1
00:00:01,793 --> 00:00:07,033


2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@Diamntie: ترجمة

3
00:00:07,408 --> 00:00:12,705


4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000


5
00:00:13,080 --> 00:00:18,419


6
00:00:19,045 --> 00:00:25,176
<font color="#ffff00"><b>إخراج: كيم سو-كيل</b></font>

7
00:02:03,649 --> 00:02:06,027
!إتّخذ حذرك -
.حسنًا -

8
00:02:59,497 --> 00:03:05,711
<b><font color="#ffff00">"هل رأيتَ الإله حافي القدمين؟"</font></b>
Translated by: @Diamntie

9
00:04:44,810 --> 00:04:48,439
<font color="#ff8080"><b>- كنيسة القدّيسة مريم العذراء -</b></font>

10
00:06:12,773 --> 00:06:15,776
..أيُّها الشاب
هل تودّ أن نمارس الجنس؟

11
00:06:15,901 --> 00:06:17,778
.لِنفعلها

12
00:06:18,404 --> 00:06:21,115
.هيّا، لِنفعلها

13
00:06:22,116 --> 00:06:23,617
!(إيتسوكو)

14
00:06:27,663 --> 00:06:28,914
.مرحبًا

15
00:06:29,665 --> 00:06:34,169
ربّاه، كان ذلِك وشيكًا. (هيكو) تلك كادت أن
.تجرَّني إلى مُستنقَع فسادها

16
00:06:34,295 --> 00:06:38,048
.إنّك تتظاهر وَحسب
لقد قُمتَ بِفعلها معها، أليسَ كذلِك؟

17
00:06:38,257 --> 00:06:41,302
.لا بدّ أنّكَ تمزح
.إنّها ناقِلةٌ لِلْعدوى

18
00:06:41,427 --> 00:06:46,265
.إذاً لا يُمكنها أن تَجني المال -
اوه، هل أنتَ قلِقٌ عليها؟ -

19
00:06:46,390 --> 00:06:48,642
.يجبُ أن تفعلها معها، (شينجي)

20
00:06:49,643 --> 00:06:50,936
...(شيغيرو)

21
00:06:51,270 --> 00:06:55,691
لا داعِ لِلْقلق، إذا ما أُصبتَ بِالمرض
.لديّ أحد المعارف في مركز الرعاية الصحيّ

22
00:06:59,820 --> 00:07:02,281
<i>.مرحبًا، "مقهى البسكويت" معكَ على الخطّ
...أهلًا</i>

23
00:07:02,323 --> 00:07:05,200
...إنتظر، لم أُنهي قهوتي بَعد

24
00:07:06,785 --> 00:07:10,831
هل صحيحٌ ما يُقال أنّ المرأة لا يُمكنها
أن تُسيطر على نفسها بعد فقدان عذريّتها؟

25
00:07:11,790 --> 00:07:13,917
...لستُ أدري

26
00:07:15,586 --> 00:07:18,589
ماذا كُنتَ لِتفعَل
إذا كانت المرأة الّتي تُحبّ ليسَت عذراء؟

27
00:07:18,672 --> 00:07:22,718
،سوفَ أدعُها تفعلها معي
.بما أنّها لم تعُد عذراء بعد الآن

28
00:07:22,843 --> 00:07:25,804
ألن يجعل هذا من المرأة مثيرةً لِلْشفقة؟

29
00:07:26,680 --> 00:07:29,350
ألستَ تتصرّف بِغرابةٍ بعضَ الشيء اليوم؟

30
00:07:43,197 --> 00:07:44,365
(غومورا-سان)

31
00:07:44,948 --> 00:07:48,077
.اوه، ها قد أتى الفنّان
هل أنتَ متوجّهٌ لِلْمنزل؟

32
00:07:48,327 --> 00:07:52,081
هل رأيتَ لوحتي؟ -
."أجل. الحائزة على الجائزة بِعنوان "الزنبق الأبيض -

33
00:07:52,122 --> 00:07:56,710
وما رأيك؟ -
.حسنًا ..بالتأكيد إنّها رُسِمَت بإتقان -

34
00:07:57,127 --> 00:07:58,337
هذا كلّ شيء؟

35
00:07:58,837 --> 00:08:00,089
.أجل

36
00:08:05,260 --> 00:08:09,765
<i>.أجل. حول هذا الشأن ..نعم، هذا سيفي بالغرض</i>

37
00:08:09,848 --> 00:08:12,518
..أجل. مهلًا، (شيغيرو)

38
00:08:14,144 --> 00:08:19,149
.إذًا، سوفَ آتي لِزيارتك بعد غَد
.أجل، شكراً لك، مع السلامة

39
00:08:23,028 --> 00:08:25,280
متى سوفَ تنتهي إجازتك الصيفيّة؟

40
00:08:25,406 --> 00:08:27,282
.في تاريخ 17 أغسطس

41
00:08:28,784 --> 00:08:30,911
أنتَ متفرّغ غداً، صحيح؟

42
00:08:31,245 --> 00:08:32,496
.بلى

43
00:08:34,164 --> 00:08:36,959
هلّا تأتي إلى مكان السيّد (ياسوكا)؟

44
00:08:37,042 --> 00:08:38,210
لأيّ غرض؟

45
00:08:38,335 --> 00:08:40,462
.مرحبًا بعودتك -
.أجل -

46
00:08:46,593 --> 00:08:51,223
،بإمكانهِ أن يُعلّمك أشياءً شتّى
.مثل التّخطيط العُمراني والقياس

47
00:08:51,974 --> 00:08:54,852
أيُمكننا أن نفعل هذا في يومٍ آخر؟ -
...يُمكننا -

48
00:08:55,060 --> 00:08:58,230
ولكن، يَجِبُ أن تفعل ذلك
.قبل أن يبدأ الفصل الثاني من الدّراسة

49
00:08:58,355 --> 00:08:59,481
.حسنًا

50
00:09:37,227 --> 00:09:40,147
<i>.بالتأكيد، لقد رُسِمَت بإتقان</i>

51
00:09:41,648 --> 00:09:43,775
إنّها ليسَت مرسومة بإتقان وحسب، صحيح؟

52
00:09:47,654 --> 00:09:49,281
...أنتِ تعلمينَ يا (هارويو)

53
00:09:50,032 --> 00:09:52,910
.تعابيرُ وجهكِ لا تتغيّر كثيراً

54
00:09:56,872 --> 00:09:58,415
.هذا لا يفلح

55
00:10:00,000 --> 00:10:01,543
.إنّهُ يؤرقني

56
00:10:24,650 --> 00:10:25,901
.تعالي هُنا

57
00:10:29,071 --> 00:10:30,405
.تعالي هُنا

58
00:10:59,851 --> 00:11:02,104
<i>.أُمّي، لا تنامي"</i>

59
00:11:02,479 --> 00:11:06,066
<i>.إذا ما غططتِ في النّوم، سيظهرُ والدي</i>

60
00:11:07,693 --> 00:11:12,698
<i>".يضحكُ كالعادة، مع أنفه المُحمرّ، يضحكُ كالعادة</i>

61
00:11:32,259 --> 00:11:34,511
زوجته؟ -
.نعم، سيّدي -

62
00:11:45,647 --> 00:11:48,233
.أظنّ أنّهُ كان بإمكانه تجنّب الأمر لو أراد ذلك

63
00:11:48,275 --> 00:11:52,904
،لكنّهُ لم يتحرّك على الإطلاق
.وبهذه الكيفيّة قد سُحِق

64
00:11:53,780 --> 00:11:56,742
.الأمر يبدو أشبه بالإنتحار

65
00:11:57,117 --> 00:11:59,620
!يا آنسة! يا آنسة

66
00:12:17,638 --> 00:12:20,140
<i>هل مات حقًا؟</i>

67
00:12:22,309 --> 00:12:26,396
<i>...على الرّغم من أنّهُ دائمًا يُصلِح الإطارات المعطوبة
لِماذا مات؟</i>

68
00:12:26,897 --> 00:12:28,065
<i>لماذا؟</i>

69
00:12:30,067 --> 00:12:34,071
لا تنامي يا أُمّي"
".فـ لن أنام أنا الآخر

70
00:12:41,286 --> 00:12:44,414
<font color="#ff8080"><b>- متجر "سوزوكي" لِلْدراجات -</b></font>

71
00:12:52,047 --> 00:12:53,215
.أُمّي

72
00:12:54,800 --> 00:12:57,969
...بخصوص والدي
هل كان موتهُ محظُ حادث؟

73
00:12:58,929 --> 00:12:59,971
.أجل

74
00:13:03,975 --> 00:13:07,688
لِماذا كانَ والدي يعمل في الميناء؟

75
00:13:07,979 --> 00:13:11,692
،بسبب أزمة النّفط
.لم نتمكّن من كسب رزقنا من المتجر فقط

76
00:13:11,983 --> 00:13:14,736
.لِذا قد ذهب لِلْعمل هُناك كي يجني المال

77
00:13:21,201 --> 00:13:23,870
إذًا، لم ينتحر، صحيح؟

78
00:13:28,125 --> 00:13:29,710
.بالطبع لا

79
00:13:32,379 --> 00:13:36,383
.مهلًا، أوقفها وإلا سوفَ تعضّه -
.لا يُفترض أن تفعلي هذا -

80
00:13:39,136 --> 00:13:40,721
.يُمكنكِ البقاء

81
00:13:42,848 --> 00:13:46,893
.أخبرتُكَ بِأن تُلقِ بها في الشارع
.إنّها تتغوّط في كلّ مكان

82
00:13:48,019 --> 00:13:51,148
.وعدتكِ أنّني سأقوم بالتّنظيف خلفها -
.حسنًا -

83
00:13:51,606 --> 00:13:54,151
.يجبُ على الرّجل أن يفي بِوعده

84
00:13:54,276 --> 00:13:55,402
.أجل

85
00:13:57,529 --> 00:13:59,614
".لا تنامي يا أمّي"

86
00:14:01,992 --> 00:14:04,286
ماذا ترسم حاليًا؟

87
00:14:05,537 --> 00:14:06,788
.إمرأة

88
00:14:07,664 --> 00:14:08,999
عارية؟

89
00:14:09,291 --> 00:14:11,918
.إنّني جاد فيمَ أفعل، كما تعلم

90
00:14:13,170 --> 00:14:15,672
هل تعرف (كيكوتشي هارويو)؟

91
00:14:16,673 --> 00:14:19,426
.لا أعرفها بإسمها

92
00:14:19,551 --> 00:14:22,053
.ربّما سأعرفها لو رأيتُ وجهها

93
00:14:22,179 --> 00:14:24,639
هل هيَ جميلة؟ -
.نعم -

94
00:14:25,432 --> 00:14:28,560
هل طلبتَ مِنها أن تَقِف لترسمها؟

95
00:14:29,811 --> 00:14:32,689
.كلّا. إنّني أرسمها من دون عِلمها

96
00:14:33,064 --> 00:14:35,066
هل تحدّثت إليها؟

97
00:14:35,817 --> 00:14:38,528
.مِنَ الصّعب أن أُجري محادثةً معها

98
00:14:39,946 --> 00:14:43,283
.مِنَ الصّعب أن تقترب إلى إمرأةٍ جميلة، كما تعلم

99
00:14:43,575 --> 00:14:45,285
.أظنّ ذلك

100
00:14:46,286 --> 00:14:49,289
،بغضّ النّظر عن الزمان الّذي تعيشُ فيه

101
00:14:49,790 --> 00:14:53,835
إنّني أؤمن، أنّ الجمال قد خُلق
.فقط لجعل قلب الإنسان يُعاني

102
00:14:56,171 --> 00:15:00,967
الفنّان هو الشّخص الّذي جسده وروحه
.مُمزّقين إلى أشلاء بسبب السّعي وراء الجمال

103
00:15:01,092 --> 00:15:04,471
..."مثل "فان غوخ"، "بول غوغان" و "أوتريلو
.جميعهُم كانوا هكذا

104
00:15:09,100 --> 00:15:11,102
ما رأيك؟

105
00:15:13,605 --> 00:15:14,856
(هيتومي)؟

106
00:15:16,942 --> 00:15:20,737
،حسنًا، كلّ شخص لديه حسّه الجماليّ الخاص
.بعد كلّ شيء

107
00:15:20,862 --> 00:15:23,990
.إنّها تدرس في أكاديميّة القدّيسة مريم

108
00:15:26,701 --> 00:15:32,499
1,2, 3... 1,2,3...

109
00:15:41,591 --> 00:15:43,760
6, 7, ...

110
00:15:49,641 --> 00:15:51,101
!أنت

111
00:16:27,679 --> 00:16:29,431
.ليسَ هُناك ما تقلق بِشأنه

112
00:16:29,681 --> 00:16:33,059
إن كُنتَ تودّ أن تكون صديقها، لا تملِكُ خياراً
.سوى أن تتقرّب منها

113
00:16:33,268 --> 00:16:36,396
،حتى وإن تقرّبتُ إليها
.المستحيل يبقى مستحيلًا

114
00:16:36,438 --> 00:16:40,400
ما الّذي يجعلهُ مستحيلًا؟ -
.ليسَ لدينا ما نتحدّث بشأنه -

115
00:16:40,525 --> 00:16:43,069
.بما أنّها.. مسيحيّة

116
00:16:46,656 --> 00:16:50,410
لِمنَ المُستحيل أنّ هُناك إمرأةً في هذه الأيام
.قد تأخذ الدّين بجديّة

117
00:16:50,577 --> 00:16:54,080
علّها من الأشخاص الّذين يودّون
.أن يبقوا مُحافظين من أجل الحياة الآخرة

118
00:16:55,081 --> 00:16:56,458
.هذا مستحيل

119
00:16:56,958 --> 00:16:59,044
.إنّه كذلك -
.كلّا -

120
00:17:02,464 --> 00:17:06,551
أنتَ ميؤوسٌ منك. لا تستطيع حتّى
.أن تقترب من المرأة الّتي تحبّها

121
00:17:06,676 --> 00:17:09,512
كيفَ عساكَ ستقضي بقيّة حياتك؟

122
00:17:09,679 --> 00:17:14,768
إذاً، هل ستقومُ أنت بالإقتراب
من تلك المودل، (كيكوتشي هارويو)؟

123
00:17:15,685 --> 00:17:17,812
.إنّ الأمران مختلفان

124
00:17:17,938 --> 00:17:20,398
كيف لهم أن يكونا مُختلفين؟

125
00:17:21,066 --> 00:17:23,652
.إنّ (شينجي) يحبّ تلك المرأة، كما تعلم

126
00:17:23,818 --> 00:17:26,196
.أما بالنّسبة لِخاصّتي فأعتبرها أداةً لِلْرسم فقط

127
00:17:26,404 --> 00:17:30,575
،إن كان هذا ما في الأمر
هل يُمكنك أن ترسم إمرأةً لا تحبّها؟

128
00:17:31,409 --> 00:17:36,081
كيفَ لك أن تضع مشاعرك في الّلوحة
دون عِلمك عن ماهية المرأة الّتي ترسمها؟

129
00:17:37,332 --> 00:17:40,168
.إنّها طريقةٌ لِبلوغ المُثُل العليا

130
00:17:40,293 --> 00:17:45,840
،بِعبارةٍ أُخرى، إنّها مجرّد لوحة سطحيّة
."تماماً مثل لوحتك السابقة الفائزة بالجائزة "الزنبق الأبيض

131
00:17:45,966 --> 00:17:49,094
حسنًا، إنّها مجرّد مسابقة محليّة
.في منطقةٍ نائية، بعد كلّ شيء

132
00:17:49,219 --> 00:17:52,722
.أتحدّاك أن تقول هذا ثانيةً -
.بربّك، هوّن عليك -

133
00:17:52,847 --> 00:17:54,849
.أيّها الّلقيط -
ماذا..؟ -

134
00:17:57,852 --> 00:18:00,855
هل أنتَ على ما يُرام؟ -
.لا تتدخّل فيمَ لا يعنيك -

135
00:18:03,608 --> 00:18:04,985
!(شيغيرو)

136
00:18:10,448 --> 00:18:13,618
.لن أعتذر -
.ولكن كانَ هذا قاسيًا -

137
00:18:14,619 --> 00:18:17,747
أنتَ، أيضًا، تظنّ أن لوحاتي
فقط مِن أجل الزّينة، أليسَ كذلك؟

138
00:18:17,771 --> 00:18:19,771
.لم أقُل ذلِك -
.ولكن هذا واضح -

139
00:18:21,751 --> 00:18:26,214
.لن أُرافق شخصًا متنمراً -
.إذاً قد إنتهى ما بيننا -

140
00:18:26,840 --> 00:18:28,383
...(شيغيرو)

141
00:18:29,384 --> 00:18:31,636
<i>.أيّها اليتيم</i>

142
00:18:31,761 --> 00:18:35,390
.توقّفوا عن هذا. أعيدوا قبّعتي

143
00:18:35,849 --> 00:18:39,144
.والدةُ (شينجي) تماماً مثل (هيكو)

144
00:18:40,270 --> 00:18:43,231
.إنّها تفعلها -
.هذا صحيح -

145
00:18:43,356 --> 00:18:45,900
ما الّذي تفعلونه؟ -
.(شيغيرو) -

146
00:18:46,026 --> 00:18:48,903
.والدته تماماً مثل (هيكو) هُنا

147
00:18:48,987 --> 00:18:51,531
.هذا ليسَ صحيحًا -
.بلى -

148
00:18:51,614 --> 00:18:54,034
.هذه كذبة -
.تماماً مثل (هيكو) -

149
00:18:54,159 --> 00:18:55,410
!إخرس

150
00:19:02,917 --> 00:19:04,669
.أيّها اللقيط

151
00:19:11,885 --> 00:19:15,680
!لا تبكي (شينجي). لا تبكي

152
00:19:17,182 --> 00:19:18,558
!إبتعدي

153
00:19:21,061 --> 00:19:22,937
!إنقلعي من هنا

154
00:19:43,083 --> 00:19:47,462
إن كنتُم تخطّطون لِلْذهاب بعيداً
خلال عطلة الصّيف، أخبروني في الوقت المناسب، حسنًا؟

155
00:19:47,587 --> 00:19:48,713
.أجل

156
00:19:52,467 --> 00:19:53,927
.طاب مساؤك

157
00:20:11,861 --> 00:20:15,740
هل أنتَ متفرّغ بعد إنهاء هذه الطّلبيات؟

158
00:20:22,205 --> 00:20:25,458
.(هيتومي) تعود مع قطار الساعة الـ5:20

159
00:20:28,336 --> 00:20:30,713
.لديها تدريبات في نادي المدرسة

160
00:20:33,383 --> 00:20:35,260
.هذهِ مُشكلتك

161
00:21:46,706 --> 00:21:49,667
.هذه القطّة تأكل كثيراً

162
00:21:50,710 --> 00:21:54,464
كلّ شيءٍ تأكلُه ينتهي بِهِ المطاف
.على شكل فضلات في أرجاء المنزل، (شينجي)

163
00:21:54,839 --> 00:21:57,717
.عليكَ أن تُعلِّمها أن تذهب إلى المرحاض

164
00:21:58,593 --> 00:21:59,719
.حسنًا

165
00:22:01,971 --> 00:22:05,475
بالمناسبة، ما الّذي ستقوم بفعله
بعد أن تتخرّج؟

166
00:22:08,186 --> 00:22:10,355
.لم أفكّر بهذا الشأن حتى الآن

167
00:22:11,105 --> 00:22:12,815
.إنّها سنتُكَ الثالثة

168
00:22:12,982 --> 00:22:16,361
يُستحسَن أن تفكّر بشأن مستقبلك
.منذُ الآن فصاعداً

169
00:22:23,117 --> 00:22:24,827
..."طوكيو"

170
00:22:24,994 --> 00:22:25,995
ماذا؟

171
00:22:28,498 --> 00:22:29,999
.لا شيء

172
00:22:30,375 --> 00:22:34,462
الستَ تملِكُ حُلماً، أو شيئاً تطمح لِأن تُصبح عليه؟

173
00:22:36,714 --> 00:22:40,260
...لو أنّك تملِكُ موهبةً مثل (شيغيرو)

174
00:22:41,219 --> 00:22:43,721
.لكنّك لا تملك شيئًا من هذا القبيل

175
00:22:44,013 --> 00:22:48,101
،إن كُنتَ ستستمرّ على هذا النّحو
.سيكونُ عليكَ أن تتولّى إدارة المحل، كما تعلم

176
00:23:17,422 --> 00:23:18,923
من هُناك؟

177
00:23:36,065 --> 00:23:38,693
.اهلاً، تفضّل

178
00:23:41,029 --> 00:23:43,698
لِما تبدو مكتئبًا هكذا؟

179
00:23:44,449 --> 00:23:47,702
هل هُناك مَن كسرَ قلبَك أو شيءٌ مِن هذا القبيل؟ -
.كلّا

180
00:23:48,077 --> 00:23:53,207
هل كتبتَ قصيدةً جديدة؟ -
.أجل، ولكنّها ليسَت جيّدة -

181
00:23:54,042 --> 00:23:59,047
هذا لا يهُمّ طالما إنّك تعبّر عن مشاعرك
.بِصدق أثناء الكتابة

182
00:24:00,173 --> 00:24:03,217
.مؤخّراً، كثُرَت أحلامي عن والدي

183
00:24:05,178 --> 00:24:11,684
.في حُلُمي، إنّهُ يتمشّى في ممرّ المنزل

184
00:24:12,060 --> 00:24:15,063
.وأيضًا... إنّهُ يضحك دائمًا

185
00:24:15,980 --> 00:24:17,565
اتساءل لماذا؟

186
00:24:20,109 --> 00:24:22,987
.أنا لستُ طبيبًا نفسيًا، كما تعلم

187
00:24:23,571 --> 00:24:25,114
<i>.لقد عُدت</i>

188
00:24:26,491 --> 00:24:28,368
.عجبًا، مساء الخير

189
00:24:29,702 --> 00:24:33,498
.أعذريني على تطفّلي -
تتحدّثون عن القصائد مجدداً؟ -

190
00:24:33,706 --> 00:24:37,001
.أؤكّد لك، لا نفعَ مِنَ الإستماع لحديثِ شاعرٍ فاشل

191
00:24:37,126 --> 00:24:41,631
إخرسي. لقد أخبرتكِ، ليسَ السّبب في عدم
.عودتي لِلْكتابة لِكوني فشلت

192
00:24:41,881 --> 00:24:45,885
."إنّما سئمتُ من أسلوب حياتي كفنّان في "طوكيو

193
00:24:45,909 --> 00:24:47,909
.ما هذا الهُراء الّذي تتفوّه به

194
00:24:50,515 --> 00:24:53,142
.أتساءل يا تُرى كم امرأةٍ حظيتُ بها

195
00:24:53,267 --> 00:24:56,771
،ولكن، عِندما أفشَل في البَيع
.دائمًا ما كنتُ وحيداً

196
00:24:57,855 --> 00:25:00,900
.قبل أن أدرك الأمر، كنتُ أشعر بالوحدة

197
00:25:01,776 --> 00:25:05,405
،وبِما أنّ شعور الوحدة لازمني
.كنتُ أكتب بِضراوة

198
00:25:05,905 --> 00:25:09,659
لَم يُسعدني هذا الشّعور إطلاقاً
.أن يتمّ تقديري بهذه الطريقة

199
00:25:10,159 --> 00:25:12,286
هل كانَ الأمر بهذه الصّعوبة؟

200
00:25:13,663 --> 00:25:18,626
لاحظتُ بأنّني شعرتُ بِنوعٍ من الدّفئ الإنسانيّ
.لِلْمرّة الأولى عِندما عدتُ إلى هُنا

201
00:25:19,419 --> 00:25:23,047
لأنّهُ، وإلى الآن، كنتُ أعيش بِأنانيّة
،مُعتمِداً على الناس من حولي

202
00:25:24,173 --> 00:25:27,176
لم أكُن أتخيّل البتّة أنّني كنتُ
.أنتظر لحظة لِقائي بـ(ناميكو)

203
00:25:27,301 --> 00:25:31,431
.أنتِ خيرُ امرأةٍ تعرّفت عليها

204
00:25:31,556 --> 00:25:33,558
.كفّ عن هذا

205
00:25:34,183 --> 00:25:37,061
.على أيّة حال، أرِني كلّ شيءٍ قُمتَ بكتابته

206
00:25:38,020 --> 00:25:40,440
.سأفعل -
.أحسنت -

207
00:25:59,292 --> 00:26:04,213
أظنّ أن هذا مضيَعة. يُمكنكَ بكلّ تأكيد
.أن تدخل كليّة الفنون

208
00:26:05,715 --> 00:26:08,426
ولكن... ماذا عسايّ أن أخبر والدي؟

209
00:26:08,676 --> 00:26:11,721
.بالطّبع، سوفَ تحتاج إذنًا من والديك

210
00:26:14,724 --> 00:26:17,685
..على أيّة حال، لا يسعني تحمّل

211
00:26:17,810 --> 00:26:22,106
أن أرى أحداً يمتلك موهبةً فذّة
.ويُدفَن أمام ناظريّ في هذه المنطقة القرويّة

212
00:26:25,943 --> 00:26:28,696
أو، هل أنتَ مهتم بالهندسة المِعماريّة؟

213
00:26:29,363 --> 00:26:30,990
.ليسَ حقًا

214
00:26:31,115 --> 00:26:34,118
هل عليّ أن أُحاول إقناع والدك؟

215
00:26:34,368 --> 00:26:36,871
.كلّا، سأتولى الأمر بنفسي

216
00:26:41,375 --> 00:26:42,627
.(شيغيرو)

217
00:26:43,211 --> 00:26:44,378
.أُنظر

218
00:26:44,587 --> 00:26:47,006
.تعالَ وأُلقِ التحيّة على المدير

219
00:26:51,636 --> 00:26:53,846
<i>مرحبًا، بقّالة "تيراجيما" معكم على الخط</i>

220
00:26:54,013 --> 00:26:59,101
أستمحيكِ عذراً، هل بِوسعي التحدّث مع الآنسة (هيتومي)؟ -
...آه، أنا هيَ -

221
00:27:00,228 --> 00:27:02,355
.إنّهُ أنا، (يوشيمورا)

222
00:27:04,106 --> 00:27:07,610
كما تعلمين، لقد كُنّا في نفس الصّف
.في السنة الثالثة من المدرسة المتوسّطة

223
00:27:07,902 --> 00:27:09,654
هل تتذكّرين؟

224
00:27:10,154 --> 00:27:12,532
<i>طيّب... ماذا تريد؟</i>

225
00:27:13,157 --> 00:27:17,286
هل أنتِ متفرّغة في الغد؟ -
.إنّني أذهب لِلْكنيسة أيّام الأحد -

226
00:27:17,995 --> 00:27:21,541
ولكن هذا في الصباح، صحيح؟
ماذا عن وقت الظّهيرة؟

227
00:27:22,291 --> 00:27:24,544
<i>ألا يُمكنكَ إخباري بِما تريد على الهاتف؟</i>

228
00:27:44,272 --> 00:27:45,940
(سوزوكي شينجي)؟

229
00:27:46,023 --> 00:27:49,318
.ذاك الرّجل الهادئ ذو البُنية الجسمانيّة الضخمة

230
00:27:49,443 --> 00:27:51,571
تذكّرت، الرّجل من متجر الدّراجات؟

231
00:27:51,696 --> 00:27:54,323
.نعم هوَ بعينه
.إنّهُ يودّ الخروج معكِ

232
00:27:54,407 --> 00:27:56,909
.لا أودّ ذلك -
ماذا؟ -

233
00:27:56,951 --> 00:27:58,661
.أخبره بهذا

234
00:28:04,083 --> 00:28:07,837
إنّ (شينجي) جادّ. ليسَ من النّوع
.الّذي يعبَث مع الفتيات

235
00:28:10,172 --> 00:28:14,844
في النّهاية، سيتحوّل الأمر إلى التقدّم بالزواج -
.هذا صحيح -

236
00:28:16,053 --> 00:28:18,598
.في الوقت الحالي، إنّهُ يعيش مع والدته

237
00:28:19,098 --> 00:28:22,184
وَ كهِواية، إنّهُ يتعلّم كتابة القصائد
.عن طريق محاكاة شعراء آخرين

238
00:28:22,685 --> 00:28:26,355
.إذاً لا بدّ أن يكون شخصًا جيّداً -
.إنّهُ شخصٌ جيّد بالفعل -

239
00:28:26,856 --> 00:28:30,860
.لكنّه لا يملك الجرأة في التّصريح عن مشاعره

240
00:28:31,611 --> 00:28:33,613
.لستُ مهتمّةً بهذا

241
00:28:35,364 --> 00:28:38,701
.إنّهُ ينتظركِ كلّ عشيّة عند محطّة القطار

242
00:28:39,702 --> 00:28:45,708
،ولكن بِما أنّكِ تبدين متحفّظةً دائماً
.إنّهُ لا يجرؤ على الإقتراب منك

243
00:28:46,500 --> 00:28:49,712
لِذا، لعلّكِ تقتربينَ منه بطريقةٍ ما بدلًا من ذلك؟

244
00:28:50,129 --> 00:28:51,130
أنا؟

245
00:28:51,213 --> 00:28:53,841
أجل. أتوسّل إليكِ. إتفقنا؟

246
00:28:54,842 --> 00:28:57,637
.أرجوكِ. إعتبريه إحسانًا من أجلي

247
00:28:59,138 --> 00:29:03,267
.فقط تحدّثي معه -
.ولكن هُناك من أنا مُعجبَةٌ به حاليًا -

248
00:29:04,352 --> 00:29:06,771
.حسنًا، إذاً ليسَ باليد حيلة

249
00:29:07,897 --> 00:29:11,776
إقسمي على الكتاب المقدّس، أنّكِ لن تُفصحي له
.بأنّني طلبتُ منكِ الخروج معه

250
00:29:12,234 --> 00:29:15,404
،إنّكَ تنتهك قدسيّة الإنجيل بهذه الطريقة
.كما تعلم

251
00:29:21,160 --> 00:29:24,121
،لا بأس بِهذا معي
.بما أنّني لا أؤمن بوجود الرّب

252
00:29:24,163 --> 00:29:28,668
.ولكن لن يسعُكَ الذّهاب إلى أيّ مكان بعد موتك

253
00:29:28,918 --> 00:29:33,422
إذاً فقَد كنتُ محقًا، إنّكِ أصبحتِ متديّنة
فقط لأنّك قلقة بشأن الحياة الآخرة؟

254
00:29:34,548 --> 00:29:36,634
...ليسَ هذا ما في الأمر

255
00:29:38,552 --> 00:29:42,556
.حسنًا إذاً ..سأنصرف -
.فهمت. أنا أعتمد عليكِ -

256
00:29:49,438 --> 00:29:52,775
...منذُ زمنٍ بعيد
هل مازلتَ تتذكّر ذلك الأمر؟

257
00:29:56,821 --> 00:29:58,572
.لم أشكرك بَعد

258
00:29:59,448 --> 00:30:01,450
.شكراً جزيلاً لك

259
00:30:53,878 --> 00:30:55,713
ألستَ (شينجي)؟

260
00:30:56,630 --> 00:30:57,715
ماذا؟

261
00:30:57,757 --> 00:31:01,385
...كما كنتُ أعتقد تماماً
.لقد كُنّا في نفس المدرسة المتوسّطة

262
00:31:02,136 --> 00:31:04,138
...أجل، الآن تذكّرت

263
00:31:04,263 --> 00:31:06,390
ما الّذي تفعله هُنا؟

264
00:31:06,640 --> 00:31:08,100
...إنّني هُنا

265
00:31:09,769 --> 00:31:12,354
.من أجل شراء الكولا -
.فهمت -

266
00:31:20,404 --> 00:31:23,616
.عليّ أن أصِل إلى المنزل قبل الساعة السادسة

267
00:31:23,908 --> 00:31:25,159
.أراك لاحقًا

268
00:31:25,409 --> 00:31:26,786
.وداعًا

269
00:31:46,931 --> 00:31:48,307
<i>هل كان هذا جيّداً بما يكفي؟</i>

270
00:31:48,891 --> 00:31:50,559
.أجل. شكراً

271
00:31:51,519 --> 00:31:55,523
الخطوة التّالية، أفكّر أن أجعل (شينجي)
.يطلب الخروج معك غداً

272
00:31:59,819 --> 00:32:04,198
.يبدو أنّكَ لا تعبأ بشأن مشاعري على الإطلاق

273
00:32:05,324 --> 00:32:07,076
.هذا ليسَ صحيحًا

274
00:32:07,284 --> 00:32:11,288
إن كُنتِ تريدين هذا، فقط أخبريه
.بأنّ هُناك شخصًا آخر معجبةٌ بِه

275
00:32:11,831 --> 00:32:14,041
.لا أستطيع إخباره بهذا

276
00:32:15,209 --> 00:32:19,171
هل الأمور تجري على مايُرام
مع الرّجل الّذي تحبّينه؟

277
00:32:20,714 --> 00:32:22,967
.إنّهُ إعجاب من طرف واحد فقط. من طرفي أنا

278
00:32:23,342 --> 00:32:28,472
،إن كانت هذه ماهيّة الأمر
هلّا نسيتِ أمره وذهبتِ مع (شينجي) لوقتٍ أطول؟

279
00:32:32,685 --> 00:32:36,856
.لطالما كنتُ معجبةً.. بكَ، (شيغيرو)

280
00:32:38,440 --> 00:32:40,317
.منذُ بادئ الأمر

281
00:33:01,213 --> 00:33:03,632
هل ترغب في مساعدتي؟

282
00:33:04,091 --> 00:33:05,968
.هذا ما جئتُ من أجله

283
00:33:06,260 --> 00:33:08,888
.دعني أرى. أعطني نصفها

284
00:33:10,097 --> 00:33:13,475
.تبدو شاحبًا لِلْغاية
.عُد لِلْمنزل ونَل قسطًا من الراحة

285
00:33:13,642 --> 00:33:17,021
.أنا بخير
.كما قُلت، سوف أساعدك

286
00:33:25,279 --> 00:33:28,032
بالمناسبة، هل أنهيتَ الّلوحة؟

287
00:33:28,115 --> 00:33:31,911
،لم أستطِع أن ألمسها حتّى
.بما أنّني أعتني بأمرك

288
00:33:32,870 --> 00:33:34,038
.المعذرة

289
00:33:39,168 --> 00:33:43,380
.حبّذا لو تسأل (هيتومي) لِلْخروج معك اليوم -
.أجل -

290
00:33:53,265 --> 00:33:56,560
ما الأمر؟ -
أليسَت هذه (هيكو)؟ -

291
00:33:59,813 --> 00:34:02,650
لعلّها حصلت على زبون الّليلة الماضية؟

292
00:34:03,651 --> 00:34:06,779
،لا أحد سوفَ يدنو منها
.لأنّها مثيرة للإشمئزاز

293
00:34:07,696 --> 00:34:10,950
لعلّ مرض الزّهري قد وصل إلى دماغها؟

294
00:34:20,876 --> 00:34:23,128
أنت، ماذا ستطلب؟

295
00:34:23,379 --> 00:34:27,341
لا بأس بالقهوة فقط، صحيح؟ -
.أجل. كلاّ، أجعلهم كوبين -

296
00:34:40,145 --> 00:34:43,023
مرحبًا. كيف جرى الأمر مع (شينجي)؟

297
00:34:46,276 --> 00:34:49,530
.نحنُ نعيش بالقرب من بعض

298
00:35:01,917 --> 00:35:03,669
ما الّذي تفعله؟

299
00:35:03,693 --> 00:35:05,693
.إنتظري لحظة. سوف أرتّب المكان

300
00:35:08,549 --> 00:35:10,551
.إنّهُ لم يتحدّث معي على الإطلاق، كما تعلم

301
00:35:11,552 --> 00:35:13,637
<i>.إنّهُ ميؤوسٌ منه</i>

302
00:35:27,067 --> 00:35:29,278
.تنبعِثُ رائحة طلاءٍ زيتيّ

303
00:35:29,695 --> 00:35:32,698
فهمت، مازلت ترسم، صحيح؟

304
00:35:36,452 --> 00:35:40,039
عليّ أن أصنع لوحة
.مِن أجل مسابقة الخريف الوطنيّة

305
00:35:40,414 --> 00:35:44,293
،لكنّني متأكّدة كلّ شيء سيجري على مايُرام
.بغضّ النظر عمَّ تقوم برسمه

306
00:35:44,668 --> 00:35:48,797
.هذا ليسَ صحيحًا
.موضوع الّلوحة مهم جداً

307
00:35:49,590 --> 00:35:52,968
.لا مغزى من رسم موضوعٍ تقليديّ

308
00:35:56,847 --> 00:35:58,098
...حسنًا

309
00:35:58,849 --> 00:36:02,102
.لربّما يجب أن ترسم المسيح يومًا ما

310
00:36:02,478 --> 00:36:06,815
المسيح؟ -
.أجل، أودّ أن أُزيّن غرفتي به

311
00:36:08,609 --> 00:36:14,740
مِنَ المُحرج قول هذا... ولكن متجرنا
.يمرّ في أزمة في الوقت الحاليّ

312
00:36:17,242 --> 00:36:21,121
.لِذا، سوفَ أتضرّع لله من أعماق قلبي

313
00:36:21,580 --> 00:36:24,625
ذلك المتجر الكبير يسرق منكم الزبائن، صحيح؟

314
00:36:24,875 --> 00:36:26,126
.بلى

315
00:36:26,877 --> 00:36:33,342
بقلبٍ ملؤه الكراهيّة...أدعو كلّ ليلة
.من خلال نافذتي، لكي يعلنوا إفلاسهم

316
00:36:37,763 --> 00:36:43,769
يومَ الأحد القادم، هل تودّين الإنضمام لنا
أنا و (شينجي) لِلْذهاب إلى مكانٍ ما؟

317
00:36:48,357 --> 00:36:50,025
ثلاثتنا؟

318
00:36:50,484 --> 00:36:52,361
.أجل، ثلاثتنا

319
00:37:12,548 --> 00:37:15,551
لماذا لا ترتدين السّترة؟

320
00:37:17,427 --> 00:37:18,929
ما هو إسمكِ؟

321
00:37:56,925 --> 00:37:59,553
.حسنًا.. (هيتومي-تشان) -
ماذا؟ -

322
00:38:00,220 --> 00:38:03,473
هل تودّين الذهاب إلى مكانٍ ما
يوم الأحد؟

323
00:38:03,557 --> 00:38:06,059
.أيّام الأحد أذهب إلى الكنيسة

324
00:38:06,476 --> 00:38:07,728
.فهمت

325
00:38:08,228 --> 00:38:10,856
.على أيّة حال، إنّني متفرّغة وقت الظهيرة

326
00:38:11,064 --> 00:38:14,193
إذاً، هل ستأتين؟ -
فقط نحنُ الإثنان؟ -

327
00:38:14,443 --> 00:38:19,072
كلّا. حسنًا.. هل تعرفين
(يوشيمورا شيغيرو)؟

328
00:38:19,615 --> 00:38:21,700
من المدرسة المتوسطة؟

329
00:38:21,742 --> 00:38:25,204
.نعم. سوف أصطحبه معي
.لِذا، سوفَ نكون ثلاثة

330
00:38:26,830 --> 00:38:27,873
...حسنًا

331
00:38:29,499 --> 00:38:31,001
.شكراً لكِ

332
00:38:31,752 --> 00:38:34,004
.لا بدّ أن تذهب يوم غَد

333
00:38:34,463 --> 00:38:38,634
غدًا؟ -
.إنّهم مشغولون لِلْغاية -

334
00:38:45,599 --> 00:38:48,602
إذاً، لا تريد أن تتولّى أمر أعمال البناء؟

335
00:38:48,769 --> 00:38:49,645
.أجل

336
00:38:51,021 --> 00:38:52,648
.بربّك

337
00:38:52,898 --> 00:38:56,610
.إنضمّ لمجموعة "ياسوكا" لِسنتين أو ثلاث

338
00:38:58,654 --> 00:39:03,492
،دعني أخبرك، حتى الشهادة الجامعيّة
.لن تضمنَ لك دخلاً وافيًا

339
00:39:04,284 --> 00:39:07,537
.إنّكَ تقول هذا فقط لأنّكَ قمتَ ببناء هذا المنزل

340
00:39:12,751 --> 00:39:15,796
.لا يُمكنكَ العيش كمجرّد فنان

341
00:39:16,046 --> 00:39:19,383
قد تضطّر إلى الإعتماد على الوظائف
.الجزئيّة لِطوال حياتك

342
00:39:19,549 --> 00:39:22,761
.الفنّ يولد من المعاناة، كما تعلم

343
00:39:23,011 --> 00:39:26,807
،سوف أُبرهن لك أن بإمكاني العيش دون الطّعام
.إلى أن أكون قادرًا على رسم ما أريده بالضّبط

344
00:39:26,932 --> 00:39:32,312
.من المستحيل، أنّ أبنٌ لِعائلة ثريّة قد يفعل هذا

345
00:39:35,315 --> 00:39:38,068
.السيّد (توياما)، معلّمي، يعقِدُ آمالاً عالية عليّ

346
00:39:38,443 --> 00:39:42,948
،يُمكن لِلْمعلّم أن يكون غير مسؤول إلى حدٍ ما
.طالما أن الأمر ليسَ متعلّقاً بإبنه

347
00:39:43,156 --> 00:39:48,453
.أُنظر إلى السيّد (غومورا) ذاك
.في النّهاية قد عاد بعد الفشل

348
00:39:48,537 --> 00:39:51,331
بالضبط! إنتهى به المطاف
.كعامل بناء

349
00:39:51,540 --> 00:39:53,458
.هذا لأنّه يفتقر إلى الموهبة

350
00:39:53,583 --> 00:39:57,337
هل تؤمن إيماناً تام بموهبتك؟

351
00:39:58,463 --> 00:40:01,842
الفنّانون هُم في قاع المجتمع الإنسانيّ، كما تعلم؟

352
00:40:01,967 --> 00:40:03,969
.إنّهم يتلقّون المال فقط من خلال عرض فنّهم

353
00:40:04,177 --> 00:40:07,597
.لطالما كانت مهنة تجعل الآباء يبكون

354
00:40:07,931 --> 00:40:12,811
،كطالبٍ في آخر سنة من المدرسة الثانويّة
.يجبُ عليك أن تفكّر بنضجٍ أكثر

355
00:40:15,230 --> 00:40:19,067
<i>.(شينجي) يتعذّر عليّ المجيء معكَ اليوم</i>

356
00:40:20,569 --> 00:40:24,364
<i>.خذ وقتك وحاول التحدّث مع (هيتومي)</i>

357
00:40:26,366 --> 00:40:31,621
<i>،إِذَاْ نَسِيْتُكِ، أَيَّتُهَاْ اَلْقُدْسْ"</i>

358
00:40:32,331 --> 00:40:36,960
".عَلَّ يَدْيَ اَليُمْنْى تَفْقِدُ مَهَارْتُهَاْ

359
00:40:38,503 --> 00:40:42,466
.إنّ "القدس"، لِلْناس الّذين يؤمنونَ بها

360
00:40:43,342 --> 00:40:49,723
ركيزةٌ روحانيّة حيثُ يستندون عليها
.بكلّ ما يمتلكون من قوّة في قلوبهم

361
00:40:54,603 --> 00:40:56,271
.مرحبًا، أيّها الرئيس -
.مرحبًا -

362
00:40:56,396 --> 00:41:00,776
(يوشيمورا)، لا بدّ أنّكَ تشعر بالإرتاح
.أنّ لديك وريثٌ الآن

363
00:41:01,151 --> 00:41:05,280
.سيّدي الرئيس، آمل أن تعلّمه وتشدّ عليه

364
00:41:09,743 --> 00:41:13,663
(شيغيرو)، ما هوَ إنطباعك حول موقع البناء؟

365
00:41:17,292 --> 00:41:19,419
ما الّذي يتمّ بناءه هُنا، يا والدي؟

366
00:41:19,795 --> 00:41:22,047
.متجرٌ شامل آخر

367
00:41:22,422 --> 00:41:24,299
.اوه، تفضّل

368
00:41:30,055 --> 00:41:34,559
،بعد إفتتاح المتجر الكبير الأوّل
.من المعتاد أن يظهر منافسون

369
00:41:34,684 --> 00:41:38,021
.ولكنّ المتاجر الصُغرى قد أغلقت أعمالها بالفعل

370
00:41:38,188 --> 00:41:40,315
.أظنّ أنّ هذا أمرٌ لا مفرّ منه

371
00:41:40,649 --> 00:41:45,529
.حتى التضرّع للرّب لا جدوى منه -
.هذا جليّ -

372
00:41:45,654 --> 00:41:50,450
،إن كانَ الرّب سوف يجنّبك من وقوع هذا
سوف تتضرّع له من أجل كلّ شيء، صحيح؟

373
00:42:01,086 --> 00:42:03,296
.سمعتُ أنّك تكتب قصائد

374
00:42:03,588 --> 00:42:06,466
من أخبركِ بهذا؟

375
00:42:10,720 --> 00:42:13,682
.يا ويحي، كنتُ أعلم ليس بإستطاعتي الكذب

376
00:42:14,057 --> 00:42:19,354
،الحقيقة هيَ، أنّ (شيغيرو) أتصل عليّ
.وطلب منّي أن أخرج معك

377
00:42:24,234 --> 00:42:28,113
..ذلك الرّجل...يدحس أنفه

378
00:42:29,739 --> 00:42:34,369
.لا تأخذ الأمر بهذه الطريقة
.إنّهُ قلقٌ حيالك

379
00:42:35,996 --> 00:42:39,124
إذاً، فقد خرجتي معي فقط لأنّهُ طلب منكِ؟

380
00:42:40,500 --> 00:42:41,376
.آسفة

381
00:42:48,758 --> 00:42:52,262
،أينَ سوفَ تعملين
بعدَ أن تُصبحين ممرّضة؟

382
00:42:52,471 --> 00:42:54,764
.لن أعمل بالقرب من هُنا

383
00:42:55,223 --> 00:42:56,641
في "طوكيو"؟

384
00:42:56,892 --> 00:42:58,226
.كلّا

385
00:42:58,852 --> 00:43:02,355
.بَل في مكانٍ ما في بلدةٍ فقيرة

386
00:43:07,486 --> 00:43:10,655
لقد لقيَ والدي حتفه
.بينما كان يعمل بعيدًا عن المنزل

387
00:43:11,990 --> 00:43:13,533
.في الميناء

388
00:43:14,159 --> 00:43:16,870
.سَمِعتُ عن هذا الشأن من (شيغيرو)

389
00:43:17,370 --> 00:43:21,291
أخبركِ بهذا حتّى؟ -
.كنتُ مصدومةً، كما تعلم -

390
00:43:22,417 --> 00:43:25,253
في الآونة الأخيرة، بدأتُ أفكّر
.أنّهُ لربّما قد تعمّد قتل نفسه

391
00:43:25,420 --> 00:43:28,256
إنّني أؤكد لكَ، ليسَ من السّهل
!أن يُقدم المرء على الإنتحار

392
00:43:28,381 --> 00:43:30,926
إلى جانب ذلك، فإنّ لديهِ عائلة
.يهتمّ بأمرها

393
00:43:31,051 --> 00:43:33,428
<i>!(هيكّو) الفاسدة! (هيكّو) الفاسدة</i>

394
00:43:34,387 --> 00:43:38,808
!إبتعدي عنّي -
.إنّها (إيتسوكو) -

395
00:43:40,060 --> 00:43:44,689
...لقد أنزل الرّب بها عقابًا
.لكونها تعيشُ عيشةً شهوانيّة حتى الآن

396
00:43:44,898 --> 00:43:49,194
هذا ليسَ صحيحًا! لقد سمعتُ أنّهُ
.قد تمّت خيانتها من الرجال عدّة مرّات

397
00:43:49,319 --> 00:43:53,907
.تثقُ بِهم، ودائمًا يهجرونها
.يقولون أنّ دائرة الخيانة هذه هيَ السّبب

398
00:43:55,200 --> 00:43:56,451
...ولكن

399
00:43:57,327 --> 00:44:00,080
لقد كانت تعهّر نفسها، ألَم تفعل؟

400
00:44:00,104 --> 00:44:04,204
برغم ذلك! لا يصحّ لهم أن يفعلوا بها مايشاؤون
.لكونها وثقت فيهم

401
00:44:13,552 --> 00:44:17,222
!أنتم! توقّفوا! توقّفوا عن هذا

402
00:44:17,973 --> 00:44:20,809
!أهربوا! أهربوا بعيدًا! أهربوا

403
00:44:41,454 --> 00:44:44,583
<i>".طالما أنّها مجرّد قطّة، فأنا سعيد"</i>

404
00:44:46,376 --> 00:44:49,504
<i>".وطالما أنّها مجرّد قطّة، فأنا حزين"</i>

405
00:44:50,255 --> 00:44:53,883
<i>".بما أنّها وحيدةٌ أيضًا، فأنا سعيد"</i>

406
00:44:54,217 --> 00:44:57,762
<i>".بما أنّها وحيدة، أنا حزين في نفس الوقت"</i>

407
00:45:06,229 --> 00:45:08,648
!أنتم! أخبرتكم أن تتوقّفوا عن الكلام

408
00:45:09,232 --> 00:45:12,360
إنّني أقوم بهذه الدروس الإضافيّة
فقط من أجل مصلحتكم، أتعلمون؟

409
00:45:12,777 --> 00:45:15,488
!ياللأسى! حتى في هذه الحرارة الّلعينة

410
00:45:15,780 --> 00:45:16,906
.التالي

411
00:45:18,283 --> 00:45:19,618
.(شينجي)

412
00:45:20,493 --> 00:45:21,286
أنا؟

413
00:45:25,123 --> 00:45:28,418
.يُمكنك فعلها يا (سوزوكي)
.أنتَ لها. إفعلها. إفعلها

414
00:45:33,798 --> 00:45:37,927
حذاري! إذا لمستَ الأقطاب الكهربائيّة
.فسوفَ تتعرّض إلى الصّعق

415
00:45:58,948 --> 00:46:03,953
إن كانت العجَلَتين، الأماميّة والخلفيّة، لا تدوران"
".في تناغمٍ تامّ، لا يمكنك المضيَّ قدمًا

416
00:46:04,954 --> 00:46:09,834
إذا ما تعطّلت واحدةٌ منها لن يمكنك التقدّم"
"أبداً، أليسَ كذلك يا (شيغيرو)؟

417
00:46:10,585 --> 00:46:14,214
".لقد كُنّا نسير في إنسجامٍ تام لإحدى عشرَ عامًا"

418
00:46:14,339 --> 00:46:19,177
.يجبُ أن نستمرّ على هذا النحو"
".دعنا نستمر في السير بإنسجام

419
00:46:25,058 --> 00:46:28,853
<i>.بالطّبع أنها مرسومةٌ بإتقان
.ولكن هذا كلّ شيء</i>

420
00:46:34,317 --> 00:46:38,863
<i>كيفَ لكَ أن تضع مشاعرك في الّلوحة
مع عدم معرفة ماهيّة المرأة الّتي ترسمها؟</i>

421
00:46:38,947 --> 00:46:42,200
<i>.بعبارةٍ أُخرى، إنّها مجرّد لوحة سطحيّة</i>

422
00:47:31,249 --> 00:47:34,002
.مرحبًا، (يوشيمورا) يتحدّث

423
00:47:37,672 --> 00:47:39,758
.أجل، فهمت

424
00:47:41,885 --> 00:47:45,680
مهلًا، إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟ -
.نادي المدرسة للتدريبات -

425
00:47:51,561 --> 00:47:54,189
.تعابيرُ وجهها تميل إلى الوحدة

426
00:47:56,191 --> 00:47:58,568
.إنّها مُماثلةٌ لك بطريقةٍ ما، (شيغيرو)

427
00:48:09,204 --> 00:48:11,706
.ظهركِ مُنحنٍ قليلاً

428
00:48:20,924 --> 00:48:22,217
.هذا صحيح

429
00:48:25,345 --> 00:48:27,722
.حسنًا إذاً، سأذهب لِلْمنزل

430
00:49:36,791 --> 00:49:38,668
.إنتظر

431
00:50:17,832 --> 00:50:19,709
هل هذه مرّتكِ الأولى؟

432
00:50:22,837 --> 00:50:24,714
مرّتك الأولى أيضًا، (شيغيرو)؟

433
00:51:05,129 --> 00:51:06,756
هل القطّة هُنا؟

434
00:51:07,382 --> 00:51:08,758
<i>ماذا؟</i>

435
00:51:10,385 --> 00:51:14,389
إنّها تنسى أمر من يرعاها
.بعد مضيّ 3 أيام

436
00:51:14,764 --> 00:51:17,350
.ليس بيدك ما تفعله بهذا الشأن

437
00:51:23,231 --> 00:51:27,652
.في الواقع، أعتقد أنّ الدين محظُ كومةٍ من الهراء

438
00:51:29,153 --> 00:51:32,281
أليسَ البشر تجسيداً لِلْشهوة، بعد كلّ شيء؟

439
00:51:32,407 --> 00:51:34,492
...الشهوة

440
00:51:36,285 --> 00:51:39,288
.عقابٌ إلهيّ سوفَ يحلّ عليكِ

441
00:51:48,881 --> 00:51:50,049
!(ماريا)

442
00:51:52,635 --> 00:51:53,886
!(ماريا)

443
00:51:56,264 --> 00:51:57,432
!تعالي هُنا

444
00:51:58,933 --> 00:52:00,018
!تعالي هُنا

445
00:52:05,440 --> 00:52:08,317
ما هوَ شعورك نحوي؟

446
00:52:08,568 --> 00:52:10,278
.أكرهك

447
00:53:57,677 --> 00:53:59,554
هل الّلوحة مكتملة؟

448
00:53:59,929 --> 00:54:01,389
.ليسَ بعد

449
00:54:03,683 --> 00:54:05,935
.أنا فقط لا أستطيع فهم البشر

450
00:54:06,811 --> 00:54:09,939
.إنّهم دائمًا يمرّون في تغييرات

451
00:54:10,439 --> 00:54:12,817
،إنّني أرسم وأرسم
.ولكن لا يسعني تداركها

452
00:54:18,072 --> 00:54:21,951
.لا أفهم ذلك
.حقًا لا أفهم ذلك

453
00:54:27,039 --> 00:54:32,170
إذا ما قمتُ بتمزيق هذه الّلوحة
..إلى أشلاء بسكّين الآن

454
00:54:33,337 --> 00:54:35,715
ماذا ستفعل؟

455
00:54:38,926 --> 00:54:40,845
لماذا جئتِ؟

456
00:54:41,554 --> 00:54:43,347
.أجهلُ ذلك

457
00:55:03,993 --> 00:55:05,494
.مرحبًا بك

458
00:55:45,534 --> 00:55:47,161
!لقد إنتهت

459
00:56:06,806 --> 00:56:08,933
.مدرسة "موساشينو" للفنون، مؤخّرتي

460
00:56:09,016 --> 00:56:13,688
..لا بدّ أن (توياما) اللعين قد أرسلها -
.لأنّ ينقصها ختم أحد الأبوَين... -

461
00:56:13,938 --> 00:56:17,692
،أنتَ رائع يا (شينجي)
.لكونكَ تتولّى أعمال عائلتك

462
00:56:17,817 --> 00:56:23,322
.يُمكنني تغطية الرّسوم الدراسية بنفسي على الأقل -
!أحقاً ما تقول؟ حسنًا إذاً، الرّهان قائم -

463
00:56:23,781 --> 00:56:27,910
،إذا تمّ إختيارك لِلْمشاركة في المسابقة الوطنيّة
."يمكنك الذهاب إلى "طوكيو

464
00:56:28,077 --> 00:56:30,663
...ولكن..إذا فشلت

465
00:56:39,338 --> 00:56:43,718
!ربّاه! ما أروعها

466
00:56:49,724 --> 00:56:53,728
.لقد فعلتها. تهانينا

467
00:57:04,613 --> 00:57:08,868
.أتمنى لو بإمكاني أن أرسم (هيتومي) -
.يمكنك فعل ذلك -

468
00:57:10,202 --> 00:57:13,581
.لا يُمكنني أن أرسم بواقعيةٍ مثلك

469
00:57:15,374 --> 00:57:17,209
بواقعيّة؟

470
00:57:17,376 --> 00:57:21,756
.حسنًا... إنّها تبدو مثلها تماماً
.وكأنّني أُنظر إلى صورةٍ لها

471
00:57:24,258 --> 00:57:28,137
...أنا آسف، ولكن
هل يمكنك أن تنصرف إلى المنزل الآن؟

472
00:57:30,014 --> 00:57:31,265
.حسنًا

473
00:58:03,381 --> 00:58:06,801
.(شينجي) أخبرني أنّك أنهيت الّلوحة

474
00:58:07,134 --> 00:58:08,636
.أرني إيّاها

475
00:58:08,677 --> 00:58:11,931
.لم أنتهي بَعد -
.كاذب -

476
00:58:12,181 --> 00:58:14,683
.لا يُمكنني أن أُريكِ أيّاها الآن

477
00:58:15,059 --> 00:58:17,395
هل هُناك أحدٌ بالداخل؟ -
.ليسَ هذا ما في الأمر -

478
00:58:18,813 --> 00:58:21,315
.أنا آسف، ولكن من فضلك عودي إلى المنزل

479
00:58:36,455 --> 00:58:40,418
"...هُنا، من أعلى نقطةٍ في التلّ"

480
00:58:45,673 --> 00:58:49,427
".أنوي القَفز

481
00:58:51,971 --> 00:58:54,473
"...حابسًا أنفاسي"

482
00:59:00,104 --> 00:59:02,857
".لمحتُ مقدّمة البَحر الملوّنة

483
00:59:05,609 --> 00:59:09,738
".البحر، يتحوّل من الّلون الأزرق المُتلألأ إلى لون الأمل المُحمَرّ"

484
00:59:10,865 --> 00:59:12,491
"...معًا"

485
00:59:12,700 --> 00:59:14,994
"..وليسَ بمفردنا.."

486
00:59:15,119 --> 00:59:16,871
"..ليسَ معًا وحسب"

487
00:59:20,249 --> 00:59:22,376
"..ولكن بإنسجام أيضًا"

488
00:59:34,000 --> 00:59:39,200
<font color="#ffff00"><i>..مِن أعلى نقطةٍ في التلّ، أنوي القفز
حابسًا أنفاسي، لمحتُ مقدّمة البحر الملوّنة
..البحر يتحوّل من الّلون الأزرق المتلألأ</i></font>

489
00:59:40,240 --> 00:59:43,140
<font color="#ffff00"><i>إلى لون الأمل المُحمرّ...
معًا وليسَ بمفردنا، ليس معًا وحسب
.ولكن بإنسجام أيضًا.= شينجي</i></font>

490
00:59:46,666 --> 00:59:48,960
!تهانينا
.لقد أثبتّ موهبتك

491
00:59:55,008 --> 00:59:58,303
منذُ وقتٍ طويل، شعرتُ بأنّك مختلف
.بطريقةٍ ما

492
00:59:59,054 --> 00:59:59,678
...كلّا

493
01:01:20,385 --> 01:01:21,344
.قهوة -
.في الحال -

494
01:01:23,622 --> 01:01:26,625
.إنّني حقًا أعتقد أنّها قصيدةٌ رائعة

495
01:01:29,378 --> 01:01:32,256
.ولكن، ليسَ هُناك المزيد فيها

496
01:01:32,464 --> 01:01:34,592
.هذا ليسَ صحيحًا

497
01:01:35,467 --> 01:01:37,469
ألستُ محقّة، (شيغيرو-كُن)؟

498
01:01:38,721 --> 01:01:41,348
هل تسمعني، (شيغيرو-كُن)؟

499
01:01:43,100 --> 01:01:45,728
.إنّها قصيدة رائعة بحق

500
01:01:48,147 --> 01:01:49,982
.كلّا، إنّها ليسَت كذلك

501
01:01:51,025 --> 01:01:53,902
...فأنا لا أملك قناعاتك

502
01:01:55,654 --> 01:01:59,241
ولا المقدرة لكي أكتب القصائد
.الّتي تنفَذ عبر الواقع

503
01:01:59,408 --> 01:02:01,160
.هذا ليسَ جيّداً

504
01:02:06,290 --> 01:02:10,419
.أنت..أترك هذا السلوك المتواضع

505
01:02:12,504 --> 01:02:15,549
ماذا عن قهوتك؟ -
!إنّني مغادر -

506
01:02:33,150 --> 01:02:37,404
.كنتُ فقط منزعجًا، لأنّني وقعت من على الدّراجة

507
01:02:53,587 --> 01:02:57,299
،سأركّب لك عجلةً جديدة
.لِذا أحضر درّاجتك

508
01:03:12,439 --> 01:03:15,693
ما الأمر؟ -
.سأعود في الحال -

509
01:03:22,366 --> 01:03:24,868
ماقصّة هذه التصرّفات؟

510
01:03:30,374 --> 01:03:33,085
...ترمقُ (شينجي) بتلك النّظرات الحادّة

511
01:03:33,252 --> 01:03:36,505
.بينما كان يسعى إلى إرضاءك أكثر من أي شخص

512
01:03:37,131 --> 01:03:41,593
هذا مؤلم! ما الّذي تفعله؟ -
بهذه السّرعة إتخذتِ صفّ (شينجي)؟ -

513
01:03:41,719 --> 01:03:45,222
!أتركني -
لِذا الآن أصبحتِ تكرهيني؟ -

514
01:03:45,597 --> 01:03:47,474
!قلتُ لك، أتركني

515
01:03:52,896 --> 01:03:55,399
.أخبرتني بأنّكِ معجبة بي

516
01:03:55,524 --> 01:03:58,110
.مازلتُ معجبةً بك. حتى الآن

517
01:03:59,111 --> 01:04:01,405
!إذاً توقّفي عن تمجيد قصائده

518
01:04:02,531 --> 01:04:04,408
كيف لكَ أن تقول هذا؟

519
01:04:05,033 --> 01:04:08,370
،لقد كتبَ تلك القصيدة
.لأنّهُ صديقك

520
01:04:09,413 --> 01:04:11,540
إذاً، ماذا تظنّين نفسك؟

521
01:04:11,665 --> 01:04:15,419
حتى أنّكِ مارستِ الجنس معي
.مثل الكلبة من دون علمه

522
01:04:15,753 --> 01:04:18,922
أنا لا أروقُ لك حتى، صحيح؟

523
01:04:19,923 --> 01:04:22,551
من عساهُ سيعجب بشخصٍ مثلك؟

524
01:04:24,303 --> 01:04:29,933
،لا تُعامل الآخرين مثل (إيتسوكو)
!حتى لو كُنتَ لا تطيقهم

525
01:04:31,685 --> 01:04:32,936
...هل أنا

526
01:04:34,188 --> 01:04:36,064
...وجسدي

527
01:04:36,899 --> 01:04:39,902
مجرّد بديل لِـ(هارويو)؟..

528
01:04:54,958 --> 01:04:56,710
!مرحبًا، أيّها الفنان

529
01:04:58,962 --> 01:05:02,216
هل أنهيتَ عملك السطحيّ؟

530
01:05:18,690 --> 01:05:20,692
.لقد فعلتها مع (هارويو)

531
01:05:22,820 --> 01:05:24,822
!كاذب

532
01:05:26,365 --> 01:05:29,451
،والآن بما أنّني إختبرت ما هو داخل المرأة

533
01:05:29,576 --> 01:05:33,497
.لن يُصبح مجرّد عملاً سطحيًا

534
01:05:33,622 --> 01:05:37,501
.ربّما، في النهاية كلّ شيء يعود لِلْموهبة

535
01:05:40,087 --> 01:05:43,131
إحدى مواهبك بالتأكيد
.هي التحدّث بالسوء إلى الناس

536
01:05:43,340 --> 01:05:46,009
.يجبُ أن تذكر هذا كطموحٍ وظيفيّ

537
01:05:54,893 --> 01:05:57,646
.أتساءل إذا ما كانت (هيتومي) تتناول الّلحم

538
01:05:59,773 --> 01:06:02,860
هل المسيحيّون يتناولون الّلحم؟

539
01:06:06,113 --> 01:06:08,282
لعلَّ سلطة خضروات ستكون أفضل؟

540
01:06:08,407 --> 01:06:11,910
.كان يجب أن تسألها

541
01:06:12,286 --> 01:06:14,538
.لا يُمكنني سؤالها عن شيءٍ كهذا

542
01:06:15,914 --> 01:06:18,166
.سأذهب لشراء بعض السّلَطة

543
01:06:18,917 --> 01:06:22,796
،أنتَ مُجتهدٌ جدًا
.عندما يتعلّق الأمر بِـ(هيتومي)

544
01:06:22,921 --> 01:06:25,048
.ليسَ هذا مافي الأمر

545
01:06:32,556 --> 01:06:36,643
ياللأسى، لا بُدّ أنهم كانوا يائِسينَ حقًا
.من أجل مقال يملأ صحيفتهم

546
01:06:36,810 --> 01:06:38,312
.يبدو ذلك

547
01:06:38,437 --> 01:06:40,689
.كلّا، ليسَ هذا السّبب

548
01:06:40,772 --> 01:06:44,568
،لقد أخبرتك، إنّهم إختاروه
.بسبب مصداقيّة المؤلف

549
01:06:44,592 --> 01:06:47,592
هذا ليسَ صحيحًا، إنّهم فقط يودّون
.ملأ صحيفتهم بأيّ شيءٍ كان

550
01:06:48,697 --> 01:06:51,700
هذا مُشين، يعطي الإنطباع بأنّني أمتلك
.وقت فراغٍ كبير

551
01:06:51,825 --> 01:06:57,956
ولكن هذهِ حقيقة. إلى يومنا هذا
.إنّكَ لم تضَع جزءً من تفكيرك في أي وظيفةٍ كانت

552
01:06:58,707 --> 01:07:00,918
ما الّذي ستفعله؟

553
01:07:03,795 --> 01:07:09,468
.يمكنني أن أُدير متجر "سوزوكي" لِلْدراجات -
.أحمق! كما لو أنّني سأدعك تديره -

554
01:07:14,056 --> 01:07:15,724
لماذا لا تُصبح شاعر؟

555
01:07:18,185 --> 01:07:21,939
حسنًا، هذا سيجعلني مليونيراً مشهوراً
.في لمح البصر

556
01:07:22,064 --> 01:07:25,609
،بعد تناوله لِلْكثير من الخبز"
".سقطَ ميّتاً على الفور

557
01:07:34,743 --> 01:07:36,370
ما الأمر؟

558
01:07:46,213 --> 01:07:49,508
أخبريني أينَ تقع مدرسة التمريض تلك مجدداً؟

559
01:07:50,759 --> 01:07:53,387
.ربّما لا أصبح ممرّضة على الإطلاق، كما تعلم

560
01:07:53,512 --> 01:07:58,225
نحنُ غارقين في الدّيون، لأنّنا إقترضنا
.الكثير من المال

561
01:08:00,394 --> 01:08:04,022
ما الّذي تودّ أن تصبحه حقًا، (شينجي)؟

562
01:08:11,530 --> 01:08:12,906
...كما تعلمين

563
01:08:14,116 --> 01:08:17,411
.حتى وقتٍ قريب كنتُ حقًا أرغب أن أكون شاعراً

564
01:08:19,246 --> 01:08:24,459
قرأتُ قصائد لِمختلف الشعراء وتعلّمتُ
.عن أسلوبهم في العيش، كنتُ أتطلّع لهذا حقًا

565
01:08:25,377 --> 01:08:32,884
ولكن.. حاليًا، ما أنفكّ عن التفكير في أنّ
.حياةً متواضعة ومُسالمة ستكون أفضل

566
01:08:36,638 --> 01:08:38,515
.أغبط السيّد (غومورا)

567
01:08:40,142 --> 01:08:45,522
،بوسعه العيش في تلك الغرفة الصّغيرة
.لأنّ المرأة الّتي يُحبّها بجانبه

568
01:08:53,155 --> 01:08:56,867
.سأُدير متجر الدرّاجات
.سأكتبُ القصائد في جانبٍ آخر

569
01:08:57,617 --> 01:08:59,786
.هذا أفضل بالنسبة لي

570
01:09:19,639 --> 01:09:22,184
ما الّذي تريده؟ -
.جِئتُ للإعتذار -

571
01:09:22,309 --> 01:09:23,685
.إبتعد عن طريقي

572
01:09:23,709 --> 01:09:25,709
هل ذهبتِ لمنزل (شينجي)؟

573
01:09:27,439 --> 01:09:29,941
.لقد أقمنا إحتفالاً من أجل نجاحه

574
01:09:30,067 --> 01:09:32,069
كم مرّة مارستِ معه الجنس؟

575
01:09:32,944 --> 01:09:34,696
!هذا مؤلم

576
01:09:35,822 --> 01:09:37,657
!ربّاه هذا مؤلم

577
01:09:37,949 --> 01:09:39,201
!مؤلم

578
01:09:39,451 --> 01:09:41,203
!أنتَ مغفّل

579
01:09:44,456 --> 01:09:46,958
.رأيكِ قد يتغيّر في النهاية

580
01:09:48,460 --> 01:09:54,091
،بِما أنّنا نحنُ الإثنان خوَنة
.لا يُمكننا إيجاد السلام في أيّ مكان

581
01:09:55,092 --> 01:09:57,469
لِماذا أصبحتَ بهذا الشكل؟

582
01:11:00,240 --> 01:11:02,993
.إنّهُ الموسم القصير قبل الشتاء

583
01:11:04,286 --> 01:11:06,913
.سيحلّ الشتاء قريبًا

584
01:11:10,500 --> 01:11:15,630
هل ستعودينَ إلى الوطن بعد عامين
بعد أن تُصبحي مُمرِّضة؟

585
01:11:16,381 --> 01:11:17,674
من أجل ماذا؟

586
01:11:18,925 --> 01:11:23,805
...بعد التخرّج
هلّا تزو...؟

587
01:11:24,306 --> 01:11:25,432
ماذا؟

588
01:11:27,434 --> 01:11:29,144
ماذا قلت؟

589
01:11:30,937 --> 01:11:35,442
.تزوّجيني بعد أن تعودي إلى هُنا

590
01:11:37,152 --> 01:11:43,575
منذُ لقائي بكِ، يا (هيتومي)
.أدركتُ أهميّة العلاقات البشريّة

591
01:11:44,910 --> 01:11:48,788
.قبل ذلك، كنتُ أحتقر النّاس بطريقةٍ ما

592
01:11:49,706 --> 01:11:51,833
.كنتُ أسيراً في عالم العزلة

593
01:11:51,917 --> 01:11:53,960
لكن لديك (شيغيرو)، أليسَ كذلك؟

594
01:11:54,085 --> 01:11:58,048
.إنّ (شيغيرو) إستثناء
.عندما نكونُ معًا نكونُ كشخصٍ واحد

595
01:11:58,215 --> 01:12:01,468
...(شينجي) هوَ (شيغيرو)، و (شيغيرو) -
.هوَ (شيغيرو)... -

596
01:12:02,677 --> 01:12:04,471
.هذا ليسَ صحيحًا

597
01:12:07,682 --> 01:12:09,559
...ياللجمال

598
01:12:11,478 --> 01:12:13,104
.قرية الحمقى...

599
01:12:14,981 --> 01:12:16,233
...جميل

600
01:12:17,234 --> 01:12:18,485
...جميل

601
01:12:29,079 --> 01:12:31,373
،إِذْهَبْ إِلْىْ هَؤُلْاءِ اْلْنَاسِ، وَقُلْ"

602
01:12:31,498 --> 01:12:35,961
اَلْحَقُّ أَنّكَ سَتَسْمَعْ
،وَلْكِنْ لَنْ تَفْهَمَ أَبَدَاً

603
01:12:37,128 --> 01:12:40,882
وَاَلْحقّ أَنّكَ سَوْفَ تَرَىْ
".وَلْكِنْ لَنْ تُدْرِكَ أَبَدَاً

604
01:12:42,717 --> 01:12:45,720
،لِأَنّ قَلْبَ هَؤُلَاءِ اَلْنّاْس قَدْ أَصْبْحَ بَلِيْداً

605
01:12:45,762 --> 01:12:51,726
،وَمَغشِيٌّ عَلَىْ سَمْعِهِمُ
".وَعُيُوْنُهُمْ قَدْ أَغْلَقُوُا

606
01:12:54,521 --> 01:12:55,897
<i>...إلهي</i>

607
01:13:18,795 --> 01:13:23,425
،الآنسة (ناميكو) قد هربَت مع ياكوزا
.والّذي كان صديق طفولتها

608
01:13:23,758 --> 01:13:27,929
لِبُرهةٍ من الزّمن إستشعرتُ
.أنّ شيئاً ما كان غريباً

609
01:13:33,393 --> 01:13:35,562
.الشُعراء ساذجون للغاية في نهاية المطاف

610
01:14:20,607 --> 01:14:22,942
...لم أكُن أنوي قتل نفسي

611
01:14:33,620 --> 01:14:36,706
.أشعرُ أنّ عِبئاً قد أُزيل عن عاتقي

612
01:14:36,873 --> 01:14:38,124
لماذا؟

613
01:14:41,711 --> 01:14:44,589
ألم تكون سعيداً؟

614
01:14:45,215 --> 01:14:47,258
هل بدى الأمر هكذا؟

615
01:14:48,343 --> 01:14:52,889
ماذا كان الأمر إذاً؟ -
!كيف لي بحقّ الجحيم أن أعلم -

616
01:14:59,145 --> 01:15:01,856
هل أنتِ مريضة؟

617
01:15:03,108 --> 01:15:06,528
<i>.على الإطلاق
.ليسَ هذا مافي الأمر</i>

618
01:15:07,153 --> 01:15:11,157
يبدو أنّكِ لم تذهبي إلى المدرسة
.لبرهةٍ من الزّمن

619
01:15:12,909 --> 01:15:14,160
...(هيتومي-تشان)

620
01:15:15,912 --> 01:15:19,040
...بطريقةٍ ما
.أتوقُ إلى رؤيتكِ حقًا

621
01:15:19,249 --> 01:15:24,546
<i>،آسفة، ولكن في الوقت الحاليّ
.لا أرغب برؤية أيّ أحد</i>

622
01:15:32,429 --> 01:15:33,805
<i>!لصّة</i>

623
01:15:44,190 --> 01:15:45,692
!توقّف

624
01:16:21,352 --> 01:16:24,355
اليوم قد تمّ الإعلان عن الفائزين
في المسابقة، صحيح؟

625
01:16:24,439 --> 01:16:26,733
.أجل، ولكن لم أنجح

626
01:16:27,317 --> 01:16:30,236
لماذا؟ ألَم ترسل الّلوحة؟

627
01:16:30,737 --> 01:16:33,615
.حسنًا، لقد فعلت، ولكن في آخر لحظة

628
01:16:33,823 --> 01:16:36,075
.على مايبدو أنّها وصلت بعد فوات الأوَان

629
01:16:44,250 --> 01:16:49,380
!"إسمعي، (تايكو)! حان وقت طبق الـ"سوكيياكي
!لا بدّ لنا من الإحتفال بتوظيفه

630
01:16:50,131 --> 01:16:54,385
في الكنيسة...حتى المساء؟ -
<i>.لقد عقدنا رهاناً، لِذا سوف يُدير عملنا -</i>

631
01:16:54,511 --> 01:16:57,263
.فهمت. شكراً

632
01:16:59,390 --> 01:17:01,768
هل قرأتَ الصّحيفة؟ -
.أجل -

633
01:17:02,018 --> 01:17:06,397
."إذًا، ستنضمّ إلى مجموعة "ياسوكا
.ضع هذا في أعلى أولويّاتك

634
01:17:06,648 --> 01:17:08,775
.كما تشاء

635
01:17:26,543 --> 01:17:29,796
.(هيتومي)، تعالي معي لدقيقة

636
01:17:32,382 --> 01:17:35,510
.تعالي معي
هل تسمعي، (هيتومي)؟

637
01:17:35,552 --> 01:17:38,930
".فَلْ تُغْفِرْ وَلْيَكُنِ اَلْغُفْرَاْنُ نَصِيْبَكَ"

638
01:17:39,514 --> 01:17:40,682
.آمين

639
01:17:40,807 --> 01:17:43,017
ما الّذي تهذين بِه؟

640
01:17:43,184 --> 01:17:45,311
.تعالي معي لِلْحظة

641
01:17:45,812 --> 01:17:48,064
!يافتى! حافظ على هدوءك

642
01:17:49,440 --> 01:17:53,027
(هيتومي)؟ -
...وَلْكِنْ إِنْ لَمْ تَغْفِرُ" -

643
01:17:53,194 --> 01:17:56,030
وَلَاْ وَاْلِدُكَ اَلّذِيْ فِيْ اَلْسَمَاْوَاْتِ
"...سَيُغفِرُ

644
01:17:56,072 --> 01:17:58,408
!توقّفي
فيمَ ستنفعُ صلواتكِ؟

645
01:17:58,449 --> 01:17:59,701
!أنت

646
01:18:00,076 --> 01:18:02,829
!هذا مكانٌ مقدّس
!إبقَ هادئًا

647
01:18:02,912 --> 01:18:06,541
أغلق فاهك! تحاول التصرّف بطريقةٍ رائعة
على الرّغم من مجرّد كونك قسّيس ريفي؟

648
01:18:06,666 --> 01:18:08,960
تعيشُ حياةً خالية من الهموم
.مُعتمداً على العطايا

649
01:18:09,043 --> 01:18:11,462
!كفّ عن التحدّث بالهراء
!إنقلع

650
01:18:11,588 --> 01:18:14,173
كيفَ لقسّيسٍ أن يتحدّث بهذا الشكل؟

651
01:18:15,592 --> 01:18:20,346
...هذا مجرّد
!شيءٍ من صُنع الإنسان

652
01:18:21,848 --> 01:18:23,308
!(هيتومي)، مهلاً

653
01:18:35,987 --> 01:18:37,322
حسنًا؟

654
01:18:39,866 --> 01:18:41,826
.لِنفعلها

655
01:18:42,702 --> 01:18:45,455
.لقد فعلناها عدّة مرات سلفًا

656
01:18:50,001 --> 01:18:51,628
.لم تُختَار لوحتي

657
01:18:56,132 --> 01:18:58,885
.يبدو أنّني لا أملك موهبةً في الرّسم

658
01:19:02,972 --> 01:19:05,224
!هذا يزعجني

659
01:19:05,391 --> 01:19:07,894
!أحتاجُ لِأن أفعلها لِأتجاوز الأمر

660
01:19:08,895 --> 01:19:11,356
.قُم بِفعلها مع المجنونة (هيكو)

661
01:19:14,776 --> 01:19:17,403
.لَن يفلح الأمر إن لم يكُن معكِ

662
01:19:18,780 --> 01:19:22,158
.أظنّ أنّني قريبًا سأُصبح مثل (هيكو)

663
01:19:23,993 --> 01:19:27,914
كيفَ لي أصلاً أن أشرح هذا لـ(شينجي)؟

664
01:19:32,043 --> 01:19:35,380
.ينبغي أن تخبريه بشأننا وحسب

665
01:19:37,382 --> 01:19:42,303
،حتّى بالرّغم من كوني معجبةً بِه
.لم يعُد هُناك ما يمكنني فِعلُه الآن

666
01:19:46,307 --> 01:19:48,810
ماذا عسايّ أن أفعل؟

667
01:19:51,187 --> 01:19:54,524
...الخوف يتملّكني
إنّني خائفة، أتعلم؟

668
01:19:59,821 --> 01:20:01,906
.يمكنكِ أن تنهضي الآن

669
01:20:23,594 --> 01:20:24,971
.(شيغيرو)

670
01:20:26,097 --> 01:20:27,348
ماذا؟

671
01:20:27,473 --> 01:20:30,059
...هل يصدُف وأنّكَ تعلم

672
01:20:33,604 --> 01:20:35,732
ما الّذي يجري مع (هيتومي)؟...

673
01:20:39,235 --> 01:20:45,074
،يبدو أنّها لم تعُد تذهب إلى المدرسة
.وقد أخبرتني أنّها لا تُريد رؤيتي

674
01:20:45,867 --> 01:20:47,744
.لا فكرة لديّ

675
01:20:51,998 --> 01:20:55,126
سمعتُ بعض الشائِعات تقول
...أنّها كانت برفقة رجُل

676
01:20:55,626 --> 01:20:59,213
.حسبتُ أنّك قد تعلم شيئًا بِهذا الخصوص

677
01:20:59,338 --> 01:21:02,133
.من المستحيل أن أعرف شيئًا بهذا الخصوص

678
01:21:04,510 --> 01:21:08,264
لِماذا لا تسألها عن الأمر بنفسك؟

679
01:21:10,391 --> 01:21:11,601
.(شيغيرو)

680
01:21:12,351 --> 01:21:13,728
ماذا الآن؟

681
01:21:13,895 --> 01:21:17,648
لقد مرّ وقتٌ طويل، ولكن هل تودّ
الذهاب إلى السينما؟

682
01:21:21,277 --> 01:21:24,405
.إنّها لم تغادر غرفتها على الإطلاق

683
01:21:24,655 --> 01:21:27,742
.هذه هي -
.شكراً لكِ -

684
01:21:37,794 --> 01:21:41,297
.(هيتومي)...هذا أنا

685
01:21:44,550 --> 01:21:47,929
أتوسّل إليكِ. هلّا سمحتِ لي
بِسماع صوتك على الأقل؟

686
01:21:54,894 --> 01:21:57,814
.سمعتُ أنّكِ تتغيّبين عن المدرسة

687
01:22:01,776 --> 01:22:05,947
أصحيحٌ ما يُشاع أنّكِ برفقة رجُلٍ ما؟

688
01:22:09,826 --> 01:22:11,327
<i>(هيتومي-تشان)؟</i>

689
01:22:17,583 --> 01:22:21,337
...لقد نمتُ معه
.عدّة مرات

690
01:22:28,177 --> 01:22:31,472
من بظنّك... قد يكون؟

691
01:22:33,057 --> 01:22:34,600
من؟

692
01:22:36,477 --> 01:22:39,730
.إنّهُ شخصٌ قريب منك

693
01:22:48,865 --> 01:22:51,826
لا يُمكننا أن نلتقي مجدداً، صحيح؟

694
01:22:52,618 --> 01:22:54,453
.مع السلامة

695
01:24:42,687 --> 01:24:47,066
.فتًى مُطيع...إنّ الجو قارس

696
01:27:48,122 --> 01:27:52,042
.ياللأسى! هذا لا يُصدّق

697
01:27:53,502 --> 01:27:58,007
لماذا بحقّ السماوات قام بِلمس تلك الآلة الكهربائيّة؟

698
01:28:00,176 --> 01:28:04,388
،أصرّ على الذهاب إلى المدرسة الثانويّة التقنيّة
.بالرّغم من حماقته

699
01:28:04,555 --> 01:28:06,390
!ذلك الأحمق

700
01:28:11,437 --> 01:28:13,063
...أستمحيكِ عذراً

701
01:28:13,272 --> 01:28:18,319
لِماذا لا تبقَ لمزيدٍ من الوقت؟
.إنّني متأكّدة أنّ هذا من شأنه أن يُسعد (شينجي)

702
01:28:19,320 --> 01:28:20,946
.سوفَ آتي مجدداً

703
01:28:27,286 --> 01:28:31,665
.(شيغيرو-كُن)، أتساءل لِمَ لَم تأتي (هيتومي)

704
01:28:32,333 --> 01:28:34,585
هل الأمرُ مترابط بطريقةٍ ما؟

705
01:28:34,835 --> 01:28:38,714
هل لِـ(هيتومي) علاقةٌ
بِموت (شينجي)؟

706
01:28:40,341 --> 01:28:41,800
...حسنًا

707
01:28:42,801 --> 01:28:44,803
هل للأمر صِلَة؟

708
01:28:49,308 --> 01:28:52,228
.لقد خنتُ (شينجي)

709
01:28:53,854 --> 01:28:55,481
...(هيتومي)

710
01:28:56,482 --> 01:28:59,068
.لقد نمتُ مع (هيتومي)

711
01:29:00,945 --> 01:29:05,616
.أنا المُتسبّب... بِقتل (شينجي)

712
01:29:08,244 --> 01:29:10,746
.إنّني مُختلف عن (شينجي)

713
01:29:11,580 --> 01:29:13,624
...لقد كنتُ فقط

714
01:29:13,999 --> 01:29:17,336
.أُفكّر بنفسي... -
!كفى -

715
01:29:19,129 --> 01:29:22,508
.لقد كان (شينجي) ضعيفًا، مثل والده

716
01:29:25,386 --> 01:29:26,762
...(شيغيرو)

717
01:29:28,013 --> 01:29:32,393
الآن يجب أن تعيشَ حياتك
.من أجل (شينجي)، أيضًا

718
01:29:38,357 --> 01:29:40,651
...أرجوكِ سامحيني

719
01:29:41,151 --> 01:29:43,028
...أيًا يكُن

720
01:29:44,530 --> 01:29:49,910
.لا أستطيع أن أغفر لكَ إلى يومِ مماتي

721
01:29:59,670 --> 01:30:01,672
.عُد لمنزلكَ الآن

722
01:30:30,451 --> 01:30:32,953
<font color="#ffff00"><b>!المتجر للبيع</b></font>
.ربّاه إنّهُ لا يستحقّ فلسًا واحداً

723
01:30:41,962 --> 01:30:46,091
إلى أينَ ستذهبين؟ -
.إلى "هوكايدو" على مايبدو -

724
01:30:48,594 --> 01:30:49,970
!إنتبهي لنفسكِ

725
01:30:51,221 --> 01:30:52,848
.سأكون على مايرام

726
01:30:53,724 --> 01:30:55,851
.لم يعُد لديّ ما أخسره

727
01:30:55,976 --> 01:30:57,561
!أختي

728
01:32:15,055 --> 01:32:18,517
<i>!(شيغيرو)! تعالَ إلى هُنا</i>

729
01:32:19,017 --> 01:32:19,935
!(شيغيرو)

730
01:32:20,519 --> 01:32:23,063
<i>.لقد تلقّيتُ إتصالاً للتوّ من معلّمك</i>

731
01:32:27,025 --> 01:32:29,778
.وأنتَ لم تقدّم قائمة تطلّعاتك المهنيّة

732
01:32:31,071 --> 01:32:32,156
...أنت

733
01:32:34,158 --> 01:32:36,452
ما الّذي تنوي فعله؟

734
01:32:40,581 --> 01:32:44,460
!(شيغيرو)!، (شيغيرو)، إهدأ

735
01:32:45,085 --> 01:32:48,714
...شيغـ...شيـ

736
01:32:49,423 --> 01:32:51,091
!(شيغيرو)

737
01:36:47,500 --> 01:36:57,800
<font color="#ffff00"><b>@Diamntie: ترجمة</b></font>

738
01:37:53,894 --> 01:37:54,895


739
01:37:54,978 --> 01:37:56,021


740
01:37:56,146 --> 01:37:57,022


741
01:37:57,147 --> 01:37:58,023


742
01:37:58,148 --> 01:37:59,232


743
01:37:59,357 --> 01:38:00,859


744
01:38:00,984 --> 01:38:01,985


745
01:38:02,110 --> 01:38:03,153


746
01:38:03,236 --> 01:38:04,237


747
01:38:04,404 --> 01:38:05,405


748
01:38:05,489 --> 01:38:06,531


749
01:39:55,599 --> 01:40:02,522
<font color="#ffff00"><b>إخراج: كيم سو-كيل</b></font>

