﻿1
00:00:27,280 --> 00:00:30,150
‫حتى القتلة المتسلسلون‬
‫قد يسكنون إلى جوار شخص ما.‬

2
00:00:31,990 --> 00:00:35,410
‫"(إيبسويتش)، (أوريغون)‬
‫يونيو، 1984"‬

3
00:00:35,490 --> 00:00:38,370
‫أعرف أنها حقيقة يصعب تقبلها،‬
‫لكنها لا تزال حقيقة.‬

4
00:00:42,540 --> 00:00:44,210
‫"(كايب آلي)"‬

5
00:00:45,800 --> 00:00:47,630
‫إن كنت قد تعلمت من تجربتي شيئًا،‬

6
00:00:47,920 --> 00:00:50,760
‫فهو أنه نادرًا ما يدعكم الناس‬
‫تعرفون حقيقتهم.‬

7
00:00:56,140 --> 00:00:58,350
‫وراء المروج المشذبة والتلويحات اللطيفة،‬

8
00:00:59,310 --> 00:01:00,980
‫داخل أي منزل،‬

9
00:01:01,190 --> 00:01:02,690
‫حتى المنزل المجاور لمنزلكم…‬

10
00:01:02,810 --> 00:01:04,110
‫"(ريغان بوش 84)"‬

11
00:01:04,230 --> 00:01:07,190
‫يُحتمل حدوث أي شيء‬
‫دون أن تكون لكم أدنى فكرة عنه.‬

12
00:01:11,740 --> 00:01:13,320
‫وهذا ما يميّز هذا المكان.‬

13
00:01:14,240 --> 00:01:16,240
‫إذ يبدو كل شيء طبيعيًا واعتياديًا…‬

14
00:01:17,580 --> 00:01:21,460
‫لكن الحقيقة هي أن الضواحي‬
‫هي المكان الذي تحصل فيه أفظع الأشياء.‬

15
00:01:24,710 --> 00:01:27,090
‫لن تعرفوا أبدًا‬
‫ما الذي ينتظركم عند ناصية الشارع.‬

16
00:01:27,170 --> 00:01:31,130
‫"(ماكي)"‬

17
00:01:31,220 --> 00:01:34,680
‫"فتى (فريبورت) لا يزال مفقودًا"‬

18
00:01:34,890 --> 00:01:35,890
‫"ديفي".‬

19
00:01:36,510 --> 00:01:37,890
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬

20
00:01:38,140 --> 00:01:39,350
‫أهلًا يا سيد "ماكي".‬

21
00:01:39,850 --> 00:01:40,930
‫أهلًا، شكرًا لك.‬

22
00:01:41,520 --> 00:01:44,770
‫- ما قصة ذلك التراب كله؟‬
‫- كنت أقوم ببعض الزراعة في الحديقة.‬

23
00:01:44,900 --> 00:01:47,820
‫لم يكن هناك أي نقود‬
‫في صندوق بريدك البارحة مقابل الجرائد.‬

24
00:01:48,230 --> 00:01:49,900
‫- هل مضى شهر بهذه السرعة؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:49,980 --> 00:01:50,990
‫يا إلهي!‬

26
00:01:51,690 --> 00:01:54,240
‫حسنًا، كنت في الواقع‬
‫سأسألك إن كان في وسعك مساعدتي‬

27
00:01:54,320 --> 00:01:56,490
‫في حمل شيء ما بالداخل، إن كان لديك وقت.‬

28
00:01:56,570 --> 00:01:58,330
‫وتحصل على المال ونضرب عصفورين بحجر؟‬

29
00:01:58,450 --> 00:01:59,580
‫حسنًا، بالطبع.‬

30
00:02:00,370 --> 00:02:01,370
‫رائع.‬

31
00:02:02,290 --> 00:02:03,290
‫من بعدك.‬

32
00:02:12,460 --> 00:02:15,180
‫"شرطة (إيبسويتش)"‬

33
00:02:15,260 --> 00:02:18,600
‫"فريق دوري الصغار تحت إشراف‬
‫شرطي محلي يفوز بالبطولة"‬

34
00:02:19,930 --> 00:02:21,100
‫كنت أعرف أنه بحوزتي.‬

35
00:02:24,230 --> 00:02:26,440
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا لك.‬

36
00:02:28,610 --> 00:02:30,360
‫لك عائلة كبيرة، أليس كذلك؟‬

37
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
‫بلى.‬

38
00:02:31,690 --> 00:02:32,690
‫على ما يبدو.‬

39
00:02:33,280 --> 00:02:36,160
‫احرص فقط على ألا تعيش‬
‫بالقرب منهم أكثر من اللازم‬

40
00:02:36,240 --> 00:02:37,820
‫وإلا جاؤوا طارقين على بابك كل يوم.‬

41
00:02:38,990 --> 00:02:41,120
‫هذا هو، حصلت على أثاث جديد للطابق العلوي،‬

42
00:02:41,200 --> 00:02:42,580
‫لذا عليّ إنزال الخردة للأسفل.‬

43
00:02:42,660 --> 00:02:43,910
‫أتظن أن في وسعنا ذلك؟‬

44
00:02:44,370 --> 00:02:45,500
‫أجل، بالطبع.‬

45
00:02:47,380 --> 00:02:48,420
‫حسنًا.‬

46
00:02:48,920 --> 00:02:50,460
‫هيا بنا، حسنًا.‬

47
00:02:50,540 --> 00:02:51,750
‫- إنه ثقيل.‬
‫- أجل.‬

48
00:02:53,420 --> 00:02:54,420
‫انتبه إلى خطاك.‬

49
00:02:55,930 --> 00:02:57,550
‫هاك، دعني أجرب من هذه الناحية.‬

50
00:02:59,470 --> 00:03:00,720
‫ها نحن.‬

51
00:03:06,980 --> 00:03:07,980
‫يا إلهي!‬

52
00:03:08,270 --> 00:03:09,690
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

53
00:03:09,810 --> 00:03:11,820
‫- بئسًا! أعتذر.‬
‫- لا عليك.‬

54
00:03:11,940 --> 00:03:13,820
‫ما دمت لم تؤذ قدمك، أأنت بخير؟‬

55
00:03:13,940 --> 00:03:14,940
‫أجل.‬

56
00:03:15,360 --> 00:03:16,740
‫لماذا لا نأخذ استراحة فحسب؟‬

57
00:03:16,900 --> 00:03:17,700
‫حسنًا.‬

58
00:03:21,780 --> 00:03:23,910
‫أعتذر عن هذا. سخان الماء ذاك‬

59
00:03:24,040 --> 00:03:25,790
‫ضجيجه يعلو أكثر فأكثر كل مرة.‬

60
00:03:25,910 --> 00:03:27,330
‫عليّ شراء واحد جديد.‬

61
00:03:27,500 --> 00:03:29,830
‫الجانب السلبي لعدم العيش بالقرب من العائلة‬

62
00:03:30,500 --> 00:03:32,420
‫هو عدم وجود أحد لتقديم المساعدة.‬

63
00:03:34,880 --> 00:03:37,510
‫اسمع، أقدّر لك حقًا مساعدتك لي.‬

64
00:03:38,840 --> 00:03:41,470
‫- ماذا يوجد في الداخل هناك؟‬
‫- نحن ذاهبان إلى هناك.‬

65
00:03:41,550 --> 00:03:43,720
‫- أتظن أن بإمكانك الصمود بقية الطريق؟‬
‫- أجل.‬

66
00:03:44,470 --> 00:03:45,470
‫حسنًا.‬

67
00:03:47,850 --> 00:03:49,600
‫- إنه ثقيل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

68
00:03:51,020 --> 00:03:54,070
‫إنني أضع اللمسات الأخيرة‬
‫على غرفة التحميض خاصتي.‬

69
00:03:54,820 --> 00:03:57,150
‫فأنا مصور هاو.‬

70
00:03:57,860 --> 00:04:00,910
‫اعتقدت أن هذه القطعة‬
‫مناسبة لتخزين المعدات.‬

71
00:04:01,030 --> 00:04:02,030
‫أجل، إنه رائع.‬

72
00:04:02,200 --> 00:04:05,950
‫وأنا نفسي مصور فيديو هاو، لذا أفهم ذلك.‬

73
00:04:06,120 --> 00:04:07,790
‫مثل والدك.‬

74
00:04:09,370 --> 00:04:12,710
‫يا إلهي! أتذكر عندما كان والداك‬
‫يدفعانك في العربة في أنحاء الحي.‬

75
00:04:13,250 --> 00:04:14,380
‫انظر إلى نفسك الآن.‬

76
00:04:15,590 --> 00:04:17,260
‫- بأي حال، كم عمرك؟‬
‫- 15.‬

77
00:04:17,380 --> 00:04:18,550
‫15!‬

78
00:04:18,880 --> 00:04:20,220
‫إنه العمر المثالي.‬

79
00:04:20,470 --> 00:04:22,470
‫أتمنى لو كان بوسعي إيقافك عند هذا العمر.‬

80
00:04:24,140 --> 00:04:26,140
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

81
00:04:26,350 --> 00:04:27,640
‫- بالطبع، اذهب.‬
‫- أجل.‬

82
00:04:27,770 --> 00:04:30,440
‫شكرًا لك على هذا. سأتولى الأمر من هنا.‬

83
00:04:30,560 --> 00:04:32,400
‫- أوصل تحياتي إلى عائلتك.‬
‫- سأفعل.‬

84
00:04:40,610 --> 00:04:43,320
‫بدأت المطاردة! سأنال منكم أيها الأوغاد!‬

85
00:04:44,080 --> 00:04:45,370
‫سأعثر عليكم.‬

86
00:05:01,010 --> 00:05:01,800
‫"فاراداي"؟‬

87
00:05:01,880 --> 00:05:03,640
‫جد بقعتك الخاصة، ستتسبب بالقبض علينا.‬

88
00:05:03,720 --> 00:05:06,560
‫- إنها بقعتي أساسًا.‬
‫- ليس بعد الآن، اذهب حالًا.‬

89
00:05:08,470 --> 00:05:09,850
‫حسنًا، سأذهب.‬

90
00:05:10,100 --> 00:05:11,100
‫يا إلهي!‬

91
00:05:29,660 --> 00:05:32,040
‫- أمسكت بك!‬
‫- يا للهول يا رفيقيّ!‬

92
00:05:32,210 --> 00:05:33,920
‫أتختبئ في بقعة "فاراداي" يا رجل؟‬

93
00:05:34,000 --> 00:05:35,630
‫- ضعيف!‬
‫- أنت أفضل من هذا.‬

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,210
‫نلتقي بعد 15 دقيقة في بيت الشجرة‬
‫بعد إمساكنا بالأحمق؟‬

95
00:05:38,300 --> 00:05:39,340
‫إنه قريب.‬

96
00:05:39,420 --> 00:05:41,800
‫بإمكاني اشتمام‬
‫رائحة عطر "نوكزيل" الذي يضعه.‬

97
00:05:54,560 --> 00:05:56,560
‫أجساد الفتيات فاتنة.‬

98
00:05:56,730 --> 00:05:58,940
‫لا أطيق الانتظار حتى أقيم علاقة.‬

99
00:05:59,320 --> 00:06:01,490
‫ألم تسأموا من النظر إلى الفتيات أنفسهن؟‬

100
00:06:01,610 --> 00:06:02,950
‫بالتأكيد لا يا رجل.‬

101
00:06:03,070 --> 00:06:05,570
‫أو مجرد أن أتحسس فتاة حتى.‬

102
00:06:05,780 --> 00:06:06,870
‫المرحلة الثانية؟‬

103
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
‫لا أكثر؟‬

104
00:06:08,580 --> 00:06:11,040
‫وصلت للمرحلة الثالثة ذات مرة‬
‫وكانت فتاة جذابة أيضًا.‬

105
00:06:11,120 --> 00:06:13,370
‫ويتصادف أنها فتاة لا يعرفها أحد منا.‬

106
00:06:13,620 --> 00:06:15,290
‫جرى ذلك خلال العطلة أيها الأحمق.‬

107
00:06:15,370 --> 00:06:17,670
‫سأكون سعيدًا بالوصول‬
‫إلى أي مرحلة مع "نيكي".‬

108
00:06:17,920 --> 00:06:19,500
‫في أحلامك يا "ديفي".‬

109
00:06:19,630 --> 00:06:21,170
‫أجل، في أحلامك المثيرة.‬

110
00:06:21,300 --> 00:06:22,920
‫كيف لها أن تكون جذابة هكذا؟‬

111
00:06:23,050 --> 00:06:24,720
‫من سوء حظك أنها معجبة بأخي.‬

112
00:06:25,470 --> 00:06:26,470
‫"كايل"؟‬

113
00:06:26,890 --> 00:06:27,850
‫هذا مستحيل.‬

114
00:06:28,010 --> 00:06:29,890
‫إنه في سن الـ20 ويعمل في متجر خرداوات.‬

115
00:06:29,970 --> 00:06:33,270
‫إن كنت تعتقد أن أخي لئيم‬
‫فوالدي النذل يريد هدم هذا المكان.‬

116
00:06:33,390 --> 00:06:34,390
‫ماذا؟‬

117
00:06:34,520 --> 00:06:36,690
‫هل أنت جاد؟ لا يا رجل.‬

118
00:06:36,770 --> 00:06:39,060
‫ألا يمكنه الانتظار‬
‫حتى ذهابنا للكلية على الأقل؟‬

119
00:06:39,190 --> 00:06:42,230
‫"إيتس"، أنا بحاجة لهذا المكان،‬
‫بل كنت سأعيش فيه إن أمكنني ذلك.‬

120
00:06:42,400 --> 00:06:45,150
‫لا أعرف كم سيكون ذلك آمنًا، مع…‬

121
00:06:45,450 --> 00:06:46,860
‫- ماذا؟‬
‫- مع اختفاء الأولاد.‬

122
00:06:46,990 --> 00:06:48,160
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

123
00:06:48,950 --> 00:06:50,030
‫ماذا؟‬

124
00:06:50,580 --> 00:06:53,040
‫بحقك، جميعنا نعرف ماذا ستقول.‬

125
00:06:53,200 --> 00:06:56,710
‫إنها مؤامرة، الأمور جميعها مرتبطة،‬
‫الأولاد المفقودون ليسوا عشوائيين،‬

126
00:06:56,830 --> 00:07:01,300
‫بل هم جزء من تغطية حكومية‬
‫كبيرة على الفضائيين، أليس كذلك؟‬

127
00:07:02,000 --> 00:07:03,510
‫ألا تعتقد أن الأمر غريب إذًا؟‬

128
00:07:04,840 --> 00:07:07,930
‫اسمع، اختفى ولد الصيف الماضي في "هازلتون".‬

129
00:07:08,050 --> 00:07:10,720
‫والآن، يختفي ولد آخر في "فريبورت"؟‬

130
00:07:14,020 --> 00:07:17,730
‫"ديفي"، أحبك يا رجل‬
‫لكنك تتحدث فعلًا كشخص فصامي.‬

131
00:07:17,810 --> 00:07:20,150
‫أتتذكرون عندما وصل لعبة "لايتبرايت"‬
‫بلوحة مفاتيحه‬

132
00:07:20,230 --> 00:07:22,730
‫ليحاول التواصل مع الكائنات الفضائية؟‬

133
00:07:23,030 --> 00:07:23,860
‫أجل.‬

134
00:07:23,980 --> 00:07:26,150
‫أو عندما أقسم إن هناك‬
‫حضورًا شيطانيًا في غرفته‬

135
00:07:26,240 --> 00:07:28,780
‫لأن منازلنا مبنية فوق مقبرة هنود حمر؟‬

136
00:07:29,240 --> 00:07:30,780
‫كان ذلك قبل 3 أعوام.‬

137
00:07:31,080 --> 00:07:33,120
‫ومنازلنا مبنية بالفعل فوق مقبرة هنود حمر.‬

138
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
‫"ديفي"، ليس هناك دليل على ذلك نهائيًا.‬

139
00:07:35,290 --> 00:07:36,750
‫- بلى، هناك دليل.‬
‫- لا.‬

140
00:07:36,830 --> 00:07:37,750
‫هل انتهينا هنا؟‬

141
00:07:37,830 --> 00:07:40,670
‫عليّ الذهاب قبل عودة والدَي‬
‫واندلاع الحرب العالمية الثالثة.‬

142
00:07:40,750 --> 00:07:43,460
‫قرار جيد، سأذهب لتسلية نفسي.‬

143
00:07:43,590 --> 00:07:45,300
‫أنتم يا رفاق كالحيوانات.‬

144
00:07:45,510 --> 00:07:47,340
‫أجل، أنتم كذلك.‬

145
00:07:51,140 --> 00:07:53,680
‫انتظر، ظننت أنك سئمت‬
‫من النظر إلى الفتيات أنفسهن.‬

146
00:07:53,810 --> 00:07:56,100
‫أجل، لماذا تعتقد إذًا‬
‫أنني توقفت عن مواعدة أمك؟‬

147
00:07:56,600 --> 00:07:59,270
‫- ستموت لا محالة.‬
‫- حقًا؟‬

148
00:07:59,350 --> 00:08:00,400
‫أعطني المجلة!‬

149
00:08:00,600 --> 00:08:03,520
‫- متأكد من أن هذا غير مميت.‬
‫- هذه مجلتي.‬

150
00:08:07,700 --> 00:08:10,660
‫"مجتمع آكلي لحوم بشر‬
‫يعيشون في نظام الصرف الصحي؟"‬

151
00:08:10,740 --> 00:08:13,370
‫"بقي عامان على اصطدام مذنّب (هالي) بالأرض"‬

152
00:08:13,450 --> 00:08:15,910
‫"اكتشاف قاعدة نازية سرية على القمر"‬

153
00:08:16,410 --> 00:08:18,500
‫"دليل على إمساك السوفييتيين‬
‫لوحش (لوخ نس)"‬

154
00:08:24,920 --> 00:08:27,880
‫ليس من المفترض بك‬
‫قراءة هذه الأشياء قبل موعد النوم.‬

155
00:08:28,010 --> 00:08:29,590
‫أمي، عمري 15 عامًا.‬

156
00:08:30,010 --> 00:08:31,800
‫لم تعودي مضطرة إلى أن تؤويني لسريري.‬

157
00:08:32,010 --> 00:08:33,430
‫ربما كونك لست بحاجة مني لذلك‬

158
00:08:33,550 --> 00:08:35,140
‫لا يعني أنني سأتوقف عنه.‬

159
00:08:36,810 --> 00:08:38,470
‫أتظنين أن أبي سيعود للمنزل قريبًا؟‬

160
00:08:38,850 --> 00:08:39,890
‫لا أعرف يا عزيزي.‬

161
00:08:40,140 --> 00:08:41,150
‫تعرف كيف هي الأخبار.‬

162
00:08:41,270 --> 00:08:43,400
‫ثمة حدث دائمًا بحاجة إلى نقل التقارير عنه.‬

163
00:08:46,320 --> 00:08:47,530
‫حسنًا، نومًا هنيئًا.‬

164
00:09:03,380 --> 00:09:05,790
‫يا رفاق، أنلتقي في صالة‬
‫"إيبسويتش" للبولينغ غدًا؟‬

165
00:09:07,000 --> 00:09:09,170
‫- لتفقّد الفتيات الجميلات؟‬
‫- أنا موافق.‬

166
00:09:09,670 --> 00:09:11,880
‫آمل أن تكون تلك الفتاة‬
‫من الأسبوع الماضي هناك.‬

167
00:09:11,970 --> 00:09:13,510
‫فقد كانت مفتونة بي.‬

168
00:09:13,640 --> 00:09:15,850
‫طلبت أن تلمسها فرمتك من فوق الدرابزون.‬

169
00:09:15,970 --> 00:09:17,930
‫لكن مع ذلك لم أبدُ بنصف غباء "ديف"‬

170
00:09:18,020 --> 00:09:21,190
‫كل مرة يرى فيها "نيكي"‬
‫في مقصورة منسق الأغاني ويبلل سرواله.‬

171
00:09:21,730 --> 00:09:22,730
‫أحقًا؟‬

172
00:09:23,440 --> 00:09:25,480
‫في وسعي رؤيتها الآن…‬

173
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
‫عارية.‬

174
00:09:27,940 --> 00:09:29,440
‫هذا هراء!‬

175
00:09:29,860 --> 00:09:32,610
‫يا صاح، إن كنت صادقًا فأنا أكرهك.‬

176
00:09:33,570 --> 00:09:36,030
‫يا إلهي! إنها تلوّح لي كي أذهب إليها.‬

177
00:09:36,620 --> 00:09:38,830
‫حسنًا، أعرف الآن أنك كاذب.‬

178
00:09:38,910 --> 00:09:40,040
‫"إيتس" سيغلق.‬

179
00:09:41,250 --> 00:09:44,170
‫مستعد لأبادل رجولتي بسهولة‬
‫لأحظى بتلك الإطلالة.‬

180
00:09:44,290 --> 00:09:47,460
‫حسنًا أيها العبقري، إن لم تكن رجلًا‬
‫فما الفائدة من الإطلالة؟‬

181
00:09:47,590 --> 00:09:49,420
‫لن تكون وقتها سوى منحرف عديم الرجولة.‬

182
00:10:22,660 --> 00:10:25,670
‫أيمكنك أن تجعل أمي تضع رغيف اللحم‬
‫في كيسين المرة المقبلة؟‬

183
00:10:25,790 --> 00:10:27,420
‫فرائحته كفضلات المستذئبين.‬

184
00:10:27,630 --> 00:10:31,300
‫حسنًا، لو تذكرت وضع حجر الأسمنت‬
‫فوق سلات القمامة كما طلبت منك،‬

185
00:10:31,420 --> 00:10:32,920
‫لم نكن لنعاني من هذه الفوضى.‬

186
00:10:34,880 --> 00:10:36,300
‫أكره الراكونات.‬

187
00:10:36,470 --> 00:10:39,220
‫عليك أن تقوم بتقرير حصري‬
‫لجلب مكافحة الآفات إلى هنا.‬

188
00:10:39,350 --> 00:10:40,350
‫بإمكاني تصويره.‬

189
00:10:40,430 --> 00:10:42,020
‫يُمنع استخدام آلات تصوير الفيديو.‬

190
00:10:42,100 --> 00:10:43,890
‫فهي من ممتلكات المحطة وأنت تعرف ذلك.‬

191
00:10:44,230 --> 00:10:47,600
‫كيف يُفترض بي أن أصبح‬
‫المخرج "سبيلبرغ" المقبل من دون تمرين؟‬

192
00:10:47,730 --> 00:10:48,770
‫محاولة جيدة.‬

193
00:10:49,570 --> 00:10:52,440
‫احرص على تنظيف المدخل‬
‫قبل ذهابك إلى أي مكان فحسب.‬

194
00:10:53,360 --> 00:10:54,610
‫هل تفهم يا "سبيلبرغ"؟‬

195
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
‫أيًا يكن.‬

196
00:11:11,550 --> 00:11:16,300
‫"صالة (إيبسويتش) للبولينغ"‬

197
00:11:45,620 --> 00:11:46,620
‫ممتاز.‬

198
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
‫تبًا!‬

199
00:11:52,790 --> 00:11:54,380
‫- يا رفاق.‬
‫- ماذا؟‬

200
00:11:54,510 --> 00:11:57,340
‫إنهن الفتيات الجذابات‬
‫من "باسيفيك غروف" من الأسبوع الماضي.‬

201
00:11:58,260 --> 00:11:59,840
‫ابتعد عني أيها المختل!‬

202
00:12:00,010 --> 00:12:01,010
‫لا أستطيع.‬

203
00:12:01,090 --> 00:12:02,850
‫فلي احتياجاتي يا "وودي".‬

204
00:12:14,360 --> 00:12:17,240
‫"نيكي كاجوبا".‬

205
00:12:17,650 --> 00:12:20,360
‫إنها بمثابة المرأة المثالية علميًا.‬

206
00:12:20,490 --> 00:12:22,240
‫لو كانت جليستي،‬

207
00:12:22,410 --> 00:12:24,490
‫لأقمت علاقة معها منذ اليوم الذي ولدتُ فيه.‬

208
00:12:24,660 --> 00:12:27,040
‫ألم يصعب عليك‬
‫ألا تشعر بالإثارة عندما كانت تحممك؟‬

209
00:12:27,120 --> 00:12:30,330
‫يا للهول يا رفاق!‬
‫كان ذلك منذ 4 سنوات وليس 10.‬

210
00:12:30,500 --> 00:12:32,130
‫كنا نلعب الألعاب فحسب.‬

211
00:12:32,630 --> 00:12:34,250
‫أي نوع من الألعاب؟‬

212
00:12:34,460 --> 00:12:37,170
‫- ألعاب بذيئة؟‬
‫- أكرهكم يا رفاق شديد الكره!‬

213
00:12:41,840 --> 00:12:46,560
‫تم التأكيد الآن على أن 14 من دول الكتلة‬
‫الشرقية، من ضمنها "الاتحاد السوفييتي"،‬

214
00:12:46,680 --> 00:12:50,190
‫ستقاطع الألعاب الأولمبية‬
‫في "لوس أنجلوس" هذا الصيف.‬

215
00:12:50,310 --> 00:12:53,650
‫- لن تشارك سوى "رومانيا" و"يوغوسلافيا".‬
‫- هذا لا يُصدق.‬

216
00:12:53,810 --> 00:12:55,270
‫لن تنتهي الحرب الباردة أبدًا.‬

217
00:12:56,980 --> 00:12:59,650
‫- إن مستقبلك مظلم يا "ديفي".‬
‫- حسنًا.‬

218
00:13:01,070 --> 00:13:02,280
‫ترك لك "جون" هذه اليوم.‬

219
00:13:02,410 --> 00:13:04,780
‫لا بد أنها نشرات‬
‫مهرجان "باي فيستيفال" الإعلانية.‬

220
00:13:12,460 --> 00:13:15,710
‫كفاكم! سيحضرون فرقة‬
‫موسيقى "سينث" رديئة لتعزف هذا العام.‬

221
00:13:15,880 --> 00:13:18,630
‫ألن تنسق "نيكي" الأغاني‬
‫كالعام الماضي؟ إنها مذهلة.‬

222
00:13:18,800 --> 00:13:21,720
‫مع طلاق والديها‬
‫لم يكن ذلك ممكنًا يا صديقي.‬

223
00:13:22,130 --> 00:13:25,470
‫- لحظة! والدا "نيكي" يتطلقان؟‬
‫- أين سمعت ذلك؟‬

224
00:13:26,010 --> 00:13:27,220
‫من "بوب برنكويست".‬

225
00:13:27,310 --> 00:13:29,020
‫فهو يلعب البولينغ مع "مايك كاجوبا".‬

226
00:13:29,100 --> 00:13:32,100
‫إن الوضع سيئ جدًا على افتراض‬
‫أن "مايك" ترك المنزل للوقت الراهن.‬

227
00:13:32,190 --> 00:13:33,900
‫دعنا من النميمة يا "راندال".‬

228
00:13:34,730 --> 00:13:37,570
‫لكن هذا مروع،‬
‫لم يكن ليخطر لي أنهما يواجهان المشاكل.‬

229
00:13:38,190 --> 00:13:40,440
‫لهذا السبب اخترعوا الستائر يا عزيزتي.‬

230
00:14:04,180 --> 00:14:05,840
‫مرحبًا يا "راندال"، "جيمي" يتحدث.‬

231
00:14:06,300 --> 00:14:07,970
‫اسمع، سيبدو هذا جنونيًا.‬

232
00:14:08,060 --> 00:14:12,230
‫لكن جريدة "ذا كرونيكل" تلقت رسالة‬
‫من شخص يسمي نفسه جزّار "كايب ماي".‬

233
00:14:12,350 --> 00:14:15,980
‫ويدّعي هذا الرجل أنه قتل‬
‫13 مراهقًا على الأقل خلال العقد الأخير.‬

234
00:14:16,100 --> 00:14:17,110
‫يا إلهي!‬

235
00:14:17,230 --> 00:14:18,980
‫أمتأكد من أن هذا ليس سوى مقلب؟‬

236
00:14:19,150 --> 00:14:21,400
‫لا، إنها حقيقة،‬
‫سيعلن عن القصة في أي لحظة.‬

237
00:14:21,530 --> 00:14:22,780
‫نحتاج إليك في الحال.‬

238
00:14:23,070 --> 00:14:24,200
‫أنا في طريقي.‬

239
00:14:29,740 --> 00:14:31,500
‫يا رفاق، ثمة حدث كبير يجري.‬

240
00:14:32,540 --> 00:14:33,910
‫من يتقرب ممّن؟‬

241
00:14:34,210 --> 00:14:35,290
‫لا، لقد كنتُ محقًا.‬

242
00:14:35,370 --> 00:14:36,710
‫أتعرفون الفتية المفقودين؟‬

243
00:14:36,830 --> 00:14:38,250
‫إنه قاتل متسلسل.‬

244
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
‫لقد تم استدعاء والدي توًا.‬

245
00:14:40,500 --> 00:14:43,760
‫اللعنة! أنت لست تمزح،‬
‫إنهم يتحدثون عن الأمر في الأخبار الآن.‬

246
00:14:45,760 --> 00:14:47,050
‫في عصر هذا اليوم،‬

247
00:14:47,470 --> 00:14:50,350
‫تلقت جريدة "كايب ماي" رسالة من شخص‬

248
00:14:50,760 --> 00:14:52,930
‫يسمي نفسه جزّار "كايب ماي".‬

249
00:14:53,350 --> 00:14:56,810
‫متبنيًا مسؤولية مقتل 13 مراهقًا على الأقل،‬

250
00:14:57,270 --> 00:14:58,610
‫بالإضافة إلى رجلين بالغين.‬

251
00:14:59,690 --> 00:15:01,940
‫قدم كاتب الرسالة أيضًا قائمة بالأسماء‬

252
00:15:02,440 --> 00:15:04,570
‫والتواريخ وتفاصيل ذات صلة‬

253
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
‫بقضايا أشخاص مفقودين مفتوحة.‬

254
00:15:08,240 --> 00:15:11,080
‫وقد أكدنا على دقة هذه الإفادات.‬

255
00:15:11,330 --> 00:15:13,580
‫بإمكاني الآن رسميًا تصنيف هذا الشخص‬

256
00:15:14,040 --> 00:15:16,080
‫كقاتل متسلسل طليق.‬

257
00:15:16,710 --> 00:15:19,290
‫يعلن مكتب المأمور أنهم يبحثون على الأرجح‬

258
00:15:19,420 --> 00:15:22,710
‫عن ذكر أبيض بين أواخر ثلاثينياته‬
‫وأربعينياته ويعيش بمفرده.‬

259
00:15:22,840 --> 00:15:26,880
‫ويبدو أن ضحاياه المفضلين‬
‫هم ذكور أعمارهم بين 12 و16 عامًا.‬

260
00:15:30,300 --> 00:15:33,640
‫- لا أستطيع أن أصدق أن شيئًا كهذا…‬
‫- قد يحدث هنا في الواقع.‬

261
00:15:33,720 --> 00:15:36,480
‫قد يكون أي شخص. هذا هو أروع شيء حصل لنا.‬

262
00:15:36,690 --> 00:15:38,730
‫ألم يقولوا إنه يطارد‬
‫الفتية الذين من عمرنا؟‬

263
00:15:38,810 --> 00:15:40,520
‫أيجب أن نتوقف عن المطاردة الليلية؟‬

264
00:15:40,650 --> 00:15:41,440
‫لماذا؟‬

265
00:15:41,650 --> 00:15:45,490
‫ليس هناك أي فتى مفقود من "إيبسويتش"،‬
‫ومدينة "كايب ماي" كبيرة جدًا.‬

266
00:15:45,610 --> 00:15:46,650
‫ليست كبيرة لهذا الحد.‬

267
00:15:46,740 --> 00:15:48,660
‫- أليست تضم 9 بلدات؟‬
‫- بل 10.‬

268
00:15:48,780 --> 00:15:52,410
‫كيف لكم ألا تتحمسوا يا رفاق‬
‫حيال حدوث شيء وأخيرًا هنا؟‬

269
00:15:53,330 --> 00:15:55,200
‫لأن من المستحيل أن يصلنا الأمر.‬

270
00:15:55,370 --> 00:15:56,910
‫أو يصل هذا الحي.‬

271
00:15:57,790 --> 00:15:58,790
‫يا صاح.‬

272
00:15:58,920 --> 00:16:01,710
‫انظر إلى هذا المكان.‬
‫أنت يائس لرؤية شيء فظيع يحدث.‬

273
00:16:01,840 --> 00:16:03,750
‫ثمة قاتل متسلسل طليق.‬

274
00:16:04,130 --> 00:16:06,420
‫ما الذي قد يكون حماسيًا بهذا القدر؟‬

275
00:16:06,550 --> 00:16:07,670
‫فتاة عارية قادمة.‬

276
00:16:07,800 --> 00:16:08,970
‫أمامنا!‬

277
00:16:09,090 --> 00:16:10,430
‫يا للهول!‬

278
00:16:11,800 --> 00:16:12,850
‫ابتعد يا "وودي"!‬

279
00:16:12,970 --> 00:16:14,310
‫- أيها السمين.‬
‫- أحمق!‬

280
00:16:15,270 --> 00:16:18,020
‫لو كنت هناك الآن لأصبحت حاملًا.‬

281
00:16:18,190 --> 00:16:20,270
‫أظهروا بعض الاحترام، مفهوم؟‬

282
00:16:20,850 --> 00:16:22,360
‫فوالداها يتطلقان.‬

283
00:16:23,980 --> 00:16:29,240
‫يدل هذا إحصائيًا على أرجحية 78 بالمئة‬
‫أن تقيم علاقة قبل الزواج.‬

284
00:16:29,360 --> 00:16:30,700
‫كم أنتم مقرفون يا رفاق!‬

285
00:16:30,860 --> 00:16:32,820
‫أيًا يكن يا صاح. كنت تفكر في الأمر.‬

286
00:16:32,910 --> 00:16:34,700
‫خزنوا الصور واستمتعوا بها لاحقًا.‬

287
00:16:35,290 --> 00:16:36,540
‫أرجوك أن تستديري.‬

288
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
‫أرجوك.‬

289
00:16:39,580 --> 00:16:41,420
‫اللعنة! انخفضوا!‬

290
00:16:42,330 --> 00:16:44,090
‫- يا صاح!‬
‫- تبًا!‬

291
00:16:45,380 --> 00:16:46,920
‫لقد قُضي عليّ.‬

292
00:16:49,300 --> 00:16:50,550
‫"ديفي"…‬

293
00:16:50,840 --> 00:16:53,050
‫أنت فاشل حقًا في التقبيل.‬

294
00:16:53,220 --> 00:16:55,220
‫ماذا؟ أعتذر يا "نيكي"، أنا…‬

295
00:16:55,390 --> 00:16:56,560
‫- أيها الرفيقان!‬
‫- ماذا؟‬

296
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
‫توقفا عن الهراء!‬

297
00:16:58,310 --> 00:17:01,140
‫على خلافكما أيها الأحمقان،‬
‫جئت إلى هنا كي أدرس.‬

298
00:17:01,270 --> 00:17:03,440
‫لذا لا تعرّضاني للطرد!‬

299
00:17:06,070 --> 00:17:07,070
‫انظر إلى هذا.‬

300
00:17:07,320 --> 00:17:10,900
‫جزّار "كايب ماي"!‬
‫15 ضحية مؤكدة والعدد في تزايد!‬

301
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
‫كم هذا رائع!‬

302
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
‫لست أفهم.‬

303
00:17:13,860 --> 00:17:16,660
‫لماذا قد يكتب القاتل رسالة الآن‬
‫بعد مرور هذا الوقت كله؟‬

304
00:17:16,870 --> 00:17:19,410
‫لقد مر على قتله للأشخاص‬
‫والإفلات بجريمته سنوات.‬

305
00:17:19,540 --> 00:17:21,580
‫إنه يشعر بالضجر ويزيد من مستوى المخاطر.‬

306
00:17:22,410 --> 00:17:24,080
‫لم يكن يعتمد علينا.‬

307
00:17:37,430 --> 00:17:39,980
‫يا للهول يا "فاراداي"! ليس وكأنك ستكسره.‬

308
00:17:48,020 --> 00:17:50,610
‫"تزداد المخاوف أثناء البحث‬
‫عن مراهق (سيبورت) المفقود"‬

309
00:17:57,280 --> 00:17:59,240
‫"عائلة مقتولة في عملية سرقة فاشلة"‬

310
00:18:03,580 --> 00:18:05,380
‫"البحث عن معلومات عن فتى مفقود"‬

311
00:18:06,460 --> 00:18:07,540
‫مفاجأة!‬

312
00:18:08,960 --> 00:18:09,960
‫هل فهمتماها؟‬

313
00:18:11,720 --> 00:18:12,880
‫ما الذي تفعله؟‬

314
00:18:13,720 --> 00:18:15,050
‫مجلات إباحية مجانية.‬

315
00:18:17,640 --> 00:18:19,310
‫هل سيأخذها بهذه البساطة؟‬

316
00:18:43,790 --> 00:18:45,080
‫أين هو "سامي"؟‬

317
00:18:45,460 --> 00:18:47,290
‫نحتاج إليه وإلا لن يكون عددنا كافيًا.‬

318
00:18:47,380 --> 00:18:48,460
‫لا أعرف.‬

319
00:18:48,590 --> 00:18:50,500
‫لم نسمع منه منذ بضعة أيام.‬

320
00:18:51,380 --> 00:18:53,300
‫إن سيارة آل "هوفمان" في المدخل.‬

321
00:18:53,420 --> 00:18:54,630
‫لا بد أنهم في المنزل.‬

322
00:18:54,720 --> 00:18:56,510
‫لنذهب لإحضار الأحمق الصغير.‬

323
00:18:56,840 --> 00:18:58,350
‫"وودي"، ابق مع هؤلاء المغفلين.‬

324
00:18:59,680 --> 00:19:01,220
‫من هذا الطريق أيها المغفلون.‬

325
00:19:20,030 --> 00:19:21,030
‫ما من حركة.‬

326
00:19:21,330 --> 00:19:22,330
‫أو أنوار.‬

327
00:19:22,790 --> 00:19:23,790
‫حسنًا.‬

328
00:19:23,910 --> 00:19:24,910
‫حسنًا؟‬

329
00:19:25,710 --> 00:19:28,080
‫لم ير أحد "سامي" منذ أيام.‬

330
00:19:29,040 --> 00:19:30,670
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تقلها حتى.‬

331
00:19:30,750 --> 00:19:32,550
‫ربما كان عند البحيرة أو ما شابه.‬

332
00:19:32,710 --> 00:19:34,010
‫ما سبب وجود سيارتهم هنا؟‬

333
00:19:36,260 --> 00:19:38,050
‫ربما استأجروا سيارة؟‬

334
00:19:38,130 --> 00:19:39,840
‫- لماذا قد يستأجرون…‬
‫- من يبالي؟‬

335
00:19:40,470 --> 00:19:43,680
‫المشكلة الحقيقية أننا لا نملك أعدادًا‬
‫كافية بسبب ذلك الأحمق، لذا…‬

336
00:19:43,930 --> 00:19:45,520
‫لا يمكننا أن نلعب المطاردة الآن.‬

337
00:19:45,730 --> 00:19:46,890
‫لا يهم، أنا مغادر.‬

338
00:19:47,810 --> 00:19:48,810
‫أجل.‬

339
00:19:48,900 --> 00:19:51,480
‫أعتذر يا "ديفي"،‬
‫لدي كتاب أنهيه على أي حال.‬

340
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
‫"زبدة الفستق"‬

341
00:20:49,290 --> 00:20:52,420
‫"25 يونيو، سأعمل لوقت متأخر ثانية.‬
‫اتصل بالجيران في حال الطوارئ"‬

342
00:20:52,500 --> 00:20:53,670
‫"أرقام الطوارئ"‬

343
00:21:19,490 --> 00:21:21,360
‫"(داستي ديويت) مفقود!‬
‫أرأيتم هذا الشاب؟"‬

344
00:21:21,450 --> 00:21:23,200
‫تهانيّ لحصولك على الكالسيوم اللازم.‬

345
00:21:23,320 --> 00:21:25,780
‫- وإن يكن؟‬
‫- "ماكي" هو جزّار "كايب ماي".‬

346
00:21:29,000 --> 00:21:31,540
‫عرفت أنه لم يكن ينبغي لنا‬
‫أن نأخذك للمكتبة، "ديفي".‬

347
00:21:31,660 --> 00:21:33,540
‫- ألوم نفسي.‬
‫- ألوم "فاراداي" أيضًا.‬

348
00:21:33,670 --> 00:21:35,960
‫- لا، انظر.‬
‫- من هو الأصهب المفقود؟‬

349
00:21:36,040 --> 00:21:38,710
‫هو الفتى الذي رأيته‬
‫في غرفة طعام "ماكي" منذ بضعة أسابيع.‬

350
00:21:38,800 --> 00:21:39,960
‫عندما كنا نلعب المطاردة.‬

351
00:21:40,050 --> 00:21:42,130
‫- لكن لذوي الشعر الأحمر المظهر نفسه.‬
‫- أجل.‬

352
00:21:42,220 --> 00:21:45,180
‫حسنًا، إن كنت متأكدًا إلى هذا الحد،‬
‫لم لا تخبر والديك فحسب؟‬

353
00:21:45,430 --> 00:21:47,140
‫لأنهما لن يصدقاني أبدًا.‬

354
00:21:47,720 --> 00:21:50,850
‫يا رفاق، كنت على بعد 3 أمتار فقط.‬
‫لقد رأيته واضحًا وضوح الشمس.‬

355
00:21:51,020 --> 00:21:52,100
‫إنه هو.‬

356
00:21:53,140 --> 00:21:54,770
‫بالإضافة لهذا، أين عائلة "هوفمان"؟‬

357
00:21:54,850 --> 00:21:57,150
‫يبعد منزلهم عن البحيرة‬
‫بضع ساعات فقط نحو الشمال،‬

358
00:21:57,230 --> 00:21:58,530
‫لكن سيارتهم لا تزال هنا.‬

359
00:21:58,730 --> 00:22:00,900
‫- وهم جيرانه.‬
‫- وإن يكن؟‬

360
00:22:00,990 --> 00:22:03,320
‫ماذا لو رأى أحد أفراد "هوفمان"‬
‫"ماكي" مع "داستي"؟‬

361
00:22:03,400 --> 00:22:04,700
‫- من؟‬
‫- الأصهب المفقود.‬

362
00:22:04,860 --> 00:22:07,830
‫اكتشف "ماكي" ذلك بطريقة ما‬
‫وقتلهم للتخلص من التهديد.‬

363
00:22:07,910 --> 00:22:10,620
‫- "إيتس"، أخبرهم بما قاله "كايل".‬
‫- "فاراداي"، ما بالك؟‬

364
00:22:10,750 --> 00:22:11,870
‫ما الذي قاله "كايل"؟‬

365
00:22:12,290 --> 00:22:14,540
‫اللعنة! حسنًا…‬

366
00:22:15,040 --> 00:22:17,340
‫قال إن "ماكي"‬
‫يذهب إلى متجر الخرداوات أسبوعيًا‬

367
00:22:17,500 --> 00:22:20,800
‫ويشتري قرابة 45 كيلوغرامًا من التراب.‬
‫يقول إنه من أجل حديقته.‬

368
00:22:20,920 --> 00:22:21,970
‫هذا هراء!‬

369
00:22:22,090 --> 00:22:25,390
‫من يستخدم 45 كيلوغرامًا من التراب‬
‫في حديقة خلفية أسبوعيًا؟‬

370
00:22:25,760 --> 00:22:28,760
‫أتعرفون أن لديه غرفة في قبوه أيضًا‬
‫مقفلة بمغلاق على الباب؟‬

371
00:22:28,970 --> 00:22:30,390
‫لم قد يحتاج إلى ذلك؟‬

372
00:22:31,890 --> 00:22:33,390
‫أما زلتم غير مقتنعين؟‬

373
00:22:34,140 --> 00:22:36,020
‫"يُرجح أن يكون المشتبه فيه ذكرًا أبيض‬

374
00:22:36,190 --> 00:22:38,480
‫بين أواخر ثلاثينياته‬
‫وأربعينياته ويعيش بمفرده."‬

375
00:22:38,570 --> 00:22:40,440
‫- بمن يذكركم ذلك؟‬
‫- يا صاح،‬

376
00:22:40,650 --> 00:22:43,070
‫إن "ماكي" شرطي بسمعة حسنة.‬

377
00:22:43,190 --> 00:22:45,030
‫لهذا السبب الأمر بهذه العبقرية.‬

378
00:22:45,570 --> 00:22:49,410
‫فهو يعرف أسلوب الشرطة‬
‫وبإمكانه زرع دليل لإبعادهم‬

379
00:22:49,490 --> 00:22:51,870
‫أو التخلص منه إن وجدوا أي شيء يضره.‬

380
00:22:52,000 --> 00:22:54,710
‫ومن قد يشتبه بشرطي؟ إنه الغطاء الأمثل.‬

381
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
‫يا رفاق، إن كان "ماكي" من نعتقده‬
‫فعلينا أن نفعل شيئًا بخصوصه.‬

382
00:22:59,210 --> 00:23:00,840
‫حسنًا أيها المحقق الخاص "ماغنوم".‬

383
00:23:00,920 --> 00:23:02,050
‫ما هي خطتك؟‬

384
00:23:03,130 --> 00:23:05,720
‫حسنًا، يتعين علينا أن نكتشف الحقيقة…‬

385
00:23:06,340 --> 00:23:07,760
‫وأن نكون قادرين على إثباتها.‬

386
00:23:07,970 --> 00:23:10,560
‫أقصد دليلًا ملموسًا حقيقيًا.‬

387
00:23:12,060 --> 00:23:14,520
‫- ما يعني…‬
‫- المراقبة؟‬

388
00:23:14,640 --> 00:23:16,390
‫البحث والتدمير.‬

389
00:23:16,520 --> 00:23:17,650
‫من معي؟‬

390
00:23:18,400 --> 00:23:20,150
‫هذا يفوق حد الجنون.‬

391
00:23:20,770 --> 00:23:21,770
‫أنا معك.‬

392
00:23:22,230 --> 00:23:25,280
‫عملية "الهجوم على (ماك)" ستبدأ الآن.‬

393
00:23:28,360 --> 00:23:32,450
‫يغادر منزله كل يوم عمل‬
‫في الساعة 8:24 مع حقيبة ناد رياضي.‬

394
00:23:32,950 --> 00:23:34,250
‫محتواها غير معلوم.‬

395
00:23:36,580 --> 00:23:40,630
‫يعود إلى المنزل‬
‫في الساعة 6:25 حاملًا الحقيبة نفسها.‬

396
00:23:41,090 --> 00:23:43,170
‫يدخل إلى المرأب ويغلقه خلفه.‬

397
00:23:43,300 --> 00:23:44,920
‫يغلقه على الدوام.‬

398
00:23:47,840 --> 00:23:49,220
‫"تزايد المخاوف في (كايب ماي)"‬

399
00:23:49,300 --> 00:23:50,890
‫يمضي عطلاته الأسبوعية في كل مكان.‬

400
00:23:50,970 --> 00:23:51,970
‫ما من نمط معين.‬

401
00:23:52,390 --> 00:23:54,600
‫إلا أنه يزرع في حديقته، كثيرًا.‬

402
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
‫إلا أن حموضة التربة غير مناسبة،‬

403
00:23:57,690 --> 00:23:58,730
‫فنباتاته تبدو مزرية.‬

404
00:24:01,770 --> 00:24:04,320
‫"تمت استشارة الـ(إف بي آي)‬
‫في قضية جزّار (كايب ماي)"‬

405
00:24:06,150 --> 00:24:08,450
‫يتناول عشاءه بمفرده كل ليلة‬
‫في نحو الساعة 8:30.‬

406
00:24:08,780 --> 00:24:11,280
‫ثم يمتع نفسه ويبكي إلى أن ينام على الأرجح.‬

407
00:24:11,410 --> 00:24:12,410
‫فاشل!‬

408
00:24:13,120 --> 00:24:16,660
‫حسنًا، لا، لأنه في معظم الليالي‬
‫يذهب للهرولة في الساعة 11:00‬

409
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
‫لنحو ساعة تقريبًا.‬

410
00:24:18,410 --> 00:24:21,290
‫لست متأكدًا من قصده‬
‫لكن علينا اكتشاف ذلك من كل بد.‬

411
00:24:23,840 --> 00:24:25,880
‫"جدول (ماكي)!‬
‫مخطط أيام العمل الأسبوعي"‬

412
00:24:25,960 --> 00:24:28,090
‫الآن وبما أننا نعرف برنامجه،‬
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

413
00:24:28,760 --> 00:24:31,090
‫نقبض على هذا الوغد ونصبح أبطالًا.‬

414
00:24:33,970 --> 00:24:35,430
‫أنت متخلف عقليًا يا "فاراداي".‬

415
00:24:35,520 --> 00:24:38,770
‫هل تظن أن مجموعة دببة مبجلة برداء‬
‫الرهبان قادرة على إسقاط الإمبراطورية؟‬

416
00:24:38,850 --> 00:24:41,400
‫إنها كائنات فضائية وهي فائقة الذكاء!‬

417
00:24:41,480 --> 00:24:44,230
‫أرأيت السرعة التي تعلّم بها‬
‫أحدهم قيادة الدراجة العائمة‬

418
00:24:44,320 --> 00:24:47,070
‫- وتخلص منها قبل أن يُكشف حتى؟‬
‫- أيًا يكن.‬

419
00:24:47,240 --> 00:24:49,860
‫إنها دببة، ربما لو كانت وحوش‬
‫"غريملينز"، كنت سأصدق ذلك.‬

420
00:24:49,950 --> 00:24:51,740
‫ما زال عليّ مشاهدة فيلم "غريملينز".‬

421
00:24:52,700 --> 00:24:54,620
‫ربما عليك أن تأخذ "نيكي" لمشاهدته.‬

422
00:24:54,780 --> 00:24:57,500
‫يمكنها كشف ما سيحدث‬
‫إذا جعلت الـ"موغواي" الأليف خاصتك مبللًا.‬

423
00:24:57,700 --> 00:25:00,000
‫"فاراداي"، التزم بالأشياء‬
‫التي تحصل في الواقع، مثل…‬

424
00:25:00,330 --> 00:25:02,830
‫أن أصبح والدًا لأخيك يا "وودي".‬

425
00:25:03,500 --> 00:25:05,630
‫أخبرتك أن تتوقف عن الكلام عن أمي.‬

426
00:25:05,710 --> 00:25:07,260
‫أتفضل أن أتصرف عوضًا عن الكلام؟‬

427
00:25:07,420 --> 00:25:10,170
‫- لا، أفضّل عدم تكلمك عن أي شيء…‬
‫- توقفوا، لقد عاد "ماكي"!‬

428
00:25:28,070 --> 00:25:29,400
‫لنقتحم مرأبه.‬

429
00:25:29,530 --> 00:25:31,360
‫- لا.‬
‫- لا يمكننا، فهو شرطي.‬

430
00:25:31,450 --> 00:25:34,660
‫اسمعوا يا رفاق،‬
‫في الساعة 11:00 سيذهب للجري.‬

431
00:25:35,530 --> 00:25:37,040
‫ثقوا بي، لدي خطة.‬

432
00:25:46,170 --> 00:25:47,170
‫يا رفاق.‬

433
00:25:49,260 --> 00:25:50,420
‫ما الذي نفعله؟‬

434
00:25:51,130 --> 00:25:53,470
‫قمامته؟ هل تمازحني؟‬

435
00:25:54,180 --> 00:25:55,800
‫ماذا؟ اسمع، قد نجد دليلًا فيها.‬

436
00:25:55,890 --> 00:25:57,600
‫أصابع أو ثياب ملطخة بالدماء أو أي شيء.‬

437
00:25:57,850 --> 00:25:59,930
‫إن عثرنا على أي شيء، فسننال منه.‬

438
00:26:01,140 --> 00:26:02,190
‫هل تعرفني على الإطلاق؟‬

439
00:26:02,270 --> 00:26:04,270
‫لن أنبش في القمامة.‬

440
00:26:04,440 --> 00:26:06,860
‫أجل، سنقع في ورطة كبيرة‬
‫إن فعلنا ذلك في الشارع.‬

441
00:26:07,320 --> 00:26:09,570
‫اسمعوا، اضطررت إلى تنظيف مدخلنا‬

442
00:26:09,650 --> 00:26:11,780
‫3 مرات في الأسبوعين الماضيين‬
‫بسبب الراكونات.‬

443
00:26:11,900 --> 00:26:13,110
‫هذا ما سيعتقده الجميع.‬

444
00:26:14,110 --> 00:26:18,490
‫إن عثرت على عازل مستعمل فيها‬
‫فسأشعر بغيرة كبيرة.‬

445
00:26:22,790 --> 00:26:23,790
‫أنتم مجانين.‬

446
00:26:23,920 --> 00:26:25,670
‫- توقف عن البكاء.‬
‫- يا للهول!‬

447
00:26:29,210 --> 00:26:31,920
‫تعرف أن بإمكانك التقاط عدوى الإيدز‬
‫عبر نبشك القمامة، صحيح؟‬

448
00:26:32,130 --> 00:26:34,010
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستصاب بها بالإيدز.‬

449
00:26:34,090 --> 00:26:35,720
‫لا أصدق هذا، لا شيء.‬

450
00:26:37,050 --> 00:26:38,680
‫ربما لا يقتل ضحاياه هنا.‬

451
00:26:39,140 --> 00:26:42,020
‫ربما كان لديه عرين أو شيء كهذا.‬

452
00:26:42,310 --> 00:26:43,810
‫- في مكان ما؟‬
‫- عرين؟‬

453
00:26:43,890 --> 00:26:45,560
‫أصبح "كوبرا كوماندر" الآن؟‬

454
00:26:46,100 --> 00:26:49,230
‫في وسعنا دائمًا التحقق من بريده.‬

455
00:26:51,030 --> 00:26:52,360
‫على سبيل المثال…‬

456
00:26:53,650 --> 00:26:54,740
‫"مجلة (بودوار)"‬

457
00:26:57,530 --> 00:26:59,450
‫اسألوا تُعطوا.‬

458
00:27:00,740 --> 00:27:01,700
‫"فاراداي" على حق.‬

459
00:27:01,790 --> 00:27:04,710
‫بإمكاننا تفقد بريده كل يوم ولن يشك في شيء.‬

460
00:27:05,370 --> 00:27:08,040
‫كي نرى فواتيره‬
‫والأشخاص الذين يرسلون إليه الأشياء.‬

461
00:27:09,130 --> 00:27:11,130
‫سأتولى تلك المسؤولية.‬

462
00:27:13,210 --> 00:27:16,470
‫اسمعوا، تخطت الساعة منتصف الليل‬
‫وعلينا المغادرة قبل عودة "ماكي".‬

463
00:27:16,550 --> 00:27:17,590
‫ألن نحاول غدًا؟‬

464
00:27:18,260 --> 00:27:20,100
‫الليلة الأولى، لم يحالفنا الحظ.‬

465
00:27:20,350 --> 00:27:21,760
‫فلتتكلم عن نفسك.‬

466
00:27:22,810 --> 00:27:23,980
‫اسمع يا "ديفي".‬

467
00:27:24,770 --> 00:27:27,440
‫أتعتقد أن في وسعي النوم عندك الليلة؟‬

468
00:27:27,900 --> 00:27:29,190
‫فلا أريد المكوث في المنزل.‬

469
00:27:29,400 --> 00:27:32,480
‫أجل، بالطبع.‬
‫سنعدّ الفشار ونشاهد "كلوز إنكاونترز".‬

470
00:27:33,280 --> 00:27:35,820
‫رائع، سأجلب أغراضي وآتي بعد قليل.‬

471
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
‫هيا.‬

472
00:28:24,580 --> 00:28:25,750
‫أحبك يا أماه.‬

473
00:28:28,540 --> 00:28:29,920
‫أنت طيب جدًا.‬

474
00:28:36,760 --> 00:28:39,760
‫"(ذا هاردي بويز)‬
‫لغز (ذا شور رود ميستري)"‬

475
00:28:58,900 --> 00:29:01,070
‫يا صاح، ما الذي استغرق منك… كل هذا الوقت؟‬

476
00:29:02,660 --> 00:29:04,530
‫أتتوقع قدوم أحد في هذا الوقت المتأخر؟‬

477
00:29:05,030 --> 00:29:07,290
‫لا، "وودي" لا غير.‬

478
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
‫يا للروعة!‬

479
00:29:15,090 --> 00:29:17,210
‫أظن أنني لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.‬

480
00:29:17,590 --> 00:29:18,920
‫غيرت أمك مكان كل شيء.‬

481
00:29:19,170 --> 00:29:21,840
‫أجل، منذ عام على ما أظن.‬

482
00:29:40,070 --> 00:29:41,650
‫إلى أين ذهب والداك متأنقين هكذا؟‬

483
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
‫ليلة المواعدة.‬

484
00:29:47,790 --> 00:29:48,790
‫جيد.‬

485
00:30:11,140 --> 00:30:12,810
‫إطلالة أفضل لغرفتي مما اعتقدت.‬

486
00:30:12,890 --> 00:30:14,480
‫لم أرك عارية من قبل قط.‬

487
00:30:15,770 --> 00:30:16,860
‫يا لسوء الحظ.‬

488
00:30:17,570 --> 00:30:19,110
‫فلي جسد رائع.‬

489
00:30:22,780 --> 00:30:23,780
‫يا للروعة!‬

490
00:30:25,160 --> 00:30:29,120
‫عندما أعطيتك تلك الجريدة الأولى‬
‫لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا الحد.‬

491
00:30:31,450 --> 00:30:34,750
‫يا إلهي! كم كنا نستمتع بوقتنا.‬

492
00:30:37,500 --> 00:30:39,550
‫من السيئ أن الأمور قد تغيرت كثيرًا.‬

493
00:30:40,000 --> 00:30:42,920
‫أجل، صحيح، لقد تغيرت الأمور.‬

494
00:30:43,340 --> 00:30:45,130
‫كما تعلمين، أمور جيدة.‬

495
00:30:45,510 --> 00:30:48,010
‫أصبح عمرنا مناسبًا للتسكع معًا الآن.‬

496
00:30:49,560 --> 00:30:51,180
‫من سوء الحظ أنني مغادرة.‬

497
00:30:57,770 --> 00:30:59,730
‫"ديفي"؟ لقد عدنا.‬

498
00:30:59,940 --> 00:31:01,190
‫تبًا لي!‬

499
00:31:08,070 --> 00:31:09,410
‫أحلامًا سعيدة.‬

500
00:31:19,090 --> 00:31:20,880
‫شكرًا على كل شيء يا سيدة "إس".‬

501
00:31:21,050 --> 00:31:24,010
‫على الرحب، اتصل بي عند وصولك‬
‫للمنزل كي أعرف أنك بخير، اتفقنا؟‬

502
00:31:24,130 --> 00:31:26,050
‫أجل، اتفقنا، سأفعل. أراك غدًا.‬

503
00:32:48,920 --> 00:32:50,510
‫انخفضوا أيها المغفلون!‬

504
00:32:54,930 --> 00:32:56,890
‫"وودي"، ما الذي تفعله؟ ستفقد أثره، انطلق!‬

505
00:32:56,970 --> 00:32:58,810
‫يا إلهي! إنني مصاب بالذعر، ألا تفهم؟‬

506
00:32:58,890 --> 00:33:00,350
‫إن أمسكت بي أمي فسيُقضى عليّ.‬

507
00:33:00,440 --> 00:33:01,940
‫تمالك نفسك يا "وودي".‬

508
00:33:02,100 --> 00:33:04,110
‫قلت إنها نائمة بعد مناوبة مدتها 36 ساعة.‬

509
00:33:04,190 --> 00:33:06,400
‫- ستبقى نائمة لساعات.‬
‫- وأنت تبدو بعمر الـ30،‬

510
00:33:06,480 --> 00:33:08,490
‫سيكون الأمر على ما يرام، انطلق الآن.‬

511
00:33:08,740 --> 00:33:09,740
‫أسرع.‬

512
00:33:11,110 --> 00:33:13,450
‫- المفاتيح…‬
‫- يا إلهي!‬

513
00:33:13,530 --> 00:33:16,450
‫"متجر الخرداوات"‬

514
00:33:28,010 --> 00:33:29,010
‫اسمع يا "وودي".‬

515
00:33:29,380 --> 00:33:31,550
‫أين كنت البارحة؟‬
‫اعتقدت أنك قادم لتبيت عندي.‬

516
00:33:31,880 --> 00:33:35,810
‫أجل، أعتذر، فقد احتاجت أمي إلى مساعدتي.‬

517
00:33:36,850 --> 00:33:39,480
‫لن تصدق من ظهر عند عتبة بابي.‬

518
00:33:41,020 --> 00:33:42,100
‫"نيكي".‬

519
00:33:42,600 --> 00:33:45,230
‫- مستحيل.‬
‫- ثمة كون متواز‬

520
00:33:45,310 --> 00:33:48,320
‫فيه مخلوقات الـ"ووكيز" البغيضة‬
‫تأتي فيه "نيكي" لمنزلك ليلة أمس.‬

521
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
‫أنا جاد!‬

522
00:33:49,530 --> 00:33:52,280
‫كانت على وشك تقبيلي‬

523
00:33:52,400 --> 00:33:54,530
‫- عندما عاد والداي للمنزل.‬
‫- يا رفاق.‬

524
00:33:54,620 --> 00:33:56,080
‫لقد خرج "ماكي" يا رفاق.‬

525
00:33:58,870 --> 00:34:01,830
‫- سنكمل تلك المحادثة لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

526
00:34:13,180 --> 00:34:14,890
‫هل هذا معول؟‬

527
00:34:19,720 --> 00:34:20,770
‫تبًا!‬

528
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
‫إنها كمية كبيرة من التراب بالفعل.‬

529
00:34:24,650 --> 00:34:26,230
‫كما قال "كايل" تمامًا.‬

530
00:34:26,520 --> 00:34:28,730
‫كم جثة تعتقدون أن ذلك سيدفن؟‬

531
00:34:36,370 --> 00:34:38,580
‫علينا أن نستمر بتعقبه، انطلق.‬

532
00:35:03,640 --> 00:35:06,100
‫أنت تقود كجدتي يا صاح، سنفقده.‬

533
00:35:06,270 --> 00:35:08,610
‫- فلتصمت يا "إيتس"!‬
‫- "وودي"، انتبه!‬

534
00:35:09,270 --> 00:35:12,480
‫ما بك يا رجل؟ ابتعد عن الطريق أيها المختل!‬

535
00:35:12,610 --> 00:35:13,780
‫رائع، لقد فقدناه الآن.‬

536
00:35:13,860 --> 00:35:16,360
‫تبًا لهذا، أفهمتم؟‬
‫لن أقوم بهذا مجددًا فأنتم حمقى!‬

537
00:35:16,450 --> 00:35:18,240
‫تمالكوا أنفسكم يا رفاق.‬

538
00:35:19,160 --> 00:35:22,660
‫لنذهب للمنزل بأسرع ما يمكن فحسب‬
‫ونأمل أن يكون ذاهبًا إلى هناك أيضًا.‬

539
00:35:40,430 --> 00:35:42,390
‫اللعنة، تبًا!‬

540
00:35:42,810 --> 00:35:44,020
‫تبًا!‬

541
00:35:47,310 --> 00:35:48,440
‫إنه شرطي.‬

542
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
‫إنه شرطي!‬

543
00:35:49,730 --> 00:35:50,940
‫أليس ذلك "ماكي"؟‬

544
00:35:51,070 --> 00:35:53,650
‫- فلنحافظ على هدوئنا.‬
‫- لست أحمل رخصتي أيها العبقري.‬

545
00:35:53,730 --> 00:35:55,950
‫- أخبره أنك نسيتها في المنزل.‬
‫- كيف لي…‬

546
00:35:56,280 --> 00:35:58,910
‫- ماذا لو كان "ماكي"؟‬
‫- لقد قُضي عليّ.‬

547
00:36:21,550 --> 00:36:23,600
‫- تبًا! الشرطي "كول".‬
‫- بئسًا!‬

548
00:36:23,720 --> 00:36:25,600
‫"ديل وودوورث". خطر لي أن تكون أنت.‬

549
00:36:26,310 --> 00:36:27,770
‫هل تعرف أمك أنك سرقت سيارتها؟‬

550
00:36:27,850 --> 00:36:29,940
‫لا، فقد كنا نستعيرها فقط.‬

551
00:36:30,020 --> 00:36:32,360
‫نفدت الوجبات الخفيفة لدينا‬
‫وكانت نائمة، لذا أخذت…‬

552
00:36:32,440 --> 00:36:35,990
‫ماذا لو كان غيري من أوقفك؟‬
‫كنت ستقع في ورطة حقيقية.‬

553
00:36:36,650 --> 00:36:39,450
‫أعرف، أنا آسف جدًا. لن أفعل هذا مجددًا.‬

554
00:36:39,820 --> 00:36:41,280
‫لقد وضعتني في موقف حرج.‬

555
00:36:43,410 --> 00:36:46,830
‫لا يمكنني اعتقالك لأنه كيف لي حينها‬
‫أن أنظر في عيني والدتك في الكنيسة؟‬

556
00:36:46,910 --> 00:36:48,370
‫أعرف، أتفهّم ذلك.‬

557
00:36:52,000 --> 00:36:53,170
‫السيد "إيتن".‬

558
00:36:54,170 --> 00:36:55,340
‫يا لها من مفاجأة!‬

559
00:36:55,500 --> 00:36:56,920
‫الشرطي "كول".‬

560
00:36:57,590 --> 00:36:58,630
‫ها قد التقينا مجددًا.‬

561
00:37:01,140 --> 00:37:03,850
‫اسمعوا يا رفاق، لقد اختفى فتى آخر.‬

562
00:37:04,350 --> 00:37:08,060
‫جميع من في دار البلدية في حالة ذعر‬
‫ويتحدثون عن إلغاء مهرجان "باي فيستيفال".‬

563
00:37:08,180 --> 00:37:10,140
‫عودوا بأنفسكم للمنزل حيث تكونون آمنين‬

564
00:37:10,480 --> 00:37:11,520
‫وابقوا هناك.‬

565
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
‫مفهوم؟‬

566
00:37:14,940 --> 00:37:16,280
‫أجل يا سيدي، أجل.‬

567
00:37:16,690 --> 00:37:17,690
‫مباشرة إلى المنزل.‬

568
00:37:25,410 --> 00:37:26,450
‫يا للهول!‬

569
00:37:44,050 --> 00:37:46,180
‫اللعنة يا رفاق! لقد بدّل السيارة.‬

570
00:37:46,680 --> 00:37:48,390
‫من يبالي؟ أين هو التراب؟‬

571
00:37:48,520 --> 00:37:50,730
‫هذا ما أقصده، فهو ليس بحوزته.‬

572
00:37:51,230 --> 00:37:53,440
‫لا بد أنه لا يزال في سيارة الشرطة خاصته.‬

573
00:37:54,310 --> 00:37:56,480
‫إلا إن كان قد خبأه في مكان ما.‬

574
00:38:02,860 --> 00:38:04,450
‫لقد اكتشفت أمرك يا "ماكي".‬

575
00:38:21,220 --> 00:38:22,930
‫اعتقدت أن كل شيء على ما يرام.‬

576
00:38:24,930 --> 00:38:26,010
‫ومن ثم…‬

577
00:38:26,970 --> 00:38:28,850
‫أجلساني وأخبراني…‬

578
00:38:29,810 --> 00:38:31,770
‫أنهما ما عادا يحبان بعضهما.‬

579
00:38:32,640 --> 00:38:34,480
‫لم يبدوا مستاءين حتى.‬

580
00:38:34,980 --> 00:38:36,360
‫هذا وضع مزر جدًا.‬

581
00:38:39,110 --> 00:38:41,650
‫أشعر وكأن حياتي كانت مجرد كذبة كبيرة.‬

582
00:38:42,990 --> 00:38:45,280
‫ولا أستطيع التحدث عنها لأحد حتى.‬

583
00:38:46,870 --> 00:38:49,410
‫- ماذا عن أصدقائك؟‬
‫- خاصة أصدقائي.‬

584
00:38:49,700 --> 00:38:52,000
‫فوالداهم ما زالوا سعداء في زواجهم.‬

585
00:38:52,700 --> 00:38:54,000
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.‬

586
00:38:54,500 --> 00:38:56,250
‫حسنًا، لا تعرفين ذلك.‬

587
00:38:57,250 --> 00:39:00,380
‫من الذي يعرف حقًا‬
‫ما تخفيه الأبواب الموصدة؟‬

588
00:39:00,920 --> 00:39:03,300
‫فالناس يبقون أشياء كهذه لأنفسهم.‬

589
00:39:05,050 --> 00:39:06,510
‫هل والداك سعيدان؟‬

590
00:39:08,100 --> 00:39:09,930
‫لست أدري، أظن ذلك.‬

591
00:39:11,520 --> 00:39:14,230
‫لا يسعني بصراحة الانتظار‬
‫حتى أخرج من هذه البلدة الغبية.‬

592
00:39:17,980 --> 00:39:20,860
‫لا بد أنك تعتقد أنني حمقاء‬
‫لإحضارك إلى هنا من أجل هذا.‬

593
00:39:21,690 --> 00:39:22,860
‫محال، أبدًا.‬

594
00:39:27,110 --> 00:39:28,570
‫هل بإمكاني أن أخبرك بسري؟‬

595
00:39:32,740 --> 00:39:35,460
‫أعتقد أن "ماكي" هو جزّار "كايب ماي".‬

596
00:39:36,040 --> 00:39:37,420
‫السيد "ماكي"؟‬

597
00:39:38,670 --> 00:39:40,840
‫"ديفي"، إنه صديق والدي.‬

598
00:39:40,920 --> 00:39:42,840
‫أجل، هذا ما يريدكم أن تعتقدوا.‬

599
00:39:42,920 --> 00:39:44,210
‫يذهبان لاصطياد السمك معًا.‬

600
00:39:44,920 --> 00:39:47,090
‫اسمع، أعرف آلية تفكيرك.‬

601
00:39:47,590 --> 00:39:48,590
‫لكنك مخطئ.‬

602
00:39:48,720 --> 00:39:51,010
‫لا، اسمعي، هذا أمر مختلف.‬

603
00:39:51,310 --> 00:39:53,270
‫- لقد كنا نتجسس عليه و…‬
‫- ماذا؟‬

604
00:39:53,560 --> 00:39:54,850
‫"ديفي"، إنه شرطي.‬

605
00:39:54,980 --> 00:39:57,940
‫إن اكتشف والداك‬
‫أنك تتجسس عليه فسيفقدان صوابهما.‬

606
00:39:58,100 --> 00:40:00,940
‫أعرف هذا، لكنهما لن يكتشفا ذلك.‬

607
00:40:01,610 --> 00:40:04,610
‫على الأقل حتى نجد دليلًا ملموسًا.‬

608
00:40:04,690 --> 00:40:05,690
‫أصغ إلي.‬

609
00:40:06,450 --> 00:40:07,530
‫عليك أن تتوقف.‬

610
00:40:09,070 --> 00:40:10,530
‫لن يتم الإمساك بي.‬

611
00:40:11,200 --> 00:40:13,490
‫"ديفي"، دع الشرطة تتولى هذا الأمر فحسب.‬

612
00:40:15,080 --> 00:40:17,250
‫لا أريد أن يحدث لك أي مكروه.‬

613
00:40:18,250 --> 00:40:21,170
‫فأنت الشخص الوحيد الباقي‬
‫الذي يعجبني حقًا في هذه البلدة.‬

614
00:40:22,170 --> 00:40:23,170
‫أحقًا؟‬

615
00:40:23,840 --> 00:40:26,170
‫- ماذا عن "كايل"؟‬
‫- ماذا عن "كايل"؟‬

616
00:40:26,420 --> 00:40:28,630
‫يبلغ الـ20 من عمره ويعمل في متجر خرداوات.‬

617
00:40:46,570 --> 00:40:48,530
‫اسمعوا، من يرغب في مصاصة مثلجات؟‬

618
00:40:48,650 --> 00:40:50,410
‫باردة وجميلة، تعالوا واحصلوا عليها.‬

619
00:40:53,240 --> 00:40:54,990
‫واحدة لكل واحد منكم، تفضلوا.‬

620
00:40:56,160 --> 00:40:57,330
‫استمتعوا.‬

621
00:41:26,360 --> 00:41:28,280
‫انتزعتها من مخبأ والدي.‬

622
00:41:28,440 --> 00:41:30,450
‫وأخيرًا بدأت تستعمل قواك العقلية للخير.‬

623
00:41:30,570 --> 00:41:32,070
‫فقد حان الوقت، مررها.‬

624
00:41:38,330 --> 00:41:40,540
‫إنه سيئ، إنه سيئ جدًا.‬

625
00:41:44,330 --> 00:41:47,130
‫- طعمه وكأن فمي ينزف.‬
‫- دعني أجربه.‬

626
00:41:51,260 --> 00:41:53,680
‫أظن أنكم لم تصبحوا رجالًا بعد أيها الحمقى.‬

627
00:41:58,140 --> 00:42:00,770
‫ما القصة بينك وبين "نيكي" إذًا؟‬

628
00:42:02,310 --> 00:42:03,310
‫حسنًا.‬

629
00:42:04,900 --> 00:42:06,730
‫تسكعنا مجددًا ليلة البارحة.‬

630
00:42:07,150 --> 00:42:08,190
‫- "ديفي".‬
‫- مستحيل.‬

631
00:42:08,360 --> 00:42:10,860
‫أصبحت بيننا… أصبحت بيننا رابطة.‬

632
00:42:11,570 --> 00:42:12,900
‫رابطة؟‬

633
00:42:13,110 --> 00:42:15,200
‫أي رابطة أريدها معها ستكون عبر العلاقة.‬

634
00:42:15,320 --> 00:42:18,080
‫- أو بأي طريقة تفضلها.‬
‫- لا تتحدث عنها هكذا.‬

635
00:42:21,710 --> 00:42:23,290
‫لا يزال "ماكي" طليقًا في الخارج.‬

636
00:42:25,420 --> 00:42:26,590
‫اسمع يا "ديفي"،‬

637
00:42:26,920 --> 00:42:28,800
‫مضى على سعينا خلفه أسابيع.‬

638
00:42:28,920 --> 00:42:32,590
‫أعني أنه لو كان سيقدم لنا دليلًا‬
‫كنا سنراه بحلول الآن، ألا تعتقد هذا؟‬

639
00:42:35,970 --> 00:42:37,930
‫ليس إن فوتناه في المرة الأولى.‬

640
00:42:55,780 --> 00:42:56,780
‫ماذا؟‬

641
00:42:57,070 --> 00:42:59,080
‫يبقي الجميع أبوابهم موصدة في هذا الحي.‬

642
00:42:59,490 --> 00:43:00,490
‫حسنًا.‬

643
00:43:00,620 --> 00:43:03,040
‫أجل، لكن هذا كان موصدًا المرة السابقة.‬

644
00:43:03,500 --> 00:43:05,460
‫يجب أن ندخل. ماذا لو كانوا ميتين بالداخل؟‬

645
00:43:05,540 --> 00:43:07,290
‫قلت إنه يقتل الفتيان وليس البالغين.‬

646
00:43:07,710 --> 00:43:09,210
‫هذا ليس صحيحًا كليًا.‬

647
00:43:09,290 --> 00:43:12,840
‫ذكرت إحدى المقالات في المكتبة‬
‫أنه قتل عائلة كاملة في "باسيفيك غروف".‬

648
00:43:13,130 --> 00:43:14,880
‫قالوا إن عملية ما أخذت منحى خاطئًا.‬

649
00:43:14,970 --> 00:43:16,890
‫- وإن كان "ماكي"؟‬
‫- تبًا لذلك!‬

650
00:43:17,470 --> 00:43:19,260
‫أعني إن أردتم الدخول، فلتتفضلوا.‬

651
00:43:19,550 --> 00:43:20,850
‫الأغبياء أولًا.‬

652
00:43:23,310 --> 00:43:24,680
‫"ديفي"، كنت أمزح.‬

653
00:43:27,190 --> 00:43:29,310
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا.‬

654
00:43:33,990 --> 00:43:35,570
‫الضوء لا يعمل.‬

655
00:43:44,540 --> 00:43:45,870
‫هل تشمون هذا يا رفاق؟‬

656
00:43:47,040 --> 00:43:49,000
‫أجل، رائحة تشبه…‬

657
00:43:49,790 --> 00:43:51,000
‫كحيوان مدعوس على الطريق.‬

658
00:43:51,800 --> 00:43:54,970
‫سأتغوط في سروالي حرفيًا‬
‫إذا وجدنا جثثًا هنا.‬

659
00:44:13,190 --> 00:44:15,240
‫أما زلتم تعتقدون أنني مجنون يا رفاق؟‬

660
00:44:35,050 --> 00:44:37,470
‫- تفقّد سروالك يا "وودي".‬
‫- اصمتوا يا رفاق!‬

661
00:44:37,670 --> 00:44:39,970
‫أتفهمون؟ ربما لا يزالون في المنزل.‬

662
00:44:41,640 --> 00:44:43,890
‫"وودي"، جرب ضوء المطبخ.‬

663
00:44:58,570 --> 00:45:00,280
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها الأوغاد!‬

664
00:45:00,410 --> 00:45:03,070
‫- لقد أخفتموني بشدة.‬
‫- نحن من أخفناك؟‬

665
00:45:03,200 --> 00:45:05,580
‫- كدت أن أُصاب بنوبة قلبية!‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

666
00:45:05,660 --> 00:45:07,830
‫- والأضواء مطفأة؟‬
‫- تسببت بانفجار صمام كهربائي‬

667
00:45:07,910 --> 00:45:10,210
‫عند تنظيفي الفوضى‬
‫بالمكنسة الكهربائية. قطط غبية!‬

668
00:45:10,290 --> 00:45:11,920
‫لماذا تنظفين ما سببته قططهما؟‬

669
00:45:12,000 --> 00:45:14,630
‫استأجرا مقطورة وذهبا شمالًا‬
‫لمنزل البحيرة لقضاء الصيف.‬

670
00:45:14,710 --> 00:45:16,630
‫يدفعان لي مقابل حرصي على عدم موت قططهما.‬

671
00:45:16,710 --> 00:45:18,050
‫طريقة سهلة لكسب المال عادة.‬

672
00:45:18,170 --> 00:45:20,720
‫هل تريدون أن تشرحوا لي‬
‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬

673
00:45:24,390 --> 00:45:26,640
‫حسنًا، كان "سامي" مختفيًا، لذا اعتقدنا…‬

674
00:45:27,220 --> 00:45:29,390
‫ربما كانت عائلة "هوفمان" ميتة.‬

675
00:45:30,480 --> 00:45:32,900
‫ودعني أحزر،‬
‫اعتقدت أن من وراء ذلك هو السيد "ماكي".‬

676
00:45:34,110 --> 00:45:35,320
‫هل أنت جاد؟‬

677
00:45:35,900 --> 00:45:36,900
‫لحظة.‬

678
00:45:37,320 --> 00:45:38,990
‫هل كنت تتحدث إليها حقًا؟‬

679
00:45:40,280 --> 00:45:41,780
‫حسنًا، ما الذي يجري هنا؟‬

680
00:45:42,910 --> 00:45:44,280
‫هل أنتما ترتبطان؟‬

681
00:45:46,200 --> 00:45:47,910
‫لنقل فقط‬

682
00:45:48,330 --> 00:45:50,660
‫إنه أكثر رجولة منكم أيها الحمقى.‬

683
00:45:56,250 --> 00:45:59,050
‫"ديفي"، أنت مثلي الأعلى!‬

684
00:46:01,260 --> 00:46:04,590
‫يا رجل، هل بإمكاني التقاط‬
‫صورة لك لأضعها على مزاري؟‬

685
00:46:06,930 --> 00:46:09,100
‫ولا تنس تنظيف غرفتك، أعني كلامي.‬

686
00:46:09,310 --> 00:46:10,770
‫أعرف يا أمي.‬

687
00:46:10,930 --> 00:46:12,190
‫يا إلهي!‬

688
00:46:22,240 --> 00:46:24,320
‫مرحبًا، في أي ساعة سنلعب المطاردة الليلة؟‬

689
00:46:25,160 --> 00:46:26,280
‫لدي فكرة.‬

690
00:46:36,290 --> 00:46:37,750
‫حسنًا، إليكم الخطة.‬

691
00:46:38,000 --> 00:46:40,050
‫هذا محال، لا تزال لديك هذه؟‬

692
00:46:40,170 --> 00:46:44,050
‫عندما تقومون بالتجسس يا رفاق،‬
‫سنزرع أحدهما خارج نافذة غرفة نوم "ماكي".‬

693
00:46:44,130 --> 00:46:47,100
‫- بإمكاننا استخدام الآخر للاستماع.‬
‫- مراقبة صوتية، هذا ذكاء.‬

694
00:46:47,390 --> 00:46:48,930
‫دعونا لا نتعرض للانكشاف، اتفقنا؟‬

695
00:46:49,010 --> 00:46:51,890
‫إن اكتشفكم "ماكي"،‬
‫تصرفوا وكأن ذلك جزء من اللعبة.‬

696
00:46:52,930 --> 00:46:57,020
‫الآن، لدينا دقيقتان غالبًا‬
‫حتى يصل إلينا هؤلاء الحمقى مع مصابيحهم.‬

697
00:46:57,150 --> 00:46:57,940
‫لذا لنكن سريعين.‬

698
00:46:58,110 --> 00:47:00,400
‫"فاراداي" و"إيتس"،‬
‫توليا أنتما الحديقة الخلفية.‬

699
00:47:00,610 --> 00:47:02,190
‫وأنا و"وودي" سنزرع اللاسلكي.‬

700
00:47:02,900 --> 00:47:05,860
‫عملية "لعبة المطاردة" ستبدأ الآن. لننطلق.‬

701
00:47:11,290 --> 00:47:13,370
‫أسرع! هيا.‬

702
00:47:25,760 --> 00:47:27,390
‫من منكما يراه؟‬

703
00:47:27,800 --> 00:47:30,100
‫أنا أراه. إنه في غرفة المعيشة، حوّل.‬

704
00:47:30,220 --> 00:47:31,220
‫لنذهب.‬

705
00:47:43,650 --> 00:47:45,700
‫عثرت عليك أيها الأحمق المغفل!‬

706
00:47:45,820 --> 00:47:48,240
‫- لا، كنت في استراحة.‬
‫- لا، أمسكت بك.‬

707
00:47:48,370 --> 00:47:51,700
‫لماذا لا تصمت وتبتعد من هنا‬
‫قبل أن أسحقك أيها السافل الصغير؟‬

708
00:47:51,910 --> 00:47:54,330
‫أيًا يكن أيها الجبان، فأنتما خارج اللعبة.‬

709
00:47:55,370 --> 00:47:57,620
‫- كم أكره ذلك الفتى!‬
‫- إنني أراه.‬

710
00:47:58,630 --> 00:48:00,170
‫يا للهول يا رفاق!‬

711
00:48:00,380 --> 00:48:03,210
‫إنه يرتدي قفازين مطاطيين‬
‫ولديه دلو من أدوات التنظيف.‬

712
00:48:03,960 --> 00:48:04,960
‫ماذا؟‬

713
00:48:06,090 --> 00:48:07,260
‫انتظر، ماذا تقصد؟‬

714
00:48:07,760 --> 00:48:09,300
‫"فاراداي"، إنه قادم باتجاهك.‬

715
00:48:09,550 --> 00:48:11,010
‫ماذا يوجد في الدلو؟‬

716
00:48:11,180 --> 00:48:15,850
‫يبدو كمبيّض وفرشاة تنظيف‬
‫ولا يمكنني معرفة الباقي.‬

717
00:48:16,850 --> 00:48:18,810
‫اللعنة، إنه ملطخ بالدماء!‬

718
00:48:19,480 --> 00:48:20,860
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

719
00:48:23,230 --> 00:48:26,530
‫لا أعرف، قد يكون طلاء. إنه على قميصه.‬

720
00:48:27,650 --> 00:48:30,200
‫تبًا! لقد نزل إلى القبو.‬

721
00:48:35,120 --> 00:48:36,410
‫ما هذا؟‬

722
00:48:37,620 --> 00:48:39,920
‫نوافذ قبوه جميعها مطلية بالأسود.‬

723
00:48:40,040 --> 00:48:41,460
‫"ماكي" غائب عن أنظارنا.‬

724
00:48:41,580 --> 00:48:43,210
‫من يراقب باب القبو؟‬

725
00:48:43,590 --> 00:48:44,550
‫أنزلني.‬

726
00:48:49,010 --> 00:48:51,590
‫حسنًا، ابق هنا وراقب، مفهوم؟‬

727
00:48:53,890 --> 00:48:54,890
‫تبًا!‬

728
00:49:02,730 --> 00:49:04,480
‫هل تعتقد أنه كشف أمرنا؟‬

729
00:49:05,020 --> 00:49:06,070
‫لا أعتقد ذلك.‬

730
00:49:06,360 --> 00:49:08,280
‫كنا على حد علمه نلعب المطاردة فحسب.‬

731
00:49:09,610 --> 00:49:11,410
‫لاسلكي "جي آي جو" الغبي لا يعمل.‬

732
00:49:11,530 --> 00:49:13,490
‫- ألصقت زر التحدث، صحيح؟‬
‫- بالطبع فعلت.‬

733
00:49:13,620 --> 00:49:15,290
‫والبطاريات جديدة.‬

734
00:49:16,370 --> 00:49:17,790
‫قد يكون السبب هو المسافة إذًا.‬

735
00:49:17,870 --> 00:49:20,120
‫كانت هذه الأجهزة رديئة‬
‫لهذا أحضرنا أجهزة أفضل.‬

736
00:49:21,170 --> 00:49:23,840
‫- ألن تقول "تبًا له" وتتركه هناك؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

737
00:49:24,210 --> 00:49:25,340
‫عليّ أن أجعله يعمل.‬

738
00:49:50,610 --> 00:49:52,610
‫- "ديفي".‬
‫- مرحبًا.‬

739
00:49:52,910 --> 00:49:53,910
‫عليّ أن أقول…‬

740
00:49:54,370 --> 00:49:55,990
‫لقد أخفتني بشدة ليلة البارحة.‬

741
00:49:56,280 --> 00:49:58,910
‫أجل، لقد كنا… أعتذر عن ذلك.‬

742
00:49:59,750 --> 00:50:02,170
‫كنا نلعب المطاردة‬
‫ولم أتوقع وجودك هناك فحسب.‬

743
00:50:03,290 --> 00:50:06,040
‫أتفهّم ذلك، فهناك الكثير‬
‫من البقع الجيدة للعب المطاردة.‬

744
00:50:06,540 --> 00:50:08,960
‫أجل، حديقتك مليئة بها.‬

745
00:50:10,260 --> 00:50:11,720
‫أعتقد أنك لم تتوقع رؤيتي أيضًا.‬

746
00:50:14,390 --> 00:50:16,180
‫ما الأخبار إذًا؟ انتظر…‬

747
00:50:16,850 --> 00:50:17,850
‫دعني أحزر.‬

748
00:50:18,470 --> 00:50:19,430
‫أدين لك بالمال.‬

749
00:50:19,850 --> 00:50:20,850
‫صحيح.‬

750
00:50:21,180 --> 00:50:23,350
‫أنا مستعد لك هذه المرة.‬
‫تعال معي إلى الخلف.‬

751
00:50:43,290 --> 00:50:44,290
‫تفضّل.‬

752
00:50:44,620 --> 00:50:45,630
‫شكرًا لك.‬

753
00:50:46,170 --> 00:50:49,300
‫لستم تستخدمون هذه الأجهزة‬
‫من أجل المطاردة، أليس كذلك؟‬

754
00:50:49,550 --> 00:50:52,470
‫إن أردتم لاسلكيات حقيقية،‬
‫لدي بعض منها غير مستعمل من عملي.‬

755
00:50:52,630 --> 00:50:54,130
‫وهي في الداخل يملؤها الغبار.‬

756
00:50:54,680 --> 00:50:56,970
‫يمكنك الدخول وإلقاء نظرة عليها،‬
‫فهي تلتقط كل شيء.‬

757
00:50:57,050 --> 00:51:00,060
‫لا أستطيع حاليًا، عليّ أن أكمل طريقي.‬

758
00:51:00,350 --> 00:51:01,220
‫حسنًا.‬

759
00:51:01,310 --> 00:51:02,980
‫- شكرًا على العرض.‬
‫- على الرحب.‬

760
00:51:10,480 --> 00:51:11,400
‫أعتذر.‬

761
00:51:11,900 --> 00:51:13,700
‫أظن أنها رديئة فعلًا، أليس كذلك؟‬

762
00:51:13,780 --> 00:51:15,820
‫لا يزال العرض قائمًا‬
‫إن أردت الأجهزة الحقيقية.‬

763
00:51:16,030 --> 00:51:17,240
‫تعال لأخذها متى شئت.‬

764
00:51:39,800 --> 00:51:40,850
‫بئسًا!‬

765
00:51:55,110 --> 00:51:57,030
‫تبًا!‬

766
00:52:01,120 --> 00:52:03,870
‫يا رفاق، أجيبوا، فأنا مصاب بالذعر الشديد.‬

767
00:52:05,250 --> 00:52:07,920
‫يا صاح، إنها الساعة 1:00 صباحًا،‬
‫سوف توقظ أمي.‬

768
00:52:08,040 --> 00:52:11,040
‫- ليس بعد أن أنهكتها.‬
‫- أنا جاد.‬

769
00:52:12,920 --> 00:52:15,630
‫اجتماع طوارئ في منزل الشجرة حالًا.‬

770
00:52:16,630 --> 00:52:19,930
‫كان اللاسلكي موضوعًا على نافذته.‬
‫لقد أرادني أن أراه.‬

771
00:52:20,180 --> 00:52:22,010
‫يا إلهي! لقد كشف أمرنا.‬

772
00:52:22,390 --> 00:52:24,220
‫كان عليّ الذهاب إلى مخيم علم الفضاء.‬

773
00:52:24,310 --> 00:52:26,180
‫محال أن يعرف لماذا نتجسس عليه.‬

774
00:52:26,390 --> 00:52:28,770
‫وحتى وإن كان يعرف، فهو كشف أمري أنا وحدي.‬

775
00:52:28,900 --> 00:52:30,810
‫ولهذا السبب، أحتاج إليكم الآن يا رفاق.‬

776
00:52:30,900 --> 00:52:33,320
‫عندما يخرج "ماكي" للهرولة‬
‫عند الساعة 11:00،‬

777
00:52:33,400 --> 00:52:35,320
‫"فاراداي" و"وودي" ستتبعانه.‬

778
00:52:35,440 --> 00:52:37,030
‫لا يعجبني اتجاه سير الأمور.‬

779
00:52:37,450 --> 00:52:41,070
‫رأيت البارحة "ماكي" في طريقي‬
‫يلقي التراب فوق شيء في حديقته.‬

780
00:52:41,240 --> 00:52:42,990
‫شيء بحجم جثة.‬

781
00:52:43,370 --> 00:52:46,580
‫بينما تتبعان أنتما الاثنان "ماكي"،‬
‫سننبش حديقته بالكامل‬

782
00:52:46,790 --> 00:52:48,870
‫لنرى إن كان بوسعنا العثور على تلك الجثة.‬

783
00:52:49,040 --> 00:52:51,580
‫- ماذا لو التقطنا "ماكي"؟‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

784
00:52:51,790 --> 00:52:53,920
‫لهذا جعلتك تحضر جهاز راديو "كايل".‬

785
00:52:54,050 --> 00:52:55,550
‫إن بدأ "ماكي" بالتوجه للمنزل،‬

786
00:52:55,670 --> 00:52:57,920
‫سيخبرنا "وودي" و"فاراداي" بذلك‬
‫عبر الراديو.‬

787
00:52:58,050 --> 00:53:00,680
‫ماذا عن الحديقة؟ سيلاحظ أن نباتاته منتزعة.‬

788
00:53:00,840 --> 00:53:01,930
‫الراكونات.‬

789
00:53:02,050 --> 00:53:05,010
‫تمامًا كالقمامة في الشارع.‬
‫انتظراه كي يغادر فحسب.‬

790
00:53:05,260 --> 00:53:07,480
‫وابقيا على تواصل معنا‬
‫على الراديو طوال الوقت.‬

791
00:53:08,180 --> 00:53:09,270
‫إنها خطة مضمونة.‬

792
00:53:10,020 --> 00:53:11,440
‫فنحن بحاجة إلى ذلك الدليل.‬

793
00:53:28,450 --> 00:53:29,910
‫علينا أن نقترب أكثر.‬

794
00:53:30,160 --> 00:53:32,580
‫كيف لنا أن نفعل ذلك من دون أن يلاحظنا؟‬

795
00:53:32,710 --> 00:53:33,710
‫لنا؟‬

796
00:53:34,170 --> 00:53:35,920
‫لن أذهب بمفردي.‬

797
00:53:36,460 --> 00:53:37,800
‫أأنت جبان إلى هذا الحد؟‬

798
00:53:38,670 --> 00:53:40,050
‫يا لها من محاولة جيدة!‬

799
00:53:40,340 --> 00:53:44,350
‫ماذا لو أخبرت "إيتس" عن مجلة "هاسلر"‬
‫التي بحوزتنا والتي سرقتها أنت؟‬

800
00:53:45,220 --> 00:53:47,020
‫تبًا يا "فاراداي"!‬

801
00:54:04,910 --> 00:54:07,660
‫"هيدروكسيد الصوديوم، الصودا الكاوية"‬

802
00:54:41,900 --> 00:54:42,990
‫مرحبًا.‬

803
00:54:44,410 --> 00:54:45,530
‫هل من أحد هناك؟‬

804
00:55:13,430 --> 00:55:15,650
‫كان ذلك وشيكًا أكثر من اللازم.‬

805
00:55:18,400 --> 00:55:20,730
‫تبًا! ماذا لو كان ذاهبًا إلى منزله؟‬

806
00:55:23,440 --> 00:55:25,360
‫يا رفاق، لقد فقدنا أثر "ماكي".‬

807
00:55:25,490 --> 00:55:27,490
‫أكرر، لقد فقدنا أثر "ماكي".‬

808
00:55:27,570 --> 00:55:28,570
‫هل تتلقياننا؟‬

809
00:55:31,620 --> 00:55:33,160
‫تبًا، "ديفي"! ما من شيء هنا.‬

810
00:55:33,330 --> 00:55:35,580
‫لا، لم نحفر إلى عمق كاف بعد.‬

811
00:55:38,210 --> 00:55:40,040
‫ربما كان يخفي شيئًا في الداخل.‬

812
00:55:40,250 --> 00:55:41,210
‫ماذا؟‬

813
00:55:50,720 --> 00:55:52,100
‫لا أستطيع أن أرى شيئًا.‬

814
00:56:01,360 --> 00:56:02,610
‫سأتولى هذا.‬

815
00:56:05,610 --> 00:56:06,610
‫ما الذي تفعله؟‬

816
00:56:12,740 --> 00:56:14,120
‫كيف تعلمت فعل هذا؟‬

817
00:56:14,620 --> 00:56:16,330
‫أنا جيد في التعامل مع الثقوب.‬

818
00:56:16,410 --> 00:56:18,250
‫لا، جديًا كيف فعلت هذا؟‬

819
00:56:18,460 --> 00:56:20,920
‫بصراحة، كل ما عليك فعله هو تحريكه قليلًا‬

820
00:56:21,090 --> 00:56:23,380
‫وتدويره وسيفتح في غالب المرات. الأمر سهل.‬

821
00:56:35,640 --> 00:56:38,770
‫إن لم يكن يقتل الناس بآلة جز العشب،‬
‫فلم نحصل على شيء.‬

822
00:57:01,580 --> 00:57:04,420
‫حسنًا، كانت هذه الليلة بكاملها‬
‫مضيعة للوقت.‬

823
00:57:04,920 --> 00:57:05,920
‫حتى الآن.‬

824
00:57:07,880 --> 00:57:09,510
‫هذا قميص "داستي ديويت".‬

825
00:57:09,590 --> 00:57:11,300
‫من؟ تقصد الأصهب؟‬

826
00:57:13,220 --> 00:57:14,220
‫تبًا!‬

827
00:57:14,430 --> 00:57:15,560
‫إنها دماء.‬

828
00:57:16,640 --> 00:57:18,600
‫ما الذي تفعلانه هناك؟‬

829
00:57:19,480 --> 00:57:20,900
‫هل لديكما أمنية قبل الموت؟‬

830
00:57:21,310 --> 00:57:24,860
‫نحن؟ بقينا نحاول‬
‫التواصل معكما على الراديو لـ10 دقائق.‬

831
00:57:25,190 --> 00:57:27,110
‫فقدنا أثره، وليست لدينا فكرة عن وجهته.‬

832
00:57:27,740 --> 00:57:30,030
‫- علينا أن نغادر الآن.‬
‫- و"ديفي"…‬

833
00:57:30,450 --> 00:57:32,030
‫لن تصدق ما عثرنا عليه.‬

834
00:57:32,570 --> 00:57:33,990
‫وكذلك أنتما يا رفيقيّ.‬

835
00:57:34,280 --> 00:57:35,280
‫هيا بنا.‬

836
00:57:37,080 --> 00:57:39,620
‫يحتفظ بسيارة في وحدة تخزين؟‬

837
00:57:39,750 --> 00:57:41,500
‫وبنحو مليون كيس من التراب أيضًا.‬

838
00:57:41,620 --> 00:57:44,590
‫بالإضافة إلى رفوش ومعاول.‬
‫لماذا قد يحتاج المرء إلى كل هذا؟‬

839
00:57:44,750 --> 00:57:46,710
‫لنفس سبب وجود قميص "داستي ديويت" لديه.‬

840
00:57:46,800 --> 00:57:48,800
‫لقد قتله ودفن الجثة في مكان ما.‬

841
00:57:49,380 --> 00:57:51,260
‫وكانت هناك مجموعة أكياس تحوي مواد أخرى.‬

842
00:57:51,340 --> 00:57:54,430
‫كانت عليها عناصر كيميائية وبدت خطيرة.‬

843
00:57:54,850 --> 00:57:56,810
‫كُتب عليها "نوا". مكتوب على الكيس "نوا".‬

844
00:57:56,890 --> 00:57:59,270
‫- "نوا"؟ ما هذا؟‬
‫- وكيف يُفترض بي أن أعرف؟‬

845
00:57:59,390 --> 00:58:01,270
‫أعرف فقط أنه كان مكتوبًا بطريقة غريبة.‬

846
00:58:01,560 --> 00:58:02,650
‫هناك، أعطني ذلك.‬

847
00:58:08,280 --> 00:58:10,820
‫"(نوا)"‬

848
00:58:12,320 --> 00:58:13,530
‫كان مكتوبًا هكذا.‬

849
00:58:15,280 --> 00:58:16,490
‫"وودي" المعتاد.‬

850
00:58:16,660 --> 00:58:17,660
‫ماذا؟‬

851
00:58:18,200 --> 00:58:19,250
‫هل يبدو هذا صحيحًا؟‬

852
00:58:19,540 --> 00:58:21,120
‫"إن 2 أو إتش"‬

853
00:58:21,750 --> 00:58:23,120
‫أجل، هذا هو الاسم نفسه.‬

854
00:58:23,250 --> 00:58:26,500
‫لا، ما كتبته أنت‬
‫لا يعني أي شيء على الإطلاق.‬

855
00:58:26,790 --> 00:58:28,210
‫أما ما كتبته أنا…‬

856
00:58:28,800 --> 00:58:31,130
‫هو التركيبة الكيميائية‬
‫لهيدروكسيد الصوديوم.‬

857
00:58:31,510 --> 00:58:33,430
‫تهانينا يا "وودي"! أنت متخلف عقليًا.‬

858
00:58:33,550 --> 00:58:34,840
‫اصمت يا "إيتس".‬

859
00:58:34,930 --> 00:58:37,350
‫توقفا. ما هو هيدروكسيد الصوديوم؟‬

860
00:58:37,850 --> 00:58:38,850
‫لست أدري.‬

861
00:58:39,220 --> 00:58:41,480
‫لكنني أعرف أنه لا يُستخدم في البستنة،‬

862
00:58:41,680 --> 00:58:44,060
‫لأنني متأكد جدًا من أنه سام للنباتات.‬

863
00:58:55,110 --> 00:58:56,740
‫بئسًا يا رفاق! انظروا إلى هذا.‬

864
00:58:57,530 --> 00:58:59,040
‫هيدروكسيد الصوديوم…‬

865
00:58:59,240 --> 00:59:02,120
‫يفكك الروابط الكيميائية‬
‫التي تبقي اللحم متماسكًا،‬

866
00:59:02,250 --> 00:59:04,330
‫محولًا النسيج العضوي إلى سائل.‬

867
00:59:05,500 --> 00:59:09,170
‫وهو مستخدم بشكل شائع في التخلص‬
‫من جثث الحيوانات في مكبات النفايات.‬

868
00:59:10,000 --> 00:59:13,130
‫ما يساعد على تخفيف‬
‫الرائحة الناتجة عن التحلل.‬

869
00:59:14,260 --> 00:59:17,140
‫هذا المختل يستخدم هذه المواد‬
‫لتغطية الرائحة الناتجة عن الجثث‬

870
00:59:17,220 --> 00:59:18,600
‫التي يلقيها في مكان ما.‬

871
00:59:21,640 --> 00:59:23,100
‫لدي أخبار جيدة لك يا "وودي".‬

872
00:59:23,980 --> 00:59:25,690
‫حان الوقت لإخبار والدَي.‬

873
00:59:35,320 --> 00:59:36,320
‫"ماكي".‬

874
00:59:40,870 --> 00:59:42,500
‫إنه شرطي.‬

875
00:59:43,540 --> 00:59:45,790
‫- إنه جارنا من قبل ولادتك.‬
‫- أبي…‬

876
00:59:45,920 --> 00:59:49,460
‫- كل قاتل متسلسل هو جار لأحد ما.‬
‫- علبة الحليب تلك.‬

877
00:59:49,540 --> 00:59:51,880
‫والقميص ووحدة التخزين؟‬

878
00:59:53,170 --> 00:59:55,170
‫لا يثبت هذا شيئًا يا رفاق.‬

879
00:59:55,260 --> 00:59:57,680
‫- كيف أمكنكم أن تسايروه؟‬
‫- لم نكن لنفعل ذلك‬

880
00:59:57,800 --> 01:00:00,600
‫- لو لم يكن منطقيًا لهذا الحد.‬
‫- وحين تبعناه لوحدة التخزين…‬

881
01:00:00,680 --> 01:00:03,600
‫- أكنتم تتجسسون عليه؟‬
‫- أجل، لقد اضطررنا إلى ذلك.‬

882
01:00:03,770 --> 01:00:06,270
‫وكلما راقبناه تراكمت التفاصيل والدلائل.‬

883
01:00:06,640 --> 01:00:08,520
‫فهو يخرج للهرولة في الساعة 11:00 ليلًا.‬

884
01:00:08,600 --> 01:00:10,480
‫ويشتري كمية كبيرة من التراب كل أسبوع.‬

885
01:00:10,650 --> 01:00:13,320
‫ويحتفظ بسيارة إضافية في وحدة تخزين.‬

886
01:00:13,480 --> 01:00:14,820
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

887
01:00:15,070 --> 01:00:16,900
‫لم نجد شيئًا عندما حفرنا حديقته، لكني…‬

888
01:00:16,990 --> 01:00:18,410
‫حفرتم حديقته؟‬

889
01:00:19,120 --> 01:00:20,780
‫اللعنة يا "ديفيد"!‬

890
01:00:21,030 --> 01:00:22,870
‫أنتم يا رفاق في ورطة كبيرة بالفعل.‬

891
01:00:22,990 --> 01:00:25,660
‫أقصد أن هذا تخريب متعمد وتجسس وسرقة.‬

892
01:00:25,870 --> 01:00:28,040
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- إننا نحاول إنقاذ الناس.‬

893
01:00:28,210 --> 01:00:29,460
‫لستم تفعلون ذلك.‬

894
01:00:33,840 --> 01:00:34,630
‫حسنًا.‬

895
01:00:34,760 --> 01:00:37,800
‫سنذهب إلى هناك في الحال‬
‫وستعتذرون عن كل هذا.‬

896
01:00:38,840 --> 01:00:41,010
‫ومن الأفضل لكم أن تأملوا‬
‫ألا يوجه ضدكم التهم.‬

897
01:00:43,890 --> 01:00:44,890
‫لنذهب.‬

898
01:00:57,070 --> 01:00:58,070
‫"راندال".‬

899
01:00:58,450 --> 01:01:00,820
‫- يا رفاق، ما الذي يجري؟‬
‫- مرحبًا يا "وين".‬

900
01:01:01,410 --> 01:01:04,030
‫اسمع، لدى الفتية شيء يودون إخبارك به.‬

901
01:01:04,410 --> 01:01:09,330
‫وأريد أن أعتذر مسبقًا، وأن تعرف‬
‫أنني و"شيلا" غاضبان بقدر ما ستكون.‬

902
01:01:09,500 --> 01:01:11,880
‫متأكد من أننا سنحل الأمر مهما يكن.‬

903
01:01:17,880 --> 01:01:19,260
‫مرحبًا أيها السيد "ماكي".‬

904
01:01:20,840 --> 01:01:24,390
‫أردنا أن… نقدم اعتذارنا فحسب.‬

905
01:01:25,470 --> 01:01:30,810
‫لا بد أنك اعتقدت أن الراكونات‬
‫هي من نبشت حديقتك وقمامتك.‬

906
01:01:31,810 --> 01:01:33,020
‫لكن نحن من فعل ذلك.‬

907
01:01:35,690 --> 01:01:36,820
‫أخبره بالسبب.‬

908
01:01:41,450 --> 01:01:42,820
‫منذ بضعة أسابيع…‬

909
01:01:43,910 --> 01:01:46,240
‫اعتقدت أنني رأيت هذا الفتى…‬

910
01:01:46,990 --> 01:01:48,040
‫في منزلك.‬

911
01:01:49,500 --> 01:01:51,170
‫كنا نلعب المطاردة.‬

912
01:01:54,170 --> 01:01:56,460
‫وخطرت لي أنا هذه الفكرة…‬

913
01:01:58,630 --> 01:02:00,880
‫أنك ربما تكون جزّار "كايب ماي".‬

914
01:02:06,510 --> 01:02:07,520
‫حسنًا…‬

915
01:02:16,610 --> 01:02:18,280
‫أعتذر، ما في الأمر أن…‬

916
01:02:18,650 --> 01:02:20,490
‫الرفاق في قسم الشرطة سيحبون هذا.‬

917
01:02:21,530 --> 01:02:25,320
‫إذًا… من الفتى الذي كان هنا؟‬

918
01:02:25,910 --> 01:02:29,080
‫ابن أختي "جيمي".‬
‫كان يساعدني في تجديد غرفة التحميض.‬

919
01:02:29,250 --> 01:02:31,410
‫اعتقدت أنه ليس لك أقارب في الجوار.‬

920
01:02:33,000 --> 01:02:35,040
‫- ووجدنا هذا في كوخك.‬
‫- "ديفيد".‬

921
01:02:36,210 --> 01:02:37,210
‫اقتحمتم كوخي أيضًا؟‬

922
01:02:37,380 --> 01:02:39,340
‫"وين"، لست مضطرًا إلى الإجابة عن هذا.‬

923
01:02:39,460 --> 01:02:40,920
‫- أعتذر.‬
‫- لا، لا بأس.‬

924
01:02:41,090 --> 01:02:43,630
‫كنا نطرق المسامير طوال اليوم‬
‫وربما جرح نفسه.‬

925
01:02:43,720 --> 01:02:45,340
‫ما رأيكم أن ندخل لكي نتصل به؟‬

926
01:02:45,430 --> 01:02:48,260
‫- بإمكاننا توضيح الأمر في الحال.‬
‫- هذا ليس ضروريًا مطلقًا.‬

927
01:02:48,350 --> 01:02:50,060
‫اسمع، أردنا أن نعلمك بما حدث فحسب.‬

928
01:02:50,180 --> 01:02:54,400
‫ويعدك الفتيان بإصلاح‬
‫أي ضرر تسببوا به مهما استغرق ذلك.‬

929
01:02:54,900 --> 01:02:55,900
‫أليس كذلك؟‬

930
01:02:56,480 --> 01:02:58,150
‫بلى يا سيدي.‬

931
01:02:59,900 --> 01:03:02,570
‫اسمعوا، أقدّر اعتذاركم لكن صدقًا،‬

932
01:03:02,650 --> 01:03:04,070
‫لا أحمل ضدكم أي ضغينة.‬

933
01:03:04,490 --> 01:03:06,570
‫أتذكر معنى أن أكون ولدًا في الصيف.‬

934
01:03:06,740 --> 01:03:08,200
‫من الصعب تفويت مغامرة.‬

935
01:03:08,330 --> 01:03:10,950
‫أنت رجل أفضل مني يا "وين". شكرًا لك.‬

936
01:03:14,040 --> 01:03:16,000
‫لا يغير هذا شيئًا.‬

937
01:03:16,130 --> 01:03:17,290
‫هل أنت منتش؟‬

938
01:03:17,420 --> 01:03:18,630
‫لقد قُضي على صيفك.‬

939
01:03:19,130 --> 01:03:21,590
‫قد نخرج من الأمر‬
‫بمهمة العناية بالحديقة فحسب.‬

940
01:03:21,710 --> 01:03:23,800
‫لن أخاطر بالقليل المتبقي من الحياة الجيدة.‬

941
01:03:23,920 --> 01:03:27,090
‫أجل، "ديفي"، لقد كان التجسس‬
‫على "ماكي" ممتعًا وما إلى هنالك، لكن…‬

942
01:03:27,430 --> 01:03:29,100
‫هذا أثقل من اللازم، أنا منسحب.‬

943
01:03:31,060 --> 01:03:32,060
‫يا رفاق.‬

944
01:03:32,350 --> 01:03:33,350
‫اذهبوا إلى المنزل.‬

945
01:03:33,680 --> 01:03:36,730
‫سأتصل بأهلكم وأخبرهم بما حدث.‬

946
01:03:37,650 --> 01:03:38,650
‫اذهبوا.‬

947
01:03:40,190 --> 01:03:41,360
‫ليس أنت.‬

948
01:03:42,190 --> 01:03:44,190
‫فأنت معاقب حتى أجل غير مسمى.‬

949
01:03:44,360 --> 01:03:46,320
‫كم ظني خائب بك يا "ديفيد".‬

950
01:03:47,950 --> 01:03:51,450
‫اسمع، اذهب إلى المنزل فحسب،‬
‫ولا تخرج من غرفتك إلى أن أسمح لك بذلك.‬

951
01:04:18,980 --> 01:04:19,980
‫مرحبًا.‬

952
01:04:20,730 --> 01:04:21,980
‫هل تستطيع المجيء؟‬

953
01:04:27,070 --> 01:04:28,530
‫هذا خيالي بحق.‬

954
01:04:30,200 --> 01:04:32,830
‫يشعرني بأنني كنت مجرد فتاة صغيرة، أتفهمني؟‬

955
01:04:35,120 --> 01:04:36,910
‫يا إلهي!‬

956
01:04:37,330 --> 01:04:39,380
‫انظر إلى هذه الصورة.‬

957
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
‫سآخذ معي هذه إلى "ستانفورد" بكل تأكيد.‬

958
01:04:41,670 --> 01:04:43,840
‫- يا إلهي! ألا يمكننا حرقها فحسب؟‬
‫- ماذا؟‬

959
01:04:43,960 --> 01:04:45,840
‫محال، إنها صورة مثالية.‬

960
01:04:47,800 --> 01:04:50,840
‫لم أكن أعتقد أنني سأفتقد هذا المكان،‬
‫لكن الآن…‬

961
01:04:51,300 --> 01:04:52,640
‫لا يمكنني التعامل مع الأمر.‬

962
01:04:53,140 --> 01:04:56,430
‫يتحدث الجميع إلي وكأنني مغادرة سلفًا،‬
‫وهذا ما يثير ارتباكي بشدة.‬

963
01:04:57,350 --> 01:05:00,100
‫يجعلني هذا أشعر بأنني وصلت إلى النهاية.‬

964
01:05:00,730 --> 01:05:01,730
‫هل تفهمني؟‬

965
01:05:02,560 --> 01:05:04,070
‫وكلما اقترب ذلك…‬

966
01:05:05,780 --> 01:05:06,990
‫شعرت بأنني…‬

967
01:05:07,400 --> 01:05:08,400
‫وحيدة.‬

968
01:05:08,820 --> 01:05:10,570
‫مهلًا، لست وحيدة.‬

969
01:05:14,540 --> 01:05:18,000
‫بعد ما حدث اليوم،‬
‫أتمنى أن أغادر هذا الحي الغبي معك.‬

970
01:05:18,750 --> 01:05:19,750
‫المعذرة؟‬

971
01:05:20,170 --> 01:05:21,540
‫أنت من تريد المغادرة؟‬

972
01:05:24,340 --> 01:05:25,590
‫يا للهول!‬

973
01:05:26,170 --> 01:05:27,510
‫لقد كُشف أمرك.‬

974
01:05:28,670 --> 01:05:30,090
‫"ديفي"!‬

975
01:05:30,430 --> 01:05:33,180
‫أجبرني والدي على الاعتراف‬
‫بكل شيء لـ"ماكي".‬

976
01:05:33,350 --> 01:05:34,350
‫لا، لم يفعل!‬

977
01:05:35,260 --> 01:05:37,980
‫- يا إلهي!‬
‫- إنني معاقب شر عقاب.‬

978
01:05:38,230 --> 01:05:41,190
‫سأبقى حبيس غرفتي حتى ذهابي إلى الكلية.‬

979
01:05:43,110 --> 01:05:45,400
‫مهلًا، إن كنت معاقبًا،‬
‫كيف أنت جالس هنا حاليًا؟‬

980
01:05:46,820 --> 01:05:50,490
‫حسنًا، والداي في وسط المدينة،‬
‫لذا تسللت إلى هنا فحسب.‬

981
01:05:50,860 --> 01:05:53,030
‫مجرد ثائر بلا قضية.‬

982
01:05:53,200 --> 01:05:54,580
‫لقد انتهيت الآن، أليس كذلك؟‬

983
01:05:55,450 --> 01:05:56,450
‫أليس كذلك؟‬

984
01:05:56,660 --> 01:05:58,830
‫حسنًا، لقد تخلى الرفاق عني.‬

985
01:05:58,910 --> 01:06:00,620
‫لذا لم يتبق كثير مما بإمكاني فعله.‬

986
01:06:01,830 --> 01:06:03,880
‫أعرف أنني محق بشأنه.‬

987
01:06:04,590 --> 01:06:06,130
‫هذا هو الجزء الأسوأ.‬

988
01:06:06,670 --> 01:06:07,880
‫انس الأمر فحسب.‬

989
01:06:08,800 --> 01:06:11,010
‫لن يتسنى لك أن تكون ولدًا سوى مرة.‬

990
01:06:11,090 --> 01:06:12,680
‫صدقني، فأنا أعرف ذلك.‬

991
01:06:13,930 --> 01:06:15,600
‫لذا تمتع بهذا ما دام بإمكانك ذلك.‬

992
01:06:17,970 --> 01:06:18,850
‫لكن…‬

993
01:06:19,560 --> 01:06:20,850
‫إن كنت محقًا…‬

994
01:06:21,480 --> 01:06:22,640
‫من سيوقفه؟‬

995
01:06:44,370 --> 01:06:46,210
‫"ديفي"، كيف الحال؟‬

996
01:06:49,090 --> 01:06:50,420
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

997
01:06:50,550 --> 01:06:52,590
‫أردت أن أتأكد من أننا على وفاق.‬

998
01:06:52,720 --> 01:06:55,050
‫أشعر بالسوء حيال كل ما حصل البارحة.‬

999
01:06:56,550 --> 01:06:59,640
‫- أتمانع دخولي للحظة للتحدث في الأمر؟‬
‫- الآن ليس الوقت المناسب.‬

1000
01:07:00,770 --> 01:07:01,770
‫حسنًا.‬

1001
01:07:03,440 --> 01:07:06,770
‫تعرف أننا نكرس كل من لدينا‬
‫للبحث عن ذلك المختل، أليس كذلك؟‬

1002
01:07:07,610 --> 01:07:09,190
‫لماذا لم تعثروا عليه بعد؟‬

1003
01:07:09,530 --> 01:07:10,860
‫تستغرق هذه الأشياء وقتًا.‬

1004
01:07:11,240 --> 01:07:12,610
‫تستغرق أحيانًا سنوات.‬

1005
01:07:13,490 --> 01:07:16,490
‫بإمكاني المرور إن أردت لأخبرك بالمستجدات.‬

1006
01:07:16,570 --> 01:07:18,330
‫لا، لست مضطرًا إلى القيام بذلك.‬

1007
01:07:18,450 --> 01:07:20,540
‫فأنا أرى الجريدة قبل أي أحد، ألا تتذكر؟‬

1008
01:07:20,660 --> 01:07:22,330
‫أمتأكد؟ سيكون ذلك من دواعي سروري.‬

1009
01:07:22,410 --> 01:07:24,410
‫فمن الواضح أن لديك اهتمامًا بهذه الأمور.‬

1010
01:07:24,620 --> 01:07:26,790
‫هل من شيء آخر أيها السيد "ماكي"؟‬

1011
01:07:27,670 --> 01:07:30,170
‫أنت تحمل ضغينة تجاهي حقًا، أليس كذلك؟‬

1012
01:07:32,840 --> 01:07:35,180
‫أنت تروق لي حقًا، "ديفي"،‬
‫وأعتقد أنك فتى طيب.‬

1013
01:07:35,340 --> 01:07:38,050
‫وآخر ما أرغب فيه‬
‫هو أن يكون هناك ضغينة بيننا.‬

1014
01:07:39,010 --> 01:07:39,970
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

1015
01:07:40,260 --> 01:07:44,310
‫كل ما في الأمر هو أن صيفي قد أُفسد فحسب.‬

1016
01:07:44,430 --> 01:07:45,440
‫كما أنني…‬

1017
01:07:46,140 --> 01:07:47,810
‫متأكد من أن والدي يكرهانني الآن.‬

1018
01:07:48,480 --> 01:07:49,610
‫أتريدني أن أتحدث إليهما؟‬

1019
01:07:49,690 --> 01:07:51,730
‫لنرى إن كان بوسعي تخفيف الحكم؟‬
‫سيسعدني ذلك.‬

1020
01:07:51,820 --> 01:07:54,740
‫لا، لا بأس. شكرًا على كل حال.‬

1021
01:07:57,280 --> 01:07:59,490
‫لديك مخيلة فريدة في نوعها.‬

1022
01:08:00,660 --> 01:08:02,660
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

1023
01:08:03,290 --> 01:08:06,040
‫يقول والداي إن ذلك يعود‬
‫لقراءتي الكثير من روايات الغموض.‬

1024
01:08:06,210 --> 01:08:09,080
‫ومع كون القاتل طليقًا، انجرفت مع الموضوع.‬

1025
01:08:09,250 --> 01:08:10,250
‫أتفهّم الأمر.‬

1026
01:08:10,420 --> 01:08:12,590
‫هذا هو السبب الأساسي‬
‫الذي أصبحت شرطيًا لأجله.‬

1027
01:08:12,920 --> 01:08:16,430
‫الأمور التي تحصل شائقة‬
‫وأنت ترغب في المساعدة وهذا رائع.‬

1028
01:08:17,130 --> 01:08:21,310
‫لكني سأعترف أن الأشياء‬
‫التي اعتقدت أنها أدلة‬

1029
01:08:21,430 --> 01:08:23,430
‫تبدو خارج السياق إلى حد بعيد.‬

1030
01:08:24,100 --> 01:08:26,640
‫لكن لديك قدرات فكرية جيدة‬
‫لهذا النوع من العمل.‬

1031
01:08:27,850 --> 01:08:30,400
‫هل ثمة أي شيء‬
‫بإمكاني فعله يا "ديفي" لتسهيل الأمور؟‬

1032
01:08:33,020 --> 01:08:36,110
‫حسنًا، عرضت البارحة أن تتصل بابن أختك.‬

1033
01:08:37,030 --> 01:08:39,700
‫هل تمانع الاتصال به الآن ربما؟‬

1034
01:08:39,910 --> 01:08:40,990
‫بالتأكيد.‬

1035
01:08:42,240 --> 01:08:44,790
‫لكن عليّ الدخول لفعل ذلك.‬

1036
01:08:44,910 --> 01:08:48,330
‫لا، الأسلاك طويلة جدًا في الواقع.‬

1037
01:08:48,420 --> 01:08:50,080
‫انتظر هنا للحظة.‬

1038
01:08:58,260 --> 01:08:59,260
‫تبًا!‬

1039
01:08:59,430 --> 01:09:00,430
‫تبًا!‬

1040
01:09:12,270 --> 01:09:13,440
‫يبدو المكان رائعًا.‬

1041
01:09:13,570 --> 01:09:16,320
‫لم آت إلى هنا منذ أن كنت طفلًا صغيرًا.‬

1042
01:09:16,440 --> 01:09:18,690
‫ساعدت والدك في نقل‬
‫بعض الأشياء إلى العليّة.‬

1043
01:09:20,660 --> 01:09:22,160
‫إن أختي في "سياتل".‬

1044
01:09:32,880 --> 01:09:33,920
‫إنهم لا يجيبون.‬

1045
01:09:35,840 --> 01:09:38,760
‫"جيمي" مفتون بلعبة كرة القاعدة،‬
‫قد يكون في التمرين.‬

1046
01:09:42,640 --> 01:09:45,180
‫حسنًا، ربما سأمر لاحقًا.‬
‫سنجرب الاتصال به مجددًا.‬

1047
01:09:45,310 --> 01:09:46,930
‫لا، لا بأس.‬

1048
01:09:47,720 --> 01:09:50,520
‫انظر، أعتذر عن تصرفي كأحمق.‬

1049
01:09:50,640 --> 01:09:53,190
‫أعدك أنني سأصلح حديقتك‬
‫لتصبح أفضل مما كانت عليه حتى.‬

1050
01:09:53,310 --> 01:09:54,310
‫ما من ضغينة.‬

1051
01:09:56,320 --> 01:09:58,360
‫أعتذر مجددًا عن كونك معاقبًا.‬

1052
01:09:59,030 --> 01:10:00,820
‫سأرى إن كان بوسعي إخراجك من المنزل.‬

1053
01:10:03,530 --> 01:10:04,830
‫اسمع يا "ديفي".‬

1054
01:10:05,620 --> 01:10:07,910
‫سأفعل كل ما في وسعي للإمساك بهذا الوغد.‬

1055
01:10:08,450 --> 01:10:09,450
‫أعدك بذلك.‬

1056
01:10:27,060 --> 01:10:29,600
‫المقسم، إلى أين تريد توجيه مكالمتك؟‬

1057
01:10:30,600 --> 01:10:33,690
‫هل بإمكانك إخباري‬
‫ما هو آخر رقم اتُصل به من هذا المنزل؟‬

1058
01:10:34,520 --> 01:10:37,520
‫آخر رقم اتُصل به من هذا المنزل كان…‬

1059
01:10:37,940 --> 01:10:39,690
‫555…‬

1060
01:10:40,070 --> 01:10:41,860
‫.0167‬

1061
01:10:54,620 --> 01:10:56,500
‫كيف لكم ألا تكونوا مذعورين الآن؟‬

1062
01:10:56,630 --> 01:10:58,050
‫لقد اتصل بنفسه.‬

1063
01:10:58,210 --> 01:10:59,590
‫لا وجود لأحد يُدعى "جيمي".‬

1064
01:10:59,800 --> 01:11:00,920
‫هذا ما يثبت أنه مذنب.‬

1065
01:11:01,010 --> 01:11:03,550
‫علينا الدخول إلى ذلك المنزل‬
‫لنكتشف ما يوجد في القبو.‬

1066
01:11:03,630 --> 01:11:04,970
‫هل جُن جنونك؟‬

1067
01:11:05,050 --> 01:11:07,760
‫انظر لحجم الورطة التي وقعنا فيها‬
‫لمجرد الحفر في حديقته.‬

1068
01:11:07,890 --> 01:11:10,220
‫"ديفي"، انزل إلى هنا.‬

1069
01:11:10,470 --> 01:11:11,480
‫تبًا!‬

1070
01:11:12,270 --> 01:11:13,520
‫إن اكتشفت أنها تعرف بوجودكم‬

1071
01:11:13,600 --> 01:11:15,650
‫سأخبركم عبر الراديو كي تنزلوا من النافذة.‬

1072
01:11:18,610 --> 01:11:20,530
‫- هنا القناة السادسة…‬
‫- شاهد هذا.‬

1073
01:11:20,610 --> 01:11:22,780
‫انتظروا من فضلكم‬
‫بينما ننضم إلى مؤتمر صحفي.‬

1074
01:11:22,900 --> 01:11:26,820
‫جار في دار البلدية عن المستجدات‬
‫في قضية جزّار "كايب ماي".‬

1075
01:11:27,280 --> 01:11:31,790
‫يسعدنا أن نعلن لكم أن بحوزتنا‬
‫جزّار "كايب ماي" رهن الاعتقال.‬

1076
01:11:32,790 --> 01:11:35,370
‫بفضل جهود قسم شرطة "إيبسويتش" المضنية،‬

1077
01:11:35,830 --> 01:11:39,540
‫ألقينا القبض على السيد‬
‫"آرثر راي بيترسن" في وقت سابق اليوم.‬

1078
01:11:39,710 --> 01:11:41,920
‫"(آرثر راي بيترسن)‬
‫جزّار (كايب ماي)، بث مباشر"‬

1079
01:11:42,010 --> 01:11:45,220
‫وأود أن أقدم الشرطي الذي قام بالاعتقال.‬

1080
01:11:45,340 --> 01:11:47,300
‫- لا، أعتقد أنه ممتاز.‬
‫- "وين ماكي".‬

1081
01:11:49,390 --> 01:11:50,930
‫…هذا ما يحتاج إليه الجميع.‬

1082
01:11:52,470 --> 01:11:55,770
‫أعرف أنها كانت أوقاتًا عصيبة‬
‫مر بها مجتمعنا،‬

1083
01:11:56,100 --> 01:12:00,020
‫لكننا نأمل أن يجلب هذا الإعلان بعض السلام‬

1084
01:12:00,110 --> 01:12:01,860
‫إلى أولئك الذين كانوا يعيشون في خوف.‬

1085
01:12:01,940 --> 01:12:03,440
‫"سآتي بعد قليل، وداعًا."‬

1086
01:12:03,650 --> 01:12:05,280
‫وستتحقق العدالة.‬

1087
01:12:07,610 --> 01:12:09,160
‫لقد عاد مهرجان "باي فيستيفال".‬

1088
01:12:09,570 --> 01:12:11,030
‫وكل هذا بفضل السيد "ماكي".‬

1089
01:12:11,910 --> 01:12:14,410
‫لذا وبينما نحتفل جميعنا،‬
‫أريدك أن تتأمل في تصرفاتك.‬

1090
01:12:15,290 --> 01:12:18,420
‫فقد تبين أن الرجل في الطرف الآخر‬
‫من الشارع ليس بقاتل يا "ديفيد".‬

1091
01:12:19,540 --> 01:12:20,340
‫بل إنه بطل.‬

1092
01:12:25,130 --> 01:12:26,300
‫بطل؟‬

1093
01:12:26,470 --> 01:12:28,260
‫ألم تستمعوا إلى البث يا رفاق؟‬

1094
01:12:28,390 --> 01:12:29,760
‫من الواضح أنه مذنب.‬

1095
01:12:29,930 --> 01:12:31,970
‫ومن الواضح أنك مصاب بخلل في رأسك.‬

1096
01:12:32,100 --> 01:12:34,270
‫لقد أمسكوا توًا بالقاتل،‬
‫لا يمكن أن يكون هو.‬

1097
01:12:34,390 --> 01:12:38,600
‫ألا تعتقد أنه من قبيل المصادفة أن يكون‬
‫الرجل الذي اتهمناه توًا بأنه القاتل‬

1098
01:12:38,770 --> 01:12:41,440
‫يتصادف بعدها أن يمسك هو بالقاتل؟‬

1099
01:12:41,520 --> 01:12:43,690
‫يا صاح، تبدو من كلامك أنك يائس الآن.‬

1100
01:12:43,820 --> 01:12:46,400
‫- اعترف بأنك مخطئ فحسب.‬
‫- لست مخطئًا.‬

1101
01:12:46,570 --> 01:12:49,360
‫وأعرف أن هناك شيئًا مخفيًا‬
‫خلف ذلك الباب الموصد في قبوه.‬

1102
01:12:49,490 --> 01:12:52,740
‫علينا أن نكتشف ما هو‬
‫قبل أن يموت مزيد من الأشخاص.‬

1103
01:12:52,870 --> 01:12:54,080
‫اسمع يا "ديفي".‬

1104
01:12:54,200 --> 01:12:57,750
‫حتى وإن تمكنت فرضًا من الدخول إلى قبوه،‬

1105
01:12:57,910 --> 01:12:59,830
‫لا توجد طريقة تمكنك من أخذ شيء كدليل‬

1106
01:12:59,920 --> 01:13:01,250
‫دون أن يعرف أنك وراء ذلك.‬

1107
01:13:01,330 --> 01:13:04,550
‫لست مضطرًا إلى ذلك.‬
‫سآخذ آلة تصوير والدي وأصور كل شيء.‬

1108
01:13:04,800 --> 01:13:07,170
‫لست مضطرًا لسرقة شيء‬
‫إن استطعت تسجيله على شريط.‬

1109
01:13:07,300 --> 01:13:08,510
‫فشريط الفيديو لا يكذب.‬

1110
01:13:13,890 --> 01:13:16,220
‫أعرف يا رفاق أنكم تظنونني مجنونًا،‬

1111
01:13:16,430 --> 01:13:18,100
‫لكنني سأثبت الأمر لكم.‬

1112
01:13:18,310 --> 01:13:21,190
‫اسمعوا، سأتحمل المخاطر كلها، اتفقنا؟‬

1113
01:13:21,310 --> 01:13:23,270
‫لا أريد سوى أن تكونوا مستعدين لحمايتي.‬

1114
01:13:23,400 --> 01:13:26,150
‫وأن تحرصوا على ألا يعود "ماكي" للمنزل‬
‫وأنا في الداخل.‬

1115
01:13:26,610 --> 01:13:27,440
‫لا.‬

1116
01:13:28,280 --> 01:13:30,410
‫لقد انتهيت من هذا الهراء، أتفهم؟‬

1117
01:13:30,530 --> 01:13:32,910
‫سيُكشف أمرك إما من قبل "ماكي" أو والدك…‬

1118
01:13:33,070 --> 01:13:36,540
‫لا، لأن الجميع سيكونون‬
‫في مهرجان "باي فيستيفال" غدًا.‬

1119
01:13:36,750 --> 01:13:37,700
‫كل ما أحتاجه منك‬

1120
01:13:37,790 --> 01:13:40,000
‫هو أن تتمركز‬
‫عند محطة الحافلات أسفل الشارع.‬

1121
01:13:40,500 --> 01:13:41,330
‫اتفقنا؟‬

1122
01:13:41,460 --> 01:13:43,290
‫- و"فاراداي"…‬
‫- لا يا صاح.‬

1123
01:13:43,420 --> 01:13:46,800
‫تعرف أن والدي يأخذانني كل عام‬
‫ويستحيل أن يدعاني أتغيب.‬

1124
01:13:46,920 --> 01:13:49,840
‫ولهذا أريدك أن تستمر‬
‫في مراقبة "ماكي" هناك.‬

1125
01:13:50,090 --> 01:13:52,640
‫إن غادر الحفلة باكرًا فلتعلمني بذلك.‬

1126
01:13:53,260 --> 01:13:56,930
‫"وودي"، أحتاج منك‬
‫إلى البقاء والمراقبة خارج منزله.‬

1127
01:13:57,890 --> 01:14:01,350
‫مع عدة وسائل للحماية، محال أن يكشف أمري.‬

1128
01:14:03,190 --> 01:14:04,190
‫هل أنتم معي؟‬

1129
01:14:06,440 --> 01:14:07,730
‫أيًا يكن، حسنًا.‬

1130
01:14:08,400 --> 01:14:11,570
‫لكن إن أخذت الأمور منحى خاطئًا‬
‫فسألقي اللوم بالكامل عليك.‬

1131
01:14:12,070 --> 01:14:13,070
‫أجل.‬

1132
01:14:16,080 --> 01:14:17,910
‫هذه هي فرصتك الأخيرة يا "ديفي".‬

1133
01:14:22,170 --> 01:14:24,790
‫أقصد إن كنت تعتقد‬
‫بوجود شيء ما في الأسفل هناك…‬

1134
01:14:25,960 --> 01:14:27,420
‫أعتقد أنني معك أيضًا.‬

1135
01:14:40,350 --> 01:14:42,270
‫- هذا ليس عادلًا بتاتًا.‬
‫- "ديفيد".‬

1136
01:14:42,350 --> 01:14:44,060
‫العقوبة عقوبة يا صديقي.‬

1137
01:14:44,520 --> 01:14:47,820
‫لو كنت مهتمًا بالذهاب‬
‫لما تصرفت كمفتعل مشاكل طوال الصيف.‬

1138
01:14:48,020 --> 01:14:50,490
‫دعاني أذهب فحسب‬
‫وسأعود إلى عقابي مجددًا بعدها.‬

1139
01:14:50,650 --> 01:14:52,700
‫لن يحدث ذلك. انتهت القصة.‬

1140
01:15:10,170 --> 01:15:11,720
‫حسنًا يا رفاق، حان وقت التحرك.‬

1141
01:15:45,210 --> 01:15:46,830
‫إنني أراقبه، حوّل.‬

1142
01:15:48,080 --> 01:15:49,170
‫تلقيت ذلك.‬

1143
01:15:49,250 --> 01:15:50,800
‫كيف تبدو الأمور لديك يا "إيتس"؟‬

1144
01:16:07,400 --> 01:16:08,400
‫ماذا؟‬

1145
01:16:10,230 --> 01:16:11,780
‫ألا يمكنك تحمل بعض الوقت العائلي؟‬

1146
01:16:12,440 --> 01:16:13,610
‫اغرب عن وجهي يا "كايل".‬

1147
01:16:14,530 --> 01:16:15,650
‫"إيتس".‬

1148
01:16:16,110 --> 01:16:17,160
‫"إيتس".‬

1149
01:16:17,280 --> 01:16:18,700
‫هل أنت في موقعك؟‬

1150
01:16:22,160 --> 01:16:23,540
‫أتحتاج لتوصيلة أيها المغفل؟‬

1151
01:16:23,910 --> 01:16:25,460
‫لماذا؟ أتحتاج إلى حجة غياب؟‬

1152
01:16:39,800 --> 01:16:40,970
‫"(ريغان بوش 84)"‬

1153
01:16:42,760 --> 01:16:43,770
‫حسنًا.‬

1154
01:16:45,270 --> 01:16:46,270
‫احمل هذه.‬

1155
01:16:47,730 --> 01:16:48,730
‫وهذه أيضًا.‬

1156
01:16:56,990 --> 01:16:57,990
‫هيا بنا.‬

1157
01:17:14,170 --> 01:17:15,590
‫- أيمكنك أن تثبّتها؟‬
‫- أجل.‬

1158
01:17:16,970 --> 01:17:19,630
‫- تفضّل.‬
‫- إن رأيت أي شيء، فأصدر بعض الضجة.‬

1159
01:17:19,760 --> 01:17:20,800
‫اتفقنا؟‬

1160
01:17:21,220 --> 01:17:23,220
‫- تنح جانبًا.‬
‫- ماذا؟ ما السبب؟‬

1161
01:17:23,350 --> 01:17:26,020
‫لن أدع صديقي الأقرب‬
‫يدخل إلى منزل قاتل متسلسل بمفرده.‬

1162
01:17:26,100 --> 01:17:27,140
‫ثبّت النافذة.‬

1163
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
‫حسنًا.‬

1164
01:17:29,600 --> 01:17:31,400
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

1165
01:17:33,020 --> 01:17:34,070
‫حسنًا، لنذهب.‬

1166
01:17:35,780 --> 01:17:37,610
‫شكرًا يا "وودي". أدين لك بمعروف.‬

1167
01:17:38,320 --> 01:17:40,070
‫- لننته من الأمر بسرعة، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

1168
01:17:40,860 --> 01:17:42,570
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

1169
01:17:47,620 --> 01:17:49,120
‫لماذا تستمرين بفعل هذا بنا؟‬

1170
01:17:49,290 --> 01:17:50,790
‫لأنه سهل جدًا.‬

1171
01:17:51,000 --> 01:17:53,540
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اعتقدت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.‬

1172
01:17:54,500 --> 01:17:55,800
‫لكنك قلت إن عليّ نسيان الأمر.‬

1173
01:17:55,880 --> 01:17:58,720
‫أجل، لكن إن كنت محقًا، من غيرنا سيوقفه؟‬

1174
01:18:02,510 --> 01:18:05,220
‫"مشروع تجميل الرصيف البحري"‬

1175
01:18:10,980 --> 01:18:11,690
‫شكرًا لك.‬

1176
01:18:43,930 --> 01:18:45,140
‫غير معقول!‬

1177
01:18:45,970 --> 01:18:46,970
‫"ديفي"؟‬

1178
01:18:48,140 --> 01:18:49,350
‫"ديفي"، هل تتلقاني؟‬

1179
01:18:49,520 --> 01:18:51,600
‫- أهو عائد؟‬
‫- بل أسوأ من ذلك بكثير.‬

1180
01:18:51,680 --> 01:18:53,690
‫لقد كنت مخطئًا، مخطئًا بشأن كل شيء.‬

1181
01:18:53,770 --> 01:18:55,650
‫التراب والرفوش والمعاول كانت لأجل مشروع‬

1182
01:18:55,730 --> 01:18:56,980
‫يعمل عليه "ماكي" مع الشرطة.‬

1183
01:18:57,070 --> 01:18:59,400
‫فقد زرعوا كمًا هائلًا من الزهور هنا.‬

1184
01:18:59,530 --> 01:19:00,530
‫استمع إلي.‬

1185
01:19:01,690 --> 01:19:02,610
‫لقد انتهى الأمر.‬

1186
01:19:02,740 --> 01:19:05,910
‫- لا يا "فاراداي"، انتظر…‬
‫- أعتذر يا رجل، لكنك بمفردك الآن.‬

1187
01:19:06,570 --> 01:19:07,990
‫ربما كان على حق.‬

1188
01:19:08,280 --> 01:19:09,700
‫علينا أن نغادر فحسب.‬

1189
01:19:10,410 --> 01:19:12,910
‫لكننا هنا سلفًا.‬

1190
01:19:13,710 --> 01:19:15,290
‫لن نخسر شيئًا إن تحققنا منه.‬

1191
01:19:15,540 --> 01:19:17,250
‫إن لم يكن هو فسنعرف ذلك، صحيح؟‬

1192
01:19:17,840 --> 01:19:18,840
‫إنه هو.‬

1193
01:19:19,750 --> 01:19:22,550
‫اسمعا، لا يزال "إيتس" في موقعه،‬
‫لذا نحن بأمان.‬

1194
01:19:23,550 --> 01:19:24,720
‫علينا أن نتحقق…‬

1195
01:19:25,550 --> 01:19:27,140
‫لأننا على وشك العثور على الدليل.‬

1196
01:19:27,260 --> 01:19:28,260
‫أنا متأكد من ذلك.‬

1197
01:20:02,550 --> 01:20:04,510
‫أخبراني أرجوكما أن أحدكما أحضر مصباحًا.‬

1198
01:20:04,590 --> 01:20:06,680
‫يجب أن يكون هناك واحد على آلة التصوير.‬

1199
01:20:11,560 --> 01:20:12,720
‫حسنًا، هيا بنا.‬

1200
01:20:16,350 --> 01:20:18,100
‫إنه القبو الأكثر رعبًا على الإطلاق.‬

1201
01:20:28,570 --> 01:20:30,030
‫يا للهول!‬

1202
01:20:30,200 --> 01:20:31,660
‫- ما هو؟‬
‫- يا إلهي!‬

1203
01:20:31,870 --> 01:20:33,620
‫فلتهدأ، إنه مجرد ضوء.‬

1204
01:20:33,750 --> 01:20:34,750
‫هل أنت بخير؟‬

1205
01:20:36,910 --> 01:20:37,920
‫حسنًا.‬

1206
01:20:49,180 --> 01:20:51,220
‫اهدأ، أو خذ حبة مهدئ.‬

1207
01:20:53,470 --> 01:20:55,270
‫وجّه ضوء المصباح على القفل.‬

1208
01:20:56,230 --> 01:20:57,230
‫ما الذي تفعله؟‬

1209
01:20:58,810 --> 01:21:01,900
‫جديًا؟ هل علّمك "إيتس" هذا؟ هذا لا ينجح.‬

1210
01:21:07,820 --> 01:21:08,820
‫تبًا!‬

1211
01:21:25,250 --> 01:21:26,260
‫جبان!‬

1212
01:21:26,380 --> 01:21:28,010
‫"فاراداي"، أيها الأحمق!‬

1213
01:21:28,340 --> 01:21:30,470
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬
‫يُفترض بك أن تراقب "ماكي".‬

1214
01:21:30,550 --> 01:21:31,550
‫أُلغي الأمر بكامله.‬

1215
01:21:31,840 --> 01:21:34,890
‫- "ماكي" نظيف 100 بالمئة.‬
‫- هل تمازحني؟‬

1216
01:21:35,310 --> 01:21:36,520
‫إنها قصة طويلة.‬

1217
01:21:37,180 --> 01:21:39,230
‫ثق بي فحسب، إنه ليس القاتل.‬

1218
01:21:39,480 --> 01:21:41,100
‫تبًا لذلك! عليّ سماع القصة.‬

1219
01:21:41,520 --> 01:21:43,730
‫ربما في وسعي النوم في منزلك الليلة؟‬

1220
01:21:45,190 --> 01:21:46,280
‫والداك مجددًا؟‬

1221
01:21:46,900 --> 01:21:48,360
‫ما مدى سوء الأمر هذه المرة؟‬

1222
01:21:49,740 --> 01:21:52,410
‫لنقل إنني لا أريد‬
‫أن أشهد على جريمة قتل مع انتحار.‬

1223
01:21:54,580 --> 01:21:55,580
‫أجل.‬

1224
01:22:04,790 --> 01:22:06,550
‫لكنني لن أشاهد "غيليغانز آيلاند".‬

1225
01:22:19,310 --> 01:22:21,140
‫ما هذا المكان؟‬

1226
01:22:22,900 --> 01:22:23,900
‫أتعتقدان أنه…‬

1227
01:22:24,730 --> 01:22:26,520
‫يبقي ضحاياه هنا أو ما شابه؟‬

1228
01:22:33,660 --> 01:22:34,660
‫يا رفيقيّ.‬

1229
01:22:35,280 --> 01:22:36,490
‫"إلى (وين).‬

1230
01:22:36,620 --> 01:22:38,120
‫ثابر يا صاحب القبضة القوية."‬

1231
01:22:38,700 --> 01:22:40,330
‫"1958".‬

1232
01:22:42,830 --> 01:22:46,340
‫تبًا! هل كانت هذه غرفته؟ عندما كان ولدًا؟‬

1233
01:22:47,000 --> 01:22:48,380
‫إن هذا غير منطقي البتة.‬

1234
01:22:49,260 --> 01:22:51,420
‫هذه المنازل لم تكن مبنية حتى في ذلك الوقت.‬

1235
01:22:54,470 --> 01:22:56,470
‫يا إلهي! كم هي الضواحي مروعة.‬

1236
01:22:58,430 --> 01:23:01,100
‫"ديفي"، قلت إنه يوجد دليل هنا حتمًا،‬
‫فأين هو؟‬

1237
01:23:05,310 --> 01:23:06,480
‫يا إلهي!‬

1238
01:23:10,740 --> 01:23:12,700
‫- لا.‬
‫- "ديفي"، لا.‬

1239
01:23:16,700 --> 01:23:18,370
‫احرص على تصوير هذا فحسب.‬

1240
01:23:18,450 --> 01:23:20,080
‫لا يا "ديفي"، انتظر.‬

1241
01:23:49,980 --> 01:23:51,690
‫هل هذا دليل كاف بالنسبة إليكما؟‬

1242
01:23:52,780 --> 01:23:54,360
‫"ديفي"، علينا أن نغادر.‬

1243
01:23:55,150 --> 01:23:56,320
‫الآن، هيا بنا.‬

1244
01:23:56,820 --> 01:23:58,070
‫انتظرا، ما هذا؟‬

1245
01:23:58,950 --> 01:24:01,790
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

1246
01:24:04,000 --> 01:24:05,370
‫لا!‬

1247
01:24:09,090 --> 01:24:10,090
‫النجدة…‬

1248
01:24:14,840 --> 01:24:17,180
‫هيا بنا يا رفاق. حاذرا.‬

1249
01:24:17,340 --> 01:24:19,010
‫هيا بنا، لنذهب.‬

1250
01:24:19,100 --> 01:24:20,510
‫لنذهب، هيا بنا.‬

1251
01:24:20,640 --> 01:24:22,220
‫- ساعدوني أرجوكم.‬
‫- لنغادر.‬

1252
01:24:22,350 --> 01:24:24,480
‫- "ديفي"، هيا!‬
‫- "ديفي"، علينا الخروج.‬

1253
01:24:24,640 --> 01:24:26,140
‫"ديفي"، هيا بنا!‬

1254
01:24:27,100 --> 01:24:28,150
‫إلام تنظر؟‬

1255
01:24:28,400 --> 01:24:29,310
‫اللعنة!‬

1256
01:24:29,440 --> 01:24:31,230
‫"ديفي"!‬

1257
01:24:33,530 --> 01:24:35,860
‫هؤلاء الأشخاص في الصور ليسوا عائلته.‬

1258
01:24:38,360 --> 01:24:39,910
‫إنهم ضحاياه.‬

1259
01:24:40,450 --> 01:24:41,450
‫ماذا؟‬

1260
01:24:45,660 --> 01:24:46,870
‫أنا التالي.‬

1261
01:24:48,460 --> 01:24:49,580
‫يا إلهي!‬

1262
01:24:51,250 --> 01:24:52,880
‫هل هذا دليل كاف بالنسبة إليكما؟‬

1263
01:24:54,050 --> 01:24:55,670
‫"ديفي"، علينا أن نغادر.‬

1264
01:24:56,420 --> 01:24:57,630
‫الآن، هيا بنا.‬

1265
01:24:58,260 --> 01:24:59,430
‫انتظرا، ما هذا؟‬

1266
01:25:00,050 --> 01:25:02,260
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

1267
01:25:02,390 --> 01:25:03,390
‫- لا!‬
‫- النجدة…‬

1268
01:25:11,150 --> 01:25:12,900
‫هل وجدتم كل هذا في منزله؟‬

1269
01:25:13,020 --> 01:25:15,400
‫أجل، وهناك صور لأناس ميتين تملأ الجدران.‬

1270
01:25:15,530 --> 01:25:16,940
‫ما الذي كنت تفعله هناك؟‬

1271
01:25:17,450 --> 01:25:19,030
‫اذهبوا إلى منزل "ماكي".‬

1272
01:25:19,360 --> 01:25:21,740
‫أحضروا ذلك السافل المريض إلي.‬

1273
01:25:26,080 --> 01:25:27,750
‫عليكما أن تكونا فخورين.‬

1274
01:25:27,870 --> 01:25:30,000
‫فذلك الفتى على قيد الحياة بفضل ابنكما.‬

1275
01:25:31,830 --> 01:25:32,840
‫إنه بطل.‬

1276
01:25:52,900 --> 01:25:53,980
‫هل أنت بخير؟‬

1277
01:25:54,150 --> 01:25:55,150
‫أجل.‬

1278
01:25:56,030 --> 01:25:57,780
‫ما الذي تفعله في الخارج هنا بمفردك؟‬

1279
01:25:58,070 --> 01:26:00,700
‫والداي يقدمان تقريرًا على ما أظن.‬

1280
01:26:03,160 --> 01:26:06,620
‫أشعر وكأن لا شيء من هذا حقيقي.‬

1281
01:26:08,290 --> 01:26:10,460
‫لقد وصل والداي توًا و…‬

1282
01:26:11,250 --> 01:26:13,040
‫رأيتهما يتعانقان.‬

1283
01:26:13,420 --> 01:26:15,210
‫للمرة الأولى منذ فترة طويلة، لذا…‬

1284
01:26:15,340 --> 01:26:17,340
‫حسنًا، هذا رائع، أليس كذلك؟‬

1285
01:26:17,510 --> 01:26:19,380
‫لن أرفع آمالي، لكن…‬

1286
01:26:20,090 --> 01:26:21,680
‫حصل ذلك بفضلك.‬

1287
01:26:22,050 --> 01:26:23,890
‫لا أعرف حيال ذلك.‬

1288
01:26:27,470 --> 01:26:28,520
‫أراك لاحقًا، "ديفي".‬

1289
01:27:02,840 --> 01:27:04,010
‫أحبك يا صديقي.‬

1290
01:27:05,510 --> 01:27:06,850
‫وأنا آسف جدًا.‬

1291
01:27:08,600 --> 01:27:10,520
‫أنا فخور بك، فخور حقًا.‬

1292
01:27:29,910 --> 01:27:32,410
‫جهّز لك "ديفي" كيس النوم من أجلك.‬

1293
01:27:33,330 --> 01:27:36,040
‫وعندما تنتهي والدتك‬
‫من نوبتها في الصباح ستمر لتأخذك.‬

1294
01:27:36,920 --> 01:27:38,750
‫شكرًا أيها السيد والسيدة "آرمسترونغ".‬

1295
01:27:40,300 --> 01:27:41,760
‫أنتما بأمان الآن.‬

1296
01:27:42,760 --> 01:27:45,180
‫سنراقب الوضع في الخارج‬
‫ولن ندع شيئًا آخر يحدث.‬

1297
01:27:49,760 --> 01:27:51,060
‫أتساءل عن مكانه.‬

1298
01:27:51,180 --> 01:27:53,980
‫مضى على صدور الأمر‬
‫بالبحث عنه ساعات، سيمسكون به.‬

1299
01:27:54,520 --> 01:27:55,810
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

1300
01:27:58,730 --> 01:27:59,770
‫إننا نحبك.‬

1301
01:28:02,610 --> 01:28:04,400
‫ستصبحان أيها الفتيان حديث البلدة.‬

1302
01:28:04,610 --> 01:28:05,700
‫ما شعوركما حيال ذلك؟‬

1303
01:28:06,660 --> 01:28:09,120
‫لن يكون شيء على حاله مجددًا.‬

1304
01:28:14,790 --> 01:28:16,960
‫حسنًا، فلتحظيا ببعض الراحة أنتما الاثنان.‬

1305
01:28:18,750 --> 01:28:19,750
‫تصبحان على خير.‬

1306
01:28:20,040 --> 01:28:21,050
‫تصبحان على خير.‬

1307
01:28:27,800 --> 01:28:29,220
‫هل تعتقد أنهم سيمسكون به؟‬

1308
01:28:30,470 --> 01:28:32,220
‫لم يبق لديه مكان يختبئ فيه.‬

1309
01:28:33,310 --> 01:28:34,310
‫انتهى الأمر.‬

1310
01:28:34,980 --> 01:28:35,980
‫لقد نلنا منه.‬

1311
01:31:08,500 --> 01:31:09,510
‫"وودي"!‬

1312
01:31:13,630 --> 01:31:14,640
‫"وودي"!‬

1313
01:31:16,350 --> 01:31:17,350
‫انهض!‬

1314
01:31:19,220 --> 01:31:20,220
‫استدر.‬

1315
01:31:20,390 --> 01:31:21,390
‫سأفك وثاقك.‬

1316
01:31:25,770 --> 01:31:26,770
‫حسنًا.‬

1317
01:31:32,150 --> 01:31:33,150
‫إنه "ماكي"!‬

1318
01:31:36,320 --> 01:31:37,530
‫لا أستطيع أن أرى شيئًا!‬

1319
01:31:38,620 --> 01:31:39,990
‫ما كان ذلك؟‬

1320
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
‫علينا أن نخرج من هنا!‬

1321
01:31:45,920 --> 01:31:48,210
‫- لا!‬
‫- أجل، علينا ذلك.‬

1322
01:31:49,250 --> 01:31:51,460
‫انتظر، إنه في الخارج.‬

1323
01:31:52,090 --> 01:31:53,090
‫أين هو؟‬

1324
01:31:58,720 --> 01:31:59,720
‫أين هو؟‬

1325
01:32:00,680 --> 01:32:03,060
‫يا للهول، اهرب!‬

1326
01:32:07,900 --> 01:32:10,480
‫أعرف كم تحبان الألعاب أيها الرفيقان.‬

1327
01:32:10,610 --> 01:32:12,610
‫لذا لدي مفاجأة لكما.‬

1328
01:32:13,780 --> 01:32:15,570
‫سنلعب لعبة المطاردة.‬

1329
01:32:16,360 --> 01:32:18,700
‫إلا أننا الآن سنلعبها بشكل جاد.‬

1330
01:32:19,120 --> 01:32:22,450
‫لا بأس، لا يمكنه الإمساك بنا‬
‫إن استمررنا في التحرك.‬

1331
01:32:22,540 --> 01:32:24,160
‫هل تفهمني؟ علينا أن نذهب.‬

1332
01:32:24,330 --> 01:32:25,330
‫هيا بنا.‬

1333
01:32:42,180 --> 01:32:43,850
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1334
01:32:43,930 --> 01:32:45,680
‫تبًا! هيا بنا.‬

1335
01:32:58,490 --> 01:32:59,740
‫إلى أين أخذنا؟‬

1336
01:33:01,660 --> 01:33:04,540
‫- إنها جزيرة مدية، إنها كذلك ولا بد.‬
‫- بئسًا! ماذا سنفعل؟‬

1337
01:33:04,750 --> 01:33:06,580
‫- إن استمررنا في التقدم…‬
‫- سنجد طريقًا.‬

1338
01:33:06,660 --> 01:33:07,410
‫هيا بنا.‬

1339
01:33:17,420 --> 01:33:19,550
‫سأمسك بكما.‬

1340
01:33:20,930 --> 01:33:22,140
‫لا بأس.‬

1341
01:33:22,260 --> 01:33:23,970
‫أيها الفتيان.‬

1342
01:33:24,680 --> 01:33:26,270
‫أعرف مكانكما.‬

1343
01:33:34,400 --> 01:33:35,440
‫"هيدروكسيد الصوديوم"‬

1344
01:33:38,650 --> 01:33:40,360
‫أعرف أنكما قريبان!‬

1345
01:33:41,990 --> 01:33:43,450
‫علينا أن نصل لسيارة الشرطة.‬

1346
01:33:43,580 --> 01:33:45,040
‫لا يمكنني أن أموت الليلة،‬

1347
01:33:45,200 --> 01:33:47,750
‫- فأمي بحاجة إلي.‬
‫- لن تموت!‬

1348
01:33:47,910 --> 01:33:50,330
‫أنا من أقحمتك في هذه الورطة‬
‫وأنا من سيخرجك منها.‬

1349
01:33:52,290 --> 01:33:53,540
‫سأكون أنا وسيلة الإلهاء.‬

1350
01:33:53,670 --> 01:33:55,340
‫لا، أرجوك ألا تفعل!‬

1351
01:33:55,460 --> 01:33:57,710
‫سألفت انتباهه كي تتمكن‬
‫من الوصول لسيارة الشرطة.‬

1352
01:33:57,800 --> 01:33:59,720
‫- جد طريق الخروج!‬
‫- لا! لا أستطيع…‬

1353
01:33:59,840 --> 01:34:00,840
‫اسمع يا "وين"!‬

1354
01:34:01,090 --> 01:34:02,050
‫تبًا لك!‬

1355
01:34:02,220 --> 01:34:04,470
‫أنا هنا أيها الفاشل الحقير!‬

1356
01:34:30,410 --> 01:34:31,920
‫ابق مكانك هنا.‬

1357
01:34:32,420 --> 01:34:34,290
‫"وودي"! إنه قادم!‬

1358
01:34:38,670 --> 01:34:40,090
‫اهرب يا "وودي"!‬

1359
01:34:52,350 --> 01:34:53,770
‫"ديفي"!‬

1360
01:34:54,060 --> 01:34:55,400
‫"ديفي"!‬

1361
01:35:41,570 --> 01:35:42,440
‫لا!‬

1362
01:35:52,410 --> 01:35:54,710
‫أنت من جنيت على نفسك.‬

1363
01:35:55,000 --> 01:35:57,630
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تتركني وشأني.‬

1364
01:35:57,750 --> 01:35:59,500
‫هذا خطؤك أنت!‬

1365
01:35:59,590 --> 01:36:01,460
‫أنا آسف!‬

1366
01:36:03,090 --> 01:36:04,880
‫لقد أجبرتني على الخروج من منزلي.‬

1367
01:36:06,340 --> 01:36:08,680
‫لقد سلبت مني حياتي!‬

1368
01:36:11,430 --> 01:36:13,640
‫لا يتسنى لك أن تكون آسفًا.‬

1369
01:36:18,440 --> 01:36:20,230
‫كل ما أريد فعله هو قتلك.‬

1370
01:36:24,030 --> 01:36:25,650
‫لكن هذا لا يكفيك.‬

1371
01:36:27,990 --> 01:36:32,080
‫لقد أمضيت وقتًا طويلًا‬

1372
01:36:32,450 --> 01:36:34,790
‫تفكر في شأني.‬

1373
01:36:35,500 --> 01:36:40,790
‫أريدك أن تستمر بالتفكير في شأني.‬

1374
01:36:41,380 --> 01:36:43,130
‫أريدك أن تتخيل…‬

1375
01:36:43,710 --> 01:36:47,840
‫ما سأفعله عندما أعود من أجلك.‬

1376
01:36:50,600 --> 01:36:52,600
‫سوف أعود من أجلك.‬

1377
01:36:54,640 --> 01:36:59,020
‫بعد أن تكون قد أمضيت حياتك‬
‫تتلفت خائفًا حولك.‬

1378
01:37:00,150 --> 01:37:02,730
‫بعد أن تكون قد تساءلت كل يوم‬

1379
01:37:02,940 --> 01:37:06,650
‫إن كان ذلك هو اليوم الذي سآتي فيه إليك.‬

1380
01:37:09,530 --> 01:37:10,660
‫يومًا ما…‬

1381
01:37:14,160 --> 01:37:15,870
‫ستكون مصيبًا.‬

1382
01:37:45,690 --> 01:37:47,110
‫"ديفي"!‬

1383
01:37:56,580 --> 01:37:59,410
‫"ديفي"! "وودي"!‬

1384
01:38:38,580 --> 01:38:39,710
‫هل أنت بخير؟‬

1385
01:39:56,910 --> 01:39:59,370
‫لن تعرفوا أبدًا‬
‫ما الذي ينتظركم عند ناصية الشارع.‬

1386
01:39:59,580 --> 01:40:02,500
‫"(كايب آلي كرونيكل)"‬

1387
01:40:02,700 --> 01:40:04,580
‫وهذا ما يميّز هذا المكان.‬

1388
01:40:04,660 --> 01:40:05,500
‫"محجوز عقاريًا"‬

1389
01:40:05,580 --> 01:40:07,420
‫إذ يبدو كل شيء طبيعيًا واعتياديًا،‬

1390
01:40:08,290 --> 01:40:12,050
‫لكن الحقيقة هي أن الضواحي‬
‫هي المكان الذي تحصل فيه أفظع الأشياء.‬

1391
01:40:20,510 --> 01:40:24,560
‫"(ريغان بوش 84)"‬

1392
01:40:31,900 --> 01:40:34,860
‫وراء المروج المشذبة والتلويحات اللطيفة،‬

1393
01:40:35,450 --> 01:40:37,200
‫داخل أي منزل،‬

1394
01:40:37,490 --> 01:40:39,120
‫حتى المنزل المجاور لمنزلكم…‬

1395
01:40:40,080 --> 01:40:41,950
‫يُحتمل حدوث أي شيء‬

1396
01:40:42,490 --> 01:40:44,080
‫دون أن تكون لكم أدنى فكرة عنه.‬

1397
01:40:47,750 --> 01:40:49,420
‫إن كنت قد تعلمت من تجربتي شيئًا،‬

1398
01:40:49,790 --> 01:40:52,590
‫فهو أنه نادرًا ما يدعكم الناس‬
‫تعرفون حقيقتهم.‬

1399
01:40:59,760 --> 01:41:01,930
‫أعرف أنها حقيقة يصعب تقبلها…‬

1400
01:41:02,720 --> 01:41:04,060
‫لكنها لا تزال حقيقة.‬

1401
01:41:04,140 --> 01:41:07,060
‫"جزّار (كايب ماي) لا يزال طليقًا"‬

1402
01:41:08,810 --> 01:41:11,360
‫حتى القتلة المتسلسلون‬
‫قد يسكنون إلى جوار شخص ما.‬

