﻿1
00:00:13,483 --> 00:00:14,981
‫"1995"‬

2
00:00:14,985 --> 00:00:21,231
‫"(نيو جرسي)"‬

3
00:00:24,745 --> 00:00:27,998
‫عزيزتي "جايمي"، حين نكون معاً...‬

4
00:00:27,998 --> 00:00:29,120
‫"كريس" و"جايمي"‬

5
00:00:29,124 --> 00:00:31,084
‫...أشعر وكأننا لم نعد‬
‫طلاباً في الثانوية،‬

6
00:00:31,084 --> 00:00:34,119
‫بل في عالم "كريس" و"جايمي" الصغير.‬

7
00:00:34,171 --> 00:00:39,255
‫سواء كنا نشاهد مسلسل "فريق من خمسة"‬
‫أم نتمرن على حركات التشجيع،‬

8
00:00:39,259 --> 00:00:42,210
‫أشعر أنني قادر على أن أكون‬
‫على سجيتي.‬

9
00:00:42,429 --> 00:00:46,381
‫يا "جايمي"، تربطنا صداقة‬
‫منذ أمد بعيد،‬

10
00:00:46,850 --> 00:00:49,092
‫لكنني أرغب في أكثر من الصداقة.‬

11
00:00:50,187 --> 00:00:51,928
‫لا أعتقد ذلك.‬

12
00:00:53,815 --> 00:00:57,982
‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك‬
‫المخلص، "كريس براندر"‬

13
00:00:57,986 --> 00:00:58,900
‫"فريق التشجيع"‬

14
00:00:58,904 --> 00:01:00,072
‫أعز أصدقائك إلى الأبد!‬

15
00:01:00,072 --> 00:01:02,188
‫"أقسم‬

16
00:01:02,449 --> 00:01:07,986
‫بالقمر والنجوم في السماء‬

17
00:01:08,246 --> 00:01:11,037
‫أن أكون هناك، نعم‬

18
00:01:11,041 --> 00:01:13,658
‫وأقسم‬

19
00:01:13,960 --> 00:01:19,504
‫كظلك الملازم لك إلى جانبك‬

20
00:01:19,508 --> 00:01:22,792
‫سأكون هناك‬

21
00:01:23,303 --> 00:01:25,754
‫في السراء والضراء..."‬

22
00:01:26,348 --> 00:01:28,304
‫ارفع يدك إن كان أخوك‬
‫غريب الأطوار.‬

23
00:01:28,308 --> 00:01:31,311
‫- اخرج من غرفتي!‬
‫- أمي!‬

24
00:01:31,311 --> 00:01:35,096
‫أخرق! هل سمع أحدكم‬
‫من قبل بكلمة خصوصية هنا؟‬

25
00:01:35,399 --> 00:01:37,891
‫أنت الغريب هنا.‬

26
00:01:46,702 --> 00:01:47,657
‫"جايمي"!‬

27
00:01:47,661 --> 00:01:49,454
‫نعم، لقد وقعت على كتاب العام خاصتك.‬

28
00:01:49,454 --> 00:01:51,571
‫أتشعرين بالمثل حيالي؟‬

29
00:01:52,416 --> 00:01:54,073
‫هل ترغبين في قبلة؟‬

30
00:01:55,460 --> 00:01:57,875
‫لقد وقعت كتاب العام خاصتك،‬
‫يا "جايمي".‬

31
00:01:57,879 --> 00:02:00,455
‫يا "جايمي"، إنني أفتح بوابة منزلك.‬

32
00:02:17,357 --> 00:02:19,234
‫ماذا هنالك، رفاق؟‬

33
00:02:19,234 --> 00:02:21,101
‫دفعة عام 1995.‬

34
00:02:21,278 --> 00:02:25,146
‫مرحباً، كيف الحال، "ليون" و"تريفور"‬
‫فصل رائع.‬

35
00:02:28,035 --> 00:02:29,651
‫أحبك.‬

36
00:02:30,120 --> 00:02:33,411
‫- مرحباً، يا رفاق.‬
‫- إنه "كريس براندر" أيتها السيدات والسادة!‬

37
00:02:33,415 --> 00:02:35,288
‫- مبروك التخرج، "كريس".‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

38
00:02:35,292 --> 00:02:37,248
‫اعتقدت أنه يفترض أن نكون‬
‫نحن الأربعة فقط.‬

39
00:02:37,252 --> 00:02:40,459
‫قرر آل "بالمينو" إقامة حفل تخرج مفاجئ‬
‫على شرف "جايمي".‬

40
00:02:40,464 --> 00:02:41,586
‫إنه لأمر رائع!‬

41
00:02:41,590 --> 00:02:44,338
‫- الليلة هي اليوم الموعود.‬
‫- أين هي؟‬

42
00:02:44,343 --> 00:02:47,252
‫أعتقد أنني رأيتها تتجه نحو المرآب‬
‫مع فريق كرة القدم.‬

43
00:02:48,263 --> 00:02:51,089
‫- رائع.‬
‫- تمهل، لا مخاوف، "كريس".‬

44
00:02:51,224 --> 00:02:53,347
‫إنها فرصتك لتخرج من نطاق الصداقة.‬

45
00:02:53,352 --> 00:02:55,677
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا.‬

46
00:03:03,278 --> 00:03:05,103
‫"جايمي".‬

47
00:03:07,491 --> 00:03:08,988
‫- "كريس"!‬
‫- مرحى!‬

48
00:03:08,992 --> 00:03:12,485
‫وصلت، أخيراً! أنا سعيدة جداً.‬

49
00:03:12,871 --> 00:03:15,738
‫هيا بنا، تعال!‬

50
00:03:23,423 --> 00:03:26,332
‫لا أصدق، لقد تخرجنا!‬

51
00:03:29,513 --> 00:03:31,171
‫- يا للهول.‬
‫- إنها حقيقة.‬

52
00:03:31,640 --> 00:03:33,089
‫ما الأمر؟‬

53
00:03:33,100 --> 00:03:36,140
‫هناك أمر‬
‫يجدر بي إطلاعك عليه.‬

54
00:03:36,144 --> 00:03:38,470
‫ها أنت هنا!، "جايمي"‬

55
00:03:38,814 --> 00:03:40,853
‫- مرحباً، "تيم".‬
‫- أغلق فمك، أيها السمين.‬

56
00:03:40,857 --> 00:03:42,766
‫شاب ظريف!‬

57
00:03:42,776 --> 00:03:44,225
‫يا "جايمي"...‬

58
00:03:45,779 --> 00:03:49,408
‫- هل ستوقعين كتاب العام خاصتي، رجاءً؟‬
‫- هل يمكنني فعل ذلك لاحقاً، "تيم"؟‬

59
00:03:49,408 --> 00:03:51,107
‫هل يمكنني تنفيذ الأمر معك لاحقاً؟‬

60
00:03:55,455 --> 00:03:57,036
‫أحتاج بعض الجعة!‬

61
00:03:57,040 --> 00:03:58,579
‫لا، حقاً.‬

62
00:03:58,583 --> 00:04:00,915
‫- لا أصدق أنني كنت أخرج برفقته.‬
‫- أنك كنت تخرجين برفقته.‬

63
00:04:00,919 --> 00:04:04,120
‫فأل سيئ! 1-2-3-4-5-6-7 ،‬
‫لا يمكن التفوه بشيء حتى أقول...‬

64
00:04:11,054 --> 00:04:12,837
‫تفضل.‬

65
00:04:14,683 --> 00:04:17,801
‫- مرحباً. مرحباً، "جايمي".‬
‫- مرحباً، "داستي".‬

66
00:04:18,644 --> 00:04:20,893
‫كنت آمل أنني سأجدك هنا.‬

67
00:04:20,897 --> 00:04:22,645
‫لم أعرف أنك تعزف على الغيتار.‬

68
00:04:22,649 --> 00:04:27,060
‫أنا حقاً...‬
‫حقاً أرغب أن أصبح عازفاً مشهوراً.‬

69
00:04:27,446 --> 00:04:30,403
‫وألفت لك أغنية.‬

70
00:04:30,407 --> 00:04:33,906
‫ألف أغنية لأجلي! إنه لأمر لطيف.‬

71
00:04:33,910 --> 00:04:36,111
‫إنها بعنوان "تبتسم جايمي".‬

72
00:04:41,251 --> 00:04:43,128
‫عندما "جايم"...‬

73
00:04:43,128 --> 00:04:45,078
‫مهلاً.‬

74
00:04:47,883 --> 00:04:49,999
‫عندما "جايمي".‬

75
00:04:51,887 --> 00:04:53,472
‫إنه مختل.‬

76
00:04:53,472 --> 00:04:55,303
‫عندما "جيمي"...‬

77
00:04:55,307 --> 00:04:58,716
‫لا يعقل! هيا، "داستي"!‬

78
00:04:58,894 --> 00:05:02,022
‫اقترب، "داستي"‬

79
00:05:02,022 --> 00:05:04,061
‫ربما يجدر بك العودة‬
‫في وقت لاحق عندما تصبح...‬

80
00:05:04,066 --> 00:05:05,021
‫لا، تذكرتها.‬

81
00:05:05,025 --> 00:05:07,732
‫يمكنك العودة‬
‫لتعزفها لنا لاحقاً، هل اتفقنا؟‬

82
00:05:07,736 --> 00:05:10,443
‫- أنا فعلاً... تذكرتها إنها جميلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

83
00:05:10,447 --> 00:05:12,856
‫- إنها كذلك حقاً.‬
‫- وداعاً، "داستي".‬

84
00:05:14,326 --> 00:05:15,733
‫غير معقول.‬

85
00:05:16,078 --> 00:05:17,485
‫حسناً.‬

86
00:05:18,288 --> 00:05:22,365
‫كدت أنسى.‬
‫لدي شيء صغير يخصك هنا.‬

87
00:05:22,626 --> 00:05:26,755
‫حسناً، أعرف أنه سخيف قليلاً،‬
‫لكن كان علي القيام به.‬

88
00:05:26,755 --> 00:05:28,413
‫حسناً، انظر إليه.‬

89
00:05:29,383 --> 00:05:30,796
‫هل لك أن ترتديها من أجلي؟‬

90
00:05:30,801 --> 00:05:32,507
‫- الآن؟‬
‫- أرجوك، أرجوك؟ ارتدها.‬

91
00:05:32,511 --> 00:05:34,669
‫- حسناً، للحظة.‬
‫- جيد.‬

92
00:05:34,930 --> 00:05:36,921
‫- أظنها ستكون مناسبة.‬
‫- نعم.‬

93
00:05:37,015 --> 00:05:38,923
‫- لنرَ.‬
‫- حسناً.‬

94
00:05:39,226 --> 00:05:41,134
‫- ها نحن نبدأ.‬
‫- جيد.‬

95
00:05:46,525 --> 00:05:47,730
‫إنها محكمة القياس قليلاً.‬

96
00:05:47,734 --> 00:05:50,274
‫يا للروعة! أليست في غاية الجمال؟‬

97
00:05:50,278 --> 00:05:53,694
‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬
‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء!"‬

98
00:05:53,699 --> 00:05:56,239
‫إنها فاتنة! لنرها لأمي.‬

99
00:05:56,243 --> 00:05:58,115
‫ستحبها.‬
‫لنرها إياها. هيا بنا.‬

100
00:05:58,120 --> 00:05:59,951
‫- دعينا لا نقم بذلك. من فضلك.‬
‫- ستحبها!، "كريس".‬

101
00:05:59,955 --> 00:06:00,993
‫مهلاً...انتظري.‬

102
00:06:00,997 --> 00:06:04,574
‫- إننا... مشغولان!‬
‫- هل أنت بخير، "كريس"؟‬

103
00:06:04,835 --> 00:06:06,993
‫نعم، أنا بخير. كنت فقط...‬

104
00:06:08,463 --> 00:06:10,371
‫وقعت على كتابك السنوي.‬

105
00:06:12,300 --> 00:06:15,126
‫اقرئيه... من فضلك.‬

106
00:06:15,220 --> 00:06:16,711
‫حسناً.‬

107
00:06:20,475 --> 00:06:21,925
‫أرجوك، إلهي.‬

108
00:06:23,061 --> 00:06:27,138
‫"فطيرة العشق، مضاجعتك في الكشك‬
‫المتنقل خاصتك كانت شهية!"‬

109
00:06:27,607 --> 00:06:29,526
‫مهلاً! هذا ليس ما كتبته!‬

110
00:06:29,526 --> 00:06:31,518
‫إنه كتاب "تيم" السنوي.‬

111
00:06:32,487 --> 00:06:35,236
‫- "كريس"؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً!‬

112
00:06:35,240 --> 00:06:37,363
‫أصغوا لهذه. أصغوا.‬

113
00:06:37,367 --> 00:06:39,365
‫"عندما نكون معاً، أشعر..."‬

114
00:06:39,369 --> 00:06:41,450
‫- أعطني إياه...‬
‫- "كأننا لسنا في المدرسة الثانوية،‬

115
00:06:41,455 --> 00:06:44,203
‫لكننا في عالم‬
‫"كريس" و"جايمي" الصغير.‬

116
00:06:44,207 --> 00:06:45,740
‫حسناً.‬

117
00:06:46,335 --> 00:06:48,749
‫- "أنت أعز أصدقائي..."‬
‫- أرجوك، لا تقرأ هذه.‬

118
00:06:48,754 --> 00:06:51,121
‫"لكنني أرغب أن نصبح أكثر من ذلك؟‬

119
00:06:52,257 --> 00:06:54,297
‫يحدوني الأمل أن أصبح حبيباً لك.‬

120
00:06:54,301 --> 00:06:57,888
‫المخلص، (كريس براندر)،‬
‫أعز أصدقائك إلى الأبد."‬

121
00:06:57,888 --> 00:07:00,803
‫إنها دعابة! فقط‬
‫خاصة بيني وبين "جايمي"!‬

122
00:07:00,807 --> 00:07:03,174
‫تبا! انظروا إلى قميصه!‬

123
00:07:03,602 --> 00:07:05,301
‫"المشروب المخفوق لا يدوم،"‬
‫"لكن الصداقة أبدية-كالفراء"‬

124
00:07:11,276 --> 00:07:13,101
‫سيذرف الدموع.‬

125
00:07:14,196 --> 00:07:15,687
‫أراك لاحقاً!‬

126
00:07:16,031 --> 00:07:18,273
‫وداعاً، أيها السمين!‬

127
00:07:20,035 --> 00:07:21,443
‫، "كريس"!‬

128
00:07:21,745 --> 00:07:23,201
‫جرب السلطة!‬

129
00:07:23,205 --> 00:07:25,494
‫- "كريس"!‬
‫- دعني وشأني!‬

130
00:07:25,499 --> 00:07:27,747
‫لا تقلق حيال الأمر.‬
‫إنه يحصل مع الجميع.‬

131
00:07:27,751 --> 00:07:30,750
‫"كريس"! علينا أن نتحدث حول ما كتبته.‬

132
00:07:30,754 --> 00:07:32,502
‫هل هذا ما تشعر به حقاً؟‬

133
00:07:32,506 --> 00:07:35,384
‫لا أدري. ربما. لم؟‬

134
00:07:35,384 --> 00:07:38,679
‫لأنه ألطف ما كتب‬
‫لي على الإطلاق.‬

135
00:07:38,679 --> 00:07:40,545
‫هل هو كذلك؟‬

136
00:07:40,597 --> 00:07:42,255
‫نعم.‬

137
00:07:42,557 --> 00:07:44,674
‫أنا أحبك، "كريس"...‬

138
00:07:47,145 --> 00:07:48,887
‫كأخٍ لي.‬

139
00:07:49,690 --> 00:07:54,017
‫- إننا صديقين، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد!‬

140
00:07:55,445 --> 00:07:57,193
‫أنت نكرة!‬

141
00:07:57,197 --> 00:07:59,355
‫اخرس، "تيم"‬

142
00:08:01,827 --> 00:08:03,950
‫أليس لديكم أيها القوم‬
‫أشياء أكثر فائدة لتنشغلوا بها؟‬

143
00:08:03,954 --> 00:08:06,529
‫يا للهول! فقط دعوه وشأنه!‬

144
00:08:07,833 --> 00:08:09,657
‫أيها الأوغاد!‬

145
00:08:10,460 --> 00:08:12,202
‫سأريكم!‬

146
00:08:12,212 --> 00:08:14,496
‫سأريكم جميعاً!‬

147
00:08:14,548 --> 00:08:19,048
‫هذه البلدة مليئة بالفاشلين‬
‫وسأنسحب منها لأحقق الفوز.‬

148
00:08:19,052 --> 00:08:22,134
‫-، "كريس"! عد إلى هنا.‬
‫- اسمي "كريس براندر"!‬

149
00:08:22,139 --> 00:08:24,762
‫- لنتكلم، "كريس"!‬
‫- ستذكرون هذا الاسم!‬

150
00:08:24,766 --> 00:08:28,093
‫لأنني سأغدو شخصاً مهماً!‬

151
00:08:33,150 --> 00:08:34,939
‫"في الوقت الحاضر"‬

152
00:08:34,943 --> 00:08:37,060
‫"(لوس أنجلوس)"‬

153
00:08:53,295 --> 00:08:54,791
‫لا أدري ما أقوله لك.‬

154
00:08:54,795 --> 00:08:58,713
‫أعني، إن الجنس جيد،‬
‫لكنني إنسانة أيضاً.‬

155
00:08:58,717 --> 00:09:03,002
‫أقصد، لدي أحاسيس وحاجات‬
‫أكثر من جسدية!‬

156
00:09:03,722 --> 00:09:06,089
‫أليس لديك أي شيء‬
‫لتقوله لنفسك؟‬

157
00:09:07,559 --> 00:09:09,223
‫أعتقد أنك أوفيت القول.‬

158
00:09:09,227 --> 00:09:12,101
‫أتعلم؟‬
‫إن هذا لا يجدي نفعاً.‬

159
00:09:12,105 --> 00:09:15,348
‫استمتع بحياتك،‬
‫لأن "أثينا" ستختفي من حياتك!‬

160
00:09:17,652 --> 00:09:20,687
‫لا أعلم سبب‬
‫عدم أخذك لي على محمل الجد!‬

161
00:09:26,244 --> 00:09:28,278
‫أفترض أن "أثينا" اختفت.‬

162
00:09:29,289 --> 00:09:32,330
‫يا للهول، أتصدقين ذلك؟ لقد هُجرت‬
‫قبل أربعة أيام من حلول الميلاد.‬

163
00:09:32,334 --> 00:09:34,415
‫- رأيت ذلك.‬
‫- نعم، ولم تقومي بشيء حيال الأمر.‬

164
00:09:34,419 --> 00:09:36,167
‫فعلياً، يجعلك هذا شريكة بالجريمة.‬

165
00:09:36,171 --> 00:09:38,002
‫أعترف بذنبي.‬

166
00:09:38,006 --> 00:09:40,963
‫تعرفين، في بعض الحضارات‬
‫سيصفعونك لفعلتك هذه.‬

167
00:09:40,967 --> 00:09:43,126
‫أهوى الارتحال.‬

168
00:09:43,679 --> 00:09:46,010
‫- أدعى "كريس براندر".‬
‫- وأنا "ماندي".‬

169
00:09:46,014 --> 00:09:49,466
‫بالطبع. لمعلوماتك،‬
‫أعرف أغنية تسمى "ماندي".‬

170
00:09:52,187 --> 00:09:54,345
‫إنه يضرب، ويسجل.‬

171
00:09:55,982 --> 00:09:57,021
‫"هوم"-2‬
‫"غيستس"-1‬

172
00:09:57,025 --> 00:10:00,226
‫- رائع، رائع!‬
‫- أحسنت، "براندر! عمل عظيم، "براندر"!‬

173
00:10:00,278 --> 00:10:06,030
‫أنت الأرنب المشاكس. لا. لا، إنه أنت.‬
‫أنت الأرنب المشاغب. نعم.‬

174
00:10:06,034 --> 00:10:07,657
‫حسناً، هذا كافٍ.‬

175
00:10:07,661 --> 00:10:10,076
‫في المرة القادمة التي تتصلين بي‬
‫تتصلين على حسابي.‬

176
00:10:10,080 --> 00:10:11,790
‫حسناً. وداعاً.‬

177
00:10:11,790 --> 00:10:14,455
‫- كيف كانت ليلة البارحة؟‬
‫- وصلت المنزل حوالي العاشرة.‬

178
00:10:14,459 --> 00:10:16,832
‫خلعت بنطالي، جلست أمام شاشة الحاسوب‬
‫بعد العاشرة بقليل.‬

179
00:10:16,837 --> 00:10:19,377
‫جيد. كيف تجري الأمور مع "شيلا"؟‬
‫هل تطورت العلاقة؟‬

180
00:10:19,381 --> 00:10:21,748
‫حسناً. سنرى. سأدعوها للغداء اليوم--‬

181
00:10:22,384 --> 00:10:23,631
‫إياك... لا تقم بذلك.‬

182
00:10:23,635 --> 00:10:25,591
‫- لا تقم بخطوة الدعوة للغداء.‬
‫- لماذا؟‬

183
00:10:25,595 --> 00:10:28,129
‫إنه كالطريق السريع‬
‫نحو نطاق الصداقة.‬

184
00:10:28,432 --> 00:10:29,846
‫ماذا يعني نطاق الصداقة هذا؟‬

185
00:10:29,850 --> 00:10:32,056
‫عندما تقرر الفتاة‬
‫أنك مجرد صديق،‬

186
00:10:32,060 --> 00:10:33,307
‫لن تغدو كخيار حبيب لها بعد ذلك.‬

187
00:10:33,311 --> 00:10:36,352
‫ستتحول بشكل مطلق‬
‫إلى كيان غير مثير بنظرها،‬

188
00:10:36,356 --> 00:10:38,187
‫كأخٍ لها. أو حتى مصباح جانبي.‬

189
00:10:38,191 --> 00:10:39,772
‫لا أريد أن أصبح مصباحاً جانبياً.‬

190
00:10:39,776 --> 00:10:42,477
‫نعم. حسناً، لا تكن صديقها، اتفقنا؟‬

191
00:10:43,447 --> 00:10:45,111
‫خذ هذا الشاب، مثالاً.‬

192
00:10:45,115 --> 00:10:47,154
‫- أتعني هذا الثنائي هناك؟‬
‫- لا.‬

193
00:10:47,159 --> 00:10:49,866
‫لا، أعني الشاب‬
‫الذي يتمنى لو كانا ثنائياً.‬

194
00:10:49,870 --> 00:10:51,117
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

195
00:10:51,121 --> 00:10:54,537
‫مقصدي أن تتصل مع "شيلا"،‬
‫"راي". اتصل بها حالاً.‬

196
00:10:54,541 --> 00:10:56,455
‫أخر موعدك معها حتى المساء.‬

197
00:10:56,460 --> 00:10:59,417
‫تصرف بشكل لا مبالي ومهما فعلت‬
‫عليك تقبيلها في نهاية الموعد.‬

198
00:10:59,421 --> 00:11:03,133
‫- لأن الأصدقاء لا يتبادلون القبل.‬
‫- حسناً، غير مبالٍ.‬

199
00:11:03,133 --> 00:11:04,541
‫مرحباً.‬

200
00:11:05,427 --> 00:11:08,002
‫"يمنع التدخين"‬
‫"رجاء التسلق غير مسموح على الدرابزين"‬

201
00:11:08,847 --> 00:11:10,469
‫مباشرة إلى رسالة صوتية.‬

202
00:11:10,474 --> 00:11:13,264
‫آمل أنك لم تتأخر.‬
‫ربما أصبحت مكان صديقة لها.‬

203
00:11:13,268 --> 00:11:16,813
‫- حقاً؟ كيف لي أن أعرف؟‬
‫- انظر. هذا لا يهم، اتفقنا؟‬

204
00:11:16,813 --> 00:11:20,181
‫إذا شعرت أنك تتخذ هذا المنحى،‬
‫ابتعد.‬

205
00:11:20,609 --> 00:11:22,523
‫من أين خرجت بهذه النظرية؟‬

206
00:11:22,527 --> 00:11:25,109
‫دمرتني فتاة أيام الثانوية بشكل سيئ.‬

207
00:11:25,113 --> 00:11:27,695
‫اعذراني. اعتذر.‬

208
00:11:27,699 --> 00:11:29,238
‫نعذرك!‬

209
00:11:29,242 --> 00:11:30,865
‫رأيتك تتغازلين معي هناك.‬

210
00:11:30,869 --> 00:11:33,534
‫كيف لك أن تقومي بذلك‬
‫ومعك حبيبك؟‬

211
00:11:33,538 --> 00:11:36,030
‫من، هو؟ إننا مجرد صديقين.‬

212
00:11:38,168 --> 00:11:41,083
‫لا، لا، لا، لم أقل هذا قط،‬
‫"ليندسي". يستحيل أن أفعل ذلك.‬

213
00:11:41,088 --> 00:11:42,001
‫"تسجيلات (ريد بالب)"‬

214
00:11:42,005 --> 00:11:43,211
‫لا، إنني أقود عبر النفق.‬

215
00:11:43,215 --> 00:11:45,796
‫حسناً. ثانية فقط.‬
‫مرحباً، تبدين متألقة، "فرانسين".‬

216
00:11:45,801 --> 00:11:48,168
‫- شكراً لك.‬
‫- هذا اللون يظهر جمال ساقيك.‬

217
00:11:48,929 --> 00:11:52,265
‫مرحباً، حتى أنني لا أعرفك.‬
‫نعم. مهلاً-مهلاً-مهلاً.‬

218
00:11:52,265 --> 00:11:53,804
‫إنه رائع. ميلاد مجيد.‬

219
00:11:53,809 --> 00:11:56,098
‫ما أزال أستطيع رؤيتها.‬
‫ما زلت... حف بشكل أقوى!‬

220
00:11:56,103 --> 00:12:00,054
‫لا تربت عليها! بل حفها.‬
‫حفها، حفها، حفها.‬

221
00:12:00,273 --> 00:12:02,401
‫انظر، بصراحة هذه البنطلونات‬
‫تجعلني أبدو أسمن؟‬

222
00:12:02,401 --> 00:12:04,148
‫- حسناً...‬
‫- أنت مطرود!‬

223
00:12:04,152 --> 00:12:06,108
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أمزح.‬

224
00:12:06,113 --> 00:12:08,824
‫مهلاً-مهلاً-مهلاً!‬
‫من حصل على هدية الميلاد؟‬

225
00:12:08,824 --> 00:12:10,231
‫أنا.‬

226
00:12:10,325 --> 00:12:12,156
‫كيف حالك، أيها المدير؟ ميلاد مجيد.‬

227
00:12:12,160 --> 00:12:14,242
‫- هل أبدو سميناً بهذا الزي؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

228
00:12:14,246 --> 00:12:17,453
‫ممتاز! إذاً سترى العائلة‬
‫في عطلة الأعياد.‬

229
00:12:17,457 --> 00:12:18,496
‫حسناً، في الحقيقة...‬

230
00:12:18,500 --> 00:12:20,533
‫- مهلاً هل تريد قول شيء؟‬
‫- لا.‬

231
00:12:20,877 --> 00:12:22,702
‫اذهب! انتظر.‬

232
00:12:22,879 --> 00:12:24,877
‫- العائلة.‬
‫- والداي منفصلان.‬

233
00:12:24,881 --> 00:12:26,838
‫- الذهاب إلى "جيرسي" ليس مكان تسليتي...‬
‫- رائع.‬

234
00:12:26,842 --> 00:12:28,631
‫- تفقد هذا.‬
‫- نعم. عظيم. جيد.‬

235
00:12:28,635 --> 00:12:31,342
‫تشاهدون الليلة، ترونها‬
‫في صفحات المجلات،‬

236
00:12:31,346 --> 00:12:33,845
‫وأيضاً، في افتتاحية‬
‫أي شيء تقريباً،‬

237
00:12:33,849 --> 00:12:36,180
‫لكن ما قد لا تعرفونه‬
‫حول هذه الفتاة المميزة‬

238
00:12:36,184 --> 00:12:38,015
‫هو جانبها الإنساني.‬

239
00:12:38,020 --> 00:12:41,185
‫مرحباً، بالجميع. أنا "سامانثا جيمس"‬
‫وأنا هنا برفقة السيد "كلوك كلوك"‬

240
00:12:41,189 --> 00:12:42,812
‫وأعز أصدقائي "وافوفي"‬

241
00:12:42,816 --> 00:12:45,398
‫ونحن جزء من جهد‬
‫إنساني ضخم‬

242
00:12:45,402 --> 00:12:47,775
‫للمساعدة في تعزيز النظرية النباتية‬
‫في بلدان العالم الثالث،‬

243
00:12:47,779 --> 00:12:49,990
‫نظراً لأهميتها الكبيرة جداً.‬

244
00:12:49,990 --> 00:12:53,942
‫حسناً، بمناسبة الحديث‬
‫عن الأمور المهمة جداً...‬

245
00:12:54,536 --> 00:12:55,700
‫أحمل لكم بعض الأخبار الجيدة.‬

246
00:12:55,704 --> 00:13:00,156
‫كنت أسجل مجموعتي الغنائية الجديدة‬
‫والتي آمل إطلاقها بأقرب فرصة...‬

247
00:13:00,917 --> 00:13:03,827
‫- أريد هذه المجموعة الغنائية.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:13:03,837 --> 00:13:05,293
‫- أتقصد مجموعة "سامانثا جيمس"؟‬
‫- نعم.‬

249
00:13:05,297 --> 00:13:09,714
‫لا. أصغِ إلي جيداً الآن.‬
‫إن "سامانثا جيمس" شخص مجنون.‬

250
00:13:09,718 --> 00:13:11,757
‫مهلاً، أنت الذي‬
‫كان يواعدها، ولست أنا.‬

251
00:13:11,762 --> 00:13:14,886
‫كان موعداً وحيداً!‬
‫وانتهى بي الأمر في المستشفى.‬

252
00:13:14,890 --> 00:13:17,263
‫هل رأيت هذا الملصق؟‬
‫هل رأيت...‬

253
00:13:17,267 --> 00:13:19,223
‫- أتعني هذا الملصق؟‬
‫- نعم، برفقة الفاكهة.‬

254
00:13:19,227 --> 00:13:20,766
‫إنه الملصق الجداري الأكثر‬
‫إثارة في "الولايات المتحدة".‬

255
00:13:20,771 --> 00:13:21,851
‫"لذيذ"‬

256
00:13:21,855 --> 00:13:25,056
‫يحبها الناس. إنهم يحبونها!‬

257
00:13:25,067 --> 00:13:26,147
‫من يحبها؟‬

258
00:13:26,151 --> 00:13:28,691
‫منحتها قناة "إم تي في"‬
‫برنامج واقعي جديد في العام القادم.‬

259
00:13:28,695 --> 00:13:32,361
‫نوقت إطلاق القرص المدمج مع البرنامج،‬
‫فنحقق سبقاً مضموناً‬

260
00:13:32,366 --> 00:13:34,488
‫إضافة إلى ترويج مجاني.‬

261
00:13:34,493 --> 00:13:36,365
‫- إنها تسجل فوق...‬
‫- أعلم المكان الذي تسجل فيه.‬

262
00:13:36,370 --> 00:13:39,529
‫أحسنت. أحسنت. أبقني سعيداً.‬

263
00:13:39,623 --> 00:13:41,750
‫ارحل. لحظة. ليس أنت.‬

264
00:13:41,750 --> 00:13:43,241
‫مهلاً!‬

265
00:13:43,335 --> 00:13:46,375
‫إن لم تجعلني أفرح، سأبحث‬
‫عن شخص آخر يقوم بذلك.‬

266
00:13:46,380 --> 00:13:48,753
‫واضح وجلي. نعم. جلي كصوت الجرس.‬

267
00:13:48,757 --> 00:13:49,837
‫- جيد.‬
‫- حسناً.‬

268
00:13:49,841 --> 00:13:51,255
‫ما الذي ما زلت تقوم به هنا؟‬

269
00:13:51,259 --> 00:13:52,548
‫ارحل! أحضر لي الكركند!‬

270
00:13:52,552 --> 00:13:54,133
‫ارحل! انطلق! الكركند!‬

271
00:13:54,137 --> 00:13:56,796
‫اخرج بعيداً! انطلق! يريد مديرك سمكاً!‬

272
00:14:01,645 --> 00:14:03,178
‫نعم‬

273
00:14:04,564 --> 00:14:06,900
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

274
00:14:06,900 --> 00:14:09,611
‫ربما نحن مختلفون‬

275
00:14:09,611 --> 00:14:11,192
‫مختلفون‬

276
00:14:11,196 --> 00:14:13,319
‫لكنك دوماً في قلبي‬

277
00:14:13,323 --> 00:14:14,779
‫دوماً في قلبي‬

278
00:14:14,783 --> 00:14:17,114
‫عندما تتأمل النجوم‬

279
00:14:17,119 --> 00:14:18,157
‫تتأمل النجوم‬

280
00:14:18,161 --> 00:14:19,825
‫ستشعر بحبي من بعيد‬

281
00:14:19,830 --> 00:14:21,905
‫من بعيد، من بعيد‬

282
00:14:22,124 --> 00:14:24,580
‫أطل على الأرض كنجم مشع‬

283
00:14:24,584 --> 00:14:25,915
‫كنجم مشع‬

284
00:14:25,919 --> 00:14:28,251
‫أرقص ومعي الغيتار‬

285
00:14:28,255 --> 00:14:29,710
‫معي الغيتار‬

286
00:14:29,715 --> 00:14:31,921
‫لا أدري أين أنت‬

287
00:14:31,925 --> 00:14:32,880
‫أين أنت؟‬

288
00:14:32,884 --> 00:14:35,842
‫أحبني من البعيد، أحبني من البعيد‬

289
00:14:35,846 --> 00:14:39,255
‫اشعر بحبي ..."‬

290
00:14:41,393 --> 00:14:44,594
‫أوقفوا التسجيل! أوقفوه!‬

291
00:14:45,397 --> 00:14:48,479
‫حسناً، "رون"، من العابث‬
‫الذي غير نغمة الموسيقا لي؟‬

292
00:14:48,483 --> 00:14:50,231
‫لا أحد، "سامانثا".‬

293
00:14:50,235 --> 00:14:52,900
‫كانت نفس النغمة‬
‫لآخر ثلاث وأربعين محاولة تسجيل.‬

294
00:14:52,904 --> 00:14:56,529
‫حسناً، هناك شيء خطأ لأنني‬
‫لم أعد أشعر بالأغنية، هل هذا واضح؟‬

295
00:14:56,533 --> 00:14:58,281
‫يا للهول، أحتاج غيتاري.‬

296
00:14:58,285 --> 00:15:01,329
‫- هل علينا مزج الأصوات بشكل منفصل.‬
‫- لا!‬

297
00:15:01,329 --> 00:15:05,417
‫كلماتي تقول‬
‫"أرقص بحرية مع غيتاري،"، "رون"‬

298
00:15:05,417 --> 00:15:07,498
‫لذا، سأكون واقعية، هل هذا واضح؟‬

299
00:15:07,502 --> 00:15:10,585
‫لن أدعك أنت و"فوي"‬
‫من "هونج كونج" القابع هناك‬

300
00:15:10,589 --> 00:15:13,759
‫تحولاني إلى مجرد‬
‫علكة بالون ممتعة حالمة.‬

301
00:15:13,759 --> 00:15:16,048
‫هل اتفقنا؟ أحتاج أن أرتقي بأدائي!‬

302
00:15:16,053 --> 00:15:17,888
‫هل تستمعون إلي حتى؟‬

303
00:15:17,888 --> 00:15:20,845
‫أنتم مجموعة حمقى، حمقى...‬

304
00:15:20,849 --> 00:15:22,507
‫أطفئوا الصوت، أيها الرفاق.‬

305
00:15:22,851 --> 00:15:25,975
‫أنتم مجرد حمقى‬
‫أنتم حمقى.‬

306
00:15:25,979 --> 00:15:27,720
‫هي تحت أمرك.‬

307
00:15:27,773 --> 00:15:29,514
‫"كريس"!‬

308
00:15:33,820 --> 00:15:35,311
‫مرحباً!‬

309
00:15:36,323 --> 00:15:40,990
‫لا أستطيع سماعك، "سامانثا",‬
‫لا يمكنني ذلك، "سامانثا".‬

310
00:15:40,994 --> 00:15:42,158
‫لا أتمكن من سماعك.‬

311
00:15:42,162 --> 00:15:45,071
‫أضاء المصباح فوق رأسها أخيراً.‬
‫ها نحن ذا.‬

312
00:15:48,794 --> 00:15:51,296
‫لا، لا يمكن، لا أصدق ذلك!‬

313
00:15:51,296 --> 00:15:53,288
‫يا للهول، اشتقت لك.‬

314
00:15:54,549 --> 00:15:55,999
‫حسناً.‬

315
00:15:59,721 --> 00:16:02,220
‫تمهل قليلاً.‬
‫هل أنت هنا لأنك تفتقدني،‬

316
00:16:02,224 --> 00:16:05,592
‫أم أنت هنا فقط‬
‫لأن مديرك يرغب في توقيع عقد معي؟‬

317
00:16:06,561 --> 00:16:08,136
‫كلاهما؟‬

318
00:16:08,814 --> 00:16:12,265
‫هذا رائع. أظنني اشتقت لك أيضاً.‬

319
00:16:13,110 --> 00:16:14,899
‫يا للهول، أرغب في لعق بشرتك!‬

320
00:16:14,903 --> 00:16:17,068
‫- آمل ألا تفعلي.‬
‫- لكنني أتوق لذلك.‬

321
00:16:17,072 --> 00:16:18,688
‫لا تقومي بذلك.‬

322
00:16:23,328 --> 00:16:25,326
‫سيكون لك ذلك.‬
‫سيكون لك ذلك، حبيبي.‬

323
00:16:25,330 --> 00:16:28,239
‫- لا أرغب في ذلك.‬
‫- قط مشاكس.‬

324
00:16:28,667 --> 00:16:30,158
‫حسناً.‬

325
00:16:30,544 --> 00:16:31,999
‫أصغ إلي، ما هي خططك‬
‫لعطلة الأعياد؟‬

326
00:16:32,004 --> 00:16:33,292
‫سأذهب إلى "سانتا باربرا"...‬

327
00:16:33,296 --> 00:16:34,919
‫لأن "باريس" ستقيم‬
‫حفلة الميلاد في "باريس".‬

328
00:16:34,923 --> 00:16:36,212
‫حسناً، ليست "باريس"‬
‫مكاناً ملائماً من أجل...‬

329
00:16:36,216 --> 00:16:38,214
‫سأتصل بمساعدتي‬
‫وسنغادر الليلة.‬

330
00:16:38,218 --> 00:16:40,210
‫يمكننا العمل والاستمتاع.‬

331
00:16:40,679 --> 00:16:44,130
‫لا، كدت أنسى! لقد كتبت للتو‬
‫أغنية جديدة. عليك الاستماع إليها!‬

332
00:16:46,601 --> 00:16:48,182
‫أطلقت عليها اسم "المسامحة".‬

333
00:16:48,186 --> 00:16:51,304
‫"الحب (سامانثا)"‬

334
00:16:55,944 --> 00:16:57,811
‫"طلب المسامحة‬

335
00:17:00,198 --> 00:17:03,691
‫أكثر من مجرد قول آسف‬

336
00:17:07,914 --> 00:17:10,746
‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬

337
00:17:10,751 --> 00:17:13,791
‫لذا هيا لنشرب كأساً من الخمر‬

338
00:17:13,795 --> 00:17:16,335
‫ونمارس الحب‬

339
00:17:16,340 --> 00:17:18,665
‫حتى نهاية‬

340
00:17:18,675 --> 00:17:21,591
‫الزمن، الزمن، الزمن‬

341
00:17:21,595 --> 00:17:25,887
‫الزمن‬

342
00:17:25,891 --> 00:17:27,382
‫الزمن"‬

343
00:17:29,269 --> 00:17:31,636
‫ما رأيك؟‬

344
00:17:33,398 --> 00:17:36,151
‫أعني، للروعة!‬

345
00:17:36,151 --> 00:17:38,560
‫يا للروعة، إنك شخص لطيف.‬

346
00:17:39,529 --> 00:17:41,986
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنه مسدس صعق.‬

347
00:17:41,990 --> 00:17:44,941
‫أعطتني إياه مسؤولة الترويج‬
‫لصد المتعقبين.‬

348
00:17:48,037 --> 00:17:50,409
‫سمكة "آهي" تونة.‬

349
00:17:50,413 --> 00:17:53,282
‫- هل ترغب في القليل منها؟ إنها لذيذة.‬
‫- لا أرغب فيها.‬

350
00:17:53,291 --> 00:17:54,951
‫سمكة "آهي"!‬

351
00:17:55,627 --> 00:17:58,419
‫إنني سعيدة لأن "كي سي" لم شملنا سوياً.‬

352
00:17:58,423 --> 00:18:00,336
‫نعم، أنت فظيعة.‬

353
00:18:00,340 --> 00:18:02,667
‫لحظة، خطرت لي فكرة رائعة.‬

354
00:18:02,678 --> 00:18:05,051
‫ماذا لو في طريقنا إلى "باريس"‬
‫توقفنا قليلاً في "إيرلندا"‬

355
00:18:05,055 --> 00:18:07,464
‫واكتشفنا أين تعيش فرقة "يو تو"؟‬

356
00:18:07,808 --> 00:18:10,139
‫ماذا لو حصلنا على شخص‬
‫مثل "بونو" ليغني في الخلفية؟‬

357
00:18:10,143 --> 00:18:11,057
‫سأغني...‬

358
00:18:11,061 --> 00:18:12,308
‫"المسامحة هو السبيل"‬

359
00:18:12,312 --> 00:18:13,267
‫وسيؤدي هو...‬

360
00:18:13,271 --> 00:18:14,810
‫"المسامحة على مدار الأيام"‬

361
00:18:14,815 --> 00:18:17,640
‫لكن بأسلوب "بونو" بكل عظمته.‬
‫ألن يكون ذلك مثيراً؟‬

362
00:18:18,735 --> 00:18:20,685
‫ماذا لو عملت على إثراء اللحن؟‬

363
00:18:21,071 --> 00:18:23,069
‫"المسامحة"‬

364
00:18:23,073 --> 00:18:24,606
‫"تقرير عن طبقات الجليد‬
‫في الشمال الشرقي"‬

365
00:18:25,242 --> 00:18:28,860
‫"هو أكثر من قول آسف‬

366
00:18:33,166 --> 00:18:35,957
‫لتسامح يجب أن يسبر غورك‬

367
00:18:35,961 --> 00:18:38,661
‫لذا هيا لنشرب كأساً من..."‬

368
00:18:40,340 --> 00:18:43,343
‫حسناً. من العبقري الذي سبب الحريق؟‬

369
00:18:43,343 --> 00:18:45,716
‫كتب على الوعاء‬
‫أنه "قابل للوضع في المكروويف"‬

370
00:18:45,721 --> 00:18:47,305
‫لكن غلاف الألمنيوم ليس كذلك.‬

371
00:18:47,305 --> 00:18:51,716
‫حسناً، لا يفترض بي الاهتمام‬
‫بشيء تافه كهذا. أنا موهبة فذة.‬

372
00:18:52,310 --> 00:18:53,729
‫أبي، لقد اضطررنا للهبوط.‬

373
00:18:53,729 --> 00:18:55,689
‫الجو ليس دافئاً هنا، أليس كذلك؟‬

374
00:18:55,689 --> 00:18:58,729
‫- كم سنمكث هنا حتى يمكننا الطيران مجدداً؟‬
‫- طائرة جميلة!‬

375
00:18:58,734 --> 00:19:01,357
‫- ليس قبل الغد.‬
‫- مذهل. أين نحن الآن؟‬

376
00:19:01,361 --> 00:19:03,067
‫لست سعيدة!‬

377
00:19:03,071 --> 00:19:05,987
‫نحن على مدرج طيران خاص‬
‫على بعد ساعة من "ترينتون".‬

378
00:19:05,991 --> 00:19:09,327
‫"جيرسي"؟ هل نحن في "جيرسي"؟‬

379
00:19:09,327 --> 00:19:11,909
‫مهلاً، انتظروا.‬
‫هل يتم خداعي في برنامج المقالب‬

380
00:19:11,913 --> 00:19:13,911
‫أين " آشتون"؟‬

381
00:19:13,915 --> 00:19:14,954
‫"آشتون"!‬

382
00:19:14,958 --> 00:19:17,075
‫لا يا للهول!‬

383
00:19:17,377 --> 00:19:19,417
‫نلت مني تماماً!‬

384
00:19:19,421 --> 00:19:21,246
‫"آشتون" أين أنت؟‬

385
00:19:22,883 --> 00:19:25,590
‫أحببت أنك ستأخذني إلى منزلك‬
‫لأقابل والدتك.‬

386
00:19:25,594 --> 00:19:27,592
‫هل كانت إحدى مخططاتك الصغيرة العبقرية؟‬

387
00:19:27,596 --> 00:19:30,380
‫نعم.‬
‫خططت أن تضرمي النار في الطائرة.‬

388
00:19:30,974 --> 00:19:32,924
‫مفاجأة!‬

389
00:19:39,024 --> 00:19:41,474
‫ولدي الصغير.‬

390
00:19:45,197 --> 00:19:46,938
‫سأنزل حالاً.‬

391
00:19:49,910 --> 00:19:51,359
‫"انطلقوا أيها الأسود"‬

392
00:20:04,925 --> 00:20:09,711
‫"(كريس) و(جايمي)، صديقان إلى الأبد"‬

393
00:20:34,413 --> 00:20:36,748
‫لا أذكر أن "جيرسي" باردة بهذا الشكل.‬

394
00:20:36,748 --> 00:20:39,247
‫حسناً، كان برداً غير معتاد‬
‫في هذا الشهر.‬

395
00:20:39,251 --> 00:20:42,004
‫استهلكنا حوالي‬
‫سبعة أكياس من الملح الصخري.‬

396
00:20:42,004 --> 00:20:44,377
‫منزلك قديم الطراز‬
‫سيدة "براندر"،‬

397
00:20:44,381 --> 00:20:46,921
‫أقصد، لم تخبرني قط، "كريس"‬
‫أنك من أصل ريفي.‬

398
00:20:46,925 --> 00:20:48,965
‫إنك قصة انتقال‬
‫من الفقر إلى الراحة والثراء،‬

399
00:20:48,969 --> 00:20:52,295
‫لكنني أعتبر دوماً الطبقة المتوسطة‬
‫الأكثر واقعية وملائمة.‬

400
00:20:53,181 --> 00:20:55,465
‫أقصد، أليس "كريس" رائعاً؟‬

401
00:20:55,726 --> 00:20:57,853
‫نعم، إنه فتى لطيف.‬

402
00:20:57,853 --> 00:21:02,514
‫عادة ما يأخذنا‬
‫إلى "لوس أنجلوس". لقد مرت...‬

403
00:21:04,359 --> 00:21:05,439
‫تسع، أو عشر...‬

404
00:21:05,444 --> 00:21:07,571
‫- عشر سنوات. نعم.‬
‫- عشرة؟‬

405
00:21:07,571 --> 00:21:09,687
‫عشر سنوات منذ أن عاد إلى المنزل.‬

406
00:21:10,365 --> 00:21:13,066
‫- حسناً. عمل جيد، "دوغي".‬
‫- مرحباً، عزيزي!‬

407
00:21:15,620 --> 00:21:17,535
‫يا للهول.‬

408
00:21:17,539 --> 00:21:20,782
‫- "مايكي".‬
‫- يا للهول!‬

409
00:21:21,835 --> 00:21:25,578
‫- هل هذه هدية عيد الميلاد لي؟‬
‫- "سام"، هذا أخي الأصغر "مايك".‬

410
00:21:25,630 --> 00:21:27,962
‫- "سامانثا جيمس".‬
‫- "سامانثا جيمس"‬

411
00:21:27,966 --> 00:21:30,542
‫"مايك براندر". تشرفت بك.‬

412
00:21:30,635 --> 00:21:32,550
‫أضع صورتك على جداري،‬

413
00:21:32,554 --> 00:21:36,095
‫- لكنك أكثر جمالاً في الواقع.‬
‫- أعرف!‬

414
00:21:36,099 --> 00:21:38,602
‫- هل تضع صورتها على جدارك؟‬
‫- نعم.‬

415
00:21:38,602 --> 00:21:41,219
‫ألصقت قطعة اللحم بها قبل نحو ساعة.‬

416
00:21:41,229 --> 00:21:43,106
‫أي قطعة لحم؟‬

417
00:21:43,106 --> 00:21:45,438
‫ليست القطعة التي اشتريتها؟‬

418
00:21:45,442 --> 00:21:48,524
‫سيدة "براندر"، هل لديك شيء آخر‬
‫غير اللحم؟‬

419
00:21:48,528 --> 00:21:52,236
‫لأني أتبع نظام "بيركون" الغذائي‬
‫وأنا بحاجة إلى السلمون، الآن.‬

420
00:21:52,240 --> 00:21:55,615
‫أحب السلمون.‬
‫إنه أجمل لون في غرف النوم.‬

421
00:21:55,619 --> 00:21:58,701
‫- مريح جداً.‬
‫- سأبدأ بالشرب.‬

422
00:21:58,705 --> 00:22:02,371
‫هل يريد أحدكم شيئاً؟ قهوة؟‬
‫ربما سلمون أو أي شيء؟‬

423
00:22:02,376 --> 00:22:04,200
‫سوف...‬

424
00:22:04,628 --> 00:22:06,296
‫نعم.‬

425
00:22:06,296 --> 00:22:08,002
‫"مايك"! تسعدني العودة إلى المنزل.‬

426
00:22:08,006 --> 00:22:09,956
‫حانة (مايبل)"‬

427
00:22:16,640 --> 00:22:19,340
‫يا فتى. حسناً.‬

428
00:22:19,976 --> 00:22:23,261
‫مرحباً. نعم، أعرف، مثير جداً.‬

429
00:22:23,438 --> 00:22:25,221
‫مرحباً. مرحباً.‬

430
00:22:26,900 --> 00:22:30,143
‫"كريس"، لنأخذه معنا.‬
‫الناس يحدقون بي.‬

431
00:22:31,530 --> 00:22:34,070
‫يا للهول! قوائم طعام بلاستيكية!‬

432
00:22:34,074 --> 00:22:36,489
‫هذا لن ينفع،‬
‫أليس كذلك، "كريس"؟‬

433
00:22:36,493 --> 00:22:38,026
‫"كريس"؟‬

434
00:22:40,747 --> 00:22:42,370
‫المعذرة،‬
‫كنت أتساءل عن رأيك‬

435
00:22:42,374 --> 00:22:44,539
‫إن كانت "أمريكا" ستتحول‬
‫إلى النظام العشري؟‬

436
00:22:44,543 --> 00:22:46,618
‫هذا سؤال ملفت...‬

437
00:22:48,005 --> 00:22:51,414
‫- يا للهول! "كريس"!‬
‫- لا أصدق هذا!‬

438
00:22:51,758 --> 00:22:55,137
‫- يا للهول، تبدو رائعاً!‬
‫- لا. تبدو رائعاً!‬

439
00:22:55,137 --> 00:22:57,969
‫- شكراَ لك! كيف حالكما؟‬
‫- نحن متزوجان.‬

440
00:22:57,973 --> 00:22:59,762
‫- أنتما متزوجان!‬
‫- متزوجان؟‬

441
00:22:59,766 --> 00:23:02,306
‫- نعم، نحن متزوجان، لدينا ولد، "تي جي".‬
‫- لدينا ابن يدعى "تي جي"‬

442
00:23:02,310 --> 00:23:03,307
‫"تي جي"!‬

443
00:23:03,311 --> 00:23:04,684
‫يشبهني كثيراً‬
‫لديه عينا "كلارك"...‬

444
00:23:04,688 --> 00:23:06,727
‫يا للهول! أين يذهب الوقت؟‬

445
00:23:06,732 --> 00:23:09,397
‫إنه فتى ذو ذهن مبدع،‬
‫إنه لامع ويمكنك لقاؤه.‬

446
00:23:09,401 --> 00:23:12,024
‫- هذا عظيم!‬
‫- يا إلهي، انظري إلى أسنانه!‬

447
00:23:12,029 --> 00:23:13,901
‫لديك تلميع أسنان جميل،‬
‫صديقي.‬

448
00:23:13,905 --> 00:23:15,862
‫- لا تقل لي إنك طبيب أسنان.‬
‫- طبيب أسنان؟‬

449
00:23:15,866 --> 00:23:19,400
‫- لقد خذلت نفسي، يا رجل.‬
‫- أنت وأنا، صديقي.‬

450
00:23:19,786 --> 00:23:22,618
‫يا حبيبي، ألن تعرفني؟‬

451
00:23:22,622 --> 00:23:24,197
‫نعم!‬

452
00:23:24,499 --> 00:23:28,332
‫"سامانثا"، إنهما صديقاي القديمان.‬
‫هذا "كلارك"، وهذه "دارلا".‬

453
00:23:28,337 --> 00:23:31,627
‫اسماكما "كلارك" و"دارلا"؟‬

454
00:23:31,631 --> 00:23:32,879
‫نعم.‬

455
00:23:32,883 --> 00:23:35,381
‫يا للهول! هذا لطيف جداً!‬

456
00:23:35,385 --> 00:23:37,168
‫أرغب في أكلكما معاً!‬

457
00:23:39,264 --> 00:23:42,263
‫حسناً، سأذهب‬
‫إلى حمام الفتيات.‬

458
00:23:42,267 --> 00:23:44,223
‫- جيد.‬
‫- ثم سنخرج.‬

459
00:23:44,227 --> 00:23:46,302
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

460
00:23:47,022 --> 00:23:49,979
‫إنها... قادمة.‬

461
00:23:49,983 --> 00:23:51,647
‫يا للهول!‬

462
00:23:51,651 --> 00:23:54,686
‫انظر إلى قوام تلك الفتاة، ضخم!‬

463
00:23:55,447 --> 00:23:58,064
‫أسعدتني مقابلتكما.‬

464
00:24:01,536 --> 00:24:03,236
‫"دارلا".‬

465
00:24:06,792 --> 00:24:09,002
‫إنها مذهلة.‬

466
00:24:09,002 --> 00:24:11,209
‫- وعاطفية.‬
‫- يا للهول!‬

467
00:24:11,213 --> 00:24:14,212
‫- "كريس براندر"، سيداتي وسادتي!‬
‫- نعم! أنتم، من الرائع...‬

468
00:24:14,216 --> 00:24:17,125
‫"كريس براندر"؟ "كريس براندر"؟‬

469
00:24:17,552 --> 00:24:18,466
‫تباً...‬

470
00:24:18,470 --> 00:24:22,547
‫رأيتك في حفل جوائز "غرامي"‬
‫تجلس بقرب "بي ديدي"!‬

471
00:24:23,016 --> 00:24:24,805
‫أنا "تيم". هل تذكرني؟‬

472
00:24:24,810 --> 00:24:26,224
‫كيف أنساك، "تيم"؟‬

473
00:24:26,228 --> 00:24:30,805
‫هل لديك خمس دولارات‬
‫يمكنني الحصول عليها؟‬

474
00:24:31,316 --> 00:24:32,724
‫نعم.‬

475
00:24:33,443 --> 00:24:35,351
‫استمر بمتابعة الحلم، "تيم".‬

476
00:24:35,362 --> 00:24:36,317
‫بالفعل!‬

477
00:24:36,321 --> 00:24:37,485
‫وداعاً الآن.‬

478
00:24:37,489 --> 00:24:40,732
‫- صف 1995!‬
‫- صف 1995!‬

479
00:24:41,034 --> 00:24:42,865
‫إليك نقودك، سافلة!‬

480
00:24:42,869 --> 00:24:44,617
‫- يبدو بخير.‬
‫- يا رجل، لا أصدق...‬

481
00:24:44,621 --> 00:24:46,869
‫ماذا... ماذا حصل؟‬
‫أين ذهبت؟‬

482
00:24:46,873 --> 00:24:50,043
‫تعرف، هاجرت نحو الغرب.‬

483
00:24:50,043 --> 00:24:52,416
‫أعيش الحلم هناك كما أعتقد.‬

484
00:24:52,421 --> 00:24:55,079
‫بقيت مع والدي لفترة، ثم...‬

485
00:24:55,132 --> 00:24:58,172
‫نعم، رهنت روحي للعمل كمنفذ موسيقي...‬

486
00:24:58,176 --> 00:25:01,586
‫وبدأت...‬
‫بدأت كمتدرب أولاً...‬

487
00:25:05,308 --> 00:25:07,050
‫"جايمي".‬

488
00:25:11,982 --> 00:25:13,389
‫"جايمي"؟‬

489
00:25:14,484 --> 00:25:17,143
‫-"كريس"، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

490
00:25:18,405 --> 00:25:20,365
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

491
00:25:20,365 --> 00:25:22,398
‫لقد اكتشفتني!‬

492
00:25:22,951 --> 00:25:26,694
‫كيف حالك؟ تباً، لحظة.‬

493
00:25:29,291 --> 00:25:31,574
‫انظر إلى نفسك!‬

494
00:25:31,585 --> 00:25:35,954
‫يا للهول، يمكنني وضع ذراعي حولك.‬

495
00:25:37,174 --> 00:25:39,881
‫- تبدو رائعاً! انظر إلى هذا الجسد!‬
‫- شكراً لك.‬

496
00:25:39,885 --> 00:25:41,883
‫- أنت كرجل جديد!‬
‫- نعم.‬

497
00:25:41,887 --> 00:25:46,673
‫ذراعاك ومعدتك،‬
‫انظر إلى منحنياتك...‬

498
00:25:47,517 --> 00:25:49,265
‫"كريس براندر".‬

499
00:25:49,269 --> 00:25:52,804
‫عجباً. "جايمي بالمينو".‬

500
00:25:55,484 --> 00:25:58,726
‫إذاً... كم ستبقى في المدينة؟‬

501
00:25:59,196 --> 00:26:00,568
‫هذه الليلة فقط، في الواقع...‬

502
00:26:00,572 --> 00:26:03,237
‫ليلة واحدة، حقاً؟‬
‫ألا يمكنك البقاء فترة أطول؟‬

503
00:26:03,241 --> 00:26:05,865
‫لا. أتمنى لو استطعت، لكني...‬

504
00:26:05,869 --> 00:26:08,528
‫لنذهب، "كريس". هناك بول على الأرض.‬

505
00:26:11,041 --> 00:26:13,491
‫- نعم.‬
‫- حسناً...‬

506
00:26:14,211 --> 00:26:16,327
‫حسناً، إذاً...‬

507
00:26:17,130 --> 00:26:20,957
‫- سررت كثيراً برؤيتك مجدداً.‬
‫- وأنا كذلك.‬

508
00:26:27,724 --> 00:26:31,509
‫اتصل بي ذات يوم.‬
‫أعيش مع والديّ.‬

509
00:26:31,645 --> 00:26:35,388
‫أعرف. أعيش مع والديّ.‬

510
00:26:36,775 --> 00:26:38,516
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

511
00:26:39,277 --> 00:26:41,227
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

512
00:26:43,740 --> 00:26:46,357
‫"جايمي بال".‬

513
00:26:46,618 --> 00:26:48,704
‫مثل علبة من نبيذ راقية.‬

514
00:26:48,704 --> 00:26:50,403
‫أنت تعرف هذا.‬

515
00:26:50,789 --> 00:26:53,875
‫في الثانوية‬
‫لم تكن تحصل على فتاة كهذه.‬

516
00:26:53,875 --> 00:26:56,409
‫والآن تحصل على من تشاء.‬

517
00:26:57,754 --> 00:27:01,462
‫أراهن أنك تستطيع مضاجعة "جايمي بال".‬

518
00:27:01,466 --> 00:27:03,750
‫- حتماً.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

519
00:27:08,056 --> 00:27:10,340
‫- المعذرة.‬
‫- نعم.‬

520
00:27:10,350 --> 00:27:11,800
‫مرحى لك!‬

521
00:27:12,477 --> 00:27:14,896
‫-مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

522
00:27:14,896 --> 00:27:17,854
‫انظري، هناك فرصة‬
‫أن تتأخر رحلتي يوماً آخر.‬

523
00:27:17,858 --> 00:27:20,231
‫- ماذا لديك صباح الغد؟‬
‫- لا شيء.‬

524
00:27:20,235 --> 00:27:23,359
‫- هل ترغب أن نلتقي على الغداء؟‬
‫- هل تعنين موعداً نهارياً؟‬

525
00:27:23,363 --> 00:27:24,813
‫نعم.‬

526
00:27:25,574 --> 00:27:26,904
‫رائع!‬

527
00:27:26,908 --> 00:27:29,119
‫"كريس"! "كريس"!‬

528
00:27:29,119 --> 00:27:32,445
‫- سأقلك عند الظهر.‬
‫- "كريس"! "كريس"!‬

529
00:27:33,331 --> 00:27:34,328
‫عظيم، أنا...‬

530
00:27:34,332 --> 00:27:37,832
‫- أنا مشغول!‬
‫- أنا مشغولة! أحمق غبي!‬

531
00:27:37,836 --> 00:27:41,162
‫- هذا رائع. سأراك إذاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

532
00:27:44,009 --> 00:27:45,667
‫لنذهب.‬

533
00:27:46,428 --> 00:27:48,009
‫- ماذا كان كل ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

534
00:27:48,013 --> 00:27:49,468
‫مجرد صديقة قديمة تلقي التحية.‬

535
00:27:49,473 --> 00:27:51,600
‫نعم، لنبق الأمر عند هذا الحد.‬

536
00:27:51,600 --> 00:27:55,093
‫- هذه ليست كرة يد.‬
‫- هذه كرة يدي.‬

537
00:28:40,273 --> 00:28:45,816
‫"100 سبب تجعل (كريس) الأفضل"‬

538
00:28:45,821 --> 00:28:51,155
‫ولد مخلصنا‬
‫في مثل هذا اليوم‬

539
00:28:51,159 --> 00:28:54,694
‫لينقذنا من قوة الشيطان...‬

540
00:28:58,250 --> 00:29:00,450
‫يا أحمق.‬

541
00:29:00,836 --> 00:29:02,212
‫انهض.‬

542
00:29:02,212 --> 00:29:04,335
‫انهض.‬

543
00:29:04,339 --> 00:29:05,997
‫صباح الخير.‬

544
00:29:09,469 --> 00:29:10,424
‫ماذا؟‬

545
00:29:10,429 --> 00:29:11,926
‫أريد منك خدمة.‬

546
00:29:11,930 --> 00:29:13,719
‫ماذا تريد مني؟‬

547
00:29:13,724 --> 00:29:15,596
‫صادفت "جايمي بالمينو" في الأمس.‬

548
00:29:15,600 --> 00:29:17,342
‫ها قد عدنا من جديد.‬

549
00:29:17,561 --> 00:29:19,934
‫أنا لست الشخص نفسه‬
‫الذي كنت عليه في الثانوية، صديقي.‬

550
00:29:19,938 --> 00:29:22,430
‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس".‬

551
00:29:22,691 --> 00:29:24,313
‫ماذا تريد مني؟‬

552
00:29:24,317 --> 00:29:27,233
‫أريدك أن تعرقل "سامانثا".‬

553
00:29:27,237 --> 00:29:28,484
‫يمكنني فعل هذا.‬

554
00:29:28,488 --> 00:29:31,481
‫- "كريس"، مهلاً!‬
‫- إنه يوم جميل.‬

555
00:29:32,993 --> 00:29:34,365
‫ماذا عن "باريس"؟‬

556
00:29:34,369 --> 00:29:36,242
‫انظري، يمكن أن تنتظر "باريس". هذا مهم.‬

557
00:29:36,246 --> 00:29:38,327
‫لا تريدين الابتعاد‬
‫عن مستمعيك، صحيح؟‬

558
00:29:38,331 --> 00:29:39,287
‫لا.‬

559
00:29:39,291 --> 00:29:40,997
‫لا، إذاً، يجب أن تتواصلي‬
‫مع مستمعيك،‬

560
00:29:41,001 --> 00:29:42,540
‫يجب أن تتغذي من طاقتهم.‬

561
00:29:42,544 --> 00:29:44,876
‫بعد كل شيء،‬
‫فهم من سيشترون ألبومك.‬

562
00:29:44,880 --> 00:29:46,878
‫المشكلة هي‬
‫أين في "نيو جرسي" سنجد‬

563
00:29:46,882 --> 00:29:49,415
‫مكاناً ملائماً للقاء معجبيك؟‬

564
00:29:50,385 --> 00:29:52,675
‫- المركز التجاري؟‬
‫- مركز تجاري!‬

565
00:29:52,679 --> 00:29:54,546
‫هذه فكرة رائعة!‬

566
00:29:55,849 --> 00:29:58,347
‫- لدينا أمور مشتركة كثيرة!‬
‫- أعرف!‬

567
00:29:58,352 --> 00:29:59,849
‫- يا للهول!‬
‫- لنفعل ذلك!‬

568
00:29:59,853 --> 00:30:01,684
‫لن أذهب معه!‬

569
00:30:01,688 --> 00:30:05,229
‫انظري، أي طريقة أفضل للتواصل مع‬
‫معجبيك أكثر من الذهاب مع أحدهم؟‬

570
00:30:05,233 --> 00:30:06,860
‫ها قد بدأنا.‬

571
00:30:06,860 --> 00:30:09,442
‫ألن تذهب معي؟‬

572
00:30:09,446 --> 00:30:11,819
‫لا، حلوتي. يجب أن تفعلي هذا وحدك.‬

573
00:30:11,823 --> 00:30:13,571
‫- لا يمكنني تركك تعتمدين علي.‬
‫- لكني...‬

574
00:30:13,575 --> 00:30:15,567
‫انتبهي لوجهك!‬

575
00:30:16,078 --> 00:30:17,485
‫اربطوا الأحزمة!‬

576
00:30:22,334 --> 00:30:23,873
‫"ميلاد مجيد من آل (بالمينو)"‬

577
00:30:23,877 --> 00:30:25,124
‫رائع. هذا جيد.‬

578
00:30:25,128 --> 00:30:27,287
‫هذا يبدو جيداً.‬

579
00:30:30,425 --> 00:30:33,376
‫رائع، شباب. جيد جداً.‬

580
00:30:35,430 --> 00:30:37,803
‫سيد "بالمينو"، كيف حالك؟‬

581
00:30:37,808 --> 00:30:42,594
‫حسناً، حسناً، حسناً،‬
‫إنه سيد "عيد الحب"!‬

582
00:30:42,979 --> 00:30:46,312
‫هذا الرجل، في كل يوم عيد حب،‬
‫يشتري لـ "جايمي" باقة زهور.‬

583
00:30:46,316 --> 00:30:49,190
‫كان يثير جنون كل أصدقائها.‬

584
00:30:49,194 --> 00:30:52,151
‫حتى فسرنا، بالطبع،‬
‫أنه فقط صديقها الصغير "كريس".‬

585
00:30:52,155 --> 00:30:54,195
‫نعم، أذكر ذلك.‬

586
00:30:54,199 --> 00:30:55,940
‫أيها المغفل.‬

587
00:30:57,035 --> 00:30:59,575
‫أرى أنك ما تزال صاحب أفضل‬
‫مشهد عيد ميلاد في المدينة، سيدي.‬

588
00:30:59,579 --> 00:31:01,869
‫- بل في الولاية كلها!‬
‫- "كريس"!‬

589
00:31:01,873 --> 00:31:03,871
‫سأخرج حالاً.‬

590
00:31:03,875 --> 00:31:06,123
‫كيف فقدت كل هذا الوزن؟‬

591
00:31:06,128 --> 00:31:08,870
‫مثل ذلك الرجل من فيلم "سابواي"؟‬

592
00:31:09,172 --> 00:31:11,039
‫من الروعة التحدث معك، سيدي.‬

593
00:31:12,884 --> 00:31:14,876
‫هل تمزح معي؟‬

594
00:31:15,012 --> 00:31:17,009
‫استأجرت أجمل سيارة "بورش" في "نيو جرسي".‬

595
00:31:17,014 --> 00:31:18,803
‫أعتقد أني سأتصرف بلا مبالاة.‬

596
00:31:18,807 --> 00:31:21,138
‫وستكون طوع يدي‬
‫خلال وقت قصير.‬

597
00:31:21,143 --> 00:31:22,926
‫علي الذهاب.‬

598
00:31:23,729 --> 00:31:25,386
‫مهلاً.‬

599
00:31:25,439 --> 00:31:28,688
‫"بورش". لا بد أن الفتيات يحببن هذا.‬

600
00:31:28,692 --> 00:31:31,399
‫أكرهها أيضاً.‬
‫إنها مستأجرة.‬

601
00:31:31,403 --> 00:31:34,896
‫إنها فاخرة. كل ما بقي لديهم.‬

602
00:31:39,745 --> 00:31:42,785
‫- يا للهول، هذا المكان لم يتغير مطلقاً.‬
‫- أعرف.‬

603
00:31:42,789 --> 00:31:44,871
‫هل أنت واثقة أنك لا ترغبين‬
‫في الذهاب إلى مكان آخر؟‬

604
00:31:44,875 --> 00:31:47,748
‫- لا، لا يمكننا المغادرة. لدينا تاريخ هنا.‬
‫- تاريخ.‬

605
00:31:47,753 --> 00:31:51,919
‫يا للعجب، أذكركما.‬

606
00:31:51,923 --> 00:31:55,131
‫لم تعد بديناً منتفخاً.‬

607
00:31:55,135 --> 00:31:58,259
‫- مساحتي الشخصية.‬
‫- سأعود حالاً.‬

608
00:31:58,263 --> 00:32:01,089
‫لدي مفاجأة لك.‬

609
00:32:01,767 --> 00:32:03,425
‫لا أطيق انتظاراً.‬

610
00:32:04,144 --> 00:32:05,677
‫بدين منتفخ؟‬

611
00:32:05,771 --> 00:32:08,471
‫شكراً لتذكيري أني كنت بديناً.‬

612
00:32:09,816 --> 00:32:12,350
‫لماذا اختفيت‬
‫قبل 10 سنوات؟‬

613
00:32:13,820 --> 00:32:15,443
‫اسمعي، بخصوص هذا...‬

614
00:32:15,447 --> 00:32:17,111
‫هل كنت غاضباً مني إلى هذه الدرجة؟‬

615
00:32:17,115 --> 00:32:20,364
‫هيا، "جايمي".‬
‫كان ذلك قبل سنوات عديدة، اتفقنا؟‬

616
00:32:20,369 --> 00:32:23,153
‫لم أعد ذلك الممل البائس.‬

617
00:32:23,205 --> 00:32:25,655
‫لم تكن مملاً يوماً، "كريس".‬

618
00:32:26,541 --> 00:32:29,711
‫- أخبرني عن عملك.‬
‫- يا للهول.‬

619
00:32:29,711 --> 00:32:31,584
‫حالما تتجاوزين‬
‫أمر كل تلك الشهرة، تعرفين،‬

620
00:32:31,588 --> 00:32:33,753
‫لا يبقى سوى جنون عارم.‬

621
00:32:33,757 --> 00:32:35,880
‫إن لم تتصل بك "بينك"،‬
‫تتصل "غود تشارلوت"...‬

622
00:32:35,884 --> 00:32:38,090
‫أو تحضر حفلة عيد مولد "جاي زي".‬

623
00:32:38,095 --> 00:32:41,135
‫أشعر أني أتفاخر بمعارفي الآن‬
‫لذلك سأتوقف.‬

624
00:32:41,139 --> 00:32:42,428
‫"ميك جاغر". ماذا عنك؟‬

625
00:32:42,432 --> 00:32:45,264
‫ماذا حصل لك؟‬
‫كيف انتهى بك الأمر بالعمل في "مابل"؟‬

626
00:32:45,268 --> 00:32:46,641
‫أنا لا أعمل في "مابل".‬

627
00:32:46,645 --> 00:32:49,560
‫أقصد، أعمل في "مابل"‬
‫لكني لا أعمل لديهم حقاً.‬

628
00:32:49,564 --> 00:32:51,395
‫- نعم.‬
‫- أنا أدرس لأكون مدرسة.‬

629
00:32:51,400 --> 00:32:53,564
‫ولذا أعيش في منزلي وأعمل...‬

630
00:32:53,568 --> 00:32:55,894
‫إنه الساحل. سأعود حالاً.‬

631
00:32:58,281 --> 00:33:00,273
‫ماذا أصابه؟‬

632
00:33:00,575 --> 00:33:04,538
‫"خمس حلقات ذهبية‬

633
00:33:04,538 --> 00:33:05,868
‫أربعة طيور مغنية..."‬

634
00:33:05,872 --> 00:33:06,994
‫"عالم (سانتا)"‬

635
00:33:06,998 --> 00:33:09,824
‫ستكون أغنية رائعة.‬
‫"ناس المركز التجاري"‬

636
00:33:09,876 --> 00:33:10,831
‫"أغنية جديدة"‬

637
00:33:10,836 --> 00:33:14,502
‫"الأشخاص في المركز التجاري، يأتون‬
‫ويذهبون، أشخاص صغار، وهم لا يعرفون".‬

638
00:33:14,506 --> 00:33:16,629
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- رائعة.‬

639
00:33:16,633 --> 00:33:17,588
‫كيف تجري الأمور مع "جايمي"؟‬

640
00:33:17,592 --> 00:33:19,674
‫أعاملها كأي صديق‬
‫حظيت به يوماً.‬

641
00:33:19,678 --> 00:33:20,800
‫أنت الرجل!‬

642
00:33:20,804 --> 00:33:23,010
‫- أريد أخذ رأيك في فكرة.‬
‫-لا.‬

643
00:33:23,015 --> 00:33:26,430
‫بما أنك تحاول الارتباط مع "جايمي"،‬
‫ماذا لو ذهبت إلى "باريس" مع "سامانثا"‬

644
00:33:26,435 --> 00:33:28,182
‫- بدلاً منك؟ بهذا فإنك...‬
‫- لا.‬

645
00:33:28,186 --> 00:33:29,809
‫- لم تسمع فكرتي كلها!‬
‫- لا.‬

646
00:33:29,813 --> 00:33:32,680
‫أتعرف، فقط...‬
‫فكر في الأمر وعد إلي.‬

647
00:33:36,737 --> 00:33:39,437
‫- يا للهول!‬
‫- علي الذهاب.‬

648
00:33:45,871 --> 00:33:48,363
‫- كيف الساحل؟‬
‫- رائع.‬

649
00:33:48,540 --> 00:33:50,417
‫تفضلا!‬

650
00:33:50,417 --> 00:33:53,082
‫جبنة مشوية مع خضار بجانبها‬

651
00:33:53,086 --> 00:33:57,872
‫وطلب "شوغر ماونتين سوبريم"‬
‫لصديقي البدين.‬

652
00:33:59,051 --> 00:34:02,258
‫اعذريني، هذا...‬
‫لن ينفع هذا معي.‬

653
00:34:02,262 --> 00:34:04,969
‫هذا ما كنت تطلبه دائماً.‬

654
00:34:04,973 --> 00:34:07,972
‫نعم. قبل عشر سنوات، حين كنت حوتاً.‬

655
00:34:07,976 --> 00:34:10,516
‫الفطائر لا بأس بها. إنه يمزح.‬

656
00:34:10,520 --> 00:34:11,928
‫ماذا؟‬

657
00:34:13,982 --> 00:34:17,440
‫- كن أكثر وقاحة!‬
‫- إنها وقحة! إنها وقحة!‬

658
00:34:17,444 --> 00:34:19,108
‫لم أتناول الحلوى منذ عشر سنوات، اتفقنا؟‬

659
00:34:19,112 --> 00:34:20,526
‫هل تعرفين ماذا سيفعل هذا‬
‫بمعدتي؟‬

660
00:34:20,530 --> 00:34:21,819
‫استرخ، أيها الفتاة؟‬

661
00:34:21,823 --> 00:34:25,358
‫سأتناول الفطائر‬
‫وأنت تناول شطيرتي، اتفقنا؟‬

662
00:34:26,536 --> 00:34:29,320
‫سأستمتع بكأس الماء فقط.‬

663
00:34:31,583 --> 00:34:33,408
‫أنا متخم.‬

664
00:34:39,925 --> 00:34:42,340
‫أوقاتاً طيبة. أوقاتاً طيبة!‬

665
00:34:42,344 --> 00:34:43,591
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

666
00:34:43,595 --> 00:34:46,337
‫- شكراً مجدداً من أجل الغداء.‬
‫- سأفتح الباب لك.‬

667
00:34:46,431 --> 00:34:47,970
‫حسناً.‬

668
00:34:47,974 --> 00:34:49,632
‫تباً.‬

669
00:34:55,649 --> 00:34:57,223
‫نعم.‬

670
00:34:58,944 --> 00:35:01,275
‫كان من الرائع رؤيتك مجدداً.‬

671
00:35:01,279 --> 00:35:04,487
‫وأنت كذلك.‬
‫نعم، سرني أني صادفتك في الأمس.‬

672
00:35:04,491 --> 00:35:06,775
‫نعم، كانت مفاجأة.‬

673
00:35:06,785 --> 00:35:08,735
‫مفاجأة كبيرة. نعم.‬

674
00:35:08,995 --> 00:35:10,117
‫الجو بارد هنا.‬

675
00:35:10,122 --> 00:35:11,911
‫نعم، كما في القطب الجنوبي.‬

676
00:35:11,915 --> 00:35:14,918
‫كما في أعماق القطب الجنوبي‬
‫لو كان له أعماق.‬

677
00:35:14,918 --> 00:35:16,910
‫لكن لا يوجد.‬

678
00:35:17,170 --> 00:35:18,417
‫شكراً لمرافقتي إلى الباب.‬

679
00:35:18,422 --> 00:35:21,383
‫نعم. مجدداً، كان من الرائع رؤيتك...‬

680
00:35:21,383 --> 00:35:22,797
‫مجدداً.‬

681
00:35:22,801 --> 00:35:24,750
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- نعم.‬

682
00:35:25,345 --> 00:35:26,676
‫اهتمي بنفسك.‬

683
00:35:26,680 --> 00:35:28,296
‫نعم، وأنت ايضاً.‬

684
00:35:31,475 --> 00:35:33,176
‫هذا جيد.‬

685
00:35:37,107 --> 00:35:39,599
‫- اهتم بنفسك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

686
00:36:03,592 --> 00:36:07,085
‫غبي! غبي! غبي!‬

687
00:36:07,179 --> 00:36:09,212
‫ما كان هذا!‬

688
00:36:11,933 --> 00:36:13,757
‫تباً!‬

689
00:36:18,315 --> 00:36:20,442
‫يا للهول!‬

690
00:36:20,442 --> 00:36:23,191
‫إنه القطب الجنوبي!‬
‫إنها أعماق القطب الجنوبي؟‬

691
00:36:23,195 --> 00:36:25,193
‫إنه القطب الجنوبي. القطب الجنوبي العميق!‬

692
00:36:25,197 --> 00:36:27,445
‫لا أظنه موجوداً‬
‫لكن ماذا لو كان موجوداً‬

693
00:36:27,449 --> 00:36:30,066
‫أراهن أنه في الجنوب!‬

694
00:36:38,543 --> 00:36:40,994
‫تركت قفازي في السيارة.‬

695
00:36:48,220 --> 00:36:50,253
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

696
00:36:58,188 --> 00:37:00,805
‫"مركز أسنان"‬

697
00:37:02,109 --> 00:37:03,814
‫انظروا من هنا!‬
‫ما الأمر، "هوليوود"؟‬

698
00:37:03,819 --> 00:37:05,566
‫- كيف كان الموعد؟‬
‫- كان مريعاً.‬

699
00:37:05,570 --> 00:37:08,152
‫أردت قبلة،‬
‫ولكنها أرادت عناقاً، مفهوم؟‬

700
00:37:08,156 --> 00:37:10,655
‫وعلقنا في موقف بين القبلة والعناق‬
‫بطريقة ما.‬

701
00:37:10,659 --> 00:37:14,746
‫لا أعرف كيف كان الأمر‬
‫ووجدت نفسي أهز جسدها كله.‬

702
00:37:14,746 --> 00:37:17,958
‫جعلت جسدها يهتز؟‬

703
00:37:17,958 --> 00:37:21,040
‫يا للهول! كان علي أن أقبلها!‬
‫ما الذي أفعله؟‬

704
00:37:21,044 --> 00:37:23,751
‫وكأنك تابعت‬
‫من المكان الذي توقفت فيه.‬

705
00:37:23,755 --> 00:37:25,663
‫وعدت إلى خانة الصديق.‬

706
00:37:42,190 --> 00:37:43,973
‫ماذا؟‬

707
00:37:44,609 --> 00:37:46,392
‫مشكلة صغيرة.‬

708
00:37:46,486 --> 00:37:51,356
‫حسناً، لديها ألم بسيط في الرأس.‬
‫الأمر ليس سيئاً جداً.‬

709
00:37:53,160 --> 00:37:54,776
‫يا للهول!‬

710
00:37:54,786 --> 00:37:56,659
‫ماذا حصل لها؟‬

711
00:37:56,663 --> 00:37:59,120
‫باختصار، لقد وقعت.‬

712
00:37:59,124 --> 00:38:01,293
‫"سامانثا"، هل أنت بخير؟‬

713
00:38:01,293 --> 00:38:02,665
‫سأصنع الفقاعات.‬

714
00:38:02,669 --> 00:38:04,629
‫يا رجل، إنها بخير!‬

715
00:38:04,629 --> 00:38:07,670
‫انظر إليها. إنها تمضي وقتاً طيباً.‬
‫ومعها معجون الأسنان.‬

716
00:38:07,674 --> 00:38:10,464
‫كل ما كان عليك هو مراقبتها‬
‫لبضع ساعات. ماذا فعلت بها؟‬

717
00:38:10,469 --> 00:38:13,795
‫لا شيء! إنها مصابة‬
‫بالدوار بسبب الـ"فيكودين".‬

718
00:38:13,847 --> 00:38:16,005
‫من أين أتيت بالـ "فيكودين"؟‬

719
00:38:16,558 --> 00:38:17,638
‫من أمي.‬

720
00:38:17,642 --> 00:38:19,426
‫توت بري!‬

721
00:38:19,436 --> 00:38:21,934
‫حسناً. سأقتلك.‬

722
00:38:21,938 --> 00:38:23,686
‫ماذا! أنت قلت أن أعرقلها!‬

723
00:38:23,690 --> 00:38:26,266
‫- أنت ميت، "مايك"!‬
‫- إنها معرقلة الآن!‬

724
00:38:29,237 --> 00:38:31,229
‫جسدي!‬

725
00:38:33,367 --> 00:38:35,191
‫أنت ميت.‬

726
00:38:35,660 --> 00:38:37,617
‫لا، "كريس"! لا!‬

727
00:38:37,621 --> 00:38:39,122
‫"كريس"...‬

728
00:38:39,122 --> 00:38:40,822
‫"كريس"، لا!‬

729
00:38:42,668 --> 00:38:44,332
‫- خصيتيّ! سلام!‬
‫- سلام!‬

730
00:38:44,336 --> 00:38:45,879
‫- سلام!‬
‫حسناً.‬

731
00:38:45,879 --> 00:38:47,422
‫- مرحباً؟‬
‫- لا!‬

732
00:38:47,422 --> 00:38:48,961
‫مرحباً، "كريسي"!‬

733
00:38:48,965 --> 00:38:51,005
‫كيف هي نجمتي المستقبلية؟‬

734
00:38:51,009 --> 00:38:52,757
‫رائعة. إنها بأفضل حال، سيدي.‬

735
00:38:52,761 --> 00:38:55,013
‫دعني... دعني ألقي التحية عليها.‬

736
00:38:55,013 --> 00:38:57,094
‫إنها غير متوفرة‬
‫في هذه اللحظة.‬

737
00:38:57,099 --> 00:39:00,348
‫غير متوفرة‬
‫هذا صغيري، هذا فتاي.‬

738
00:39:00,352 --> 00:39:01,891
‫انظر، حين تعودان،‬

739
00:39:01,895 --> 00:39:05,269
‫لدي حملة تسويق مذهلة‬
‫رتبتها من أجل الربيع.‬

740
00:39:05,273 --> 00:39:08,898
‫أولويتنا هي "سامانثا جيمس"!‬

741
00:39:08,902 --> 00:39:10,316
‫مذهل.‬

742
00:39:10,320 --> 00:39:13,646
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

743
00:39:13,990 --> 00:39:15,982
‫هو، هو، هو.‬

744
00:39:16,118 --> 00:39:19,325
‫- نعم! نعم!‬
‫- ميلاد مجيد!‬

745
00:39:19,329 --> 00:39:22,030
‫إنه ميلاد آل "بالمينو"!‬

746
00:39:22,207 --> 00:39:23,990
‫من جديد!‬

747
00:39:26,461 --> 00:39:28,292
‫- مرحباً؟‬
‫- "جايمي".‬

748
00:39:28,296 --> 00:39:30,044
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

749
00:39:30,048 --> 00:39:33,339
‫اسمعي، لن تصدقي هذا‬
‫لكني لم أستطع حجز رحلة.‬

750
00:39:33,343 --> 00:39:34,918
‫سأضطر للبقاء يوماً آخر.‬

751
00:39:36,054 --> 00:39:37,510
‫أرغب في الاعتذار عما سبق.‬

752
00:39:37,514 --> 00:39:39,182
‫- دعيني أعوض لك الأمر.‬
‫- طعمي لذيذ.‬

753
00:39:39,182 --> 00:39:40,934
‫هل ترغبين في التزلج على الجليد؟‬

754
00:39:40,934 --> 00:39:43,724
‫- ظننتك تكره التزلج على الجليد.‬
‫- كنت أكرهه.‬

755
00:39:43,729 --> 00:39:46,394
‫ولكني ماهر به الآن.‬

756
00:39:46,398 --> 00:39:47,979
‫أنا أفضل لاعب في فريقي حقيقة.‬

757
00:39:47,983 --> 00:39:49,891
‫هيا، كما في الأوقات الماضية.‬

758
00:39:51,737 --> 00:39:55,230
‫- مرحباً، "جويس"؟‬
‫- أمي؟ أنا أتحدث على الهاتف.‬

759
00:39:55,490 --> 00:39:58,030
‫حسناً، "كريس" ماذا تفعل‬
‫في منزل "جويس"؟‬

760
00:39:58,035 --> 00:40:01,659
‫لا، أمي. أنا في غرفة المعيشة،‬
‫على بعد 3 أمتار منك‬

761
00:40:01,663 --> 00:40:03,331
‫وأنا أتحدث عبر الهاتف.‬

762
00:40:03,331 --> 00:40:04,829
‫كنت أتساءل‬

763
00:40:04,833 --> 00:40:07,623
‫طالما أنك على الهاتف،‬
‫ماذا ترغب للعشاء؟‬

764
00:40:07,627 --> 00:40:11,210
‫لدينا خيار‬
‫إما دجاج صيني أو لحم مشوي.‬

765
00:40:11,214 --> 00:40:13,592
‫أرجوك، أمي.‬

766
00:40:13,592 --> 00:40:15,333
‫أمي!‬

767
00:40:16,136 --> 00:40:18,217
‫- أمي!‬
‫- ما الأمر، صغير؟‬

768
00:40:18,221 --> 00:40:19,844
‫أين حذاء التزلج خاصتي؟‬

769
00:40:19,848 --> 00:40:22,263
‫عزيزي، تبرعت به قبل وقت طويل.‬

770
00:40:22,267 --> 00:40:24,390
‫هل أنت جادة؟ أحتاجها.‬

771
00:40:24,394 --> 00:40:27,268
‫حسناً، عزيزي، لماذا أحتفظ بها؟‬
‫أنت لم تكن موجوداً.‬

772
00:40:27,272 --> 00:40:30,188
‫وكذلك لم تكن ماهراً‬
‫بالتزلج مطلقاً.‬

773
00:40:30,192 --> 00:40:32,235
‫أنا ماهر الآن!‬

774
00:40:32,235 --> 00:40:34,525
‫لكني بحاجة إلى حذاء التزلج‬
‫لكي أظهر مواهبي.‬

775
00:40:34,529 --> 00:40:37,866
‫عزيزي، أنا واثقة‬
‫أنك تستطيع استئجار زوج منها.‬

776
00:40:37,866 --> 00:40:40,656
‫كما أنه ليس عليك التباهي‬
‫من أجل "جايمي".‬

777
00:40:40,660 --> 00:40:43,695
‫فقط كن على طبيعتك.‬

778
00:40:43,872 --> 00:40:46,120
‫كن كما أنت‬

779
00:40:46,124 --> 00:40:50,962
‫كن كما أنت، كن كما أنت‬

780
00:40:50,962 --> 00:40:54,998
‫هيا الآن!‬
‫أنا و"مايكي" سنصنع ملائكة ثلج!‬

781
00:40:56,009 --> 00:40:58,168
‫لا أريد أن أكون كما أنا.‬

782
00:41:00,472 --> 00:41:02,714
‫مجموعتي من كرات الثلج.‬

783
00:41:08,355 --> 00:41:12,438
‫"تقرع الأجراس، تقرع الأجراس‬
‫تقرع طول اليوم‬

784
00:41:12,442 --> 00:41:14,809
‫كم هو ممتع الركوب‬
‫في مزلجة يجرها حصان واحد..."‬

785
00:41:15,904 --> 00:41:17,735
‫حذاء تزلج مستأجر غبي.‬

786
00:41:17,739 --> 00:41:20,238
‫أتعرف؟‬
‫أنت أفضل من السابق بكثير.‬

787
00:41:20,242 --> 00:41:22,490
‫- أنتعل حذاء تزلج من الثلاثينيات.‬
‫- هاك، دعني أساعدك.‬

788
00:41:22,494 --> 00:41:25,159
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك بنفسي، اتفقنا؟‬
‫أنا بخير. أنا بخير الآن.‬

789
00:41:25,163 --> 00:41:26,863
‫مرحباً.‬

790
00:41:29,084 --> 00:41:31,123
‫- إذاً...‬
‫- إذاً...‬

791
00:41:31,128 --> 00:41:34,621
‫- كيف حياتك العاطفية؟‬
‫- مملة.‬

792
00:41:35,257 --> 00:41:38,965
‫- أنا و"مارتي" انفصلنا قبل نحو سنة.‬
‫- أحمق آخر؟‬

793
00:41:38,969 --> 00:41:41,092
‫- "أحمق آخر؟"‬
‫- أنا أمزح...‬

794
00:41:41,096 --> 00:41:45,137
‫أقول فقط إنك واعدت كثيراً من الحمقى‬
‫في الثانوية، هذا كل شيء.‬

795
00:41:45,142 --> 00:41:49,354
‫وماذا عنك؟‬
‫هل تحب أحداً آخر غير نفسك؟‬

796
00:41:49,354 --> 00:41:50,762
‫لا.‬

797
00:41:52,232 --> 00:41:54,730
‫كنت أواعد فقط.‬

798
00:41:54,735 --> 00:41:56,476
‫أحاول البحث عن شريكة روحي.‬

799
00:41:57,195 --> 00:41:58,895
‫أنت لم تصدقي هذا، صحيح؟‬

800
00:41:58,905 --> 00:42:00,653
‫ربما يجب أن تحاول أكثر.‬

801
00:42:00,657 --> 00:42:04,442
‫أو يمكن أن أحاول هذا.‬

802
00:42:08,832 --> 00:42:11,324
‫يا رفاق، إنها الآنسة "بالمينو"!‬

803
00:42:13,253 --> 00:42:14,828
‫مرحباً، رفاق.‬

804
00:42:14,963 --> 00:42:17,920
‫"سارا" و"جوي" و"بريت"، مرحباً!‬

805
00:42:17,924 --> 00:42:22,293
‫- ماذا، أتعرفين هؤلاء الأولاد؟‬
‫- نعم، أنا مدرسة بديلة لصفهم.‬

806
00:42:22,596 --> 00:42:23,759
‫نقوم بلعبة الاختيار.‬

807
00:42:23,764 --> 00:42:26,131
‫يمكنك قبول لاعبين إضافيين.‬
‫هل تلعبان؟‬

808
00:42:26,308 --> 00:42:29,098
‫"كريس" لاعب ماهر،‬
‫ولكن حذاءه مستأجر.‬

809
00:42:29,102 --> 00:42:33,096
‫- المتزلج الجيد يتزلج بأي شيء.‬
‫- نعم!‬

810
00:42:33,482 --> 00:42:35,056
‫أنا موافق.‬

811
00:42:35,776 --> 00:42:38,393
‫حسناً، رفاق. أبقوا اللعب نظيفاً.‬

812
00:42:41,281 --> 00:42:42,772
‫انطلقوا!‬

813
00:42:42,991 --> 00:42:45,316
‫أدخلها! هدف!‬

814
00:42:46,328 --> 00:42:49,493
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أنت مثير للشفقة!‬

815
00:42:49,498 --> 00:42:51,245
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

816
00:42:51,249 --> 00:42:53,748
‫إنها هذه الأحذية السخيفة.‬

817
00:42:53,752 --> 00:42:56,870
‫لا بأس.‬
‫لكن لا تشتم أمام الأولاد.‬

818
00:42:57,214 --> 00:42:58,872
‫يا ذا الفم القذر.‬

819
00:43:00,384 --> 00:43:02,542
‫نل منه، "تيري"!‬

820
00:43:06,098 --> 00:43:07,974
‫لقد قاطعني!‬

821
00:43:07,974 --> 00:43:09,222
‫أتريد عراكاً، أيها الأحمق؟‬

822
00:43:09,226 --> 00:43:11,217
‫- ماذا، هل تمزح معي؟‬
‫- عراك!‬

823
00:43:11,728 --> 00:43:14,393
‫عراك! عراك! عراك!‬

824
00:43:14,398 --> 00:43:17,307
‫حسناً، حسناً،‬
‫انفصلا، انفصلا.‬

825
00:43:17,442 --> 00:43:20,445
‫ما مشكلتك؟ إنها مجرد طفلة.‬

826
00:43:20,445 --> 00:43:23,354
‫- هل هذه فتاة؟‬
‫- وضيع!‬

827
00:43:28,787 --> 00:43:31,029
‫- نعم!‬
‫- حسناً!‬

828
00:43:35,794 --> 00:43:38,584
‫حسناً، اسمعوا.‬
‫لقد فشلنا هنا.‬

829
00:43:38,588 --> 00:43:41,170
‫- إنها غلطته.‬
‫- أنت فاشل، "براندر".‬

830
00:43:41,174 --> 00:43:43,256
‫سأسميك "الفاشل".‬

831
00:43:43,260 --> 00:43:45,585
‫- هذا يكفي.‬
‫- مهلاً.‬

832
00:43:45,595 --> 00:43:47,635
‫"كريس" يقوم بما في وسعه.‬

833
00:43:47,639 --> 00:43:50,429
‫آسفون، آنسة "بالمينو"‬
‫لكنه شخص مريع.‬

834
00:43:50,434 --> 00:43:53,599
‫- أنا لست مريعاً.‬
‫- فاشل! فاشل!‬

835
00:43:53,603 --> 00:43:56,394
‫- ربما يجب أن ننسحب.‬
‫- لا، يمكنني فعل هذا!‬

836
00:43:56,398 --> 00:43:58,479
‫- فاشل! فاشل!‬
‫- مهلاً!‬

837
00:43:58,483 --> 00:44:00,314
‫أنا متزلج جيد بالفعل، يا صغيرة!‬

838
00:44:00,318 --> 00:44:03,353
‫انتبهي! ربما تتعلمين شيئاً ما!‬

839
00:44:03,613 --> 00:44:05,855
‫سآخذ هذه.‬

840
00:44:09,619 --> 00:44:11,027
‫أنا؟‬

841
00:44:19,504 --> 00:44:22,664
‫"كريس"، لا!‬

842
00:44:33,852 --> 00:44:35,760
‫لا!‬

843
00:44:38,982 --> 00:44:42,225
‫لا تقم بحركة "سلاب"!‬

844
00:44:53,497 --> 00:44:56,865
‫فاشل! فاشل! فاشل!‬

845
00:45:00,504 --> 00:45:04,664
‫- يا لك من مغفل!‬
‫- لا تقلق، "كريس". ستكون بخير.‬

846
00:45:12,140 --> 00:45:16,009
‫بدا أني في الموضع والتوقيت المناسب‬
‫يا آنسة...‬

847
00:45:16,436 --> 00:45:19,888
‫"بالمينو"؟ "جايمي بالمينو"؟‬

848
00:45:19,940 --> 00:45:22,104
‫- "داستي دينكلمان"؟‬
‫- نعم.‬

849
00:45:22,109 --> 00:45:25,028
‫في الواقع أنا أعرف‬
‫باسم "داستي لي" الآن، ولكن نعم.‬

850
00:45:25,028 --> 00:45:27,614
‫- "دوتي ني"؟‬
‫- شكراً لإنقاذي.‬

851
00:45:27,614 --> 00:45:30,064
‫مرحى، "داستي"!‬

852
00:45:30,075 --> 00:45:32,066
‫هل تذكر "كريس براندر"؟‬

853
00:45:32,536 --> 00:45:34,861
‫- بووو...‬
‫- نعم.‬

854
00:45:34,871 --> 00:45:37,113
‫مررت بأيام أفضل كما أظن،‬
‫أليس كذلك، رفيقي؟‬

855
00:45:37,999 --> 00:45:40,248
‫اسمعي، لا أريد‬
‫جعل الأمر غريباً،‬

856
00:45:40,252 --> 00:45:41,916
‫لكنك تبدين مذهلة.‬

857
00:45:41,920 --> 00:45:45,038
‫- وكذلك أنت.‬
‫- أنا سعيد حقاً بسقوطك.‬

858
00:45:53,849 --> 00:45:55,757
‫جميل!‬

859
00:45:57,769 --> 00:45:59,803
‫آسفون لهذا، رفيقي.‬

860
00:46:01,106 --> 00:46:02,597
‫ها نحن ذا.‬

861
00:46:05,110 --> 00:46:07,066
‫في أواخر العشرينيات، فتى قوقازي‬

862
00:46:07,070 --> 00:46:10,278
‫جروح متعددة في الفك السفلي‬
‫واحتمال وجود ارتجاج‬

863
00:46:10,282 --> 00:46:12,029
‫سيارة النقل في الطريق، حول.‬

864
00:46:12,034 --> 00:46:15,157
‫- عُلم.‬
‫- إذاً، "جايمي"، هل ما زلت تقيمين هنا؟‬

865
00:46:15,162 --> 00:46:16,826
‫نعم، عدت مؤخراً.‬

866
00:46:16,830 --> 00:46:19,322
‫حقاً؟ وأنا أيضاً.‬

867
00:46:19,499 --> 00:46:21,372
‫- إنه عالم صغير.‬
‫- هذا صحيح.‬

868
00:46:21,376 --> 00:46:26,037
‫يا للعجب، أتعرفين‬
‫لا يمكنني الاكتفاء من روعتك.‬

869
00:46:26,340 --> 00:46:28,296
‫أنا؟ انظر إلى نفسك!‬

870
00:46:28,300 --> 00:46:32,095
‫نعم، أظن أن بشرتي صفت‬
‫وانتهى تلعثمي،‬

871
00:46:32,095 --> 00:46:34,218
‫لكني ما زلت أعزف الغيتار.‬

872
00:46:34,222 --> 00:46:36,971
‫أنا أعمل بدوام جزئي فقط‬
‫حتى أنجح في مجال الموسيقا.‬

873
00:46:36,975 --> 00:46:40,687
‫أتعرف، "كريس" يعمل في مجال الموسيقا‬
‫ربما يمكنه مساعدتك.‬

874
00:46:40,687 --> 00:46:43,012
‫اهدأ قليلاً، "غريتزكي".‬

875
00:46:44,566 --> 00:46:49,102
‫يجب أن نمضي وقتاً معاً،‬
‫ما رأيك بتناول الغداء ذات يوم؟‬

876
00:46:50,322 --> 00:46:52,188
‫أحب تناول الغداء.‬

877
00:46:52,866 --> 00:46:55,077
‫هل أعطيك رقم هاتفي؟‬

878
00:46:55,077 --> 00:46:56,734
‫اكتبيه هنا.‬

879
00:47:01,041 --> 00:47:02,949
‫"جايمي بالمينو".‬

880
00:47:03,293 --> 00:47:05,082
‫هذا هراء!‬

881
00:47:05,087 --> 00:47:07,078
‫لم تكبري مطلقاً.‬

882
00:47:10,467 --> 00:47:14,012
‫ماذا تعرف عن "داستي دينكلمان"؟‬

883
00:47:14,012 --> 00:47:15,676
‫- تقصد "داستي لي"؟‬
‫- نعم.‬

884
00:47:15,681 --> 00:47:17,678
‫يعمل في المبنى،‬
‫يقود سيارة إسعاف. لماذا؟‬

885
00:47:17,683 --> 00:47:21,224
‫اسمع هذا.‬
‫خرجت برفقة "جايمي" مجدداً...‬

886
00:47:21,228 --> 00:47:22,761
‫موعد نهاري آخر؟‬

887
00:47:23,480 --> 00:47:24,888
‫نعم.‬

888
00:47:24,981 --> 00:47:29,565
‫على كل حال، كنا نمضي وقتاً رائعاً‬
‫وفجأة يظهر "داستي" من العدم،‬

889
00:47:29,569 --> 00:47:32,151
‫وتعطيه "جايمي" رقمها.‬

890
00:47:32,155 --> 00:47:36,065
‫ألم يكن "داستي"‬
‫يكنّ إعجاباً لـ "جايمي"؟‬

891
00:47:36,326 --> 00:47:38,074
‫نعم، لديك منافس‬
‫هنا، "كريس".‬

892
00:47:38,078 --> 00:47:40,785
‫أعني، "داستي" رجل لطيف.‬

893
00:47:40,789 --> 00:47:43,250
‫نعم، لكن "جايمي" لا تواعد الشبان اللطفاء.‬

894
00:47:43,250 --> 00:47:46,624
‫فهي تضعهم في خانة الصديق‬
‫وتعذبهم طوال الوقت.‬

895
00:47:46,628 --> 00:47:49,172
‫لا أعرف. تغيرت "جايمي" كثيراً‬
‫منذ الثانوية.‬

896
00:47:49,172 --> 00:47:51,706
‫أظنها باتت أكثر نضجاً.‬

897
00:47:51,717 --> 00:47:53,458
‫نضجاً؟‬

898
00:47:55,220 --> 00:47:57,347
‫لهذا السبب خرجت برفقة "داستي".‬

899
00:47:57,347 --> 00:48:00,799
‫تريد رجلاً حساساً،‬
‫مثلي أنا في السابق.‬

900
00:48:01,184 --> 00:48:02,682
‫إن كانت تريد رجلاً حساساً،‬

901
00:48:02,686 --> 00:48:06,679
‫فسأريها أكثر رجل‬
‫حساس رأته في حياتها.‬

902
00:48:07,024 --> 00:48:08,646
‫نعم.‬

903
00:48:08,650 --> 00:48:11,153
‫حسناً، انتهينا. الآن...‬

904
00:48:11,153 --> 00:48:13,401
‫يجب أن تضع هذه‬
‫في الأيام القادمة‬

905
00:48:13,405 --> 00:48:16,189
‫حتى يمكن إزالة‬
‫القطب.‬

906
00:48:16,324 --> 00:48:20,443
‫وها نحن.‬
‫كما في صورتك في الكتاب السنوي القديم.‬

907
00:48:21,788 --> 00:48:24,287
‫"اشعر بحبي من بعيد"‬

908
00:48:24,291 --> 00:48:25,698
‫ادخل!‬

909
00:48:26,835 --> 00:48:29,619
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- لقد قلت هذا للتو.‬

910
00:48:31,423 --> 00:48:33,331
‫أحضرت مجلات.‬

911
00:48:34,843 --> 00:48:35,840
‫إنها قديمة.‬

912
00:48:35,844 --> 00:48:38,336
‫- وزهور؟‬
‫- هذا بابونج.‬

913
00:48:39,014 --> 00:48:40,553
‫وماذا عن وجبات سريعة؟‬

914
00:48:40,557 --> 00:48:44,300
‫نشويات؟ هل تمزح معي؟‬
‫لا يمكنني تناول هذا الهراء.‬

915
00:48:44,561 --> 00:48:46,104
‫أحاول مساعدتك فقط.‬

916
00:48:46,104 --> 00:48:49,431
‫أنت لا تساعدني. ارحل.‬

917
00:48:49,941 --> 00:48:53,024
‫- أظنني سأتركك الآن.‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً.‬

918
00:48:53,028 --> 00:48:55,818
‫آسفة لأني أتصرف بسفالة.‬

919
00:48:55,822 --> 00:48:58,154
‫لكني يجب أن أكون في "باريس"‬
‫ولست هناك،‬

920
00:48:58,158 --> 00:49:01,240
‫وأكاد أجن من الممل!‬

921
00:49:01,244 --> 00:49:04,821
‫أعني، صديقي مصاب وأنا...‬

922
00:49:04,831 --> 00:49:08,741
‫لم أقم علاقة منذ وقت طويل.‬

923
00:49:08,752 --> 00:49:10,577
‫وأنا مستثارة جداً.‬

924
00:49:10,587 --> 00:49:12,287
‫أنا مستثارة.‬

925
00:49:14,758 --> 00:49:16,416
‫انتظر لحظة.‬

926
00:49:16,885 --> 00:49:20,885
‫- كم عمرك؟‬
‫- 22... 20... 19...‬

927
00:49:20,889 --> 00:49:23,137
‫عمري 18...‬

928
00:49:23,141 --> 00:49:25,467
‫18 عاماَ.‬

929
00:49:27,521 --> 00:49:30,857
‫هل تضع صورتي على الجدار فعلاً؟‬

930
00:49:30,857 --> 00:49:34,058
‫- نعم.‬
‫- هل تحب...‬

931
00:49:34,361 --> 00:49:36,150
‫طوال الوقت.‬

932
00:49:36,154 --> 00:49:37,985
‫كم مرة في اليوم؟‬

933
00:49:37,989 --> 00:49:40,732
‫- ثمانية.‬
‫- ثمانية؟‬

934
00:49:44,830 --> 00:49:47,530
‫ثمانية؟ يا للهول، هذا مثير.‬

935
00:49:47,708 --> 00:49:50,784
‫- أنت جميلة.‬
‫- أعرف، أعرف.‬

936
00:49:55,048 --> 00:49:56,170
‫هل أنت بخير؟‬

937
00:49:56,174 --> 00:49:58,792
‫ظهري يؤلمني بشدة.‬

938
00:49:59,302 --> 00:50:01,252
‫يمكنني أن أقوم بتدليكك.‬

939
00:50:01,346 --> 00:50:03,135
‫هل تمانع؟‬

940
00:50:03,140 --> 00:50:04,672
‫أبداً.‬

941
00:50:05,726 --> 00:50:09,813
‫- أنا عارية.‬
‫- أنت عارية.‬

942
00:50:09,813 --> 00:50:11,638
‫هل لديك زيت؟‬

943
00:50:12,482 --> 00:50:14,057
‫سأعود حالاً.‬

944
00:50:19,531 --> 00:50:21,189
‫لماذا تأخرت؟‬

945
00:50:23,660 --> 00:50:26,450
‫- أرني ما لديك، صغيري.‬
‫- حسناً.‬

946
00:50:26,455 --> 00:50:28,154
‫يا صغيري...‬

947
00:50:28,999 --> 00:50:31,241
‫أكثر، أكثر!‬

948
00:50:32,711 --> 00:50:34,869
‫- حسناً، هذا يكفي، يكفي!‬
‫- حسناً.‬

949
00:50:35,881 --> 00:50:37,664
‫نعم.‬

950
00:50:41,595 --> 00:50:44,003
‫ميلاد مجيد، جاري.‬

951
00:50:48,393 --> 00:50:50,228
‫مرحباً!‬

952
00:50:50,228 --> 00:50:51,851
‫- نعم.‬
‫- "مايكي".‬

953
00:50:51,855 --> 00:50:55,056
‫هذا يعجب "مايكي"، هذا يعجب "مايكي"،‬
‫هذا يعجب "مايكي"...‬

954
00:50:57,694 --> 00:50:59,358
‫أين كنت؟‬

955
00:50:59,363 --> 00:51:01,194
‫كنت أحضر الطعام لك.‬

956
00:51:01,198 --> 00:51:03,487
‫- هل تضع تقويم أسنان؟‬
‫- إنه ليس تقويم أسنان.‬

957
00:51:03,492 --> 00:51:05,823
‫إنه مثبت وهو ليس سيئاً.‬

958
00:51:05,827 --> 00:51:10,029
‫- تبدو مثل الحمقى!‬
‫- أحمق!‬

959
00:51:11,124 --> 00:51:14,117
‫أحمق! أحمق!‬

960
00:51:18,465 --> 00:51:19,841
‫"كريس"؟‬

961
00:51:19,841 --> 00:51:21,583
‫أمي.‬

962
00:51:23,470 --> 00:51:25,545
‫جميل جداً.‬

963
00:51:25,597 --> 00:51:28,131
‫عزيزي، انظر ماذا وصل إليك.‬

964
00:51:29,101 --> 00:51:31,766
‫بطاقة أمنية بالتحسن من "جايمي".‬

965
00:51:31,770 --> 00:51:33,720
‫"آمل أنك بخير‬
‫قبلاتي، (جايمي)"‬

966
00:51:36,316 --> 00:51:37,609
‫حقاً؟‬

967
00:51:37,609 --> 00:51:39,190
‫ما رأيك بهذا؟‬

968
00:51:39,194 --> 00:51:41,776
‫إنه عناق وقبلات، يا رجل.‬
‫أمي تكتب هذا على بطاقاتي.‬

969
00:51:41,780 --> 00:51:45,607
‫هذا لأني أحبكما كثيراً.‬

970
00:51:46,910 --> 00:51:48,777
‫شكراً، أمي.‬

971
00:51:58,088 --> 00:51:59,496
‫يا للهول.‬

972
00:52:07,681 --> 00:52:09,089
‫سلام!‬

973
00:52:09,933 --> 00:52:11,633
‫وضيع كامل.‬

974
00:52:12,144 --> 00:52:14,938
‫أنت أكبر وضيع في الكوكب.‬

975
00:52:14,938 --> 00:52:16,638
‫هذا أنت.‬

976
00:52:20,694 --> 00:52:22,984
‫- مرحباً؟‬
‫- "جايمي"؟‬

977
00:52:22,988 --> 00:52:26,445
‫- "كريس"! كيف تشعر؟‬
‫- أفضل بكثير.‬

978
00:52:26,450 --> 00:52:29,824
‫اسمعي، أعرف أنها ليلة الميلاد،‬
‫لكن هل لديك خطط الليلة؟‬

979
00:52:29,828 --> 00:52:32,153
‫لا.‬
‫حسناً...‬

980
00:52:32,497 --> 00:52:37,033
‫المسرح المنتعش في البلدة يعرض‬
‫فيلم "نيكولاس سباركس"، "نوتبوك"‬

981
00:52:38,920 --> 00:52:42,086
‫- مرحباً؟ أنا على الهاتف.‬
‫- هل ترغب في رؤية "نوتبوك"؟‬

982
00:52:42,090 --> 00:52:44,881
‫نعم، لأني أحب الأفلام العاطفية‬
‫المؤثرة‬

983
00:52:44,885 --> 00:52:46,591
‫سأتقيأ.‬

984
00:52:46,595 --> 00:52:48,211
‫لحظة واحدة.‬

985
00:52:53,268 --> 00:52:56,058
‫- أنت ميت. هل تسمعني؟‬
‫- مهما كان، يا رجل.‬

986
00:52:56,063 --> 00:52:57,852
‫- ماذا تفعل عندك؟‬
‫- أيها الشاذ.‬

987
00:52:57,856 --> 00:52:59,900
‫- لا شيء.‬
‫- لدي اتصال آخر. لحظة.‬

988
00:52:59,900 --> 00:53:01,189
‫- بكل حال...‬
‫- مرحباً؟‬

989
00:53:01,193 --> 00:53:03,482
‫- "جايمي". أنا "داستي".‬
‫- مرحباً، "داستي".‬

990
00:53:03,487 --> 00:53:05,145
‫اسمعي، فقط...‬

991
00:53:06,406 --> 00:53:08,321
‫يا رجل، أظنها تركتك على الخط.‬

992
00:53:08,325 --> 00:53:11,282
‫ربما هو اتصال مهم‬
‫من العمل. ابتعد عن الهاتف.‬

993
00:53:11,286 --> 00:53:15,029
‫- ماذا، أنفذت الرقائق الملفوفة من المقهى؟‬
‫- ابتعد عن الهاتف.‬

994
00:53:15,457 --> 00:53:16,871
‫هل ستضاجع "جايمي" الليلة؟‬

995
00:53:16,875 --> 00:53:19,165
‫نعم. هل أنت سعيد الآن؟‬

996
00:53:19,169 --> 00:53:20,827
‫حسناً.‬

997
00:53:21,755 --> 00:53:25,087
‫- يا رجل، فيلم "نوتبوك" أنثوي جداً.‬
‫- ابتعد عن الهاتف!‬

998
00:53:25,092 --> 00:53:28,084
‫- آسفة لهذا.‬
‫- لا بأس.‬

999
00:53:28,303 --> 00:53:31,045
‫- بكل حال، ماذا رأيك؟‬
‫- حول ماذا؟‬

1000
00:53:31,056 --> 00:53:34,924
‫بالذهاب لحضور الفيلم الليلة؟‬
‫ولاحقاً ربما يمكننا الذهاب...‬

1001
00:53:35,185 --> 00:53:36,843
‫لشرب شاي الأعشاب.‬

1002
00:53:37,187 --> 00:53:38,726
‫حسناً، طبعاً.‬

1003
00:53:38,730 --> 00:53:40,561
‫أتعرف؟‬
‫أنت في طريقي إلى السينما.‬

1004
00:53:40,565 --> 00:53:42,640
‫لم لا آتي لأقلك عند السابعة والنصف؟‬

1005
00:53:42,734 --> 00:53:44,482
‫- هذا موعد.‬
‫- منحرف.‬

1006
00:53:44,486 --> 00:53:46,686
‫- إلى اللقاء الآن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1007
00:53:49,366 --> 00:53:52,817
‫أمي! أمي! سلام!‬

1008
00:53:55,122 --> 00:53:57,489
‫ها نحن قادمان، "باريس"!‬

1009
00:53:59,501 --> 00:54:02,744
‫- لكني لست مستعدة لألعب.‬
‫- بالطبع أنت مستعدة.‬

1010
00:54:03,255 --> 00:54:05,670
‫لا. لا.‬

1011
00:54:05,674 --> 00:54:06,754
‫لا!‬

1012
00:54:06,758 --> 00:54:11,086
‫- هذه فكرة سيئة، "كريس".‬
‫- أنا غبي جداً!‬

1013
00:54:11,263 --> 00:54:13,135
‫لا، أنا لست غبياً، صغيري.‬

1014
00:54:13,140 --> 00:54:19,058
‫ها أنا ذا، أحاول رعاية فنانة،‬
‫وها أنت هنا كعلكة مليئة بالفقاقيع،‬

1015
00:54:19,062 --> 00:54:20,929
‫ولا بأس بهذا.‬

1016
00:54:22,024 --> 00:54:23,598
‫"باريس"، ها نحن قادمان!‬

1017
00:54:25,235 --> 00:54:28,150
‫ولكني فنانة. أنا فنانة!‬

1018
00:54:28,155 --> 00:54:30,897
‫أنا فنانة!‬

1019
00:54:31,241 --> 00:54:34,031
‫- لنذهب ونفعل هذا.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

1020
00:54:34,036 --> 00:54:36,277
‫ولدت مستعدة، يا سافل.‬

1021
00:54:36,788 --> 00:54:39,036
‫- أنا متحمس جداً لهذا.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

1022
00:54:39,041 --> 00:54:41,247
‫- نعم.‬
‫- حسناً، لنفعل هذا.‬

1023
00:54:41,251 --> 00:54:43,159
‫نعم.‬

1024
00:54:44,963 --> 00:54:49,213
‫- مهلاً! ألن تأتي معي؟‬
‫- بالطبع سآتي.‬

1025
00:54:49,217 --> 00:54:50,590
‫سيوصلك "مايك" إلى المكان فقط.‬

1026
00:54:50,594 --> 00:54:52,175
‫أنا سأبقى هنا، وسأقوم‬
‫ببعض العمل الإداري‬

1027
00:54:52,179 --> 00:54:53,843
‫ثم ألقاك هناك.‬

1028
00:54:53,847 --> 00:54:55,678
‫إنها ليلة الغناء المفتوحة‬
‫في "كوفي هاوس".‬

1029
00:54:55,682 --> 00:54:58,306
‫"كوفي هاوس" مكان ممل، يا رجل. هيا...‬

1030
00:54:58,310 --> 00:55:00,051
‫حسناً!‬

1031
00:55:00,437 --> 00:55:02,178
‫فكر بسرعة.‬

1032
00:55:10,906 --> 00:55:12,647
‫تباً.‬

1033
00:55:12,991 --> 00:55:16,151
‫تبدو مثل مجموعة انطلاق "مايكل بولتون".‬

1034
00:55:25,337 --> 00:55:27,036
‫حان وقت العرض.‬

1035
00:55:38,517 --> 00:55:40,842
‫هيا! كم سيستمر...‬

1036
00:55:43,522 --> 00:55:45,353
‫- نبات الهدال.‬
‫- مرحباً.‬

1037
00:55:45,357 --> 00:55:48,391
‫- يا للهول!‬
‫- "جايمي"! كيف حالك؟‬

1038
00:55:49,027 --> 00:55:51,275
‫لقد كبرت لتصبحي‬
‫فتاة شابة جميلة،‬

1039
00:55:51,279 --> 00:55:53,104
‫أليس كذلك، "كريس"؟‬

1040
00:55:56,535 --> 00:55:58,318
‫مرحباً.‬

1041
00:55:59,538 --> 00:56:02,411
‫"داستي". مرحباً. لماذا؟‬

1042
00:56:02,416 --> 00:56:04,872
‫هل تمزح معي، يا رجل؟‬
‫أحب فيلم "ذا نوتبوك".‬

1043
00:56:04,876 --> 00:56:08,251
‫أعني، اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو‬
‫ضعفاً، وربما أنثوياً قليلاً،‬

1044
00:56:08,255 --> 00:56:09,961
‫لكني أجد فيه تميزاً‬

1045
00:56:09,965 --> 00:56:13,089
‫في بساطة كتابة "نيكولاس سباركس"‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

1046
00:56:13,093 --> 00:56:16,461
‫لباس جيد بالمناسبة. لباس الرقص.‬

1047
00:56:16,888 --> 00:56:18,557
‫"كارول"؟‬

1048
00:56:18,557 --> 00:56:20,596
‫يا للهول.‬

1049
00:56:20,600 --> 00:56:23,020
‫- "داستي"، لعجبي!‬
‫- "كارول"...‬

1050
00:56:23,020 --> 00:56:26,481
‫- هذا أسبوع الأصدقاء القدامى.‬
‫- قطعاً.‬

1051
00:56:26,481 --> 00:56:30,777
‫- هل من مشكلة في مجيء "داستي"؟‬
‫- بل هو رائع أنه أتى.‬

1052
00:56:30,777 --> 00:56:32,400
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

1053
00:56:32,404 --> 00:56:34,068
‫-... في المستشفى. تلقينا اتصالاً...‬
‫- "داست"!‬

1054
00:56:34,072 --> 00:56:36,654
‫لننطلق حالاً.‬

1055
00:56:36,658 --> 00:56:38,364
‫استمتعوا.‬

1056
00:56:38,368 --> 00:56:40,871
‫"كارول"، لم لا تنضمين إلينا؟‬

1057
00:56:40,871 --> 00:56:42,821
‫إنها تنظف.‬

1058
00:56:43,665 --> 00:56:47,200
‫أحب ذلك،‬
‫لكني لا أريد فرض نفسي عليكم.‬

1059
00:56:47,252 --> 00:56:50,751
‫- أنت لا تفرضين نفسك!‬
‫- لا.‬

1060
00:56:50,756 --> 00:56:53,414
‫نحب وجودك، أليس كذلك، "كريس"؟‬

1061
00:56:53,675 --> 00:56:57,341
‫نعم بالطبع. ممتاز.‬
‫أمي قادمة. هذا جيد.‬

1062
00:56:57,346 --> 00:57:00,296
‫- أصبحنا مجموعة الآن.‬
‫- نعم!‬

1063
00:57:00,349 --> 00:57:02,847
‫- كنا وحدنا. كنا وحدنا.‬
‫- عزيزتي.‬

1064
00:57:02,851 --> 00:57:04,926
‫حبيبتي.‬

1065
00:57:05,479 --> 00:57:07,720
‫أحبك كثيراً.‬

1066
00:57:14,696 --> 00:57:18,231
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- لست واثقاً.‬

1067
00:57:19,159 --> 00:57:22,193
‫في آخر مرة لم تكن أكثر‬
‫من خمس دقائق.‬

1068
00:57:23,789 --> 00:57:25,572
‫أحبك، ملاكي.‬

1069
00:57:28,085 --> 00:57:30,003
‫ماذا أصابني؟‬

1070
00:57:30,003 --> 00:57:32,162
‫هذا منحرف جداً.‬

1071
00:57:41,723 --> 00:57:43,590
‫"داستي"...‬

1072
00:57:47,562 --> 00:57:50,638
‫السافل!‬

1073
00:57:51,358 --> 00:57:52,974
‫يا حبيبي.‬

1074
00:57:59,491 --> 00:58:01,232
‫لا.‬

1075
00:58:02,744 --> 00:58:03,658
‫"المسامحة"‬

1076
00:58:03,662 --> 00:58:04,867
‫"(ميتال شوب)‬
‫كان سابقاً (كوفي هاوس)"‬

1077
00:58:04,871 --> 00:58:06,452
‫"غناء حر في الثامنة‬
‫غناء ميتال ثقيل في التاسعة"‬

1078
00:58:06,456 --> 00:58:07,411
‫أرينا صدرك!‬

1079
00:58:07,416 --> 00:58:09,664
‫"هو أكثر من مجرد اعتذار"‬

1080
00:58:09,668 --> 00:58:11,743
‫"آشلي سيمبسون"!‬

1081
00:58:12,004 --> 00:58:13,578
‫سامحي هذا!‬

1082
00:58:14,131 --> 00:58:15,837
‫"داستي"، أي سيارة هذه؟‬

1083
00:58:15,841 --> 00:58:19,959
‫"كارول"، هذه الأميرة اليابانية الصغيرة‬
‫تسمى "بريوس".‬

1084
00:58:20,137 --> 00:58:23,511
‫أرى من الجميل أنكم‬
‫تهتمون بالبيئة.‬

1085
00:58:23,515 --> 00:58:24,971
‫أحب البيئة.‬

1086
00:58:24,975 --> 00:58:29,344
‫ولكن، عزيزي، ألا تقود سيارة "رانج روفر"؟‬
‫أليست سيارة سيئة؟‬

1087
00:58:30,230 --> 00:58:33,855
‫أمضيت وقتاً طيباً الليلة،‬
‫وآمل أن نكرر ذلك قريباً.‬

1088
00:58:33,859 --> 00:58:36,148
‫شكراً لقدومك، "داستي".‬

1089
00:58:36,153 --> 00:58:38,109
‫اسمع، يا رجل، كان من دواعي سروري فعلاً.‬

1090
00:58:38,113 --> 00:58:40,563
‫شكراً لاستقبالكم لي‬
‫كان لطفاً جداً.‬

1091
00:58:41,241 --> 00:58:43,573
‫وقبل أن أنسى، تأكد‬

1092
00:58:43,577 --> 00:58:46,158
‫أن تغسل هذا الشيء مرتين‬
‫يومياً على الأقل، اتفقنا؟‬

1093
00:58:46,163 --> 00:58:50,204
‫فمك مثل بركة مفتوحة مقرفة‬
‫تعج بالبكتيريا والجراثيم.‬

1094
00:58:50,208 --> 00:58:51,376
‫أعد هذا الآن!‬

1095
00:58:51,376 --> 00:58:53,993
‫- "كريستوفر"، أعد هذا.‬
‫- أعده!‬

1096
00:58:55,005 --> 00:58:56,496
‫شكراً.‬

1097
00:58:56,923 --> 00:58:59,290
‫هل يرغب أحدكم في الكاكاو؟‬

1098
00:58:59,926 --> 00:59:01,924
‫"كارول"، أنت لطيفة جداً!‬

1099
00:59:01,928 --> 00:59:04,635
‫أحب فعل هذا،‬
‫لكني تطوعت في المستشفى‬

1100
00:59:04,639 --> 00:59:06,637
‫لكي يمضي "بول" عيد الميلاد‬
‫مع عائلته.‬

1101
00:59:06,641 --> 00:59:08,591
‫لذا فعلي الذهاب.‬

1102
00:59:09,561 --> 00:59:11,928
‫هذا تعيس يا للهول.‬

1103
00:59:11,938 --> 00:59:14,055
‫"جايمي"، ماذا عنك؟‬

1104
00:59:15,233 --> 00:59:18,643
‫- مستعدة؟‬
‫- أعطني زمجرة اللبوة. زمجرة لبوة!‬

1105
00:59:20,822 --> 00:59:24,858
‫وحش الحلوى يقول إن اللبوات...‬

1106
00:59:25,327 --> 00:59:27,652
‫حلوى كبيرة ورائعة‬

1107
00:59:27,829 --> 00:59:30,113
‫في أعلى الإناء.‬

1108
00:59:30,123 --> 00:59:32,959
‫سيداتي سادتي،‬
‫"كريس براندر" المذهل.‬

1109
00:59:32,959 --> 00:59:34,701
‫يا للهول، أذكر هذا.‬

1110
00:59:34,878 --> 00:59:37,996
‫يمكنه اللعب بثلاث كرات تنس،‬

1111
00:59:38,048 --> 00:59:40,790
‫لكنه يمل بسرعة‬
‫ويرغب في شيء آخر.‬

1112
00:59:42,344 --> 00:59:44,043
‫واضح!‬

1113
00:59:45,347 --> 00:59:46,838
‫واضح!‬

1114
00:59:48,600 --> 00:59:50,519
‫"بلا تقبيل!‬

1115
00:59:50,519 --> 00:59:54,846
‫هذا صحيح، "جايمي بالمينو"،‬
‫أنت أفضل صديقة!‬

1116
00:59:54,981 --> 00:59:56,890
‫أحبك، "كريس براندر".‬

1117
01:00:00,070 --> 01:00:03,569
‫سيارة أمك.‬
‫أترى، هذه تشبهك أكثر.‬

1118
01:00:03,573 --> 01:00:05,940
‫نعم، سآخذها للعودة إلى "لوس أنجلوس".‬

1119
01:00:10,372 --> 01:00:13,037
‫- ماذا؟‬
‫- خمني ماذا وجدت؟‬

1120
01:00:13,041 --> 01:00:16,743
‫- لا، الشريط الذي صنعته لك؟‬
‫- عام 1995.‬

1121
01:00:17,629 --> 01:00:19,662
‫- "ذا سامر أوف لايك"‬
‫- شغله.‬

1122
01:00:34,271 --> 01:00:36,096
‫يا للهول.‬

1123
01:00:37,566 --> 01:00:40,558
‫يا للهول، لقد تبولت.‬

1124
01:00:41,236 --> 01:00:44,521
‫- طابت ليلتكم، رفاق.‬
‫- طابت ليلتك، "كريس".‬

1125
01:00:49,661 --> 01:00:50,658
‫ما الأمر؟‬

1126
01:00:50,662 --> 01:00:52,869
‫- مشكلة صغيرة.‬
‫- أين أنت؟‬

1127
01:00:52,873 --> 01:00:54,328
‫- "ميتال شوب"‬
‫- ماذا؟‬

1128
01:00:54,332 --> 01:00:56,616
‫مهلاً! مهلاً!‬

1129
01:00:57,210 --> 01:00:59,327
‫- ها هي، سافل. أنت بدأت!‬
‫- هيا!‬

1130
01:01:00,672 --> 01:01:01,961
‫سأقتلك!‬

1131
01:01:01,965 --> 01:01:03,379
‫ليس هذا ظريفاً، سافلة؟‬

1132
01:01:03,383 --> 01:01:05,708
‫- أليس ظريفاً الآن؟‬
‫- آسف! آسف!‬

1133
01:01:08,180 --> 01:01:10,386
‫المجد لحلوى الميلاد، أمي.‬

1134
01:01:10,390 --> 01:01:13,049
‫شكراً، حبيبي. سأعود خلال ساعة.‬

1135
01:01:18,857 --> 01:01:21,558
‫"100 سبب لكون (جايمي) هي الأفضل"‬

1136
01:01:22,235 --> 01:01:24,561
‫"(جايمي)، انظري ماذا وجدت...‬
‫(كريس)"‬

1137
01:01:27,282 --> 01:01:29,910
‫- ما الأمر، يا رجل؟‬
‫- اهدأ، إنها نائمة.‬

1138
01:01:29,910 --> 01:01:31,407
‫سأذهب إلى منزل "جايمي".‬

1139
01:01:31,411 --> 01:01:33,622
‫- هل عاشرتها بعد؟‬
‫- اصمت.‬

1140
01:01:33,622 --> 01:01:35,369
‫إن استيقظت،‬
‫أخبرها أني ذهبت لمقابلة "بونو".‬

1141
01:01:35,374 --> 01:01:36,787
‫هل ستقابل "بونو"؟ أريد الذهاب.‬

1142
01:01:36,792 --> 01:01:38,581
‫لا، أيها النكرة السائر، هذه كذبة،‬

1143
01:01:38,585 --> 01:01:40,791
‫ولكن إن نهضت،‬
‫أخبرها أني سأعود بعد قليل.‬

1144
01:01:40,796 --> 01:01:42,745
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

1145
01:01:44,424 --> 01:01:46,624
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

1146
01:01:59,231 --> 01:02:00,722
‫"مايك"!‬

1147
01:02:04,277 --> 01:02:05,852
‫تباً!‬

1148
01:02:10,701 --> 01:02:12,615
‫"نتمنى لكم ميلاداً مجيداً‬

1149
01:02:12,619 --> 01:02:14,867
‫نتمنى لكم ميلاداً مجيداً"‬

1150
01:02:14,871 --> 01:02:16,613
‫هذا مثير للشفقة!‬

1151
01:02:17,374 --> 01:02:21,999
‫"نحضر دعوات طيبة‬
‫لكم ولملككم‬

1152
01:02:22,004 --> 01:02:24,794
‫نحضر دعوات طيبة‬
‫بعيد الميلاد و..."‬

1153
01:02:24,798 --> 01:02:26,539
‫تباً!‬

1154
01:02:48,822 --> 01:02:50,862
‫شكراً لكم، رفاق، شكراً.‬

1155
01:02:50,866 --> 01:02:52,947
‫المزيد! المزيد! المزيد!‬

1156
01:02:52,951 --> 01:02:54,824
‫حسناً، لا بأس، مرة واحدة بعد.‬

1157
01:02:54,828 --> 01:02:57,070
‫- مرة واحدة، حسناً.‬
‫- نعم!‬

1158
01:02:57,164 --> 01:03:02,492
‫ها نحن ذا. يا رفاق،‬
‫الميلاد هو وقت العطاء.‬

1159
01:03:02,711 --> 01:03:05,620
‫وأكثر هدية ثمينة‬
‫يمكنكم منحها...‬

1160
01:03:05,714 --> 01:03:07,497
‫هي قلوبكم.‬

1161
01:03:08,508 --> 01:03:11,501
‫"جايمي بالمينو"، هذه هديتي لك.‬

1162
01:03:11,845 --> 01:03:14,963
‫"حين تبتسم (جايمي)‬

1163
01:03:15,223 --> 01:03:18,716
‫تنقلني لمسافات‬

1164
01:03:19,561 --> 01:03:23,847
‫من حيث أكون غير واثق‬

1165
01:03:25,650 --> 01:03:28,983
‫حين تبتسم (جايمي)‬

1166
01:03:28,987 --> 01:03:32,105
‫أدرك‬

1167
01:03:32,449 --> 01:03:36,651
‫أنها ليست فتاة عادية‬

1168
01:03:39,790 --> 01:03:43,783
‫ليست فتاة عادية"‬

1169
01:03:55,889 --> 01:03:58,679
‫- أين "كريس"؟‬
‫- لن أخبرك أي شيء!‬

1170
01:03:58,684 --> 01:04:00,258
‫حقاً؟‬

1171
01:04:03,730 --> 01:04:05,263
‫إنه مع حبيبته.‬

1172
01:04:10,779 --> 01:04:14,439
‫"إنه سبب للفرح"‬

1173
01:04:17,577 --> 01:04:19,986
‫يا رجل، "جايمي" في الخارج.‬
‫ماذا تفعل هناك؟‬

1174
01:04:20,122 --> 01:04:23,663
‫أهزم أمام "دينكلمان"،‬
‫هذا ما أفعله هنا.‬

1175
01:04:23,667 --> 01:04:27,250
‫هل رأيته وهو يعزف الغيتار؟‬
‫وكأن لديه 15 إصبعاً.‬

1176
01:04:27,254 --> 01:04:30,545
‫الجميع يحبونه.‬
‫لا يمكنني التنافس معه...‬

1177
01:04:30,549 --> 01:04:34,006
‫لا يمكنك منافسه؟‬
‫هل تمزح معي؟‬

1178
01:04:34,011 --> 01:04:37,468
‫أنت "كريس براندر"!‬
‫أنت "هوليوود". وأنت تواعد العارضات!‬

1179
01:04:37,472 --> 01:04:40,465
‫أما هو فـ "جيرسي".‬
‫وهو يتزلج مرتدياً الجينز!‬

1180
01:04:40,475 --> 01:04:41,889
‫إنه "دينكلمان".‬

1181
01:04:41,893 --> 01:04:44,761
‫"داستي دينكلمان".‬

1182
01:04:45,397 --> 01:04:47,847
‫- "دينكلمان".‬
‫- "دينكلمان".‬

1183
01:04:50,986 --> 01:04:53,985
‫- "دينكلمان".‬
‫- "دينكلمان" سينهزم.‬

1184
01:04:53,989 --> 01:04:57,107
‫"دينكلمان" سينهزم كثيراً.‬

1185
01:04:57,242 --> 01:05:00,860
‫عجباً. اخرج الآن‬
‫وأخبر "جايمي" بما تشعر به!‬

1186
01:05:00,954 --> 01:05:03,571
‫- لنفعل هذا.‬
‫- عجباً.‬

1187
01:05:03,832 --> 01:05:07,283
‫"كريس براندر" الصديق القديم!‬
‫سيداتي سادتي!‬

1188
01:05:07,711 --> 01:05:11,085
‫"نظرت نحو (مأدبة ستيفن)‬

1189
01:05:11,089 --> 01:05:14,005
‫حين ينتشر الثلج‬

1190
01:05:14,009 --> 01:05:16,424
‫عميقاً وهشاً وحتى‬

1191
01:05:16,428 --> 01:05:19,139
‫القمر مشع بتألق ذاك المساء‬

1192
01:05:19,139 --> 01:05:22,257
‫لكن الصقيع جارح"‬

1193
01:05:23,769 --> 01:05:25,427
‫ماذا...‬

1194
01:05:33,111 --> 01:05:35,902
‫كشفت أمرك! اهرب!‬

1195
01:05:35,906 --> 01:05:37,820
‫أيها السافل!‬

1196
01:05:37,824 --> 01:05:41,240
‫"سامانثا"! أنت هنا! تباً!‬

1197
01:05:41,244 --> 01:05:45,536
‫ها هي. السافلة الصغيرة‬
‫التي تواعدها من دون علمي!‬

1198
01:05:45,540 --> 01:05:47,991
‫- أنا؟‬
‫- ليس أنت أيتها المجعدة. بل هي!‬

1199
01:05:48,001 --> 01:05:49,492
‫من أنت؟‬

1200
01:05:49,795 --> 01:05:52,835
‫- أنا "سامانثا جيمس"، سافلة!‬
‫- لا تدفعيني!‬

1201
01:05:52,839 --> 01:05:54,253
‫- أنت سافلة!‬
‫- ابتعدي!‬

1202
01:05:54,257 --> 01:05:55,379
‫سافلة "سانتا" الصغيرة!‬

1203
01:05:55,384 --> 01:05:57,917
‫- سافلة "سانتا" الصغيرة!‬
‫- شجار فتيات!‬

1204
01:05:59,221 --> 01:06:01,302
‫- ابتعدي!‬
‫- ستدفع ثمن هذا.‬

1205
01:06:01,306 --> 01:06:03,095
‫سأتسبب بطردك!‬

1206
01:06:03,100 --> 01:06:05,515
‫آمل أن تستمتع بعطالتك، أحمق!‬

1207
01:06:05,519 --> 01:06:07,521
‫ابتعد عني، أيها المتدين!‬

1208
01:06:07,521 --> 01:06:10,941
‫لكن، "سامانثا"، ماذا عن كلمات‬
‫أغنيتك، "المسامحة؟"‬

1209
01:06:10,941 --> 01:06:12,849
‫سامح هذا، أحمق.‬

1210
01:06:16,738 --> 01:06:18,528
‫أكره هذه البلدة!‬

1211
01:06:18,532 --> 01:06:20,023
‫اتصلي بي.‬

1212
01:06:30,919 --> 01:06:32,792
‫- "كريس"؟‬
‫- نعم.‬

1213
01:06:32,796 --> 01:06:34,287
‫مشكلة صغيرة.‬

1214
01:06:37,050 --> 01:06:38,875
‫انبطحوا!‬

1215
01:06:43,348 --> 01:06:46,299
‫لا! ليس "سانتا"!‬

1216
01:07:01,783 --> 01:07:03,608
‫غزال رنة مشتعل.‬

1217
01:07:08,623 --> 01:07:10,740
‫لا نرى هذا كل يوم.‬

1218
01:07:14,171 --> 01:07:15,543
‫"كريس"، أنا "سامانثا".‬

1219
01:07:15,547 --> 01:07:18,004
‫تحدثت مع الراعي‬
‫وأدين لك باعتذار.‬

1220
01:07:18,008 --> 01:07:19,130
‫أنا "سامانثا"...‬

1221
01:07:19,134 --> 01:07:20,298
‫اتصل بي...‬

1222
01:07:20,302 --> 01:07:21,841
‫إنها "سامانثا"!‬

1223
01:07:21,845 --> 01:07:23,878
‫مرحباً، "جويس"؟‬

1224
01:07:25,098 --> 01:07:26,798
‫"جويس"؟‬

1225
01:07:33,982 --> 01:07:35,765
‫ارحل.‬

1226
01:07:36,443 --> 01:07:38,268
‫ارحل!‬

1227
01:07:40,155 --> 01:07:42,981
‫أمي، قلت إني أعاني ألماً في المعدة.‬

1228
01:07:44,618 --> 01:07:46,949
‫كان عيد الميلاد هذا ممتعاً.‬

1229
01:07:46,953 --> 01:07:49,821
‫آسف. سأدفع ثمن كل شيء.‬

1230
01:07:49,998 --> 01:07:51,739
‫لست هنا لآخذ نقوداً.‬

1231
01:07:51,792 --> 01:07:53,164
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1232
01:07:53,168 --> 01:07:56,369
‫أريد التحدث مع الشاب‬
‫الذي كتب هذه لي.‬

1233
01:07:56,880 --> 01:07:58,705
‫"فخر الأسود"‬

1234
01:08:01,760 --> 01:08:05,301
‫- هل ترغب في المزيد؟‬
‫- لا. غالون واحد أقصى حدود.‬

1235
01:08:05,305 --> 01:08:08,173
‫اعذرني إن لم أكن‬
‫إحدى عارضاتك النحيلات.‬

1236
01:08:08,308 --> 01:08:10,848
‫"أنا "كريس براندر". وأتسكع‬
‫برفقة "غود تشارلوت" و"بينك"‬

1237
01:08:10,852 --> 01:08:12,225
‫- أذهب إلى حفل مولد "جاي زي"...‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس.‬

1238
01:08:12,229 --> 01:08:14,894
‫شكراً جزيلاً لك. فهمت. كنت سخيفاً.‬

1239
01:08:14,898 --> 01:08:16,020
‫نعم.‬

1240
01:08:16,024 --> 01:08:19,732
‫في الواقع، كنت متوتراً،‬
‫ولكن الأهم،‬

1241
01:08:19,736 --> 01:08:22,270
‫هل تجعلني هذه القبعة أبدو بديناً؟‬

1242
01:08:26,660 --> 01:08:28,193
‫إذاً...‬

1243
01:08:28,912 --> 01:08:31,488
‫هل حياتك كما تمنيت‬
‫على الدوام أن تكون؟‬

1244
01:08:31,957 --> 01:08:35,575
‫فكرت دائماً‬
‫أني لو امتهنت مهنة عظيمة‬

1245
01:08:35,627 --> 01:08:39,579
‫ولدي عملاء مشاهير ونقود كثيرة‬
‫أني سأكون سعيداً.‬

1246
01:08:39,840 --> 01:08:41,831
‫والحقيقة هي...‬

1247
01:08:42,926 --> 01:08:46,294
‫كنت محقاً. أحب هذا.‬
‫وخاصة النقود.‬

1248
01:08:46,430 --> 01:08:49,255
‫أنت سيئ جداً!‬

1249
01:08:50,267 --> 01:08:51,514
‫ماذا عنك؟‬

1250
01:08:51,518 --> 01:08:55,261
‫لنضعك في موقع الاعتراف.‬
‫أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟‬

1251
01:08:57,107 --> 01:09:00,022
‫أرى نفسي أدرس.‬

1252
01:09:00,027 --> 01:09:04,854
‫وأرى نفسي أتزوج‬
‫وأنشئ عائلة.‬

1253
01:09:07,826 --> 01:09:09,234
‫ماذا؟‬

1254
01:09:11,747 --> 01:09:13,530
‫تأخر الوقت.‬

1255
01:09:14,332 --> 01:09:16,407
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟‬

1256
01:09:16,918 --> 01:09:18,326
‫أو...‬

1257
01:09:18,837 --> 01:09:21,329
‫يمكنني النوم عندك كما في الماضي.‬

1258
01:09:39,066 --> 01:09:40,932
‫يا للهول.‬

1259
01:09:45,405 --> 01:09:46,813
‫مرحباً.‬

1260
01:09:57,584 --> 01:09:58,873
‫- ها أنت هنا.‬
‫- نعم.‬

1261
01:09:58,877 --> 01:10:00,285
‫نعم.‬

1262
01:10:12,099 --> 01:10:13,767
‫"ها هي.‬

1263
01:10:13,767 --> 01:10:16,926
‫ستقيم علاقة أخيراً‬
‫مع (جايمي بالمينو).‬

1264
01:10:16,937 --> 01:10:20,597
‫يا للهول، انظر إلى هذا الوجه.‬
‫انظر إلى هذا الجسد.‬

1265
01:10:21,274 --> 01:10:24,100
‫لماذا تبتسم كالأحمق المخبول؟‬

1266
01:10:24,736 --> 01:10:27,322
‫هيا، قم بأي تصرف.‬

1267
01:10:27,322 --> 01:10:29,647
‫قم بحركة ما."‬

1268
01:10:30,951 --> 01:10:32,859
‫ماذا في ذهنك؟‬

1269
01:10:33,328 --> 01:10:35,195
‫"بوش".‬

1270
01:10:36,540 --> 01:10:40,116
‫الرئيس "بوش"، العائلة الرئاسية، حقاً.‬

1271
01:10:42,379 --> 01:10:45,872
‫يا للهول.‬

1272
01:10:47,092 --> 01:10:49,803
‫"يا رجل، أنت تقتلني!‬

1273
01:10:49,803 --> 01:10:53,177
‫هذه فتاة أحلامك.‬
‫التهمها!‬

1274
01:10:53,181 --> 01:10:55,388
‫ماذا لو لم تكن تريد‬
‫أن ألتهمها؟‬

1275
01:10:55,392 --> 01:10:57,932
‫ماذا لو كانت تريد أن نبقى صديقين؟‬
‫الأصدقاء لا يلتهمون بعضهم؟‬

1276
01:10:57,936 --> 01:11:00,271
‫الأصدقاء يتابعون سهرة‬
‫(نيو يورز رويكنغ إيف).‬

1277
01:11:00,272 --> 01:11:02,061
‫أتساءل من سيستضيفون هذا العام؟"‬

1278
01:11:02,065 --> 01:11:05,475
‫"كريس"، هلا وضعت قدميك فوق قدمي؟‬
‫إنهما متجمدتان.‬

1279
01:11:05,569 --> 01:11:06,858
‫نعم.‬

1280
01:11:06,862 --> 01:11:09,572
‫"نعم. قدماها ليستا باردتين حتى.‬

1281
01:11:09,573 --> 01:11:11,116
‫هذه هي.‬

1282
01:11:11,116 --> 01:11:15,025
‫لا تفكر حتى‬
‫كم سيكون يوم غد غريباً."‬

1283
01:11:17,914 --> 01:11:19,078
‫"كريس".‬

1284
01:11:19,082 --> 01:11:21,746
‫"يا للهول. يا للهول.‬

1285
01:11:21,751 --> 01:11:24,244
‫ماذا تفعل؟ أين تذهب؟"‬

1286
01:11:24,421 --> 01:11:27,128
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

1287
01:11:27,132 --> 01:11:29,630
‫نعم، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بحاجة إلى ملاءة أخرى؟‬

1288
01:11:29,634 --> 01:11:31,382
‫لا، أنا بخير.‬

1289
01:11:31,386 --> 01:11:34,045
‫"لن تقوم بأي حركة، أليس كذلك؟"‬

1290
01:11:34,556 --> 01:11:37,513
‫- طابت ليلتك، "جايمي".‬
‫- طابت ليلتك، "كريس".‬

1291
01:11:37,517 --> 01:11:40,635
‫"أنت لا تستحق أن تكون رجلاً."‬

1292
01:11:42,605 --> 01:11:47,231
‫وأمضينا تلك الليلة الرائعة‬
‫وكنا نضحك‬

1293
01:11:47,235 --> 01:11:49,066
‫وكنا نري بعضنا‬
‫صوراً قديمة و...‬

1294
01:11:49,071 --> 01:11:50,901
‫- هل جرب فعل أي شيء؟‬
‫- لا!‬

1295
01:11:50,905 --> 01:11:54,112
‫- هل جربت أي شيء؟‬
‫- لا، لكني جعلت نفسي متوفرة.‬

1296
01:11:54,116 --> 01:11:56,574
‫أعني، ارتديت القميص الأبيض المثير‬

1297
01:11:56,578 --> 01:12:00,368
‫وقمت بحركة الأقدام الباردة‬
‫ونمنا في السرير ذاته.‬

1298
01:12:00,372 --> 01:12:03,164
‫ما مشكلتك؟‬
‫أعني، لماذا لم تنم معها؟‬

1299
01:12:03,168 --> 01:12:04,665
‫أعرف. كانت قربي.‬

1300
01:12:04,670 --> 01:12:07,168
‫أعني، هل أنتما‬
‫في دورة الحيض نفسها أم ماذا؟‬

1301
01:12:07,172 --> 01:12:10,748
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.‬

1302
01:12:10,758 --> 01:12:13,428
‫ربما أنا لا أقارن‬
‫بفتيات "لوس أنجلوس".‬

1303
01:12:13,428 --> 01:12:16,098
‫انظر، التوقيت لم يكن مناسباً فقط.‬

1304
01:12:16,098 --> 01:12:19,799
‫أنا... كنت هناك‬
‫وأنا على وشك القيام بحركة ما‬

1305
01:12:19,976 --> 01:12:22,808
‫وفجأة يخطر الأمر لي.‬

1306
01:12:22,813 --> 01:12:24,226
‫أين سنصل بهذا؟‬

1307
01:12:24,230 --> 01:12:26,306
‫ماذا يحصل بعد أن ننام معاً؟‬

1308
01:12:26,692 --> 01:12:29,267
‫هل ستنتقل معي إلى "لوس أنجلوس"؟‬
‫أم أعود أنا إلى هنا؟‬

1309
01:12:29,277 --> 01:12:32,312
‫يا للهول. ظننتك‬
‫تريد النوم معها فقط.‬

1310
01:12:32,696 --> 01:12:34,866
‫ربما يريد أن نكون صديقين.‬

1311
01:12:34,866 --> 01:12:37,160
‫ربما يكون منحرفاً.‬

1312
01:12:37,160 --> 01:12:39,700
‫لا يمكنني أن أنام مع "جايمي بالمينو".‬
‫لدينا تاريخ مشترك.‬

1313
01:12:39,705 --> 01:12:42,405
‫- نحن...‬
‫- صديقين.‬

1314
01:12:43,792 --> 01:12:45,289
‫تباً!‬

1315
01:12:45,293 --> 01:12:48,292
‫عدت إلى المدرسة الثانوية‬
‫من جديد.‬

1316
01:12:48,296 --> 01:12:51,925
‫يجب أن أتبع نصيحتي ذاتها.‬
‫يجب أن أبتعد.‬

1317
01:12:51,925 --> 01:12:55,429
‫لا، احجز لي في رحلة الساعة الثالثة.‬
‫كلما خرجت من هنا أسرع كان أفضل.‬

1318
01:12:55,429 --> 01:12:57,879
‫- هل أنت واثق من هذا؟‬
‫- لا.‬

1319
01:12:58,015 --> 01:13:01,466
‫حين تبتسم "جانيس"...‬

1320
01:13:01,727 --> 01:13:02,765
‫"جانيس"؟‬

1321
01:13:02,769 --> 01:13:04,016
‫أدركت‬

1322
01:13:04,021 --> 01:13:07,816
‫أنها ليست مجرد‬

1323
01:13:07,816 --> 01:13:09,599
‫فتاة عادية‬

1324
01:13:17,409 --> 01:13:21,367
‫اسمعي. يجب أن أتسكع‬
‫مع رفاقي هناك، اتفقنا؟‬

1325
01:13:21,371 --> 01:13:22,904
‫سأكلمك الليلة.‬

1326
01:13:26,376 --> 01:13:29,421
‫- كيف الحال، رفاقي؟‬
‫- أنت قل لي.‬

1327
01:13:29,421 --> 01:13:31,788
‫- ما قصة الممرضة؟‬
‫- "جانيس".‬

1328
01:13:32,049 --> 01:13:35,166
‫نحلة أخرى في العش، صديقي‬
‫مجرد نحلة أخرى.‬

1329
01:13:35,177 --> 01:13:37,091
‫وماذا عن "جايمي"؟‬

1330
01:13:37,095 --> 01:13:39,594
‫ماذا عنها؟‬
‫أعني، هذا رائع، صحيح؟‬

1331
01:13:39,598 --> 01:13:41,387
‫أكبر أحمقين في التاريخ‬

1332
01:13:41,391 --> 01:13:43,764
‫لديهما فرصة أخيراً‬
‫مع أكثر الفتيات جاذبية في الثانوية؟‬

1333
01:13:43,769 --> 01:13:46,475
‫- لا يمكنك أن تأليف هذا، صديقي.‬
‫- هل تمزح معي؟‬

1334
01:13:46,480 --> 01:13:49,187
‫هيا، يا رجل. توقف عن أداء دور اللطيف.‬

1335
01:13:49,191 --> 01:13:51,272
‫أعرف ما تنويه‬
‫وأنا موافق تماماً.‬

1336
01:13:51,276 --> 01:13:54,025
‫أعني سيكون انتقاماً حلواً‬
‫من "جايمي بالمينو"‬

1337
01:13:54,029 --> 01:13:56,068
‫لأنها أبقتنا في خانة الصديق‬
‫طوال هذه السنوات.‬

1338
01:13:56,073 --> 01:13:58,738
‫نعم، أنت تحلم أن تكون‬
‫ضمن خانة الصديق.‬

1339
01:13:58,742 --> 01:14:00,323
‫أنا كنت في خانة الصديق.‬
‫خانة الصديق لي.‬

1340
01:14:00,327 --> 01:14:03,622
‫- "داستي"، الفوشار جاهز.‬
‫- سمعتك، أنا آت.‬

1341
01:14:03,622 --> 01:14:04,911
‫- اسمع...‬
‫- أخذت عصير الرجل!‬

1342
01:14:04,915 --> 01:14:05,953
‫علي الذهاب.‬

1343
01:14:05,957 --> 01:14:07,830
‫أمضيا وقتا طيباً‬
‫كان من السرور رؤيتكما.‬

1344
01:14:07,834 --> 01:14:11,083
‫استمتع مع "جايمي". أعرف أني سأفعل.‬
‫"كلارك"، تسرني رؤيتك دائماً.‬

1345
01:14:11,088 --> 01:14:13,496
‫- "دينكلمان".‬
‫- السافل.‬

1346
01:14:14,883 --> 01:14:16,833
‫كنا نبحث عن دار رعاية يومية.‬

1347
01:14:17,052 --> 01:14:19,884
‫و"دارلا" تدبرت واحدة‬
‫من أجل "تي جي" وهي رائعة.‬

1348
01:14:19,888 --> 01:14:22,595
‫لا تسئ فهمي،‬
‫أريد الأفضل لابني.‬

1349
01:14:22,599 --> 01:14:24,514
‫إنه يستحق الأفضل‬

1350
01:14:24,518 --> 01:14:28,720
‫ولكن "تايني توتس" يشبه... "ماريا كيري"!‬

1351
01:14:31,900 --> 01:14:33,898
‫ما الذي تفعله؟‬

1352
01:14:33,902 --> 01:14:36,400
‫هذه سيارة "بونتياك غراند بريكس"!‬

1353
01:14:36,405 --> 01:14:38,657
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

1354
01:14:38,657 --> 01:14:41,280
‫لا يمكنني أن أدع "دينكلمان"‬
‫ينجو بهذا!‬

1355
01:14:41,284 --> 01:14:45,117
‫أرفض أن أجلس وأترك "جايمي"‬
‫تتعرض للاستغلال من تافه آخر!‬

1356
01:14:45,122 --> 01:14:48,663
‫كان يمكنك أن تطلب!‬
‫شبان "لوس أنجلوس" دراميين.‬

1357
01:14:48,667 --> 01:14:51,284
‫- آسف!‬
‫- حسناً.‬

1358
01:14:54,631 --> 01:14:56,831
‫يا للهول.‬

1359
01:14:56,967 --> 01:15:00,502
‫أتعرف، إن هطل الثلج مرة واحدة‬
‫لن ترى أياً من هذا.‬

1360
01:15:07,936 --> 01:15:10,434
‫مرحباً، سيد "بالمينو". كيف حالك؟‬

1361
01:15:10,439 --> 01:15:12,562
‫هل أتيت لتدمر بقية منزلي؟‬

1362
01:15:12,566 --> 01:15:15,433
‫انظر، أنا آسف بشأن الأمس.‬

1363
01:15:17,404 --> 01:15:18,901
‫وبشأن هذا.‬

1364
01:15:18,905 --> 01:15:21,988
‫انظر، أعرف أنك تكرهني، لكني بحاجة‬
‫إلى أن أتحدث مع "جايمي". أين هي؟‬

1365
01:15:21,992 --> 01:15:24,866
‫- ذهبت مع السيد "لي".‬
‫- صاحب المصبغة؟‬

1366
01:15:24,870 --> 01:15:28,321
‫- لا. بل "داستي"، أيها الأحمق.‬
‫- أين هما؟‬

1367
01:15:37,591 --> 01:15:40,750
‫لا، "كريس"! من هنا.‬

1368
01:15:44,723 --> 01:15:47,930
‫"كنت أعمل في السكة الحديدية‬

1369
01:15:47,934 --> 01:15:51,980
‫لتمضية الوقت فقط‬

1370
01:15:51,980 --> 01:15:55,771
‫ألا تسمعون صفير العجلات؟‬

1371
01:15:55,776 --> 01:15:59,233
‫تنطلق مبكراً في الصباح"‬

1372
01:15:59,237 --> 01:16:00,151
‫"دينكلمان"!‬

1373
01:16:00,155 --> 01:16:02,528
‫"ألا تسمعون صوت القبطان يصيح؟"‬

1374
01:16:02,532 --> 01:16:05,608
‫- "كريس"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أتحدث إليك.‬

1375
01:16:08,622 --> 01:16:10,280
‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬

1376
01:16:10,999 --> 01:16:12,657
‫نعم!‬

1377
01:16:14,544 --> 01:16:16,417
‫- يجب أن أتحدث إليك حقاً!‬
‫- الأغنية التالية‬

1378
01:16:16,421 --> 01:16:18,586
‫- من أجل معلمتنا المفضلة.‬
‫- لنذهب.‬

1379
01:16:18,590 --> 01:16:21,005
‫لقد أقامت هذه الحفلة الرائعة‬
‫من أجلنا.‬

1380
01:16:21,009 --> 01:16:25,128
‫لنصفق بحرارة‬
‫للآنسة "جايمي بالمينو".‬

1381
01:16:26,473 --> 01:16:29,591
‫"حين تبتسم (جايمي)‬

1382
01:16:29,935 --> 01:16:33,136
‫تنقلني لمسافات‬

1383
01:16:34,272 --> 01:16:35,561
‫من حيث أقف..."‬

1384
01:16:35,565 --> 01:16:38,231
‫تباً، لا يمكن أن أصدق‬
‫أنه كتب هذه الأغنية لي.‬

1385
01:16:38,235 --> 01:16:41,192
‫أنا أصدق. إنه يعمل عليها‬
‫منذ الثانوية، أتذكرين؟‬

1386
01:16:41,196 --> 01:16:43,027
‫إنها النشيد الوطني الرسمي للمترصدين.‬

1387
01:16:43,031 --> 01:16:45,321
‫بعيداً عن ذكر‬
‫أني سمعتها مسبقاً اليوم،‬

1388
01:16:45,325 --> 01:16:47,406
‫لكن عيني "جانيس"‬
‫هما من جعلتاه يبتسم.‬

1389
01:16:47,411 --> 01:16:48,954
‫"جانيس"؟ من تكون "جانيس"؟‬

1390
01:16:48,954 --> 01:16:51,619
‫ممرضة لها ثديان كبيران‬
‫تعمل في المركز الطبي.‬

1391
01:16:51,623 --> 01:16:53,792
‫فتاة رأيتها تقبله اليوم.‬

1392
01:16:53,792 --> 01:16:56,541
‫"داستي" مجرد أحمق من "جيرسي"، "جايمي"!‬

1393
01:16:56,545 --> 01:16:59,961
‫أتى للانتقام منك لأنك وضعته‬
‫في خانة الصديق في الثانوية!‬

1394
01:16:59,965 --> 01:17:01,796
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1395
01:17:01,800 --> 01:17:03,840
‫هذا الرجل يبحث عن الانتقام!‬

1396
01:17:03,844 --> 01:17:06,801
‫مذهل! هذا بالضبط‬
‫ما قاله عنك.‬

1397
01:17:06,805 --> 01:17:09,095
‫- ألا ترين ما يحصل هنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1398
01:17:09,099 --> 01:17:11,389
‫ذاك الرجل يتفوق علي، هذا كل شيء.‬

1399
01:17:11,393 --> 01:17:13,307
‫الأمر يتعلق بك! هل يتفوق عليك الآن!‬

1400
01:17:13,311 --> 01:17:15,564
‫- هل أنا مجرد لعبة؟‬
‫- لا!‬

1401
01:17:15,564 --> 01:17:19,105
‫ما رأيكما أن تنضما إلينا‬
‫في جوقة غناء لنحتفل بولادة المخلص؟‬

1402
01:17:19,109 --> 01:17:20,642
‫لا!‬

1403
01:17:24,448 --> 01:17:28,281
‫يا للهول، لا تفعل! "داستي"! لا تفعل!‬

1404
01:17:28,285 --> 01:17:30,408
‫- "دينكلمان"!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1405
01:17:30,412 --> 01:17:32,827
‫هذه حفلة ميلاد للأطفال!‬

1406
01:17:32,831 --> 01:17:35,454
‫- أيها الكاذب!‬
‫- الفاشل ليس صديقك، صحيح؟‬

1407
01:17:35,459 --> 01:17:38,583
‫- لا، ليس صديقي!‬
‫- لأننا نحب "داستي".‬

1408
01:17:38,587 --> 01:17:41,746
‫"داستي"! "داستي"! "داستي"!‬

1409
01:17:44,760 --> 01:17:47,836
‫لقد أوقع بي! أوقع بي!‬

1410
01:17:48,597 --> 01:17:51,554
‫- "داستي"!‬
‫- "دينكلمان"!‬

1411
01:17:51,558 --> 01:17:55,051
‫يا رجل، حين تعود إلى البلدة،‬
‫تعود بالفعل!‬

1412
01:17:57,230 --> 01:17:58,519
‫انظر، لا تبتئس.‬

1413
01:17:58,523 --> 01:18:02,148
‫سنذهب إلى "مابل" الليلة،‬
‫يمكنك الاعتذار إلى "جايمي"‬

1414
01:18:02,152 --> 01:18:05,443
‫وكل شيء سيكون... رائعاً.‬

1415
01:18:05,447 --> 01:18:07,862
‫حسناً، نعم، جيد.‬
‫شكراً، "كلارك" على كل شيء.‬

1416
01:18:07,866 --> 01:18:10,817
‫نراك بعد 10 سنوات، لا أظن ذلك.‬

1417
01:18:12,537 --> 01:18:15,077
‫كيف جرت الأمور مع "جايمي" أمس؟‬
‫هل عاشرتها؟‬

1418
01:18:15,082 --> 01:18:17,449
‫لا.‬

1419
01:18:17,459 --> 01:18:20,660
‫ارفع يدك إن كان أخوك غريب الأطوار!‬

1420
01:18:21,004 --> 01:18:23,246
‫حسناً. اتصل بي!‬

1421
01:18:27,886 --> 01:18:32,265
‫هل تصدق هذا؟‬
‫ولا سيارة أجرة واحدة، ولا واحدة.‬

1422
01:18:32,265 --> 01:18:35,060
‫بلدة غبية. علي استقلال الحافلة!‬

1423
01:18:35,060 --> 01:18:37,218
‫يا رجل، الحافلة سيئة!‬

1424
01:18:37,938 --> 01:18:41,765
‫نعم! سأرحل من هنا!‬

1425
01:18:42,776 --> 01:18:47,187
‫الوداع، بلدة البؤس! تباً لك!‬

1426
01:18:48,490 --> 01:18:51,493
‫يا سائق الحافلة.‬

1427
01:18:51,493 --> 01:18:52,703
‫مهلاً...‬

1428
01:18:52,703 --> 01:18:56,613
‫اسحب إصبعي. هيا اسحبه.‬

1429
01:19:03,630 --> 01:19:06,581
‫"حانة (مابل)"‬

1430
01:19:22,107 --> 01:19:24,432
‫- رائع.‬
‫- "جايمي"!‬

1431
01:19:25,235 --> 01:19:27,900
‫- آنسة، آنسة...‬
‫- ماذا؟ ماذا...‬

1432
01:19:27,904 --> 01:19:30,611
‫- ماذا، "كريس"؟ ماذا تريد؟‬
‫- أردت الاعتذار فقط.‬

1433
01:19:30,615 --> 01:19:32,864
‫آسف. تجاوزت حدودي، اتفقنا؟‬

1434
01:19:32,868 --> 01:19:35,241
‫- أنت أحمق.‬
‫- أنا... كنت...‬

1435
01:19:35,245 --> 01:19:36,826
‫سأحضر لك سيارة أجرة‬
‫وأوصلك للمنزل.‬

1436
01:19:36,830 --> 01:19:40,115
‫- إنها حساسة جداً!‬
‫- لقد أفسدت الأمر. أنا أفوز.‬

1437
01:19:40,625 --> 01:19:43,749
‫- أنت شرير.‬
‫- هيا إذاً، اذهب ونم.‬

1438
01:19:43,754 --> 01:19:45,376
‫ستكون صافياً كالمطر‬
‫في الصباح، أخي.‬

1439
01:19:45,380 --> 01:19:48,379
‫"كريس"، أنت ثمل! عد إلى البيت!‬

1440
01:19:48,383 --> 01:19:51,251
‫أنا لست ثملاً. ما هذا؟‬

1441
01:19:53,305 --> 01:19:54,927
‫"(داستي) فقط"‬

1442
01:19:54,931 --> 01:19:57,305
‫هل هناك نوع آخر؟ هذا جميل جداً.‬

1443
01:19:57,309 --> 01:19:59,473
‫هل تعرف ما الجميل أيضاً؟‬
‫أنتما.‬

1444
01:19:59,478 --> 01:20:02,310
‫توقف عن إدخال "داستي"‬
‫في مشاكلك، مفهوم؟‬

1445
01:20:02,314 --> 01:20:03,895
‫أنا و"داستي" بخير.‬

1446
01:20:03,899 --> 01:20:07,058
‫- أنا و"داستي" صديقان.‬
‫- صحيح!‬

1447
01:20:07,110 --> 01:20:10,145
‫- ليس لوقت طويل كما آمل.‬
‫- نعم...‬

1448
01:20:10,155 --> 01:20:11,444
‫مهلاً، ماذا؟‬

1449
01:20:11,448 --> 01:20:13,154
‫تمهل. ماذا قلت للتو؟‬

1450
01:20:13,158 --> 01:20:15,400
‫"جايمي"، اسمعي،‬
‫كنت أنوي التحدث إليك...‬

1451
01:20:15,619 --> 01:20:17,366
‫عن علاقتنا.‬

1452
01:20:17,371 --> 01:20:19,994
‫ربما يمكننا الانتقال‬
‫خطوة نحو الأمام؟‬

1453
01:20:19,998 --> 01:20:21,537
‫"داستي"، هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟‬

1454
01:20:21,541 --> 01:20:24,248
‫- أظنك شخصاً لطيفاً بالفعل.‬
‫- شكراً لك.‬

1455
01:20:24,252 --> 01:20:26,459
‫أظنك ظريفاً‬
‫وساحراً وجميلاً،‬

1456
01:20:26,463 --> 01:20:28,997
‫ولكني لا أكن‬
‫تلك المشاعر لك.‬

1457
01:20:29,591 --> 01:20:32,125
‫- أنت تمزحين.‬
‫- لا.‬

1458
01:20:36,014 --> 01:20:39,305
‫حسناً، لأني كتبت‬
‫تلك الأغنية وكل شيء،‬

1459
01:20:39,309 --> 01:20:41,390
‫وعملت عليها جاهداً‬

1460
01:20:41,395 --> 01:20:43,518
‫أي فتاة تكونين‬
‫إن لم تحبي رجلاً‬

1461
01:20:43,522 --> 01:20:46,097
‫كتب من أجلك تلك الأغنية،‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

1462
01:20:47,984 --> 01:20:50,101
‫دعك من هذا، سأرحل.‬

1463
01:20:55,701 --> 01:20:57,734
‫سأفتقده!‬

1464
01:20:59,955 --> 01:21:01,654
‫ماذا؟‬

1465
01:21:04,918 --> 01:21:09,043
‫ابتعد عني، "كريس"! لم أنت هنا؟‬
‫لماذا تستمر بالعبث بي؟‬

1466
01:21:09,047 --> 01:21:11,128
‫عبثت بك طوال ثلاثة أيام.‬

1467
01:21:11,133 --> 01:21:14,215
‫أما أنت فتعذبينني منذ الصف السادس!‬

1468
01:21:14,219 --> 01:21:15,466
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

1469
01:21:15,470 --> 01:21:19,005
‫هل لأني لم أرافقك في الثانوية؟‬
‫تجاوز ذلك الأمر!‬

1470
01:21:19,016 --> 01:21:21,806
‫بعد سنوات‬
‫من كونك أكثر ما يثيرني،‬

1471
01:21:21,810 --> 01:21:24,809
‫صدقيني لقد تجاوزت الأمر.‬

1472
01:21:24,813 --> 01:21:26,519
‫أنا أثيرك الآن.‬

1473
01:21:26,523 --> 01:21:29,939
‫رميت بنفسي عليك عملياً‬
‫تلك الليلة ولكنك لم تفعل شيئاً!‬

1474
01:21:29,943 --> 01:21:32,185
‫والآن تفهمين شعوري.‬

1475
01:21:33,864 --> 01:21:34,902
‫سأرحل من هنا.‬

1476
01:21:34,906 --> 01:21:37,446
‫نعم ارحل.‬
‫ابتعد كما تفعل دائماً!‬

1477
01:21:37,451 --> 01:21:41,617
‫لا، لا، لا. لن أبتعد. سأعود‬
‫إلى حياتي الرائعة في "لوس أنجلوس"‬

1478
01:21:41,621 --> 01:21:42,827
‫حسناً. رائع، استمتع.‬

1479
01:21:42,831 --> 01:21:46,574
‫وأنت استمتعي بكونك الفتاة‬
‫التي تألقت في الثانوية.‬

1480
01:21:47,044 --> 01:21:48,785
‫أنت تصفعين مثل مشجعة.‬

1481
01:21:50,297 --> 01:21:51,871
‫وداعاً، "كريس".‬

1482
01:21:53,216 --> 01:21:54,916
‫ولا تعد!‬

1483
01:22:00,140 --> 01:22:02,340
‫لطالما رغبت في قول هذا.‬

1484
01:22:28,835 --> 01:22:30,785
‫"(كاليفورنيا)"‬

1485
01:23:01,868 --> 01:23:03,735
‫"أحب (سامانثا)"‬

1486
01:23:12,254 --> 01:23:15,955
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- حارسي سمح لي بالدخول.‬

1487
01:23:16,091 --> 01:23:18,374
‫كنت أصنع الحلويات.‬

1488
01:23:19,136 --> 01:23:20,675
‫كنت أحاول أن أكون ربة منزل‬

1489
01:23:20,679 --> 01:23:23,594
‫كتلك السافلة التي تواعدها‬
‫من خلف ظهري‬

1490
01:23:23,598 --> 01:23:25,173
‫دعيني وشأني.‬

1491
01:23:25,517 --> 01:23:27,217
‫لا!‬

1492
01:23:27,436 --> 01:23:29,517
‫عناق وقبلات!‬

1493
01:23:29,521 --> 01:23:32,854
‫كل شيء بخير، صغيري، كل شيء بخير.‬

1494
01:23:32,858 --> 01:23:35,690
‫بجعلي أشعر بالغيرة عن عمد‬
‫ألهمتني لكتابة أفضل الأغاني،‬

1495
01:23:35,694 --> 01:23:37,477
‫أغان مليئة بالقلق والكره!‬

1496
01:23:37,696 --> 01:23:38,985
‫تحب ذلك.‬

1497
01:23:38,989 --> 01:23:42,321
‫سنكون أنت وأنا‬
‫أفضل فريق مدير إنتاج‬

1498
01:23:42,325 --> 01:23:44,532
‫منذ "جيسيكا سيمبسون" وأبيها.‬

1499
01:23:44,536 --> 01:23:49,572
‫لكننا نستطيع... بينما هما لا يستطيعان،‬
‫لأن هذا غير قانوني. بحثت عن ذلك.‬

1500
01:23:49,624 --> 01:23:53,368
‫هذه النسخة الجديدة والمحسنة‬
‫من "المسامحة".‬

1501
01:23:59,217 --> 01:24:01,209
‫"المسامحة."‬

1502
01:24:03,138 --> 01:24:06,179
‫أكثر من مجرد قول كلمة آسف‬

1503
01:24:06,183 --> 01:24:07,757
‫هل أنت آسف؟‬

1504
01:24:10,437 --> 01:24:12,512
‫"المسامحة"‬

1505
01:24:15,108 --> 01:24:17,023
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

1506
01:24:17,027 --> 01:24:18,643
‫لا مزيد.‬

1507
01:24:18,820 --> 01:24:21,521
‫لكني سامحتك!‬
‫كما في الأغنية...‬

1508
01:24:22,699 --> 01:24:24,816
‫الأمر لا يتعلق بك.‬

1509
01:24:25,577 --> 01:24:27,783
‫لا بأس، يمكنك الحصول على فتيات أخريات‬
‫أنا أحب الفتيات.‬

1510
01:24:27,788 --> 01:24:29,195
‫"دارلا"!‬

1511
01:24:30,165 --> 01:24:32,198
‫لا أريد فتيات أخريات.‬

1512
01:24:32,417 --> 01:24:34,200
‫أريد فتاة واحدة.‬

1513
01:24:34,711 --> 01:24:36,578
‫وهي ليست أنت.‬

1514
01:24:42,427 --> 01:24:44,461
‫انظر. سأتصل...‬

1515
01:24:52,854 --> 01:24:54,185
‫لم لا تحبني؟‬

1516
01:24:54,189 --> 01:24:56,896
‫من الصعب علي أن أجيب‬
‫مع وجود صاعق موجه نحوي!‬

1517
01:24:56,900 --> 01:24:59,434
‫هذا يتعلق بسافلة "سانتا" الصغيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

1518
01:25:03,699 --> 01:25:05,404
‫نعم، حان وقت اللهو.‬

1519
01:25:05,409 --> 01:25:08,741
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! ليس وقت اللهو!‬
‫لا تجري الأمور هكذا، "سامانثا".‬

1520
01:25:08,745 --> 01:25:12,495
‫لا يمكنك أن تجبري أحداً‬
‫أو تعذبيه لكي يحبك.‬

1521
01:25:12,499 --> 01:25:13,996
‫- الخطاب الكبير.‬
‫- لا!‬

1522
01:25:14,001 --> 01:25:16,666
‫يجب أن تخاطري وتأملي‬
‫أن يحبك الشخص الآخر.‬

1523
01:25:16,670 --> 01:25:19,047
‫هذه ليست لعبة! هذه حياتي!‬

1524
01:25:19,047 --> 01:25:21,258
‫نعم، وهذه حياتي أنا!‬

1525
01:25:21,258 --> 01:25:25,675
‫حقاً؟ أنا آسفة لأني لست‬
‫أكثر الأشخاص المملين في العالم!‬

1526
01:25:25,679 --> 01:25:28,004
‫حقاً؟ آسفة لأني لست فقيرة!‬

1527
01:25:28,098 --> 01:25:29,714
‫آسفة...‬

1528
01:25:30,267 --> 01:25:33,551
‫آسفة لأني لست بدينة!‬

1529
01:25:33,729 --> 01:25:36,638
‫آسفة لأني... أين تذهب؟‬

1530
01:25:36,648 --> 01:25:40,058
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

1531
01:25:53,498 --> 01:25:55,573
‫أين هي؟‬

1532
01:26:10,640 --> 01:26:12,215
‫مرحباً.‬

1533
01:26:12,809 --> 01:26:15,051
‫"جايمي". انظري، "جايمي"!‬

1534
01:26:16,521 --> 01:26:21,099
‫قلت الكثير من الأمور السيئة‬
‫مسبقاً وأعتذر عنها.‬

1535
01:26:21,693 --> 01:26:24,483
‫لم أكن صديقاً جيداً لك‬
‫وأنا آسف، اتفقنا؟‬

1536
01:26:24,488 --> 01:26:28,487
‫أنا... الحقيقة أني أخشى‬
‫أن أكون صديقك‬

1537
01:26:28,492 --> 01:26:30,692
‫لأني سأطلب المزيد دائماً.‬

1538
01:26:31,745 --> 01:26:33,326
‫لكني فكرت بعد ذلك‬

1539
01:26:33,330 --> 01:26:36,614
‫أني أفضل وجودك في حياتي‬
‫كصديق على عدم وجودك‬

1540
01:26:39,127 --> 01:26:41,619
‫أتعرفين؟ هذه كذبة كذلك.‬

1541
01:26:45,509 --> 01:26:47,667
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

1542
01:26:49,554 --> 01:26:51,838
‫لأني أريد أخذك في موعد؟‬

1543
01:26:53,141 --> 01:26:55,973
‫ولا يهمني‬
‫إن كان ليلاً أم نهارياً‬

1544
01:26:55,977 --> 01:26:59,398
‫أو في أي وقت، طالما أنه موعد حقيقي.‬

1545
01:26:59,398 --> 01:27:03,308
‫أريد أن أخبرك كم أظنك‬
‫جميلة من الداخل والخارج.‬

1546
01:27:04,152 --> 01:27:09,814
‫وأريد إنجاب أطفال منك‬
‫وأريد أن أتزوجك وأحبك.‬

1547
01:27:10,742 --> 01:27:12,901
‫"جايمي"، لطالما أحببتك.‬

1548
01:27:19,042 --> 01:27:20,957
‫آسف، فقط...‬

1549
01:27:20,961 --> 01:27:23,119
‫20 عاماً جمعت كلها معاً!‬

1550
01:27:45,360 --> 01:27:48,609
‫لا يعقل هذا!‬
‫الفاشل يرافق السيدة "بي"!‬

1551
01:27:48,613 --> 01:27:50,653
‫بم تفكر؟‬

1552
01:27:50,657 --> 01:27:54,198
‫- "سارا"، هل تريدين آخر قطعة حلوى؟‬
‫- شكراً، "بريت"!‬

1553
01:27:54,202 --> 01:27:56,158
‫"جوي"، هل تريد بعض الحلوى مني؟‬

1554
01:27:56,163 --> 01:27:57,994
‫لا أمانع ذلك.‬

1555
01:27:57,998 --> 01:28:01,116
‫- أنت صديق جيد، "بريت".‬
‫- الأفضل!‬

1556
01:28:02,711 --> 01:28:04,410
‫تباً!‬

1557
01:28:18,185 --> 01:28:20,308
‫"كالظل‬

1558
01:28:20,312 --> 01:28:23,769
‫إلى جانبك‬

1559
01:28:23,774 --> 01:28:27,058
‫سأكون هناك‬

1560
01:28:27,611 --> 01:28:30,443
‫في السراء والضراء‬

1561
01:28:30,447 --> 01:28:33,404
‫حتى يفرقنا الموت‬

1562
01:28:33,408 --> 01:28:38,826
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1563
01:28:38,830 --> 01:28:42,866
‫وأؤكد‬

1564
01:28:52,344 --> 01:28:56,010
‫أني سأمنحك كل شيء‬

1565
01:28:56,014 --> 01:28:58,262
‫يمكنني فعله‬

1566
01:28:58,266 --> 01:29:00,431
‫سأبني أحلامك‬

1567
01:29:00,435 --> 01:29:03,976
‫بيدي هاتين‬

1568
01:29:03,980 --> 01:29:06,562
‫سنعلق ذكرياتنا‬

1569
01:29:06,566 --> 01:29:10,518
‫على الجدران‬

1570
01:29:10,529 --> 01:29:13,069
‫- وحين‬
‫- وحين‬

1571
01:29:13,073 --> 01:29:17,990
‫لا يتبقى سوى أنا وأنت‬

1572
01:29:17,994 --> 01:29:20,409
‫لن يكون عليك أن تسألي‬

1573
01:29:20,414 --> 01:29:23,782
‫إن كنت ما أزال مهتماً‬

1574
01:29:24,167 --> 01:29:27,796
‫لأنه مع مرور الزمن‬

1575
01:29:27,796 --> 01:29:33,500
‫فحبي لك لن يشيخ‬

1576
01:29:33,677 --> 01:29:35,627
‫وأؤكد‬

1577
01:29:36,054 --> 01:29:38,970
‫كالقمر والنجوم‬

1578
01:29:38,974 --> 01:29:41,591
‫في السماء‬

1579
01:29:41,977 --> 01:29:45,101
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1580
01:29:45,105 --> 01:29:47,770
‫وأؤكد‬

1581
01:29:47,774 --> 01:29:53,269
‫كالظل إلى جانبك‬

1582
01:29:53,447 --> 01:29:57,196
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1583
01:29:57,200 --> 01:29:59,991
‫في السراء والضراء‬

1584
01:29:59,995 --> 01:30:02,873
‫حتى يفرقنا الموت‬

1585
01:30:02,873 --> 01:30:08,291
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1586
01:30:08,295 --> 01:30:12,497
‫وأؤكد‬

1587
01:30:22,517 --> 01:30:25,016
‫وأؤكد‬

1588
01:30:25,020 --> 01:30:28,186
‫كالقمر والنجوم‬

1589
01:30:28,190 --> 01:30:30,646
‫في السماء‬

1590
01:30:30,650 --> 01:30:33,733
‫- سأكون هناك.‬
‫- سأكون هناك.‬

1591
01:30:33,737 --> 01:30:36,527
‫وأؤكد‬

1592
01:30:36,531 --> 01:30:38,654
‫مثل ظل‬

1593
01:30:38,658 --> 01:30:42,658
‫إلى جانبك‬

1594
01:30:42,662 --> 01:30:45,912
‫- سأكون هناك‬
‫- سأكون هناك‬

1595
01:30:45,916 --> 01:30:49,332
‫- في السراء والضراء‬
‫- السراء والضراء‬

1596
01:30:49,336 --> 01:30:52,210
‫- حتى يفرقنا الموت‬
‫- لا‬

1597
01:30:52,214 --> 01:30:57,215
‫سأحبك في كل دقة من قلبي‬

1598
01:30:57,219 --> 01:31:00,301
‫وأؤكد‬

1599
01:31:00,305 --> 01:31:03,923
‫أؤكد‬

1600
01:31:05,811 --> 01:31:11,514
‫أؤكد"‬

1601
01:31:11,733 --> 01:31:13,349
‫"مايك"!‬

1602
01:31:22,369 --> 01:31:25,737
‫"المسامحة‬

1603
01:31:26,665 --> 01:31:30,206
‫هي أكثر من كلمة آسف‬

1604
01:31:30,210 --> 01:31:34,210
‫آسف، آسف، آسف‬

1605
01:31:34,214 --> 01:31:37,665
‫المسامحة‬

1606
01:31:38,343 --> 01:31:42,426
‫تعني تقبل أخطاء الآخرين‬

1607
01:31:42,431 --> 01:31:47,133
‫أخطاء، أخطاء، أخطاء‬

1608
01:31:47,394 --> 01:31:50,268
‫أن تسامح يعني أن تخلص‬

1609
01:31:50,272 --> 01:31:53,312
‫لنشرب كأساً‬

1610
01:31:53,316 --> 01:31:59,406
‫ونمارس الحب حتى نهاية الزمن‬

1611
01:31:59,406 --> 01:32:03,608
‫الزمن، الزمن، الزمن‬

1612
01:32:04,453 --> 01:32:07,403
‫المسامحة‬

1613
01:32:08,623 --> 01:32:13,326
‫لا تعني التنازل‬

1614
01:32:17,174 --> 01:32:23,013
‫لنسامح وننس‬
‫ونحل هذه المشكلة الإفريقية‬

1615
01:32:23,013 --> 01:32:25,970
‫مثل قطة "شيشاير"‬

1616
01:32:25,974 --> 01:32:33,304
‫التي تقول الوقت ينفذ منك‬
‫منك، منك‬

1617
01:33:01,301 --> 01:33:02,757
‫المسامحة"‬

1618
01:33:02,761 --> 01:33:05,462
‫ستبقى بديناً في نظري، "كريس"!‬

1619
01:33:07,140 --> 01:33:08,638
‫"المسامحة"‬

1620
01:33:08,642 --> 01:33:12,135
‫تباً! هيا، "داستي".‬

1621
01:33:13,522 --> 01:33:15,728
‫"المسامحة"‬

1622
01:33:15,732 --> 01:33:18,057
‫لست سعيدة!‬

1623
01:33:19,486 --> 01:33:21,859
‫"المسامحة"‬

1624
01:33:21,863 --> 01:33:25,064
‫مرحباً، "جويس"؟ "جويس"؟‬

1625
01:33:26,910 --> 01:33:28,902
‫يا للهول!‬

1626
01:33:31,748 --> 01:33:37,702
‫ثم قال "أبت، اغفر لهم‬
‫لأنهم لا يعلمون ما يفعلون."‬

1627
01:33:38,088 --> 01:33:41,838
‫إن لم تسامح نفسك‬
‫بأمر ما، كيف لك أن تسامح الآخرين؟‬

1628
01:33:41,842 --> 01:33:43,464
‫لن أعتذر.‬

1629
01:33:43,468 --> 01:33:45,341
‫أنا لا أسامحك.‬

1630
01:33:45,345 --> 01:33:48,379
‫يمكنك أن تسامح، لكنك لن تنسى.‬

1631
01:33:49,599 --> 01:33:51,382
‫أين أنت؟‬

1632
01:33:56,023 --> 01:33:58,396
‫"المسامحة"‬

1633
01:33:58,400 --> 01:34:01,059
‫ترجمة "إبراهيم إسماعيل"‬

