﻿1
00:00:42,817 --> 00:00:46,358
‫تبدأ اليوم لجنة العمليات الحكومية
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

2
00:00:46,441 --> 00:00:48,983
‫جلسات استماع
‫حول المصارف التي تتمتع بتأمين فدرالي.

3
00:00:50,191 --> 00:00:53,900
‫نشعر بالقلق
‫حيال كفاية القوانين القائمة لضمان

4
00:00:53,983 --> 00:00:58,441
‫شخصية وخبرة ونزاهة الأشخاص
‫الذين يستحوذون على مثل تلك المصارف،

5
00:00:59,566 --> 00:01:02,400
‫التي تمثّل حجر الزاوية
‫في الرأسمالية الأمريكية

6
00:01:03,191 --> 00:01:05,191
‫وأساس الحلم الأمريكي.

7
00:01:15,191 --> 00:01:20,817
‫ "مستوحى من قصة حقيقية"

8
00:01:23,525 --> 00:01:28,149
‫"(واشنطن) العاصمة
‫1965"

9
00:01:31,650 --> 00:01:35,650
‫توخّ الحذر يا "برنارد".
‫يحاولون أن يجعلوا منك عبرةً للآخرين.

10
00:01:50,525 --> 00:01:53,191
‫تستدعي اللجنة "برنارد إس. غاريت"
‫للإدلاء بالشهادة.

11
00:01:55,733 --> 00:01:58,483
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

12
00:02:03,692 --> 00:02:07,233
‫"1939
‫(ويليس)، (تكساس)"

13
00:02:07,316 --> 00:02:08,650
‫"كارلايل" و"سبرينغ"؟

14
00:02:08,733 --> 00:02:12,025
‫صحيح. دخل الإيجار السنوي 80 ألفاً،
‫وهو مبلغ قوي،

15
00:02:12,109 --> 00:02:14,775
‫لكن السيد "ميلر" يريدنا
‫أن نستخدم مضاعف 6 لتقييمه.

16
00:02:14,858 --> 00:02:16,233
‫هذا مرتفع جداً.

17
00:02:16,316 --> 00:02:19,525
‫إنه قادم بعد ساعة للتفاوض حول الأمر.
‫ربما يمكنك المشاركة.

18
00:02:19,608 --> 00:02:20,608
‫لا بأس.

19
00:02:24,483 --> 00:02:26,109
‫هذا الصبي يجيد تلميع الأحذية.

20
00:02:26,692 --> 00:02:28,067
‫مجتهد في عمله أكثر من الغالبية.

21
00:02:37,358 --> 00:02:41,441
‫ " 6 ملايين - مرتفع جداً"

22
00:02:41,525 --> 00:02:42,816
‫قد لا تجد مرادك في "ويليس"،

23
00:02:42,899 --> 00:02:45,483
‫لكن ألق نظرة على العقارات الأخرى
‫التي أمتلكها في المقاطعة.

24
00:02:45,566 --> 00:02:47,067
‫مضاعف 6 هو مطلب معقول.

25
00:02:47,984 --> 00:02:51,692
‫مبانيك الأخرى في "كنرو"،
‫والتي تزدهر بفعل الاكتشافات النفطية.

26
00:02:51,775 --> 00:02:54,358
‫لذا، لست واثقاً بأن هذا مماثل جيد لمرادك.

27
00:02:55,025 --> 00:02:56,025
‫ "ويليس" تزدهر أيضاً.

28
00:02:56,109 --> 00:02:57,942
‫مهلاً! ماذا تفعل هناك في الأعلى يا فتى؟

29
00:02:58,025 --> 00:03:00,150
‫هل تتجسس على عمل هؤلاء البيض؟

30
00:03:06,817 --> 00:03:07,817
‫عد إلى هنا!

31
00:03:10,150 --> 00:03:11,650
‫سأبلغ أباك بهذا الأمر!

32
00:03:11,733 --> 00:03:12,733
‫مهلاً! حاذر يا فتى!

33
00:03:33,025 --> 00:03:36,608
‫ماذا تظن أن البيض سيفعلون
‫لو علموا أنك كنت تتجسس عليهم؟

34
00:03:38,483 --> 00:03:40,775
‫في طفولتي رأيت فتياناً يُقتلون
‫نظير أفعال أقل من هذا.

35
00:03:43,567 --> 00:03:46,567
‫هل تدرك كيف يبدو
‫مشهد صبي صغير يتدلى ميتاً من شجرة؟

36
00:03:47,942 --> 00:03:51,316
‫ولا تظن أنه ما دام لم يحدث ذلك مؤخراً،
‫فإنه لا يمكن أن يحدث مجدداً.

37
00:03:51,400 --> 00:03:53,441
‫كنت أحاول فحسب أن أعرف كيف يجنون المال.

38
00:03:56,692 --> 00:03:58,233
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

39
00:03:58,316 --> 00:04:00,608
‫أنت موهوب جداً.

40
00:04:01,525 --> 00:04:03,109
‫كيف تعلّمت كل هذا؟

41
00:04:07,692 --> 00:04:09,441
‫وُلدت باللون الخطأ يا بني.

42
00:04:09,525 --> 00:04:11,358
‫لا يمكن للرجل الزنجي أن يكسب المال هكذا.

43
00:04:11,441 --> 00:04:13,942
‫لن يسمح له بذلك الرجل الأبيض،
‫مهما كنت بارعاً في ذلك.

44
00:04:15,859 --> 00:04:17,233
‫ربما ليس في "تكساس".

45
00:04:19,817 --> 00:04:23,025
‫هل تظن حقاً أن الأمور ستختلف معك
‫لو ذهبت إلى مكان آخر؟

46
00:04:46,692 --> 00:04:53,692
‫"1954
‫(لوس أنجلوس)"

47
00:05:03,733 --> 00:05:05,650
‫نحن في "كاليفورنيا".

48
00:05:08,525 --> 00:05:09,525
‫ما الخطب؟

49
00:05:11,025 --> 00:05:13,775
‫أتطلع فحسب إلى تناول العشاء مع عمك.

50
00:05:17,400 --> 00:05:20,358
‫شركات الطيران تزدهر.

51
00:05:20,900 --> 00:05:24,775
‫تعتزم "نورثروب" تعيين 5 آلاف عامل جديد
‫من أجل خط التجميع لديهم

52
00:05:24,859 --> 00:05:26,608
‫ويعيّنون أبناء جلدتنا.

53
00:05:26,692 --> 00:05:28,859
‫ويمكنني أن أدبّر لك مقابلة هناك في الغد.

54
00:05:28,942 --> 00:05:32,067
‫شكراً يا سيدي، لكنني جئت إلى هنا
‫لأجرّب حظي في مجال العقارات.

55
00:05:32,608 --> 00:05:35,067
‫لا يوجد الكثير من وكلاء العقارات الملونين.

56
00:05:35,151 --> 00:05:36,692
‫أقصد امتلاك العقارات وتأجيرها.

57
00:05:39,025 --> 00:05:40,525
‫هل تزوجت مليونيراً يا "يونس"؟

58
00:05:41,775 --> 00:05:42,774
‫ "ديكن".

59
00:05:45,358 --> 00:05:47,067
‫أتمنى أن تكون قريباً من ذلك يا بني.

60
00:05:47,525 --> 00:05:49,442
‫هذه ليست بلدة رخيصة في "تكساس".

61
00:05:49,525 --> 00:05:51,151
‫العقارات غالية هنا.

62
00:05:51,859 --> 00:05:55,151
‫أدّخر "برنارد" المال
‫من شركة أسسها في "هيوستن".

63
00:05:56,442 --> 00:05:59,900
‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل
‫حتى تجد شيئاً يمكنك تحمّل ثمنه؟

64
00:05:59,984 --> 00:06:01,067
‫أواصل البحث.

65
00:06:01,151 --> 00:06:03,275
‫وتنفق مدخراتك حتى تنتهي؟

66
00:06:03,859 --> 00:06:05,192
‫ثم لا تستطيع أن تسدد إيجارك؟

67
00:06:05,275 --> 00:06:06,650
‫ "ديكن"، توقّف.

68
00:06:07,900 --> 00:06:09,984
‫ستحصل على إيجارك أول كل شهر،

69
00:06:10,067 --> 00:06:11,525
‫وشهر مقدماً.

70
00:06:12,151 --> 00:06:13,942
‫يجب أن أضع "برنارد" الابن في الفراش.

71
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
‫المعذرة.

72
00:06:28,859 --> 00:06:31,151
‫ "يونس"، لماذا يرفض زوجك العمل؟

73
00:06:31,608 --> 00:06:35,151
‫لو احتجنا إلى زيادة دخلنا
‫حتى نجد العقار المناسب،

74
00:06:35,234 --> 00:06:36,859
‫سأعمل في ملهى "بلانتيشن".

75
00:06:36,942 --> 00:06:39,192
‫ليس ذلك بالمكان المناسب
‫لتعمل فيه امرأة متزوجة.

76
00:06:39,276 --> 00:06:40,793
‫هل "برنارد" موافق على عودتك إلى هناك؟

77
00:06:40,817 --> 00:06:42,692
‫لم تسنح لنا الفرصة لمناقشة الأمر.

78
00:06:43,567 --> 00:06:45,234
‫لو كان رجلاً حقيقياً، فلن يسمح لك بذلك.

79
00:06:45,316 --> 00:06:47,109
‫ذلك القرار لا يعود إليه.

80
00:06:47,775 --> 00:06:48,900
‫ماذا يعني ذلك؟

81
00:06:50,316 --> 00:06:52,358
‫زوجي عبقري.

82
00:06:52,442 --> 00:06:53,441
‫سترى.

83
00:07:04,316 --> 00:07:05,900
‫أعرف أن هذا ليس بالكثير.

84
00:07:05,984 --> 00:07:07,817
‫أجل، لا أنوي البقاء هنا طويلاً.

85
00:07:08,817 --> 00:07:10,358
‫لماذا تقسو على نفسك هكذا؟

86
00:07:10,442 --> 00:07:12,942
‫لا أريد أن يتربى "برنارد" الابن في كوخ.

87
00:07:14,358 --> 00:07:16,900
‫تربيت في كوخ.

88
00:07:17,734 --> 00:07:19,942
‫تربى "آبراهام لينكون" في كوخ.

89
00:07:20,026 --> 00:07:22,067
‫تربى "آبراهام لينكون" في منزل خشبي.

90
00:07:22,151 --> 00:07:25,442
‫هذا ما يدعون به الكوخ
‫عندما يكون في الغابة.

91
00:07:25,525 --> 00:07:27,151
‫لا يوجد اختلاف.

92
00:07:27,234 --> 00:07:29,817
‫سأخرجك وإياه من هذا الكوخ.

93
00:07:31,608 --> 00:07:32,775
‫في أسرع وقت ممكن.

94
00:07:38,859 --> 00:07:39,859
‫شكراً على التوصيلة.

95
00:07:39,942 --> 00:07:41,192
‫عفواً.

96
00:07:41,276 --> 00:07:43,151
‫أعتذر عن فظاظة أبي البارحة.

97
00:07:43,567 --> 00:07:45,734
‫هل كان فظاً؟ لم ألحظ ذلك.

98
00:07:47,859 --> 00:07:49,234
‫مرحباً، سيارة لطيفة.

99
00:07:49,317 --> 00:07:50,151
‫شكراً.

100
00:07:50,234 --> 00:07:51,775
‫"برنارد"، هذا صديقي "مات".

101
00:07:51,859 --> 00:07:54,109
‫لم تخبرني بأن لديك عماً غنياً.
‫سررت بلقائك.

102
00:07:54,192 --> 00:07:55,608
‫غني تقريباً. وأنا نسيبه.

103
00:07:56,234 --> 00:07:57,859
‫تمتلك سيارة، فأنت غني في نظري.

104
00:07:59,151 --> 00:08:00,989
‫أتمنى لك حظاً سعيداً
‫في إيجاد المكان المناسب.

105
00:08:01,026 --> 00:08:03,483
‫"(أوشنسايد)
‫توريد أثاث"

106
00:08:04,734 --> 00:08:05,817
‫مرحباً.

107
00:08:08,358 --> 00:08:10,109
‫مهلاً، ماذا يفعل نسيبك ليكسب رزقه؟

108
00:08:10,734 --> 00:08:11,817
‫يمتلك المباني.

109
00:08:12,567 --> 00:08:13,609
‫حقاً؟

110
00:08:13,984 --> 00:08:14,984
‫اللعنة.

111
00:08:23,734 --> 00:08:25,276
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".

112
00:08:25,358 --> 00:08:27,900
‫رأيت عقارك في شارع "فيكتوريا".
‫كنت أسأل عن السعر المطلوب...

113
00:08:27,984 --> 00:08:28,817
‫ "للبيع"

114
00:08:28,900 --> 00:08:31,525
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫هل أنت مالك رقم 12...

115
00:08:31,609 --> 00:08:34,192
‫مرحباً، اسمي "برنارد غاريت".
‫أنا مستثمر عقاري.

116
00:08:34,276 --> 00:08:35,358
‫ما هو السعر المطلوب؟

117
00:08:35,442 --> 00:08:36,441
‫بذلك الارتفاع؟

118
00:08:36,483 --> 00:08:39,400
‫كيف لسعر مرتفع هكذا أن يكون مستداماً،
‫في ظل الإيجارات الحالية...

119
00:08:39,483 --> 00:08:41,609
‫كم عدد الوحدات في المبنى
‫وماذا تكون حقاً...

120
00:08:41,692 --> 00:08:43,334
‫يبدو لي أن المبنى يحتاج إلى بعض الإصلاحات.

121
00:08:43,358 --> 00:08:44,525
‫ربما يمكننا التفاوض...

122
00:08:44,609 --> 00:08:46,817
‫صحيح. أفهم. شكراً على وقتك.

123
00:08:46,900 --> 00:08:48,483
‫"للبيع
‫الاستعلام في الداخل"

124
00:08:50,358 --> 00:08:52,276
‫هذا حي أبيض يا "برنارد".

125
00:08:52,358 --> 00:08:53,984
‫لن يظل أبيض طويلاً.

126
00:08:54,067 --> 00:08:57,483
‫ليس مع زحف الحي الأسود
‫الذي يبعد بنايتين عن هنا.

127
00:08:58,901 --> 00:09:01,151
‫كم تريد "باركر وشركاه" ثمناً له؟

128
00:09:02,151 --> 00:09:03,734
‫لدينا ما يكفي لشرائه.

129
00:09:03,817 --> 00:09:06,109
‫لكن لن يتبقى لنا أي شيء لإصلاحه به.

130
00:09:07,400 --> 00:09:09,318
‫ماذا لو دبّرت لنا مستثمراً شريكاً؟

131
00:09:19,192 --> 00:09:23,734
‫ "ملهى (بلانتيشن)"

132
00:09:33,067 --> 00:09:35,734
‫حسناً يا رفاق. كان ذلك رائعاً.

133
00:09:35,817 --> 00:09:36,942
‫ "جو"!

134
00:09:38,193 --> 00:09:39,650
‫ "يونس"!

135
00:09:39,734 --> 00:09:42,151
‫عدت إليّ.

136
00:09:43,942 --> 00:09:45,609
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

137
00:09:45,692 --> 00:09:47,483
‫توقف. تأدّب الآن.

138
00:09:47,567 --> 00:09:48,609
‫عزيزي.

139
00:09:50,359 --> 00:09:51,483
‫من يكون هذا؟

140
00:09:51,567 --> 00:09:53,984
‫هل ذلك هو العم الذي لطالما حدثتني عنه؟

141
00:09:54,650 --> 00:09:55,649
‫بل الزوج.

142
00:09:55,859 --> 00:09:57,026
‫زو... ماذا؟

143
00:09:57,109 --> 00:09:58,193
‫مهلاً.

144
00:09:58,276 --> 00:09:59,650
‫3 سنوات.

145
00:10:00,734 --> 00:10:02,109
‫تهانيّ يا رجل.

146
00:10:02,193 --> 00:10:03,318
‫لقد فزت بالجائزة الكبرى.

147
00:10:03,400 --> 00:10:04,901
‫لا أؤمن بالزواج.

148
00:10:04,984 --> 00:10:09,859
‫لست كذلك، لكن لو كنت أفعل، ما كان بوسعي
‫الزواج بمن هي أفضل من "يونس بيركينز".

149
00:10:09,942 --> 00:10:10,984
‫ "غاريت".

150
00:10:11,067 --> 00:10:12,567
‫يسرني لقاؤك يا "غاريت".

151
00:10:12,650 --> 00:10:13,775
‫كلا، أنا "برنارد".

152
00:10:14,234 --> 00:10:16,193
‫سمعته يقول "غاريت".
‫ألم تسمعنه يقول "غاريت"؟

153
00:10:16,276 --> 00:10:17,276
‫ذلك ما سمعته.

154
00:10:19,234 --> 00:10:20,901
‫أعبث معك فحسب يا رجل.

155
00:10:20,984 --> 00:10:21,984
‫هل تريد مشروباً؟

156
00:10:22,067 --> 00:10:23,067
‫الساعة 4 مساءً.

157
00:10:23,151 --> 00:10:24,775
‫أعرف. تبدأ متأخراً.

158
00:10:24,859 --> 00:10:26,318
‫سأجعلهم يعدّون لك مشروباً قوياً.

159
00:10:26,400 --> 00:10:29,067
‫ "جاكي"، أعدّي لرجلي هنا مشروباً قوياً.

160
00:10:29,151 --> 00:10:30,151
‫3 جرعات.

161
00:10:30,234 --> 00:10:32,484
‫لنر إن كان بوسعنا تليين حدّته.

162
00:10:33,650 --> 00:10:36,400
‫لم تخبره حتى بفكرتك.

163
00:10:36,484 --> 00:10:38,400
‫يستحيل أن أتعامل مع ذلك الرجل.

164
00:10:38,484 --> 00:10:40,942
‫ليس من أجل قرض. وبالأحرى ليس كشريك تجاري.

165
00:10:41,026 --> 00:10:42,026
‫إنه منحط الأخلاق.

166
00:10:42,109 --> 00:10:43,942
‫ "برنارد"، رجاءً!

167
00:10:45,692 --> 00:10:47,067
‫لا أحتاج إلى مساعدته.

168
00:10:49,484 --> 00:10:52,484
‫لديك فكرة خطأ عنه.

169
00:10:52,567 --> 00:10:54,400
‫حقاً؟ هل تظنين ذلك؟

170
00:10:55,234 --> 00:10:57,359
‫لأنه يبدو أن شرطة الآداب تخالفك الرأي.

171
00:10:58,400 --> 00:11:00,193
‫ذلك هو العمدة أيها الساذج.

172
00:11:00,276 --> 00:11:02,609
‫هل تريد لقاءه؟ لأنه صديق "جو".

173
00:11:04,442 --> 00:11:05,525
‫كلا.

174
00:11:06,734 --> 00:11:08,400
‫إن لم تدع "جو" يستثمر،

175
00:11:08,484 --> 00:11:11,151
‫فسيكون عليك إقناع "باركر" في تخفيض سعره.

176
00:11:18,567 --> 00:11:20,442
‫السعر المطلوب 40 ألفاً.

177
00:11:20,859 --> 00:11:22,484
‫لن تحصل على بنس زيادة عن 35.

178
00:11:22,567 --> 00:11:23,859
‫هل تعرض 35؟

179
00:11:23,942 --> 00:11:25,318
‫يمكنني أن أعطيك 30.

180
00:11:25,817 --> 00:11:28,318
‫لماذا أقبل بـ30
‫إن كان بوسعي الحصول على 35؟

181
00:11:28,401 --> 00:11:31,193
‫يحتاج المبنى إلى تجديدات لتعظيم قيمته.

182
00:11:31,276 --> 00:11:32,650
‫كان مناسباً للمستأجرين.

183
00:11:32,734 --> 00:11:34,692
‫لا يشغل المستأجرون سوى نصف المبنى.

184
00:11:35,067 --> 00:11:37,525
‫لكن مع مطابخ جديدة وأرضيات مصقولة...

185
00:11:37,609 --> 00:11:41,401
‫لن يزيد المؤجرون ما يدفعونه حتى لو تمكنوا
‫من رؤية الانعكاسات في تلك الأرضيات.

186
00:11:41,484 --> 00:11:42,901
‫لكن سوقاً آخر سيدفع.

187
00:11:43,859 --> 00:11:46,567
‫الأطباء والمحامون والمعلمون السود

188
00:11:46,650 --> 00:11:50,026
‫الباحثون عن مكان خارج الأحياء الفقيرة
‫التي أُجبروا على سكناها.

189
00:11:50,525 --> 00:11:52,318
‫لا أحد يلبي حاجات ذلك السوق.

190
00:11:52,401 --> 00:11:53,401
‫لكنني أستطيع.

191
00:11:55,817 --> 00:11:57,650
‫ثقتك مثيرة للإعجاب.

192
00:11:57,734 --> 00:12:01,442
‫لكن 10 آلاف أقل من السعر المطلوب
‫ليس كافياً.

193
00:12:01,525 --> 00:12:04,401
‫فور أن أؤجر الوحدات،
‫يمكنني أن أعطيك السعر المطلوب كاملاً.

194
00:12:04,484 --> 00:12:05,318
‫لنقل بحلول...

195
00:12:05,401 --> 00:12:06,609
‫ "أكتوبر"

196
00:12:06,692 --> 00:12:07,901
‫...يونيو.

197
00:12:07,984 --> 00:12:12,401
‫هل تريدني أن أقرضك 10 آلاف دولار
‫حتى يتسنى لك شراء عقاري؟

198
00:12:12,484 --> 00:12:14,068
‫إنه ليس قرضاً. إنه استثمار.

199
00:12:14,151 --> 00:12:15,276
‫إنه قرض.

200
00:12:15,859 --> 00:12:19,401
‫يزيد عن 3 أضعاف الدخل السنوي
‫الذي تجنيه الأسرة الأمريكية المتوسطة.

201
00:12:19,484 --> 00:12:21,692
‫- 2.4 مرة.
‫- ماذا؟

202
00:12:21,776 --> 00:12:26,360
‫متوسط الدخل الأمريكي في عام 1953
‫كان 4233 دولاراً.

203
00:12:26,442 --> 00:12:29,692
‫10 آلاف هي 2.4 ضعف متوسط الدخل.

204
00:12:31,650 --> 00:12:35,692
‫أنا معجب بحماسك الاستثماري،

205
00:12:35,776 --> 00:12:38,692
‫لكنها ليست طريقتي في أداء الأعمال.

206
00:12:40,109 --> 00:12:41,109
‫أنا آسف.

207
00:12:43,401 --> 00:12:46,484
‫"مع تحياتي، (إدوارد ريد)
‫مصرف (ميد سيتي)"

208
00:12:49,151 --> 00:12:50,817
‫شكراً على وقتك يا سيد "باركر".

209
00:13:08,193 --> 00:13:09,193
‫ "مصرف (ميد سيتي)"

210
00:13:09,276 --> 00:13:10,651
‫انظر إلى ما دخل للتو.

211
00:13:10,734 --> 00:13:12,151
‫زهو شديد بالنسبة إلى شخص ملون.

212
00:13:13,068 --> 00:13:14,067
‫سنرى.

213
00:13:14,734 --> 00:13:17,692
‫مرحباً. أنا "برنارد غاريت".
‫أود التحدث إلى السيد "ريد" من فضلك.

214
00:13:17,776 --> 00:13:20,443
‫أنا آسفة، السيد "ريد" في الخارج.
‫هل تود في ترك رسالة؟

215
00:13:21,360 --> 00:13:22,193
‫ "(إدوارد ريد)"

216
00:13:22,276 --> 00:13:26,068
‫نظري سليم وأستطيع أن أقرأ بوضوح
‫لوحة الاسم على مكتبه.

217
00:13:27,525 --> 00:13:29,276
‫أنا آسفة. أسأت التعبير.

218
00:13:30,318 --> 00:13:32,127
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلتك في الوقت الحالي.

219
00:13:32,151 --> 00:13:33,401
‫لكنني يمكنني أن آخذ رسالة منك.

220
00:13:35,276 --> 00:13:37,651
‫كلا. لا توجد رسالة.

221
00:13:38,525 --> 00:13:39,525
‫شكراً.

222
00:13:41,109 --> 00:13:43,109
‫"629 إس. شارع (هيل)
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

223
00:13:48,692 --> 00:13:49,984
‫سيد "ريد".

224
00:13:50,068 --> 00:13:51,068
‫هل أعرفك؟

225
00:13:51,151 --> 00:13:52,525
‫كلا. لكنك تعرف السيد "باركر".

226
00:13:52,609 --> 00:13:54,484
‫أود الحصول على قرض لشراء إحدى بناياته.

227
00:13:54,567 --> 00:13:56,734
‫أجل، يمكنك تحديد موعد في الداخل من فضلك.

228
00:13:56,817 --> 00:13:59,859
‫أنا وأنت نعرف
‫أنني لن أحصل على موعد في الداخل.

229
00:14:00,859 --> 00:14:03,692
‫هذه الصفقة ستعود بالنفع على السيد "باركر".

230
00:14:04,651 --> 00:14:05,651
‫أنصحك بسماع ما لديّ.

231
00:14:08,318 --> 00:14:10,734
‫سيضحك عمك كثيراً بفضل هذا الموقف.

232
00:14:13,443 --> 00:14:16,068
‫واصل البحث. ستجد لنفسك مبنى آخر.

233
00:14:17,234 --> 00:14:18,234
‫أجل.

234
00:14:20,901 --> 00:14:22,525
‫هيا. وقت النوم أيها الرجل الصغير.

235
00:14:23,360 --> 00:14:24,193
‫أجل؟

236
00:14:24,276 --> 00:14:27,068
‫ "برنارد"، توجد مكالمة هاتفية لك.

237
00:14:32,068 --> 00:14:35,235
‫- مرحباً؟
‫- سيد "غاريت". أنا "باتريك باركر".

238
00:14:35,859 --> 00:14:40,776
‫هل استخدمت اسمي لتحاول الحصول على قرض
‫من السيد "ريد" في مصرف "ميد سيتي"؟

239
00:14:41,360 --> 00:14:43,026
‫بصورة ما...

240
00:14:43,859 --> 00:14:44,858
‫أجل.

241
00:14:45,567 --> 00:14:48,651
‫وهل تظن أن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية؟

242
00:14:49,984 --> 00:14:51,817
‫لو كنت أتّبع الأعراف التجارية الطبيعية،

243
00:14:51,901 --> 00:14:53,979
‫لكنت ما زلت صبياً
‫ألمّع الأحذية في "تكساس" يا سيدي.

244
00:14:54,026 --> 00:14:56,609
‫لم أسأل عن سيرتك الذاتية يا سيد "غاريت".

245
00:14:56,692 --> 00:15:00,318
‫سألتك إن كنت تظن ذلك يتّبع
‫الأعراف التجارية الطبيعية.

246
00:15:02,651 --> 00:15:04,068
‫- كلا.
‫- حسناً.

247
00:15:04,151 --> 00:15:05,817
‫على الأقل يمكننا الاتفاق على ذلك.

248
00:15:07,859 --> 00:15:11,651
‫يريد "ريد" مقابلتك في المصرف
‫في الصباح للتوقيع على ذلك القرض.

249
00:15:12,235 --> 00:15:13,276
‫المعذرة؟

250
00:15:13,734 --> 00:15:15,859
‫أبلغته بأنني سأكون الضامن.

251
00:15:18,401 --> 00:15:19,443
‫هل ما زلت معي؟

252
00:15:21,692 --> 00:15:23,276
‫لماذا تفعل هذا يا سيد "باركر"؟

253
00:15:23,360 --> 00:15:25,109
‫لأن الأعراف التجارية الطبيعية

254
00:15:25,193 --> 00:15:27,859
‫قائمة لخذلان أناس مثلك يا سيد "غاريت".

255
00:15:28,318 --> 00:15:31,318
‫ذهبت لمقابلة "ريد"
‫رغم علمك أن قواعد اللعبة ليست في صالحك

256
00:15:31,401 --> 00:15:34,193
‫لأن لديك ثقة كبيرة بهذه الصفقة.

257
00:15:35,193 --> 00:15:37,109
‫وذلك ينبئني بكل ما أحتاج إلى معرفته عنك.

258
00:15:40,318 --> 00:15:41,943
‫هل تريد هذا القرض أم لا؟

259
00:15:45,026 --> 00:15:46,318
‫بلى.

260
00:15:51,026 --> 00:15:55,651
‫تحتاج أحياناً إلى رؤية الصورة الكبرى
‫والاستمتاع بما أنجزته يا حبيبي.

261
00:16:28,859 --> 00:16:29,943
‫هل تحب السيجار؟

262
00:16:31,567 --> 00:16:32,651
‫لا أدخّن.

263
00:16:42,110 --> 00:16:44,026
‫أنا لا أضاجع زوجتك.

264
00:16:45,776 --> 00:16:48,859
‫هل تذهب إلى كل طاولة هنا
‫لطمأنة زبائنك على ذلك؟

265
00:16:48,943 --> 00:16:51,567
‫كلا. ربما أضطر إلى تفويت بعضهم.

266
00:16:53,943 --> 00:16:55,276
‫بحقك يا رجل. ابتهج.

267
00:16:55,360 --> 00:16:57,151
‫لست الوغد الذي تظنه.

268
00:16:57,235 --> 00:16:59,318
‫أنت نوع مختلف من الأوغاد، صحيح؟

269
00:17:02,485 --> 00:17:04,068
‫سبق وأُخبرت بذلك، أجل.

270
00:17:04,818 --> 00:17:06,443
‫هيا. لنخرج ونتحدث.

271
00:17:19,609 --> 00:17:21,026
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

272
00:17:21,609 --> 00:17:23,527
‫تقصد بخلاف زوجتك؟

273
00:17:26,651 --> 00:17:30,443
‫اسمع، أحب رؤية الرجال السود ينجحون.

274
00:17:30,527 --> 00:17:33,527
‫بل إنني أستثمر أحياناً
‫من مالي الخاص لمساندتهم.

275
00:17:34,901 --> 00:17:36,235
‫لكنك لا تعرفني حتى.

276
00:17:36,318 --> 00:17:38,318
‫أعرف أنك ذكي وطموح.

277
00:17:39,692 --> 00:17:41,527
‫أنا وأنت نعرف أن ذلك ليس كافياً.

278
00:17:41,609 --> 00:17:43,110
‫أنت غاضب أيضاً.

279
00:17:43,984 --> 00:17:45,110
‫لكنك لا تظهر غضبك.

280
00:17:45,692 --> 00:17:47,443
‫ذلك أفضل أنواع الغضب.

281
00:17:47,527 --> 00:17:49,608
‫يغذيك بالطاقة من دون أن يجعلك مستهدفاً.

282
00:17:50,776 --> 00:17:51,776
‫لست غاضباً.

283
00:17:54,900 --> 00:17:55,943
‫أجل، لا بأس.

284
00:18:00,776 --> 00:18:01,818
‫نظارة لطيفة.

285
00:18:01,901 --> 00:18:03,318
‫هل تعاني قصر النظر أم بعده؟

286
00:18:03,984 --> 00:18:04,984
‫هل يهم ذلك؟

287
00:18:05,901 --> 00:18:07,984
‫أتساءل فحسب كيف ستبدو بدونها.

288
00:18:13,693 --> 00:18:15,276
‫إذاً، هل تثق في هذا الـ "باركر"؟

289
00:18:16,360 --> 00:18:17,609
‫لم يكن مضطراً لمساعدتي.

290
00:18:18,693 --> 00:18:22,068
‫ماذا لو لم تستطع إتمام العمل
‫أو تأجير الوحدات بالسرعة اللازمة؟

291
00:18:22,943 --> 00:18:23,984
‫سأوفي بالموعد.

292
00:18:25,984 --> 00:18:28,651
‫أترى؟ غضب.

293
00:18:30,360 --> 00:18:31,734
‫سأحتسي مشروباً آخر.

294
00:18:36,734 --> 00:18:37,776
‫لست غاضباً.

295
00:18:39,068 --> 00:18:40,151
‫بل أنت كذلك.

296
00:18:50,026 --> 00:18:51,568
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:18:52,026 --> 00:18:55,568
‫سيدتي، أنا "برنارد غاريت".

298
00:18:55,651 --> 00:18:57,901
‫أجري بعض التجديدات في الشقق الشاغرة.

299
00:18:58,318 --> 00:19:00,068
‫ما هي ساعات عملك؟

300
00:19:00,151 --> 00:19:04,068
‫تقول المدينة إن جميع أعمال البناء
‫يجب أن تتم بين الساعة 8 صباحاً و6 مساءً.

301
00:19:04,151 --> 00:19:07,485
‫- لذا، إن كنت تحتاجين إلى أي تحسينات...
‫- لا أحتاج إلى تحسينات.

302
00:19:07,901 --> 00:19:10,651
‫ويمكن أن تبلغ ذلك الأيرلندي
‫الذي يملك هذا المكان،

303
00:19:10,734 --> 00:19:14,193
‫بأنه عندما يرفع الإيجار،
‫فإنه لن يرفع إيجاري.

304
00:19:14,276 --> 00:19:15,275
‫أجل يا سيدتي.

305
00:19:15,318 --> 00:19:18,527
‫كان السيد "باركر" واضحاً جداً بشأن إيجارك
‫عندما باع لي المبنى.

306
00:19:19,609 --> 00:19:21,776
‫لا تسخر مني أيها الفتى.

307
00:19:22,151 --> 00:19:23,651
‫هذا مبنى للبيض.

308
00:19:24,485 --> 00:19:26,402
‫لا يمكنك أن تمتلك هذا المكان.

309
00:19:36,818 --> 00:19:39,568
‫مهلاً، لم لا تأخذ تلك المكشطة
‫وتبدأ العمل على الطرف الآخر؟

310
00:19:40,110 --> 00:19:41,151
‫لا بأس.

311
00:19:42,985 --> 00:19:44,064
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

312
00:19:44,859 --> 00:19:45,943
‫مرحباً، شكراً على الحضور.

313
00:19:46,026 --> 00:19:47,026
‫بالطبع.

314
00:19:48,527 --> 00:19:49,610
‫كيف الحال؟

315
00:19:50,235 --> 00:19:51,873
‫يمكنني أن أعرض عليك 1.5 دولار في الساعة.

316
00:19:51,901 --> 00:19:53,151
‫هذا رائع.

317
00:19:53,235 --> 00:19:54,943
‫وهل لا تمانع في العمل لديّ؟

318
00:19:55,026 --> 00:19:56,859
‫كنت أعمل لدى رجال آخرين طوال حياتي.

319
00:19:56,943 --> 00:19:59,485
‫صحيح. لكن هل لا تمانع في العمل لديّ؟

320
00:20:00,610 --> 00:20:03,569
‫نقودك خضراء.
‫هذا هو اللون الوحيد الذي يهمني.

321
00:20:03,985 --> 00:20:06,277
‫وتروق لي فكرة مشاهدتك فيما تبني مشروعاً.

322
00:20:06,360 --> 00:20:08,485
‫إنه أمر أود أن أكرره ذات يوم.

323
00:20:08,569 --> 00:20:09,610
‫تكرره؟

324
00:20:09,693 --> 00:20:11,610
‫أجل، جربت حظي قبل بضع سنوات.

325
00:20:11,693 --> 00:20:13,901
‫كان متجر مثلجات متنقلاً.

326
00:20:14,693 --> 00:20:18,068
‫لكن اتضح أن الناس لا يريدون
‫تناول المثلجات بينما يقودون سياراتهم.

327
00:20:21,193 --> 00:20:22,985
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

328
00:20:27,610 --> 00:20:28,985
‫- لنبدأ العمل.
‫- أجل.

329
00:20:32,318 --> 00:20:34,360
‫...اربطها هنا، هكذا.

330
00:20:36,859 --> 00:20:37,858
‫سيفي ذلك بالغرض.

331
00:20:46,527 --> 00:20:47,527
‫تراجع.

332
00:20:51,860 --> 00:20:52,860
‫هناك بالضبط.

333
00:20:53,527 --> 00:20:55,610
‫نريد كشط الدرابزين حتى الواجهة

334
00:20:55,693 --> 00:20:58,277
‫وندهن عائدين ثم نرجع مع الجص.

335
00:20:58,360 --> 00:21:00,693
‫ابدآ من الأعلى. لنعمل حتى الأسفل.

336
00:21:00,776 --> 00:21:02,193
‫- "برنارد غاريت".
‫- ثم دعونا...

337
00:21:03,734 --> 00:21:05,527
‫أجل أيها الضابط. هل من مشكلة؟

338
00:21:05,610 --> 00:21:07,277
‫تلقينا شكوى ضدك.

339
00:21:07,776 --> 00:21:10,860
‫الآنسة "كوبر" في الشقة "2 أ"
‫لا يعجبها عملك في المبنى.

340
00:21:12,151 --> 00:21:12,985
‫لم لا؟

341
00:21:13,068 --> 00:21:14,860
‫قالت إنك تنتحل شخصية مالك المبنى.

342
00:21:14,943 --> 00:21:17,569
‫- كلا، إنه يمتلك المبنى.
‫- لا أتحدث إليك.

343
00:21:20,610 --> 00:21:22,277
‫أنا أملك المبنى أيها الضابط.

344
00:21:22,360 --> 00:21:24,818
‫كل الأوراق مودعة في البلدية.

345
00:21:24,901 --> 00:21:27,860
‫لكنني أحتفظ بنسخة معي، تحسباً لأي طارئ.

346
00:21:34,026 --> 00:21:35,193
‫تبدو هذه حقيقية فعلاً.

347
00:21:42,110 --> 00:21:43,235
‫أجل، أظن ذلك.

348
00:21:45,734 --> 00:21:47,651
‫حاول أن تبدي
‫مزيداً من الاحترام تجاه مستأجريك.

349
00:21:49,110 --> 00:21:50,318
‫أجل يا سيدي الضابط.

350
00:21:51,443 --> 00:21:53,068
‫آسف على الإزعاج.

351
00:22:02,860 --> 00:22:06,235
‫لا يجوز لك التواجد هنا بعد الساعة 6 مساءً.

352
00:22:06,318 --> 00:22:09,277
‫لا يجوز للمقاول التواجد هنا
‫بعد الساعة 6 مساءً يا آنسة "كوبر".

353
00:22:09,818 --> 00:22:11,193
‫أنا ساكن.

354
00:22:11,277 --> 00:22:12,277
‫سأنتقل للعيش هنا.

355
00:22:27,610 --> 00:22:28,444
‫"(دبليو. دي وابنه)
‫للنقل والتخزين"

356
00:22:28,527 --> 00:22:30,277
‫أرجو أن تستمتع أمك ببيتها الجديد.

357
00:22:30,360 --> 00:22:31,651
‫أنا متأكد من أنها ستفعل.

358
00:22:31,734 --> 00:22:33,235
‫- سيدة "غاريت"؟
‫- أجل.

359
00:22:33,318 --> 00:22:36,360
‫ "آنيتا جيفرسون".
‫تحدثنا عن تأجير إحدى شققكم؟

360
00:22:36,444 --> 00:22:38,360
‫أجل، بالطبع. يسرني لقاؤك.

361
00:22:41,193 --> 00:22:42,402
‫مؤجّر بالكامل.

362
00:22:43,485 --> 00:22:44,527
‫مثير للإعجاب.

363
00:22:48,110 --> 00:22:51,026
‫أرغب في شراء عقار
‫على بعد بنايتين شرقي المكان هنا.

364
00:22:51,610 --> 00:22:52,693
‫هل أنت مهتم؟

365
00:22:52,776 --> 00:22:53,776
‫هل تقصد بشراكة؟

366
00:22:54,693 --> 00:22:55,818
‫أجل. بالمناصفة.

367
00:22:56,735 --> 00:22:57,818
‫لكن بشرط واحد.

368
00:23:00,068 --> 00:23:01,068
‫ "برنارد"...

369
00:23:01,693 --> 00:23:02,943
‫أتعامل مع أشخاص

370
00:23:03,610 --> 00:23:05,651
‫يديرون وجوههم بعيداً عني
‫بعد أن نتصافح على الاتفاق

371
00:23:05,735 --> 00:23:08,152
‫ويغسلون أياديهم لأنني أيرلندي قذر.

372
00:23:09,735 --> 00:23:12,485
‫لكنهم يتعاملون معي لأنني أجني لهم المال.

373
00:23:13,818 --> 00:23:17,444
‫تتمتع بموهبة إدراك
‫القيمة غير المستغلة لمبنى ما.

374
00:23:19,152 --> 00:23:21,068
‫ستجري الاتصالات الهاتفية معي.

375
00:23:22,527 --> 00:23:23,610
‫وتعمل مع المستثمرين.

376
00:23:24,444 --> 00:23:28,277
‫لكن عندما نحتاج إلى وجه لتوقيع الصفقة،
‫سيكون ذلك الوجه لي.

377
00:23:29,943 --> 00:23:30,943
‫وسنجني المال.

378
00:23:32,027 --> 00:23:33,027
‫الكثير منه.

379
00:23:35,485 --> 00:23:36,485
‫مناصفة؟

380
00:23:39,193 --> 00:23:40,402
‫مناصفة.

381
00:23:40,485 --> 00:23:43,818
‫ "للبيع"

382
00:23:47,444 --> 00:23:48,444
‫ها هو. هنا بالضبط.

383
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
‫تفضّل.

384
00:23:52,193 --> 00:23:53,193
‫توقيعك.

385
00:24:02,818 --> 00:24:04,068
‫مرحباً؟ أجل.

386
00:24:04,693 --> 00:24:05,693
‫صحيح.

387
00:24:07,569 --> 00:24:08,985
‫كنت أتصل بخصوص المنزل...

388
00:24:09,068 --> 00:24:10,277
‫ "للبيع"

389
00:24:17,693 --> 00:24:20,527
‫"للبيع
‫(باركر) وشركاه"

390
00:24:26,735 --> 00:24:28,277
‫ "عقار للبيع"

391
00:24:32,110 --> 00:24:34,360
‫"اتفاق شراء عقار
‫المشتري: (باتريك باركر)"

392
00:24:34,444 --> 00:24:35,818
‫لنجرّب وضع الأريكة هنا.

393
00:24:36,402 --> 00:24:38,776
‫المصباح. هنا في الزاوية.

394
00:24:38,860 --> 00:24:40,943
‫هذا مثالي.

395
00:24:41,444 --> 00:24:43,360
‫يبدو ذلك رائعاً.

396
00:24:43,901 --> 00:24:45,818
‫ما رأيك يا حبيبتي؟ إنه لطيف، صحيح؟

397
00:24:45,901 --> 00:24:48,402
‫أظن أن ثمة عطلاً في السيارة.

398
00:24:48,485 --> 00:24:49,651
‫هلا ترغب في فحصها؟

399
00:24:51,444 --> 00:24:52,444
‫لا بأس.

400
00:24:54,193 --> 00:24:56,693
‫حسناً، لننقل الطاولة إلى هناك،
‫وندخل الأريكة،

401
00:24:56,776 --> 00:24:58,402
‫ونضع المصباح على الجانب الآخر.

402
00:24:59,152 --> 00:25:02,068
‫وإياكما أن تدعاه ينقل أي شيء
‫عندما يعود. اتفقنا؟

403
00:25:02,152 --> 00:25:03,431
‫- أجل يا سيدتي.
‫- أجل يا سيدتي.

404
00:25:06,110 --> 00:25:09,693
‫كنا نفكر أنا "وباركر" في تنويع نشاطنا
‫والاستثمار في المنازل العائلية المستقلة.

405
00:25:10,818 --> 00:25:11,818
‫لذا...

406
00:25:12,735 --> 00:25:17,068
‫أريدك أن تدخلي وتخبريني
‫بما تظنين أنه ينقص هذا المنزل.

407
00:25:24,901 --> 00:25:25,985
‫ "برنارد".

408
00:25:28,485 --> 00:25:30,110
‫هذا المنزل جميل.

409
00:25:31,860 --> 00:25:32,860
‫هل تظنين ذلك؟

410
00:25:33,360 --> 00:25:35,110
‫- أجل.
‫- هل يحتاج إلى أي شيء؟

411
00:25:35,193 --> 00:25:36,360
‫أثاث.

412
00:25:37,527 --> 00:25:39,110
‫إذاً هل أبليت بلاء حسناً؟

413
00:25:39,193 --> 00:25:41,027
‫يتوقف هذا على السعر، أليس كذلك؟

414
00:25:42,735 --> 00:25:43,860
‫ليس هذه المرة يا حبيبتي.

415
00:25:46,735 --> 00:25:48,485
‫هيا. خذيه. رتبت شراءه بالفعل.

416
00:25:50,611 --> 00:25:52,402
‫هل أنت جاد؟

417
00:25:57,735 --> 00:25:59,527
‫نمت حتى وقت متأخر حقاً.

418
00:26:00,110 --> 00:26:01,860
‫حان وقت الاستيقاظ يا عزيزي.

419
00:26:16,194 --> 00:26:18,235
‫تود السيدة "باركر" تقديم عرض لشراء

420
00:26:18,319 --> 00:26:21,735
‫حصتك في كل عقارات "باركر" و"غاريت".

421
00:26:21,818 --> 00:26:23,485
‫ليس لديّ ما يدعوني للبيع.

422
00:26:23,569 --> 00:26:25,402
‫أنا سعيد بإدارة المباني بمفردي.

423
00:26:25,485 --> 00:26:26,860
‫هذا غير مقبول.

424
00:26:26,943 --> 00:26:28,319
‫لا أريد التعامل مع...

425
00:26:30,068 --> 00:26:33,194
‫أفضّل ألا أستمر في هذا الترتيب.

426
00:26:35,068 --> 00:26:36,319
‫ما العرض؟

427
00:26:45,277 --> 00:26:46,860
‫هذا مشين.

428
00:26:46,943 --> 00:26:49,985
‫أمتلك 50 بالمئة من 12 عقاراً.

429
00:26:50,068 --> 00:26:52,527
‫تريديني التخلي عنها مقابل سنتات لكل دولار؟

430
00:26:52,610 --> 00:26:54,985
‫لست مضطرة لأن أدفع أي شيء.

431
00:26:55,651 --> 00:26:57,610
‫لا يظهر اسمك على أي من حجج الملكية.

432
00:26:57,693 --> 00:26:58,818
‫لم يكن ممكناً.

433
00:26:59,319 --> 00:27:00,444
‫كان بيننا اتفاق.

434
00:27:00,527 --> 00:27:03,152
‫وكلنا يعرف ماذا كانت نوايا زوجك.

435
00:27:07,527 --> 00:27:10,569
‫سأرفع عرضي إلى 25 سنتاً لكل دولار.

436
00:27:10,651 --> 00:27:12,818
‫وإن رأيت من المناسب
‫رفض ذلك يا سيد "غاريت"،

437
00:27:12,902 --> 00:27:14,527
‫يمكنك أن تذهب خاوي الوفاض

438
00:27:15,068 --> 00:27:16,985
‫ما لم ترد مواجهتي في ساحة القضاء.

439
00:27:17,776 --> 00:27:19,068
‫مع محام مختلف.

440
00:27:25,569 --> 00:27:27,943
‫لا بد أن ثمة طريقة
‫لإثبات نوايا السيد "باركر".

441
00:27:28,027 --> 00:27:30,152
‫لو أمكنك العثور على شاهد، أجل.

442
00:27:30,235 --> 00:27:31,235
‫لكن...

443
00:27:31,610 --> 00:27:32,769
‫لا يسعني أن أكون ذلك الشاهد.

444
00:27:33,194 --> 00:27:34,752
‫قد أفقد رخصة مزاولة المحاماة جراء ذلك.

445
00:27:35,486 --> 00:27:37,610
‫سيد "ريد" في "ميد سيتي"...

446
00:27:37,693 --> 00:27:39,818
‫إنه المصرفي الخاص بها الآن يا "برنارد".

447
00:27:41,194 --> 00:27:42,860
‫لن يتدخل لصالحك.

448
00:27:47,693 --> 00:27:49,152
‫أريد مقابلة السيد "ريد".

449
00:27:49,235 --> 00:27:50,651
‫أنا آسفة يا سيد "غاريت".

450
00:27:50,735 --> 00:27:53,110
‫لا يستطيع السيد "ريد"
‫مقابلة أي أحد من دون موعد سابق.

451
00:27:53,194 --> 00:27:54,194
‫هذا أمر عاجل.

452
00:27:56,610 --> 00:27:57,651
‫انتظر لحظة.

453
00:28:47,360 --> 00:28:48,985
‫"مصرف دار المقاصة
‫رابطة (لوس أنجلوس)"

454
00:28:49,069 --> 00:28:50,985
‫"(المعهد الأمريكي للصيرفة)
‫مصرف (ميد سيتي)"

455
00:28:51,069 --> 00:28:53,069
‫ "(بنك أوف أمريكا) - المقر الإداري"

456
00:28:53,152 --> 00:28:55,360
‫"(سي كيلي للاستثمارات)
‫(بريتس فاينانشالز)"

457
00:29:01,277 --> 00:29:04,486
‫لا أعرف مدى درايتك بسوق العقارات التجارية.

458
00:29:04,569 --> 00:29:07,361
‫أخبرتني "يونس"
‫بأنك تمتلك عقارين أو 3 تدر عليك دخلاً؟

459
00:29:08,277 --> 00:29:09,486
‫17.

460
00:29:09,569 --> 00:29:11,818
‫لكن بعد عقارك الأول،

461
00:29:11,902 --> 00:29:14,402
‫ما الجديد الذي يمكن أن تتعلمه
‫بعد شراء كل عقار جديد؟

462
00:29:15,985 --> 00:29:17,027
‫17؟

463
00:29:17,902 --> 00:29:19,319
‫18، لو احتسبت النادي.

464
00:29:20,110 --> 00:29:21,777
‫كانت أمي وكيلة عقارات.

465
00:29:23,069 --> 00:29:24,152
‫هل تعرف هذا المبنى؟

466
00:29:27,110 --> 00:29:29,985
‫بالتأكيد. توجد مقار عدد من المصارف هناك.

467
00:29:30,069 --> 00:29:32,985
‫أطول مبنى تجاري في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

468
00:29:33,069 --> 00:29:34,110
‫أريد شراءه.

469
00:29:36,277 --> 00:29:37,319
‫أريدنا أن نشتريه.

470
00:29:41,152 --> 00:29:45,444
‫هذا مبنى هائل لتشتريه
‫على أغلى قطعة أرض في المدينة.

471
00:29:45,527 --> 00:29:46,527
‫أعرف.

472
00:29:48,361 --> 00:29:50,361
‫سنحتاج إلى قرض كبير.

473
00:29:50,444 --> 00:29:53,194
‫ألا تمتلك 18 من تلك العقارات خالصةً، صحيح؟

474
00:29:55,194 --> 00:29:59,319
‫لديّ مصرفي في "سان فرانسيسكو"
‫أتعامل معه منذ سنوات.

475
00:30:01,027 --> 00:30:02,027
‫مشروب؟

476
00:30:02,110 --> 00:30:03,444
‫كلا، شكراً. لا أشرب الخمر.

477
00:30:09,319 --> 00:30:14,860
‫تعرف أنه لا يوجد أي مبنى مملوك للسود
‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".

478
00:30:14,943 --> 00:30:16,444
‫يوجد سبب لذلك.

479
00:30:16,527 --> 00:30:18,884
‫أجل. ربما سنضطر إلى دفع
‫ما يزيد عن ثمنه الفعلي لنحصل عليه.

480
00:30:20,361 --> 00:30:21,735
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

481
00:30:23,277 --> 00:30:24,277
‫والآن...

482
00:30:25,777 --> 00:30:26,818
‫أقنعني.

483
00:30:29,277 --> 00:30:30,277
‫حسناً...

484
00:30:32,110 --> 00:30:35,027
‫أفضل مكان
‫للتعرف على الوضع الراهن لسوق العقارات

485
00:30:35,110 --> 00:30:36,527
‫هو داخل أحد المصارف.

486
00:30:36,610 --> 00:30:39,319
‫إن حصلنا على ذلك المبنى، فسندخل 12 منها.

487
00:30:40,194 --> 00:30:43,944
‫وفي المرة القادمة سيفكرون جيداً
‫قبل أن يرفضوا تقديم القروض لنا

488
00:30:44,527 --> 00:30:45,944
‫لو كنا أصحاب عقاراتهم.

489
00:30:48,069 --> 00:30:50,610
‫هذا في منتهى الجرأة يا سيد "غاريت".

490
00:30:51,277 --> 00:30:53,235
‫أفكر في الأمر من ناحية منطقية محضة.

491
00:30:54,568 --> 00:30:55,568
‫يا للعار.

492
00:30:55,985 --> 00:30:57,027
‫المعذرة؟

493
00:30:57,110 --> 00:31:00,194
‫ماذا عن إثارة مواجهة الخصم؟

494
00:31:00,277 --> 00:31:02,527
‫في عقار داره؟

495
00:31:03,860 --> 00:31:04,860
‫كلا؟

496
00:31:06,985 --> 00:31:07,985
‫لا عليك.

497
00:31:09,027 --> 00:31:13,652
‫لكن من ناحية منطقية محضة،
‫لديّ تخوّف إزاء خطتك.

498
00:31:13,735 --> 00:31:15,069
‫وما ذلك؟

499
00:31:15,610 --> 00:31:19,402
‫كل المعلومات التي سنحصل عليها
‫من التواجد بالقرب من كل هؤلاء المصرفيين

500
00:31:19,486 --> 00:31:23,319
‫ستكون حول عقارات في أحياء البيض.

501
00:31:27,361 --> 00:31:33,236
‫هل تنوي البدء في شراء عقارات
‫في أحياء قاصرة على البيض يا سيد "غاريت"؟

502
00:31:34,027 --> 00:31:35,693
‫ذلك بالضبط ما سنفعله.

503
00:31:40,860 --> 00:31:44,985
‫وكيف تنوي بحق السماء تحقيق ذلك؟

504
00:31:45,818 --> 00:31:47,985
‫بنفس الطريقة
‫التي سنشتري بها مبنى المصرفيين.

505
00:31:54,402 --> 00:31:55,818
‫ماذا تريداني أن أفعل؟

506
00:31:55,902 --> 00:31:58,528
‫تمثّلنا أمام العالم.

507
00:31:59,735 --> 00:32:03,236
‫لا أعرف أي شيء عن الصيرفة.
‫لا أعرف كيف أشتري مصرفاً.

508
00:32:03,319 --> 00:32:05,069
‫نحن لن نشتري مصرفاً في الواقع.

509
00:32:05,152 --> 00:32:07,444
‫نحن سنشتري مبنى توجد مصارف في داخله.

510
00:32:07,944 --> 00:32:09,103
‫أصحاب المصارف هم المستأجرون.

511
00:32:10,860 --> 00:32:11,693
‫صحيح.

512
00:32:11,777 --> 00:32:13,610
‫ستكون فحسب واجهة شراكتنا.

513
00:32:14,735 --> 00:32:17,027
‫هل تظنان أنني مؤهل لهذا؟

514
00:32:17,110 --> 00:32:18,985
‫سنعلّمك كل ما تحتاج إلى معرفته.

515
00:32:22,735 --> 00:32:24,944
‫ذلك الشاب؟ جدياً؟

516
00:32:25,444 --> 00:32:27,069
‫يتعين عليه فحسب استيعاب الأمر.

517
00:32:27,152 --> 00:32:28,152
‫ماذا إذاً؟

518
00:32:28,236 --> 00:32:30,610
‫سيتسمر من الخوف فور أن ندفع به إلى الغرفة.

519
00:32:30,693 --> 00:32:31,735
‫لن يتسمر من الخوف.

520
00:32:31,819 --> 00:32:33,486
‫ثق بي. إنه الشخص المناسب.

521
00:32:33,568 --> 00:32:37,860
‫سأراهنك بـ100 دولار أمام دولار منك
‫على أنه لن يستطيع إتمام الأمر.

522
00:32:38,277 --> 00:32:39,902
‫ألا تعرف أي رجال بيض آخرين

523
00:32:39,985 --> 00:32:41,902
‫يودون أن يلعبوا دور واجهتنا مقابل المال؟

524
00:32:41,985 --> 00:32:43,568
‫ليس ممن أثق بهم. هل تعرف أنت؟

525
00:32:43,944 --> 00:32:45,361
‫لا أثق بالبيض.

526
00:32:46,110 --> 00:32:47,819
‫كيف تمضي الحياة هكذا؟

527
00:32:47,902 --> 00:32:49,860
‫في الحقيقة، لا أثق بالسود أيضاً؟

528
00:32:51,069 --> 00:32:52,402
‫ماذا تقصد بذلك؟

529
00:32:52,486 --> 00:32:55,361
‫اسمع. أتعامل مع الكثير من البيض.

530
00:32:55,444 --> 00:32:56,444
‫أعاملهم بود.

531
00:32:56,528 --> 00:32:58,277
‫تربطني صداقة ببعضهم.

532
00:32:58,361 --> 00:33:01,194
‫أقصد فحسب أنه بصرف النظر عن أي شيء،

533
00:33:01,277 --> 00:33:05,236
‫ثمة دوماً أمر خفي يخيم على العلاقة.

534
00:33:05,319 --> 00:33:06,777
‫هكذا تسير الأمور فحسب.

535
00:33:06,860 --> 00:33:08,568
‫حالما تقبل بذلك،

536
00:33:08,652 --> 00:33:11,944
‫لا يمكن أن تُؤخذ على حين غرة
‫عندما تنقلب الأوضاع.

537
00:33:12,610 --> 00:33:14,236
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي هكذا.

538
00:33:14,735 --> 00:33:16,277
‫هذا ما يروقني فيك.

539
00:33:16,985 --> 00:33:18,528
‫أنت شخص صالح.

540
00:33:18,610 --> 00:33:20,735
‫لم يفسدك العالم بعد.

541
00:33:20,819 --> 00:33:21,985
‫مثل طفل.

542
00:33:22,902 --> 00:33:25,652
‫لكن ذلك سيتغير عندما تصبح غنياً.

543
00:33:26,652 --> 00:33:27,860
‫أجل، سأقبل بتلك المخاطرة.

544
00:33:28,568 --> 00:33:30,027
‫لن يكون لديك أي خيار آخر.

545
00:33:40,152 --> 00:33:41,236
‫شكراً.

546
00:33:51,985 --> 00:33:52,984
‫مرحباً.

547
00:33:54,444 --> 00:33:55,486
‫مرحباً.

548
00:33:55,985 --> 00:33:57,652
‫أنت "مات ستاينر"، صحيح؟

549
00:33:57,735 --> 00:33:58,734
‫ "(سوزي)"

550
00:34:01,194 --> 00:34:02,277
‫مدرسة "هوليوود" الثانوية؟

551
00:34:02,361 --> 00:34:03,528
‫- أجل.
‫- صحيح.

552
00:34:03,610 --> 00:34:07,444
‫كنت تسبقني بعدة سنوات،
‫لكن كان الجميع يعرفون من تكون.

553
00:34:11,027 --> 00:34:12,735
‫لماذا أنت عابس الوجه؟

554
00:34:14,486 --> 00:34:15,486
‫كنت أفكر فحسب.

555
00:34:16,027 --> 00:34:17,027
‫فيم؟

556
00:34:17,777 --> 00:34:18,776
‫وظيفة جديدة.

557
00:34:19,194 --> 00:34:20,194
‫في أي مجال؟

558
00:34:21,111 --> 00:34:22,194
‫العقارات.

559
00:34:22,568 --> 00:34:24,403
‫كسمسار؟

560
00:34:24,860 --> 00:34:27,027
‫بل كمستثمر.

561
00:34:27,902 --> 00:34:29,735
‫سأعمل مع المستثمرين.

562
00:34:29,819 --> 00:34:30,652
‫يداً بيد.

563
00:34:30,735 --> 00:34:31,985
‫إذاً، هل سيوظفونك؟

564
00:34:33,610 --> 00:34:34,652
‫أقرب إلى شراكة.

565
00:34:35,819 --> 00:34:37,152
‫شراكة.

566
00:34:39,528 --> 00:34:42,152
‫- "سوزي".
‫- أجل.

567
00:34:42,236 --> 00:34:43,860
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

568
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
‫أنا موافق.

569
00:34:56,902 --> 00:34:57,901
‫هل أنت متأكد؟

570
00:34:57,985 --> 00:35:00,403
‫علّماني فحسب ما أحتاج إلى معرفته.
‫لن أخذلكما.

571
00:35:02,985 --> 00:35:05,944
‫كن في ملعب "رانشو بارك" للغولف
‫غداً في الساعة 6 صباحاً.

572
00:35:06,402 --> 00:35:07,444
‫لا تتأخر.

573
00:35:07,528 --> 00:35:08,528
‫شكراً.

574
00:35:10,027 --> 00:35:11,069
‫شكراً.

575
00:35:25,777 --> 00:35:26,901
‫ماذا؟ ألن يأتي حتى؟

576
00:35:29,069 --> 00:35:30,319
‫صباح الخير أيها الرفيقان.

577
00:35:30,403 --> 00:35:31,610
‫ظننتك قلت الساعة 6؟

578
00:35:31,694 --> 00:35:34,027
‫- فعلت. هل حضرت هنا في الساعة 6؟
‫- أجل.

579
00:35:34,111 --> 00:35:35,111
‫جيد.

580
00:35:35,694 --> 00:35:36,735
‫هل سبق ولعبت الغولف؟

581
00:35:37,194 --> 00:35:38,403
‫كلا.

582
00:35:38,486 --> 00:35:40,610
‫قبل أن تتعلم لغة العقارات،

583
00:35:40,694 --> 00:35:42,694
‫يجب أن تتعلم لغة الأثرياء

584
00:35:42,777 --> 00:35:44,444
‫كي تبدو واحداً منهم.

585
00:35:44,527 --> 00:35:47,986
‫وأمامك شهر واحد لتتعلم لعب الغولف.

586
00:35:48,069 --> 00:35:50,403
‫وأعني تتعلم الغولف
‫كما لو كنت تلعبه طوال حياتك.

587
00:35:50,486 --> 00:35:51,568
‫هل تظنك قادر على ذلك؟

588
00:35:52,361 --> 00:35:54,486
‫أجل. مارست الكثير من الألعاب
‫في طفولتي. لذا...

589
00:35:54,568 --> 00:35:56,694
‫لذا... أجل؟

590
00:35:56,777 --> 00:35:58,403
‫- أجل.
‫- لا بأس إذاً.

591
00:35:58,819 --> 00:36:00,527
‫خذه وألبسه الزي المناسب.

592
00:36:00,610 --> 00:36:02,777
‫أره أساسيات اللعبة وسأتولى الأمر بعد ذلك.

593
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
‫اتبعني.

594
00:36:09,902 --> 00:36:11,278
‫إذاً 100 دولار مقابل دولاري؟

595
00:36:11,361 --> 00:36:15,361
‫هل تظن أن الأمر حُسم لأنني مدرب غولف بارع؟

596
00:36:15,444 --> 00:36:17,694
‫بوسعك التظاهر بمعرفة الرياضيات،
‫لكن ليس لعب الغولف.

597
00:36:17,777 --> 00:36:19,027
‫إنه محق في ذلك يا "جو".

598
00:36:20,194 --> 00:36:23,403
‫"برنارد"، هذا "دون سيلفرثورن".
‫المصرفي خاصتي.

599
00:36:23,486 --> 00:36:25,319
‫جاء خصيصاً من "سان فرانسيسكو"

600
00:36:25,403 --> 00:36:26,735
‫ليرى فحسب مدى جنوننا.

601
00:36:26,819 --> 00:36:27,819
‫سررت بلقائك.

602
00:36:30,902 --> 00:36:31,986
‫تباً!

603
00:36:32,069 --> 00:36:33,819
‫يبدو أنني حصلت بالفعل على مبتغاي.

604
00:36:33,902 --> 00:36:35,694
‫لنجرّب ذلك ثانيةً.

605
00:36:35,777 --> 00:36:37,361
‫لا بأس. ما الذي يجب أن أغيّره؟

606
00:36:37,444 --> 00:36:38,444
‫أخفض أرجحتك للمضرب.

607
00:36:39,027 --> 00:36:40,860
‫- رائع، شكراً.
‫- حافظ على ثبات رأسك.

608
00:36:41,319 --> 00:36:42,610
‫الرأس ثابت...

609
00:36:45,735 --> 00:36:46,860
‫كلا، تحركت.

610
00:36:47,527 --> 00:36:50,403
‫لو نجحت هذه التمثيلية
‫وأردتما مني أن أموّل الصفقة،

611
00:36:50,486 --> 00:36:53,152
‫أرجو فحسب ألا تعرضا
‫أكثر من مليونين مقابل ذلك المبنى.

612
00:36:53,735 --> 00:36:55,278
‫أكثر من ذلك، لا أريد المخاطرة.

613
00:36:56,319 --> 00:36:58,486
‫يمكنني الحصول على ذلك المبنى
‫بأقل من مليونين.

614
00:36:58,569 --> 00:37:00,444
‫لست أنت من يقلقني يا سيد "غاريت".

615
00:37:01,569 --> 00:37:02,569
‫ضربتها.

616
00:37:04,152 --> 00:37:05,152
‫وإنما هو.

617
00:37:05,777 --> 00:37:07,902
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد أن تعطني الدولار الآن؟

618
00:37:10,361 --> 00:37:11,986
‫الطريقة القديمة لتقييم مبنى

619
00:37:12,069 --> 00:37:15,403
‫هي عدد سنوات الإيجار التي تلزم
‫لسداد ثمن هذا المبنى.

620
00:37:15,944 --> 00:37:17,902
‫لذا، إن كان المبنى ثمنه 300 ألف دولار

621
00:37:17,986 --> 00:37:21,861
‫وتحصل على صافي دخل
‫قدره 30 ألف دولار سنوياً، فإنه مضاعف 10.

622
00:37:21,944 --> 00:37:25,527
‫معظم الناس يقيّمون المباني في الوقت الحاضر
‫باستخدام معدل الرسملة.

623
00:37:25,944 --> 00:37:27,569
‫لكنهما مرتبطان رياضياً.

624
00:37:28,403 --> 00:37:31,278
‫لذا فإن معدل الرسملة هو المعكوس الضربي

625
00:37:31,361 --> 00:37:33,527
‫لمضاعف 10 الذي كنا نتحدث عنه للتو.

626
00:37:34,694 --> 00:37:38,278
‫30.000 × م= 300.000

627
00:37:38,361 --> 00:37:42,610
‫م = 10 سنوات.

628
00:37:42,694 --> 00:37:46,861
‫1 على 10 × 300.000 = 30.000

629
00:37:48,902 --> 00:37:52,027
‫1 على 10 هي 10 بالمئة.

630
00:37:53,278 --> 00:37:54,278
‫معدل رسملتك.

631
00:37:58,236 --> 00:38:00,278
‫ربما يجب أن نبدأ بمراجعة للرياضيات.

632
00:38:01,486 --> 00:38:02,569
‫سيكون ذلك رائعاً.

633
00:38:13,486 --> 00:38:15,403
‫- صواب؟
‫- يجب أن ترحّل الـ4.

634
00:38:16,361 --> 00:38:17,361
‫أي 4؟

635
00:38:27,361 --> 00:38:31,027
‫حتى في الضربات الخفيفة،
‫عليك أن تبقي رأسك اللعين منخفضاً.

636
00:38:31,111 --> 00:38:32,610
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

637
00:38:38,902 --> 00:38:41,694
‫ثمة غلطة في الطرح هنا
‫وتلك الخطوة الأخيرة خطأ.

638
00:38:41,777 --> 00:38:45,027
‫لكن بخلاف ذلك بدأت تستوعب الفكرة.

639
00:38:47,486 --> 00:38:48,486
‫آسف.

640
00:38:48,569 --> 00:38:49,569
‫آسف.

641
00:38:49,652 --> 00:38:50,652
‫آسف!

642
00:38:57,361 --> 00:38:58,361
‫صواب.

643
00:38:58,445 --> 00:39:00,735
‫والآن اضربه في 1.25.

644
00:39:01,486 --> 00:39:03,069
‫1.25...

645
00:39:04,527 --> 00:39:07,194
‫كلا. توقف!

646
00:39:11,403 --> 00:39:12,610
‫كلا.

647
00:39:13,236 --> 00:39:14,361
‫توقف عن الضحك.

648
00:39:16,403 --> 00:39:17,861
‫ماذا بحق السماء؟

649
00:39:19,486 --> 00:39:20,610
‫اضربها.

650
00:39:20,694 --> 00:39:21,777
‫أنا أضربها!

651
00:39:27,736 --> 00:39:29,278
‫بحرص الآن. لا تؤذ نفسك.

652
00:39:31,569 --> 00:39:32,736
‫توقف فحسب.

653
00:39:35,569 --> 00:39:39,236
‫نحن على بعد نحو 50 ياردة عن العشب،
‫لذا سنستخدم مضرباً حديدياً.

654
00:39:45,944 --> 00:39:49,153
‫ويجب أن تؤرجحه بهذه القوة.

655
00:39:53,819 --> 00:39:56,652
‫تذكر أنه مضرب حديدي، لذا لا تخش أن تؤرجحه.

656
00:39:56,736 --> 00:39:57,902
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

657
00:39:57,986 --> 00:39:59,445
‫أبقي رأسي اللعين منخفضاً.

658
00:39:59,527 --> 00:40:00,736
‫رباه. بحقك.

659
00:40:12,319 --> 00:40:13,319
‫إنها هناك...

660
00:40:17,652 --> 00:40:20,069
‫يا للهول. رباه...

661
00:40:20,153 --> 00:40:21,153
‫هيا.

662
00:40:21,986 --> 00:40:23,736
‫أبقيت رأسي اللعين فحسب منخفضاً و...

663
00:40:31,986 --> 00:40:35,361
‫إنها 432.000.

664
00:40:39,902 --> 00:40:41,610
‫أجل، ذلك صواب.

665
00:40:41,694 --> 00:40:43,361
‫أصبت الحل يا رجل. أجدت هذا.

666
00:41:44,944 --> 00:41:46,194
‫ماذا تريد يا "برنارد"؟

667
00:41:46,278 --> 00:41:47,403
‫هذا وقتي.

668
00:41:48,819 --> 00:41:49,944
‫أريد شراء مبنى.

669
00:41:51,819 --> 00:41:56,320
‫يدر دخلاً سنوياً إجمالياً
‫يبلغ 100 ألف دولار، معدل الشغور 8 بالمئة،

670
00:41:56,902 --> 00:42:01,902
‫وتكاليف تشغيل سنوية 12 ألف دولار
‫وأطلب معدل رسملة 10 بالمئة.

671
00:42:03,986 --> 00:42:06,194
‫ما هو أقصى مبلغ شراء يمكنني أن أعرضه؟

672
00:42:13,111 --> 00:42:14,153
‫أين ذهبت تلك؟

673
00:42:15,777 --> 00:42:19,361
‫في الوسط مباشرةً، نحو...

674
00:42:20,611 --> 00:42:23,777
‫تباً، لا أعرف حتى.
‫لم يسبق أن ضربت كرة كل تلك المسافة.

675
00:42:23,861 --> 00:42:25,028
‫إنه 800 ألف.

676
00:42:28,111 --> 00:42:29,611
‫- إنه على صواب.
‫- أنت على صواب.

677
00:42:29,694 --> 00:42:30,944
‫- هو على صواب؟
‫- أجل.

678
00:42:32,153 --> 00:42:33,944
‫خلقنا وحشاً.

679
00:42:34,028 --> 00:42:35,194
‫جعلت الجبر سهلاً.

680
00:42:35,278 --> 00:42:37,527
‫قبل شهر،
‫لم تكن تعرف ماذا يكون الجبر يا "مات".

681
00:42:37,611 --> 00:42:39,320
‫- هذا صحيح.
‫- لديك موهبة فطرية فيه.

682
00:42:44,069 --> 00:42:45,111
‫إنه جاهز.

683
00:42:45,861 --> 00:42:47,986
‫أجل. إنه جاهز.

684
00:42:49,320 --> 00:42:52,611
‫مبنى المصرفيين يملكه "تشارلز رينو".

685
00:42:53,569 --> 00:42:55,278
‫إنه مؤلّف من 14 طابقاً.

686
00:42:55,361 --> 00:42:58,819
‫119 ألف قدم مربع من المساحة التجارية.

687
00:42:59,903 --> 00:43:01,694
‫جرى بناؤه في عام 1929.

688
00:43:01,777 --> 00:43:05,069
‫ما زال أطول مبنى تجاري في وسط المدينة

689
00:43:05,153 --> 00:43:08,485
‫ويُعتبر عموماً درة تاج العمارة
‫في وسط المدينة.

690
00:43:12,694 --> 00:43:14,069
‫هل ذلك مكتبه؟

691
00:43:14,153 --> 00:43:15,527
‫ذلك مكتبه.

692
00:43:16,320 --> 00:43:18,236
‫قاعة رقص محوّلة.

693
00:43:19,028 --> 00:43:21,278
‫يا للهول. ما مدى ثراء هذا الرجل؟

694
00:43:21,361 --> 00:43:22,445
‫ثري جداً.

695
00:43:22,944 --> 00:43:26,278
‫لن يأخذك على محمل الجد
‫إلا بعد مقدمة مناسبة.

696
00:43:26,361 --> 00:43:31,777
‫لكنني رتبت لك أن تلتقيه مصادفة
‫في نادي "هانكوك بارك" الريفي.

697
00:43:32,736 --> 00:43:35,069
‫هذا أكثر ناد حصري في المدينة.

698
00:43:35,153 --> 00:43:36,361
‫لا أستطيع دخوله هكذا.

699
00:43:36,445 --> 00:43:37,527
‫لا تشغل بالك بذلك.

700
00:43:53,777 --> 00:43:55,569
‫سيد "ستاينر"، مرحباً.

701
00:43:55,652 --> 00:43:56,652
‫شكراً.

702
00:43:56,736 --> 00:43:59,611
‫جرى اتخاذ الترتيبات اللازمة
‫لتستخدم نادينا كضيف،

703
00:43:59,694 --> 00:44:02,527
‫بموجب برنامج تبادلنا
‫مع ناديك المحلي في "بنسلفانيا".

704
00:44:03,153 --> 00:44:05,486
‫هل سينتظر سائقك في المنشأة؟

705
00:44:07,694 --> 00:44:09,236
‫سأكون خارج البوابة فحسب.

706
00:44:09,861 --> 00:44:11,819
‫لو حدث أي خطأ، تعال لتجدني.

707
00:44:12,652 --> 00:44:14,320
‫لن يحدث ذلك يا سيد "موريس".

708
00:44:16,069 --> 00:44:17,195
‫أعدك.

709
00:44:17,278 --> 00:44:18,278
‫شكراً يا "أنطون".

710
00:44:22,069 --> 00:44:23,986
‫- أشعر بالقلق.
‫- من أي شيء؟

711
00:44:24,069 --> 00:44:26,111
‫لا أبلي بلاءً حسناً عندما أتعرض للضغط.

712
00:44:26,903 --> 00:44:28,486
‫بحقك. أنت طبيعي.

713
00:44:28,569 --> 00:44:30,736
‫- طبيعي؟
‫- ممثل طبيعي.

714
00:44:31,694 --> 00:44:32,778
‫ما أدراك بذلك؟

715
00:44:32,861 --> 00:44:35,944
‫هل تظنني حققت ما حققته في الحياة
‫من دون أن أكون قادراً على رصد المواهب؟

716
00:44:38,861 --> 00:44:39,861
‫اذهب ونل منه.

717
00:44:41,111 --> 00:44:42,153
‫أجل يا سيدي.

718
00:44:51,486 --> 00:44:52,527
‫سيد "ستاينر"؟

719
00:44:53,236 --> 00:44:54,236
‫أجل؟

720
00:44:54,320 --> 00:44:56,736
‫يقول "جاكي" إنك تلعب منفرداً،
‫وتبحث عن شريك.

721
00:44:56,819 --> 00:44:58,278
‫أبحث دوماً عن المباراة الجيدة.

722
00:44:59,028 --> 00:45:00,903
‫لو وجدت شخصاً مؤهلاً ليعطيني إياها.

723
00:45:00,986 --> 00:45:02,486
‫ "تشارلز رينو"، يسرني لقاؤك.

724
00:45:04,445 --> 00:45:05,903
‫هل تستمتع بالتنكر؟

725
00:45:05,986 --> 00:45:08,070
‫يجب أن تجرّبه يوماً ما. إنه مثير.

726
00:45:08,736 --> 00:45:10,070
‫كلا، شكراً.

727
00:45:10,153 --> 00:45:13,403
‫إذاً، أنت لا تجد مانعاً
‫في قيام صبي أبيض بالعمل بدلاً منك،

728
00:45:13,486 --> 00:45:15,153
‫لكنك ترفض اعتمار قبعة

729
00:45:15,236 --> 00:45:17,236
‫لتراقبه بينما يفعل ذلك؟

730
00:45:17,778 --> 00:45:20,569
‫كانت الوظيفة الوحيدة
‫التي تمكنت من تجنبها طوال حياتي.

731
00:45:21,111 --> 00:45:22,778
‫وأود أن أحاول الإبقاء على ذلك الوضع.

732
00:45:36,736 --> 00:45:38,611
‫ "جيمي"، أظن أننا حصلنا
‫لأنفسنا على مباراة.

733
00:45:40,362 --> 00:45:41,403
‫حسناً.

734
00:45:42,153 --> 00:45:43,694
‫إذاً، هل نحن سنفعل ذلك الآن فعلاً؟

735
00:45:43,778 --> 00:45:47,320
‫لو كنت بـ"نحن" تقصد "أنت"، فالإجابة أجل.

736
00:46:09,320 --> 00:46:10,362
‫تذكّر،

737
00:46:11,320 --> 00:46:12,445
‫عيناك على الكرة.

738
00:46:12,527 --> 00:46:13,778
‫وأبقي رأسي اللعين منخفضاً.

739
00:46:18,070 --> 00:46:19,195
‫اجعلني فخوراً يا بني.

740
00:46:28,445 --> 00:46:31,195
‫سيزعم أنه يؤجّر القدم المربع بـ20 سنتاً،

741
00:46:31,278 --> 00:46:32,278
‫لكن ذلك هراء.

742
00:46:32,362 --> 00:46:33,362
‫إنها أقرب إلى 15.

743
00:46:35,736 --> 00:46:40,028
‫الهدف من هذا الأمر برمته هو إقناعك
‫بالموافقة على قيمة أساسية مرتفعة.

744
00:46:40,111 --> 00:46:41,653
‫والذي لن أفعله.

745
00:46:41,736 --> 00:46:44,070
‫سيختبرك. ويستكشفك.

746
00:46:52,694 --> 00:46:56,778
‫لو منحته أقل فرصة
‫ليشك في تمكنك من الأرقام،

747
00:46:56,861 --> 00:46:58,694
‫سيكتشف حقيقتك.

748
00:46:58,778 --> 00:46:59,903
‫لذا يجب أن تثير إعجابه.

749
00:47:00,944 --> 00:47:02,278
‫كما فعلت في ضربة بدايتك الأولى.

750
00:47:03,320 --> 00:47:04,320
‫حسناً، إذاً ماذا أفعل؟

751
00:47:04,403 --> 00:47:07,861
‫ما هو معادل ضربة بداية لمسافة 300 ياردة
‫في المفاوضات؟

752
00:47:10,111 --> 00:47:11,320
‫غداء من 4 أطباق.

753
00:47:19,736 --> 00:47:21,486
‫...آتياً مباشرةً من "فرنسا" مرة كل أسبوع.

754
00:47:22,569 --> 00:47:23,569
‫استمتع.

755
00:47:29,195 --> 00:47:31,527
‫حسناً، نؤجّر بـ20 سنتاً للقدم المربع.

756
00:47:31,611 --> 00:47:34,819
‫بإجمالي يبلغ 272.800 سنوياً.

757
00:47:34,903 --> 00:47:36,486
‫نفقات 80 ألفاً.

758
00:47:36,569 --> 00:47:38,445
‫أي ربح بقيمة 192.880.

759
00:47:39,111 --> 00:47:43,236
‫معدل رسملة 10 بالمئة يصل بنا
‫إلى المبلغ 1.928.880،

760
00:47:43,736 --> 00:47:48,153
‫وبإضافة ربح 25 بالمئة
‫يكون المبلغ 2.411.000.

761
00:47:49,736 --> 00:47:52,070
‫لو كان ذلك ما تعرضه، فأنا مهتم.

762
00:47:55,320 --> 00:47:56,527
‫إليك مشكلتي يا "تشارلز".

763
00:47:56,611 --> 00:47:59,153
‫أعرف أن لديك عقوداً
‫بقيمة 15 سنتاً للقدم المربع.

764
00:47:59,237 --> 00:48:00,694
‫عقود إيجار كبيرة طويلة الأجل.

765
00:48:00,778 --> 00:48:02,712
‫لذا حتى لو كان لديك قلة من المغفلين
‫يدفعون 20 سنتاً...

766
00:48:02,736 --> 00:48:03,819
‫أكثر من قلة.

767
00:48:05,111 --> 00:48:06,736
‫لا بأس، لنقلل المتوسط لـ18 سنتاً،

768
00:48:06,819 --> 00:48:08,569
‫بذلك سيكون لدينا صافي دخل يبلغ...

769
00:48:08,653 --> 00:48:12,195
‫245.592. لكن ذلك ليس مهماً.

770
00:48:12,278 --> 00:48:15,153
‫لو كنت تريد أن تريني عقود إيجارك،
‫وتثبت ذلك، فلا بأس.

771
00:48:15,237 --> 00:48:17,320
‫وإلا فإنني سأقول
‫إنه 15 سنتاً للقدم المربع.

772
00:48:17,403 --> 00:48:19,195
‫- 15 منخفض جداً.
‫- 15 سخي.

773
00:48:19,278 --> 00:48:22,070
‫لا سيما أن أخذت في الحسبان
‫المساحة الشاغرة، التي لا تقل عن 9 بالمئة.

774
00:48:22,153 --> 00:48:23,945
‫- أقل من ذلك.
‫- أحصيت 12.

775
00:48:24,028 --> 00:48:25,736
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

776
00:48:26,528 --> 00:48:27,819
‫ "تشارلز"، إننا في شهر نوفمبر.

777
00:48:28,694 --> 00:48:30,278
‫تغيب الشمس بحلول الساعة 5 مساءً.

778
00:48:33,070 --> 00:48:35,070
‫لو كنت تريد خداع أحدهم
‫بشأن معدل الإشغال لديك،

779
00:48:35,153 --> 00:48:37,986
‫يجب أن تضيء الأنوار
‫في كل المساحات غير المؤجرة في الساعة 4:30.

780
00:48:38,528 --> 00:48:40,903
‫لا ألومك على عدم فعل ذلك. إنه عمل مضن.

781
00:48:40,986 --> 00:48:43,344
‫لكن تلك المساحات الشاغرة ستخفضك
‫إلى 13.5 سنت للقدم المربع.

782
00:48:43,403 --> 00:48:44,486
‫سنشغل بعض تلك المساحات.

783
00:48:44,569 --> 00:48:46,611
‫لنقل إنه 16 سنتاً. هل هذا منصف؟

784
00:48:47,278 --> 00:48:52,611
‫بذلك تبلغ القيمة 1.383.000
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة.

785
00:48:53,611 --> 00:48:56,362
‫لكن بالطبع معدل رسملة 10 بالمئة
‫منخفض جداً في هذا السوق.

786
00:48:56,445 --> 00:48:59,111
‫أنا وشريكاي عقدنا صفقات متعددة
‫بمعدل استرداد 12 بالمئة،

787
00:48:59,861 --> 00:49:01,237
‫وذلك يجعل...

788
00:49:01,320 --> 00:49:07,070
‫القيمة الأساسية 1.152.533 دولار.

789
00:49:08,820 --> 00:49:13,445
‫1.152.533.

790
00:49:15,362 --> 00:49:16,986
‫كيف تحسب هذا في رأسك؟

791
00:49:17,653 --> 00:49:19,736
‫يستحيل أن أجري هذه الحسابات.

792
00:49:20,945 --> 00:49:23,362
‫ربما يمكنني التظاهر بها؟

793
00:49:24,111 --> 00:49:25,111
‫كيف؟

794
00:49:27,278 --> 00:49:28,611
‫الممارسة.

795
00:49:28,694 --> 00:49:29,778
‫سأحفظها عن ظهر قلب فحسب.

796
00:49:31,820 --> 00:49:32,861
‫كلها؟

797
00:49:34,028 --> 00:49:35,486
‫أجل، لديّ ذاكرة قوية.

798
00:49:36,445 --> 00:49:37,528
‫بهذه القوة؟

799
00:49:37,611 --> 00:49:39,320
‫لديّ أسبوع لتعلمها، صحيح؟

800
00:49:40,736 --> 00:49:42,195
‫خداع المخادع.

801
00:49:42,278 --> 00:49:43,528
‫يعجبني ذلك.

802
00:49:44,736 --> 00:49:45,986
‫لكن لو أفلح هذا،

803
00:49:46,653 --> 00:49:48,611
‫سيتحداك "رينو" في معدل الرسملة.

804
00:49:48,694 --> 00:49:50,736
‫لذا يجب أن تستعد لذلك.

805
00:49:51,694 --> 00:49:53,986
‫اسمع، هذه وسط المدينة.
‫المخاطرة هنا منخفضة جداً.

806
00:49:54,611 --> 00:49:56,195
‫لا تبرر معدل استرداد 12 بالمئة.

807
00:49:56,736 --> 00:49:58,445
‫أنا مصمم على معدل رسملة 10 بالمئة.

808
00:49:58,945 --> 00:50:02,445
‫سيحاول إلزامك بمعدل رسملة 10 بالمئة
‫على القيمة الأساسية،

809
00:50:02,528 --> 00:50:04,028
‫والذي لن نقبله.

810
00:50:04,528 --> 00:50:06,945
‫ليس مع ربح 25 بالمئة.

811
00:50:07,028 --> 00:50:09,403
‫لكنك ستحتاج إلى اتجاه فرعي خلال المحادثة.

812
00:50:09,486 --> 00:50:12,945
‫لذا أريدك أن تحفظ أيضاً
‫سيناريو معدل رسملة 10.5 بالمئة.

813
00:50:13,028 --> 00:50:19,362
‫لكن ربح 25 بالمئة على معدل رسملة
‫10.5 بالمئة مرتفع جداً، صحيح؟

814
00:50:23,112 --> 00:50:28,237
‫معدل رسملة 10.5 بالمئة يعني
‫قيمة أساسية 1.317.000 دولار.

815
00:50:28,320 --> 00:50:33,569
‫بإضافة 25 بالمئة ربح،
‫تصبح القيمة 1.646.250 دولاراً.

816
00:50:34,362 --> 00:50:35,445
‫مرتفعة جداً.

817
00:50:35,528 --> 00:50:37,611
‫أجل، تبدو مرتفعة جداً.

818
00:50:37,694 --> 00:50:40,486
‫أنت محق في أنها مرتفعة جداً.

819
00:50:42,778 --> 00:50:44,611
‫لذا يمكنك أن تبيع له خياراً.

820
00:50:46,778 --> 00:50:48,153
‫سيد "رينو"، تروق لي.

821
00:50:48,653 --> 00:50:51,404
‫أول مباراة غولف شبه لائقة أحظى بها
‫منذ انتقلت إلى هنا.

822
00:50:51,486 --> 00:50:55,320
‫لكن لو كنت تريدنا تقييم هذا المبنى
‫بمعدل رسملة 10 بالمئة في سوق مزدهر،

823
00:50:55,404 --> 00:50:57,282
‫بينما يمكننا الحصول على 12 بالمئة
‫في مكان آخر،

824
00:50:57,694 --> 00:51:00,694
‫لن نعطيك ربحاً فورياً بقيمة 25 بالمئة.

825
00:51:01,945 --> 00:51:02,945
‫إليك عرضي.

826
00:51:03,820 --> 00:51:05,070
‫سأعطيك خيارين.

827
00:51:05,986 --> 00:51:11,278
‫نحصل على معدل استرداد لرأس المال 11 بالمئة
‫وتحصل أنت على ربح إضافي 25 بالمئة،

828
00:51:11,362 --> 00:51:17,611
‫أو نحصل على معدل رسملة 10.5 بالمئة وتأخذ
‫ربحاً بقيمة 18 بالمئة بدلاً من 25 بالمئة.

829
00:51:18,070 --> 00:51:20,195
‫يمكنك الاختيار. لكن...

830
00:51:21,112 --> 00:51:22,404
‫لا يمكنه مساعدتك.

831
00:51:27,362 --> 00:51:29,320
‫أنت لست ما توقعته يا "مات ستاينر".

832
00:51:32,486 --> 00:51:33,569
‫سأختار الثاني.

833
00:51:34,237 --> 00:51:35,237
‫اتفقنا.

834
00:51:36,112 --> 00:51:37,153
‫كيف أبليت؟

835
00:51:38,778 --> 00:51:40,444
‫تركت 17 ألفاً على الطاولة.

836
00:51:42,028 --> 00:51:43,278
‫حسناً.

837
00:51:43,362 --> 00:51:47,320
‫- ما هو الرقم؟
‫- 1.554.060 دولار.

838
00:51:47,404 --> 00:51:52,362
‫لكن يمكننا أن نجعلها 1.560.000
‫لو تركت لي ذلك المكتب.

839
00:51:56,820 --> 00:51:58,153
‫لا أصدق أن الأمر أفلح.

840
00:51:58,820 --> 00:51:59,695
‫أنا أصدق.

841
00:51:59,778 --> 00:52:01,528
‫غداً سنلتقي المستأجرين،

842
00:52:01,611 --> 00:52:04,528
‫ونقدّم أنفسنا على أننا شريكا "مات"،

843
00:52:04,611 --> 00:52:07,861
‫ونشاهد أفواههم فاغرة.

844
00:52:11,861 --> 00:52:15,070
‫ربما يجب أن أستدعي مصوراً
‫ليسجّل تلك اللحظة.

845
00:52:15,153 --> 00:52:16,653
‫- "جو".
‫- ماذا؟

846
00:52:17,237 --> 00:52:18,528
‫مبالغ فيه؟

847
00:52:18,611 --> 00:52:20,486
‫أجل. في صحتكم.

848
00:52:22,653 --> 00:52:24,653
‫"(تشارلز رينو)
‫الطابق الثاني"

849
00:52:48,362 --> 00:52:49,820
‫مرحباً.

850
00:52:58,153 --> 00:53:00,569
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫(إم ستاينر)، (جيه موريس)، (بي غاريت)"

851
00:53:00,653 --> 00:53:02,653
‫ "للبيع من المالك"

852
00:53:14,320 --> 00:53:15,987
‫ "عقار للبيع"

853
00:53:20,486 --> 00:53:23,237
‫"مؤسسة مبنى المصرفيين
‫للإيجار"

854
00:53:29,820 --> 00:53:31,486
‫"أبيض
‫زنجي"

855
00:53:35,987 --> 00:53:37,653
‫ "المبنى رقم 14"

856
00:53:37,736 --> 00:53:39,444
‫ "المبنى رقم 21"

857
00:53:39,528 --> 00:53:41,237
‫ "المبنى رقم 28"

858
00:53:48,861 --> 00:53:49,861
‫ابتسموا.

859
00:54:03,611 --> 00:54:05,362
‫ "مبنى المصرفيين"

860
00:54:10,945 --> 00:54:13,112
‫ "آخرون - مختلطون - زنوج"

861
00:54:39,237 --> 00:54:43,695
‫ "1963"

862
00:54:46,862 --> 00:54:49,736
‫"مرحباً بكم في (ويليس)، (تكساس)
‫عدد السكان 9320"

863
00:55:16,820 --> 00:55:18,486
‫مرحباً يا "بوب".

864
00:55:18,570 --> 00:55:20,695
‫كيف حالك؟

865
00:55:20,778 --> 00:55:22,903
‫ومن هذا هنا؟

866
00:55:22,987 --> 00:55:24,028
‫مرحباً يا جدي.

867
00:55:27,195 --> 00:55:28,195
‫أبي.

868
00:55:34,778 --> 00:55:36,862
‫- تفضل، تناول بعض البطاطا الحلوة.
‫- كلا، شكراً.

869
00:55:36,945 --> 00:55:39,279
‫أي صبي يافع لا يحب هريس البطاطا الحلوة؟

870
00:55:39,362 --> 00:55:41,320
‫عزيزي، جربه. إنه لذيذ.

871
00:55:41,404 --> 00:55:42,778
‫التقى أبي نائب الرئيس.

872
00:55:43,445 --> 00:55:44,778
‫حقاً؟

873
00:55:44,862 --> 00:55:47,279
‫أجل، لقد فعل. "برنارد" يتحلى بالتواضع.

874
00:55:48,653 --> 00:55:49,778
‫ "ليندون باينز جونسون"؟

875
00:55:50,195 --> 00:55:52,736
‫أجل يا سيدي. جاء إلى مبنى المصرفيين.

876
00:55:53,945 --> 00:55:55,028
‫أجل يا بني.

877
00:56:00,570 --> 00:56:02,112
‫خفيفة. خفيفة جداً.

878
00:56:02,778 --> 00:56:04,028
‫كنت أظنك لا تدخن.

879
00:56:04,112 --> 00:56:05,112
‫كلا، لا أدخن.

880
00:56:05,611 --> 00:56:07,112
‫لكنني أعرف أنك تحبها، لذا...

881
00:56:07,611 --> 00:56:09,528
‫هذه ألطف كثيراً مما أدخنها.

882
00:56:12,737 --> 00:56:15,320
‫تبلي بلاءً حسناً هناك في "لوس أنجلوس".

883
00:56:16,320 --> 00:56:17,445
‫أظنك كنت محقاً.

884
00:56:18,112 --> 00:56:19,112
‫حيال ماذا؟

885
00:56:19,528 --> 00:56:21,486
‫كسب المال كما يكسبه البيض.

886
00:56:21,945 --> 00:56:23,862
‫وجدت مكاناً استطعت أن تفعل فيه ذلك.

887
00:56:24,862 --> 00:56:27,862
‫لكن... يظل هذا غير ممكن هنا.

888
00:56:28,362 --> 00:56:29,737
‫بل ربما ازداد الأمر سوءاً.

889
00:56:29,820 --> 00:56:32,820
‫كلا، الأمر ليس مثالياً
‫في "كاليفورنيا"، لكنه...

890
00:56:34,112 --> 00:56:35,112
‫مختلف.

891
00:56:36,028 --> 00:56:39,820
‫لا أظن...
‫لا أظن أن الفضل يعود إلى "كاليفورنيا".

892
00:56:42,695 --> 00:56:43,945
‫أنا فخور بك يا بني.

893
00:56:59,279 --> 00:57:00,362
‫إلى أين أنت ذاهب؟

894
00:57:00,903 --> 00:57:02,195
‫للتمشية في البلدة.

895
00:57:04,945 --> 00:57:06,029
‫بمثل هذه الملابس؟

896
00:57:07,154 --> 00:57:09,195
‫سأذهب إلى الجانب الآخر من المدينة.

897
00:57:11,195 --> 00:57:12,695
‫احرص أن ترتدي رابطة عنقك.

898
00:57:13,945 --> 00:57:14,945
‫كنت أنوي ذلك.

899
00:57:18,570 --> 00:57:19,737
‫خذ الصغير معك.

900
00:57:22,070 --> 00:57:24,279
‫يحتاج إلى رؤية مسقط رأسه عن قرب.

901
00:58:11,321 --> 00:58:13,445
‫ "ملونون فقط - بيض فقط"

902
00:58:14,653 --> 00:58:16,279
‫لماذا صنبورا الشرب منفصلان؟

903
00:58:19,445 --> 00:58:21,070
‫الوضع هنا مختلف فحسب يا بني.

904
00:58:22,029 --> 00:58:23,029
‫أجل.

905
00:58:23,737 --> 00:58:25,112
‫أنا آسف لأنك اضطررت لرؤية ذلك.

906
00:58:26,321 --> 00:58:27,321
‫لا بأس.

907
00:58:28,237 --> 00:58:29,754
‫مرحباً، كم تتقاضى مقابل تلميع الحذاء؟

908
00:58:29,778 --> 00:58:31,279
‫لا ألمع سوى أحذية البيض يا سيدي.

909
00:58:41,445 --> 00:58:43,570
‫ "مصرف (مينلاند)"

910
00:58:45,321 --> 00:58:46,737
‫هل تظنين أن هذا خطأ؟

911
00:58:48,070 --> 00:58:49,778
‫أظن أن العالم يتغير.

912
00:58:51,653 --> 00:58:54,029
‫لكنه ربما لم يتغير كفاية في "تكساس".

913
00:58:57,570 --> 00:58:59,070
‫أشعر أن عليّ فعل هذا.

914
00:59:01,612 --> 00:59:02,737
‫أعرف.

915
00:59:03,737 --> 00:59:05,486
‫ولذلك أدعمك.

916
00:59:08,237 --> 00:59:10,029
‫ماذا تعرف بحق السماء عن الصيرفة؟

917
00:59:10,528 --> 00:59:14,070
‫المصارف تقبل الودائع وتمنح القروض،
‫في الغالب على العقارات.

918
00:59:14,737 --> 00:59:18,195
‫امتلاك مصرف بمثابة امتلاك
‫الوجه الآخر من تجارة العقارات.

919
00:59:18,279 --> 00:59:21,486
‫أنا واثق بأن ثمة تعقيدات أغفلتها.

920
00:59:22,112 --> 00:59:26,695
‫مثل أننا سود،
‫وهذا المصرف اللعين في "تكساس".

921
00:59:26,778 --> 00:59:29,653
‫لا يوجد قانون في "تكساس"
‫يمنعنا من امتلاك مصرف.

922
00:59:29,737 --> 00:59:33,321
‫أقر بأن كوننا أسودين ربما يمثّل مشكلة
‫من الناحية العملية.

923
00:59:33,404 --> 00:59:35,196
‫أنت مستعد للإقرار بذلك؟

924
00:59:35,279 --> 00:59:36,904
‫سنستعين بـ "مات" لتمثيلنا.

925
00:59:36,987 --> 00:59:38,070
‫جدياً.

926
00:59:38,154 --> 00:59:40,653
‫لكن هنا في "لوس أنجلوس"
‫يفتح لنا "مات" الأبواب،

927
00:59:40,737 --> 00:59:42,404
‫ولا يدير دولاب العمل اليومي،

928
00:59:42,486 --> 00:59:45,445
‫ناهيك عن العمل المصرفي، الذي ليس بالسهل.

929
00:59:45,528 --> 00:59:47,112
‫يجب أن نراقب الأمور عن كثب.

930
00:59:47,196 --> 00:59:48,904
‫وكيف تنوي فعل ذلك بحق السماء؟

931
00:59:48,987 --> 00:59:51,653
‫يُحظر علينا دخول مصرف
‫إلا لو كنا من عمال الخدمات.

932
00:59:52,112 --> 00:59:53,945
‫كنت أظن أن ذلك جزئك المفضل.

933
00:59:54,029 --> 00:59:55,279
‫أعيش في "لوس أنجلوس".

934
00:59:55,362 --> 00:59:57,778
‫لا أنوي الانتقال إلى
‫"تكساس"، هل تنوي أنت؟

935
00:59:57,862 --> 00:59:59,196
‫خلال أسبوع العمل.

936
00:59:59,279 --> 01:00:02,154
‫وتعمل بواباً في مصرف تملكه؟

937
01:00:02,237 --> 01:00:03,237
‫لن أضطر إلى ذلك.

938
01:00:03,321 --> 01:00:06,196
‫سيأتي إليّ "مات"
‫بأعمال المصرف في نهاية اليوم.

939
01:00:06,279 --> 01:00:09,362
‫ما الذي يجعلك تظن أنه مستعد
‫للانتقال إلى مكان مجهول؟

940
01:00:09,445 --> 01:00:12,237
‫لا أقصد أي إهانة لمسقط رأسك العالمي.

941
01:00:12,695 --> 01:00:16,362
‫كما أن لدى "مات" وظيفة جيدة هنا.

942
01:00:16,445 --> 01:00:17,987
‫سيتعين علينا أن نجعل الأمر مغرياً له.

943
01:00:18,070 --> 01:00:21,904
‫عظيم، إذاً سندفع له أجراً أعلى
‫مما ندفعه الآن نظير كونه أبيض.

944
01:00:22,862 --> 01:00:26,445
‫ "جو"، فكّر في النفع الكبير
‫الذي يمكن أن نحققه لمجتمعنا.

945
01:00:26,862 --> 01:00:28,695
‫سنساعدهم على شراء المنازل وإنشاء المشاريع.

946
01:00:29,862 --> 01:00:33,154
‫وبخلاف كل ذلك، ذلك المصرف مبخوس قيمته.

947
01:00:34,487 --> 01:00:37,445
‫يمتلك رأس مال كافياً لمضاعفة قاعدة قروضه.

948
01:00:37,904 --> 01:00:39,196
‫يمكننا أن نجني أموالاً طائلة.

949
01:00:39,279 --> 01:00:40,987
‫نجني أموالاً طائلة الآن.

950
01:00:41,737 --> 01:00:43,612
‫هل تنوي الوقوف هنا دون خجل

951
01:00:43,695 --> 01:00:46,695
‫لتخبرني بأنه توجد جدوى تجارية لفعل ذلك؟

952
01:00:46,778 --> 01:00:48,945
‫هذا نشاط اجتماعي يا "برنارد".

953
01:00:49,029 --> 01:00:50,029
‫بكل بساطة ووضوح.

954
01:00:50,445 --> 01:00:52,321
‫ثمة سبل كثيرة لفعل ذلك.

955
01:00:53,237 --> 01:00:56,362
‫أو ربما تشعر بالذنب لأنك تخليت عن والدك.

956
01:00:56,445 --> 01:00:57,445
‫دعني أخبرك بهذا.

957
01:00:57,987 --> 01:01:02,029
‫إن كانت رحلة واحدة إلى مسقط رأسك
‫يمكن أن تتلاعب بدماغك هكذا،

958
01:01:02,112 --> 01:01:03,112
‫فنحن في ورطة.

959
01:01:04,653 --> 01:01:05,904
‫مع فائق احترامي يا "جو".

960
01:01:05,987 --> 01:01:08,029
‫أظن أنه أمر لن تفهمه.

961
01:01:08,112 --> 01:01:09,112
‫المعذرة.

962
01:01:09,196 --> 01:01:10,904
‫ألم أستيقظ ولوني أسود هذا الصباح؟

963
01:01:10,987 --> 01:01:12,487
‫لأنني واثق بأنه كان كذلك.

964
01:01:12,987 --> 01:01:14,528
‫أجل، ما زال أسود.

965
01:01:14,612 --> 01:01:18,862
‫هل تقصد أنه لأنني نشأت في "كاليفورنيا"
‫ومعي القليل من المال،

966
01:01:18,945 --> 01:01:20,653
‫لا أُعد أسود في نظرك؟

967
01:01:21,029 --> 01:01:22,737
‫لم أكن أحاول أن أجعل هذا شخصياً.

968
01:01:24,612 --> 01:01:25,653
‫بلى، كنت تفعل ذلك.

969
01:01:29,862 --> 01:01:30,904
‫أنا آسف.

970
01:01:34,321 --> 01:01:36,695
‫"برنارد"، لو ذهبنا إلى "تكساس"

971
01:01:36,779 --> 01:01:39,362
‫وبدأنا نتلاعب بالقوانين التي تحكم السود،
‫فسوف نخسر.

972
01:01:39,445 --> 01:01:41,154
‫لا يهم إن كان ذلك قانونياً أم لا.

973
01:01:41,653 --> 01:01:44,445
‫حتى لو حصل الدكتور "كينغ"
‫على تشريع الحقوق المدنية،

974
01:01:44,528 --> 01:01:45,987
‫لن يحدث ذلك بسرعة كافية

975
01:01:46,071 --> 01:01:48,528
‫لكي ننجو من هذا دون خسارة كل شيء.

976
01:01:51,487 --> 01:01:52,820
‫أحضر أباك إلى هنا.

977
01:01:52,904 --> 01:01:54,237
‫ساعده مباشرةً.

978
01:01:54,570 --> 01:01:57,653
‫وتخلّص من فكرة أنك قادر
‫على إنقاذ كل رجل أسود في "تكساس"،

979
01:01:57,737 --> 01:01:58,987
‫لأنك لا تقدر.

980
01:02:00,196 --> 01:02:02,612
‫أفهم أنك لا تريد مشاركتي في هذا.

981
01:02:03,695 --> 01:02:05,820
‫لا يمكنك شراء
‫هذا المصرف بمفردك يا "برنارد".

982
01:02:05,904 --> 01:02:06,904
‫ليس بذلك السعر.

983
01:02:07,321 --> 01:02:09,321
‫إذاً سأبحث عن شخص آخر ليشتريه معي.

984
01:02:12,321 --> 01:02:13,862
‫يا إلهي.

985
01:02:15,904 --> 01:02:18,362
‫أخبرتك بأن الغنى سوف يغيّرك.

986
01:02:21,321 --> 01:02:25,445
‫تذكّر كلماتي. هذه فكرة سيئة.

987
01:02:26,321 --> 01:02:30,112
‫لكنها أكثر روعة حتى
‫من شرائنا مبنى المصرفيين.

988
01:02:30,570 --> 01:02:32,570
‫وقد نجحنا في تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟

989
01:02:36,112 --> 01:02:37,695
‫حسناً. أنا معك.

990
01:02:39,653 --> 01:02:40,695
‫تباً.

991
01:02:49,737 --> 01:02:53,779
‫للتذكرة فقط أود أن أقول
‫إنكما فقدتما صوابكما تماماً.

992
01:02:53,862 --> 01:02:54,862
‫هل أنت مستعد؟

993
01:02:55,403 --> 01:02:56,445
‫أنا...

994
01:02:56,528 --> 01:02:58,862
‫هل يمكنك أن تخبرني كيف يعمل المصرف
‫في 3 جمل؟

995
01:03:01,112 --> 01:03:04,279
‫يحقق المخبز ربحاً ببيع الخبز
‫مقابل سعر أكبر من كلفة صنعه.

996
01:03:04,904 --> 01:03:05,904
‫يحقق المصرف أرباحه

997
01:03:05,987 --> 01:03:09,820
‫عبر بيع القروض بسعر يزيد عما يدفعه للحصول
‫على الأموال اللازمة لتقديم تلك القروض.

998
01:03:09,904 --> 01:03:12,904
‫يحصل المصرف بالأساس
‫على الأموال من المودعين مقابل 3 بالمئة

999
01:03:12,987 --> 01:03:14,112
‫ويقرضها مقابل 5 بالمئة.

1000
01:03:14,196 --> 01:03:16,862
‫عجباً. كانت تلك 3 جمل فعلاً.

1001
01:03:19,112 --> 01:03:20,112
‫هيا بنا.

1002
01:03:21,279 --> 01:03:22,321
‫سيكون ذلك ممتعاً.

1003
01:03:23,237 --> 01:03:24,363
‫هل سترتدي القبعة؟

1004
01:03:24,445 --> 01:03:25,445
‫سأفوّت ذلك.

1005
01:03:25,904 --> 01:03:26,904
‫لا بأس إذاً.

1006
01:03:27,487 --> 01:03:28,612
‫هلا نبدأ؟

1007
01:03:37,904 --> 01:03:40,403
‫أيها السادة، "دون سيلفرثورن".

1008
01:03:41,445 --> 01:03:42,630
‫- "روبرت فلورانس".
‫- "مات ستاينر".

1009
01:03:42,654 --> 01:03:43,654
‫ "روبرت فلورانس" الابن.

1010
01:03:44,904 --> 01:03:46,654
‫- التالي.
‫- رجاءً أيها السيدان، ادخلا.

1011
01:03:46,737 --> 01:03:47,820
‫شكراً.

1012
01:03:49,612 --> 01:03:51,403
‫أجل بالطبع. أيها السيدان.

1013
01:03:54,904 --> 01:03:58,695
‫هل حصل ابني على منصب
‫لحماية حصة الـ20 بالمئة المتبقية لي؟

1014
01:03:58,779 --> 01:03:59,862
‫سترى ذلك في الملحق.

1015
01:03:59,946 --> 01:04:02,570
‫لكنه لن يعود
‫مسؤول القروض الوحيد في المصرف.

1016
01:04:02,654 --> 01:04:06,029
‫هدف عملائي الأساسي
‫من وراء شراء المصرف هو زيادة حجم القروض

1017
01:04:06,112 --> 01:04:07,904
‫وبالتالي ربحية المصرف.

1018
01:04:07,987 --> 01:04:11,363
‫هل سيكون مسؤول مباشرةً أمامك
‫كونك الرئيس الجديد للمصرف يا سيد "ستاينر"؟

1019
01:04:11,445 --> 01:04:12,445
‫هذا صحيح.

1020
01:04:14,445 --> 01:04:17,403
‫من يكونان "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟

1021
01:04:18,403 --> 01:04:20,029
‫شريكاي الماليان في "لوس أنجلوس".

1022
01:04:39,154 --> 01:04:40,279
‫لماذا لم يحضرا؟

1023
01:04:40,654 --> 01:04:43,570
‫بصراحة؟ لأنهم أغنى
‫من أن يتكبدا مشقة الحضور.

1024
01:04:43,654 --> 01:04:45,071
‫لذلك يستعينان بخدماتي.

1025
01:04:45,154 --> 01:04:47,838
‫لا أقصد أي إهانة، لكنهما يمتلكان المئات
‫من تلك الاستثمارات في مختلف أنحاء البلاد.

1026
01:04:47,862 --> 01:04:49,238
‫هنيئاً لهما.

1027
01:04:49,904 --> 01:04:52,112
‫لكن هذا هو الاستثمار الذي يبرمانه اليوم.

1028
01:05:10,820 --> 01:05:13,570
‫يجب أن أنوه إلى أن سعر شراء المصرف بالكامل

1029
01:05:13,654 --> 01:05:16,820
‫مودع في مصرفي بدءاً من الساعة 11
‫من صباح اليوم.

1030
01:05:16,904 --> 01:05:18,779
‫وهو كل ما يهم في الموضوع.

1031
01:05:29,363 --> 01:05:33,779
‫تهانيّ، أنت الآن مالك مصرف مسقط رأسك.

1032
01:05:34,987 --> 01:05:37,112
‫حان الوقت لكي أعود إلى "لوس أنجلوس".

1033
01:05:39,570 --> 01:05:40,654
‫لا تسأل.

1034
01:05:45,403 --> 01:05:48,112
‫أنا وشريكاي نمتلك الآن مصرف "مينلاند".

1035
01:05:48,695 --> 01:05:53,238
‫وننوي تغيير سياسات المصرف
‫بشأن منح القروض للزنوج.

1036
01:05:54,363 --> 01:05:56,279
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم في تحديد

1037
01:05:56,363 --> 01:05:59,487
‫المقترضين المحتملين
‫الذين يتحلون بالمسؤولية بين أبناء محافلكم.

1038
01:06:00,112 --> 01:06:02,612
‫ستحصل على القرض...

1039
01:06:02,695 --> 01:06:06,154
‫لا أحتاج إلى التأكيد على أننا يجب
‫ألا نلفت الأنظار إلى هذه السياسة الجديدة

1040
01:06:06,238 --> 01:06:08,737
‫أو إلى ملكيتنا للمصرف.

1041
01:06:10,238 --> 01:06:13,779
‫وإلا تعرّض كل ما نحاول فعله للخطر.

1042
01:06:15,321 --> 01:06:19,737
‫لكن تأكدوا أن هدفنا هو تعزيز نمو الأعمال

1043
01:06:19,821 --> 01:06:24,363
‫وملكية المنازل في مجتمعنا
‫عبر حرية الحصول على رأس المال.

1044
01:06:25,112 --> 01:06:28,112
‫بفضل قرضك، اشترينا معدتين جديدتين.

1045
01:06:28,196 --> 01:06:30,071
‫وضاعفنا إيرادنا في خلال 3 شهور.

1046
01:06:38,071 --> 01:06:40,946
‫هل وافقت على 14 قرضاً هذا الأسبوع؟

1047
01:06:41,862 --> 01:06:43,113
‫يبدو ذلك صحيحاً.

1048
01:06:43,529 --> 01:06:45,029
‫5 منها فقط كانت لي.

1049
01:06:46,821 --> 01:06:49,154
‫يوجد الكثير من رأس المال غير المستغل
‫في هذا المصرف.

1050
01:06:49,654 --> 01:06:52,570
‫كنت تعرف أنني سأبدأ في الموافقة
‫على منح القروض مباشرةً لتنشيط الأمور.

1051
01:06:52,654 --> 01:06:54,630
‫لم أر مثل ذلك العدد
‫من المتقدمين المؤهلين في أسبوع واحد

1052
01:06:54,654 --> 01:06:56,029
‫منذ عملت في هذا المصرف.

1053
01:06:56,570 --> 01:06:58,737
‫كنت أعمل هنا منذ كان عمري 18 سنة.

1054
01:06:59,445 --> 01:07:01,154
‫أين تجد كل هؤلاء الناس؟

1055
01:07:01,946 --> 01:07:04,529
‫من يكون "سولومون جونسون"؟

1056
01:07:06,363 --> 01:07:07,654
‫نوسّع خياراتنا.

1057
01:07:08,238 --> 01:07:10,363
‫كلما زادت القروض التي نمنحها،
‫ارتفعت أرباحنا.

1058
01:07:10,987 --> 01:07:12,154
‫يصب ذلك في حصتك أيضاً.

1059
01:07:12,695 --> 01:07:14,029
‫ما داموا لا يتعثرون في السداد.

1060
01:07:15,445 --> 01:07:16,737
‫هذه هي وظيفة الضمانات.

1061
01:07:53,071 --> 01:07:56,238
‫يحضر شريكي "جو" إلى البلدة
‫من "لوس أنجلوس" كل أسبوعين.

1062
01:07:56,737 --> 01:07:57,862
‫يتطلع إلى مقابلتك.

1063
01:07:57,946 --> 01:08:00,071
‫أخبرته بأن هذا أفضل مطعم للشواء
‫في هذه الأنحاء.

1064
01:08:00,154 --> 01:08:00,987
‫شكراً.

1065
01:08:01,071 --> 01:08:03,737
‫الدفاتر التي أمسكها بسيطة للغاية.

1066
01:08:04,279 --> 01:08:06,696
‫لكن يمكنني العودة إلى المكتب وإحضارها.

1067
01:08:06,779 --> 01:08:07,779
‫يمكنك أن تتطلع عليها.

1068
01:08:07,862 --> 01:08:09,570
‫- سيكون ذلك رائعاً. شكراً.
‫- حسناً.

1069
01:08:13,987 --> 01:08:15,071
‫تأخرت.

1070
01:08:16,154 --> 01:08:17,737
‫اكتشف "فلورانس" قروض السود.

1071
01:08:18,987 --> 01:08:22,238
‫كان يتربص بي منذ البداية،
‫والآن يراقبني رقابة لصيقة.

1072
01:08:22,737 --> 01:08:23,737
‫هل من أسباب تفسر ذلك؟

1073
01:08:23,821 --> 01:08:25,696
‫أجل، كان تراوده أحلام بأن يكون الرئيس،

1074
01:08:25,779 --> 01:08:28,737
‫لا أن يعمل لدى شخص من "كاليفورنيا"
‫يصغره بـ10 سنوات.

1075
01:09:08,570 --> 01:09:09,570
‫أكره المكان هنا.

1076
01:09:12,778 --> 01:09:15,404
‫بحقك. لم يمر على وجودنا سوى 3 شهور.

1077
01:09:15,487 --> 01:09:16,612
‫هذا وقت كاف للحكم.

1078
01:09:19,280 --> 01:09:20,946
‫لماذا قبلت بهذه الوظيفة؟

1079
01:09:21,612 --> 01:09:23,404
‫أجني 25 ألفاً كل عام.

1080
01:09:23,486 --> 01:09:25,946
‫اشترينا هذا المنزل براتب شهر واحد.

1081
01:09:26,029 --> 01:09:28,736
‫عندما بدأت معهم قلت إنهما سيجعلانك شريكاً.

1082
01:09:28,820 --> 01:09:30,988
‫- أجل، و...
‫- الشريك لا يتقاضى راتباً.

1083
01:09:31,071 --> 01:09:32,196
‫الشريك هو مالك.

1084
01:09:33,029 --> 01:09:35,279
‫أليس ذلك ما قلت لي مراراً إنك تريده؟

1085
01:09:35,363 --> 01:09:37,071
‫وسأكون كذلك.

1086
01:09:38,569 --> 01:09:40,071
‫في المصرف التالي الذي سنشتريه.

1087
01:09:42,904 --> 01:09:44,196
‫هل ستشترون مصرفاً آخر؟

1088
01:09:46,404 --> 01:09:47,779
‫نفكر في الأمر، أجل.

1089
01:09:51,862 --> 01:09:53,445
‫والآن سيكون ذلك شيئاً مميزاً.

1090
01:09:54,654 --> 01:09:55,654
‫أليس كذلك؟

1091
01:10:00,404 --> 01:10:03,029
‫إذاً نتفق جميعاً
‫أن مطعم الشواء رهان جيد، صحيح؟

1092
01:10:11,696 --> 01:10:13,529
‫لا بد أنك "برنارد غاريت".

1093
01:10:15,238 --> 01:10:16,529
‫وأنت "جو موريس"؟

1094
01:10:16,612 --> 01:10:17,736
‫هل تبعتني إلى هنا؟

1095
01:10:17,820 --> 01:10:20,028
‫أحاول فحسب فهم من يملك مصرفي فعلياً.

1096
01:10:28,238 --> 01:10:29,612
‫أنتما مشهوران أيها الصبيان.

1097
01:10:32,238 --> 01:10:35,029
‫هذا أنتما مع نائب الرئيس "جونسون"،
‫لو لم أكن مخطئاً.

1098
01:10:39,779 --> 01:10:40,779
‫أصغوا،

1099
01:10:42,363 --> 01:10:44,363
‫لا أحمل أي ضغينة شخصية ضد قومكم.

1100
01:10:44,445 --> 01:10:46,113
‫هذا تصرف أبيض كريم منك.

1101
01:10:46,196 --> 01:10:48,238
‫لكن لو اكتشفت هذه البلدة

1102
01:10:48,321 --> 01:10:52,280
‫أن مصرفها لا يمنح القروض
‫بانتظام للزنوج فحسب،

1103
01:10:53,280 --> 01:10:54,946
‫بل أنه مملوك أيضاً لاثنين منهم،

1104
01:10:56,404 --> 01:10:57,883
‫سيحدث تهافت على المصرف لسحب الودائع.

1105
01:10:58,821 --> 01:11:00,280
‫ولماذا سيكتشفون؟

1106
01:11:02,321 --> 01:11:03,946
‫لا يطّلعون على دفاترنا.

1107
01:11:04,321 --> 01:11:05,154
‫أنت تفعل.

1108
01:11:05,238 --> 01:11:07,029
‫واستلزم منك الأمر 3 شهور لتكتشف الحقيقة.

1109
01:11:08,113 --> 01:11:09,988
‫- يمكنني إخبارهم.
‫- أجل، يمكنك ذلك.

1110
01:11:10,071 --> 01:11:12,946
‫وحينها ستمتلك 20 بالمئة من مصرف مفلس
‫بدلاً من مصرف مزدهر.

1111
01:11:15,196 --> 01:11:16,238
‫ماذا تريد؟

1112
01:11:17,904 --> 01:11:19,154
‫حماية استثماري.

1113
01:11:19,988 --> 01:11:23,863
‫لو انهار هذا المصرف،
‫لن تساوي حصة الـ20 بالمئة شيئاً.

1114
01:11:25,155 --> 01:11:26,779
‫إذاً، نحن معاً في ذلك؟

1115
01:11:27,487 --> 01:11:28,696
‫ليس تماماً.

1116
01:11:28,779 --> 01:11:31,445
‫لم يكن أبي يعرف أنه يبيع مصرفه إلى زنجيين،

1117
01:11:31,529 --> 01:11:33,988
‫لذا فهذه عملية احتيال.

1118
01:11:34,487 --> 01:11:36,071
‫لست واثقاً من ذلك يا "بوب".

1119
01:11:36,696 --> 01:11:40,404
‫كان اسمانا مدونين
‫على عقد المصرف الذي وقعت عليه.

1120
01:11:40,487 --> 01:11:42,321
‫بل أنك سألت عنا.

1121
01:11:43,029 --> 01:11:44,363
‫لا أعرف من أخبرك بذلك.

1122
01:11:44,445 --> 01:11:46,863
‫لم أكن بحاجة إلى من يخبرني. كنت هناك.

1123
01:11:47,404 --> 01:11:48,737
‫كلا، لم تكن كذلك.

1124
01:11:50,779 --> 01:11:51,821
‫هل تنشّط هذه ذاكرتك؟

1125
01:11:54,612 --> 01:11:57,029
‫وتوضيحاً للأمر، كان أبوك يعرف.

1126
01:11:58,863 --> 01:11:59,863
‫أنت تكذب.

1127
01:11:59,946 --> 01:12:03,737
‫اسأله، أو يمكنني أن أجد خطاباً
‫يناقش فيه الأمر مع "سيلفرثورن".

1128
01:12:06,571 --> 01:12:08,196
‫تظنان نفسيكما ذكيين.

1129
01:12:08,280 --> 01:12:09,321
‫نحن كذلك.

1130
01:12:09,863 --> 01:12:11,238
‫بالنسبة إلى صبيين ملونين.

1131
01:12:13,321 --> 01:12:14,880
‫لم تكتفيا بتقديم
‫قرض أو اثنين لأبناء جلدتكما.

1132
01:12:14,904 --> 01:12:17,155
‫أكان عليكما تقديم 19 قرضاً هكذا على الفور؟

1133
01:12:19,988 --> 01:12:21,446
‫إليكما خطاب آخر.

1134
01:12:21,529 --> 01:12:24,946
‫هذا الخطاب من المراقب المالي.
‫وزارة الخزانة الأمريكية.

1135
01:12:25,029 --> 01:12:28,113
‫سيقدمون موعد فحصنا السنوي فصلين.

1136
01:12:28,196 --> 01:12:29,529
‫يحين ذلك بعد شهر من الآن.

1137
01:12:29,612 --> 01:12:32,404
‫بسبب تقارير مجهولة المصدر
‫تفيد بأننا نقدم قروضاً غير مأمونة.

1138
01:12:33,904 --> 01:12:37,363
‫هل تظنان أنكما فهمتما هذه البلدة
‫عندما انتقلتما إلى هنا قبل 3 شهور؟

1139
01:12:38,571 --> 01:12:39,654
‫لم تفعلا.

1140
01:12:40,071 --> 01:12:41,071
‫أنا وُلدت هنا.

1141
01:12:41,155 --> 01:12:44,196
‫وكذلك أنا. في هذا المنزل.

1142
01:12:47,988 --> 01:12:49,113
‫حسناً،

1143
01:12:49,654 --> 01:12:52,529
‫إذاً كان يجب أن تعلم
‫أنه لا يسعك كتمان هذا السر طويلاً.

1144
01:13:14,696 --> 01:13:18,196
‫سنضطر إلى التوقف عن منح القروض للزنوج
‫حتى ينتهي هذا الفحص.

1145
01:13:18,280 --> 01:13:20,696
‫ماذا عن القروض الموجودة في الدفاتر بالفعل؟

1146
01:13:22,863 --> 01:13:24,363
‫هلا أقترح شيئاً؟

1147
01:13:24,446 --> 01:13:25,988
‫هلا أحصل على مشروب قوي؟

1148
01:13:28,113 --> 01:13:29,612
‫يجب أن نشتري مصرفاً آخر.

1149
01:13:29,696 --> 01:13:31,113
‫اجعل ذلك مزدوجاً.

1150
01:13:32,155 --> 01:13:33,487
‫ماذا؟ كلا، أنا...

1151
01:13:33,571 --> 01:13:34,696
‫أنا جاد.

1152
01:13:37,654 --> 01:13:40,863
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1153
01:13:43,654 --> 01:13:45,446
‫مصرف "مارلين" صغير.

1154
01:13:45,529 --> 01:13:48,196
‫يمكننا شراؤه مباشرةً مقابل 274.000،

1155
01:13:48,280 --> 01:13:50,821
‫نصف ما دفعتماه
‫مقابل 80 بالمئة من "مينلاند".

1156
01:13:50,904 --> 01:13:52,155
‫بوصفي رئيساً لكلا المصرفين،

1157
01:13:52,238 --> 01:13:55,446
‫يمكنني نقل كل قروض الزنوج التي قدمناها
‫في "مينلاند" إلى مصرف "مارلين"

1158
01:13:55,529 --> 01:13:57,155
‫قبل خضوع "مينلاند" للفحص.

1159
01:13:57,612 --> 01:13:59,863
‫سيبعد ذلك الحكومة عن نشاطنا

1160
01:13:59,946 --> 01:14:01,946
‫وربما يجعل "فلورانس" حليفاً لنا.

1161
01:14:02,404 --> 01:14:03,612
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام،

1162
01:14:03,696 --> 01:14:07,904
‫لكن أنا و "جو"
‫لا يتوفر لدينا 274 ألف دولار نقداً.

1163
01:14:08,612 --> 01:14:11,988
‫وأشك أن "سيلفرثورن" سيموّل شراءنا
‫لمصرف آخر في "تكساس".

1164
01:14:12,071 --> 01:14:14,779
‫صحيح، أظن أن لديّ حلاً لذلك.

1165
01:14:15,821 --> 01:14:17,821
‫يمتلك مصرف "مارلين"
‫ودائع تبلغ مليوني دولار

1166
01:14:17,904 --> 01:14:19,654
‫لكنه لم يمنح قروضاً سوى بمليون واحد فقط.

1167
01:14:19,738 --> 01:14:21,404
‫لذلك لا يحقق ربحاً.

1168
01:14:21,487 --> 01:14:22,529
‫لذا، سنشتري المصرف.

1169
01:14:22,612 --> 01:14:25,863
‫سنستغل ذلك المليون الإضافي من الودائع
‫في شراء قروض من أحد المجمّعين.

1170
01:14:26,238 --> 01:14:31,113
‫لقد رصدت بالفعل حزمة من القروض
‫بفائدة 8 بالمئة معروضة بـ6.5 بالمئة.

1171
01:14:31,196 --> 01:14:34,404
‫وذلك فارق 1.5 بالمئة يجعل
‫المصرف رابحاً على الفور.

1172
01:14:34,487 --> 01:14:36,071
‫إلا إذا كان يوجد معدل تعثر مرتفع.

1173
01:14:36,155 --> 01:14:37,738
‫راجع القروض الأساسية بنفسك.

1174
01:14:37,821 --> 01:14:39,404
‫تبدو مستوفية الشروط بالنسبة إليّ.

1175
01:14:39,487 --> 01:14:42,071
‫الحزمة برمتها للبيع مقابل 971.000.

1176
01:14:42,155 --> 01:14:45,280
‫أجل، لا يحل ذلك مشكلة السيولة
‫التي أعانيها و "جو".

1177
01:14:45,363 --> 01:14:49,238
‫بالفعل لا يحلها،
‫لكن لو اتحدت أنت و "جو" كوسيطين،

1178
01:14:49,322 --> 01:14:51,196
‫يمكن لمصرف "مارلين" أن يدفع لكما عمولة

1179
01:14:51,280 --> 01:14:53,904
‫تقترب من 200 ألف
‫على تلك الحزمة من الرهون العقارية.

1180
01:14:53,988 --> 01:14:57,738
‫هذه عمولة هائلة
‫بالنسبة إلى حزمة رهونات بقيمة مليون دولار.

1181
01:14:57,821 --> 01:14:59,904
‫ربما، لكنها قانونية تماماً.

1182
01:14:59,988 --> 01:15:01,571
‫تقلّص استثماركما بواقع الثلثين.

1183
01:15:01,654 --> 01:15:04,571
‫يحافظ المصرف على ربحيته
‫ونواصل إقراض الزنوج.

1184
01:15:04,654 --> 01:15:05,654
‫الكل رابح.

1185
01:15:05,738 --> 01:15:07,196
‫يبدو ذلك أسهل من أن يكون حقيقياً.

1186
01:15:07,654 --> 01:15:09,404
‫فلتكلفا محاميكما بفحص الأمر إذاً.

1187
01:15:10,487 --> 01:15:13,238
‫اسمع يا "مات"،
‫حتى لو أثبت الفحص صحة الأمر،

1188
01:15:14,030 --> 01:15:17,404
‫يجب على "جو" قضاء وقته في "لوس أنجلوس"
‫ليشرف على عقاراتنا هناك.

1189
01:15:17,904 --> 01:15:20,322
‫وأنا هنا لأشرف عليك وعلى مصرف "مينلاند"،

1190
01:15:20,404 --> 01:15:22,696
‫الذي لا أستطيع حتى الدخول من بابه الأمامي.

1191
01:15:24,071 --> 01:15:27,779
‫لا أظنه الوقت المناسب
‫لشراء مصرف ثان في "تكساس".

1192
01:15:27,863 --> 01:15:30,363
‫لن تضطر إلى ذلك،
‫لو سمحت لي بإدارة هذا المصرف.

1193
01:15:31,196 --> 01:15:32,195
‫أعني إدارته فعلياً.

1194
01:15:34,988 --> 01:15:35,987
‫ "مات"،

1195
01:15:37,071 --> 01:15:39,821
‫لا أستطيع الحديث بالنيابة عن "جو"،
‫لكنني لست مستريحاً لذلك.

1196
01:15:40,905 --> 01:15:43,196
‫آسفة على المقاطعة.

1197
01:15:43,280 --> 01:15:44,363
‫هل تود واحداً؟

1198
01:15:44,446 --> 01:15:45,529
‫- كلا.
‫- حسناً.

1199
01:15:55,613 --> 01:15:58,322
‫اسمع، لقد اتفقنا
‫أنني سأشارك في ملكية المصرف التالي.

1200
01:15:58,404 --> 01:15:59,779
‫بل ضمّنا ذلك في العقد.

1201
01:16:00,196 --> 01:16:02,613
‫قبل 3 شهور، لم تكن تعرف أوليات الصيرفة.

1202
01:16:02,696 --> 01:16:04,155
‫بحقك. تعلمت الكثير في تلك الفترة.

1203
01:16:04,238 --> 01:16:06,529
‫لا أقصد أنني لا أثق بك، الأمر فحسب...

1204
01:16:07,571 --> 01:16:08,571
‫ماذا؟

1205
01:16:09,529 --> 01:16:13,988
‫إنها 274.000 دولار من مالي ومال "جو".

1206
01:16:14,738 --> 01:16:16,988
‫يجب على الأقل أن تكون لدينا
‫الكلمة الأخيرة، صحيح؟

1207
01:16:21,280 --> 01:16:22,714
‫لو أنني لا أقدر أن أكون مستقلاً هنا،

1208
01:16:22,738 --> 01:16:24,863
‫إذاً أظنني يجب أن أستقيل
‫وأعود إلى "لوس أنجلوس".

1209
01:16:27,529 --> 01:16:30,071
‫- هل تقوم بابتزازنا؟
‫- كلا.

1210
01:16:30,779 --> 01:16:31,938
‫كلا، هذا ليس منصفاً يا "جو".

1211
01:16:31,988 --> 01:16:33,487
‫لقد علمتماني الكثير.

1212
01:16:33,571 --> 01:16:34,988
‫أريد فحسب أن أكون مثلكما.

1213
01:16:35,404 --> 01:16:36,404
‫مالك.

1214
01:16:37,696 --> 01:16:39,113
‫أياً كان قراركما...

1215
01:16:40,529 --> 01:16:43,113
‫أنا أقدّر حقاً كل ما فعلتماه من أجلي.

1216
01:16:47,113 --> 01:16:49,363
‫قلت إن هذا سيكون معقداً.

1217
01:16:49,446 --> 01:16:53,529
‫ما قلته كان، "هذه فكرة سيئة".

1218
01:16:54,821 --> 01:16:58,322
‫ثم وافقت على مجاراتك وهذا ما وصلنا إليه.

1219
01:16:59,280 --> 01:17:04,113
‫الآن يتعين علينا أن نشتري لفتى لا تتجاوز
‫خبرته بالصيرفة 90 يوماً مصرفه الخاص.

1220
01:17:05,905 --> 01:17:06,988
‫من دون وصاية.

1221
01:17:13,113 --> 01:17:14,946
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1222
01:17:15,030 --> 01:17:18,821
‫مرحباً جميعاً، أريد فحسب أن أقول
‫إنني متحمس للعمل معكم جميعاً.

1223
01:17:18,905 --> 01:17:20,946
‫سنحقق إنجازات عظيمة في هذا المصرف.

1224
01:17:21,030 --> 01:17:24,571
‫ننمّيه وفي نفس الوقت
‫نساعد المجتمع هنا على النمو.

1225
01:17:25,988 --> 01:17:27,155
‫بابي دائماً مفتوح.

1226
01:17:27,905 --> 01:17:29,696
‫لنري الجمهور وجهنا الجديد.

1227
01:17:41,613 --> 01:17:44,280
‫القرض الـ12 في الحزمة،
‫إنه ذلك القائم هناك.

1228
01:17:45,280 --> 01:17:47,529
‫منزل جميل آخر في حي للبيض.

1229
01:17:47,613 --> 01:17:48,780
‫أعطه 5.

1230
01:17:51,696 --> 01:17:52,905
‫شكراً لقيامك بذلك.

1231
01:17:54,863 --> 01:17:56,322
‫كيف لي أن أتعلم بغير ذلك؟

1232
01:18:06,488 --> 01:18:07,488
‫يمكنك التوقف.

1233
01:18:07,571 --> 01:18:09,780
‫لا يوجد أحد هنا لرؤيتك تنظفين.

1234
01:18:09,863 --> 01:18:12,280
‫أياً ما أفعله، أبذل فيه قصارى جهدي.

1235
01:18:16,197 --> 01:18:17,715
‫أنا آسف لأنه عليك ارتداء تلك الملابس.

1236
01:18:18,988 --> 01:18:21,571
‫أتمنى أن يثقا بي فحسب،
‫وحينها لن تضطري إلى ذلك.

1237
01:18:22,404 --> 01:18:23,946
‫هل تمقت وجودي هنا؟

1238
01:18:26,738 --> 01:18:27,738
‫قليلاً.

1239
01:18:31,322 --> 01:18:33,529
‫هل تمقتينني لأنني أريد إدارة مصرفي الخاص؟

1240
01:18:36,363 --> 01:18:37,363
‫قليلاً.

1241
01:18:38,280 --> 01:18:39,322
‫حقاً؟

1242
01:18:41,571 --> 01:18:43,613
‫بحقك. تعرفين أنني لم أُولد غنياً.

1243
01:18:44,280 --> 01:18:46,197
‫تعلمت فحسب التظاهر بالغنى.
‫وأنتم ساعدتموني.

1244
01:18:49,529 --> 01:18:50,571
‫أدرك...

1245
01:18:51,529 --> 01:18:53,155
‫أنه كان يجب أن أكون أبيض ليفلح ذلك.

1246
01:18:54,613 --> 01:18:55,654
‫ورجل.

1247
01:18:58,696 --> 01:18:59,696
‫أنا فحسب...

1248
01:19:01,404 --> 01:19:04,030
‫أريد فحسب أن أحظى بالاحترام
‫لما قدمته للعمل.

1249
01:19:06,364 --> 01:19:08,072
‫الاحترام أمر مهم.

1250
01:19:08,738 --> 01:19:11,821
‫يأخذ الناس أحياناً مخاطر كبيرة طلباً له.

1251
01:19:13,072 --> 01:19:15,322
‫أريد لهذا المصرف أن ينجح مثلك.

1252
01:19:15,404 --> 01:19:16,780
‫أريدك أن تنجح.

1253
01:19:17,780 --> 01:19:19,988
‫وأرجو ألا تسيء فهم هذا،

1254
01:19:20,988 --> 01:19:23,654
‫لكنك لم تدخل مجال الصيرفة
‫إلا قبل 3 شهور.

1255
01:19:26,404 --> 01:19:27,404
‫وكذلك "برنارد".

1256
01:19:38,113 --> 01:19:39,113
‫كلها مستوفية الشروط.

1257
01:19:39,197 --> 01:19:41,613
‫تفقدنا العقار الذي يضمن كل قرض.

1258
01:19:42,113 --> 01:19:43,238
‫كان ذلك سريعاً.

1259
01:19:43,322 --> 01:19:47,197
‫احرص فحسب على التطابق التام للمستندات
‫قبل تقديم أي أموال.

1260
01:19:47,280 --> 01:19:48,113
‫أجل، بالطبع.

1261
01:19:48,197 --> 01:19:50,446
‫واتصل بالمحامي
‫الذي أخبرتك عنه في "هيوستن".

1262
01:19:50,529 --> 01:19:53,446
‫سبق وعملت معه.
‫"أوكيف". "مايكل أوكيف". أثق به.

1263
01:19:53,529 --> 01:19:54,988
‫اتصلت به بالفعل. قال إنه سيحضر.

1264
01:19:55,072 --> 01:19:56,072
‫مثالي.

1265
01:19:56,613 --> 01:19:57,613
‫المعذرة.

1266
01:19:58,488 --> 01:19:59,905
‫رباه، هذا المكان جيد جداً.

1267
01:20:00,988 --> 01:20:02,988
‫سأتوجه عائداً في الصباح.

1268
01:20:03,072 --> 01:20:04,905
‫ "مشروع يملكه زنوج"

1269
01:20:04,988 --> 01:20:06,364
‫لا بأس.

1270
01:20:07,197 --> 01:20:09,030
‫سأصلح هذا فوراً.

1271
01:20:16,488 --> 01:20:17,655
‫حسناً.

1272
01:20:25,613 --> 01:20:27,947
‫فكرت في أن بيانه صيغ بحذر.

1273
01:20:28,030 --> 01:20:30,905
‫لم أحصل على أي ضمانات
‫بأن السيد "خروتشوف" أو "الاتحاد السوفيتي"

1274
01:20:30,988 --> 01:20:33,155
‫خرج من سباق الفضاء على الإطلاق.

1275
01:20:33,238 --> 01:20:34,072
‫أظن أنه...

1276
01:20:34,155 --> 01:20:37,780
‫سيد "ستاينر"، أوشك محاميك على الانتهاء
‫من مراجعة حزمة القروض.

1277
01:20:37,863 --> 01:20:38,905
‫رائع.

1278
01:20:45,529 --> 01:20:47,363
‫- أعلمني لو احتجت إلى أي شيء.
‫- شكراً.

1279
01:20:47,905 --> 01:20:50,488
‫شكراً مرة أخرى على سرعة إنجازك للأمر.

1280
01:20:50,905 --> 01:20:52,529
‫كيف تبدو القروض الأساسية؟

1281
01:20:52,613 --> 01:20:55,072
‫مستوفية الشروط.
‫يمكنك أن تبدأ في توقيع العقود الآن.

1282
01:20:55,155 --> 01:20:56,155
‫عظيم.

1283
01:20:56,238 --> 01:20:58,571
‫"(تكساس) الوسطى
‫للإقراض المتحد"

1284
01:21:00,446 --> 01:21:02,256
‫"المشتري: (إم ستاينر)
‫التوقيع: (ماثيو ستاينر)"

1285
01:21:02,280 --> 01:21:03,672
‫"حزمة قروض مجمعة
‫كشف الميزانية المالي"

1286
01:21:03,696 --> 01:21:05,905
‫ "القيمة الإجمالية 971.231 دولار"

1287
01:21:06,488 --> 01:21:07,863
‫ "الأحرف الأولى: (إم إس)"

1288
01:21:08,613 --> 01:21:10,863
‫"ادفعوا 971.213 و00
‫لـ(تكساس) الوسطى للإقراض المتحد"

1289
01:21:10,947 --> 01:21:12,863
‫ "التوقيع المعتمد"

1290
01:21:19,239 --> 01:21:20,404
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1291
01:21:23,404 --> 01:21:24,655
‫مرحباً. كيف حالك؟

1292
01:21:24,738 --> 01:21:25,780
‫بخير، كيف حالك؟

1293
01:21:25,863 --> 01:21:27,113
‫بخير.

1294
01:21:27,197 --> 01:21:28,239
‫كيف سار الأمر؟

1295
01:21:29,322 --> 01:21:32,280
‫حررت شيكاً للتو بقيمة 971.000 دولار.

1296
01:21:32,988 --> 01:21:33,988
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك.

1297
01:21:34,529 --> 01:21:36,072
‫أنت رجل أعمال بالفطرة.

1298
01:21:36,947 --> 01:21:38,363
‫لا أعرف. أعني...

1299
01:21:38,905 --> 01:21:41,488
‫قولي ذلك للأشخاص الذين استثمروا
‫في متجر المثلجات المتنقل.

1300
01:21:41,571 --> 01:21:42,696
‫كنت في سن الـ19.

1301
01:21:43,113 --> 01:21:45,530
‫أجل، لكن لا أعرف، كانت مدخرات أبي.

1302
01:21:45,613 --> 01:21:48,322
‫لا أريد فحسب أن أخسر نقود
‫"برنارد" و"جو" بنفس الطريقة.

1303
01:21:48,404 --> 01:21:49,655
‫إنهما محظوظان بك.

1304
01:21:49,738 --> 01:21:53,072
‫كلا. أنا المحظوظ بهما.
‫أتعلم من أشخاص أذكى مني كثيراً.

1305
01:21:54,155 --> 01:21:55,239
‫ "مات"،

1306
01:21:55,322 --> 01:21:56,780
‫إنهما ليسا أذكى منك.

1307
01:21:57,239 --> 01:21:59,030
‫لا يمكن أن يكونا كذلك.

1308
01:22:00,530 --> 01:22:01,655
‫إنهما صديقاي.

1309
01:22:02,446 --> 01:22:04,905
‫مهلاً. اسمع، أنا آسفة. لم أقصد...

1310
01:22:04,988 --> 01:22:06,530
‫- كلا.
‫- فقط... "مات".

1311
01:22:07,239 --> 01:22:08,322
‫لا تتحدثي هكذا.

1312
01:22:09,905 --> 01:22:10,947
‫مرحباً؟

1313
01:22:11,696 --> 01:22:12,695
‫أنا "فلورانس".

1314
01:22:14,197 --> 01:22:15,696
‫لديّ 4 عملاء بيض هنا

1315
01:22:15,780 --> 01:22:18,197
‫يقولون إنهم يريدون
‫سحب كل أموالهم من المصرف

1316
01:22:18,280 --> 01:22:19,571
‫لأنهم يظنون أنه مملوك

1317
01:22:19,655 --> 01:22:22,696
‫للجمعية الوطنية لتقدم الملونين.

1318
01:22:35,738 --> 01:22:37,446
‫كان ذلك على الباب في "مينلاند".

1319
01:22:37,530 --> 01:22:39,249
‫"استثمر مع
‫الجمعية الوطنية لتقدم الملونين"

1320
01:22:39,322 --> 01:22:40,322
‫حاذق.

1321
01:22:41,363 --> 01:22:45,072
‫سحب 5 عملاء بيض
‫كل أموالهم في اليومين الماضيين.

1322
01:22:45,446 --> 01:22:47,863
‫أقنع "فلورانس" 9 بالبقاء.

1323
01:22:48,488 --> 01:22:49,488
‫منطقي.

1324
01:22:49,571 --> 01:22:54,197
‫في ضوء أن "فلورانس" على الأرجح
‫هو من أطلق الإشاعات بنفسه ونشرها.

1325
01:22:54,280 --> 01:22:56,197
‫ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

1326
01:22:57,613 --> 01:22:59,571
‫سبق وأخبرتك يا "برنارد".

1327
01:22:59,655 --> 01:23:00,655
‫لا أثق بالناس.

1328
01:23:01,571 --> 01:23:03,530
‫لا سيما البيض. أتذكر.

1329
01:23:03,613 --> 01:23:07,613
‫كلا، ما قلته البيض والسود.

1330
01:23:07,696 --> 01:23:10,947
‫الفارق هو أنه عندما يخدعك شخص أبيض،

1331
01:23:11,030 --> 01:23:14,239
‫يمكنه الاعتماد على غض طرف
‫بيض آخرين عن فعلته.

1332
01:23:14,322 --> 01:23:17,696
‫ومعرفته بذلك يخرج أسوأ ما في البشر.

1333
01:23:18,905 --> 01:23:22,280
‫كيف يمكن أن تكون بذلك التشاؤم
‫وتواصل الحياة؟

1334
01:23:23,363 --> 01:23:25,822
‫حتى المباراة المدّبرة
‫لا يخلو لعبها من متعة يا "برنارد".

1335
01:23:29,488 --> 01:23:31,488
‫ "مصرف (مارلين) الوطني الأول"

1336
01:23:35,613 --> 01:23:36,613
‫ "مات ستاينر"؟

1337
01:23:37,446 --> 01:23:38,613
‫أجل.

1338
01:23:38,696 --> 01:23:41,655
‫أنا مدقق من مكتب المراجع المالي.

1339
01:23:43,530 --> 01:23:44,613
‫كيف أساعدك؟

1340
01:23:53,322 --> 01:23:54,322
‫مرحباً؟

1341
01:23:54,405 --> 01:23:56,738
‫مدقق مصرفي فدرالي غادر مكتبي للتو.

1342
01:23:56,822 --> 01:23:58,530
‫كنت أظن ذلك لن يحدث حتى الشهر المقبل.

1343
01:23:58,613 --> 01:24:00,363
‫كلا، قصدت "مارلين"، وليس "مينلاند".

1344
01:24:02,655 --> 01:24:03,780
‫ماذا قال؟

1345
01:24:04,655 --> 01:24:07,114
‫طلب تقديم الدفاتر الأصلية. سيعود بعد ساعة.

1346
01:24:08,696 --> 01:24:09,696
‫تباً.

1347
01:24:11,780 --> 01:24:12,822
‫لا يُعقل أنها محض صدفة.

1348
01:24:12,905 --> 01:24:14,072
‫ "مات" ليس مستعداً.

1349
01:24:14,155 --> 01:24:15,155
‫كيف يمكنه ذلك؟

1350
01:24:15,239 --> 01:24:16,655
‫وسوف يتعثّر.

1351
01:24:16,738 --> 01:24:18,030
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

1352
01:24:18,114 --> 01:24:21,947
‫كان لا بد أن أجلس في الغرفة المجاورة له
‫طوال الوقت لمنع حدوث ذلك.

1353
01:24:22,030 --> 01:24:24,114
‫ولا يمكنني فعل ذلك بالضبط، صحيح؟

1354
01:24:24,197 --> 01:24:26,114
‫يمكنك فعل شيء مقارب لذلك.

1355
01:24:28,363 --> 01:24:29,947
‫لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

1356
01:24:32,822 --> 01:24:35,530
‫لا يتكبر "جو" على ارتداء زي سائق خاص.

1357
01:24:35,613 --> 01:24:38,280
‫وُلد "جو" وفي فمه ملعقة من ذهب.

1358
01:24:38,363 --> 01:24:39,905
‫هذا ليس سوى لعبة تنكر في نظره.

1359
01:24:39,988 --> 01:24:42,655
‫بخلافي. كانت لديّ ملعقة بشق الأنفس.

1360
01:24:42,738 --> 01:24:45,405
‫كم مرة ارتديت هذا الزي لأساعد هذا المشروع؟

1361
01:24:45,488 --> 01:24:46,488
‫أنت...

1362
01:24:47,030 --> 01:24:48,530
‫- امرأة؟
‫- أجل.

1363
01:24:50,738 --> 01:24:51,613
‫أحبك يا "برنارد".

1364
01:24:51,697 --> 01:24:53,571
‫لكن أي فارق بين ذلك وبين إجبار رجل أبيض لك

1365
01:24:53,655 --> 01:24:55,738
‫على القبول بإهانة كرامتك كل يوم

1366
01:24:55,822 --> 01:24:56,822
‫لأنك أسود؟

1367
01:25:56,905 --> 01:25:59,303
‫كان يجب أن تقبل بوظيفة سائق الليموزين
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1368
01:26:00,530 --> 01:26:03,281
‫لم يعجبني ما تفعله القبعات بشكل وجهي.

1369
01:26:03,989 --> 01:26:05,613
‫ألقيت نكتة حقيقية.

1370
01:26:05,697 --> 01:26:07,697
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك في هذا الموقف؟

1371
01:26:09,488 --> 01:26:11,947
‫لقد اكتشفت حقيقة الحياة،

1372
01:26:13,030 --> 01:26:14,405
‫حيث لا حيلة لك سوى الضحك.

1373
01:26:18,322 --> 01:26:20,697
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد قهوة أو أي شيء؟

1374
01:26:20,780 --> 01:26:21,780
‫كلا، شكراً.

1375
01:26:21,863 --> 01:26:23,405
‫ماء بارد ربما؟

1376
01:26:23,488 --> 01:26:25,363
‫بدءاً من نهاية أسبوع العمل يوم الجمعة،

1377
01:26:25,446 --> 01:26:29,030
‫بلغ إجمالي عدد القروض متأخرة السداد
‫أكثر من 60 يوماً أقل من 6 بالمئة؟

1378
01:26:30,446 --> 01:26:31,446
‫أجل.

1379
01:26:31,530 --> 01:26:32,947
‫ماذا كانت النسبة بالضبط؟

1380
01:26:35,863 --> 01:26:37,155
‫3 بالمئة.

1381
01:26:46,613 --> 01:26:50,197
‫نناقش معلومات سرية.

1382
01:26:50,655 --> 01:26:52,572
‫أنا واثق بأن البواب لن يفهمها.

1383
01:26:52,655 --> 01:26:53,822
‫ربما يفهمها شخص آخر.

1384
01:26:58,197 --> 01:26:59,780
‫اشرح لي هذه الصفقة.

1385
01:27:00,488 --> 01:27:04,072
‫هذه حزمة قروض اشتريناها
‫لزيادة نسبة القروض لرأسمالنا.

1386
01:27:06,572 --> 01:27:07,572
‫إنه في مأزق.

1387
01:27:10,405 --> 01:27:12,239
‫يمكنني قراءة الوصف بنفسي.

1388
01:27:12,322 --> 01:27:14,613
‫أشعر بالفضول إزاء الرسوم ذات الصلة.

1389
01:27:14,697 --> 01:27:20,822
‫189,186.04 دولار
‫لشركة "فالي ناشونال" للرهن العقاري.

1390
01:27:21,405 --> 01:27:23,072
‫لا يوجد وصف لتلك المعاملة.

1391
01:27:23,572 --> 01:27:24,864
‫إنها أتعاب سمسرة.

1392
01:27:26,697 --> 01:27:33,114
‫189.000 دولار أتعاب وسيط
‫عن حزمة قروض بقيمة 971.000 دولار

1393
01:27:33,697 --> 01:27:35,613
‫موجودة في مكتب مجمّع في "هيوستن"؟

1394
01:27:36,281 --> 01:27:37,822
‫هذه أتعاب ضخمة لوسيط.

1395
01:27:38,446 --> 01:27:42,905
‫كلا، 19.5 بالمئة شاملة
‫أجر أي استشارات مستقبلية.

1396
01:27:43,446 --> 01:27:45,281
‫هذا ترتيب غريب.

1397
01:27:45,363 --> 01:27:46,780
‫سيد "غاريت" وسيد "موريس"؟

1398
01:27:46,864 --> 01:27:49,114
‫هل ذلك أمر يهمك؟

1399
01:27:49,197 --> 01:27:51,281
‫ألست هنا لتتأكد أن مصرفي سليم؟

1400
01:27:52,530 --> 01:27:54,572
‫حسناً، لنعد إلى القروض نفسها.

1401
01:27:55,655 --> 01:27:59,488
‫دفعت 971.213 دولاراً مقابل تلك القروض.

1402
01:27:59,572 --> 01:28:01,780
‫إنها مقدّرة بتلك القيمة في دفاترك.

1403
01:28:01,864 --> 01:28:03,197
‫أجل، بالطبع.

1404
01:28:03,281 --> 01:28:06,613
‫اشرح لي الأسلوب
‫الذي استخدمته لتبرير تلك القيمة الدفترية.

1405
01:28:08,281 --> 01:28:09,655
‫لديّ خبير ليفعل ذلك.

1406
01:28:09,738 --> 01:28:10,822
‫أحضره من فضلك.

1407
01:28:13,030 --> 01:28:14,072
‫إنه ليس هنا اليوم.

1408
01:28:19,114 --> 01:28:21,905
‫لكنني أستطيع مراجعة ملفاته.

1409
01:28:22,405 --> 01:28:23,530
‫رجاءً.

1410
01:28:37,488 --> 01:28:41,281
‫يريد معرفة بالضبط الأسلوب
‫الذي استخدمناه لتقييم القروض في الحزمة.

1411
01:28:41,363 --> 01:28:42,363
‫حسناً.

1412
01:28:43,156 --> 01:28:44,156
‫انتبه.

1413
01:28:45,197 --> 01:28:47,156
‫إنها معادلة القيمة الحالية القياسية.

1414
01:28:48,156 --> 01:28:51,239
‫هذا جدول زمني للمدفوعات الشهرية لقرض شخصي.

1415
01:28:51,321 --> 01:28:53,947
‫اضبطه مع معامل خطر التوقف عن السداد.

1416
01:28:54,030 --> 01:28:56,114
‫النسبة القياسية 5 بالمئة في "تكساس".

1417
01:28:56,572 --> 01:28:57,572
‫ذلك ما استخدمته.

1418
01:28:58,613 --> 01:28:59,738
‫اقطع تلك الصفحة من أجلي.

1419
01:28:59,822 --> 01:29:01,655
‫لا يمكنك دخول الغرفة بتلك القطعة من الورق.

1420
01:29:01,738 --> 01:29:03,363
‫تحمل خط يد "برنارد" عليها.

1421
01:29:03,447 --> 01:29:04,464
‫- احفظها.
‫- كلا، لا أستطيع.

1422
01:29:04,488 --> 01:29:06,697
‫بالتأكيد تستطيع. تمتلك ذاكرة قوية.

1423
01:29:06,780 --> 01:29:07,655
‫كلا، أنا متوتر.

1424
01:29:07,738 --> 01:29:08,864
‫مهلاً، أصغ.

1425
01:29:08,947 --> 01:29:11,864
‫إن فشلت في هذا الاختبار، فسيشطب تلك القروض

1426
01:29:11,947 --> 01:29:13,655
‫وسيهدد ذلك استقرار المصرف.

1427
01:29:13,738 --> 01:29:14,737
‫مصرفك.

1428
01:29:15,197 --> 01:29:16,281
‫هذا مصرفك يا "مات".

1429
01:29:16,363 --> 01:29:18,780
‫استجمع شتات نفسك واذهب إلى هناك وأنقذه.

1430
01:29:20,655 --> 01:29:22,281
‫حسناً، دعني أراه مرة واحدة أخيرة.

1431
01:29:27,822 --> 01:29:30,989
‫حسناً، حصلت على الأسلوب.

1432
01:29:31,072 --> 01:29:32,156
‫أرجئ ذلك.

1433
01:29:32,239 --> 01:29:34,864
‫وجدت مشاكل في قروض فردية بينما كنت غائباً.

1434
01:29:35,530 --> 01:29:37,655
‫كنت متحفظاً في تقييم تلك القروض.

1435
01:29:38,072 --> 01:29:39,363
‫لم نرتكب أي خطأ.

1436
01:29:39,447 --> 01:29:42,905
‫يريدون إيقاف نشاطنا،
‫ولديهم طرق كثيرة لفعل ذلك.

1437
01:29:43,321 --> 01:29:45,321
‫"معدل توقف عن السداد 5 بالمئة؟

1438
01:29:46,197 --> 01:29:48,697
‫تباً. ماذا لو حدثت موجة جفاف؟

1439
01:29:48,780 --> 01:29:51,114
‫أنتم أيها الزنوج يجب أن تقيّموا تلك القروض

1440
01:29:51,197 --> 01:29:55,114
‫بافتراض أنه ستحدث موجة جفاف مرة كل جيل.

1441
01:29:55,613 --> 01:29:58,197
‫25 بالمئة معدل توقف عن السداد لكم جميعاً."

1442
01:30:00,239 --> 01:30:02,739
‫ينبغي التخلص من هذا القرض فوراً.

1443
01:30:03,905 --> 01:30:05,239
‫وهذا القرض.

1444
01:30:05,655 --> 01:30:07,613
‫وهذا القرض.

1445
01:30:07,697 --> 01:30:09,739
‫لماذا؟ ما الخطأ فيها؟

1446
01:30:09,822 --> 01:30:11,697
‫قيمة ذلك القرض 21 ألف دولار.

1447
01:30:11,780 --> 01:30:14,363
‫رأسمالكم هو 200 ألف دولار.

1448
01:30:14,447 --> 01:30:15,447
‫حسناً.

1449
01:30:17,655 --> 01:30:19,905
‫لا تفهم ما هي المشكلة، صحيح؟

1450
01:30:21,447 --> 01:30:25,947
‫قانون المصارف الوطني يحظر على أي مصرف
‫إدراج قرض واحد في الدفاتر

1451
01:30:26,031 --> 01:30:28,363
‫يتجاوز 10 بالمئة من رأس ماله النقدي.

1452
01:30:28,447 --> 01:30:30,572
‫أو 20 ألف دولار في هذه الحالة.

1453
01:30:31,488 --> 01:30:32,487
‫صحيح.

1454
01:30:36,072 --> 01:30:37,780
‫حسناً، لكن هذا القرض بقيمة 4 آلاف فقط.

1455
01:30:37,864 --> 01:30:40,072
‫إن مدة سداده 25 سنة.
‫كما هو الحال مع هذا القرض.

1456
01:30:41,572 --> 01:30:44,072
‫لا يجوز لمصرف بهذا الحجم
‫أن يقدم قروضاً لمدد تتجاوز 20 سنة.

1457
01:30:45,239 --> 01:30:49,363
‫وهذا القرض قانوني ظاهرياً،
‫لكنه متوقف عن السداد منذ 3 شهور.

1458
01:30:50,281 --> 01:30:53,197
‫لن أطلب منك بيعه، لكنني سأصنفه.

1459
01:30:53,281 --> 01:30:55,613
‫سأخفض قيمته في دفاترك بواقع 40 بالمئة

1460
01:30:55,697 --> 01:30:57,613
‫تحسباً لارتفاع مخاطر العجز عن السداد.

1461
01:31:03,864 --> 01:31:06,613
‫انتظر. سأعود فوراً.

1462
01:31:12,031 --> 01:31:14,072
‫كيف وصلت تلك القروض
‫إلى الحزمة بحق السماء؟

1463
01:31:14,156 --> 01:31:16,031
‫- لا أعرف.
‫- غير مقبول.

1464
01:31:16,114 --> 01:31:18,114
‫راجعت كل قرض فردي بنفسي يا "مات".

1465
01:31:18,197 --> 01:31:21,031
‫لم يكن هناك أي منها يتجاوز 20 ألف دولار
‫أو لمدة تزيد عن 20 سنة.

1466
01:31:21,114 --> 01:31:23,363
‫هل طالعت القروض عندما اخترتها؟

1467
01:31:24,031 --> 01:31:26,114
‫هل طالعت القروض اللعينة؟

1468
01:31:26,197 --> 01:31:28,322
‫أجل، طالعتها. ربما ليس بالعناية الكافية.

1469
01:31:28,405 --> 01:31:29,464
‫قرأت كشف الميزانية المالي...

1470
01:31:29,488 --> 01:31:30,614
‫غير معقول.

1471
01:31:31,156 --> 01:31:32,822
‫لا يمكنهم الكذب في كشف الميزانية المالي.

1472
01:31:32,905 --> 01:31:36,363
‫- "مات"، لا توجد أي محددات.
‫- ماذا؟

1473
01:31:36,447 --> 01:31:39,363
‫لا يوجد أي شيء في كشف الميزانية المالي
‫حول حدود القروض الفردية،

1474
01:31:39,447 --> 01:31:41,031
‫أو المبالغ الدولارية أو المدد.

1475
01:31:41,114 --> 01:31:42,363
‫كلها متوسطات.

1476
01:31:43,572 --> 01:31:44,697
‫لم يكذبوا.

1477
01:31:44,780 --> 01:31:46,697
‫وإنما أخفوا المشاكل في المتوسطات.

1478
01:31:46,780 --> 01:31:49,114
‫كيف أغفل محامينا ذلك؟

1479
01:31:49,739 --> 01:31:51,822
‫- لم أستطع الاستعانة بـ "أوكيف".
‫- ماذا؟

1480
01:31:51,905 --> 01:31:54,572
‫فحص "برنارد" العقارات بسرعة كبيرة
‫لذا عجّلت بموعد الشراء.

1481
01:31:54,655 --> 01:31:56,464
‫لم يستطع "أوكيف" الحضور،
‫لذا استعنت بشخص آخر.

1482
01:31:56,488 --> 01:31:58,031
‫- كيف وجدته؟
‫- سألت من حولي.

1483
01:31:58,114 --> 01:32:00,488
‫سألت... سأل من حوله.
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

1484
01:32:00,572 --> 01:32:03,322
‫أخبرناك بأنك غير مستعد
‫لإدارة مصرفك الخاص. أخبرناك.

1485
01:32:03,405 --> 01:32:05,239
‫لويت ذراعنا. وهذا ما وصلنا إليه.

1486
01:32:05,322 --> 01:32:06,322
‫مهلاً.

1487
01:32:07,031 --> 01:32:11,697
‫من بالضبط الذي طلبت منه إيجاد هذا المحامي؟

1488
01:32:14,072 --> 01:32:15,072
‫من يا "مات"؟

1489
01:32:15,906 --> 01:32:16,906
‫ "فلورانس".

1490
01:32:17,989 --> 01:32:19,114
‫ "فلورانس"؟

1491
01:32:19,697 --> 01:32:21,281
‫طلبت من "فلورانس"؟

1492
01:32:22,655 --> 01:32:24,947
‫بدّل الرهونات اللعينة.

1493
01:32:25,031 --> 01:32:26,197
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

1494
01:32:26,281 --> 01:32:27,614
‫ليقضي على "مارلين".

1495
01:32:27,697 --> 01:32:31,405
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنني علمت في أثناء
‫وجودي هنا مرتدياً ذلك الزي السخيف،

1496
01:32:31,488 --> 01:32:32,655
‫أنك ساعدته في إتمامه!

1497
01:32:32,739 --> 01:32:34,281
‫كلا، لا بد أن هذا غير قانوني، صحيح؟

1498
01:32:35,281 --> 01:32:36,864
‫ما الذي سيجنيه من ذلك على أي حال؟

1499
01:32:36,947 --> 01:32:38,363
‫النفوذ.

1500
01:32:38,447 --> 01:32:40,655
‫ضدنا في "مينلاند".

1501
01:32:41,447 --> 01:32:43,239
‫أو ربما لكي يشاهدنا نفشل.

1502
01:32:52,488 --> 01:32:58,239
‫يتعين علينا بيع 27 قرضاً هالكاً خلال أسبوع
‫وتحمل كلفة جميع التخفيضات.

1503
01:32:59,530 --> 01:33:01,405
‫سنخسر 300 ألف دولار،

1504
01:33:01,488 --> 01:33:06,655
‫ما لم يستطع "مات ستاينر" أن يجعل "مارلين"
‫أنجح مصرف في التاريخ.

1505
01:33:10,198 --> 01:33:11,989
‫أو تدعه يغلق أبوابه.

1506
01:33:14,239 --> 01:33:15,756
‫ "مات" من أوصلك إلى هذا الحال، وليس أنت.

1507
01:33:15,780 --> 01:33:17,906
‫بل أنا.

1508
01:33:18,739 --> 01:33:22,405
‫فور أن ظننت أنني أمتلك الذكاء الكافي
‫لأحضر إلى هنا وأواجه كل هذا.

1509
01:33:23,198 --> 01:33:24,239
‫حذّرني "جو".

1510
01:33:25,363 --> 01:33:26,363
‫أنت حذرتني.

1511
01:33:28,822 --> 01:33:30,822
‫حذرني أبي عندما كنت في عمر 13 سنة.

1512
01:33:35,322 --> 01:33:38,780
‫لو كان هذا سهلاً،
‫لفعله شخص آخر منذ زمن طويل.

1513
01:33:44,572 --> 01:33:46,405
‫إذاً، هل ستنسحب من الأمر ببساطة؟

1514
01:33:46,947 --> 01:33:48,489
‫إنه التصرف العقلاني الوحيد.

1515
01:33:48,572 --> 01:33:50,031
‫كلا، يمكننا مقاضاة الأوغاد.

1516
01:33:50,114 --> 01:33:53,447
‫أنت وقعت مستنداً يقول
‫إنك تعلم تماماً ما أنت بصدد شرائه.

1517
01:33:53,530 --> 01:33:55,363
‫لكن المحامي كذب عليّ. يمكننا مقاضاته.

1518
01:33:55,447 --> 01:33:57,614
‫ربما يمكنك يا "مات"، لكن لا يمكننا ذلك.

1519
01:33:58,239 --> 01:34:00,947
‫أنا و"برنارد" لا يمكننا الفوز بتلك القضية،
‫ليس في "تكساس".

1520
01:34:01,489 --> 01:34:04,530
‫كما أن "مارلين"
‫سيكون انتهى أمره حينها على أي حال.

1521
01:34:04,614 --> 01:34:07,322
‫لن أخسر "مارلين".
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.

1522
01:34:07,405 --> 01:34:08,405
‫اسمع، أنا آسف يا "مات".

1523
01:34:08,489 --> 01:34:11,363
‫أعرف أنه كان طفلك،
‫لكنني أريدك أن تركز على "مينلاند" الآن.

1524
01:34:13,739 --> 01:34:14,739
‫كيف؟

1525
01:34:14,822 --> 01:34:16,239
‫لا يغيب نظرك عن "فلورانس".

1526
01:34:16,322 --> 01:34:18,447
‫واحرص عندما يدخل أشخاص بيض
‫إلى ذلك المصرف،

1527
01:34:18,530 --> 01:34:20,864
‫على أن يروا رجلاً أبيض في مكتب الرئيس،

1528
01:34:20,947 --> 01:34:22,739
‫حتى لا يسحبوا ودائعهم.

1529
01:34:43,572 --> 01:34:44,781
‫مسكن "غاريت".

1530
01:34:45,322 --> 01:34:47,447
‫أجل، إنه هنا. لحظة من فضلك.

1531
01:34:47,947 --> 01:34:49,405
‫ "جو"، إنه من أجلك.

1532
01:34:51,572 --> 01:34:52,739
‫أجل هذا "جو".

1533
01:34:52,822 --> 01:34:53,822
‫لم تسمع هذا مني،

1534
01:34:53,906 --> 01:34:57,280
‫لكن لديّ صديق
‫في مكتب المراجع المالي يعتني بأمري.

1535
01:34:57,989 --> 01:34:59,156
‫اتصل بي بالأمس ليبلغني

1536
01:34:59,239 --> 01:35:02,322
‫أن "مات ستاينر" تمكن من حذف
‫كل القروض المطلوب بيعها من دفاتر "مارلين".

1537
01:35:02,822 --> 01:35:03,655
‫لا يهم ذلك،

1538
01:35:03,739 --> 01:35:06,239
‫لأننا قررنا
‫ألا نضخ مزيداً من المال هناك على أي حال.

1539
01:35:06,322 --> 01:35:08,031
‫بالقيمة الأسمية. من دون تخفيض.

1540
01:35:08,114 --> 01:35:10,831
‫ما يعني أن "مارلين" عاد إلى الربحية،
‫وقادر على الوفاء بالتزاماته...

1541
01:35:11,947 --> 01:35:13,239
‫من دون رأس مال منكما.

1542
01:35:14,239 --> 01:35:17,489
‫من عساه أن يدفع القيمة الأسمية
‫مقابل تلك القروض المعدومة؟

1543
01:35:18,114 --> 01:35:20,031
‫مصرف "مينلاند" في "ويليس"، "تكساس".

1544
01:35:20,114 --> 01:35:21,239
‫من تقول؟

1545
01:35:21,781 --> 01:35:23,614
‫السافل!

1546
01:35:47,114 --> 01:35:48,405
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1547
01:35:48,489 --> 01:35:50,073
‫جعلت "مينلاند" يدفع القيمة الأسمية

1548
01:35:50,156 --> 01:35:52,739
‫للقروض التي طلب منك الفدراليون
‫شطبها في "مارلين"؟

1549
01:35:52,822 --> 01:35:53,989
‫إنه إجراء مؤقت فحسب.

1550
01:35:54,073 --> 01:35:56,322
‫- إنه احتيال.
‫- كلا، لو صنفناها بشكل مختلف...

1551
01:35:56,405 --> 01:35:59,239
‫لو واصلت هذا،
‫فستقضي على المصرفين يا "مات".

1552
01:35:59,989 --> 01:36:01,114
‫أحضر الدفاتر.

1553
01:36:01,781 --> 01:36:04,114
‫- ألا يجب أن ننتظر حتى...
‫- أحضر الدفاتر اللعينة الآن.

1554
01:36:23,073 --> 01:36:25,239
‫كل ما فعلته هو نقل...

1555
01:36:25,322 --> 01:36:27,697
‫"ماثيو ستاينر"، رئيس مصرف "مينلاند"؟

1556
01:36:28,906 --> 01:36:29,965
‫- أجل.
‫- أنا "نورمان دان"،

1557
01:36:29,989 --> 01:36:32,906
‫نائب المراجع المالي للمنطقة الجنوبية.

1558
01:36:32,989 --> 01:36:36,239
‫ألغت وزارة الخزانة
‫رخصة "مينلاند" لممارسة الصيرفة.

1559
01:36:36,322 --> 01:36:40,031
‫وُضع مصرفك تحت حراسة المؤسسة الفدرالية
‫لضمان الودائع بموجب قانون المصارف الوطني.

1560
01:36:40,114 --> 01:36:42,232
‫هذا السيد "آموس"
‫من المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع.

1561
01:36:42,447 --> 01:36:44,739
‫سيد "ستاينر"، أنت مفصول.

1562
01:36:44,822 --> 01:36:46,614
‫سأحتاج إلى مرافقتك إلى خارج المبنى الآن.

1563
01:36:46,697 --> 01:36:48,656
‫من فضلك اترك الدفاتر في مكانها.

1564
01:36:51,073 --> 01:36:52,280
‫سيداتي وسادتي،

1565
01:36:52,364 --> 01:36:56,405
‫أغلقت وزارة الخزانة الأمريكية
‫هذا المصرف حتى إشعار آخر.

1566
01:36:56,489 --> 01:37:00,572
‫الحكومة الفدرالية تضمن
‫كل الودائع حتى 10 آلاف دولار.

1567
01:37:00,656 --> 01:37:04,489
‫بعد مراجعة المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع
‫لدفاتر المصرف، ستُرد لكم أموالكم.

1568
01:37:04,989 --> 01:37:06,906
‫هذا المبنى أصبح الآن مغلقاً أمام الجمهور.

1569
01:37:06,989 --> 01:37:09,073
‫نحن مضطرون لأن نطلب منكم المغادرة.

1570
01:37:14,781 --> 01:37:16,239
‫ "مغلق"

1571
01:37:18,739 --> 01:37:21,280
‫أنا جد آسف. فكّرت في أن بوسعي إنقاذ كلا...

1572
01:37:21,364 --> 01:37:22,405
‫أغرب عن وجهي.

1573
01:37:23,156 --> 01:37:25,280
‫- "برنارد غاريت" و"جوزيف موريس"؟
‫- أجل.

1574
01:37:25,364 --> 01:37:27,257
‫- المباحث الفدرالية. أنتما رهن الاعتقال.
‫- علام؟

1575
01:37:27,280 --> 01:37:28,364
‫استديرا وواجها الحائط.

1576
01:37:28,447 --> 01:37:30,781
‫كلا. ما سبب القبض علينا؟
‫ما الذي فعلناه ويخالف القانون؟

1577
01:37:30,864 --> 01:37:32,090
‫- سيقرر القاضي ذلك.
‫- كلا، تباً للقاضي.

1578
01:37:32,114 --> 01:37:33,965
‫- أخبرني ما الذي فعلناه مخالفاً للقانون.
‫- "برنارد".

1579
01:37:33,989 --> 01:37:35,239
‫- مم يشكو؟
‫- فهمت.

1580
01:37:35,322 --> 01:37:38,114
‫رجل أسود يجني بعض المال
‫فلا بأس من ذلك ما دام يحتفظ به لنفسه.

1581
01:37:38,198 --> 01:37:40,447
‫لكن لو حاول الارتقاء بأحوال بعض الإخوة،
‫فهذا غير مقبول.

1582
01:37:40,530 --> 01:37:42,198
‫هذا يحدث يا سيد "غاريت".

1583
01:37:42,280 --> 01:37:45,447
‫السؤال الوحيد الذي يجب أن تطرحه على نفسك
‫هل تريد أن تتأذى بينما تقاومه؟

1584
01:37:46,322 --> 01:37:48,322
‫- مهلاً، ابتعد عني!
‫- "برنارد"، كلا!

1585
01:37:53,322 --> 01:37:54,322
‫هيا.

1586
01:38:04,948 --> 01:38:08,114
‫جرى إسقاط جميع تهم الصيرفة في الولاية.

1587
01:38:08,198 --> 01:38:11,864
‫إلا أن التهم الفدرالية ما زالت قائمة.

1588
01:38:12,697 --> 01:38:16,447
‫أشعر أننا بصدد قضية سياسية هنا.

1589
01:38:16,822 --> 01:38:18,489
‫لذا إن أحسنا اللعب بأوراقنا،

1590
01:38:18,989 --> 01:38:21,364
‫سنتمكن من إسقاط تلك التهم أيضاً.

1591
01:38:21,447 --> 01:38:22,530
‫كيف هي سياسية؟

1592
01:38:23,364 --> 01:38:25,531
‫السيناتور "جون ماكليلان" من "أركسناس"

1593
01:38:25,614 --> 01:38:29,656
‫يعقد مجموعة من جلسات الاستماع
‫حول المصارف الممولة فدرالياً.

1594
01:38:29,739 --> 01:38:35,240
‫يبدو أن الهدف هو مهاجمة ما يُسمى
‫بـ "الرقابة المتراخية"

1595
01:38:35,322 --> 01:38:37,156
‫التي تقدمها وزارة الخزانة،

1596
01:38:37,739 --> 01:38:41,697
‫بغرض تبرير توسيع صلاحيات لجنته.

1597
01:38:41,781 --> 01:38:46,114
‫وبذلك يضمن تدفقاَ منتظماً
‫للتبرعات والمجاملات الانتخابية

1598
01:38:46,198 --> 01:38:48,739
‫من قطاع المصارف.

1599
01:38:48,822 --> 01:38:50,822
‫وما علاقة ذلك بي؟

1600
01:38:50,906 --> 01:38:52,989
‫هل تريد النسخة المعلنة أم غير المعلنة؟

1601
01:38:54,364 --> 01:38:55,364
‫غير المعلنة.

1602
01:38:55,447 --> 01:38:57,240
‫"نريد تغيير تلك القوانين.

1603
01:38:57,322 --> 01:38:58,614
‫وأعني بسرعة!

1604
01:38:58,697 --> 01:39:03,280
‫وإلا زنوج مثل هؤلاء يمكنهم تملّك مصارف
‫وإقراض الأموال إلى زنوج آخرين."

1605
01:39:03,364 --> 01:39:04,364
‫ذلك.

1606
01:39:05,364 --> 01:39:07,031
‫على الجانب المشرق يا "برنارد"،

1607
01:39:07,114 --> 01:39:10,864
‫لأن حالتنا تناسب بدقة شديدة
‫سعي "ماكليلان" لتوسيع سلطاته،

1608
01:39:11,364 --> 01:39:15,823
‫الأمة بأسرها تتحدث عن كيف تمكّن زنجيان
‫من شراء مصرفين

1609
01:39:15,906 --> 01:39:20,031
‫مملوئين بأموال البيض في "تكساس"
‫وإقراضها إلى زنوج آخرين.

1610
01:39:20,405 --> 01:39:23,739
‫كنت أظن "ماكليلان" أحد أوائل الناس
‫الذين تصدّوا للمكارثية.

1611
01:39:23,823 --> 01:39:24,656
‫كان كذلك.

1612
01:39:24,739 --> 01:39:26,823
‫إذاً لا بد أنه رجل نزيه، صحيح؟

1613
01:39:30,073 --> 01:39:34,156
‫اسمع يا "برنارد"، لا أملك القدرة
‫على النفاذ لروح الإنسان.

1614
01:39:35,364 --> 01:39:36,989
‫لكن سأخبرك بهذا...

1615
01:39:37,572 --> 01:39:39,948
‫يهدف إلى إثبات وجهة نظره
‫من خلال جلسات الاستماع تلك،

1616
01:39:40,031 --> 01:39:42,114
‫وإن أردت مساعدته في إثبات وجهة النظر تلك،

1617
01:39:42,697 --> 01:39:47,656
‫أشك بشدة في أنك ستواجه أي مشكلة
‫فيما يتعلق بتهمك الجنائية.

1618
01:39:49,781 --> 01:39:51,489
‫إذاً، ما دور "مات" في كل هذا؟

1619
01:39:51,572 --> 01:39:54,280
‫هذا سؤال وجيه.

1620
01:40:03,405 --> 01:40:04,948
‫لا يريدني محاميّ التواجد هنا.

1621
01:40:05,948 --> 01:40:08,739
‫إذاً لا يضع محاميك
‫مصلحتك نصب عينيه يا "مات".

1622
01:40:09,240 --> 01:40:11,948
‫لأن بوسعنا إبرام صفقة هنا
‫يمكن أن تنقذ حياتك.

1623
01:40:12,031 --> 01:40:13,240
‫كيف يسير ذلك بالضبط؟

1624
01:40:14,489 --> 01:40:15,489
‫هل...

1625
01:40:16,073 --> 01:40:18,489
‫سترد لي أموالي؟ أو منزلي؟

1626
01:40:19,572 --> 01:40:20,781
‫لا.

1627
01:40:20,864 --> 01:40:22,948
‫لكن بوسعي أن أعطيك الحصانة.

1628
01:40:23,405 --> 01:40:25,531
‫وربما تتجنب المحاسبة

1629
01:40:26,156 --> 01:40:28,906
‫على الكذب على الجمهور في 23 مناسبة مختلفة

1630
01:40:28,989 --> 01:40:32,073
‫بشأن الملكية الحقيقية
‫لمصرفي "مينلاند" و"مارلين".

1631
01:40:33,073 --> 01:40:35,989
‫والاحتيال في تقييم القروض
‫في هذين المصرفين.

1632
01:40:37,031 --> 01:40:41,156
‫والنقل غير القانوني لتلك القروض
‫بين المصرفين محل المساءلة.

1633
01:40:44,739 --> 01:40:45,989
‫إنها قصة يسهل سردها،

1634
01:40:46,781 --> 01:40:49,989
‫كيف تلاعب بك هذان الرجلان،

1635
01:40:51,073 --> 01:40:55,280
‫واستغلالك لجني الأموال
‫عبر إيهام المواطنين بأنك الرئيس

1636
01:40:55,364 --> 01:40:58,823
‫بينما كان زنجيان
‫هما من يحركان جميع الخيوط.

1637
01:41:00,781 --> 01:41:03,198
‫لكنهما لم يجبراني
‫على فعل الأمور التي فعلتها.

1638
01:41:04,156 --> 01:41:05,823
‫كانا حريصين على الالتزام بالقانون.

1639
01:41:05,906 --> 01:41:08,364
‫لن تجدوا أي أدلة تثبت أنهما ارتكبا جريمة.

1640
01:41:08,739 --> 01:41:10,656
‫هذا ما يميز الجريمة المصرفية،

1641
01:41:11,656 --> 01:41:13,572
‫يوجد فيها دوماً عنصر ذاتي.

1642
01:41:14,656 --> 01:41:15,698
‫والآن،

1643
01:41:16,322 --> 01:41:18,989
‫هذان الزنجيان ربحا...

1644
01:41:20,739 --> 01:41:23,531
‫189 ألف دولار فيما بينهما،

1645
01:41:24,531 --> 01:41:30,364
‫من شراء رهونات عقارية مقابل 971 ألف دولار
‫والتي تبلغ قيمتها الحقيقية 663 ألف دولار.

1646
01:41:30,447 --> 01:41:34,322
‫هذا سوء استغلال لودائع مصرفية في عرفي.

1647
01:41:35,322 --> 01:41:36,989
‫وسوء استغلال الودائع المصرفية جريمة.

1648
01:41:37,073 --> 01:41:38,572
‫الأمر أعقد من ذلك.

1649
01:41:38,656 --> 01:41:40,239
‫لا أظنه كذلك يا سيد "ستاينر".

1650
01:41:41,739 --> 01:41:45,531
‫إلا إذا كنت تخبرني بأنهما لم يجبراك
‫على شراء تلك الرهون عديمة القيمة...

1651
01:41:47,531 --> 01:41:50,906
‫ليستوليا من المصرف
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار.

1652
01:41:53,614 --> 01:41:55,031
‫إذاً ربما يكونان بريئين

1653
01:41:56,781 --> 01:41:58,864
‫وربما يجب أن يدخل شخص آخر السجن.

1654
01:42:06,864 --> 01:42:08,864
‫أنا آسف جداً على إشراكه في الأمر.

1655
01:42:08,948 --> 01:42:10,364
‫لم تجبرني على الاستعانة به.

1656
01:42:10,864 --> 01:42:12,990
‫حذرني "جو" كثيراً أيضاً.

1657
01:42:15,531 --> 01:42:17,322
‫أردت فحسب أن أؤمن به على ما أظن.

1658
01:42:19,906 --> 01:42:23,280
‫أرجو أن يراعيك المالك الجديد
‫في أعمال الترميم.

1659
01:42:26,280 --> 01:42:27,280
‫إنه يفعل...

1660
01:42:28,990 --> 01:42:29,990
‫لأنني المالك.

1661
01:42:33,406 --> 01:42:34,406
‫أجل.

1662
01:42:35,281 --> 01:42:36,823
‫أجل.

1663
01:42:56,447 --> 01:42:59,531
‫إذاً تشهد أنك كنت دوماً
‫تتصرف بموجب توجيهات

1664
01:42:59,614 --> 01:43:01,322
‫"برنارد غاريت" و"جو موريس".

1665
01:43:01,406 --> 01:43:02,531
‫هل ذلك صحيح؟

1666
01:43:06,198 --> 01:43:07,447
‫إنه كذلك. أجل.

1667
01:43:08,364 --> 01:43:10,572
‫هل سبق ورفضت أمراً
‫من "غاريت" أو "موريس"؟

1668
01:43:12,322 --> 01:43:16,489
‫على سبيل المثال، الشراء الأولي للرهونات
‫من جانب مصرف "مارلين"،

1669
01:43:17,281 --> 01:43:21,864
‫الذي حصل بموجبه "غاريت" و"موريس"
‫على عمولة بقيمة 189 ألف دولار،

1670
01:43:22,739 --> 01:43:26,614
‫أو شراء مصرف "مينلاند" في وقت لاحق
‫بسعر مبالغ فيه

1671
01:43:27,531 --> 01:43:29,364
‫لرهونات رديئة من "مارلين"؟

1672
01:43:32,489 --> 01:43:35,364
‫كانا ربيّ عملي. نفّذت رغباتهم بحذافيرها.

1673
01:44:02,239 --> 01:44:04,656
‫"القيمة الحالية
‫الإيراد السنوي"

1674
01:44:19,281 --> 01:44:21,489
‫أنا مندهش لأنك طلبت هذا اللقاء يا "ميلفن".

1675
01:44:22,322 --> 01:44:25,073
‫بدا أن عرضي لا يتطلب سوى رداً بسيطاً،
‫إما بنعم أو بلا.

1676
01:44:25,156 --> 01:44:26,156
‫ "السيناتور (ماكليلان)"

1677
01:44:26,239 --> 01:44:28,573
‫لا سيما في ضوء صلابة شهادة "ستاينر" اليوم.

1678
01:44:29,406 --> 01:44:31,531
‫"برنارد" ليس ذلك النوع من الرجال يا "جون"

1679
01:44:31,614 --> 01:44:34,364
‫الذي يبرم صفقة
‫من دون مراجعة جميع التفاصيل.

1680
01:44:36,281 --> 01:44:38,906
‫يبدو لي أن جزءاً كبيراً من دفاعه المزعوم

1681
01:44:38,990 --> 01:44:40,115
‫يقوم على أنه كان يفعل ذلك.

1682
01:44:42,115 --> 01:44:45,073
‫تريدني أن أُخضع القواعد المصرفية
‫للمحاكمة في شهادتي.

1683
01:44:45,489 --> 01:44:46,906
‫أريدك أن تقول الحقيقة.

1684
01:44:47,739 --> 01:44:49,364
‫التي ستفضي إلى تلك النتيجة، أجل.

1685
01:44:51,115 --> 01:44:54,573
‫سمحت لك القواعد بإخفاء هويتك عن الجمهور

1686
01:44:54,656 --> 01:45:00,031
‫واتخاذ الإجراءات المتتابعة التي أدت
‫إلى إفلاس مصرفيين وطنيين،

1687
01:45:01,614 --> 01:45:05,406
‫والمخاطرة بمدخرات آلاف المودعين الأبرياء.

1688
01:45:06,656 --> 01:45:08,531
‫أنا وأنت نرى الحقيقة بطريقة مختلفة جداً.

1689
01:45:10,364 --> 01:45:11,656
‫يا بني، أنا من "أركنساس".

1690
01:45:12,281 --> 01:45:15,739
‫لست مضطراً لأن تخبرني بأن الزنوج
‫يتلقون معاملة سيئة أحياناً.

1691
01:45:16,198 --> 01:45:17,322
‫ "أحياناً".

1692
01:45:20,322 --> 01:45:21,781
‫لن نغيّر ذلك هنا.

1693
01:45:23,990 --> 01:45:27,239
‫الحقيقة هي أنه مهما كانت العقبات
‫التي وضعوها في طريقك،

1694
01:45:27,322 --> 01:45:29,823
‫تمكنت من تجنب المشاكل، وإنجاز عملك،

1695
01:45:30,198 --> 01:45:33,865
‫لتصبح واحداً من أغنى الزنوج في البلاد.

1696
01:45:37,948 --> 01:45:39,781
‫كنت تعيش الحلم الأمريكي

1697
01:45:41,990 --> 01:45:47,031
‫قبل أن تقرر أن تتلاعب
‫بالنظام الاجتماعي في "تكساس".

1698
01:45:49,157 --> 01:45:50,531
‫ربما يوجد درس لتتعلمه هنا.

1699
01:45:51,239 --> 01:45:52,322
‫لديك خيار الآن.

1700
01:45:54,406 --> 01:45:56,281
‫اقبل باتفاق الحصانة.

1701
01:45:56,364 --> 01:46:00,031
‫ادخل إلى هناك وأكّد ما أخبرنا به "ستاينر"،

1702
01:46:00,115 --> 01:46:05,448
‫بأنك استغللت القواعد المتراخية لتثري نفسك.

1703
01:46:06,406 --> 01:46:09,656
‫ودع الكونغرس يصلح تلك القواعد،
‫وستصبح رجلاً حراً.

1704
01:46:10,740 --> 01:46:13,322
‫أو يمكنك رفض الاتفاق...

1705
01:46:14,406 --> 01:46:15,573
‫وتقول ما تشاء أن تقوله.

1706
01:46:17,740 --> 01:46:18,740
‫لكن اعلم فحسب،

1707
01:46:20,281 --> 01:46:25,948
‫بعد أن تلقي خطبتك
‫عن العنصرية ومحنة الزنوج،

1708
01:46:26,031 --> 01:46:28,740
‫سنفند شهادتك بدقة ونقارنها

1709
01:46:28,823 --> 01:46:30,865
‫بما سمعناه من "ستاينر" و"فلورانس"،

1710
01:46:30,948 --> 01:46:32,698
‫وزمرة كاملة من البيض الآخرين.

1711
01:46:32,781 --> 01:46:36,531
‫نحمد الله أن الدستور لا ينص
‫على ذلك النوع من التمييز.

1712
01:46:37,656 --> 01:46:39,448
‫في نهاية المطاف،

1713
01:46:39,531 --> 01:46:41,656
‫ستصدر محكمة قضائية

1714
01:46:41,740 --> 01:46:43,406
‫قراراً يفصل بين من يقول الحقيقة...

1715
01:46:44,448 --> 01:46:45,448
‫ومن يكذب.

1716
01:46:47,032 --> 01:46:48,531
‫والكذبة سيذهبون إلى السجن.

1717
01:46:53,281 --> 01:46:55,281
‫إنه بالتأكيد جميل من الخارج.

1718
01:46:59,281 --> 01:47:00,406
‫أظنك كنت محقة.

1719
01:47:01,198 --> 01:47:04,322
‫كان الوقت ما زال مبكراً
‫على امتلاك زنجيين لمصرف في "تكساس".

1720
01:47:05,906 --> 01:47:06,906
‫ربما.

1721
01:47:07,489 --> 01:47:09,489
‫أو ربما كنت محقاً في فعل ذلك الآن.

1722
01:47:11,740 --> 01:47:12,823
‫لماذا؟

1723
01:47:15,281 --> 01:47:16,489
‫انظر إلى أين انتهى بك المطاف.

1724
01:47:19,115 --> 01:47:21,823
‫يتمكن البيض من شراء المنازل
‫وإنشاء المشاريع

1725
01:47:21,906 --> 01:47:23,573
‫لأن المصارف تقرضهم الأموال.

1726
01:47:24,865 --> 01:47:26,157
‫بخلاف السود.

1727
01:47:26,240 --> 01:47:29,240
‫وربما حان الوقت ليسلط أحدهم الضوء على ذلك،

1728
01:47:29,823 --> 01:47:31,489
‫لكي تتغير الأحوال.

1729
01:47:32,740 --> 01:47:36,489
‫لو بالغت في تسليط الضوء،
‫فسيتخلص "ماكليلان" من حصانتي.

1730
01:47:39,573 --> 01:47:41,281
‫ماذا تظنين أنني يجب أن أفعل في الداخل؟

1731
01:47:43,323 --> 01:47:45,489
‫حسبني الجميع مجنونة لزواجي منك.

1732
01:47:47,698 --> 01:47:50,240
‫لطالما كان تفكيرك مختلفاً عن بقية الجميع.

1733
01:47:51,865 --> 01:47:54,198
‫لذلك وقعت في غرامك يا "برنارد".

1734
01:47:55,364 --> 01:47:59,157
‫وأياً ما تقرر فعله هناك اليوم
‫لن يغّير ذلك.

1735
01:48:12,573 --> 01:48:14,281
‫هلا تمهلني دقيقة؟

1736
01:48:17,990 --> 01:48:20,240
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة لأنك ستشهد أولاً؟

1737
01:48:20,323 --> 01:48:21,406
‫كلا يا رجل.

1738
01:48:22,240 --> 01:48:25,323
‫أنا مجرد فقرة إحماء
‫قبل أن يتبعني العقل الإجرامي المدبر.

1739
01:48:26,573 --> 01:48:28,323
‫سيخيب أملهم بشدة

1740
01:48:28,406 --> 01:48:30,406
‫لأنني أنوي إلقاء كل اللوم عليك.

1741
01:48:30,489 --> 01:48:32,573
‫اللعنة. كانت تلك خطتي أيضاً.

1742
01:48:34,948 --> 01:48:36,823
‫عندما وقعت عليك عيناي أول مرة،

1743
01:48:36,906 --> 01:48:40,364
‫فكّرت في أنك هذا الزنجي المتشنج المغفل

1744
01:48:40,448 --> 01:48:42,740
‫الذي لن يدري أن يد الأبيض تلتف حول عنقه

1745
01:48:42,823 --> 01:48:44,448
‫حتى لو كان يحملق فيها في مرآة.

1746
01:48:45,740 --> 01:48:47,698
‫يسرني أنني تركت ذلك الانطباع الأول الجيد.

1747
01:48:49,240 --> 01:48:50,240
‫لقد تبيّن

1748
01:48:51,157 --> 01:48:52,990
‫أنك ثوري لعين.

1749
01:48:54,448 --> 01:48:56,032
‫عندما التقيتك أول مرة،

1750
01:48:56,823 --> 01:48:59,406
‫فكرت في أنك مهرج ثري لعوب.

1751
01:49:01,448 --> 01:49:02,489
‫رباه،

1752
01:49:03,948 --> 01:49:07,531
‫سبقتني بسنوات في إدراك الأمور.

1753
01:49:09,032 --> 01:49:10,115
‫حتى بشأن نفسي،

1754
01:49:13,073 --> 01:49:14,489
‫بعد 5 دقائق من مقابلتي.

1755
01:49:43,406 --> 01:49:45,865
‫اللجنة تستدعي "برنارد إس. غاريت" للشهادة.

1756
01:49:50,115 --> 01:49:52,448
‫هل تحمل نظارته؟ إنه لا يرتدي نظارته.

1757
01:49:52,531 --> 01:49:53,698
‫لا يحتاج إليها.

1758
01:49:54,199 --> 01:49:55,907
‫يجب أن يقرأ بيانه الافتتاحي.

1759
01:49:56,406 --> 01:49:59,199
‫لا يحتاج إلى نظارته. لم يحتج إليها قط.

1760
01:50:01,781 --> 01:50:04,823
‫سيد "غاريت"، أظنك تفهم المخاطر.

1761
01:50:09,240 --> 01:50:10,573
‫سنستمع إلى بيانك الآن.

1762
01:50:12,157 --> 01:50:13,240
‫سيدي رئيس اللجنة.

1763
01:50:14,115 --> 01:50:18,990
‫تعلن الوثائق المؤسسة لأمتنا أن
‫ "كل البشر وُلدوا سواسية"

1764
01:50:19,615 --> 01:50:21,364
‫ويسعون لخلق مجتمع

1765
01:50:21,448 --> 01:50:24,573
‫يحظى المواطنون فيه
‫بالحماية المتساوية لقوانيننا.

1766
01:50:25,240 --> 01:50:26,364
‫إنه هدف نبيل.

1767
01:50:27,364 --> 01:50:30,907
‫لكننا جميعاً نعرف أنه
‫بالنسبة إلى مواطنين كثيرين ليس إلا كذبة.

1768
01:50:33,115 --> 01:50:34,591
‫يُفترض أن جلسة الاستماع هذه تدور حول

1769
01:50:34,615 --> 01:50:40,157
‫كشف وإصلاح الممارسات المصرفية غير الآمنة.

1770
01:50:40,990 --> 01:50:42,257
‫لكن أظن أنها في الحقيقة تدور حول

1771
01:50:42,281 --> 01:50:47,199
‫كيف بحق السماء تمكّن رجلان أسودان
‫من امتلاك مصرف في "تكساس".

1772
01:50:47,281 --> 01:50:50,740
‫سيد "غاريت"، أظنك يجب
‫أن تتوخى الحذر الآن.

1773
01:50:52,364 --> 01:50:54,323
‫يمكنني أن أتحدث مطوّلاً عن ذلك.

1774
01:50:54,948 --> 01:50:58,115
‫أو يمكنني أن ألخصه في هذا.

1775
01:51:01,073 --> 01:51:02,072
‫قواعد الزي.

1776
01:51:02,615 --> 01:51:04,466
‫سيد "غاريت"،
‫لقد خرجت على قواعد النظام يا سيدي.

1777
01:51:04,490 --> 01:51:05,907
‫- لم أنته بعد.
‫- خارج على النظام.

1778
01:51:05,990 --> 01:51:08,823
‫لو كنت لا تستطيع الحصول على قرض،
‫فلن تستطيع امتلاك منزل.

1779
01:51:08,907 --> 01:51:09,948
‫لن تستطيع إنشاء مشروع.

1780
01:51:10,032 --> 01:51:11,531
‫سيد "غاريت"، جرى تحذيرك.

1781
01:51:11,615 --> 01:51:14,240
‫- ما يعني أنه لا يمكنك بناء ثروة.
‫- سيد "غاريت"!

1782
01:51:14,323 --> 01:51:16,240
‫وتُستبعد من الحلم الأمريكي.

1783
01:51:16,323 --> 01:51:17,948
‫يا رئيس الحرس، أبعد الشاهد.

1784
01:51:18,032 --> 01:51:22,281
‫لماذا يهمكم بشدة استبعاد عرق كامل من البشر

1785
01:51:22,364 --> 01:51:23,907
‫من الحلم الأمريكي؟

1786
01:51:39,115 --> 01:51:42,406
‫"شهد (برنارد غاريت) و(جو موريس)
‫تحطم ثروتهما

1787
01:51:42,490 --> 01:51:45,656
‫عندما استولت الحكومة الفدرالية على أصولهما

1788
01:51:45,740 --> 01:51:48,907
‫عقب جلسة استماع (ماكليلان)."

1789
01:51:49,656 --> 01:51:53,074
‫"في عام 1965، هيئة محلفين
‫كلها من البيض في (تكساس)

1790
01:51:53,157 --> 01:51:56,490
‫أدانتهما باختلاس أرصدة مصرفية

1791
01:51:56,573 --> 01:51:59,490
‫وحكمت عليهما بالسجن لمدة 3 سنوات
‫في سجن فدرالي."

1792
01:52:01,490 --> 01:52:05,364
‫"من أصل 177 مبنى
‫كان يمتلكهما (غاريت) و(موريس)،

1793
01:52:05,448 --> 01:52:08,698
‫تمكنت (يونس) من الاحتفاظ بواحد فقط،

1794
01:52:08,782 --> 01:52:11,740
‫لأن صك الملكية كان باسمها."

1795
01:52:13,907 --> 01:52:16,281
‫"اشترى (روبرت فلورانس) الابن
‫مصرف (مينلاند)

1796
01:52:16,365 --> 01:52:18,490
‫في صفقة بيع رتبتها
‫المؤسسة الفدرالية لضمان الودائع

1797
01:52:18,573 --> 01:52:20,199
‫مقابل نسبة ضئيلة من الثمن

1798
01:52:20,281 --> 01:52:22,615
‫الذي دفعه (برنارد) و(جو)
‫لأبيه مقابل شرائه."

1799
01:52:25,199 --> 01:52:27,406
‫"تحذير
‫منطقة محظورة"

1800
01:52:42,948 --> 01:52:44,823
‫تصوّرت أنهم سيفرجون عنك قبلي.

1801
01:52:44,907 --> 01:52:47,115
‫لم يطيقوا صبراً حتى يتخلصوا مني.

1802
01:52:52,573 --> 01:52:53,782
‫لنعود إلى المنزل.

1803
01:52:55,656 --> 01:52:56,948
‫أخذوها كلها، أتذكر؟

1804
01:52:57,032 --> 01:52:58,281
‫لنذهب إلى مكان ما.

1805
01:53:01,782 --> 01:53:03,199
‫علام تضحكان أنتما الاثنان؟

1806
01:53:03,281 --> 01:53:04,531
‫لم يأخذوها كلها.

1807
01:53:04,615 --> 01:53:07,365
‫لم يعلموا بالمنزلين المتجاورين
‫الذين اشتريناهما

1808
01:53:07,448 --> 01:53:08,448
‫في جزر "البهاما".

1809
01:53:08,531 --> 01:53:09,530
‫ماذا؟

1810
01:53:10,657 --> 01:53:12,115
‫ "برنارد"، كيف فعلت ذلك؟

1811
01:53:14,740 --> 01:53:17,115
‫اتصل بي "مات"
‫في الليلة السابقة للإدلاء بشهادته.

1812
01:53:18,448 --> 01:53:19,740
‫كان محطماً للغاية.

1813
01:53:28,865 --> 01:53:29,865
‫مرحباً؟

1814
01:53:30,490 --> 01:53:31,490
‫أنا "مات".

1815
01:53:33,740 --> 01:53:34,740
‫هل يمكننا التحدث؟

1816
01:53:35,990 --> 01:53:38,531
‫أخبرني بأنه كان يواجه 50 سنة في السجن

1817
01:53:38,615 --> 01:53:40,823
‫لو رفض أن يقول ما أرادوه أن يقول.

1818
01:53:42,406 --> 01:53:44,406
‫أخبرته بأن يفعل ما عليه فعله،

1819
01:53:45,949 --> 01:53:48,657
‫لكن بما أن الحكومة لم تستول
‫على كل أموالنا بعد،

1820
01:53:52,740 --> 01:53:54,240
‫طلبت منه أن يقدّم لي معروفاً.

1821
01:54:18,698 --> 01:54:22,032
‫"بدأ (برنارد) و(جو)
‫إعادة بناء ثروتهما في جزر (البهاما)،

1822
01:54:22,115 --> 01:54:24,990
‫قبل أن يعودا إلى (الولايات المتحدة)."

1823
01:54:26,323 --> 01:54:30,199
‫"مئات المباني السكنية
‫التي اشتروها في مناطق للبيض فقط

1824
01:54:30,281 --> 01:54:32,490
‫جعلتهما يلعبان دوراً مهماً

1825
01:54:32,573 --> 01:54:35,365
‫في النضال ضد فصل المساكن في (لوس أنجلوس)."

1826
01:54:36,615 --> 01:54:39,281
‫"بعد 3 سنوات من شهادتهما
‫أمام مجلس الشيوخ،

1827
01:54:39,365 --> 01:54:41,615
‫أصدر الكونغرس
‫قانون الإسكان العادل لعام 1968،

1828
01:54:41,698 --> 01:54:44,448
‫والذي جرّم رفض بيع أو تأجير عقار

1829
01:54:44,531 --> 01:54:46,615
‫على أساس العرق أو الدين أو الجنس."

1830
01:55:39,865 --> 01:55:43,281
‫"مبنى المصرفيين
‫(629 إس. هيل)"

1831
01:55:53,406 --> 01:55:56,949
‫"ملهى (بلانتيشن) لمالكه (جو موريس)
‫أكبر ملهى ليلي في (كاليفورنيا)"

1832
01:56:18,199 --> 01:56:20,406
‫ "قطعة الأرض هذه حصرية ومحظورة"

1833
01:56:44,782 --> 01:56:51,406
‫ "من أجل (كاي سي)"

1834
01:54:48,782 --> 01:54:52,782
‫ترجمة "ماجد فايز"
