1
00:00:00,600 --> 00:00:21,183
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || جهاد الفخراني - محمود جبريل - يوسف فريد- محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:25,384 --> 00:00:27,091
<i>حسناً إذاً</i>

3
00:00:27,092 --> 00:00:28,966
<i>أين توقفنا؟</i>

4
00:00:28,967 --> 00:00:30,134
<i>حسناً، صحيح</i>

5
00:00:30,135 --> 00:00:31,500
<i>أتذكر الآن</i>

6
00:00:31,734 --> 00:00:34,633
<i>"ملحوظة عن الساحرات"</i>

7
00:00:34,634 --> 00:00:36,841
كما ترون، هذا هو الأمر بشأنهن

8
00:00:36,842 --> 00:00:39,008
<i>!الساحرات حقيقيات</i>

9
00:00:39,009 --> 00:00:43,758
<i>الساحرات حقيقيات كالحجرة
التي في حذائك</i>

10
00:00:43,759 --> 00:00:46,341
<i>هذا أول ما عليكم معرفته</i>

11
00:00:46,342 --> 00:00:49,591
<i>وثاني ما عليكم معرفته</i>

12
00:00:49,592 --> 00:00:52,508
<i>!أنهن هنا</i>

13
00:00:52,509 --> 00:00:54,751
<i>...ويعيشون بيننا</i>

14
00:00:56,050 --> 00:00:59,008
<i>جنباً إلى جنب مع البشر</i>

15
00:00:59,009 --> 00:01:02,667
<i>في كل مدينة كبيرة
وفي كل بلدة صغيرة</i>

16
00:01:03,300 --> 00:01:04,924
<i>لعلمكم جميعاً</i>

17
00:01:04,925 --> 00:01:11,042
<i>ربما تسكن الساحرة في
في المنزل المجاور لك الآن</i>

18
00:01:12,050 --> 00:01:14,466
<i>هن في كل مكان</i>

19
00:01:14,467 --> 00:01:17,167
<i>قد تكون الساحرة ممرضة</i>

20
00:01:17,551 --> 00:01:23,799
<i>أو معلمتك، كما يمكنك الرهان
أنها حبيبتك الفاتنة</i>

21
00:01:23,800 --> 00:01:26,383
<i>تلك السيدة العجوز
اللطيفة في الحافلة</i>

22
00:01:26,384 --> 00:01:32,882
<i>والتي تعرض عليك قطعة لذيذة
من الحلوى المملحة، هي ساحرة</i>

23
00:01:32,883 --> 00:01:34,841
<i>وهذا أهم شيء</i>

24
00:01:34,842 --> 00:01:37,417
<i>!أهم شيء</i>

25
00:01:38,509 --> 00:01:42,675
<i>"الساحرات يكرهن الأطفال"</i>

26
00:01:42,676 --> 00:01:48,341
<i>تقضي الساحرة كل وقتها
تفكر بالطرق التي تدمر بها الأطفال</i>

27
00:01:48,342 --> 00:01:50,216
<i>هذا كل ما تفكر به</i>

28
00:01:50,217 --> 00:01:53,500
<i>كيف سأسحق هذا الطفل الفظيع؟</i>

29
00:01:54,883 --> 00:01:59,216
<i>تشعر الساحرة بالسعادة ذاتها
بسحق الطفل</i>

30
00:01:59,217 --> 00:02:02,717
<i>مثل شعورك بالسعادة
عند تناول وعاء من المثلجات</i>

31
00:02:02,718 --> 00:02:04,717
<i>مغطاة بشراب الحلوى</i>

32
00:02:04,718 --> 00:02:07,508
<i>والكريمة المخفوقة
والمكسرات المفرومة</i>

33
00:02:07,509 --> 00:02:09,709
<i>والكرز على القمة</i>

34
00:02:12,842 --> 00:02:19,758
<i>تبدأ قصتى في الشهر
الماضي من عام 1968</i>

35
00:02:19,759 --> 00:02:23,042
<i>صدقوا أو لا، كنت ذات يوم طفل صغير</i>

36
00:02:25,342 --> 00:02:29,334
<i>طفل لديه أب وأم</i>

37
00:02:46,093 --> 00:02:47,174
<i>كنا نعيش في (شيكاغو)</i>

38
00:02:47,175 --> 00:02:50,459
<i>وكان يتساقط الثلج كثيراً في عيد الميلاد</i>

39
00:02:51,175 --> 00:02:53,799
<i>الأمر الصعب مع تساقط
الثلج، فالطرق زلقة</i>

40
00:02:53,800 --> 00:02:55,049
<i>اتجه للأمام! من هذا الطريق</i>

41
00:02:55,050 --> 00:02:56,383
أمي؟

42
00:02:56,384 --> 00:02:57,799
<i>كنت أضع حزام الأمان</i>

43
00:02:57,800 --> 00:03:00,425
أبي؟ أمي؟

44
00:03:00,426 --> 00:03:01,675
<i>إلا أن أبي وأمي لم يضعا حزام الأمان</i>

45
00:03:01,676 --> 00:03:04,466
<i>!أمي! أبي</i>

46
00:03:04,467 --> 00:03:06,799
<i>!أمي! أبي</i>

47
00:03:06,800 --> 00:03:08,667
<i>لنخرجك من هنا</i>

48
00:03:13,842 --> 00:03:16,841
<i>كان هذا أثناء عيد الميلاد
الثامن لي عندما فقدت</i>

49
00:03:16,842 --> 00:03:19,584
<i>أمي وأبي</i>

50
00:03:25,300 --> 00:03:28,083
... طفلي العزيز

51
00:03:31,259 --> 00:03:32,542
.جدّتي

52
00:03:33,009 --> 00:03:34,542
.جدتك هنا

53
00:03:39,009 --> 00:03:41,292
ستكون على ما يرام

54
00:03:43,925 --> 00:03:46,292
دعني أنظر إليك

55
00:03:50,259 --> 00:03:52,008
سأخرجك من هنا

56
00:03:52,009 --> 00:03:54,675
لقد حزمت أغراضك
وسآخذك إلى المنزل

57
00:03:54,676 --> 00:03:57,417
منزل؟ إلى منزلي؟

58
00:03:58,842 --> 00:04:03,167
لا يا حبيبي
ستسكن في منزلي

59
00:04:17,592 --> 00:04:18,882
أتحتاجين أي مساعدة

60
00:04:18,883 --> 00:04:20,216
في إحضار تلك الحقائب
إلى الداخل يا أختي؟

61
00:04:20,217 --> 00:04:23,216
لا شكراً لك يا (ريجنالد)
لقد قمت بما يكفي بالفعل

62
00:04:23,217 --> 00:04:25,966
لقاءك في محطة الحافلات
كان هبة من الله

63
00:04:25,967 --> 00:04:28,966
أنا ممتنة لك كثيراً -
من دواعي سروري -

64
00:04:28,967 --> 00:04:30,425
هل سأراكِ في
الكنيسة الأحد القادم؟

65
00:04:30,426 --> 00:04:32,500
تعرف أنك ستراني

66
00:04:34,718 --> 00:04:36,924
تشرفت بمعرفتك أيها الشاب

67
00:04:36,925 --> 00:04:38,383
مرحباً بك في (ديموبوليس)

68
00:04:38,384 --> 00:04:40,394
شكراً لك يا (ريجي) -
عفواً يا أختاه -

69
00:04:43,175 --> 00:04:44,550
انتظر

70
00:04:44,551 --> 00:04:47,060
اخلع حذائك قبل السير
على سجادتي الجميلة

71
00:04:52,156 --> 00:04:53,758
<i>كانت جدتي والدة أمي</i>

72
00:04:53,759 --> 00:04:56,383
<i>سيدة قاسية بقلب عطوف</i>

73
00:04:56,384 --> 00:05:01,258
<i>ذلك النوع الذي لا يتردد
أن يصفعك إن كنت تستحق هذا</i>

74
00:05:01,259 --> 00:05:04,341
<i>أو تمنحك عناقًا كبيرًا
لو كنت بحاجة إليه</i>

75
00:05:04,342 --> 00:05:05,876
...أظن

76
00:05:07,967 --> 00:05:10,167
أنك ستشعر بالراحة هنا

77
00:05:11,050 --> 00:05:13,375
في غرفة والدتك القديمة

78
00:05:17,426 --> 00:05:19,876
سنجعلك تستقر غداً

79
00:05:23,217 --> 00:05:26,049
سأعد بعض الشيكولاتة الساخنة

80
00:05:26,050 --> 00:05:27,959
هل تريد البعض؟

81
00:05:29,092 --> 00:05:33,334
سأعد القليل على أي حال
في حال غيرت رأيك

82
00:06:14,800 --> 00:06:17,341
أيها الشاب، ما خطبك؟

83
00:06:17,342 --> 00:06:20,792
تجلس هنا بمفردك
الجو لطيف بالخارج

84
00:06:24,009 --> 00:06:25,924
أتريد شيئاً لتأكله؟

85
00:06:25,925 --> 00:06:29,591
للتو قليت بعض الأجنحة

86
00:06:29,592 --> 00:06:32,667
لا أحد يقاوم أجنحتي
سأعد لك طبقاً

87
00:07:14,050 --> 00:07:16,092
<i>والآن إذا</i>

88
00:07:16,093 --> 00:07:18,216
<i>شعرت أنه لا يمكنك المواصلة</i>

89
00:07:18,217 --> 00:07:22,216
<i>لأنك فقدت كل أملك</i>

90
00:07:22,217 --> 00:07:26,258
<i>وحياتك مليئة
بكثير من الاضطراب</i>

91
00:07:26,259 --> 00:07:30,258
<i>وحتى السعادة مجرد وهم</i>

92
00:07:30,259 --> 00:07:34,133
<i>والعالم ينهار من حولك</i>

93
00:07:34,134 --> 00:07:35,383
<i>عزيزي</i>

94
00:07:35,384 --> 00:07:37,384
<i>تواصل معي</i>

95
00:07:37,385 --> 00:07:39,383
<i>تواصل معي</i>

96
00:07:39,384 --> 00:07:41,299
تواصل معي -
تواصل معي -

97
00:07:41,300 --> 00:07:43,700
هيّا يا عزيزي -
تواصل معي -

98
00:07:44,759 --> 00:07:48,591
<i>سأكون هناك</i>

99
00:07:48,592 --> 00:07:52,792
<i>بالحب الذي سيكون ملجأ لك</i>

100
00:08:00,259 --> 00:08:04,042
ماذا تنتظر؟ -
لا أشعر بالجوع -

101
00:08:06,967 --> 00:08:10,550
وأنا لا أشعر برغبة في التخلص
من كل هذا الأكل اللذيذ

102
00:08:10,551 --> 00:08:12,924
برأيك، أيفترض أن أفعل
أشعر بالأسى عليك؟

103
00:08:12,925 --> 00:08:16,008
حسناً، لا أشعر بهذا
هل أشعر باستياء؟

104
00:08:16,009 --> 00:08:17,049
أجل

105
00:08:17,050 --> 00:08:19,042
ولكن ليس بالأسى

106
00:08:20,718 --> 00:08:22,799
أحياناً، أيًا كان الخير
الذي يُعلمنا إياه الرب

107
00:08:22,800 --> 00:08:25,083
يأتي بطرق لا نُدركها

108
00:08:26,134 --> 00:08:29,459
ولكن لا يعني من المفترض
أن نتعلم شيئاً

109
00:08:30,134 --> 00:08:31,751
انظر هنا

110
00:08:32,718 --> 00:08:35,633
هذه كانت طفلتي

111
00:08:35,634 --> 00:08:38,882
سأفعل أي شيء
من أجلها لتكون هنا الآن

112
00:08:38,883 --> 00:08:42,383
لكن الرب في الأعلى
كان لديه خطة أخرى لها

113
00:08:42,384 --> 00:08:44,425
ومهما يبدو الأمر عادلاً أو لا

114
00:08:44,426 --> 00:08:45,834
فهذا لا يهم

115
00:08:47,050 --> 00:08:49,125
أحياناً الحياة ليست عادلة

116
00:08:50,759 --> 00:08:54,113
إنه درس صعب ليتعلمه الناس
ولا يجب على أغلبهم

117
00:08:54,114 --> 00:08:57,882
،تعلمه منذ الصغر
.ولكن عليك تعلمه

118
00:08:57,883 --> 00:08:59,709
أتسمعني؟

119
00:09:02,467 --> 00:09:05,918
هيا الآن يا حبيبي
عليك تناول بعض الطعام

120
00:09:07,426 --> 00:09:09,209
أتحب الكعكة؟

121
00:09:10,676 --> 00:09:13,500
خبز الذرة هو كعك في الأساس

122
00:09:16,134 --> 00:09:18,459
هيّا جربها

123
00:10:01,634 --> 00:10:05,216
ما اسمه؟ -
إنها أنثى -

124
00:10:05,217 --> 00:10:07,792
اسمها شيء يمكنك التفكير فيه

125
00:10:23,175 --> 00:10:25,561
هل توصلت لاسم لفأرك حتى الآن؟

126
00:10:26,509 --> 00:10:30,550
حسناً، أخبرني
لا تجعلني متشوقة

127
00:10:30,551 --> 00:10:31,633
(لايزي)؟

128
00:10:31,634 --> 00:10:32,924
(لايزي = كسول)؟

129
00:10:32,925 --> 00:10:35,216
حسناً هذا الفأر ليس
مفعم بشيء سوى الحيوية

130
00:10:35,217 --> 00:10:37,425
فهي تدور طوال الوقت في العجلة

131
00:10:37,426 --> 00:10:40,425
ليس (لايزي) -
(دايزي) -

132
00:10:40,426 --> 00:10:43,250
(دايزي)

133
00:10:43,634 --> 00:10:45,299
أعجبني

134
00:10:45,300 --> 00:10:47,675
هذا اسم مثالي لها

135
00:10:47,676 --> 00:10:49,375
أغمض عينيك يا حبيبي

136
00:11:13,885 --> 00:11:15,550
<i>وبطريقة ما نجحت في هذا</i>

137
00:11:15,551 --> 00:11:19,717
<i>رويداً رويداً
بشد من هنا</i>

138
00:11:19,718 --> 00:11:24,700
<i>وسحب من هناك، أخرجتني
من حزني</i>

139
00:11:28,427 --> 00:11:33,738
<i>حتى رغم عتمتي كانت تنتهي
كان هناك ظل قاتم آخر</i>

140
00:11:33,739 --> 00:11:35,550
<i>يلوح في الأفق</i>

141
00:11:35,551 --> 00:11:38,091
<i>كان قريب جداً</i>

142
00:11:38,092 --> 00:11:42,822
<i>لم أعرفه، ولكن كنت
على وشك لقاء</i>

143
00:11:42,823 --> 00:11:45,633
<i>ساحرتي الأولى</i>

144
00:11:45,634 --> 00:11:48,667
لعنات

145
00:12:01,592 --> 00:12:03,334
فليرحمني الرب

146
00:12:03,800 --> 00:12:05,334
(رايموند)

147
00:12:07,759 --> 00:12:09,375
(رايموند)

148
00:12:10,175 --> 00:12:13,133
أتقول أنها طازجة؟ -
لكنها وصلت للتو -

149
00:12:13,134 --> 00:12:14,675
متى؟ العام الماضي؟

150
00:12:14,676 --> 00:12:18,133
انظر كم تبدو صفراء
والبقع البنية حول الأطراف

151
00:12:18,134 --> 00:12:21,799
لن أهدر مرق اللحم المقدد اللذيذ
على هذه الخضروات الذابلة

152
00:12:21,800 --> 00:12:23,008
أيمكنني الحصول على بعض
الخضروات الطازجة

153
00:12:23,009 --> 00:12:24,091
إذا لم تمانع؟

154
00:12:24,092 --> 00:12:25,299
حاضر يا سيدتي

155
00:12:25,300 --> 00:12:27,459
سأرى ما لدينا في الخلف -
فلتفعل هذا -

156
00:12:28,283 --> 00:12:32,300
أيمكنني شراء هذه المسامير يا جدتي
لأصنع منزلاً لـ(ديزي)؟

157
00:12:34,050 --> 00:12:36,508
إنها ليست مجلفنة

158
00:12:36,509 --> 00:12:39,174
عليك استخدام مسامير مجلفنة
حتى لا تصدأ

159
00:12:39,175 --> 00:12:41,299
ولكن المجلفنة
ستكلف 35 سنت زيادة

160
00:12:41,300 --> 00:12:43,717
السلامة أولاً -
حسناً يا سيدتي -

161
00:12:43,718 --> 00:12:45,966
إذا جرحت نفسك بالمسمار الصدأ
ستصاب بتشنج العضلات

162
00:12:45,967 --> 00:12:48,417
حسناً يا سيدتي -
وسأضطر إلى تنظيف معدتك -

163
00:12:48,742 --> 00:12:50,758
بزيت الكبد وعصير الثوم
وصلصة تاباسكو

164
00:12:50,759 --> 00:12:52,717
وأنت لا ترغب في خوض
هذا، أليس كذلك؟

165
00:12:52,718 --> 00:12:55,071
لا يا سيدتي -
جيد -

166
00:12:55,072 --> 00:12:56,500
تذكر، السلامة أولاً

167
00:12:58,092 --> 00:13:01,466
<i>كانت جدتي تعرف
علاجًا لكل الأمراض</i>

168
00:13:01,467 --> 00:13:03,196
<i>تعلمت من جدتها</i>

169
00:13:03,197 --> 00:13:06,882
<i>كيف تستخدم الأعشاب والجرع
والطلاسم الغريبة</i>

170
00:13:06,883 --> 00:13:09,717
<i>لجعل المرضى يتحسنون</i>

171
00:13:09,718 --> 00:13:12,049
<i>هنا في (ألاباما)
حيث نشأت</i>

172
00:13:12,050 --> 00:13:14,799
<i>كانت جدتي معروفة أنها معالجة</i>

173
00:13:14,800 --> 00:13:16,375
!مجلفنة

174
00:13:20,259 --> 00:13:21,876
!أيها الفتى

175
00:13:23,217 --> 00:13:25,709
!أيها الفتى

176
00:13:27,467 --> 00:13:32,334
أتُحب الحلوى؟

177
00:13:36,342 --> 00:13:39,400
إنها أليفة

178
00:13:40,009 --> 00:13:43,876
لطيفة جداً

179
00:13:50,676 --> 00:13:55,092
أعطها قبلة

180
00:13:59,676 --> 00:14:01,841
أيها الشاب

181
00:14:01,842 --> 00:14:04,292
إذا أردت تلك المسامير
... من الأفضل أن تأتي

182
00:14:12,676 --> 00:14:14,216
أجل يا (رايموند)
هذا ما أتحدث عنه

183
00:14:14,217 --> 00:14:16,466
جدتي، أريد أن أخبرك شيئاً  -
ليس الآن يا بني -

184
00:14:16,467 --> 00:14:19,966
... ولكن يا جدتي -
ظننت أنك تريد تلك المسامير -

185
00:14:19,967 --> 00:14:21,834
انسي أمرها. دعينا نذهب وحسب

186
00:14:27,925 --> 00:14:29,375
حسناً

187
00:14:29,800 --> 00:14:31,584
لنذهب وحسب

188
00:14:34,718 --> 00:14:36,417
!أنت

189
00:14:38,092 --> 00:14:42,258
يا بني ماذا كنت
تحاول أن تخبرني به

190
00:14:42,259 --> 00:14:44,542
في متجر البقالة هذا الصباح؟

191
00:14:45,342 --> 00:14:48,174
كنت ترتجف كورقة الشجر

192
00:14:48,175 --> 00:14:51,550
لا تقلقي حيال هذا يا جدتي
أريدك أن تتحسنين وحسب

193
00:14:51,551 --> 00:14:52,841
أشعر بتحسن

194
00:14:52,842 --> 00:14:54,466
فقط أخبرني
ما كنت تحاول قوله

195
00:14:54,467 --> 00:14:56,907
كنت على وشك
الإصابة بنوبة هيستيرية

196
00:14:59,385 --> 00:15:01,008
لا أعلم ماذا رأيت

197
00:15:01,009 --> 00:15:04,174
كانت سيدة مخيفة ونادتني

198
00:15:04,175 --> 00:15:07,049
ولكن عندما نادتني
وتحدثت إلي

199
00:15:07,050 --> 00:15:10,882
فمها...
أكانت ترتدي قفازات -

200
00:15:10,883 --> 00:15:13,584
قفازات طويلة حتى مرفقيها؟

201
00:15:14,259 --> 00:15:16,924
أكانت ترتدي قبعة؟

202
00:15:16,925 --> 00:15:18,571
بدت وأن لديها منشفة

203
00:15:18,572 --> 00:15:20,299
على رأسها أو ما شابه

204
00:15:20,300 --> 00:15:21,633
وعندما تحدثت، هل بدى صوتها

205
00:15:21,634 --> 00:15:24,759
قبيح وخشن
مثل باب خارجي

206
00:15:24,760 --> 00:15:26,500
يتأرجح على مفصل صدأ؟

207
00:15:29,842 --> 00:15:32,209
كنت أخشى أن يحدث هذا

208
00:15:33,883 --> 00:15:37,550
السيدة التي رأيتها
في متجر البقالة لم تكن سيدة

209
00:15:37,551 --> 00:15:41,167
التي رأيتها كانت ساحرة

210
00:15:42,300 --> 00:15:44,466
ساحرة؟

211
00:15:44,467 --> 00:15:45,924
أجل. ساحرة شريرة وفاسدة وحقيرة

212
00:15:45,925 --> 00:15:50,299
ساحرة شريرة وفاسدة
حقيرة وخبيثة للغاية

213
00:15:50,300 --> 00:15:52,425
حسناً

214
00:15:52,426 --> 00:15:55,383
هل أنتِ وصديقك من الكنيسة
تحاولان المزاح معي؟

215
00:15:55,384 --> 00:15:57,383
لأنه لو كان كذلك
فهذا غير مضحك أبداً

216
00:15:57,384 --> 00:15:58,675
اسمع أيها الطفل

217
00:15:58,676 --> 00:16:01,425
ليست الساحرات شيئاً نمزح حياله

218
00:16:01,426 --> 00:16:05,924
لقد عرفت أطفالاً لم يعودوا متواجدين
كأطفال على هذا الأرض

219
00:16:05,925 --> 00:16:10,959
لقد حولتهم وغيرتهم
وأخذتهم الساحرات

220
00:16:13,842 --> 00:16:17,133
يمكنني إخبارك بـ(أليس بلو)

221
00:16:17,134 --> 00:16:20,758
<i>كنت أنا و(أليس بلو) صديقتين مقربتين</i>

222
00:16:20,759 --> 00:16:23,425
<i>كنا نعيش في الشارع
المقابل لبعضنا البعض</i>

223
00:16:23,426 --> 00:16:24,843
<i>كنا كالأخوات</i>

224
00:16:24,844 --> 00:16:27,988
<i>لا ننفصل، كنا نفعل كل شيء معًا</i>

225
00:16:27,989 --> 00:16:29,717
حتى الواجبات المنزلية

226
00:16:29,718 --> 00:16:32,841
<i>كانت (أليس) تحب إهدار الوقت</i>

227
00:16:32,842 --> 00:16:35,049
(أليس)، توقفي عن إهدار الوقت يا فتاة

228
00:16:35,050 --> 00:16:37,167
اقترب وقت العشاء

229
00:16:51,883 --> 00:16:55,758
<i>ارتكبت (أليس) شيئاً ما
لا ينبغي لأي طفل فعله</i>

230
00:16:55,759 --> 00:16:58,583
<i>أخذت الحلوى من غريب</i>

231
00:17:01,342 --> 00:17:04,591
<i>شعرت بالخوف وغادرت من هناك
بسرعة البرق وعدت مسرعة</i>

232
00:17:04,592 --> 00:17:06,584
<i>مباشرة إلى المنزل</i>

233
00:17:08,009 --> 00:17:11,049
ما كان علىّ ترك (أليس) وحدها

234
00:17:11,050 --> 00:17:12,882
كنت أعلم أنه لا ينبغي عليّ هذا

235
00:17:12,883 --> 00:17:15,250
ولكن كنت خائفة

236
00:17:16,259 --> 00:17:17,876
ومؤخراً في تلك الليلة

237
00:17:18,467 --> 00:17:25,667
<i>عندما رأيت (أليس) على قيد الحياة
شعرت بسعادة كفأر في دلو من الجبن</i>

238
00:17:26,342 --> 00:17:31,258
ولكن في صباح اليوم التالي
اختفت تلك السعادة

239
00:17:31,259 --> 00:17:33,667
لأنه حدث

240
00:17:35,050 --> 00:17:36,895
بدأت في التحول

241
00:18:12,259 --> 00:18:14,405
أصبحت (أليس) دجاجة

242
00:18:14,406 --> 00:18:16,751
!دجاجة

243
00:18:20,217 --> 00:18:21,425
!يا إلهي

244
00:18:21,426 --> 00:18:23,841
انظروا إلى حجم تلك الدجاجة

245
00:18:23,842 --> 00:18:25,876
هل رأيتِ إلى أين هربت (أليس)؟

246
00:18:26,509 --> 00:18:29,924
إنها ... هناك

247
00:18:29,925 --> 00:18:31,717
ما الذي تتحدثين عنه يا فتاة؟

248
00:18:31,718 --> 00:18:33,216
أين ذهبت؟

249
00:18:33,217 --> 00:18:35,841
<i>حاولت أن أفسر لهم ما رأيت</i>

250
00:18:35,842 --> 00:18:39,299
<i>ولكن نظر الجميع إليّ
وكأنني مجنونة</i>

251
00:18:39,300 --> 00:18:42,591
وفي النهاية أغلقت فمي حيال هذا

252
00:18:42,592 --> 00:18:45,425
<i>ورغم من ذلك، إلتزمت بزيارة (أليس)</i>

253
00:18:45,426 --> 00:18:47,000
<i>في قفصها كل يوم</i>

254
00:18:50,676 --> 00:18:51,876
مرحباً يا (أليس)

255
00:18:58,259 --> 00:19:00,758
<i>وضعت (أليس) البيض</i>

256
00:19:00,759 --> 00:19:02,882
بيض أخضر كبير

257
00:19:02,883 --> 00:19:05,882
أكبر بيض أخضر رأيته في حياتي

258
00:19:05,883 --> 00:19:08,834
قال الناس أنه كان لذيذ

259
00:19:09,759 --> 00:19:11,049
وماذا عن الساحرة؟

260
00:19:11,050 --> 00:19:13,466
ماذا عنها؟ -
هل رحلت؟ -

261
00:19:13,467 --> 00:19:14,799
لا

262
00:19:14,800 --> 00:19:17,561
مجرد أن تأتي الساحرة
... إلى حياة، فهي لن

263
00:19:19,467 --> 00:19:24,959
...أبداً
!يا إله السماوات

264
00:19:26,092 --> 00:19:27,425
ما الذي أفكر فيه؟

265
00:19:27,426 --> 00:19:29,717
أخبرتك للتو أننا رأينا ساحرة اليوم

266
00:19:29,718 --> 00:19:31,008
الساحرة في متجر البقالة

267
00:19:31,009 --> 00:19:36,924
وما الذي أفعله؟ أجلس هنا ككفيفة
بعين واحدة ولا يمكنني الرؤية

268
00:19:36,925 --> 00:19:40,542
أهدر وقتي الثمين في اللهو

269
00:19:44,800 --> 00:19:49,466
<i>كنت أتساءل دائماً
بما تحتفظ به جدتي في الخزانة</i>

270
00:19:49,467 --> 00:19:51,572
<i>واتضح أنها مليئة</i>

271
00:19:51,573 --> 00:19:56,626
<i>بالأعشاب الطبية والأكاسير
وكتب قديمة عن الاستشفاء القديم</i>

272
00:19:58,592 --> 00:20:01,968
<i>كانت أمي تقول دائماً أن جدتي</i>

273
00:20:01,969 --> 00:20:03,466
<i>معالجة محلية شهيرة</i>

274
00:20:03,467 --> 00:20:09,466
<i>ولكن بدأت أفكر بأنها
كاهنة للسحر الأسود</i>

275
00:20:09,467 --> 00:20:11,108
علينا المغادرة يا بني

276
00:20:11,109 --> 00:20:14,008
نغادر؟ -
أجل، نغادر -

277
00:20:14,009 --> 00:20:16,834
ليس آمن لنا أن نسكن هنا -
ولكن إلى أين سنذهب؟ -

278
00:20:18,676 --> 00:20:20,675
ساتصل بابن عمي (أيستون)

279
00:20:20,676 --> 00:20:24,799
لأجعله يحجز لنا
في فندق (جراند أورليانز أمبريال أيلاند)

280
00:20:24,800 --> 00:20:26,966
كان كبير الطهاة
هناك طيلة 30 عام

281
00:20:26,967 --> 00:20:30,459
لديه معارف هناك
فسمعته تسبقه

282
00:20:32,009 --> 00:20:34,550
طهيه ما جعل الفندق مشهوراً

283
00:20:34,551 --> 00:20:37,466
إنه المنتجع الفاخر
في كل أنحاء (ألاباما)

284
00:20:37,467 --> 00:20:40,758
ستخبر أحفادك
عن إقامتك في هذا الفندق

285
00:20:40,759 --> 00:20:43,591
كيف تعرفين أننا سنكون بأمان هناك؟

286
00:20:43,592 --> 00:20:47,230
لأنه أيها الطفل لا يوجد
سوى فئة البيض الأثرياء في فندق

287
00:20:47,231 --> 00:20:48,841
(جراند أورليانز أمبريال أيلاند)

288
00:20:48,842 --> 00:20:51,174
والساحرات يفترسن الفقراء فقط

289
00:20:51,175 --> 00:20:55,466
المهملين، الأطفال الذين يظنون
أنه لن يحدث أحد جلبة عند فقدانهم

290
00:20:55,467 --> 00:20:56,751
.احزم حقائبك

291
00:21:05,092 --> 00:21:07,882
جدتي هل هناك
ساحرات في كل مكان؟

292
00:21:07,883 --> 00:21:11,174
في ك ل مدينة
في كل ولاية وفي كل دولة

293
00:21:11,175 --> 00:21:15,799
وهناك مجتمع سري للساحرات
في كل دولة يسمى الجماعة

294
00:21:15,800 --> 00:21:19,091
هذا تماماً مثل (نادي روتاري)
ولكن للساحرات

295
00:21:19,092 --> 00:21:20,882
يتجمعن معًا في مكان واحد

296
00:21:20,883 --> 00:21:22,966
ويثرثرن حيال
من يضعن عليه التعويذة

297
00:21:22,967 --> 00:21:25,383
أو تبادل أسرار الجرعات
وما إلى ذلك

298
00:21:25,384 --> 00:21:28,300
ولكن الأمر الأهم
أنهن يتلقين الأوامر

299
00:21:28,301 --> 00:21:29,882
من الساحرة العليا

300
00:21:29,883 --> 00:21:33,341
الساحرة العليا؟ -
الساحرة العليا، أجل -

301
00:21:33,342 --> 00:21:35,758
هي الحاكمة لهن جميعاً

302
00:21:35,759 --> 00:21:40,299
قوية وشريرة جداً
وبلا أي رحمة

303
00:21:40,300 --> 00:21:45,292
تقول الأسطورة أنها فقست
في التندرا المتجمدة بالنرويج

304
00:21:46,175 --> 00:21:48,250
والآن ألقِ نظرة على هذا

305
00:22:09,426 --> 00:22:12,216
هل ستظل واقفاً هناك
وتحدق بي طوال اليوم؟

306
00:22:12,217 --> 00:22:13,882
أيمكنني مساعدتك؟

307
00:22:13,883 --> 00:22:17,008
يمكنك إفراغ هذه السيارة أثناء
تفقد حجزي في الفندق

308
00:22:17,009 --> 00:22:18,133
أجل يا سيدتي

309
00:22:18,134 --> 00:22:19,709
تفضل المفاتيح

310
00:22:21,759 --> 00:22:24,633
و...لا

311
00:22:24,634 --> 00:22:28,924
احتفظي بنقودك يا سيدتي
واستمتعي بوقتك

312
00:22:28,925 --> 00:22:31,258
أعتقد أنني سأستمتع

313
00:22:31,259 --> 00:22:33,841
<i>كانت جدتي محقة بشأن هذا الفندق</i>

314
00:22:33,842 --> 00:22:35,717
<i>كان فاخرًا بالتأكيد</i>

315
00:22:35,718 --> 00:22:40,049
<i>أحضرتنا إلى خليج (المكسيك)
للفرار من تلك الساحرة</i>

316
00:22:40,050 --> 00:22:45,167
<i>ولكن كانت تجهل تمامًا
ما كنا على وشك الدخول فيه</i>

317
00:22:46,842 --> 00:22:48,853
انتبه إلى هذا الفأر

318
00:22:49,759 --> 00:22:51,216
لا -
بحق الرب -

319
00:22:51,217 --> 00:22:52,550
<i>أظن أنك غير معقول للغاية</i>

320
00:22:52,551 --> 00:22:53,966
<i>لا يا (ديدرا) -
لآخر مرة -</i>

321
00:22:53,967 --> 00:22:55,299
<i>لا أريد تلك السيدة في منزلي</i>

322
00:22:55,300 --> 00:22:56,383
<i>ستستمتعين جداً بصحبتها</i>

323
00:22:56,384 --> 00:22:57,633
<i>بالطبع لا يا (ديدرا)</i>

324
00:22:57,634 --> 00:23:01,550
بحق الرب
وجهك يا (برونو)

325
00:23:01,551 --> 00:23:04,000
من الواضح أنه لا يمكنني
أخذك معي في أي مكان

326
00:23:10,801 --> 00:23:15,001
<b>أهلاً بأعضاء منظمة منع"
"العنف ضد الأطفال الدولية</b>

327
00:23:15,551 --> 00:23:20,299
هيّا، حصلنا على مفتاحنا
سنمكث في الغرفة 766

328
00:23:20,300 --> 00:23:22,209
.تبدو غرفة جيدة

329
00:23:24,426 --> 00:23:26,341
أأنتِ بخير يا جدّتي؟

330
00:23:26,342 --> 00:23:29,008
هذه أول مرة تسعلين فيها
منذ غادرنا المنزل

331
00:23:29,009 --> 00:23:33,717
أيمكنني مُساعدتك يا سيدتي؟ -
!(لابد وأنكِ ابنة عم (إيستون -

332
00:23:33,718 --> 00:23:36,841
لقد أصر أن تمكثين
في الغرفة 766

333
00:23:36,842 --> 00:23:38,216
"إنها غرفة الـ"ماغنوليا

334
00:23:38,217 --> 00:23:42,234
إحدى أجنحتنا الصغيرة الجميلة

335
00:23:43,883 --> 00:23:47,209
ألست شخصًا محظوظًا؟

336
00:23:47,718 --> 00:23:52,446
فلا يحظى شاب كل يوم
بالحظ ليأتي ويمكث

337
00:23:52,447 --> 00:23:55,417
في فندق فاخر كهذا، صحيح؟

338
00:23:56,259 --> 00:23:58,799
(هيّا بنا يا (غاتسبي
لنذهب

339
00:23:58,800 --> 00:24:01,550
لنذهب ونعثر على غُرفتنا -
أترغبين بأن أريها لكِ؟ -

340
00:24:01,551 --> 00:24:03,299
إنها في الطابق الرابع

341
00:24:03,300 --> 00:24:07,091
إذا كنا في الطابق الرابع يا جدتي
فلماذا رقم الغرفة "766"؟

342
00:24:07,092 --> 00:24:09,383
لأن الرجل الذي بنى هذا
الفندق كان متخصصًا في الأعداد

343
00:24:09,384 --> 00:24:11,299
كان يُصدق
بأن الأرقام بها معنى

344
00:24:11,300 --> 00:24:13,466
أعرف القليل عن الأرقام

345
00:24:13,467 --> 00:24:16,174
سبعة مع ستة تعني
اقتراب اختبار

346
00:24:16,175 --> 00:24:18,216
وستتين تعني الوفرة

347
00:24:18,217 --> 00:24:21,751
لذا يبدو أن هناك
اختبارًا كبيرًا قادم

348
00:24:44,134 --> 00:24:45,675
مرحبا هناك

349
00:24:45,676 --> 00:24:52,799
(فندق (جراند أورليانز امبريال أيلاند
يرحب بكِ أنتِ وفاعلات الخير

350
00:24:52,800 --> 00:24:58,500
أرغب بالقول أننا نشيد
.. بأعمالكن الخيرية التي لا تحصى

351
00:24:59,342 --> 00:25:02,542
.. وأعمالكن

352
00:25:09,342 --> 00:25:12,384
آسف يا سيدتي ولكن لدى
الفندق سياسة حاسمة جدا

353
00:25:12,385 --> 00:25:14,174
.أن الحيوانات الأليفة ممنوعة هنا

354
00:25:14,175 --> 00:25:18,133
تبدو ذلك النوع من الرجال
الذي يحب الأشياء الغالية

355
00:25:18,134 --> 00:25:19,550
.. أليس كذلك يا سيد

356
00:25:19,551 --> 00:25:22,383
(سترينجر)، (أر جي سترينجر)
الثالث، مدير الفندق

357
00:25:22,384 --> 00:25:24,383
.. أشكرك على هذا الإستثناء

358
00:25:24,384 --> 00:25:25,882
(يا سيد (أي جي مدير الفندق -
(سترينجر) -

359
00:25:25,883 --> 00:25:28,425
... أجل ولكن لم أوافق بعد

360
00:25:28,426 --> 00:25:31,292
.. أخبرني أمرًا يا سيد

361
00:25:32,009 --> 00:25:33,799
سترينجي)؟) -
(سترينجر) -

362
00:25:33,800 --> 00:25:35,133
رجل الفندق

363
00:25:35,134 --> 00:25:36,299
الفندق -
الثالث .. -

364
00:25:36,300 --> 00:25:39,167
.نعم -
أعرف أنّك تحب القطط -

365
00:25:41,075 --> 00:25:47,133
ولكن ما هو رأيك .. في الفئران؟

366
00:25:47,134 --> 00:25:51,216
فئران؟ -
نعم الفئران -

367
00:25:51,217 --> 00:25:57,174
ماذا ستفعل لو تواجدت فئران
في محيط الفندق؟

368
00:25:57,175 --> 00:26:01,675
أؤكد لكِ يا سيدتي
.. لن يكون هناك أي فئران

369
00:26:01,676 --> 00:26:05,216
ولكن ماذا لو تواجدت؟
افتراضيًا؟

370
00:26:05,217 --> 00:26:07,841
!افتراضيًا

371
00:26:07,842 --> 00:26:10,591
.. نعم، أفترض وقتها أننا

372
00:26:10,592 --> 00:26:12,334
سأستدعي متخصصي المبيدات

373
00:26:12,634 --> 00:26:14,209
!بالضبط

374
00:26:14,842 --> 00:26:17,508
أترون يا فتيات؟

375
00:26:17,509 --> 00:26:21,174
!سيتدعي متخصصي المبيدات

376
00:26:21,175 --> 00:26:29,542
مثل أي بشري عادي يفكر بذكاء
لإبادة أولئك الأشقياء

377
00:26:30,134 --> 00:26:36,417
الفئران.. لإبادة تلك الفئران

378
00:26:38,800 --> 00:26:40,000
<i>الشر</i>

379
00:26:41,134 --> 00:26:44,717
فلا يوجد طريقة أخرى لوصفه
شر خالص وصريح

380
00:26:44,718 --> 00:26:47,167
.هكذا تكون الساحرات

381
00:26:54,092 --> 00:26:58,091
والآن هل ترى هذا السعال؟
مرجح أن يكون بسبب ساحرة

382
00:26:58,092 --> 00:27:00,383
ربما من الساحرة
التي رأيتها في متجر البقالة

383
00:27:00,384 --> 00:27:02,717
حقًا؟ بوسع الساحرة
أن تُصيبك بالسعال؟

384
00:27:02,718 --> 00:27:05,466
.قطعًا يمكنهن ذلك

385
00:27:05,467 --> 00:27:09,341
كيف يمكنك معرفة
الساحرة من السيدة العادية؟

386
00:27:09,342 --> 00:27:13,425
أولاً، الساحرات ليسوا نساء إطلاقًا

387
00:27:13,426 --> 00:27:16,341
إنهم شياطين في هيئة بشر

388
00:27:16,342 --> 00:27:18,841
لهذا السبب إذا أمعنت
،النظر في ساحرة

389
00:27:18,842 --> 00:27:24,008
،ستلاحظ أن أطراف فَمها ممدودة
وعادة تصل إلى أّذنها

390
00:27:24,009 --> 00:27:27,216
.وعادة يختفي هذا بالمكياج ..

391
00:27:27,217 --> 00:27:30,924
والساحرة الحقيقية
ترتدي قفاز دائمًا

392
00:27:30,925 --> 00:27:34,133
لأن الساحرة الحقيقية
ليس لديه يد

393
00:27:34,134 --> 00:27:36,459
لديها مخالب -
مخالب؟ -

394
00:27:38,842 --> 00:27:41,550
وليس لديهن أصابع قدم

395
00:27:41,551 --> 00:27:45,841
يبدو قدمهن القبيح وكأن
فأس قطع أصابعهن

396
00:27:45,842 --> 00:27:50,466
،وكل الساحرات صلعاوات
يشبهن البيض المسلوق تمامًا

397
00:27:50,467 --> 00:27:54,049
،لهذا السبب يرتدين شعر مستعار
ويسبب لهن تقرحات مُقرفة

398
00:27:54,050 --> 00:27:57,133
"طفح جلد الشعر المستعار"
هكذا يسميه الساحرات

399
00:27:57,134 --> 00:28:02,466
وهذا يدفعهن للجنون -
إذًا قفازات وشعر مستعار -

400
00:28:02,467 --> 00:28:05,133
هل هذا كل شيء؟ -
فتحات الأنف -

401
00:28:05,134 --> 00:28:07,341
فتحات الأنف؟ -
نعم، فتحة الأنف -

402
00:28:07,342 --> 00:28:09,133
فتحات الأنف

403
00:28:09,134 --> 00:28:12,341
تمتلك الساحرات فتحات
أنف أوسع من البشر العاديين

404
00:28:12,342 --> 00:28:14,841
وعندما يُريدون شم
،رائحة طفل

405
00:28:14,842 --> 00:28:19,250
تتوسع فتحات الأنف تلك
!ليكن قُطرها ثماني بوصات

406
00:28:20,634 --> 00:28:23,799
ولكن لا عليك، فرائحة
الأطفال مربعة للساحرات

407
00:28:23,800 --> 00:28:25,918
حتى لو استحم ذلك الطفل؟

408
00:28:27,093 --> 00:28:28,466
هذا يجعل الوضع أسوأ

409
00:28:28,467 --> 00:28:31,924
رائحة الطفل النظيف
تشبه رائحة روث الكلب للساحرة

410
00:28:31,925 --> 00:28:34,174
غوط الكلب؟ -
هذا صحيح -

411
00:28:34,175 --> 00:28:37,717
،وكلما أصبح الطفل نظيفًا
باتت رائحته أقذر للساحرة

412
00:28:37,718 --> 00:28:41,375
.ربما عليّ وقف الإستحمام -
لا تختبرني أيّها الطفل -

413
00:28:42,467 --> 00:28:46,125
هل بوسع الساحرة المجيء
هنا وخطفنا أثناء نومنا؟

414
00:28:46,718 --> 00:28:50,591
كلا، إطلاقًا

415
00:28:50,592 --> 00:28:55,071
لا يمكن للساحرات القيام بأفعال
ساذجة مثل تسلق مواسير الصرف

416
00:28:55,072 --> 00:28:57,383
أو إقتحام منازل الناس

417
00:28:57,384 --> 00:29:00,882
الى جانب ذلك، لا يملكن
أدنى فكرة عن مكاننا

418
00:29:00,883 --> 00:29:04,083
حسنًا ولكن مازلت خائفًا

419
00:29:05,050 --> 00:29:07,425
تعال هنا، اقترب أيّها الصغير

420
00:29:07,426 --> 00:29:09,083
.ها نحن

421
00:29:11,925 --> 00:29:13,584
خُذ قسطًا من الراحة

422
00:30:05,384 --> 00:30:07,667
حقًا؟

423
00:30:34,342 --> 00:30:39,299
<i>في الصباح التالي، كانت الشمس
مشرقة والهواء نقي ونظيف</i>

424
00:30:39,300 --> 00:30:42,841
<i>،كنت لا أتحرك مثل الفأر
حتى تنام جدتي جيدًا</i>

425
00:30:42,842 --> 00:30:48,209
<i>وأخذت على عاتقي طلب
الإفطار من خدمة الغرف</i>

426
00:30:52,300 --> 00:30:53,633
ها هو إفطارك يا جدّتي

427
00:30:53,634 --> 00:30:58,258
بيض مخفوق وشريحة الدجاج المقلية
،وعصيدة الذرة وكعك البقان اللزج

428
00:30:58,259 --> 00:31:03,633
ومربى الراوند بالفراولة
.وإبريق شاي مثلج بالنعناع

429
00:31:03,634 --> 00:31:09,709
تبدو مميزة فعلاً
ويحي، لقد نمت كثيرًا

430
00:31:12,009 --> 00:31:14,758
أشكرك على طلب
فطوري يا عزيزي

431
00:31:14,759 --> 00:31:17,425
أعطيت نادل خدمة
الغرف بقشيش نصف دولار

432
00:31:17,426 --> 00:31:20,250
هل يوجد مشكلة؟ -
.يا لك من رجل محترم -

433
00:31:22,467 --> 00:31:25,258
أأنتِ بخير يا جدتي؟ -
بخير، رعشة بسيطة وحسب -

434
00:31:25,259 --> 00:31:28,133
.أحضر لجدّتك كوب من الشاي

435
00:31:28,134 --> 00:31:30,550
واسمع، جدّتك ستتريث قليلاً اليوم

436
00:31:30,551 --> 00:31:33,352
ولكن أريدك أن تخرج
وتتفقد المكان

437
00:31:34,259 --> 00:31:38,258
اذهب إلى المياه واستمتع

438
00:31:38,259 --> 00:31:40,924
كنت أفكر في بعض
(التدريب مع (دايزي

439
00:31:40,925 --> 00:31:44,841
حسنًا، خُذها معك ولكن
لا تدعها تقترب كثيرًا من الماء

440
00:31:44,842 --> 00:31:47,717
لا أريد أن يلتهمها
أي ثعبان بحر ضخم

441
00:31:47,718 --> 00:31:50,384
ثعبان بحر؟ -
أمزح وحسب -

442
00:31:50,385 --> 00:31:51,841
.لا يوجد ثعابين بحر

443
00:31:51,842 --> 00:31:57,299
اذهب الآن واستمتع
لا تقلق عليّ، أنا بخير

444
00:31:57,300 --> 00:32:01,341
<i>رغم أنني أعلم بأن جدتي تمزح
،بخصوص ثعابين البحر</i>

445
00:32:01,342 --> 00:32:05,508
<i>،لم أرغب بأي مجازفة
وبقينا داخل الفندق</i>

446
00:32:05,509 --> 00:32:08,634
<i>ومن حيث لا تعلم
وصلنا إلى قاعة الرقص الكبيرة</i>

447
00:32:08,635 --> 00:32:17,000
<i>التي تبين أنّها من أجل مؤتمر
الجمعية الدولية لمنع القسوة على الأطفال</i>

448
00:32:21,300 --> 00:32:22,966
!أنت

449
00:32:22,967 --> 00:32:26,882
!أنت هناك
ما الذي تفعله؟

450
00:32:26,883 --> 00:32:29,675
تقتحم وتدخل عنوة؟ -
أبحث عن مكان هادئ -

451
00:32:29,676 --> 00:32:32,008
من أجل ماذا؟ -
التدريب -

452
00:32:32,009 --> 00:32:34,209
تتدرب على ماذا؟

453
00:32:35,009 --> 00:32:38,425
رائع، ممتاز
ما هو اسمه؟

454
00:32:38,426 --> 00:32:41,550
(إنها أنثى واسمها (دايزي

455
00:32:41,551 --> 00:32:43,216
هل يمكنني حملها؟

456
00:32:43,217 --> 00:32:47,258
إنها لا ترتاح كثيرًا
بوجود الغرباء

457
00:32:47,259 --> 00:32:49,882
هل يمكنها القيام
بأي خدع أو أي شيء؟

458
00:32:49,883 --> 00:32:53,216
كنا على وشك القيام
ببعض التدريب، أتريد المشاهدة؟

459
00:32:53,217 --> 00:32:54,633
ما الوقت الآن؟

460
00:32:54,634 --> 00:32:58,258
أخبرتني سيدة لطيفة
أن أقابلها هنا في تمام الـ12:25

461
00:32:58,259 --> 00:33:01,717
قالت أنها ستعطني ستة
ألواح من الشيكولاته السويسرية

462
00:33:01,718 --> 00:33:02,967
ما اسمك؟

463
00:33:02,968 --> 00:33:04,508
.. أنا -
!(برونو جينكينز) -

464
00:33:04,509 --> 00:33:06,591
كنت أبحث عنك
في كل مكان أيّها الشاب

465
00:33:06,592 --> 00:33:10,299
والدك يشتاط غضبًا -
مرحبا يا أمي -

466
00:33:10,300 --> 00:33:13,717
هذا صديقي الجديد -
سعدتُ بمقابلتك -

467
00:33:13,718 --> 00:33:16,466
!انظر إلى يديك القذرة

468
00:33:16,467 --> 00:33:19,591
!وانظر إلى قميصك
!إنه في فوضى تامة

469
00:33:19,592 --> 00:33:22,133
تعال معي
ما الذي كنت تفعله؟

470
00:33:22,134 --> 00:33:25,167
<i>تتجول في مصنع نقانق؟</i>

471
00:33:44,092 --> 00:33:46,591
<i>كانت الغرفة فارغة تمامًا</i>

472
00:33:46,592 --> 00:33:50,091
<i>المكان المثالي لي أنا
و(دايزي) من أجل تدريبنا</i>

473
00:33:50,092 --> 00:33:55,299
<i>وتوقعت إذا جاءت جماعة
الجمعية الدولية لمنع القسوة على الأطفال</i>

474
00:33:55,300 --> 00:34:00,626
<i>ربما سيُظهرون العطف لمُدرب
فئران صغير يُؤدي عمله</i>

475
00:34:17,509 --> 00:34:21,751
.ويحي، هذا أخافني حتى الموت

476
00:34:42,009 --> 00:34:44,299
ها نحن وصلنا

477
00:34:44,300 --> 00:34:51,924
(هنا قاعة (لو غراند إمبريال
أو الصالون الكبير كما نُسميها

478
00:34:51,925 --> 00:34:55,216
في الواقع، نحن نسميها الغرفة الجدارية
.. لأن كل هذه الجدران الجميلة

479
00:34:55,217 --> 00:34:58,425
قيل لي أنه لا يوجد سوى
باب واحد للدخول والخروج، صحيح؟

480
00:34:58,426 --> 00:34:59,758
أجل، أجل

481
00:34:59,759 --> 00:35:04,717
لا يوجد سوى هذا الباب
للدخول والخروج وبالتالي

482
00:35:04,718 --> 00:35:06,550
لا تجعل قائدي
الحرائق سعيدين

483
00:35:06,551 --> 00:35:10,375
.لذا لا تُشعلوا أي نيران

484
00:35:13,426 --> 00:35:15,751
.هذه الغرفة ستفي بالغرض

485
00:35:16,551 --> 00:35:20,374
<i>.. صحيح إذًا</i>

486
00:35:25,597 --> 00:35:27,216
<i>.. لو كان هناك أي</i>

487
00:35:27,217 --> 00:35:30,466
.. لو هناك أي شيء تريدونه -
كلا -

488
00:35:30,467 --> 00:35:31,591
كلا؟ -
وداعًا -

489
00:35:31,592 --> 00:35:33,125
.حسنًا

490
00:35:51,676 --> 00:35:56,000
!ساورشي)، آمني الغُرفة)

491
00:36:02,384 --> 00:36:07,258
حسناً أيتها المدعوات بالسيدات

492
00:36:07,259 --> 00:36:10,167
تحضّروا للخلع

493
00:36:27,509 --> 00:36:28,873
!استيقظ

494
00:37:07,175 --> 00:37:15,334
حسنًا يا جميلات يا متحولات
يمكنكن خلع القفازات

495
00:37:23,802 --> 00:37:26,626
وبوسعكن خلع أحذيتكن

496
00:37:41,384 --> 00:37:49,500
وبوسعكن خلع شعركن المستعار

497
00:38:14,010 --> 00:38:15,550
جميعهن ساحرات

498
00:38:15,551 --> 00:38:19,924
<i>شعرت بالقسعريرة وقتها
ودب الخوف داخلي </i>

499
00:38:19,925 --> 00:38:26,216
<i>كنت محبوسًا داخل غرفة مع حفنة
.من الساحرات الصُلع</i>

500
00:38:26,217 --> 00:38:31,216
وتلك الرئيسة اللئيمة الصلعاء
،التي كانت تقف فوقي

501
00:38:31,217 --> 00:38:35,675
التي تُعطي كل الأوامر
،بمجرد أن أمعنت النظر فيها

502
00:38:35,676 --> 00:38:39,250
عرفت على الفور
.من تكون

503
00:38:40,134 --> 00:38:42,959
.إنها الساحرة العُليا

504
00:38:52,592 --> 00:38:55,834
!يا ساحرات

505
00:38:57,592 --> 00:39:00,000
!يا ساحرات

506
00:39:01,634 --> 00:39:09,709
أنتن كومة لا قيمة
!لها من الديدان

507
00:39:13,210 --> 00:39:22,425
كنت أتناول فطوري هذا الصباح
وأنا أنظر من النافذة على الشاطئ

508
00:39:22,426 --> 00:39:26,717
وماذا أرى؟

509
00:39:26,718 --> 00:39:28,925
ماذا أرى؟

510
00:39:28,926 --> 00:39:37,799
كنت أرى عشرات بل مئات
من الصغار المقرفين

511
00:39:37,800 --> 00:39:42,876
يلعبون في الرمال
ما جعلني أقرف من طعامي

512
00:39:53,842 --> 00:39:57,542
إليكن أوامري

513
00:39:59,925 --> 00:40:09,675
أريد كل طفل في العالم
!أن يزول

514
00:40:09,676 --> 00:40:15,258
!يُسحق ويُقطع ويتبعثر

515
00:40:15,259 --> 00:40:19,008
هل لدى سيادتك خطة؟

516
00:40:19,009 --> 00:40:23,125
كيف سنتمكن من محو
كل طفل في العالم؟

517
00:40:34,050 --> 00:40:41,626
،في الواقع كان سؤالاً جيدًا
تمردِي ولكنه سؤال جيد

518
00:40:43,384 --> 00:40:46,174
بطالبع لدي خطة

519
00:40:46,175 --> 00:40:51,425
أريد منكن أن تعودوا
إلى بلداتكن الصغيرة

520
00:40:51,426 --> 00:40:57,466
لتفتحوا متجر حلوى

521
00:40:57,467 --> 00:41:06,341
وستبيعن في هذا المتجر
أجود وأفخر أنواع الحلوى فقط

522
00:41:06,342 --> 00:41:13,383
:والآن قد تتساءلون
"أين هو المال لفتح محل حلوى؟"

523
00:41:13,384 --> 00:41:18,425
حسنًا، لقد فكرت
في هذا أيضًا

524
00:41:18,426 --> 00:41:23,425
في غرفتي رقم 666

525
00:41:23,426 --> 00:41:28,550
لدي صندوق باخرة مملوء
!بأوراق نقدية قيمتها 100 دولار

526
00:41:28,551 --> 00:41:30,459
الغرفة 666

527
00:41:30,685 --> 00:41:35,508
،تذكرن أن الغرفة رقم 666

528
00:41:35,509 --> 00:41:41,334
والمتجر لن يبيع سوى
أجود وألذ أنواع الحلوى

529
00:41:45,217 --> 00:41:47,292
.. وأيضًا

530
00:41:48,800 --> 00:41:55,709
،سنستخدم التركيبة رقم 86
!صانعة الفئران المتأخرة

531
00:41:57,342 --> 00:42:01,591
نقطة واحدة من صانعة
الفئران على قطعة حلوى

532
00:42:01,592 --> 00:42:07,959
وسيتحول الطفل إلى
!فأر خلال ساعة واحدة

533
00:42:09,467 --> 00:42:15,133
قطرتين وسيتحول القذر
الصغير بعد نصف ساعة

534
00:42:15,134 --> 00:42:19,258
وثلاثة قطرات ويتحول وقتيًا

535
00:42:19,259 --> 00:42:22,209
!فأر على الفور

536
00:42:28,134 --> 00:42:29,959
لا، لا، لا

537
00:42:36,842 --> 00:42:38,292
!اصمتن

538
00:42:42,175 --> 00:42:51,134
منذ أقل من ساعة وجدت
طفلًا مقرفًا في الردهة وأغطيته

539
00:42:51,135 --> 00:42:54,425
لوح شيكولاته
سويسري باهظ الثمن

540
00:42:54,426 --> 00:42:58,675
لوح شيكولاته يحتوي
على قطرة واحدة

541
00:42:58,676 --> 00:43:00,258
.. من تركيبتي رقم 86 -
!ويحي -

542
00:43:00,259 --> 00:43:03,008
لصانع الفئرات المتأخر -
!(برونو) -

543
00:43:03,009 --> 00:43:08,174
وأخبرت ذلك الجشع بمقابلتي
هنا عند تمام الـ12:25

544
00:43:08,175 --> 00:43:17,246
،لذا في أقل من عشر دقائق
!سترون أيتها البائسات كم أنا عبقرية

545
00:43:17,247 --> 00:43:21,792
!عبقرية! عبقرية! عبقرية

546
00:43:32,009 --> 00:43:34,209
!صمتًا

547
00:44:13,759 --> 00:44:17,508
<i>أين شوكولاتتي؟ -
إنه ذلك الصغير الجشع -</i>

548
00:44:17,509 --> 00:44:20,109
بسرعة! ارتدين الشعر المستعار -
أنتِ! هل أنت بالداخل؟ -

549
00:44:22,883 --> 00:44:25,383
.. أهلاً بك أيها

550
00:44:25,384 --> 00:44:29,383
.الرجل الوسيم ..

551
00:44:29,384 --> 00:44:31,966
كتا ننتظرك

552
00:44:31,967 --> 00:44:37,500
عزيزي، الشُيكولاته معي

553
00:44:52,092 --> 00:44:56,758
لقد وعدتني بسِت ألواح
من الشيكولاته

554
00:44:56,759 --> 00:45:00,383
لا أرى إلا واحدًا في يدكِ

555
00:45:00,384 --> 00:45:05,114
كما ترون يا سيدات
،ليس بسمين وغبي فقط

556
00:45:05,115 --> 00:45:07,709
.ولكن جشع أيضًا ..

557
00:45:19,247 --> 00:45:22,008
هذه صحيح أيها الصغير

558
00:45:22,009 --> 00:45:27,426
ها هي الشيكولاته
اللذيذة، تعال وخذها

559
00:45:27,427 --> 00:45:29,292
.تعال وخُذها

560
00:45:31,259 --> 00:45:35,008
استعدن يا فتيات
عشر ثوانِ

561
00:45:35,009 --> 00:45:37,383
،أعطني شوكولاتتي
أعطني إياها

562
00:45:37,384 --> 00:45:41,882
إنها هنا يا عزيزي -
ما عسانا أن نفعل يا (دايزي)؟ -

563
00:45:41,883 --> 00:45:43,550
!أعطني إياها

564
00:45:43,551 --> 00:45:45,049
خمس ثوانِ

565
00:45:45,050 --> 00:45:46,446
أعطني شوكلاتتي

566
00:45:46,447 --> 00:45:47,924
أعطني إياها

567
00:45:47,925 --> 00:45:50,363
.. ثلاثة -
.. أعطني إياها -

568
00:45:50,364 --> 00:45:52,918
.. اثنين، واحد

569
00:45:56,676 --> 00:45:59,000
!إنطلاق

570
00:46:20,883 --> 00:46:27,133
هذا الطفل ذو الرائحة
الكريهة، ذلك القملة المريعة

571
00:46:27,134 --> 00:46:31,072
... قد تحول إلى -
!لقد فعلتها -

572
00:46:31,073 --> 00:46:32,918
!إنها عبقرية

573
00:46:35,464 --> 00:46:39,042
!إلى فأر جميل صغير

574
00:46:47,092 --> 00:46:51,425
ما هذه الضجة؟
أين شوكلاتتي؟

575
00:46:51,426 --> 00:46:53,167
!اسحقوه

576
00:46:56,136 --> 00:46:57,751
!اسحقوه! اقتلوه

577
00:47:02,300 --> 00:47:04,008
!إنه هناك

578
00:47:04,009 --> 00:47:07,542
لقد حولت (برونو) إلى فأر
ويحاولن سَحقه الآن

579
00:47:09,217 --> 00:47:11,334
.سأحضره

580
00:47:12,259 --> 00:47:14,167
هل تكلمتِ للتو؟

581
00:47:17,259 --> 00:47:19,918
!إنه سرب
!إنهم بكل مكان

582
00:47:21,509 --> 00:47:23,342
!امسكوه

583
00:47:23,343 --> 00:47:25,375
أين هو؟ أين ذهب؟

584
00:47:32,800 --> 00:47:35,425
!رباه! أنت عملاق
لماذا أنت ضخم هكذا؟

585
00:47:35,426 --> 00:47:37,633
لست ضخمًا
أنت ضئيل، أنا طبيعي

586
00:47:37,634 --> 00:47:40,799
كيف أكون ضئيلاً؟ -
لأنّك فأر -

587
00:47:40,800 --> 00:47:44,466
الساحرة لعنتك بها -
ساحرة؟ أي ساحرة؟ -

588
00:47:44,467 --> 00:47:47,091
!لقد عرفت

589
00:47:47,092 --> 00:47:49,417
!روث الكلب

590
00:47:50,505 --> 00:47:52,238
!النجدة -
اسحبوه -

591
00:47:52,239 --> 00:47:54,522
!النجدة! ساعدوني -
!ثبّتوه -

592
00:47:54,523 --> 00:47:58,330
اقلبوه على ظهره وافتحن فمه -
!النجدة! النجدة -

593
00:48:01,022 --> 00:48:04,220
افتحن فمه
افتحوه

594
00:48:04,536 --> 00:48:08,246
حسنًا، أهكذا تريد أن تلعب

595
00:48:08,247 --> 00:48:13,448
(فلنلعب على طريقة (شكسبير

596
00:48:14,590 --> 00:48:17,306
قطرة واحدة

597
00:48:21,271 --> 00:48:23,472
قطرتان

598
00:48:26,023 --> 00:48:29,222
!انطلاق

599
00:48:33,022 --> 00:48:35,557
!أجل! أجل

600
00:48:35,593 --> 00:48:38,668
!أجل

601
00:49:10,693 --> 00:49:16,159
ألست فأر صغير ظريف؟

602
00:49:20,316 --> 00:49:22,479
من لديها المطرقة؟ -
!معي هنا -

603
00:49:22,480 --> 00:49:23,674
أحضريها

604
00:49:23,675 --> 00:49:25,937
أين المطرقة؟ -
لست خائفة من أي شيء -

605
00:49:25,938 --> 00:49:29,138
إنّني أمسك به، أين المطرقة؟

606
00:49:29,243 --> 00:49:33,145
هيا، أعطيني إياها
أعطيني إياها

607
00:49:39,023 --> 00:49:41,943
!اهرب يا (برونو)، اهرب -
أنت فأر أيضًا إذًا؟ -

608
00:49:41,944 --> 00:49:45,144
أمسكت بك الآن

609
00:49:51,577 --> 00:49:55,362
(استخدم أقدامك الأربعة يا (برونو -
استخدم أقدامك الأربعة -

610
00:50:00,023 --> 00:50:02,566
!أيّها فئران! الطريق مسدود

611
00:50:03,593 --> 00:50:06,023
!اهرب يا (برونو)، اهرب

612
00:50:06,024 --> 00:50:07,605
!لا

613
00:50:23,274 --> 00:50:25,473
!ظهري

614
00:50:28,844 --> 00:50:30,709
ماذا جرى لنا؟

615
00:50:30,710 --> 00:50:32,670
لماذا أصبحنا فئران؟

616
00:50:32,671 --> 00:50:34,623
!فئران -
أيًا يكن -

617
00:50:34,624 --> 00:50:38,162
تجتمع الساحرات هنا في الفندق
ولديهن جرعة سحرية شريرة

618
00:50:38,163 --> 00:50:41,685
وضعوها في الشوكولاتة التي تناولتها -
!الشوكولاتة التي تناولتها؟ عجبًا -

619
00:50:41,686 --> 00:50:46,023
يستخدمن الشوكولاتة دائمًا
إنّه الإجراء الشرير المتبع للساحرات

620
00:50:46,024 --> 00:50:49,335
مهلاً، هل كنت صبي أيضًا؟ -
كنت فتاة -

621
00:50:49,336 --> 00:50:54,746
هل أبدو لك كماعز صغير؟ -
لا، تبدين كفأرة -

622
00:50:55,024 --> 00:50:59,023
ماذا سنفعل؟
لا أريد أن أكون فأر

623
00:50:59,024 --> 00:51:01,024
أحب كوني صبي صغير سمين

624
00:51:01,025 --> 00:51:03,258
"تعني "طفل -
أيًا يكن -

625
00:51:03,259 --> 00:51:07,047
حسنًا، يجب أن نجد جدتي
فهي أفضل من تعرف عن الساحرات

626
00:51:07,048 --> 00:51:10,091
ستعرف ما الحل، هيّا

627
00:51:14,024 --> 00:51:16,523
طبقين من سلطة السلطعون
ما الذي تفعله؟

628
00:51:16,524 --> 00:51:19,024
انظرا إلى كل هذا الطعام اللذيذ

629
00:51:19,025 --> 00:51:22,233
حسنًا، إليكما الخطة
هل تران فتحة التهوية تلك؟

630
00:51:22,234 --> 00:51:24,865
أراهن أنها ستوصلنا إلى الردهة
لنذهب

631
00:51:24,866 --> 00:51:27,023
التقطها، إنّها كمأة بيضاء

632
00:51:27,024 --> 00:51:29,482
ألديك فكرة كم تبلغ كلفة الكمأة البيضاء؟

633
00:51:29,483 --> 00:51:32,025
نظفها وضعها في الصلصة

634
00:51:32,026 --> 00:51:35,224
ما هذا؟ هل تسمي هذا منتفخًا؟

635
00:51:37,571 --> 00:51:40,248
لنحصل على بعض المساعدة هنا

636
00:51:46,118 --> 00:51:47,711
ماذا نفعل الآن؟

637
00:51:47,712 --> 00:51:50,188
اسمعا، كل ما علينا فعله
أن نشق طريقنا نحو المصعد

638
00:51:50,189 --> 00:51:53,388
ونصعد بعدئذ إلى الطابق الرابع، هيا

639
00:51:54,830 --> 00:51:56,959
مهلاً، القليل من المساعدة

640
00:51:57,423 --> 00:51:58,892
!عجبًا

641
00:51:58,893 --> 00:52:01,295
أسرعا -
اتبعاني -

642
00:52:18,025 --> 00:52:20,377
أدركت شيئًا للتو أيها الرفيقان

643
00:52:20,378 --> 00:52:24,420
كيف بوسعنا الضغط على
الزر المؤدي للطابق الرابع؟

644
00:52:25,026 --> 00:52:27,529
أي طابق؟ -
الرابع رجاءً -

645
00:52:28,977 --> 00:52:30,732
هيّا

646
00:52:45,025 --> 00:52:49,506
هذه غرفتي رقم 766
اتبعوني

647
00:52:59,924 --> 00:53:03,123
لن تستطيع سماعنا أبدًا

648
00:53:04,071 --> 00:53:07,225
الجرس، هيّا

649
00:53:27,026 --> 00:53:28,593
!عجبًا

650
00:53:39,026 --> 00:53:42,526
حسنًا، سنشكل سلمًا بشريًا -
تقصد سلَم فئران؟ -

651
00:53:42,527 --> 00:53:44,843
صحيح، سلّم فئران

652
00:53:54,885 --> 00:53:57,086
..وصلت، وصلت

653
00:53:58,378 --> 00:54:00,483
!وصلت إليه

654
00:54:01,489 --> 00:54:03,510
!النجدة

655
00:54:03,511 --> 00:54:06,954
!يا للهول! لا تتركني أسقط

656
00:54:12,815 --> 00:54:15,608
اتبعوني يا أولاد

657
00:54:33,659 --> 00:54:34,901
!فئران

658
00:54:34,902 --> 00:54:37,102
!فئران! فئران

659
00:54:37,230 --> 00:54:39,805
!إنّهم في كل مكان

660
00:54:53,792 --> 00:54:57,398
يا جدّتي، إنّه أنا
يا جدتي، أنا حفيدكِ

661
00:54:57,839 --> 00:54:59,538
حفيدي

662
00:54:59,792 --> 00:55:03,492
هل أنت حفيدي يا فتى؟ -
أجل يا جدتي، أنا حفيدكِ -

663
00:55:07,027 --> 00:55:09,839
هل أنت هو حقًا؟ -
أجل -

664
00:55:09,840 --> 00:55:12,245
ماذا جرى؟ -
فعلتها الساحرة العليا -

665
00:55:12,246 --> 00:55:15,027
الساحرة العليا؟
رباه، ليست الساحرة العليا

666
00:55:15,028 --> 00:55:18,636
أجل، لقد حوّلتني إلى فأر
ويمتلىء الفندق بالساحرات

667
00:55:18,637 --> 00:55:20,878
يجرون إجتماع خاص بالسحر
أو شيء من هذا القبيل

668
00:55:20,879 --> 00:55:23,409
عانيت الكثير من الأهوال بالفعل
لم تكن بحاجة إلى المزيد

669
00:55:23,410 --> 00:55:25,315
جدّتك آسفة جدًا

670
00:55:25,316 --> 00:55:29,027
انهضي عن الأرض يا جدّتي أرجوكِ
وضعيني على طاولة القهوة

671
00:55:29,028 --> 00:55:31,027
كيف أفعل ذلك؟ -
احمليني -

672
00:55:31,028 --> 00:55:34,321
أحملك؟ -
(أجل، كما تحملين (ديزي -

673
00:55:35,237 --> 00:55:36,767
صحيح

674
00:55:41,028 --> 00:55:44,989
لا أصدق ما جرى لك -
صدقيني، قد تسوء الأمور أكثر -

675
00:55:44,990 --> 00:55:46,470
حقًا؟

676
00:55:47,028 --> 00:55:51,228
بالمناسبة يا جدتي
(هذا صديقي (برونو جنكينز

677
00:55:52,518 --> 00:55:54,027
إنه فأر أيضًا

678
00:55:54,028 --> 00:55:56,042
لكنّه كان طفل إنجليزي صغير وسمين

679
00:55:56,043 --> 00:55:59,261
ألا يمكنك أن تكتفي
"(بـ"هذا صديقي (برونو

680
00:55:59,262 --> 00:56:00,878
(آسفة جدًا يا (برونو

681
00:56:00,879 --> 00:56:03,440
تلك الساحرات البغيضات
الشريرات قاموا بتحويلك أيضًا؟

682
00:56:03,441 --> 00:56:07,628
أجل، حولوني بشكلٍ جيد ولائق
لقد كان يومًا مروعًا

683
00:56:07,629 --> 00:56:12,706
هل هنالك أحد جائع غيري؟ -
ديزي) كانت طفلة، أقصد فتاة) -

684
00:56:12,707 --> 00:56:17,862
لمَ لم تخبريني من قبل يا عزيزتي؟ -
لأنه من الخطر جدًا للفأر أن يتحدث -

685
00:56:17,863 --> 00:56:21,027
لا يستوعب الأمر معظم الناس
ويصابون بالذعر

686
00:56:21,028 --> 00:56:26,573
كدت أخبركِ شيئًا في الليلة التي رويت
فيها قصة تحوّل (أليس بلو) إلى دجاجة

687
00:56:26,574 --> 00:56:28,845
لكنّني وجدتها فكرة سيئة

688
00:56:28,910 --> 00:56:31,635
ساحرة شريرة قامت
بتحويلك إلى فأرة إذًا

689
00:56:31,636 --> 00:56:33,619
أجل يا سيدتي، منذ أربعة أشهر

690
00:56:33,620 --> 00:56:37,284
في ظهيرة نفس اليوم الذي
هربت فيه من دار الأيتام

691
00:56:37,285 --> 00:56:41,401
..حسنًا، ما حصل أنّني قابلت سيدة لطيفة
حسنًا، ظننت أنّها لطيفة

692
00:56:41,402 --> 00:56:47,729
بأية حال، قدّمت إليّ قطعة شوكولاتة
!وقبل أن أعلم بالأمر كنت قد تحوّلت

693
00:56:47,730 --> 00:56:50,439
بعدئذٍ، وبسرعة أكبر من
..سكينٍ ساخن يقطع الزبدة

694
00:56:50,440 --> 00:56:55,517
أمسكني متسول وباعني إلى متجر
حيوانات أليفة حتّى يشتري الطعام

695
00:56:55,518 --> 00:56:57,028
!لذيذ

696
00:56:57,029 --> 00:56:59,228
(آسفة جدًا يا (ديزي

697
00:56:59,229 --> 00:57:02,028
(ماري)، اسمي الحقيقي (ماري)

698
00:57:02,029 --> 00:57:03,410
ماري)، هذا اسم جميل)

699
00:57:03,411 --> 00:57:07,575
المعذرة، يجعلني كلّ هذا الكلام
عن الطعام أشعر بالجوع حقًا

700
00:57:07,576 --> 00:57:10,291
أيمكنني تناول حبّة من هذا العنب؟

701
00:57:12,029 --> 00:57:16,028
الساحرة العليا من فعلت ذلك إذًا
وهي موجود في هذا الفندق

702
00:57:16,029 --> 00:57:19,395
علينا فعل أمر ما لنعيدكم
ونصحح ما جرى

703
00:57:19,396 --> 00:57:21,568
لدى الساحرة العليا غرفة
مليئة بالجرعات السحرية

704
00:57:21,569 --> 00:57:25,029
وستخدمهم لتحوّل كل
طفل في العالم إلى فأر

705
00:57:25,030 --> 00:57:27,104
علينا مساعدتهم

706
00:57:28,029 --> 00:57:30,279
من؟ -
خدمة الفندق -

707
00:57:30,280 --> 00:57:32,479
اختبئوا بسرعة

708
00:57:33,724 --> 00:57:39,229
ادخلوا في حقيبة الحياكة خاصتي
وتجنّبوا المشاكل

709
00:57:46,685 --> 00:57:49,192
أجل؟ -
آسف لإزعاجكِ يا سيدتي -

710
00:57:49,193 --> 00:57:51,574
وردنا بلاغ عن تفشّي محتمل للقوارض

711
00:57:51,575 --> 00:57:54,223
تفشّي للقوارض؟
في فندق باهظ التكلفة؟

712
00:57:54,224 --> 00:57:56,293
هذا أكثر جنونًا من خنزيرٍ يوم ذبحه

713
00:57:56,294 --> 00:57:58,551
صحيح يا سيدتي، قد يكون بلاغًا كاذبًا

714
00:57:58,552 --> 00:58:02,801
الخادمة التي قالت أنّها رأت القوارض
لديها نزعة تجاه التوتر قليلاً

715
00:58:02,802 --> 00:58:05,451
ولكن، تفاديًا لأية مشاكل
فكرت بأن أضع هذه الفخاخ هنا

716
00:58:05,452 --> 00:58:06,794
إذا لا تمانعين -
حسنًا -

717
00:58:06,795 --> 00:58:08,724
سنضعها في جميع الغرف

718
00:58:08,725 --> 00:58:10,924
فقط لنكون آمنين

719
00:58:11,030 --> 00:58:14,819
ما هي إذًا، فئران؟

720
00:58:14,820 --> 00:58:18,975
لا يا سيدتي، قالت الخادمة أنّها رأت
سربًا من الجرذان الضخمة القبيحة

721
00:58:18,976 --> 00:58:22,482
ما لا يقل عن إثني عشر -
يا إلهي، إثني عشر؟ -

722
00:58:22,483 --> 00:58:27,620
حسنًا، كما قلت أن الخادمة
لديها نزعة تجاه التوتر قليلاً

723
00:58:30,998 --> 00:58:33,561
جبن شيدر (ويسكونسن) طازج

724
00:58:33,562 --> 00:58:38,105
تدفع القوارض إلى الجنون
لا يستطيعون مقاومته

725
00:58:43,850 --> 00:58:47,941
بأية حال، إذا سمعتِ صوت انغلاق
أيًا من هذه الفخاخ فاتصلي بي

726
00:58:47,942 --> 00:58:49,366
سأفعل طبعًا

727
00:58:49,367 --> 00:58:50,751
هذا صحيح

728
00:58:50,801 --> 00:58:53,950
أتجهل كلّ شيء؟
قد يؤذي العنب الفأر

729
00:58:53,951 --> 00:58:57,283
حسنًا، أنتم الثلاثة
ابتعدوا عن هذه الفخاخ، أتفهمون؟

730
00:58:57,295 --> 00:58:59,592
لو استطعت الحصول على قليل
..من هذه الجرعة السحرية

731
00:58:59,593 --> 00:59:02,029
قد يكون بوسعي عكس مفعولها

732
00:59:02,030 --> 00:59:05,030
وأجعلها جرعة تحوّل
الفئران إلى أطفال

733
00:59:05,031 --> 00:59:08,030
أسافر دومًا مع أعشابي
وأملاحي المضادة للسحر

734
00:59:08,031 --> 00:59:10,725
ولكن من يعرف مكان
تلك الساحرة الشريرة

735
00:59:10,726 --> 00:59:13,279
نحن نعرف، إنّها في الغرفة 666

736
00:59:13,280 --> 00:59:18,544
سمعناها تخبر كلّ تلك الساحرات أن
يقابلوها في غرفة 666 بعد العشاء مباشرةً

737
00:59:18,545 --> 00:59:22,031
ونحنُ في الغرفة 766
والغرفة 666 أسفلنا مباشرةً

738
00:59:22,032 --> 00:59:25,743
يا إلهي! تلك الساحرةٌ الشريرة
تسكن أسفلنا مباشرةً؟

739
00:59:25,744 --> 00:59:29,679
أجل، وإليكم الخطة
سننتظر مغادرة الساحرة العليا غرفتها

740
00:59:29,680 --> 00:59:34,116
بعدئذٍ نستخدم صوف جدّتي كحبل
للنزول إلى شرفة الساحرة العليا

741
00:59:34,117 --> 00:59:35,772
أحضر زجاجة من الجرعة السحرية

742
00:59:35,773 --> 00:59:38,452
بعدئذٍ تسحبني جدّتي إلى
الأعلى وتعكس التعويذة

743
00:59:38,453 --> 00:59:41,229
ونعود أطفال مجددًا

744
00:59:41,281 --> 00:59:44,547
أيها الشاب
هل خططت كلّ ذلك للتو؟

745
00:59:44,548 --> 00:59:47,746
خطر ذلك في بالي للتو

746
00:59:57,586 --> 01:00:02,124
يا لكم من أطفال أشقياء حقيرون
!تدفعونني للتقيؤ

747
01:00:04,304 --> 01:00:07,514
هيديس)، تزداد الأمور سوءً)

748
01:00:07,515 --> 01:00:11,481
أعجز حتّى عن الإستمتاع
بكأس عشبة الشيح

749
01:00:11,531 --> 01:00:14,262
إنّها الساحرة العليا، حسنًا

750
01:00:31,032 --> 01:00:34,766
جدّتي، تلك هي الجرعة
إنّها تحتفظ بها في الثلج

751
01:00:34,767 --> 01:00:37,467
أجل، ذلك ما نريده تحديدًا

752
01:00:38,306 --> 01:00:43,231
(هيّا يا (هيديس
تأخرنا على موعد احتساء الشاي

753
01:00:44,875 --> 01:00:47,600
موعد احتساء الشاي، ممتاز

754
01:00:51,602 --> 01:00:54,421
اسمع، نحتاج إلى زجاجة واحدة فقط

755
01:00:54,422 --> 01:00:57,149
لذا، أحضر واحدة بأسرع
ما بوسعك وعُد بسرعة

756
01:00:57,150 --> 01:01:00,100
نجهل موعد عودة هذه المتوحشة

757
01:01:02,032 --> 01:01:06,580
أعرف بأنّك خائف يا صغيري -
لست خائفًا يا جدّتي ولا أعرف كيف -

758
01:01:06,581 --> 01:01:11,453
لكن منذ أن تحوّلت إلى فأرٍ صغير
لم تعد الأشياء الصغيرة تخيفني

759
01:01:11,454 --> 01:01:14,653
حسنًا، تشبّث جيدًا

760
01:02:30,314 --> 01:02:35,033
لا أصدق أنّهم لا يسمحون لقطي
العزيز بالدخول إلى غرفة الطعام

761
01:02:35,034 --> 01:02:41,233
فندق رديء ممتلىء بالمصايد
يميز عنصريًا ضد كل شيء

762
01:02:43,870 --> 01:02:46,899
المال، المال

763
01:02:46,900 --> 01:02:49,766
(يا (هيديس

764
01:02:49,767 --> 01:02:57,177
لمَ نحتاج في هذا العالم البشري المثير
للإشمئزاز لدفع المال مقابل كل شيء؟

765
01:03:08,416 --> 01:03:13,617
مال قذر مثير للإشمئزاز

766
01:03:46,744 --> 01:03:48,796
إنّه مستعد

767
01:04:01,354 --> 01:04:05,233
حسنًا، حسنًا

768
01:04:05,643 --> 01:04:10,234
لمَ أنزل هذا الصوف
إلى هنا يا ترى؟

769
01:04:12,643 --> 01:04:14,033
مرحبًا

770
01:04:14,034 --> 01:04:17,204
أسقطت حياكتي من الشرفة وحسب
لكن كل شيء على ما يرام

771
01:04:17,205 --> 01:04:20,321
الشكر للرب أنّني ما زلت
أمسك بنهاية الحبل

772
01:04:20,322 --> 01:04:23,892
حسنًا، سأسحبها إلى
الأعلى وحسب على أية حال

773
01:04:23,893 --> 01:04:25,767
وسأبتعد عن شرفتكِ

774
01:04:25,768 --> 01:04:27,969
اتركيها

775
01:04:28,036 --> 01:04:30,034
أنا أعرفكِ

776
01:04:30,035 --> 01:04:32,034
أنا؟

777
01:04:32,035 --> 01:04:36,588
لا أظن ذلك -
رأيتكِ من قبل، أذكر وجهكِ -

778
01:04:36,589 --> 01:04:39,612
ربما تذكرين رؤيتي في ردهة الفندق

779
01:04:39,613 --> 01:04:41,311
لا، لا

780
01:04:41,698 --> 01:04:46,227
ليس في ردهة الفندق
..أنا أذكر رؤيتكِ في

781
01:04:46,472 --> 01:04:51,182
ماذا؟ من؟ -
أنا السيّد (سترنجر) الثالث، مدير الفندق -

782
01:04:51,183 --> 01:04:53,383
!اللعنة

783
01:05:00,035 --> 01:05:03,284
أتريدينني أن أطرد
الأطفال من الشاطيء؟

784
01:05:03,285 --> 01:05:05,205
أريد طردهم

785
01:05:05,206 --> 01:05:10,924
حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله
سيدتي، أحضرت هذا من أجلكِ اليوم

786
01:05:10,925 --> 01:05:14,035
ظننت أنّه قد يروق لكِ
إنّه قفص للقطط

787
01:05:14,036 --> 01:05:20,183
وظننت أنّه يمكنكِ وضع القط صديقكِ فيه
وبوسعكِ بعدئذٍ التنقل به في أرجاء الفندق

788
01:05:20,184 --> 01:05:23,243
بما في ذلك غرفة الطعام

789
01:05:23,403 --> 01:05:26,102
ظننت أنّه قد يروق لكِ

790
01:05:27,035 --> 01:05:29,034
حسنًا

791
01:05:29,035 --> 01:05:35,036
دعني اخبركَ شيئًا أيّها
السيد المحب لحبس القطط

792
01:05:35,037 --> 01:05:41,072
..لن أسمح أبدًا لقطي العزيز بأن

793
01:05:44,823 --> 01:05:48,437
حسنًا، انظري إلى ذلك
إنّه يحب القفص

794
01:05:50,035 --> 01:05:55,143
سيّدتي، كدتُ أنسى، بخصوص
عشاءك مع السيّدات هذا المساء

795
01:05:55,144 --> 01:05:57,941
لم نحدد طبق الحساء

796
01:05:57,942 --> 01:05:59,447
ثمّة خياران الآن

797
01:05:59,448 --> 01:06:02,212
أولهما هو طبق حساء السلطعون
المتبل بالبهارات الحارة والأعشاب

798
01:06:02,213 --> 01:06:05,759
والثاني هو طبق حساء البازلاء
المقسومة المزروعة لنا خصيصًا

799
01:06:05,760 --> 01:06:09,264
أيّهما أرخص؟

800
01:06:09,525 --> 01:06:14,536
حسنًا يا سيّدتي، واثق بأنّكِ
ستقدرين أنّ السلطعون طازج

801
01:06:14,537 --> 01:06:17,236
أيّهما أرخص؟

802
01:06:19,036 --> 01:06:22,592
طبق حساء البازلاء المقسومة
المزروعة لنا خصيصًا هو الأرخص

803
01:06:22,593 --> 01:06:26,036
سنختار حساء البازلاء المقسومة إذًا

804
01:06:26,037 --> 01:06:27,889
حسنًا يا سيّدتي

805
01:06:27,890 --> 01:06:33,236
و لا تضعوا ثوم في الحساء

806
01:06:34,347 --> 01:06:38,329
لا نضع ماذا؟ -
ثوم -

807
01:06:41,223 --> 01:06:43,711
تقصدين الثوم؟

808
01:06:44,263 --> 01:06:48,110
هل تلعثمت؟
لا تضعوا ثوم

809
01:06:48,559 --> 01:06:55,745
تعاني جميع صديقاتي من
الانتقائية الشديدة في تناول الطعام

810
01:06:55,746 --> 01:06:57,821
يصعب إرضاءهن

811
01:06:58,771 --> 01:07:01,424
حسنًا يا سيدتي، كما تشائين

812
01:07:01,425 --> 01:07:03,435
سأخبر الطاهي

813
01:07:03,436 --> 01:07:05,635
افعل ذلك

814
01:07:07,037 --> 01:07:11,932
سأغادر غرفتكِ بنفسي -
افعل ذلك -

815
01:07:15,896 --> 01:07:19,230
حسنًا يا عزيزي

816
01:07:19,661 --> 01:07:27,239
بما أنّك تستمتع كثيرًا بالتواجد
!داخل القفص فيمكنك البقاء فيه

817
01:07:27,240 --> 01:07:29,439
!أيّها الخائن

818
01:07:35,037 --> 01:07:38,143
نضع الجرعة السحرية
المحولة إلى الفئران

819
01:07:41,154 --> 01:07:44,299
وقطرة من عصارة نبتة الزوفا

820
01:07:47,639 --> 01:07:52,245
والقليل من عصارة عشبة النار

821
01:07:54,037 --> 01:07:57,849
والآن نسكب كمية من المياه الشافية
(قادمة مباشرةً من محمية السيدة (لورديس

822
01:07:57,850 --> 01:08:01,119
هذه أقوى مياه شافية موجودة

823
01:08:04,671 --> 01:08:06,236
حسنًا

824
01:08:06,654 --> 01:08:10,605
فلنمسك أيادي بعضنا وندعوا الرب

825
01:08:40,380 --> 01:08:42,581
..حسنًا، سأكون

826
01:08:44,779 --> 01:08:47,858
لن يصف كلامي أفضل مما ترون

827
01:08:47,859 --> 01:08:51,058
كان علينا أن نحاول يا أطفال

828
01:08:51,740 --> 01:08:57,528
تفوق قوّة هذه الساحرة
علاجاتي المنزلية الصغيرة

829
01:08:57,529 --> 01:08:59,481
قوّة شريرة

830
01:08:59,482 --> 01:09:01,737
وقوية

831
01:09:01,833 --> 01:09:04,400
أقوى بكثير منّي

832
01:09:04,560 --> 01:09:08,037
أرجوكِ لا تبكي يا جدّتي
ستكون الأمور على ما يرام

833
01:09:08,038 --> 01:09:11,396
آسفة يا أطفال -
ليست غلطتكِ يا جدّتي -

834
01:09:11,397 --> 01:09:14,319
تصيبنا الأهوال فجأة أحيانًا وحسب

835
01:09:14,320 --> 01:09:16,518
أجل، صحيح

836
01:09:18,961 --> 01:09:21,934
لا أمانع أن أبقى فأر في الواقع

837
01:09:22,859 --> 01:09:26,647
سأتسكع مع أصدقائي الجدد طوال اليوم
ولن أذهب إلى المدرسة بعد اليوم

838
01:09:26,648 --> 01:09:31,100
ولن أتعلّم قيادة السيارات
ما يعني أنّني لن أتعرض للحوادث أبدًا

839
01:09:31,101 --> 01:09:34,037
أيّها الصغير، تعال هنا

840
01:09:34,038 --> 01:09:37,958
جدّتي، هل ستواصلين
الإعتناء بي حتّى لو بقيت فأر؟

841
01:09:37,959 --> 01:09:44,522
بالطبع سأعتني بك يا عزيزي، لا تهم
هويتك أو شكلك ما دام شخصٌ يحبك

842
01:09:44,523 --> 01:09:47,646
وسأبقى أحبك

843
01:09:51,015 --> 01:09:55,238
ماذا عن أصدقائي؟
أيمكنهما البقاء أيضًا؟

844
01:09:55,328 --> 01:09:58,844
أجل، بالطبع
إذا أرادا ذلك

845
01:09:58,845 --> 01:10:03,038
لكن لا تنسى أنّ لديهما أحباء يفتقدونهما -
لست واثقًا من ذلك -

846
01:10:03,039 --> 01:10:05,491
لا تكن سخيفًا، واثقة بأنّهم يحبونك

847
01:10:05,492 --> 01:10:10,561
تظن أمي أنّني أخرق
ويشكو والدي من شهيتي المرتفعة

848
01:10:10,562 --> 01:10:14,789
ربما يساعدهم هذا على أن يحبونك
لطبيعتك وليس لطبيعة آخرى

849
01:10:14,790 --> 01:10:18,039
أنت محظوظ لأنّك
(تحظى بوالدين يا (برونو

850
01:10:18,040 --> 01:10:20,039
فبعضنا يفقتدهما

851
01:10:20,040 --> 01:10:24,953
لكنّنا سنكون بخير فنحن نحظى
بجدّتي، وستكون عائلتنا دومًا

852
01:10:24,954 --> 01:10:27,654
ولهذا نحن مباركون جدًا

853
01:10:28,461 --> 01:10:32,828
لكن ما أريد أن أعرفه
لماذا نقف هنا متلكّئين؟

854
01:10:32,829 --> 01:10:37,968
كيف سنوقف تلك الساحرات المروعات
من تحويل أطفال أكثر إلى فئران؟

855
01:10:37,969 --> 01:10:41,624
إنّها محقة، علينا أن نفعل شيئًا

856
01:10:41,625 --> 01:10:43,423
أعرف ما سنفعله

857
01:10:43,424 --> 01:10:46,366
سأتسلل إلى المطبخ ومعي
محوّل الفئران رقم 86

858
01:10:46,367 --> 01:10:48,961
بعدئذِ سأسكب الجرعة في حساء
البازلاء الخاص بالساحرات

859
01:10:48,962 --> 01:10:52,408
وسأحوّلهن جميعًا إلى فئران -
أأنت متأكد من هذا يا فتى؟ -

860
01:10:52,409 --> 01:10:55,917
قد يكون الأمر خطيرًا جدًا
إنّها مهمة مخيفة

861
01:10:55,918 --> 01:10:59,285
ثِقي بي يا جدتي، يمكنني فعلها

862
01:11:09,242 --> 01:11:10,773
سأقابلك في الردهة

863
01:11:10,774 --> 01:11:12,586
برونو) و (دايزي) يعرفان)
أين يمكنني النفاذ

864
01:11:12,587 --> 01:11:13,987
كُن حذِرًا يا عزيزي

865
01:11:13,988 --> 01:11:16,480
سأكون حذرًا يا جدتي

866
01:11:38,867 --> 01:11:40,824
!أسرعوا

867
01:11:40,825 --> 01:11:43,033
حساء البازلاء جاهز

868
01:11:43,034 --> 01:11:44,408
لا ثوم

869
01:11:44,409 --> 01:11:45,700
،توليتُ أمر الحساء

870
01:11:45,701 --> 01:11:47,658
لا ثوم أيها الشيف

871
01:11:47,659 --> 01:11:50,074
أين الروبيان؟

872
01:11:50,075 --> 01:11:52,033
هذا جمبري وليس روبيان

873
01:11:52,034 --> 01:11:54,408
ألا تعرف الفرق
بين جمبري وروبيان؟

874
01:11:54,409 --> 01:11:56,763
عِد الدبابيس

875
01:11:56,764 --> 01:11:59,199
واحد، اثنان

876
01:11:59,200 --> 01:12:01,533
لنبدأ بتقديم هذا الحساء

877
01:12:01,534 --> 01:12:02,853
هيا يا رفاق

878
01:12:03,426 --> 01:12:04,958
أمرك أيها الشيف

879
01:12:09,367 --> 01:12:10,824
ماذا تفعل؟

880
01:12:10,825 --> 01:12:12,199
أنا أطهو الروبيان

881
01:12:12,200 --> 01:12:13,824
لا تقل أن هناك روبيان

882
01:12:13,825 --> 01:12:15,325
أنا خبير في القشريات، هذا روبيان

883
01:12:15,326 --> 01:12:16,575
أنا أطهو الروبيان منذ 30 سنة

884
01:12:16,576 --> 01:12:17,866
وأنا أستخدم الزبدة فقط

885
01:12:17,867 --> 01:12:19,533
الزبدة فقط؟ لا تستخدم الزيت؟

886
01:12:19,534 --> 01:12:22,033
لا أهتم بما يقوله خبراء التغذية

887
01:12:22,034 --> 01:12:24,491
إنهم مدمرو المطبخ

888
01:12:24,492 --> 01:12:27,651
دائمًا زبدة، زبدة فقط

889
01:12:35,681 --> 01:12:37,241
أين الروبيان؟

890
01:12:37,242 --> 01:12:40,256
من الذي يريد روبيان؟

891
01:12:42,659 --> 01:12:44,899
لنبدأ بتقديم الحساء

892
01:12:46,159 --> 01:12:47,866
أمرك أيها الشيف

893
01:12:47,867 --> 01:12:49,033
أتبكي؟

894
01:12:49,034 --> 01:12:50,514
لا بكاء في المطبخ

895
01:12:52,742 --> 01:12:55,199
هذا الحساء بحاجة إلى
ثوم أيها الشيف

896
01:12:55,200 --> 01:12:56,638
بدون ثوم

897
01:12:56,639 --> 01:12:57,880
(أوامر (سترينغر

898
01:12:57,881 --> 01:12:59,540
نيرانًا مشتعلة

899
01:12:59,700 --> 01:13:02,100
هناك طفايات حريق هناك

900
01:13:03,867 --> 01:13:06,252
أما انفجر كان الروبيان؟

901
01:13:08,618 --> 01:13:11,086
انسَ الروبيان، ضع بعض الجمبري فقط

902
01:13:13,451 --> 01:13:16,150
.. أنتم لا تعرفون كيفية

903
01:13:19,534 --> 01:13:22,354
ليحضر لي أحدكم سكين
الجمبري حتى أقتل نفسي

904
01:13:28,117 --> 01:13:30,484
ليتصل أحدًا ما بشركة الإبادة

905
01:13:33,618 --> 01:13:37,192
ها هما أبي وأمي

906
01:13:41,576 --> 01:13:43,241
أهذان أمك وأبوك؟

907
01:13:43,242 --> 01:13:45,118
طالما أنني حيّ أرزق

908
01:13:46,284 --> 01:13:48,993
أظن أنه قد حان الوقت
(للترحيب بوالديك يا (برونو

909
01:13:48,994 --> 01:13:50,267
أأنت مجنونة؟

910
01:13:50,268 --> 01:13:51,699
هنا، في الردهة؟

911
01:13:51,700 --> 01:13:54,734
ليس هناك وقت كالذي لدينا

912
01:14:04,409 --> 01:14:07,776
معذرة، أأنتما
السيد والسيدة (جينكيز)؟

913
01:14:08,242 --> 01:14:09,741
أيمكننا مساعدتكِ؟

914
01:14:09,742 --> 01:14:15,192
للآسف، لديّ بعض الأخبار
(الغريبة بخصوص ابنيكما، (برونو

915
01:14:15,534 --> 01:14:16,951
ماذا بخصوص (برونو)؟

916
01:14:16,952 --> 01:14:18,450
أين هو؟

917
01:14:18,451 --> 01:14:21,674
أيمكننا الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟

918
01:14:21,950 --> 01:14:24,325
خصوصية؟ لماذا؟

919
01:14:24,326 --> 01:14:26,491
ليس شيئًا هينًا بالنسبة له ليشرحه

920
01:14:26,492 --> 01:14:29,158
سيكون مرتاحًا أكثر
لو صعدنا إلى غرفتكما

921
01:14:29,159 --> 01:14:30,533
،لا، لا، اسمعي يا سيدتي

922
01:14:30,534 --> 01:14:32,491
أنا مرتاح جدًا حيث أنا

923
01:14:32,492 --> 01:14:36,309
لذا، إما تخبريني بمكان
برونو) إما ترحلي فورًا)

924
01:14:36,832 --> 01:14:38,107
.. حسنًا

925
01:14:39,992 --> 01:14:41,824
إنه هنا معي

926
01:14:41,825 --> 01:14:43,741
!إنه فأر! فأر

927
01:14:43,742 --> 01:14:45,782
ما خطبكِ؟

928
01:14:45,783 --> 01:14:47,658
!أخرجي هذه القوارض القذرة من هنا

929
01:14:47,659 --> 01:14:49,199
(لا، لا، لا. إنه (برونو

930
01:14:49,200 --> 01:14:51,760
(قُل لهما أي شيء يا (برونو

931
01:14:52,992 --> 01:14:54,076
قُل لهما أي شيء"؟"

932
01:14:54,077 --> 01:14:55,241
أأنت مجنونة؟

933
01:14:55,242 --> 01:14:57,658
ابتعدي عنّا قبل أن أتصل بالمدير

934
01:14:57,659 --> 01:14:59,824
(توقف، إنه ابنك (برونو

935
01:14:59,825 --> 01:15:01,991
المدير! أريد المدير

936
01:15:01,992 --> 01:15:03,824
لقد أرعبت هذه الإمرأة
زوجتي حتى الموت

937
01:15:03,825 --> 01:15:07,689
إنها تتمشى ومعها
فئران في حقيبة يدها

938
01:15:07,950 --> 01:15:11,025
لِمَ لم تقًل شيئًا يا (برونو)؟

939
01:15:12,200 --> 01:15:15,165
يتضايق أبي عندما
أتحدث وفمي ممتلئ

940
01:15:16,127 --> 01:15:17,366
جدتي

941
01:15:17,367 --> 01:15:18,533
هنا

942
01:15:18,534 --> 01:15:20,734
ادخل. حمدًا للرب

943
01:15:21,409 --> 01:15:22,658
كيف كان الأمر؟

944
01:15:22,659 --> 01:15:25,442
عملية الحساء قد نجحت

945
01:15:32,242 --> 01:15:35,818
انظروا! حساء البازلاء

946
01:15:37,159 --> 01:15:40,234
تفضلي، بدون ثوم

947
01:15:42,742 --> 01:15:44,430
،معذرة يا سيدتي

948
01:15:44,431 --> 01:15:46,199
أيمكنني التحدث معكِ؟

949
01:15:46,200 --> 01:15:48,651
تعالي من فضلكِ

950
01:15:49,950 --> 01:15:52,109
تعالي

951
01:15:54,520 --> 01:15:59,491
ليس هناك فأر معكِ الآن، أليس كذلك؟

952
01:15:59,492 --> 01:16:01,033
فأر؟

953
01:16:01,034 --> 01:16:03,034
لِمَ سيكون معي فأرٌ؟

954
01:16:03,035 --> 01:16:06,741
هل هذا له علاقة بكل مصائد الفئران التي
تم نصبها في جميع أنحاء هذا الفندق؟

955
01:16:06,742 --> 01:16:07,722
مصائد فئران؟

956
01:16:07,723 --> 01:16:09,949
أهذه فكرتك المثيرة للشفقة؟

957
01:16:09,950 --> 01:16:11,949
.. اتهام ضيوفك بحملهم لفئران

958
01:16:11,950 --> 01:16:14,908
لإخفاء حقيقة غزو الفئران لفندقك؟

959
01:16:14,909 --> 01:16:16,491
لا.. ماذا؟

960
01:16:16,492 --> 01:16:17,782
اسمع

961
01:16:17,783 --> 01:16:19,408
،أنا أدفع الكثير هنا

962
01:16:19,409 --> 01:16:21,074
لذا، فمن الأفضل ألا أرى فأرًا واحدًا

963
01:16:21,075 --> 01:16:22,991
حتى ولو واحدًا صغيرًا

964
01:16:22,992 --> 01:16:25,734
.. نعم يا سيدتي. أنا

965
01:16:25,735 --> 01:16:27,133
إنه خطأي، أنا أعتذر

966
01:16:27,134 --> 01:16:28,595
(لوثر)

967
01:16:29,034 --> 01:16:31,533
أيمكنك أن تأخذ هذه
الإمرأة إلى أفضل طاولة لدينا؟

968
01:16:31,534 --> 01:16:32,597
بالتأكيد

969
01:16:32,598 --> 01:16:33,859
تفضلي

970
01:16:34,409 --> 01:16:36,711
.. اعتذاراتي يا سيدتي، إنه مجرد

971
01:16:41,367 --> 01:16:44,408
أفضل طاولة لدينا يا سيدتي

972
01:16:44,409 --> 01:16:46,825
(شكرًا لك يا (لوثر

973
01:16:46,826 --> 01:16:51,643
أنا متأكدة أن أفضل طاولة في هذا
المكان هي التي بجانب المطبخ هناك

974
01:16:51,783 --> 01:16:55,797
ولكنّي أُفَضِل طاولة بجانب الباب
حتى يمكنني الرحيل بسرعة

975
01:16:58,242 --> 01:17:00,211
تفضلي

976
01:17:30,075 --> 01:17:31,491
انظروا

977
01:17:31,492 --> 01:17:33,450
أعجبهم الحساء

978
01:17:33,451 --> 01:17:35,259
أقررت بعد؟

979
01:17:36,034 --> 01:17:38,442
أريد طبق الجامبالايا

980
01:17:38,513 --> 01:17:41,338
عظيم. وأتريدين شيء لتبدأي به؟

981
01:17:44,659 --> 01:17:46,991
حساء البازلاء ذلك الذي تتناوله
هذه السيدات يبدو شهيًا

982
01:17:46,992 --> 01:17:48,275
أريده أيضًا

983
01:17:48,397 --> 01:17:50,189
آسف ولكن هذا الحساء محجوز

984
01:17:50,190 --> 01:17:52,968
إنه لهذه المجموعة من السيدات فقط

985
01:17:54,034 --> 01:17:58,366
إنهن تعانين من حساسية
شديدة تجاه الثوم

986
01:17:58,367 --> 01:18:00,993
لذا، حسائهم بدون ثوم

987
01:18:00,994 --> 01:18:04,651
لذا وبكل لطافة، هو غير مناسب كليًا لكِ

988
01:18:06,075 --> 01:18:07,617
أفهمك

989
01:18:07,618 --> 01:18:09,758
هذا يبدو مقرفًا

990
01:18:10,659 --> 01:18:13,390
أتريدين حساء السلطعون
الحار "كاجون كريولي"؟

991
01:18:13,534 --> 01:18:16,692
إنه واحد من أطباقنا المميزة

992
01:18:20,367 --> 01:18:24,283
.. يبدو -
نعم؟ -

993
01:18:24,284 --> 01:18:27,366
كريولي الجمبري سيكفي

994
01:18:27,367 --> 01:18:29,199
أتقصدين كريولي السلطعون؟

995
01:18:29,200 --> 01:18:31,366
نعم، كريولي السلطعون

996
01:18:31,367 --> 01:18:33,025
جيد جدًا

997
01:18:42,742 --> 01:18:45,336
أنزلوا رؤوسكم، لدينا صُحبة

998
01:18:53,492 --> 01:18:56,741
ضفائر

999
01:18:56,742 --> 01:18:58,408
معذرة؟

1000
01:18:58,409 --> 01:19:02,241
ضفائر

1001
01:19:02,242 --> 01:19:06,241
"ترتدين "ضفائر

1002
01:19:06,242 --> 01:19:09,074
أأعرفكِ؟

1003
01:19:09,075 --> 01:19:13,824
منذ سنوات عديدة، في بلدة صغيرة رثة

1004
01:19:13,825 --> 01:19:17,658
"بلدة صغيرة رثة هنا في "ألاباما

1005
01:19:17,659 --> 01:19:21,317
كنتِ ترتدين ضفائر

1006
01:19:22,700 --> 01:19:25,533
وهربتِ مني

1007
01:19:25,534 --> 01:19:27,776
أتتذكرين؟

1008
01:19:28,700 --> 01:19:35,616
ولكني حصلتُ على صديقتكِ الصغيرة

1009
01:19:36,950 --> 01:19:38,692
أتتذكرين؟

1010
01:19:48,452 --> 01:19:50,067
بسرعة، سلم فئران

1011
01:19:52,783 --> 01:19:54,074
كنتِ أنتِ

1012
01:19:54,075 --> 01:19:56,442
(أنتِ الساحرة اللعينة التي حوّلت (أليس

1013
01:19:58,242 --> 01:20:03,767
.. هذا سيء

1014
01:20:29,034 --> 01:20:31,275
ماذا تفعلْن؟

1015
01:20:35,117 --> 01:20:36,526
انظري يا جدتي

1016
01:20:39,534 --> 01:20:40,983
أحسنتم

1017
01:21:01,534 --> 01:21:03,533
!كفاك يا فتى

1018
01:21:03,534 --> 01:21:07,567
إنه لشيء حقيقي

1019
01:21:18,700 --> 01:21:19,721
!يا ربي

1020
01:21:19,722 --> 01:21:20,942
!إنه على ساقي

1021
01:21:29,618 --> 01:21:33,234
يا ربي، يا له من جحيم

1022
01:21:46,618 --> 01:21:49,150
.. تعالي أيتها المخلوقة السيئة

1023
01:22:00,742 --> 01:22:03,199
!انزعوه -
!انزعوه -

1024
01:22:03,200 --> 01:22:04,669
!انزعوه

1025
01:22:07,909 --> 01:22:09,408
هيا يا فتية

1026
01:22:09,409 --> 01:22:11,900
حان وقت الرحيل

1027
01:22:18,284 --> 01:22:22,484
!ليتصل أحدكم بشركة الإبادة

1028
01:22:36,988 --> 01:22:38,187
أحسنتم عملاً

1029
01:22:50,659 --> 01:22:53,317
انظروا إلى كل هذه الكمية

1030
01:22:54,700 --> 01:22:57,199
يجب أن نأخذ كل زجاجة هنا

1031
01:22:57,200 --> 01:22:59,442
ماذا عن القطة يا جدتي؟

1032
01:23:03,117 --> 01:23:05,715
سأتصل بالمدير ليخرجها
بمجرد أن نخرج من هنا

1033
01:23:07,825 --> 01:23:10,025
أوقعتُ زجاجة

1034
01:23:11,284 --> 01:23:12,979
سأحضرها أيتها الجدة

1035
01:23:21,906 --> 01:23:24,676
رائحة هذه الجبنة جميلة

1036
01:24:19,742 --> 01:24:21,983
انظري إلى ما أجبرتيني على فعله

1037
01:24:22,909 --> 01:24:24,949
،تعتقدين أنكِ عبقرية

1038
01:24:24,950 --> 01:24:28,192
بدخولكِ إلى غرفتي بمفتاح مسروق؟

1039
01:24:28,355 --> 01:24:33,225
ولكن الجميع يعلم أن هناك
مفتاح احتياطي في مكتب الاستقبال

1040
01:24:33,909 --> 01:24:37,158
لن ندعكِ تهربين أبدًا بشركِ

1041
01:24:37,159 --> 01:24:38,430
أحقًا؟

1042
01:24:38,431 --> 01:24:39,782
من سيوقفني؟

1043
01:24:39,783 --> 01:24:46,521
امرأة ضعيفة، غبية مثلكِ؟

1044
01:24:48,409 --> 01:24:50,283
أتظنين أن هذا مضحكًا؟

1045
01:24:50,284 --> 01:24:51,396
ليس ذلك

1046
01:24:52,326 --> 01:24:54,366
كنتُ أفكر فقط

1047
01:24:54,367 --> 01:24:57,645
لن تستطيعي فعل
أي شيء عمّا قريب

1048
01:24:57,783 --> 01:25:03,232
ولماذا ستموت إمرأة
شجاعة مثلي عمّا قريب؟

1049
01:25:03,242 --> 01:25:04,501
حساء البازلاء

1050
01:25:07,825 --> 01:25:14,617
.. حساء البازلاء.. لا.. لا

1051
01:25:14,618 --> 01:25:19,939
.. لا

1052
01:25:23,451 --> 01:25:27,116
أيتها المعتوهة الغبية

1053
01:25:27,117 --> 01:25:30,366
لم أشرب حساء البازلاء

1054
01:25:30,367 --> 01:25:35,991
لو تتذكري، فقد تمت مقاطعتي

1055
01:25:35,992 --> 01:25:38,211
حسنًا، إليكما ما سنفعله

1056
01:25:41,514 --> 01:25:43,241
حسنًا، حسنًا، حسنًا

1057
01:25:43,242 --> 01:25:45,418
دعيني أرى

1058
01:25:45,992 --> 01:26:00,899
أظن أنني سأدخل يداي في صدرك
وأمزق قلبك وأعصره حتى ينفجر

1059
01:26:01,200 --> 01:26:03,450
يا للتراهات

1060
01:26:03,451 --> 01:26:06,533
كلام الساحرات القبيحة
هذا لم يخِفني بتاتًا

1061
01:26:06,534 --> 01:26:13,452
يجب أن تضعي في الحسبان أن
آخر ما سترينه هو وجهي هذا

1062
01:26:18,909 --> 01:26:23,275
.. أؤمن بكل جزء مني

1063
01:26:24,909 --> 01:26:30,352
أن في النهاية، الحب ينتصر
دائمًا على الشر والكراهية

1064
01:26:30,576 --> 01:26:32,074
أحقًا؟

1065
01:26:32,075 --> 01:26:37,512
ربما حوّلتِ (أليس) وحفيدي ولكن
سأتأكد من أنكِ لن تحوّلي طفلًا آخرًا

1066
01:26:37,610 --> 01:26:39,166
ساعدني يا ربي

1067
01:26:39,167 --> 01:26:40,701
!الآن

1068
01:27:50,534 --> 01:27:54,917
أيتها الفئران الغبية

1069
01:27:54,976 --> 01:27:56,468
انظروا إلى ما فعلتموه

1070
01:27:57,114 --> 01:27:58,102
!اركضا

1071
01:27:58,103 --> 01:28:00,875
انظروا إلى ما فعلتموه

1072
01:28:03,659 --> 01:28:05,575
أيتها القوارض الغبية

1073
01:28:05,576 --> 01:28:07,609
!عودوا إلى هنا

1074
01:28:09,409 --> 01:28:11,408
أيتها الآفات القذرة

1075
01:28:11,409 --> 01:28:13,074
طفيليات

1076
01:28:13,075 --> 01:28:14,491
سأمسكك يا فتى

1077
01:28:14,492 --> 01:28:17,484
أيها الفأر اللعين

1078
01:28:22,367 --> 01:28:24,859
!أمسكتك

1079
01:28:26,248 --> 01:28:27,783
ماذا؟

1080
01:28:28,326 --> 01:28:30,436
سئمتُ من كلامكِ عديم الفائدة

1081
01:28:30,437 --> 01:28:33,151
ما هذا؟

1082
01:28:37,576 --> 01:28:39,325
أيتها الغبية

1083
01:28:39,326 --> 01:28:40,570
أخرجيني

1084
01:28:41,148 --> 01:28:42,941
!أخرجيني

1085
01:28:42,942 --> 01:28:46,100
!أخرجيني! أخرجيني

1086
01:28:52,659 --> 01:28:55,866
سأمزق السنتكما

1087
01:28:55,867 --> 01:28:57,366
فئران غبية

1088
01:28:57,367 --> 01:28:59,199
.. الساحرة في زجاجة

1089
01:28:59,200 --> 01:29:00,949
أخرجوني -
.. الساحرة في زجاجة -

1090
01:29:00,950 --> 01:29:03,575
أخرجوني من وعاء السمك هذا

1091
01:29:03,576 --> 01:29:06,002
جدتي، إليك مفتاح
تلك الحقيبة الكبيرة

1092
01:29:06,613 --> 01:29:07,763
إنه مفتاحي

1093
01:29:07,764 --> 01:29:08,908
إنه مفتاحي

1094
01:29:08,909 --> 01:29:10,866
إنه مفتاحي يا رأس البازلاء

1095
01:29:10,867 --> 01:29:13,002
يا طفيليات، يا ذوات رؤوس البازلاء -
هيا بنا -

1096
01:29:15,034 --> 01:29:16,949
أدخِل لسانك إلى فوك

1097
01:29:16,950 --> 01:29:20,359
يا فأر الصرف الصحي القذر

1098
01:29:23,576 --> 01:29:25,408
ماذا تفعلين؟

1099
01:29:25,409 --> 01:29:26,699
ماذا تفعلين؟
هذا ملكي

1100
01:29:26,700 --> 01:29:28,241
هذا ملكي

1101
01:29:28,242 --> 01:29:31,283
أيها الأوغاد الأغبياء

1102
01:29:31,284 --> 01:29:32,491
إنه الكثير من لحم الخنزير

1103
01:29:32,492 --> 01:29:33,908
خس -
عجين -

1104
01:29:33,909 --> 01:29:36,241
أنتما حقًا تجوعاني

1105
01:29:36,242 --> 01:29:38,824
!لا، أبعدوا أيديكم عن هذا، إنه ملكي

1106
01:29:38,867 --> 01:29:42,366
أبعدي يديكِ القذرة عن نقودي

1107
01:29:42,367 --> 01:29:44,513
سأقتلع أعينكم

1108
01:29:44,514 --> 01:29:46,741
إلامَ تنظرين؟

1109
01:29:46,742 --> 01:29:48,150
ما هذا يا جدتي؟

1110
01:29:49,825 --> 01:29:52,927
إنهات قائمة أسماء وعناوين
كل ساحرة في العالم

1111
01:29:54,029 --> 01:29:56,908
بهذه القائمة وهذه النقود
.. وهذه الكمية من المسحوق

1112
01:29:56,909 --> 01:29:59,729
يمكننا تحويل كل ساحرة
في العالم إلى فأر

1113
01:29:59,730 --> 01:30:01,491
!ممتاز

1114
01:30:01,492 --> 01:30:03,283
سأقطع ذيولكم

1115
01:30:03,284 --> 01:30:04,991
بمقص صدئ

1116
01:30:04,992 --> 01:30:08,782
سأقطع أذنيكم بمقص أظافر أقدام

1117
01:30:08,783 --> 01:30:11,408
سأقطلع أعينكم

1118
01:30:11,409 --> 01:30:15,158
!سأنتقم منكم

1119
01:30:15,159 --> 01:30:17,491
حسنًا، ادخلوا

1120
01:30:17,492 --> 01:30:18,961
لدينا الكثير لفعله

1121
01:30:21,492 --> 01:30:23,734
كدتُ أنسى

1122
01:30:29,394 --> 01:30:30,968
لا، لا، لا تطلقي سراحها

1123
01:30:31,573 --> 01:30:34,181
ماذا تفعلين؟

1124
01:30:34,534 --> 01:30:36,491
(هيديس)

1125
01:30:36,492 --> 01:30:38,617
قطة جيدة

1126
01:30:38,618 --> 01:30:41,283
أنتِ قطة مطيعة

1127
01:30:41,284 --> 01:30:42,491
هرّة مطيعة

1128
01:30:42,492 --> 01:30:43,555
استمتعا بوقتكما

1129
01:30:43,556 --> 01:30:44,699
هرّة لطيفة

1130
01:30:44,700 --> 01:30:49,116
أيتها الغبية. أنتِ ثمينة

1131
01:30:49,117 --> 01:30:50,575
أعيدي الكتب

1132
01:30:50,576 --> 01:30:54,658
.. ابقي بعيدة أيتها اللطيفة الثمينة

1133
01:30:54,659 --> 01:30:56,325
(لا! (هيديس

1134
01:30:56,326 --> 01:31:00,991
(تذكري من يطعمكِ يا (هيديس

1135
01:31:00,992 --> 01:31:02,651
لا، لا تفكري بالطعام

1136
01:31:11,200 --> 01:31:13,567
أسمعتي ذلك يا جدتي؟

1137
01:31:14,534 --> 01:31:15,991
لا أعرف عمّا تتحدث

1138
01:31:15,992 --> 01:31:17,336
لم أسمع شيئًا

1139
01:31:19,659 --> 01:31:22,491
حسنًا، شكرًا لك

1140
01:31:22,492 --> 01:31:25,150
وواحدة لك

1141
01:31:26,175 --> 01:31:29,811
<i>في الصباح التالي"
"كنّا نشعر بالبهجة والانتصار</i>

1142
01:31:29,812 --> 01:31:32,486
<i>"الجدة كانت سعيدة جدًا"</i>

1143
01:31:32,487 --> 01:31:35,949
<i>كانت تنشر فرحتها"
"على كل عاملي الفندق</i>

1144
01:31:35,950 --> 01:31:37,699
شكرًا لك على كل شيء

1145
01:31:37,700 --> 01:31:39,450
واحدة لك

1146
01:31:39,451 --> 01:31:41,655
وواحدة لك

1147
01:31:42,409 --> 01:31:44,025
شكرًا يا سيدتي

1148
01:31:47,682 --> 01:31:50,540
<i>"حاول (برونو) شرح الموقف لوالدته"</i>

1149
01:31:50,541 --> 01:31:52,551
مرحبًا يا أمي

1150
01:31:53,326 --> 01:31:55,526
أنا فأر الآن

1151
01:31:57,807 --> 01:31:59,050
!إنه فأر

1152
01:31:59,051 --> 01:32:03,144
<i>ولكن تبيّن أنّ السيد والسيدة"
"جينكينز) ليسا من محبي الفئران)</i>

1153
01:32:03,145 --> 01:32:09,618
<i>لذا قررنا أنه سيكون أفضل"
"(لـ(برونو) لو بقى معي ومع الجدة و (دايزي</i>

1154
01:32:25,618 --> 01:32:27,651
!أسرع، أسرع

1155
01:32:37,742 --> 01:32:39,900
!ها نحن ذا

1156
01:32:44,242 --> 01:32:45,690
!جميل

1157
01:32:48,034 --> 01:32:49,513
كيف يبدو شعري؟

1158
01:32:49,514 --> 01:32:51,192
كيف يبدو شعري؟

1159
01:32:57,742 --> 01:32:59,408
مجددًا، هيّا

1160
01:32:59,409 --> 01:33:01,617
سأجلس هذه المرة في المقدمة

1161
01:33:01,618 --> 01:33:04,366
يعجبني كوني فأرًا يا جدتي

1162
01:33:04,367 --> 01:33:06,241
أصدق هذا

1163
01:33:06,242 --> 01:33:07,658
ولكن أتريدين معرفة شيء غريب؟

1164
01:33:07,659 --> 01:33:09,699
لا زلتُ أشعر أنني فتى

1165
01:33:09,700 --> 01:33:11,158
أنت فتى يا عزيزي

1166
01:33:11,159 --> 01:33:12,991
الحياة تغيرنا جميعًا

1167
01:33:12,992 --> 01:33:14,116
أعني، انظر إليّ

1168
01:33:14,117 --> 01:33:15,782
،أنا أكبر سنة تلوّ الأخرى

1169
01:33:15,783 --> 01:33:18,283
ولكني لا زلتُ أشعر وكأنني فتاة

1170
01:33:18,284 --> 01:33:20,575
ولا زلتُ اشعر وكأنني فتى

1171
01:33:20,576 --> 01:33:22,283
أترى؟

1172
01:33:22,284 --> 01:33:23,741
فهمتني

1173
01:33:23,742 --> 01:33:26,617
لا تستسلم أبدًا عمّا في داخلك

1174
01:33:26,618 --> 01:33:31,678
،عندما أنظر إليك
لا أرى أنف وردية وشعر

1175
01:33:31,742 --> 01:33:33,949
أرى عينيك فقط

1176
01:33:33,950 --> 01:33:36,692
لامعة وجميلة

1177
01:33:38,742 --> 01:33:43,325
كم يعيش الفأر يا جدتي؟

1178
01:33:43,326 --> 01:33:47,447
الفأر العادي يعيش
حوالي 3 سنوات

1179
01:33:47,451 --> 01:33:49,451
ولكنك لستَ فأرًا عاديًا

1180
01:33:49,452 --> 01:33:54,658
أنت فأر-إنسان والفأر-الإنسان يعيش
ثلاثة أضعاف عمر الفأر العادي

1181
01:33:54,659 --> 01:33:56,325
وربما أطول بقليل

1182
01:33:56,326 --> 01:33:57,824
إنها أخبار جميلة

1183
01:33:57,825 --> 01:34:01,158
لم أستطع تحمل عناية الجميع بي

1184
01:34:01,159 --> 01:34:04,491
سأكون فأرًا عجوزًا
وستكونين جدة عجوزة

1185
01:34:04,492 --> 01:34:06,900
وسنموت معًا

1186
01:34:07,950 --> 01:34:09,991
آمل هذا يا عزيزي

1187
01:34:09,992 --> 01:34:13,999
ولكن لا أحد يعرف كم سيعيش

1188
01:34:14,034 --> 01:34:16,692
الرب وحده من يعلم

1189
01:34:19,326 --> 01:34:22,416
وهذا النظام الطبيعي

1190
01:34:23,618 --> 01:34:27,241
(أنا و(دايزي) و(برونو
أحبننا العيش مع الجدة

1191
01:34:27,242 --> 01:34:30,484
كنّا عائلة كبيرة سعيدة

1192
01:34:54,685 --> 01:34:56,485
<b>"فأر عيد الميلاد"</b>

1193
01:34:57,286 --> 01:34:59,486
<b>"عيلاد ميلاد فئراني"</b>

1194
01:35:20,887 --> 01:35:25,487
<b>"صائدوا الفئران"</b>

1195
01:35:28,788 --> 01:35:34,688
تمت الترجمة بواسطة
|| جهاد الفخراني - محمود جبريل - يوسف فريد- محمود فودة ||

1196
01:35:35,107 --> 01:35:37,356
<i>أين كنّا؟"
"أجل، صحيح</i>

1197
01:35:37,357 --> 01:35:38,757
<i>"ها نحن إذًا"</i>

1198
01:35:38,758 --> 01:35:42,408
على استعداد لبدء القتال

1199
01:35:42,409 --> 01:35:45,428
!لبدء القتال

1200
01:35:45,429 --> 01:35:51,745
<i>على مرّ السنين حوّلنا كل ساحرة
مجنونة في "الولايات المتحدة" إلى فأر</i>

1201
01:35:52,200 --> 01:35:56,993
ها نحن ذا مجتمعون لنخوض
معركتنا في العالم أجمع

1202
01:35:58,955 --> 01:36:00,821
لديكم أسمائكم، أليس كذلك؟

1203
01:36:00,822 --> 01:36:02,283
نعم، يا سيدي

1204
01:36:02,284 --> 01:36:03,741
وعناوينهم؟

1205
01:36:03,742 --> 01:36:05,116
نعم يا سيدي

1206
01:36:05,117 --> 01:36:08,991
وتركيبة صانع الفئران رقم 86؟

1207
01:36:08,992 --> 01:36:11,638
نعم يا سيدي. رقم 86

1208
01:36:11,639 --> 01:36:14,366
<i>"جرعة صانع الفئران يا سيدي"</i>

1209
01:36:14,367 --> 01:36:21,391
لنخرج من هنا ولنطعم تلك
الساحرات من دواءِهن الخاص

1210
01:36:38,117 --> 01:36:42,366
مستعد لهذه المهمة، أيها الكبير؟

1211
01:36:42,367 --> 01:36:46,109
جدتي، لم أكن مستعدًا
هكذا من ذي قبل

1212
01:36:51,178 --> 01:36:54,348
<b>// الساحرات //</b>

1213
01:36:54,600 --> 01:44:12,675
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/Mahmoud.Gebrill
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

