1
00:00:59,643 --> 00:01:02,563
"لاس فيغاس"، "نيفادا"

2
00:01:02,646 --> 00:01:06,400
"ديسمبر الماضي"

3
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
"‏دايت بيبسي"‏ من فضلك

4
00:01:43,020 --> 00:01:44,730
شكرا لك.‏

5
00:02:02,372 --> 00:02:03,999
كدت تخدعينني.‏

6
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
في الحظة التي دخلت فيها، قلت لنفسي،

7
00:02:10,214 --> 00:02:13,050
"هذه السيدة تستمتع بالأوقات الممتعة.‏"

8
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
أستمتع بالأوقات الممتعة.‏

9
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
"دايت بيبسي"

10
00:02:18,722 --> 00:02:19,890
ولا أدخن أيضا.‏

11
00:02:21,391 --> 00:02:22,643
لا عيوب؟

12
00:02:23,936 --> 00:02:26,271
لدي عيوب كثيرة، إنما لا أدخن أو أشرب.‏

13
00:02:26,730 --> 00:02:28,148
عيوب كثيرة؟

14
00:02:29,399 --> 00:02:31,777
لنستمع إلى هذه العيوب.‏

15
00:02:31,860 --> 00:02:33,654
اسمع أيها السيد،
أشكرك على المشروب،

16
00:02:33,737 --> 00:02:35,489
لكنني بانتظار حبيبي،

17
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
وأحب أم أحظى بوقت للتفكير العميق.‏

18
00:02:43,372 --> 00:02:45,249
المعذرة.‏ أعني.‏.‏.‏

19
00:02:45,290 --> 00:02:46,291
لا أريد التطفل.‏

20
00:02:52,714 --> 00:02:57,261
أخبريني باسمك فقط.‏ وسأختفي إلى الأبد.‏

21
00:03:01,056 --> 00:03:05,769
عندما أفكر في طريقة دخولك بهذه الكنزة،

22
00:03:06,186 --> 00:03:08,522
أريد اسما يتوافق مع القالب.‏

23
00:03:11,733 --> 00:03:12,818
إنها قصيدة قصيرة.‏

24
00:03:12,943 --> 00:03:16,113
أجل.‏ أفهمت؟

25
00:03:21,118 --> 00:03:23,453
إنك سيدة غضة.‏

26
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
ثم.‏.‏.‏

27
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
أراهن على أنني أعرف عيوبك.‏

28
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
‏-‏ "‏دي دي"‏.‏
-‏ "‏دي دي"‏.‏

29
00:03:33,964 --> 00:03:37,801
قلت اسمك، لا الأحرف الأولى.‏ عفوا.‏

30
00:03:38,385 --> 00:03:40,179
الأرجح أنك لا تشتمي أيضا.‏

31
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
هذا اسمي.‏

32
00:03:42,931 --> 00:03:45,225
كانت جدتي تدير ناديا لعشاق "‏دوريس داي"‏.‏

33
00:03:59,656 --> 00:04:01,158
أتدرين ما أفكر فيه يا "‏دي دي"‏؟

34
00:04:02,492 --> 00:04:04,578
أنا وأنت لدينا شيئا مشتركا.‏

35
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
لا بد أن باستطاعته أن يضاجع من يريد.‏

36
00:04:30,020 --> 00:04:32,231
حبيبك الأسطوري.‏

37
00:04:34,483 --> 00:04:37,528
يجعلك تقومين بكل هذا التفكير العميق.‏.‏.‏

38
00:04:37,653 --> 00:04:40,405
ثم لا يفي بموعده معك.‏

39
00:04:40,572 --> 00:04:42,866
إن كان هناك حبيب.‏

40
00:04:42,950 --> 00:04:45,285
يعني، إن كنت لا تخدعينني.‏

41
00:04:45,369 --> 00:04:47,621
سيأتي في أية لحظة.‏

42
00:04:47,704 --> 00:04:49,540
وليس علي أن أخدع أحدا، مفهوم؟

43
00:04:49,581 --> 00:04:50,999
لنرقص

44
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنا وأنت فقط

45
00:04:52,709 --> 00:04:54,211
لا أريد أن أرقص

46
00:04:54,962 --> 00:04:57,589
‏-‏ "‏ذا ستونز"‏.‏ أتحبين "‏ذا ستونز"‏؟
-‏ لا.‏

47
00:04:59,424 --> 00:05:01,218
لا بد أنك تحبين أحدا.‏

48
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
لا أدري.‏ "‏ميرسي غراي"‏؟

49
00:05:04,555 --> 00:05:06,181
"ميرسي غراي"

50
00:05:06,348 --> 00:05:08,559
‏-‏ سأضع أغنية "‏ميرسي غراي"‏.‏
-‏لا.‏ لا أريد أن أرقص.‏

51
00:05:08,600 --> 00:05:10,227
لست في المزاج، شكرا.‏

52
00:05:11,186 --> 00:05:13,355
لدي الوقت الكافي.‏

53
00:05:13,480 --> 00:05:15,732
قد يتحسن مزاجك لاحقا.‏

54
00:05:21,738 --> 00:05:23,782
ما الأمر معك؟ هل ستجيبينني؟

55
00:05:23,866 --> 00:05:26,034
أجل، حسنا، لاحقا.‏ نعم.‏

56
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
لاحقا.‏

57
00:05:28,579 --> 00:05:32,416
أجل، قد تكون هذه كلمة سرنا.‏

58
00:05:32,499 --> 00:05:34,960
‏-‏ أفهمت؟
-‏ أجل، حسما.‏

59
00:06:20,130 --> 00:06:22,007
آسف، آسف

60
00:06:23,091 --> 00:06:24,635
كانت طاولة "‏الروليت"‏
أشبه بحديقة حيوانات الليلة

61
00:06:25,093 --> 00:06:27,721
أفرط آسيويان في الشرب وحاول أحدهما أن يبول علي

62
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
لنرحل من هنا

63
00:06:29,932 --> 00:06:31,600
"‏دوريس"‏، لقد وصلت للتو

64
00:06:31,808 --> 00:06:34,520
هناك رجل ثمل يتحرش بي.‏

65
00:06:34,978 --> 00:06:37,147
دعنا نغادر قبل أن يحدث أمر سيئ، اتفقنا؟

66
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
أتعنين ذلك الأصلع هناك؟

67
00:06:40,108 --> 00:06:41,318
انسي أمره.‏

68
00:06:41,401 --> 00:06:43,487
حاولي أن تتذكري ما نفعل هنا.‏

69
00:06:44,154 --> 00:06:46,406
اخترت هذا المكان لأنه مهجور،

70
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
يمكننا التفكير

71
00:06:47,991 --> 00:06:51,495
كل الأماكن في البلدة صاخبة
وإن ذهبنا إلى بيتي أو بيتك.‏.‏.‏

72
00:06:51,662 --> 00:06:52,788
كل ما نقوم به هو المضاجعة.‏

73
00:06:53,997 --> 00:06:55,415
وهذا ممل.‏

74
00:06:58,335 --> 00:07:00,879
نحن نتكلم عن مستقبلنا الآن

75
00:07:02,172 --> 00:07:03,632
هل اتخذت قرارا؟

76
00:07:06,844 --> 00:07:09,513
أنت أفضل رجل قابلته، إطلاقا.‏

77
00:07:14,226 --> 00:07:15,978
الواقع،

78
00:07:16,019 --> 00:07:19,606
ليست إهانة بالتأكيد،
لكن هذا ليس جوابا.‏

79
00:07:20,816 --> 00:07:22,067
ماذا تريدني أن أفعل؟

80
00:07:22,150 --> 00:07:24,945
أن أجري قرعة؟

81
00:07:25,445 --> 00:07:28,323
عزيزتي، لا أقصد أن أضغط عليك

82
00:07:28,365 --> 00:07:33,370
لكن مالكي "‏سيزر"‏ عرضوا علي
ملهى "‏روليت"‏ خاص بي في "‏أتلانتيك سيتي"‏.‏

83
00:07:33,495 --> 00:07:35,038
وهذه فرصة مهمة جدا.‏

84
00:07:35,080 --> 00:07:37,666
وغدا، الموعد النهائي لأرد بنعم أو كلا،

85
00:07:37,708 --> 00:07:39,585
لذا يجب أن تخبريني الليلة.‏

86
00:07:40,878 --> 00:07:44,339
لا تهتمي بي.‏ سأحصل على فرصة أخرى
خلال بضع سنوات.‏

87
00:07:44,798 --> 00:07:46,133
مل ما يهم هو نحن.‏

88
00:07:52,389 --> 00:07:53,640
هلا ترافقينني

89
00:07:54,224 --> 00:07:57,394
هذا ليس ما تقصده حين تقول "‏رافقيني"‏

90
00:07:57,477 --> 00:08:00,731
تقصد، "‏تعالي عيشي معي ثم أحبيني، ثم تزوجيني.‏"‏

91
00:08:00,814 --> 00:08:03,192
نعم، ونعم.‏

92
00:08:03,317 --> 00:08:06,403
بحقك يا "‏أوزغود"‏، تزوجت ثلاث مرات،

93
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
أنا فاشلة في ذلك

94
00:08:08,572 --> 00:08:11,617
الأمر الجيد الوحيد
هو أنني أقدم طلاقا ممتازا.‏

95
00:08:11,700 --> 00:08:13,744
الأمر الوحيد الممكن قوله
هو أنك لم تجدي.‏.‏.‏

96
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
لاحقا

97
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
لنرقص

98
00:08:20,125 --> 00:08:21,877
نحن نتكلم هنا

99
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
"‏لاحقا"‏ هي كلمة سرنا أيها المغفل.‏

100
00:08:24,963 --> 00:08:26,924
نعم، قلت له إنني سأرقص معه

101
00:08:26,965 --> 00:08:28,425
ليتوقف عن ملاحقتي.‏

102
00:08:29,218 --> 00:08:30,594
مفهوم؟

103
00:08:31,261 --> 00:08:34,431
مفهوم؟ دعني أستوضح أمرا.‏

104
00:08:34,515 --> 00:08:37,267
تقول الفتاة إنها تريد أن ترقص معي.‏

105
00:08:37,351 --> 00:08:40,604
ثم أتيت وغيرت رأيها.‏

106
00:08:41,230 --> 00:08:43,190
وبعدها تتساءل إن كان كل شيء بخير.‏

107
00:08:43,815 --> 00:08:47,611
هل أنت مغفل.‏ الأكر ليس بخير.‏ كله خطأ.‏

108
00:08:48,737 --> 00:08:49,988
‏-‏ لنذهب، هيا
-‏ مهلا، مهلا!‏

109
00:08:50,239 --> 00:08:51,990
‏-‏ المعذرة!‏
-‏ اتركني!‏

110
00:08:52,574 --> 00:08:53,909
قوية.‏

111
00:08:54,284 --> 00:08:57,663
أحب المرأة التي تبدأ بقوة.‏

112
00:08:57,746 --> 00:09:00,707
لأنني عندما أنتهي.‏.‏.‏ تصبح ضعيفة.‏

113
00:09:03,961 --> 00:09:05,379
أتحبين هذا يا "‏دي دي"‏؟

114
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
قلت له اسمك؟

115
00:09:07,923 --> 00:09:10,968
شرحت أنه كان علي أن أقول شيئا
لأجعله يرحل!‏

116
00:09:11,009 --> 00:09:13,554
ماذا قلت له أيضا عندما كنت أتضايق في المكتب؟

117
00:09:13,637 --> 00:09:14,763
قالت لي أمورا كثيرة.‏

118
00:09:14,888 --> 00:09:18,517
كيف أنك متخنث متذمر.‏

119
00:09:19,101 --> 00:09:20,602
وكيف لا يمكنك الانتصاب.‏

120
00:09:23,313 --> 00:09:24,815
لا أظن أنك تريد إغضابي

121
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
لا يهمني ما الألعاب التي تريد ممارستها!‏

122
00:09:26,441 --> 00:09:27,651
سأغادر في الحال.‏.‏.‏

123
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
قمت بلمسها مرتين حتى الآن، لا تفعل ذلك مجددا!‏

124
00:09:29,820 --> 00:09:31,321
لن ألمسها مجددا.‏

125
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
إلى أن تطلب مني ذلك

126
00:09:35,659 --> 00:09:36,827
لكن لدي سؤال واحد،

127
00:09:37,411 --> 00:09:39,037
ألا بأس إن لمستك أنا؟

128
00:09:40,038 --> 00:09:42,583
‏-‏ "‏أوزغود"‏!‏
-‏ يا إلهي، انظري إلى ما.‏.‏.‏

129
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
‏-‏ عرفت ذلك
-‏ أعطني إياه

130
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
‏-‏ مهلا!‏
-‏ ليس عليك سوى المجيء وأخذه.‏

131
00:09:47,504 --> 00:09:48,797
إنه لي وأريده!‏

132
00:09:48,839 --> 00:09:50,757
تبا، انتبه له!‏

133
00:09:50,841 --> 00:09:51,967
هيا، لنذهب، خذني من هنا.‏

134
00:09:52,050 --> 00:09:53,677
كلفني الكثير من المال وصنع خصيصا لي.‏

135
00:09:53,760 --> 00:09:54,928
تبا للمال يا "‏أوزغود"‏!‏

136
00:09:55,095 --> 00:09:56,889
"‏أوزغود"‏؟

137
00:09:57,014 --> 00:09:59,224
لا أحد يحمل اسم "‏أوزغود"‏.‏

138
00:09:59,474 --> 00:10:01,101
يا إلهي

139
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
السافل

140
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
هيا، أنا خائفة!‏

141
00:10:03,812 --> 00:10:05,856
من يحمل اسم "‏أوزغود"‏؟

142
00:10:05,898 --> 00:10:07,983
لا يمكنني منع نفسي.‏ ذلك الرجل.‏.‏.‏

143
00:10:08,275 --> 00:10:09,902
‏-‏ لاستطعت تولي أمره
-‏ ألا تريد هذا؟

144
00:10:09,985 --> 00:10:11,278
أعرف.‏

145
00:10:11,862 --> 00:10:13,030
هل هو مروض؟

146
00:10:15,866 --> 00:10:17,367
اللعنة!‏

147
00:10:20,787 --> 00:10:22,539
أحاول التصرف كسيد نبيل يا "‏دوريس"‏.‏

148
00:10:22,623 --> 00:10:25,292
حقا، لكن ثمة جانب حيواني لدى كل شخص.‏

149
00:10:26,877 --> 00:10:28,712
أصبحت تحتقرينني لأنني انسحبت، صحيح؟

150
00:10:28,879 --> 00:10:30,214
من فضلك، كيف يمكنك قول ذلك حتى؟

151
00:10:30,255 --> 00:10:31,840
كنت من جرتك للخروج من هناك.‏

152
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
أقول ذلك لأنني أظنها الحقيقة.‏

153
00:10:36,887 --> 00:10:37,930
"‏أوزغود"‏.‏

154
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
كلا، رافقني إلى السيارة رجاء.‏

155
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
عد!‏ تعال إلى هنا يا صديقي.‏

156
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
سأعيد لك الهامستر!‏

157
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
"‏أوزي"‏، "‏ووزي"‏، "‏ووزي"‏.‏

158
00:10:47,731 --> 00:10:49,566
‏-‏ "‏أوزغود"‏.‏
-‏ اللعنة!‏

159
00:10:50,150 --> 00:10:51,318
هذا يكفي!‏

160
00:10:52,194 --> 00:10:54,655
اسمع، لم أعد أريد هذا.‏

161
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
لن أعرف ما عساي أطعمه.‏

162
00:10:57,282 --> 00:10:58,659
"‏أوزغود"‏، عد إلى هنا!‏

163
00:11:00,118 --> 00:11:01,328
"‏أوزغود"‏، من فضلك!‏

164
00:11:09,378 --> 00:11:10,504
تراجع.‏

165
00:11:10,754 --> 00:11:12,047
أتراجع؟ لماذا؟

166
00:11:12,756 --> 00:11:14,299
لنقل إنه إجراء وقائي.‏

167
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
لا أحتاج إلى حيل.‏

168
00:11:17,135 --> 00:11:19,596
للتعامل مع قصير مخنث مثلك.‏

169
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
لا أحتاج سوى إلى يدي.‏

170
00:11:37,281 --> 00:11:38,949
‏-‏ "‏أوزغود"‏.‏.‏.‏
-‏ اصمتي!‏

171
00:11:39,032 --> 00:11:40,033
لكنني.‏.‏.‏

172
00:11:40,117 --> 00:11:43,287
أقفلي فمك يا "‏دوريس"‏.‏

173
00:11:43,453 --> 00:11:45,205
لن يرحل أحد إلى أن تنتهي المسألة،

174
00:11:45,289 --> 00:11:47,791
ولن ينتهي الأمر حتى تقول إنه انتهى.‏

175
00:11:51,253 --> 00:11:55,257
انتهى.‏ ساعدني لأنهض، موافق؟

176
00:11:56,758 --> 00:11:57,885
لا، لا، لا تفعل ذلك!‏

177
00:12:02,055 --> 00:12:03,307
هيا.‏

178
00:12:10,772 --> 00:12:11,899
مغفل!‏

179
00:12:15,068 --> 00:12:17,654
تبا!‏ تعال أيها اللعين!‏

180
00:12:23,785 --> 00:12:24,828
"‏أوزغود"‏؟

181
00:12:42,930 --> 00:12:44,348
حسنا، هل انتهى الأمر الآن؟

182
00:12:44,431 --> 00:12:46,183
أريد جوابا!‏

183
00:12:49,561 --> 00:12:51,688
انتهى.‏ أرجوك.‏

184
00:12:52,564 --> 00:12:54,483
أنا في الواقع رجل طيب.‏

185
00:12:54,525 --> 00:12:57,569
أرجوك، توقف عن ضربي، دعني وشأني.‏

186
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
أهذا ما كنت تخشاه؟

187
00:13:03,700 --> 00:13:05,577
هل تعرف ما أنت يا صديقي؟

188
00:13:05,661 --> 00:13:09,164
أنت جبان، ورائحة نفسك كريهة!‏

189
00:13:09,581 --> 00:13:11,333
اذهب الآن!‏

190
00:13:24,388 --> 00:13:26,431
لا، أنا بحال سيئة.‏

191
00:13:26,557 --> 00:13:28,392
دعني أنا أقرر ذلك!‏

192
00:13:32,813 --> 00:13:34,231
أنت بطلي الصغير.‏

193
00:13:35,232 --> 00:13:37,150
إلى أين تذهب؟

194
00:13:37,317 --> 00:13:39,319
إن لمست هذا الجرذ، ينتهي أمرك!‏

195
00:13:41,697 --> 00:13:44,491
جرذ؟ كنت أظن أنك تحبين شعري المستعار.‏

196
00:13:44,616 --> 00:13:45,826
أكرهه.‏

197
00:13:46,785 --> 00:13:48,036
يجعلني أشعر بالثقة.‏

198
00:13:48,537 --> 00:13:52,583
إن كنت لا أشعرك أنا بالثقة،
فالأفضل أن ننهي هذه العلاقة.‏

199
00:13:54,084 --> 00:13:55,169
ماذا تريد؟

200
00:13:55,919 --> 00:14:01,175
ذلك الشعر على رأسك،
أم ثديي بيديك في "‏أتلانتيك سيتي"‏؟

201
00:15:53,203 --> 00:15:59,376
"الطوارئ"

202
00:16:41,627 --> 00:16:43,712
نحن نمر!‏

203
00:16:46,256 --> 00:16:48,967
‏-‏ "‏درو"‏، ماذا حصل؟
-‏ وجدتها في موقف السيارات.‏

204
00:16:49,426 --> 00:16:50,928
تفقد وعيها بشكل متقطع، ابتعدوا عنها.‏

205
00:16:51,011 --> 00:16:52,763
هل يمكنك ذكر اسمك؟

206
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
"‏نيك"‏.‏.‏.‏

207
00:16:57,351 --> 00:16:58,602
هل تعانين أية حساسيات؟

208
00:17:00,812 --> 00:17:02,648
أخبريني من فعل هذا بك.‏
من فعل هذا بك؟

209
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
عزيزتي، هل يمكنك إخباري من فعل هذا بك؟

210
00:17:07,402 --> 00:17:08,569
"‏نيك"‏.‏.‏.‏

211
00:17:11,781 --> 00:17:12,950
"‏نيك"‏.‏.‏.‏

212
00:17:14,201 --> 00:17:15,285
"‏نيك"‏.‏.‏.‏

213
00:17:20,123 --> 00:17:21,791
نزل "‏تود موتور"‏

214
00:18:51,798 --> 00:18:54,718
"‏بينكوس بينكي زيون"‏، محام
شقة الشمالية ١١٥ آي -‏ الشارع ٤

215
00:18:55,427 --> 00:18:58,972
"‏نيك وايلد"‏، مستشار أمني

216
00:19:02,809 --> 00:19:06,063
لم أظن قط أنك ستتمكن من المجيء

217
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
أليس هذا الصباح رقم خمسة آلاف في "‏أثينا"‏ "‏أميركا"‏؟

218
00:19:10,317 --> 00:19:11,777
الصباح رقم خمسة آلاف.‏

219
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
أجل.‏

220
00:19:13,904 --> 00:19:15,822
‏-‏ بريد مجانين؟
-‏ أجل، يبدو الأمر كذلك.‏

221
00:19:16,698 --> 00:19:20,244
لست مستعدا لذلك يا "‏بينكي"‏.‏
اقرأها لي.‏

222
00:19:20,869 --> 00:19:22,454
حسنا.‏

223
00:19:24,081 --> 00:19:27,459
"‏عزيزي ’نيك وايلد‘،
أحب أن أعتقد أننى أقوى رجل قابلته.‏

224
00:19:28,085 --> 00:19:31,088
"‏تطوعت لأذهب إلى مكان ما كمرتزفة.‏

225
00:19:31,421 --> 00:19:34,675
"‏’نيك‘ علي أن أقول هذا لأحد ما،
أنا شديد الحساسية.‏

226
00:19:34,758 --> 00:19:36,510
"‏ترعبني الأدغال.‏

227
00:19:36,593 --> 00:19:39,596
"‏أستيقظ في الليل مع أحلام بأفعى تبتلعني.‏

228
00:19:39,763 --> 00:19:42,266
"‏أيمكن لرجل قاس أن يرتعب؟

229
00:19:42,432 --> 00:19:44,518
"‏هل ارتعبت يا ’نيك‘؟
حتى مرة واحدة يا ’نيك‘؟"‏

230
00:19:45,769 --> 00:19:47,563
خفت من مجرد سماع هذا الهراء.‏

231
00:19:49,940 --> 00:19:51,567
يوجد إله.‏

232
00:19:51,608 --> 00:19:54,111
بالطبع.‏

233
00:19:54,319 --> 00:19:55,529
هذا يبدو منطقيا.‏

234
00:19:57,447 --> 00:20:01,910
سيد "‏وايلد"‏، في بعض الثقافات
كان شائعا للقوي والعدواني

235
00:20:01,994 --> 00:20:05,956
"‏أن يأكل حرفيا قلوب أعدائه أو الضعفاء.‏

236
00:20:06,331 --> 00:20:09,459
"‏كيف يمكن للمرء افتراضيا
إجراء بحث عن أمر مماثل؟"‏

237
00:20:11,962 --> 00:20:13,255
فات الأوان لنا جميعا.‏

238
00:20:15,591 --> 00:20:16,800
صباح الخير.‏

239
00:20:17,801 --> 00:20:19,595
"‏بينكوس زيون"‏، محام، كيف أساعدك؟

240
00:20:20,012 --> 00:20:22,097
أنا "‏سايرس كينيك"‏، أبحث عن رجل يدعى "‏نيك وايلد"‏.‏

241
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
إنه خلفك مباشرة.‏

242
00:20:28,020 --> 00:20:30,522
"‏نيك"‏، هذا "‏سايرس كينيك"‏.‏

243
00:20:31,273 --> 00:20:32,274
مرحبا.‏

244
00:20:32,482 --> 00:20:33,984
كنت أفكر في أن أقصد الكازينو الليلة.‏.‏.‏

245
00:20:34,109 --> 00:20:35,652
ليتني أستطيع مساعدتك يا صديقي

246
00:20:35,819 --> 00:20:38,155
يجب أن تكون في الـ"‏٢١"‏ من عمرك،
سيخسرون رخصتهم.‏

247
00:20:38,447 --> 00:20:39,740
عمري ثلاث وعشرون سنة،

248
00:20:39,907 --> 00:20:41,658
لكن مظهري الشاب هو أحد الأسباب

249
00:20:41,742 --> 00:20:43,535
التي تجعلني أظن أنني أحتاج إلى حارس شخصي.‏

250
00:20:44,036 --> 00:20:46,205
‏-‏ هل يمكنني التكلم بصراحة؟
-‏ بالتأكيد.‏

251
00:20:46,663 --> 00:20:49,708
يمكنك أيضا أن تكون مخلصا وصادقا
إن كنت تريد بذلك.‏

252
00:20:52,544 --> 00:20:54,004
لست رجلا لديه روح الدعابة يا سيد "‏وابلد"‏.‏

253
00:20:54,546 --> 00:20:56,173
أظن أنني أثبت أنني لست هكذا أيضا.‏

254
00:20:56,256 --> 00:20:57,549
ما الذي تريد المصارحة به؟

255
00:21:02,554 --> 00:21:07,392
نصحني بك زبون سابق
كان جاري في "‏بوسطن"‏،

256
00:21:08,227 --> 00:21:09,520
أخذت بنصيحته ببساطة

257
00:21:09,978 --> 00:21:12,022
لكنني أخشى الآن أنك تحب المزاح كثيرا.‏

258
00:21:13,398 --> 00:21:15,150
هل يمكنك أن تخبرني عن نفسك؟

259
00:21:15,359 --> 00:21:16,360
لحظة.‏

260
00:21:18,695 --> 00:21:20,781
تقصد، تريد مؤهلاتي؟

261
00:21:21,990 --> 00:21:23,116
نوعا ما.‏

262
00:21:25,494 --> 00:21:29,957
تعرضت للضرب والنسف والكذب
والتغوط وإطلاق النار.‏

263
00:21:30,707 --> 00:21:32,417
لذا لم تعد أمور كثيرة تفاجئني،

264
00:21:32,501 --> 00:21:34,586
باستثناء تلك التي يفعلها الناس بعضهم ببعض.‏

265
00:21:35,170 --> 00:21:37,214
لست عذريا سوى في قلبي.‏

266
00:21:37,714 --> 00:21:40,259
أنا طيار مرخص

267
00:21:40,342 --> 00:21:42,219
تعلمت الكاراتيه في "‏طوكيو"‏.‏

268
00:21:42,344 --> 00:21:44,429
ألقيت محاضرات عن الاقتصاد في "‏يال"‏.‏

269
00:21:45,013 --> 00:21:47,766
يمكنني أن أحفظ الصفحات الأولى
لصحيفة <i>"نيويورك تايمز"</i> خلال ٥ دقائق

270
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
وأعيد تلاوتها لك بعد ٥ أسابيع.‏

271
00:21:50,102 --> 00:21:52,896
كنت بطل الملاكمة الوطنية للهواة
على مدى ٣ سنوات متتالية.‏

272
00:21:52,938 --> 00:21:56,608
أتقن ٤ لغات، ويمكنني فهم قائمة الطعام في ٥ أخرى.‏

273
00:21:56,692 --> 00:21:57,734
يا إلهي.‏

274
00:21:57,860 --> 00:21:59,778
لا تقاطعني، فهناك المزيد.‏

275
00:21:59,903 --> 00:22:01,613
‏-‏ المزيد؟
-‏ أجل.‏ أكذب كثيرا.‏

276
00:22:12,124 --> 00:22:15,586
أقيم في فندق "‏سيزر"‏ يا سيد "‏وايلد"‏.‏
هل نلتقي عند السابعة؟

277
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
السابعة يا سيد "‏كينيك"‏.‏

278
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
رائع.‏

279
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
من هنا؟

280
00:22:28,223 --> 00:22:29,224
اسمح لي.‏

281
00:22:29,641 --> 00:22:31,643
‏-‏ سعيد بخدمتك.‏
-‏ شكرا.‏

282
00:22:32,603 --> 00:22:34,021
أخبر أصدقاءك.‏

283
00:22:35,898 --> 00:22:36,899
لم هذه التمثيلية؟

284
00:22:36,940 --> 00:22:38,358
الكاذبون يثيرون فضولي.‏

285
00:22:39,401 --> 00:22:42,112
لم يكن لدي سوى عميل واحد من "‏بوسطن"‏
ومات من زمان.‏

286
00:22:46,116 --> 00:22:47,826
أحتاج إلى ٥٠٠ ألف دولار يا "‏بينكي"‏.‏

287
00:22:48,160 --> 00:22:49,745
أمعك هذا المبلغ؟

288
00:22:49,786 --> 00:22:52,831
كان معي.‏ الآن عليك أن تتكلم مع زوحتب السابقة.‏

289
00:23:06,053 --> 00:23:10,182
مطعم "‏سيلفر سبون"‏

290
00:23:27,407 --> 00:23:28,659
نجح الأمر يا "‏نيكي"‏!‏

291
00:23:30,953 --> 00:23:32,246
نجح الأمر فعلا!‏

292
00:23:33,455 --> 00:23:35,332
كيف يمكنك أن تكون سافلا هكذا يا "‏أوز"‏؟

293
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
قلت إنني جبان ورائحة نفسي كريهة.‏

294
00:23:37,501 --> 00:23:39,670
أنت حساس جدا.‏
وهذه مشكلتك.‏

295
00:23:39,711 --> 00:23:41,380
لماذا لم تقل لي إن فمك سيكون

296
00:23:41,463 --> 00:23:43,173
فياضا هكذا؟
ظننت أنني أفسدت كل شيء.‏

297
00:23:43,215 --> 00:23:44,716
علي أن أبقيك واقفا.‏

298
00:23:44,800 --> 00:23:46,885
لم يكن المفترض أن تنزع شعري

299
00:23:46,969 --> 00:23:49,513
‏-‏ ما كان ذلك التصرف؟
-‏ أحبتك أكثر بدونه.‏

300
00:23:49,596 --> 00:23:52,224
أجل، أنت محق.‏

301
00:23:52,307 --> 00:23:54,977
فعلا.‏ هل كنت تعرف؟

302
00:23:55,018 --> 00:23:57,187
يحببن الصراحة.‏

303
00:23:58,480 --> 00:23:59,606
اللبيب من الإشارة يفهم.‏

304
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
مباشرة من المصرف.‏ ألف دولار.‏

305
00:24:05,404 --> 00:24:07,364
هذا ليس المبلغ الصحيح يا "‏أوز"‏.‏

306
00:24:07,990 --> 00:24:09,867
إنه المبلغ الصحيح وسأثبت لك ذلك.‏

307
00:24:09,992 --> 00:24:12,411
لأن هذا بدأ قبل يومين عندما سألتك بلطف،

308
00:24:12,494 --> 00:24:14,037
إن كنت أستطيع أن أبرحك ضربا

309
00:24:14,079 --> 00:24:15,622
وكنت مهتما كفاية لتسألني عن السبب.‏

310
00:24:16,081 --> 00:24:18,584
‏-‏ صحيح لغابة الآن؟
-‏ أجل، لا أتلقى مثل هذا العرض كثيرا.‏

311
00:24:18,667 --> 00:24:21,128
وشرحت أن حبيبني لم تكن متحمسة لتأتي

312
00:24:21,211 --> 00:24:22,379
إلى "‏أتلانتيك سيتي"‏ معي،

313
00:24:22,462 --> 00:24:25,757
لأنني كنت أشك في أنها تعتبرني أحمق،

314
00:24:25,841 --> 00:24:27,384
لا تسألني عن السبب.‏

315
00:24:27,509 --> 00:24:30,721
لكنني عرفت أنني إن تمكنت
من هزيمة شخص ضخم مثلك،

316
00:24:32,097 --> 00:24:33,390
فستغير رأيها.‏

317
00:24:33,515 --> 00:24:36,894
فحددت المكان واتفقنا على الأجر
ثم العلاوة.‏

318
00:24:37,060 --> 00:24:40,939
قلت إنها إن انصاعت جراء الضغط الذي أمارسه،
فلا بأس.‏

319
00:24:41,356 --> 00:24:45,694
لكن إن أدت رؤيتها لي على حقيقتي
إلى اعترافها بأنها تحبني،

320
00:24:46,528 --> 00:24:50,032
فستحصل على علاوة بقيمة ٥٠٠ دولار، ألف دولار.‏

321
00:24:50,490 --> 00:24:53,368
وهذا ما حصل؟ رأتك على حقيقتك؟

322
00:24:53,785 --> 00:24:55,037
أجل.‏

323
00:24:55,454 --> 00:24:57,539
إنها تحبني يا رجل.‏

324
00:25:01,793 --> 00:25:03,128
سآخذ الخمسمئة يا "‏أوز"‏.‏

325
00:25:03,921 --> 00:25:05,464
ماذا؟

326
00:25:05,547 --> 00:25:07,549
يتحسن هذا اليوم أكثر فأكثر.‏

327
00:25:10,761 --> 00:25:13,180
أحبك يا رجل، أحبك حقا.‏

328
00:25:14,097 --> 00:25:16,391
أجل!‏ أنت الأفضل!‏

329
00:25:19,978 --> 00:25:21,772
كيف حالك يا "‏نيك"‏؟

330
00:25:21,939 --> 00:25:23,482
بخير يا "‏روكس"‏.‏

331
00:25:25,442 --> 00:25:28,779
وضعت "‏كازانوفا"‏ عند الطاولة رقم اثنين كما طلبت.‏

332
00:25:29,488 --> 00:25:31,907
أراهن أنك إن أعطيت الأمر مجالا، فسيسد مرحاضا.‏

333
00:25:33,742 --> 00:25:35,452
هذه ليست بلدة للأشخاص
الذين يثقون بالناس يا "‏ماري"‏.‏

334
00:25:35,536 --> 00:25:38,956
‏-‏ هذه.‏.‏.‏
-‏ بلدة غير موثوقة.‏

335
00:25:39,039 --> 00:25:40,624
أحب هذه.‏

336
00:25:40,666 --> 00:25:43,544
كنت أجيد الكذب، وربما لا أزال،

337
00:25:43,627 --> 00:25:45,629
عدا ما أثر ذلك في داخلي.‏

338
00:25:45,712 --> 00:25:48,006
تعني، ضميرك؟

339
00:25:49,091 --> 00:25:51,051
أترين كيف فهمت ذلك بسرعة؟

340
00:25:51,301 --> 00:25:52,553
يا إلهي.‏

341
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
أنا متزوج.‏

342
00:25:55,597 --> 00:25:58,141
لا أرتدي خاتما، لم تكوني لتعرفي ذلك.‏

343
00:25:58,183 --> 00:25:59,768
أردتك أن تعرفي.‏

344
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
كان الأمر مروعا وفاسدا جدا.‏

345
00:26:04,940 --> 00:26:05,941
كئيبا جدا.‏

346
00:26:06,859 --> 00:26:09,111
رباه.‏ فهمت ذلك أيضا؟

347
00:26:14,074 --> 00:26:17,077
أبقى معها بسبب أولادنا الأربعة ويمكنني الصمود.‏

348
00:26:18,787 --> 00:26:21,415
باستثناء أن القدر عبر مرحاض معطل،

349
00:26:21,498 --> 00:26:25,002
عرفني على عينة مميزة مثلك.‏

350
00:26:27,379 --> 00:26:29,506
‏-‏ ماذا فاتني؟
-‏ العينة المميزة.‏

351
00:26:29,548 --> 00:26:31,175
تبا!‏

352
00:26:31,633 --> 00:26:33,093
يوشك على طلب ذكرى.‏

353
00:26:34,469 --> 00:26:36,763
‏-‏ حسنا، أقنعها لكنها لن تقبل.‏
-‏ لا، ستقبل.‏

354
00:26:36,847 --> 00:26:39,183
لكنها لا تدرك أن ذلك سيحصل خلال خمس دقائق.‏

355
00:26:39,850 --> 00:26:42,895
لذا من فضلك يا "‏ماري"‏.‏

356
00:26:43,562 --> 00:26:45,689
أعطيني شيئا عزيزا علي لأتذكره.‏

357
00:26:47,858 --> 00:26:49,985
يمكنني الحصول على مفتاح جناح بألف دولار.‏

358
00:26:50,861 --> 00:26:52,029
أنت حرة إلى الأبد.‏

359
00:26:52,988 --> 00:26:54,823
لكن أنا حر حتى وقت الغداء فقط.‏

360
00:26:58,118 --> 00:26:59,119
حسنا.‏

361
00:26:59,369 --> 00:27:02,331
حسنا، شكرا لك، هيا.‏

362
00:27:02,873 --> 00:27:04,041
السافل!‏

363
00:27:04,666 --> 00:27:06,460
كيف يحصل على مواعدة كل مرة؟

364
00:27:06,585 --> 00:27:08,045
يرغب فيها بشدة.‏

365
00:27:08,086 --> 00:27:09,880
لا أملك أي شيء مماثل.‏

366
00:27:10,088 --> 00:27:11,673
‏-‏ وأنت؟
-‏ بالطبع.‏

367
00:27:11,840 --> 00:27:15,552
ألا أضع رأسي على الوسادة نفسها مرتين.‏

368
00:27:15,594 --> 00:27:17,930
‏-‏ إن التنقل مكلف.‏
-‏ أعرف ذلك.‏

369
00:27:18,514 --> 00:27:21,099
أحتاج إلى خمسمئة ألف دولار لأشتري لنفسي ٥ سنوات.‏

370
00:27:21,391 --> 00:27:23,018
وأقترب بسرعة من هذا المبلغ.‏

371
00:27:23,852 --> 00:27:27,564
حاليا، تنقصني ٤٩٩ ألفا و٥٠٠ دولار فقط.‏

372
00:27:28,941 --> 00:27:30,567
سيحالفك الحظ يا إذا.‏

373
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
أعرف.‏

374
00:27:32,277 --> 00:27:35,364
حين يفعل، سأمسك ذلك السافل بحلقه.‏

375
00:27:35,405 --> 00:27:36,615
أجل.‏

376
00:27:57,761 --> 00:28:00,222
"‏نيك"‏، اتصلت "‏هولي"‏ للتو.‏

377
00:28:00,472 --> 00:28:02,099
قالت إن لم تنته من شرب عصير الغريبفروت،

378
00:28:02,140 --> 00:28:03,433
فلا تضيع وقتك.‏

379
00:28:17,656 --> 00:28:18,866
الباب مفتوح.‏

380
00:28:24,746 --> 00:28:27,249
‏-‏ هل تريد بعض القهوة؟
-‏ كلا

381
00:28:27,916 --> 00:28:29,543
أعددتها للتو.‏

382
00:28:29,626 --> 00:28:32,880
إنها كولومبية مئة بالمئة،
وهي هناك على الطاولة.‏

383
00:28:33,922 --> 00:28:35,048
"‏هولي"‏، إن كنت ستختبئين،

384
00:28:35,132 --> 00:28:36,675
فلَم لم نتحدث عبر الهاتف ببساطة؟

385
00:28:39,094 --> 00:28:42,306
لا أظن أنني أريد أن تراني بهذا المظهر.‏

386
00:29:01,700 --> 00:29:02,910
مرحبا يا "‏نيك"‏.‏

387
00:29:16,173 --> 00:29:19,510
استمررت بمناداتك في غرفة الطوارئ.‏

388
00:29:23,180 --> 00:29:25,891
قالت الطبيبة إنني لم أتوقف
عن قول "‏نيك"‏ مرارا وتكرارا.‏

389
00:29:28,644 --> 00:29:30,020
ظنوا أنك من.‏.‏.‏

390
00:29:31,438 --> 00:29:32,981
من فعل ذلك؟

391
00:29:35,859 --> 00:29:37,236
لا أعرف.‏

392
00:29:39,905 --> 00:29:41,573
لذا اتصلت بك.‏

393
00:29:48,830 --> 00:29:50,290
كان لدي موعد ليلة أمس.‏

394
00:29:51,875 --> 00:29:53,210
حين رحلت،

395
00:29:53,710 --> 00:29:58,173
وصلت إلى المصعد وكانت الأبواب تفتح
لكن المصعد كان يصعد.‏

396
00:29:59,800 --> 00:30:01,426
كان ثمة ثلاثة رجال داخله.‏

397
00:30:02,886 --> 00:30:04,388
كان الشاب هو الرئيس.‏

398
00:30:05,222 --> 00:30:07,349
كانت بنيته قوية جدا مثل مصارع.‏

399
00:30:08,225 --> 00:30:10,060
وكان الرجلان الضخمان مرافقيه.‏

400
00:30:11,103 --> 00:30:14,523
وقال المصارع، "‏تعالي إلى الحفلة.‏"‏

401
00:30:15,858 --> 00:30:18,694
وقلت إنني متعبة وقال،

402
00:30:18,735 --> 00:30:20,904
"أنا جميل جدا بحيث لا يمكن رفضي.‏"

403
00:30:22,739 --> 00:30:25,534
وسحبني إلى الداخل و.‏.‏.‏

404
00:30:27,077 --> 00:30:30,497
ودخلنا إلى جناحه، وقلت،

405
00:30:30,581 --> 00:30:32,040
"أين الحفلة؟"

406
00:30:33,709 --> 00:30:35,711
وقال، "‏أنت الحفلة.‏"‏

407
00:30:37,212 --> 00:30:39,548
وأشار إلى الرجلين الضخمين ليدخلا الغرفة المجاورة.‏

408
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
وقال، "‏ألست السافلة المحظوظة؟"‏

409
00:30:44,094 --> 00:30:47,472
"‏أنت الفتاة الوحيدة في العالم الليلة
التي يتسنى لها لمسه.‏"‏

410
00:30:51,185 --> 00:30:54,438
ونظر إلى أسفل جسمه، وقال،

411
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
"موضع حسد البشر كلهم.‏"

412
00:31:09,119 --> 00:31:10,287
فعل ما فعله.‏

413
00:31:12,956 --> 00:31:16,460
وأساء الرجلان الضخمان معاملتي بشدة
على سلالم الموظفين.‏

414
00:31:17,669 --> 00:31:20,297
وألقاني بعض موظفي الفندق عند الطوارئ.‏

415
00:31:30,766 --> 00:31:32,809
ألا تتلقى مئة دولار مقابل الساعة الأولى؟

416
00:31:35,312 --> 00:31:37,314
أقوم اليوم برفض المال

417
00:31:38,565 --> 00:31:39,983
لَم تريدين أن تدفعي لي؟

418
00:31:41,985 --> 00:31:43,904
لأنني أريد أن أقاضيه يا "‏نيكي"‏.‏

419
00:31:44,363 --> 00:31:46,823
إذا عليك توكيل محام يا "‏هولي"‏، لست محاميا.‏

420
00:31:46,990 --> 00:31:49,201
لا أعرف اسمه أو الغرفة التي نزل فيها

421
00:31:49,284 --> 00:31:51,328
أو أي شيء لعين عنه

422
00:31:52,079 --> 00:31:54,498
إذا عليك استخدام محقق يا "‏هولي"‏، لست محققا.‏

423
00:31:54,581 --> 00:31:56,083
لا أعرف أي محقق يا "‏نيك"‏.‏

424
00:31:56,166 --> 00:31:59,127
أعرفك أنت، وأنت تعرف الجميع.‏

425
00:32:01,713 --> 00:32:03,131
أقصد.‏.‏.‏ كيف يمكن ألا تساعدني؟

426
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
لأنني سأخمن أن السادة الثلاثة الذين تكلمت عنهم

427
00:32:05,342 --> 00:32:07,010
ليسوا مدراء تنفيذيين في "‏آي.‏ بي.‏ إم.‏"‏

428
00:32:08,011 --> 00:32:09,263
في أي فندق كنت؟

429
00:32:11,723 --> 00:32:13,392
"‏غولدن ناغت"‏.‏

430
00:32:14,142 --> 00:32:15,519
هذا أفضل بكثير.‏

431
00:32:16,436 --> 00:32:18,021
يحبه الكثيرون.‏

432
00:32:18,063 --> 00:32:20,440
صحيح، وهذا أمر صحيح أيضا.‏

433
00:32:20,858 --> 00:32:22,192
كل تلميذ ثانوية يعرف

434
00:32:22,234 --> 00:32:24,361
أن الجريمة المنظمة
غير موجودة في "‏أميركا"‏.‏

435
00:32:25,028 --> 00:32:26,697
كل تلميذ مدرسة ابتدائية يعرف

436
00:32:26,780 --> 00:32:29,366
أنه إن حلمت الجريمة المنظمة بالغزو،

437
00:32:29,700 --> 00:32:32,369
فإن آخر مدينة قد تغزوها هي "‏فيغاس"‏.‏

438
00:32:32,619 --> 00:32:36,123
ويعرف كل تلميذ حضانة
أنه إن وصلت العصابات إلى البلدة يوما،

439
00:32:36,206 --> 00:32:38,750
فإن آخر فندق يفسدونه سيكون "‏غولدن ناغت"‏.‏

440
00:32:40,878 --> 00:32:42,254
تبا يا "‏هولي"‏،

441
00:32:42,337 --> 00:32:44,882
حتى فتياتهم الاستعراضيات
يمكنهن تمزيق دليل الهاتف إلى نصفين.‏

442
00:32:44,965 --> 00:32:47,092
قلت لك ألا تذهبي إلى ذلك المكان.‏

443
00:32:51,096 --> 00:32:53,557
هل تعرفين أمرا؟ يمكنك دوما إغضابي "‏هولي"‏.‏

444
00:32:55,684 --> 00:32:57,269
سأرحل الآن.‏

445
00:32:59,062 --> 00:33:00,564
لكن أريد أن نكون واضحين.‏

446
00:33:04,610 --> 00:33:05,819
حين جئت إلى هذه البلدة،

447
00:33:06,069 --> 00:33:08,947
حاول "‏بايبي"‏ نفسه تجنيدي في منظمته.‏

448
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
رفضت.‏

449
00:33:11,658 --> 00:33:13,952
إن تلطخ أحدهم بالدماء،
أردت أن يكون ذلك لأسبابي،

450
00:33:14,077 --> 00:33:15,204
وليس لأسباب أحد آخر.‏

451
00:33:16,330 --> 00:33:17,956
قبل "‏بايبي"‏ ذلك.‏

452
00:33:18,832 --> 00:33:21,835
منذ ذلك الحين، بقيت بعيدا عنهم وبقوا بعيدين عني.‏

453
00:33:24,755 --> 00:33:27,007
لا أعرف أحدا يعمل في "‏غولدن ناغت"‏.‏

454
00:33:28,842 --> 00:33:30,469
ليس لدي أية صلة واحدة هناك.‏

455
00:33:32,930 --> 00:33:34,598
أقسم لك.‏

456
00:34:14,554 --> 00:34:15,639
مرحبًا يا "‏ميليسنت"‏.‏

457
00:34:17,474 --> 00:34:20,351
لا أظنهم يرحبون كثيرا بتلقينا زوارا.‏

458
00:34:20,686 --> 00:34:24,313
اسمعي، يهمني رجل يبدو كمصارع.‏

459
00:34:24,815 --> 00:34:26,817
يحجز جناحا في طابق عال كما أظن.‏

460
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
يتنقل مع حارسين أمنيين ضخمين.‏

461
00:34:28,944 --> 00:34:30,404
هل ما زلت تعيش في "‏نايكيد سيتي"‏؟

462
00:34:31,487 --> 00:34:33,824
‏-‏ هل تعرف "‏بيغ داديز"‏؟
-‏ بالطبع.‏

463
00:34:33,907 --> 00:34:35,659
أنهي عملي عند الرابعة.‏

464
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
اقصد المكان عند الرابعة والربع تقريبا.‏

465
00:34:39,538 --> 00:34:41,415
<i>إن لم أكن هناك، فلم أستطع معرفة شيء.‏</i>

466
00:34:42,123 --> 00:34:44,710
<i>إن كنت هناك، فسنتكلم.‏</i>

467
00:34:47,420 --> 00:34:49,005
‏-‏ مرحبا يا "‏نك"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏ميليسنت"‏.‏

468
00:34:50,757 --> 00:34:53,010
من المؤسف للغاية أنك تحمل
ذلك الدم البريطاني كله داخلك.‏

469
00:34:54,094 --> 00:34:57,222
لو كنت أسود،
لأقمت معك علاقة رائعة وبسرعة.‏

470
00:34:58,348 --> 00:34:59,558
يمكنك أن تدعي ذلك.‏

471
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
كلا.‏ لا تظن أن هذه مسألة عرقية أو أي شيء.‏

472
00:35:03,145 --> 00:35:05,189
لكن لا أشعر أبدًا أنكم نظيفون يا جماعة.‏

473
00:35:06,481 --> 00:35:09,026
أنت تتكلم مع مدبرة غرف، هل تذكر؟

474
00:35:09,067 --> 00:35:12,529
يمكنني أن أميز إن دخل بريطاني غرفة،
بلمح البصر.‏

475
00:35:13,363 --> 00:35:15,449
لَم يجب أن أعتبر الأمر عرقيا أو أي شيء؟

476
00:35:15,532 --> 00:35:17,451
يسرني أنك لا تفعل.‏

477
00:35:18,035 --> 00:35:22,414
والآن هذا المصارع، يدعى "‏داني ديماركو"‏،

478
00:35:22,664 --> 00:35:24,291
الجناح خمسة وثلاثون صفر ستة.‏

479
00:35:25,125 --> 00:35:27,377
يتحدر من عائلة إيطالية قديمة راقية في الشرق.‏

480
00:35:27,878 --> 00:35:30,047
إنه ابن ووريث ووالده يحبه كثيرا.‏

481
00:35:30,088 --> 00:35:33,425
ولهذا السبب لا يقصد أي مكان
بدون هذين الحارسين الضخمين.‏

482
00:35:33,717 --> 00:35:34,927
كم يبلغ حجمهما؟

483
00:35:35,677 --> 00:35:36,762
أضخم منك بكثير.‏

484
00:35:40,349 --> 00:35:41,892
قدمت لي خدمة يوما.‏

485
00:35:43,143 --> 00:35:44,645
سأكون مدينة لك إلى الأبد.‏

486
00:35:45,896 --> 00:35:48,232
لكنني الآن أريد منك أن تسديني خدمة.‏

487
00:35:52,444 --> 00:35:55,948
لا تعبث مع هؤلاء الأشخاص.‏

488
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
مخلل.‏

489
00:36:03,914 --> 00:36:07,793
رقم مجهول، "‏لاس فيغاس"‏

490
00:36:07,876 --> 00:36:10,504
ثمة موظفة خدمة غرف، التقيت بها للتو.‏

491
00:36:10,963 --> 00:36:13,590
لم تنجح يا "‏هولي"‏، لم تستطع معرفة أي شيء.‏

492
00:36:14,967 --> 00:36:17,177
"‏نيك"‏، توقف عن الكذب.‏

493
00:36:21,306 --> 00:36:23,141
هل تعرف ما فعله حين انتهى؟

494
00:36:25,602 --> 00:36:27,020
وضع مسدسا داخلي.‏

495
00:36:28,772 --> 00:36:32,150
قال، "‏لديك فرصة واحدة للتنفس.‏

496
00:36:33,694 --> 00:36:34,820
"‏قولي لي إنك تحبينني.‏

497
00:36:35,904 --> 00:36:37,239
"وإن صدقتك فسأدعك تذهبين.‏"

498
00:36:39,825 --> 00:36:41,869
قلت، "‏يا إلهي، أحبك.‏

499
00:36:42,661 --> 00:36:44,413
"أحبك كثيرا، حقا.‏"

500
00:36:46,206 --> 00:36:48,876
وقال، "‏لا تخدعي مخادعا أبدا.‏"‏

501
00:36:50,377 --> 00:36:51,461
ثم ضغط الزناد.‏

502
00:36:54,131 --> 00:36:55,132
وصرخت

503
00:36:56,758 --> 00:36:58,385
وسمعت طقطقة.‏

504
00:37:00,721 --> 00:37:03,765
يا لها من ألاعيب تمارسها مع إنسان آخر،
صحيح يا "‏نيكي"‏؟

505
00:37:08,437 --> 00:37:09,730
وأريد مقاضاته،

506
00:37:11,398 --> 00:37:12,774
وأنت تعرف هويته،

507
00:37:14,193 --> 00:37:15,611
وتركته ينجو بفعلته ببساطة.‏

508
00:37:16,278 --> 00:37:17,821
<i>اعرفي فحسب أنني حاولت يا "‏هولي"‏.‏</i>

509
00:37:18,155 --> 00:37:20,324
بالطبع أيها الكاذب.‏

510
00:37:20,908 --> 00:37:22,367
اعرف هذا الأمر فحسب.‏

511
00:37:24,119 --> 00:37:26,330
تلك المرات كلها التي قلت لك فيها إن أمرك يهمني.‏.‏.‏

512
00:37:26,580 --> 00:37:27,956
أجل، أعرف، كنت تكذبين.‏

513
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
خطأ.‏ أحببتك.‏

514
00:37:32,669 --> 00:37:34,755
كل شيء جيد قلته يوما كان صحيحا.‏

515
00:37:35,005 --> 00:37:37,508
وحين بلغت الحضيض، من نزل إلى هناك ووجدك؟

516
00:37:38,926 --> 00:37:40,719
‏-‏ أنا فقط.‏
<i>-‏ "‏هولي"‏.‏.‏.‏</i>

517
00:38:19,508 --> 00:38:20,676
اسمع!‏

518
00:38:21,760 --> 00:38:24,805
آسف، سلكت منعطفًا غير صحيح في ذلك الاتجاه.‏

519
00:38:28,225 --> 00:38:29,768
أنا مستعد لرؤية المناظر.‏

520
00:38:30,394 --> 00:38:31,895
اتبعني يا سيد "‏كينيك"‏.‏

521
00:39:28,744 --> 00:39:30,579
لم أدرك أن هذه الأماكن كبيرة جدا.‏

522
00:39:31,246 --> 00:39:33,207
أجل، الضجة تزعج الناس أحيانا.‏

523
00:39:33,457 --> 00:39:35,459
لا تزعجني الضجة.‏

524
00:39:35,542 --> 00:39:37,169
"‏غولدن غايت"‏، إنه أصغر بكثير.‏

525
00:39:37,377 --> 00:39:39,963
يبعد مسافة قصيرة بالسيارة في آخر الشارع.‏

526
00:39:40,047 --> 00:39:41,423
بكل تأكيد.‏

527
00:39:44,885 --> 00:39:47,638
مطعم، "‏غولدن غايت"‏

528
00:39:47,679 --> 00:39:48,805
مرحبا يا عزيزي!‏

529
00:39:50,307 --> 00:39:51,892
أتريد جنسا فمويا؟

530
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
لا، شكرا يا "‏كاثرين"‏.‏

531
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
لا أستطيع أن أرى شيئا بدون نظارتي.‏

532
00:39:57,314 --> 00:39:59,024
‏-‏ أهذا أنت يا "‏نيكي"‏؟
-‏ أجل.‏

533
00:39:59,191 --> 00:40:00,984
إذا، ميلادا مجيدا.‏

534
00:40:03,737 --> 00:40:05,447
أهلا بك في "‏لاس فيغاس"‏ يا سيد "‏كينيك"‏.‏

535
00:40:17,918 --> 00:40:20,462
هذا المكان ليس جميلا بقدر بعض من تلك الأماكن.‏

536
00:40:20,671 --> 00:40:22,256
إنها كمائن للسياح.‏

537
00:40:24,383 --> 00:40:26,218
كيف دخلت في هذا المجال؟

538
00:40:26,343 --> 00:40:27,845
كنت في القوات الخاصة، هل أنا محق؟

539
00:40:28,011 --> 00:40:31,390
أنت مدرب للتدير المغاوير.‏ صحيح؟

540
00:40:32,391 --> 00:40:35,185
"‏إس بي إس"‏؟ "‏إس آر آر"‏؟ "‏إس إيه إس"‏؟

541
00:40:35,227 --> 00:40:37,396
‏-‏ "‏إس"‏ فقط.‏
-‏ "‏إس"‏ فقط.‏

542
00:40:37,479 --> 00:40:39,398
‏-‏ "‏إس"‏ قوات خاصة؟
-‏ "‏إس"‏ اسكت.‏

543
00:40:39,481 --> 00:40:41,817
إنه أمر لن أتكلم عنه معك.‏

544
00:40:41,859 --> 00:40:44,611
يمكنني الاهتمام بالأمور،
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته.‏

545
00:40:44,695 --> 00:40:48,490
ذلك والتجول كالمغاوير
ليسا مصطلحين عسكريين مفضلين.‏

546
00:40:48,532 --> 00:40:50,242
هل تتأثر دوما إلى هذه الدرجة؟

547
00:40:54,538 --> 00:40:55,873
مرحبا، المعذرة.‏

548
00:40:55,956 --> 00:40:57,916
هل يمكنني الحصول على ماء "‏فيجي"‏ رجاء؟

549
00:40:58,333 --> 00:41:00,961
إن أوقعت الزجاجات فإنها لا تتدحرج.‏

550
00:41:01,378 --> 00:41:03,922
‏-‏ "‏نيكي"‏؟
-‏ "‏فودكا"‏ مضاعف.‏

551
00:41:04,006 --> 00:41:06,175
في كأس مربع لئلا يتدحرج.‏

552
00:41:09,011 --> 00:41:11,138
سأقصد طاولة النردين.‏

553
00:41:11,805 --> 00:41:13,807
إن طاولات المئة دولار موجودة هناك.‏

554
00:41:13,891 --> 00:41:16,810
أجل لكن يمكنني أن أقوم بعدد أكبر
من الرهانات الصغيرة على طاولات العشرة دولارات.‏

555
00:41:18,270 --> 00:41:20,063
يبدو هذا كنظام رابح.‏

556
00:41:20,147 --> 00:41:22,107
‏-‏ أنا أحميك.‏
-‏ عظيم.‏

557
00:41:23,734 --> 00:41:25,360
أريد المراهنة بـ١٠ دولارات على الرامي من فضلك.‏

558
00:41:25,402 --> 00:41:26,528
١٠ دولارات على الرامي، أجل يا سيدي.‏

559
00:41:26,570 --> 00:41:27,905
مرحبا يا "‏نيك"‏.‏

560
00:41:29,031 --> 00:41:30,407
رأيتك في السابق أسعد مما أنت الآن.‏

561
00:41:30,490 --> 00:41:32,492
أنت مخطئة جدا يا "‏كساندرا"‏.‏

562
00:41:33,160 --> 00:41:35,537
هذه ذروة مهنتي.‏

563
00:41:35,913 --> 00:41:37,998
‏-‏ أحمي شارب ماء "‏فيجي"‏.‏
-‏ ها نحن نبدأ الآن.‏

564
00:41:38,123 --> 00:41:40,542
يراهن بعشرة دولارات على رمية نرد واحدة.‏

565
00:41:41,043 --> 00:41:43,420
ما ترينه على وجهي هو النشوة

566
00:41:45,172 --> 00:41:46,924
بدأت مناوبتي.‏

567
00:41:48,300 --> 00:41:50,969
الأصفر، أحد عشر، أحسنت، الأصفر،
أحد عشر هو الفائز.‏

568
00:41:51,178 --> 00:41:52,554
الفائز يتقدم بقوة.‏

569
00:42:02,773 --> 00:42:04,608
<i>تعرف من هو،</i>

570
00:42:06,068 --> 00:42:07,945
<i>وتركته ينجو بفعلته ببساطة.‏</i>

571
00:42:14,952 --> 00:42:16,620
انتهينا، موافق؟

572
00:42:16,662 --> 00:42:18,038
لكنني أنوي أن ألعب لساعات.‏

573
00:42:18,121 --> 00:42:20,082
ليس لدي ساعات.‏

574
00:42:20,415 --> 00:42:22,167
وأنت آمن في الكازينو يا "‏كينيك"‏.‏

575
00:42:22,251 --> 00:42:24,086
لن يسرقك أحد في الكازينو.‏

576
00:42:24,127 --> 00:42:26,964
وفي الخارج، لديهم هذه الأشياء الصفراء
التي تدعى سيارات أجرة.‏

577
00:42:27,381 --> 00:42:30,217
استقل واحدة وستعود إلى فندق "‏سيزر"‏
خلال نصف دقيقة.‏

578
00:42:30,300 --> 00:42:31,760
وستكون قد حققت ما تريده.‏

579
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
وداعا يا "‏كينيك"‏.‏

580
00:42:47,776 --> 00:42:50,404
يدعى "‏داني ديماركو"‏، يقيم في "‏غولدن ناغت"‏.‏

581
00:42:50,487 --> 00:42:52,072
الجناح خمسة وثلاثون صفر ستة.‏

582
00:42:52,614 --> 00:42:54,116
‏-‏ تصبحين على خير يا "‏هولي"‏.‏
-‏ مهلا.‏

583
00:42:55,534 --> 00:42:57,536
‏-‏ لماذا؟
-‏ دعني أدون ذلك من فضلك.‏

584
00:42:58,829 --> 00:43:00,289
دوني ذلك إذا.‏

585
00:43:01,957 --> 00:43:03,750
‏-‏ هل تعرف كيف تهجئ ذلك؟
-‏ كلا.‏

586
00:43:04,376 --> 00:43:06,128
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ هذا ما قلته.‏

587
00:43:06,837 --> 00:43:08,589
حظا سعيدا في دعواك القضائية، مفهوم؟

588
00:43:08,672 --> 00:43:09,715
لم أنت غاضب جدا؟

589
00:43:11,508 --> 00:43:12,801
‏-‏ أنت كاذبة!‏
-‏ لست كذلك!‏

590
00:43:12,843 --> 00:43:14,553
لم ترغبي للحظة في مقاضاة اللعين،

591
00:43:14,720 --> 00:43:15,721
أليس كذلك يا عزيزتي؟

592
00:43:15,804 --> 00:43:16,805
سترى.‏

593
00:43:18,515 --> 00:43:20,809
لن أساعدك بعد الآن، لا أساعد الكاذبين.‏

594
00:43:20,851 --> 00:43:23,228
‏-‏ توقف عن مناداتي بالكاذبة.‏
-‏ توقفي عن الكذب إذا.‏

595
00:43:23,312 --> 00:43:24,521
هل ستساعدني؟

596
00:43:25,189 --> 00:43:27,024
‏-‏ أين نوع من المساعدة قد أقدمها لك؟
-‏ تعرف.‏

597
00:43:27,107 --> 00:43:28,483
أجل، سأتعرض للقتل.‏

598
00:43:28,567 --> 00:43:30,819
‏-‏ إنهم ثلاثة فقط.‏
-‏ ثلاثة يحملون أسلحة.‏

599
00:43:30,861 --> 00:43:32,696
عليك الدخول إلى هناك وتليينهم

600
00:43:32,863 --> 00:43:33,864
لأحصل على فرصتي!‏

601
00:43:33,947 --> 00:43:36,742
‏-‏ الفرصة لتفعلي ماذا يا "‏هولي"‏؟
-‏ أريد أن أقتلع أعضاءه.‏

602
00:43:39,411 --> 00:43:40,579
وإن قتلوني؟

603
00:43:42,164 --> 00:43:43,832
سأشعر بالبؤس لأيام.‏

604
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
أريد النيل منه بشدة بسبب ما فعله بي.‏

605
00:43:49,880 --> 00:43:51,465
أريد انتقامي يا "‏نيكي"‏.‏

606
00:44:41,098 --> 00:44:42,099
حقا؟

607
00:44:42,474 --> 00:44:44,935
أنا هنا لرؤية السيد "‏ديماركو"‏.‏

608
00:44:46,353 --> 00:44:47,646
بشأن ماذا؟

609
00:44:48,605 --> 00:44:49,648
الأمر شخصي.‏

610
00:44:50,357 --> 00:44:51,400
إنه مشغول.‏

611
00:44:53,026 --> 00:44:55,529
لن أظن أن "‏بايبي"‏ سيسر للغاية بأن أعلق هنا.‏

612
00:44:56,113 --> 00:44:57,447
لا يهمني.‏

613
00:45:02,119 --> 00:45:03,453
‏-‏ من كان ذلك؟
-‏ رجل ما.‏

614
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
قال إنه صديق "‏بايبي"‏.‏

615
00:45:07,249 --> 00:45:08,292
تبا.‏

616
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
إذا أنت صديق "‏بايبي"‏؟

617
00:45:14,631 --> 00:45:15,674
ما سبب هذا الأمر؟

618
00:45:16,466 --> 00:45:17,467
فتاة.‏

619
00:45:21,138 --> 00:45:23,307
اخرجا من هنا.‏

620
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
أتمازحني؟

621
00:45:35,652 --> 00:45:39,281
‏-‏ هل فتشتماه؟
-‏ أجل.‏

622
00:45:39,323 --> 00:45:40,699
هل فتشتما القبعة؟

623
00:45:44,369 --> 00:45:47,915
آسف بشأن ذلك يا "‏سانتا كلوز"‏
لا يمكن أن تبالغ بتوخي الحذر هذه الأيام.‏

624
00:45:47,998 --> 00:45:50,250
يجب أن نتناول شرابا.‏
وأي صديق لـ"‏بايبي"‏.‏.‏.‏

625
00:45:50,334 --> 00:45:52,294
لطف منك أن تقابلني بهذا الشكل يا سيد "‏ديماركو"‏.‏

626
00:45:52,753 --> 00:45:54,421
"‏داني"‏، نادني "‏داني"‏.‏

627
00:45:55,047 --> 00:45:56,924
‏-‏ ماذا أناديك؟
-‏ "‏نيك"‏.‏

628
00:45:57,758 --> 00:46:01,178
"‏نيك"‏، قيل لي إن الأمر يتعلق بفتاة؟

629
00:46:02,054 --> 00:46:03,055
أين هي؟

630
00:46:03,263 --> 00:46:04,431
في مزلجتي على السطح.‏

631
00:46:07,309 --> 00:46:08,393
هل هي جميلة؟

632
00:46:08,810 --> 00:46:09,853
كانت كذلك.‏

633
00:46:11,021 --> 00:46:12,189
كرر ما قلته؟

634
00:46:12,231 --> 00:46:15,692
ليلة أمس قلل أحدهم من احترام صديقتي،

635
00:46:15,776 --> 00:46:18,237
وفكرت في أنك قد تفعل شيئا لتسوي الأمور.‏

636
00:46:18,904 --> 00:46:20,280
تلك.‏

637
00:46:21,490 --> 00:46:25,077
لكن في الواقع يا "‏نيك"‏
لم تكن تلك قلة احترام.‏

638
00:46:26,537 --> 00:46:28,205
بل مجرد لعبة.‏

639
00:46:29,289 --> 00:46:31,333
كنا نقيم حفلة صغيرة.‏

640
00:46:31,375 --> 00:46:33,919
وما حصل لاحقا لم يكن لطيفا جدا أيضا.‏

641
00:46:34,253 --> 00:46:36,421
كان لا بد من تقطيبها في الطوارئ.‏

642
00:46:42,302 --> 00:46:44,054
هل يحتمل أنه يتكلم عنا؟

643
00:46:44,096 --> 00:46:46,473
‏-‏ كلا، ليس عنا.‏
-‏ كلا، ليس عنا يا رئيس.‏

644
00:46:46,890 --> 00:46:48,892
يكذبان يا "‏نيك"‏.‏

645
00:46:48,976 --> 00:46:51,061
أعرف أن هذه على الأرجح لعبة أخرى تلعبها،

646
00:46:51,144 --> 00:46:52,771
لكنك هذه المرة تلعب معي.‏

647
00:46:56,066 --> 00:46:59,069
لا يمكنك أن تقلل من احترام سافلة
وهذه حقيقة صديقتك.‏

648
00:46:59,403 --> 00:47:00,571
كلا، إنها.‏.‏.‏

649
00:47:00,654 --> 00:47:01,905
الأفضل ألا تقاطعني يا "‏نيك"‏.‏

650
00:47:03,323 --> 00:47:04,616
أجل يا سيدي.‏

651
00:47:04,700 --> 00:47:06,493
إنها سافلة وأنت مشغلها.‏

652
00:47:07,077 --> 00:47:09,288
على الأقل تبدو لي كرجل حقير، هل أنا محق؟

653
00:47:10,747 --> 00:47:13,584
كلا، عملي قانوني يا سيد "‏ديماركو"‏.‏

654
00:47:14,251 --> 00:47:15,711
انظر.‏

655
00:47:16,128 --> 00:47:19,631
بطاقات اعتماد، ورخصة قيادة
كلها تخصني.‏

656
00:47:22,634 --> 00:47:26,054
إذا يا "‏نيك"‏، من يعرف؟

657
00:47:26,096 --> 00:47:27,347
قد تكون محقا.‏

658
00:47:29,683 --> 00:47:32,519
هل ستغطي خمسون ألفا
قلة الاحترام التي تتكلم عنها يا "‏نيك"‏؟

659
00:47:32,603 --> 00:47:34,271
أنت كريم جدا.‏

660
00:47:35,647 --> 00:47:37,107
وأنت غبي جدا.‏

661
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
لكن رغم ذلك، تعرف ما هذا على الأرجح.‏

662
00:47:42,321 --> 00:47:43,572
وأين كان.‏

663
00:47:44,281 --> 00:47:45,949
‏-‏ دعني أرحل فحسب.‏
-‏ سترحل يا "‏نيك"‏.‏

664
00:47:46,033 --> 00:47:49,244
السؤال هو بأية هيئة ستكون لدى رحيلك.‏

665
00:47:49,286 --> 00:47:50,746
‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
-‏ ألم أقل لك شيئا

666
00:47:50,787 --> 00:47:53,248
عن عدم مقاطعتي أيها اللعين الغبي؟

667
00:47:58,420 --> 00:47:59,796
أجل يا سيدي.‏

668
00:48:00,964 --> 00:48:02,591
هل تذكر ما كان؟

669
00:48:02,633 --> 00:48:05,135
‏-‏ قلت إنه من الأفضل ألا أقاطعك.‏
-‏ صحيح.‏

670
00:48:08,472 --> 00:48:12,476
إن عاملتك بلطف يا "‏نيك"‏،
إن سمحت لك بالرحيل من هنا حرا كالهواء،

671
00:48:12,601 --> 00:48:14,978
فأريد أن يعرف الناس مدى لطفي.‏

672
00:48:15,020 --> 00:48:17,314
لذا كن صادقا يا "‏نيك"‏.‏

673
00:48:18,023 --> 00:48:22,194
أخبرني عن صفاتي الجيدة،
وإن صدقتك، فأنت حر كالهواء.‏

674
00:48:29,660 --> 00:48:33,705
أنت رجل عظيم يا سيد "‏ديماركو"‏.‏
أنت رجل مذهل، أنت الأفضل.‏

675
00:48:34,248 --> 00:48:36,500
إنسان أصلي من الصف الأول.‏

676
00:48:40,003 --> 00:48:43,632
فشلت حتى الآن يا "‏نيك"‏
لكنني سأمنحك فرصة أخيرة

677
00:48:44,883 --> 00:48:47,594
لذا هيا، تكلم عني.‏

678
00:49:06,780 --> 00:49:08,574
ما الذي تفكر فيه؟

679
00:49:12,703 --> 00:49:14,037
"‏كورسيكا"‏.‏

680
00:49:15,873 --> 00:49:17,207
لكن الفكرة زالت.‏

681
00:49:17,374 --> 00:49:20,127
"‏تييل"‏ و"‏كينلو"‏،
خذا هذا اللعين الأحمق من أمامي.‏

682
00:49:20,210 --> 00:49:23,088
لَم لا تريانه مدى لطفي فعلا؟

683
00:49:26,091 --> 00:49:27,176
لنذهب.‏

684
00:49:54,912 --> 00:49:55,954
أوقفاه!‏

685
00:50:35,285 --> 00:50:36,787
هذا هو.‏

686
00:50:36,870 --> 00:50:39,581
الأفضل أن يكون،
وإلا فسنواجه دعوى قضائية هائلة.‏

687
00:50:45,295 --> 00:50:46,797
لقد قمت بتليينهما بشكل جيد جدا.‏

688
00:50:49,258 --> 00:50:50,551
هل تذكرني؟

689
00:50:55,305 --> 00:50:59,351
بالطبع، أنت فتاة الحفلة التي مارسنا معها
تلك الألعاب الجميلة كلها.‏

690
00:50:59,935 --> 00:51:01,436
صحيح.‏

691
00:51:01,478 --> 00:51:03,063
استمتعت كثيرا.‏

692
00:51:03,438 --> 00:51:05,148
بحيث أنه لا يمكنني أن أتقبل
أن تلك الحفلة انتهت.‏

693
00:51:05,899 --> 00:51:07,442
أردتها أن تستمر إلى الأبد.‏

694
00:51:09,152 --> 00:51:11,071
ما الذي تخطط له؟

695
00:51:17,995 --> 00:51:20,497
‏-‏ موضع حسد البشر كلهم.‏
-‏ أجل.‏

696
00:51:23,125 --> 00:51:27,588
‏-‏ هل تعرفين من أنا؟
-‏ بالطبع.‏

697
00:51:32,342 --> 00:51:33,719
أنت مضيف الحفلة.‏

698
00:51:35,429 --> 00:51:38,640
ما الذي تفعله؟

699
00:51:38,682 --> 00:51:42,019
هل يتعلق هذا الأمر بالمال؟
هل هذه ماهية المسألة؟

700
00:51:42,186 --> 00:51:45,147
هذا مؤكد، هل تعرف أمرا؟
خذ الخمسين فحسب.‏

701
00:51:45,189 --> 00:51:47,024
‏-‏ خذها.‏
-‏ أي مال؟

702
00:51:47,399 --> 00:51:49,193
خمسون ألفا، في درج المكتب الأعلى.‏

703
00:51:51,403 --> 00:51:52,696
أجل، أحسنت.‏

704
00:51:57,951 --> 00:52:01,622
‏-‏ أجل، هل رأيت؟
-‏ أجل، لا يتعلق هذا الأمر بالمال.‏

705
00:52:03,665 --> 00:52:06,960
‏-‏ يتعلق هذا الأمر بالحب.‏
-‏ حقا؟

706
00:52:07,878 --> 00:52:11,006
لم أفعل أي شيء،
كان "‏تييل"‏ و"‏كينلو"‏ الفاعلين وحدهما.‏

707
00:52:11,048 --> 00:52:13,342
كانا الفاعلين، لم لا تطلب من فتاتك وضع المقص جانبا؟

708
00:52:14,301 --> 00:52:15,511
آمل أنني شحذته كفاية.‏

709
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
‏-‏ لنر.‏
-‏ مهلا.‏.‏.‏

710
00:52:20,349 --> 00:52:22,059
مهلا!‏ مهلا!‏

711
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
أظن أنه مشحوذ كفاية.‏

712
00:52:26,063 --> 00:52:29,733
انظر، ثمة جرح صغير جدا
على موضع حسد البشر كلهم.‏

713
00:52:33,570 --> 00:52:35,697
دعيني وشأني من فضلك!‏

714
00:52:35,739 --> 00:52:38,325
أنت مخطئة!‏
أنا رجل صالح فعلا!‏

715
00:52:38,408 --> 00:52:40,285
‏-‏ حقا!‏
-‏ إذا لست غاضبا مني؟

716
00:52:40,369 --> 00:52:42,829
كلا!‏ كلا!‏

717
00:52:44,790 --> 00:52:46,917
جيد.‏ لست غاضبة منك أيضا.‏

718
00:52:49,253 --> 00:52:51,296
سأعطيك الفرصة نفسها التي منحتني إياها.‏

719
00:52:56,426 --> 00:52:58,220
أخبرني أنك تحبني،

720
00:52:58,262 --> 00:53:00,764
وإن صدقت ذلك، فسأدعك تحتفظ به.‏

721
00:53:01,932 --> 00:53:04,685
لكن إن لم أصدقك،
فهذا يعني أنك فتى مشاغب.‏

722
00:53:05,686 --> 00:53:07,437
ويجب معاقبة الفتى المشاغب.‏

723
00:53:09,857 --> 00:53:14,528
لذا يجب أن يذهب موضع حسد البشر كلهم معي.‏

724
00:53:21,535 --> 00:53:24,663
أحبك.‏

725
00:53:25,122 --> 00:53:27,291
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ أحبك.‏

726
00:53:28,959 --> 00:53:30,586
لا أظن أن ذلك بدا جادا جدا.‏

727
00:53:31,211 --> 00:53:33,130
‏-‏ هل بدا كذلك؟
-‏ هذا عرضك.‏

728
00:53:34,381 --> 00:53:36,925
لا تفعلي، أرجوك، لا تفعلي!‏

729
00:53:39,303 --> 00:53:40,345
الفرصة الأخيرة.‏

730
00:53:41,680 --> 00:53:42,931
أحبك للغاية!‏

731
00:53:43,182 --> 00:53:44,474
أحب.‏.‏.‏

732
00:53:44,516 --> 00:53:47,603
أحبك!‏ أرجوك، لا تفعلي.‏.‏.‏

733
00:53:47,644 --> 00:53:49,605
ارتكبت غلطة صغيرة.‏

734
00:53:49,646 --> 00:53:51,148
يستطيع الجميع ارتكاب غلطة صغيرة، مفهوم؟

735
00:53:51,648 --> 00:53:54,776
لا تفعلي فحسب!‏

736
00:53:54,818 --> 00:53:57,196
لا تفعلي!‏ أنا آسف!‏

737
00:53:59,198 --> 00:54:00,908
كلا!‏ كلا!‏

738
00:54:02,910 --> 00:54:03,952
كلا!‏

739
00:54:24,348 --> 00:54:25,516
ليتني جلبت كاميرتي.‏

740
00:54:25,766 --> 00:54:27,100
حسنا.‏

741
00:54:32,231 --> 00:54:35,192
<i>عليك أن تتركي البلدة يا "‏هولي"‏،
سيطاردونني أيضا.‏</i>

742
00:54:35,275 --> 00:54:37,986
لكن أولا أريد أن أربح مالا كافيا
لأرحل من هذا المكان إلى الأبد.‏

743
00:54:38,028 --> 00:54:41,406
أجل، أعرف، أمضيت الساعات الأخيرة
في توضيب أمتعتي وأضيف أنني فعلت ذلك بلا ندم،

744
00:54:41,490 --> 00:54:43,700
‏-‏ لأنني سأذهب مباشرة إلى.‏.‏.‏
-‏ لا تخبريني.‏

745
00:54:43,742 --> 00:54:45,702
إن لم أعرف، فلا يمكنني إخبار أحد.‏

746
00:54:45,744 --> 00:54:47,037
أمتأكد إلى هذه الدرجة أنهم سيطاردونك؟

747
00:54:47,120 --> 00:54:49,581
‏-‏ تعرفين جيدا أنهم سيفعلون.‏
-‏ كان يمكنك أن تقتلهم.‏

748
00:54:49,665 --> 00:54:50,791
أحاول ألا أفعل ذلك.‏

749
00:54:55,712 --> 00:54:58,257
كلا، احتفظ به كله، أنت من قام بالمخاطرة.‏

750
00:55:04,388 --> 00:55:05,931
حسنا، أريد نصفه.‏

751
00:55:07,599 --> 00:55:09,476
أنا من تعرضت للضرب.‏

752
00:56:08,493 --> 00:56:11,455
تبدو أفضل من السابق بمليون مرة فقط.‏

753
00:56:11,538 --> 00:56:13,123
أجل، تركت صديقتي البلدة.‏

754
00:56:13,874 --> 00:56:15,959
لقد أقمنا ما يشبه حفلة الوداع.‏

755
00:56:16,251 --> 00:56:17,711
يبدو ذلك لطيفا.‏

756
00:56:17,794 --> 00:56:19,296
متى تنتهي مناوبتك هذه؟

757
00:56:19,922 --> 00:56:21,757
الحادية عشرة وخمسون دقيقة،
بعد عشر دقائق.‏

758
00:56:21,798 --> 00:56:24,134
لا يهم، سأبقى معك.‏

759
00:56:24,218 --> 00:56:26,970
كنت أتغلب على الجميع الليلة يا "‏نيكي"‏.‏

760
00:56:27,012 --> 00:56:30,641
أسديتني خدمة مرة، لذا صدق هذا،
راهن بمبالغ صغيرة.‏

761
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
صرافة مئة.‏

762
00:56:34,520 --> 00:56:36,813
بما أن الحد الأدنى هو خمسة دولارات.‏

763
00:56:36,897 --> 00:56:38,524
فما رأيك إن راهنت بخمسة دولارات؟

764
00:56:46,657 --> 00:56:47,658
لقد خسرت.‏

765
00:56:48,367 --> 00:56:49,493
هكذا كان الوضع.‏

766
00:56:54,873 --> 00:56:55,999
"‏بلاكجاك"‏.‏

767
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
أخسر مزيدا من الأصدقاء بهذا الشكل.‏

768
00:57:14,184 --> 00:57:15,769
ما الأمر؟

769
00:57:16,687 --> 00:57:18,814
"‏كاس"‏، لدي تسعة عشر.‏

770
00:57:19,314 --> 00:57:22,985
ولديك عشرة ظاهرة،
إلا أنني أعرف أمرا.‏

771
00:57:24,194 --> 00:57:26,530
إن ورقتك المقلوبة هي صورة أخرى
مما يجعل المجموع عشرين.‏

772
00:57:26,655 --> 00:57:28,240
لذا لا قيمة للتسعة عشر خاصتي.‏

773
00:57:30,200 --> 00:57:31,952
أتريد ورقة أخرى يا "‏نيكي"‏؟

774
00:57:32,494 --> 00:57:33,871
سأخبرك لماذا.‏

775
00:57:35,247 --> 00:57:37,332
لأن أشعر أن ثمة ثقلا علي الآن،

776
00:57:37,374 --> 00:57:39,710
إن الحظ يحالفني.‏ لقد حصل ذلك.‏

777
00:57:41,044 --> 00:57:43,297
علي أن أجازف يا "‏كاس"‏.‏

778
00:57:43,380 --> 00:57:46,884
لأنه من بين جميع الأشخاص في الكازينوهات كلها
في العالم أجمع،

779
00:57:46,925 --> 00:57:48,427
إن الحظ يخيم معي.‏

780
00:57:50,053 --> 00:57:53,056
أريدك أن تزيدي على التسعة عشر خاصتي.‏

781
00:57:55,392 --> 00:57:58,437
وأود ورقة اثنين.‏
المجموع واحد وعشرون.‏

782
00:57:59,062 --> 00:58:00,731
يعني ذلك أنني سأفوز.‏

783
00:58:03,567 --> 00:58:04,943
اثنان من فضلك يا "‏كاس"‏.‏

784
00:58:13,785 --> 00:58:14,786
يا إلهي.‏

785
00:58:16,288 --> 00:58:18,957
أريد فيشة بألف دولار من فضلك يا "‏كاس"‏.‏

786
00:58:20,375 --> 00:58:23,086
بطريقة أو بأخرى،
هذه ليلتي الأخيرة في "‏فيغاس"‏.‏

787
00:58:24,880 --> 00:58:26,423
صرافة ألف دولار.‏

788
00:59:03,293 --> 00:59:04,628
اهتم بنفسك يا "‏نيكي"‏.‏

789
00:59:07,965 --> 00:59:10,133
‏-‏ هل ستلعب؟
-‏ كلا.‏

790
00:59:11,468 --> 00:59:12,594
عيناك شريرتان.‏

791
00:59:43,041 --> 00:59:44,334
رابح أم خاسر؟

792
00:59:49,006 --> 00:59:50,340
حالفني الحظ،

793
00:59:51,925 --> 00:59:53,385
ثم بدلوا الموزعين.‏

794
01:00:03,353 --> 01:00:04,354
حقير!‏

795
01:00:06,398 --> 01:00:07,733
ليس أنت بل أنا.‏

796
01:00:08,859 --> 01:00:09,943
كيف أعرف أن الحظ غادرني؟

797
01:00:15,157 --> 01:00:16,533
"‏بلاكجاك"‏.‏

798
01:00:18,493 --> 01:00:20,078
أعطني حامل فيشات من فضلك.‏

799
01:00:32,341 --> 01:00:33,342
هل يمكنني رفع الحد الأقصى؟

800
01:00:34,009 --> 01:00:35,427
كلا.‏

801
01:00:35,511 --> 01:00:37,387
سألعب الطاولة كلها إذا.‏

802
01:01:03,705 --> 01:01:06,917
كلا، لست جشعا.‏

803
01:01:09,419 --> 01:01:10,462
يجب أن تفوز في وقت ما.‏

804
01:01:19,763 --> 01:01:20,848
"‏بلاكجاك"‏.‏

805
01:01:20,973 --> 01:01:22,266
ما هذا بحق السماء؟

806
01:01:22,432 --> 01:01:24,810
مكافأة الخمسة آلاف صباح.‏

807
01:01:25,060 --> 01:01:27,312
وانتبه لألفاظك أمام سيدة.‏

808
01:01:27,563 --> 01:01:28,814
شكرا يا عزيزتي.‏

809
01:01:42,744 --> 01:01:45,205
يا إلهي، إن الأمر رائع حين يحالفك الحظ.‏

810
01:01:47,958 --> 01:01:49,126
جيد.‏

811
01:01:52,296 --> 01:01:53,297
أجل!‏

812
01:02:00,179 --> 01:02:02,306
اللعين الحقير.‏

813
01:02:18,447 --> 01:02:19,489
جيد.‏

814
01:02:23,285 --> 01:02:24,536
إن فزت،

815
01:02:25,913 --> 01:02:27,206
فسأكون جنيت أكثر من خمسمئة.‏

816
01:02:29,166 --> 01:02:31,126
وستكون تلك آخر مرة تسمعون فيها بي.‏

817
01:02:57,361 --> 01:03:00,489
أجل!‏ أجل!‏

818
01:03:01,740 --> 01:03:03,450
خمسمئة.‏.‏.‏

819
01:03:04,201 --> 01:03:05,202
وستة آلاف.‏

820
01:03:07,704 --> 01:03:11,708
ليس رقما صحيحا تماما،
لكنني لم أكن يوما من النوع المتذمر.‏

821
01:03:21,218 --> 01:03:23,220
‏-‏ "‏فيجي"‏؟
-‏ "‏فودكا"‏.‏

822
01:03:23,679 --> 01:03:26,223
‏-‏ مع ثلج وبعض الحامض؟
-‏ انظر إلى هذا.‏

823
01:03:26,473 --> 01:03:27,850
كأس مضاعفة من فضلك يا "‏فيرونكا"‏.‏

824
01:03:28,559 --> 01:03:30,227
شكرا يا "‏فيرونكا"‏.‏

825
01:03:31,103 --> 01:03:32,354
ماذا يناديك أصدقاؤك إذا؟

826
01:03:32,646 --> 01:03:34,523
إن "‏سايرس"‏ اسم بشع جدا.‏

827
01:03:35,107 --> 01:03:36,859
لطالما أردت أن أسمى "‏آيس"‏ أو "‏ديوك"‏.‏

828
01:03:36,900 --> 01:03:39,570
لكن "‏سايرس"‏ بدا الخيار الطاغي.‏

829
01:03:41,488 --> 01:03:43,198
لم لست متحمسا أكثر؟

830
01:03:43,782 --> 01:03:47,369
لم أربح أكثر من نصف مليون من قبل.‏
لا أعرف لم لست متحمسا.‏

831
01:03:48,704 --> 01:03:51,164
ربما لأنني لم أجرؤ قط على التفكير
في أن ذلك قد يحصل.‏

832
01:03:52,374 --> 01:03:53,959
هل ذلك منطقي؟

833
01:03:54,668 --> 01:03:55,961
نوعا ما.‏

834
01:03:56,170 --> 01:03:58,589
‏-‏ هل تريدان أي شيء آخر؟
-‏ هذا كل شيء، شكرا.‏

835
01:03:58,672 --> 01:04:01,175
تفضلي يا عزيزتي، خذي عطلة.‏
اذهبي لرؤية أمك.‏

836
01:04:02,801 --> 01:04:04,052
شكرا جزيلا يا "‏نيك"‏.‏

837
01:04:07,264 --> 01:04:09,558
‏-‏ نخبك.‏
-‏ نخبك.‏

838
01:04:13,103 --> 01:04:15,314
‏-‏ هل ستترك البلدة؟
-‏ فكر في مكان أكبر.‏

839
01:04:15,397 --> 01:04:16,940
الولاية، البلد، القارة.‏

840
01:04:19,651 --> 01:04:20,944
خمس سنوات مجانية يا "‏ديوك"‏.‏

841
01:04:21,904 --> 01:04:23,447
كنت أحلم بهذا منذ زمن طويل.‏

842
01:04:24,281 --> 01:04:25,908
مئة ألف دولار في السنة.‏

843
01:04:26,825 --> 01:04:28,285
لقد خططت لكل قرش.‏

844
01:04:30,454 --> 01:04:31,997
أظن أنك لم تحب "‏فيغاس"‏ كثيرا، صحيح؟

845
01:04:32,414 --> 01:04:33,999
لا يفترض بك أن تحب "‏فيغاس"‏.‏

846
01:04:34,082 --> 01:04:38,170
ليست سوى هذا الفيروس الزاحف
الذي يلتقطه الناس أحيانا.‏

847
01:04:41,882 --> 01:04:43,091
أحلاما سعيدة.‏

848
01:04:43,842 --> 01:04:45,344
سأقصد "‏كورسيكا"‏ في الصباح.‏

849
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
أريد أن أبحر عبر البحر المتوسط قبل موتي.‏

850
01:04:49,056 --> 01:04:50,098
سأرافقك إلى الخارج.‏

851
01:04:50,140 --> 01:04:52,100
هذا لطف بالغ منك يا "‏ديوك"‏.‏

852
01:05:56,081 --> 01:05:57,082
تبا.‏

853
01:05:58,083 --> 01:05:59,126
ماذا حصل؟

854
01:06:01,044 --> 01:06:02,838
هذه كلها ترهات.‏

855
01:06:03,714 --> 01:06:07,426
إنه مجرد حلم فاشل.‏

856
01:06:08,760 --> 01:06:10,387
لا أفهمك.‏

857
01:06:11,054 --> 01:06:12,431
هذا ليس ما أحتاج إليه.‏

858
01:06:14,224 --> 01:06:15,893
ستكون خمس سنوات مقبولة في البداية فقط.‏

859
01:06:17,644 --> 01:06:19,730
بعد ذلك، سأدرك فحسب أن كل يوم

860
01:06:19,771 --> 01:06:21,398
هو يوم آخر يقربني من العودة إلى هنا.‏

861
01:06:22,941 --> 01:06:24,318
لم أفكر قط في الأمر منطقيا،

862
01:06:24,401 --> 01:06:26,778
لأنني لم أر نفسي قط في هذا الموقف.‏

863
01:06:27,905 --> 01:06:29,072
نصف مليون.‏

864
01:06:29,990 --> 01:06:31,783
نصف مليون لا يساوي شيئا.‏

865
01:06:33,410 --> 01:06:34,745
أعرف الآن ما أحتاج إليه فعلا.‏

866
01:06:37,122 --> 01:06:38,165
ما هو؟

867
01:06:39,249 --> 01:06:40,459
المال "‏اللعين"‏.‏

868
01:06:44,087 --> 01:06:46,256
ما يكفي لئلا أضطر إلى العودة إلى هنا.‏

869
01:06:48,383 --> 01:06:49,551
الحرية.‏

870
01:06:50,928 --> 01:06:52,721
هذه ماهية مال "‏اللعين"‏.‏

871
01:07:08,445 --> 01:07:09,738
لا أريد أي حد أقصى.‏

872
01:07:10,155 --> 01:07:11,240
يجب أن أحصل على إذن بذلك.‏

873
01:07:14,117 --> 01:07:15,536
دعيني أتحقق من الأمر.‏

874
01:07:19,414 --> 01:07:20,749
يظن أنني سأخسر.‏

875
01:07:23,001 --> 01:07:24,294
لك ما تريد

876
01:07:24,461 --> 01:07:25,462
حقير.‏

877
01:07:27,464 --> 01:07:30,300
إنها خمسمئة.‏ قومي بعدها.‏

878
01:07:36,640 --> 01:07:39,560
‏-‏ تجري المراهنة بخمسمئة ألف.‏
-‏ أرسليها.‏

879
01:07:47,150 --> 01:07:49,361
هذه ٥٢٥ ألفا.‏

880
01:07:52,114 --> 01:07:55,993
بات صديقي الحظ هذا ثقيلا جدا.‏
أراهن بالمال كله على لعبة واحدة يا "‏كاس"‏.‏

881
01:08:15,262 --> 01:08:17,471
إن الأمر كما بدأنا تماما يا "‏كاس"‏.‏

882
01:08:19,515 --> 01:08:22,227
أعرف أن لديك صورة أخرى في الأسفل.‏

883
01:08:30,359 --> 01:08:31,361
أعطيني ورقة أخرى.‏

884
01:08:33,572 --> 01:08:34,615
أربعة.‏

885
01:08:36,825 --> 01:08:38,368
إن لم يكن لديك مانع.‏

886
01:09:24,997 --> 01:09:26,750
كان عليك ألا تطلب ورقة ببساطة يا "‏نيكي"‏.‏

887
01:09:28,252 --> 01:09:29,336
كنت لتربح.‏

888
01:09:38,679 --> 01:09:41,515
جئت إلى هنا مع ٢٥ ألفا.‏

889
01:09:41,598 --> 01:09:43,642
خسرت ٢٥ ألفا.‏

890
01:09:46,310 --> 01:09:47,645
ليس الأمر مهما.‏

891
01:10:17,801 --> 01:10:19,887
كنت تملك ذلك!‏

892
01:10:22,639 --> 01:10:23,724
كنت تملك ذلك.‏

893
01:10:23,974 --> 01:10:25,726
<i>كان هناك تماما.‏</i>

894
01:10:25,809 --> 01:10:27,477
<i>كنت تملك ذلك!‏</i>

895
01:10:27,561 --> 01:10:29,563
<i>كنت تملك ذلك!‏</i>

896
01:10:38,655 --> 01:10:41,700
كان المبلغ كله هناك.‏ كان المبلغ كله هناك.‏

897
01:10:42,492 --> 01:10:44,119
<i>على الطاولة اللعينة.‏</i>

898
01:10:45,662 --> 01:10:46,997
<i>كنت تملك ذلك!‏</i>

899
01:10:47,080 --> 01:10:48,832
على الطاولة اللعينة!‏

900
01:10:56,507 --> 01:10:57,799
<i>كنت تملك ذلك.‏</i>

901
01:10:57,966 --> 01:10:59,510
كنت تملك ذلك.‏

902
01:11:42,219 --> 01:11:44,513
هل تريد عصير الغريبفروت الآن؟

903
01:11:49,852 --> 01:11:51,728
كيف وصلت إلى هنا؟

904
01:11:51,812 --> 01:11:53,564
بعد أن فقدت وعيك دفعت لبعض الموظفين

905
01:11:53,689 --> 01:11:55,107
لمساعدتي على نقلك.‏

906
01:12:00,487 --> 01:12:01,780
شكرا لك.‏

907
01:12:07,661 --> 01:12:09,872
خلت أنك ستكون عطشا.‏

908
01:12:11,665 --> 01:12:13,667
اسمع "‏ديوك"‏، أنت مضيف عظيم،

909
01:12:13,792 --> 01:12:14,918
وأقدر لك ذلك.‏

910
01:12:15,627 --> 01:12:17,754
لكن أظن أن لديك ما تقوله
وقد حان الوقت لتبوح به.‏

911
01:12:20,883 --> 01:12:22,301
لن تضحك؟

912
01:12:22,384 --> 01:12:23,510
ليس اليوم.‏

913
01:12:27,764 --> 01:12:29,141
حسنا.‏.‏.‏

914
01:12:31,560 --> 01:12:33,645
كذبت بشأن واقع أن صديقي نصحني بك.‏

915
01:12:34,021 --> 01:12:35,856
ولم أكن مضطرا لأسأل عن مؤهلاتك.‏

916
01:12:35,939 --> 01:12:38,734
عرفت كل شيء عنك،
أجريت بحثا عنك.‏

917
01:12:38,775 --> 01:12:40,736
عرفت بأمر عصير الغريبفروت، صحيح؟

918
01:12:41,695 --> 01:12:43,155
والفودكا المزدوج.‏

919
01:12:43,280 --> 01:12:44,781
وأعرف لم تجلس دوما

920
01:12:44,907 --> 01:12:47,075
في المكان نفسه عند منضدة "‏سيلفر سبون"‏.‏

921
01:12:49,286 --> 01:12:53,665
أحتاج إلى شيء منك وقد اجتزت مسافة طويلة جدا
بحيث أنني لا أقبل بالرفض.‏

922
01:12:58,629 --> 01:13:03,759
منذ فترة في "‏بوسطن"‏
رأيت هذا العجوز في الشارع

923
01:13:03,800 --> 01:13:05,969
وكان يحمل لافتة على ظهره تقول،

924
01:13:06,512 --> 01:13:07,638
"لا تضربني أرجوك.‏"

925
01:13:08,889 --> 01:13:12,643
والفكرة الأولى التي خطرت لي كانت،
"يا له من أمر مؤسف.‏"

926
01:13:13,101 --> 01:13:14,811
لكنني بعد ذلك.‏.‏.‏

927
01:13:15,145 --> 01:13:17,064
غضبت للغاية

928
01:13:18,148 --> 01:13:20,859
لأنني أدركت أنني سأكون ذلك الشخص
حين أتقدم في السن.‏

929
01:13:21,318 --> 01:13:24,112
مجرد مجنون عجوز خائف من العالم.‏

930
01:13:24,780 --> 01:13:25,948
لذا قصدتك.‏

931
01:13:28,659 --> 01:13:30,035
أريدك أن تعلمني.‏

932
01:13:32,162 --> 01:13:35,415
‏-‏ أعملك ماذا؟
-‏ أي شيء.‏ كل شيء.‏

933
01:13:36,041 --> 01:13:39,711
أريدك أن تقتل الخوف الذي يعيش داخلي كل يوم.‏

934
01:13:39,795 --> 01:13:41,171
تريد أن تبحر عبر البحر المتوسط،

935
01:13:41,255 --> 01:13:44,550
أريد أن أقوم بعمل شجاع قبل موتي.‏

936
01:13:47,719 --> 01:13:49,471
اسمع يا فتى.‏.‏.‏

937
01:13:51,390 --> 01:13:54,852
جنيت ٧٠ مليون دولار قبل بلوغي التاسعة عشرة.‏

938
01:13:56,854 --> 01:13:57,896
لا تنادني بالفتى.‏

939
01:14:00,315 --> 01:14:01,733
يا إلهي.‏

940
01:14:03,527 --> 01:14:04,820
كيف؟

941
01:14:05,195 --> 01:14:06,196
لم يكن أمرا مهما.‏

942
01:14:06,280 --> 01:14:10,409
أضفت حيلة جديدة إلى حيلة قديمة
في برمجيات الكمبيوتر.‏

943
01:14:12,202 --> 01:14:15,080
إن تمتعي بالذكاء كان دفاعي الوحيد دوما،

944
01:14:15,163 --> 01:14:16,665
لكنه لم يعد كافيا.‏

945
01:14:18,876 --> 01:14:20,544
عليك أن تساعدني.‏

946
01:14:24,173 --> 01:14:25,507
هل تعرف مدى غرابة هذا الأمر؟

947
01:14:26,633 --> 01:14:29,178
لست في الثلاثين من عمرك حتى
وتملك موارد تكفيك مدى الحياة.‏

948
01:14:29,428 --> 01:14:32,055
أكاد أبلغ الأربعين من عمري وأنا مفلس.‏

949
01:14:32,097 --> 01:14:33,891
سأدفع لك، سأجعلك ثريا.‏

950
01:14:33,932 --> 01:14:36,894
كنت ثريا.‏ حدث ذلك مؤخرا ليلة أمس.‏

951
01:14:37,644 --> 01:14:39,479
أجل، يمكنني مساعدتك في ذلك أيضا.‏

952
01:14:41,190 --> 01:14:43,692
مساعدتي في ماذا؟

953
01:14:45,402 --> 01:14:46,445
هل أنت جاد؟

954
01:14:47,404 --> 01:14:50,824
أحب الـ"‏بلاكجاك"‏، ربما أكثر مما يجب.‏

955
01:14:51,408 --> 01:14:52,743
هذا كل شيء.‏

956
01:14:52,826 --> 01:14:53,994
لَم تظن أنك تبقى هنا؟

957
01:14:54,620 --> 01:14:57,247
تكرهه كثيرا بحيث أنه المكان الوحيد
الذي يمكنك البقاء فيه.‏

958
01:14:57,331 --> 01:14:59,249
المكان الوحيد الذي تستحقه.‏

959
01:15:00,626 --> 01:15:02,044
الأمر كله واضح جدا.‏

960
01:15:02,085 --> 01:15:05,589
إن كان واضحا جدا فلم أنت مخطئ للغاية؟

961
01:15:09,009 --> 01:15:10,886
لا ترحل!‏ يمكننا أن نساعد بعضنا!‏

962
01:15:10,928 --> 01:15:13,764
هل تعرف أمرا؟
أنت كالمجانين الذين يراسلونني تماما.‏

963
01:15:14,264 --> 01:15:16,642
تريد المغامرة؟ رائع!‏

964
01:15:16,934 --> 01:15:19,645
استحققت ماضي يا "‏سايرس"‏،
اذهب واستحق ماضيك!‏

965
01:15:46,630 --> 01:15:49,216
هذا الشراب على حسابي يا "‏نيك"‏.‏
يبدو أنك بحاجة إليه.‏

966
01:15:57,641 --> 01:15:59,476
"‏نيك وايلد"‏، كيف حالك؟

967
01:15:59,518 --> 01:16:02,271
عليك أن ترافقنا، إن السيد "‏ديماركو"‏ ينتظرك.‏

968
01:18:50,939 --> 01:18:55,611
<i>نرقد معًا تحت ضوء القمر</i>

969
01:18:56,653 --> 01:19:01,158
<i>النجوم تلمع، أنت تضيء الليل</i>

970
01:19:01,617 --> 01:19:04,161
<i>تقول لي إنك تحبني</i>

971
01:19:04,244 --> 01:19:06,788
<i>لكن حان الوقت لتثبت ذلك</i>

972
01:19:06,872 --> 01:19:10,709
<i>الأفعال أهم من الكلام</i>

973
01:19:10,876 --> 01:19:14,004
<i>عزيزي، قم بخطوتك</i>

974
01:19:16,632 --> 01:19:20,719
<i>عزيزي، قم بخطوتك!‏</i>

975
01:19:21,428 --> 01:19:22,596
خذي استراحة لخمس دقائق.‏

976
01:19:31,522 --> 01:19:33,357
"‏نكولاس"‏، "‏نكولاس"‏.‏

977
01:19:33,398 --> 01:19:34,608
"‏بايبي"‏.‏

978
01:19:35,943 --> 01:19:39,029
سمعت أنك ربحت أكثر من ٥٠٠ ألف
ليلة أمس في "‏غايت"‏.‏

979
01:19:39,071 --> 01:19:40,364
إنه حديث البلد.‏

980
01:19:40,572 --> 01:19:41,657
هل تذكر متى؟

981
01:19:41,698 --> 01:19:43,742
قبل نحو شهرين حين ربحتنا بمئتي ألف؟

982
01:19:44,701 --> 01:19:45,911
هنا في "‏ناغت"‏؟

983
01:19:45,994 --> 01:19:47,454
إلى أن تغير حظك.‏

984
01:19:47,538 --> 01:19:49,206
سأنجح يوما ما.‏

985
01:19:52,543 --> 01:19:53,961
"‏نكولاس"‏.‏

986
01:19:55,045 --> 01:19:58,549
أنا في موقف حرج جدا وكل ذلك بسببك.‏

987
01:19:59,174 --> 01:20:02,553
يبدو أن أحدهم اقتحم الغرفة ٣٥٠٦ ليلة أمس،

988
01:20:02,845 --> 01:20:06,598
وضرب ثلاثة رجال وسرق ٥٠ ألف دولار.‏

989
01:20:06,765 --> 01:20:08,851
وكان ذلك قبل أن أتناول حبوب الإفطار.‏

990
01:20:11,061 --> 01:20:12,437
ليتها كانت دعابة مضحكة.‏

991
01:20:13,230 --> 01:20:16,900
كلا، يبدو أن هذا الشخص نفسه

992
01:20:16,984 --> 01:20:19,862
أطلق النار وأردى رجلين يدعيان "‏كينلو"‏ و"‏تييل"‏.‏

993
01:20:20,654 --> 01:20:23,282
قتلهما فيما كانا مقيدين وعاجزين.‏

994
01:20:24,449 --> 01:20:28,787
يزعم شاهد عيان
أن ذلك الشخص هو أنت.‏

995
01:20:30,539 --> 01:20:31,582
وتصدق ذلك؟

996
01:20:33,417 --> 01:20:34,918
لو فعلت، لكنت ميتا.‏

997
01:20:38,380 --> 01:20:41,008
‏-‏ تعال يا "‏نكولاس"‏.‏
-‏ إلى أين؟

998
01:20:41,091 --> 01:20:44,219
لترى "‏ديماركو"‏ يجب أن أعرف الحقيقة.‏

999
01:20:44,261 --> 01:20:46,930
مهلا، هل تقصد أنني أحاكم؟

1000
01:20:47,014 --> 01:20:49,349
لأجل حياتك، كما أتصور.‏

1001
01:21:36,480 --> 01:21:37,731
لَم علي أن أروي ذلك مجددا؟

1002
01:21:37,814 --> 01:21:40,776
قلت لك.‏ وتصدقني.‏ إذا لماذا؟

1003
01:21:42,152 --> 01:21:46,156
لأنك يا "‏دانيال"‏
تطلب مني أن أقتل "‏نكولاس"‏ هنا.‏

1004
01:21:46,240 --> 01:21:47,866
وإن تم اكتشاف خطأ لاحقا،

1005
01:21:48,408 --> 01:21:50,285
فسأشعر بالفظاعة ببساطة.‏

1006
01:21:50,327 --> 01:21:53,080
لذا من فضلك، كن موجزا قدر ما تشاء.‏

1007
01:21:55,791 --> 01:21:58,293
أشعر بالذنب لأنني سمحت له بالدخول.‏

1008
01:21:58,335 --> 01:22:00,796
حين دق الباب، لم.‏.‏.‏

1009
01:22:00,838 --> 01:22:03,590
لم أكن أفكر وفتحت الباب.‏

1010
01:22:04,341 --> 01:22:06,301
وعلى الفور، ضربني بالمسدس،

1011
01:22:06,343 --> 01:22:07,928
على فمي، هل ترى ذلك؟ هناك.‏

1012
01:22:08,011 --> 01:22:09,388
‏-‏ أجل.‏
-‏ هناك.‏

1013
01:22:09,471 --> 01:22:10,889
‏-‏ أجل.‏
-‏ وكان سريعا.‏

1014
01:22:11,098 --> 01:22:13,809
تغلب على "‏تييل"‏ و"‏كينلو"‏
بسهولة كبيرة.‏

1015
01:22:13,851 --> 01:22:15,269
وقيدهما، ظهر أحدهما بموازاة ظهر الآخر،

1016
01:22:15,352 --> 01:22:16,854
كما كانا حين وجدتهما.‏

1017
01:22:17,437 --> 01:22:21,984
ثم نهب مكتبي وأخذ الخمسين ألفا و.‏.‏.‏

1018
01:22:23,527 --> 01:22:27,573
بدون أي سبب على الإطلاق،
فقد صوابه

1019
01:22:27,656 --> 01:22:30,993
وقتل أفضل صديقين لدي ربما في العالم.‏

1020
01:22:33,620 --> 01:22:34,746
لماذا؟

1021
01:22:38,000 --> 01:22:41,003
الأرجح أنه غضب لأنه لم يجد مالا أكثر.‏

1022
01:22:41,503 --> 01:22:43,463
والأرجح أنه كان ليقتلني أيضا.‏

1023
01:22:43,547 --> 01:22:45,424
لكن صدرت ضجة من الرواق في الخارج

1024
01:22:45,507 --> 01:22:47,801
وشعر بالذعر وهرب.‏

1025
01:22:48,552 --> 01:22:51,388
قتلهما بمسدسيهما يا "‏بايبي"‏.‏

1026
01:22:51,430 --> 01:22:52,931
هل تصدق ذلك؟

1027
01:22:54,558 --> 01:22:55,767
تحقق من الأمر.‏

1028
01:22:56,894 --> 01:22:58,270
سترى أنني أقول الحقيقة.‏

1029
01:22:58,353 --> 01:23:00,647
ستجد بصماته عليها كلها.‏

1030
01:23:00,731 --> 01:23:02,191
لا تزعج نفسك بالتحقق من الأمر.‏

1031
01:23:02,232 --> 01:23:03,650
إنها بصماتي.‏

1032
01:23:04,943 --> 01:23:06,361
كل هذا صحيح إذا؟

1033
01:23:06,403 --> 01:23:07,905
‏-‏ بعضه صحيح.‏
-‏ أي جزء؟

1034
01:23:11,742 --> 01:23:13,076
الأفضل أن تتكلم يا "‏نكولاس"‏.‏

1035
01:23:13,160 --> 01:23:15,579
وأقترح أن تبدأ الآن.‏

1036
01:23:17,748 --> 01:23:20,083
سأطرح سؤالين فقط يا "‏بايبي"‏.‏

1037
01:23:20,167 --> 01:23:22,461
إن استطعت الإجابة عليهما بشكل يرضيك،
افعل ما تشاء.‏

1038
01:23:24,880 --> 01:23:26,423
أولا، لَم قد أستعمل مسدسا؟

1039
01:23:26,673 --> 01:23:29,134
أي نوع من الأسئلة هو ذاك؟

1040
01:23:29,218 --> 01:23:31,220
لم قد يستعمل أي شخص مسدسا؟

1041
01:23:31,678 --> 01:23:33,430
لا يستعمل "‏نكولاس"‏ مسدسا أبدا.‏

1042
01:23:33,972 --> 01:23:36,433
صدقني، يمكنه أن يقتلك بـ.‏.‏.‏

1043
01:23:37,100 --> 01:23:38,977
يمكنه أن يقتلك بهذا

1044
01:23:39,061 --> 01:23:40,604
على بعد مترين أو خمسة أمتار.‏

1045
01:23:42,481 --> 01:23:44,608
والجواب على سؤالك هو التالي.‏

1046
01:23:44,691 --> 01:23:45,984
إنه الغطاء المثالي.‏

1047
01:23:46,109 --> 01:23:48,904
لن يحلم أحد يوما أن "‏نيك وايلد"‏
احتاج إلى مسدس

1048
01:23:48,946 --> 01:23:50,364
للقيام بعملية سرقة.‏

1049
01:23:51,990 --> 01:23:54,535
حسنا يا "‏نكولاس"‏، السؤال الثاني.‏

1050
01:23:54,618 --> 01:23:56,453
السؤال الثاني والأخير.‏

1051
01:24:00,249 --> 01:24:02,668
"‏بايبي"‏، ماذا تعرف عن جسدي؟

1052
01:24:03,168 --> 01:24:04,670
أقصد، تحت ملابسي؟

1053
01:24:05,003 --> 01:24:06,672
لا شيء كما هو بديهي.‏

1054
01:24:06,964 --> 01:24:08,632
إذا إليك سؤالي التالي.‏

1055
01:24:09,591 --> 01:24:13,095
كيف يصدف أنني أعرف أن السيد "‏ديماركو"‏ هنا

1056
01:24:13,136 --> 01:24:15,848
يحمل جرحا صغيرا لكن عميقا

1057
01:24:15,931 --> 01:24:17,641
على الجانب الأعلى من أعضائه؟

1058
01:24:19,226 --> 01:24:20,435
الجواب؟

1059
01:24:21,311 --> 01:24:23,647
رأيت سيدة لطيفة عزيزة تحدثه

1060
01:24:24,523 --> 01:24:25,816
بواسطة مقص جز.‏

1061
01:24:26,149 --> 01:24:27,568
ما هذه الترهات؟

1062
01:24:27,651 --> 01:24:30,612
يسهل أن تكتشف إن كنت أكذب،
اجعله ينزل سرواله فحسب.‏

1063
01:24:30,654 --> 01:24:32,781
لا تصدق هذه الترهات، صحيح يا "‏بايبي"‏؟

1064
01:24:32,823 --> 01:24:36,326
ليجلب أحدكم مجهرا لنستطيع
تحديد مكان أعضاء السيد "‏ديماركو"‏.‏

1065
01:24:36,368 --> 01:24:39,204
أتعلم؟ لن أخلع ملابسي!‏
لن أخلع ملابسي لأجل أحد!‏

1066
01:24:39,329 --> 01:24:40,873
أظن أن عليك أن تفعل ذلك يا "‏دانيال"‏.‏

1067
01:24:41,582 --> 01:24:43,834
يخاطر "‏نكولاس"‏ بحياته هنا

1068
01:24:43,876 --> 01:24:46,336
بروايته قصة غير مألوفة وغير محتملة جدا.‏

1069
01:24:47,129 --> 01:24:48,672
أعرف أن الأمر محرج،

1070
01:24:48,755 --> 01:24:50,841
لكنني سأسهل الأمر عليك.‏

1071
01:24:51,466 --> 01:24:53,135
سنذهب أنا وأنت إلى الغرفة الأخرى،

1072
01:24:53,177 --> 01:24:55,262
وسنخلع كلانا سروالينا.‏

1073
01:24:55,512 --> 01:24:57,681
لن أفعل ذلك.‏

1074
01:24:58,849 --> 01:25:00,309
‏-‏ أخشى أن عليك ذلك.‏
-‏ إنها.‏.‏.‏

1075
01:25:00,809 --> 01:25:03,061
إنها مسألة مبدأ يا "‏بايبي"‏، أنا لن.‏.‏.‏

1076
01:25:03,145 --> 01:25:05,355
‏-‏ لا أحد يمكنه.‏.‏.‏
-‏ في العائلة.‏

1077
01:25:05,397 --> 01:25:07,900
‏-‏ إنه مبدأ.‏
-‏ يا إلهي.‏

1078
01:25:09,234 --> 01:25:11,153
إنه مبدأ!‏

1079
01:25:11,195 --> 01:25:13,864
هلا يخرس أحد هذا اللعين؟

1080
01:25:14,114 --> 01:25:16,200
"‏دانيال"‏، لقد أفسدت المسألة كلها للتو.‏

1081
01:25:16,283 --> 01:25:18,952
لم يملك أي شخص في عائلتك

1082
01:25:19,036 --> 01:25:21,496
أية مبادئ ولو سطحية
خلال السنوات الخمسين الأخيرة.‏

1083
01:25:21,538 --> 01:25:22,998
أنت تقف في صفه إذا؟

1084
01:25:23,498 --> 01:25:25,876
"‏بايبي"‏، تصدقه ولا تصدقني؟

1085
01:25:28,545 --> 01:25:29,755
أصدق هذا.‏

1086
01:25:30,380 --> 01:25:34,843
أظن أن شخصا يشبه "‏نكولاس"‏

1087
01:25:35,469 --> 01:25:36,929
قام بالعمل.‏

1088
01:25:37,012 --> 01:25:39,890
وسأبذل جهدي لأجده.‏

1089
01:25:40,933 --> 01:25:42,059
يمكنك الذهاب الآن.‏

1090
01:25:45,854 --> 01:25:48,857
أنت، سأراك قريبا جدا.‏

1091
01:25:49,233 --> 01:25:51,151
سأراك قريبا جدا.‏

1092
01:25:53,070 --> 01:25:55,489
توخ الحذر!‏

1093
01:25:57,908 --> 01:25:59,701
لَم تظن أنه فعل ذلك؟

1094
01:25:59,743 --> 01:26:01,620
إنه قذر صغير ذكوري جدا.‏

1095
01:26:02,955 --> 01:26:05,541
وقد انهار وأهان نفسه أمامهما.‏

1096
01:26:07,918 --> 01:26:09,753
تعرف أنه سيطاردك.‏

1097
01:26:10,462 --> 01:26:11,505
أجل.‏

1098
01:26:15,926 --> 01:26:18,136
إن لم يكن الأمر يهمك، فلَم دافعت عن نفسك؟

1099
01:26:18,220 --> 01:26:20,764
لم أرغب في أن يتذكرني الناس
لقيامي بما قاله.‏

1100
01:26:21,890 --> 01:26:24,226
إن الموت ليس سيئا جدا.‏

1101
01:26:25,352 --> 01:26:27,771
وعلى الأقل سأرحل من "‏لاس فيغاس"‏.‏

1102
01:26:30,566 --> 01:26:32,734
شكرا يا "‏نكولاس"‏، حظا سعيدا.‏

1103
01:26:32,776 --> 01:26:35,612
‏-‏ شكرا يا "‏بايبي"‏.‏
-‏ حسنا، انتبه لنفسك.‏

1104
01:27:50,854 --> 01:27:52,105
مرحبا.‏

1105
01:27:52,981 --> 01:27:54,399
هل الأمر بهذا السوء؟

1106
01:27:58,695 --> 01:28:00,405
هلا تأتينني بالحساب من فضلك؟

1107
01:28:19,508 --> 01:28:20,968
أنا راحل.‏

1108
01:28:21,343 --> 01:28:23,262
جئت فقط لأعطيك هدية
تعبيرا عن امتناني

1109
01:28:23,345 --> 01:28:24,680
لكل ما علمتني إياه.‏

1110
01:28:26,557 --> 01:28:28,851
ماذا؟

1111
01:28:31,895 --> 01:28:33,272
أن الجميع يشعر بالخوف.‏

1112
01:28:37,901 --> 01:28:41,238
وأنني لست الحقير الجبان الوحيد في هذا العالم.‏

1113
01:28:41,989 --> 01:28:43,574
أنت كذلك أيضا.‏

1114
01:28:43,907 --> 01:28:45,701
احتجت فعلا إلى هذا الآن.‏

1115
01:28:48,745 --> 01:28:50,998
ما علي التعامل معه

1116
01:28:51,081 --> 01:28:53,458
هو أنني من أؤثر على نفسي.‏

1117
01:28:54,042 --> 01:28:56,170
ربما الأمر ليس رهيبا جدا.‏

1118
01:28:56,253 --> 01:29:00,674
وإن استطعت أن تقر بما أنت عليه،
فقد تجد أن الأمر ليس رهيبا جدا أيضا.‏

1119
01:29:10,767 --> 01:29:11,935
حسنا يا "‏ديوك"‏.‏

1120
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
أعترف بذلك.‏

1121
01:29:14,897 --> 01:29:16,565
إن فزت بالمليون كله،

1122
01:29:16,607 --> 01:29:19,276
لوجدت سببا ما لأسعى للمزيد.‏

1123
01:29:21,278 --> 01:29:23,280
أنا قهري محتجز.‏

1124
01:29:24,990 --> 01:29:27,075
هاك، قلت ذلك.‏

1125
01:29:27,993 --> 01:29:30,120
هل تراني أرقص فرحا؟

1126
01:29:32,122 --> 01:29:33,790
كلا.‏

1127
01:29:33,832 --> 01:29:36,418
لكن كان يمكنك أن تأخذ الخطوة الأولى الصغيرة
نحو مركبك.‏

1128
01:29:36,668 --> 01:29:37,878
أجل، أشك في ذلك.‏

1129
01:29:39,213 --> 01:29:42,633
أشك في ذلك لسببين،
أولا هو نقص التمويل.‏

1130
01:29:44,760 --> 01:29:46,637
عرفت أنك ستقول ذلك.‏

1131
01:29:47,513 --> 01:29:49,598
مد يدك تحت المنضدة.‏

1132
01:29:49,640 --> 01:29:51,308
قلت لك إنني اشتريت لك هدية.‏

1133
01:29:52,267 --> 01:29:54,269
ألصقتها هناك قبل مجيئك.‏

1134
01:30:08,033 --> 01:30:09,451
ما هذه؟

1135
01:30:09,618 --> 01:30:11,328
تذكرة طائرة واحدة إلى "‏كورسيكا"‏

1136
01:30:12,579 --> 01:30:15,082
وشيك بقيمة خمسمئة ألف دولار.‏

1137
01:30:22,130 --> 01:30:24,675
حسنا، إذا اهتممنا بالسبب الأول.‏

1138
01:30:25,050 --> 01:30:26,176
ما هو السبب الثاني الآن؟

1139
01:30:30,347 --> 01:30:32,015
سأقتل في أية لحظة.‏

1140
01:30:32,975 --> 01:30:34,518
تقتل؟

1141
01:30:35,352 --> 01:30:37,271
حقا؟ متى سيحصل هذا؟

1142
01:30:43,402 --> 01:30:44,695
الآن.‏

1143
01:31:11,346 --> 01:31:13,891
<i>يا لغز الحياة الجميل.‏.‏.‏</i>

1144
01:31:13,932 --> 01:31:17,227
<i>اكتشفتك أخيرا</i>

1145
01:31:17,519 --> 01:31:19,563
<i>اكتشفتك أخيرا</i>

1146
01:31:19,813 --> 01:31:20,814
سيدي، توقف عن ذلك!‏

1147
01:31:21,231 --> 01:31:22,232
<i>يا لغز الحياة الجميل.‏.‏.‏</i>

1148
01:31:22,399 --> 01:31:23,400
ما هذا؟

1149
01:31:24,276 --> 01:31:29,448
<i>اكتشفتك أخيرا</i>

1150
01:31:29,531 --> 01:31:30,741
<i>اكتشفتك أخيرا</i>

1151
01:31:33,368 --> 01:31:35,245
خبؤوها، خبؤوها!‏

1152
01:31:36,413 --> 01:31:39,583
أريد إيجاده الآن، اليوم.‏

1153
01:31:39,625 --> 01:31:41,418
أريدكم أن تجدوا ذلك الحقير.‏

1154
01:31:41,585 --> 01:31:43,587
أريد أن تجدوه،
لا يهم كم يستغرق ذلك

1155
01:31:43,629 --> 01:31:45,464
أيها الحمقى.‏

1156
01:31:45,547 --> 01:31:47,424
اتصلوا بمزيد من الرجال.‏

1157
01:31:47,466 --> 01:31:49,676
أرسل رجلين إلى محطة الحافلات
وضع بعض الرجال في المطار.‏

1158
01:31:49,760 --> 01:31:52,554
ابحثوا في كل حانة وكازينو
وكل بيت هوى.‏

1159
01:31:52,638 --> 01:31:54,932
ابحثوا في كل مكان يمكنه الاختباء فيه.‏

1160
01:31:55,849 --> 01:31:58,101
اعرفوا أين يعيش.‏.‏.‏

1161
01:31:59,144 --> 01:32:00,437
أين يعمل.‏.‏.‏

1162
01:32:02,773 --> 01:32:03,774
كم يكلف ذلك.‏

1163
01:32:04,107 --> 01:32:06,610
عودوا إلى الداخل واجلبوا ذلك الفتى اللعين

1164
01:32:06,693 --> 01:32:08,946
واقتلوا ذلك الحقير أيضا!‏

1165
01:32:46,817 --> 01:32:49,486
ادخلوا إلى هناك!‏ هيا!‏

1166
01:33:53,217 --> 01:33:54,301
"بيبي"
للصرف الصحي

1167
01:34:06,396 --> 01:34:08,023
لا ترغب في الذهاب إلى هناك.‏

1168
01:34:08,065 --> 01:34:10,067
‏-‏ هل تخلصت منهم؟
-‏ يمكنك قول ذلك.‏

1169
01:34:10,442 --> 01:34:11,485
مهلا، نسيت هذه.‏

1170
01:34:12,903 --> 01:34:13,904
خذها.‏

1171
01:34:14,238 --> 01:34:15,239
كلا، لا يمكنني.‏

1172
01:34:15,322 --> 01:34:16,406
كلا، خذها!‏

1173
01:34:16,490 --> 01:34:20,911
"‏نيك"‏، من فضلك.‏ يمكنني أن أرحل عن البلدة الآن
وأعرف أنني لست جبانا.‏

1174
01:34:21,161 --> 01:34:22,871
ولا فكرة لديك كم يريحني ذلك.‏

1175
01:34:27,417 --> 01:34:29,002
استحققت هذا.‏

1176
01:34:35,634 --> 01:34:37,719
شكرا.‏ وليس على هذا فقط.‏

1177
01:34:38,887 --> 01:34:42,182
ليس فقط على تصرفك كالأحمق
لأخرج من المطعم.‏

1178
01:34:43,267 --> 01:34:44,351
أنت صديق جيد.‏

1179
01:34:46,603 --> 01:34:47,771
نحن صديقان؟

1180
01:34:48,522 --> 01:34:49,940
لا تفسد الأمر.‏

1181
01:34:57,573 --> 01:34:58,949
وداعا يا "‏ديوك"‏.‏

1182
01:34:58,991 --> 01:35:00,492
عيدا سعيدا يا "‏نك"‏.‏

1183
01:35:55,130 --> 01:36:02,054
قودوا بحذر
عودوا مجددا قريبا