﻿1
00:00:03,444 --> 00:00:24,444
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
‫<i>(غاي)؟</i>

3
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
<i>‫(غاي)، يجب أن تذهب!</i>

4
00:01:02,104 --> 00:01:04,188
‫- (غاي)، لا بأس.
‫- لا!

5
00:01:04,272 --> 00:01:08,151
‫بُني، القير يرتفع.
‫عليك أن ترحل.

6
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
‫لا، لن اذهب بدونكم!

7
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
‫لا تنظر إلينا. أنظر خلفك.

8
00:01:12,614 --> 00:01:16,952
‫هل ترى النور؟
‫يجب أن تتبع هذا النور، حسنًا؟

9
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
‫لا تتوقف. لا تختبئ.

10
00:01:19,162 --> 00:01:20,873
‫إتبع الضوء،

11
00:01:20,956 --> 00:01:24,459
‫وسوف تجد المستقبل.

12
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
<i>‫"إتبع الضوء."</i>

13
00:01:48,525 --> 00:01:50,444
<i>‫مخطط السفر، (غاي) هنا.</i>

14
00:01:50,527 --> 00:01:53,030
<i>‫لقد مر 14 قمرًا
‫منذ أن بدأت المهمة.</i>

15
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
<i>‫أنّي اتبع الضوء، ولكني لم
‫أجد أيّ علامات المستقبل بعد.</i>

16
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
<i>‫مخطط السفر، لقد مر 29 قمرًا.</i>

17
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
<i>‫ما زال ليس هناك أيّ علامة على المستقبل.</i>

18
00:02:01,038 --> 00:02:04,791
<i>‫لقد وجدت هذا الزميل الصغير.
‫إنه وحيد مثلي تمامًا.</i>

19
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
<i>‫إنه مراقب جيّد.</i>

20
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
<i>‫أفكر في مناداته (وتش - مراقب).</i>

21
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
<i>‫مخطط السفر، لقد مر 54 قمرًا.</i>

22
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
<i>‫ثلاثة وسبعون قمرًا.
‫مائة وعشرة قمرًا.</i>

23
00:02:13,675 --> 00:02:15,469
<i>‫مائتي قمر.</i>

24
00:02:15,552 --> 00:02:18,055
<i>‫مخطط السفر، لقد مر..</i>

25
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
<i>‫الكثير من الأقمار.
‫كل الأقمار.</i>

26
00:02:21,350 --> 00:02:22,768
<i>‫لم اجد حتى الآن أيّ علامة على المستقبل.</i>

27
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
‫ثمة شيء قادم.
‫(بيلت)، وضع التنكر.

28
00:02:33,278 --> 00:02:34,780
‫إنه شخص!

29
00:02:55,968 --> 00:02:57,886
‫بئسًا، أجل، كان هذا أنا.

30
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
‫مرحباً، انا (إيب).

31
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
<i>‫دفاعًا عن نفسي، كنت أعيش
‫في كهف طوال حياتي،</i>

32
00:03:03,100 --> 00:03:05,352
<i>‫ولم أقابل أشخاص آخرين كثيرًا،</i>

33
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
<i>‫ناهيكم عن فتى!</i>

34
00:03:07,855 --> 00:03:11,859
<i>‫وللتفكير، أننا المراهقان الوحيدان
‫في هذا العالم ووجدنا بعضنا الآخر.</i>

35
00:03:11,942 --> 00:03:13,735
<i>‫كأن القدر جمعنا معًا.</i>

36
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
<i>‫عائلتي كلها أحبته..</i>

37
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
<i>‫.. باستثناء أبي.</i>

38
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
<i>‫لكن في النهاية،
‫كسب (غاي) رضا والدي.</i>

39
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
‫- نار.
‫- نار.

40
00:03:24,204 --> 00:03:25,944
<i>‫والآن أننا نسافر حول العالم،</i>

41
00:03:25,956 --> 00:03:28,333
<i>‫نبحث عن مكان مثالي
‫ليكون منزلنا،</i>

42
00:03:28,417 --> 00:03:30,544
<i>‫مكان يسميه (غاي) "المستقبل".</i>

43
00:03:30,627 --> 00:03:32,921
<i>‫المستقبل.</i>

44
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
<i>‫أليس (غاي) رائع؟</i>

45
00:03:34,464 --> 00:03:37,718
<i>‫إنه يمنحني شعورًا غريبًا،
‫كأن لديّ فراشات في معدتي.</i>

46
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
<i>‫ليس تلك الفراشات التي تناولتها
‫في الغداء، لكن فراشات أخرى.</i>

47
00:03:41,221 --> 00:03:44,183
<i>‫لا أعرف كيف اصف هذا
‫الشعور، لكنه يبدو هكذا.</i>

48
00:03:44,266 --> 00:03:46,685
<i>‫وهذا، وهذا، وهذا!</i>

49
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
<i>‫أنّي أحب رسم هذا الشكل!
‫لا أعرف لماذا. إنه شعور جيّد.</i>

50
00:03:50,856 --> 00:03:54,568
‫(إيب) تحب (غاي).
‫(إيب) تحب (غاي).

51
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
‫مقرف! صحيح، (دوغلاس)؟

52
00:03:56,695 --> 00:04:00,157
‫أمي! (ثانك) يقرأ يومياتي مرة أخرى!

53
00:04:00,240 --> 00:04:01,742
‫(ثانك)، اترك أختك وشأنها!

54
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
‫هيّا، (إيب).
‫شاركيني اللوحة.

55
00:04:03,493 --> 00:04:05,579
‫- لم انتهي منها بعد! اعدها!
‫- لا!

56
00:04:06,163 --> 00:04:07,235
‫يا صغار، توقفوا عن الشجار.

57
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
‫تمكني منه، (إيب)!
‫اهجمي على الفخذ.

58
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
‫إذا واصلتما فعل هذا،
.سنعود

59
00:04:12,377 --> 00:04:15,464
<i>‫واجهتنا الكثير من
‫العقبات على طول الطريق،</i>

60
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
<i>‫لكنها لم تقف بوجه
.(عائلة (كروود</i>

61
00:04:19,176 --> 00:04:21,345
هناك بعض الحيوانات
.الكنغر الغاضبة تلحقنا

62
00:04:31,480 --> 00:04:34,358
‫(بيلت)، حزام الأمان.

63
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
‫حذرتك ألّا تسلك طريق الوادي!

64
00:04:40,948 --> 00:04:43,742
‫- حسنًا!
‫- لا تسلك طريق الوادي أبدًا!

65
00:04:48,048 --> 00:04:53,042
<font color="#ffff00">|| عائلة كروود : العصر الجديد ||</font>

66
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
‫أتركيها!

67
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
‫(ساندي)!

68
00:05:10,853 --> 00:05:12,020
‫- بئسًا.
‫- انت!

69
00:05:12,104 --> 00:05:13,397
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

70
00:05:13,480 --> 00:05:15,023
‫أنتما! ركزا!

71
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
‫هذه فتاتي.

72
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
‫- تحية؟
‫- تحية.

73
00:05:26,118 --> 00:05:29,204
‫يقول أبي دومًا،
‫"يجب أن يبقى القطيع معًا".

74
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
‫القطيع تبقى معًا!

75
00:05:31,832 --> 00:05:32,916
‫لكن مع (غاي)،

76
00:05:33,000 --> 00:05:35,460
‫في بعض الأحيان يبدو
‫الأمر كأنه فقط نحن الاثنين.

77
00:05:35,544 --> 00:05:37,754
 ‫♪ أعتقد أنني أحبك ♪

78
00:05:39,298 --> 00:05:40,382
‫هيا!

79
00:05:40,465 --> 00:05:44,303
‫♪ أعتقد أني أحبك
‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

80
00:05:44,386 --> 00:05:48,473
‫♪ أخشى أني لست متأكدًا
‫من أن ليس هناك علاج للحب ♪

81
00:05:48,557 --> 00:05:49,600
‫أمسكتك.

82
00:05:52,352 --> 00:05:55,063
‫♪ أعتقد أني أحبك
‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪

83
00:05:55,147 --> 00:05:57,065
‫- تمسكي! انا قادم!
‫- أمسكتكِ.

84
00:05:57,149 --> 00:06:01,612
‫♪ على الرغم من أنه يقلقني
♪ ‫أن أقول إنّي لم أشعر بهذه الطريقة

85
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
‫(إيب)!

86
00:06:13,498 --> 00:06:16,502
‫♪ أعتقد أني أحبك ♪

87
00:06:16,585 --> 00:06:18,921
‫♪ إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

88
00:06:19,004 --> 00:06:24,134
‫♪ أخشى أني لست متأكدًا
♪ من أن ليس هناك علاج للحب

89
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
‫أنّي اتضور جوعًا.

90
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
‫ما زلت لأكل هذا على ايّ حال.

91
00:06:49,701 --> 00:06:51,203
‫حسنًا، ايها القطيع.

92
00:06:51,286 --> 00:06:54,831
‫لم يحاول أي شيء قتلنا في الدقائق
‫العشر الماضية، لذا دعونا نخّيم هنا.

93
00:06:54,915 --> 00:06:57,501
‫الجدة و(ثانك)،
‫اجدا لنا مكانًا للنوم.

94
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
‫ـ هنا
ـ هذا جيد

95
00:06:59,211 --> 00:07:01,338
‫(ساندي) و(تشانكي)، توليا المراقبة.

96
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
‫(أوغا) وأنا سنبحث عن الطعام.

97
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
‫(غاي) و(إيب)؟

98
00:07:06,677 --> 00:07:08,345
‫(غاي) و(إيب)؟

99
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
‫مرحبًا! انتما!

100
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
‫عليكما أن تتوليا اشعال النار.

101
00:07:15,185 --> 00:07:17,855
‫- لا مشكلة يا أبي.
‫- يمكنك الاعتماد علينا يا أبي.

102
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
‫لا تناديني هكذا!

103
00:07:19,648 --> 00:07:21,733
‫مرحبًا.

104
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
‫مرحبًا ماذا؟

105
00:07:23,318 --> 00:07:24,570
‫مرحبًا.

106
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
‫"مرحبًا" لك ايضًا.

107
00:07:26,154 --> 00:07:28,699
‫أنا قلت "مرحبًا لكِ" أولاً.

108
00:07:28,782 --> 00:07:30,617
‫وأنا قلت "مرحبًا" لك ايضًا.

109
00:07:33,704 --> 00:07:35,122
‫انظروا إليهما!

110
00:07:35,205 --> 00:07:37,541
‫اعتاد (غاي) أن يكون لديه أفكار كثيرة.

111
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
‫أعني، ألم يكن هو
‫الذي اعطانا النار؟

112
00:07:41,503 --> 00:07:44,882
‫الآن اصبح عديم الفائدة!
‫لن ينجوان بمفردهما!

113
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
‫أنا جائع.

114
00:07:46,717 --> 00:07:51,013
‫أعلم يا (ثانك)، سنأكل حصتنا
‫من الأغصان الجافة والجذور المُرّة

115
00:07:51,096 --> 00:07:54,558
‫بمجرد العضوين من القطيع
‫اللذان سيظلان بدون اسم

116
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
‫ أن يؤديان واجبهما ويشعلان النار!

117
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
‫بحقك يا رجل. فقط إهدأ.

118
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
‫لا ، أنت "بحقك يا رجل!"
‫سوف أهدأ..

119
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
‫مهلاً، (غروغ).

120
00:08:05,736 --> 00:08:08,947
‫تمهل! اهدأ أيها الضخم.

121
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
‫كما تعلم، يا (غروغ)، في النهاية،

122
00:08:13,869 --> 00:08:18,457
‫(إيب) و(غاي) سوف يبدآن
‫قطيعهما الخاص مثلنا تمامًا.

123
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
‫إنها طبيعتنا.

124
00:08:19,625 --> 00:08:21,919
‫لا يمكن. لن يحدث!

125
00:08:22,002 --> 00:08:24,421
‫القطيع يكون أقوى معًا.

126
00:08:25,088 --> 00:08:27,966
‫نعم! لقد فعلتِها!

127
00:08:28,050 --> 00:08:30,511
‫لن تتركنا (إيب) أبدًا. لا.

128
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
‫لأن (إيب) لن..بحقك.

129
00:08:43,690 --> 00:08:45,192
‫لا، لا!

130
00:08:45,275 --> 00:08:47,444
‫القطيع يبقى معًا.

131
00:08:47,528 --> 00:08:50,072
‫القطيع يبقى معًا.

132
00:08:55,452 --> 00:08:57,621
‫يا!

133
00:08:57,704 --> 00:09:00,249
‫(إيب)، هل أنت مستيقظة؟

134
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
‫اجل.

135
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
‫تمهلي، أنا قادم.

136
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
‫مرحبًا، يا جدة.

137
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

138
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
‫هل يمكنه سماعنا؟

139
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
‫ لا، بمجرد أن يغفو، ينام.

140
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

141
00:09:29,945 --> 00:09:33,407
‫لا، هذه "مرحبا" تعني سؤال.

142
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
‫كنت أفكر..

143
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
‫هذه ليست يدي.

144
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
‫على أي حال..

145
00:09:43,166 --> 00:09:45,961
‫لم أستطع النوم.
‫كنت أفكر في المستقبل.

146
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
‫مستقبلنا.

147
00:09:47,754 --> 00:09:50,215
‫مستقبلنا؟ ماذا تقصد بذلك؟

148
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
‫ما أعنيه هو ربما

149
00:09:51,925 --> 00:09:57,514
‫يكون مستقلنا مختلفًا عن بقية القطيع.

150
00:09:57,598 --> 00:10:01,476
‫ربما مستقبلنا مكان خاص
‫بنا، هل تعلمين؟

151
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
‫مثل المنزل، فقط نحن الاثنين.

152
00:10:04,646 --> 00:10:06,148
‫فقط نحن الاثنين؟

153
00:10:06,899 --> 00:10:10,027
‫(غاي)، سأفتقد عائلتي حقًا.

154
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
‫لكن هذا يبدو مذهلاً!
‫مكان خاص بنا؟

155
00:10:15,616 --> 00:10:17,451
‫بيتنا؟

156
00:10:17,534 --> 00:10:19,620
‫هل يمكن أن يكون زهور في منزلنا؟

157
00:10:19,703 --> 00:10:21,246
‫بالتأكيد وفراشات ايضًا.

158
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
‫وجدول حلو؟

159
00:10:22,915 --> 00:10:24,499
‫وخصوصية.

160
00:10:24,583 --> 00:10:26,293
‫ما هي "الخصوصية"؟

161
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
‫يعني أنك فقط تشمّي رائحة
‫القدم التي تريدين شمها.

162
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
‫ياللروعة.

163
00:10:30,881 --> 00:10:32,716
‫لذا..

164
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
‫هل يا (إيب أمبر كروود)

165
00:10:37,387 --> 00:10:40,599
‫ تعتقدين أنه يمكنك
قضاء مستقبلكِ معي؟

166
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
‫أعتقد.

167
00:10:48,232 --> 00:10:52,069
‫سأخد للنوم وأحلم بمنزلنا.

168
00:10:52,152 --> 00:10:53,987
‫- ليلة سعيدة يا (غاي).
‫- ليلة سعيدة يا (إيب).

169
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
‫فقط أثنينهم؟

170
00:11:02,746 --> 00:11:05,374
‫أنه يعبث بعقل طفلتي
.بالهمسات والقبلات

171
00:11:05,457 --> 00:11:09,378
‫"هل يسمعنا (غروغ؟" أجل، (غروغ) يسمع.
‫(غروغ) يسمع كل شيء.

172
00:11:09,461 --> 00:11:12,005
كل شيء عن خصوصية المنزل
،المستقبلي للشخصين

173
00:11:12,089 --> 00:11:15,092
.يهمس ويقبّل والجدول الحلو

174
00:11:15,175 --> 00:11:17,678
‫ما هذا بحق السماء؟

175
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
‫(ثانك)،

176
00:11:26,687 --> 00:11:28,230
‫اوقف هذا.

177
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
‫اوقف هذا الصوت!

178
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
‫توقفي، يا بطن.

179
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
‫صباح مجيد آخر.

180
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
‫ما الامر؟ هل تريد ان تلعب؟

181
00:11:38,407 --> 00:11:39,575
‫اذهب واجلبها يا فتى!

182
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
‫لا، (ساندي)!

183
00:11:40,868 --> 00:11:43,912
‫أمي! (ساندي) تجلب
‫عصا (دوغلاس) مجددًا.

184
00:11:47,332 --> 00:11:48,542
‫ما هذا؟

185
00:11:49,793 --> 00:11:51,044
‫تشكيل الدائرة المميتة!

186
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
‫ازل غطاء السلامة، يا عزيزي.

187
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
‫شكرًا.

188
00:12:03,599 --> 00:12:06,143
‫اليوم هو يوم جيد للموت!

189
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
‫مرحبًا ايها الجميع!
‫لن تخمنوا أبدًا ما..

190
00:12:11,398 --> 00:12:12,983
‫بئسًا، اسفة عزيزي.

191
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
‫ظننا أنك مفترس يحاول قتلنا.

192
00:12:15,277 --> 00:12:17,487
‫لا، لا تعتذري أبدًا عن
‫الدائرة المميتة الفعالة.

193
00:12:17,571 --> 00:12:20,365
‫عليكم أن تأتوا لتروا هذا.
‫اتبعوني! هيا. من هذا الاتجاه.

194
00:12:21,575 --> 00:12:23,452
‫نعم! ستحبونه!

195
00:12:30,125 --> 00:12:32,377
‫- ياللروعة!
‫- ياالروعة.

196
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
‫ما هذا؟

197
00:12:48,227 --> 00:12:50,562
‫إنّي لم أرّ شيء كهذا من قبل.

198
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
‫ما هذا يا أمي؟ ابعديه.

199
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
‫ثمة شيء مريب حيال هذا.

200
00:12:59,112 --> 00:13:02,366
‫أعتقد أنها نهاية العالم.

201
00:13:02,449 --> 00:13:04,618
‫يبدو أنّي رأيت كل شيء.

202
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
‫حسنًا، هذه نهايتي.
‫سعيدة أنّك نهايتي، (تشانكي).

203
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
‫أنها ليست النهاية.

204
00:13:12,876 --> 00:13:14,795
‫أنها مجرد البداية.

205
00:13:14,878 --> 00:13:18,048
‫مرحبًا بكم في مستقبلنا!

206
00:13:22,010 --> 00:13:23,554
‫- ياللروعة.
‫- ياللروعة.

207
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
‫ياللروعة!

208
00:13:28,058 --> 00:13:29,935
‫انظروا إلى كل هذا الطعام!

209
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
‫(غاي)، هل ترى هذا؟

210
00:13:31,687 --> 00:13:33,814
‫أنت أفضل أب على الإطلاق! لنأكل!

211
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
‫تمهل، تمهل.
‫لحظة واحدة، (ثانك).

212
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
‫قبل أن نأكل، أود
‫أن أقول بضع كلمات.

213
00:13:39,152 --> 00:13:43,991
‫لندع هذا العلم يشير إلى اليوم
‫الذي اكتشفت فيه منزلنا،

214
00:13:44,074 --> 00:13:47,494
‫المليء بالورود والفراشات،

215
00:13:47,578 --> 00:13:49,162
‫وجدول حلو.

216
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
‫هنا، ستجدوا جميع احتياجاتكم..

217
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
‫ـ أنا جائعة!
!ـ لحظة واحدة

218
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
‫لنذهب الآن! إنه غافل.

219
00:13:56,879 --> 00:13:58,797
!تمهل

220
00:13:58,881 --> 00:14:01,508
.تمهلوا، لحظة واحدة

221
00:14:01,592 --> 00:14:03,802
‫لا، انتظروا.
‫فقط انتظروا.

222
00:14:03,886 --> 00:14:07,514
‫هذا منزلنا، المكان الذي
،سنكون فيه معًا إلى الابد

223
00:14:07,598 --> 00:14:08,849
‫واهلاً بكم!

224
00:14:10,601 --> 00:14:12,019
‫كل هذا بفضلي.

225
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
‫تم حل المشكلة.

226
00:14:16,023 --> 00:14:18,442
‫طعام!

227
00:14:19,026 --> 00:14:22,112
ألّا تبدو طريقة نمو هذا الطعام
..بشكل منتظم غريبة

228
00:14:58,440 --> 00:15:00,651
‫لا أشعر بالرغبة في الأكل بعد الآن.

229
00:15:00,734 --> 00:15:01,944
‫أمي، هل أنا مريض؟

230
00:15:02,027 --> 00:15:04,488
‫لا عزيزي. مجرد بطنك ممتلئة.

231
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
‫أنه شعور غريب.

232
00:15:06,532 --> 00:15:10,244
‫لا أستطيع الأكل بعد.

233
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
‫مهلاً.

234
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
‫نعم، أستطيع.

235
00:15:16,959 --> 00:15:19,044
‫موزة.

236
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
‫موزة؟

237
00:15:20,462 --> 00:15:24,174
‫لقد تناولت واحدة منذ زمن بعيد.

238
00:15:24,258 --> 00:15:28,178
‫كان صيفًا.
‫كانت الشمس دافئة على كتفي.

239
00:15:28,262 --> 00:15:30,389
‫كانت الزهور في مزدهرة.

240
00:15:30,472 --> 00:15:32,266
‫كنت مجرد شبل.

241
00:15:32,349 --> 00:15:36,228
‫لقد أكلت تلك الموزة بقضمة واحدة.

242
00:15:36,311 --> 00:15:40,858
‫ومنذ ذلك الحين، لم يمر
‫يوم دون أن أفكر في مذاقها.

243
00:15:40,941 --> 00:15:43,861
‫كيف كان مذاقها يا أبي؟
‫كيف كان مذاقها؟

244
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
‫لا توجد كلمات لوصفه، (ثانك).

245
00:15:46,780 --> 00:15:49,283
‫لا توجد كلمات تفي حقها.

246
00:15:49,366 --> 00:15:52,870
‫لقد حصلنا عليها، يا أبي.
‫فقط أمسك الموزة!

247
00:15:53,829 --> 00:15:54,997
‫تعالي هنا، ايتها الجميلة.

248
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

249
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
‫ما هذا؟

250
00:16:22,983 --> 00:16:24,693
‫ماذا يحدث؟ لا ارى ايّ شيء.

251
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
‫إنهم يقتربون!

252
00:16:28,197 --> 00:16:29,656
‫الدائرة المميتة؟

253
00:16:32,993 --> 00:16:34,953
‫ثمة شيء تمكن من عبر الجدار.

254
00:16:35,037 --> 00:16:36,121
‫لا تقترب أكثر.

255
00:16:36,205 --> 00:16:39,875
‫مَن يعرف طبيعة تلك
‫المخلوقات الغريبة خارج الجدار.

256
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
‫لنوخزهم عليهم من بعيد.

257
00:16:42,252 --> 00:16:43,504
‫ وخز!

258
00:16:43,587 --> 00:16:44,922
‫وخز، وخز!

259
00:16:47,007 --> 00:16:48,342
‫تمهلي لحظة.

260
00:16:48,425 --> 00:16:51,553
‫انظري إلى البشرة
‫الغليظة وصرير الأسنان.

261
00:16:51,637 --> 00:16:55,182
‫العيون، لا بد أن هناك
‫بعض الإنسانية فيهم.

262
00:16:55,933 --> 00:16:57,476
‫موزة.

263
00:16:57,559 --> 00:16:59,520
‫إنه يحاول التواصل.

264
00:16:59,603 --> 00:17:01,980
‫امل أن هؤلاء بشر!

265
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
‫سكان الكهف.

266
00:17:06,902 --> 00:17:09,488
‫اعتقدت أن سكان الكهوف ماتوا منذ سنوات.

267
00:17:13,909 --> 00:17:19,957
‫سعداء بلقاؤكم.

268
00:17:20,540 --> 00:17:22,084
‫في قلوبنا..

269
00:17:22,166 --> 00:17:25,712
‫.. الكثير من الفرح.

270
00:17:25,796 --> 00:17:28,966
.ـ شكرًا
‫ـ الكثير من الفرح لكما أيضًا.

271
00:17:29,049 --> 00:17:31,301
‫انهم يجيدون التحدث.

272
00:17:31,385 --> 00:17:34,263
‫سامحنا عن سوء الفهم يا صاح.

273
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
‫أنا (فيل).

274
00:17:35,430 --> 00:17:38,350
‫وأنا (هوب)، ونحن...

275
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
‫عائلة (بترمان - رجل افضل).

276
00:17:39,560 --> 00:17:41,395
‫"رجل افضل"؟

277
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
‫- (بترمان).
‫- التأكيد على الجزء "أفضل".

278
00:17:43,397 --> 00:17:45,482
‫حسنًا، نحن عائلة (كروود).

279
00:17:45,566 --> 00:17:47,234
‫- وهذا..
‫- (غاي)؟

280
00:17:47,317 --> 00:17:49,444
‫ياللروعة، تخمين جيد.

281
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
‫السيد والسيدة (بترمان)؟

282
00:17:51,989 --> 00:17:53,907
!(ـ (غاي
ـ ما الذي يجري هنا؟

283
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
!(ـ (غاي
!(ـ (غاي

284
00:17:56,034 --> 00:17:57,828
‫(هوب)، إنه (غاي).

285
00:17:57,911 --> 00:17:59,580
‫(غاي)، (غاي).

286
00:17:59,663 --> 00:18:01,206
‫ما الذي يجري هنا؟

287
00:18:02,040 --> 00:18:04,168
‫لقد نشأت مع (هوب) و(فيل).

288
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
‫كانا أصدقاء والديّ المقربين حتى..

289
00:18:06,920 --> 00:18:07,963
‫(غاي).

290
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
‫ظننا أننا فقدنا عائلتك بأكملها.

291
00:18:10,716 --> 00:18:15,012
‫في تلك هي اللحظة أدركنا
‫أن في هذا العالم الخطير

292
00:18:15,095 --> 00:18:17,723
‫ لا بد من وجود طريقة أفضل للعيش.

293
00:18:17,806 --> 00:18:20,893
‫ما..

294
00:18:20,976 --> 00:18:22,311
‫هل هذا منزلكما؟

295
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
‫عجباه! هذا منزلهما!

296
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
‫- عجباه، أبي!
‫- انظر، أبي!

297
00:18:26,940 --> 00:18:28,859
‫ياللروعة.

298
00:18:28,942 --> 00:18:30,611
‫(غاي)، لنتسابق إلى الأعلى.

299
00:18:32,112 --> 00:18:35,157
‫عفوًا، ايتها النمرة الصغيرة؟

300
00:18:35,240 --> 00:18:37,618
‫ أننا لا نتسلق هذه الشجرة.

301
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
‫- هناك طريقة "(بترمان)".
‫- شعار غير رسمي.

302
00:18:41,121 --> 00:18:43,081
‫ حسنًا، هل الجميع هنا؟

303
00:18:44,750 --> 00:18:48,420
‫نعم، يجب على القط المتوحش
‫أن يبقى في الخارج.

304
00:18:48,504 --> 00:18:50,631
‫اراك لاحقًا، (تشانكي).

305
00:18:50,714 --> 00:18:53,008
‫آسفة، تترك الحيوانات وراءها الكثير من..

306
00:18:53,592 --> 00:18:55,636
‫القذارة.

307
00:18:55,719 --> 00:18:56,803
‫سنذهب للأعلى.

308
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
‫مهلاً! ماذا يحدث؟

309
00:19:04,603 --> 00:19:06,772
‫مرحبًا بكم في منزل (بترمان)!

310
00:19:06,855 --> 00:19:07,981
‫ياللروعة!

311
00:19:08,065 --> 00:19:09,358
‫انه جميل!

312
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
‫أنه كبير، أليس كذلك؟

313
00:19:12,528 --> 00:19:13,570
‫ماذا؟

314
00:19:14,154 --> 00:19:18,659
‫عجباه! أستطيع رؤية الغيوم!
‫لكني في الداخل.

315
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
‫ما هذه؟ ما هذه؟

316
00:19:20,953 --> 00:19:23,664
‫نسمي هذه نافذة.

317
00:19:24,665 --> 00:19:26,708
‫نافذة.

318
00:19:27,751 --> 00:19:29,711
‫حسنًا.

319
00:19:29,795 --> 00:19:32,798
‫(غاي)، ستفرح (دون) برؤيتك.

320
00:19:32,881 --> 00:19:34,174
‫ـ (دون)؟
ـ (دون)؟

321
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
‫نعم، نشأنا معًا.

322
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
‫(دون)!

323
00:19:38,804 --> 00:19:42,015
‫هذا مجرد انعكاسكِ.
‫تسمى مرآة.

324
00:19:42,099 --> 00:19:43,350
‫آسفة.

325
00:19:43,433 --> 00:19:44,476
‫(دون)!

326
00:19:45,686 --> 00:19:47,563
‫- آسفة.
‫- (دون)!

327
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
‫أين هي؟

328
00:19:49,273 --> 00:19:51,817
‫أنا في حجيرة الذعر!
‫حجيرة الذعر!

329
00:19:51,900 --> 00:19:54,528
‫(دون)، أنها لم تكن حيوانات برية.

330
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
‫يمكنكِ الخروج.

331
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
‫أمي، ربما يجب علينا وضع بعض
‫فتحات تهوية في باب حجيرة الذعر؟

332
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
‫لا يجب وضع فتحات تهوية.
‫يمكن أن تدخل الثعابين خلالها.

333
00:20:05,330 --> 00:20:07,583
‫لكنك لن تصدقي
‫أبدًا من وجدنا للتو.

334
00:20:08,834 --> 00:20:10,335
‫- (غاي)؟
‫- (دون)؟

335
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
‫(غاي)! هل هذا انت حقًا؟

336
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
‫إنه أنتِ! أنتِ هنا!

337
00:20:14,173 --> 00:20:18,010
‫أنك كبرت!
‫حتى أنت! هذا ما قلته!

338
00:20:18,093 --> 00:20:19,094
‫معًا مرة أخرى.

339
00:20:19,178 --> 00:20:21,930
‫أنهما لا ينفصلان عندما كانا صغيرين.

340
00:20:22,014 --> 00:20:23,724
‫لا ينفصلان.

341
00:20:23,807 --> 00:20:25,309
‫(دون) فتاة؟

342
00:20:27,978 --> 00:20:30,314
‫مهلاً، توقفي.
‫تستخدمين "الكسل" كإكسسوار؟

343
00:20:30,397 --> 00:20:33,150
‫أنّي استخدم "الكسل" كإكسسوار!
‫أنه (بيلت)!

344
00:20:35,527 --> 00:20:38,155
‫وحيواني (ساش).

345
00:20:38,238 --> 00:20:40,157
‫هؤلاء عائلة (كروود).

346
00:20:40,240 --> 00:20:41,241
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

347
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
‫- كسف الحال؟
‫- وهذه..

348
00:20:42,993 --> 00:20:44,411
‫مهلاً، لا، لا.

349
00:20:44,494 --> 00:20:45,871
‫اجل، هذه (إيب).

350
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
‫- أنتِ فتاة؟
‫- اجل.

351
00:20:47,831 --> 00:20:48,999
‫فتاة..

352
00:20:49,082 --> 00:20:50,375
‫صديقة!

353
00:20:50,459 --> 00:20:52,628
‫لم يكن لدي صديقة من قبل!

354
00:20:52,711 --> 00:20:54,117
‫- أنا أيضًا! أنا أيضًا!
‫- صديقات!

355
00:20:54,129 --> 00:20:55,464
‫حسنًا، حاذري! العظام الصغيرة.

356
00:20:55,547 --> 00:20:56,965
‫فقرات اضافية!

357
00:20:57,049 --> 00:20:58,550
‫- هذا مذهل!
‫- ماذا نفعل؟

358
00:20:58,634 --> 00:21:00,832
‫- ماذا نقول لبعضنا الآخر؟
‫- ماذا يحدث لأصواتنا؟

359
00:21:00,844 --> 00:21:03,347
‫لمَ أصواتنا حادة هكذا؟

360
00:21:08,018 --> 00:21:11,980
‫بصفتكم ضيوفنا، فنحن
‫نرحب بكم بأي شيء تريدونه.

361
00:21:12,523 --> 00:21:14,858
‫انّي اعرف ما اريد.

362
00:21:16,068 --> 00:21:18,070
‫عدا هذه.

363
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
‫لكن هناك الكثير منها.

364
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
‫آسف (غروغ).

365
00:21:21,281 --> 00:21:24,159
‫أخشى أن لدينا قاعدة
.واحدة في هذا المنزل

366
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
‫أننا لا نأكل الموز.

367
00:21:25,661 --> 00:21:26,787
‫لكنهم هنا.

368
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
‫أي شيء آخر يمكنك
.الاستمتاع به

369
00:21:29,957 --> 00:21:32,960
‫لكننا لا نأكل الموز.

370
00:21:33,043 --> 00:21:35,128
‫ حقًا؟

371
00:21:35,212 --> 00:21:37,422
‫ لا موز؟

372
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
‫لكن..

373
00:21:38,590 --> 00:21:40,467
‫لن نأكل موزكم.

374
00:21:40,551 --> 00:21:42,469
‫لقد تأخر الوقت، لذا..

375
00:21:42,553 --> 00:21:44,972
‫حسنًا، يمكننا النوم هنا.

376
00:21:45,055 --> 00:21:47,182
‫اجل، أنه مكان جيّد، يا أبي.

377
00:21:47,766 --> 00:21:49,893
‫انظر، (فيل)، ينامون متكدسين معًا.

378
00:21:49,977 --> 00:21:51,895
!ـ ممتع
.ـ لا

379
00:21:51,979 --> 00:21:54,857
‫في الواقع، سينعم كل
.شخص بغرفة خاصة به

380
00:21:54,940 --> 00:21:57,401
‫سيكون لدينا غرف منفصلة!

381
00:21:57,484 --> 00:21:59,528
‫- ما هي الغرفة؟
‫- ما هو منفصل؟

382
00:21:59,611 --> 00:22:02,573
‫نحن آل (بترمان) نؤمن
‫بأن الخصوصية تعزز الفردية.

383
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
‫شعار غير رسمي.

384
00:22:04,116 --> 00:22:08,412
‫حسنًا، نحن آل (كروود) نعتقد أن القطيع
‫لا يفترق ابدًا بغض النظر عن..

385
00:22:08,495 --> 00:22:09,496
‫ماذا؟

386
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
‫ارشدني لغرفتي، يا سيد (بتر) الأب.

387
00:22:11,373 --> 00:22:13,292
‫حسنًا، يا بُني، من هذا الاتجاه.

388
00:22:13,375 --> 00:22:16,378
‫بدأ كل شيء بشجرة وفكرة.

389
00:22:19,590 --> 00:22:23,051
‫عجباه، يا له من يوم.

390
00:22:23,135 --> 00:22:25,554
‫لم أعتقد أبدًا أنّي سأرى
‫آل (بترمان) مرة أخرى.

391
00:22:25,637 --> 00:22:26,847
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

392
00:22:26,930 --> 00:22:27,931
‫عجباه.

393
00:22:28,015 --> 00:22:30,434
‫بالتأكيد أنّ المنظر من هنا
‫افضل من أي كهف أعرفه.

394
00:22:30,517 --> 00:22:32,269
‫نعم، هذا المكان رائع.

395
00:22:34,771 --> 00:22:37,858
‫هذا السرير مريح جدًا.

396
00:22:39,067 --> 00:22:40,694
‫لا أحد يضع قدمه في فمي.

397
00:22:41,945 --> 00:22:43,280
‫افضل بكثير.

398
00:22:43,363 --> 00:22:45,115
‫اجل.

399
00:22:45,699 --> 00:22:51,371
‫إذًا، هل هذه هي الخصوصية
‫التي حدثتني عنها؟

400
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
‫أنها تبدو نوعًا ما..

401
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
‫بعيدة.. هل تعلم؟

402
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
‫(غاي)؟

403
00:22:58,837 --> 00:22:59,838
‫(غاي)؟

404
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
‫(غاي)؟

405
00:23:05,219 --> 00:23:09,389
‫حان وقت مشاهدة بعض
.نوافذ منتصف الليل

406
00:23:09,473 --> 00:23:11,767
‫تفقد هذا، (دوغلاس).
‫هذا حيواني المفضل.

407
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
‫حسنًا، ايها الموموث، ماذا ستفعل الآن؟

408
00:23:18,440 --> 00:23:20,734
‫يالك من أبله!

409
00:23:35,165 --> 00:23:36,375
‫(أوغا)؟

410
00:23:38,377 --> 00:23:39,545
‫(أوغا).

411
00:23:43,507 --> 00:23:44,800
‫- (اوغا)!
‫- الدائرة المميتة!

412
00:23:45,551 --> 00:23:47,469
‫مرحبًا عزيزي.

413
00:23:47,553 --> 00:23:49,221
‫نعم، لم أستطع النوم أيضًا.

414
00:23:49,304 --> 00:23:52,599
‫كل هذه الغرف المنفصلة.
‫مَن يمكنه العيش في مكان كهذا؟

415
00:23:52,683 --> 00:23:53,684
‫حسنًا..

416
00:23:53,767 --> 00:23:57,271
وهناك شيء مريب حول
.(فيل بترمان)، شيء غريب

417
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
‫(غروغ)، هل تعرف بما أفكر؟

418
00:23:59,439 --> 00:24:01,275
‫ربما يمكننا البقاء.

419
00:24:01,358 --> 00:24:03,944
‫عفوًا؟ هل تفكرين في البقاء هنا؟

420
00:24:04,027 --> 00:24:07,698
‫لا، أريد أعيش كمتوحشة تقاتل
.نسر فئران على طعامه

421
00:24:07,781 --> 00:24:09,575
‫- بالطبع أريد أن أبقى.
‫- أجل، لكن..

422
00:24:09,658 --> 00:24:10,951
‫- المكان جميل هنا.
‫- لكن..

423
00:24:11,034 --> 00:24:14,079
‫وكنت قلق بشأن مغادرة ابنتك،

424
00:24:14,162 --> 00:24:16,665
‫لكن القطيع معًا.

425
00:24:16,748 --> 00:24:17,749
‫نوعًا ما.

426
00:24:17,833 --> 00:24:21,295
‫إذا منحت هذا المكان
‫فرصة، قد يعجبك فعلاً.

427
00:24:23,672 --> 00:24:25,257
‫هل يجب أن أحب (فيل)؟

428
00:24:25,340 --> 00:24:27,676
‫عليك أن تكون لطيفًا، لا ضرب.

429
00:24:28,260 --> 00:24:29,636
‫حسنًا.

430
00:24:29,720 --> 00:24:31,638
‫ولكن إذا كان عليّ أن أكون وحيدًا..

431
00:24:34,057 --> 00:24:35,809
‫سأكون وحيدًا معكِ.

432
00:24:36,852 --> 00:24:39,104
‫أعني، هل تصدق ذلك؟

433
00:24:39,188 --> 00:24:43,275
‫بعد كل هذه السنوات،
‫ظهر (غاي) على عتبة بابنا.

434
00:24:43,358 --> 00:24:47,237
‫وأن نعتقد أننا كنا قلقين من
‫أن تكون (دون) بمفردها.

435
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
‫والآن عاد (غاي)!

436
00:24:48,655 --> 00:24:50,782
‫كأن القدر جمعهما معًا.

437
00:24:50,866 --> 00:24:52,659
‫كما كان من المفترض أن يكون ذلك.

438
00:24:52,743 --> 00:24:57,539
‫لكن هل رأيت كيف كانت تلك
‫الفتاة الكهفية تمسك بيد (غاي)؟

439
00:24:58,540 --> 00:25:02,252
‫ألا تعتقد أن علاقة (غاي)
‫بـ (ميب) جادة؟

440
00:25:02,336 --> 00:25:03,962
‫أو (بيب)؟ أم اسمها (إيب)؟

441
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
‫اسمها (إيب)،صحيح؟

442
00:25:05,380 --> 00:25:09,426
‫حسنًا، لست متأكدة من أن
‫(إيب) تناسب المكان هنا. أتعلم؟

443
00:25:09,510 --> 00:25:12,054
‫في الواقع، لا أحد منهم
.يناسب المكان

444
00:25:12,137 --> 00:25:16,350
‫يبدو أن المساكين لديهم
‫مشكلة مع مفهوم الجدران.

445
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
‫لا أعرف ما إذا كان اهل الكهف
‫ينتمون إلى العالم الحديث.

446
00:25:21,522 --> 00:25:23,815
‫سأشاهد النافذة الى الابد!

447
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
‫هل يعرفون ذلك؟

448
00:25:26,360 --> 00:25:30,697
‫أعتقد أنه يجب علينا مساعدتهم
‫على فهم أن لديهم مستقبلًا مشرقًا..

449
00:25:30,781 --> 00:25:32,324
‫خارج هذه الجدران.

450
00:25:34,368 --> 00:25:37,913
‫ومستقبل (غاي) داخل الجدران.

451
00:25:37,996 --> 00:25:39,748
‫مع (دون).

452
00:25:39,831 --> 00:25:42,543
‫(هوب بترمان)، تفكر في الآخرين دومًا.

453
00:25:42,626 --> 00:25:44,586
‫بصراحة، لا يمكنني منع نفسي.

454
00:25:52,594 --> 00:25:54,888
..كان ذلك

455
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
رائع، أنها كانت افضل
..ليلة حظيت بها

456
00:25:57,808 --> 00:25:59,059
‫ صباح الخير، (غاي)!

457
00:25:59,142 --> 00:26:00,227
‫مرحبًا، سيد (بترمان).

458
00:26:00,310 --> 00:26:01,562
‫عصير الحبوب المرّة الطازجة؟

459
00:26:01,645 --> 00:26:04,189
‫شكرًا.

460
00:26:04,273 --> 00:26:06,233
‫- مرحبًا (غاي)!
‫- سيدة (بترمان).

461
00:26:06,316 --> 00:26:08,694
‫هذه لك.
‫لقد صنعتهم الليلة الماضية.

462
00:26:11,822 --> 00:26:13,574
‫يجب أن أوقظ (إيب).

463
00:26:13,657 --> 00:26:16,535
‫كما تعلمان، لقد مرت سبع
‫ساعات منذ أن قلت "مرحبًا".

464
00:26:16,618 --> 00:26:18,453
‫هذا رائع!

465
00:26:18,537 --> 00:26:22,040
‫أتعلم ، لندع (إيب) المسكينة
‫تنام، لا بد أنها مرهقة.

466
00:26:22,124 --> 00:26:24,209
‫- لا، واثق أنها...
‫- انظر!

467
00:26:24,293 --> 00:26:27,004
‫ها هي (دون)! يالها من صدفة.

468
00:26:27,087 --> 00:26:33,218
‫(دون)، ما الذي تفعلينه بالضبط على
جسر الحبال بهذه اللحظة بالذات؟

469
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
‫واجباتي الصباحية؟

470
00:26:36,430 --> 00:26:38,056
‫الواجبات الصباحية!

471
00:26:51,236 --> 00:26:52,279
‫العبقري.

472
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
‫عبقري!

473
00:26:58,243 --> 00:26:59,369
‫عبقري!

474
00:27:00,245 --> 00:27:01,330
‫عبقري!

475
00:27:01,413 --> 00:27:03,832
‫عبقري! عبقري! عبقري!

476
00:27:06,752 --> 00:27:07,878
‫عبقري.

477
00:27:11,924 --> 00:27:14,593
‫عبقري.

478
00:27:22,351 --> 00:27:24,019
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.

479
00:27:24,102 --> 00:27:25,354
‫وأنا كذلك.

480
00:27:25,437 --> 00:27:27,481
‫عندما استيقظت،
‫لم اجد والدتكِ.

481
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
‫ألّا تظنين أن مفترسًا أفترسها؟

482
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
‫لا. لقد وجدتها.

483
00:27:35,656 --> 00:27:37,533
‫هذا المكان يغير الجميع.

484
00:27:37,616 --> 00:27:40,619
‫لم نعد ننام معًا بعد الآن.
‫ولا نستيقظ معًا.

485
00:27:40,702 --> 00:27:43,455
‫و(ثانك) يحدق في ذلك الصندوق.

486
00:27:44,998 --> 00:27:47,668
‫ليس الآن، (دوغلاس)! هناك طيور.

487
00:27:47,751 --> 00:27:51,213
‫أبي، استرخِ.
‫لقد كانت ليلة واحدة.

488
00:27:51,296 --> 00:27:53,590
‫ويمكن بعض التغيير أنّ.. (غاي)؟

489
00:27:56,969 --> 00:27:58,554
‫- مرحبًا.
‫- (غاي)؟

490
00:27:58,637 --> 00:28:02,558
‫عجباه. أنه أنت، لكنك لا تشبه نفسك.

491
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
‫وتفوح منك رائحة الزهور.

492
00:28:06,103 --> 00:28:07,646
‫ومطر خفيف.

493
00:28:07,729 --> 00:28:09,857
‫أنه مجري جبلي.

494
00:28:09,940 --> 00:28:11,775
‫مع قليل من الفانيليا.

495
00:28:11,859 --> 00:28:14,444
‫أنه يسمى "دش".
.يجب أن تجربينه

496
00:28:15,070 --> 00:28:17,406
‫هل تريدني أن تكون رائحتي فانيليا؟

497
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
‫أنه مجرد تلميح.

498
00:28:18,740 --> 00:28:20,367
‫ماذا حدث لملابسك؟

499
00:28:20,450 --> 00:28:22,578
‫أحرقنا ملابسه بينما كان يستحم.

500
00:28:22,661 --> 00:28:26,790
‫في الواقع، كانت متسخة
‫لدرجة أننا غسلناها ثم أحرقناهم.

501
00:28:33,088 --> 00:28:35,007
‫هيّا، (ثانك)، سنخرج.

502
00:28:35,090 --> 00:28:37,342
‫لا اريد، أنّي أشاهد الطيور.

503
00:28:37,426 --> 00:28:40,387
‫في زمني، لم نحدق في الطيور.
‫كنا نحاربهم.

504
00:28:40,470 --> 00:28:41,847
‫دعني أعيش حياتي!

505
00:28:41,930 --> 00:28:43,932
‫مرحبًا، ايتها الصديقة الجديدة!
‫هل تريدين بعض الفطور؟

506
00:28:44,016 --> 00:28:45,309
‫بالطبع!

507
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
‫سأبدأ اشعال النار مجددًا.

508
00:28:47,144 --> 00:28:48,187
‫نار.

509
00:28:51,813 --> 00:28:53,150
‫مرحبًا.

510
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
‫مرحبًا، أجل. تفقدي هذا.

511
00:28:58,447 --> 00:29:01,909
‫الآن، هكذا نشعل النار.
‫لا تحتاجين إلى شخصين بعد الآن.

512
00:29:01,992 --> 00:29:05,204
‫لا أصدق الوقت الذي كنت أهدره
‫في طقطقة الحجارة، هذا مذهل!

513
00:29:05,287 --> 00:29:08,457
‫أنها طريقة توفر الوقت
‫ وبسيطة للغاية.

514
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
‫لا لجرح الإصابع بعد الآن.

515
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
‫إن آل (بترمان) حقًا..

516
00:29:20,928 --> 00:29:25,349
‫ها أنتِ ذا.
‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

517
00:29:25,432 --> 00:29:28,727
‫عجباه، أننا في الأعلى!

518
00:29:28,810 --> 00:29:31,480
‫هل رائحتي غريبة؟

519
00:29:32,022 --> 00:29:34,525
‫رائحتكِ مختلفة.

520
00:29:34,608 --> 00:29:36,360
‫أشبه برائحة صخور النهر مع..

521
00:29:37,361 --> 00:29:39,154
‫بعض الطحلب.

522
00:29:40,197 --> 00:29:41,907
‫ما هي تلك العلامة على معصمكِ؟

523
00:29:41,990 --> 00:29:43,784
‫إنها مجرد ندبة.

524
00:29:43,867 --> 00:29:44,868
‫ندبة؟

525
00:29:44,952 --> 00:29:47,412
‫نعم، من السلطعون الشائك.
.ليست مهمة

526
00:29:47,496 --> 00:29:49,081
‫ وهذه؟

527
00:29:49,706 --> 00:29:50,707
‫من الدودة الحادة.

528
00:29:50,791 --> 00:29:52,751
‫- حسنًا، ماذا عن هذه؟
‫- من غرير العقرب.

529
00:29:52,835 --> 00:29:55,379
‫ثعبان المستنقع، ثعبان
،السماء، بركان

530
00:29:55,462 --> 00:29:56,630
‫ نهاية العالم،

531
00:29:56,713 --> 00:30:00,050
‫من أختي الصغيرة، أختي الصغيرة،
‫أختي الصغيرة. انها تعض كثيرًا.

532
00:30:00,133 --> 00:30:02,803
‫وأبي لا يعرف هذا حتى.

533
00:30:02,886 --> 00:30:06,098
‫إصبع الفول السوداني.

534
00:30:07,266 --> 00:30:10,185
‫كل علامة هي مغامرة!

535
00:30:10,269 --> 00:30:12,855
‫لم يداعاني والداي أن
.احظى ببعض الندوب

536
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
.لهذا السبب أنهم بنوا الجدار
.للحفاظ على سلامتي

537
00:30:18,861 --> 00:30:20,863
لا يسمح لكِ بالذهاب خارج الجدار؟

538
00:30:20,946 --> 00:30:24,366
.(لا، ليس منذ ما حدث لعائلة (غاي

539
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
..إذًا، هذه المزرعة

540
00:30:28,620 --> 00:30:30,831
.مثل كهفك

541
00:30:30,914 --> 00:30:32,416
!أنت تشبهني تماماً

542
00:30:33,750 --> 00:30:34,751
.هيا

543
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
يا فتاة، هل هذه وسيلةُ تنقلكِ؟

544
00:30:39,464 --> 00:30:40,924
.كلا، إنها لوالدي

545
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
.انصتِ لزمخرة هذا الصغير

546
00:30:48,098 --> 00:30:50,642
أترين ذلك التمساح الخنزير هناك؟ -
.أجل -

547
00:30:50,726 --> 00:30:52,561
هل تريدينَ القفز من فوقه؟ -
.أجل -

548
00:30:55,022 --> 00:30:56,440
!مرحى

549
00:30:56,523 --> 00:30:58,817
هل ترينَ الفقمة الدجاجة تلك؟ -
.أجل

550
00:30:58,901 --> 00:31:00,110
هل تريد القفز من فوقها؟ -
!أجل -

551
00:31:00,777 --> 00:31:01,987
!مرحى

552
00:31:02,070 --> 00:31:03,947
هل ترينَ ذلك الجدار؟ -
!أجل -

553
00:31:04,031 --> 00:31:05,991
هل تريدينَ القفز من فوقه؟
!أجل

554
00:31:06,074 --> 00:31:09,161
كلا! (أيب)، لا يسمح لي
!بعبور الجدار

555
00:31:09,244 --> 00:31:11,997
لا تقلقي، سوف نعود قبل أن يعرف
.أي أحد

556
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
هل أنتِ بخير؟

557
00:31:32,893 --> 00:31:36,563
!يا إلهي! قلبي ينبض
!اشعر بالحياة

558
00:31:37,314 --> 00:31:39,900
.دعينا نقفز على المزيد من الأشياء

559
00:31:39,983 --> 00:31:43,695
!مرحى

560
00:31:44,863 --> 00:31:46,365
مستعدون؟

561
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
.لنفعلها

562
00:31:49,409 --> 00:31:50,953
!أجل

563
00:31:51,036 --> 00:31:52,955
!مرةً أخرى! شيءٌ أكبر

564
00:31:54,414 --> 00:31:56,375
.سيدة (بترمان)

565
00:31:56,458 --> 00:31:59,169
كنا نتفحص هذا الإختراع للتو
ما الغرض منه؟

566
00:32:01,964 --> 00:32:03,799
أتعلم، لمَ لا تسأل (فيل)؟

567
00:32:03,882 --> 00:32:06,593
.يقضي الكثير من الوقت هناك

568
00:32:06,677 --> 00:32:09,012
.على أي حال، هاك

569
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
اعتقدتُ أنك قد ترغب
.بالحصول على هذا

570
00:32:11,723 --> 00:32:13,684
.إنها بعض الصور القديمة لعائلاتنا

571
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
.شكراً لكِ

572
00:32:22,234 --> 00:32:23,652
إلى أين يؤدي هذا؟

573
00:32:24,236 --> 00:32:28,156
أبي، ماذا لو فاتني شيء؟
.أريد العودة إلى الداخل

574
00:32:28,240 --> 00:32:31,451
كلا يا (ثانك)، العب مع (دوغلاس)
.يشعرُ بأنه مهمل

575
00:32:31,535 --> 00:32:34,788
وهو حزين لأن الجميع لم يعد
.يقضي الوقت معه

576
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
حسناً، هل تريد أن تلعب
لعبة الإمساك يا (دوغلاس)؟

577
00:32:39,376 --> 00:32:42,796
أجل؟ حسناً، حسناً
!اذهب واجلبها

578
00:32:44,923 --> 00:32:47,259
أنا آسف! أنا آسف، أنا آسف
!أنا آسف

579
00:32:47,342 --> 00:32:49,344
!سوف أعود إلى النافذة

580
00:32:51,346 --> 00:32:53,390
!ها هو ذا

581
00:32:53,473 --> 00:32:56,435
.(غروغ)! هنا يا صديقي

582
00:32:56,518 --> 00:32:58,312
.لنذهب في جولة

583
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
.(غروغ)، (غروغ)

584
00:33:00,480 --> 00:33:01,565
.(غروغ)

585
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
.(غروغ)

586
00:33:04,359 --> 00:33:06,236
.(غروغ)؟ (غروغ)

587
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
هل تريد الذهاب لهذه الرحلة؟

588
00:33:08,113 --> 00:33:09,907
مثيرٌ للإعجاب، اليس كذلك
يا (غروغ)؟

589
00:33:09,990 --> 00:33:11,241
قصةٌ مضحكة

590
00:33:11,325 --> 00:33:16,997
كل ما تراه من قبل كان قفراً حزيناً
.يائساً مليئاً بالغبار

591
00:33:17,080 --> 00:33:18,498
.هذا لا يبدو مضحكاً

592
00:33:18,582 --> 00:33:20,834
لكن، من خلال قوة الفكر الأعلى

593
00:33:20,918 --> 00:33:25,297
ابتكرتُ طريقةً للحصول على كل المياه
من هذا المصدر الجبلي المرتفع

594
00:33:25,380 --> 00:33:26,507
.لتتدفق هنا

595
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
.كم هو مثيرٌ للإهتمام

596
00:33:27,883 --> 00:33:31,428
نعم، لقد حولتُ صحراءً قاحلة
.إلى واحةٍ خصبة

597
00:33:31,512 --> 00:33:33,972
.الآن لدينا كل الماء الذي نحتاجه

598
00:33:34,056 --> 00:33:36,475
في الحقيقة، نحنُ نفكر
...في وضع

599
00:33:36,558 --> 00:33:38,435
.الموز -
!كلا -

600
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
لماذا فعلتَ هذا؟

601
00:33:41,021 --> 00:33:44,525
آسف، اخشى أنني يجب أن اذكرك
.بقاعدتنا الوحيدة

602
00:33:44,608 --> 00:33:46,360
.نحنُ لا نأكل الموز

603
00:33:46,443 --> 00:33:49,696
حسناً، لمَ لا؟
!اعني، إنه في كل مكان

604
00:33:49,780 --> 00:33:53,116
انظر! لديكَ وعاءٌ كامل
مليءٌ به هنا لمن هو؟

605
00:33:53,200 --> 00:33:55,577
يمكننا التحدث عن الفاكهة
.طوال اليوم يا (غروغ)

606
00:33:55,661 --> 00:33:56,870
...أو

607
00:33:56,954 --> 00:33:59,164
هل تريد أن ترى شيئاً رائعاً حقاً؟

608
00:33:59,248 --> 00:34:00,499
.لا أعلم

609
00:34:14,179 --> 00:34:16,639
تمنحينَ نفسكِ وجبةً خفيفة؟

610
00:34:16,723 --> 00:34:20,686
ظننتُ أنني سأقوم بالتنظيف قليلاً
.لاحظت أننا أحدثنا بعض الفوضى أمس

611
00:34:20,768 --> 00:34:24,690
.كلا، لم ألاحظ ذلك

612
00:34:24,773 --> 00:34:27,693
يمكنكِ فقط وضع ذلك هناك
.في سلة السماد

613
00:34:27,775 --> 00:34:29,777
.ذكيٌ للغاية

614
00:34:33,489 --> 00:34:34,574
.عملٌ جيد

615
00:34:34,658 --> 00:34:38,161
حسناً، لم نكن نريدكِ أن تعتقدي بأننا
.عائلة من المتوحشين

616
00:34:39,955 --> 00:34:41,831
.متوحشون

617
00:34:41,915 --> 00:34:43,750
.(ساندي)، دعيها

618
00:34:44,458 --> 00:34:46,210
!دعيها

619
00:34:46,295 --> 00:34:48,088
يا للأطفال، صحيح؟

620
00:34:48,172 --> 00:34:51,382
إذا، يا (أوغا)، لابد وأنكِ
.تفتقدينَ البرية حقاً

621
00:34:51,466 --> 00:34:53,844
...صحيح؟ مع الصيد -
.ليس حقاً -

622
00:34:53,927 --> 00:34:56,263
...والحصاد -
.ليس حقاً -

623
00:34:56,346 --> 00:34:58,182
.العواء عند ظهور القمر

624
00:34:59,558 --> 00:35:00,893
.على الإطلاق

625
00:35:00,976 --> 00:35:03,604
.بصراحة، الأمر مقرفٌ هناك

626
00:35:03,687 --> 00:35:07,441
إذا لم يمت أحدٌ قبل الإفطار
.فهذا يعدُ انتصار

627
00:35:07,524 --> 00:35:10,277
.الوضع هنا أفضل بكثير

628
00:35:11,653 --> 00:35:12,821
.هذا لطيف

629
00:35:14,406 --> 00:35:15,449
.أجل

630
00:35:15,532 --> 00:35:19,536
في الواقع، كنا نفكر أنا و(غروغ)
...في أننا ربما

631
00:35:19,620 --> 00:35:22,289
كدتُ أنسى، صنعتُ هذا
.من أجلكِ

632
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
سلة؟

633
00:35:23,916 --> 00:35:26,877
.حسناً، إنها أشبه بسلة سفر

634
00:35:26,960 --> 00:35:28,337
سلة سفر؟

635
00:35:28,420 --> 00:35:29,838
.أجل، من أجل الطريق

636
00:35:29,922 --> 00:35:34,301
،تحتوي على الفاكهة والمكسرات والصابون
.المزيد من الصابون ووسادة رقبة

637
00:35:34,843 --> 00:35:38,639
...أجل، سيكون هذا رائعاً
.من أجل الطريق

638
00:35:39,389 --> 00:35:40,766
.شكراً لكِ

639
00:35:40,849 --> 00:35:43,810
إنه أقل ما يمكننا القيام به لنشكركِ
.على إعادة (غاي) إلى المنزل

640
00:35:43,894 --> 00:35:45,187
المنزل؟ -
.المنزل -

641
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
(غاي)؟

642
00:35:46,355 --> 00:35:47,689
.منزل (غاي)، فهمتِ ذلك

643
00:35:47,773 --> 00:35:49,858
حسناً، يجب أن أذهب
أراكِ عند العشاء، حسناً؟

644
00:35:55,656 --> 00:35:58,575
!أجل

645
00:36:12,130 --> 00:36:15,384
!أجل

646
00:36:17,302 --> 00:36:18,554
!أجل

647
00:36:37,990 --> 00:36:40,951
!(أيب)

648
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
(أيب)؟

649
00:37:05,058 --> 00:37:06,310
.لدي ندبة

650
00:37:06,393 --> 00:37:07,436
!لديكِ ندبة

651
00:37:07,519 --> 00:37:09,271
!لدي ندبة -
!أجل -

652
00:37:13,317 --> 00:37:16,278
لا تخبر السيدة (بترمان)

653
00:37:16,361 --> 00:37:19,948
لكن، بينما تظن أنني أعمل
تحت الشمس الحارقة

654
00:37:20,032 --> 00:37:21,867
أنا في الواقع هنا

655
00:37:21,950 --> 00:37:23,368
.برفقة رجل الكهف خاصتي

656
00:37:23,994 --> 00:37:26,580
.الجو ساخنٌ هنا

657
00:37:26,663 --> 00:37:30,626
قد تشعر براحةٍ أكبر إذا ما أزلت
.جلد الفراء يا (غروغ)

658
00:37:30,709 --> 00:37:32,044
.فعلتُ ذلك مسبقاً

659
00:37:32,878 --> 00:37:33,879
.صحيح

660
00:37:33,962 --> 00:37:38,550
أجل، إنه مكانٌ يمكن للأب أن يهرب إليه
.من فوضى الحياة الأسرية

661
00:37:38,634 --> 00:37:41,136
يسترخي، يتسكع مع رفاقه

662
00:37:41,220 --> 00:37:43,722
.إذا ما كان لديه رفاق

663
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
المزيد من حليب القرش؟

664
00:37:45,474 --> 00:37:50,145
لذا، أتيتَ إلى هنا للإختباء
من عائلتك؟

665
00:37:50,229 --> 00:37:53,690
ليس للإختباء، بل للمساعدة
.أساعد عائلتي

666
00:37:57,486 --> 00:38:00,239
...إذن

667
00:38:00,322 --> 00:38:01,865
كيف يساعد هذا عائلتك؟

668
00:38:01,949 --> 00:38:03,325
.أجل

669
00:38:03,408 --> 00:38:07,829
هذا هو المكان الذي أجد فيه حلولاً
.لأكبر مشاكل عائلتي

670
00:38:09,248 --> 00:38:10,415
.حسناً

671
00:38:10,499 --> 00:38:14,044
إذن، هل تشعر بالإسترخاء؟
مريح؟

672
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
هل يمكنني الإقتراح؟

673
00:38:18,507 --> 00:38:20,092
ما مشكلتك أيها الرجل الكبير؟

674
00:38:20,175 --> 00:38:22,177
.ليس لدي مشكلة

675
00:38:22,261 --> 00:38:24,721
.هيا، يا (غروغ)، لقد رأيتكَ تتجول

676
00:38:24,805 --> 00:38:25,848
ما مشكلتك؟

677
00:38:25,931 --> 00:38:27,933
.اشعر بالحرارة، هذه هي مشكلتي

678
00:38:28,016 --> 00:38:29,393
.طق طق

679
00:38:29,476 --> 00:38:32,688
أنا أطرق الباب أيها الرجل الضخم
.افتحه

680
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
.كلا

681
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
.شاركني مشاكلك -
.كلا -

682
00:38:36,859 --> 00:38:40,028
.شاركني مشكلتك -
.لا أريد ذلك، اشعر بالحرارة -

683
00:38:40,112 --> 00:38:41,405
.قل لي ما مشكلتك

684
00:38:41,488 --> 00:38:42,906
.ليس لدي مشكلة

685
00:38:42,990 --> 00:38:44,449
.لديك مشكلة

686
00:38:44,533 --> 00:38:46,743
.اخبرني ما مشكلتك

687
00:38:46,827 --> 00:38:48,161
...ليس لدي -
.اخبرني -

688
00:38:48,245 --> 00:38:49,121
...ليس لدي -
.اخبرني -

689
00:38:49,204 --> 00:38:50,539
...ليس لدي -
.اخبرني، اخبرني -

690
00:38:50,622 --> 00:38:52,708
لا يعجبني الحال هنا، حسناً؟

691
00:38:52,791 --> 00:38:55,586
جماعتي متفرقة، لا يوجد أحدٌ
.يشاركني وسادة نومي

692
00:38:55,669 --> 00:38:57,754
.أنت لا تسمح لي بأكل الموز

693
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
(غاي) اعطى (إيب) صخرة
.قامت بتقبيل يدي

694
00:39:00,716 --> 00:39:02,843
.إنهم يخططون لترك الجماعة

695
00:39:02,926 --> 00:39:04,428
!وأنا لا أحبكَ على الإطلاق

696
00:39:04,511 --> 00:39:06,638
.الآن، هذا مثيرٌ للإهتمام

697
00:39:06,722 --> 00:39:09,808
أتعلم، ربما أحتاج فقط للتعرف عليك
.بشكلٍ أفضل

698
00:39:09,892 --> 00:39:12,853
كلا، ليس ذلك، بل الجزء المتعلق
.بـ(أيب) و(غاي)

699
00:39:12,936 --> 00:39:16,064
يحاول (غاي) أخذ إبنتي بعيداً

700
00:39:16,148 --> 00:39:19,276
.من أبٍ إلى أب، أنا قلقٌ على إبنتي أيضاً

701
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
.كانت وحيدةً للغاية قبل عودة (غاي)

702
00:39:22,196 --> 00:39:23,322
.أجل

703
00:39:23,405 --> 00:39:25,908
.يكاد يكون (غاي) هو المشكلة

704
00:39:25,991 --> 00:39:29,328
انتظر دقيقة، هل تقول
ما أعتقد أنك تقوله؟

705
00:39:29,411 --> 00:39:31,205
.أجل، كلا

706
00:39:31,288 --> 00:39:32,873
.لا أعلم، الجو ساخن

707
00:39:32,956 --> 00:39:34,625
...هل تقترح

708
00:39:34,708 --> 00:39:38,378
بأن نأخذ (غاي) حتى لا تبقى (دون) وحيدةً

709
00:39:38,462 --> 00:39:41,381
و(أيب) تبقى معك، مع جماعتك؟

710
00:39:42,382 --> 00:39:44,218
أحقاً؟

711
00:39:44,301 --> 00:39:47,262
.لماذا، يا (غروغ)، هذه فكرة رائعة حقاً

712
00:39:47,346 --> 00:39:49,932
.لقد فعلتها! لقد قمتَ بحل كِلا مشكلاتنا

713
00:39:50,474 --> 00:39:53,060
كلا، حقاً؟

714
00:39:53,143 --> 00:39:54,770
إذن، لدينا إتفاق، يا أخي؟

715
00:39:56,480 --> 00:39:57,523
.إتفقنا

716
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
يا (أوغا)! لقد قضيتُ أفضل وقتٍ
!مع (فيل)

717
00:40:06,281 --> 00:40:09,409
انظري إلي، أقفُ بشكلٍ مستقيم
.لديّ الكثير من الأفكار

718
00:40:09,493 --> 00:40:11,078
.كما تعلمين، (فيل) مستمعٌ جيد

719
00:40:11,161 --> 00:40:14,456
.إنه يعرف الفكرة الذكية عندما يسمعها

720
00:40:19,127 --> 00:40:22,756
عائلة (بترمان) تريدنا أن نغادر
.من دون (غاي)

721
00:40:22,840 --> 00:40:26,134
هل تظنينَ ذلك؟ -
.كما لو أننا سنفعل ذلك -

722
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
...حسناً -
.(غاي) عضوٌ في مجموعتنا -

723
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
.نوعاً ما

724
00:40:29,304 --> 00:40:32,599
وهل يمكنك تخيل ما سيفعله بـ(أيب)؟
!سوف يدمرها تماماً

725
00:40:32,683 --> 00:40:34,142
.حسناً، في البداية

726
00:40:34,226 --> 00:40:36,228
يعتقدون أننا مجرد أناسٍ بسطاء
.نسكن الكهوف

727
00:40:36,311 --> 00:40:39,481
وبأننا أغبياء جداً، وسنبادل (غاي)
.بسلة فواكه

728
00:40:40,315 --> 00:40:43,151
ومن ثمَ حاولت أن تجعلني أعتقد
!أنها كانت فكرتي

729
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
.هذه فكرةٌ عظيمة -
!(بترمان) -

730
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
!كما لو كنا سنفعل ذلك

731
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
لذلك لدينا إتفاق؟ -
.(بترمان) -

732
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
.يجب أن يعتقدوا أننا أغبياء جداً

733
00:40:52,786 --> 00:40:55,831
لقد فعلتها يا (غروغ)، رجلٌ مفكر
.أنت لست بغبي

734
00:40:55,914 --> 00:40:57,457
!(بترمان) -
!(بترمان) -

735
00:40:58,166 --> 00:40:59,751
!(بترمان) -
!(بترمان) -

736
00:41:00,669 --> 00:41:02,963
!(بترمان)

737
00:41:06,967 --> 00:41:08,927
.ربما يجب أن نهدأ قليلاً يا عزيزي

738
00:41:10,596 --> 00:41:14,141
علينا التركيز، علينا الحصول على (غاي)
.والخروج من هنا

739
00:41:14,224 --> 00:41:15,851
حسناً، لكن أولاً

740
00:41:15,934 --> 00:41:20,355
هنالك شيءٌ أردت فعله منذ فترة
.طويلةٍ حقاً

741
00:41:24,985 --> 00:41:28,614
لا أصدق أنهم احتفظوا بالبومات الصور
.القديمة هذه

742
00:41:28,697 --> 00:41:30,490
.إنها عائلة (بترمان)

743
00:41:30,574 --> 00:41:34,453
حسناً، هذه أمي، هذا أبي
.وهذا أنا

744
00:41:35,996 --> 00:41:37,873
.أجل، أفهم ذلك، لقد كنتُ نحيفاً

745
00:41:41,376 --> 00:41:44,713
المكانُ جميلٌ هنا، اليس كذلك يا (بيلت)؟

746
00:41:46,965 --> 00:41:48,300
!صه

747
00:41:58,018 --> 00:42:00,270
.صه

748
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
!هل هذا أبي؟ خبأيني

749
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
سيد (بترمان)؟

750
00:42:07,486 --> 00:42:08,612
سيد (بترمان)؟

751
00:42:08,695 --> 00:42:12,282
!إنه (غاي) وحسب، مرحباً يا (غاي)

752
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
.مرحباً

753
00:42:13,659 --> 00:42:16,078
إلى أين ذهبتما؟ -
.اصطحبتُ هذه الفتاة في نزهة -

754
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
!نزهة -
نزهة؟ -

755
00:42:18,372 --> 00:42:19,831
..لقد ركبنا

756
00:42:19,915 --> 00:42:21,333
.خارج الجدار -
!القطة -

757
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
اصطحبتِ (دون) في نزهةٍ ممتعة

758
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
خارج الجدار؟ -
.أجل -

759
00:42:26,713 --> 00:42:28,882
عائلة (بترمان) لا تريد لـ(دون)
.أن تتواجد خارج الجدار

760
00:42:28,966 --> 00:42:32,386
لقد بنوا الجدار لسبب ما، كما تعلمين
.للحفاظ على سلامة الجميع

761
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
.استرخِ يا (غاي)

762
00:42:33,887 --> 00:42:37,516
.أجل، يا (غاي)، حاول البقاء مسترخياً

763
00:42:38,267 --> 00:42:39,309
ما خطبها؟

764
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
.إنه مجرد ردُ فعل لسم النحل

765
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
سُم النحل؟ -
!سُم النحل -

766
00:42:43,522 --> 00:42:44,648
...ماذا

767
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
.إنها مجرد لسعة نحلٍ صغيرة -
صغيرة؟ -

768
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
.أنت لستَ مسؤولاً عني

769
00:42:50,779 --> 00:42:51,905
...هذه لسعةُ نحلة

770
00:42:51,989 --> 00:42:53,282
.صه

771
00:42:53,365 --> 00:42:56,243
!(أيب)، هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة

772
00:42:56,326 --> 00:42:58,453
."هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة" -
.إنها بخير -

773
00:42:58,537 --> 00:42:59,830
.كلا، كلا، إنها ليست بخير

774
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
.أنا بخير -
!(دون) -

775
00:43:01,665 --> 00:43:05,377
لم يكن ذلك ذكياً يا (أيب)
.كان يمكنُ أن تتأذى بشكلٍ خطير

776
00:43:05,460 --> 00:43:07,379
!يجب أن تفكري بشأن هذه الأشياء

777
00:43:07,462 --> 00:43:10,048
لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
.أنت تحب المغامرات

778
00:43:10,132 --> 00:43:13,635
.كلا، كلا، أنا لا أحب الموت
.الأمور مختلفة الآن

779
00:43:14,219 --> 00:43:15,888
.لكنها احتاجت للخروج

780
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
!إنها مثلي تماماً، هذا هو كهفها

781
00:43:18,640 --> 00:43:21,185
كلا، إنها ليست مثلكِ
!هذا ليس كهفها

782
00:43:21,268 --> 00:43:22,644
.إنها ليست فتاةُ كهف

783
00:43:24,605 --> 00:43:26,023
فتاة كهف"؟"

784
00:43:31,069 --> 00:43:33,447
ما الذي يعنيه بـ"فتاة كهف"؟

785
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
!سأريه من هي فتاة الكهف

786
00:43:43,790 --> 00:43:46,251
أنا على ثقة بأنكم قد أتيتم
.بكامل شهيتكم

787
00:43:46,335 --> 00:43:48,504
كانت الطاهية (هوب) تعمل بجدٍ
.طوال اليوم

788
00:43:48,587 --> 00:43:51,632
.هذا رائع، يا سيدة (بترمان)

789
00:43:52,216 --> 00:43:54,468
.أنت تأكلي تنسيقَ الزهور

790
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
.رائع

791
00:43:58,096 --> 00:44:00,933
ما الذي يمكننا تقديمه لكما
يا (غروغ) و(أوغا)؟

792
00:44:01,016 --> 00:44:02,142
.نحنُ على ما يرام

793
00:44:02,226 --> 00:44:04,811
أجل، لقد أكلنا شيئاً صغيراً
.في الطريق

794
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
.أرجو المعذرة

795
00:44:08,482 --> 00:44:09,608
.حسناً

796
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
!انظروا

797
00:44:10,776 --> 00:44:12,945
...(غاي) و(دون) هنا

798
00:44:13,028 --> 00:44:14,780
.سوياً

799
00:44:16,448 --> 00:44:17,824
يمكنكِ القيام بذلك؟

800
00:44:17,908 --> 00:44:19,952
فقط حاولي ابقاء يدكِ العملاقة
.بعيداً عن الأنظار

801
00:44:20,035 --> 00:44:21,119
!لك ذلك

802
00:44:26,166 --> 00:44:29,044
مرحباً يا (أيب)، مقعدكِ هنا
...بجوار

803
00:44:29,127 --> 00:44:30,128
.الجدة

804
00:44:31,922 --> 00:44:34,800
نحنُ لم ننتهي بعد
."ناديتني بـ"فتاة الكهف

805
00:44:34,883 --> 00:44:37,553
.لكنكِ فتاةُ كهف

806
00:44:38,929 --> 00:44:42,015
"لكنكَ قلت "فتاة الكهف
.كما لو أنه شيءٌ سيء

807
00:44:42,099 --> 00:44:45,269
ما خطب أهل الكهف يا (غاي)؟

808
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
.لا يوجدٌ خطبٌ بأهل الكهف

809
00:44:47,187 --> 00:44:49,067
هل يمكنني أن احضر لكِ منشفة
أو إناء أو شيءٌ من هذا القبيل؟

810
00:44:51,859 --> 00:44:53,110
.أنا بخير

811
00:44:53,193 --> 00:44:54,528
لماذا تتصرفينَ هكذا؟

812
00:44:54,611 --> 00:44:56,530
.أنا فقط أتصرف كفتاة كهف، يا (غاي)

813
00:44:56,613 --> 00:44:58,615
لكن أعتقد أن هذا ليس جيداً بما يكفي
.بالنسبة لك بعد الآن

814
00:44:58,699 --> 00:44:59,741
.لم أقل ذلك أبداً

815
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
يا (غروغ)، لنستغل هذه اللحظة
. للحديث عن فكرتك الرائعة

816
00:45:02,661 --> 00:45:03,745
ماذا؟

817
00:45:03,829 --> 00:45:05,622
(غروغ) اقترحَ، وأنا وافقت

818
00:45:05,706 --> 00:45:09,001
على أن يكون (غاي) مع هذا النوع
.من الناس، أناسٌ متطورون

819
00:45:09,084 --> 00:45:10,794
.وعلى (أيب) أن تبقى مع نفسِ جماعتها

820
00:45:10,878 --> 00:45:13,839
.لذلك قمنا بعقد صفقة -
كرر ما قلته؟ -

821
00:45:13,922 --> 00:45:14,965
أية صفقة؟ -
!صفقته -

822
00:45:15,799 --> 00:45:17,801
.فكرتك -
فكرتك؟ -

823
00:45:17,885 --> 00:45:20,304
يبقى (غاي) معنا، وتبقى (أيب)
.مع جماعتها

824
00:45:20,387 --> 00:45:21,680
.إنها فكرة (غروغ)، وليست فكرتي

825
00:45:21,763 --> 00:45:24,099
هل حاولت التخلص مني؟ -
حقاً يا أبي؟ -

826
00:45:24,183 --> 00:45:25,601
.كلا يا عزيزتي، لا أفكر بهذا الشكل

827
00:45:25,684 --> 00:45:27,978
.أعني، هو جعلني أعتقد أنني إعتقدت ذلك

828
00:45:28,061 --> 00:45:29,479
!قام بخداعي

829
00:45:29,563 --> 00:45:31,607
اخذني إلى كهفه الغبي السري

830
00:45:31,690 --> 00:45:32,983
.وقام بخداعي

831
00:45:33,066 --> 00:45:34,401
ما هو رجل الكهف؟

832
00:45:34,484 --> 00:45:37,196
.إنه مكانٌ أذهب إليه بعيداً

833
00:45:37,279 --> 00:45:38,488
بعيداً عن ماذا؟

834
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
!بعيداً عنكِ

835
00:45:40,657 --> 00:45:42,743
ماذا؟ -
.كلنا نفكر في ذلك -

836
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
كيف تجرؤين؟ -
!كيف تجرؤ -

837
00:45:44,786 --> 00:45:46,246
!كيف تجرؤان كلاكما

838
00:45:46,330 --> 00:45:48,832
تحاولان جعلي أرتبط بـ(غاي)؟

839
00:45:48,916 --> 00:45:50,334
ما الذي حدث ليدكِ؟

840
00:45:50,417 --> 00:45:52,211
!لقد لسعتني نحلة

841
00:45:52,294 --> 00:45:53,921
.خارج الجدار

842
00:45:54,004 --> 00:45:56,423
هل ذهبتِ خارج الجدار؟ -
خارج الجدار؟ -

843
00:45:56,507 --> 00:45:58,717
!هذا كلهُ خطأك -
خطأنا؟ -

844
00:45:58,800 --> 00:45:59,801
هل يمكنني قولُ شيء ما؟

845
00:45:59,885 --> 00:46:01,011
!كلا -
.حسناً -

846
00:46:01,094 --> 00:46:03,180
.لا أصدق أنكَ أبرمت هذه الصفقة بالفعل

847
00:46:03,263 --> 00:46:05,724
ماذا فعلوا بكِ؟ -
.لدي نُدب -

848
00:46:05,807 --> 00:46:07,017
!صغيرتنا

849
00:46:07,100 --> 00:46:08,477
.كان ساخناً حقاً

850
00:46:08,560 --> 00:46:11,355
كان مليئاً بحليب سمك القرش
!كنتُ عارياً

851
00:46:11,438 --> 00:46:13,023
لماذا يا (فيل)؟
لماذا؟

852
00:46:13,106 --> 00:46:16,944
!لأن الخصوصية تعزز الفردية
!شعارٌ غير رسمي

853
00:46:17,027 --> 00:46:19,571
حسناً يا فتى، يبدو أننا جميعاً
.لدينا شيءٌ نخفيه

854
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
هذا هو! هيا يا (غاي)
.سوف نغادر

855
00:46:26,828 --> 00:46:29,456
انتظر، تمهل لحظة، أولاً
أنت أردت التخلص مني يا (غروغ)

856
00:46:29,540 --> 00:46:31,250
والآن تريدني أن آتي معك؟

857
00:46:31,333 --> 00:46:32,906
!كنتَ تحاول أن تأخذ إبنتي بعيداً

858
00:46:32,918 --> 00:46:36,129
واعداً صغيرتي بالفراشات وجداول
.المياه المليئة بالفقاعات

859
00:46:37,589 --> 00:46:39,341
هل ترى؟ كنتُ أعلم أنك كنت
.تسترق السمع

860
00:46:39,424 --> 00:46:41,301
.لا توجد خصوصية معكم أيها الناس

861
00:46:41,385 --> 00:46:43,387
أنت تعني أهل الكهف؟

862
00:46:43,470 --> 00:46:44,555
.ليس هذا ما قلته

863
00:46:44,638 --> 00:46:48,684
الإيجابيات يا (أيب)، هذا كل ما أقوله
.الكثير من الأشياء هنا أفضل

864
00:46:48,767 --> 00:46:53,063
أفضل؟ -
.مثل عدم التضور جوعاً، ووسادة النوم -

865
00:46:53,146 --> 00:46:57,401
ما خطب وسادة النوم؟ -
.!بحقك يا (أيب)، تفوح منها رائحة كريهة -

866
00:46:57,484 --> 00:46:58,735
!رائحة الحب

867
00:46:58,819 --> 00:47:01,822
.حسناً، على الأقل تبدو رائحتها مثلي

868
00:47:01,905 --> 00:47:04,032
.أنا لا أعرف حتى ما هي رائحتك

869
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
.الزهور والأمطار الناعمة

870
00:47:05,784 --> 00:47:07,619
!أنا لا أعرف حتى من أنت بعد الآن

871
00:47:07,703 --> 00:47:10,747
!مع الفانيلا، وصخرة العنق الغبية خاصتك

872
00:47:10,831 --> 00:47:13,542
إنه هذا المكان
...هذا المكان

873
00:47:13,625 --> 00:47:16,044
!المنزل! هذا المكان هو المنزل

874
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
المنزل"؟"

875
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
هذا هو المكان الذي أراد والداي
!أن أعثر عليه

876
00:47:20,507 --> 00:47:22,259
.هذا هو المستقبل

877
00:47:23,010 --> 00:47:27,472
حسناً، من الواضح أنني لا أنتمي
.إلى المستقبل

878
00:47:29,683 --> 00:47:31,268
.أنا راحلة

879
00:47:31,351 --> 00:47:32,561
هل ستأتي معي؟

880
00:47:33,437 --> 00:47:34,438
...أنا

881
00:47:35,397 --> 00:47:36,523
.لا أستطيع

882
00:47:40,068 --> 00:47:42,321
إذاً أعتقد أن لدينا نوعين مختلفين
.من المستقبل

883
00:47:49,870 --> 00:47:50,871
.(أيب)

884
00:47:57,544 --> 00:48:00,881
إذن، من مستعدٌ للحلوى؟

885
00:48:00,964 --> 00:48:02,090
لقد أخبرتك

886
00:48:02,174 --> 00:48:04,635
!نحنُ لسنا جائعون

887
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
هل أكلت موزة؟

888
00:48:06,345 --> 00:48:09,473
.لقد أكلنا كل الموز

889
00:48:10,098 --> 00:48:13,685
.هذا مستحيل

890
00:48:13,769 --> 00:48:15,687
.ليس بالنسبة لأهل الكهف

891
00:48:16,355 --> 00:48:17,981
ما الذي فعلته؟

892
00:48:18,065 --> 00:48:20,067
.إنه مجرد موز يا (فيل)

893
00:48:20,150 --> 00:48:22,611
مجرد موز؟
!"هي تقول "مجرد موز

894
00:48:22,694 --> 00:48:24,321
!كانت تلك قاعدتي الوحيدة

895
00:48:25,239 --> 00:48:26,823
.انتظر، نحنُ لم ننتهي بعد

896
00:48:26,907 --> 00:48:29,201
هنالك المزيد الذي كنت أخطط
!لقوله لك

897
00:48:29,952 --> 00:48:33,205
سيدة (بترمان)، سآخذ الحلوى
.عند النافذة

898
00:48:33,789 --> 00:48:36,917
هل تمازحني؟ منذ متى وأنت تعيش
مع عائلتها؟

899
00:48:37,000 --> 00:48:40,087
.مع هذه الأوساخ والروائح

900
00:48:40,170 --> 00:48:44,216
(أيب)؟ (أيب)، هل هذا أنتِ؟

901
00:48:47,135 --> 00:48:48,512
.لا أعلم

902
00:48:50,180 --> 00:48:52,474
هل قمت بضربه؟ -
.كلا -

903
00:48:52,558 --> 00:48:53,725
.فكرتُ في الأمر

904
00:48:53,809 --> 00:48:57,104
.كان الموز هو مفتاحنا للبقاء
.على قيد الحياة

905
00:48:57,187 --> 00:49:02,609
.كان الموز يحافظ على سلامتنا

906
00:49:02,693 --> 00:49:04,319
سلامتكم من ماذا؟

907
00:49:08,407 --> 00:49:09,783
...إنه هنا

908
00:49:09,867 --> 00:49:11,451
!من أجل الموز

909
00:49:11,535 --> 00:49:12,911
ما هو يا (فيل)؟

910
00:49:12,995 --> 00:49:15,914
.يأتي كل ليلة لمدة مائة قمر أو أكثر

911
00:49:18,959 --> 00:49:22,171
لقد وجدتُ أن الموز هو الشيء
.الوحيد الذي يبقيه بعيداً

912
00:49:27,217 --> 00:49:28,969
ماذا يوجد على الجانب
الآخر من الجدار يا (فيل)؟

913
00:49:29,052 --> 00:49:32,723
!ليلة بعد ليلة، لم يكن كافياً

914
00:49:37,311 --> 00:49:41,231
!يريد الموز الخاص به

915
00:49:41,315 --> 00:49:43,650
ماذا خلف الجدار يا (فيل)؟

916
00:49:44,193 --> 00:49:45,277
ما هو يا (فيل)؟

917
00:49:47,029 --> 00:49:49,031
ما الغرض من الموز؟ -
ما هذا؟ -

918
00:49:49,114 --> 00:49:51,700
!لا أعلم

919
00:50:06,173 --> 00:50:07,799
.إنها مجرد مجموعة صغيرة من القردة

920
00:50:07,883 --> 00:50:10,594
.أنا راحل

921
00:50:10,677 --> 00:50:12,888
لقد واصلت إعطائها الموز؟

922
00:50:15,474 --> 00:50:17,559
.انتظر، انتظر، دعني أفهم شيئاً

923
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
ليس لديكَ فكرةً أنك كنتَ
...تعمل

924
00:50:22,898 --> 00:50:24,399
لصالح قردٍ صغير؟

925
00:50:25,067 --> 00:50:31,615
!وتعطيه الموز... لسنوات

926
00:50:42,751 --> 00:50:43,794
.هذا ليس جيداً

927
00:50:46,380 --> 00:50:48,590
!كلا، كلا، كلا! ابتعدوا

928
00:50:50,342 --> 00:50:51,343
!(فيل)

929
00:50:54,388 --> 00:50:57,182
!هيا، هيا، هيا

930
00:51:04,857 --> 00:51:08,861
.يا (دوغلاس)، تلك الزهور لا تتجاوب معي

931
00:51:08,944 --> 00:51:10,779
ما الذي فاتني؟

932
00:51:12,447 --> 00:51:15,409
يا سيدة (بترمان)، ألم يكن هنالك
جدارٌ من قبل؟

933
00:51:19,204 --> 00:51:20,205
(فيل)؟

934
00:51:20,289 --> 00:51:22,332
أبي؟ -
(غاي)؟ -

935
00:51:22,416 --> 00:51:23,458
(غروغ)؟

936
00:51:25,335 --> 00:51:26,587
.لقد اختفوا

937
00:51:26,670 --> 00:51:29,131
.الجدار إختفى، (فيل) إختفى

938
00:51:29,214 --> 00:51:32,259
يا إلهي، شيءٌ ما أخذهم
.جميعهم

939
00:51:32,342 --> 00:51:33,635
ما الذي سنفعله؟

940
00:51:33,719 --> 00:51:37,014
.لا أثر لهم، لكنني وجدتُ هذا

941
00:51:37,097 --> 00:51:39,725
هل تلك سلتي؟ -
.نظركِ حاد -

942
00:51:39,808 --> 00:51:42,060
.تستطيع (ساندي) أن تتبعهم بهذا

943
00:51:42,144 --> 00:51:43,437
.(ساندي)، ابحثي

944
00:51:44,646 --> 00:51:45,647
.حسناً، صحيح

945
00:51:45,731 --> 00:51:48,692
أنتم يا رفاق سوف تذهبون، وسنبقى
.أنا و(دون) لنصلح الجدار

946
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
أو الأفضل من ذلك، دعنا نعيدكِ
داخل حجيرة الذعر يا (دون)

947
00:51:52,112 --> 00:51:54,781
في الحقيقة، أعتقد أنه تناسبنا كلانا
.إذا ما تقاربنا هكذا

948
00:51:54,865 --> 00:51:57,117
.لقد قامت بشم الرائحة

949
00:51:57,201 --> 00:51:59,024
.أياً كان ما أخذهم لا يمكن أن يذهب بعيداً

950
00:51:59,036 --> 00:52:01,246
...أمي

951
00:52:01,830 --> 00:52:02,831
.سوف أذهب أنا أيضاً

952
00:52:02,915 --> 00:52:06,418
!انصتي إلى نفسكِ يا (دون)
.نحنُ لسنا مثلهم

953
00:52:06,502 --> 00:52:08,003
.أبي يحتاج إلينا

954
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
!تمهلي، يا (دون)

955
00:52:11,840 --> 00:52:15,219
.ستحتاجينَ إلى سلة السفر يا (دون)

956
00:52:15,302 --> 00:52:16,595
.فيها وسادة للعنق

957
00:52:17,179 --> 00:52:18,889
إلى أين تأخذنا؟

958
00:52:18,972 --> 00:52:20,015
!توقف عن الكلام

959
00:52:20,599 --> 00:52:22,559
إذا ما كنتم ستأكلوننا

960
00:52:22,643 --> 00:52:25,437
.يجب عليكم أن تأكلوا الشخص البدين أولاً
.لقد أكل الموز الخاص بكم

961
00:52:25,521 --> 00:52:27,231
.لا تلقي باللوم علي

962
00:52:27,314 --> 00:52:29,274
!هذا كله خطأك -
خطأي؟ -

963
00:52:29,358 --> 00:52:30,692
!اخبره، يا (غاي)

964
00:52:30,776 --> 00:52:33,570
.تقول أنني تغيرت

965
00:52:33,654 --> 00:52:36,365
أنا لم أتغير! هذه هي حقيقتي
!يا عزيزي

966
00:52:36,448 --> 00:52:38,367
أنت تعلم؟ أنت تعلم ما أقوله؟

967
00:52:38,450 --> 00:52:41,495
ما تراه، هو ما تحصل عليه
...هذا ما أنت

968
00:52:41,578 --> 00:52:43,372
.ها أنت ذا، لقد افتقدتكَ للحظة

969
00:52:43,455 --> 00:52:45,332
على أي حال، لستُ بحاجة لأحد
.لا أحد على الإطلاق

970
00:52:45,415 --> 00:52:49,378
حسناً! لم يكن هنالك الكثير
.من الكلام على أي حال

971
00:52:49,461 --> 00:52:52,506
.أعتقد أنه أنا وأفكاري فقط

972
00:52:52,589 --> 00:52:53,841
.جذعُ السفر

973
00:52:53,924 --> 00:52:56,343
.حرفياً، أنا أسافر من خلال جذع

974
00:52:56,426 --> 00:52:58,470
إذن، لقد مرَ وقتٌ طويل
.تحديثٌ بسيط

975
00:52:58,554 --> 00:53:00,180
تذكر ذلك المستقبل؟

976
00:53:00,264 --> 00:53:02,975
أنت تعلم، الشخص الذي قضيت حياتي
كلها أبحث عنه؟

977
00:53:03,058 --> 00:53:06,812
حسناً، اتضحَ أن الفتاة التي أحبها
...لا تريد أن تفعل شيئاً به

978
00:53:06,895 --> 00:53:07,896
.أو بي

979
00:53:07,980 --> 00:53:10,649
.الفتيات، معقداتٌ جداً، جداً

980
00:53:10,732 --> 00:53:13,485
مذكراتي العزيزة، مرحباً
.هذا أنا

981
00:53:13,569 --> 00:53:15,571
أتتذكرين ما قلته عن القدر؟

982
00:53:15,654 --> 00:53:18,490
.حسناً، القدر غبي، وكاذب

983
00:53:18,574 --> 00:53:20,784
.يعتقد القدر أنه أفضل منكِ

984
00:53:20,868 --> 00:53:22,911
...القدر يريد البقاء مع

985
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
عائلة (بترمان)! إنهم مذهلون، أعني
هل رأيتِ منزلهم الشجري؟

986
00:53:26,623 --> 00:53:29,168
ما هو الشيء الرائع في العيش
في شجرة؟

987
00:53:29,251 --> 00:53:31,712
الإستحمام والنار الفورية
...والكثير من الطعام و

988
00:53:31,795 --> 00:53:33,213
".الخصوصية"

989
00:53:33,297 --> 00:53:34,631
.حسناً، هنالكَ شيءٌ واحدٌ جلي

990
00:53:34,715 --> 00:53:36,258
!إنتهى -
!إنتهى -

991
00:53:36,341 --> 00:53:37,467
!حسناً -
!حسناً -

992
00:53:37,551 --> 00:53:38,802
من يكترث؟ -
.ليس أنا -

993
00:53:45,601 --> 00:53:48,520
هل أنتِ بخير؟

994
00:53:48,604 --> 00:53:51,273
.الجو مشرقٌ للغاية هنا

995
00:53:51,356 --> 00:53:54,436
..أنا فقط بحاجة لمشاهدة النافذة لمدة
!أريد فقط مشاهدتها لمدة دقيقة

996
00:53:58,363 --> 00:54:00,282
!سلة سفري

997
00:54:00,365 --> 00:54:03,076
.نافذة السفر

998
00:54:03,160 --> 00:54:07,080
(أوغا)، هل يمكنكِ اخبار أبنكِ أن يرفع
يديه القذرة عن أشيائي، من فضلكِ؟

999
00:54:07,164 --> 00:54:09,875
اسمع، اشعر بالسوء حيال ما حدث
على العشاء

1000
00:54:09,958 --> 00:54:12,461
.مع والداي، ومعكِ، ومع (غاي)

1001
00:54:14,129 --> 00:54:16,965
!أرجوكِ، أنا بخير، أصبح من الماضي

1002
00:54:18,342 --> 00:54:21,178
.كما تعلمين، أنا و(غاي)، مختلفان للغاية

1003
00:54:21,261 --> 00:54:25,849
حسناً، أنا وأنتِ مختلفتان، ونحنُ نتعايش
بشكلٍ رائع، أليس كذلك؟

1004
00:54:25,933 --> 00:54:27,309
.أجل، أجل

1005
00:54:27,392 --> 00:54:29,645
.لكنَ الأمر معقد

1006
00:54:29,728 --> 00:54:31,313
.إنه صبي

1007
00:54:31,396 --> 00:54:34,483
.إنه... غبي

1008
00:54:34,566 --> 00:54:35,817
.كما تعلمين، الأمر مختلف

1009
00:54:35,901 --> 00:54:38,320
ما هو الأمر؟ مشاكل الصبي؟

1010
00:54:38,403 --> 00:54:41,740
حسناً، في يومي لم يكن لدينا
.مشاكل مع الصبية

1011
00:54:41,823 --> 00:54:46,578
لأنه لم يكن لدينا أي صبية أو رجال
.أو ملابس

1012
00:54:46,662 --> 00:54:50,499
.كنا قبيلة محاربة من النساء

1013
00:54:50,582 --> 00:54:53,210
!(أخوات (ثاندر

1014
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
ما هي أخت (ثاندر)؟

1015
00:54:56,547 --> 00:54:59,341
.مجرد قصص ما قبل النوم الخاصة بـالجدة

1016
00:54:59,424 --> 00:55:00,676
!قصصٌ حقيقية

1017
00:55:00,759 --> 00:55:04,137
حسناً، يا (دون)، توقفي عن التحدث
!إلى السيدة المجنونة

1018
00:55:04,763 --> 00:55:07,224
نحنُ لن نعبر ذلك، أليس كذلك؟

1019
00:55:07,307 --> 00:55:09,184
.أجل، (ساندي) تتعقب الرائحة

1020
00:55:09,268 --> 00:55:11,645
حسناً، يجب أن تكون هنالكَ
طريقةٌ أخرى أنت تعلمين؟

1021
00:55:11,728 --> 00:55:16,275
ربما واحدةٌ مستقرة وغير مليئة
!بأسماك القرش

1022
00:55:16,358 --> 00:55:17,359
سأخبركِ أمراً

1023
00:55:17,442 --> 00:55:21,071
ستكونينَ مسؤولةً عن سلال الهدايا
.وسأكون مسؤولةً عن تعقب الرجال

1024
00:55:21,154 --> 00:55:22,155
!سوف نعبر

1025
00:55:22,239 --> 00:55:25,576
!كلا، كلا، لن نعبر هذا

1026
00:55:25,659 --> 00:55:27,828
!قطتي، قواعدي، ثم نعبر

1027
00:55:28,412 --> 00:55:30,497
ربما يجبُ علينا التصويت؟ -
!حول -

1028
00:55:30,581 --> 00:55:32,749
!العبور

1029
00:55:32,833 --> 00:55:34,209
!حول

1030
00:55:34,793 --> 00:55:36,712
!العبور -
!كلا -

1031
00:55:40,465 --> 00:55:41,633
!(ساندي)، تعالي

1032
00:55:44,011 --> 00:55:47,347
شكراً يا (هوب)
.هذا أكثر أماناً

1033
00:55:50,142 --> 00:55:51,602
!لا أستطيع أن أرى

1034
00:55:51,685 --> 00:55:52,978
ما الذي يحدث؟

1035
00:55:53,061 --> 00:55:54,730
إلى أين يأخذوننا؟

1036
00:55:54,813 --> 00:55:57,357
تمسك بقوى يا (غاي)
بمجرد الخروج من هذا الجذع

1037
00:55:57,441 --> 00:56:00,360
سوف أبدأ بالتأرجح واللكم
.في طريقنا إلى الحرية

1038
00:56:05,908 --> 00:56:09,536
!هيا، يا قردة اللكم! لنفعل ذلك

1039
00:56:17,211 --> 00:56:19,671
.إنها ليست مجرد قردة لكمٍ

1040
00:56:19,755 --> 00:56:20,923
إنها قردة رَّكل

1041
00:56:21,006 --> 00:56:23,550
القردة ذات النتوءات المنخفضة

1042
00:56:23,634 --> 00:56:25,594
!قردة عض، قردة ذات عضلات

1043
00:56:25,677 --> 00:56:28,138
!الأكتاف التي تلكم
!الذيول التي تحطم

1044
00:56:28,222 --> 00:56:31,350
!الخانقون المختلون! المتدلون الغرباء
!المشعوذون ذي مخالب

1045
00:56:31,433 --> 00:56:33,685
!متنفسي الفم
!عصارّين الأدمغة

1046
00:56:33,769 --> 00:56:35,479
...وقردٌ متأنق مع

1047
00:56:36,104 --> 00:56:37,147
.أعينٍ غريبة

1048
00:56:57,167 --> 00:57:00,337
.يبدو أن لديهم نوعاً من اللغة البدائية

1049
00:57:00,420 --> 00:57:02,673
لكن لا يمكنك التحدث بها
أيها الحذق؟

1050
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
حسناً، كلا، لكنني متأكد أنه بعد
...بضعة أشهر في الأسر

1051
00:57:06,134 --> 00:57:09,179
يمكنني التحدث معهم، أنا أجيد
.لغة قردة اللكم

1052
00:57:09,263 --> 00:57:10,931
أحقاً؟ -
.مستحيل -

1053
00:57:11,014 --> 00:57:13,892
أنا لا أريد فعل هذا حقاً
.إنها ليست لغةً جميلة

1054
00:57:15,769 --> 00:57:18,689
...المعذرة، أود أن أسأل

1055
00:57:24,653 --> 00:57:26,446
.أنا أرى -
إذاً، ماذا يقول؟ -

1056
00:57:27,281 --> 00:57:31,326
إنهم غاضبون لأن (فيل) خرق
!شروط عقدهم

1057
00:57:31,410 --> 00:57:34,454
هذا سخيف! لم يكن لدينا
! إتفاقٌ رسمي أيها المخادعون

1058
00:57:34,538 --> 00:57:37,249
.كما أنهم يريدون موزهم

1059
00:57:37,332 --> 00:57:41,420
أجل، الموز لذيذ، لماذا هذه مشكلتنا؟

1060
00:57:41,503 --> 00:57:43,505
.وسؤالٌ آخر

1061
00:57:48,010 --> 00:57:51,388
.منذ عدة أقمار، كان عالمهم جنة

1062
00:57:51,471 --> 00:57:53,348
.هذه ستكون قصةً طويلة

1063
00:57:53,849 --> 00:57:56,226
".لقد كان وقتاً مليئاً بالبهجة"

1064
00:57:56,310 --> 00:57:58,395
.كانت المياه تتدفق بحرية

1065
00:57:58,478 --> 00:58:00,731
.كان الموز ينمو في عناقيد

1066
00:58:00,814 --> 00:58:03,483
...كان لدينا فن، وسياسة

1067
00:58:03,567 --> 00:58:05,611
...وإقتصاديات

1068
00:58:05,694 --> 00:58:07,696
.ولكن الأهم من ذلك كله، الموز

1069
00:58:07,779 --> 00:58:09,990
.الكثير من الموز

1070
00:58:10,073 --> 00:58:11,950
من ثم، عند إكتمال القمر

1071
00:58:12,034 --> 00:58:14,119
.جاء الوحش من أجل الموز

1072
00:58:14,912 --> 00:58:16,705
".أجل، أوقاتٌ جيدة"

1073
00:58:16,788 --> 00:58:19,499
.انتظر، عُد قليلاً -
أجل، هل قال "وحش"؟ -

1074
00:58:19,583 --> 00:58:22,169
!نحنُ لن نعيد سرد القصة
...كما كنتُ أقول

1075
00:58:22,252 --> 00:58:23,612
".أوقاتٌ سعيدة"

1076
00:58:23,670 --> 00:58:27,925
لكن بعد ذلك، ولسببٍ غريب
.اختفى الماء

1077
00:58:28,008 --> 00:58:31,053
.وبعد ذلك، اختفى الموز أيضاً

1078
00:58:31,136 --> 00:58:33,597
.لكن الوحش لم يختفي، كلا

1079
00:58:33,680 --> 00:58:36,600
.عاد من أجل الموز

1080
00:58:36,683 --> 00:58:38,185
".لم يكن هنالك موز"

1081
00:58:44,983 --> 00:58:48,445
بإختصار، إنهم يحتاجون حقاً
.إلى ذلك الموز

1082
00:58:49,029 --> 00:58:50,864
.وحوش، موز

1083
00:58:50,948 --> 00:58:55,118
سأخبركَ ما هي مشكلتهم، لقد
.جفت إمدادات الماء الخاصة بهم

1084
00:58:55,202 --> 00:58:57,120
.اخبرهم بهذا كلمةَ كلمة يا (غاي)

1085
00:58:57,204 --> 00:59:01,166
أنا، (فيل بترمان)، قمتُ بمفردي
بتحويل الصحراء إلى واحة

1086
00:59:01,250 --> 00:59:04,002
عن طريق توجيه المياه
من مصدرٍ جبلي مرتفع

1087
00:59:04,086 --> 00:59:06,547
.مثل هذا... المصدر

1088
00:59:06,630 --> 00:59:08,048
‫مهلًا (غاي) لا تترجم هذا.

1089
00:59:11,176 --> 00:59:13,595
‫فات الآوان.

1090
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
‫الذنب ذنبه!

1091
00:59:16,598 --> 00:59:19,685
‫سرق مائكم وموزكم ودمر مجتمعكم

1092
00:59:21,061 --> 00:59:24,106
‫طفح الكيل أنا لن اضرب!

1093
00:59:25,315 --> 00:59:27,818
‫والآن أيتها القرود الوقحة...

1094
00:59:27,901 --> 00:59:30,529
‫...ستواجهون قوة عقلي الكاملة.

1095
00:59:30,612 --> 00:59:35,033
‫انظروا إلى (بترمان) الصانع والقانط.

1096
00:59:35,117 --> 00:59:36,285
‫اطعن.

1097
00:59:46,587 --> 00:59:47,754
‫اطعن.

1098
00:59:47,838 --> 00:59:49,423
‫احسنت (فيل).

1099
00:59:50,632 --> 00:59:53,468
‫احسنت اضعنا الأثر.

1100
00:59:57,097 --> 00:59:59,558
‫لا نافذة السفر

1101
01:00:00,142 --> 01:00:02,186
‫هيّا!

1102
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
‫لا تزال تعمل!

1103
01:00:03,854 --> 01:00:06,732
‫نحن ضعنا.

1104
01:00:06,815 --> 01:00:10,360
‫لهذا لا تتبعين ساكني الكهوف.
‫كلمة آخرى تنطقها و..

1105
01:00:10,444 --> 01:00:13,906
‫نحنُ نسينا الطرق القديمة

1106
01:00:13,989 --> 01:00:17,826
‫الطرق عندما كان العالم
‫ صغيرًا وأنا كنتُ يافعة

1107
01:00:17,910 --> 01:00:24,917
‫عندما كنت الملكة والحاكمة
‫ لمقاتلات قبيلة "ويمينز".

1108
01:00:25,000 --> 01:00:26,543
‫ اخوات (ثاندر).

1109
01:00:26,627 --> 01:00:29,880
‫احسنتِ.
‫ اخوات (ثاندر).

1110
01:00:29,963 --> 01:00:33,550
‫كنا نواجه الموت ولا يهمنا الموت

1111
01:00:33,634 --> 01:00:38,013
‫لا نحتاج إلى اخوات (ثاندر) يا امي.
‫بل نحتاج لإيجاد طريقة لإيجاد الرجال

1112
01:00:38,096 --> 01:00:39,932
‫طريقة؟

1113
01:00:40,015 --> 01:00:43,143
‫ اخوات (ثاندر) يجدنّ طريقة دائمًا

1114
01:00:43,227 --> 01:00:45,479
‫هل لا زال لديكِ قوة لرحلة
اخيرة أيتها العجوز؟

1115
01:00:48,398 --> 01:00:49,775
‫يا للهول.

1116
01:00:52,361 --> 01:00:54,821
‫حلّقي يا (ويغاسوس)

1117
01:00:54,905 --> 01:00:56,448
‫اذهبيّ.

1118
01:00:56,532 --> 01:00:58,325
‫اذهبِ وجديهم.

1119
01:01:00,077 --> 01:01:01,578
‫طفح الكيل

1120
01:01:01,662 --> 01:01:03,747
‫أنتم مجانين جميعًا

1121
01:01:03,830 --> 01:01:06,542
‫أتعلمون ماذا؟
‫ذلك "الشعر" لن يعود بل هرب.

1122
01:01:06,625 --> 01:01:08,544
‫وهذا الذي علينا فعله يا (دون).

1123
01:01:08,627 --> 01:01:11,547
‫الإبتعاد عن هؤلاء المجانين ساكني الكهوف.

1124
01:01:11,630 --> 01:01:12,631
‫امي!

1125
01:01:12,714 --> 01:01:15,050
‫أتيتِ واقحمتي نفسكِ بعائلتا بلا سبب

1126
01:01:15,133 --> 01:01:18,428
‫وبدون أن تنظفي قدميكِ المقززتين

1127
01:01:19,805 --> 01:01:23,308
‫و(ثانك) الاحمق ونافذته الغبية.

1128
01:01:23,392 --> 01:01:25,060
‫هذا العرض للأولاد الكبار.

1129
01:01:25,143 --> 01:01:27,479
‫وهذه الطفلة التي تشبه الجرذ

1130
01:01:27,563 --> 01:01:29,231
‫أيتها الطفلة الغبية.

1131
01:01:29,314 --> 01:01:30,816
‫حسنًا سأقتلها.

1132
01:01:30,899 --> 01:01:32,609
‫مهلًا اهدائيّ.

1133
01:01:32,693 --> 01:01:34,069
‫وأنتِ!

1134
01:01:34,152 --> 01:01:38,031
‫وأنتي تأخذين ابنتي خارج الجدار
‫وتسببين لها ندب وافكار سيئة

1135
01:01:38,115 --> 01:01:40,284
‫لا تتحدثي هكذا مع صديقتي.

1136
01:01:40,367 --> 01:01:41,994
‫وأنا سعيدة لأن (غاي) عاد لوعيه

1137
01:01:42,077 --> 01:01:44,204
‫وادرك إنه ليس ملائم له الإرتباط
‫ بفتاة من ساكني الكهف.

1138
01:01:44,288 --> 01:01:46,540
‫هو ينتمي إلينا إلى آل (بترمان)

1139
01:01:46,623 --> 01:01:48,083
‫لنذهب (دون)

1140
01:01:48,166 --> 01:01:49,960
‫أمي أين تذهبين؟

1141
01:01:50,043 --> 01:01:52,212
‫سأرحل

1142
01:01:53,297 --> 01:01:54,548
‫يا ساكني الكهف!

1143
01:02:01,763 --> 01:02:03,015
‫لا.

1144
01:02:04,850 --> 01:02:07,186
‫ما هذا؟

1145
01:02:16,528 --> 01:02:17,529
‫(إيب)!

1146
01:02:20,574 --> 01:02:22,201
‫اضربيه, (إيب)! اضربيه

1147
01:02:23,285 --> 01:02:24,870
‫- امي!
‫- ها هي ذا

1148
01:02:26,830 --> 01:02:28,999
‫نحن قادمنا من أجلكِ

1149
01:02:40,135 --> 01:02:42,304
‫دائرة القتل!

1150
01:02:42,387 --> 01:02:45,474
‫هيّا حان وقت الطعن.

1151
01:02:51,605 --> 01:02:53,440
‫انتظرو لحظة.

1152
01:02:53,524 --> 01:02:55,317
‫انزلوا اسلحتكم جميعًا.

1153
01:02:55,400 --> 01:02:57,819
‫(دون) ماذا تفعلين؟

1154
01:02:57,903 --> 01:02:59,488
‫ثقي بها انزلي سلاحكِ.

1155
01:03:02,866 --> 01:03:05,327
‫تعال إلى هُنا أيتها الصغير.

1156
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
‫لا بأس يمكنك الذهاب.

1157
01:03:12,167 --> 01:03:13,710
‫هذه ليست وحش.

1158
01:03:13,794 --> 01:03:15,003
‫بل أم

1159
01:03:15,087 --> 01:03:19,424
‫وهي خائفة على طفلها وتحميه فحسب

1160
01:03:19,508 --> 01:03:22,177
‫وقاسية قليلًا.

1161
01:03:22,261 --> 01:03:26,181
‫وربما هي لم تفهم

1162
01:03:26,265 --> 01:03:30,352
‫بأن الذين يسكنون بالخارج ليسوا تهديد
‫بل بالواقع...

1163
01:03:30,435 --> 01:03:31,812
‫اصدقاء.

1164
01:03:31,895 --> 01:03:33,397
‫ولهذا

1165
01:03:33,480 --> 01:03:37,150
‫ العناكب الذئبية والساكنين بالخارج
‫يمكنهم التعايش معًا بتوافق رئع

1166
01:03:37,234 --> 01:03:39,361
‫- في منزلهم الخشبي!

1167
01:03:39,444 --> 01:03:40,779
‫اعني في كهفهم الجليدي.

1168
01:03:41,822 --> 01:03:42,823
‫يا للهول.

1169
01:03:42,906 --> 01:03:46,368
‫هل فهمتِ هذا من النظر لهم فحسب؟

1170
01:03:46,451 --> 01:03:51,290
‫ربما النافذة التي اشاهد منها العالم معيبة.

1171
01:03:52,499 --> 01:03:54,459
‫سأحييهم.

1172
01:03:56,170 --> 01:03:57,970
‫انظروا إنهم يحتظننوني بأسنانهم

1173
01:04:10,184 --> 01:04:12,186
‫(غاي).
‫(إيب)؟

1174
01:04:12,269 --> 01:04:14,563
‫- (غاي).
‫- (إيب) عدتِ!

1175
01:04:14,646 --> 01:04:15,856
‫لا.

1176
01:04:16,565 --> 01:04:18,066
‫أنت أتخذت قرارك.

1177
01:04:18,150 --> 01:04:21,820
‫- لا هذا ليس ما اردته!
‫- استمتع بمستقبلك!

1178
01:04:21,904 --> 01:04:23,697
‫(إيب)! عودي

1179
01:04:23,780 --> 01:04:24,781
‫ل

1180
01:04:36,084 --> 01:04:39,922
‫(غروغ) هل تمانع؟
‫أنا احاول التفكير

1181
01:04:40,005 --> 01:04:44,510
‫وأنا احاول اخراجنا من هُنا
‫قبل أن يظهر ذلك الوحش

1182
01:04:45,886 --> 01:04:48,263
‫لا يوجد وحش أيها الاحمق.

1183
01:04:48,347 --> 01:04:51,058
‫هم يريدون أخافتنا فحسب.

1184
01:04:51,141 --> 01:04:52,142
‫وجدتها

1185
01:04:52,226 --> 01:04:55,771
‫حان الوقت لبث الرعب في قلوب تلك القردة.

1186
01:05:03,153 --> 01:05:07,616
‫شاهدا (بترمان) صانع النار والقانط

1187
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
‫وهج

1188
01:05:12,037 --> 01:05:14,665
‫رائع والآن لديهم رماح ونار.

1189
01:05:14,748 --> 01:05:17,167
‫(غاي) اعطى للقردة نار للتو

1190
01:05:30,013 --> 01:05:33,100
‫مستعد؟ صافح.

1191
01:05:33,183 --> 01:05:34,685
‫وصافح

1192
01:05:36,311 --> 01:05:38,856
‫صافح وصافح

1193
01:05:38,939 --> 01:05:41,650
‫يا جدة؟
‫هل أنتِ متأكدة من أن هذا آمن؟

1194
01:05:41,733 --> 01:05:44,820
‫لا تقلقي لن يؤذيكِ كثيرًا.

1195
01:05:44,903 --> 01:05:48,323
‫- أين (إيب)؟
‫- ذهبت لجلب المزيد من الحطب.

1196
01:05:48,407 --> 01:05:50,826
‫- سأذهب لأجدها.
‫- (أوغا) ساعدينيّ.

1197
01:05:50,909 --> 01:05:52,494
‫اسكتيّ.

1198
01:05:52,578 --> 01:05:53,912
‫(إيب)؟

1199
01:05:53,996 --> 01:05:55,873
‫(إيب)؟

1200
01:06:11,013 --> 01:06:12,306
‫اهلًا

1201
01:06:12,389 --> 01:06:13,432
‫انا...

1202
01:06:13,932 --> 01:06:15,684
‫أنا جلبتُ بعض الحطب فحسب.

1203
01:06:18,604 --> 01:06:20,606
‫كل شيء واضح.

1204
01:06:20,689 --> 01:06:24,109
‫هل تريدين الراحة من ضرب الغابة؟

1205
01:06:31,158 --> 01:06:32,951
‫هل أنتِ مستعدة للتحدث بالأمر؟

1206
01:06:38,916 --> 01:06:43,795
‫لا أصدق إنه اختار شجرة بدلًا منيّ.

1207
01:06:43,879 --> 01:06:46,256
‫لا اعتقد إنه بهذه البساطة.

1208
01:06:46,340 --> 01:06:49,760
‫(غاي) يعرف آل (بترمان)
‫منذ كان صغيرًا.

1209
01:06:49,843 --> 01:06:52,679
‫هم اقرب لأن يكونوا عائلته.

1210
01:06:55,098 --> 01:06:57,601
‫في كل مرة أتالم فيها من قبل...

1211
01:06:58,727 --> 01:07:02,147
‫تظهر لديّ علامة أراها.

1212
01:07:02,231 --> 01:07:05,567
‫هذا يؤلم جدًا

1213
01:07:05,651 --> 01:07:07,736
‫ولا استطيع رؤيته حتى.

1214
01:07:07,819 --> 01:07:09,530
‫استطيع رؤيته.

1215
01:07:10,489 --> 01:07:13,033
‫لا يهم.

1216
01:07:13,116 --> 01:07:14,910
‫نحنُ مختلفان جدًا.

1217
01:07:15,702 --> 01:07:17,204
‫أنا لا اهتم حتى.

1218
01:07:18,038 --> 01:07:21,583
‫(إيب), إذا كان يؤلم بهذا القدر

1219
01:07:21,667 --> 01:07:23,710
‫ربما هذا يعني إنكِ تهتمين.

1220
01:07:24,461 --> 01:07:27,840
‫ربما شيء يستحق أن تكافحين لأجله.

1221
01:07:29,216 --> 01:07:32,344
‫إذن ماذا ستفعلين؟

1222
01:07:40,018 --> 01:07:43,522
‫امي هل أنتِ متأكدة من أنك لا
.تريدين الإنظمام لنا؟ جو دافئ هُنا

1223
01:07:43,605 --> 01:07:46,066
‫لستُ ممن يفضلون النوم بمكان ضيق.

1224
01:07:46,149 --> 01:07:50,404
‫لديّ شال يبقيني دافئة.
‫لا بأس.

1225
01:07:50,487 --> 01:07:53,907
‫سأستخدم سلة الترحال
‫لأحمي...

1226
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
‫بحقكم

1227
01:08:04,418 --> 01:08:06,879
‫دافئ أليس كذلك؟

1228
01:08:06,962 --> 01:08:09,047
‫قلت لكِ.

1229
01:08:13,886 --> 01:08:16,054
‫يا (أوغا)؟

1230
01:08:16,638 --> 01:08:18,223
‫(إيب)؟

1231
01:08:18,307 --> 01:08:19,850
‫مرحبًا.

1232
01:08:19,933 --> 01:08:22,019
‫أردتُ أن اقول...

1233
01:08:23,312 --> 01:08:25,647
‫بأنني كنتُ فظيعة.

1234
01:08:25,731 --> 01:08:32,029
‫بعد كل ما قلته وفعلته ولا تزال تنقذينيّ.

1235
01:08:32,112 --> 01:08:33,113
‫لماذا؟

1236
01:08:33,697 --> 01:08:36,533
‫دائمًا نقول يجب بالقطيع أن يبقى معًا.

1237
01:08:37,117 --> 01:08:38,285
‫شعار غير رسمي.

1238
01:08:38,368 --> 01:08:39,703
‫لا بأس.

1239
01:08:40,453 --> 01:08:45,000
‫- لا بل كنتُ فظيعة.
‫- لا بأس.

1240
01:08:45,082 --> 01:08:47,002
‫-حاولتُ سرقة (غاي) منكِ.
‫- لا بأس.

1241
01:08:47,085 --> 01:08:50,255
‫واعطيتكِ سلة عدونية وفظة.

1242
01:08:50,339 --> 01:08:51,381
‫أجل كان هذا غريب.

1243
01:08:51,465 --> 01:08:53,008
‫مَن يفعل هذا؟

1244
01:08:53,091 --> 01:08:58,180
‫وطفلتكِ ليست طبعًا طفلة كالجرذ.

1245
01:08:58,263 --> 01:08:59,555
‫إنها جميلة.

1246
01:08:59,640 --> 01:09:03,894
‫إنها أجمل طفل بشري.

1247
01:09:03,977 --> 01:09:05,520
‫- و...
‫- يكفي

1248
01:09:15,531 --> 01:09:16,698
‫أين (غاي)؟

1249
01:09:18,200 --> 01:09:20,243
‫أعتقد إنني حيوانه الأليف الجديد.

1250
01:09:20,327 --> 01:09:22,621
‫هذا قاسِِ.

1251
01:09:25,707 --> 01:09:27,125
‫ما الذي يقوله يا (غاي)؟

1252
01:09:27,209 --> 01:09:29,877
‫الحكيم الأكبر اصدر قرار

1253
01:09:29,962 --> 01:09:32,631
‫لأنه ليس لدينا موز للوحش

1254
01:09:32,714 --> 01:09:35,216
‫انت ستقوم...

1255
01:09:35,300 --> 01:09:37,719
‫أعتقد إنه يمكنني الترجمة من هُنا (غاي).

1256
01:09:37,803 --> 01:09:43,140
‫يقول بأن رجل الكهف الأحمق
‫ سيقوم بزراعة الموز لهم

1257
01:09:43,225 --> 01:09:46,270
‫ويسقي الحقل بدموعه المريرة.

1258
01:09:46,353 --> 01:09:50,314
‫وطبيعي إنهم يريدون مني أن اشرف.

1259
01:09:50,399 --> 01:09:51,399
‫ليس هذا ما قالوه.

1260
01:09:51,483 --> 01:09:53,193
‫لا يمكنك التحدث بلغتهم.

1261
01:09:53,277 --> 01:09:54,570
‫حقًا؟

1262
01:09:54,653 --> 01:09:59,783
‫أيها القردة لقد اتقنتُ
‫لغتكم الحماسية والمعبرة.

1263
01:09:59,867 --> 01:10:00,909
‫لا لم تفعل.

1264
01:10:00,993 --> 01:10:06,039
‫دعني اتحدث قليلًا بلغتهم.
‫(فيل بترمان) ذكي جدًا وهو غبي

1265
01:10:06,123 --> 01:10:09,209
‫ما سيكون ردك لهذه الضربة؟

1266
01:10:10,752 --> 01:10:13,172
‫دعني اصلح الأمر.

1267
01:10:13,255 --> 01:10:15,591
‫هل تمانع؟ ساخذ هذا شكرًا.

1268
01:10:15,674 --> 01:10:17,676
‫- لا تقاطعني!
‫- توقف عن مقاطعتي

1269
01:10:17,759 --> 01:10:20,262
‫هلاّ توقفتما كلاكما؟
‫احاول اخراجنا من هُنا

1270
01:10:20,345 --> 01:10:22,973
‫أنا لطيف بالتعامل مع هؤلاء القردة.
‫لدي وظيفة

1271
01:10:23,056 --> 01:10:24,892
‫وأنتما ستفسدان الأمر

1272
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
‫مثلما افسدت كل شيء

1273
01:10:26,351 --> 01:10:30,189
‫كما افسدت فترة مراهقتي الرومانسية.

1274
01:10:33,483 --> 01:10:37,738
‫(غاي) يا ولدي افهم من فضلك.

1275
01:10:37,821 --> 01:10:39,656
‫إنه خطأ (غروغ).

1276
01:10:42,868 --> 01:10:45,245
‫- امسك به (غاي)!
‫- أنا لستُ لجانبك

1277
01:10:45,329 --> 01:10:47,209
‫- أجل هو لجانبي
‫- ولست بجانبك أيضًا

1278
01:10:51,710 --> 01:10:54,421
‫أنا اميز هذه الأكتاف العريضة.

1279
01:10:54,505 --> 01:10:57,049
‫يا (إيب) جئتِ ليّ.

1280
01:11:09,394 --> 01:11:11,021
‫ماذا تفعل؟

1281
01:11:12,064 --> 01:11:13,524
‫إلى أين تذهب يا (فيل)؟

1282
01:11:15,692 --> 01:11:18,153
‫لا يوجد رجل كهف هُنا.

1283
01:11:18,237 --> 01:11:21,657
‫يمكنك الإختباء عن عائلتك...

1284
01:11:21,740 --> 01:11:26,286
‫...ولكن لا يمكنك الإختباء عني.

1285
01:11:28,163 --> 01:11:31,041
‫حسنًا قطيعك الثمين...

1286
01:11:31,959 --> 01:11:33,836
‫سعيد برحيلك...

1287
01:11:34,962 --> 01:11:36,505
‫لأنك تكبس على انفاسهم.

1288
01:11:37,548 --> 01:11:41,260
‫حسنًا أنت بنيت جدار حول عائلتك.

1289
01:11:41,343 --> 01:11:43,470
‫لكنك أيضًا بنيت جدار

1290
01:11:43,554 --> 01:11:46,431
‫حول قلبك.

1291
01:11:47,766 --> 01:11:49,476
‫أنت تعلم ما تكون؟

1292
01:11:49,560 --> 01:11:51,061
‫سأخبرك ماذا تكون.

1293
01:11:51,144 --> 01:11:52,479
‫- أنت..
‫- أنت..

1294
01:11:52,563 --> 01:11:53,689
‫اب سيء!

1295
01:12:00,445 --> 01:12:02,739
‫كلمات كأسلحة؟

1296
01:12:02,823 --> 01:12:04,283
‫أنتِ مجرد فتاة كهف.

1297
01:12:04,366 --> 01:12:06,368
‫إنه يدعى بالإستحمام جربيه.

1298
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
‫قلت لها بأن عليها الإستحمام.
‫من يفعل هذا؟

1299
01:12:09,162 --> 01:12:10,497
‫أنت.

1300
01:12:11,206 --> 01:12:12,332
‫ (إيب).

1301
01:12:13,500 --> 01:12:15,169
‫تهاني (فيل).

1302
01:12:16,128 --> 01:12:17,588
‫أنت جرحتي بالمكان الذي يؤلمني.

1303
01:12:17,671 --> 01:12:20,299
‫بالعكس.

1304
01:12:20,382 --> 01:12:22,301
‫يا (فيل)

1305
01:12:22,384 --> 01:12:23,677
‫يا (غروغ)!

1306
01:12:23,760 --> 01:12:26,513
‫(غروغ) هل أنا اهلوس؟

1307
01:12:27,264 --> 01:12:30,392
‫لا. (غاي) موزة عملاقة.

1308
01:12:30,475 --> 01:12:32,561
‫ما يحاول القردة قوله

1309
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
‫هو إنه سيتم التضحية بنا
‫للوحش عند أكتمال القمر الليلة.

1310
01:12:44,948 --> 01:12:46,617
‫لا تزال تنتظر هُناك.

1311
01:12:46,700 --> 01:12:49,661
‫لستُ متأكدة بأن "شعرها" سيعود.

1312
01:12:58,587 --> 01:13:02,257
‫كم من الوقت بقيت بالخارج؟

1313
01:13:03,967 --> 01:13:05,677
‫ما الذي تحدقون به؟

1314
01:13:12,226 --> 01:13:13,227
‫امي

1315
01:13:14,269 --> 01:13:17,523
‫شعرك كبير وجامح واحببته.

1316
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
‫شكرًا.

1317
01:13:19,316 --> 01:13:21,568
‫ايتها الجدة، شعرك!

1318
01:13:21,652 --> 01:13:23,570
‫ماذا به؟ هذا بشكل مؤقت.

1319
01:13:23,654 --> 01:13:26,490
‫لا إنه يطير بذلك الإتجاه!

1320
01:13:31,161 --> 01:13:34,665
‫(ويغاسوس) عادت

1321
01:13:34,748 --> 01:13:35,874
‫ابتعدا عنيّ.

1322
01:13:39,169 --> 01:13:40,963
‫أجل.

1323
01:13:41,046 --> 01:13:42,339
‫ادخلي بصلب الموضوع.

1324
01:13:42,422 --> 01:13:46,009
‫القردة أنا اكره القردة.

1325
01:13:46,093 --> 01:13:50,472
‫(ويغانسوس) تقول أن الرجال اخذوا إلى هُناك.

1326
01:13:52,224 --> 01:13:54,226
‫رائع ما الخطة؟

1327
01:13:54,309 --> 01:13:57,104
‫ما الذي كانت اخوات (ثاندر) سيفعلنّ؟

1328
01:13:57,187 --> 01:14:00,274
‫حسنًا، اخوات (ثاندر)!

1329
01:14:00,357 --> 01:14:04,611
‫إذا كنا سنقوم بإنقاذهم يوجد شيء سنحتاجه.

1330
01:14:04,695 --> 01:14:05,821
‫- نافذة؟
‫-لا.

1331
01:14:05,904 --> 01:14:07,239
‫- ترنيمة ساحرة؟
‫- لا!

1332
01:14:07,990 --> 01:14:08,991
‫نتحد معًا.

1333
01:14:09,074 --> 01:14:10,450
‫نتحد ماذا؟ لا

1334
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
‫أسماء قبيلية جديدة.

1335
01:14:13,412 --> 01:14:16,081
‫(ساندي) سيكون اسمكِ (سيكر - الباحثة)

1336
01:14:16,164 --> 01:14:17,833
‫(إيب)، (فاير هارت - القلب الناري)

1337
01:14:17,916 --> 01:14:19,585
‫(أوغا)، (بلاد هورن - القرن الدموي).

1338
01:14:19,668 --> 01:14:21,086
‫(ثانك) ستكون...

1339
01:14:21,170 --> 01:14:22,254
‫(ثانك).

1340
01:14:22,337 --> 01:14:24,423
‫والفتاة الذكية التي لا اتذكر اسمها.

1341
01:14:24,506 --> 01:14:25,591
‫- أنا (دون).
‫- لا!

1342
01:14:25,674 --> 01:14:27,634
‫أنتِ يا "أخت (صن سيت - غروب الشمس)".

1343
01:14:27,718 --> 01:14:30,429
‫وأنتِ (بوغ ووتر - مياه المستنقع)

1344
01:14:30,512 --> 01:14:31,889
‫اسمي (بوغ ووتر)؟

1345
01:14:31,972 --> 01:14:34,016
‫فكرت قبل أن يكون لديكِ شعر رائع.

1346
01:14:34,933 --> 01:14:38,020
‫أنا (بوغ ووتر)"!

1347
01:14:38,103 --> 01:14:40,981
‫- يا "أخت (صن سيت)".
‫- أجل (فاير هارت)

1348
01:14:41,064 --> 01:14:43,108
‫-هل ترين هذه العناكب الذئبية؟
‫- أجل.

1349
01:14:43,192 --> 01:14:44,776
‫- هل تريدين ركوبهم؟
‫- أجل

1350
01:14:44,860 --> 01:14:46,987
‫- اخوات (ثاندر).
‫- اخوات (ثاندر)

1351
01:14:47,070 --> 01:14:49,448
‫- اخوات (ثاندر)!
‫- اخوات (ثاندر)!

1352
01:14:51,200 --> 01:14:56,747
‫اخوات (ثاندر)!

1353
01:15:26,026 --> 01:15:27,528
‫دخل بفميّ.

1354
01:15:45,838 --> 01:15:47,214
‫حسنًا

1355
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
‫اعتقد إن هذه النهاية.

1356
01:15:49,842 --> 01:15:53,178
‫(فيل) آسف لأنني اكلت موزك.

1357
01:15:54,263 --> 01:15:58,016
‫أفترض إنني ربما قمت بأخطاء ايضًا.

1358
01:15:59,226 --> 01:16:02,437
‫- مثل تسليح هذه القردة؟
‫- أجل.

1359
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
‫أو سرقة مائهم

1360
01:16:05,107 --> 01:16:06,859
‫وتعليمهم كيفية ربط هذه العقد؟

1361
01:16:06,942 --> 01:16:08,777
‫عقدتهم فظيعة

1362
01:16:12,447 --> 01:16:16,410
‫اتمنى رؤية (إيب) مرة آخرى فحسب.

1363
01:16:17,911 --> 01:16:21,623
‫قضيتُ حياتي ابحث عن
‫مكان والدي ارادا مني إيجاده

1364
01:16:22,207 --> 01:16:23,917
‫ووجدته.

1365
01:16:24,001 --> 01:16:27,337
‫ولكن الآن كل ما افكر فيه هي (إيب).

1366
01:16:28,130 --> 01:16:29,548
‫صديقتي المقربة...

1367
01:16:30,549 --> 01:16:33,385
‫حبي الأول والوحيد.

1368
01:16:34,761 --> 01:16:37,764
‫والداك احباك كثيرًا.

1369
01:16:37,848 --> 01:16:40,309
‫اعتقد أن كل ما ارادا لك هو...

1370
01:16:41,143 --> 01:16:42,477
‫أن تجد السعادة.

1371
01:16:44,188 --> 01:16:46,273
‫وإذا كان هُناك شيء اؤمن به

1372
01:16:46,356 --> 01:16:49,860
‫فهو إنك و (إيب)
‫تسعدان بعضكما.

1373
01:16:51,320 --> 01:16:52,321
‫(غاي)

1374
01:16:52,404 --> 01:16:57,159
‫لن اجد مثلك لتمضي ابنتي
‫ مستقبلها معه أكثر منك.

1375
01:16:58,243 --> 01:17:02,331
‫(غاي) أنا امنحك الأذن
‫لتكون عائلة مع ابنة (غروغ).

1376
01:17:02,414 --> 01:17:04,833
‫- لا يسير الأمر هكذا.
‫- لكنني اقدر لك هذا.

1377
01:17:04,917 --> 01:17:07,753
‫وأنتما اقرب شيء لي كوالدان.

1378
01:17:07,836 --> 01:17:08,837
‫شكرًا يا ولدي.

1379
01:17:08,921 --> 01:17:11,131
‫لسنا مختلفين كثيرًا يا (غروغ).

1380
01:17:11,215 --> 01:17:15,594
‫نحنُ ابوان احمقان بشكل
‫ كبير مهووسان بالموز...

1381
01:17:17,221 --> 01:17:20,432
‫...على وشك الموت بشكل
.مثير للسخرية كثيرًا

1382
01:17:27,397 --> 01:17:28,941
‫(غروغ)! ما الذي يجري؟

1383
01:17:29,816 --> 01:17:31,777
‫لا اعرف لا استطيع الرؤية!

1384
01:17:42,496 --> 01:17:44,581
‫لا يمكنني النظر ما هو؟

1385
01:17:44,665 --> 01:17:46,250
‫إنه...

1386
01:17:46,333 --> 01:17:47,417
‫إنه...

1387
01:17:49,461 --> 01:17:51,338
‫لطيف نوعًا ما.

1388
01:17:53,465 --> 01:17:56,635
‫هذه مجرد جبهته؟ بحقك!

1389
01:18:07,729 --> 01:18:08,730
‫ما هذا...

1390
01:18:12,818 --> 01:18:16,363
‫اخوات (ثاندر)!

1391
01:18:16,446 --> 01:18:17,656
‫(إيب)!

1392
01:18:19,783 --> 01:18:21,326
‫ما هذا؟

1393
01:18:23,996 --> 01:18:25,496
‫ "اوقفوهم" ♪

1394
01:18:30,460 --> 01:18:34,298
‫هل يمكنك بإقتراب أخوات (ثاندر)؟

1395
01:18:34,381 --> 01:18:38,552
‫تضرب بكامل قوتها
‫تهجم من بين السحب

1396
01:18:38,635 --> 01:18:42,389
‫"التسرع سيجعلك تركع على ركبتيك

1397
01:18:42,472 --> 01:18:44,141
 ‫ "إنها هائلة وكبيرة" ♪

1398
01:18:44,224 --> 01:18:45,601
!‫(فاير هارت)، استعدوا

1399
01:18:52,649 --> 01:18:56,028
‫ "اشعر بالرعد اشعر بالصوت" ♪

1400
01:18:56,570 --> 01:18:58,780
 ‫ "اشعر بالرعد" ♪

1401
01:18:58,864 --> 01:19:00,657
 ‫ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪

1402
01:19:00,741 --> 01:19:03,160
‫ "اشعر بالرعد" ♪

1403
01:19:03,243 --> 01:19:04,912
 ‫اشعر بالصوت" ♪

1404
01:19:04,995 --> 01:19:07,372
 ‫ "اشعر بالرعد" ♪

1405
01:19:07,456 --> 01:19:09,499
 ‫ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪

1406
01:19:10,125 --> 01:19:11,502
‫ "بوغ ووتر" ♪

1407
01:19:11,585 --> 01:19:13,629
‫يا للروعة.

1408
01:19:13,712 --> 01:19:15,714
‫لا!
‫ابي!

1409
01:19:15,797 --> 01:19:17,132
‫هيّا أيتها الأخوات

1410
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
‫لا!

1411
01:19:22,888 --> 01:19:24,223
‫كلّ بعنف

1412
01:19:25,307 --> 01:19:28,685
‫ "اشعر بالرعد اشعر بالصوت"

1413
01:19:29,228 --> 01:19:31,438
‫ "اشعر بالرعد"

1414
01:19:31,522 --> 01:19:33,524
‫ "لأننا في مزاج للتدمير"

1415
01:19:53,877 --> 01:19:54,878
‫

1416
01:19:54,962 --> 01:19:56,922
‫(إيب)! لديّ شيء لقوله لكِ

1417
01:19:57,005 --> 01:19:58,215
‫وأنا كذلك

1418
01:20:05,347 --> 01:20:07,641
‫أجل هذه فتاتي

1419
01:20:07,724 --> 01:20:09,101
‫أجل

1420
01:20:10,227 --> 01:20:11,478
‫هل أنت جائع؟

1421
01:20:11,562 --> 01:20:13,564
‫تعال وأمسك بي

1422
01:20:14,982 --> 01:20:16,441
‫توجهوا للمخرج

1423
01:20:17,192 --> 01:20:20,362
‫حسنًا سنخرجكم من هُنا

1424
01:20:20,445 --> 01:20:22,489
‫أجل

1425
01:20:22,573 --> 01:20:24,324
‫كانت قريبة صحيح؟

1426
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
‫يا رفاق؟

1427
01:20:27,744 --> 01:20:29,037
‫(فيل) هل أنت بخير؟

1428
01:20:31,039 --> 01:20:33,041
‫تأذيتُ بشدة (غروغ)!

1429
01:20:33,125 --> 01:20:35,169
‫اعتقد إنني لويت كاحلي

1430
01:20:35,252 --> 01:20:36,962
‫اذهب وانقذ نفسك.

1431
01:20:37,045 --> 01:20:38,046
‫لا.

1432
01:20:38,130 --> 01:20:40,507
‫القطيع يبقى معًا يا اخي.

1433
01:20:41,300 --> 01:20:42,551
‫اخيك؟

1434
01:20:42,634 --> 01:20:44,428
‫اخي.

1435
01:20:44,511 --> 01:20:46,013
‫- اخي.
‫- ماذا بحق...

1436
01:20:46,096 --> 01:20:48,765
‫- افضل اخ!
‫- اخ وافضل صديق!

1437
01:20:48,849 --> 01:20:50,142
‫اخوة الموز!

1438
01:20:50,225 --> 01:20:52,644
‫اخوة للأبد!

1439
01:20:52,728 --> 01:20:54,354
‫ماذا يفعلان؟

1440
01:20:54,438 --> 01:20:56,190
‫توقفا عن هذا

1441
01:21:04,406 --> 01:21:05,782
‫(تشانكي) هيّا

1442
01:21:07,534 --> 01:21:08,577
‫(إيب)!

1443
01:21:16,710 --> 01:21:17,961
‫- (غروغ)!
‫- ابي؟

1444
01:21:18,045 --> 01:21:19,046
‫أين هم؟

1445
01:21:20,380 --> 01:21:22,341
‫اعتقد إنني ارى شيء.

1446
01:21:28,680 --> 01:21:33,310
‫ "اعلم إن هذا حقيقي جدًا"

1447
01:21:33,393 --> 01:21:34,394
‫هل الجميع هُنا؟

1448
01:21:34,478 --> 01:21:36,021
‫- أين (جاي)؟
‫- أين (إيب)؟

1449
01:21:49,034 --> 01:21:52,663
‫اجل

1450
01:22:24,027 --> 01:22:26,405
‫(إيب)، مهلًا يوجد شيء اريد أن اقوله لكِ.

1451
01:22:26,488 --> 01:22:27,614
‫الآن؟

1452
01:22:29,324 --> 01:22:33,453
‫قضيت عمري ابحث عن مكان يدعى بـ "المستقبل"

1453
01:22:33,537 --> 01:22:35,038
‫لكنه ليس...

1454
01:22:37,833 --> 01:22:39,209
‫استمر.

1455
01:22:39,293 --> 01:22:41,253
‫لكن "المستقبل" ليس مكان.

1456
01:22:41,837 --> 01:22:43,839
‫بل شخص وهو أنتِ (إيب).

1457
01:22:44,590 --> 01:22:46,925
‫أنتِ مستقبليّ.

1458
01:22:48,343 --> 01:22:49,469
‫حقًا؟

1459
01:23:12,326 --> 01:23:13,327
‫- أجل!
‫- أجل!

1460
01:23:15,162 --> 01:23:17,706
‫خذ هذا

1461
01:23:26,006 --> 01:23:27,966
‫اعتقد إنني جعلته غاضب أكثر.

1462
01:23:29,885 --> 01:23:30,928
‫اهربوا!

1463
01:23:32,346 --> 01:23:33,764
‫هيّا تعالوا إلى هُنا

1464
01:23:36,975 --> 01:23:38,936
‫علينا اسقاط هذا الشيء.

1465
01:23:39,019 --> 01:23:40,812
‫كيف ؟ يوجد الكثير من الحبال

1466
01:23:43,649 --> 01:23:46,151
‫- هكذا!
‫- أجل!

1467
01:24:14,012 --> 01:24:16,515
‫يا للروعة.
‫بالواقع لم أعتقد أن هذا سينجح...

1468
01:24:16,598 --> 01:24:18,642
‫♪ أعتقد إنني احبكِ ♪

1469
01:24:21,311 --> 01:24:25,148
‫♪ أعتقد أني أحبك
‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪

1470
01:24:25,232 --> 01:24:30,779
‫♪ أخشى أني لست متأكدًا
‫من أن ليس هناك علاج للحب ♪

1471
01:24:26,483 --> 01:24:28,483
‫{\an5}"نحنُ احرار حيوا محررينا"

1472
01:24:33,365 --> 01:24:37,119
‫♪ أعتقد أني أحبك
‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪

1473
01:24:37,202 --> 01:24:38,453
‫لا!

1474
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
‫- (إيب)!
‫- لا!

1475
01:24:41,623 --> 01:24:43,208
‫- (إيب)!
‫- امسكتُ بك!

1476
01:24:49,882 --> 01:24:53,552
‫- ساقول لك شيء؟ هذا ليس اصبعي الحقيقي.
‫- حقًا؟

1477
01:24:57,347 --> 01:25:00,767
‫♪ أعتقد أني أحبك
‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪

1478
01:25:00,851 --> 01:25:03,228
‫أنتِ لم تخبريني بهذا من قبل.

1479
01:25:03,312 --> 01:25:05,647
‫- أكنتِ تعلمين أنها لديها اصبع من فول سوداني؟
‫- لا.

1480
01:25:14,990 --> 01:25:16,408
‫طريق الترحال..

1481
01:25:17,326 --> 01:25:18,577
‫فتح أخيرًا.

1482
01:25:19,077 --> 01:25:22,831
‫بعد أطول واصعب فترتي
قمر مرت في حياتي

1483
01:25:23,749 --> 01:25:26,627
‫آل (كروود) وآل (بترمان) عادا معًا.

1484
01:25:27,920 --> 01:25:29,838
‫(دوغلاس)؟

1485
01:25:29,922 --> 01:25:31,381
‫(دوغلاس)

1486
01:25:31,840 --> 01:25:32,841
‫(دوغلاس)

1487
01:25:38,222 --> 01:25:42,017
‫وآل (بترمان) رحبوا ببقاء الجميع للابد.

1488
01:25:42,100 --> 01:25:44,770
‫لذا قمنا ببعض التغيرات في محيط المزرعة.

1489
01:25:47,397 --> 01:25:50,108
‫- حقًا جعلت المكان واسع.
‫- اليس كذلك؟

1490
01:25:50,192 --> 01:25:51,193
‫أجل!

1491
01:25:51,276 --> 01:25:53,236
‫والقردة انتقلوا معنا.

1492
01:25:53,278 --> 01:25:56,532
‫هم يحتفلون كثيرًا

1493
01:25:56,615 --> 01:25:58,534
‫طوال الليل والنهار.

1494
01:25:58,617 --> 01:26:01,328
‫(فيل) تعلم التحدث بلغتهم.

1495
01:26:01,411 --> 01:26:04,164
‫حسنًا ساجلب لك هذه الوصفة.
‫لا تقلق.

1496
01:26:04,248 --> 01:26:05,249
‫و(غروغ)...

1497
01:26:05,332 --> 01:26:06,333
‫مجددًا؟

1498
01:26:06,416 --> 01:26:08,418
‫حسنًا لا زال يحاول ذلك.

1499
01:26:08,502 --> 01:26:09,545
‫مرة آخرى.

1500
01:26:09,628 --> 01:26:12,381
‫حبيبي انتقل للجزء الجميل!

1501
01:26:12,464 --> 01:26:14,258
‫اجل حسنًا!

1502
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
‫هذه ليست التغيرات الوحيدة.

1503
01:26:15,884 --> 01:26:18,262
‫سأفتقدكم جدًا.

1504
01:26:18,345 --> 01:26:20,931
‫أنا ووالدتكِ هُنا إذا احتجتي لنا.

1505
01:26:21,557 --> 01:26:22,558
‫اتفقنا؟

1506
01:26:23,559 --> 01:26:24,685
‫اجل.

1507
01:26:25,727 --> 01:26:27,354
‫اقترب يا ولدي.

1508
01:26:30,315 --> 01:26:31,650
‫وداعًا ابي.

1509
01:26:32,734 --> 01:26:33,944
‫بنتنا ترحل.

1510
01:26:34,778 --> 01:26:37,906
‫بنتنا ترحل.

1511
01:26:44,913 --> 01:26:47,875
‫اتفقنا؟

1512
01:26:47,958 --> 01:26:49,376
‫أجل.

1513
01:26:49,459 --> 01:26:51,128
‫جميعًا

1514
01:26:51,211 --> 01:26:55,090
‫(ساندي) قالت كلمتها الأولى قالت "أتفقنا"

1515
01:26:58,844 --> 01:27:00,220
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا ماذا؟

1516
01:27:00,304 --> 01:27:01,680
‫مرحبًا عزيزتي.

1517
01:27:06,768 --> 01:27:09,354
‫ايتها الجدة، هل قمت
بعمل شيء جديد لشعركِ؟

1518
01:27:09,980 --> 01:27:11,190
‫هذا؟

1519
01:27:11,273 --> 01:27:15,152
‫(ويغانسوس) أخذت إجازة لذا جربت شيء جديد.

1520
01:27:16,486 --> 01:27:18,739
‫- (ثانك) ممنوع نوافذ على الطاولة.
‫- يا لحظي

1521
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
‫من الجائع؟

1522
01:27:20,032 --> 01:27:23,076
‫إنه طبق خاص ندعوه بـ "خبز برونانا"

1523
01:27:23,160 --> 01:27:25,704
‫أبي كان خائف من أن القطيع يقل.

1524
01:27:25,787 --> 01:27:28,624
‫لكن في النهاية كبر

1525
01:27:28,707 --> 01:27:30,459
‫كبر جدًا.

1526
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
‫والدي كان محقًا بعد كل هذا.

1527
01:27:32,336 --> 01:27:35,047
‫نحنُ أقوى معًا.

1528
01:27:36,336 --> 01:29:35,047
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

