1
00:00:01,011 --> 00:00:34,086
. ترجمة : محمود السيد
<font color="#0080c0">Methaq94-تعديل التوقيت</font>

2
00:00:36,569 --> 00:00:42,804
لقد سمعت أشياء
.... كما لو كانت أصواتاً قادمة من السماء تقول

3
00:00:42,908 --> 00:00:44,340
. الشكر لله

4
00:00:44,443 --> 00:00:49,539
.... الخلاص و المجد و القوة لإلهنا

5
00:00:49,649 --> 00:00:53,141
.... لصدقه و أحكامه

6
00:00:53,252 --> 00:00:55,914
.... الذى يحكم به على العاهرة الزانية

7
00:00:59,659 --> 00:01:01,558
.... التى زنت

8
00:01:01,661 --> 00:01:06,360
و التى تملك الإنتقام بالدم
. و التى تركت عبادة الله

9
00:01:07,500 --> 00:01:12,199
تعالوا , إجتمعواً معاً
.... من اجل عشاء الله العظيم

10
00:01:12,306 --> 00:01:17,675
ربما ستأكلون لحم الملوك
.... و لحم القضاه

11
00:01:17,778 --> 00:01:22,442
و لحم الرجال الأقوياء
.... و لحم الخيول

12
00:01:22,549 --> 00:01:29,113
و منهم من سيجلس
.... و يأكل لحم الأحرار و لحم العبيد

13
00:01:29,222 --> 00:01:32,487
.... و القليل و الكثير

14
00:01:32,592 --> 00:01:36,926
و لقد رأيت الوحش
.... و ملوك الأرض

15
00:01:37,031 --> 00:01:41,660
و جيوشهم
.... من أجل شن الحرب معه

16
00:01:41,769 --> 00:01:44,067
..... الجالس على الحصان

17
00:01:44,171 --> 00:01:46,401
.... إحضروا بعض الماء

18
00:01:46,507 --> 00:01:51,570
و اُخذ الوحش
.... و معه النبى الكاذب

19
00:01:51,679 --> 00:01:53,977
.... الذى يُشكل إشارات من قبله

20
00:01:54,082 --> 00:01:58,746
.... بمن اغواهم ذلك الذى تشكل فى هيئة الوحش

21
00:01:58,853 --> 00:02:00,820
..... و الذى إتخذ صورته

22
00:02:00,922 --> 00:02:07,485
هذان الأثنان قد إختاروهم أن يقودوهم إلى بركة النار
.... ليحترقون بالكبريت

23
00:02:07,595 --> 00:02:12,658
و البقية سيذبحون بالصيف
.... من قٍبل ذلك الذى جالس على الحصان

24
00:02:12,767 --> 00:02:16,362
. و ستتغذى الطيور بلحمهم

25
00:04:39,986 --> 00:04:45,117
العام 1645
.... إنجلترا فى قبضة الحرب الأهلية الدامية

26
00:04:45,224 --> 00:04:47,988
على الجناح الجانبى يقف الحزب الملكى
.... بقيادة الملك تشارلز

27
00:04:48,094 --> 00:04:51,722
و الأخر , هو الحزب البرلمانى
.... بقيادة , روندهيدز

28
00:04:51,831 --> 00:04:54,458
.... و لقد إنهار هيكل القانون و النظام

29
00:04:54,568 --> 00:04:57,764
.... القضاه المحليون منغمسون فى نزواتهم الفردية

30
00:04:57,871 --> 00:05:01,807
.... العدل و الظلم موزع تقريباً بكميات متساوية

31
00:05:01,908 --> 00:05:03,466
.... و دون مُعارضة

32
00:05:03,576 --> 00:05:06,772
.... هذا الجو ملىء بالعربدة و عديمو الضمير

33
00:05:06,880 --> 00:05:10,975
و من أمثال هؤلاء , ماثيو هوبكنز
.... الذى إستفاد إستفادة كاملة من هذا الوضع

34
00:05:11,084 --> 00:05:14,850
فى هذا الوقت حيث كانت الخرافات فى البلاد الشعبية
.... مازالت عاملاً قوياً

35
00:05:14,955 --> 00:05:16,785
.... ماثيو هوبكنز كان يفترسهم

36
00:05:16,890 --> 00:05:21,384
التعذيب و القتل فى حملة
. من المفترض أنها للقضاء على السحر فى البلاد

37
00:05:21,495 --> 00:05:24,861
و يعملون بالبركة الكاملة
. و كأنهم يعرفون ما هو القانون

38
00:05:24,965 --> 00:05:29,265
على أى حال , نفوذه يقتصر بشكل كبير
.... على القطاع الشرقى من البلاد

39
00:05:29,370 --> 00:05:33,500
شرق أنجليلاً
.... كانت محكومة فى قبضة كرومويل

40
00:05:33,607 --> 00:05:35,939
و لكن ليست محكومة بحزم شديد
.... بسبب أن دوريات سلاح الفرسان

41
00:05:36,043 --> 00:05:37,840
.... كان يأخذون كل شىء بطريقتهم الخاصة

42
00:05:37,946 --> 00:05:40,209
و هم مازالوا موجودون
.... و يشكلون تهديداً دائماً

43
00:05:40,315 --> 00:05:42,544
.... من بقايا الجيوش الملكية

44
00:05:42,650 --> 00:05:45,915
يبحثون عن طعامهم
. و تجهيزات الخيول

45
00:05:48,957 --> 00:05:51,755
. توقف عن هذا , يا ريتشارد -
ماذا ؟ -

46
00:05:51,859 --> 00:05:54,692
ما الذى تُفكر به ؟ -
و ما الذى اُفكر به ؟ -

47
00:05:54,796 --> 00:05:57,525
الأفكار الخبيثة من حبيبتك سارة
. هذا هو ما إستطعت تخمينه

48
00:05:57,632 --> 00:06:02,331
أفكار سارة خبيثة ؟
. هذا يتوقف على الطريقة التى أنظر بها للأفكار

49
00:06:02,437 --> 00:06:04,267
.... و أنت , يا مؤيد كرومويل

50
00:06:04,372 --> 00:06:08,035
. توقفوا عن الحديث , أنتم الإثنان -
. حسناً , يا سيدى . بالطبع , يا سيدى -

51
00:06:09,812 --> 00:06:13,269
سنتوقف لبضع لحظات
. لنمنح الخيول بعض الراحة

52
00:06:13,381 --> 00:06:15,576
يمكنكم عندئذ أن تثرثروا كما تُريدون

53
00:06:29,832 --> 00:06:32,767
ربع ساعة
. ثم نواصل طريقنا مرة ثانية

54
00:06:41,510 --> 00:06:44,638
. إنخفضواً , إنهم القناصون الملكيون

55
00:06:44,748 --> 00:06:47,683
من المحتمل أنهم قليلون
. بعد الغذاء والخيول

56
00:06:47,784 --> 00:06:50,217
. سننال من هؤلاء الأوغاد فى لمح البصر

57
00:06:50,320 --> 00:06:53,380
.... مارشال , إذهب بالخلف و راقب الخيول

58
00:06:53,490 --> 00:06:56,482
و الباقى منكم سيتبعنى
. و إنتشروا للخارج

59
00:07:52,851 --> 00:07:56,810
. كابتن , هُناك واحد منهم . لقد رأيته

60
00:08:01,560 --> 00:08:03,118
. هاركورت , من هذا الطريق

61
00:08:35,928 --> 00:08:37,225
روبرت ؟

62
00:08:44,670 --> 00:08:45,967
كابتن ؟

63
00:08:49,709 --> 00:08:51,870
كابتن جوردون , أهذا أنت ؟

64
00:08:51,978 --> 00:08:54,139
. نحن هُنا , أيُها الجندى

65
00:08:55,015 --> 00:08:56,778
. نحن بخير حال

66
00:08:58,018 --> 00:09:00,451
لقد كنت قلقاً , أليس كذلك . أيُها الفتى ؟ -
. نعم , قليلاً . يا سيدى -

67
00:09:00,554 --> 00:09:02,545
حسنأً , لا داعى للقلق
. أعتقد أننا نلنا منهم جميعاً

68
00:09:02,656 --> 00:09:06,615
ليس كلهم , واحد منهم قد تمكن من الهرب . يا سيدى
. برغم أننى أشهرت سيفى عليه أولاً

69
00:09:06,727 --> 00:09:08,318
. إذن . ربما يجب أن نخرج من هذه الغابة

70
00:09:08,428 --> 00:09:10,555
إذا كان قد إبتعد كثيراً
. ربما يكون مازال خطراً

71
00:09:10,664 --> 00:09:12,859
سوالو , إدفن جثة بريس
. بأسرع ما يمكنك

72
00:09:12,966 --> 00:09:14,058
. إحترس , يا سيدى

73
00:09:21,776 --> 00:09:24,972
. شكراً لك , أيُها الجُندى مارشال -
. كان يُحاول قتلك , يا سيدى -

74
00:09:25,079 --> 00:09:28,309
. أعتقد هذا , أيُها الجُندى -
. لقد كانت طلقة صائبة , يا سيدى -

75
00:09:28,817 --> 00:09:30,307
. بلى

76
00:09:30,418 --> 00:09:32,818
. و رغم ذلك , كانت يمكنها أن تنهى مسيرتى للأبد

77
00:09:32,921 --> 00:09:34,251
. حسناً , لنتحرك

78
00:09:34,355 --> 00:09:37,255
.... سوالو , إلحق بنا حالما تنتهى من عملك هُنا

79
00:09:37,358 --> 00:09:38,722
. هاركورت , ساعده ليدفن هذه الجثث

80
00:09:38,827 --> 00:09:40,055
. حسناً , يا سيدى

81
00:09:51,339 --> 00:09:54,136
إذن , لقد منحت ريتشارد أجازة
أليس كذلك , يا كابتن ؟

82
00:09:54,242 --> 00:09:56,505
. نعم -
. بلى , لمدة يومان -

83
00:09:56,611 --> 00:10:00,069
لذا , أعتقد أن فى طريقك ستقابل فتاتك
ترى , كيف ستستقبلك ؟

84
00:10:00,182 --> 00:10:02,615
. إنها ستنفخ فى البوق من أجل قتل رجال الملك

85
00:10:02,717 --> 00:10:05,550
إنها تعرف الأسباب التى دفعتنى للقتال
. و هذه هى المشكلة

86
00:10:05,654 --> 00:10:07,086
ما الذى تضحكون عليه ؟

87
00:10:07,188 --> 00:10:09,553
إتركه و شأنه , يا روبرت
ألا ترى أنه يُحب ؟

88
00:10:09,658 --> 00:10:11,558
. نعم , و لستُ أشعُر بالخجل من هذا أيضاً

89
00:10:11,660 --> 00:10:14,925
نخبكم , يا رجال
. للنساء الرائعون فى سافولك

90
00:10:15,030 --> 00:10:19,228
و أن يجعلوا فراشهم دافئاً
. من أجل رجال الجنرال كرومويل الشجعان

91
00:10:40,257 --> 00:10:42,281
هيا , أيُها الفتى
. إقترب من المنزل

92
00:11:33,045 --> 00:11:34,739
. حسناً

93
00:11:35,948 --> 00:11:38,109
. السيد مارشال , مرحباً

94
00:11:38,215 --> 00:11:39,739
. أتمنى أن تكون بخير , يا سيدى

95
00:11:39,850 --> 00:11:42,284
.... إن جسمى قوى كالعادة

96
00:11:43,622 --> 00:11:45,089
هل مازالت الحرب مستمرة ؟

97
00:11:45,190 --> 00:11:47,180
. نعم , مازلنا نُحارب -
... و لماذا -

98
00:11:47,292 --> 00:11:50,089
حسناً , إن رفاقى مُجندين حديثاً
. و لدى أجازة يومان

99
00:11:50,195 --> 00:11:52,527
. إذن , يجب أن تتعشى معنا هذا المساء -
. أشكرك , يا سيدى -

100
00:11:52,631 --> 00:11:56,067
مازال لدينا طعام جيد
.... لكل جنودك الذين يأخذونه منا

101
00:11:56,169 --> 00:11:58,898
و بيره
. تعال , يجب أن نتناول شراباً سوياً

102
00:12:08,281 --> 00:12:09,748
.... بعد تجربتك

103
00:12:09,849 --> 00:12:13,409
أعتقد أن قريتنا بدت صغيرة إلى حد ما بالنسبة لك
أليس كذلك , يا ريتشارد ؟

104
00:12:13,518 --> 00:12:16,749
ليست صغيره إلى هذا الحد
. إنها تفتقر إلى الوعود بالفرص , ربما

105
00:12:18,591 --> 00:12:22,652
فى إبسويتش أو كامبريدج
. ربما يجد المرء فرصة أفضل

106
00:12:22,762 --> 00:12:25,697
.... ريتشارد , إذا تزوجت سارة

107
00:12:25,798 --> 00:12:27,822
هل تعنى , أنك ستعطينا موافقتك ؟

108
00:12:27,935 --> 00:12:29,526
هل ستأخذها بعيداً عن هُنا ؟

109
00:12:29,635 --> 00:12:30,658
.... هذا شرف لى , يا سيدى

110
00:12:30,770 --> 00:12:32,897
.... لكننى لدى مزرعة صغيرة تخص والدى

111
00:12:33,006 --> 00:12:34,064
.... و الجنود يدفعون لأبى

112
00:12:34,173 --> 00:12:37,233
.... إننى مُهتم بأرضك هذه

113
00:12:38,378 --> 00:12:41,905
و على الأقل لن تجلب رصاص فضى
. لقتل المسيحيين الطيبين

114
00:12:44,484 --> 00:12:48,352
حسناً , إعذرنى
. هذا كان ظلماً

115
00:12:48,455 --> 00:12:50,946
. لكن هُناك مشاكل أتية إلى هذه القرية

116
00:12:51,058 --> 00:12:53,856
.... و اُريد من سارة أن تبتعد قبل أن تأتى هذه المشاكل

117
00:12:53,960 --> 00:12:57,760
. بالتأكيد يجب أن تكون سافولك حره من جيوش الملك

118
00:12:57,865 --> 00:13:01,528
.... ليس جنود الملك وحدهم الذين سيجلبون الموت هذا العام

119
00:13:01,635 --> 00:13:05,127
عدم وجود النظام فى المدينة
. يُشجع على الأفكار الغريبة

120
00:13:05,239 --> 00:13:07,263
أتعنى المزيد من التمرد ؟

121
00:13:07,375 --> 00:13:09,672
أسف
. أعلم أنك قلق بما فيه الكفاية

122
00:13:09,777 --> 00:13:13,213
لكن إعطينى كلمتك
.... أنك ستأخذ ساره بعيداً عن هُنا

123
00:13:13,313 --> 00:13:15,611
. و يجب على أن أسألها عن رأيها الليلة

124
00:13:15,716 --> 00:13:19,709
. أعدك بهذا , يا سيدى -
. جيد , يا ريتشارد . جيد -

125
00:13:24,626 --> 00:13:27,788
هذا صحيح , يا عزيزتى
. إنه السيد ريتشارد مارشال

126
00:13:27,896 --> 00:13:29,795
. من صبى مزرعة إلى جُندى

127
00:13:29,898 --> 00:13:31,728
. مرحباً بعودتك , يا سيد مارشال

128
00:13:32,500 --> 00:13:35,025
. إننى سعيد أننى قد عُدت , يا سيدة سارة

129
00:13:35,136 --> 00:13:39,402
بالمناسبة , يا سارة
. أتوقع أن وجبة الطعام ستكون فى الوقت المُعتاد

130
00:13:39,508 --> 00:13:41,099
. حسناً , يا عمى

131
00:13:42,678 --> 00:13:45,305
. عمك وافق على زواجنا

132
00:13:48,050 --> 00:13:49,414
. ريتشارد

133
00:13:57,093 --> 00:14:00,927
. لابد أن الجيش قد علمك الأساليب القاسية

134
00:14:13,209 --> 00:14:15,233
ساره , لماذا هو خائفاً ؟

135
00:14:17,446 --> 00:14:19,345
لقد كانت هُناك تهديدات لنا
. منذ أخر مرة كنت هُنا

136
00:14:19,448 --> 00:14:22,075
تهديدات , لماذا ؟ -
.... لقد كانوا يدعوننا بالبابويين و الوثنيين -

137
00:14:22,185 --> 00:14:24,585
. و أننا ندون القذارة على الجدران

138
00:14:24,688 --> 00:14:27,747
لقد قالوا أننا عبيد الملك
. و يجب أن نتعذب أو أسوأ

139
00:14:27,858 --> 00:14:28,846
من قال هذه الأشياء ؟

140
00:14:28,959 --> 00:14:31,756
. لقد أصبحنا منبوذين فى قريتنا

141
00:14:35,532 --> 00:14:36,931
. إهدأى

142
00:14:38,635 --> 00:14:40,659
.... من الأن لن يؤذيكى أحد

143
00:14:41,405 --> 00:14:43,269
. لقد أقسمت على هذا

144
00:14:49,881 --> 00:14:51,780
هل رتبت ليوم زفافك , يا ريتشارد ؟

145
00:14:51,915 --> 00:14:55,282
لا , يا سيدى
. هذا يعتمد على كيفية تحرك الجيوش

146
00:14:55,385 --> 00:14:57,250
. تذكر , يجب أن يكون الزفاف قريباً

147
00:14:57,355 --> 00:15:00,346
لكن , لماذا أنت متأكداً من أنه هُناك خطر ؟

148
00:15:01,491 --> 00:15:04,517
. ربما هى أحلام سيئة من رجل عجوز

149
00:15:04,629 --> 00:15:07,529
و كونى رجل عجوز
. يجب أن أخلد إلى فراشى مبكراً

150
00:15:07,632 --> 00:15:10,226
. طاب مساؤكى , يا عزيزتى -
. طاب مساؤك , يا عمى -

151
00:15:10,334 --> 00:15:13,791
سارة , تذكرى أن تُشاهدى
. ما إذا كانت الأبواب موصدة

152
00:15:13,905 --> 00:15:15,202
. حسناً , يا عمى

153
00:15:15,306 --> 00:15:19,003
ريتشارد
. لا تدع سارة تتأخر عن نومها

154
00:15:19,110 --> 00:15:21,476
.... نساء المدينة يحتاجون إلى 8 ساعات كاملة فى الفراش

155
00:15:21,579 --> 00:15:24,309
. إذا كانوا سيصبحون زوجات و أمهات جيدات

156
00:15:25,316 --> 00:15:28,012
. طاب مساؤك , أيُها الجندى -
. طاب مساؤك , يا سيدى -

157
00:15:36,161 --> 00:15:39,220
هل ستصبحين زوجة و أم مثالية , يا سارة ؟

158
00:15:39,998 --> 00:15:42,329
. مازال لدى الكثير لأتعلمه , يا ريتشارد

159
00:15:42,434 --> 00:15:44,230
. سأعلمك

160
00:15:44,336 --> 00:15:48,272
و الان , ألم يقل لكى عمك
أنك يجب أن تخلدى إلى الفراش مبكراً ؟

161
00:15:48,373 --> 00:15:51,102
. لقد فعل -
أليس رجلاً حكيماً ؟ -

162
00:15:51,210 --> 00:15:53,006
. إنه كذلك -
. حسناً -

163
00:16:58,579 --> 00:17:00,513
كم تبعد المسافة , يا ماثيو ؟

164
00:17:00,615 --> 00:17:02,639
. لا تدعونى بماثيو

165
00:17:02,750 --> 00:17:07,016
إننى لستُ واحداً من زملائك السكارى
. الذين يشربون و يفعلون المنكر فى الحانات

166
00:17:07,121 --> 00:17:08,144
. حسناً , أنت لستُ هكذا . يا سيدى

167
00:17:08,256 --> 00:17:11,816
تذكر , يا جون ستيرن
. لقد أتيت معى فقط بسبب أنك تُساعدنى فى عملى

168
00:17:11,926 --> 00:17:15,190
أتُسمى هذا عملاً ؟ -
.... إنه عمل الرب , و هو شىء نبيل -

169
00:17:15,297 --> 00:17:16,524
. و عمل مُربح

170
00:17:16,631 --> 00:17:19,122
. الرب يدفع لك النقود عن كل شخص تشنقه

171
00:17:19,234 --> 00:17:21,326
هذا كفر , يا ستيرن
. إمسك لسانك

172
00:17:21,436 --> 00:17:24,234
إننى مُجرد رجل شريف
. اُساعدك فى الحصول على الإعترافات

173
00:17:24,339 --> 00:17:27,330
. القانون قد أمر بطرق الإستجوابات هذه

174
00:17:27,443 --> 00:17:29,637
. و أنا لدى المهارات لنتفيذها

175
00:17:29,744 --> 00:17:32,679
توقف عن الثرثرة
. لدينا عمل هُنا سننجزه فى براندستون

176
00:17:32,781 --> 00:17:33,941
ما هو هذا العمل ؟

177
00:17:34,049 --> 00:17:36,517
. إنها رسالة تتحدث عن كاهن -
كاهن ؟ -

178
00:17:36,618 --> 00:17:39,553
كاهن يعبد الشيطان
. و يدعوه بالرب

179
00:17:39,655 --> 00:17:44,957
هذا الكاهن ساحر
. أعتقد أن هُناك كافرون أخرون

180
00:17:45,061 --> 00:17:47,255
انت تستمتع بالتعذيب , أليس كذلك يا ستيرن ؟

181
00:17:47,362 --> 00:17:50,559
. و كذلك أنت .... يا سيدى

182
00:17:54,403 --> 00:17:57,531
. وداعاً , يا سيدى -
. الله معك , يا ريتشارد -

183
00:17:59,475 --> 00:18:03,843
. وداعاً , يا رتشارد -
. وداعاً , يا سارة . سأراكى قريباً مرة ثانية -

184
00:18:47,859 --> 00:18:50,327
الجعة جعلتك تستغرق فى أحلام اليقظة
أليس كذلك , يا توم سولتر ؟

185
00:18:50,428 --> 00:18:53,556
. ليس هُنا أحلام يقظة , يا سيدى المارشال , إننى أنتظر

186
00:18:53,664 --> 00:18:55,256
من تنتظره ؟

187
00:18:55,366 --> 00:18:57,629
. ماثيو هوبكنز , حامى القانون

188
00:18:57,735 --> 00:19:00,601
لابد أنه مهم للغاية
. لأنك تنتظره بعد الظلام

189
00:19:01,072 --> 00:19:03,563
. إنه مهم بالفعل -
. بلى -

190
00:19:03,675 --> 00:19:07,269
حسناً , إذا رأيت حامى القانون فى الطريق
. سأخبره أنك هُنا

191
00:19:39,378 --> 00:19:41,437
كم تبعد المسافة إلى بريندستون , يا صديقى ؟

192
00:19:41,548 --> 00:19:43,209
. حوالى 3 اميال -
. شكراً لك -

193
00:19:43,315 --> 00:19:45,112
هل أنت حامى القانون ؟ -
. نعم -

194
00:19:45,217 --> 00:19:47,151
إسمك هوبنكز ؟ -
. نعم , ماثيو هوبكنز -

195
00:19:47,252 --> 00:19:50,812
. و هذا مُساعدى , جون ستيرن -
لماذا تُريد معرفة هذا , أيُها الجُندى ؟ -

196
00:19:50,924 --> 00:19:52,823
هُناك بعض الرجال فى القرية
. فى إنتظاركم

197
00:19:52,926 --> 00:19:54,518
. بلى , لقد أرسلوا لنا

198
00:19:54,626 --> 00:19:57,186
ما الذى يُريده حامى القانون من براندستون ؟

199
00:19:57,297 --> 00:20:01,734
رجل قد يكون بريئاً
. و قد لا يكون , هيا . يا ستيرن

200
00:20:18,886 --> 00:20:20,580
. إسمه جون لويس -
. إنه رجل شرير -

201
00:20:20,688 --> 00:20:22,553
. كاثوليكى -
. إنه يحرق الشموع و ما إلى ذلك -

202
00:20:22,655 --> 00:20:25,180
. هذا ليس برهانا على السحر

203
00:20:25,292 --> 00:20:27,191
. إنه يرتدى ملابس الشيطان

204
00:20:27,294 --> 00:20:29,488
. و يفعل أشياء سيئة -
. نعم , لقد فعل . لقد رأيته -

205
00:20:29,596 --> 00:20:32,895
سأكتشف الحقيقة
. لا تخافواً , يا أصدقائى

206
00:20:56,624 --> 00:20:57,750
نعم ؟

207
00:20:59,928 --> 00:21:01,088
جون لويس ؟

208
00:21:19,614 --> 00:21:21,138
. إذن , لقد أتيتم من اجل هذا

209
00:21:21,250 --> 00:21:24,047
. أنت تتهمنى بأننى كاهن و أعمل مع الشيطان

210
00:21:24,153 --> 00:21:25,847
. يمكننا الحكم بهذا عن طريق الأدلة

211
00:21:25,954 --> 00:21:28,013
. و هُناك الكثير من الأدلة , أيُها الرجل العجوز

212
00:21:28,123 --> 00:21:30,057
. إننى أرفض إتهامكم تماماً

213
00:21:30,159 --> 00:21:31,420
. إنه سيسبب لنا المشاكل

214
00:21:31,527 --> 00:21:33,960
إعتراف بسيط منك , أيُها الكاهن
. هذا كل ما نطلبه

215
00:21:34,063 --> 00:21:35,052
.... ساعدنا

216
00:21:35,164 --> 00:21:37,655
. لدينا عمل كثير سنقوم به فى براندستون

217
00:21:37,767 --> 00:21:39,734
. غادروا منزلى , كلاكما

218
00:21:39,835 --> 00:21:41,392
. قلت لك إنه رجل صعب

219
00:21:41,504 --> 00:21:44,337
إننى أرفض إتهاماتكم الحمقاء
. غادروا منزلى فى الحال

220
00:21:44,440 --> 00:21:48,342
كل ما ترفضه هو الإله الحقيقى
.... إعتنى به , يا ستيرن

221
00:21:48,445 --> 00:21:50,309
. إبحث عن علامة الشيطان فى جسده

222
00:21:50,413 --> 00:21:52,381
. حسناً , ساعدونا . أنتم الإثنين

223
00:22:04,160 --> 00:22:07,687
. إنظر , إنه مازال يُصلى للشيطان -
. واصل مُهمتك -

224
00:22:07,798 --> 00:22:12,791
إذا كان الشيطان قد جعلك كاهناً
. فإنه سيخفى علامتة بحرص شديد

225
00:22:20,077 --> 00:22:21,374
لماذا يفعلون هذا ؟

226
00:22:21,478 --> 00:22:26,245
عندما يشترى الشيطان روحاً
. فإنه يترك علامة على الجسد , لذا نحن سنعرفه

227
00:22:26,350 --> 00:22:30,309
إذا كانت هذه العلامة محفورة
. لن تتدفق الدماء , و لن يشعر بالألم

228
00:22:36,593 --> 00:22:39,858
سيدة ساره . سيدة ساره
. لقد أتوا من أجله

229
00:23:11,095 --> 00:23:13,256
. يبدو أن الشيطان قد أخفى علامته بشكل جيد , يا ماثيو

230
00:23:13,364 --> 00:23:14,387
. إجعلوه يركض

231
00:23:14,500 --> 00:23:18,163
بسرعة , أنتم الإثنان
. حول المنضدة , و إجعلوه يتحرك

232
00:23:38,091 --> 00:23:39,921
. لابد أنكى إبنة اخيه

233
00:23:41,061 --> 00:23:43,461
ما إسمك , يا صغيرتى ؟ -
. سارة -

234
00:23:43,595 --> 00:23:46,063
. إننى ماثيو هوبكنز , صائد الساحرات

235
00:23:47,033 --> 00:23:50,969
كونك إبنة أخيه
. ربما قد فسدتى من قٍبل الشيطان

236
00:23:51,938 --> 00:23:54,338
. لا , لست إبنه أخيه

237
00:23:55,175 --> 00:23:56,540
. إننى لقيطة

238
00:23:56,643 --> 00:23:58,304
. لقد جاء بى و جعلنى مدبرة منزله

239
00:23:58,411 --> 00:24:00,538
هل تُخبرينى بالحقيقة , يا صغيرتى ؟ -
. نعم , نعم . بالطبع -

240
00:24:00,647 --> 00:24:02,740
. عندما ماتت زوجته , أصبحت خادمته

241
00:24:02,882 --> 00:24:05,076
و هل كنتى واثقة من براءته طوال هذه السنوات ؟

242
00:24:05,186 --> 00:24:06,174
نعم , يا سيدى
. تماماً

243
00:24:06,287 --> 00:24:09,153
أعتقد أنكى تعرفين هذا الرجل العجوز ؟ -
. أفضل من أى شخص اخر -

244
00:24:09,255 --> 00:24:13,089
. فى حديث خاص , سنلقى بعض الضوء على براءته

245
00:24:13,861 --> 00:24:14,849
خاص ؟

246
00:24:14,962 --> 00:24:17,759
. نعم , بعيداً عن هؤلاء الحشود المجانين

247
00:24:17,865 --> 00:24:19,661
ربما يكون الأمر فى هدوء
. فى غرفتك الليلة

248
00:24:19,767 --> 00:24:23,031
ينبغى أن تُساعدينى
. لتثبتى أنه برىء

249
00:24:23,137 --> 00:24:25,400
هلا تطلق سراحه الأن ؟

250
00:24:26,440 --> 00:24:29,841
لربما تقتنع الليلة
. أن كل هذا الأمر غير ضرورى

251
00:24:35,382 --> 00:24:38,817
هل ستبذلين كل جهدك من أجل تقديم الحقائق لى ؟

252
00:24:39,754 --> 00:24:43,120
. ربما إذا جئت إلى غرفتى الليلة , يا سيدى -
فى أى ساعة ؟ -

253
00:24:44,592 --> 00:24:49,324
فى الثامنة
. إذا كنت ستطلق سراحه الأن

254
00:24:51,032 --> 00:24:56,163
حسناً , إنه يستطيع أن ينام فى السجن
. و سنتخلص منه

255
00:25:10,986 --> 00:25:14,387
هيا , إنهض
. أيُها الكاثوليكى الوغد

256
00:25:17,826 --> 00:25:20,726
ألم يعترف بعد ؟ -
. لم يعترف بكلمة -

257
00:25:20,829 --> 00:25:23,558
. حسناً , توقف عن هذا -
. لكنه لم يعترف -

258
00:25:23,666 --> 00:25:27,830
خذوه إلى السجن
. سنستمر فى الإستجواب غداً

259
00:25:27,937 --> 00:25:31,338
السجن ؟ -
هل سمعت ما قاله ؟ -

260
00:25:33,709 --> 00:25:35,301
. بهدوء , أيُها الحيوان

261
00:25:36,746 --> 00:25:39,612
أتعرف , يا مارستون
..... هُناك إثنان من هؤلاء البنات القذرات

262
00:25:39,715 --> 00:25:42,013
قذرات
. و منظرهم فظيع , فظيع

263
00:25:42,118 --> 00:25:43,209
ساحرات ؟ -
. نعم , كلاهما -

264
00:25:43,320 --> 00:25:45,116
. لقد شنقناهم , أنا و ماثيو

265
00:25:45,221 --> 00:25:47,280
ماثيو , أتعرف ماثيو ؟
. إنه شريكى

266
00:25:47,390 --> 00:25:49,482
هل أخذت وقتاً طويلاً لتحصل على إعتراف منهم , يا جون ؟

267
00:25:49,592 --> 00:25:51,491
حسناً , يومان مع أحداهم
.... و الأخرى

268
00:25:51,594 --> 00:25:53,289
هل تُريد المزيد من الجعة , يا سيدى ؟

269
00:25:56,232 --> 00:25:58,359
هيا , أكمل حديثك
ماذا عن الفتاة الاُخرى ؟

270
00:25:58,468 --> 00:26:00,025
إخبرنا عنها

271
00:26:00,137 --> 00:26:02,127
إنها كانت غريبة حقاً

272
00:26:02,239 --> 00:26:05,173
لقد أحبت هذا
. كما لو كانت تُريد أن تُشنق

273
00:26:05,275 --> 00:26:07,140
أعتقد أن هذا هو الشىء الوحيد
. المُثير لديها من أى وقت مضى

274
00:26:09,279 --> 00:26:11,509
.... حسناً , هيا . يا سيد ستيرن

275
00:26:12,516 --> 00:26:13,983
. هيا

276
00:26:34,272 --> 00:26:37,001
. سارة , لقد جئت هُنا لإستجوابك

277
00:26:42,513 --> 00:26:44,537
. لقد جئت هُنا من أجل غرضك , يا سيدى

278
00:26:44,649 --> 00:26:48,084
. لقد جئت هُنا لأحصل على دليلك بشأن الكاهن

279
00:26:49,354 --> 00:26:51,117
. لقد كان رحيماً بى

280
00:26:51,756 --> 00:26:53,690
. ربما كان لديه دافع

281
00:26:54,559 --> 00:26:58,393
. أحياناً يكون لدى الرجال دوافع غريبة فيما يفعلونه

282
00:27:01,066 --> 00:27:02,533
. أعلم هذا

283
00:27:02,635 --> 00:27:07,572
و دافعى فى المجىء إلى هُنا
. هو أن أكتشف الحقيقة

284
00:27:20,252 --> 00:27:21,582
ماذا عن الكاهن , يا سيد هوبكنز ؟

285
00:27:21,687 --> 00:27:25,145
سننتهى منه فى غصون يوم أو إثنان
. لا تخافى , يا صغيرتى

286
00:27:25,257 --> 00:27:28,055
. لقد كان جيداً فى طريقة تعامله معى -
.... إنه وثنى -

287
00:27:28,160 --> 00:27:30,594
يجب أن يعترف و يموت
. ستيرن سيتولى أمره

288
00:27:30,697 --> 00:27:32,823
لا , أرجوك
. لا تدعه يؤذيه , أرجوك

289
00:27:32,933 --> 00:27:37,529
هل تُريدين حماية ساحر من العدالة الشرعية ؟

290
00:27:37,637 --> 00:27:39,866
لا , ليس هكذا
لكن ألا يمكنه أن يظل فى الزنزانة ؟

291
00:27:39,973 --> 00:27:41,701
لا يوجد ضرر من سجين فى زنزانة
. أرجوك

292
00:27:41,808 --> 00:27:44,241
. لكن العدالة يجب أن تأخذ مجراها , يا عزيزتى

293
00:27:44,744 --> 00:27:46,234
.... وافق على هذا من اجلى

294
00:27:48,715 --> 00:27:50,342
. أرجوك , يا ماثيو

295
00:27:58,758 --> 00:28:01,852
. إنه بعد الظهر , أيُها الجاهل القذر , إستيقظ

296
00:28:06,634 --> 00:28:08,295
. إبتعدى

297
00:28:10,971 --> 00:28:12,529
. إننى احتاج إلى الهواء

298
00:28:30,759 --> 00:28:34,251
أين الكاهن ؟ -
. حيث وضعته , فى السجن -

299
00:28:42,237 --> 00:28:45,330
سنخرجة من الزنزانة
و سنبدأ فى إستجوابه , أليس كذلك ؟

300
00:28:45,440 --> 00:28:47,101
. لا -
ماذا ؟ -

301
00:28:47,208 --> 00:28:49,369
. سيبقى حيث هو -
. لكننا ليس لدينا أية إعترافات -

302
00:28:49,478 --> 00:28:52,037
. لقد قلت لك أننا سنتركه فى الزنزانة

303
00:28:52,814 --> 00:28:55,214
. حسناً , حسناً

304
00:28:57,787 --> 00:29:00,186
ماذا عن النساء ؟
متى سنبدأ بإستجوابهم ؟

305
00:29:00,288 --> 00:29:02,882
لقد سمعت أقوال أنهم لديهم عدد لا بأس به من الساحرات
. فى هذا المكان

306
00:29:02,992 --> 00:29:06,552
. عندما تكون فى حالة جيدة -
. إننى فى حالة جيدة -

307
00:29:07,229 --> 00:29:09,925
أين كنت ليلة أمس , يا ماثيو ؟

308
00:29:10,032 --> 00:29:14,264
. لقد سمعت أقوال أنك كنت تتجول -
. أنت تسمع أكثر من اللازم , يا رجُل -

309
00:29:43,833 --> 00:29:45,960
. أنت أيُها الرجل العجوز

310
00:29:46,070 --> 00:29:48,435
.... السيد هوبكنز , صائد الساحرات

311
00:29:48,572 --> 00:29:52,235
قال أنك ستبقى هُنا
. و لن تستجوب فى أى مكان اخر

312
00:30:13,098 --> 00:30:16,362
أين ذاهب , يا جون ؟  -
. سأذهب للتمشية -

313
00:30:16,700 --> 00:30:17,893
. بمفردى

314
00:32:42,517 --> 00:32:45,849
. إخبرينى , إخبرينى , إخبرينى

315
00:32:48,390 --> 00:32:51,621
. إخبرينى بهذا , اخبرينى

316
00:32:52,527 --> 00:32:54,084
. إعترفى , أيتُها الساحرة

317
00:32:54,197 --> 00:32:57,428
. إخبرينى عن أخطاءك القذرة -
. لا -

318
00:32:57,532 --> 00:33:00,933
. إخبرينا عن حيواناتك السحرة , يا إمرأة . إعترفى

319
00:33:04,840 --> 00:33:08,833
. توقف , لأجل الله , توقف

320
00:33:09,679 --> 00:33:12,773
إهدأ , أيُها الرجل العجوز
. و كُن ممنوناً لأنك لست فى نفس الوضع

321
00:33:17,086 --> 00:33:22,046
كم عددهم ؟
. أهو كلب ؟ نمس ؟ , هيا . إخبرينى

322
00:33:24,727 --> 00:33:27,753
. جون , لقد أتى صائد الساحرات

323
00:33:37,340 --> 00:33:40,741
أعتقد أنك تستخدم الأساليب الجيدة , يا ستيرن ؟

324
00:33:40,844 --> 00:33:42,311
. بطبيعة الحال

325
00:33:43,447 --> 00:33:44,640
هل إعترفت ؟

326
00:33:44,748 --> 00:33:47,512
حسناً , إمنحنى وقتاً
. إنها هُنا منذ ساعة

327
00:33:47,618 --> 00:33:51,384
إستمر بالإستجواب
. سأغيب لفترة من الوقت

328
00:33:51,488 --> 00:33:56,050
أنت دائماً تذهب فى مكان ما , يا سيدى
أليس كذلك ؟

329
00:33:56,627 --> 00:33:59,323
ماذا تعنى ؟ -
. لا شىء  -

330
00:34:00,498 --> 00:34:02,796
.... لقد دُعيت فى القرية التالية عند التل

331
00:34:02,900 --> 00:34:04,959
. سأعود غداً

332
00:34:05,069 --> 00:34:07,663
. ستكون المسؤول هُنا

333
00:34:07,772 --> 00:34:10,205
سأواصل عملك , بينما أنت بعيد
أليس كذلك , يا سيدى ؟

334
00:34:10,308 --> 00:34:11,536
. بالفعل

335
00:34:13,078 --> 00:34:15,875
و الكاهن ؟ -
. قلت لك دعه -

336
00:34:59,458 --> 00:35:01,015
ماذا تُريد ؟

337
00:35:03,296 --> 00:35:06,595
. أنتى -
أين السيد هوبكنز ؟ -

338
00:35:07,633 --> 00:35:09,794
. ذهب -
ذهب ؟ -

339
00:35:11,571 --> 00:35:13,834
إلى أين ؟ -
.... ذهب فقط -

340
00:35:14,508 --> 00:35:16,271
. لقد ترك لى المسؤولية

341
00:35:26,720 --> 00:35:28,983
. لا . لا

342
00:35:38,665 --> 00:35:39,654
. لا

343
00:35:40,635 --> 00:35:44,298
و تعتقدين بأننى لا أعرف
لماذا يحتفظ بذلك الكاهن كبير السن , أليس كذلك ؟

344
00:37:01,451 --> 00:37:04,420
ستيرن , بشأن الكاهن
. لقد غيرت رأيى

345
00:37:19,303 --> 00:37:20,735
. إعترف

346
00:37:21,972 --> 00:37:23,302
. إعترف

347
00:37:29,212 --> 00:37:30,839
. لقد إعترف , لقد سمعته

348
00:37:30,948 --> 00:37:33,542
. لم أسمع شيئاً بعد , يا سيد هوبنكز

349
00:37:33,651 --> 00:37:36,779
. إنعش ذاكرة السيد سولتر , يا ستيرن

350
00:37:42,293 --> 00:37:43,850
. لقد سمعته

351
00:37:46,363 --> 00:37:47,728
. و أنت سمعته , أيضاً

352
00:37:48,399 --> 00:37:50,162
. بلى , يا سيد هوبكنز

353
00:37:51,869 --> 00:37:53,166
. الشهود

354
00:38:04,449 --> 00:38:07,350
. إنهض , أيُها الساحر اللعين , إنهض

355
00:38:08,820 --> 00:38:10,151
. هيا

356
00:39:08,247 --> 00:39:11,273
.... أنتم جميعاً , تشهدون على أنه وثنى

357
00:39:11,385 --> 00:39:17,118
و على أى حال , ستنفذ الإجراءات
.... خلال المثول أمام القانون

358
00:39:17,224 --> 00:39:20,488
.... يجب أن نُلبى متطلبات القانون

359
00:39:20,594 --> 00:39:25,861
سيربط كلاهما بشكل جيد
. و سنقودهم إلى الخندق المائى

360
00:39:25,966 --> 00:39:30,733
و لو غرقتم
.... عندئذ سنعرف أن إعترافاتكم خاطئة

361
00:39:30,837 --> 00:39:36,002
من الناحية الأخرى
.... إذا ما شهدناكم تسبحون أو تطوفون

362
00:39:36,109 --> 00:39:40,671
. إذن ستكون إعترافكم عن السحر عندئذ صحيح من دون شك

363
00:39:40,782 --> 00:39:42,716
. فى عينى الله

364
00:39:42,817 --> 00:39:46,547
.... و سنسحبكم من الماء

365
00:39:46,654 --> 00:39:48,848
. و سنشنقكم من رقبتكم حتى الموت

366
00:39:48,955 --> 00:39:53,722
لن يمكنك شنقى , القانون يُحرم هذا
. إننى حامل

367
00:39:53,828 --> 00:39:56,797
و من هو الذى جعلك حامل , أيتُها الساحرة ؟

368
00:39:59,333 --> 00:40:02,028
إهدأوا , ستيرن
. واصل مُهمتك

369
00:40:18,654 --> 00:40:20,781
. ساعدنى , يا إلهى

370
00:40:47,050 --> 00:40:49,848
. لا

371
00:40:55,492 --> 00:40:57,322
. لا -
. ساعدنى -

372
00:41:02,800 --> 00:41:05,563
. إنظر , واحد منهم قد مات بالفعل

373
00:41:05,668 --> 00:41:06,999
. إنهم يسبحون

374
00:41:07,771 --> 00:41:11,901
. علامة الشيطان عليهم -
. ساعدنى , هيا -

375
00:41:12,408 --> 00:41:13,966
. يجب أن يُشنقوا

376
00:41:30,127 --> 00:41:31,684
. إنها كانت بريئة

377
00:41:31,796 --> 00:41:35,857
. ليسامحك الله , يا ماثيو هوبكنز

378
00:41:38,303 --> 00:41:39,530
. أيُها السجان

379
00:41:41,506 --> 00:41:43,234
. خذهم إلى الشجرة

380
00:42:01,426 --> 00:42:04,054
هذا المال من القاضى
. تسعة جنيهات فضية

381
00:42:04,162 --> 00:42:06,494
. جيد , و الأن يمكننا الرحيل

382
00:42:58,217 --> 00:43:00,378
. صباح الخير , أيُها الجندى -
. صباح الخير -

383
00:43:00,486 --> 00:43:02,316
ما الذى كنت تتبعه مع خيولك فى الطريق , ها ؟

384
00:43:02,422 --> 00:43:04,549
دستة أو اكثر من جيوش الجنرال كرومويل
. متجهه إلى الشمال

385
00:43:04,658 --> 00:43:05,955
حسناً , لقد فقدت بعضهم , أليس كذلك ؟

386
00:43:06,059 --> 00:43:07,959
. نعم , فى طريق تشيرتون وود

387
00:43:08,061 --> 00:43:10,996
هذا مؤسف للغاية
إنظر , هُنا مجموعة من الخيول الكبيرة يمكنك الحصول على . إحداها , يا صديقى

388
00:43:11,098 --> 00:43:13,692
. هذا أفضل شىء يمكننا إيجاده -
. سيفعلون هذا -

389
00:43:13,801 --> 00:43:16,234
قلت إثنا عشر جندى , أليس كذلك ؟ -
. بلى -

390
00:43:16,336 --> 00:43:20,295
سنعود إلى سافولك قريباً
. حيث سنشكر الرب , إنهم لديهم جيل من الجياد القوية

391
00:43:20,407 --> 00:43:22,102
. أشك أنك ستجد أفضل من هذا بكثير هُناك

392
00:43:22,209 --> 00:43:25,303
لقد عدت لتوى من تلك المنطقة
. الجبال هُناك عالية مثل هذه الجبال

393
00:43:25,412 --> 00:43:27,242
إذن , لقد كنت فى براندستون , يا رجل ؟

394
00:43:27,347 --> 00:43:28,438
براندستون ؟
. نعم

395
00:43:28,549 --> 00:43:30,573
هُناك إضطرابات كثيرة
. إنهم غاضبون هُناك

396
00:43:30,685 --> 00:43:32,083
هل أخذوا خيولهم ؟

397
00:43:32,186 --> 00:43:34,620
لا , لا يوجد شىء من هذا
. هُناك شنق جماعى

398
00:43:34,721 --> 00:43:35,949
من ؟ -
. سمعت أنهم ساحرات -

399
00:43:36,057 --> 00:43:37,114
. إمرأتان و كاهن

400
00:43:37,225 --> 00:43:39,921
أين ينتمى هذا الكاهن , يا رجل ؟  -
. أعتقد أنه من براندستون -

401
00:43:40,028 --> 00:43:43,828
إنه رجل كبير ذو شعيرات بيضاء
هل كان صديقاً لك ؟

402
00:43:43,932 --> 00:43:46,264
هُناك إثنان من القوات , جيفوت و هاركورت
..... سيأتون إلى هُنا مباشرة

403
00:43:46,367 --> 00:43:47,834
إجعلهم يأخذون الخيول
.... و عُد إلى الكتيبة

404
00:43:47,937 --> 00:43:48,960
..... و إخبرهم أننى سأتأخر

405
00:43:49,070 --> 00:43:50,900
و سألحق بهم فى أقصى الشمال , هل تفهم ؟

406
00:43:51,005 --> 00:43:54,168
بلى , و لكن أين ستذهب ؟
أهُناك شىء أخر ؟

407
00:44:31,714 --> 00:44:32,772
. سارة

408
00:44:38,755 --> 00:44:39,813
. سارة

409
00:44:42,325 --> 00:44:43,416
. سارة

410
00:44:54,537 --> 00:44:55,628
. سارة

411
00:44:57,073 --> 00:44:58,131
. سارة

412
00:44:59,075 --> 00:45:00,133
. سارة

413
00:45:03,314 --> 00:45:04,575
. سارة

414
00:45:50,495 --> 00:45:54,090
لقد أخذوه و قتلوه
. لقد قالوا بأنه كان وثنياً

415
00:45:54,232 --> 00:45:55,789
. أعلم , لقد سمعت هذا

416
00:45:57,169 --> 00:46:01,162
.... سارة -
.... واحد منهم , صياد ساحرات -

417
00:46:02,942 --> 00:46:04,203
.... إنه

418
00:46:06,178 --> 00:46:07,338
.... إنه

419
00:46:10,649 --> 00:46:12,378
.... لم أكُن اُريد هذا

420
00:46:14,753 --> 00:46:16,846
.... لقد إعتقدت بأننى يمكننى إنقاذه

421
00:46:19,659 --> 00:46:21,717
.... لقد إعتقدت بأنهم سيكون لديهم شفقة

422
00:46:58,799 --> 00:47:02,860
.... إننا نسجد أمامك , يا ربنا , فى تواضع

423
00:47:03,871 --> 00:47:06,499
.... و نطلب أن تُبارك لنا زواجنا

424
00:47:07,808 --> 00:47:11,710
.... نحن نسألك أن تغفر لنا ذنوبنا

425
00:47:11,812 --> 00:47:17,876
و تجعلنا نعيش حياة مستقيمة
.... كزوج و زوجة

426
00:47:21,021 --> 00:47:26,254
.... نحن نصلى أيضاً من أجل روح خادمك , جون لويس

427
00:47:27,929 --> 00:47:30,021
.... ربما قد نال السلام

428
00:47:37,173 --> 00:47:42,235
و إننى أمامك , يا إلهى
.... أقسم

429
00:47:42,977 --> 00:47:46,434
.... بأننى لن أرتاح حتى أسعى وراء قتلته

430
00:47:47,183 --> 00:47:52,643
حتى يقفوا أمامك
. و يكونوا مستعدون للمحاسبة على ذنبوبهم

431
00:48:09,171 --> 00:48:11,536
خذى هذا المال و خذى ما تحتاجينه من منزل القس
.... و إذهبى إلى لافينهام

432
00:48:11,640 --> 00:48:13,470
. ستكونين فى أمان هُناك -
. سأفعل , يا ريتشارد -

433
00:48:13,577 --> 00:48:16,808
إبحثى عن منزل و إبقى هُناك
. سأتى إليكى

434
00:48:32,128 --> 00:48:33,924
. اُحبك كثيراً

435
00:48:35,832 --> 00:48:37,322
. ريتشارد

436
00:50:24,945 --> 00:50:27,037
أيُها الراعى , إننى أبحث عن رجلين
.... يسمون أنفسهم صيادوا الساحرات

437
00:50:27,147 --> 00:50:28,204
. لقد قيل أنهم قد مرواً من هذا الطريق

438
00:50:28,315 --> 00:50:30,715
ماثيو هوبكنز و مُساعده ؟ -
. نعم -

439
00:50:30,817 --> 00:50:36,255
لقد سمعت أنهم فى أوكسنى
. على بعد 4 أميال هُناك , لكننى لستُ متأكداً

440
00:50:36,357 --> 00:50:37,880
. شكراً لك , أيُها الراعى

441
00:50:37,991 --> 00:50:39,184
. إذهب

442
00:51:15,263 --> 00:51:17,662
هيا , يا جونى
. إعطنا قبلة

443
00:51:17,766 --> 00:51:22,294
. إغربى عن وجهى -
. توقف عن هذا , أيُها الوغد النذل -

444
00:51:22,404 --> 00:51:23,768
. توقف عن هذا

445
00:51:24,406 --> 00:51:26,236
. سأراهنك ببنسان

446
00:51:28,643 --> 00:51:32,100
أتُريد الجعة , أيُها الشاب ؟ -
. نعم , من اجل تنظيف الغبار من حنجرتى -

447
00:51:35,951 --> 00:51:38,043
أتريد واحداً أخر ؟ -
.... نعم , أسرع -

448
00:51:38,154 --> 00:51:39,586
. إنها مازالت عطشانة بشكل قوى

449
00:51:39,688 --> 00:51:41,986
.... أيُها المالك , إننى ابحث عن رجل يُسمى هوبكنز

450
00:51:42,091 --> 00:51:44,582
. لقد سمعت أنه قد مر من هذا الطريق -
ماثيو هوبكنز ؟ -

451
00:51:44,693 --> 00:51:48,288
هل تعرف أين هو , يا صديقى ؟ -
. نعم , لقد ذهب إلى كامبريدج اليوم -

452
00:51:48,397 --> 00:51:51,297
لكن لو كان لديك إتهام لأحد
.... سأسمع إعترافاتك

453
00:51:51,400 --> 00:51:54,027
إننى أنزع الإعترافات , كما تعلم
. و ليس ماثيو

454
00:51:54,136 --> 00:51:57,195
إننى رجلك , يا صديقى
. إنهم يسمونى جون ستيرن

455
00:51:59,608 --> 00:52:01,598
. إننى زوج سارة لويس

456
00:52:42,552 --> 00:52:44,281
هل أنت بخير , يا صديقى ؟ -
. بلى -

457
00:52:44,387 --> 00:52:48,118
. من الأفضل أن تذهب من هُنا -
. نعم , سأذهب . لا تقلق -

458
00:52:58,769 --> 00:53:01,566
أما بالنسبة لك , أيُها الجندى
. ستذهب لرؤية القاضى

459
00:53:01,672 --> 00:53:04,334
أليس كذلك ؟
. و لكن ليس معك

460
00:54:56,123 --> 00:54:57,613
. بسرعة , يا ماثيو

461
00:55:13,274 --> 00:55:15,367
بحق الله , يا ستيرن
ماذا فعلت ؟ من هذا ؟

462
00:55:15,477 --> 00:55:17,138
. ريتشارد مارشال -
من ؟-

463
00:55:17,245 --> 00:55:19,508
. إنه متزوج من تلك الفتاة , سارة

464
00:55:19,614 --> 00:55:22,310
كيف وجدك ؟ -
. إنه كان يبحث عنك -

465
00:55:22,417 --> 00:55:24,817
إنه إكشتف امر براندستون
. يجب أن ننفصل

466
00:55:24,920 --> 00:55:25,977
.... إننى لن أهرب منه

467
00:55:26,087 --> 00:55:28,214
لدينا عمل سنقوم به فى أسفل الجنوب
. فى لافينهام

468
00:55:28,323 --> 00:55:30,188
ليس أنا
. إنه يُريد قتلنا

469
00:55:30,292 --> 00:55:32,851
. يبدو لى أنه بالفعل يُريد أيضاً الإنتقام منك

470
00:55:32,962 --> 00:55:34,826
أنه لن يتفهم الأمر
أتفهم ؟

471
00:55:34,930 --> 00:55:37,455
لقد نسيت سلطتنا
.... يمكن أن يكون ساحراً

472
00:55:37,566 --> 00:55:39,830
.... هذا الرجل قد جاء ليقتل كلانا

473
00:55:39,935 --> 00:55:44,702
يبدو لى أننا يجب أن نتخذ بعض الخطوات
.... لنرى موته أولاً

474
00:55:44,807 --> 00:55:46,899
. هيا , سنرحل إلى لافنهام

475
00:56:15,839 --> 00:56:18,636
.... إننى أتفهم شعورك تماماً , أيُها الجندى

476
00:56:18,742 --> 00:56:21,176
لكنك لستُ ظابطاً فى الجيش
.... أنت جندى

477
00:56:21,278 --> 00:56:23,542
.... و الهروب يُعاقب عليه بالإعدام

478
00:56:23,647 --> 00:56:25,808
على أى حال , فى هذه الحالة
.... هُناك عاملان

479
00:56:25,917 --> 00:56:29,784
سيجعلونى أتوقف عن إحالتك
.... إلى مجلس عسكرى كامل

480
00:56:30,220 --> 00:56:33,053
..... أولاً , لأننا مجتمعون هُنا فى نسبى

481
00:56:33,156 --> 00:56:36,057
.... إستعداداً لهجوم كبير على الجيوش الملكية

482
00:56:36,159 --> 00:56:38,457
..... إننا نحتاج لكل رجل يمكننا الحصول عليه

483
00:56:38,563 --> 00:56:41,555
و أنت جندى جيد جداً
. فى معظم الوقت

484
00:56:41,666 --> 00:56:43,156
. شكراً لك , يا سيدى

485
00:56:43,768 --> 00:56:47,568
ثانياً , كنت سأحتاج إلى حبوب منومة
.... إذا كنت أرسلت إلى المشنقة

486
00:56:47,672 --> 00:56:49,571
. الرجل الذى أنقذ حياتى

487
00:56:49,674 --> 00:56:51,698
لكن , أيُها الجندى
.... تذكر هذا

488
00:56:52,578 --> 00:56:55,240
.... إذا تركت جيشك مرة ثانية

489
00:56:56,280 --> 00:56:58,304
.... لن يكون لدى بديل لإلقائك

490
00:56:58,417 --> 00:57:00,885
. تحت طائلة القانون ضدك

491
00:57:00,985 --> 00:57:03,215
هل تفهم ؟ -
. بلى , يا سيدى -

492
00:57:03,989 --> 00:57:05,580
. إنصرف , أيُها الجندى

493
00:57:10,796 --> 00:57:14,129
. و ليُساعدك الرب فى بحثك , أيُها الجندى مارشال

494
00:57:32,351 --> 00:57:33,612
. روبرت , مرحباً

495
00:57:33,719 --> 00:57:35,413
. ريتشارد , لقد عُدت -
. بلى -

496
00:57:35,521 --> 00:57:38,319
ماذا حدث مع الكابتن ؟ -
. لا شىء -

497
00:57:39,492 --> 00:57:43,792
لقد سمعت بشأن أحداث بريندستون , يا ريتشارد
. هوبكنز و ستيرن

498
00:57:43,896 --> 00:57:47,093
. سأعثر عليهم فى مكان ما -
و لكن , ما الذى يُمكنك فعله ؟ -

499
00:57:47,200 --> 00:57:49,327
ما هو دليلك على أنهم إرتكبوا أى جريمة ؟

500
00:57:49,435 --> 00:57:52,767
. لدى سارة , و هى شاهدة على هذا -
و هل هذا كافى للقضاه ؟ -

501
00:57:52,872 --> 00:57:56,103
. لن يكون هُناك قضاه بعينهم -
ماذا تعنى ؟ -

502
00:58:01,648 --> 00:58:04,548
سنتحدث لاحقاً , يا ريتشارد
. يجب أن نذهب إلى مبتغانا

503
00:58:04,651 --> 00:58:07,119
نحن على خيولنا من اجل المشاجرات
. هذا يجعلنا متقدمون

504
00:58:07,220 --> 00:58:09,847
. حسناً -
. هيا -

505
00:58:24,237 --> 00:58:27,502
رجال البرلمان
. إنهم رفاق صديقنا مارشال

506
00:58:28,275 --> 00:58:30,903
هُناك إثنان على خيولهم
. قادمون من هُناك , إنظرواً

507
00:58:31,011 --> 00:58:32,603
. أنت -
دعنا نهرب من هُنا , أليس كذلك ؟  -

508
00:58:32,713 --> 00:58:34,543
.... قبل أن -
. إهدأ -

509
00:58:34,648 --> 00:58:35,945
.... نعم , لكن لو إكتشفوا من نحن . سيقومون

510
00:58:36,050 --> 00:58:37,847
. إنهم لن يكشتفواً الامر , هيا

511
00:58:51,899 --> 00:58:55,858
هذه جياد جيدة تلك التى لديك , يا صديقى
. الجيش يحتاج جياد فى قوتها

512
00:58:55,971 --> 00:58:57,130
. إننى لن أبيعها

513
00:58:57,239 --> 00:58:58,900
. لكنك ستحصل على نقودك بمجرد أن تنتهى الحرب

514
00:58:59,007 --> 00:59:01,975
يبدو أنك لم تفهم
. لن أبيعها

515
00:59:02,077 --> 00:59:05,911
لكنك ستبيع , يا صديقى
. و سنأخذ هذا أيضاً

516
00:59:06,014 --> 00:59:08,811
لذا , ستذبحون فرستى
أيُها الجنود القذرون ؟

517
00:59:08,917 --> 00:59:11,909
أيُها الظابط , إنه يعتقد أن جنودنا قذرون
هل سمعت ؟

518
00:59:12,020 --> 00:59:13,009
. نعم , لقد سمعت

519
00:59:13,121 --> 00:59:14,951
. لا يجب أن تقول أشياء مثل هذه , يا صديقى

520
00:59:15,057 --> 00:59:17,854
. ما يحتاجه هو تعلم الإنظباط من الجيش

521
00:59:17,959 --> 00:59:20,723
لقد سمعت أنك تحتاج جنوداً يحملون الرمح
. فى فصيلتك , أيُها الظابط

522
00:59:20,830 --> 00:59:22,262
. ستدفع ثمن هذا

523
00:59:53,262 --> 00:59:55,456
حصان جيد ذلك الذى حصلت عليه
. أعتقد أن تكلفته كبيرة

524
00:59:55,565 --> 00:59:56,826
. لقد سرقنا مطعماً صغيراً

525
00:59:56,934 --> 00:59:58,298
. إنه مُهرج كبير

526
00:59:58,402 --> 01:00:01,269
بلى , قتال يوم واحد فى جيش كرومويل
. سيحسن من نسبة ذكائك , يا رفيقى

527
01:00:01,370 --> 01:00:02,803
.... إننى لن أقوم بأى قتال

528
01:00:02,906 --> 01:00:05,601
سواء كان قتال من أجل الملك
. أو من أجل رجلك كرومويل

529
01:00:05,709 --> 01:00:08,371
. أنت تفعل هذا جيداً , أيُها الجندى -
.... أنت جبان -

530
01:00:08,478 --> 01:00:09,705
. مثل صديقك

531
01:00:09,813 --> 01:00:12,145
. ماثيو هوبكنز ليس صديقاً لى -
هوبكنز ؟ -

532
01:00:12,249 --> 01:00:14,740
هذا الفتى الممتاز الذى جعل رجال جيوشك يبدو كالحمقى
. يا رفيق

533
01:00:14,851 --> 01:00:16,614
. أنت كنت معه فى الطريق -
. كان لدى أسبابى -

534
01:00:16,720 --> 01:00:18,381
هل يدفع لك ؟ -
. لقد كنا شركاء  -

535
01:00:18,488 --> 01:00:20,387
شركاء فى أى عمل ؟ -
. فى الإبادة -

536
01:00:20,490 --> 01:00:22,253
و ماذا يعنى هذا ؟

537
01:03:05,727 --> 01:03:06,818
. الأن

538
01:03:08,263 --> 01:03:12,164
ماثيو هوبكنز
. سيدى

539
01:03:21,907 --> 01:03:25,308
. هذا كافى , كافى جداً -
. إننا نبذل قصارى جهدنا , يا سيدى -

540
01:03:25,411 --> 01:03:27,903
. لافنهام تخدمنى بشكل جيد , يا سيد ويب

541
01:03:28,013 --> 01:03:30,207
. و الأن يجب أن أكتشف كيف يمكننى خدمتك

542
01:03:30,316 --> 01:03:32,306
. إنهم جميعاً نساء , يا سيدى

543
01:03:32,419 --> 01:03:36,378
هذا غريب , أليس كذلك ؟
. يالها من خطيئة أن الرب يمنح بعض الهبات للأنثى

544
01:03:36,489 --> 01:03:38,388
معذرة , يا سيدى ؟

545
01:03:38,491 --> 01:03:42,587
من إتهمهم ؟ -
. أنا , يا سيدى . إننى اُمثل المدينة -

546
01:03:42,695 --> 01:03:44,458
كم عددهم ؟ -
. ثلاثة , يا سيدى -

547
01:03:44,564 --> 01:03:45,587
و كم عمرهم ؟

548
01:03:45,698 --> 01:03:48,394
شابتان , يا سيدى
. إليزابيث كلارك و مارى رينولدز

549
01:03:48,501 --> 01:03:50,333
. و الثالثة عجوزة كبيرة السن

550
01:03:50,436 --> 01:03:52,597
. إحضر لى الفتاتين هُنا

551
01:03:52,705 --> 01:03:53,763
و ماذا عن الشمطاء الاُخرى ؟

552
01:03:53,874 --> 01:03:56,273
. حسناً , تلك العجوزة ستكون سهلة

553
01:03:56,376 --> 01:03:59,742
الشباب عنيدون
. و سيستغرقون وقتاً

554
01:03:59,846 --> 01:04:01,177
. لقد فهمت

555
01:04:03,651 --> 01:04:04,912
سيدى ؟ -
نعم , يا رجل ؟ -

556
01:04:05,019 --> 01:04:08,978
مساعدك , يا سيدى
. لقد أخبرناه أيضاً أننا نُريده أن يأتى إلى لافنهام

557
01:04:09,089 --> 01:04:12,752
إنه مشغول فى مكان ما
. إنه يكافح من أجل قضية برلمانية

558
01:04:12,860 --> 01:04:15,885
هل سيلحق بك , يا سيدى ؟

559
01:04:15,996 --> 01:04:17,189
. لست متأكداً

560
01:04:17,297 --> 01:04:19,788
هل يمكنك أن تُدير الأمور بدونه ؟ -
. بالطبع -

561
01:04:19,901 --> 01:04:22,232
... إننى أعتذر -
.... لا -

562
01:04:22,336 --> 01:04:23,826
.... ليس فقط أننى يمكننى إدارة الأمور بدونه

563
01:04:23,937 --> 01:04:26,838
. لكننى أنوى أن أنفذ طريقة جديدة للإعدام

564
01:04:26,940 --> 01:04:32,003
و أنت , يا سيد ويب
. ستساعدنى فى تنفيذ هذه الطريقة

565
01:04:32,547 --> 01:04:35,015
و ما هى , يا سيدى ؟ -
. سترى -

566
01:04:36,117 --> 01:04:40,417
. إنها ستكون نهاية مُناسبة لفجور الجنس اللطيف

567
01:04:40,522 --> 01:04:42,012
. حسناً , يا سيدى

568
01:04:42,557 --> 01:04:44,252
. و الأن , إحضر لى الفتاتان

569
01:04:44,359 --> 01:04:45,450
. حسناً , يا سيدى

570
01:05:00,441 --> 01:05:02,602
. إنها وجبة ممتازة , أيُها السادة

571
01:05:05,247 --> 01:05:09,741
هُناك القليل الذى أراه مُشبع جداً
. مثل الطعام الذى نناله بعد النصر

572
01:05:09,851 --> 01:05:11,681
ألا توافقنى على هذا ؟ -
. بالطبع , يا جنرال -

573
01:05:11,787 --> 01:05:14,779
الصراع يدور فى مدينة ناسيبى , يا سيدى
. سنذهب و سننتصر بفضل خططك الحربية

574
01:05:14,890 --> 01:05:16,289
. ربما

575
01:05:16,392 --> 01:05:20,158
إننى أفضل أن تذهبون
. و تنتصرون بفضل الإيمان الحقيقى

576
01:05:20,262 --> 01:05:23,288
. على الرغم من ذلك , إسمك سيرمز للنصر . يا سيدى

577
01:05:23,399 --> 01:05:25,366
شئت أم أبيت
أليس كذلك , يا كابتن ؟

578
01:05:35,378 --> 01:05:38,973
هذا الجندى الذى أوصيت عليه من أجلى
هل سينضم إلينا ؟

579
01:05:39,082 --> 01:05:40,379
. إنه قادم الأن , يا جنرال كرومويل

580
01:05:40,483 --> 01:05:41,449
. جيد

581
01:05:41,551 --> 01:05:45,577
من بين الجوانب الأكثر متعة
.... هو النصر , أيُها السادة

582
01:05:45,688 --> 01:05:48,748
هذه هى الفرصة التى تُمنح
. من أجل مكافئة الشجاعة

583
01:05:48,858 --> 01:05:51,088
. إنه فى مرتبة الغذاء الجيد

584
01:05:52,495 --> 01:05:56,295
. الجندى مارشال , يا سيدى -
. حسناً , إستريح . أيُها الجندى -

585
01:06:01,205 --> 01:06:03,673
. قائدك أخبرنى عنك

586
01:06:04,308 --> 01:06:07,401
. لقد قال بأنك جندى جيد -
. شكراً لك , يا سيدى -

587
01:06:08,177 --> 01:06:10,577
. لقد وصانى أن أرقيك إلى كابتن

588
01:06:10,681 --> 01:06:12,113
. أشكرك , يا سيدى

589
01:06:12,216 --> 01:06:15,014
. لدى مهمة خاصة لك , يا كابتن

590
01:06:15,953 --> 01:06:19,013
خذ 3 رجال
.... و عُد إلى شرق أنجيلا

591
01:06:19,124 --> 01:06:23,560
لقد هرب الملك مننا
.... و يُشاع أنه قد إتجه إلى ساحل نورفولك

592
01:06:23,662 --> 01:06:28,121
إذا كان الأمر كذلك , إبحث عنه و إعتقله
. قبل أن يهرب إلى القارة

593
01:06:28,233 --> 01:06:31,861
. إنه شرف لى , يا سيدى -
. إختار رجالك , و إبدأ حالاً -

594
01:06:31,970 --> 01:06:36,202
إذا وجدت الملك
. سترافقه إلى نوريتش

595
01:06:36,307 --> 01:06:40,641
و إذا لم تجده , ستلحق بنا فى الغرب
. حظاً سعيداً , أيُها الكابتن

596
01:06:50,655 --> 01:06:53,384
ألن نستريح الليلة , يا ريتشارد ؟

597
01:06:53,491 --> 01:06:56,187
لدينا عمل يجب أن نقوم به
. سنستمر فى العمل حتى ننهيه

598
01:06:56,294 --> 01:07:00,856
هل تعنى البحث عن الملك
أو البحث عن هوبكنز و ستيرن ؟

599
01:07:00,965 --> 01:07:02,693
. كلاهما

600
01:07:02,801 --> 01:07:05,064
. ريتشارد , أنت لن تذهب و تتخلى عنا مرة ثانية

601
01:07:05,171 --> 01:07:06,866
.... إننى لا اُخطط من أجل أن أتخلى عنكم

602
01:07:06,971 --> 01:07:09,701
لكن , لنفترض أنك ستبحث عنهم
أين هم ؟

603
01:07:09,808 --> 01:07:11,366
. عندئذ سأخذ أجازة مؤقتة مرة ثانية

604
01:07:11,477 --> 01:07:13,968
بحق الله , يا ريتشارد
.... إننى أعرف شعورك

605
01:07:14,080 --> 01:07:18,015
لكن هُناك مخاطر و محاكمات عسكرية
.... بسبب قتلك لإثنان عينوا من قٍبل البرلمان

606
01:07:18,117 --> 01:07:19,516
. ستشنق نفسك

607
01:07:19,618 --> 01:07:23,815
. روبرت , لقد أقسمت أننى لن أتخلى عن هذا الأمر

608
01:07:23,924 --> 01:07:26,153
. هذا جنون -
.... إنها العدالة -

609
01:07:27,693 --> 01:07:29,320
. عدالتى

610
01:07:33,632 --> 01:07:35,293
و ماذا عن أحدهم , يا سيدى ؟

611
01:07:35,402 --> 01:07:37,596
لن تجد خيل من أجل الركوب
. فى سافولك بأكملها

612
01:07:37,704 --> 01:07:41,538
إذن , كم ستأخذ منى
إذا أخذت هذا الحصان ؟

613
01:07:41,641 --> 01:07:44,405
. إنه لك مُقابل جنيهان , يا سيدى -
. جنيه واحد فقط -

614
01:07:44,511 --> 01:07:47,139
جنيه و نصف بسبب إنتزاعى من فراشى
. فى هذه الساعة المُبكرة من الصباح

615
01:07:47,247 --> 01:07:49,441
. جنيه واحد -
و ربع ؟ -

616
01:07:49,549 --> 01:07:50,913
. سأقسمك إلى أربعة

617
01:07:51,017 --> 01:07:53,746
. أنت تجعل الصفقة صعبة , يا سيدى  -
. نعم -

618
01:07:53,854 --> 01:07:56,721
أين ستتجه
و لماذا تحتاج إلى حصان بهذه العجلة ؟

619
01:07:56,823 --> 01:07:59,291
. لإيجاد شريكى -
. شريكك -

620
01:07:59,393 --> 01:08:01,623
و ماهو نوع العمل الذى تعمل به ؟

621
01:08:01,729 --> 01:08:03,696
. إنه عمل الرب , إيجاد الساحرات

622
01:08:03,797 --> 01:08:07,324
إيجاد الساحرات , هذا لطيف
. هذا لطيف جداً

623
01:08:07,434 --> 01:08:10,301
أنت لن تجعل السعر جنيه و ربع , أليس كذلك ؟

624
01:08:11,171 --> 01:08:13,900
هل تعرف رجل يُدعى ماثيو هوبكنز ؟

625
01:08:14,876 --> 01:08:18,470
أتعلم أين هو ؟ -
. لقد سمعت أن هذا الرجل فى أسفل الجنوب -

626
01:08:18,579 --> 01:08:19,772
. أعتقد فى لافنهام

627
01:08:19,881 --> 01:08:21,711
ماذا يفعل فى لافنهام ؟

628
01:08:21,816 --> 01:08:24,181
ينتزع الإعترافات
. ليس لدى شك فى هذا

629
01:08:24,286 --> 01:08:27,220
. إتركنى أحصل على ذلك الحصان الكسيح الأن

630
01:08:44,339 --> 01:08:45,669
. لقد حدث هذا منذ  أيام

631
01:08:45,774 --> 01:08:47,264
إذن , لماذا لم تبلغ الجيش ؟

632
01:08:47,376 --> 01:08:49,343
و كيف لى أن أعرف إن كان هو الملك ؟

633
01:08:49,445 --> 01:08:53,073
غريب , و من الواضح أنه كان يحاول
.... إستئجار قارباً للوصول إلى فرنسا

634
01:08:53,182 --> 01:08:56,082
و لم تشك فى شىء ؟ -
. سيشك عندما تتمزق البلاد جراء الحرب الأهلية -

635
01:08:56,185 --> 01:08:58,847
لم أعلم أنه هُناك حرب
. حتى أخبرتونى بهذا , أيُها السادة

636
01:08:58,954 --> 01:09:00,750
هيا , يا ريتشارد
. من الأفضل لنا أن نعود

637
01:09:00,856 --> 01:09:03,791
نعم , أعتقد هذا
. اُريد الذهاب إلى لافنهام لأطمئن على سارة

638
01:09:03,893 --> 01:09:06,087
لافنهام ؟ -
نعم و كم تبعد عن هُنا ؟ -

639
01:09:06,195 --> 01:09:07,890
. أعتقد يومان من القيادة

640
01:09:07,997 --> 01:09:11,227
أعتقد أنه يوجد إثارة هُناك
. أكثر من حروبك الشعبية

641
01:09:11,333 --> 01:09:14,166
ماذا تعنى ؟ -
. سمعت أنهم يحرقون الساحرات هُناك -

642
01:09:14,270 --> 01:09:16,670
. هذا هراء -
. إلى لافنهام -

643
01:09:18,408 --> 01:09:20,102
. ريتشارد

644
01:10:00,284 --> 01:10:03,650
. إليزابيث , إليزابيث

645
01:10:04,421 --> 01:10:06,115
. يا إلهى

646
01:10:08,260 --> 01:10:10,693
هل الجميع جاهز , يا سيد هوبكنز ؟ -
. بلى -

647
01:10:11,530 --> 01:10:13,895
. قُم بعمليات الإعدام , إذن

648
01:10:17,669 --> 01:10:19,067
. إحضر إليزابيث كلارك

649
01:10:20,272 --> 01:10:22,637
. سيجال , إحضر الحبل

650
01:10:29,813 --> 01:10:32,509
إحضر الحبل
. هيا , أيتُها العاهرة الصغيرة

651
01:10:44,764 --> 01:10:45,752
. لا , النجدة

652
01:10:47,065 --> 01:10:48,089
. لا

653
01:11:32,679 --> 01:11:33,667
. لا

654
01:12:05,380 --> 01:12:08,246
. إجعلها تنخفض -
. ببطء , إجعلها تهبط ببطء -

655
01:12:33,875 --> 01:12:35,502
. إليزابيث

656
01:12:51,260 --> 01:12:53,319
سيد هوبكنز
. هُناك إثنان أخرين يجب أن نحرقهم

657
01:12:53,429 --> 01:12:57,229
حسناً , أيُها القاضى
. سيد ويب , إحضر الأخرين

658
01:13:27,330 --> 01:13:29,389
. ها هى نقودك , 12 قطعة نقد فضية

659
01:13:29,499 --> 01:13:32,024
. سنصرفها فى خدمة الرب , أيُها القاضى

660
01:13:32,135 --> 01:13:34,500
يجب أن نشكرك من اجل عملك الجيد
. أيُها السيد صائد الساحرات

661
01:13:34,604 --> 01:13:37,095
. شكراً لك , أيُها القاضى على مساعدتك

662
01:13:46,117 --> 01:13:48,745
. يا صائد الساحرات -
. مرحباً , يا ستيرن -

663
01:13:48,853 --> 01:13:51,321
هل هذا كل ما لديك ؟
. يجب أن تقول أنك قد تركتنى مع رجال كرومويل

664
01:13:51,422 --> 01:13:54,049
. حسناً , لقد وجدتها فرصة جيدة لكلانا من أجل الهرب

665
01:13:54,158 --> 01:13:55,886
أنت الذى هرب
. و انا قد أسرونى

666
01:13:55,993 --> 01:13:58,052
. إنها حظوظ الحرب السعيدة , يا ستيرن

667
01:13:59,131 --> 01:14:03,328
أنت تعرفنى كثيراً
. و تعرف أننى لن أتردد فى إطلاق النار عليك و قتلك

668
01:14:03,434 --> 01:14:05,095
. بلى , أنت تُريد هذا

669
01:14:05,202 --> 01:14:09,662
إننى اُقدر حياة الإنسان كثيراً , يا ستيرن
. و خصوصاً حياتى

670
01:14:09,775 --> 01:14:11,072
. و الان

671
01:14:11,176 --> 01:14:14,770
. لقد هربت , و أصبح كل شىء جيداً -
. ربما -

672
01:14:14,880 --> 01:14:19,248
و لقد إحتفظت لك بنصيبك من هذه العملية
.... بالرغم من أننى أنا الذى أنجزتها بمفردى

673
01:14:19,351 --> 01:14:22,479
و الان , هل ستكون عاقلاً
أم أقتلك ؟

674
01:14:25,056 --> 01:14:26,717
بالمناسبة , هل تعرف ماذا يطلقون على الأن ؟

675
01:14:26,825 --> 01:14:28,087
. لا

676
01:14:28,193 --> 01:14:30,092
. الجنرال صائد الساحرات

677
01:14:30,195 --> 01:14:33,926
هُناك الكثير منهم يعتقدون
. أنه يجب أن أفعل هذا فى إنجلترا بأكملها

678
01:14:34,032 --> 01:14:35,966
. إننى مُعين من البرلمان

679
01:14:37,135 --> 01:14:38,432
. إنظر

680
01:14:40,640 --> 01:14:43,108
. سارة , إنها هُنا -
هذا لطيف جداً , أليس كذلك . يا ماثيو ؟ -

681
01:14:43,209 --> 01:14:44,175
. لا , أنت احمق

682
01:14:44,277 --> 01:14:48,236
ألا تدرك أنه بوجودها هُنا
أن يكون ذلك الجندى موجود هُنا أيضاً ؟

683
01:14:48,346 --> 01:14:52,339
. لكنه يُقاتل بعيداً -
. لنفترض أنه قد حصل على الأجازة بعد معركة نيسبى -

684
01:14:52,450 --> 01:14:54,475
أين تعتقد أنه سيذهب ؟
. لرؤيتها بالطبع

685
01:14:54,587 --> 01:14:56,019
من الأفضل أن نتحرك حالاً , أليس كذلك ؟ -
. لا -

686
01:14:56,122 --> 01:14:58,613
. ذلك الرجل مارشال , إنه لن يستسلم

687
01:14:58,724 --> 01:15:00,554
. لقد أثبت هذا لنا بالفعل

688
01:15:00,661 --> 01:15:02,322
إذن , يجب أن ننال منه
قبل أن ينال منا , أليس كذلك ؟

689
01:15:02,428 --> 01:15:04,953
لدينا السلطة لنفعل هذا
. و بشكل قانونى

690
01:15:05,064 --> 01:15:07,532
سنثبت أنه ساحر , أليس كذلك ؟ -
. بالظبط -

691
01:15:07,633 --> 01:15:11,399
. إنه لن يعترف أبداً , ليس ذلك الشخص -
. بمفرده ؟ لا -

692
01:15:11,505 --> 01:15:13,938
لكن إذا أمسكناه هو و الفتاة ؟

693
01:15:14,041 --> 01:15:16,566
نعم , إنها إبنه أخى ذلك الرجل الكبير
. الذى نفذنا فيه عقوبة السحر

694
01:15:16,676 --> 01:15:18,506
. و مارشال زوجها

695
01:15:18,612 --> 01:15:20,511
سأخرج و أطرح الأسئلة عن ذلك الفتى
. و أرى الأراء

696
01:15:20,614 --> 01:15:24,413
إخرج و إطرح الأسئلة
. و إعرف ما إذا كانوا قد رأوه

697
01:15:24,518 --> 01:15:28,614
إذا لم يكونوا قد رأوه
. سنتمهل قليلاً حتى يصل

698
01:15:44,137 --> 01:15:47,129
من ؟ -
. سارة , إفتحى الباب , إنه أنا -

699
01:15:48,976 --> 01:15:50,273
ريتشارد ؟

700
01:16:05,093 --> 01:16:06,116
إنهم هُنا
. هوبكنز و ستيرن

701
01:16:06,227 --> 01:16:07,558
لم أكن أعرف ما العمل
. لقد رأيتهم فى الشارع

702
01:16:07,663 --> 01:16:08,856
. لا أعلم ما إذا كانوا رأونى أم لا -
.... أعلم هذا -

703
01:16:08,963 --> 01:16:10,294
. أعلم هذا

704
01:16:15,570 --> 01:16:19,005
. سأكون فى الحانة مع الأخرين

705
01:16:36,859 --> 01:16:38,451
إنه هُنا , يا ماثيو
. لقد وصل للتو

706
01:16:38,560 --> 01:16:40,027
أين ذهب ؟ -
. لرؤية الفتاة -

707
01:16:40,129 --> 01:16:42,221
أهو بمفرده ؟ -
. نعم , و هُناك 3 أخرون فى الحانة -

708
01:16:42,331 --> 01:16:44,196
. إذهب لتحضر بعض الرجال الأشداء من أجل مساعدتنا

709
01:16:44,300 --> 01:16:45,289
أين سنذهب بهم , يا ماثيو ؟

710
01:16:45,401 --> 01:16:47,164
. إلى القلعة

711
01:16:47,270 --> 01:16:49,601
. القاضى هُنا مفيد للغاية

712
01:16:49,705 --> 01:16:51,172
هذا المكان حيث كنت تستجوب الأخرين , أليس كذلك ؟

713
01:16:51,274 --> 01:16:52,365
. بلى

714
01:16:52,943 --> 01:16:55,035
. و الأن , أسرع . يا رجل

715
01:17:17,834 --> 01:17:19,801
ماذا ستفعل ؟

716
01:17:20,370 --> 01:17:23,099
. تقولين أن هوبكنز وصل منذ يومان

717
01:17:23,206 --> 01:17:26,664
. نعم , وكان معه شخص أخر فى الشارع اليوم

718
01:17:27,577 --> 01:17:28,874
و لم يرحلوا بعد ؟

719
01:17:28,980 --> 01:17:31,642
لستُ متأكدة
. لقد كنت خائفة جداً و رحلت

720
01:17:31,748 --> 01:17:33,841
هيا
. إفتحوا هذا الباب

721
01:17:47,732 --> 01:17:49,700
.... ألقى ذلك السيف , أيُها الجندى

722
01:17:56,742 --> 01:18:00,405
هذا الرجل يتهمك , يا سارة لويس
.... و يا ريتشارد مارشال

723
01:18:00,511 --> 01:18:01,808
. بعبادة الشيطان

724
01:18:01,913 --> 01:18:03,778
أليس كذلك , يا سيد ويب ؟ -
. إنه كذلك , يا سيدى -

725
01:18:03,882 --> 01:18:05,872
هل ستثبت لنا هذا بالدليل ؟

726
01:18:05,983 --> 01:18:08,417
..... لقد لاحظت أن المُتهم يتكلم مع الحيوانات

727
01:18:08,520 --> 01:18:10,146
. و يرسم علامات الشيطان , يا سيدي

728
01:18:10,255 --> 01:18:12,917
و ما نوع تلك الحيوانات التى كان يتحدث معها ؟

729
01:18:13,025 --> 01:18:14,720
. قطة سوداء و دب , يا سيدى

730
01:18:14,826 --> 01:18:17,692
.... أنت مواطن دقيق للغاية , يا سيد ويب

731
01:18:18,630 --> 01:18:21,497
حسناً , يا سارة , هل ستعترفين ؟

732
01:18:24,771 --> 01:18:27,330
ماذا لديك لتقوله , أيُها الجندى ؟

733
01:18:30,243 --> 01:18:32,370
. سأقتلك , يا هوبكنز

734
01:18:33,111 --> 01:18:37,445
لا أعتقد أنك ستجد هذا سهلاً
القانون فى صفى , أتتذكر هذا ؟

735
01:18:37,550 --> 01:18:41,042
و أنت ؟
. أنت مُتهم بالسحر

736
01:18:41,154 --> 01:18:43,782
لابد أن يخضعوا للإستجواب
. خذهم , يا ستيرن

737
01:18:53,132 --> 01:18:54,564
. هوبكنز

738
01:18:59,605 --> 01:19:01,573
..... من الواضح أنه متعاطف مع الملكيين

739
01:19:01,674 --> 01:19:03,073
و لكن , ما الذى سنفعله معه ؟

740
01:19:03,177 --> 01:19:05,804
إتركه
. سأخبر القاضى بهذا لاحقاً

741
01:19:05,913 --> 01:19:08,540
. لدينا عمل مهم لابد أن نقوم به

742
01:19:08,649 --> 01:19:10,081
. هيا

743
01:19:12,085 --> 01:19:13,609
. تحركوا

744
01:19:35,977 --> 01:19:38,240
إنه أمر من القاضى
. مشتبه فيهم بالسحر

745
01:19:38,346 --> 01:19:40,074
بلى , يا سيدى
. أسف , يا سيدى

746
01:20:22,190 --> 01:20:25,455
. لقد سمعتهم -
أين أخذوهم ؟ -

747
01:20:26,729 --> 01:20:29,197
. إلى القلعة ليستجوبوهم

748
01:20:29,299 --> 01:20:30,596
يستجوبوهم ؟

749
01:20:31,634 --> 01:20:36,162
. إنهم متهمون بالسحر

750
01:20:36,272 --> 01:20:37,705
. هاركورت , ستأتى معى -
. حسناً , يا سيدى -

751
01:20:37,806 --> 01:20:40,673
هل أعتنى به , يا سيدى ؟ -
. نعم , حاول أن تجد له طبيباً -

752
01:20:40,777 --> 01:20:43,768
.... لقد سمعت الكثير عن طريقة إستجواب هوبكنز لأسراه

753
01:20:43,880 --> 01:20:45,541
. هيا , يا هاركورت

754
01:21:02,999 --> 01:21:04,694
. حسناً , يا ستيرن

755
01:21:26,724 --> 01:21:28,486
. لا

756
01:21:34,765 --> 01:21:37,928
حسناً , يا كابتن مارشال
هل ستعترف الأن ؟

757
01:21:41,039 --> 01:21:43,974
واصل عملك , يا ستيرن
. أنت تقوم بعمل جيد

758
01:21:57,588 --> 01:22:00,887
ضعها هُنا
. و أنت , يا سيد ويب . ساعده

759
01:22:21,314 --> 01:22:23,406
السيد هوبكنز و مُساعدونه
هل هم هُنا , يا رجل ؟

760
01:22:23,515 --> 01:22:25,244
. إنهم هُنا , يا سيدى -
. حسناً , دعنا نعبُر إذن -

761
01:22:25,350 --> 01:22:26,908
هل أنت هُنا من اجل مساعدة صائد الساحرات ؟

762
01:22:27,020 --> 01:22:29,318
. نحن هُنا للعثور عليه , نعم -
هل لديكم رخصة العبور ؟ -

763
01:22:35,662 --> 01:22:40,964
.... سارة , سأضع هذا الحديد فى ظهرك

764
01:22:41,601 --> 01:22:43,193
.... ستصرخين و ستصابين بالإغماء

765
01:22:43,304 --> 01:22:48,435
و سنأخذ بالإعتبار أن الشيطان
.... سيتدخل لإنقاذك من معاناتك

766
01:22:49,243 --> 01:22:51,767
..... على أى حال , يمكننى أن أرحمك

767
01:22:53,614 --> 01:22:57,846
. إذا إعترف الكابتن مارشال بتهمة السحر أولاً

768
01:22:57,950 --> 01:22:59,918
و لكن , هل ستعترف , يا سيدى ؟

769
01:23:00,621 --> 01:23:02,486
. سأقتلك

770
01:23:02,588 --> 01:23:04,215
. إذن , ليس لديكم رخصة عبور

771
01:23:04,324 --> 01:23:05,416
ماذا تعنى ؟

772
01:23:05,526 --> 01:23:08,620
. تفويض من القاضى -
. لا , ليس معنا -

773
01:23:08,729 --> 01:23:10,321
. حسناً , سنذهب لنحصل على التفويض إذن

774
01:23:10,430 --> 01:23:12,557
. حسناً , عندئذ سأسمح لكم بالعبور

775
01:23:18,105 --> 01:23:20,164
سيد ويب
. إذهب لترى ما الأمر

776
01:23:20,275 --> 01:23:22,038
. حسناً , يا سيد هوبكنز

777
01:23:23,410 --> 01:23:24,399
ماذا سنفعل , يا ماثيو ؟

778
01:23:24,511 --> 01:23:27,309
سنستمر بعمل الرب
. كما كنا دائماً , يا رجل

779
01:23:27,414 --> 01:23:29,006
. و إحضر الكابتن مارشال إلى هُنا

780
01:23:29,117 --> 01:23:31,711
يجب أن يركع قبل زوجته
. ليشاهد معاناتها

781
01:23:31,819 --> 01:23:33,218
. لكن , يا ماثيو -
. نفذ الأمر , يا رجل -

782
01:24:21,337 --> 01:24:22,701
. يا إلهى

783
01:24:43,059 --> 01:24:47,085
لقد أخذته منى
. لقد أخذته منى

784
01:24:47,197 --> 01:24:51,098
لقد أخذته منى
. لقد أخذته منى

785
01:24:51,201 --> 01:24:53,532
. لقد أخذته منى

786
01:25:06,050 --> 01:25:08,017
. ليرحمنا الرب جميعاً

787
01:25:08,704 --> 01:26:03,178
. ترجمة : محمود السيد
<font color="#0080c0">Methaq94-تعديل التوقيت</font>

