﻿1
00:01:09,827 --> 00:01:13,915
‫"الأحداث مستوحاة من وقائع حقيقية"‬

2
00:01:14,832 --> 00:01:20,671
‫"لمدة 28 عامًا لم يكن بالإمكان‬
‫رواية هذه القصة."‬

3
00:01:22,006 --> 00:01:24,258
‫"عام 1961‬

4
00:01:24,383 --> 00:01:28,179
‫لدى (الاتحاد السوفييتي) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم مرتين.‬

5
00:01:28,304 --> 00:01:33,100
‫لدى (الولايات المتحدة) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم 10 مرات.‬

6
00:01:33,434 --> 00:01:36,854
‫وتستمر الأمتان في صنع المزيد."‬

7
00:01:37,939 --> 00:01:39,523
‫"عام 1961‬

8
00:01:39,649 --> 00:01:43,236
‫ينشر الأمريكيون غواصات نووية‬
‫قادرة على إصابة (لينينغراد) و(موسكو).‬

9
00:01:43,361 --> 00:01:46,239
‫يؤمن رجال السلطة في كلا الطرفين‬
‫بأن الحرب حتمية.‬

10
00:01:46,364 --> 00:01:48,783
‫إنها مسألة وقت فقط‬

11
00:01:48,908 --> 00:01:55,248
‫ومن سيقوم بالضربة الأولى."‬

12
00:01:56,832 --> 00:01:59,001
‫فلتستعد جميع الأقسام.‬

13
00:02:01,671 --> 00:02:03,381
‫القسم 1 محمل ومستعد.‬

14
00:02:03,881 --> 00:02:05,675
‫القسم 2 محمل ومستعد.‬

15
00:02:10,096 --> 00:02:12,098
‫القسم 4 محمل ومستعد.‬

16
00:02:12,223 --> 00:02:14,058
‫القسم 5 محمل ومستعد.‬

17
00:02:14,183 --> 00:02:15,893
‫القسم 6 محمل ومستعد.‬

18
00:02:16,894 --> 00:02:18,729
‫القسم 7 محمل ومستعد.‬

19
00:02:20,523 --> 00:02:22,525
‫القسم 8 محمل ومستعد.‬

20
00:02:23,401 --> 00:02:25,611
‫القسم 9 محمل ومستعد.‬

21
00:02:28,197 --> 00:02:30,199
‫القسم 10 محمل ومستعد.‬

22
00:02:30,616 --> 00:02:35,288
‫الرفيق القبطان، الغواصة محملة‬
‫وجاهزة لإطلاق الصواريخ الرئيسية.‬

23
00:02:36,539 --> 00:02:39,876
‫قم بتطبيق إجراءات الطوارئ‬
‫لإطلاق الأسلحة النووية.‬

24
00:02:40,793 --> 00:02:43,421
‫الرفيق القبطان، القسم السياسي‬
‫مستعد لأداء واجبه.‬

25
00:02:43,546 --> 00:02:45,006
‫المعذرة.‬

26
00:02:48,384 --> 00:02:50,803
‫تم فتح المضخة الهيدروليكية‬
‫لأنبوب القذيفة رقم 1.‬

27
00:03:05,610 --> 00:03:08,821
‫الرفيق القبطان، وصلتنا موافقة "موسكو"‬
‫على إطلاق الأسلحة النووية.‬

28
00:03:10,198 --> 00:03:12,283
‫تم فتح الباب الأول،‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء.‬

29
00:03:12,408 --> 00:03:16,204
‫تم تشغيل حاملات إطلاق القذائف،‬
‫نشغل الحاملة رقم 1.‬

30
00:03:17,288 --> 00:03:20,082
‫"بوليانسكي"، حافظ على السرعة‬
‫والمسار الحاليين.‬

31
00:03:20,208 --> 00:03:24,253
‫المسار ثابت 0ــ9ــ2‬
‫والسرعة هي 6 أميال بحرية.‬

32
00:03:27,173 --> 00:03:29,550
‫تم فتح الباب الأول،‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء.‬

33
00:03:36,766 --> 00:03:38,226
‫يتم تعبئة الوقود.‬

34
00:03:39,352 --> 00:03:41,979
‫قم بتشغيل الرأس النووي على القذيفة رقم 1.‬

35
00:03:43,481 --> 00:03:46,526
‫ارفع منظار الأفق،‬
‫"دميشيف"، عد إلى غرفة التحكم.‬

36
00:03:46,692 --> 00:03:48,778
‫وُضع الأنبوب رقم 3 في حالة تأهب.‬

37
00:03:48,903 --> 00:03:50,988
‫أعد توجيه الحاملة إلى الهدف الرئيسي.‬

38
00:03:51,406 --> 00:03:55,243
‫- وُجهت الحاملة إلى الهدف الرئيسي.‬
‫- يبعد الهدف 60 ثانية أيها القبطان.‬

39
00:03:55,368 --> 00:03:57,537
‫استعدوا للغوص الطارئ بعد الإطلاق.‬

40
00:04:01,541 --> 00:04:03,709
‫تم تزويد القذيفة رقم 1 بالوقود،‬
‫رُفع الصاروخ.‬

41
00:04:03,835 --> 00:04:06,087
‫- رُفع الصاروخ.‬
‫- أنزلوا منظار الأفق.‬

42
00:04:06,212 --> 00:04:07,922
‫مستعدون للإطلاق المتتابع.‬

43
00:04:10,133 --> 00:04:11,759
‫أطلقوا القذيفة رقم 1.‬

44
00:04:11,926 --> 00:04:14,345
‫وقت الإطلاق، 15 ثانية،‬

45
00:04:14,470 --> 00:04:18,015
‫14، 13، 12، 11،‬

46
00:04:18,224 --> 00:04:19,934
‫- 10.‬
‫- أيها القبطان!‬

47
00:04:20,059 --> 00:04:24,021
‫إنهم يطلقون القذائف علينا،‬
‫موقع القذيفة البحرية هو 0ــ9ــ1.‬

48
00:04:24,147 --> 00:04:26,023
‫- 7.‬
‫- حرك الغواصة،‬

49
00:04:26,149 --> 00:04:28,151
‫- وحافظ على مسافة 50م.‬
‫- المحافظة على مسافة 50م.‬

50
00:04:28,275 --> 00:04:31,029
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى.‬
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى.‬

51
00:04:31,154 --> 00:04:34,407
‫3، 2، 1، أيها القبطان!‬

52
00:04:35,658 --> 00:04:38,703
‫- طبقوا العملية يدويًا!‬
‫- جهاز إطلاق القاذفات لا يعمل.‬

53
00:04:38,828 --> 00:04:41,205
‫تبعد القذيفة نحو 6000 متر.‬

54
00:04:41,330 --> 00:04:42,790
‫انتهى التدريب!‬

55
00:04:45,877 --> 00:04:51,174
‫حسنًا أيها الرفيق "بولينيان"،‬
‫ألديك تفسير لخيبة الأمل هذه؟‬

56
00:04:51,674 --> 00:04:56,054
‫أيها الرفيق الأميرال، جميعنا نعلم‬
‫أنه مجرد عطل في إشارات الإشعال.‬

57
00:04:56,179 --> 00:04:59,307
‫أيها الرفيق القبطان،‬
‫أريد أسماء المسؤولين عمّا حدث.‬

58
00:04:59,432 --> 00:05:00,933
‫لا أعرف أسماءهم.‬

59
00:05:01,225 --> 00:05:05,021
‫كيف لي معرفة اسم الغبي‬
‫ممول عازل قيمته 30 كوبك‬

60
00:05:05,146 --> 00:05:06,981
‫ليعمل عمل عازل قيمته 50 كوبك؟‬

61
00:05:07,231 --> 00:05:09,442
‫هذا ما عليّ محاربته قبل الخوض في حرب.‬

62
00:05:09,567 --> 00:05:12,236
‫أيها الرفيق الأميرال،‬
‫ستُطلق الغواصة إلى البحر.‬

63
00:05:12,362 --> 00:05:14,697
‫- أجل.‬
‫- في الموعد المقرر.‬

64
00:05:15,323 --> 00:05:16,783
‫قبل نهاية الشهر.‬

65
00:05:17,033 --> 00:05:20,953
‫سأعطيك اسمًا، وهو اسمي "بولينيان ميكايل"،‬

66
00:05:21,079 --> 00:05:22,955
‫قبطان "كيه 19".‬

67
00:05:23,206 --> 00:05:24,666
‫لذا دوّنه.‬

68
00:06:49,584 --> 00:06:53,338
‫"(موسكو)"‬

69
00:07:12,273 --> 00:07:14,359
‫بعد إكمالك تجارب ناجحة‬

70
00:07:14,484 --> 00:07:18,655
‫للأنظمة الميكانيكية والدفع‬
‫والملاحة في بحر "بيرنغ"،‬

71
00:07:18,988 --> 00:07:22,033
‫ستجتاز منطقة الجليد‬
‫وتصل إلى موقع الإطلاق هنا...‬

72
00:07:24,369 --> 00:07:25,828
‫وتختبر إطلاق القذيفة.‬

73
00:07:31,960 --> 00:07:36,714
‫أوامري كانت بتجهيز "كيه 19" للتجارب‬
‫البحرية، وستبدأ في الموعد المحدد.‬

74
00:07:37,340 --> 00:07:42,428
‫لكن حتى تنتهي التجارب،‬
‫فالقيام بتدريب مهم كهذا‬

75
00:07:42,971 --> 00:07:44,973
‫قد يكون، مع كل احترامي،‬

76
00:07:46,224 --> 00:07:47,684
‫أمرًا سابقًا لأوانه.‬

77
00:07:56,860 --> 00:07:58,862
‫لا شك في عقلي...‬

78
00:07:59,571 --> 00:08:02,073
‫في أن "كيه 19" جاهزة لتنفيذ مهمتها.‬

79
00:08:02,198 --> 00:08:05,160
‫عملية المنطقة القطبية الشمالية‬
‫ليست مجرد تدريب.‬

80
00:08:06,202 --> 00:08:10,123
‫ماذا سيمنع الأمريكيين‬
‫من تدمير "موسكو" و"لينينغراد"؟‬

81
00:08:10,456 --> 00:08:11,916
‫أمر واحد فقط.‬

82
00:08:13,751 --> 00:08:18,298
‫معرفة محددة بالتدمير المضاد.‬

83
00:08:20,425 --> 00:08:22,802
‫و"كيه 19" هي تلك المعرفة.‬

84
00:08:24,804 --> 00:08:29,517
‫لكن لن يحدث ذلك إلا عندما تخبر‬
‫طائرات التجسس "كنيدي" بأننا نملكها.‬

85
00:08:30,810 --> 00:08:32,270
‫وبأنها تعمل.‬

86
00:08:33,146 --> 00:08:35,440
‫وعدت الرفيق "كريستيوف"‬

87
00:08:35,732 --> 00:08:39,819
‫بأن الرئيس الأمريكي‬
‫سيتسلم رسالته قبل نهاية الشهر.‬

88
00:08:40,195 --> 00:08:41,654
‫أيها الرفيق المارشال،‬

89
00:08:42,405 --> 00:08:45,909
‫ربما القبطان "بولينيان"...‬

90
00:08:46,034 --> 00:08:49,996
‫لقد وضع القبطان "بولينيان"‬
‫غواصته ورجاله أمام الحزب الشيوعي.‬

91
00:08:50,371 --> 00:08:52,290
‫سيكون تحت إمرتك.‬

92
00:08:56,419 --> 00:08:57,879
‫هذا كل شيء.‬

93
00:09:02,217 --> 00:09:07,013
‫"شبه جزيرة (كولا)"‬

94
00:09:49,639 --> 00:09:51,266
‫القبطان في قمرة التحكم.‬

95
00:09:52,809 --> 00:09:54,269
‫- أرجوك.‬
‫- أيها القبطان.‬

96
00:09:55,812 --> 00:09:57,605
‫- من فضلك، ما اسمك؟‬
‫- "دميشيف"،‬

97
00:09:57,731 --> 00:09:59,566
‫ضابط القذائف البحرية أيها الرفيق القبطان.‬

98
00:09:59,816 --> 00:10:02,527
‫أتسمح لي أن أسأل القبطان عن اسمه‬
‫وسبب وجوده على متن غواصتنا؟‬

99
00:10:02,652 --> 00:10:06,656
‫اسمي "فوستروكوف". أين القبطان "بولينيان"؟‬

100
00:10:08,033 --> 00:10:09,492
‫ادخل.‬

101
00:10:10,785 --> 00:10:12,245
‫أجل؟‬

102
00:10:13,538 --> 00:10:16,583
‫- صباح الخير أيها القبطان.‬
‫- الرفيق القبطان "فوستروكوف".‬

103
00:10:16,833 --> 00:10:18,293
‫تستطيع الذهاب يا "يوري".‬

104
00:10:18,752 --> 00:10:20,211
‫تفضل بالدخول، لو سمحت.‬

105
00:10:25,425 --> 00:10:26,885
‫أيها القبطان.‬

106
00:10:27,886 --> 00:10:30,388
‫بسبب الوقت القليل المتاح لنا‬
‫للقيام بالتجارب البحرية،‬

107
00:10:30,513 --> 00:10:34,809
‫أراد مقر القيادة الاستفادة‬
‫من خبرتك وأنا مسرور بذلك.‬

108
00:10:35,477 --> 00:10:38,104
‫أعرف أن هذا قد يكون صعبًا.‬

109
00:10:38,229 --> 00:10:40,732
‫لا يصعب أداء الواجب أيها القبطان.‬

110
00:10:43,068 --> 00:10:46,613
‫كنت أعد تقريري بشأن الطاقم والغواصة.‬

111
00:10:47,113 --> 00:10:49,366
‫- فهمت.‬
‫- بها كثير من المشاكل.‬

112
00:10:49,574 --> 00:10:52,077
‫لكن تلقيت أوامر بأنك ستصل غدًا.‬

113
00:10:53,995 --> 00:10:56,748
‫بإمكان التقرير أن ينتظر، من فضلك،‬
‫أرني الغواصة.‬

114
00:10:56,873 --> 00:10:58,333
‫أجل، بالطبع.‬

115
00:11:06,049 --> 00:11:08,593
‫أخيرًا سنجعل المحركات تعمل‬
‫بالسرعة المطلوبة.‬

116
00:11:10,261 --> 00:11:13,723
‫إن حالفنا الحظ، أعتقد أننا سنتمكن‬
‫من القيام بتجربة بعد أسبوع.‬

117
00:11:13,848 --> 00:11:16,768
‫لم تصل المعدات بعد أيها الرفيق القبطان.‬

118
00:11:24,651 --> 00:11:26,778
‫حسنًا، أيها الرفيق القبطان.‬

119
00:11:27,445 --> 00:11:28,905
‫قسم المفاعل النووي.‬

120
00:11:45,797 --> 00:11:50,260
‫- على أي درجة حرارة يعمل؟‬
‫- 50 بالمئة لتجربة المحرك أيها القبطان.‬

121
00:11:51,261 --> 00:11:54,055
‫ما معدل الامتصاص لقضيب التحكم؟‬

122
00:11:54,180 --> 00:11:56,308
‫أعلى من المعدل بـ3 بالمئة.‬

123
00:11:59,269 --> 00:12:01,187
‫أين المسؤول عن المفاعل؟‬

124
00:12:03,773 --> 00:12:05,275
‫الملازم "ياشين"؟‬

125
00:12:30,842 --> 00:12:33,345
‫هذا الرجل ثمل، هل تسمح بذلك؟‬

126
00:12:33,470 --> 00:12:36,681
‫- لا بالطبع.‬
‫- قم بتوجيه التهم ضد هذا الرجل.‬

127
00:12:37,015 --> 00:12:39,601
‫بلّغ القيادة بأننا بحاجة‬
‫إلى بديل على الفور.‬

128
00:12:39,935 --> 00:12:41,394
‫حاضر أيها القبطان.‬

129
00:12:44,189 --> 00:12:47,275
‫الملازم "ياشين" هو أفضل‬
‫مسؤول عن المفاعل في البحرية.‬

130
00:12:48,109 --> 00:12:50,195
‫لم يثمل أثناء نوبة عمله من قبل.‬

131
00:12:50,320 --> 00:12:52,864
‫نحن بحاجة إليه أيها القبطان،‬
‫أحثك على إعادة التفكير.‬

132
00:12:54,324 --> 00:12:56,201
‫أريد إخراج هذه الغواصة‬
‫من منطقة البناء،‬

133
00:12:56,326 --> 00:12:58,495
‫لتبدأ التجارب البحرية بعد أسبوعين.‬

134
00:12:58,620 --> 00:13:00,455
‫الغواصة ليست جاهزة أيها القبطان.‬

135
00:13:00,872 --> 00:13:02,332
‫المشكلة هي "موسكو".‬

136
00:13:02,582 --> 00:13:04,584
‫إنهم ينظمون جولات للأشخاص المهمين‬

137
00:13:04,709 --> 00:13:07,796
‫بينما نحن عالقون‬
‫مع طاقم غير كفؤ وقطع غيار معيوبة.‬

138
00:13:07,921 --> 00:13:09,923
‫سيتم تنفيذ التجارب البحرية حسب الموعد.‬

139
00:13:10,090 --> 00:13:12,425
‫إما أن ننجز المهمة أو نغرق.‬

140
00:13:38,285 --> 00:13:40,912
‫في تاريخ البحرية السوفييتية...‬

141
00:13:41,830 --> 00:13:43,290
‫لم يُعطَ للبحارة...‬

142
00:13:44,708 --> 00:13:47,961
‫غواصة مشابهة لـ"كيه 19".‬

143
00:13:50,338 --> 00:13:52,924
‫إنها أفضل غواصة في العالم.‬

144
00:13:54,468 --> 00:13:57,554
‫لقد مُنحتم الشرف لتكونوا طاقمها.‬

145
00:13:58,305 --> 00:14:00,932
‫ومُنحت الشرف لأكون قبطانكم.‬

146
00:14:04,144 --> 00:14:05,604
‫من دوني...‬

147
00:14:06,188 --> 00:14:07,647
‫أنتم نكرة.‬

148
00:14:14,529 --> 00:14:15,989
‫من دونكم...‬

149
00:14:17,240 --> 00:14:18,700
‫أنا نكرة.‬

150
00:14:19,743 --> 00:14:21,661
‫يُتوقع منا الكثير.‬

151
00:14:22,746 --> 00:14:24,331
‫لن نفشل.‬

152
00:15:07,791 --> 00:15:09,251
‫إنها ملعونة.‬

153
00:15:14,506 --> 00:15:16,007
‫على مهلك!‬

154
00:15:16,258 --> 00:15:17,718
‫اثبت.‬

155
00:15:18,677 --> 00:15:21,763
‫استعد، أنزله.‬

156
00:15:28,603 --> 00:15:30,981
‫أريد المرور.‬

157
00:15:31,106 --> 00:15:34,025
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- منظار جديد لمحطة السونار أيها القبطان.‬

158
00:15:34,151 --> 00:15:37,362
‫- تابع وركّبه.‬
‫- أعمل في قسم المفاعل أيها الرفيق القبطان.‬

159
00:15:38,905 --> 00:15:41,908
‫- أين الضابط المسؤول عن محطة السونار؟‬
‫- إنه في إجازة مدتها 24 ساعة.‬

160
00:15:42,034 --> 00:15:46,538
‫لقد طبقت فكرة الإجازات القصيرة،‬
‫أعتقد أنها مفيدة لزيادة الكفاءة.‬

161
00:15:46,663 --> 00:15:48,790
‫لا مزيد من الإجازات القصيرة،‬
‫قم بإلغاء كل الإجازات.‬

162
00:15:48,874 --> 00:15:52,294
‫- نحن بحاجة إلى الجميع هنا ليقوموا بعملهم.‬
‫- حاضر أيها القبطان.‬

163
00:15:52,419 --> 00:15:53,879
‫أيها الرفيق القبطان.‬

164
00:15:54,212 --> 00:15:57,466
‫أنا الملازم "فاديم ريتشنكو"،‬
‫أتيت للعمل هنا.‬

165
00:15:59,426 --> 00:16:01,219
‫أنا الضابط الجديد المسؤول عن المفاعل.‬

166
00:16:04,639 --> 00:16:06,266
‫أين كان تعيينك الأخير؟‬

167
00:16:06,391 --> 00:16:08,060
‫أكاديمية التدريب على المفاعلات النووية.‬

168
00:16:09,144 --> 00:16:11,480
‫لم يقم بتشغيل مفاعل بحري قط.‬

169
00:16:11,813 --> 00:16:13,315
‫كنت الأول في صفي.‬

170
00:16:14,858 --> 00:16:17,819
‫- شكرًا.‬
‫- اذهب إلى حجرة التحكم بالمفاعل.‬

171
00:16:17,944 --> 00:16:19,404
‫حاضر يا سيدي.‬

172
00:16:20,530 --> 00:16:22,699
‫- مِن هنا.‬
‫- شكرًا.‬

173
00:16:24,368 --> 00:16:27,079
‫- أيها القبطان؟‬
‫- إنه مؤهل،‬

174
00:16:27,412 --> 00:16:29,414
‫وإلا ما كانت القيادة أرسلته إلينا.‬

175
00:16:31,958 --> 00:16:33,418
‫جاء ضابط على متن الغواصة.‬

176
00:16:34,878 --> 00:16:37,339
‫"بافيل لوكتيف"، الفني المسؤول الأول.‬

177
00:16:37,798 --> 00:16:39,257
‫"ستيفان كوماروف"‬

178
00:16:39,466 --> 00:16:42,386
‫و"أناتولي زوباشوف"‬
‫و"غريغوري ديامون"‬

179
00:16:42,719 --> 00:16:45,430
‫- و"أوليغ أرغانوف".‬
‫- خذني إلى غرفة التحكم.‬

180
00:16:45,722 --> 00:16:47,182
‫"أناتولي".‬

181
00:17:30,851 --> 00:17:33,562
‫انتبه! عليّ إيقاف الشاحنة!‬

182
00:17:35,063 --> 00:17:36,940
‫لقد أعطوني الأدوية الخطأ.‬

183
00:17:41,403 --> 00:17:42,863
‫أوقفوا الشاحنة!‬

184
00:17:47,117 --> 00:17:49,286
‫توقفوا!‬

185
00:17:49,410 --> 00:17:50,913
‫أعطيتموني الأدوية الخطأ!‬

186
00:17:53,165 --> 00:17:54,791
‫أعطيتموني الأدوية الخطأ!‬

187
00:17:55,334 --> 00:17:57,209
‫أيها المغفل! توقف!‬

188
00:18:05,135 --> 00:18:07,596
‫- أيها الطبيب!‬
‫- إنه الطبيب!‬

189
00:18:20,525 --> 00:18:21,985
‫لقد مات.‬

190
00:18:24,446 --> 00:18:26,698
‫ابق مع الجثة حتى تأتي سيارة الإسعاف،‬

191
00:18:26,823 --> 00:18:29,159
‫وليعد الجميع إلى عمله.‬

192
00:18:31,954 --> 00:18:33,413
‫عودوا إلى عملكم!‬

193
00:18:39,920 --> 00:18:41,380
‫"غافريل".‬

194
00:18:54,601 --> 00:18:56,061
‫أيها القبطان؟‬

195
00:18:56,186 --> 00:18:59,648
‫منذ أن وُضع ثقل الموازنة‬
‫والغواصة مائلة نصف درجة.‬

196
00:18:59,773 --> 00:19:01,817
‫جربت كل شيء لكنها لا تستقيم.‬

197
00:19:03,986 --> 00:19:05,612
‫نستطيع تحمل نصف درجة.‬

198
00:19:06,530 --> 00:19:09,575
‫سنعتمد على موازنة مياه البحر‬
‫حتى نعود إلى الميناء.‬

199
00:19:10,659 --> 00:19:12,244
‫إن عدنا إلى الميناء.‬

200
00:19:15,038 --> 00:19:17,166
‫أتعرف ماذا يسمي الرجال هذه الغواصة؟‬

201
00:19:18,500 --> 00:19:19,960
‫"صانعة الأرامل".‬

202
00:19:20,586 --> 00:19:22,629
‫مات 5 رجال بسبب الدخان‬
‫وهم يغلقون الصهاريج،‬

203
00:19:22,754 --> 00:19:26,758
‫و4 آخرون خلال البناء، والآن الطبيب،‬
‫وفأل زجاجة الشمبانيا.‬

204
00:19:28,760 --> 00:19:30,220
‫مات 10 رجال...‬

205
00:19:30,429 --> 00:19:31,930
‫ولم نغادر الميناء.‬

206
00:19:32,222 --> 00:19:35,517
‫إنني مذهول لأنهم يطلعون‬
‫قائدهم على مخاوفهم.‬

207
00:19:37,436 --> 00:19:38,937
‫إن الطاقم بمثابة العائلة،‬

208
00:19:39,396 --> 00:19:40,898
‫والقبطان هو الأب.‬

209
00:19:41,982 --> 00:19:45,444
‫كان أبي يرعب الناس‬
‫أكثر مما كان يتعاطف معهم.‬

210
00:19:48,739 --> 00:19:52,409
‫قيل لي إنه ثمة نسختين عن أبيك.‬

211
00:19:54,369 --> 00:19:56,371
‫الأولى أنه كان بطل الثورة،‬

212
00:19:57,080 --> 00:19:58,791
‫والثانية أنه مات في سجن "غولاغ".‬

213
00:20:00,667 --> 00:20:02,127
‫كلاهما صحيح.‬

214
00:20:04,254 --> 00:20:07,174
‫كيف تسير اختبارات الأمان‬
‫في الأسفل أيها القبطان؟‬

215
00:20:08,383 --> 00:20:09,843
‫سأتفقد ذلك.‬

216
00:20:13,263 --> 00:20:14,723
‫صاحبي.‬

217
00:20:15,974 --> 00:20:17,434
‫ها أنت.‬

218
00:20:17,810 --> 00:20:20,896
‫غرفة ارتفاع سقفها 40 سم‬
‫ويعطي نصفها لحيوان قارض.‬

219
00:20:22,314 --> 00:20:23,774
‫"يفغيني"؟‬

220
00:20:23,899 --> 00:20:27,027
‫ضع هذه حول أعضائك الذكرية،‬
‫بإمكان أشعة غاما...‬

221
00:20:29,655 --> 00:20:31,407
‫كما أن عليك أخذ مقياس الجرعات‬

222
00:20:31,573 --> 00:20:33,409
‫- مرة في اليوم إلى الطبيب.‬
‫- لماذا؟‬

223
00:20:33,534 --> 00:20:37,371
‫ليقرأه ويخبرك بموعد سقوط قذيفتك!‬

224
00:20:50,008 --> 00:20:51,468
‫أيها القبطان.‬

225
00:20:53,137 --> 00:20:55,931
‫أنا "غينادي سافران"، الطبيب الجديد.‬

226
00:20:56,056 --> 00:21:00,269
‫- أين كنت تعمل سابقًا؟‬
‫- لا، إنني الطبيب الثابت هنا.‬

227
00:21:00,811 --> 00:21:03,814
‫أخبروني بوجود حالة طارئة، لذلك جئت.‬

228
00:21:04,148 --> 00:21:06,191
‫مرحبًا بك في "كيه 19" أيها الطبيب.‬

229
00:21:06,316 --> 00:21:07,776
‫أيها القبطان؟‬

230
00:21:08,152 --> 00:21:10,070
‫سنعود قريبًا، أليس كذلك؟‬

231
00:21:10,863 --> 00:21:12,948
‫- أُصاب بـ...‬
‫- ماذا؟‬

232
00:21:13,657 --> 00:21:15,117
‫دوار البحر.‬

233
00:21:16,326 --> 00:21:19,663
‫أيها السادة...‬

234
00:21:20,706 --> 00:21:22,374
‫تزوج "فوستروكوف" بفتاة...‬

235
00:21:23,751 --> 00:21:27,254
‫تزوج "فوستروكوف" بفتاة‬
‫تعرف مسؤولين مهمين في الحزب.‬

236
00:21:28,130 --> 00:21:31,884
‫يعرف أي شوكة تُستخدم‬
‫لتناول السلطة فجعلوه القبطان.‬

237
00:21:32,009 --> 00:21:33,844
‫لذلك لم تتم ترقيتك قط.‬

238
00:21:33,969 --> 00:21:37,473
‫اهدؤوا! جميعنا شيوعيون صالحون هنا.‬

239
00:21:39,099 --> 00:21:41,935
‫- نخب الشيوعيين الصالحين.‬
‫- نخب الشيوعيين الصالحين.‬

240
00:21:46,315 --> 00:21:48,192
‫أنت ثمل، اجلس!‬

241
00:21:48,317 --> 00:21:51,320
‫أيها السادة، أظهروا بعض الاحترام.‬

242
00:21:51,820 --> 00:21:55,449
‫لا يعرفكم القبطان "فوستروكوف"‬
‫كما أعرفكم أنا.‬

243
00:21:55,574 --> 00:21:57,868
‫ما زلت أنت القبطان بالنسبة إلينا.‬

244
00:21:58,160 --> 00:22:01,455
‫اسمعوا، إنه القبطان‬
‫وأنا الضابط التنفيذي، إني سعيد‬

245
00:22:01,580 --> 00:22:03,123
‫لأنني سأعمل مع رجالي.‬

246
00:22:03,749 --> 00:22:05,209
‫حان دوري.‬

247
00:22:06,669 --> 00:22:10,464
‫يقال إنه كان هناك‬
‫رجل فضاء روسي دار حول الأرض‬

248
00:22:10,589 --> 00:22:12,257
‫قبل "يوري غاغارين".‬

249
00:22:12,800 --> 00:22:14,843
‫لكنه لم يكن مخلصًا بما يكفي‬

250
00:22:15,427 --> 00:22:17,012
‫ليحبس أنفاسه‬

251
00:22:17,513 --> 00:22:19,848
‫عندما تعطل جهاز التنفس الاصطناعي.‬

252
00:22:20,557 --> 00:22:22,017
‫لذا، الآن،‬

253
00:22:22,601 --> 00:22:24,061
‫يُعتبر لم يعش قط.‬

254
00:22:26,355 --> 00:22:28,816
‫كان "غاغارين" محظوظًا.‬

255
00:22:30,025 --> 00:22:31,735
‫لنأمل أن نكون مثله.‬

256
00:22:32,403 --> 00:22:34,238
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

257
00:22:34,363 --> 00:22:36,699
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

258
00:22:40,744 --> 00:22:42,204
‫"فاديم"!‬

259
00:22:49,044 --> 00:22:51,297
‫- "فاديم"!‬
‫- "كاتيا"!‬

260
00:22:51,755 --> 00:22:53,340
‫- "كاتيا"!‬
‫- "فاديم"!‬

261
00:22:55,384 --> 00:22:56,844
‫"فاديم"!‬

262
00:23:12,067 --> 00:23:13,819
‫- لا تقلقي.‬
‫- لا تذهب!‬

263
00:23:32,421 --> 00:23:34,298
‫وزير الدفاع "زولينتزوف"،‬

264
00:23:34,423 --> 00:23:39,345
‫الأميرال "بريتييف"، أرجو الموافقة‬
‫على تنفيذ الأوامر دفاعًا عن وطننا الأم.‬

265
00:23:39,553 --> 00:23:41,764
‫قم بواجبك الوطني.‬

266
00:23:45,309 --> 00:23:48,354
‫- ليركب الجميع الغواصة.‬
‫- ليركب الجميع الغواصة.‬

267
00:23:57,196 --> 00:23:59,907
‫- فكوا كل الحبال!‬
‫- فكوا كل الحبال!‬

268
00:24:00,032 --> 00:24:01,867
‫فكوا كل الحبال!‬

269
00:24:02,368 --> 00:24:05,371
‫- ارفعوا المجاز.‬
‫- ارفعوا المجاز!‬

270
00:24:07,998 --> 00:24:09,458
‫تم رفعه!‬

271
00:24:10,000 --> 00:24:11,710
‫"كيه 19" مستعدة للإبحار أيها القبطان.‬

272
00:24:11,835 --> 00:24:14,004
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء.‬

273
00:24:14,338 --> 00:24:16,340
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء!‬

274
00:24:32,731 --> 00:24:34,859
‫آمل أن تكون قد اخترت الرجل الصحيح.‬

275
00:25:32,792 --> 00:25:34,752
‫لتستعد جميع الأقسام للغوص.‬

276
00:25:35,085 --> 00:25:36,879
‫تم إغلاق كل الأبواب بإحكام.‬

277
00:25:37,379 --> 00:25:40,216
‫- افتح مخرج السفينة في المنتصف.‬
‫- تم فتحه.‬

278
00:25:40,382 --> 00:25:41,884
‫نحن مستعدون للغوص أيها القبطان.‬

279
00:25:42,093 --> 00:25:46,013
‫افعلوا ذلك بسرعة 6 أميال بحرية،‬
‫وليكن مقياس العمق 50 مترًا.‬

280
00:25:46,138 --> 00:25:48,641
‫السرعة 6 أميال بحرية أيها البحّار،‬
‫ليكن مقياس العمق 50 مترًا.‬

281
00:25:48,766 --> 00:25:51,602
‫- مقياس العمق هو 50 مترًا.‬
‫- ليتقدم المحركان ببطء.‬

282
00:25:51,727 --> 00:25:53,187
‫يتقدم المحركان ببطء.‬

283
00:25:53,646 --> 00:25:56,398
‫- المسار؟‬
‫- المسار ثابت 3ــ2ــ3 أيها القبطان.‬

284
00:25:56,524 --> 00:26:00,236
‫- ما مقياس العمق تحت الغواصة؟‬
‫- تشير الموجات إلى 350 مترًا أيها القبطان.‬

285
00:26:12,498 --> 00:26:13,958
‫20 مترًا.‬

286
00:26:33,686 --> 00:26:35,146
‫30 مترًا.‬

287
00:26:36,897 --> 00:26:40,067
‫لا تقلق، سيتوقف ذلك عندما يزداد الضغط.‬

288
00:26:42,194 --> 00:26:45,698
‫افتعل حريقًا كهربائيًا مزيفًا‬
‫في المطبخ، لو سمحت.‬

289
00:26:49,744 --> 00:26:53,539
‫ثمة حريق في صندوق المفاتيح‬
‫رقم 65، هذا تدريب.‬

290
00:26:53,664 --> 00:26:55,624
‫أكرر، هذا تدريب.‬

291
00:27:07,386 --> 00:27:10,973
‫- 50 مترًا.‬
‫- انتشر الحريق إلى القسم المجاور.‬

292
00:27:11,891 --> 00:27:14,643
‫افتعل عطلًا كهربائيًا في القسم 4.‬

293
00:27:17,355 --> 00:27:20,107
‫ثمة عطل كهربائي في القسم 4، هذا تدريب.‬

294
00:27:20,232 --> 00:27:23,944
‫القسم 4، انقطاع في الطاقة الكهربائية،‬
‫هذا تدريب.‬

295
00:27:31,577 --> 00:27:33,162
‫الحريق في المطبخ أيها القبطان.‬

296
00:27:35,665 --> 00:27:38,918
‫ثمة أضرار جسيمة وإصابات كثيرة.‬

297
00:27:39,043 --> 00:27:41,462
‫افتعل فيضان في القسم 4.‬

298
00:27:42,421 --> 00:27:44,131
‫اجعلهم يعملون في الظلام.‬

299
00:27:58,479 --> 00:28:02,692
‫لو لم يكن هذا تدريبًا‬
‫لتحطمت الغواصة ومات نصف الطاقم.‬

300
00:28:02,817 --> 00:28:04,819
‫دعني أتحدث إلى الضابط المسؤول.‬

301
00:28:05,319 --> 00:28:06,821
‫جرب ذلك ثانية غدًا.‬

302
00:28:32,471 --> 00:28:34,056
‫أردت فقط إخبارك...‬

303
00:28:35,057 --> 00:28:39,020
‫بأني أتعاطف معك بشأن التغيير في القيادة.‬

304
00:28:39,604 --> 00:28:41,063
‫تلك القرارات...‬

305
00:28:41,772 --> 00:28:43,899
‫لا نفهمها دائمًا.‬

306
00:28:45,109 --> 00:28:46,736
‫شكرًا أيها الرفيق "سوسلوف".‬

307
00:28:47,361 --> 00:28:50,364
‫لكن لا بد أنك تشعر بأنه من الشرف...‬

308
00:28:50,781 --> 00:28:53,242
‫الخدمة في هذه الغواصة بكامل طاقتك.‬

309
00:28:54,201 --> 00:28:55,661
‫بالفعل.‬

310
00:28:56,120 --> 00:28:57,580
‫إنه أمر تاريخي.‬

311
00:29:01,542 --> 00:29:03,002
‫المعذرة.‬

312
00:29:10,509 --> 00:29:12,220
‫أتتفقد جهاز الضغط؟‬

313
00:29:13,095 --> 00:29:14,555
‫أجل، أيها الملازم.‬

314
00:29:16,807 --> 00:29:18,809
‫أنت تعرف أن الأيقونات الدينية ممنوعة.‬

315
00:29:28,069 --> 00:29:29,654
‫هذا هو المستقبل يا "بافيل".‬

316
00:29:30,112 --> 00:29:32,323
‫سيارات لا تحتاج أبدًا لإعادة تعبئة الوقود،‬

317
00:29:32,490 --> 00:29:34,492
‫وكهرباء مجانية لكل عائلة.‬

318
00:29:35,076 --> 00:29:36,953
‫وربما حتى السفر إلى الكواكب.‬

319
00:29:38,162 --> 00:29:40,540
‫من الشرف أن يكون المرء‬
‫جزءًا من هذا المستقبل.‬

320
00:29:41,374 --> 00:29:42,833
‫أجل، أيها الملازم.‬

321
00:30:31,340 --> 00:30:32,800
‫صباح الخير أيها السادة.‬

322
00:30:40,475 --> 00:30:43,686
‫- ما هذا؟‬
‫- نستحم أيام السبت فقط عندما نبحر.‬

323
00:30:43,811 --> 00:30:47,106
‫إلى محطات الطوارئ،‬
‫ثمة حريق كيميائي في قسم المحركات.‬

324
00:30:48,357 --> 00:30:49,817
‫هذا تدريب.‬

325
00:30:50,568 --> 00:30:52,028
‫انتبه!‬

326
00:30:59,327 --> 00:31:02,288
‫ثمة حريق في لوح المفاتيح الرئيسي‬
‫في القسم 2 الأيسر.‬

327
00:31:04,832 --> 00:31:06,793
‫ثمة كسر في الصمام في القسم 8.‬

328
00:31:09,378 --> 00:31:12,298
‫اندلاق لوقود القذيفة البحرية‬
‫في غرفة القذائف الخلفية.‬

329
00:31:20,139 --> 00:31:21,599
‫ابدؤوا التدريب ثانية.‬

330
00:31:49,085 --> 00:31:52,088
‫أيها الرفاق والضباط والبحارة، تذكروا...‬

331
00:31:52,547 --> 00:31:57,635
‫ستحاول الدعاية الأمريكية دائمًا‬
‫التأثير على غرائزكم الدنيئة...‬

332
00:31:58,469 --> 00:32:01,597
‫الطمع والشهوة والفردية.‬

333
00:32:02,932 --> 00:32:06,477
‫في الدعاية الأمريكية‬
‫سترون كيف أن الجميع يملك سيارة‬

334
00:32:06,602 --> 00:32:08,229
‫وملابس جميلة وشقة جميلة.‬

335
00:32:08,354 --> 00:32:11,482
‫لكنكم لن تروا أبدًا‬
‫الحقيقة وراء تلك الأكاذيب.‬

336
00:32:11,774 --> 00:32:15,945
‫لن تروا الكلاب البوليسية تهاجم‬
‫المضربين والمدافعين عن الحقوق المدنية.‬

337
00:32:16,070 --> 00:32:18,781
‫لن تروا المتسولين في الشارع والمشردين.‬

338
00:32:18,906 --> 00:32:20,575
‫وأحياء السود المتهالكة في الجنوب.‬

339
00:32:20,700 --> 00:32:26,205
‫لن تروا مثيري الحروب‬
‫يهددون العالم بالإبادة النووية.‬

340
00:32:30,877 --> 00:32:34,505
‫استعد لافتعال حريق في القذيفة رقم 8.‬

341
00:32:35,465 --> 00:32:37,383
‫القذيفة رقم 8 ليست معبأة أيها القبطان.‬

342
00:32:37,842 --> 00:32:42,472
‫أعرف ذلك، أريد منك‬
‫إفراغ القذيفة 7 وتعبئة 8.‬

343
00:32:44,098 --> 00:32:46,184
‫- الآن من فضلك.‬
‫- أيها القبطان؟‬

344
00:32:48,061 --> 00:32:49,937
‫تشكل للجليد بالقرب من عمقنا.‬

345
00:32:51,022 --> 00:32:53,107
‫أقترح أن نتوغل في العمق‬
‫ونقوم بالتدريب لاحقًا.‬

346
00:32:53,232 --> 00:32:58,154
‫لا، تشكل الجليد لن يتوقف في حالة الحرب.‬

347
00:32:59,155 --> 00:33:02,158
‫قم بإفراغ القذيفة 7 وعبئ القذيفة 8.‬

348
00:33:02,325 --> 00:33:06,162
‫قم بإفراغ القذيفة 7‬
‫وعبئ القذيفة 8، هذا تدريب.‬

349
00:33:07,580 --> 00:33:09,957
‫ألن يتوقف ذلك أبدًا؟ نحن بحاجة إلى الراحة.‬

350
00:33:10,083 --> 00:33:14,253
‫"يفسكي"، اصمت!‬
‫اذهبوا إلى محطات الطوارئ فورًا.‬

351
00:33:14,921 --> 00:33:16,381
‫هيا!‬

352
00:33:20,134 --> 00:33:21,594
‫تحركوا جميعًا.‬

353
00:33:22,428 --> 00:33:23,930
‫تم سحب القذيفة.‬

354
00:33:25,723 --> 00:33:27,350
‫افتحوا أنبوب القذيفة رقم 8.‬

355
00:33:28,309 --> 00:33:29,769
‫تحريك القذيفة.‬

356
00:33:38,319 --> 00:33:41,280
‫ساعدوني! النجدة!‬

357
00:33:45,243 --> 00:33:46,911
‫هيا! لا تتوقفوا!‬

358
00:33:51,082 --> 00:33:52,542
‫"فاسيلي"؟‬

359
00:33:54,711 --> 00:33:57,588
‫- أصيبَ رجلان.‬
‫- ليفحصهما الطبيب.‬

360
00:33:57,714 --> 00:33:59,340
‫ثم ابدأ التدريب ثانية.‬

361
00:34:00,591 --> 00:34:02,176
‫ينقصنا رجلان أيها القبطان.‬

362
00:34:02,427 --> 00:34:06,681
‫ليعيدوا القذيفة في الأنبوب 7‬
‫وابدؤوا التدريب ثانية.‬

363
00:34:10,560 --> 00:34:13,479
‫- تفريغ القذيفة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

364
00:34:17,400 --> 00:34:19,694
‫تنزل إلى أسفل، المجال خال.‬

365
00:34:22,447 --> 00:34:23,907
‫انتباه!‬

366
00:34:25,950 --> 00:34:27,410
‫استريحوا.‬

367
00:34:29,370 --> 00:34:31,789
‫قيل لي إن هناك تذمرًا.‬

368
00:34:34,042 --> 00:34:36,085
‫لكني قلت، "رجالي لا يتذمرون".‬

369
00:34:37,378 --> 00:34:39,213
‫إنهم أفضل طاقم في الأسطول.‬

370
00:34:39,547 --> 00:34:41,758
‫وسيصمدون إلى النهاية.‬

371
00:34:43,134 --> 00:34:45,595
‫إذًا، هل هناك أي شكاوى؟‬

372
00:34:47,889 --> 00:34:49,641
‫لا توجد شكاوى هنا أيها القبطان.‬

373
00:34:51,893 --> 00:34:53,353
‫هذا جيد.‬

374
00:34:57,732 --> 00:34:59,234
‫إنه ليس خطأ الرجال...‬

375
00:35:01,861 --> 00:35:03,321
‫إنه خطؤكم.‬

376
00:35:03,488 --> 00:35:07,784
‫الضباط المسؤولون.‬
‫لقد أخفقتم في وضع معايير عالية،‬

377
00:35:08,451 --> 00:35:10,453
‫وفي تصحيح أخطائهم.‬

378
00:35:12,705 --> 00:35:14,165
‫إن قمتم بعملكم،‬

379
00:35:14,666 --> 00:35:16,125
‫فسيقوم الرجال بعملهم.‬

380
00:35:18,920 --> 00:35:20,380
‫هذا كل شيء.‬

381
00:35:36,521 --> 00:35:37,981
‫ما اسمها؟‬

382
00:35:39,314 --> 00:35:40,775
‫"كاتيا".‬

383
00:35:47,155 --> 00:35:48,616
‫إنها جميلة.‬

384
00:35:53,705 --> 00:35:55,165
‫إنها جميلة.‬

385
00:35:57,417 --> 00:36:00,003
‫- آسف.‬
‫- إني أكتب رسالة إليها.‬

386
00:36:00,253 --> 00:36:01,753
‫ليس ثمة بريد هنا.‬

387
00:36:02,964 --> 00:36:04,424
‫في حال إن مت.‬

388
00:36:05,258 --> 00:36:06,718
‫"في حال إن مت"؟‬

389
00:36:17,604 --> 00:36:19,063
‫في حال إن مت.‬

390
00:36:49,052 --> 00:36:51,930
‫هذا تقرير للقبطان، نحن نبعد‬
‫5 أميال عن منطقة إطلاق القذيفة،‬

391
00:36:52,055 --> 00:36:53,598
‫نحن نسبق البرنامج.‬

392
00:37:03,358 --> 00:37:05,026
‫صباح الخير أيها السادة.‬

393
00:37:06,111 --> 00:37:09,989
‫الاتجاه 5ــ8ــ1.‬

394
00:37:13,368 --> 00:37:14,828
‫أيها القبطان.‬

395
00:37:16,663 --> 00:37:18,123
‫أيها القبطان.‬

396
00:37:18,498 --> 00:37:23,086
‫قم بتدريب غوص طارئ، أجنحة‬
‫الغوص الأمامية مثبتة على درجة 20 إلى أسفل.‬

397
00:37:23,211 --> 00:37:25,046
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة 20 إلى أسفل.‬

398
00:37:25,130 --> 00:37:27,465
‫على درجة 20 إلى أسفل في المقدمة.‬

399
00:37:32,721 --> 00:37:34,681
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة 20 إلى أسفل.‬

400
00:37:34,806 --> 00:37:36,266
‫سأتولى أمر القيادة.‬

401
00:37:39,185 --> 00:37:40,645
‫تحرك!‬

402
00:37:50,989 --> 00:37:52,490
‫120 مترًا.‬

403
00:37:58,580 --> 00:38:00,206
‫130 مترًا.‬

404
00:38:02,959 --> 00:38:04,502
‫140 مترًا.‬

405
00:38:08,548 --> 00:38:10,091
‫150 مترًا.‬

406
00:38:12,635 --> 00:38:15,889
‫أنزل الغواصة إلى أقصى عمق.‬

407
00:38:18,475 --> 00:38:23,021
‫اجعل مقياس العمق 250 مترًا،‬
‫وادفع المحركات قُدمًا وببطء.‬

408
00:38:59,599 --> 00:39:01,142
‫240 مترًا.‬

409
00:39:04,270 --> 00:39:08,858
‫- 250 مترًا.‬
‫- أظن، مع كل احترامي، أن التوغل إلى أعمق‬

410
00:39:08,984 --> 00:39:10,610
‫من 250 مترًا خطورة غير ضرورية.‬

411
00:39:10,819 --> 00:39:13,488
‫استمر في الغوص إلى عمق 300 متر.‬

412
00:39:13,738 --> 00:39:15,907
‫300 متر هو مقياس قريب من عمق التحطم.‬

413
00:39:17,158 --> 00:39:18,618
‫أعرف.‬

414
00:39:23,623 --> 00:39:25,125
‫260 مترًا.‬

415
00:39:26,960 --> 00:39:29,004
‫اجعل العمق 300 متر.‬

416
00:39:44,019 --> 00:39:45,478
‫280 مترًا.‬

417
00:39:50,108 --> 00:39:51,568
‫290 مترًا.‬

418
00:40:01,995 --> 00:40:03,622
‫300 متر أيها القبطان.‬

419
00:40:06,041 --> 00:40:08,585
‫- سوّ الأجنحة.‬
‫- سوّ الأجنحة الأمامية.‬

420
00:40:34,736 --> 00:40:39,741
‫افتعل فيضان في غرفة القذائف‬
‫الخلفية وسطح الطوارئ.‬

421
00:40:39,866 --> 00:40:43,119
‫الهبوط السريع تحت الغطاء الجليدي‬
‫هو أمر غير مستحسن أيها القبطان.‬

422
00:40:43,954 --> 00:40:46,331
‫لم أطلب نصيحتك.‬

423
00:40:52,796 --> 00:40:55,465
‫ثمة فيضان في القسم 10 وسطح الطوارئ.‬

424
00:40:55,757 --> 00:40:58,009
‫هيا!‬

425
00:40:59,302 --> 00:41:01,638
‫المحطات، الصمام 5!‬

426
00:41:02,848 --> 00:41:04,474
‫- أمّن القاعدة!‬
‫- "بوليانسكي"؟‬

427
00:41:04,599 --> 00:41:06,852
‫- أجل، أيها القبطان.‬
‫- ارفع الأجنحة وحافظ على ذلك.‬

428
00:41:06,977 --> 00:41:09,145
‫اجعل سرعة المحركين‬
‫20 ميلًا بحريًا وليتقدما معًا.‬

429
00:41:09,271 --> 00:41:11,314
‫ارفعوا أجنحة، وليتقدم المحركان معًا.‬

430
00:41:11,439 --> 00:41:13,900
‫والسرعة هي 20 ميلًا بحريًا.‬

431
00:41:23,785 --> 00:41:25,829
‫"بافيل"، ثبته بوتد!‬

432
00:41:29,958 --> 00:41:31,418
‫هيا!‬

433
00:41:39,384 --> 00:41:40,969
‫هيا!‬

434
00:41:49,895 --> 00:41:53,064
‫- تم إغلاق الكسر أيها القبطان.‬
‫- ممتاز.‬

435
00:41:53,440 --> 00:41:55,650
‫أقترح أن نبقى ضمن‬
‫العمق الآمن أيها القبطان.‬

436
00:41:58,945 --> 00:42:00,447
‫ما سمك الجليد هنا؟‬

437
00:42:00,614 --> 00:42:02,783
‫"كورنيلوف"، ما هو التقرير عن الجليد؟‬

438
00:42:04,367 --> 00:42:07,537
‫- هيا!‬
‫- أقل من متر في هذه المنطقة أيها القبطان.‬

439
00:42:10,582 --> 00:42:12,334
‫عمر هذه التقارير أسبوع تقريبًا.‬

440
00:42:12,667 --> 00:42:16,171
‫في هذا الوقت من السنة‬
‫يقل سمك الجليد، استمروا في الصعود.‬

441
00:42:16,296 --> 00:42:19,299
‫لا أعتقد أننا نستطيع السيطرة‬
‫على صعود سريع كهذا أيها القبطان.‬

442
00:42:20,884 --> 00:42:23,553
‫- ولا أنا.‬
‫- 130 مترًا.‬

443
00:42:26,765 --> 00:42:28,350
‫120 مترًا.‬

444
00:42:32,854 --> 00:42:34,314
‫110 أمتار.‬

445
00:42:34,439 --> 00:42:36,024
‫أخرجوا الهواء من ثقل الموازنة الرئيسي!‬

446
00:42:40,904 --> 00:42:42,405
‫بدأت تنقلب!‬

447
00:42:42,531 --> 00:42:44,449
‫أطلب إذنًا بإبقائها في عمق آمن.‬

448
00:42:45,075 --> 00:42:46,785
‫- مرفوض!‬
‫- 80 مترًا!‬

449
00:42:46,910 --> 00:42:49,204
‫غرفة المضخة، أنضخّ أنابيب الموازنة؟‬

450
00:42:49,329 --> 00:42:50,789
‫إنها تتجه إلى ميمنة الغواصة!‬

451
00:42:57,003 --> 00:42:58,839
‫أخرجوا الهواء من الميسرة وأغلقوا الميمنة.‬

452
00:42:59,047 --> 00:43:00,424
‫التحويل إلى مصدر الهواء البديل.‬

453
00:43:00,715 --> 00:43:02,676
‫- 60 مترًا!‬
‫- أوقفوا المحركين!‬

454
00:43:02,801 --> 00:43:04,719
‫أوقفوا المحركين!‬

455
00:43:06,096 --> 00:43:09,099
‫- اثبتي! تبًا!‬
‫- 40 مترًا!‬

456
00:43:10,559 --> 00:43:12,686
‫- استعدوا للصدمة!‬
‫- استعدوا للصدمة!‬

457
00:43:12,811 --> 00:43:14,271
‫استعدوا للصدمة!‬

458
00:44:24,132 --> 00:44:25,592
‫"دميشيف".‬

459
00:44:26,468 --> 00:44:28,887
‫"دميشيف"، تول القيادة.‬

460
00:44:31,264 --> 00:44:33,183
‫ارفعوا سارية الراديو والرادار.‬

461
00:44:34,518 --> 00:44:37,020
‫قم بـ3 عمليات مسح ذات مدى متوسط.‬

462
00:45:05,299 --> 00:45:07,301
‫استعدوا لإطلاق القذيفة التجريبية.‬

463
00:45:18,937 --> 00:45:20,856
‫استعدوا لإطلاق القذيفة التجريبية.‬

464
00:45:22,441 --> 00:45:23,900
‫هذا ليس تدريبًا.‬

465
00:45:30,365 --> 00:45:32,492
‫إلى القيادة المركزية،‬
‫مركز التحكم بالقذيفة محمل وجاهز.‬

466
00:45:32,576 --> 00:45:35,287
‫تجهيز قسم القذائف 3‬
‫لإطلاق القذيفة التجريبي.‬

467
00:45:40,542 --> 00:45:42,628
‫شغّلوا الحاملة لإطلاق القذيفة.‬

468
00:45:51,345 --> 00:45:53,096
‫فُتح الباب رقم 3 للإطلاق.‬

469
00:46:17,204 --> 00:46:20,666
‫أيها الرفيق القبطان، أعطتنا "موسكو"‬
‫الموافقة على إطلاق القذيفة التجريبية.‬

470
00:46:30,342 --> 00:46:33,637
‫انتباه! سنبدأ بإجراءات الإطلاق‬
‫أيها القبطان.‬

471
00:46:33,887 --> 00:46:35,347
‫جيد.‬

472
00:46:47,150 --> 00:46:48,610
‫تتم تعبئة الوقود.‬

473
00:46:51,655 --> 00:46:54,408
‫قم بتشغيل رأس القذيفة رقم 3.‬

474
00:46:58,829 --> 00:47:00,289
‫هيا!‬

475
00:47:02,624 --> 00:47:04,501
‫- أثمة اتصالات؟‬
‫- لا توجد.‬

476
00:47:04,960 --> 00:47:06,461
‫ماذا بشأن الرادار والسونار؟‬

477
00:47:06,587 --> 00:47:08,672
‫- لا يوجد.‬
‫- لا يوجد.‬

478
00:47:18,223 --> 00:47:21,935
‫- اكتملت التعبئة ورُفعت القذيفة.‬
‫- مستعدون للعد التنازلي للإطلاق.‬

479
00:47:23,687 --> 00:47:25,147
‫أطلقوا القذيفة 3.‬

480
00:47:27,399 --> 00:47:29,693
‫وقت الإطلاق، 15 ثانية،‬

481
00:47:29,818 --> 00:47:32,571
‫14، 13، 12،‬

482
00:47:32,696 --> 00:47:37,451
‫11، 10، 9، 8، 7،‬

483
00:47:37,576 --> 00:47:41,663
‫6، 5، 4، 3،‬

484
00:47:41,955 --> 00:47:43,916
‫2، 1.‬

485
00:48:18,867 --> 00:48:20,702
‫تم إطلاق القذيفة أيها القبطان.‬

486
00:48:27,418 --> 00:48:32,047
‫أهنئك أيها القبطان،‬
‫لقد كتبنا للتو أسماءنا في كتب التاريخ.‬

487
00:48:32,297 --> 00:48:33,757
‫"كورنيلوف"؟‬

488
00:48:34,091 --> 00:48:37,761
‫- أجل، أيها القبطان؟‬
‫- بلّغ القيادة بنجاحنا في إطلاق القذيفة.‬

489
00:48:37,886 --> 00:48:39,054
‫حاضر أيها القبطان.‬

490
00:48:43,267 --> 00:48:46,895
‫القبطان يتحدث،‬
‫لقد أطلقنا قذيفة الاختبار بنجاح.‬

491
00:48:47,855 --> 00:48:50,774
‫- ليخرج كل الرجال من مراكز القتال.‬
‫- أجل!‬

492
00:49:03,579 --> 00:49:06,123
‫سأذكر اسمك في تقريري بسبب تركك مكان عملك.‬

493
00:49:06,582 --> 00:49:08,500
‫وأنا سأذكر اسمك في تقريري!‬

494
00:49:09,001 --> 00:49:11,795
‫لقد عرّضت هذه الغواصة‬
‫وطاقمها إلى الخطر بلا سبب.‬

495
00:49:11,920 --> 00:49:16,091
‫يعتمد علينا 200 مليون مواطن سوفييتي،‬
‫علينا أيها القبطان،‬

496
00:49:16,216 --> 00:49:19,470
‫لإنقاذهم من الهجوم النووي،‬
‫وعرّضت حياتهم للخطر أيضًا!‬

497
00:49:19,595 --> 00:49:21,972
‫أخذتُ هذه الغواصة‬
‫وهؤلاء الناس إلى حافة الخطر‬

498
00:49:22,097 --> 00:49:24,475
‫لأننا بحاجة إلى معرفة مكانها.‬

499
00:49:25,434 --> 00:49:27,353
‫أصبح الرجال الـ120 طاقمًا الآن‬

500
00:49:27,478 --> 00:49:30,981
‫لأنهم حققوا شيئًا معًا‬
‫لم يعتقدوا أنهم يمكنهم تحقيقه.‬

501
00:49:31,231 --> 00:49:34,151
‫في المرة القادمة،‬
‫عندما لا يكون هذا تدريبًا،‬

502
00:49:34,276 --> 00:49:37,237
‫سيصلون إلى الحافة ويتخطونها‬
‫ويموتون إن كان ذلك ضروريًا،‬

503
00:49:37,363 --> 00:49:39,656
‫لأن واجبهم يتطلب منهم ذلك.‬

504
00:49:43,952 --> 00:49:46,538
‫كنت محظوظًا هذه المرة أيها القبطان.‬

505
00:49:47,498 --> 00:49:50,292
‫آمل أن أكون في غواصة أخرى‬
‫عندما لا يسعفك حظك.‬

506
00:50:15,693 --> 00:50:17,736
‫هيا!‬

507
00:50:19,405 --> 00:50:20,864
‫هيا!‬

508
00:50:50,978 --> 00:50:54,231
‫"يلستين"، تعال بسرعة، تعالوا جميعًا.‬

509
00:50:55,399 --> 00:50:57,318
‫أبعد الغسيل من هنا.‬

510
00:50:57,484 --> 00:50:59,403
‫ليقف الطاقم حول العلم.‬

511
00:51:01,739 --> 00:51:03,616
‫أبعد الغسيل من هنا.‬

512
00:51:04,617 --> 00:51:07,494
‫"برانان"، أنت نائم، تعال فورًا.‬

513
00:51:07,912 --> 00:51:09,371
‫واقترب.‬

514
00:51:10,915 --> 00:51:12,374
‫هنا.‬

515
00:51:12,875 --> 00:51:14,335
‫ليتحرك الجميع، أجل.‬

516
00:51:16,754 --> 00:51:18,213
‫اقتربوا.‬

517
00:51:23,052 --> 00:51:24,511
‫ليقترب الفريق الفائز.‬

518
00:51:27,181 --> 00:51:29,642
‫"ديمتري"، ابتسم.‬

519
00:51:36,065 --> 00:51:37,524
‫هذا جيد.‬

520
00:52:18,148 --> 00:52:19,650
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

521
00:52:20,192 --> 00:52:21,652
‫أثمة مشاكل؟‬

522
00:52:22,611 --> 00:52:24,071
‫لا.‬

523
00:52:25,030 --> 00:52:26,490
‫لا.‬

524
00:52:26,657 --> 00:52:30,995
‫أجل، كان هناك تكاثف مخلفات‬
‫في قسم المفاعل،‬

525
00:52:31,120 --> 00:52:33,372
‫لكنني أغلقت المحرك رقم 3،‬

526
00:52:33,497 --> 00:52:35,583
‫وسيقلل ذلك من التكاثف.‬

527
00:52:36,876 --> 00:52:38,878
‫نحن نعتمد عليك، أتعرف؟‬

528
00:52:40,212 --> 00:52:41,672
‫أجل، أيها الرفيق القبطان.‬

529
00:52:42,965 --> 00:52:44,425
‫أيها الرفيق القبطان؟‬

530
00:52:45,759 --> 00:52:47,261
‫هذه رسالة من القيادة.‬

531
00:52:56,812 --> 00:53:00,107
‫أيها الرفيق القائد، لقد اصطف الطاقم‬
‫كما أمرت.‬

532
00:53:01,400 --> 00:53:03,819
‫لقد تلقينا رسالة من "موسكو".‬

533
00:53:04,278 --> 00:53:08,032
‫إنهم يهنئوننا‬
‫على نجاح إطلاق القذيفة التجريبية.‬

534
00:53:08,574 --> 00:53:10,159
‫لقد أثبتنا أننا مستعدون.‬

535
00:53:10,326 --> 00:53:12,286
‫نخدم "الاتحاد السوفييتي"!‬

536
00:53:12,411 --> 00:53:15,289
‫لقد أكرمونا الآن بمهمة أخرى.‬

537
00:53:16,040 --> 00:53:18,584
‫ستتولى "كيه 19" التحكم بالقذائف‬

538
00:53:18,918 --> 00:53:22,004
‫على امتداد الساحل الشرقي‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

539
00:53:23,672 --> 00:53:27,301
‫هذه المهمة لها أهمية إستراتيجية كبيرة.‬

540
00:53:27,843 --> 00:53:30,846
‫ستتهيأ الغواصة لتقوم بجميع العمليات.‬

541
00:53:32,014 --> 00:53:35,184
‫ابذلوا قصارى جهدكم، ولا أتوقع أقل من ذلك.‬

542
00:53:37,937 --> 00:53:40,022
‫انصراف!‬

543
00:53:43,109 --> 00:53:44,985
‫كاد يقتلنا اليوم.‬

544
00:53:46,737 --> 00:53:48,197
‫ولماذا؟‬

545
00:53:48,489 --> 00:53:50,116
‫ليثبت للرجال أنه لم يحصل على رتبته‬

546
00:53:50,241 --> 00:53:52,701
‫عن طريق الزواج بابنة أخ‬
‫عضو في المكتب السياسي.‬

547
00:54:01,419 --> 00:54:03,712
‫أنت ما زلت قائدنا.‬

548
00:54:06,090 --> 00:54:07,800
‫والوحيد الذي نثق به.‬

549
00:54:13,389 --> 00:54:14,849
‫أيها القبطان "بولينيان"؟‬

550
00:54:15,182 --> 00:54:17,351
‫- أجل.‬
‫- يريد القبطان "فوستروكوف" رؤيتك‬

551
00:54:17,476 --> 00:54:19,729
‫- في غرفة الخرائط.‬
‫- أجل.‬

552
00:54:24,942 --> 00:54:26,402
‫صاحبي.‬

553
00:54:35,369 --> 00:54:38,372
‫تريد القيادة أن نذهب‬
‫إلى موقع مهمتنا بأسرع وقت ممكن.‬

554
00:54:40,624 --> 00:54:44,462
‫سنجتاز قاعدة "حلف شمال الأطلسي"‬
‫في "يان مايان"،‬

555
00:54:44,670 --> 00:54:47,423
‫ومن هناك سنذهب إلى منطقتنا للمراقبة‬

556
00:54:47,631 --> 00:54:49,842
‫التي تبعد 400 كلم عن خط الساحل،‬

557
00:54:50,092 --> 00:54:51,552
‫بين "واشنطن"...‬

558
00:54:54,722 --> 00:54:56,182
‫و"نيويورك".‬

559
00:55:01,562 --> 00:55:04,523
‫- لتكن السرعة 15 ميلًا بحريًا.‬
‫- السرعة 15 ميلًا بحريًا.‬

560
00:55:04,648 --> 00:55:06,317
‫السرعة 15 ميلًا بحريًا.‬

561
00:55:10,863 --> 00:55:13,991
‫- أنزلوا المنظار.‬
‫- سأنزل المنظار.‬

562
00:55:18,788 --> 00:55:20,247
‫لتغص الغواصة.‬

563
00:55:42,979 --> 00:55:46,107
‫- "أندريه"، أريد المزيد من النبيذ.‬
‫- بإمكانك شرب كأس واحدة فقط.‬

564
00:55:46,983 --> 00:55:51,153
‫لكن لأننا النخبة،‬
‫فإن كأسًا من النبيذ الأحمر أثناء العشاء‬

565
00:55:51,320 --> 00:55:56,283
‫هي وسيلة القيادة ليخبرونا‬
‫بأن طاقم "كيه 19" فريد من نوعه.‬

566
00:55:56,659 --> 00:55:59,328
‫بل لأننا نجلس على كومة من اليورانيوم،‬

567
00:55:59,912 --> 00:56:01,747
‫يعطينا النبيذ الأسترنتيوم،‬

568
00:56:02,707 --> 00:56:04,166
‫أو يأخذه منا.‬

569
00:56:04,625 --> 00:56:07,211
‫أو شيء كهذا، لكنه لغرض جيد.‬

570
00:56:28,274 --> 00:56:34,530
‫يُفترض أن نبعد 70 ميلًا عن قاعدة‬
‫"حلف شمال الأطلسي" في "يان مايان".‬

571
00:56:35,990 --> 00:56:39,285
‫جبل واحد، لا أشجار، و15 رجلًا،‬

572
00:56:39,410 --> 00:56:40,912
‫ومحطة راديو واحدة.‬

573
00:56:42,079 --> 00:56:45,124
‫لقد رأيت تلك الجزيرة مرات عدة‬
‫بواسطة المنظار.‬

574
00:57:18,282 --> 00:57:19,742
‫- صاحبي.‬
‫- "يفغيني"؟‬

575
00:57:25,831 --> 00:57:27,291
‫ما الخطب؟‬

576
00:57:29,460 --> 00:57:34,799
‫اشتقت إلى رؤية الأشجار والشمس والنجوم.‬

577
00:57:35,424 --> 00:57:37,343
‫تعتاد العيش في الماء.‬

578
00:57:39,971 --> 00:57:41,472
‫عندما أُفصل من الخدمة،‬

579
00:57:41,931 --> 00:57:44,809
‫فسأعمل في مناجم الفحم مع إخواني.‬

580
00:57:50,898 --> 00:57:52,692
‫فالأمر سيان بالنسبة إلي.‬

581
00:58:39,322 --> 00:58:41,782
‫ثمة نقص في الضغط في الدائرة‬
‫الرئيسية في الجهة الخلفية للمفاعل.‬

582
00:58:41,866 --> 00:58:43,159
‫تفقد المجسات الأخرى.‬

583
00:58:49,290 --> 00:58:51,083
‫أؤكد نقص الضغط أيها الملازم.‬

584
00:58:57,215 --> 00:58:58,674
‫سأمر، احذروا!‬

585
00:58:59,258 --> 00:59:01,803
‫- لدينا تسرب!‬
‫- أعطني كتيب الطوارئ.‬

586
00:59:03,554 --> 00:59:05,014
‫هيا!‬

587
00:59:05,431 --> 00:59:09,811
‫أيها الملازم، لاحظت أن المضخات كانت‬
‫تضخ طاقة كبيرة خلال الاختبارات،‬

588
00:59:09,936 --> 00:59:11,813
‫لكنني لم أعتقد أنه أمر جاد.‬

589
00:59:18,027 --> 00:59:19,487
‫ابتعد عن طريقي!‬

590
00:59:20,613 --> 00:59:22,073
‫تحرك!‬

591
00:59:27,787 --> 00:59:29,705
‫درجة حرارة غرفة التحكم تنخفض أيها الملازم.‬

592
00:59:31,791 --> 00:59:34,669
‫- مضخات المساعدة.‬
‫- "بافيل"، شغّل مضخات المساعدة.‬

593
00:59:38,923 --> 00:59:41,300
‫- لا تعمل المضخات المساعدة أيضًا.‬
‫- أعد تدويرها!‬

594
00:59:41,426 --> 00:59:43,845
‫لقد فعلت ذلك، لكن الضغط يستمر في الانخفاض.‬

595
00:59:46,055 --> 00:59:47,515
‫أؤكد ذلك.‬

596
00:59:48,182 --> 00:59:52,562
‫- لكن قضبان الامتصاص ستبردها، صحيح؟‬
‫- لا، لا تستطيع التحكم في التفاعل وحدها،‬

597
00:59:52,687 --> 00:59:56,733
‫- إنها بحاجة إلى مادة مبردة.‬
‫- حرارة المركز هي 400 وترتفع.‬

598
00:59:56,858 --> 00:59:58,317
‫أوقف التسوية!‬

599
01:00:13,916 --> 01:00:15,376
‫ما المشكلة؟‬

600
01:00:15,668 --> 01:00:18,796
‫- لقد كُسر أنبوب المبرد الرئيسي للمفاعل.‬
‫- ماذا؟‬

601
01:00:19,338 --> 01:00:21,758
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- وما الفارق؟‬

602
01:00:21,883 --> 01:00:24,635
‫- أجب عن سؤالي، كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا أعرف أيها القبطان.‬

603
01:00:24,761 --> 01:00:27,096
‫تزداد حرارة المركز، لقد انتهت المهمة!‬

604
01:00:27,221 --> 01:00:29,724
‫سأخبرك متى تنتهي المهمة.‬

605
01:00:30,016 --> 01:00:34,854
‫- مَن المسؤول؟ أريد اسمًا.‬
‫- سأعطيك اسمًا، "فوستروكوف أليكسي"!‬

606
01:00:35,813 --> 01:00:39,942
‫- انتبه لكلامك يا رفيق.‬
‫- وإليك اسمًا آخر، "فاديم ريتشنكو"،‬

607
01:00:40,068 --> 01:00:42,862
‫ضابط المفاعل عديم الخبرة‬
‫الذي وضعتَه على هذه الغواصة!‬

608
01:00:57,543 --> 01:00:59,504
‫سنحل هذه المشكلة،‬

609
01:01:00,213 --> 01:01:01,798
‫وسنكمل المهمة.‬

610
01:01:07,762 --> 01:01:10,890
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر.‬
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر.‬

611
01:01:29,283 --> 01:01:30,743
‫ما مقدار الضرر؟‬

612
01:01:30,994 --> 01:01:32,745
‫حدث التسرب في المنطقة المغلقة.‬

613
01:01:34,706 --> 01:01:36,207
‫لا توجد طريقة للوصول إليه.‬

614
01:01:38,710 --> 01:01:43,256
‫ستستمر درجة الحرارة في الارتفاع‬
‫حتى تصل إلى 1000 درجة، ثم...‬

615
01:01:43,631 --> 01:01:45,091
‫ثم؟‬

616
01:01:46,342 --> 01:01:47,802
‫ثم ماذا؟‬

617
01:01:48,469 --> 01:01:49,929
‫لا أحد يعلم.‬

618
01:01:51,222 --> 01:01:53,057
‫قد تحدث سلسلة تفاعلات،‬

619
01:01:53,683 --> 01:01:55,435
‫وسيحدث تسرب للأشعة،‬

620
01:01:55,560 --> 01:02:00,481
‫ويذوب المركز في المفاعل مما يؤدي‬
‫إلى حدوث انفجار نووي حراري.‬

621
01:02:07,864 --> 01:02:09,365
‫كم لدينا من الوقت؟‬

622
01:02:09,741 --> 01:02:11,576
‫3 أو 4 ساعات.‬

623
01:02:12,910 --> 01:02:14,370
‫أو أقل.‬

624
01:02:20,501 --> 01:02:22,045
‫استدع كل من تحتاج إليه،‬

625
01:02:22,754 --> 01:02:24,339
‫بغض النظر عن رتبته،‬

626
01:02:24,714 --> 01:02:27,800
‫- وحل هذه المشكلة.‬
‫- حاضر أيها الرفيق القبطان.‬

627
01:02:28,176 --> 01:02:29,636
‫حل هذه المشكلة.‬

628
01:02:30,261 --> 01:02:32,138
‫هذا هو سبب وجودك هنا، أتفهم؟‬

629
01:02:32,347 --> 01:02:33,806
‫انهضوا!‬

630
01:02:34,432 --> 01:02:35,892
‫انهضوا!‬

631
01:02:36,768 --> 01:02:38,228
‫انهضوا!‬

632
01:02:39,896 --> 01:02:42,148
‫ألا يسأم التدريبات أبدًا؟‬

633
01:02:43,816 --> 01:02:45,276
‫هيا نذهب!‬

634
01:03:00,333 --> 01:03:01,793
‫القبطان يتكلم.‬

635
01:03:03,419 --> 01:03:05,964
‫حدث عطل في المفاعل الخلفي.‬

636
01:03:07,215 --> 01:03:09,968
‫سنقوم بالإجراءات الضرورية لحل المشكلة.‬

637
01:03:11,678 --> 01:03:13,346
‫ابقوا في مراكزكم.‬

638
01:03:18,935 --> 01:03:20,395
‫اقرأه ثانية.‬

639
01:03:20,520 --> 01:03:24,274
‫في حال الانخفاض المفاجئ‬
‫في ضغط الدائرة الرئيسية،‬

640
01:03:24,399 --> 01:03:27,694
‫يجب اتخاذ الإجراءات اللازمة للتقليل‬
‫من تكاثف البخار بسبب الحرارة.‬

641
01:03:27,819 --> 01:03:31,239
‫لكن هذا لا يجدي نفعًا،‬
‫صمام الارتداد ليس هنا.‬

642
01:03:31,364 --> 01:03:34,200
‫- أي إجراءات؟‬
‫- ليس ثمة إجراءات، لا فائدة منه.‬

643
01:03:34,576 --> 01:03:37,579
‫الباقي يتحدث عن نظام المساندة‬
‫الذي لم يتم تركيبه.‬

644
01:03:37,704 --> 01:03:39,539
‫ما إن نصل لعمق يسمح لنا باستخدام المنظار،‬

645
01:03:39,622 --> 01:03:42,417
‫- أريد التحدث إلى قيادة الأسطول.‬
‫- حاضر أيها الرفيق القبطان.‬

646
01:03:54,012 --> 01:03:57,765
‫- لمَ لا نغلق المفاعل؟‬
‫- لقد فعلنا ذلك،‬

647
01:03:57,891 --> 01:03:59,767
‫لكننا فقدنا السيطرة على التفاعل.‬

648
01:03:59,893 --> 01:04:02,562
‫ماذا لو استخدمنا المفاعل الأمامي‬

649
01:04:02,687 --> 01:04:04,647
‫وربطنا مضخاته‬

650
01:04:05,106 --> 01:04:08,985
‫- واستخدمناها لتبريد المفاعلين؟‬
‫- لا يمكن الوصول إلى الكسر في المفاعل،‬

651
01:04:09,110 --> 01:04:12,822
‫لذلك لا نستطيع إيقاف التسرب‬
‫وسنفقد عندئذ السيطرة على مفاعلين.‬

652
01:04:13,740 --> 01:04:17,368
‫لذا ما زال علينا تبريد المفاعل.‬

653
01:04:18,745 --> 01:04:21,706
‫- أتسمح لي بالتحدث أيها الملازم؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

654
01:04:23,500 --> 01:04:26,461
‫المادة المبردة عبارة عن ماء مقطر فحسب.‬

655
01:04:28,129 --> 01:04:32,008
‫لدينا 30 طنًا من المياه العذبة‬
‫على متن الغواصة.‬

656
01:04:32,383 --> 01:04:33,843
‫أجل.‬

657
01:04:33,968 --> 01:04:37,013
‫- لكن كيف نوصلها إلى المركز؟‬
‫- أعطني المخطط.‬

658
01:05:13,216 --> 01:05:17,345
‫"كورنيلوف"، أريد التحدث‬
‫مع قائد الأسطول الآن.‬

659
01:05:17,470 --> 01:05:18,972
‫ما زلت أحاول أيها القبطان.‬

660
01:05:20,140 --> 01:05:23,143
‫يستطيع أنبوب إطلاق الهواء‬
‫إيصال المادة المبردة إلى المركز.‬

661
01:05:23,268 --> 01:05:26,396
‫نستطيع قطع الصمام وضخ المياه العذبة.‬

662
01:05:26,521 --> 01:05:28,148
‫لدينا 30 طنًا أيها القبطان.‬

663
01:05:29,941 --> 01:05:31,860
‫ثمة أنابيب ذات نوعية جيدة في القذائف.‬

664
01:05:31,985 --> 01:05:34,571
‫لن يستغرق لحامها وقتًا طويلًا،‬
‫30 دقيقة كحد أقصى.‬

665
01:05:35,280 --> 01:05:36,948
‫وإن لم نستطع إصلاحها؟‬

666
01:05:37,157 --> 01:05:41,828
‫ستتكرر كارثة "هيروشيما"، ستبلغ قوة‬
‫الانفجار 1.4 ميغا طن إن حسبت المفاعلين‬

667
01:05:41,953 --> 01:05:45,081
‫والرؤوس الحربية، لكن كانت قوة‬
‫انفجار "هيروشيما" أقل بكثير.‬

668
01:05:45,206 --> 01:05:48,501
‫لنغادر الغواصة،‬
‫ولنخرج الرجال بواسطة قوارب الإنقاذ.‬

669
01:05:53,965 --> 01:05:55,633
‫لن نغادر هذه الغواصة.‬

670
01:05:56,801 --> 01:05:58,261
‫قوموا باستخراج الأنابيب.‬

671
01:05:58,553 --> 01:06:01,890
‫سنكون مستعدين لفعل ذلك‬
‫عندما تصلنا موافقة القيادة، هيا!‬

672
01:06:26,581 --> 01:06:29,292
‫- أتمكنت من الاتصال بقائد الأسطول؟‬
‫- لا أيها القبطان.‬

673
01:06:32,128 --> 01:06:35,131
‫لقد انقطع التيار الكهربائي‬
‫لمغذي الهوائي بعيد المدى.‬

674
01:06:35,674 --> 01:06:37,717
‫لا بد أن مانع التسرب انكسر‬
‫عندما غصنا في الماء.‬

675
01:06:39,678 --> 01:06:42,514
‫ما مدى جهاز إرسال الطوارئ؟ 90 كلم؟‬

676
01:06:42,639 --> 01:06:44,307
‫200 كلم أيها القبطان.‬

677
01:06:44,641 --> 01:06:47,185
‫حرارة المركز 490 درجة.‬

678
01:07:01,366 --> 01:07:02,951
‫حسنًا، خذه.‬

679
01:07:09,791 --> 01:07:11,543
‫- سآخذه أيها القبطان.‬
‫- حسنًا.‬

680
01:07:14,045 --> 01:07:17,590
‫- تأكد من عدم دخول حطام إلى الأنابيب.‬
‫- ضعوا الأنابيب في خطوط مستقيمة.‬

681
01:07:21,303 --> 01:07:23,430
‫- أين منشار المعدن؟‬
‫- أعيروني انتباهكم.‬

682
01:07:24,222 --> 01:07:25,682
‫اسمعوا أيها الرجال!‬

683
01:07:29,811 --> 01:07:32,856
‫قررت بأن تقوم الوحدة المسؤولة‬
‫عن المفاعل بالقيام بالإصلاحات.‬

684
01:07:32,981 --> 01:07:36,192
‫ستنقسمون إلى فريقين،‬
‫10 دقائق في الداخل كأقصى حد.‬

685
01:07:36,318 --> 01:07:40,739
‫- سأكون ضمن الفريق الأول.‬
‫- لا، أحتاج الضابط التنفيذي ليقود.‬

686
01:07:40,864 --> 01:07:45,327
‫- أجل، لكن وفقًا للظروف...‬
‫- إني مدرك للظروف، إنه أمر مستحيل.‬

687
01:07:46,995 --> 01:07:48,496
‫سأكون ضمن الفريق الأول.‬

688
01:07:51,124 --> 01:07:54,586
‫- إنه واجبي.‬
‫- إني مستعد للخدمة أيها الرفيق القبطان.‬

689
01:07:59,466 --> 01:08:00,926
‫"فاديم".‬

690
01:08:01,551 --> 01:08:03,011
‫"فاديم"!‬

691
01:08:06,681 --> 01:08:10,060
‫ستدخل مع الفريق الثالث لفحص التصليحات.‬

692
01:08:11,353 --> 01:08:12,812
‫حاضر أيها الرفيق القبطان.‬

693
01:08:14,314 --> 01:08:15,815
‫هذا كل شيء، تابعوا.‬

694
01:08:36,711 --> 01:08:38,838
‫بسرعة! أحضر شيئًا ما.‬

695
01:08:39,172 --> 01:08:41,258
‫- بسرعة!‬
‫- اندلاق للوقود!‬

696
01:08:41,508 --> 01:08:43,468
‫اندلاق للوقود في القذيفة الخلفية.‬

697
01:08:44,135 --> 01:08:45,595
‫هذا جيد.‬

698
01:08:54,729 --> 01:08:57,023
‫- أيها الرئيس.‬
‫- صندوق العدة.‬

699
01:09:03,655 --> 01:09:05,532
‫تم عزل نظام تدفق الماء.‬

700
01:09:05,657 --> 01:09:08,994
‫- فرّغ البرميل المزود بالماء.‬
‫- ثمة 3 ليترات أخرى هنا.‬

701
01:09:13,540 --> 01:09:15,000
‫اللحم.‬

702
01:09:15,500 --> 01:09:18,795
‫لحم يسقط عن العظم.‬

703
01:09:20,130 --> 01:09:23,049
‫لذيذ وطري ويذوب في فمك.‬

704
01:09:23,175 --> 01:09:27,512
‫- الزلابية.‬
‫- "الزلابية"؟ يحب "ديمتري" الزلابية.‬

705
01:09:32,601 --> 01:09:34,102
‫ما هي درجة حرارة المفاعل؟‬

706
01:09:35,770 --> 01:09:37,689
‫530 درجة.‬

707
01:09:38,648 --> 01:09:42,027
‫- "فاسيلي"، ما المدة؟‬
‫- حوالي 15 دقيقة أيها القبطان.‬

708
01:09:42,152 --> 01:09:43,612
‫أحسنت.‬

709
01:09:44,779 --> 01:09:48,492
‫أيها القبطان، لقد جهزنا معداتنا‬
‫ونحن مستعدون للدخول.‬

710
01:09:48,617 --> 01:09:51,244
‫لدينا بضع دقائق، خذ الرجل‬
‫إلى أعلى لاستنشاق الهواء.‬

711
01:09:51,411 --> 01:09:54,581
‫- شكرًا.‬
‫- لقد سمعتموه، استنشقوا الهواء.‬

712
01:09:58,251 --> 01:09:59,711
‫أيها الملازم.‬

713
01:10:00,921 --> 01:10:02,380
‫اذهب.‬

714
01:10:02,798 --> 01:10:04,257
‫كنت سأتزوج.‬

715
01:10:05,926 --> 01:10:07,385
‫ستتزوج.‬

716
01:10:08,595 --> 01:10:10,055
‫ستتزوج.‬

717
01:10:17,979 --> 01:10:20,524
‫يسقط شعرك أو شيء كهذا.‬

718
01:10:20,899 --> 01:10:22,400
‫لن يكون الأمر سيئًا لهذه الدرجة.‬

719
01:10:22,651 --> 01:10:24,236
‫10 دقائق أمر بسيط.‬

720
01:10:27,322 --> 01:10:29,491
‫كانت ستنتهي مناوبتنا بعد ساعة.‬

721
01:10:33,411 --> 01:10:34,871
‫إنه القدر.‬

722
01:10:44,339 --> 01:10:46,091
‫لا نملك بدلات للوقاية من الأشعة.‬

723
01:10:46,258 --> 01:10:49,261
‫نفدت البدلات من المستودع، فأرسلوا‬
‫لنا بدلات للوقاية من المواد الكيميائية.‬

724
01:10:49,344 --> 01:10:51,263
‫كأنهم يرتدون معاطف!‬

725
01:10:51,471 --> 01:10:52,931
‫أعرف.‬

726
01:11:01,565 --> 01:11:03,150
‫أخبر الرجال بأنها ستساعد.‬

727
01:11:04,025 --> 01:11:06,570
‫- ماذا بإمكاننا أن نفعل غير ذلك؟‬
‫- أجل.‬

728
01:11:16,872 --> 01:11:20,708
‫ستبقى هناك 10 دقائق فقط،‬
‫افعل ما بوسعك واخرج.‬

729
01:11:20,833 --> 01:11:22,294
‫"أناتولي"، هل أنت بخير؟‬

730
01:11:24,629 --> 01:11:26,089
‫- أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

731
01:11:32,345 --> 01:11:33,805
‫ستكون بخير.‬

732
01:11:34,056 --> 01:11:35,515
‫أيها القبطان.‬

733
01:11:41,645 --> 01:11:43,106
‫أيها الرجال.‬

734
01:11:44,774 --> 01:11:47,110
‫لقد تم توكيل هذه المهمة الصعبة إليكم.‬

735
01:11:49,904 --> 01:11:51,490
‫مصيرنا بين أيديكم.‬

736
01:11:51,989 --> 01:11:55,494
‫أطلب الموافقة على القيام‬
‫بإصلاح المفاعل أيها الرفيق القبطان.‬

737
01:11:55,619 --> 01:11:57,079
‫أعطيك الإذن بذلك.‬

738
01:12:00,999 --> 01:12:02,458
‫ليحفظكما الرب.‬

739
01:15:00,637 --> 01:15:02,139
‫ما هي درجة حرارة المركز؟‬

740
01:15:04,266 --> 01:15:06,310
‫725 درجة.‬

741
01:15:21,575 --> 01:15:23,160
‫سأدخل الغلق الهوائي.‬

742
01:15:53,023 --> 01:15:55,442
‫هيا يا "أناتولي"، تمهل.‬

743
01:15:57,111 --> 01:15:58,570
‫ما الوضع هناك؟‬

744
01:16:04,535 --> 01:16:07,371
‫أيها الطبيب، خذهما إلى المقدمة.‬

745
01:16:07,663 --> 01:16:10,290
‫أبعدهما عن الأشعة بقدر المستطاع.‬

746
01:16:18,298 --> 01:16:19,758
‫لا بأس.‬

747
01:16:46,076 --> 01:16:48,537
‫هذا جيد، أعطني مقياس الجرعات الخاص به.‬

748
01:17:01,633 --> 01:17:04,511
‫مستوى الأشعة منخفض لديه أيها الطبيب،‬
‫أليس كذلك؟‬

749
01:17:05,721 --> 01:17:07,181
‫بلى، بالطبع.‬

750
01:17:08,432 --> 01:17:11,226
‫أطلعني على حالتهما بعد ساعة.‬

751
01:17:14,980 --> 01:17:18,108
‫أخبار جيدة يا "أناتولي"،‬
‫لقد أخذت جرعة خفيفة.‬

752
01:17:19,068 --> 01:17:20,527
‫لا بأس.‬

753
01:17:21,945 --> 01:17:23,405
‫بلطف.‬

754
01:17:23,697 --> 01:17:26,658
‫- حان الوقت.‬
‫- يا رفاق، حان الوقت.‬

755
01:17:28,160 --> 01:17:29,620
‫ضع قناعك.‬

756
01:17:31,372 --> 01:17:32,831
‫هيا، لنذهب.‬

757
01:17:36,960 --> 01:17:39,004
‫10 دقائق، انظر إلي.‬

758
01:17:40,422 --> 01:17:41,882
‫هيا، استيقظ!‬

759
01:17:43,801 --> 01:17:46,220
‫"فاديم"، حان وقت الذهاب!‬

760
01:17:48,931 --> 01:17:50,391
‫اذهب.‬

761
01:17:54,478 --> 01:17:55,938
‫لا بأس.‬

762
01:18:06,699 --> 01:18:08,158
‫أيها الرئيس.‬

763
01:18:30,973 --> 01:18:32,433
‫هيا!‬

764
01:18:38,147 --> 01:18:39,607
‫هيا!‬

765
01:18:48,032 --> 01:18:50,284
‫ذهب الرئيس "غورلوف" بدلًا عنه.‬

766
01:18:52,828 --> 01:18:54,288
‫أحسنت.‬

767
01:19:14,683 --> 01:19:17,937
‫أيها القبطان، هل أردت رؤيتي؟‬

768
01:19:18,520 --> 01:19:19,980
‫أجل.‬

769
01:19:20,689 --> 01:19:24,860
‫لن نطلق أي قذائف،‬
‫أتعرف كيف تأخذ قراءات الأشعة؟‬

770
01:19:25,444 --> 01:19:26,904
‫أجل، أيها الرفيق القبطان.‬

771
01:19:27,112 --> 01:19:29,198
‫أريد أخذ القراءات من جميع الأقسام.‬

772
01:19:31,408 --> 01:19:32,868
‫حاضر أيها القبطان.‬

773
01:20:07,778 --> 01:20:10,990
‫- ما هي درجة الحرارة؟‬
‫- 925 درجة.‬

774
01:21:16,430 --> 01:21:17,890
‫كم مضى على وجودهم هناك؟‬

775
01:21:19,683 --> 01:21:22,061
‫7 دقائق و40 ثانية.‬

776
01:21:41,831 --> 01:21:43,290
‫ليجلس.‬

777
01:21:45,751 --> 01:21:47,211
‫يا رئيس!‬

778
01:21:48,963 --> 01:21:50,423
‫يا رئيس!‬

779
01:21:53,759 --> 01:21:55,219
‫"غورلوف".‬

780
01:21:56,387 --> 01:21:57,847
‫سيحضره "قسطنطين".‬

781
01:22:00,141 --> 01:22:03,811
‫سيحضره، لقد أحسنت.‬

782
01:22:07,606 --> 01:22:09,066
‫سيحضره.‬

783
01:22:11,652 --> 01:22:13,779
‫أجل.‬

784
01:22:33,507 --> 01:22:34,967
‫إنها تتدفق.‬

785
01:22:35,634 --> 01:22:38,429
‫المادة المبردة تتدفق.‬

786
01:22:41,766 --> 01:22:43,726
‫أخبر القبطان بأن المادة المبردة تتدفق.‬

787
01:22:49,023 --> 01:22:51,650
‫لقد نجحت.‬

788
01:22:54,111 --> 01:22:55,571
‫يا رئيس!‬

789
01:23:08,125 --> 01:23:09,710
‫لقد نجحت يا بني.‬

790
01:23:09,835 --> 01:23:11,545
‫لقد نجحت يا بني.‬

791
01:23:12,088 --> 01:23:15,341
‫لقد نجحت وأريتهم ذلك.‬

792
01:23:19,178 --> 01:23:20,638
‫أحسنت.‬

793
01:23:21,055 --> 01:23:22,515
‫تمهل.‬

794
01:23:30,898 --> 01:23:33,651
‫"كورنيلوف"، ساعده.‬

795
01:23:33,776 --> 01:23:35,236
‫بلطف.‬

796
01:23:36,696 --> 01:23:38,155
‫هيا!‬

797
01:23:39,281 --> 01:23:40,741
‫سأساعدك يا صاح.‬

798
01:23:53,045 --> 01:23:54,505
‫أيها القبطان!‬

799
01:23:54,714 --> 01:23:56,173
‫درجة الحرارة 950.‬

800
01:23:56,632 --> 01:23:58,718
‫930، إنها تنخفض.‬

801
01:23:58,926 --> 01:24:00,386
‫920.‬

802
01:24:01,137 --> 01:24:02,596
‫910.‬

803
01:24:03,889 --> 01:24:05,349
‫900.‬

804
01:24:21,282 --> 01:24:23,034
‫- أيها القبطان؟‬
‫- أيها الرئيس.‬

805
01:24:49,477 --> 01:24:50,937
‫850.‬

806
01:24:56,400 --> 01:24:57,860
‫830.‬

807
01:24:59,737 --> 01:25:01,197
‫800.‬

808
01:25:07,578 --> 01:25:09,038
‫القبطان يتكلم.‬

809
01:25:10,039 --> 01:25:12,375
‫لقد سيطرنا على المفاعل.‬

810
01:25:14,335 --> 01:25:16,754
‫نشكر المهندس الأول "غورلوف"،‬

811
01:25:17,880 --> 01:25:19,799
‫ووحدة مراقبة المفاعل الثالثة.‬

812
01:25:21,300 --> 01:25:22,802
‫لقد أحسنوا صنعًا.‬

813
01:25:26,973 --> 01:25:28,432
‫استرح يا فتى.‬

814
01:25:33,771 --> 01:25:36,732
‫- ما هو مسار الغواصة؟‬
‫- 0ــ2ــ2 أيها القبطان.‬

815
01:25:45,324 --> 01:25:48,703
‫أدر الغواصة، اسلك المسار 0ــ4ــ0.‬

816
01:25:53,124 --> 01:25:54,959
‫تقدم ببطء.‬

817
01:25:55,376 --> 01:25:56,878
‫در إلى الجهة اليمنى بدرجة 30.‬

818
01:25:57,670 --> 01:26:01,549
‫- المسار 0ــ4ــ0.‬
‫- التقدم ببطء.‬

819
01:26:02,175 --> 01:26:04,927
‫30 درجة إلى الجهة اليمنى‬
‫والتوجه إلى المسار 0ــ4ــ0.‬

820
01:26:08,222 --> 01:26:09,682
‫هل سنعود إلى القاعدة؟‬

821
01:26:11,392 --> 01:26:13,060
‫بسرعة 5 أميال بحرية،‬

822
01:26:13,853 --> 01:26:15,313
‫سيتطلب ذلك أيامًا طويلة،‬

823
01:26:16,189 --> 01:26:17,732
‫وسيفنى كل من على متن الغواصة.‬

824
01:27:08,908 --> 01:27:11,619
‫أيها القبطان، الرجال جائعون.‬

825
01:27:11,828 --> 01:27:13,412
‫طعامنا ملوث.‬

826
01:27:14,622 --> 01:27:17,333
‫أعطهم ما لدينا في معلبات أو رقائق معدنية،‬

827
01:27:17,458 --> 01:27:21,003
‫وأعطهم نبيذًا أحمر‬
‫ليبطئ من معدل امتصاص الأشعة.‬

828
01:27:21,129 --> 01:27:22,588
‫حسنًا، أيها القبطان.‬

829
01:27:27,677 --> 01:27:29,971
‫أيها القبطان، مستوى الأشعة هنا 5 وحدات،‬

830
01:27:30,096 --> 01:27:32,515
‫لكن في غرفة المفاعل 10 أضعاف ذلك.‬

831
01:27:35,309 --> 01:27:37,103
‫أغلق نظام التهوية.‬

832
01:27:37,854 --> 01:27:40,231
‫لتغلق جميع الأقسام أنظمة التهوية.‬

833
01:27:40,773 --> 01:27:42,233
‫أيها القبطان، إن...‬

834
01:27:43,276 --> 01:27:46,612
‫سنقود المركب بأقل عدد،‬
‫ضع معظم الرجال في الأعلى.‬

835
01:27:46,738 --> 01:27:48,823
‫أبعدهم عن الإشعاع بقدر المستطاع.‬

836
01:27:48,948 --> 01:27:52,452
‫نحن نبعد 160 كلم عن قاعدة‬
‫"حلف شمال الأطلسي" في "يان مايان".‬

837
01:27:52,744 --> 01:27:54,912
‫بإمكاننا الذهاب إلى هناك‬
‫وطلب المساعدة من الأمريكيين.‬

838
01:27:55,037 --> 01:27:59,250
‫لن أترك غواصتي أو طاقمي‬
‫تحت أي ظروف للأعداء.‬

839
01:27:59,375 --> 01:28:01,419
‫اسمح لي إذًا أن أسألك، ما هي خطتك؟‬

840
01:28:10,219 --> 01:28:13,765
‫لقد فقدنا الاتصال اللاسلكي.‬
‫إن بقينا في مسارنا،‬

841
01:28:13,890 --> 01:28:15,808
‫فسترسل قيادة الأسطول غواصات للبحث عنا.‬

842
01:28:15,933 --> 01:28:18,186
‫معدلات الإشعاع تزداد بسرعة كبيرة.‬

843
01:28:18,436 --> 01:28:21,189
‫نحن نسير بفضل المحركات الكهربائية،‬
‫ليس ثمة وقت لذلك.‬

844
01:28:22,648 --> 01:28:24,108
‫سيجدوننا.‬

845
01:28:25,568 --> 01:28:28,196
‫كالعادة، لا يترك القبطان مجالًا للشك.‬

846
01:29:04,065 --> 01:29:05,525
‫هذا جيد.‬

847
01:29:08,945 --> 01:29:10,405
‫"ديمتري".‬

848
01:29:11,906 --> 01:29:13,366
‫أنت بخير.‬

849
01:29:22,125 --> 01:29:23,710
‫أنت بخير.‬

850
01:29:25,169 --> 01:29:26,629
‫التالي.‬

851
01:29:30,758 --> 01:29:32,218
‫أنت بخير.‬

852
01:29:53,573 --> 01:29:55,033
‫الأيقونات...‬

853
01:29:56,826 --> 01:29:58,286
‫ممنوعة.‬

854
01:30:09,631 --> 01:30:13,801
‫ثمة اتصال على مسار 5ــ1ــ0‬
‫والمدى هو 2000 متر أيها القبطان.‬

855
01:30:35,531 --> 01:30:38,952
‫انتظروا!‬

856
01:30:39,077 --> 01:30:40,536
‫انتظروا!‬

857
01:30:53,383 --> 01:30:54,842
‫إنهم أمريكيون.‬

858
01:30:59,806 --> 01:31:01,266
‫أيها القبطان.‬

859
01:31:02,392 --> 01:31:05,937
‫لقد وجدنا الحقراء، إنها مدمرة أمريكية.‬

860
01:31:06,062 --> 01:31:07,522
‫أيها القبطان.‬

861
01:31:09,607 --> 01:31:12,110
‫الأمريكيون يتصلون بنا على موجة الطوارئ.‬

862
01:31:12,402 --> 01:31:14,153
‫شاهدَت مروحياتهم رجالنا على ظهر الغواصة،‬

863
01:31:14,279 --> 01:31:16,030
‫والقبطان يرغب في تقديم المساعدة.‬

864
01:31:16,990 --> 01:31:20,660
‫أخبرهم بأننا لا نحتاج إلى المساعدة،‬
‫نحن نستنشق الهواء فقط.‬

865
01:31:28,084 --> 01:31:30,545
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يلتقطون صورًا لنا.‬

866
01:31:36,759 --> 01:31:39,846
‫أيها الجواسيس، انظروا إلى هذا.‬

867
01:31:44,267 --> 01:31:46,769
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- الجميع!‬

868
01:31:59,407 --> 01:32:02,118
‫انظروا إلى هذه الغواصة الجميلة.‬

869
01:32:17,884 --> 01:32:19,427
‫"تقديم المساعدة".‬

870
01:32:20,470 --> 01:32:23,348
‫يريدون هذه الغواصة، يا له من نصر لهم!‬

871
01:32:24,057 --> 01:32:25,975
‫يبلغ عمق المياه هنا ميلًا واحدًا.‬

872
01:32:26,100 --> 01:32:29,103
‫بإمكاننا إخراج الرجال وترك الغواصة‬
‫وسيضطرون إلى أخذنا.‬

873
01:32:29,270 --> 01:32:32,857
‫القبطان "بولينيان" محق،‬
‫لدينا قوارب الإنقاذ ونستطيع إنقاذ الجميع.‬

874
01:32:34,484 --> 01:32:36,694
‫ونهجر أفضل غواصة في الأسطول؟‬

875
01:32:37,153 --> 01:32:39,239
‫ويقوم الأمريكيون باستجواب طاقمي؟‬

876
01:32:39,364 --> 01:32:42,367
‫واجبك واضح الآن أيها القبطان،‬
‫عليك إنقاذ حياتهم.‬

877
01:32:42,575 --> 01:32:46,246
‫واجبي هو الدفاع عن الدولة،‬
‫وسأفعل ذلك حتى أموت.‬

878
01:32:46,371 --> 01:32:48,832
‫أنت لا تدافع إلا عن طموحك الشخصي.‬

879
01:32:49,332 --> 01:32:51,292
‫أخبر الرجال‬
‫الذين يحتضرون هناك بالأسفل بذلك.‬

880
01:32:51,418 --> 01:32:52,877
‫هيا، أخبرهم!‬

881
01:32:58,883 --> 01:33:03,096
‫لا أريد سماع المزيد‬
‫عن الاستسلام للأمريكيين، إنها خيانة.‬

882
01:33:03,221 --> 01:33:06,224
‫إن ذكرت ذلك مرة ثانية‬
‫فسأطلب احتجازك في غرفتك.‬

883
01:33:06,349 --> 01:33:08,435
‫وأنت، أنت المفوض،‬

884
01:33:08,560 --> 01:33:11,479
‫ممثل الحزب والمسؤول عن معنويات الطاقم.‬

885
01:33:11,604 --> 01:33:13,314
‫- أجل أيها القبطان.‬
‫- قم بواجبك إذًا.‬

886
01:33:13,440 --> 01:33:16,568
‫يحتاج إليك الطاقم لتريهم الشجاعة‬
‫لا الخوف، الخوف معدٍ.‬

887
01:33:16,735 --> 01:33:18,194
‫أجل أيها القبطان.‬

888
01:33:22,782 --> 01:33:26,953
‫"كورنيلوف"، توقف عن مراقبة‬
‫الأمريكيين، إنهم العدو.‬

889
01:33:27,203 --> 01:33:28,663
‫حاضر أيها القبطان.‬

890
01:33:59,110 --> 01:34:00,570
‫ساعدني...‬

891
01:34:01,529 --> 01:34:02,989
‫أرجوك.‬

892
01:34:09,954 --> 01:34:11,414
‫كيف حال الرجال؟‬

893
01:34:12,624 --> 01:34:17,170
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أعرف‬
‫أي شيء عن إصابات التعرض للإشعاع.‬

894
01:34:17,295 --> 01:34:18,755
‫أرجوك.‬

895
01:34:19,964 --> 01:34:21,716
‫إني أعطيهم أسبرين.‬

896
01:34:22,467 --> 01:34:27,639
‫وأحاول تجنيب الذين يحتضرون‬
‫من نقل الأشعة إلى الأصحاء منا.‬

897
01:34:28,014 --> 01:34:31,768
‫استجمع قواك.‬
‫أنت ضابط في البحرية السوفييتية.‬

898
01:34:40,235 --> 01:34:43,113
‫عد وأخبرهم بأن صحتهم تتحسن.‬

899
01:34:43,697 --> 01:34:46,408
‫بما أنك لا تعرف شيئًا‬
‫عن إصابات التعرض للإشعاع،‬

900
01:34:47,325 --> 01:34:48,827
‫فقد يكون ذلك صحيحًا.‬

901
01:34:50,829 --> 01:34:52,539
‫- أيها القبطان؟‬
‫- أجل.‬

902
01:34:52,664 --> 01:34:55,083
‫القراءات تزداد في كل قسم الآن.‬

903
01:35:01,006 --> 01:35:02,465
‫صاحبي؟‬

904
01:35:16,187 --> 01:35:18,189
‫- أيها الرفيق "سوسلوف"؟‬
‫- ما الخطب؟‬

905
01:35:21,359 --> 01:35:23,486
‫سيقتلنا الإشعاع جميعًا.‬

906
01:35:25,113 --> 01:35:28,950
‫يمنحك المكتب السياسي حق‬
‫الموافقة على أي تغيير في القيادة.‬

907
01:35:29,200 --> 01:35:31,786
‫في حالات التقصير الوظيفي المتطرفة فقط.‬

908
01:35:31,911 --> 01:35:33,413
‫ونحن نعيش تلك الحالة.‬

909
01:35:34,331 --> 01:35:36,958
‫إنه نفسه يعاني من التسمم الإشعاعي،‬

910
01:35:37,292 --> 01:35:40,670
‫وتأثرت أحكامه‬
‫وإلا كان أخرج الرجال من الغواصة.‬

911
01:35:44,007 --> 01:35:45,467
‫عندما تحين اللحظة...‬

912
01:35:47,052 --> 01:35:48,511
‫ستعرف ذلك.‬

913
01:36:59,666 --> 01:37:04,087
‫اللحام ينكسر.‬
‫درجة حرارة المركز 450 وتزداد.‬

914
01:37:04,212 --> 01:37:07,257
‫أيها القبطان، لقد فشلت تصليحات المفاعل.‬

915
01:37:07,507 --> 01:37:11,595
‫- أيها القبطان؟‬
‫- درجة حرارة المركز هي 450 وتزداد.‬

916
01:37:20,812 --> 01:37:22,272
‫القبطان يتكلم.‬

917
01:37:22,606 --> 01:37:24,316
‫لينزل الجميع إلى داخل الغواصة.‬

918
01:37:25,150 --> 01:37:27,319
‫تهيأوا إلى نزول طارئ.‬

919
01:37:38,788 --> 01:37:43,794
‫لينزل الجميع. اذهبوا إلى مراكز الغوص!‬

920
01:37:43,919 --> 01:37:45,712
‫أغلقوا الأبواب الخارجية!‬

921
01:37:48,089 --> 01:37:51,635
‫لن أنزل إلى الأسفل ثانية!‬

922
01:37:51,760 --> 01:37:54,095
‫ليذهب الجميع إلى مراكز الغوص، تحركوا!‬

923
01:37:54,221 --> 01:37:55,931
‫علينا أن نذهب الآن!‬

924
01:37:56,890 --> 01:37:58,350
‫"أندريه"!‬

925
01:37:58,767 --> 01:38:00,227
‫لا!‬

926
01:38:00,852 --> 01:38:02,729
‫لا يا "أندريه"، ماذا تفعل؟‬

927
01:38:02,854 --> 01:38:05,440
‫سنغوص الآن!‬

928
01:38:08,693 --> 01:38:12,280
‫- لا!‬
‫- ادخل، هذا أمر، تحرك!‬

929
01:38:12,405 --> 01:38:15,826
‫لا يمكن أن نتركه هناك، فلن ينجو!‬

930
01:38:16,618 --> 01:38:19,371
‫أما زال الأمريكيون يعرضون مساعدتهم‬
‫على موجة الطوارئ؟‬

931
01:38:19,496 --> 01:38:21,248
‫- قال القبطان...‬
‫- تحقق من ذلك.‬

932
01:38:27,087 --> 01:38:31,174
‫- ما زالوا هناك.‬
‫- لمَ يغوص؟ سيقتلنا جميعًا.‬

933
01:38:33,802 --> 01:38:35,262
‫لا، لن أذهب!‬

934
01:38:39,683 --> 01:38:42,519
‫جهزوا أسطوانات الأوكسجين، بسرعة!‬

935
01:38:50,193 --> 01:38:51,653
‫أعطني إياه!‬

936
01:39:10,714 --> 01:39:13,133
‫هذا هراء! أنزلني!‬

937
01:39:24,352 --> 01:39:25,937
‫ثمة حريق في قسم القذائف!‬

938
01:39:38,992 --> 01:39:42,496
‫في غرفة القذائف الخلفية،‬
‫"ديمتري"! "فاسيلي"!‬

939
01:39:42,829 --> 01:39:44,289
‫أريد تقريرًا!‬

940
01:39:44,456 --> 01:39:46,541
‫ثمة حريق في غرفة القذائف الخلفية.‬
‫فقدنا الاتصال،‬

941
01:39:46,666 --> 01:39:48,168
‫وفريق إخماد الحريق يعمل.‬

942
01:39:48,293 --> 01:39:51,088
‫- شغّل نظام إخماد الحريق.‬
‫- سيقتل ذلك الجميع هناك.‬

943
01:39:51,213 --> 01:39:54,216
‫انفجار القذائف سيقتل جميع من في الغواصة،‬
‫لديهم عدة للتنفس.‬

944
01:39:54,341 --> 01:39:57,219
‫ليس لديهم عدة للتنفس،‬
‫لقد استخدم فريق المفاعل الأوكسجين.‬

945
01:39:57,302 --> 01:39:59,429
‫- امنح فريق إخماد الحريق الوقت.‬
‫- شغّل النظام.‬

946
01:39:59,554 --> 01:40:02,766
‫لم يتم وصل النظام الرئيسي قط،‬
‫علينا أن نشغّله يدويًا.‬

947
01:40:03,850 --> 01:40:06,561
‫اذهب إلى القسم 9، وشغّل النظام.‬

948
01:40:09,564 --> 01:40:11,024
‫أترفض تنفيذ أمري؟‬

949
01:40:12,985 --> 01:40:14,444
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

950
01:40:15,529 --> 01:40:18,865
‫إن غادرتَ مركز القيادة،‬
‫فسأطلب مساعدة الأمريكيين‬

951
01:40:18,991 --> 01:40:20,909
‫ولن تقدر على إيقافي.‬

952
01:40:25,956 --> 01:40:28,750
‫إن لم نستطع تولي الأمر،‬
‫فسأشغّل نظام إخماد الحريق بنفسي.‬

953
01:40:33,547 --> 01:40:36,591
‫اخمد الحريق... وبسرعة!‬

954
01:40:37,968 --> 01:40:39,469
‫لماذا لم نغص بعد؟‬

955
01:40:41,179 --> 01:40:43,307
‫وفقًا للصلاحية الممنوحة إلي‬
‫من الحزب الشيوعي،‬

956
01:40:43,432 --> 01:40:47,978
‫فسأصرفك من مركزك للتقصير في أداء واجبك.‬

957
01:41:02,534 --> 01:41:05,454
‫- اعزلوا النظام الكهربائي!‬
‫- أنت تضيع الوقت.‬

958
01:41:05,662 --> 01:41:08,040
‫كوّن فريقًا لإصلاح المفاعل.‬

959
01:41:32,898 --> 01:41:34,399
‫القذيفة رقم 8!‬

960
01:41:39,655 --> 01:41:41,114
‫أوقف تدفق الماء!‬

961
01:41:48,580 --> 01:41:52,042
‫"كورنيلوف"، أخبر الأمريكيين‬
‫بأننا سنغادر الغواصة‬

962
01:41:52,167 --> 01:41:53,710
‫وبأننا بحاجة إلى مساعدتهم.‬

963
01:41:57,673 --> 01:41:59,132
‫ابعث الرسالة!‬

964
01:42:05,389 --> 01:42:09,184
‫إلى المدمرة الأمريكية،‬
‫هنا الغواصة السوفييتية، حوّل.‬

965
01:42:29,246 --> 01:42:30,706
‫أيها الرفيق الأميرال.‬

966
01:42:33,834 --> 01:42:35,836
‫أقدم لك الجنرال "فاشين"‬
‫من المخابرات السوفييتية.‬

967
01:42:38,046 --> 01:42:42,718
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫رجلك "فوستروكوف" خائنًا.‬

968
01:42:42,843 --> 01:42:45,804
‫ما نعرفه هو أن الغواصة "كيه 19"‬
‫فقدت اتصالها.‬

969
01:42:45,929 --> 01:42:48,223
‫فقدت اتصالها بنا.‬

970
01:42:49,016 --> 01:42:53,896
‫لقد شاهدَت طائرة استطلاع‬
‫مدمرة تحوم حول "كيه 19"...‬

971
01:42:56,190 --> 01:42:57,941
‫مدمرة أمريكية.‬

972
01:43:08,702 --> 01:43:10,162
‫"فاسيلي"!‬

973
01:43:11,914 --> 01:43:13,373
‫"فاسيلي".‬

974
01:43:15,959 --> 01:43:18,295
‫القبطان "بولينيان" إلى القيادة المركزية.‬

975
01:43:18,462 --> 01:43:21,673
‫أكرر، القبطان "بولينيان"‬
‫إلى القيادة المركزية.‬

976
01:43:22,424 --> 01:43:24,760
‫القبطان "بولينيان" إلى القيادة المركزية.‬

977
01:43:24,927 --> 01:43:29,181
‫- القبطان "بولينيان" إلى القيادة المركزية.‬
‫- 575 درجة وترتفع.‬

978
01:43:29,306 --> 01:43:32,017
‫- اصمت!‬
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬

979
01:43:32,392 --> 01:43:34,228
‫- تمهل.‬
‫- من هذا؟‬

980
01:43:34,353 --> 01:43:35,813
‫"ديمتري".‬

981
01:43:36,605 --> 01:43:41,068
‫القبطان "بولينيان" إلى القيادة المركزية.‬

982
01:43:41,193 --> 01:43:42,945
‫- افعل ما بوسعك، "فانيا".‬
‫- لا بأس.‬

983
01:43:43,070 --> 01:43:45,197
‫إلى القيادة المركزية فورًا!‬

984
01:43:48,367 --> 01:43:49,827
‫5 رجال.‬

985
01:43:50,327 --> 01:43:51,787
‫القبطان "بولينيان"،‬

986
01:43:52,287 --> 01:43:55,499
‫لقد مارست سلطتي لنقل قيادة الغواصة إليك.‬

987
01:44:04,716 --> 01:44:07,803
‫أنت قائدنا ولطالما كنت كذلك.‬

988
01:44:09,721 --> 01:44:14,101
‫لقد اتصلنا بالأمريكيين، وكل ما نحتاج‬
‫إليه هو قرارك بترك الغواصة.‬

989
01:44:30,617 --> 01:44:32,077
‫أحسنتم.‬

990
01:44:35,205 --> 01:44:36,665
‫أحسنتم.‬

991
01:44:37,875 --> 01:44:40,169
‫هذا ليس مكانًا للأسلحة. أعطني إياه.‬

992
01:44:41,378 --> 01:44:42,838
‫أعطني إياه.‬

993
01:44:44,256 --> 01:44:46,759
‫أعطني إياه ومفتاح القيد، هيا!‬

994
01:44:47,968 --> 01:44:50,763
‫أعطني إياه، تشكل هذه الغواصة عائلة.‬

995
01:44:51,263 --> 01:44:52,723
‫بالطبع أيها القبطان.‬

996
01:44:54,016 --> 01:44:56,143
‫ومفتاح القيد يا "سوسلوف".‬

997
01:44:56,268 --> 01:44:57,728
‫أيها القبطان.‬

998
01:44:59,354 --> 01:45:00,814
‫إن خنتما عائلتكما...‬

999
01:45:03,776 --> 01:45:05,235
‫فكأنكما خنتماني.‬

1000
01:45:06,278 --> 01:45:08,280
‫- أنتما رهن الاعتقال.‬
‫- ماذا؟‬

1001
01:45:08,405 --> 01:45:12,701
‫كلاكما، اخرجا من هنا!‬
‫خذ سلاحيهما واحبسهما في المقر.‬

1002
01:45:12,826 --> 01:45:15,245
‫إنها خيانة!‬

1003
01:45:15,662 --> 01:45:19,166
‫- رفيقي!‬
‫- تم إخماد الحريق في القسم 10.‬

1004
01:45:19,291 --> 01:45:21,085
‫لا داعي لتشغيل نظام إخماد الحريق.‬

1005
01:45:21,210 --> 01:45:23,629
‫لسوء الحظ كان هناك ناج واحد فقط.‬

1006
01:45:26,298 --> 01:45:27,758
‫شكرًا لك.‬

1007
01:45:29,176 --> 01:45:30,761
‫- أيها القبطان.‬
‫- أيها القبطان.‬

1008
01:45:32,346 --> 01:45:33,806
‫علينا أن نغوص.‬

1009
01:45:34,306 --> 01:45:35,766
‫القبطان يتكلم‬

1010
01:45:42,481 --> 01:45:44,108
‫لا تأمرهم أيها القبطان.‬

1011
01:45:45,693 --> 01:45:47,152
‫بل اسألهم.‬

1012
01:45:56,286 --> 01:45:57,746
‫القبطان يتكلم.‬

1013
01:45:59,123 --> 01:46:01,083
‫وضعنا ميؤوس منه.‬

1014
01:46:02,543 --> 01:46:05,087
‫لقد فشل تصليح المفاعل.‬

1015
01:46:06,672 --> 01:46:11,051
‫قد يحدث انفجار في أي لحظة‬
‫وقد يؤدي إلى انفجار رؤوس القذائف.‬

1016
01:46:12,094 --> 01:46:16,390
‫سيدمر هذا السفينة الأمريكية التي تبعد...‬

1017
01:46:17,433 --> 01:46:20,978
‫بضع كيلومترات من قاعدة "حلف شمال الأطلسي".‬

1018
01:46:22,771 --> 01:46:25,065
‫وفقًا لمستوى التوتر الحالي...‬

1019
01:46:25,899 --> 01:46:27,359
‫بين البلدين...‬

1020
01:46:29,278 --> 01:46:34,116
‫قد يؤدي ذلك إلى حدوث‬
‫هجمات انتقامية مروعة على أرضنا.‬

1021
01:46:38,787 --> 01:46:41,081
‫بإمكاننا أن نغوص‬

1022
01:46:41,206 --> 01:46:43,459
‫ونحاول إصلاح المفاعل...‬

1023
01:46:45,210 --> 01:46:46,795
‫ليس ثمة ضمانات.‬

1024
01:46:49,965 --> 01:46:51,508
‫إنني أنتظر لأرى ما سيحدث.‬

1025
01:47:03,437 --> 01:47:05,397
‫أغلقوا البابين.‬

1026
01:47:18,953 --> 01:47:20,746
‫تم عزل القسم 10.‬

1027
01:47:21,664 --> 01:47:23,666
‫لقد انقشع الدخان في القسم 9.‬

1028
01:47:24,750 --> 01:47:26,210
‫محمل وجاهز.‬

1029
01:47:27,878 --> 01:47:31,632
‫القسم 8 جاهز لخدمة "الاتحاد السوفييتي"‬
‫أيها الرفيق القبطان.‬

1030
01:47:32,258 --> 01:47:35,636
‫القسم 7 مستعد لأداء واجبه‬
‫أيها الرفيق القبطان.‬

1031
01:47:35,761 --> 01:47:38,180
‫القسم 5 محمل وجاهز.‬

1032
01:47:38,556 --> 01:47:41,475
‫القسم 4، ننتظر أوامرك أيها القبطان.‬

1033
01:47:41,976 --> 01:47:45,062
‫القسم 1، نحن نساندك أيها الرفيق القبطان.‬

1034
01:47:46,230 --> 01:47:48,023
‫نحن جاهزون للغوص أيها القبطان.‬

1035
01:47:48,566 --> 01:47:50,359
‫- لتغص الغواصة.‬
‫- لتغص الغواصة.‬

1036
01:47:50,484 --> 01:47:53,612
‫لنغص على عمق 300 متر و5 درجات.‬

1037
01:47:53,737 --> 01:47:56,657
‫- قم بتعبئة ثقل الموازنة الرئيسي.‬
‫- تعبئة ثقل الموازنة الرئيسي.‬

1038
01:47:57,116 --> 01:47:58,993
‫المحركات الكهربائية تتقدم معًا.‬

1039
01:47:59,118 --> 01:48:01,996
‫- إنها تتقدم معًا.‬
‫- أبق 5 درجات.‬

1040
01:48:28,272 --> 01:48:29,732
‫"ريتشنكو".‬

1041
01:48:30,316 --> 01:48:31,775
‫أيها الملازم "ريتشنكو".‬

1042
01:48:34,862 --> 01:48:37,072
‫أيها الملازم "ريتشنكو"، استجب.‬

1043
01:48:55,424 --> 01:48:56,884
‫أيها القبطان،‬

1044
01:48:57,176 --> 01:49:00,179
‫بلغت حرارة المفاعل 760 درجة وفي ازدياد.‬

1045
01:49:10,731 --> 01:49:12,191
‫أيها الملازم "ريتشنكو"؟‬

1046
01:49:13,734 --> 01:49:15,194
‫"فاديم"؟‬

1047
01:49:17,238 --> 01:49:18,906
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل.‬

1048
01:49:26,497 --> 01:49:28,249
‫منذ متى وهو بالداخل؟‬

1049
01:49:30,376 --> 01:49:33,295
‫- 18 دقيقة.‬
‫- "18 دقيقة"!‬

1050
01:49:35,423 --> 01:49:38,259
‫انتظر أيها القبطان،‬
‫لا تستطيع الدخول من دون...‬

1051
01:49:38,384 --> 01:49:39,885
‫أغلق الباب!‬

1052
01:50:01,198 --> 01:50:02,658
‫"فاديم".‬

1053
01:50:04,285 --> 01:50:06,704
‫لا أستطيع الرؤية!‬

1054
01:50:06,829 --> 01:50:08,789
‫- دعني أساعدك، "فاديم".‬
‫- أيها القبطان.‬

1055
01:50:08,873 --> 01:50:10,332
‫- أمسكت بك.‬
‫- آسف.‬

1056
01:50:21,552 --> 01:50:23,012
‫افتح الباب!‬

1057
01:50:28,976 --> 01:50:31,353
‫- 280 مترًا.‬
‫- ثبّت الغواصة في مكانها.‬

1058
01:50:54,794 --> 01:50:56,253
‫سأمر.‬

1059
01:50:56,504 --> 01:50:58,798
‫درجة الحرارة 970 وثابتة أيها القبطان.‬

1060
01:50:59,799 --> 01:51:01,258
‫افتح الباب.‬

1061
01:51:03,761 --> 01:51:05,388
‫لقد تعرض لجرعة كبيرة.‬

1062
01:51:06,013 --> 01:51:07,473
‫من سيدخل لاحقًا؟‬

1063
01:51:08,641 --> 01:51:10,101
‫أيها القبطان؟‬

1064
01:51:10,518 --> 01:51:11,977
‫الحرارة تنخفض.‬

1065
01:51:14,188 --> 01:51:17,191
‫لقد فعلها، لقد أصبح بطلًا.‬

1066
01:51:18,192 --> 01:51:19,694
‫أخرجوا الغواصة إلى سطح البحر!‬

1067
01:51:20,444 --> 01:51:22,780
‫أخرجوا الهواء من ثقل الموازنة‬
‫الرئيسي، ارفعوا الأجنحة.‬

1068
01:51:22,905 --> 01:51:24,490
‫لتكن درجة الانحناء 15!‬

1069
01:51:24,615 --> 01:51:26,492
‫المحركات تتقدم معًا!‬

1070
01:51:27,159 --> 01:51:30,246
‫- تول القيادة.‬
‫- لتكن درجة الانحناء 15.‬

1071
01:51:31,038 --> 01:51:32,498
‫سأتولى القيادة.‬

1072
01:51:35,001 --> 01:51:37,837
‫أرسل إشارة إلى القبطان الأمريكي‬
‫عندما نصل إلى السطح.‬

1073
01:51:40,423 --> 01:51:43,426
‫أخبره بأننا بحاجة إلى مساعدته.‬

1074
01:51:45,094 --> 01:51:46,554
‫حاضر أيها القبطان.‬

1075
01:51:47,722 --> 01:51:49,181
‫حاضر أيها القبطان.‬

1076
01:51:53,978 --> 01:51:56,188
‫- ارفعوا المنظار.‬
‫- رُفع المنظار.‬

1077
01:52:10,745 --> 01:52:12,204
‫أيها الرجال.‬

1078
01:52:14,498 --> 01:52:16,626
‫لقد أديتم واجبكم تجاه وطننا الأم.‬

1079
01:52:19,503 --> 01:52:21,005
‫الحزب فخور بكم.‬

1080
01:52:22,006 --> 01:52:23,466
‫وأنا...‬

1081
01:52:25,259 --> 01:52:27,053
‫وأنا فخور بكم.‬

1082
01:52:31,557 --> 01:52:33,017
‫أيها القبطان.‬

1083
01:52:33,851 --> 01:52:35,311
‫أيها القبطان؟‬

1084
01:52:37,813 --> 01:52:39,315
‫أجل يا "فاديم"، أنا هنا.‬

1085
01:52:40,691 --> 01:52:42,777
‫اللحام، أهو صامد؟‬

1086
01:52:43,653 --> 01:52:45,112
‫أجل يا "فاديم".‬

1087
01:52:45,988 --> 01:52:47,448
‫اللحام صامد.‬

1088
01:52:50,451 --> 01:52:52,078
‫أنت بطل يا "فاديم".‬

1089
01:52:53,704 --> 01:52:55,164
‫أتسمعني؟‬

1090
01:52:56,958 --> 01:52:58,417
‫أنت بطل.‬

1091
01:53:08,052 --> 01:53:09,512
‫أنتم جميعًا أبطال.‬

1092
01:53:11,514 --> 01:53:12,974
‫جميعكم...‬

1093
01:53:14,183 --> 01:53:15,643
‫أبطال.‬

1094
01:53:35,913 --> 01:53:38,708
‫كنت أتمنى لو تجدنا غواصة تابعة لنا.‬

1095
01:53:43,838 --> 01:53:46,340
‫لكن مستويات الأشعة في ازدياد سريع.‬

1096
01:53:52,388 --> 01:53:54,390
‫لقد طلبت من القبطان الأمريكي...‬

1097
01:53:57,268 --> 01:53:58,728
‫أن يساعدنا.‬

1098
01:54:11,240 --> 01:54:13,117
‫استعدوا لترك الغواصة.‬

1099
01:54:24,587 --> 01:54:28,841
‫مسار المدمرة الأمريكية هو 5ــ4ــ0‬
‫على مدى 500 متر.‬

1100
01:54:33,763 --> 01:54:35,598
‫أيها القبطان، لدي اتصال.‬

1101
01:54:37,767 --> 01:54:40,228
‫- ما هذا...‬
‫- أيها القبطان؟‬

1102
01:54:40,603 --> 01:54:42,104
‫لعل الغواصة تواجه مشكلة.‬

1103
01:54:43,231 --> 01:54:44,690
‫ما نوع المشكلة؟‬

1104
01:54:44,982 --> 01:54:47,860
‫أعرف القبطان "فوستروكوف"‬
‫شخصيًا منذ وقت طويل.‬

1105
01:54:49,278 --> 01:54:52,865
‫ليس هناك رجل غواصة أثق بولائه‬
‫في البحرية أكثر منه.‬

1106
01:54:54,200 --> 01:54:56,035
‫أكثر من ولاء أبيه؟‬

1107
01:54:59,747 --> 01:55:01,249
‫لم أعرف أباه قط.‬

1108
01:55:11,551 --> 01:55:13,010
‫أيها القبطان؟‬

1109
01:55:13,594 --> 01:55:15,054
‫أيها القبطان؟‬

1110
01:55:19,183 --> 01:55:21,144
‫عندما ذهب أبي إلى البحر،‬

1111
01:55:21,811 --> 01:55:26,023
‫كان يحمل كميات كبيرة من التراب في جيوبه.‬

1112
01:55:26,899 --> 01:55:28,735
‫كان يقول إنها جزء من وطنه الأم.‬

1113
01:55:31,738 --> 01:55:34,907
‫كان يفضّل الموت على خيانة بلده.‬

1114
01:55:36,951 --> 01:55:40,204
‫استدعني من مركز قيادة الغواصة‬
‫عند امتلاء آخر قارب للإنقاذ.‬

1115
01:55:40,455 --> 01:55:43,124
‫سأقوم بإغراق الغواصة‬
‫كي لا يستولي عليها الأمريكيون.‬

1116
01:55:43,958 --> 01:55:46,043
‫لن يكون ذلك ضروريًا أيها القبطان.‬

1117
01:55:46,961 --> 01:55:50,173
‫لقد وجدتنا غواصتنا "إس 270".‬

1118
01:56:14,447 --> 01:56:15,907
‫أجل.‬

1119
01:56:17,700 --> 01:56:19,160
‫أجل.‬

1120
01:56:24,290 --> 01:56:25,750
‫نؤكد وصول الرسالة، حوّل.‬

1121
01:56:28,461 --> 01:56:31,756
‫هناك رد من "موسكو" أيها القبطان،‬
‫لقد أرسلوا "إس 270".‬

1122
01:56:32,048 --> 01:56:37,303
‫طلبك لإخراج الرجال من الغواصة مرفوض‬
‫أيها الرفيق القبطان.‬

1123
01:56:40,390 --> 01:56:42,642
‫سيرسلون سفينة شحن لتجرنا إلى القاعدة.‬

1124
01:56:46,813 --> 01:56:48,272
‫أثمة شيء آخر؟‬

1125
01:56:50,733 --> 01:56:52,193
‫أخبرونا...‬

1126
01:56:53,611 --> 01:56:56,197
‫بأن نعطي الرجال‬
‫كمية كبيرة من الفاكهة الطازجة.‬

1127
01:57:00,034 --> 01:57:01,828
‫أريد إخراج رجالي من هذه الغواصة.‬

1128
01:57:02,412 --> 01:57:04,372
‫سأرفض أوامر "موسكو".‬

1129
01:57:05,164 --> 01:57:07,208
‫تعرف أن ذلك سيكون نهاية حياتك المهنية.‬

1130
01:57:10,920 --> 01:57:13,756
‫سيرسلونك إلى سجن "غولاغ"‬
‫مثلما فعلوا بأبيك.‬

1131
01:57:15,717 --> 01:57:17,635
‫إنه تقليد عائلي...‬

1132
01:57:18,303 --> 01:57:19,762
‫أليس كذلك؟‬

1133
01:58:09,687 --> 01:58:11,272
‫على مهلك.‬

1134
01:58:16,069 --> 01:58:19,864
‫لا بد من تطهيرك، أتفهم؟ علينا أن ننظفك.‬

1135
01:58:21,199 --> 01:58:23,284
‫إنها باردة، لكن الطقس دافئ في الداخل.‬

1136
01:58:23,868 --> 01:58:27,163
‫عليك أن تنزع ثيابك، لنطهرها ونحرقها،‬

1137
01:58:27,288 --> 01:58:28,998
‫ثم سيكون بإمكانك النزول إلى الأسفل.‬

1138
01:58:29,916 --> 01:58:31,376
‫التالي.‬

1139
01:58:33,169 --> 01:58:34,629
‫تمهل.‬

1140
01:58:53,523 --> 01:58:56,860
‫- احذر.‬
‫- تلك غواصتك يا صاحبي.‬

1141
01:58:57,777 --> 01:59:01,489
‫لقد فقدت منصبي يا "يوري"،‬
‫لكنني لم أفقد احترامي لذاتي.‬

1142
01:59:01,781 --> 01:59:03,241
‫أنت فقدت الاثنين.‬

1143
01:59:12,041 --> 01:59:13,501
‫أين سأذهب؟‬

1144
01:59:13,793 --> 01:59:15,587
‫سننقلك إلى الطرف الآخر يا "فاديم".‬

1145
01:59:15,879 --> 01:59:17,881
‫أحتاج إلى صورة "كاتيا".‬

1146
01:59:18,715 --> 01:59:21,301
‫- أين هي؟‬
‫- في جيبي.‬

1147
01:59:24,429 --> 01:59:25,889
‫تفضل.‬

1148
01:59:27,849 --> 01:59:29,309
‫ها هي.‬

1149
01:59:34,731 --> 01:59:36,274
‫لا أستطيع الرؤية.‬

1150
01:59:38,026 --> 01:59:39,486
‫لا أستطيع رؤيتها.‬

1151
01:59:57,128 --> 01:59:58,797
‫تم نقل جميع الرجال أيها القبطان.‬

1152
02:00:06,262 --> 02:00:08,848
‫لماذا لم تستلم القيادة‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة؟‬

1153
02:00:13,144 --> 02:00:14,604
‫لأن...‬

1154
02:00:15,188 --> 02:00:16,689
‫ما فعلاه كان خطأ.‬

1155
02:00:21,903 --> 02:00:23,446
‫جهّز عملية جر الغواصة أيها القبطان.‬

1156
02:00:24,405 --> 02:00:25,865
‫حاضر أيها القبطان.‬

1157
02:00:34,833 --> 02:00:36,543
‫انقل الرجال، تحركوا!‬

1158
02:00:41,047 --> 02:00:43,466
‫"ليف"، سررت برؤيتك.‬

1159
02:00:43,675 --> 02:00:46,428
‫- اعتقدت "موسكو" أنك خنتها.‬
‫- ماذا؟‬

1160
02:00:46,553 --> 02:00:49,681
‫يريدون أن أكتب لائحة برجال صالحين للشهادة.‬

1161
02:00:49,806 --> 02:00:52,684
‫"للشهادة"؟ بشأن من؟‬

1162
02:00:54,436 --> 02:00:55,895
‫بشأنك.‬

1163
02:00:59,524 --> 02:01:02,777
‫- "أليكسي".‬
‫- تأكد من شد وثاق الحبال.‬

1164
02:01:03,570 --> 02:01:05,405
‫- هيا! سنعود لوطننا.‬
‫- شكرًا أيها الطبيب.‬

1165
02:01:05,530 --> 02:01:07,198
‫لقد نجحنا، وسنعود لوطننا.‬

1166
02:01:28,178 --> 02:01:32,974
‫في كل مرحلة من هذه الكارثة‬
‫التي كانت ستزداد حدتها،‬

1167
02:01:33,433 --> 02:01:35,602
‫قام الضباط والطاقم بالمطلوب.‬

1168
02:01:36,895 --> 02:01:38,396
‫مات 7 منهم.‬

1169
02:01:39,230 --> 02:01:42,650
‫ولا نعلم كم رجلًا آخر سيموت،‬
‫أو مدى سرعة حدوث ذلك.‬

1170
02:01:43,902 --> 02:01:48,531
‫عاد هؤلاء الرجال إلى وطنهم‬
‫ليتم استجوابهم كأنهم ارتكبوا جريمة،‬

1171
02:01:49,199 --> 02:01:52,827
‫وليتم التحقيق معهم حتى خلال‬
‫خضوعهم لعلاج من التسمم الإشعاعي.‬

1172
02:01:53,578 --> 02:01:56,748
‫وتم حبسهم ومُنعوا من رؤية‬
‫زوجاتهم وعائلاتهم.‬

1173
02:01:58,333 --> 02:02:01,252
‫لكنهم ورفاقهم أنقذوا "كيه 19".‬

1174
02:02:02,337 --> 02:02:03,797
‫ولعلهم...‬

1175
02:02:04,089 --> 02:02:06,466
‫لعلهم أنقذوكم جميعًا أيضًا.‬

1176
02:02:06,883 --> 02:02:08,510
‫شكرًا أيها القبطان "بولينيان".‬

1177
02:02:08,635 --> 02:02:10,595
‫- ثمة شيء آخر من فضلك.‬
‫- شكرًا.‬

1178
02:02:10,720 --> 02:02:15,850
‫لم يواجه أي قبطان في البحرية‬
‫السوفييتية قرارات كتلك قط.‬

1179
02:02:16,351 --> 02:02:18,269
‫مصير الغواصة والطاقم...‬

1180
02:02:19,688 --> 02:02:21,147
‫ومصير العالم...‬

1181
02:02:22,148 --> 02:02:23,650
‫كلها كانت على المحك.‬

1182
02:02:26,444 --> 02:02:28,113
‫إن البحرية حياتي.‬

1183
02:02:29,948 --> 02:02:31,408
‫وأنا متأكد من شيء واحد،‬

1184
02:02:31,700 --> 02:02:34,202
‫لا يمكن أن يكون هناك‬
‫سوى قائد واحد للسفينة.‬

1185
02:02:35,328 --> 02:02:39,749
‫أعباء القيادة هي مسؤوليته وحده.‬

1186
02:02:46,172 --> 02:02:47,632
‫ولا واحد منكم...‬

1187
02:02:48,633 --> 02:02:52,178
‫ولا واحد منكم له الحق في الحكم‬
‫على القبطان "فوستروكوف".‬

1188
02:02:53,388 --> 02:02:56,141
‫لم تكونوا هناك، أنا كنت هناك.‬

1189
02:02:57,267 --> 02:02:58,727
‫كان قائدنا...‬

1190
02:03:02,355 --> 02:03:03,815
‫وقائدي.‬

1191
02:03:11,781 --> 02:03:16,328
‫وسيكون من الشرف الإبحار تحت إمرته ثانية.‬

1192
02:03:29,799 --> 02:03:34,971
‫"وافقت (ألمانيا الشرقية)‬
‫على تحقيق ما كان الغرب يطالب به منذ فترة."‬

1193
02:03:35,096 --> 02:03:38,600
‫"(موسكو) 1989"‬

1194
02:03:40,936 --> 02:03:46,149
‫"بعد هدم سور (برلين)، أعلنت الحكومة‬
‫بأنها ستجري انتخابات ديمقراطية."‬

1195
02:03:46,274 --> 02:03:50,987
‫"بُرئ قبطان (كيه 19) من التهمة،‬
‫لكنه لم يقد غواصة ثانية.‬

1196
02:03:51,112 --> 02:03:56,201
‫أقسم وبقية الطاقم الناجي‬
‫على السرّية بقية حياتهم."‬

1197
02:04:15,345 --> 02:04:19,266
‫"مات الرجال الـ7 الذين أصلحوا‬
‫المفاعل بعد أيام من عودتهم إلى وطنهم.‬

1198
02:04:19,391 --> 02:04:22,978
‫بعد مرور بضع سنوات،‬
‫مات 20 رجلًا آخر بسبب الإشعاع."‬

1199
02:04:38,368 --> 02:04:43,456
‫"لم يتمكن الناجون من ندب‬
‫رفاقهم المفقودين وكسر صمتهم‬

1200
02:04:43,582 --> 02:04:47,127
‫إلا بعد سقوط الشيوعية."‬

1201
02:05:10,233 --> 02:05:12,360
‫لم تعد طويلًا كما أذكر.‬

1202
02:05:13,028 --> 02:05:14,488
‫سررت برؤيتك.‬

1203
02:05:16,907 --> 02:05:18,366
‫وأنا أيضًا.‬

1204
02:05:19,701 --> 02:05:21,161
‫من فضلك.‬

1205
02:05:26,791 --> 02:05:28,418
‫يسعدني أنك وجدتني.‬

1206
02:05:29,794 --> 02:05:31,588
‫لكن الحقيقة هي أن اليوم...‬

1207
02:05:32,214 --> 02:05:33,882
‫لم يكن ملائمًا.‬

1208
02:05:34,007 --> 02:05:36,134
‫لا، كان لا بد أن يكون اليوم.‬

1209
02:05:49,606 --> 02:05:51,066
‫طاقمك.‬

1210
02:05:54,027 --> 02:05:56,488
‫اليوم هو ذكرى مرور 28 سنة على الحادثة.‬

1211
02:06:52,210 --> 02:06:54,212
‫أيها القبطان، لنقترح نخبًا.‬

1212
02:06:58,633 --> 02:07:00,427
‫نخب الذين ماتوا.‬

1213
02:07:08,477 --> 02:07:11,104
‫لقد رشحت هؤلاء الرجال لشجاعتهم...‬

1214
02:07:13,356 --> 02:07:16,276
‫للحصول على لقب‬
‫"أبطال (الاتحاد السوفييتي)".‬

1215
02:07:20,238 --> 02:07:22,032
‫لكن اللجنة قررت...‬

1216
02:07:25,369 --> 02:07:27,454
‫لأنه لم يكن وقت حرب...‬

1217
02:07:32,834 --> 02:07:35,170
‫ولأنه كان مجرد حادث...‬

1218
02:07:37,089 --> 02:07:39,591
‫قررَت بأنهم لا يستحقون لقب "أبطال".‬

1219
02:07:48,392 --> 02:07:50,936
‫ما نفع الأوسمة من أشخاص مثلهم؟‬

1220
02:07:55,273 --> 02:07:57,234
‫ضحى هؤلاء الرجال بأنفسهم...‬

1221
02:07:58,026 --> 02:07:59,528
‫ليس من أجل الأوسمة...‬

1222
02:08:01,989 --> 02:08:04,241
‫بل لأنه عندما حان الوقت...‬

1223
02:08:06,868 --> 02:08:08,412
‫قاموا بتأدية واجبهم.‬

1224
02:08:10,789 --> 02:08:12,290
‫لا من أجل البحرية،‬

1225
02:08:13,667 --> 02:08:15,335
‫أو الدولة...‬

1226
02:08:19,464 --> 02:08:20,924
‫لكن من أجلنا...‬

1227
02:08:23,343 --> 02:08:24,803
‫رفاقهم.‬

1228
02:08:31,310 --> 02:08:32,769
‫وهكذا...‬

1229
02:08:35,981 --> 02:08:39,276
‫- نخب الرفاق.‬
‫- نخب الرفاق.‬

