1
00:02:12,142 --> 00:02:17,142
‫نص انجليزي: explosiveskull
‫www-OpenSubtitles-org

2
00:02:17,552 --> 00:02:22,552
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

3
00:02:27,177 --> 00:02:30,413
<font color="#00ffff">‫ مرحباً ، مرحبًا بكم في "أيرلندا"</font>

4
00:02:30,447 --> 00:02:32,748
<font color="#00ffff">‫ اسمي (توني رايلي)</font>

5
00:02:32,781 --> 00:02:34,016
<font color="#00ffff">‫ أنا ميت</font>

6
00:02:35,252 --> 00:02:39,955
<font color="#00ffff">‫ يقولون ، إذا مات رجل إيرلندي
‫وهو يروي قصة</font>

7
00:02:39,989 --> 00:02:43,726
<font color="#00ffff">‫ يمكنك أن تطمئن
‫فسوف يعود</font>

8
00:02:46,363 --> 00:02:49,765
<font color="#00ffff">‫ في يوم من الأيام في "إيرلندا"</font>

9
00:02:50,233 --> 00:02:52,735
<font color="#00ffff">‫ كانت هناك مزرعتان </ i></font>

10
00:02:54,237 --> 00:02:59,875
<font color="#00ffff">‫ مزرعة "مولدون" حيث تعيش
‫(روزماري) مع والدتها ، (إيفا)</font>

11
00:03:00,343 --> 00:03:02,811
<font color="#00ffff">‫ ووالدها (كريس)</font>

12
00:03:02,845 --> 00:03:05,881
<font color="#00ffff">‫ الذي كان في حرب مع الغربان</font>

13
00:03:07,517 --> 00:03:09,319
<font color="#00ffff">‫ وأسفل الطريق</font>

14
00:03:09,352 --> 00:03:14,224
<font color="#00ffff">‫في أحلى ارتفاع على الأرض
‫رأيتَه على الاطلاق ، كانت مزرعتي</font>

15
00:03:14,257 --> 00:03:19,028
<font color="#00ffff">‫ حيث غنّت زوجتي (ماري)
‫حتى استحوذتْ المنزل</font>

16
00:03:19,061 --> 00:03:23,866
‫♪ كل الزهور من الجبل ... ♪

17
00:03:28,871 --> 00:03:31,274
<font color="#00ffff">‫وحيث ، الطابق العلوي</font>

18
00:03:31,308 --> 00:03:37,214
<font color="#00ffff">‫ سأل إبني (أنتوني)
‫سؤاله الوحيد للنجوم</font>

19
00:03:37,247 --> 00:03:38,814
‫أيتها الطبيعة الأم

20
00:03:39,249 --> 00:03:40,983
‫لماذا جعلتيني هكذا

21
00:03:42,117 --> 00:03:46,055
‫<font color="#00ffff"> كانت الإجابة الحقيقية فقط
‫ربما أسفل الطريق</font>

22
00:03:50,859 --> 00:03:53,162
<font color="#00ffff">‫ (روزماري مولدون) الصغيرة</font>

23
00:03:53,195 --> 00:03:54,531
‫(أنتوني)

24
00:03:54,564 --> 00:03:57,766
‫<font color="#00ffff">ولهانة بالحب</font>

25
00:04:14,149 --> 00:04:15,918
‫(أنتوني)!

26
00:04:18,588 --> 00:04:20,923
‫- (فيونا)!
‫- انظر إلى أنفك

27
00:04:20,956 --> 00:04:23,025
‫تبدو كمهرّج

28
00:04:32,302 --> 00:04:33,836
‫ما هذا؟

29
00:04:36,573 --> 00:04:38,907
‫(كريسي) ، (كريسي)

30
00:04:39,509 --> 00:04:41,176
‫لدينا مشكلة

31
00:04:41,210 --> 00:04:44,581
‫-  دفع (أنتوني) (روزماري) للأسفل
‫- هه!

32
00:04:44,614 --> 00:04:49,184
‫- لماذا؟
‫- لأن (روزماري) طاردت (فيونا)

33
00:04:52,622 --> 00:04:55,492
‫(روزماري)؟ ما الأمر؟

34
00:04:55,525 --> 00:04:57,560
‫ليس لدي أي هدف

35
00:04:57,594 --> 00:05:01,431
‫أنا مجرد فتاة
‫العالم مليء بالفتيات

36
00:05:01,464 --> 00:05:04,367
‫أنتِ لستِ مجرد فتاة

37
00:05:05,200 --> 00:05:07,803
‫أنتِ ملكة

38
00:05:08,305 --> 00:05:10,139
‫ملكة من أي نوع؟

39
00:05:11,140 --> 00:05:13,876
‫كانت لوالدتي

40
00:05:15,878 --> 00:05:17,913
‫إنها مليئة بالبجع

41
00:05:19,081 --> 00:05:21,418
‫معزوفة "تشايكوفسكي"
‫<font color="#ffff00"> بحيرة البجع</font>

42
00:05:21,451 --> 00:05:23,353
‫وأنتِ يا (روزماري)

43
00:05:24,487 --> 00:05:27,324
‫في السراء والضراء

44
00:05:27,357 --> 00:05:31,293
‫أنتِ البجعة البيضاء

45
00:05:33,496 --> 00:05:37,232
‫ماذا يعني أن
‫أكون البجعة البيضاء؟

46
00:05:38,535 --> 00:05:43,305
‫حسنًا ، هذا يعني أنه
‫لا أحد يستطيع ايقافك

47
00:05:44,239 --> 00:05:46,975
‫العالم مِلْكٌ لكِ

48
00:05:48,243 --> 00:05:52,081
‫يمكنك فعل أي شيء

49
00:06:18,240 --> 00:06:19,241
‫ياه!

50
00:06:48,877 --> 00:06:57,534
‫<font color="#ffff00">( زعتر الجبل البرّي )</font>

51
00:07:00,315 --> 00:07:02,384
‫<font color="#00ffff"> انظر إلى هذا الطقس القادم</font>

52
00:07:02,419 --> 00:07:06,955
‫<font color="#00ffff"> إنه يذكّرني بالليلة
‫التي دفنّا فيها (كريس مولدون)</font>

53
00:07:08,458 --> 00:07:11,960
<font color="#00ffff">‫(مولدون) لم يترك
‫لآل (رايلي) الكثير</font>

54
00:07:11,994 --> 00:07:15,565
‫<font color="#00ffff">بوابتان للفتح
‫وسماء ممتلئة بالمطر</font>

55
00:07:18,333 --> 00:07:20,269
‫كان يجب عليك
‫ترك البوابات مفتوحة

56
00:07:20,302 --> 00:07:22,639
‫انهم بوابات (مولدون)
‫وآل (مولدون) يحبون إغلاقها

57
00:07:22,672 --> 00:07:25,442
‫لا أصدق أنك أخذت لحم خنزير أرملة
‫ألا تشعر بالخجل؟

58
00:07:25,475 --> 00:07:27,677
‫هي من عرضته علينا!

59
00:07:27,710 --> 00:07:29,314
‫أسرِع!

60
00:07:29,712 --> 00:07:32,047
‫هي العجَلَة إذًا ، أليس كذلك؟
‫لماذا لا تحصل على البوابة؟

61
00:07:32,080 --> 00:07:34,149
‫إنها بالكاد تمطر

62
00:07:58,440 --> 00:08:01,511
‫انزل يا (فلوسّي)!

63
00:08:01,544 --> 00:08:04,547
‫انظر لحالك
‫لا يمكنك حتى أن تحب كلبًا

64
00:08:06,048 --> 00:08:07,484
‫هلاّ نظرتَ
‫إلى هذا المطبخ؟

65
00:08:07,517 --> 00:08:09,619
‫سوف تموت والدتك مرة أخرى

66
00:08:09,652 --> 00:08:11,721
‫إذا رأت حالة هذا المنزل

67
00:08:11,754 --> 00:08:13,656
‫سوف يعتقدون أننا متشردون

68
00:08:13,690 --> 00:08:15,658
‫- كيف حال وجهي؟
‫- خوف

69
00:08:16,458 --> 00:08:19,529
‫- أين غليوني؟
‫- في الطابق العلوي ولن تحصل عليه

70
00:08:20,395 --> 00:08:22,599
‫انظر إلي
‫أبدو مثل حيوان الغُرَير

71
00:08:22,632 --> 00:08:24,466
‫أنا أتجمد

72
00:08:24,501 --> 00:08:27,369
‫- لماذا تركت الموقد ينطفئ؟
‫- أتريد حرق المنزل؟

73
00:08:27,402 --> 00:08:30,372
‫أكان عليك أن تدعو
‫الـ (مولدون) إلى هنا؟

74
00:08:30,405 --> 00:08:32,241
‫ألم تكن الجنازة كافية لك؟

75
00:08:32,274 --> 00:08:34,647
‫هل أنت ذلك الأناني يا أبي؟

76
00:08:35,745 --> 00:08:38,615
‫يسوع!

77
00:08:38,648 --> 00:08:40,115
‫ألا ترى الدخان؟

78
00:08:40,148 --> 00:08:42,619
‫لا أصدّق أن
‫(كريس مولدون) مات

79
00:08:42,652 --> 00:08:44,353
‫من سيقتل الغربان؟

80
00:08:44,386 --> 00:08:47,189
‫هذا صحيح ، (كريس مولدون)
‫أحب إطلاق النار على الغربان

81
00:08:47,222 --> 00:08:50,259
‫لقد أحدث ثقوبًا في السماء
‫بتلك البندقية

82
00:08:50,292 --> 00:08:52,795
‫أمي ، انتظري

83
00:08:52,829 --> 00:08:54,564
‫كفى

84
00:08:56,331 --> 00:08:57,634
‫ما هو المضحك؟

85
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
‫هل أنت بخير يا (إيفا)؟

86
00:08:59,702 --> 00:09:02,437
‫بخير ، أهذا هو؟
‫أنا في قِطَعْ

87
00:09:03,105 --> 00:09:04,807
‫أغلق الباب
‫قبل حلول الليل

88
00:09:04,841 --> 00:09:08,377
‫(إيفا) ، تعالي
‫اجلسي بجوار الحرارة

89
00:09:08,410 --> 00:09:11,614
‫لا أستطيع الجلوس طول الطريق
‫تشبصت ساقَيّ

90
00:09:14,316 --> 00:09:16,418
‫- هل كنتم تضحكون؟
‫- كُنّا

91
00:09:16,451 --> 00:09:18,287
‫- لم نكن
‫- بخصوص ماذا؟

92
00:09:18,320 --> 00:09:20,790
‫- هل تشربين جعة قوية؟
‫- في الزجاجة أم العلبة؟

93
00:09:20,823 --> 00:09:22,825
‫- الزجاجة
‫- لا شكرًا

94
00:09:22,859 --> 00:09:24,293
‫الزجاجة فيها طعم الزجاج

95
00:09:24,326 --> 00:09:26,428
‫هل للزجاج طعم إذًا؟

96
00:09:26,461 --> 00:09:28,230
‫نعم له طعم
‫طعم الزجاج مثل الأسنان

97
00:09:28,263 --> 00:09:32,134
‫أوه ، طعم الزجاج
‫بالتأكيد ، أنا أعرفه

98
00:09:32,167 --> 00:09:34,571
‫- هل تعرف طعم الزجاج؟
‫- أعرفه

99
00:09:34,604 --> 00:09:36,204
‫أنت لا تعرفه

100
00:09:36,238 --> 00:09:38,507
‫إذًا ، لا للجعة القوية
‫حسنًا ، سأصنع بعض الشاي

101
00:09:38,540 --> 00:09:40,577
‫- ستأخذين كوب
‫- ما هذا الدخان؟

102
00:09:40,610 --> 00:09:43,813
‫- المدخنة تقشّرت مُغْلَقة
‫- مدخنتي أسوأ

103
00:09:43,846 --> 00:09:46,181
‫أجتهد لكل نَفَسْ

104
00:09:46,214 --> 00:09:48,585
‫انظر إليها
‫سوف تموت في غضون عام

105
00:09:48,618 --> 00:09:51,486
‫لا أمانع
‫باستثناء هجران (روزماري)

106
00:09:51,520 --> 00:09:54,323
‫- وتركها يتيمة كليّا
‫- أنتِ تبدين بخير

107
00:09:54,356 --> 00:09:59,161
‫أوه ، بالتأكيد ، الفاكهة لا تزال تبدو
‫جيدة عندما تبدأ الدودة عملها

108
00:09:59,194 --> 00:10:01,330
‫وماذا عنك؟
‫متى تحزم أمتعتك؟

109
00:10:01,363 --> 00:10:02,799
‫سأموت بحلول عيد الميلاد

110
00:10:02,832 --> 00:10:04,901
‫فقط لا تفعل

111
00:10:04,934 --> 00:10:06,836
‫- أين (روزماري)؟
‫- في الخارج

112
00:10:06,869 --> 00:10:09,171
‫في المطر؟

113
00:10:09,204 --> 00:10:13,275
‫لن تدخّن أمامي وهي
‫دائمًا تدخّن ، لذلك لا أراها أبدًا

114
00:10:13,308 --> 00:10:15,477
‫تلك هي ، عنيدة

115
00:10:23,251 --> 00:10:25,153
‫إنها هناك ، بالفعل

116
00:10:25,187 --> 00:10:27,589
‫- هي كذلك ، تدخّن
‫- سوف تصاب بالتهاب رئوي

117
00:10:27,624 --> 00:10:30,727
‫لا ، إنها مجنونة
‫المجانين لا يمرضون أبدًا

118
00:10:31,426 --> 00:10:33,428
‫مجنونة؟ لم ألاحظ ذلك

119
00:10:33,462 --> 00:10:35,898
‫هذا لأنك لا تلاحظ
‫أي شيء يا (أنتوني)

120
00:10:35,932 --> 00:10:38,835
‫أنت مشهور عبر "أيرلندا"
‫بكل ما يمُرّ بك

121
00:10:38,868 --> 00:10:41,303
‫مشهور ، كما لو كنت

122
00:10:41,336 --> 00:10:45,675
‫(توني) ، هل وقّعَتَ نقل ملكية
‫المزرعة إلى (أنتوني)؟

123
00:10:50,545 --> 00:10:53,582
‫ماذا؟ هكذا فحسب
‫تسأليه؟

124
00:10:53,615 --> 00:10:55,685
‫أنا أفكر الليلة
‫بخصوص الترتيبات

125
00:10:55,718 --> 00:10:58,755
‫- حسنًا
‫- أم أنك ستتركها له؟

126
00:10:58,788 --> 00:11:00,389
‫من غيري سيتركها له؟

127
00:11:00,422 --> 00:11:01,958
‫لقد فرّ الآخرون

128
00:11:01,991 --> 00:11:04,259
‫أنا لم أحسم أمري

129
00:11:05,460 --> 00:11:08,698
‫- أنت لم تحسم ماذا؟
‫- كنت أعتقد أن (كريس مولدون)

130
00:11:08,731 --> 00:11:10,565
‫كما تعلمين ، قد وضع خطة

131
00:11:10,599 --> 00:11:12,969
‫لقد فعل ، ما كان له
‫تركه لي

132
00:11:13,002 --> 00:11:17,305
‫- كما كان يجب أن يفعل
‫- أفكر الآن في الترتيبات الخاصة بـ (روزماري) فقط

133
00:11:17,339 --> 00:11:20,409
‫ماذا تقصد أنك لا تعرف
‫ما إذا كانت المزرعة ستؤول لي؟

134
00:11:20,442 --> 00:11:23,278
‫- لا أرى طريقًا واضحًا
‫- من أين إلى أين؟

135
00:11:23,311 --> 00:11:25,280
‫- مني لك
‫- كفى

136
00:11:25,313 --> 00:11:26,749
‫يجب أن يُقَال

137
00:11:27,750 --> 00:11:29,852
‫وجهك ليس صحيحًا

138
00:11:30,652 --> 00:11:33,488
‫أنت سَلِيلُ بعض أناسٍ آخرين

139
00:11:33,856 --> 00:11:37,827
‫- أنت "كيلي" أكثر من "رايلي"
‫- هذا صحيح ، أنت "كيلي" بوجهك

140
00:11:37,860 --> 00:11:40,429
‫- بوجهي؟
‫- إنه يحب الصيد

141
00:11:40,462 --> 00:11:42,865
‫هذا لآل "كيلي"
‫إنه معروف تمامًا

142
00:11:42,899 --> 00:11:45,802
‫(جون كيلي)
‫اعتقدَ أنه كان سمكة

143
00:11:45,835 --> 00:11:49,005
‫- اسمي (رايلي) ، أنا "رايلي"
‫- لا ، أنت "كيلي"!

144
00:11:49,038 --> 00:11:53,876
‫أنت تشبه (جون كيلي)
‫وذلك الرجل كان مجنونًا كوضوح البدر

145
00:11:53,910 --> 00:11:55,377
‫أغرقَ نفسَه!

146
00:11:55,878 --> 00:11:57,747
‫- فى القناة الملكية
‫- سقط فيها

147
00:11:57,780 --> 00:12:01,349
‫- لقد ربط صخرة إلى عنقه
‫- أنا لست "كيلي"!

148
00:12:01,383 --> 00:12:03,853
‫أنت لست مزارع
‫هذا ما لستَ عليه

149
00:12:03,886 --> 00:12:05,320
‫والآن ، يا (توني)

150
00:12:05,353 --> 00:12:08,725
‫أنت لا تقف على الأرض
‫وتستمد منها القوة

151
00:12:08,758 --> 00:12:12,227
‫كما فعلتُ أنا
‫إلى أن ماتت أمك

152
00:12:13,029 --> 00:12:15,898
‫أنت تفضل قراءة
‫مجلاتك اللعينة

153
00:12:15,932 --> 00:12:18,266
‫هوِّن عليك الآن

154
00:12:19,769 --> 00:12:22,437
‫لا تنتقدني يا أبي

155
00:12:22,471 --> 00:12:25,440
‫البعض منا لا يملك الفرح
‫لكننا نفعل ما يجب علينا

156
00:12:26,441 --> 00:12:28,577
‫هل رجلٌ يقوم بما يجب عليه
‫لكنه لا يشعر بالمتعة

157
00:12:28,610 --> 00:12:31,462
‫أقل رجولة
‫من ذاك الذي هو سعيد؟

158
00:12:32,915 --> 00:12:34,716
‫هذا هو

159
00:12:34,984 --> 00:12:36,953
‫إذا كان العوز فقط
‫لرفقة أفضل

160
00:12:36,986 --> 00:12:38,687
‫فلدي (روزماري)

161
00:12:39,387 --> 00:12:41,656
‫(أنتوني) ، (أنتوني)

162
00:13:06,548 --> 00:13:08,297
‫(روزماري)

163
00:13:08,750 --> 00:13:10,052
‫(أنتوني)

164
00:13:10,086 --> 00:13:12,554
‫ماذا تفعلين هنا
‫بعيدًا عن المنزل؟

165
00:13:13,755 --> 00:13:14,991
‫أدخن

166
00:13:15,024 --> 00:13:16,625
‫في المطر؟

167
00:13:18,727 --> 00:13:20,395
‫هناك قليل من السقف

168
00:13:20,963 --> 00:13:23,298
‫المكان مظلم كالقطران

169
00:13:24,801 --> 00:13:26,869
‫أستطيع أن أرى

170
00:13:30,372 --> 00:13:32,374
‫أنتِ تدخنين الغليون الآن؟

171
00:13:35,577 --> 00:13:36,711
‫إنه لأبي

172
00:13:40,549 --> 00:13:43,685
‫ثوركَ هذا
‫يسعل وكأن به سعال ديكي

173
00:13:44,386 --> 00:13:46,488
‫أعطيته جرعة ضد الديدان
‫إنه يسعلهم

174
00:13:46,521 --> 00:13:48,090
‫لا يبدو ذلك جيدًا

175
00:13:48,124 --> 00:13:49,658
‫لا تقولي ذلك

176
00:14:02,038 --> 00:14:03,705
‫منذ متى أعطيته الجرعة؟

177
00:14:03,738 --> 00:14:06,108
‫- ثلاثة اسابيع
‫- ينبغي أن تكون رئتيه صافية

178
00:14:06,142 --> 00:14:08,110
‫لا أدري
‫هل أتصل بالطبيب البيطري؟

179
00:14:08,144 --> 00:14:10,712
‫الصباح قريب بما فيه الكفاية
‫لإنفاق المال

180
00:14:11,613 --> 00:14:14,349
‫- ادخلي ، ستلاقين حتفك
‫- لا

181
00:14:15,584 --> 00:14:16,886
‫هل سمعت من (فيونا)؟

182
00:14:18,020 --> 00:14:19,521
‫أبدًا

183
00:14:19,554 --> 00:14:21,023
‫ليس منذ أيام طفولتنا

184
00:14:21,790 --> 00:14:23,993
‫- هل تعلم أين هي؟
‫- إنها في منطقة "ويكلو"

185
00:14:24,026 --> 00:14:25,794
‫مع زوج وثلاث بنات

186
00:14:25,827 --> 00:14:28,730
‫يعتقد الثور أننا نتحدث عنه

187
00:14:28,763 --> 00:14:32,001
‫حسنًا ، يفكر الذكور دائمًا
‫أن التكاثر هو الموضوع رقم واحد

188
00:14:35,804 --> 00:14:38,875
‫هل أنت بجدية
‫تحسد (أنتوني) على المزرعة؟

189
00:14:38,908 --> 00:14:42,912
‫أعطيته خاتم والدته
‫لثلاث سنوات منذ ذلك الحين

190
00:14:42,945 --> 00:14:46,615
‫لم يفعل يه شيئًا
‫إنه أعزب حتى النخاع

191
00:14:46,648 --> 00:14:51,486
‫- أنت تسير في الطريق الخطأ
‫- هذه مزرعة عائلتي 121 سنة

192
00:14:51,519 --> 00:14:53,521
‫لن يتوقف الأمر عند (أنتوني)

193
00:14:53,555 --> 00:14:56,791
‫الأشياء تنتهي
‫عندما يشاء الله ، تنتهي

194
00:14:59,694 --> 00:15:01,130
‫(إيفا) ، (إيفا)

195
00:15:01,163 --> 00:15:02,965
‫لا أصدق أن زوجي
‫(كريسي) قد رحل

196
00:15:02,999 --> 00:15:05,634
‫(إيفا) ، أوه

197
00:15:05,667 --> 00:15:06,768
‫أوه ، (إيفا)

198
00:15:06,801 --> 00:15:08,837
‫نصف منزلي قد رحل

199
00:15:09,604 --> 00:15:10,940
‫(إيفا)

200
00:15:14,476 --> 00:15:18,080
‫- ما بال (فلوسّي)؟
‫- إنها تلاحق لحم الخنزير

201
00:15:18,114 --> 00:15:21,583
‫لا تستطيع الوصول إليه
‫إنه في الثلاجة

202
00:15:22,952 --> 00:15:25,487
‫- هل ترغبين بقطعة؟
‫- إذا كنتَ تريد لحم الخنزير ، فتناوله!

203
00:15:25,520 --> 00:15:27,756
‫لا تعرض عليّ
‫لحم الخنزير خاصتي!

204
00:15:31,760 --> 00:15:34,763
‫اسمعي ، أنا آسف جدًا
‫بخصوص والدكِ

205
00:15:35,264 --> 00:15:37,284
‫شكرًا لك يا (أنتوني)

206
00:15:41,971 --> 00:15:44,006
‫بحق يسوع!
‫عندما ماتت والدتي

207
00:15:44,040 --> 00:15:46,451
‫لم أعد أستطيع أن أرى الألوان

208
00:15:47,575 --> 00:15:49,744
‫أين نذهب عندما نموت؟

209
00:15:49,778 --> 00:15:51,047
‫السماء؟

210
00:15:51,080 --> 00:15:52,148
‫الأرض

211
00:15:52,181 --> 00:15:53,648
‫إذًا ، لمَ هي السماء؟

212
00:15:53,682 --> 00:15:56,758
‫إنها من أجل الآن
‫السماء من أجل الآن

213
00:16:05,227 --> 00:16:07,681
‫تعلم أنه أنا من وجده

214
00:16:07,964 --> 00:16:12,034
‫جاءت أمي ، وكان وجهها أبيض
‫كالثلج ، لذلك أعطيتها ماء

215
00:16:12,969 --> 00:16:15,503
‫لكن كانت تركيبة أسنانه
‫في الكأس الزجاج

216
00:16:15,537 --> 00:16:18,074
‫- لا!
‫- ثار جنونها

217
00:16:18,107 --> 00:16:19,874
‫لم تشرب في كأس زجاج
‫منذ ذلك الحين

218
00:16:19,908 --> 00:16:21,576
‫أستطيع أن أشهد على ذلك

219
00:16:21,609 --> 00:16:23,878
‫- تقول أن طعمها مثل الأسنان
‫- طعمها مثل الأسنان

220
00:16:31,753 --> 00:16:36,491
‫حسنًا ، سأحضرها. لن تجلس
‫في أي مكان عدا كرسيّها ، لذا

221
00:16:37,026 --> 00:16:39,161
‫- علينا الذهاب
‫- حسنًا

222
00:16:39,855 --> 00:16:41,819
‫وأنت تسمح لي بالذهاب
‫أليس كذلك؟

223
00:16:41,963 --> 00:16:44,166
‫- حسنًا ، قلتِ أنكِ ذاهبة
‫- ألا تعرف ما هو أفضل

224
00:16:44,200 --> 00:16:45,867
‫من الاستماع إلى الناس؟
‫من ذاك؟

225
00:16:45,900 --> 00:16:47,569
‫إنه أخبار سيئة (كليري)

226
00:16:47,602 --> 00:16:48,870
‫لماذا تسميه بذلك؟

227
00:16:48,903 --> 00:16:50,605
‫لأنه فقط
‫يجلب الأخبار السيئة

228
00:16:50,638 --> 00:16:53,608
‫مرحبًا (روزماري)
‫آسف على ازعاجكِ

229
00:16:53,641 --> 00:16:56,811
‫اسمعي ، حصانكِ ذاك
‫قفز السياج مرة أخرى

230
00:16:56,845 --> 00:16:58,147
‫لا تقل ذلك

231
00:16:58,180 --> 00:17:00,216
‫بلى ، اعتقدت أنكِ
‫تريدين أن تعرفي

232
00:17:00,249 --> 00:17:02,084
‫بلى ، شكرًا لك يا (كليري)

233
00:17:02,118 --> 00:17:04,586
‫يجب أن تذهب إلى الداخل
‫لرؤية والدتها ، إنها هناك

234
00:17:04,619 --> 00:17:06,222
‫لن أفعل!
‫تصبحون على خير

235
00:17:07,056 --> 00:17:10,159
‫- هل ترين؟ أخبار سيئة (كليري)
‫- هل لديك رَسَنْ (حبل)؟

236
00:17:10,192 --> 00:17:12,061
‫- لديّ
‫- من الأفضل أن تعطينيه هنا

237
00:17:12,094 --> 00:17:13,561
‫ماذا عن والدتكِ؟

238
00:17:13,595 --> 00:17:15,164
‫هلاّ أخذتها للمنزل؟

239
00:17:15,197 --> 00:17:16,865
‫- لا مانع
‫- شكرًا لك

240
00:17:16,898 --> 00:17:19,035
‫ أنتِ متأكدة
‫لا تريدين بعض لحم الخنزير؟

241
00:17:19,068 --> 00:17:22,071
‫- اقطع قطعة للكلب
‫- لا ، هذا جيد جدًا لها

242
00:17:22,104 --> 00:17:24,052
‫إنه جيد جدًا لأيّ منكما

243
00:17:30,212 --> 00:17:33,648
‫- هل يجب أن نتحدث فيه؟
‫- ماذا؟

244
00:17:34,283 --> 00:17:37,819
‫لم يكن هناك جدوى
‫حينما كان (كريس) على قيد الحياة

245
00:17:38,254 --> 00:17:40,021
‫هل تطلب الزواج مني؟

246
00:17:40,056 --> 00:17:42,757
‫ماذا؟ بحق يسوع ، لا

247
00:17:42,791 --> 00:17:47,796
‫إذًا ، حرّك مؤخرتك وقل
‫ماذا تقصد ، أيها العفريت المحتال

248
00:17:48,930 --> 00:17:52,667
‫تلك القطعة من الأرض
‫التي تمنعني من الطريق

249
00:17:52,700 --> 00:17:55,637
‫- أعيدي بيعها لي
‫- ما عليكَ سوى فتح البوابات

250
00:17:55,670 --> 00:17:58,640
‫هل حصل لكِ أن
‫خرجتِ من سيارتي تحت المطر

251
00:17:58,673 --> 00:18:01,243
‫وأغرقتِ نفسكِ
‫لفتح تلك البوابات اللعينة؟

252
00:18:01,277 --> 00:18:03,079
‫إنها تمطر علينا جميعًا

253
00:18:03,112 --> 00:18:04,679
‫سأعطيكِ سعرًا عادلاً

254
00:18:04,712 --> 00:18:07,216
‫- هل طرحتَ هذا مع (كريسي)؟
‫- فعلت

255
00:18:07,249 --> 00:18:08,983
‫لا يوجد رد

256
00:18:09,017 --> 00:18:11,653
‫عدم الرد هو الرد

257
00:18:11,686 --> 00:18:14,622
‫أحتاج إلى نقل ملكية المزرعة
‫كما أُعطِيَتْ لي

258
00:18:14,656 --> 00:18:16,092
‫إذًا أنت
‫ستنقل ملكيتها الآن؟

259
00:18:16,125 --> 00:18:19,627
‫- كنت دائما سأنقل ملكيتها
‫- إلى (أنتوني)

260
00:18:19,661 --> 00:18:21,696
‫طلبت مني (روزماري)
‫أن آخذكِ إلى المنزل

261
00:18:21,729 --> 00:18:23,832
‫- أين هي؟
‫- إنفّكَ حصانها مرة أخرى

262
00:18:23,865 --> 00:18:26,968
‫هذا الحصان هو الشيطان
‫على أربعة أقدام!

263
00:18:27,001 --> 00:18:29,105
‫فكّري فيما قلتُه

264
00:18:29,138 --> 00:18:30,705
‫- لن أفعل
‫- لمَ لا؟

265
00:18:30,738 --> 00:18:33,775
‫أنت لست بحاجة لي
‫بخصوص تلك البوابات

266
00:18:33,808 --> 00:18:35,977
‫- أنت بحاجة إلى (روزماري)
‫- لمَ ذلك؟

267
00:18:36,010 --> 00:18:37,912
‫الواجهة التي اشتراها
‫(كريسي) منك

268
00:18:37,946 --> 00:18:39,381
‫أنا لا أملكها

269
00:18:39,415 --> 00:18:41,983
‫كل ما تبقى هو لي
‫لكن ليس تلك

270
00:18:42,016 --> 00:18:46,054
‫- هل باعها؟
‫- أعطاها إلى (روزماري)

271
00:18:46,087 --> 00:18:49,023
‫(روزماري)؟
‫ماذا تقولين؟

272
00:18:49,057 --> 00:18:51,793
‫وقّع (كريس مولدون) ملكية
‫ذلك الشريط من التراب

273
00:18:51,826 --> 00:18:54,130
‫بين البوابات
‫إلى (روزماري)

274
00:18:54,163 --> 00:18:57,433
‫عندما لم تكن أكثر
‫من عشر سنوات من العمر

275
00:18:57,466 --> 00:19:00,336
‫أعطى فتاة تبلغ من العمر
‫عشر سنوات حق الطريق؟

276
00:19:00,369 --> 00:19:02,737
‫كان لها
‫ويمكنني أن أخبرك لماذا

277
00:19:02,770 --> 00:19:05,407
‫كانت البقعة حيث
‫دفعها (أنتوني) للأسفل

278
00:19:05,441 --> 00:19:08,109
‫- أنا؟
‫- هل دفعتَ فتاة صغيرة؟

279
00:19:08,144 --> 00:19:09,378
‫لم أفعل ، متى؟

280
00:19:09,411 --> 00:19:11,413
‫عندما كانت في العاشرة من عمرها!
‫أنتَ فعلت ذلك!

281
00:19:11,447 --> 00:19:14,015
‫وأنت منفي
‫من تلك البقعة

282
00:19:14,048 --> 00:19:18,786
‫الآن خذني للمنزل قبل أن
‫ينخفض جهازي لتنظيم ضربات القلب للصفر

283
00:19:19,854 --> 00:19:24,759
‫وداعًا ، وداعًا ، وداعًا
‫وداعًا ، وداعًا ، وداعًا ، وداعًا

284
00:19:27,363 --> 00:19:28,930
‫وداعًا

285
00:19:52,887 --> 00:19:55,457
‫ولد مطيع ، (بليستر)

286
00:19:55,491 --> 00:19:57,959
‫أوه ، يا لك من ولد مطيع

287
00:19:58,860 --> 00:20:02,163
‫أنت جميل جدًا
‫ابقى مكانك هناك

288
00:20:03,097 --> 00:20:04,866
‫حسنًا

289
00:20:05,367 --> 00:20:07,269
‫حسنًا

290
00:20:07,303 --> 00:20:08,870
‫لا بأس يا حبي

291
00:20:08,903 --> 00:20:11,739
‫احترق في الجحيم

292
00:20:11,773 --> 00:20:13,942
‫أيها الحصان المقرف!

293
00:20:22,251 --> 00:20:24,220
‫هناك ولد مطيع

294
00:20:35,029 --> 00:20:38,866
‫حسنًا
‫صه ، شش ، شش

295
00:21:14,570 --> 00:21:16,004
‫(أنتوني)!

296
00:21:25,447 --> 00:21:26,981
‫هل أنت بخير؟

297
00:21:27,015 --> 00:21:30,018
‫- أنا بخير
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

298
00:21:30,051 --> 00:21:32,421
‫- أصيد السمك
‫- أكان ذلك صيد السمك؟

299
00:21:32,454 --> 00:21:35,089
‫- بلى
‫- بدون سُنّارة؟

300
00:21:35,243 --> 00:21:37,559
‫- مع من كنت تتحدث؟
‫- لم أكن أتحدث

301
00:21:37,593 --> 00:21:40,094
‫كنت تبدو وكأنك تتحدث
‫ثم لوّحت ، ثم قفزت

302
00:21:40,128 --> 00:21:42,897
‫لم أكن ، إنهم آل "كيلي"
‫الذين يقفزون ، أنا "رايلي"

303
00:21:42,930 --> 00:21:45,033
‫- أنت "رايلي"
‫- ماذا تفعلين أسفل النهر؟

304
00:21:45,066 --> 00:21:46,968
‫ما كنتُ أفعله
‫بعد هذا

305
00:21:47,001 --> 00:21:49,871
‫- أنتِ لستِ هنا من الليلة السابقة؟
‫- أنا كذلك

306
00:21:49,904 --> 00:21:51,839
‫حسنًا ، بحق إلهي في السماء!
‫أنتِ تبدين أسوأ لهذا السبب

307
00:21:51,873 --> 00:21:54,343
‫حسنًا ، شكرًا جزيلاً
‫أنت لا تبدو بنفسك رائعًا

308
00:21:57,346 --> 00:22:00,316
‫لديكَ بعض الماشية ذات المظهر
‫الجميل هذا العام ، (أنتوني)

309
00:22:00,349 --> 00:22:03,918
‫ليست سيئة جدًا
‫لماذا يواصل حصانكِ القفز على السياج؟

310
00:22:03,951 --> 00:22:05,253
‫إنه قلق

311
00:22:05,286 --> 00:22:07,323
‫- أعرف القلق
‫- هل تعرفه؟

312
00:22:07,356 --> 00:22:10,058
‫اسمع صوتًا أحيانًا
‫عندما أكون هنا

313
00:22:10,091 --> 00:22:12,060
‫والصوت يقول "اذهب"

314
00:22:12,093 --> 00:22:12,994
‫"اذهب"؟

315
00:22:13,027 --> 00:22:14,596
‫ألا تحب المزرعة؟

316
00:22:14,630 --> 00:22:17,198
‫أحب؟
‫بالتأكيد أكرهها كسجن

317
00:22:17,231 --> 00:22:20,835
‫خرجتُ منها كشجرة
‫وها أنا ذا معها تحيط بي

318
00:22:21,637 --> 00:22:24,205
‫لماذا لا ترحل
‫وتتبع الصوت؟

319
00:22:24,238 --> 00:22:26,442
‫- لا
‫- لمَ لا؟

320
00:22:31,647 --> 00:22:33,848
‫هناك هذه الحقول الخضراء

321
00:22:35,249 --> 00:22:37,885
‫والحيوانات التي تعيش عليها

322
00:22:39,621 --> 00:22:41,289
‫وفوق ذلك هنالك نحن

323
00:22:42,323 --> 00:22:43,257
‫نعيش على الحيوانات

324
00:22:46,094 --> 00:22:48,397
‫وفوق ذلك هنالك
‫ما يميل إلينا

325
00:22:49,531 --> 00:22:51,299
‫ويعيش علينا ربما

326
00:22:53,267 --> 00:22:54,902
‫أيّا كان ذلك

327
00:22:56,270 --> 00:22:58,039
‫إنه يمسكني هنا

328
00:23:01,175 --> 00:23:02,243
‫يجب أن تذهبي

329
00:23:03,679 --> 00:23:06,114
‫بمجرد أن تصبحي بمفردك
‫يجب أن تبيعي المزرعة

330
00:23:06,147 --> 00:23:08,182
‫تغادري "أيرلندا" بالكامل

331
00:23:08,517 --> 00:23:10,084
‫لماذا؟

332
00:23:10,118 --> 00:23:12,454
‫إنها مكان فظيع
‫لشخص محترم

333
00:23:12,488 --> 00:23:14,456
‫ألست محترم؟

334
00:23:14,490 --> 00:23:16,057
‫أنا؟

335
00:23:16,458 --> 00:23:18,092
‫أنا مجنون

336
00:23:20,729 --> 00:23:24,132
‫- يمكنك اصطحابنا إلى المنزل
‫- لا يمكنني ترك القارب

337
00:23:24,165 --> 00:23:25,967
‫سأراكِ في الكنيسة

338
00:23:26,000 --> 00:23:29,003
‫- كنت تتحدث هناك
‫- أراكِ في الكنيسة

339
00:23:32,474 --> 00:23:34,976
‫"هناك الحقول الخضراء

340
00:23:35,009 --> 00:23:37,145
‫والحيوانات
‫التي تعيش عليها ... "

341
00:23:39,013 --> 00:23:42,216
‫عندما يقول
‫تلك الأشياء ، يا (بليستر)

342
00:23:43,050 --> 00:23:46,187
‫أعلم أنني يجب أن أحصل عليه
‫ليساعدني الله

343
00:23:49,409 --> 00:23:51,909
<font color="#ffff00">"البريد"</font>

344
00:24:45,714 --> 00:24:47,783
‫- ما هذا؟
‫- يخنة

345
00:24:47,816 --> 00:24:50,619
‫- لقد خرجتَ لبرهة
‫- توقفتُ عند الكنيسة

346
00:24:50,652 --> 00:24:52,053
‫هل اعتنقتها؟

347
00:24:52,086 --> 00:24:55,356
‫ليس من شأنك

348
00:24:55,389 --> 00:24:57,493
‫- أتريد يخنة؟
‫- أود

349
00:25:16,545 --> 00:25:17,779
‫ألن تفتحها؟

350
00:25:17,813 --> 00:25:20,381
‫- ماذا؟
‫- الرسالة من "أمريكا"

351
00:25:20,414 --> 00:25:24,520
‫- سأصل إليها
‫- هل ستصل إليها؟

352
00:25:24,553 --> 00:25:27,523
‫كم مرة تحصل على رسالة من
‫ابن أخيك وستصل إليها؟

353
00:25:27,556 --> 00:25:30,826
‫- نظّارتي في الطابق العلوي
‫- سأحضرها

354
00:25:30,859 --> 00:25:33,294
‫سأقرأها عندما أكون وحدي

355
00:25:34,730 --> 00:25:36,197
‫ماذا يوجد بداخلها؟

356
00:25:36,230 --> 00:25:39,066
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أنا لم أقرأها

357
00:25:41,670 --> 00:25:43,170
‫ماذا يوجد بداخلها؟

358
00:25:48,109 --> 00:25:50,106
‫لا يمكنك!

359
00:25:50,244 --> 00:25:53,180
‫حسنًا!
‫إذًا ، احصل على زوجة!

360
00:25:59,555 --> 00:26:01,503
‫(روزماري)...

361
00:26:02,123 --> 00:26:04,902
‫يبدو أنه
‫ربما يجب علينا ...

362
00:26:08,830 --> 00:26:10,628
‫يجب علينا أن نتـ ...

363
00:26:12,466 --> 00:26:14,780
‫يجب ان نتزوج

364
00:26:17,673 --> 00:26:19,677
‫(روزماري)...

365
00:26:20,842 --> 00:26:25,653
‫نحن نعرف بعضنا
‫لوقت طويل تمامًا الآن

366
00:26:27,348 --> 00:26:30,248
‫لا شك أنه يمكنكِ القيام بما هو أفضل

367
00:26:30,919 --> 00:26:34,121
‫لكن ، لا يبدو أنكِ
‫تقومين بالكثير ، لذا

368
00:26:34,590 --> 00:26:36,590
‫هل ستقبلي بي؟

369
00:26:38,894 --> 00:26:41,162
‫اللعنة ، أليس هذا
‫كافيًا لكِ

370
00:26:42,831 --> 00:26:48,286
‫حسنًا ، يبدو أنكِ لن تكوني راضية
حتى أجثو على ركبتي

371
00:26:51,505 --> 00:26:53,471
‫هل تتزوجيني؟

372
00:26:54,408 --> 00:26:57,211
‫إذًا ، هذا صحيح
‫لديك جنون آل "كيلي"

373
00:26:57,244 --> 00:26:59,785
‫- (كليري)!
‫- اعتقدت أن (توني) كان يخدعني

374
00:26:59,847 --> 00:27:03,217
‫- ماذا تُخبيء؟
‫- والدك  سيبيع المزرعة من وراءك

375
00:27:03,250 --> 00:27:07,588
‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف
‫ألذلك أُولعتَ بحمار؟

376
00:27:13,929 --> 00:27:15,529
‫احذري!

377
00:27:17,231 --> 00:27:20,134
‫لم أكن أعرف أن (كليري)
‫يمكن أن يركض هكذا

378
00:27:20,736 --> 00:27:22,875
‫(توني) ، أيها الوغد!

379
00:27:24,572 --> 00:27:27,208
‫- ماذا؟
‫- سيبيع المزرعة لـ (آدم)

380
00:27:27,241 --> 00:27:29,176
‫حسنًا ، اذهب وواجه
‫العجوز الأحمق!

381
00:27:29,210 --> 00:27:31,245
‫- لا أحب القتال
‫- من يفعل؟

382
00:27:31,278 --> 00:27:33,381
‫- نصف "أيرلندا" ، فقط لست أنا
‫- إذًا ، أنا سأذهب

383
00:27:33,414 --> 00:27:36,110
‫- لن تفعلي! (روزماري)!
‫- ماذا؟

384
00:27:36,550 --> 00:27:39,220
‫لا شيء ، لا شيء

385
00:27:39,821 --> 00:27:41,255
‫اتركيه!

386
00:27:41,834 --> 00:27:45,359
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- أتمنى ألا يكون لك دور في هذا يا أمي

387
00:27:48,496 --> 00:27:51,733
‫(توني) يعني بيع المزرعة
‫لابن أخيه

388
00:27:51,767 --> 00:27:54,301
‫- (آدم)؟ في "أمريكا"؟
‫- بلى

389
00:27:54,335 --> 00:27:56,637
‫لهذا السبب يريد
‫استعادة الأرض

390
00:27:57,471 --> 00:27:59,675
‫"الأمريكي" لن يريد أن
‫يُزعَج بالبوابات

391
00:27:59,708 --> 00:28:01,489
‫أوه ، سيكون ...

392
00:28:01,943 --> 00:28:03,812
‫سوف يُزعَج

393
00:28:03,845 --> 00:28:05,947
‫هناك الكثير
‫من والدكِ فيكِ

394
00:28:05,981 --> 00:28:08,315
‫فخورة بمعرفة ذلك

395
00:28:08,349 --> 00:28:12,319
‫- شراسة اثنين من كلاب "البولدوغ"
‫- لا ، أنا بجعة

396
00:28:13,889 --> 00:28:16,802
‫لماذا تفكر
‫بإنكار (أنتوني)؟

397
00:28:17,458 --> 00:28:19,393
‫- اتركيه
‫- حسنًا ، إذا كنت تريد التحدث معي

398
00:28:19,427 --> 00:28:21,963
‫حول هذه البوابات
‫سوف تتحدث معي عن (أنتوني)

399
00:28:21,997 --> 00:28:24,298
‫ما الذي يمكن قوله
‫لن أقوله

400
00:28:24,331 --> 00:28:26,802
‫لقد أبقيته منخفضًا
‫بوعد بهذه المزرعة

401
00:28:26,835 --> 00:28:28,302
‫ولا كلمة حقيقية

402
00:28:28,335 --> 00:28:30,438
‫لا تخدعني ، (توني رايلي)

403
00:28:30,471 --> 00:28:32,708
‫- هل تحبين (أنتوني)؟
‫- إنه أكثر من مجرد حب

404
00:28:32,741 --> 00:28:35,844
‫لا تكوني ، اذهبي الآن بينما
‫بوابتك اللعينة مفتوحة

405
00:28:35,877 --> 00:28:38,345
‫أنا لم أنتهي معك!

406
00:28:39,313 --> 00:28:41,382
‫- إنه ليس طبيعيًا!
‫- لا يهمني!

407
00:28:41,415 --> 00:28:43,451
‫- لن يتزوج أبدًا
‫- حسنًا ، لن أفعل أنا أيضًا

408
00:28:43,484 --> 00:28:45,887
‫فيكون في بيته
‫وسأكون في بيتي

409
00:28:45,921 --> 00:28:47,321
‫(روزماري)!

410
00:28:47,354 --> 00:28:49,991
‫كوني سريعة! أنا بحاجة للتبول!

411
00:28:50,025 --> 00:28:51,860
‫وأنت ستبيع إلى "أمريكي"
‫أستفعل؟

412
00:28:51,893 --> 00:28:53,661
‫إنه "رايلي"!
‫إنه "أمريكي"!

413
00:28:53,694 --> 00:28:54,863
‫أنتِ تتعدين على
‫ممتلكات الغير الآن!

414
00:28:54,896 --> 00:28:56,998
‫أسقط هذه المؤامرة
‫أو سأقتلك!

415
00:28:57,032 --> 00:28:59,300
‫هل لديك القدرة على
‫الذهاب إلى مزاد؟

416
00:28:59,333 --> 00:29:01,737
‫- (أنتوني) لن يتزوج أبدًا
‫- أوه ، سوف يفعل

417
00:29:01,770 --> 00:29:04,005
‫استيقظي!
‫انظري لنفسك

418
00:29:04,039 --> 00:29:07,662
‫إذا وصل الأمر لهذا الحد
‫سأجمّد بويضاتي!

419
00:29:08,342 --> 00:29:10,979
‫- سوف ماذا؟
‫- سأجمّد بويضاتي

420
00:29:11,012 --> 00:29:12,613
‫إذا كان بطيئًا ، سأنتظر

421
00:29:12,646 --> 00:29:15,951
‫يجب أن تجمّدي جسمكِ
‫كله إذا كنتِ تنتظري من أجله!

422
00:29:15,984 --> 00:29:18,954
‫- أعتقد أنه سيأتي إلي
‫- أنا بحاجة إلى تسوية هذا

423
00:29:18,987 --> 00:29:21,589
‫- أبلغ من العمر 75 عامًا
‫- اسمع

424
00:29:22,090 --> 00:29:24,926
‫تذهب المزرعة إلى (أنتوني)
‫فقط قلها

425
00:29:24,960 --> 00:29:26,527
‫لا أستطيع

426
00:29:26,560 --> 00:29:27,829
‫(روز)!

427
00:29:28,830 --> 00:29:31,365
‫انتبه
‫لم ننتهي بعد يا سيدي

428
00:29:32,067 --> 00:29:33,634
‫نحن لم ننتهي!

429
00:29:35,402 --> 00:29:37,304
‫كيف سننتهي؟

430
00:29:38,339 --> 00:29:40,920
‫أحتاج إلى إزالة هذه البوابات

431
00:30:42,003 --> 00:30:45,472
<font color="#00ff40">‫ إنه صيف مرتفع
‫ويتدفق العسل في أوجه</font>

432
00:30:46,807 --> 00:30:51,445
<font color="#00ff40">‫أجنحتهم تدق الخلية بمروحة
‫لإبقائها باردة وجيدة التهوية</font>

433
00:30:52,613 --> 00:30:56,617
<font color="#00ff40">‫لقد انجرفوا بلطف خلف
‫ملكتهم إلى منزلهم الجديد</font>

434
00:30:56,650 --> 00:30:58,790
‫(توني)

435
00:30:59,020 --> 00:31:00,720
‫أنت على حق

436
00:31:01,422 --> 00:31:03,126
‫لن أتزوج أبدًا

437
00:31:03,490 --> 00:31:07,400
‫إنها أرضك
‫افعل كما تحب

438
00:31:07,996 --> 00:31:09,613
‫سأتدبر أمري

439
00:31:10,031 --> 00:31:13,467
<font color="#00ff40">‫ تدخين النحل
‫يساعد على تهدئة الخلية</font>

440
00:31:21,442 --> 00:31:23,406
‫يعجبني ذلك

441
00:31:28,582 --> 00:31:30,751
‫- أمي!
‫- بحق يسوع! أنتِ تحاولين قتلي

442
00:31:30,784 --> 00:31:33,520
‫لا تهتمي لذلك
‫خمّني سيارة من رأيت

443
00:31:33,554 --> 00:31:34,990
‫متوقفة عند الكنيسة
‫في يوم من أيام الأسبوع

444
00:31:35,023 --> 00:31:36,925
‫- سيارة من؟
‫- (توني رايلي)

445
00:31:36,958 --> 00:31:39,860
‫- هل كانت هناك جنازة؟
‫- أخذ موقف السيارات لنفسه

446
00:31:39,895 --> 00:31:41,695
‫لا أصدق ذلك

447
00:31:41,729 --> 00:31:46,167
‫لماذا رجل وثني مثل (توني
‫رايلي) يركع في كنيسة؟

448
00:31:46,201 --> 00:31:48,904
‫- إنه يعلم أنه مخطئ
‫- إنه يعلم أنه مخطئ

449
00:32:04,518 --> 00:32:05,954
‫كيف حالك يا فتى؟

450
00:32:07,989 --> 00:32:09,090
‫في أحسن حال

451
00:32:09,124 --> 00:32:11,126
‫- ما هو المشروب؟
‫- اه ...

452
00:32:12,060 --> 00:32:15,629
‫لا أعرف حقًا
‫يُطلق عليه زهر البرتقال

453
00:32:16,031 --> 00:32:17,564
‫سآخذ واحد

454
00:32:18,565 --> 00:32:20,135
‫حسنًا ، أنتِ تفترضي
‫أليس كذلك؟

455
00:32:20,168 --> 00:32:24,505
‫هذا صحيح
‫إنها ليلة السبت وأنا أفترض

456
00:32:25,673 --> 00:32:27,108
‫في صحتك

457
00:32:27,135 --> 00:32:29,480
<font color="#ffff00">‫"عرض المواهب"</font>

458
00:32:36,151 --> 00:32:39,054
‫- أين (أنتوني)؟
‫- "كيلالا"

459
00:32:39,087 --> 00:32:43,224
‫- لماذا ذهب إلى "كيلالا"؟
‫- لماذا يذهب أي شخص إلى "كيلالا"؟

460
00:32:43,258 --> 00:32:46,094
‫أتمنى لو كانت (ماري) هنا
‫لقد أحبّتْ اللحن

461
00:32:46,127 --> 00:32:47,561
‫هي فعلتْ

462
00:32:47,594 --> 00:32:50,898
‫ماذا برأيك كانت ستفكّر فيك وأنت
‫تبيع المزرعة بعيدًا عن (أنتوني)؟

463
00:32:50,931 --> 00:32:54,102
‫- لا أستطيع التفكير في ذلك
‫- هذا هو السؤال ، أليس كذلك؟

464
00:32:54,135 --> 00:32:57,871
‫ماذا ستقول (ماري كيلي) لرؤية
‫مزرعة مأخوذة للتو من إبنها الوحيد؟

465
00:32:57,905 --> 00:33:01,176
‫- لأنه كان "كيلي"
‫- مثلها

466
00:33:01,209 --> 00:33:04,511
‫خرجتُ لأتناول وجبة
‫وأسمع بعض الغناء

467
00:33:04,545 --> 00:33:06,792
‫كُفّوا عنّي!

468
00:33:08,183 --> 00:33:10,517
‫جميل ، جميل

469
00:33:11,286 --> 00:33:14,255
‫والآن سنستمع لواحدة
‫من الجمال المحلي

470
00:33:14,289 --> 00:33:16,091
‫(روزماري مولدون)

471
00:33:16,124 --> 00:33:18,959
‫- تمنوا لي الحظ
‫- ماذا تفعل؟

472
00:33:18,994 --> 00:33:20,861
‫سوف تغني

473
00:33:22,763 --> 00:33:25,799
‫جارتي (ماري رايلي)

474
00:33:26,567 --> 00:33:30,420
‫أتمنى أن ترتاح في يُسْرٍ في السماء
‫غنّت هذه الأغنية في الأرض

475
00:33:30,505 --> 00:33:35,709
‫وعندما توفيت كان الأمر وكأن
‫الطيور فقدت أصواتها

476
00:33:35,743 --> 00:33:38,545
‫لذا سأغنيها الآن
‫لنتذكرها

477
00:33:41,182 --> 00:33:46,287
‫♪ الآن وقت الصيف قادم ♪

478
00:33:46,321 --> 00:33:51,558
‫ ♪ والزهور تتفتح بغزارة ♪

479
00:33:51,592 --> 00:33:57,598
‫ ♪ وزعتر الجبل البرّي ♪

480
00:33:57,631 --> 00:34:02,703
‫ ♪ ينمو حول الخولنج المتفتح ♪

481
00:34:02,736 --> 00:34:08,642
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪
‫<font color="#ffff00">(الكلبة: لاسي)</font>

482
00:34:11,279 --> 00:34:15,783
‫ ♪ سأبني حبي تعريشة ♪

483
00:34:15,816 --> 00:34:20,055
‫ ♪ بجوار النافورة الفضية النقية ♪

484
00:34:20,088 --> 00:34:24,225
‫ ♪ وسأغطيها ♪

485
00:34:24,259 --> 00:34:28,929
‫♪ بزهور الجبل ♪

486
00:34:28,962 --> 00:34:32,966
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

487
00:34:33,000 --> 00:34:37,771
‫ ♪ وسننطلق جميعًا معًا ♪

488
00:34:37,805 --> 00:34:41,809
‫ ♪ إلى زعتر الجبل البرّي ♪

489
00:34:41,842 --> 00:34:46,747
‫ ♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪

490
00:34:46,780 --> 00:34:51,852
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

491
00:34:57,691 --> 00:35:01,929
‫♪ إذا كان حبي الحقيقي قد رحل ♪

492
00:35:01,962 --> 00:35:07,235
‫ ♪ بالتأكيد ، سأجد آخر ♪

493
00:35:07,268 --> 00:35:11,839
‫♪ لأقطف زعتر الجبل البرّي ♪

494
00:35:11,872 --> 00:35:16,411
‫  ♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪

495
00:35:16,444 --> 00:35:21,249
‫ ♪ هلاّ انطلقتي أيتها الفتاة الصغيرة ♪

496
00:35:21,282 --> 00:35:24,885
‫ ♪ انطلقي ♪

497
00:35:40,901 --> 00:35:43,003
‫أنا أحاول فقط
‫أن أفعل ما هو صحيح

498
00:35:43,036 --> 00:35:44,972
‫- لمن؟
‫- المزرعة

499
00:35:45,005 --> 00:35:48,909
‫المزرعة لا تعرف شيئًا
‫عمّا هو صحيح ولن تعرف

500
00:35:51,312 --> 00:35:55,082
‫هل تعلم لماذا كان زوجي
‫في حرب مع الغربان ، يا (توني)؟

501
00:35:55,849 --> 00:35:57,818
‫كان يهز قبضته

502
00:35:59,019 --> 00:36:00,854
‫لقد فقدنا طفلاً

503
00:36:01,922 --> 00:36:02,990
‫صبي

504
00:36:03,790 --> 00:36:05,926
‫وكان يهز قبضته

505
00:36:06,793 --> 00:36:09,430
‫لديك أطفالك
‫ولديك حياتك

506
00:36:09,464 --> 00:36:12,200
‫هل تريد أكثر
‫من ذلك من الله؟

507
00:36:23,444 --> 00:36:25,313
‫ما هو الوقت؟

508
00:36:25,346 --> 00:36:27,714
‫الوقت متأخر جدًا
‫إنه الصباح الباكر

509
00:36:27,748 --> 00:36:29,217
‫إلى أين الآن؟

510
00:36:29,917 --> 00:36:32,220
‫- المقبرة
‫- رائع

511
00:36:39,394 --> 00:36:42,162
‫ما هو برأيكِ ارتفاع
‫هذا الجدار؟

512
00:36:55,243 --> 00:36:56,944
‫ما إسمك مرة أخرى؟

513
00:36:57,512 --> 00:36:58,812
‫(أنتوني)

514
00:36:58,845 --> 00:37:00,814
‫(أنتوني) ، نحن غرباء

515
00:37:01,216 --> 00:37:02,483
‫هذا نحن

516
00:37:02,517 --> 00:37:04,818
‫لن نرى أبدًا
‫بعضنا مرة أخرى

517
00:37:04,851 --> 00:37:07,187
‫لا ، لن نفعل ، لا

518
00:37:07,921 --> 00:37:10,057
‫لذا سأخبرك
‫أسوأ سر لي

519
00:37:10,090 --> 00:37:11,359
‫افعلي من فضلكِ

520
00:37:11,392 --> 00:37:13,461
‫لقد نمتُ مع كاهن

521
00:37:13,494 --> 00:37:15,762
‫- لا!
‫- لقد فعلت

522
00:37:16,129 --> 00:37:17,365
‫مرتين

523
00:37:17,398 --> 00:37:18,533
‫مروّع!

524
00:37:18,566 --> 00:37:20,734
‫في سرير أمي

525
00:37:21,502 --> 00:37:22,936
‫أسوأ وأسوأ

526
00:37:23,471 --> 00:37:26,619
‫- أنا عارٌ
‫- أنتِ كذلك

527
00:37:27,542 --> 00:37:30,921
‫- لكن يمكنني أن أتصدر ذلك
‫- ماذا لديك؟

528
00:37:36,417 --> 00:37:40,887
‫لدي صِغَرْ ...
‫صغير في دِمَاغِيّ

529
00:37:42,022 --> 00:37:44,289
‫صِغَرْ؟

530
00:37:55,403 --> 00:37:58,306
‫مدهش!

531
00:38:07,914 --> 00:38:10,236
‫ها هو الآن

532
00:38:11,852 --> 00:38:13,153
‫مرحبًا يا (أنتوني)

533
00:38:13,186 --> 00:38:15,155
‫- مرحبًا بكم في "أيرلندا"
‫- هل تتذكر (آدم)؟

534
00:38:15,188 --> 00:38:16,923
‫بالطبع
‫سعدت برؤيتك يا (أنتوني)

535
00:38:16,957 --> 00:38:18,593
‫- مرحبًا بك في "أيرلندا"
‫- شكرًا

536
00:38:18,626 --> 00:38:21,562
‫- كيف حال "نيويورك"؟
‫- رائعة ، عليك أن تأتي

537
00:38:21,596 --> 00:38:25,232
‫بلى ، أجل ، أجل
‫دعونا ننقلكم

538
00:38:25,265 --> 00:38:28,461
‫هل يمكنك المضي قُدُمًا وتأخذ والدي؟
‫سأقوم باستئجار سيارة

539
00:38:29,102 --> 00:38:30,438
‫حسنًا

540
00:38:30,471 --> 00:38:32,507
‫رائع ، سأراك هناك
‫(بوب) ، شكرًا

541
00:38:32,540 --> 00:38:34,509
‫آه! إنه من الجيد أن تكون بالديار

542
00:38:34,542 --> 00:38:36,943
‫نعم ، رائع أنك أتيت
‫لعيد ميلاده

543
00:38:36,977 --> 00:38:40,947
‫- ما كان لي تفويته ، 75 سنة من العمر؟
‫- هذا صحيح ، أجل

544
00:38:45,420 --> 00:38:48,989
‫- أما زلتم مستمرون مع البوابتين؟
‫- نحن كذلك

545
00:38:49,457 --> 00:38:51,825
‫- لماذا؟
‫- تاريخ

546
00:38:52,593 --> 00:38:54,861
‫هناك الكثير من التاريخ
‫في "إيرلندا"

547
00:38:56,364 --> 00:38:58,399
‫- من هذا الآن؟
‫- (توني)!

548
00:38:58,433 --> 00:39:02,403
‫- أهلا بك! إنه مطر غزير
‫- يوم جيد للبط

549
00:39:02,437 --> 00:39:04,372
‫- أين آدم؟
‫- سيكون هنا حالاً

550
00:39:04,405 --> 00:39:07,174
‫- إنه يستأجر سيارة
‫- "أوتوماتيك" ، سأراهن

551
00:39:07,207 --> 00:39:10,110
‫- إذا كان يستطيع الحصول على واحدة
‫- هل من الكثير جدًا تحويل التروس؟

552
00:39:10,143 --> 00:39:12,580
‫- كيف حال (إيفا)؟
‫- إنها تنهار

553
00:39:12,613 --> 00:39:13,880
‫قلبها

554
00:39:13,914 --> 00:39:16,216
‫ورجليها والرئتين

555
00:39:16,249 --> 00:39:18,099
‫عمياء في عين واحدة

556
00:39:18,519 --> 00:39:21,621
‫- هل هم قادمون إلى الحفلة؟
‫- سوف يأتون

557
00:39:23,256 --> 00:39:25,225
‫عيد ميلاد سعيد

558
00:39:25,258 --> 00:39:27,994
‫لا يوجد شيء
‫متبقي من "جوني أوبراين"

559
00:39:28,028 --> 00:39:29,963
‫ما يستحق تسميته
‫"جوني أوبراين"

560
00:39:29,996 --> 00:39:34,535
‫أولاً ، تم قطع نصف قطيعه
‫عبر مرض السل

561
00:39:34,569 --> 00:39:36,136
‫وقطع هو معه

562
00:39:36,571 --> 00:39:38,271
‫ثم حاول أن يقتل نفسه

563
00:39:38,305 --> 00:39:40,641
‫لكن البندقية أصابت
‫فقط شفته

564
00:39:40,675 --> 00:39:45,278
‫تركته يبتسم طوال الوقت
‫لن ترغب في النظر إليه

565
00:39:45,312 --> 00:39:47,648
‫(كليري) ، هلاّ توقفت؟
‫أنت تخيف الأطفال

566
00:39:47,682 --> 00:39:50,984
‫ما الخطأ في الخوف
‫قليلا بين الأصدقاء؟

567
00:39:51,017 --> 00:39:52,653
‫أليس كذلك أيها الفتيان؟

568
00:39:52,687 --> 00:39:54,422
‫بحق أم المسيح!

569
00:39:55,088 --> 00:39:57,090
‫هلاّ نظرت إلى هذه؟!

570
00:40:04,499 --> 00:40:05,700
‫ما رأيك؟

571
00:40:05,733 --> 00:40:07,468
‫هلاّ رأيت هذه؟!

572
00:40:07,502 --> 00:40:08,935
‫هل هي "أوتوماتيك"؟

573
00:40:08,969 --> 00:40:12,005
‫(أنتوني) ، هذه "رولز رويس"

574
00:40:12,038 --> 00:40:13,441
‫"رولز رويس"

575
00:40:14,241 --> 00:40:16,977
‫هل تصدق الصوت
‫من كلمات الـ...؟ "رولز رويس"

576
00:40:17,010 --> 00:40:20,213
‫إنها أفضل سيارة
‫رأيتها على الاطلاق

577
00:40:22,349 --> 00:40:26,242
‫وهكذا كيف وقع (أنتوني رايلي)
‫في حب حمار

578
00:40:32,527 --> 00:40:33,661
‫(أنتوني)

579
00:40:33,694 --> 00:40:35,362
‫أحضرت لك
‫شيء صغير

580
00:40:35,395 --> 00:40:38,965
‫ماذا تقصد بذلك؟
‫إنه عيد ميلاد (توني) ، وليس لي

581
00:40:38,999 --> 00:40:40,934
‫- ما هذا؟
‫- افتحه

582
00:40:46,339 --> 00:40:49,577
‫- هاه؟
‫- أنا أنظر إليه وما زلت لا أعرف ما هو

583
00:40:49,610 --> 00:40:51,077
‫هيّا

584
00:40:52,279 --> 00:40:55,248
‫- إنه معطف واقٍ من المطر!
‫- إنه أبيض

585
00:40:55,750 --> 00:40:57,485
‫إنه معطف أبيض واقٍ من المطر

586
00:41:07,762 --> 00:41:09,162
‫مرحبًا

587
00:41:10,498 --> 00:41:11,985
‫كيف حالكِ؟

588
00:41:12,467 --> 00:41:15,101
‫- أنا إبن أخ (توني) ، (آدم)
‫- نعم ، أعرف من تكون

589
00:41:15,135 --> 00:41:17,572
‫- (روزماري مولدون)
‫- نعم ، أنا أعرف من أنتِ أيضًا

590
00:41:18,271 --> 00:41:20,608
‫- أنتِ في المزرعة المجاورة
‫- أنا كذلك

591
00:41:21,642 --> 00:41:24,077
‫وأنتِ تملكين تلك الأرض الصغيرة
‫بين تلك البوابات

592
00:41:24,110 --> 00:41:27,515
‫- أنا أفعل
‫- وسوف تبيعيها لي

593
00:41:28,181 --> 00:41:30,250
‫- لمن؟ أنت؟
‫- صحيح

594
00:41:30,283 --> 00:41:32,487
‫انتَ هجوميّ قليلاً

595
00:41:33,554 --> 00:41:35,523
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- أنا أفعل

596
00:41:37,257 --> 00:41:38,559
‫كثيرًا جدًا؟

597
00:41:40,661 --> 00:41:42,229
‫لا أدري

598
00:41:46,166 --> 00:41:49,002
‫انظر في عيناي
‫واسألني مرة أخرى

599
00:41:52,773 --> 00:41:54,807
‫هل ستبيعيني تلك الأرض؟

600
00:41:56,544 --> 00:41:58,631
‫كان ذلك قويًا

601
00:42:00,146 --> 00:42:02,550
‫لا أدري
‫قد أبيعها ، وقد لا أبيعها

602
00:42:02,583 --> 00:42:04,783
‫أنا متوترة كلّيًا

603
00:42:09,824 --> 00:42:12,593
‫بحق يسوع
‫ماذا يفعل؟

604
00:42:12,627 --> 00:42:15,596
‫لقد حصل لنفسه على
‫جهاز الكشف عن المعادن

605
00:42:16,731 --> 00:42:18,833
‫هاه ، هل فقد شيئًا؟

606
00:42:18,866 --> 00:42:20,818
‫لا ، إنه خجول فقط

607
00:42:21,434 --> 00:42:23,436
‫أظن أن هذه
‫كلمة واحدة له

608
00:42:24,437 --> 00:42:27,279
حسب ما سمعت أن
‫والدتكِ ليست على ما يرام

609
00:42:27,875 --> 00:42:30,217
‫من الجيد أنك أتيت
‫لعيد الميلاد

610
00:42:30,410 --> 00:42:33,413
‫بلى ، أتمنى أن أبقى
‫أطول قليلاً

611
00:42:34,849 --> 00:42:38,285
‫- لا بد لي من العودة
‫- هذا سيء للغاية

612
00:42:38,318 --> 00:42:40,220
‫يجب أن تأتي إلى "نيويورك"

613
00:42:40,253 --> 00:42:42,489
‫ما الذي يمكنني فعله
‫في "نيويورك"؟

614
00:42:42,522 --> 00:42:44,674
‫يمكنني اصطحابك
‫لرؤية مسرحية "الأسد الملك"

615
00:42:44,724 --> 00:42:47,294
‫لا أريد رؤية "الأسد الملك"

616
00:42:47,327 --> 00:42:49,329
‫وعلى أي حال
‫من سيرعى مزرعتي؟

617
00:42:49,362 --> 00:42:52,332
‫- هل تديرينها بنفسك؟
‫- نعم ، أفعل

618
00:42:52,800 --> 00:42:55,068
‫كم فدان لديكِ؟

619
00:42:55,670 --> 00:42:56,963
‫لا أدري

620
00:42:57,537 --> 00:42:59,339
‫كيف لا تدرين
‫كم فدان من الأرض

621
00:42:59,372 --> 00:43:01,474
‫لأنه مجرد رقم

622
00:43:01,508 --> 00:43:04,154
‫كل شيء لديّ بالأرقام
‫أنا أدير المال من أجل لقمة العيش

623
00:43:04,177 --> 00:43:07,201
‫أوه ، هل المال بحاجة إليك
‫لإدارته؟

624
00:43:09,149 --> 00:43:11,217
‫لست متأكدًا

625
00:43:12,720 --> 00:43:14,720
‫يبدو أنك مستعدة

626
00:43:15,756 --> 00:43:17,756
‫في انتظار ذلك؟

627
00:43:18,759 --> 00:43:20,759
‫لا أدري

628
00:43:22,597 --> 00:43:24,197
‫لا أدري

629
00:43:24,230 --> 00:43:26,477
‫ما الذي تنتظره؟

630
00:43:28,936 --> 00:43:30,611
‫أنا ، لا أنتظر

631
00:43:30,905 --> 00:43:33,290
‫يعجبني ذلك

632
00:43:34,374 --> 00:43:35,876
‫عليكِ أن تأتي
‫إلى "نيويورك" في وقت ما

633
00:43:35,910 --> 00:43:37,444
‫لا أريد رؤية "الأسد الملك "

634
00:43:37,477 --> 00:43:39,579
‫- ماذا تريدين أن ترين؟
‫- الباليه

635
00:43:41,214 --> 00:43:43,550
‫لم أكن لأخمّن ذلك

636
00:43:43,583 --> 00:43:46,121
‫لم أَحْضُر واحدة

637
00:43:50,691 --> 00:43:53,226
‫سمعت انه
‫وقع في حب حمار

638
00:43:53,259 --> 00:43:54,925
‫حسنًا ، لقد سمعت خطأ!

639
00:43:55,395 --> 00:43:57,464
‫أنا آسف
‫أنا لا أفهمكم يا قوم

640
00:43:57,497 --> 00:44:00,868
‫يبدو أنكم تتقبلون فقط
‫هذه الأشياء المجنونة

641
00:44:00,901 --> 00:44:04,204
‫مثل وضعية تلك البوابة و ...

642
00:44:04,237 --> 00:44:06,184
‫و ماذا؟

643
00:44:06,509 --> 00:44:08,732
‫الشعور بالوحدة

644
00:44:08,809 --> 00:44:11,378
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- لقد استأجرتها

645
00:44:11,411 --> 00:44:14,065
‫لماذا تحضر
‫سيارة جميلة كهذه إلى مزرعة؟

646
00:44:14,414 --> 00:44:17,768
‫- للتفاخر
‫- نعم ، وأنا لا أفهم ذلك

647
00:44:26,226 --> 00:44:27,695
‫هل أكلت؟

648
00:44:28,763 --> 00:44:29,930
‫لا

649
00:44:29,964 --> 00:44:31,666
‫ابتعد عن الحلوى

650
00:44:31,699 --> 00:44:33,466
‫أعتقد أنها فاسدة

651
00:44:35,235 --> 00:44:38,438
‫أتعلم ماذا؟
‫أعلم أنها فاسدة

652
00:44:46,413 --> 00:44:49,549
‫نزهة "إيرلندية"
‫أي نوع من الجنون هذا؟

653
00:44:49,582 --> 00:44:51,686
‫لقد عملناها لأجل "الأمريكان"

654
00:44:51,719 --> 00:44:53,954
‫يعتقد "الأمريكان" أنه من
‫اللطيف أن يكون لديك نزهة

655
00:44:53,988 --> 00:44:54,989
أحِبَهم يا رب

656
00:44:55,063 --> 00:44:57,825
‫عيد ميلاد سعيد يا (توني)
‫أمي ترسل حبها

657
00:44:57,858 --> 00:44:59,860
‫- قولي لها أن تشعر بتحسن
‫- سأخبرها

658
00:44:59,894 --> 00:45:02,161
‫- أنتِ ذاهبة؟
‫- أنا كذلك

659
00:45:07,367 --> 00:45:10,871
‫- كيف حال والدة (روزماري)؟
‫- إنها في حالة سيئة

660
00:45:10,905 --> 00:45:13,741
‫- كيف سوئها؟
‫- سيئة

661
00:45:27,554 --> 00:45:29,289
‫أي نوع من الأبقار هذه؟

662
00:45:29,322 --> 00:45:31,491
‫إنهم يُدعون "شارولي"
‫بعيدًا أيها الفتيان ، هيّا

663
00:45:35,628 --> 00:45:36,997
‫ماذا تفعل؟

664
00:45:37,031 --> 00:45:38,631
‫أقطف الفطر

665
00:45:39,867 --> 00:45:41,936
‫هل هو صالح للأكل؟

666
00:45:41,969 --> 00:45:43,470
‫بلى

667
00:45:44,004 --> 00:45:45,873
‫إنه شيء رائع تفعله
‫مع الاطفال

668
00:45:45,906 --> 00:45:47,674
‫- تقطف الفطر
‫- هه

669
00:45:49,375 --> 00:45:51,244
‫يا لها من بقعة جميلة

670
00:45:51,912 --> 00:45:53,580
‫نعم

671
00:45:54,547 --> 00:45:56,516
‫هذا يبدو أنه فزع قليلاً

672
00:45:57,684 --> 00:46:00,755
‫إنه المعطف
‫لا يعرفني في المعطف

673
00:46:00,788 --> 00:46:02,522
‫لكنهم جائعون

674
00:46:05,658 --> 00:46:07,271
‫تعالوا الآن

675
00:46:13,100 --> 00:46:15,069
‫إذًا ، كم فدان
‫لديك بالضبط

676
00:46:15,102 --> 00:46:16,703
‫لا أدري

677
00:46:17,537 --> 00:46:20,040
‫كيف لا أحد يعرف
‫كم فدان لديهم؟

678
00:46:20,074 --> 00:46:22,275
‫نحن لسنا أشخاصًا صريحين
‫كما تعلم

679
00:46:23,043 --> 00:46:25,378
‫هل تريد أن تكون
‫مزارع بعد ذلك؟

680
00:46:25,411 --> 00:46:27,580
‫- بلى
‫- لا ، لا تريد

681
00:46:28,048 --> 00:46:30,050
‫أنت تريد امتلاك مزرعة
‫إنه ليس نفس الشيء

682
00:46:30,084 --> 00:46:31,751
‫يمكن أن أكون مزارع

683
00:46:31,786 --> 00:46:33,286
‫استيقظ

684
00:46:33,753 --> 00:46:35,522
‫أنت لست مزارع

685
00:46:35,555 --> 00:46:37,295
‫ستكون مهزلة مخزية

686
00:46:39,759 --> 00:46:42,484
‫ربما أنت مزارع
‫لفترة طويلة جدًا

687
00:46:43,030 --> 00:46:44,531
‫كيف ذلك؟

688
00:46:48,102 --> 00:46:50,436
‫كنتَ تتحدث إلى (كليري)؟
‫ماذا قال؟

689
00:46:50,470 --> 00:46:53,506
‫شيئًا عنك أنت وحمار

690
00:46:55,575 --> 00:46:57,443
‫سأقتل ذلك الرجل ذات يوم

691
00:46:57,477 --> 00:46:59,679
‫العالم سوف
‫يشكرني على ذلك

692
00:47:18,589 --> 00:47:23,541
‫<font color="#ffff00">"وحدة العناية المركّزة"</font>

693
00:47:46,093 --> 00:47:48,361
‫لا أستطيع بيع المزرعة لك

694
00:47:53,000 --> 00:47:54,767
‫اسمع يا (توني)

695
00:47:56,769 --> 00:47:58,538
‫حتى لو اضطررت لتحمل البوابات

696
00:47:58,571 --> 00:48:00,540
‫- ما زلت مهتمًا
‫- لا

697
00:48:01,008 --> 00:48:02,910
‫سوف يخطّئني الله

698
00:48:04,544 --> 00:48:06,412
‫ما الأمر ، هذان الاثنان؟

699
00:48:06,446 --> 00:48:08,148
‫لا اعرف ماذا
‫سيفعلون

700
00:48:08,182 --> 00:48:11,684
‫لكن لا يمكنني أن أكون السبب
‫في أن يكونوا منفصلون

701
00:48:33,073 --> 00:48:35,541
‫يا رب ساعدني

702
00:48:39,046 --> 00:48:41,481
‫أوه ، ساعدني

703
00:48:49,957 --> 00:48:51,557
<font color="#00ffff">‫ كنت هناك</font>

704
00:48:51,591 --> 00:48:53,760
<font color="#00ffff">‫في يوم زفاف (إيفا)</font>

705
00:48:54,962 --> 00:48:57,864
<font color="#00ffff">‫لم أر أبدًا عروسًا أجمل</font>

706
00:49:28,628 --> 00:49:29,929
‫(أنتوني)

707
00:49:30,965 --> 00:49:32,465
‫(أنتوني)!

708
00:49:33,100 --> 00:49:34,600
‫هل أنت بخير؟

709
00:49:36,103 --> 00:49:37,670
‫أحضر لي غليوني

710
00:49:38,205 --> 00:49:39,974
‫هل أنت جاد؟
‫غليونك؟

711
00:49:40,007 --> 00:49:42,608
‫- لا يمكنك التدخين مع الأكسجين
‫- لا أريده

712
00:49:42,642 --> 00:49:44,477
‫ماذا تفعل؟
‫أنت بحاجة لذلك

713
00:49:45,012 --> 00:49:49,016
‫دحرج هذا الخزان خارج غرفتي
‫أعني القيام بذلك

714
00:49:49,049 --> 00:49:50,583
‫حسنًا ، سأفعل ذلك

715
00:49:51,151 --> 00:49:52,785
‫برغم أن الممرضة سوف
‫تأخذ برأسي

716
00:49:52,819 --> 00:49:56,622
‫الممرضة لن تأتي
‫حتى الصباح

717
00:49:56,656 --> 00:49:58,591
‫سوف تشم الدخان

718
00:49:58,624 --> 00:50:00,827
‫عطرُها أسوأ

719
00:50:04,064 --> 00:50:05,132
‫الوقت متأخر

720
00:50:05,165 --> 00:50:07,101
‫هذا هو

721
00:50:09,036 --> 00:50:12,772
‫رأيت نجمة من النافذة
‫متدلية بالقرب من الأرض

722
00:50:12,805 --> 00:50:14,841
‫هل سبق وشاهدت
‫نجمة منخفضة؟

723
00:50:14,874 --> 00:50:17,311
‫عندما كنت صبيًا
‫من تلك النافذة بالذات

724
00:50:17,344 --> 00:50:20,147
‫أشعله لي

725
00:50:20,180 --> 00:50:21,748
‫حسنًا

726
00:50:27,321 --> 00:50:30,190
‫أراها ، النجمة

727
00:50:30,224 --> 00:50:32,092
‫كانت هذه غرفتك

728
00:50:48,175 --> 00:50:50,044
‫- أنا أختنق
‫- أخبرتك

729
00:50:50,077 --> 00:50:51,178
‫لا يهم ، احب ذلك

730
00:50:51,211 --> 00:50:52,612
‫لا

731
00:50:53,646 --> 00:50:55,782
‫اجلس بجانبي يا بني

732
00:50:57,850 --> 00:51:00,220
‫أنا آسف لتركك يا (أنتوني)

733
00:51:00,853 --> 00:51:03,123
‫- لا تقل ذلك
‫- أنا آسف

734
00:51:03,157 --> 00:51:07,693
‫إنها بقعة وحيدة هنا وسيكون
‫من الصعب مواجهة الصباح عندما أرحل

735
00:51:08,027 --> 00:51:09,096
‫بحق يسوع

736
00:51:10,230 --> 00:51:11,964
‫المزرعة لك الآن

737
00:51:12,965 --> 00:51:16,736
‫أنا آسف لتركها لك
‫ليس كما أعطيتْ لي

738
00:51:16,769 --> 00:51:18,738
‫لا تفكر في ذلك
‫إنه لاشيء

739
00:51:18,771 --> 00:51:21,375
‫اسمع يا بني...
‫أمك

740
00:51:21,408 --> 00:51:22,809
‫لم أحبها

741
00:51:23,377 --> 00:51:25,112
‫- ماذا تقول؟
‫- الحقيقة

742
00:51:26,313 --> 00:51:27,947
‫الوحدة...

743
00:51:28,748 --> 00:51:31,717
‫...تملكتني
‫ولا أعرف لماذا قالت هي نعم

744
00:51:32,718 --> 00:51:36,223
‫سِرْتُ بجانبها نصف الوقت
‫بدون حتى إيماءة

745
00:51:36,256 --> 00:51:41,228
‫أنجبت لي الأطفال
‫(تريش) ، (أودري) ، وأنت ، ولم أشعر بشىء

746
00:51:41,261 --> 00:51:43,197
‫حتى ذات يوم

747
00:51:44,398 --> 00:51:45,998
‫شيء ما

748
00:51:47,867 --> 00:51:49,136
‫فسح المجال

749
00:51:50,337 --> 00:51:53,639
‫في الحقول
‫في العشب الرطب

750
00:51:54,274 --> 00:51:56,276
‫يد الله الهادئة
‫لمستني

751
00:51:56,310 --> 00:51:59,812
‫جاء شيء
‫لإنقاذي ، يا بني

752
00:52:00,414 --> 00:52:02,849
‫وسوف يأتي من أجلك أيضًا

753
00:52:03,883 --> 00:52:08,388
‫لا أستطيع تسمية اليوم
‫توقف المطر

754
00:52:08,422 --> 00:52:11,258
‫أشرقت الشمس عليّ

755
00:52:11,291 --> 00:52:16,396
‫وبدأتُ في الغناء
‫هكذا فحسب ، تلك الأغنية القديمة

756
00:52:16,430 --> 00:52:20,267
‫- أغنية أمك ، هل تعرفها؟
‫- طبعا أعرفها

757
00:52:20,300 --> 00:52:22,336
‫ ♪ وهم جميعًا معًا ♪

758
00:52:22,369 --> 00:52:25,004
‫♪ لقطف زعتر الجبل البريّ ♪

759
00:52:25,037 --> 00:52:28,040
‫أغني! في الحقل

760
00:52:29,443 --> 00:52:31,645
‫أنا

761
00:52:33,980 --> 00:52:37,817
‫لم أكن أبدًا ذلك الرجل
‫وعرفت أنها أغنية (ماري)

762
00:52:37,850 --> 00:52:42,704
‫وقمت ببيع تلك القطعة على الطريق إلى
‫(مالدون) مقابل 200 جنيه واشتريت لها

763
00:52:43,089 --> 00:52:46,426
‫خاتم حقيقي من الذهب
‫وأخذت منها خاتم النحاس

764
00:52:46,460 --> 00:52:50,129
‫أوه ، يا لأيامنا التي كانت
‫بعد ذلك ، الأوقات ...

765
00:52:50,930 --> 00:52:53,065
‫في المطبخ
‫وفي كل غرفة

766
00:52:53,099 --> 00:52:57,437
‫وأنا ذاهب إليها الآن ، يا بني
‫لأنني أعلم أنها تنتظر

767
00:52:58,104 --> 00:53:00,908
‫بجانب ذلك الباب الأمامي القديم
‫تنتظرني حتى الآن

768
00:53:01,281 --> 00:53:03,410
‫هل يمكنك أن تسامحني يا (أنتوني)؟

769
00:53:03,443 --> 00:53:06,045
‫على ماذا؟
‫بيع حق الطريق؟

770
00:53:06,078 --> 00:53:09,641
‫- إنه لاشيء
‫- لعدم وجود إيمان لديّ

771
00:53:09,916 --> 00:53:13,420
‫بأن تجد طريقك الخاص
‫وتكون الرجل الذي تريد

772
00:53:13,453 --> 00:53:17,457
‫- هل أنا فخور بك بعد فوات الأوان يا بني؟
‫- لا أريدك أن تموت

773
00:53:17,491 --> 00:53:21,495
‫أنا آسف لأنني بعت
‫هذا الجزء على الطريق

774
00:53:21,528 --> 00:53:24,163
‫وتركت لك بوابتين

775
00:53:25,831 --> 00:53:29,168
‫ولأنني فكّرت أن
‫آخذ الباقي منك

776
00:53:30,370 --> 00:53:35,775
‫على أي حال آذيتك ، أريد أن أموت
‫مع صفحة نقية بيننا

777
00:53:36,410 --> 00:53:39,193
‫بالتأكيد
‫أنا أسامح على كل شيء

778
00:53:39,379 --> 00:53:42,882
‫أحبك يا بني
‫لا أستطيع أن أقول ذلك بما فيه الكفاية

779
00:53:50,156 --> 00:53:54,093
‫أنا أحبك يا أبي
‫أبي ، أبي

780
00:53:54,126 --> 00:53:56,996
‫بالتأكيد أحببتك دائمًا

781
00:54:05,104 --> 00:54:07,873
‫اتركني
‫قبل أن تقتلني

782
00:54:08,542 --> 00:54:10,009
‫حسنًا

783
00:54:16,416 --> 00:54:17,883
‫رجل صالح

784
00:54:20,520 --> 00:54:22,289
‫أنت إبن صالح

785
00:54:23,590 --> 00:54:25,091
‫شكرًا يا أبي

786
00:54:25,559 --> 00:54:30,763
‫لدي إيمان
‫بأن الحب سيجدك

787
00:54:31,163 --> 00:54:33,199
‫في تلك الحقول

788
00:54:33,866 --> 00:54:36,370
‫حيث تتجول

789
00:54:38,538 --> 00:54:40,106
‫ليحميك الله

790
00:54:43,443 --> 00:54:45,312
‫وأنت

791
00:54:46,280 --> 00:54:48,014
‫سأنام الآن

792
00:54:55,355 --> 00:54:57,023
‫هل تريد الأكسجين؟

793
00:54:57,591 --> 00:54:59,393
‫سأحاول بدونه

794
00:55:22,482 --> 00:55:24,618
‫<i> أبي</i>

795
00:55:24,651 --> 00:55:28,120
‫<i> أبي ، أبي</i>

796
00:55:51,645 --> 00:55:53,413
‫صباح الخير

797
00:55:53,447 --> 00:55:54,581
‫ما هذا؟

798
00:55:55,649 --> 00:55:58,552
‫نظّفت المراعي العالية
‫إنهم مثل الجراد

799
00:55:58,585 --> 00:56:00,219
‫أحِبَهم يا رب

800
00:56:11,531 --> 00:56:14,048
‫الغربان لديها الكثير لتقوله

801
00:56:14,266 --> 00:56:16,202
‫أتمنى لو أن والدكِ
‫قتلهم جميعًا

802
00:56:16,235 --> 00:56:17,604
‫لقد حاول

803
00:56:17,637 --> 00:56:19,373
‫ما زلتِ تدخنين كما أرى

804
00:56:23,309 --> 00:56:25,412
‫أحضرت لك بعض اليخنة
‫على المقعد هناك

805
00:56:27,079 --> 00:56:29,281
‫- أستطيع الطهي
‫- برغم أنك لا تفعل

806
00:56:29,315 --> 00:56:33,152
‫والآن بعد أن رحلت أمي لم يعد لدي
‫من أطهو له ، ويجعلني مشغولة

807
00:56:33,185 --> 00:56:34,987
‫صحيح

808
00:56:35,020 --> 00:56:36,997
‫الطقس جيد للمشي

809
00:56:37,022 --> 00:56:38,625
‫مكان واحد
‫هو نفس الشيء كآخر

810
00:56:38,658 --> 00:56:40,427
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

811
00:56:40,460 --> 00:56:43,356
‫كنت في المستنقع أقطع العشب
‫الخولنج في كل مكان

812
00:56:43,429 --> 00:56:45,998
‫- أنتِ تقطعين عشبكِ؟
‫- ومن غيري؟

813
00:56:46,031 --> 00:56:48,402
‫- لقد تأخرتِ قليلاً
‫- وصلت إليه

814
00:56:48,435 --> 00:56:50,302
‫إنها وظيفة لرجلين

815
00:56:50,670 --> 00:56:52,439
‫أو امرأة واحدة

816
00:56:53,272 --> 00:56:54,306
‫نعم

817
00:56:54,674 --> 00:56:56,542
‫هذا هو العالم الآن

818
00:56:56,676 --> 00:56:59,479
‫- الرجال عديمي الفائدة
‫- ليس كذلك

819
00:56:59,513 --> 00:57:01,663
‫- ماذا؟
‫- الرجال ليسوا عديمي الفائدة

820
00:57:02,014 --> 00:57:04,216
‫ما دور الرجل الآن؟
‫ما هو مكانه؟

821
00:57:04,250 --> 00:57:07,109
‫- هذا لك لتقوله
‫- وأنا لن أتحدث

822
00:57:07,587 --> 00:57:10,990
‫ربما الصمت حول شيء ما
‫لا يقل أهمية عن الشيء نفسه

823
00:57:11,023 --> 00:57:13,737
‫هل مازلت تسمع
‫الصوت في الحقول؟

824
00:57:17,631 --> 00:57:19,355
‫لا أدري

825
00:57:19,599 --> 00:57:21,758
‫إنها ليست فكرة عصرية

826
00:57:22,602 --> 00:57:25,938
‫- أنا لست رجلاً عصريًا
‫- لديك المزرعة

827
00:57:26,405 --> 00:57:28,642
‫- أنا كذلك
‫- هل أنت مسرور؟

828
00:57:33,447 --> 00:57:35,357
‫لا

829
00:57:36,081 --> 00:57:38,630
‫لماذا لا تمضي قدُمًا ، وتكن سعيدًا؟

830
00:57:40,754 --> 00:57:42,354
‫لا أعرف كيف

831
00:57:42,388 --> 00:57:45,996
‫لم يبق أحد ليُمسك بك
‫وأنت تضحك ، يا (أنتوني)

832
00:57:46,358 --> 00:57:47,727
‫صحيح

833
00:57:47,761 --> 00:57:50,429
‫كم من الأيام لدينا
‫لحينما تشرق الشمس؟

834
00:57:50,464 --> 00:57:52,064
‫انها لن تُشرق

835
00:57:52,097 --> 00:57:54,233
‫أعتقد أنها كذلك

836
00:57:56,101 --> 00:57:57,537
‫هل أنتِ بخير إذًا؟

837
00:57:59,271 --> 00:58:00,507
‫في أي طريقة؟

838
00:58:06,546 --> 00:58:09,048
‫هناك في المنزل
‫وحدكِ

839
00:58:13,118 --> 00:58:15,421
‫أراك تضع
‫هذه البوابة بيننا

840
00:58:16,523 --> 00:58:18,257
‫- فعلت
‫- لماذا؟

841
00:58:23,530 --> 00:58:26,098
‫كنت أواجه
‫هذه الأحلام

842
00:58:26,131 --> 00:58:28,602
‫أحلم بالجميع الذين عاشوا

843
00:58:29,335 --> 00:58:31,070
‫هذا كثير

844
00:58:31,103 --> 00:58:32,806
‫أسلاف ، وأكثر من ذلك

845
00:58:32,839 --> 00:58:35,609
‫السيرك كله
‫تاريخ الناس

846
00:58:35,642 --> 00:58:39,411
‫وأنا في المقدمة مثل
‫زعيم لبعض فرقة استعراض

847
00:58:39,445 --> 00:58:43,650
‫وبحق يسوع ، جلست في سريري
‫لا أعرف ماذا أفهم منه

848
00:58:43,683 --> 00:58:45,519
‫ها أنا ذا وحيدٌ كالمنبوذ

849
00:58:45,552 --> 00:58:48,354
‫وليلتي تفيض بالناس

850
00:58:50,389 --> 00:58:53,025
‫نحن نعرف بعضنا
‫لوقت طويل تمامًا الآن

851
00:58:55,662 --> 00:58:57,196
‫نعم ، نحن كذلك

852
00:58:57,864 --> 00:59:01,535
‫- هل فكّرتِ من قبل بما قلتَه؟
‫- الذي لم تفصح عنه أبدًا

853
00:59:01,568 --> 00:59:05,404
‫- أراكِ في الكنيسة
‫- لن أذهب إذا لم تفعل

854
00:59:08,374 --> 00:59:11,277
‫أعتقد أنه يجب عليكِ الإخلاء
‫من هذا البلد برمته

855
00:59:14,446 --> 00:59:15,649
‫هل تعني ذلك؟

856
00:59:16,348 --> 00:59:18,618
‫- لمَ لا؟
‫- هل تريدني أن ...؟

857
00:59:19,553 --> 00:59:21,186
‫ربما يجب عليكِ

858
00:59:21,588 --> 00:59:23,289
‫ربما سأفعل

859
00:59:27,594 --> 00:59:29,596
‫تعال إلى المنزل في وقت ما

860
00:59:31,196 --> 00:59:33,465
‫- سأفعل ربما
‫- لن تفعل

861
00:59:34,333 --> 00:59:36,101
‫يجب عليكِ
‫الإقلاع عن التدخين

862
00:59:36,135 --> 00:59:38,370
‫ربما سأخلي
‫البلد!

863
00:59:51,885 --> 00:59:53,853
‫ربما سأفعل

864
00:59:53,887 --> 01:00:15,089
‫<font color="#ffff00">"معزوفة بحيرة البجع"</font>

865
01:01:08,662 --> 01:01:10,764
‫اليوم هو اليوم المنشود

866
01:01:43,862 --> 01:01:47,994
‫<font color="#ffff00">"إير لينجوس"
‫"شركة الطيران الوطنية لجمهورية أيرلندا"</font>

867
01:01:55,507 --> 01:01:57,643
‫إنها مثل الأسنان ، أليس كذلك؟

868
01:01:58,610 --> 01:02:01,447
‫- أعيدي
‫- تبدو المباني مثل الأسنان

869
01:02:02,916 --> 01:02:04,751
‫حسنًا

870
01:02:05,752 --> 01:02:07,486
‫ما الذي جعلك تكوني
‫على متن الطائرة؟

871
01:02:07,854 --> 01:02:10,255
‫لقد فقدت إحساسي بالهدف

872
01:02:11,390 --> 01:02:13,692
‫لا بد لي من العودة غدًا

873
01:02:14,961 --> 01:02:16,528
‫ماذا؟ أنتِ تمزحين

874
01:02:16,562 --> 01:02:19,665
‫لا ، لقد وظّفتُ رجلاً
‫لمدة يومين لا أكثر

875
01:02:19,698 --> 01:02:21,868
‫جئتِ هنا ليوم واحد؟

876
01:02:21,901 --> 01:02:24,670
‫فعلت ، اشتريت تذاكر
‫للباليه

877
01:02:24,703 --> 01:02:26,371
‫هل ستأخذني؟

878
01:02:28,975 --> 01:02:30,375
‫حسنًا

879
01:02:31,409 --> 01:02:34,409
‫<font color="#ffff00">"معزوفة بحيرة البجع"</font>

880
01:02:37,395 --> 01:02:41,187
‫<font color="#ffff00">"باليه بحيرة البجع"
‫مسرح (صامويل جي فريدمان)
‫"261 مسرح نادي مانهاتن ، نيويورك"</font>

881
01:03:51,490 --> 01:03:57,207
‫عليّ القول ، أنكِ بدوتِ اليوم
‫فاتنة قطعًا وأنتِ تشاهدين ذلك الباليه

882
01:03:58,397 --> 01:04:01,415
‫لقد قامت بحمايته

883
01:04:01,733 --> 01:04:04,403
‫- من؟ الطائر؟
‫- البجعة البيضاء

884
01:04:05,004 --> 01:04:07,004
‫أنتِ البجعة البيضاء

885
01:04:08,007 --> 01:04:10,007
‫كيف عرفت؟

886
01:04:10,877 --> 01:04:13,847
‫- كنت أمزح
‫- برغم أنني كذلك

887
01:04:13,880 --> 01:04:15,814
‫اسمعي ، (روزماري) ، أنا

888
01:04:16,815 --> 01:04:18,684
‫أنا من مدرسة الفكر
‫التي ترى أنه من الأفضل

889
01:04:18,717 --> 01:04:21,020
‫عدم ترك الأفكار الرومانسية
‫تدمر حياتك

890
01:04:21,054 --> 01:04:22,856
‫من يفعل ذلك؟

891
01:04:22,889 --> 01:04:24,123
‫أنتِ؟

892
01:04:24,157 --> 01:04:26,758
‫لكن رأسي
‫أصعب بكثير من رأسك

893
01:04:27,559 --> 01:04:29,162
‫صحيح ، ولكن إذا أردتِ
‫أن تكوني سعيدة

894
01:04:29,195 --> 01:04:31,697
‫يجب ان تكوني
‫أكثر واقعية بقليل

895
01:04:35,034 --> 01:04:37,536
‫لست متأكدًا
‫بخصوص الحب ولكن ...

896
01:04:38,104 --> 01:04:40,006
‫الزواج هو
‫شراكة عملية

897
01:04:40,039 --> 01:04:41,607
‫"من سيُخرج
‫القمامة؟"

898
01:04:41,640 --> 01:04:43,442
‫- هذا النوع من الأشياء
‫- أي زواج؟

899
01:04:44,843 --> 01:04:47,412
‫هل تريدين أن تتزوجي؟

900
01:04:47,446 --> 01:04:48,780
‫هل هذا طلب؟

901
01:04:48,814 --> 01:04:52,584
‫لا ، أعني بشكل عام
‫هل تريدين ان تتزوجي؟

902
01:04:52,952 --> 01:04:55,387
‫- أفترض
‫- أنا أيضًا

903
01:04:56,622 --> 01:04:59,158
‫(أنتوني) ، مع ذلك ، لا أعتقد
‫أنه من النوع الذي يتزوج

904
01:04:59,192 --> 01:05:02,018
‫- كيف تعرف؟
‫- لأنكِ هناك

905
01:05:03,196 --> 01:05:05,595
‫أنتِ المجاورة مباشرة

906
01:05:06,032 --> 01:05:08,902
‫- ولم يحدث شيء
‫- أنا لست بالجوار الآن

907
01:05:08,935 --> 01:05:11,048
‫لا ، أنتِ لستِ كذلك

908
01:05:11,204 --> 01:05:13,535
‫وأجد ذلك واعدًا جدًا

909
01:05:15,942 --> 01:05:18,308
‫هل حلُمْتَ يومًا ...

910
01:05:19,178 --> 01:05:21,665
‫مثل منذ أن كنتَ طفلا ...

911
01:05:22,949 --> 01:05:25,018
‫ولا يمكنك أن تدعه يذهب؟

912
01:05:25,051 --> 01:05:27,084
‫بالتأكيد

913
01:05:27,486 --> 01:05:29,022
‫ما الذي فعلته؟

914
01:05:29,055 --> 01:05:31,057
‫- سمحت له أن يذهب
‫- لماذا؟

915
01:05:31,090 --> 01:05:35,273
‫لأن أنواع الأحلام التي لدى
‫الأطفال تجعل الكبار بائسين

916
01:05:35,560 --> 01:05:39,050
‫مثل مصرفيّ يحلم
‫أن يكون مزارع؟

917
01:05:40,632 --> 01:05:42,632
‫بالتأكيد

918
01:05:43,602 --> 01:05:45,999
‫ولكن دعيني أسألك هذا

919
01:05:46,738 --> 01:05:50,388
‫هل جعلكِ حلمك
‫سعيدة ام بائسة؟

920
01:05:55,248 --> 01:05:57,083
‫انظر إلى الأضواء
‫في كل مكان

921
01:05:57,116 --> 01:05:59,885
‫- هل حاز كل شيء على رضاكِ؟
‫- كان رائع

922
01:06:00,552 --> 01:06:02,554
‫النهر رائع

923
01:06:11,998 --> 01:06:14,900
‫يا إلهي
‫ما الذي فعلتَه؟

924
01:06:17,270 --> 01:06:20,096
‫تعلمين
‫بالضبط ما فعلتُه

925
01:06:21,707 --> 01:06:25,244
‫والآن كوني الرجل المهذّب الذي أنا
‫عليه سأمشي معكِ للعودة إلى فندقكِ

926
01:06:25,278 --> 01:06:27,278
‫أوه ، يا إلهي

927
01:06:29,182 --> 01:06:31,182
‫<i> أوه ، يا إلهي </i>

928
01:06:34,087 --> 01:06:36,087
‫أوه ، يا إلهي

929
01:06:42,028 --> 01:06:44,529
‫مرحبًا؟
‫أوه ، أهلاً ، يا (آدم)

930
01:06:44,563 --> 01:06:48,800
‫- نعم ، سأطير إليكم
‫- هل هذا صحيح؟ حسنًا ، جيد

931
01:06:48,834 --> 01:06:51,601
‫أرغب في الحصول على رأيك
‫في شيء ما ، اممم ...

932
01:06:52,038 --> 01:06:54,874
‫لا أريد أن أخطو على أصابع
‫قدم أي شخص ، ولكن ...

933
01:06:57,676 --> 01:07:01,580
‫هل تعلم؟
‫اه ، اه ...

934
01:07:01,613 --> 01:07:04,983
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا مشكلة

935
01:07:07,220 --> 01:07:08,653
‫اها

936
01:07:09,255 --> 01:07:10,822
‫حسنًا ، آه ...

937
01:07:12,058 --> 01:07:13,558
‫هل تعني ذلك؟

938
01:07:15,061 --> 01:07:18,097
‫حسنًا ، حسنًا
‫حسنًا ، حسنًا

939
01:07:19,831 --> 01:07:20,932
‫وداعًا

940
01:08:32,590 --> 01:08:34,590
‫<i> (أنتوني) </i>

941
01:08:45,016 --> 01:08:47,016
‫<i> (أنتوني) </i>

942
01:09:24,055 --> 01:09:26,055
‫(أنتوني) ، إنني أراك!

943
01:09:26,758 --> 01:09:29,428
‫- عودي للأسفل
‫- لا تأمرني على ممتلكاتي

944
01:09:29,462 --> 01:09:32,231
‫- أيهمكِ ذلك كثيرًا؟
‫- تعال إلى البيت

945
01:09:32,265 --> 01:09:35,767
‫- لا أستطيع ، مشغول طول اليوم
‫- لا تجرؤ! لقد رأيت ما يكفي من ظهرك

946
01:09:35,800 --> 01:09:41,006
‫- مشغول ، أقول لكِ
‫- لا توجه هذا الشيء إلى (بليستر) ، سيقتلنا كلينا!

947
01:09:43,842 --> 01:09:45,211
‫ مزارع "إيرلندي"

948
01:09:46,479 --> 01:09:49,080
‫أنت لست
‫مزارع "أيرلندي"

949
01:09:49,114 --> 01:09:50,782
‫كيف علمتِ؟

950
01:09:50,815 --> 01:09:53,051
‫حسنًا ، لسبب أنك
‫لا تبدو متعبًا بدرجة كافية

951
01:09:53,084 --> 01:09:56,222
‫ولسبب آخر هو أن يديك
‫لا تشبه القدمين

952
01:09:58,224 --> 01:10:02,428
‫حسنًا ، كل شخص لديه
‫خيال ، وخيالي أنا الزراعة

953
01:10:04,297 --> 01:10:06,223
‫ماذا؟

954
01:10:06,499 --> 01:10:09,835
‫معظم تخيلات الرجال
‫لا تتعلق بالمزارع

955
01:10:19,378 --> 01:10:21,079
‫افتح الدرفات

956
01:10:21,112 --> 01:10:23,882
‫ربما يكون اليوم جيد
‫لإبقائهم مغلقين

957
01:10:23,915 --> 01:10:26,918
‫سآخذ ما يأتي
‫اذهب وافتحها

958
01:10:40,198 --> 01:10:42,000
‫افتح الدرفات

959
01:10:45,404 --> 01:10:47,105
‫آخذ ما يأتي

960
01:10:49,874 --> 01:10:51,910
‫آنسة العلو والقدرة

961
01:11:23,975 --> 01:11:26,778
‫- (روزماري)!
‫- آتية

962
01:11:27,280 --> 01:11:28,913
‫بحق أم المسيح

963
01:11:29,482 --> 01:11:31,550
‫- (روزماري)!
‫- انتظر ، انتظر

964
01:11:31,584 --> 01:11:34,152
‫بحق المسيح يسوع!

965
01:11:34,185 --> 01:11:35,588
‫ادخل! ادخل!

966
01:11:35,621 --> 01:11:37,222
‫هل رأيتِ ذلك؟

967
01:11:37,255 --> 01:11:40,459
‫لقد رأيت. إنه المطر
‫فقط اعطنا المعطف

968
01:11:41,192 --> 01:11:43,028
‫- يجب أن تتفقدي فرسكِ
‫- إنها بخير

969
01:11:43,061 --> 01:11:45,498
‫- لا ، إنها تثير الجحيم
‫- لا يوجد شيء جديد هناك

970
01:11:45,531 --> 01:11:47,531
‫لا أستطيع البقاء

971
01:11:47,999 --> 01:11:51,236
‫هل أنت جاد؟ انظر الى نفسك
‫اخلع تلك الأحذية

972
01:11:52,505 --> 01:11:54,307
‫بحق يسوع. لديك
‫كل ضوء مشعل

973
01:11:54,340 --> 01:11:56,174
‫إنه على شرفك

974
01:11:56,207 --> 01:11:58,477
‫إنها ثروة من الكهرباء
‫أنا نصف أعمى معها

975
01:11:58,511 --> 01:12:01,351
‫- هل هذا أفضل؟
‫- بالكاد

976
01:12:02,147 --> 01:12:04,916
‫- ماذا؟
‫- بحق يسوع ، هلاّ نظرت إلى المطر؟

977
01:12:04,949 --> 01:12:06,452
‫- سيُغرق سمكة!
‫- سيفعل

978
01:12:06,485 --> 01:12:09,455
‫- أوه ، يا إلهي
‫- (فلوسّي)! ماذا تفعل؟

979
01:12:09,488 --> 01:12:12,123
‫- أقول إنها غيورة
‫- حصانكِ ليس أفضل

980
01:12:12,157 --> 01:12:14,926
‫- عقابًا لها ، دعيها تغرق!
‫- لن أدعها!

981
01:12:16,928 --> 01:12:19,197
‫- ما كان عليكِ أن تسمحي لها بالدخول
‫- لمَ لا؟

982
01:12:19,230 --> 01:12:20,599
‫لقد سمحت لك بالدخول

983
01:12:20,633 --> 01:12:23,034
‫- لا بأس ، يا (فلوسّي)
‫- هيّا الآن

984
01:12:23,068 --> 01:12:26,104
‫هاك ، اجعل نفسك مفيدًا
‫امسح تلك الأرضية

985
01:12:37,082 --> 01:12:39,618
‫بحق أم المسح ، لا تنظر
‫المنزل في حالة خراب

986
01:12:39,652 --> 01:12:41,920
‫ماذا تتكلمين؟
‫إنه مُرَتّب جدًا

987
01:12:41,953 --> 01:12:44,289
‫لا ، إنه قذر
‫لو كنت أعلم أنك قادم

988
01:12:44,322 --> 01:12:46,324
‫- هل هذا وقت سيء؟
‫- حسنًا ، ما الوقت الذي لم يكن؟

989
01:12:46,359 --> 01:12:49,961
‫تعلم أنه لولا الايماءات
‫النادرة من السماء

990
01:12:49,994 --> 01:12:52,063
‫لم يكن لدي شيء
‫في عقلي سوى الموت

991
01:12:52,097 --> 01:12:56,502
‫- إيماءات نادرة من السماء ، حقًا؟
‫- وقليل منها ، اجلس هنا

992
01:12:56,535 --> 01:12:59,572
‫اجلس ، ثلاثة أرباعك غارق
‫هاك منشفة

993
01:12:59,605 --> 01:13:01,605
‫لدي منديل

994
01:13:02,441 --> 01:13:05,511
‫بحق يسوع
‫منذ متى ذلك في جيبك؟

995
01:13:05,544 --> 01:13:08,346
‫- لا أدري
‫- إنه نصف حياته

996
01:13:08,381 --> 01:13:12,016
‫هاك ، اعطينيه
‫سأغسله إذا لم يقفز ويهرب

997
01:13:12,050 --> 01:13:15,521
‫- عليّ الذهاب ، سأعود وقت آخر
‫- ستعود ، أليس كذلك؟

998
01:13:15,554 --> 01:13:17,590
‫إنها المرة الأولى لك هنا
‫منذ الأبد

999
01:13:17,623 --> 01:13:19,685
‫ضع ضارب الحشائش جانباً

1000
01:13:19,692 --> 01:13:21,926
‫إنه ليس ضارب الحشائش
‫إنه جهاز الكشف عن المعادن

1001
01:13:21,960 --> 01:13:24,929
‫عن ماذا تبحث هناك
‫بجانب الكنز الغريب؟

1002
01:13:25,698 --> 01:13:27,932
‫أشياء غير متوقعة

1003
01:13:27,966 --> 01:13:29,602
‫- ربما عملات معدنية
‫- عملات معدنية

1004
01:13:29,635 --> 01:13:31,437
‫تخرج لتبحث عن عملات معدنية
‫في هذا الطقس؟

1005
01:13:31,470 --> 01:13:34,658
‫- (روزماري) ، أنا ...
‫- فقط دعني أرى ما إذا كان لدي جعة "غينيس"

1006
01:13:35,574 --> 01:13:37,543
‫لدي يوم مشغول بكامله

1007
01:13:37,576 --> 01:13:40,178
<i>‫-  لماذا تجعلي كل شيء صعبًا جدًا؟
‫ - أنا؟</i>

1008
01:13:40,211 --> 01:13:43,047
‫حسنًا ، لستِ أنت على
‫وجه التحديد ، "الايرلنديين"

1009
01:13:43,716 --> 01:13:48,454
‫يبدو كما لو أنهم لا يستطيعون حقًا
‫اغتنام الفرصة ، القيام بخطوة

1010
01:13:48,520 --> 01:13:51,990
‫حسنًا ، إنها جزيرة ، كما تعلم
‫يجب أن تكون حذرًا

1011
01:13:52,023 --> 01:13:55,293
‫- لا تريد جلب الانتباه لنفسك
‫- حسنًا ، انظري ، أنا أحب الانتباه

1012
01:13:55,326 --> 01:13:57,630
‫بالطبع تفعل
‫أنت "أمريكي"

1013
01:13:58,329 --> 01:14:01,785
‫- أقول لكِ ، أنا هنا فقط للدقيقة
‫- أنت ستزور أو سأعرف لماذا

1014
01:14:01,833 --> 01:14:07,105
‫الآن ، يقولون أن قارورة "غينيس" الجديدة بجودة
‫الحانة لكن هذه كذبة ، ربما ليست سيئة للغاية

1015
01:14:07,138 --> 01:14:10,596
‫- هل طعمها زجاج؟
‫- نعم هي كذلك

1016
01:14:11,544 --> 01:14:13,997
‫- أتعلمي ماذا ، لا تفتحيها؟
‫- سأفتحها

1017
01:14:14,093 --> 01:14:16,014
‫- لا تفعلي
‫- تم التنفيذ ، فتحتها

1018
01:14:16,047 --> 01:14:18,183
‫- بحق يسوع
‫- لا تنفع سوى للشرب الآن

1019
01:14:18,216 --> 01:14:20,418
‫- حسنًا ، شاركيها معي
‫- أنا؟ لا أستطيع

1020
01:14:20,453 --> 01:14:21,986
‫اسكبيها في كأسين

1021
01:14:21,987 --> 01:14:24,457
‫تقول ذلك فقط لتقسيم
‫الوقت لنصف بقاءك

1022
01:14:24,490 --> 01:14:26,492
‫اجلسي وشاركيها
‫أو لن ألمسها

1023
01:14:26,525 --> 01:14:30,574
‫انظر لحالك ، أنت شيطان
‫يغريني بمشروب

1024
01:14:47,078 --> 01:14:49,280
‫- بصحتكِ
‫- بصحتك

1025
01:15:01,660 --> 01:15:04,062
‫بحق يسوع
‫هل لديكِ حبل؟

1026
01:15:04,095 --> 01:15:06,681
‫إنه يوم مثالي
‫لتشنقي نفسك

1027
01:15:06,799 --> 01:15:08,959
‫لا تمزح
‫هل تفكر في ذلك؟

1028
01:15:09,143 --> 01:15:11,504
‫ماذا؟ لا

1029
01:15:11,537 --> 01:15:15,306
‫- لماذا؟ هل تفكّري في ذلك؟
‫- انتحار؟ أفكر قليلاً فيما سواه

1030
01:15:15,340 --> 01:15:18,243
‫- أنتِ لست جادة
‫- يجب على الأرجح أن أفجّر نفسي وأرحل

1031
01:15:18,276 --> 01:15:20,111
‫- بماذا؟
‫- البندقية

1032
01:15:20,144 --> 01:15:22,080
‫بندقية والدكِ القديمة
‫ما زالت لديكِ؟

1033
01:15:22,113 --> 01:15:24,349
‫لديّ ، تقيم في خزانة الصالة
‫معبأة وجاهزة

1034
01:15:24,382 --> 01:15:26,382
‫- لا أصدق ذلك
‫- انظر بنفسك

1035
01:15:36,562 --> 01:15:38,562
‫بحق يسوع
‫لماذا تحتفظي بها؟

1036
01:15:38,564 --> 01:15:41,738
‫- ضد الاكتئاب
‫- ماذا؟ هل أنتِ مكتئبة؟

1037
01:15:42,133 --> 01:15:44,469
‫هل أنت جاد؟
‫أنا محطمة من الاكتئاب

1038
01:15:44,502 --> 01:15:47,272
‫أنا محطمة بسحب
‫سوداء من الاكتئاب

1039
01:15:47,305 --> 01:15:50,275
‫- لكن لماذا؟
‫- منذ أن تركت السجائر

1040
01:15:50,308 --> 01:15:53,411
‫أوه ، نعم ، سمعت أنك أقلعت عن
‫التدخين اللعين. هذا جيد جدًا

1041
01:15:53,444 --> 01:15:55,781
‫لا ، ليس كذلك
‫لقد فكّرت في تناول السم

1042
01:15:55,814 --> 01:16:00,084
‫لا يمكنني تحمل كوني على قيد الحياة
‫إنه مثل غلاية للدم الذي يأتي إلي

1043
01:16:00,118 --> 01:16:04,422
‫- كما تعلم ، كل هذه المشاعر
‫- بحق يسوع ، دمكِ ينقلب عليكِ

1044
01:16:05,189 --> 01:16:07,458
‫- أستطيع رؤيته
‫- هل هذا واضح؟

1045
01:16:09,160 --> 01:16:11,368
‫اجلسي مرة أخرى
‫لا تقفي فوقي

1046
01:16:13,197 --> 01:16:17,268
‫إنها فقط الايماءات النادرة من
‫السماء التي تعطيني الأمل

1047
01:16:17,302 --> 01:16:20,338
‫ما لديكِ هو "القلق"
‫هذا ما هو عليه

1048
01:16:20,371 --> 01:16:22,173
‫- هل هذا ما يسمى؟
‫- بالتأكيد

1049
01:16:22,206 --> 01:16:24,175
‫يأتي في موجات
‫إنه لاشيء

1050
01:16:24,208 --> 01:16:26,311
‫إنه مشاعر من الغليان
‫أليس كذلك؟

1051
01:16:26,344 --> 01:16:28,714
‫بالتأكيد ، أنا أكرههم
‫المشاعر عديمة الفائدة

1052
01:16:28,747 --> 01:16:32,350
‫أعتقد أنه أسوأ في الرجل
‫لا استطيع تحمل رجل بالمشاعر

1053
01:16:32,383 --> 01:16:34,997
‫رجل ذو مشاعر
‫يجب قتله!

1054
01:16:46,832 --> 01:16:49,282
‫هل يمكنني صنع شطيرة لك؟

1055
01:16:51,235 --> 01:16:53,338
‫- لا
‫- سأفعل

1056
01:16:53,371 --> 01:16:56,474
‫قلتُ لكِ ، لدي يوم مشغول بالكامل

1057
01:17:10,254 --> 01:17:12,290
‫ها أنت ذا ، (فلوسّي)

1058
01:17:14,860 --> 01:17:16,260
‫جعة "غينيس" جيدة

1059
01:17:16,294 --> 01:17:18,664
‫- هل أعجبتك؟
‫- إنها رائعة

1060
01:17:18,697 --> 01:17:22,300
‫- إنها ليست الحانة
‫- لا

1061
01:17:22,801 --> 01:17:25,546
‫يجب أن تأتي أكثر

1062
01:17:27,271 --> 01:17:30,150
‫الفتاة تحتاج إلى محادثة

1063
01:17:30,709 --> 01:17:33,211
‫هل يمكنني أن أصنع لك
‫شطيرة أخرى؟

1064
01:17:33,244 --> 01:17:35,313
‫- (روزماري) ، علي أن أذهب
‫- ليس عليك!

1065
01:17:35,346 --> 01:17:37,181
‫لا بد لي من الوصول إلى المطار

1066
01:17:37,215 --> 01:17:39,428
‫إبن عمي قادم من "أمريكا"

1067
01:17:39,550 --> 01:17:42,353
‫- من؟
‫- إبن (فرانك) ، (آدم رايلي)

1068
01:17:42,387 --> 01:17:46,859
‫هو؟ المتباهي؟ ذو السيارة
‫الكبرى؟ من فاتته كل الجنازات؟

1069
01:17:46,892 --> 01:17:48,894
‫نعم ، هذا هو ، إنه ...

1070
01:17:48,927 --> 01:17:50,461
‫سيَودُ أن يتم إحضاره

1071
01:17:50,495 --> 01:17:52,330
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسنًا ، اتصل بي

1072
01:17:52,363 --> 01:17:55,166
‫- هو فعل؟
‫- سيَودُ مقابلة الناس

1073
01:17:55,566 --> 01:17:56,702
‫أي؟

1074
01:17:57,435 --> 01:17:59,270
‫- حسنًا ، ستكوني جيدة
‫- أنا؟

1075
01:17:59,303 --> 01:18:01,272
‫يمكننا الزيارة خفيفًا

1076
01:18:01,305 --> 01:18:05,931
‫الزيارة خفيفًا؟ أنت لم تزر خفيفًا أبدًا
‫في أي مكان في حياتك

1077
01:18:08,312 --> 01:18:10,852
‫حسنًا ، إذا كنتِ تريدين أن تعرفي
‫الحقيقة المطلقة

1078
01:18:11,449 --> 01:18:14,761
‫أعتقد أن (آدم) آتٍ من
‫"أمريكا" بحثًا عن زوجة

1079
01:18:16,955 --> 01:18:18,824
‫ذلك يبدو
‫طريق طويل ليأتي

1080
01:18:18,857 --> 01:18:22,326
‫لديه فكرة أن امرأة إيرلندية
‫ستكون مصنوعة من أشياء أفضل

1081
01:18:22,360 --> 01:18:24,562
‫من هؤلاء الفتيات اللاتي
‫يلتقي في "أمريكا"

1082
01:18:24,595 --> 01:18:28,299
‫- هذا صحيح. ماذا عن (ماري أوكونور)؟
‫- (ماري أوكونور)؟

1083
01:18:28,934 --> 01:18:30,468
‫هل ما زال لديها
‫ذاك السِنْ للصفير؟

1084
01:18:30,501 --> 01:18:33,504
‫- نعم ، لديها
‫- أحبها الله. لا ، كنت...

1085
01:18:34,338 --> 01:18:37,011
‫كنت أفكر أكثر
‫في شخص مثلكِ

1086
01:18:39,812 --> 01:18:41,747
‫أنا؟

1087
01:18:41,780 --> 01:18:44,449
‫- ماذا؟ من مثلي؟
‫- حسنا...

1088
01:18:44,950 --> 01:18:46,950
‫أنـ... أنتِ

1089
01:18:47,820 --> 01:18:51,556
‫كنت أفكر في أنني ربما
‫قد أسمح له بإلقاء نظرة عليكِ

1090
01:18:52,457 --> 01:18:55,089
‫يلقي نظرة عليّ
‫في أي طريقة؟

1091
01:18:57,628 --> 01:18:59,628
‫جمالكِ

1092
01:19:02,500 --> 01:19:04,535
‫جمالي

1093
01:19:04,569 --> 01:19:07,806
‫حسنًا ، هذه أول مرة
‫اسمع فيها عن الجمال

1094
01:19:07,840 --> 01:19:11,409
‫- أوه ، لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين
‫- تريد أن تضعني في نافذة متجر

1095
01:19:11,442 --> 01:19:13,812
‫مثل احدى أولئك "الأوربيات"
‫الفاسقات في "أمستردام"؟

1096
01:19:13,846 --> 01:19:16,614
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ "أمستردام"؟
‫- أنا أتحدث عن إبن عمك!

1097
01:19:16,647 --> 01:19:21,252
‫وأنت ستجلبه لينظر إلي
‫أليس كذلك؟ كما لو كنت بقرة حمراء

1098
01:19:21,854 --> 01:19:24,022
‫أرى ما تقصديه
‫بالتدخين والإقلاع عنه

1099
01:19:24,056 --> 01:19:26,523
‫- أنتِ لستِ نفسك
‫- كيف تعرف؟

1100
01:19:26,599 --> 01:19:28,585
‫- أعصابك حادة
‫- هل عرض عليك المال؟

1101
01:19:28,796 --> 01:19:31,864
‫- لا تتحاذقي وأحضري السيارة ، إنه ينتظر
‫- لا تمشي وتتركني

1102
01:19:31,897 --> 01:19:34,800
‫- يجب على أن أذهب
‫- لا تجعلني أصل لتلك البندقية

1103
01:19:34,833 --> 01:19:37,301
‫بحق يسوع المسيح ، (روزماري)
‫البندقية؟ ماذا تتكلمين؟

1104
01:19:37,335 --> 01:19:39,637
‫إذا أدرتَ ظهرك لي

1105
01:19:39,670 --> 01:19:42,841
‫أقسم بالشيطان
‫سوف أفجّر حفرة فيك

1106
01:19:42,875 --> 01:19:45,476
‫بحق المسيح ، (روزماري) ، إذا كان بهذا
‫السوء ، عودي للسجائر

1107
01:19:45,510 --> 01:19:47,946
‫ستعيدني إلى الدخان
‫أليس كذلك؟

1108
01:19:47,980 --> 01:19:49,514
‫سوء العقاب لك

1109
01:19:49,547 --> 01:19:51,382
‫مهلا ، لا تسبُّيني!

1110
01:19:51,415 --> 01:19:53,451
‫بعد ما مررتُ به
‫مع إزالة السموم

1111
01:19:53,484 --> 01:19:55,553
‫اجلس وحسب
‫أنت تزعج (فلوسّي)

1112
01:19:55,586 --> 01:19:57,588
‫سيهبط قريبًا
‫لا يزال يتعين علي الحصول على السيارة

1113
01:19:57,622 --> 01:20:00,391
‫سأقود بك
‫ستكون هناك ، اجلس

1114
01:20:06,564 --> 01:20:08,666
‫- سوف تُهدّئي نفسك ، إذًا
‫- حسنًا

1115
01:20:08,699 --> 01:20:11,502
‫صه

1116
01:20:13,671 --> 01:20:16,975
‫- ستأخذ جعة "غينيس" أخرى
‫- لا يمكنني الحصول على اثنين

1117
01:20:17,009 --> 01:20:19,077
‫لم تأخذ واحدة
‫أخذت النصف

1118
01:20:19,111 --> 01:20:21,779
‫- بحق المسيح يسوع
‫- صه ، السلام الآن

1119
01:20:37,728 --> 01:20:39,430
‫اشرب جعة "غينيس"

1120
01:20:40,866 --> 01:20:42,600
‫تابع

1121
01:20:44,602 --> 01:20:46,872
‫- أليس هذا لطيف؟
‫- بلى

1122
01:20:53,879 --> 01:20:55,446
‫هل أنت مثلي الجنس؟

1123
01:20:55,479 --> 01:20:57,815
‫- ماذا؟
‫- هل أنت شاذ؟ هل أنت شاذ؟

1124
01:20:57,850 --> 01:20:58,884
‫لا!

1125
01:21:00,085 --> 01:21:01,485
‫لا

1126
01:21:13,098 --> 01:21:14,632
‫لا تقف فوقي

1127
01:21:20,906 --> 01:21:24,609
‫لماذا تحاول أن تبعدني
‫وتعطيني لإبن عمك؟

1128
01:21:25,509 --> 01:21:27,478
‫إنها فكرة سديدة

1129
01:21:28,013 --> 01:21:30,148
‫إنه فتى جيد
‫وهو غني

1130
01:21:30,182 --> 01:21:32,117
‫- وماذا في ذلك؟
‫- وماذا في ذلك؟

1131
01:21:32,150 --> 01:21:34,485
‫- ألا تريدين أن تكوني غنية؟
‫- لا ، أريد رجلاً!

1132
01:21:34,518 --> 01:21:37,022
‫- (آدم) رجل
‫- رائحة (آدم) مثل الصابون

1133
01:21:37,788 --> 01:21:40,025
‫رائحته مثل زنابق الحقل

1134
01:21:40,058 --> 01:21:42,060
‫لماذا تريدين أن
‫تشمي رائحة البقر عليّ

1135
01:21:42,094 --> 01:21:43,896
‫عندما يمكنكِ شم
‫الزنابق عليه؟

1136
01:21:43,929 --> 01:21:46,664
‫- أنا من يجب أن تكون رائحته طيبة
‫- الرجل يجب أن يكون نتن

1137
01:21:46,697 --> 01:21:49,433
‫- مثلك!
‫- أوه ، حسنًا ، شكرًا على ذلك!

1138
01:21:49,467 --> 01:21:51,203
‫- لا تستفزني!
‫- أنا أستفز؟

1139
01:21:51,236 --> 01:21:53,939
‫حقيقتك كافية
‫لإبعادي عن طريدتي

1140
01:21:59,244 --> 01:22:01,579
‫من الجيد أنك طويل

1141
01:22:03,248 --> 01:22:05,083
‫الرجال وحوش

1142
01:22:06,550 --> 01:22:10,688
‫إنهم بحاجة إلى هذا الارتفاع للتوازن
‫مع حقيقة المرأة وطيبتها

1143
01:22:12,790 --> 01:22:15,693
‫ليس هناك إجابة
‫للثرثرة هكذا

1144
01:22:19,264 --> 01:22:22,034
‫الأمل ، إنه قوة ...

1145
01:22:23,268 --> 01:22:26,238
‫والنساء هن خلاص العالم

1146
01:22:26,271 --> 01:22:29,874
‫أؤمنُ بذلك
‫وقصدي أن أجعلك تصدّق ذلك

1147
01:22:31,709 --> 01:22:33,644
‫أود أن أصدق ذلك

1148
01:22:37,215 --> 01:22:40,551
‫ليس هناك حقيقة في ذلك الشأن
‫بينك والحمار ، هل هناك؟

1149
01:22:40,584 --> 01:22:43,055
‫- من قال لكِ ذلك؟
‫- لم أصدّقه أبدًا

1150
01:22:43,088 --> 01:22:44,990
‫سأقتل (كليري) ذات يوم

1151
01:22:47,525 --> 01:22:49,995
‫كان يجب ان تقتص لنفسك

1152
01:22:52,064 --> 01:22:53,764
‫لا

1153
01:22:56,168 --> 01:23:00,538
‫اعتقدتُ أنه ربما كانت
‫السجائر تُنفّرك ، لذلك تركتها

1154
01:23:00,571 --> 01:23:02,740
‫- هل فعلتِ ذلك من أجلي؟
‫- أجل

1155
01:23:02,773 --> 01:23:06,144
‫أرهقني ذلك ، أستطيع أن أقول لك
‫كانت مشاعري لا توصف يا (أنتوني)

1156
01:23:06,178 --> 01:23:09,081
‫لا تُوصف ، كانت يائسة

1157
01:23:10,215 --> 01:23:12,583
‫ذهبتُ إلى "نيويورك"

1158
01:23:13,118 --> 01:23:15,653
‫- ماذا؟ متى؟
‫- الثلاثاء

1159
01:23:17,155 --> 01:23:18,656
‫انطفأت الكهرباء

1160
01:23:18,689 --> 01:23:21,525
‫ذهبتِ إلى "نيويورك"
‫يوم الثلاثاء؟ كيف؟

1161
01:23:21,559 --> 01:23:23,627
‫على متن طائرة
‫وعدتُ الأربعاء

1162
01:23:23,661 --> 01:23:26,999
‫ذهبتِ إلى مدينة "نيويورك"
‫ليوم واحد؟

1163
01:23:28,599 --> 01:23:30,668
‫- وقبّلتُ (آدم)
‫- أنتِ ماذا؟

1164
01:23:30,701 --> 01:23:33,671
‫قبّلتُه!
‫قبّلتُه ، قبّلتُه

1165
01:23:35,374 --> 01:23:40,212
<i>‫ صباح الخير يا قوم
‫نبدأ الآن نزولنا إلى "أيرلندا"</i>

1166
01:23:40,245 --> 01:23:42,068
‫هل هناك من سيقابلك؟

1167
01:23:42,280 --> 01:23:44,749
‫أنا ، نعم
‫وأنتِ؟

1168
01:23:44,782 --> 01:23:46,051
‫لا

1169
01:23:48,786 --> 01:23:50,188
‫أنت تُشخّر

1170
01:23:50,222 --> 01:23:53,091
‫حقًا؟

1171
01:23:53,125 --> 01:23:54,625
‫نعم

1172
01:23:54,658 --> 01:23:56,061
‫لا أعتقد أنني أفعل

1173
01:23:56,694 --> 01:23:58,863
‫حسنًا ، لا بد أنك أعزب

1174
01:24:15,213 --> 01:24:16,881
‫ما الذي يمنعك؟
‫هل هي (فيونا)؟

1175
01:24:16,914 --> 01:24:18,916
‫- هل مازلت معجبًا بـ (فيونا)؟
‫- لا

1176
01:24:18,949 --> 01:24:20,951
‫- أعتقد أنها (فيونا)
‫- أوه ، إلى الجحيم مع (فيونا)!

1177
01:24:20,985 --> 01:24:23,321
‫فتحتُ لها قلبي
‫وذهبتْ مثل البارحة

1178
01:24:23,355 --> 01:24:25,157
‫ماذا قلتَ لها؟

1179
01:24:25,190 --> 01:24:26,824
‫لا يهم

1180
01:24:32,097 --> 01:24:34,031
‫- قُلْهُ لي
‫- لا

1181
01:24:44,209 --> 01:24:46,269
‫هل سبق لك وتسائلت...

1182
01:24:47,245 --> 01:24:50,082
‫ما ارتديتُه
‫عندما ارتديتُ أقل؟

1183
01:24:51,149 --> 01:24:54,086
‫- لم أفهمك
‫- هل رأيتني عارية في ذهنك؟

1184
01:24:54,119 --> 01:24:57,222
‫أوه ، يسوع المسيح ، (روزماري)
‫عارية؟ اخرسي ، أراكِ في الكنيسة

1185
01:24:57,255 --> 01:25:02,227
‫أنتَ تقول أنني جميلة
‫هل فكّرت بي؟

1186
01:25:02,260 --> 01:25:04,662
‫هل فكّرت بقوامي؟

1187
01:25:05,796 --> 01:25:07,765
‫- لا أدري
‫- هل فكرت في اصطحابي

1188
01:25:07,798 --> 01:25:10,135
‫وأن تحملني إلى القمر؟

1189
01:25:12,270 --> 01:25:13,838
‫لا

1190
01:25:13,871 --> 01:25:15,706
‫ما هذا؟ فقط أخبرني
‫هل أنت بِكْر؟

1191
01:25:15,739 --> 01:25:17,375
‫لقد فات الوقت!
‫ما زال عليّ الحصول على السيارة!

1192
01:25:17,409 --> 01:25:18,876
‫لا ، أنا أقود بك!

1193
01:25:18,909 --> 01:25:21,645
‫- أنتِ قبّلتيه!
‫- كان هو الذي قبّلني!

1194
01:25:21,679 --> 01:25:23,981
‫هذا ما أثاره!
‫لهذا السبب هو قادم!

1195
01:25:24,014 --> 01:25:28,018
‫الوقت ينفَذْ
‫الآن أخبرني سِرّك ، (أنتوني)

1196
01:25:28,886 --> 01:25:31,389
‫أخبرتُ (فيونا)
‫وركضت مثل الشيطان

1197
01:25:31,423 --> 01:25:33,691
‫أنا غريب
‫لا يهم كيف

1198
01:25:33,724 --> 01:25:35,693
‫هل هذا بسبب
‫أنك تكره الناس؟

1199
01:25:35,726 --> 01:25:37,995
‫لا ، أنا لا أكره أحد!

1200
01:25:38,028 --> 01:25:39,730
‫لا يمكنك أن تصدمني

1201
01:25:39,763 --> 01:25:42,766
‫لقد فكّرت في كل شيء
‫وأنا في سلام معه

1202
01:25:44,202 --> 01:25:46,202
‫تابع

1203
01:25:50,475 --> 01:25:52,643
‫ماذا؟

1204
01:25:53,478 --> 01:25:55,012
‫حسنًا

1205
01:25:56,181 --> 01:25:57,648
‫حسنًا

1206
01:26:02,420 --> 01:26:05,624
‫أعتقد أنني نحلة عسل

1207
01:26:12,164 --> 01:26:14,205
‫قل ذلك مرة أخرى

1208
01:26:18,436 --> 01:26:20,938
‫أعتقد أنني نحلة عسل

1209
01:26:25,477 --> 01:26:27,477
‫سأحضر السيارة

1210
01:26:34,151 --> 01:26:36,787
‫لا أصدق ذلك
‫أنتَ لا تعتقد أنك نحلة عسل!

1211
01:26:36,820 --> 01:26:38,356
‫أنت تخدعني

1212
01:26:38,390 --> 01:26:40,925
‫أنت تفعل؟ منذ متى؟

1213
01:26:40,958 --> 01:26:43,328
‫لا أدري ، أعتقد أنني نحلة عسل
‫كنتُ كذلك دائمًا

1214
01:26:43,361 --> 01:26:46,964
‫- أنت (أنتوني رايلي)
‫- بغض النظر عمّن أكون ، فالله يعرفني

1215
01:26:46,997 --> 01:26:49,267
‫هل هذا هو السبب في أنك لم تخبرني
‫أبدًا أنني كنت جميلة؟

1216
01:26:49,301 --> 01:26:51,835
‫حسنًا ، لهذا ولقرب
‫مزرعتكِ من مزرعتي

1217
01:26:51,869 --> 01:26:54,071
‫وحقيقي أن النحل لا يحب الدخان

1218
01:26:54,104 --> 01:26:55,407
‫دعيني أقود

1219
01:26:55,440 --> 01:26:57,074
‫- لا
‫- خفّضي السرعة

1220
01:26:57,107 --> 01:26:59,009
‫لا يهمني إن كنتَ تعتقد
‫أنك نحلة يا (أنتوني)

1221
01:26:59,043 --> 01:27:02,314
‫تعتقد أنك نحلة!
‫أعني ، تعتقد أنك نحلة!

1222
01:27:02,347 --> 01:27:04,216
‫ابقِ عينيك على الطريق

1223
01:27:04,249 --> 01:27:05,483
‫لا يهم! لا يهمني!

1224
01:27:05,517 --> 01:27:08,220
‫أنا نصف ميتة
‫للعيش من أجلك

1225
01:27:09,554 --> 01:27:11,423
‫احذري!

1226
01:27:11,456 --> 01:27:13,023
‫انتبهي للطريق

1227
01:27:13,824 --> 01:27:15,493
‫- هل تعتقد أنني نحلة؟
‫- لا

1228
01:27:15,527 --> 01:27:18,862
‫- هل لي أن أعرف من أكون؟
‫- أنتِ زهرة

1229
01:27:18,896 --> 01:27:20,498
‫أجمل زهرة متألقة النمو

1230
01:27:20,532 --> 01:27:22,967
‫- هل حقًا تعتقد ذلك؟
‫- نعم

1231
01:27:23,000 --> 01:27:25,069
‫(أنتوني)
‫أنت جيد بالنسبة لي

1232
01:27:25,102 --> 01:27:27,805
‫لا ، أنا عارٌ! سنُحضْر (آدم)
‫لقد سبق وأن قبّلتيه

1233
01:27:27,838 --> 01:27:30,275
‫- هو قبّلني!
‫- سوف تتزوجين وتذهبي إلى "أمريكا"

1234
01:27:30,308 --> 01:27:32,444
‫- ألم تفكر في الزواج مني بنفسك؟
‫- فعلت

1235
01:27:32,477 --> 01:27:34,845
‫- ما الذي أوقفك؟
‫- جئتُ إلى منزلكِ وعندما بحثتُ

1236
01:27:34,878 --> 01:27:37,315
‫عن خاتم أمي
‫بالتأكيد كنتُ قد فقدته تمامًا

1237
01:27:37,349 --> 01:27:41,519
‫هل هذا ما كنت تفعله بكاشف المعدن؟
‫تبحث عن خاتم والدتك؟

1238
01:27:41,553 --> 01:27:43,854
‫حقيقة أنني فقدته
‫قال كل شيء

1239
01:27:43,887 --> 01:27:46,291
‫رجل مثلي
‫لا ينبغي أن يتزوج

1240
01:27:46,324 --> 01:27:49,059
‫احذري!

1241
01:27:49,093 --> 01:27:51,195
‫ستكسرين محور السيارة

1242
01:27:51,228 --> 01:27:54,537
‫- يعتقد الجميع أنهم شيء وهم ليسوا كذلك!
‫- لكن ليس نحلة

1243
01:27:56,301 --> 01:27:58,270
‫احذري! احذري!

1244
01:28:12,550 --> 01:28:14,386
‫- لقد دمّرتِ السيارة
‫- لا بأس

1245
01:28:14,419 --> 01:28:15,953
‫- ليست لا بأس!
‫- إنها سيارتي!

1246
01:28:15,986 --> 01:28:17,955
‫- انظري إليها!
‫- إلى الجحيم مع السيارة!

1247
01:28:25,597 --> 01:28:28,433
‫ماذا؟ أوه ، رائع!

1248
01:28:28,466 --> 01:28:31,035
‫رائع! هلاّ حزمت
‫أمرك وقررت!

1249
01:28:31,068 --> 01:28:32,970
‫هل تمطر
‫أو تسطع علينا؟

1250
01:28:33,003 --> 01:28:36,040
‫قل لي ، وأنت واقف على
‫هذه الأرض المقدسة في "أيرلندا"

1251
01:28:36,073 --> 01:28:37,841
‫لماذا لا تتزوجني؟

1252
01:28:37,875 --> 01:28:40,144
‫أنا أرى أشياء
‫أنا متوهم

1253
01:28:40,177 --> 01:28:42,913
‫من أجل حب الله يا امرأة
‫أعتقد أنني حشرة

1254
01:28:42,946 --> 01:28:45,182
‫وماذا في ذلك؟ بعض الأحيان
‫أعتقد أنني قطة منزلية

1255
01:28:45,215 --> 01:28:47,851
‫- لستِ كذلك!
‫- لكنني لا أبقى معها

1256
01:28:47,885 --> 01:28:50,087
‫لأنني أعلم أنني بجعة

1257
01:28:50,120 --> 01:28:52,624
‫أنتِ لا تعتقدين حرفيًا
‫أنكِ بجعة

1258
01:28:52,657 --> 01:28:55,527
‫أنا أفعل ، هل هذا يجعلني
‫عديمة الفائدة كزوجة؟

1259
01:28:55,560 --> 01:28:57,329
‫لا تعكّري المياه

1260
01:28:57,362 --> 01:29:01,633
‫يسوع المسيح في السماء نحن
‫نسير في دوائر ونحن نقف على أرضك

1261
01:29:01,666 --> 01:29:04,641
‫فقط اعطنا فرصة

1262
01:29:07,439 --> 01:29:10,107
‫لو كان من المفترض أن يكون
‫لكنتُ قد وجدتُ الخاتم

1263
01:29:10,140 --> 01:29:14,479
‫نحن نقول ما هو المقصود
‫الحياة هنا ، نحن نسميها

1264
01:29:14,512 --> 01:29:17,948
‫- لكن (آدم) ينتظر
‫- انظر إلي

1265
01:29:17,981 --> 01:29:20,117
‫انظر كيف أنظر إليك

1266
01:29:22,086 --> 01:29:25,089
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني العيش
‫في منزل مغلق مع امرأة

1267
01:29:25,122 --> 01:29:26,990
‫يمكن أن تكون لديك الرياح
‫والحقول

1268
01:29:27,024 --> 01:29:30,160
‫أنت فقط فكّر بي
‫كالباب المفتوح

1269
01:29:30,194 --> 01:29:32,194
‫وهنا أيها الأحمق

1270
01:29:32,597 --> 01:29:34,932
‫يمكنك الحصول على خاتمك أيضًا

1271
01:29:34,965 --> 01:29:38,335
‫- ما هذا؟
‫- وجدته بجانب بوابتي

1272
01:29:38,670 --> 01:29:40,070
‫خاتم والدتي

1273
01:29:40,104 --> 01:29:42,374
‫ظننت أنه مرسل من السماء
‫لإعطائي الأمل

1274
01:29:42,407 --> 01:29:47,645
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ هل عليّ أن
‫أرمي نفسي عليك لجعلك تلدغني؟

1275
01:29:47,679 --> 01:29:50,314
‫- أنا خائف
‫- من ماذا؟

1276
01:29:50,347 --> 01:29:51,683
‫من الحب

1277
01:29:51,716 --> 01:29:54,318
‫فقط فكّر في المتعة

1278
01:29:58,322 --> 01:30:00,257
‫خذ خاتمك

1279
01:30:02,394 --> 01:30:04,128
‫بالتأكيد هو لكِ

1280
01:30:04,562 --> 01:30:05,963
‫كان دائمًا كذلك

1281
01:30:15,640 --> 01:30:17,241
‫هذا هو!

1282
01:30:18,710 --> 01:30:20,478
‫ماذا تفعل؟

1283
01:30:20,512 --> 01:30:23,080
‫- أبحث عن ذلك التّل
‫- ماذا؟

1284
01:30:23,113 --> 01:30:25,315
‫يوجد قليل من الضوء هناك

1285
01:30:25,349 --> 01:30:28,919
‫ولا أدري عنكِ ، لكنني
‫ملعون متعب من العيش تحت المطر

1286
01:30:33,458 --> 01:30:37,261
‫أود إحضار شخص هنا
‫يعرف أغنية واحدة وليس اثنتين

1287
01:30:37,294 --> 01:30:40,498
‫لا تدعوه يهرب
‫اقفلوا الباب

1288
01:30:40,532 --> 01:30:42,299
‫قيل لي أنه لديه
‫صوت غنائي

1289
01:30:42,332 --> 01:30:44,201
‫لكن لم يسمعه أحد
‫سوى زوجته

1290
01:30:44,234 --> 01:30:47,337
‫وهي لا تتحدث

1291
01:30:52,677 --> 01:30:54,244
‫حسنًا

1292
01:30:56,079 --> 01:30:59,082
‫- أنا مجنونة أيضًا ، كما تعلم
‫- كيف أنتِ مجنونة؟

1293
01:30:59,116 --> 01:31:01,619
‫ستعرف بعد فوات الأوان

1294
01:31:01,653 --> 01:31:04,421
‫- هل ستقومي بإزالة البوابات؟
‫- أبدًا!

1295
01:31:12,229 --> 01:31:13,785
‫تم التخلي عنك؟

1296
01:31:14,164 --> 01:31:16,166
‫يمكن ، لا أدري

1297
01:31:19,637 --> 01:31:22,209
‫هل سبق وشاهدت
‫الطريق السياحي "رينج أوف كيري"؟

1298
01:31:22,574 --> 01:31:24,241
‫أجل ، نعم

1299
01:31:26,744 --> 01:31:28,839
‫هل تريد أن
‫تراه مرة أخرى؟

1300
01:31:37,054 --> 01:31:39,524
‫الصوت الذي سمعته
‫في الحقول

1301
01:31:39,557 --> 01:31:41,626
‫لم يقل "اذهب"

1302
01:31:41,659 --> 01:31:43,260
‫ليس ذلك فحسب

1303
01:31:43,828 --> 01:31:46,029
‫قال: "اذهب إليها"

1304
01:31:55,673 --> 01:31:58,610
‫انظر إلى ذلك الحصان
‫المجنون خاصتي

1305
01:32:19,797 --> 01:32:25,335
‫♪ الآن وقت الصيف قادم ♪

1306
01:32:25,369 --> 01:32:31,074
‫♪ والزهور تتفتح بغزارة ♪

1307
01:32:31,108 --> 01:32:36,146
‫♪ وزعتر الجبل البرّي ♪

1308
01:32:36,179 --> 01:32:40,517
‫♪ ينمو حول الخولنج المتفتح ♪

1309
01:32:40,552 --> 01:32:46,456
<font color="#00ffff">‫ يقولون إذا مات رجل "إيرلندي"
‫وهو يروي قصة</font>

1310
01:32:47,224 --> 01:32:49,561
<font color="#00ffff">‫ يمكنك أن تطمئن</font>

1311
01:32:49,594 --> 01:32:51,295
<font color="#00ffff">‫ أنه سوف يعود</font>

1312
01:32:51,328 --> 01:32:55,299
‫♪ لقطف زعتر الجبل البرّي ♪

1313
01:32:55,332 --> 01:32:59,737
‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪

1314
01:32:59,771 --> 01:33:03,440
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

1315
01:33:03,473 --> 01:33:06,543
‫أحتاجك أن تأتي
‫(روزماري) ، تعالي

1316
01:33:08,445 --> 01:33:13,150
‫♪ سأبني حبي تعريشة ♪

1317
01:33:13,183 --> 01:33:17,287
‫♪ بجوار النافورة الفضية النقية ♪

1318
01:33:17,321 --> 01:33:21,325
‫♪ وسأغطيها ♪

1319
01:33:21,358 --> 01:33:26,330
‫♪ بزهور الجبل ♪

1320
01:33:26,363 --> 01:33:30,334
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

1321
01:33:41,478 --> 01:33:45,515
‫♪ إذا كان حبي الحقيقي لن يأتي ♪

1322
01:33:46,249 --> 01:33:50,855
‫♪ بالتأكيد ، سأجد آخر ♪

1323
01:33:50,888 --> 01:33:55,325
‫♪ لأقطف زعتر الجبل البرّي ♪

1324
01:33:55,359 --> 01:33:59,764
‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪

1325
01:33:59,797 --> 01:34:04,167
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

1326
01:34:04,201 --> 01:34:08,873
‫♪ وسننطلق جميعًا معًا ♪

1327
01:34:08,906 --> 01:34:13,243
‫♪ لقطف زعتر الجبل البرّي ♪

1328
01:34:13,276 --> 01:34:17,414
‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪

1329
01:34:17,447 --> 01:34:22,619
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

1330
01:34:24,321 --> 01:34:29,593
‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪

1331
01:34:30,895 --> 01:34:35,733
‫♪ هلاّ انطلقتي أيتها الفتاة الصغيرة ♪

1332
01:34:35,767 --> 01:34:41,471
‫♪ انطلقي ♪

1333
01:34:43,544 --> 01:34:48,544
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

1334
01:34:48,568 --> 01:34:51,568
‫نص انجليزي: explosiveskull
‫www-OpenSubtitles-org

1335
01:34:53,747 --> 01:34:59,881
‫مبني على مسرحية "آوت سايد مولينجار"
‫لـ (جون باتريك شانلي)
‫والتي عرضت في "برودواي" عام 2014

1336
01:34:59,981 --> 01:35:01,981
‫"سأغني"
‫بواسطة Sinéad O'Connor

1337
01:35:02,492 --> 01:35:06,998
‫<i> ♪ تسلق حتى تصبح ساقيك ♪ </i>

1338
01:35:07,031 --> 01:35:10,534
‫<i> ♪ متعبة ♪</i>

1339
01:35:12,269 --> 01:35:16,606
‫<i> ♪ تسلق حتى يصاب قلبك ♪ </i>

1340
01:35:16,640 --> 01:35:19,676
‫<i> ♪ بالجنون ♪ </i>

1341
01:35:21,979 --> 01:35:26,951
‫<i> ♪ تسلق لأنك تحبني ♪ </i>

1342
01:35:26,984 --> 01:35:29,686
‫<i> ♪ بِمَعَزَّة ♪</i>

1343
01:35:31,889 --> 01:35:34,859
‫<i>♪ سنمضي في الطريق للأعلى ♪</i>

1344
01:35:34,892 --> 01:35:39,229
‫<i> ♪ الجيد والسيء ♪ </i>

1345
01:35:40,397 --> 01:35:45,268
‫<i> ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1346
01:35:45,302 --> 01:35:47,604
‫<i> ♪ سأغني ♪ </i>

1347
01:35:49,639 --> 01:35:54,344
‫<i> ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1348
01:35:54,377 --> 01:35:56,513
‫<i> ♪ يا لها من فرحة ♪ </i>

1349
01:35:59,382 --> 01:36:02,452
‫<i>♪ من قوة إلى قوة سأمضي ♪</i>

1350
01:36:02,486 --> 01:36:05,388
‫<i> ♪ وستمضي معي ♪ </i>

1351
01:36:08,425 --> 01:36:11,028
‫<i> ♪ سنمضي مهما طال الطريق ♪ </i>

1352
01:36:11,062 --> 01:36:14,664
‫<i> ♪ إلى حيث يقود الطريق ♪ </i>

1353
01:36:16,801 --> 01:36:18,903
‫<i> ♪ بمعطفك القديم ♪ </i>

1354
01:36:18,936 --> 01:36:23,640
‫<i> ♪ وأنا بجانبك ♪ </i>

1355
01:36:25,408 --> 01:36:29,646
‫<i> ♪ فوق المنحدر الحاد للجبل ♪ </i>

1356
01:36:29,679 --> 01:36:32,315
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1357
01:36:33,683 --> 01:36:38,055
‫<i> ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1358
01:36:38,089 --> 01:36:40,557
‫<i> ♪ سأغني ♪ </i>

1359
01:36:42,392 --> 01:36:46,864
‫<i> ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1360
01:36:46,898 --> 01:36:48,833
‫<i> ♪ يا لها من فرحة ♪ </i>

1361
01:36:50,802 --> 01:36:55,072
‫<i>♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪</i>

1362
01:36:55,106 --> 01:36:59,409
‫<i> ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ </i>

1363
01:36:59,442 --> 01:37:03,413
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1364
01:37:03,446 --> 01:37:05,850
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1365
01:37:06,951 --> 01:37:10,955
‫<i> ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1366
01:37:10,988 --> 01:37:14,791
‫<i> ♪ سأغني ♪ </i>

1367
01:37:14,826 --> 01:37:19,096
‫<i> ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ </i>

1368
01:37:19,130 --> 01:37:22,666
‫<i> ♪ يا لها من فرحة ♪ </i>

1369
01:37:22,699 --> 01:37:26,570
‫<i>♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪</i>

1370
01:37:26,603 --> 01:37:30,440
‫<i> ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ </i>

1371
01:37:30,473 --> 01:37:34,678
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1372
01:37:34,711 --> 01:37:37,982
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1373
01:37:38,015 --> 01:37:41,886
‫<i>♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪ </i>

1374
01:37:41,919 --> 01:37:45,990
‫<i> ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ </i>

1375
01:37:46,023 --> 01:37:48,625
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1376
01:37:49,961 --> 01:37:52,529
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1377
01:37:54,131 --> 01:37:56,934
‫<i> ♪ بمعطفك القديم ♪ </i>

1378
01:37:56,968 --> 01:37:59,502
‫<i> ♪ وعيناك من نار ♪ </i>

1379
01:37:59,536 --> 01:38:01,671
‫<i> ♪ فوق المنحدر الحاد ♪ </i>

1380
01:38:01,705 --> 01:38:04,708
‫<i> ♪ من أعلى الجبل ♪ </i>

1381
01:38:04,741 --> 01:38:06,843
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1382
01:38:09,512 --> 01:38:12,515
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

1383
01:38:14,185 --> 01:38:17,721
‫<i> ♪ سوف نمضي ♪ </i>

