‫كل واعظ أبيض يبشر بالكتاب

704
00:53:57,191 --> 00:53:59,818
‫ويلزم الصمت أمام رعيته من البيض

705
00:54:00,444 --> 00:54:01,779
‫هذا صحيح

706
00:54:04,198 --> 00:54:06,658
‫من قتل "جيمي لي جاكسون"؟

707
00:54:08,327 --> 00:54:12,456
‫كل زنجي وزنجية يقفون جانباً

708
00:54:12,498 --> 00:54:14,041
‫بدون الانضمام إلى هذا القتال

709
00:54:14,082 --> 00:54:17,169
‫بينما يتعرض إخوتهم وأخواتهم للإذلال

710
00:54:17,211 --> 00:54:19,713
‫لسوء المعاملة وبينما يؤخذون من هذا العالم

711
00:54:20,172 --> 00:54:21,423
‫هذا صحيح

712
00:54:27,346 --> 00:54:31,934
‫حين سمعت أن الرئيس "كينيدي" أردي قتيلاً

713
00:54:34,186 --> 00:54:36,230
‫وحين سمعت أمس

714
00:54:36,855 --> 00:54:38,440
‫أن "مالكوم إكس"

715
00:54:38,690 --> 00:54:41,568
‫الذي وقف في هذا المعبد منذ ثلاثة أسابيع

716
00:54:42,027 --> 00:54:43,612
‫قد أردي قتيلاً

717
00:54:45,781 --> 00:54:48,158
‫استدرت إلى زوجتي "كوريتا"

718
00:54:48,200 --> 00:54:50,244
‫وقلت الأمر عينه الذي أقوله غالباً

719
00:54:50,285 --> 00:54:52,496
‫حين يقضى على أحد قادتنا

720
00:54:54,748 --> 00:54:57,376
‫لا نعيش حياتنا بالكامل

721
00:54:57,835 --> 00:54:59,253
‫إن لم نكن مستعدين للموت

722
00:54:59,294 --> 00:55:02,923
‫لأجل الذين نحبهم ولأجل ما نؤمن به

723
00:55:07,219 --> 00:55:08,971
‫لكن اليوم "جيمي"...

724
00:55:09,680 --> 00:55:12,641
‫نحن أحياء وأنت ميت يا أخي العزيز

725
00:55:14,560 --> 00:55:18,063
‫لن ندع تضحيتك تذهب هباءً يا أخي العزيز

726
00:55:18,772 --> 00:55:20,315
‫لن نتخلى عنها

727
00:55:20,858 --> 00:55:23,026
‫سننهي ما سعيت إليه

728
00:55:23,068 --> 00:55:25,237
‫سنحصل على ما حرمت منه

729
00:55:25,696 --> 00:55:27,197
‫سنصوت

730
00:55:27,239 --> 00:55:29,283
‫سنقصي أولئك الرجال عن مناصبهم

731
00:55:29,324 --> 00:55:31,285
‫سنسلبهم سلطتهم

732
00:55:31,326 --> 00:55:33,537
‫سنفوز بما قتلت لأجله

733
00:55:33,996 --> 00:55:35,372
‫أجل

734
00:55:38,500 --> 00:55:40,419
‫سنعود إلى "واشنطن"

735
00:55:41,503 --> 00:55:43,505
‫سنطالب برؤية الرئيس

736
00:55:43,547 --> 00:55:44,965
‫وسأخبره...

737
00:55:45,799 --> 00:55:49,219
‫أن "جيمي" قتلته إدارة

738
00:55:49,261 --> 00:55:51,972
‫تنفق ملايين الدولارات كل يوم

739
00:55:52,014 --> 00:55:55,184
‫للتضحية بالحياة باسم الحرية في "فيتنام"

740
00:55:55,642 --> 00:55:58,645
‫ومع ذلك، تفتقر إلى الإرادة الأخلاقية والشجاعة الأخلاقية

741
00:55:58,687 --> 00:56:02,065
‫للدفاع عن حياة شعبها هنا في "أميركا"

742
00:56:04,985 --> 00:56:06,487
‫لن ننسى الأمر

743
00:56:08,030 --> 00:56:10,282
‫وإن لم يتحرك، سنتحرك بنفسنا

744
00:56:10,574 --> 00:56:11,867
‫سنتحرك

745
00:56:11,909 --> 00:56:14,286
‫سنفعل ذلك لأجل جميع الذين فقدناهم

746
00:56:14,328 --> 00:56:18,165
‫جميع الذين رحلوا باكراً جداً مثل "جيمي لي جاكسون"

747
00:56:18,582 --> 00:56:20,417
‫أخذتهم الكراهية

748
00:56:28,634 --> 00:56:30,260
‫دعني أسمع المسائل الأساسية

749
00:56:30,302 --> 00:56:33,680
‫التي يجدر بها أن تكون جلية
‫في التشريع الشامل الذي نطالب به

750
00:56:33,722 --> 00:56:35,474
‫لنقسمه أجزاءً

751
00:56:35,516 --> 00:56:38,018
‫لكن دعونا نركز هذا النقاش على ما نعرفه

752
00:56:38,811 --> 00:56:41,355
‫نعلم أن "جونسون" عاجز عن رؤية الصورة الشاملة

753
00:56:41,396 --> 00:56:43,148
‫لذا دعونا نرسمها له

754
00:56:43,190 --> 00:56:47,361
‫ما هي المشقات والمهانات المحددة

755
00:56:47,402 --> 00:56:50,781
‫التي يمكننا تناولها ضمن السياق الأوسع للتشريع؟

756
00:56:52,991 --> 00:56:55,327
‫دكتور، علينا البدء بحظر تلك القوانين

757
00:56:55,369 --> 00:56:58,580
‫التي بموجبها إن حاول زنجي أن يتسجل

758
00:56:58,622 --> 00:57:02,000
‫أقصد إن استجمع فعلاً الشجاعة للذهاب إلى قاعة المحكمة

759
00:57:02,042 --> 00:57:04,878
‫ينشر اسمه وعنوانه في الصحيفة

760
00:57:05,254 --> 00:57:08,924
‫هكذا يحصل كل من يريد إلحاق الأذى بهم
‫على عنوانهم المحدد

761
00:57:08,966 --> 00:57:10,384
‫ونعرف كيف هي عصابة البيض

762
00:57:10,425 --> 00:57:12,886
‫أفهمك، لكن علينا التركيز أولاً على ضرائب التصويت

763
00:57:13,262 --> 00:57:16,265
‫- لأن السود فقراء هنا
‫- أجل

764
00:57:16,306 --> 00:57:19,726
‫ويتوقعون منهم الدفع عن كل عام لم يتسجلوا فيه
‫قبل أن يتسجلوا

765
00:57:19,768 --> 00:57:22,438
‫ما هذا؟ من يملك كل هذا المال؟

766
00:57:25,107 --> 00:57:28,610
‫اسمعوا الآن، المشكلة الكبرى هي كفيل التصويت

767
00:57:28,652 --> 00:57:29,778
‫هل هذه المشكلة الأولى؟

768
00:57:29,820 --> 00:57:32,489
‫انتظر، دعني أنهي كلامي، لأن الجميع ينسون هذا الجزء

769
00:57:32,781 --> 00:57:35,409
‫لكن إن كنت زنجياً، الطريقة الوحيدة للتصويت

770
00:57:35,451 --> 00:57:38,495
‫هي إن كفلك ناخب مسجل موافق عليه، حسناً؟

771
00:57:38,787 --> 00:57:41,206
‫إذاً لنفترض... خذ مقاطعة "لاوندز" مثلاً

772
00:57:41,582 --> 00:57:43,500
‫حيث ما من زنوج مسجلين

773
00:57:43,542 --> 00:57:46,712
‫وتحتاج إلى شخص مسجل ليكفلك

774
00:57:47,754 --> 00:57:49,506
‫ماذا يفترض بك أن تفعل؟

775
00:57:50,215 --> 00:57:51,925
‫لا أحد تعرفه

776
00:57:51,967 --> 00:57:55,721
‫ما من رجل أسود على بعد مئة وستين كلم مسجل

777
00:57:56,305 --> 00:57:59,475
‫إذاً كيف تحصل على الكفيل، حسناً؟

778
00:57:59,850 --> 00:58:02,269
‫ليدخلك عبر باب قاعة المحكمة

779
00:58:02,311 --> 00:58:04,730
‫لدفع ضريبة التصويت

780
00:58:04,772 --> 00:58:06,899
‫لنشر اسمك

781
00:58:07,608 --> 00:58:09,443
‫وللتسبب بقتلك

782
00:58:10,402 --> 00:58:12,738
‫- هذا صحيح
‫- نحتاج إلى خطة جديدة

783
00:58:13,071 --> 00:58:16,074
‫ولا يمكنني إعادته إلى "واشنطن"
‫والدخول إلى البيت الأبيض

784
00:58:16,116 --> 00:58:19,203
‫بلائحة من المطالب الفارغة، تكتيكات يا أصدقائي

785
00:58:19,453 --> 00:58:22,164
‫علينا تفكيك تلك المؤسسة

786
00:58:22,206 --> 00:58:25,626
‫وصولاً إلى التكتيكات الملموسة المطلوبة لإزالتها

787
00:58:27,503 --> 00:58:28,921
‫ما خطوتك التالية؟

788
00:58:29,213 --> 00:58:30,964
‫مسيرة من "سيلما" إلى "مونتغومري"

789
00:58:31,006 --> 00:58:32,841
‫للاحتجاج والتصعيد

790
00:58:32,883 --> 00:58:34,301
‫اللعنة

791
00:58:35,052 --> 00:58:36,970
‫كان هذا دوماً جزءاً من الخطة، صحيح؟

792
00:58:37,554 --> 00:58:40,390
‫إثارة مأساة ما في "سيلما" الصغيرة ثم تصعيد التحرك

793
00:58:41,016 --> 00:58:43,769
‫التسبب بقتل أحد ثم الزحف إلى مبنى البرلمان

794
00:58:44,853 --> 00:58:47,314
‫المسافة من "سيلما" إلى "مونتغومري" ثمانون كلم

795
00:58:47,606 --> 00:58:49,733
‫إن سرت بأولئك الناس عبر "ألاباما" الريفية

796
00:58:49,775 --> 00:58:51,527
‫بدون حماية، سيجري القضاء عليهم

797
00:58:51,819 --> 00:58:54,071
‫إنها مسافة بعيدة جداً وخطيرة جداً

798
00:58:54,113 --> 00:58:56,031
‫إذاً اقترح تشريعاً جديداً سيدي

799
00:58:56,281 --> 00:58:58,700
‫لا يمكنني فعل ذلك هذا العام، لن أفعل ذلك، قلت لك

800
00:58:59,201 --> 00:59:01,245
‫نحتاج إلى تدخلك هنا سيدي الرئيس

801
00:59:01,286 --> 00:59:04,289
‫نستحق مساعدتك كوننا مواطنين في هذه البلاد

802
00:59:04,331 --> 00:59:06,416
‫- مواطنين عرضة لاعتداء
‫- اسمعني

803
00:59:06,917 --> 00:59:08,293
‫اسمعني

804
00:59:08,585 --> 00:59:10,379
‫أنت ناشط وأنا سياسي

805
00:59:10,420 --> 00:59:12,798
‫لديك مشكلة كبيرة، لدي مئة مشكلة

806
00:59:13,090 --> 00:59:15,008
‫والآن تطلب المزيد

807
00:59:15,050 --> 00:59:17,511
‫وتحرجني بهذه الزيارة، لا بأس

808
00:59:17,553 --> 00:59:19,221
‫هذا عملك، هذا ما تفعله

809
00:59:19,471 --> 00:59:23,100
‫لكنني سئمت من مطالبتك مني

810
00:59:23,142 --> 00:59:26,728
‫ومن الإملاء علي بما يمكنني ولا يمكنني فعله

811
00:59:26,770 --> 00:59:28,397
‫إن أردت تأييدي في مسألة التصويت هذه

812
00:59:28,689 --> 00:59:30,566
‫أريد منك شيئاً بالمقابل

813
00:59:31,024 --> 00:59:32,484
‫ماذا تريد سيدي الرئيس؟

814
00:59:32,526 --> 00:59:35,237
‫لدينا معلومات عن تهديدات

815
00:59:35,279 --> 00:59:38,699
‫مثيرة للقلق بعض الشيء

816
00:59:39,032 --> 00:59:40,742
‫حسناً ما الجديد في ذلك؟

817
00:59:40,784 --> 00:59:42,244
‫لا، لا، هذه مسألة جدية

818
00:59:42,286 --> 00:59:45,330
‫إنها تهديدات قابلة للتصديق مع تفاصيل

819
00:59:45,372 --> 00:59:47,958
‫هذه المعلومات مصدرها المكتب الفدرالي حسب ما أفترض؟

820
00:59:49,168 --> 00:59:50,169
‫مسؤولين كبار؟

821
00:59:50,836 --> 00:59:54,089
‫المسؤولين الكبار عينهم الذين كانوا يطاردوننا كالحيوانات؟

822
00:59:54,381 --> 00:59:57,426
‫يتنصتون على منازلنا وغرفنا في الفنادق

823
00:59:58,552 --> 01:00:02,264
‫ينبشون أشياء غير موجودة ببساطة، "لي"؟

824
01:00:03,265 --> 01:00:05,559
‫يبدو كل هذا ملائماً جداً

825
01:00:06,852 --> 01:00:08,061
‫حسناً

826
01:00:08,604 --> 01:00:10,981
‫هذه معلومات صادرة عن مقاطعة "لاوندز"، "ألاباما"

827
01:00:11,315 --> 01:00:13,233
‫ما بين "سيلما" و"مونتغومري"

828
01:00:15,277 --> 01:00:18,030
‫أقول لك، إن كان رجلي

829
01:00:18,363 --> 01:00:20,449
‫لكنت أبعدته عن الجبهة الأمامية

830
01:00:21,784 --> 01:00:23,452
‫لبعض الوقت وحسب

831
01:00:25,913 --> 01:00:27,289
‫لن يحصل ذلك "لي"

832
01:00:27,331 --> 01:00:29,333
‫وافني إلى نصف الطريق في هذه المسألة "مارتن"

833
01:00:29,625 --> 01:00:31,210
‫لا أستطيع سيدي الرئيس

834
01:00:31,668 --> 01:00:33,086
‫لا تستطيع أو لا تريد؟

835
01:00:33,587 --> 01:00:37,883
‫أتيت إلى هنا آملاً التكلم معك حول الشعب

836
01:00:38,717 --> 01:00:41,345
‫الناس يحتضرون في الشارع لأجل هذا

837
01:00:41,386 --> 01:00:43,514
‫لا يمكننا الانتظار سيدي

838
01:00:45,015 --> 01:00:46,600
‫كيف سار الأمر سيدي الرئيس؟

839
01:00:52,314 --> 01:00:53,816
‫كيف عساي أساعدك؟

840
01:00:56,735 --> 01:00:58,779
‫اتصل بـ"جاي إدغار هوفر"

841
01:01:00,280 --> 01:01:01,240
‫"كينغ"

842
01:01:02,241 --> 01:01:04,618
‫تعرف أنك محتال بالكامل

843
01:01:04,660 --> 01:01:07,162
‫وأنت عبء على جميع الزنوج

844
01:01:07,621 --> 01:01:10,582
‫وكجميع المحتالين، نهايتك وشيكة

845
01:01:11,750 --> 01:01:13,293
‫انتهى أمرك

846
01:01:13,919 --> 01:01:17,923
‫شهاداتك وجوائزك المترفة لن تنقذك

847
01:01:19,258 --> 01:01:23,595
‫سيعرفك الشعب الأميركي قريباً على حقيقتك

848
01:01:24,388 --> 01:01:27,349
‫وحش شرير غير طبيعي

849
01:01:45,784 --> 01:01:47,453
‫لم أكن أنا

850
01:01:50,330 --> 01:01:52,207
‫ليس أنا، "كوري"

851
01:01:56,545 --> 01:01:57,671
‫أعلم

852
01:02:00,340 --> 01:02:02,509
‫أعرف صوتك

853
01:02:13,145 --> 01:02:15,272
‫اعتدت على سماع الكثير

854
01:02:18,108 --> 01:02:21,445
‫كل تلك الساعات التي كنت أتساءل فيها عن سلامتك

855
01:02:23,322 --> 01:02:25,407
‫وكنت أقلق على حالك

856
01:02:30,829 --> 01:02:31,830
‫هذا المنزل

857
01:02:34,166 --> 01:02:35,667
‫الاستئجار هنا

858
01:02:37,669 --> 01:02:39,254
‫لا أساس

859
01:02:44,510 --> 01:02:47,012
‫بدون الأشياء التي يجدر بالأولاد الحصول عليها

860
01:02:47,346 --> 01:02:49,306
‫كل ذلك بسبب الطريقة التي سيبدو عليها الأمر

861
01:02:54,728 --> 01:02:56,814
‫اعتدت على ذلك

862
01:02:57,898 --> 01:03:00,109
‫في السراء والضراء

863
01:03:04,905 --> 01:03:07,407
‫لكن ما لم أعتد عليه قط

864
01:03:08,617 --> 01:03:10,119
‫هو الموت

865
01:03:12,746 --> 01:03:16,375
‫القرب الدائم للموت

866
01:03:21,755 --> 01:03:24,466
‫بات الأمر أشبه بضباب سميك بالنسبة إلي

867
01:03:26,927 --> 01:03:29,012
‫أعجز عن رؤية الحياة أحياناً

868
01:03:29,972 --> 01:03:33,767
‫بسبب ضباب الموت المتدلي باستمرار

869
01:03:37,813 --> 01:03:40,441
‫يقول الناس فعلاً أنهم...

870
01:03:40,482 --> 01:03:43,777
‫سيوقفون بث الدم في قلوب أولادنا

871
01:03:45,112 --> 01:03:47,739
‫هذا ما قالوه في الجانب الآخر من الهاتف

872
01:03:51,577 --> 01:03:53,829
‫كيف سيقتلون أولادي

873
01:03:55,080 --> 01:03:57,374
‫وما سيفعلونه بك، كيف سيفعلونه

874
01:03:57,416 --> 01:03:59,626
‫كم من عام اضطررت إلى سماع هذا؟

875
01:04:00,169 --> 01:04:02,671
‫القذرون، المضطربون والمنحرفون

876
01:04:02,713 --> 01:04:06,383
‫والجاهلون جداً بحيث لا يمكنهم أن يكونوا جديين

877
01:04:13,891 --> 01:04:15,893
‫إن سألتك شيئاً

878
01:04:17,519 --> 01:04:19,897
‫أيمكنك أن تجيبني بالحقيقة؟

879
01:04:23,066 --> 01:04:23,942
‫أجل

880
01:04:25,486 --> 01:04:28,614
‫جيد، لأنني لست بلهاء

881
01:04:38,749 --> 01:04:40,459
‫هل تحبني؟

882
01:04:47,633 --> 01:04:49,802
‫أجل، أحبك "كوريتا"

883
01:05:01,438 --> 01:05:03,357
‫هل تحب الأخريات؟

884
01:05:25,462 --> 01:05:26,755
‫لا

885
01:05:44,773 --> 01:05:47,192
‫علي تأجيل المسيرة يوماً

886
01:05:47,985 --> 01:05:48,819
‫لماذا؟

887
01:05:50,320 --> 01:05:52,364
‫عليّ أن أكون في المنزل الآن

888
01:05:56,201 --> 01:05:57,327
‫أجل حسناً

889
01:05:58,245 --> 01:05:59,288
‫أفهمك

890
01:05:59,329 --> 01:06:01,915
‫شريط جرى تسليمه، جهاز تنصت شغال على المنزل

891
01:06:01,957 --> 01:06:05,085
‫لكن علي أن أخبرك إن التنظيم يبدو جيداً

892
01:06:06,086 --> 01:06:07,004
‫جيداً جداً

893
01:06:07,838 --> 01:06:10,632
‫المعنويات عالية والسكان المحليون مستعدون

894
01:06:11,258 --> 01:06:13,635
‫لجنة الطلاب جاهزة للتحرك

895
01:06:14,011 --> 01:06:17,764
‫يمكننا البدء من "سيلما"
‫ويمكنك الانضمام إلينا في اليوم الثاني

896
01:06:31,278 --> 01:06:35,032
‫أظن أنها ستكون غلطة أن نكبح الناس
‫في حين أنهم متحمسون جداً

897
01:06:36,784 --> 01:06:38,619
‫أفهمك لكننا...

898
01:06:38,660 --> 01:06:41,914
‫بحاجة إلى الخروج بكامل طاقتنا، ليست عملية تجربة

899
01:06:43,081 --> 01:06:44,500
‫علينا الوصول إلى "مونتغومري"

900
01:06:44,541 --> 01:06:47,252
‫حذرت "جونسون" بأننا سنذهب إلى العاصمة

901
01:06:47,294 --> 01:06:48,754
‫وعلينا فعل ذلك

902
01:06:50,255 --> 01:06:53,217
‫وأؤمن أننا سنفعل ذلك، سنصل إلى هناك

903
01:06:57,596 --> 01:06:59,598
‫وحين ننجز العملية بالفعل، حتى النهاية

904
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
‫حين تلقي الخطاب الكبير في النهاية

905
01:07:01,934 --> 01:07:04,228
‫أمام منزل "والاس"

906
01:07:18,992 --> 01:07:20,661
‫لا أعلم "أندي"

907
01:07:22,704 --> 01:07:24,373
‫سيسير كل شيء على ما يرام

908
01:07:25,124 --> 01:07:28,544
‫سنبدأها بقوة وستنهيها بقوة

909
01:07:35,217 --> 01:07:37,219
‫حسناً، لنفعل ذلك

910
01:07:38,053 --> 01:07:39,930
‫لكن واحد منا فقط يسير في البداية

911
01:07:39,972 --> 01:07:43,559
‫لا أريد العودة يوم الاثنين
‫لأجد جميع قادتنا في السجن

912
01:07:44,977 --> 01:07:47,729
‫أحدنا فقط سيشارك في المسيرة، مفهوم

913
01:07:51,108 --> 01:07:54,903
‫لن تحصل أي مسيرة من "سيلما" إلى "مونتغموري"

914
01:07:55,654 --> 01:07:58,907
‫إنه أمر مسيء إلى حركة السير على الطريق 80

915
01:07:59,283 --> 01:08:00,701
‫وإلى السلامة العامة

916
01:08:00,742 --> 01:08:02,286
‫قد تكون حياتكم في خطر

917
01:08:02,327 --> 01:08:04,872
‫لكننا سنكون أقوياء إن تعاضدنا

918
01:08:04,913 --> 01:08:07,708
‫لا تحاربوهم، إنها حركة غير عنيفة

919
01:08:08,500 --> 01:08:11,420
‫اللاعنف ليس ضعفاً، بل هو في الواقع عمل قوي جداً

920
01:08:11,920 --> 01:08:14,590
‫لا يجدر بنا فعل هذا "جون"، ليس ما نحن عليه

921
01:08:14,631 --> 01:08:16,675
‫ليس للجنة الطلاب، إنها ترهات

922
01:08:16,717 --> 01:08:19,803
‫سيكون مفيداً لـ"كينغ" والمؤتمر الجنوبي
‫أكثر منه لـ"سيلما"

923
01:08:19,845 --> 01:08:21,472
‫هذه "ألاباما"

924
01:08:21,513 --> 01:08:24,099
‫يمكنهم البقاء في العاصمة "واشنطن"

925
01:08:24,141 --> 01:08:26,393
‫لا يمكنهم أن يملوا علينا كيف نعيش حياتنا

926
01:08:26,435 --> 01:08:28,687
‫هذا مثال على ما قد تواجهونه هناك

927
01:08:28,729 --> 01:08:31,190
‫ما قد تختبرونه، ها نحنذا، لنظهر لهم

928
01:08:34,067 --> 01:08:35,360
‫لمَ لا تذهب إلى النهر أيها الصبي الأسود؟

929
01:08:35,402 --> 01:08:37,321
‫سنضعك في نهر "ألاباما"

930
01:08:37,362 --> 01:08:39,573
‫ليس هنا حتى، كيف سيكون الأمر مفيداً أكثر له؟

931
01:08:39,615 --> 01:08:41,158
‫لكن لمَ ليس هنا يا رجل؟

932
01:08:41,533 --> 01:08:42,910
‫هل تصغي إلى نفسك؟

933
01:08:43,410 --> 01:08:45,704
‫أولاً سيكون الأمر مفيداً أكثر له، والآن لمَ ليس هنا؟

934
01:08:45,746 --> 01:08:47,247
‫أتريده هنا أو لا؟

935
01:08:47,289 --> 01:08:49,792
‫بصراحة، لا يهمني ذلك الرجل مطلقاً، إنه بطلك

936
01:08:50,125 --> 01:08:54,254
‫لنأخذ أولئك السفلة ولنرمهم في نهر "ألاباما"
‫لئلا نراهم مجدداً أبداً

937
01:08:54,296 --> 01:08:55,839
‫"جيمس" أنت شارد تماماً عن الواقع

938
01:08:55,881 --> 01:08:57,591
‫هذا ليس ما هي عليه لجنة الطلاب

939
01:08:57,633 --> 01:08:58,842
‫لا تصورني بأنني الرجل الشرير هنا "جون"

940
01:08:58,884 --> 01:09:01,136
‫- لا أفعل ذلك، أنت الذي يستخف بي
‫- لا تجعلني شريراً

941
01:09:01,386 --> 01:09:02,638
‫كأنني تابع بلا عقل مستقل

942
01:09:02,888 --> 01:09:04,765
‫أنت غاضب لأنهم استدعوه

943
01:09:06,225 --> 01:09:08,435
‫كنا هنا أولاً واستدعوه للمجيء

944
01:09:08,477 --> 01:09:10,354
‫فهمت، أفهم الأمر

945
01:09:11,188 --> 01:09:13,941
‫لكن إن كنا حقاً وبالفعل لأجل الشعب

946
01:09:14,608 --> 01:09:16,860
‫واختاره شعب "سيلما"

947
01:09:18,237 --> 01:09:20,072
‫إذاً عبر الشعب عن رأيه

948
01:09:22,282 --> 01:09:25,285
‫وإن أرادوا السير، سأشارك في المسيرة معهم

949
01:09:28,664 --> 01:09:29,957
‫إذاً يا أخي

950
01:09:31,416 --> 01:09:33,210
‫ستشارك باسم "جون لويس"

951
01:09:34,628 --> 01:09:36,380
‫وليس كجزء من اللجنة

952
01:09:38,298 --> 01:09:40,259
‫جرى التصويت على الأمر وقررنا

953
01:09:41,093 --> 01:09:43,011
‫في هذه المسيرة، ستكون لوحدك

954
01:09:43,053 --> 01:09:45,264
‫مع السيد وتلاميذه

955
01:10:16,378 --> 01:10:18,213
‫يفوز من يسحب القصيرة

956
01:10:18,797 --> 01:10:20,466
‫يفوز من يسحب القصيرة

957
01:10:25,262 --> 01:10:27,389
‫- حسناً
‫– من سحبها؟

958
01:10:29,016 --> 01:10:31,477
‫- إنها لك "خوسي"
‫- أنت جاهز أيها الشاب؟

959
01:10:31,810 --> 01:10:32,728
‫أنت جاهز؟

960
01:10:33,103 --> 01:10:35,189
‫- حسناً لنفعل ذلك
‫- حسناً

961
01:10:40,444 --> 01:10:43,030
‫نحو 525 زنجياً غادروا معبد "براون"

962
01:10:43,071 --> 01:10:46,658
‫وساروا 6 شوارع لعبور جسر "بيتوس" ونهر "ألاباما"

963
01:11:02,508 --> 01:11:04,426
‫كانوا من الشبان والعجزة

964
01:11:04,468 --> 01:11:08,555
‫وكانوا يحملون مجموعة حقائب، أفرشة وأكياس طعام

965
01:12:22,003 --> 01:12:26,174
‫كان الشرطيون بانتظارهم على بعد 274 متراً بعد طرف الجسر

966
01:12:26,925 --> 01:12:29,343
‫وراء الشرطيين، كان هناك عشرات المعاونين

967
01:12:30,178 --> 01:12:34,308
‫كان 15 منهم على الجياد وربما 100 من المشاهدين البيض

968
01:12:45,652 --> 01:12:47,112
‫أتجيد السباحة؟

969
01:12:48,405 --> 01:12:51,742
‫لا يوجد العديد من أحواض السباحة للسود من حيث آتي

970
01:12:53,035 --> 01:12:54,077
‫أجل

971
01:13:15,182 --> 01:13:18,727
‫المجلس البلدي لـ"سيلما" يرحب بكم،
‫المدينة التي تهتم بالمصلحة الانسانية مئة بالمئة

972
01:13:22,397 --> 01:13:24,316
‫"أندي"؟ هنا "بايارد"، هل الجميع موجود؟

973
01:13:24,900 --> 01:13:25,818
‫أجل

974
01:13:25,859 --> 01:13:28,153
‫شغل قناة "سي بي إس" فوراً، "أندي"، الآن، لديك تلفاز هناك؟

975
01:13:28,487 --> 01:13:30,405
‫- أجل، الآن؟
‫- الآن

976
01:13:30,989 --> 01:13:32,324
‫شغل التلفاز

977
01:13:33,575 --> 01:13:37,538
‫نقاطع هذا البرنامج لننقل لكم نشرة خاصة
‫من أخبار "سي بي إس"

978
01:13:53,554 --> 01:13:56,807
‫- أعطهم دقيقتين، قف هناك
‫- نحن جاهزون

979
01:14:10,612 --> 01:14:12,614
‫هذا اجتماع غير شرعي

980
01:14:12,656 --> 01:14:15,117
‫لديكم دقيقتان لتفترقوا

981
01:14:15,159 --> 01:14:17,870
‫اذهبوا إلى المنزل أو إلى معبدكم

982
01:14:17,911 --> 01:14:20,956
‫لن تتابعوا هذه المسيرة

983
01:14:21,540 --> 01:14:22,875
‫دقيقتان

984
01:14:26,920 --> 01:14:28,881
‫هل لي بمكالمة الرائد؟

985
01:14:31,925 --> 01:14:33,677
‫لن يحصل أي كلام

986
01:14:36,472 --> 01:14:37,890
‫أيها الرائد "كلاود"، أتسمح لنا بمكالمتك؟

987
01:14:51,111 --> 01:14:53,238
‫أيها الشرطيون، تقدموا

988
01:15:08,462 --> 01:15:10,631
‫70 مليون شخص يشاهدون هذا

989
01:15:11,048 --> 01:15:15,969
‫أول 10 أو 20 زنجياً انبطحوا أرضاً يصرخون
‫ملوحين بذراعيهم ورجليهم

990
01:15:16,011 --> 01:15:18,889
‫وسقطت الحقائب والأكياس على الحاجز العشبي

991
01:15:34,029 --> 01:15:35,989
‫والذين ما زالوا واقفين انسحبوا

992
01:15:36,824 --> 01:15:40,244
‫وعلا الصياح من المتفجرين البيض
‫المصطفين في الطرف الجنوبي من الطريق العام

993
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
‫عودوا إلى دياركم أيها الزنوج

994
01:15:47,126 --> 01:15:48,210
‫هيا بنا

995
01:15:48,877 --> 01:15:50,045
‫هيا

996
01:15:52,339 --> 01:15:57,010
‫استمر الشرطيون يدفعونهم مستعملين قوة أجسامهم
‫وهراواتهم المهمزة

997
01:16:11,692 --> 01:16:15,070
‫فجأة دوى صوت حاد كطلق ناري

998
01:16:15,362 --> 01:16:18,949
‫وانتشرت غمامة رمادية فوق الشرطيين والزنوج

999
01:16:19,783 --> 01:16:22,536
‫لكن قبل أن تخفي الغمامة كل شيء

1000
01:16:22,578 --> 01:16:24,371
‫كان هناك عدة ثوان...

1001
01:16:25,122 --> 01:16:26,832
‫من الرؤية الجلية

1002
01:16:46,894 --> 01:16:50,939
‫شوهدت 15 أو 20 هراوة عبر الغاز

1003
01:16:50,981 --> 01:16:53,525
‫تضرب رؤوس المشاركين في المسيرة

1004
01:16:55,194 --> 01:16:58,238
‫راح الزنوج يصيحون بينما اجتمعوا معاً لتأمين الحماية

1005
01:16:58,280 --> 01:17:00,616
‫في حين راح البيض في الصفوف الجانبية يهتفون ويهللون

1006
01:17:13,796 --> 01:17:16,215
‫وردتنا تقارير من المستشفى

1007
01:17:16,256 --> 01:17:20,636
‫عن ضحايا أصيبوا بكسور في الضلوع
‫في الرأس، في الذراعين، في الساقين

1008
01:17:20,677 --> 01:17:22,387
‫وزعيم الزنوج "جون لويس"

1009
01:17:22,429 --> 01:17:26,975
‫على الرغم من إصابته بكسر محتمل في الجمجمة
‫أعاد المشاركون في المسيرة إلى المعبد

1010
01:17:27,017 --> 01:17:29,019
‫بعد مواجهتهم مع الضباط

1011
01:17:29,853 --> 01:17:30,896
‫النجدة

1012
01:17:32,022 --> 01:17:32,815
‫النجدة

1013
01:17:37,694 --> 01:17:42,866
‫قال: لا أفهم كيف يمكن للرئيس "جونسون"
‫إرسال فرق إلى "فيتنام"

1014
01:17:43,158 --> 01:17:46,495
‫ولا يمكنه إرسال فرق إلى "سيلما"، "ألاباما"

1015
01:17:47,037 --> 01:17:51,125
‫وصاح الزنوج الحاضرون عالياً تأييداً لكلامه

1016
01:18:33,333 --> 01:18:35,878
‫"جيري" تعال معنا

1017
01:18:35,919 --> 01:18:38,130
‫- نحتاج إلى سلاحك يا رجل
‫- لا يمكنني السير

1018
01:18:38,797 --> 01:18:41,216
‫"جيري" نعرف أنك تملك أسلحة في السقيفة

1019
01:18:41,258 --> 01:18:43,677
‫مهلاً، ما حاجتك إلى الأسلحة؟

1020
01:18:43,719 --> 01:18:45,637
‫مكتوب في الكتاب: العين بالعين أيها الموقر

1021
01:18:45,679 --> 01:18:46,972
‫- حقاً؟
‫- سئمت من هذه الترهات

1022
01:18:47,014 --> 01:18:48,891
‫وكم سلاحاً لديهم هناك برأيك؟

1023
01:18:49,183 --> 01:18:52,019
‫يوجد جيش بكامله هناك، ماذا لديك؟

1024
01:18:52,060 --> 01:18:55,022
‫بندقيتان عيار 32 أو 38 ربما؟ بندقيتان قديمتان؟ ماذا؟

1025
01:18:55,063 --> 01:18:57,357
‫لدي ما يكفي لقتل اثنين من البيض، هذا ما لدي

1026
01:18:57,399 --> 01:19:00,235
‫وكم واحداً منا سيقتلون للأخذ بالثأر؟

1027
01:19:00,986 --> 01:19:04,239
‫ببنادقهم المتطورة بعيار اثني عشر؟
‫بمسدساتهم الأتوماتيكية "كولت"؟

1028
01:19:04,281 --> 01:19:06,658
‫ببنادق "ريمنغتون"، ومروحياتهم ودباباتهم؟

1029
01:19:07,451 --> 01:19:10,746
‫لن نفوز بهذه الطريقة، ولا أتكلم عن الكتاب

1030
01:19:11,121 --> 01:19:15,375
‫لا أتكلم عما يعتبره القدير مناسباً
‫أتكلم عن وقائع، وقائع صلبة

1031
01:19:15,417 --> 01:19:18,712
‫ستقتل اثنين منهم وسيقتلون عشرة منا

1032
01:19:20,130 --> 01:19:23,008
‫علينا الفوز بطريقة أخرى

1033
01:19:24,927 --> 01:19:26,845
‫نعود إلى برنامجنا العادي...

1034
01:19:34,770 --> 01:19:36,563
‫سنعود إلى الجسر

1035
01:19:40,234 --> 01:19:43,112
‫سننهي هذه المسألة، نعدك بذلك سيدة "أميليا"

1036
01:19:47,032 --> 01:19:48,283
‫سنذهب مجدداً

1037
01:19:53,914 --> 01:19:55,916
‫د. "كينغ" هل لنا ببيان سيدي؟

1038
01:19:56,583 --> 01:19:59,002
‫د. "كينغ" صباح الخير، هل لنا ببيان منك من فضلك؟

1039
01:19:59,586 --> 01:20:00,838
‫صباح الخير

1040
01:20:01,338 --> 01:20:02,548
‫د. "كينغ" هنا

1041
01:20:02,589 --> 01:20:05,384
‫بينما يستمر العنف الحانق

1042
01:20:05,425 --> 01:20:08,095
‫ضد شعب "سيلما" الأعزل

1043
01:20:08,137 --> 01:20:10,764
‫بينما يتعرضون للاعتداء بالغاز المسيل للدموع

1044
01:20:10,806 --> 01:20:13,684
‫والهراوات كعدو في حالة حرب

1045
01:20:13,976 --> 01:20:17,771
‫لا يمكن لأي مواطن من هذه البلاد أن يعتبر نفسه خارج اللوم

1046
01:20:17,813 --> 01:20:21,316
‫لأننا جميعاً مسؤولين عن أخينا الانسان

1047
01:20:21,900 --> 01:20:25,112
‫أناشد الرجال والنساء، أبناء القدير

1048
01:20:25,154 --> 01:20:27,072
‫وأصحاب النية الصالحة في كل مكان

1049
01:20:27,114 --> 01:20:29,450
‫بيض، سود وغير ذلك

1050
01:20:29,491 --> 01:20:33,162
‫إن كنتم تعتقدون أننا جميعاً ولدنا متساوين

1051
01:20:33,662 --> 01:20:34,830
‫تعالوا إلى "سيلما"

1052
01:20:35,289 --> 01:20:40,002
‫وانضموا إلينا، انضموا إلى مسيرتنا ضد الظلم واللاانسانية

1053
01:20:40,711 --> 01:20:42,504
‫نحتاج إليكم لتقفوا معنا

1054
01:20:45,174 --> 01:20:46,592
‫أيها القاضي "جونسون"

1055
01:20:46,633 --> 01:20:49,803
‫مناشدة د. "كينغ" إلى التحرك
‫قد جرى بثها على التلفاز في كل أرجاء البلاد

1056
01:20:51,263 --> 01:20:54,975
‫رأينا مئات الأشخاص يسافرون عبر البلاد
‫للمشاركة في مسيرة الغد

1057
01:20:55,267 --> 01:20:56,643
‫وهم في الأغلب من البيض

1058
01:20:57,019 --> 01:20:59,313
‫إنهم في الأغلب من رجال الدين

1059
01:21:00,773 --> 01:21:04,234
‫يطالب مؤتمر القيادة المتدين الجنوبي بأمر من المحكمة الفدرالية

1060
01:21:04,276 --> 01:21:07,571
‫يحظر على سلطات الولاية التدخل في المسيرة التالية

1061
01:21:08,614 --> 01:21:13,035
‫تطلب مني إسقاط تفويض الحاكم
‫وفعل ذلك بدون جلسة استماع

1062
01:21:13,076 --> 01:21:16,622
‫لكن الأمر لن يحصل مطلقاً بدون الإجراءات الملائمة

1063
01:21:16,663 --> 01:21:19,583
‫د. "كينغ" يستعد لقيادة مسيرة الغد أيها القاضي

1064
01:21:19,625 --> 01:21:23,962
‫فهمت، لكنك ستحصل على يومك في المحكمة
‫يوم الخميس سيد "غراي"

1065
01:21:24,004 --> 01:21:26,298
‫في غضون ذلك، لن تحصل أي مسيرة غداً

1066
01:21:26,632 --> 01:21:29,218
‫لن أعارض "والاس" بما يخالف البروتوكول

1067
01:21:30,511 --> 01:21:33,430
‫يتجه الآلاف إلى الجنوب في حملة أخلاقية

1068
01:21:37,226 --> 01:21:40,938
‫سبق أن تقدم المؤتمر بطلب استئناف
‫ضد أوامر "والاس" هذا الصباح

1069
01:21:44,024 --> 01:21:45,859
‫أتريد نصيحتي سيدي الرئيس؟

1070
01:21:46,443 --> 01:21:47,736
‫أيجدر بك أن تسألني؟

1071
01:21:48,320 --> 01:21:51,198
‫امنح "كينغ" الإذن بإجراء مسيرة إلى "مونتغموري"

1072
01:21:52,908 --> 01:21:55,828
‫افعل ذلك فينتهي أمر "سيلما"

1073
01:21:57,412 --> 01:22:00,415
‫- فتعود مسيطراً على الوضع
‫– مسيطر على ماذا؟

1074
01:22:00,958 --> 01:22:02,334
‫حرب أهلية أخرى؟

1075
01:22:02,960 --> 01:22:06,421
‫لا يتعلق الأمر بالمسيرة، أتخاله يكترث للمسيرة؟

1076
01:22:06,463 --> 01:22:08,757
‫يريد تغيير القانون فوراً

1077
01:22:09,675 --> 01:22:13,887
‫يتصلون بي من الكونغرس بالعشرات
‫لدي إضرابات تزداد أكثر فأكثر كل يوم

1078
01:22:13,929 --> 01:22:16,431
‫يضغط على ضميرهم كبيض متحررين

1079
01:22:16,849 --> 01:22:20,686
‫كل مسيرة تجذبهم أكثر
‫خاصة حين يتعرض الناس للضرب في الشوارع

1080
01:22:24,314 --> 01:22:26,650
‫تنتشر هذه الصور حول العالم "لي"

1081
01:22:27,359 --> 01:22:30,737
‫أفهم ذلك سيدي الرئيس وهذا سبب إضافي للتصرف فوراً

1082
01:22:30,779 --> 01:22:31,947
‫سأتصرف فوراً

1083
01:22:32,781 --> 01:22:35,492
‫قل لـ"والاس" وأولئك المتخلفين

1084
01:22:35,534 --> 01:22:37,703
‫إنني لا أريد رؤية المزيد من هذه الترهات

1085
01:22:37,744 --> 01:22:41,039
‫وقل لـ"كينغ" إنه من الأفضل له ألا يجري المسيرة، أتسمعني؟

1086
01:22:41,457 --> 01:22:46,420
‫إما أن يتوقف "كينغ" أو "والاس"، أو سأوقفهما كلاهما

1087
01:22:46,462 --> 01:22:49,715
‫أتيت بأمر من الرئيس لأحاول إنجاح هذه المسألة

1088
01:22:51,258 --> 01:22:52,593
‫أرجوك تعاون معي

1089
01:22:54,011 --> 01:22:57,931
‫إذاً نتخلى عن المسيرة وماذا تعطينا؟

1090
01:22:59,224 --> 01:23:02,394
‫طلبنا الحماية الفدرالية، ولا أقصد التقليل من احترامك

1091
01:23:02,436 --> 01:23:04,021
‫لكن حين يكون مساعد المدعي العام

1092
01:23:04,062 --> 01:23:07,232
‫أعلى سلطة فدرالية في "سيلما"، حصلنا على جوابنا

1093
01:23:08,317 --> 01:23:09,610
‫وليس الذي نريده

1094
01:23:09,651 --> 01:23:12,070
‫دعني أقترح عليك...

1095
01:23:12,446 --> 01:23:15,407
‫أن تتكلم مع الحاكم "والاس" والشريف "كلارك"

1096
01:23:15,449 --> 01:23:18,827
‫وتحثهما على وقف العنف بدلاً من محاولة إقناعنا

1097
01:23:19,203 --> 01:23:21,246
‫بعدم إجراء احتجاج سلمي

1098
01:23:26,627 --> 01:23:28,587
‫ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق

1099
01:23:30,047 --> 01:23:34,676
‫ماذا إن أكدت لك أن الإدارة

1100
01:23:34,718 --> 01:23:36,845
‫ستصادق على مسيرة لاحقة

1101
01:23:37,805 --> 01:23:39,097
‫إن ألغيت مسيرة الغد؟

1102
01:23:42,518 --> 01:23:47,397
‫إنه أقرب مما تخاله إلى التعاون في هذه المسألة

1103
01:23:48,732 --> 01:23:51,276
‫أظن أن هذه التسوية قد تكون محبذة

1104
01:23:51,318 --> 01:23:52,528
‫سيد "دور"

1105
01:23:53,695 --> 01:23:58,450
‫اجتمع آلاف هنا لتعزيز كرامتهم

1106
01:23:59,743 --> 01:24:01,787
‫لا أريد أن أتحدى القاضي "جونسون"

1107
01:24:01,829 --> 01:24:04,957
‫لا أريد معارضة الرئيس، لا أريد أياً من هذا

1108
01:24:05,874 --> 01:24:08,627
‫يمكن للرئيس إيقاف هذا الأمر بضربة قلم

1109
01:24:08,669 --> 01:24:10,295
‫لكنه يختار عدم فعل ذلك

1110
01:24:10,921 --> 01:24:15,217
‫القرار بين أيديكم سيدي وليس لدينا

1111
01:24:25,436 --> 01:24:28,230
‫- تسرني رؤيتك أيها الأب
‫- شكراً على قدومك

1112
01:24:28,272 --> 01:24:29,940
‫مرحباً أيتها الأختان، تسرني رؤيتكما

1113
01:24:32,985 --> 01:24:35,988
‫- أتيت
‫- اتصلت بنا وأتينا يا صديقي

1114
01:24:36,029 --> 01:24:39,116
‫- لست لوحدك يا صديقي
‫– أهلاً بك

1115
01:24:39,158 --> 01:24:40,409
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- "سوزن"

1116
01:24:40,451 --> 01:24:42,077
‫مرحباً أنا "فيولا"، أهلاً بك في "سيلما"

1117
01:24:42,828 --> 01:24:45,038
‫- أجل سيدتي، أنا بخير، كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً

1118
01:24:45,080 --> 01:24:46,623
‫ما اسمك ومن أين تأتي سيدي؟

1119
01:24:46,665 --> 01:24:49,460
‫اسمي "جيمس ريب"، أتيت من "بوسطن"

1120
01:24:49,501 --> 01:24:52,838
‫أخبرني، لمَ أتيت إلى هنا سيد "ريب"؟

1121
01:24:53,672 --> 01:24:57,176
‫سمعت عن الاعتداء على أبرياء

1122
01:24:57,468 --> 01:24:59,011
‫يطالبون بحقوقهم وحسب

1123
01:24:59,052 --> 01:25:03,599
‫ولم أستطع البقاء متفرجاً حين ناشد د. "كينغ" رجال الدين

1124
01:25:04,141 --> 01:25:05,267
‫لم أستطع

1125
01:25:05,559 --> 01:25:07,770
‫لا يريدنا الرئيس أن نجري المسيرة اليوم

1126
01:25:08,854 --> 01:25:10,606
‫لا تريدنا المحاكم أن نجري المسيرة

1127
01:25:11,398 --> 01:25:12,608
‫لكن علينا أن نجري المسيرة

1128
01:25:13,567 --> 01:25:15,360
‫- علينا أن نتصدى لهم
‫– هذا صحيح

1129
01:25:15,402 --> 01:25:18,989
‫علينا إجراء مظاهرة شاسعة لعرض قناعتنا الأخلاقية

1130
01:25:23,076 --> 01:25:26,497
‫يسرني جداً أننا موجودون هنا معاً اليوم

1131
01:25:26,914 --> 01:25:28,999
‫أشكركم على وقوفكم معنا

1132
01:25:29,541 --> 01:25:32,252
‫لأننا سننتصر في سعينا

1133
01:25:32,878 --> 01:25:35,506
‫سنعبر خط النهاية يداً بيد

1134
01:25:36,006 --> 01:25:38,175
‫يقود "كينغ" مسيرة مخالفاً أوامر "والاس"

1135
01:25:38,217 --> 01:25:40,803
‫بحضور رجال الدين، ثلث المشاركين من البيض

1136
01:25:40,844 --> 01:25:43,096
‫في التاسعة والدقيقة خمسة وثلاثون صباحاً، مسجل

1137
01:25:44,181 --> 01:25:46,517
‫جسر "إدموند بيتوس"

1138
01:27:18,400 --> 01:27:21,028
‫أيها الشرطيون، انسحبوا

1139
01:29:47,299 --> 01:29:49,301
‫ما أقصده، بعد ما حصل آخر مرة

1140
01:29:49,343 --> 01:29:51,553
‫إن لم يبد لنا الأمر صائباً، لا يجدر بنا فعله، هذا ما أقصده

1141
01:29:51,595 --> 01:29:53,388
‫نناقش هذه المسألة بلا توقف منذ ساعات

1142
01:29:53,430 --> 01:29:56,350
‫ولن يتغير واقع أنه كان قرار الدكتور وعلينا أن نؤيده

1143
01:29:56,391 --> 01:29:58,519
‫هذه حركة كثيرين وليس شخصاً واحداً فقط

1144
01:29:58,560 --> 01:30:01,396
‫لذا أي قرار نتخذه يجب أن يؤيده كثيرون

1145
01:30:01,438 --> 01:30:02,648
‫تعرفين أنني لم أقصد ذلك، حسناً؟

1146
01:30:02,689 --> 01:30:06,401
‫الشعب غاضب د. "كينغ"، غاضب

1147
01:30:06,944 --> 01:30:10,072
‫عادوا إلى ذلك الجسر لأنهم كانوا غاضبين بشأن الأحد

1148
01:30:10,447 --> 01:30:13,867
‫- كانت اللحظة المؤاتية لنا هناك اليوم
‫- وأنت هدرتها

1149
01:30:14,243 --> 01:30:16,829
‫كان بوسعهم إقفال الطريق وراءنا

1150
01:30:17,287 --> 01:30:20,874
‫بلا طعام أو مياه، مانعين تمرير أي دعم لنا

1151
01:30:21,667 --> 01:30:24,670
‫- ما كنا لنعبر 16 كلم
‫- أتقول إنه شرك؟

1152
01:30:28,048 --> 01:30:29,466
‫لا أعرف ما كان

1153
01:30:30,634 --> 01:30:31,885
‫لم يكن شركاً

1154
01:30:32,511 --> 01:30:34,263
‫أتعرف لمَ فتحوا الطريق أمامنا؟

1155
01:30:34,763 --> 01:30:39,309
‫لأن جميع البيض اللطفاء المحترمين كانوا معنا
‫وكان يجدر بنا استغلال ذلك

1156
01:30:39,685 --> 01:30:41,937
‫لأنهم لن يبقوا هنا لوقت طويل، لا يبقون أبداً طويلاً

1157
01:30:41,979 --> 01:30:44,606
‫كان خيار "مارتن" وقد تم

1158
01:30:44,648 --> 01:30:47,443
‫- لكنه اتخذ الخيار السيئ
‫– انتبه لألفاظك

1159
01:30:47,484 --> 01:30:49,778
‫منذ يومين، لم ترد المشاركة في المسيرة أصلاً

1160
01:30:50,320 --> 01:30:52,990
‫والآن أنت غاضب لأنها لم تسر كما خططت له؟

1161
01:30:53,031 --> 01:30:54,199
‫اهدأ يا أخي

1162
01:30:58,495 --> 01:31:02,082
‫ماذا حصل هناك اليوم؟ عليك أن تخبرنا شيئاً، أرجوك

1163
01:31:09,673 --> 01:31:12,259
‫أفضل أن يغضب الناس ويكرهوني

1164
01:31:12,593 --> 01:31:14,678
‫على رؤيتهم نازفين أو أموات

1165
01:32:10,359 --> 01:32:12,736
‫عزيزتي "كوري"

1166
01:32:15,155 --> 01:32:17,449
‫في وقت أحتاج فيه إليك

1167
01:32:18,075 --> 01:32:19,910
‫لا يمكنني الاتصال بك

1168
01:32:21,745 --> 01:32:25,666
‫وفعلت هذا بنفسي وبنا

1169
01:32:29,962 --> 01:32:32,005
‫في هذه الساعة المتأخرة

1170
01:32:33,215 --> 01:32:35,342
‫أفكر فيك

1171
01:32:35,676 --> 01:32:39,304
‫وفي كل ما ضحيت به لأجل هذا النضال

1172
01:32:41,014 --> 01:32:43,725
‫ضحى الكثيرون

1173
01:32:44,935 --> 01:32:47,104
‫وخسرنا الكثيرين

1174
01:32:48,772 --> 01:32:51,900
‫أتساءل كم شخصاً علينا أن نخسر

1175
01:32:56,238 --> 01:32:58,073
‫أصلي لنيل الفطنة

1176
01:32:58,657 --> 01:33:01,285
‫والإرشاد بينما نخوض رحلتنا

1177
01:33:02,953 --> 01:33:05,914
‫أصلي أيضاً لكي أتمكن من تبرير الإيمان

1178
01:33:05,956 --> 01:33:07,666
‫الذي كنت تشعرين به حيالي

1179
01:33:10,085 --> 01:33:13,380
‫غالباً ما أشعر بذلك...

1180
01:33:13,839 --> 01:33:16,842
‫الضباب الكثيف الذي تكلمت عنه "كوري"

1181
01:33:19,303 --> 01:33:22,139
‫وحدك وعائلتنا...

1182
01:33:22,639 --> 01:33:24,683
‫تبددان السديم

1183
01:33:26,727 --> 01:33:29,605
‫مع حبي، "مارتن"

1184
01:33:32,441 --> 01:33:33,776
‫خان الثقة

1185
01:33:34,151 --> 01:33:37,404
‫اتصل بنا فأتينا ولم يتم ما دعا إليه

1186
01:33:37,446 --> 01:33:39,490
‫أجل لكن أحياناً لا يكون الوضع واضحاً جداً

1187
01:33:39,531 --> 01:33:41,950
‫أحياناً عليه الاعتماد على غريزته

1188
01:33:42,743 --> 01:33:46,580
‫كمثلاً حين تبشر وتشعر أنك تحلق

1189
01:33:48,207 --> 01:33:50,751
‫أتعلم؟ لا تتبع الملاحظات، لا تتبع ذاكرتك

1190
01:33:51,585 --> 01:33:53,962
‫أنت متصل بمكان أعلى

1191
01:33:55,005 --> 01:33:56,131
‫مكان حقيقي

1192
01:33:56,882 --> 01:33:58,217
‫الرب يرشدك

1193
01:33:59,885 --> 01:34:01,261
‫عرفت ذلك الشعور

1194
01:34:01,595 --> 01:34:03,305
‫إنه نادر لكنني عرفته

1195
01:34:06,517 --> 01:34:09,436
‫أظنه ما حصل لد. "كينغ" على الجسر اليوم

1196
01:34:10,521 --> 01:34:12,940
‫ركع، صلى للرب وحصل على جواب

1197
01:34:12,981 --> 01:34:16,068
‫وكان شجاعاً بما يكفي ليتبع ذلك الجواب

1198
01:34:16,652 --> 01:34:18,529
‫ولا ألومه على ذلك

1199
01:34:19,029 --> 01:34:21,073
‫لكنه يدين لي بتذكرة عودة إلى المنزل

1200
01:34:21,907 --> 01:34:23,617
‫أتعرف ما أكرهه أكثر من الزنوج؟

1201
01:34:23,659 --> 01:34:26,245
‫- ما هو؟
‫- الزنوج البيض

1202
01:34:27,246 --> 01:34:28,831
‫اسمع، لا نريد المتاعب، حسناً؟

1203
01:34:28,872 --> 01:34:30,666
‫لا، أتيت إلى هنا لإثارة المتاعب

1204
01:34:48,142 --> 01:34:49,101
‫دكتور

1205
01:34:51,061 --> 01:34:52,688
‫تعرض أحد للأذى

1206
01:34:57,276 --> 01:34:58,277
‫محترم

1207
01:34:59,486 --> 01:35:00,904
‫من "بوسطن"

1208
01:35:01,947 --> 01:35:03,031
‫أبيض

1209
01:35:04,199 --> 01:35:06,034
‫أصبحت تعرف الآن معنى أن تكون زنجياً

1210
01:35:06,076 --> 01:35:08,162
‫في هذه الأرجاء يا فتى

1211
01:35:08,745 --> 01:35:09,955
‫تأذى؟

1212
01:35:10,706 --> 01:35:11,582
‫كيف؟

1213
01:35:18,464 --> 01:35:19,339
‫مات

1214
01:35:35,314 --> 01:35:36,607
‫أريد هاتفاً

1215
01:35:38,275 --> 01:35:40,903
‫"شيكاغو"، "ديترويت"، "بوسطن"

1216
01:35:40,944 --> 01:35:42,696
‫لا يهمني

1217
01:35:42,738 --> 01:35:45,616
‫لديك ألفا شخص يجرون مسيرة في "هارلم"، أحسنت

1218
01:35:45,949 --> 01:35:48,452
‫لكن حين يأتي أشخاص إلى داخل البيت الأبيض

1219
01:35:48,786 --> 01:35:51,288
‫داخل البيت الأبيض، في جولة

1220
01:35:51,747 --> 01:35:54,500
‫جلسوا وحسب "مارتن"، جلسوا في الرواق الرئيسي

1221
01:35:54,541 --> 01:35:57,044
‫وبدأوا يغنون ويصيحون، لن أقبل بذلك

1222
01:35:57,085 --> 01:35:59,254
‫لا يمكنني منع الناس من التعبير...

1223
01:35:59,296 --> 01:36:02,174
‫- بلى يمكنك منعهم
‫- لا، يمكنك منعهم بنفسك

1224
01:36:02,674 --> 01:36:04,092
‫أنت سيدي بوسعك فعل المزيد

1225
01:36:04,384 --> 01:36:07,679
‫يسرني أن أعرف أنك اتصلت بأرملة الموقر "ريب"، سيدي

1226
01:36:07,721 --> 01:36:09,515
‫هذا سلوك جيد وهو صائب

1227
01:36:09,556 --> 01:36:11,558
‫يا ليت عائلة "جيمي لي جاكسون"

1228
01:36:11,600 --> 01:36:13,894
‫تلقت التقدير عينه من رئيسها

1229
01:36:13,936 --> 01:36:16,438
‫إياك أن تلقي بذنبك عليّ

1230
01:36:16,480 --> 01:36:18,982
‫أنت الذي يختار إرسال الناس إلى المذبحة

1231
01:36:19,024 --> 01:36:20,442
‫في حين حذرناك من وجود متاعب

1232
01:36:20,484 --> 01:36:23,237
‫لن نجلس مكتوفي الأيدي بينما تنتظر عاماً أو اثنين

1233
01:36:23,278 --> 01:36:24,822
‫لإرسال مشروع القانون هذا متى تجده ملائماً

1234
01:36:24,863 --> 01:36:26,824
‫يجدر بذلك أن يكون واضحاً الآن

1235
01:36:26,865 --> 01:36:30,661
‫سنستمر في التظاهر حتى تتحرك سيدي

1236
01:36:30,702 --> 01:36:34,331
‫وإن كان رئيسنا يرفض حماية حقوقنا
‫سننتقل بهذه المعركة إلى المحكمة

1237
01:36:35,541 --> 01:36:37,835
‫أتعلم؟ أنا... أحاول هنا

1238
01:36:37,876 --> 01:36:40,546
‫نوشك على إيجاد حل ما لمسألة التصويت

1239
01:36:40,587 --> 01:36:42,506
‫لكنني لن أقبل بهذا

1240
01:36:43,799 --> 01:36:47,302
‫كانت صياغة مشروع القانون هذا شبه مستحيلة، أتسمعني؟

1241
01:36:47,719 --> 01:36:50,556
‫أتخال أنك تناضل "مارتن"؟ أناضل أيضاً

1242
01:36:52,850 --> 01:36:54,768
‫أنا واعظ من "أتلنتا"

1243
01:36:55,352 --> 01:36:59,189
‫وأنت الرجل الذي فاز برئاسة أقوى بلد في العالم

1244
01:36:59,231 --> 01:37:02,067
‫بأضخم أغلبية في التاريخ منذ أربعة أشهر

1245
01:37:02,943 --> 01:37:06,196
‫وأنت الرجل الذي يفكك ميراثه

1246
01:37:06,238 --> 01:37:08,323
‫مع مرور كل يوم

1247
01:37:09,867 --> 01:37:12,077
‫لن يتذكر أحد قانون الحقوق المدنية

1248
01:37:12,327 --> 01:37:14,997
‫لكنهم سيتذكرون الإضراب في "سيلما"

1249
01:37:15,038 --> 01:37:17,958
‫في حين أنك لم تطأ قط تلك الولاية

1250
01:37:18,000 --> 01:37:21,503
‫سيذكرون أنك كنت تقول: "انتظر"، و "لا أستطيع"

1251
01:37:21,545 --> 01:37:25,048
‫ما لم تتحرك، سيدي

1252
01:37:36,769 --> 01:37:38,562
‫مساء الخير

1253
01:37:54,828 --> 01:37:57,039
‫أردت التكلم معك على انفراد

1254
01:37:57,998 --> 01:38:00,834
‫أعلم أنك واجهت المشاكل مع مجموعتك

1255
01:38:00,876 --> 01:38:03,545
‫وأعتذر لأن جهودنا...

1256
01:38:03,921 --> 01:38:06,173
‫تسببت بخلاف بينكم

1257
01:38:06,965 --> 01:38:10,427
‫هذا أمر مؤلم، أعلم وأنا آسف جداً على حصوله

1258
01:38:12,262 --> 01:38:14,681
‫أجل، إنه مؤلم

1259
01:38:21,063 --> 01:38:23,190
‫يرفض الرئيس "جونسون" التحرك، "جون"

1260
01:38:25,025 --> 01:38:27,444
‫خلته سيتحرك لكن جهودنا لا تجدي نفعاً

1261
01:38:27,486 --> 01:38:29,780
‫ولا يمكنني المخاطرة بمسيرة أخرى
‫حيث يتعرض فيها الناس للقتل

1262
01:38:29,822 --> 01:38:31,824
‫إن كانت لا تجدي نفعاً، لن أفعل ذلك

1263
01:38:32,783 --> 01:38:35,577
‫نحتاج إلى التصويت وليس المسيرات، تعلم ذلك

1264
01:38:36,703 --> 01:38:38,705
‫علينا أن نتجاوز هذه الاحتجاجات

1265
01:38:38,747 --> 01:38:41,083
‫للوصول إلى نفوذ سياسي فعلي

1266
01:38:41,416 --> 01:38:43,710
‫لا يمكن للوضع أن يستمر هكذا إلى الأبد

1267
01:38:45,337 --> 01:38:47,548
‫لا يمكنني المتابعة هكذا

1268
01:39:03,063 --> 01:39:04,606
‫حين كنت...

1269
01:39:06,608 --> 01:39:10,446
‫حين كنت أعمل مع لجنة الطلاب على جولات الحرية

1270
01:39:13,323 --> 01:39:16,160
‫وصلت حافلة "مونتغموري" إلى حدود المدينة

1271
01:39:18,412 --> 01:39:20,747
‫نزلنا عنها وفجأة...

1272
01:39:22,458 --> 01:39:25,919
‫من كل الجهات، أتوا

1273
01:39:29,214 --> 01:39:30,215
‫رجال

1274
01:39:31,383 --> 01:39:32,342
‫نساء

1275
01:39:34,261 --> 01:39:35,596
‫وأولاد أيضاً

1276
01:39:38,765 --> 01:39:41,435
‫كانوا يحملون مختلف أنواع الأسلحة البديلة

1277
01:39:41,477 --> 01:39:42,811
‫التي قد تخطر ببالك

1278
01:39:43,604 --> 01:39:45,939
‫مضارب، آجرات

1279
01:39:47,274 --> 01:39:48,901
‫مرفاع العجلات

1280
01:39:49,902 --> 01:39:51,111
‫أنابيب

1281
01:39:54,531 --> 01:39:55,741
‫أذكر...

1282
01:39:58,035 --> 01:39:59,912
‫أذكر فتاة صغيرة

1283
01:40:00,496 --> 01:40:04,500
‫كانت تخدش بأظافرها وجه صديقي "جيسي"

1284
01:40:06,126 --> 01:40:07,419
‫بينما كان والدها...

1285
01:40:07,711 --> 01:40:10,339
‫كان والدها يضربه بمقبض الفأس

1286
01:40:13,217 --> 01:40:17,805
‫فقد "جيسي" الوعي واستمروا يضربونه بلا توقف

1287
01:40:22,684 --> 01:40:25,479
‫لا بد أنني فقدت الوعي على الإسفلت في مكان ما

1288
01:40:29,608 --> 01:40:30,901
‫في اليوم التالي

1289
01:40:31,401 --> 01:40:35,072
‫وجدت نفسي مضمداً وجالساً في معبد

1290
01:40:36,490 --> 01:40:39,618
‫بالكاد كان بوسعي رفع رأسي
‫لكنني احتجت إلى التواجد هناك

1291
01:40:41,703 --> 01:40:43,455
‫إذ كنت ستلقي خطاباً

1292
01:40:44,706 --> 01:40:46,291
‫وكنت بحاجة إلى سماعك

1293
01:40:49,503 --> 01:40:52,214
‫وكنت أشعر بالإحباط لكنك أثرت فيّ

1294
01:40:55,175 --> 01:40:56,552
‫أتذكر ذلك اليوم؟

1295
01:40:58,303 --> 01:41:01,014
‫لا أظننا نذكره بالطريقة عينها

1296
01:41:02,599 --> 01:41:04,059
‫ماذا قلت "جون"؟

1297
01:41:05,853 --> 01:41:07,646
‫أوشك على إخبارك الآن

1298
01:41:09,273 --> 01:41:10,774
‫آمل أن تسمعني

1299
01:41:13,485 --> 01:41:15,362
‫قلت إننا سننتصر

1300
01:41:16,572 --> 01:41:19,491
‫إننا سننتصر لأنه ما من طريقة أخرى

1301
01:41:24,455 --> 01:41:26,081
‫أتعرف ما قلته أيضاً؟

1302
01:41:31,503 --> 01:41:34,673
‫قلت: لا تخافوا

1303
01:41:36,175 --> 01:41:38,844
‫تجاوزنا مرحلة بعيدة جداً ولا يمكننا العودة الآن

1304
01:41:51,190 --> 01:41:54,401
‫أشعر بالارتياح حيال ما وصلنا إليه، لدينا قضية قوية

1305
01:41:54,818 --> 01:41:56,028
‫- يمكننا فعل ذلك
‫– حسناً

1306
01:41:57,404 --> 01:42:00,032
‫والآن السيدة "كوبر" والسيدة "بوينتون" هنا

1307
01:42:01,533 --> 01:42:03,076
‫عليهما أن تستعدا

1308
01:42:04,077 --> 01:42:06,872
‫الأمر منوط على ما ستقولانه، حسناً؟

1309
01:42:30,854 --> 01:42:32,106
‫أتيت

1310
01:42:34,525 --> 01:42:35,901
‫أجل، أتيت

1311
01:42:42,157 --> 01:42:43,200
‫يسرني ذلك

1312
01:42:59,591 --> 01:43:03,512
‫في قضية مؤتمر القيادة المتدينة الجنوبية
‫إزاء ولاية "ألاباما"

1313
01:43:03,554 --> 01:43:06,890
‫سأسمع الآن شهادة المدعين، سيد "غراي"

1314
01:43:08,308 --> 01:43:10,644
‫حضرة القاضي، ستسمع شهادة الضحايا

1315
01:43:10,686 --> 01:43:13,355
‫الذين تعرضوا للضرب بالهراوات
‫في سعيهم إلى الحرية

1316
01:43:13,897 --> 01:43:16,900
‫لأجل الحق بالتصويت وتقرير المصير

1317
01:43:17,651 --> 01:43:20,237
‫واقع الحال حضرة القاضي هو أن الحوادث التي حصلت

1318
01:43:20,279 --> 01:43:21,822
‫لا يمكن المجادلة فيها

1319
01:43:22,281 --> 01:43:24,658
‫هذه الظروف المعينة

1320
01:43:25,159 --> 01:43:28,829
‫سترسم صورة شاملة للأحداث الفظيعة

1321
01:43:28,871 --> 01:43:30,581
‫التي يعانيها الناس في "سيلما"

1322
01:43:31,331 --> 01:43:33,417
‫جيد جداً، يمكنك المتابعة

1323
01:43:33,667 --> 01:43:35,961
‫سيد "كينغ"، صعدت إلى ذلك الجسر

1324
01:43:36,003 --> 01:43:38,255
‫في خرق مباشر لأوامر ذلك القاضي

1325
01:43:38,547 --> 01:43:41,884
‫تعمدت مخالفة هذا القاضي والحاكم، أليس كذلك؟

1326
01:43:43,135 --> 01:43:45,637
‫أتى آلاف الأشخاص إلى "سيلما"

1327
01:43:46,305 --> 01:43:49,057
‫متأثرين بأفعال الأحد الوحشية

1328
01:43:49,600 --> 01:43:52,853
‫التي نفذها المسؤولون في مدينة "سيلما"

1329
01:43:53,562 --> 01:43:55,063
‫وولاية "ألاباما"

1330
01:43:55,355 --> 01:43:57,983
‫شعرت أنني إن لم أقد المسيرة

1331
01:43:58,650 --> 01:44:00,861
‫المشاعر المكبوتة والتوتر الداخلي

1332
01:44:00,903 --> 01:44:04,782
‫كانا ليؤديان إلى عملية ثأر لا يمكن السيطرة عليها

1333
01:44:06,200 --> 01:44:08,744
‫إلى وضع عنيف، من كلا الجانبين

1334
01:44:08,786 --> 01:44:10,996
‫لا أحتاج إلى وعظك وتعجرفك هنا، أتسمعني؟

1335
01:44:11,038 --> 01:44:12,956
‫- أريد جواباً
‫– اعتراض

1336
01:44:12,998 --> 01:44:14,416
‫الزم الحذر أيها المحامي

1337
01:44:15,250 --> 01:44:16,418
‫أحاول جاهداً جداً أيها القاضي

1338
01:44:16,835 --> 01:44:18,045
‫ابذل جهداً أكبر أيها المحامي

1339
01:44:23,967 --> 01:44:26,929
‫يبدو أنه استناداً إلى مبادئنا الدستورية

1340
01:44:26,970 --> 01:44:30,140
‫أن الحق بالاجتماع

1341
01:44:31,016 --> 01:44:34,520
‫التظاهر والسير على الطريق العام بشكل سلمي

1342
01:44:34,561 --> 01:44:38,607
‫يجدر به أن يكون متكافئاً مع ضخامة المساوئ

1343
01:44:38,649 --> 01:44:41,401
‫التي يجري الاحتجاج عليها والمعارضة عليها

1344
01:44:42,236 --> 01:44:46,490
‫في هذه الحالة، المساوئ هائلة

1345
01:44:49,284 --> 01:44:52,704
‫لذا الحق...

1346
01:44:53,455 --> 01:44:56,375
‫بالتظاهر في مسيرة تقدر بخمسة أيام

1347
01:44:56,416 --> 01:44:58,502
‫من "سيلما" إلى "مونتغومري"

1348
01:44:58,836 --> 01:45:00,504
‫موافق عليه بموجب هذه الجلسة

1349
01:45:00,838 --> 01:45:02,631
‫- أجل
‫– الحمد للرب

1350
01:45:04,591 --> 01:45:07,094
‫ما عاد لهذه المحكمة شأن آخر

1351
01:45:07,427 --> 01:45:09,346
‫انتهى محضر الجلسة

1352
01:45:09,388 --> 01:45:11,056
‫ونشكر الطرفين

1353
01:45:12,391 --> 01:45:13,767
‫طاب يومكم أيها السادة

1354
01:45:19,273 --> 01:45:22,693
‫إعدادات المؤتمر الجنوبي للمسيرة جارية في معبد "براون"

1355
01:45:22,734 --> 01:45:25,112
‫القادة الرئيسيون موجودون، الثامنة والدقيقة 24 صباحاً، مسجل

1356
01:45:30,868 --> 01:45:32,953
‫لا نريد ارتكاب أي غلطة

1357
01:45:33,662 --> 01:45:35,205
‫إن كنت واثقاً بشأن ذلك...

1358
01:45:35,998 --> 01:45:38,125
‫يقول "بايارد" إن "هاري" يقول

1359
01:45:38,167 --> 01:45:40,878
‫إن بوسعه إحضار "نينا سيمون"، "ديك غريغوري"

1360
01:45:40,919 --> 01:45:43,630
‫"جون باييز"، "بيتر"، "بول" و"ماري" إلى هنا

1361
01:45:44,465 --> 01:45:46,425
‫هيا الآن، لا نملك المال لكل هذا

1362
01:45:46,467 --> 01:45:48,719
‫سيستأجر "هاري" طائرة بنفسه

1363
01:45:52,890 --> 01:45:56,351
‫انبلج الفجر ونريد العودة إلى المنزل

1364
01:45:56,894 --> 01:46:00,230
‫يطالب الرئيس بإسقاط...

1365
01:46:00,272 --> 01:46:02,107
‫تصديك للمسيرة

1366
01:46:02,941 --> 01:46:05,402
‫مع الأسف، كل مناوراتي مؤجلة

1367
01:46:05,444 --> 01:46:07,279
‫بينما يجري الفصل بالقضية

1368
01:46:17,039 --> 01:46:18,916
‫أيها الحاكم أردت مكالمتي

1369
01:46:18,957 --> 01:46:20,709
‫حسناً سيدي الرئيس

1370
01:46:21,585 --> 01:46:24,046
‫أعمال السخط تثير الاضطراب في "ألاباما"

1371
01:46:24,755 --> 01:46:27,508
‫وتقضي مسؤوليك بإيقافها

1372
01:46:28,383 --> 01:46:31,011
‫يحتجون بشأن الحق بالتصويت

1373
01:46:31,053 --> 01:46:33,847
‫والطريقة التي يعاملون فيها في ولايتك

1374
01:46:34,389 --> 01:46:36,016
‫لذا هذه مشكلتك

1375
01:46:36,600 --> 01:46:40,604
‫مسؤوليتك وتحصل خلال إدارتك

1376
01:46:41,438 --> 01:46:43,357
‫سيدي الرئيس، أخالفك الرأي

1377
01:46:43,982 --> 01:46:47,236
‫لدينا طريقتنا الخاصة في إتمام الأمور، وهي الطريقة المتبعة

1378
01:46:47,736 --> 01:46:49,613
‫وهكذا يريدها الناس أن تبقى

1379
01:46:51,949 --> 01:46:53,492
‫"جورج" لمَ تفعل هذا؟

1380
01:46:54,243 --> 01:46:57,913
‫أمضيت مهنتك بكاملها في العمل لأجل الفقراء
‫لمَ تعارض على مسألة السود هذه؟

1381
01:46:58,497 --> 01:47:00,707
‫لأنك لا تستطيع إرضاهم أبداً

1382
01:47:02,084 --> 01:47:06,672
‫أولاً يريدون المقعد الأول في الحافلة
‫وتالياً سيستولون على المتنزهات

1383
01:47:07,005 --> 01:47:09,508
‫ثم المدارس العامة ثم التصويت

1384
01:47:09,550 --> 01:47:14,138
‫ثم الوظائف، ثم توزيع الثروات بدون عمل

1385
01:47:18,058 --> 01:47:20,644
‫"جورج" هل رأيت المتظاهرون خارجاً أمام البيت الأبيض

1386
01:47:20,686 --> 01:47:22,771
‫يبقون زوجتي "لايدي بيرد" مستيقظة طوال الليل؟

1387
01:47:22,813 --> 01:47:24,940
‫أجل سيدي الرئيس، رأيتهم

1388
01:47:24,982 --> 01:47:27,526
‫حسناً لنخرج معاً

1389
01:47:28,026 --> 01:47:31,530
‫ونعلن أنك قررت ترك السود يصوتون

1390
01:47:32,281 --> 01:47:36,743
‫فتزول الجلبة برمتها
‫ولا أضطر إلى صياغة مشاريع قانون وفرض المسألة

1391
01:47:37,619 --> 01:47:39,621
‫لمَ لا نفعل ذلك "جورج"؟

1392
01:47:40,164 --> 01:47:42,708
‫لمَ لا تدع الزنوج يصوتون وحسب؟

1393
01:47:43,792 --> 01:47:46,044
‫توافق أنه لهم الحق بالتصوت، لا؟

1394
01:47:46,086 --> 01:47:47,671
‫لا شجار على ذلك

1395
01:47:48,213 --> 01:47:50,048
‫أعرف ذلك، إنه القانون

1396
01:47:50,966 --> 01:47:52,801
‫إذاً لمَ لا تدعهم يصوتون وحسب؟

1397
01:47:53,260 --> 01:47:56,763
‫لا أملك تلك السلطة، إنها ملك أمناء السجلات في المقاطعة

1398
01:47:56,805 --> 01:47:59,016
‫لا تعبث معي بشأن من يدير "ألاباما"

1399
01:48:00,184 --> 01:48:04,354
‫لا أملك سلطة قضائية على أمناء سجل المقاطعة حضرة الرئيس

1400
01:48:04,813 --> 01:48:07,065
‫لهم أنظمتهم ويلتزمون بها

1401
01:48:07,608 --> 01:48:09,777
‫هل تحاول خداعي "جورج والاس"؟

1402
01:48:10,527 --> 01:48:12,696
‫هل تحاول العبث مع رئيسك؟

1403
01:48:13,071 --> 01:48:16,408
‫- سيدي الرئيس
‫- لا يجدر بنا التفكير في 1965

1404
01:48:16,450 --> 01:48:19,077
‫علينا التفكير في 1985

1405
01:48:20,120 --> 01:48:22,039
‫سنكون كلانا ميتين آنذاك

1406
01:48:23,373 --> 01:48:25,584
‫1985، ماذا تريد حين تذكرها؟

1407
01:48:25,626 --> 01:48:29,922
‫تريد أن يتذكرك الناس تقول: "انتظر"، أو "لا أستطيع"

1408
01:48:29,963 --> 01:48:31,715
‫أو "هذا صعب جداً"؟

1409
01:48:34,718 --> 01:48:37,262
‫لا يهمني رأيهم

1410
01:48:37,846 --> 01:48:39,556
‫ولا يجدر بك أن تهتم لذلك أيضاً

1411
01:48:47,648 --> 01:48:52,402
‫تباً لي إن تركت التاريخ يضعني في الموقع عينه مع أمثالك

1412
01:48:56,490 --> 01:48:58,033
‫ألقي خطاباً الليلة

1413
01:48:58,534 --> 01:49:03,664
‫لأجل كرامة الانسان وقدر الديمقراطية

1414
01:49:05,040 --> 01:49:08,752
‫أحياناً، يلتقي التاريخ والقدر

1415
01:49:08,794 --> 01:49:12,589
‫في زمن واحد في مكان واحد

1416
01:49:13,507 --> 01:49:15,592
‫وهذا ما حصل الأسبوع الفائت

1417
01:49:16,051 --> 01:49:18,720
‫في "سيلما"، "ألاباما"

1418
01:49:19,638 --> 01:49:22,266
‫هناك، الرجال والنساء الذين يتعذبون منذ وقت طويل

1419
01:49:23,016 --> 01:49:27,938
‫احتجوا بشكل سلمي على رفض حقوقهم كأميركيين

1420
01:49:28,730 --> 01:49:30,732
‫نادراً ما يحصل في أي وقت

1421
01:49:31,150 --> 01:49:34,361
‫أن تكشف مسألة ما عن القلب السري

1422
01:49:35,362 --> 01:49:37,030
‫لـ"أميركا" بذاتها

1423
01:49:38,407 --> 01:49:42,411
‫مسألة الحقوق المتساوية للزنجي الأمريكي

1424
01:49:42,911 --> 01:49:44,455
‫هي تلك المسألة

1425
01:49:45,330 --> 01:49:46,415
‫لأجل هذه المسألة

1426
01:49:47,082 --> 01:49:50,419
‫جرى الاعتداء على كثيرين منهم بوحشية

1427
01:49:54,798 --> 01:49:56,800
‫ما من مشكلة زنوج

1428
01:49:57,342 --> 01:49:59,094
‫ما من مشكلة جنوبية

1429
01:49:59,887 --> 01:50:02,890
‫هناك فقط مشكلة أميركية

1430
01:50:06,477 --> 01:50:08,228
‫بموجب الدستور

1431
01:50:08,687 --> 01:50:12,232
‫لا يجوز منع أحد من التصويت

1432
01:50:12,816 --> 01:50:15,402
‫بسبب عرقه أو لونه

1433
01:50:16,612 --> 01:50:20,282
‫لتصحيح رفض هذا الحق الأساسي

1434
01:50:20,574 --> 01:50:24,912
‫يوم الأربعاء هذا، سأبعث إلى الكونغرس بقانون

1435
01:50:25,245 --> 01:50:29,291
‫معد لإزالة هذه الحواجز غير الشرعية

1436
01:50:30,042 --> 01:50:33,879
‫سيزيل مشروع القانون هذا موانع التصويت

1437
01:50:34,254 --> 01:50:35,839
‫في جميع الانتخابات

1438
01:50:36,131 --> 01:50:40,052
‫الفدرالية، انتخابات الولاية، والانتخابات المحلية

1439
01:50:41,595 --> 01:50:43,680
‫وسوف نفعل هذا

1440
01:50:45,808 --> 01:50:49,269
‫سوف ننتصر

1441
01:51:06,578 --> 01:51:08,956
‫أعتقد أننا نستطيع حمايتك عبر مقاطعة "لاوندز"

1442
01:51:08,997 --> 01:51:12,417
‫لكن حين تصل إلى مسيرة اليوم الأخير عبر "مونتغومري"

1443
01:51:12,459 --> 01:51:15,254
‫ستعبر بين المباني الشاهقة وما إلى ذلك

1444
01:51:15,295 --> 01:51:17,131
‫فتصعب علينا حمايتك

1445
01:51:19,049 --> 01:51:20,884
‫رجاء فكر...

1446
01:51:22,344 --> 01:51:24,138
‫في التنقل بسيارة في المرحلة الأخيرة

1447
01:51:24,179 --> 01:51:26,974
‫أرجوك فكر في رفض إلقاء خطاب في مبنى البرلمان

1448
01:51:29,643 --> 01:51:34,064
‫حسناً إن قابلنا "والاس" عند وصولنا
‫لن يكون هناك داع لإلقاء خطاب

1449
01:51:35,482 --> 01:51:37,067
‫أيمكنك تدبر ذلك؟

1450
01:51:42,948 --> 01:51:44,366
‫لا يمكنني الاختباء

1451
01:51:45,909 --> 01:51:48,495
‫لا يمكننا الاختباء، أتفهم؟

1452
01:51:52,541 --> 01:51:54,835
‫لا أريد رؤية مكروه يحصل لك

1453
01:51:57,588 --> 01:51:59,840
‫ألا تريد حماية نفسك، دكتور؟

1454
01:52:01,717 --> 01:52:03,302
‫دعني أحاول فعل ذلك

1455
01:52:06,305 --> 01:52:10,476
‫أعرف أنك تريد العيش لرؤية ثمار كل هذا العمل
‫أعرف أنك تريد ذلك

1456
01:52:13,312 --> 01:52:16,273
‫أطلب منك فقط السماح لنا بمساعدتك لفعل ذلك

1457
01:52:24,865 --> 01:52:27,367
‫لست مختلفاً عن أي شخص آخر

1458
01:52:29,411 --> 01:52:31,747
‫أريد أن أعيش حياة طويلة وسعيدة

1459
01:52:34,374 --> 01:52:37,002
‫لكنني لن أركز على ما أريده اليوم

1460
01:52:39,213 --> 01:52:41,507
‫أركز على ما يريده القدير

1461
01:52:44,968 --> 01:52:49,139
‫نحن هنا لسبب، عبر عواصف عديدة

1462
01:52:53,769 --> 01:52:57,606
‫لكن اليوم، تشرق الشمس وأوشك على الوقوف في دفئها

1463
01:52:57,648 --> 01:53:01,610
‫بجانب العديد من محبي الحرية
‫الذين عملوا جاهدين لإيصالنا إلى هنا

1464
01:53:03,487 --> 01:53:07,074
‫قد لا أكون معهم في كل الأيام المشمسة المقبلة

1465
01:53:09,493 --> 01:53:12,037
‫لكن ما دام هناك نور أمامهم

1466
01:53:14,540 --> 01:53:16,083
‫الأمر جدير بالعناء بالنسبة إلي

1467
01:53:25,801 --> 01:53:27,010
‫شكراً لك "جون"

1468
01:54:17,770 --> 01:54:19,688
‫الجيش الأميركي

1469
01:54:36,663 --> 01:54:38,916
‫"مونتغومري" أربع وخمسون كلم

1470
01:55:11,782 --> 01:55:15,410
‫سمعناهم يقولون إننا لن نصل أبداً إلى هنا

1471
01:55:17,579 --> 01:55:22,084
‫سمعناهم يقولون إنهم سيمنعوننا
‫حتى إن كان ذلك آخر عمل يقومون به

1472
01:55:24,128 --> 01:55:25,754
‫سمعناهم يقولون

1473
01:55:26,505 --> 01:55:28,298
‫إننا لا نستحق أن نكون هنا

1474
01:55:30,300 --> 01:55:31,468
‫لكن اليوم

1475
01:55:32,010 --> 01:55:34,179
‫نقف هنا كأميركيين

1476
01:55:38,183 --> 01:55:43,480
‫نحن هنا ولن ندع أحداً يجبرنا على العودة

1477
01:55:44,773 --> 01:55:47,568
‫هذه المسيرة العظيمة

1478
01:55:48,485 --> 01:55:51,905
‫التي ستعتبر من أعظم المظاهرات

1479
01:55:51,947 --> 01:55:53,949
‫للاحتجاج والتقدم

1480
01:55:54,658 --> 01:55:57,995
‫تنتهي هنا في مقر الكونغرس في "ألاباما"

1481
01:55:58,412 --> 01:55:59,830
‫لهدف حيوي

1482
01:56:01,039 --> 01:56:05,169
‫لم نكافح فقط لأجل الحق بالجلوس حيث يحلو لنا

1483
01:56:05,461 --> 01:56:07,713
‫والذهاب إلى المدرسة التي نريدها

1484
01:56:08,672 --> 01:56:12,718
‫لا نناضل هنا اليوم فقط للتصويت كما نشاء

1485
01:56:13,927 --> 01:56:15,387
‫لكن مع التزامنا

1486
01:56:15,762 --> 01:56:19,600
‫نبعث في كل يوم طاقة جديدة

1487
01:56:20,058 --> 01:56:23,228
‫هي أقوى من أقوى معارضة أمامنا

1488
01:56:25,606 --> 01:56:28,525
‫ونعتنق هذه الطاقة الجديدة بجرأة كبيرة

1489
01:56:29,067 --> 01:56:31,278
‫نجسدها بحماس كبير

1490
01:56:31,612 --> 01:56:34,782
‫بحيث أن انعكاسها ينير الظلام الحالك

1491
01:56:37,785 --> 01:56:41,079
‫مجتمعنا شوه صورتنا

1492
01:56:42,164 --> 01:56:44,875
‫من العبودية إلى إعادة البناء

1493
01:56:45,417 --> 01:56:48,003
‫إلى الهوة التي نقف فيها الآن

1494
01:56:48,754 --> 01:56:52,758
‫رأينا رجالاً بيض نافذين

1495
01:56:53,050 --> 01:56:54,468
‫يحكمون العالم

1496
01:56:54,843 --> 01:56:57,137
‫بينما يعرضون للبيض الفقراء

1497
01:56:57,179 --> 01:56:59,848
‫كذبة مروعة لاستعطافهم

1498
01:57:00,849 --> 01:57:04,561
‫وحين يئن أولاد الرجل الأبيض الفقير

1499
01:57:04,603 --> 01:57:07,231
‫بتوق لا يمكنه إشباعه

1500
01:57:08,023 --> 01:57:11,485
‫يغذيهم بتلك الكذبة المروعة عينها

1501
01:57:12,611 --> 01:57:15,030
‫وهي كذبة تهمس لهم

1502
01:57:15,572 --> 01:57:18,075
‫بأنه على الرغم من نصيبهم في الحياة

1503
01:57:18,700 --> 01:57:22,538
‫يمكنهم أقله أن ينتصروا بمعرفتهم

1504
01:57:22,579 --> 01:57:27,167
‫أن بياضهم يجعلهم متفوقين على السواد

1505
01:57:27,918 --> 01:57:29,294
‫لكننا نعرف الحقيقة

1506
01:57:30,963 --> 01:57:34,758
‫"كايغر لي"، الأول في عائلته يتسجل ويصوت

1507
01:57:34,800 --> 01:57:36,593
‫بعمر الأربع وثمانين

1508
01:57:39,304 --> 01:57:40,764
‫"أندرو يونغ"

1509
01:57:40,806 --> 01:57:43,851
‫عين سفير الأمم المتحدة في ولاية الرئيس "كارتر"

1510
01:57:43,892 --> 01:57:47,980
‫بعد مشاركته لثلاث ولايات في الكونغرس
‫ثم انتخب عمدة "أتلنتا" مرتين

1511
01:57:50,441 --> 01:57:55,112
‫"جون لويس"، بقي فرداً في الكونغرس الأميركي

1512
01:57:55,154 --> 01:57:58,073
‫لثمانية وعشرين عاماً في ولاية "جورجيا" الخامسة

1513
01:57:58,115 --> 01:58:00,826
‫لا رجل، لا أسطورة

1514
01:58:01,160 --> 01:58:05,372
‫لا ضيق سيوقف هذه الحركة

1515
01:58:05,414 --> 01:58:08,542
‫نمنع ذلك، لأننا نعلم...

1516
01:58:08,584 --> 01:58:11,753
‫"جورج والاس"، ترشح للرئاسة أربع مرات ولم ينجح

1517
01:58:11,795 --> 01:58:14,840
‫بقي مشلولاً بعد محاولة اغتياله عام 1972

1518
01:58:16,341 --> 01:58:18,802
‫"جيم كلارك"، خسر بأغلبية تصويت السود

1519
01:58:18,844 --> 01:58:22,723
‫في الانتخابات التالية ولم ينتخب مجدداً شريفاً

1520
01:58:26,560 --> 01:58:29,313
‫"فيولا ليوزو"، قتلت بعد خمس ساعات على هذا الخطاب

1521
01:58:29,354 --> 01:58:31,356
‫بينما كانت تقل المشاركين في المسيرة إلى "سيلما"

1522
01:58:31,398 --> 01:58:35,569
‫قد تسألون، متى سنتحرر من هذا الظلام؟

1523
01:58:35,861 --> 01:58:38,197
‫أقول لكم اليوم يا إخوتي وأخواتي

1524
01:58:38,530 --> 01:58:41,325
‫إنه على الرغم من الألم وعلى الرغم من الدموع...

1525
01:58:41,366 --> 01:58:44,661
‫"كوريتا سكوت كينغ"، أسست مركز "كينغ"

1526
01:58:44,703 --> 01:58:47,414
‫وسعت بنجاح إلى الحصول على عطلة وطنية

1527
01:58:47,456 --> 01:58:50,793
‫تكريماً لد. "كينغ"، لم تتزوج آخر قط

1528
01:58:54,838 --> 01:58:56,799
‫متى سنتحرر؟

1529
01:58:56,840 --> 01:58:59,009
‫بعد خمسة أشهر، وقع "لندن جونسون"

1530
01:58:59,051 --> 01:59:01,720
‫على قانون الحق بالتصويت لعام 1965

1531
01:59:01,762 --> 01:59:04,890
‫بوجود د. "مارتن لوثر كينغ" بجانبه

1532
01:59:07,476 --> 01:59:09,144
‫متى سنتحرر؟

1533
01:59:09,186 --> 01:59:12,439
‫"مارتن لوثر كنغ جونيور"، قاد حركة الحقوق المدنية الأميركية

1534
01:59:12,481 --> 01:59:15,859
‫لثلاثة عشر عاماً بواسطة فلسفة وممارسة الاحتجاج اللاعنفي

1535
01:59:15,901 --> 01:59:19,238
‫حتى اغتياله عام 1968، كان عمره 39 عاماً

1536
01:59:19,571 --> 01:59:21,115
‫متى سنتحرر؟

1537
01:59:22,074 --> 01:59:23,909
‫قريباً وقريباً جداً

1538
01:59:23,951 --> 01:59:27,871
‫لأن عيني رأتا المجد

1539
01:59:27,913 --> 01:59:29,498
‫لدى قدوم السيد

1540
01:59:29,790 --> 01:59:31,959
‫يدوس على الكروم

1541
01:59:32,000 --> 01:59:34,253
‫حيث عناقيد الغضب مخزنة

1542
01:59:34,294 --> 01:59:38,382
‫أطلق البرق المصيري لسيفه السريع الفظيع

1543
01:59:38,423 --> 01:59:40,467
‫حقيقته تسير قدماً

1544
01:59:40,509 --> 01:59:42,761
‫المجد، هللويا

1545
01:59:43,595 --> 01:59:46,932
‫المجد، هللويا

1546
01:59:47,474 --> 01:59:50,185
‫حقيقته تسير قدماً

