﻿1
00:03:04,250 --> 00:03:06,916
‫فريق "كوريا"، كان ذلك رائعاً!

2
00:03:07,958 --> 00:03:11,041
‫هذه هي الكلمة النهائية
‫في عالم الرقص.

3
00:03:11,125 --> 00:03:13,000
‫- برعاية "فيديوكون"
‫- برعاية "فيديوكون"

4
00:03:13,083 --> 00:03:16,375
‫- بطولة العالم للرقص.
‫- بطولة العالم للرقص.

5
00:03:18,000 --> 00:03:19,041
‫فريق "الهند"؟

6
00:03:19,125 --> 00:03:21,166
‫هل رأى أحد فريق "الهند"؟

7
00:03:21,791 --> 00:03:23,833
‫يتبقى الآن أداء واحد!

8
00:03:23,916 --> 00:03:25,833
‫الأداء الأخير يقوم به فريق

9
00:03:25,916 --> 00:03:27,833
‫جاء إلى هنا بدون أي توقعات.

10
00:03:28,958 --> 00:03:30,291
‫لكن هذا الفريق الآن

11
00:03:30,375 --> 00:03:32,625
‫فاز بملايين القلوب
‫في جميع أنحاء العالم!

12
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
‫الفريق الذي أدهش الجميع بالوصول
‫إلى نهائيات بطولة العالم للرقص هو...

13
00:03:38,333 --> 00:03:41,458
‫فريق "الهند"!

14
00:03:44,125 --> 00:03:45,208
‫يا رفاق!

15
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
‫فريق "الهند" مفقود!

16
00:03:49,750 --> 00:03:51,541
‫"أسود أو أبيض..."

17
00:03:51,625 --> 00:03:52,791
‫"غني أو فقير..."

18
00:03:52,875 --> 00:03:54,250
‫"أصدقاء أو غرباء..."

19
00:03:54,916 --> 00:03:56,250
‫"هذا كله لا يهم."

20
00:03:57,291 --> 00:04:00,375
‫"في الواقع،
‫هناك فقط نوعان من الناس في العالم."

21
00:04:00,458 --> 00:04:03,583
‫"فائزون... وخاسرون!"

22
00:04:04,416 --> 00:04:09,458
‫"واليوم 6 خاسرين
‫ينتظرهم العالم على أكبر مسرح"

23
00:04:09,916 --> 00:04:15,083
‫"6 خاسرين لم يأتوا إلى هنا
‫من أجل هذا التصفيق في المقام الأول."

24
00:04:16,000 --> 00:04:20,041
‫"أنا من أحضرتهم هنا
‫من شوارع النسيان الغائمة."

25
00:04:20,541 --> 00:04:26,375
‫"كنت أعرف قليلاً
‫بما كان يخبئه القدر لنا."

26
00:04:27,916 --> 00:04:29,000
‫"القدر!"

27
00:04:29,083 --> 00:04:31,125
‫"إنه لشيء متقلب للغاية."

28
00:04:31,208 --> 00:04:33,166
‫"وقد تنقلب الأمور في أي وقت!"

29
00:04:46,958 --> 00:04:48,291
‫هيا يا "تشارلي"!

30
00:04:53,166 --> 00:04:54,208
‫هيا يا "تشارلي"!

31
00:05:09,291 --> 00:05:10,125
‫كلا!

32
00:05:14,666 --> 00:05:15,541
‫1...

33
00:05:15,625 --> 00:05:16,875
‫انهض يا "تشارلي"!

34
00:05:16,958 --> 00:05:18,416
‫2...

35
00:05:27,583 --> 00:05:28,916
‫أجل!

36
00:06:20,916 --> 00:06:21,791
‫هيا!

37
00:06:22,750 --> 00:06:24,083
‫اقرع الجرس!

38
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
‫"تشارلي"،
‫"بوب" الأصلع هذا يبرحك ضرباً!

39
00:06:34,166 --> 00:06:37,541
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫إنها مخاطرة العمل.

40
00:06:37,625 --> 00:06:39,666
‫لكنه يسحقك بلا رحمة!

41
00:06:39,750 --> 00:06:41,666
‫كيف تتحمل مثل هذا الألم بحق السماء؟

42
00:06:41,750 --> 00:06:44,500
‫من الذي يتم ضربه لكي يتحمل؟

43
00:06:45,083 --> 00:06:46,833
‫أنا يتم ضربي

44
00:06:46,916 --> 00:06:48,750
‫حتى أستطيع أن آتي
‫إلى هنا كل يوم.

45
00:06:49,625 --> 00:06:51,250
‫ضربي كل يوم

46
00:06:51,708 --> 00:06:53,416
‫يعني التلاعب بالمراهنات كل يوم.

47
00:06:56,000 --> 00:06:58,833
‫- "تشارلي"، أنت رتبت لهذا النزال؟
‫- أجل.

48
00:06:58,916 --> 00:07:01,125
‫أخذت نقوداً لتخسر؟

49
00:07:01,208 --> 00:07:02,250
‫ممن؟

50
00:07:05,666 --> 00:07:06,833
‫من السيد "موتواني"؟

51
00:07:06,916 --> 00:07:08,333
‫إنه رجل خطير للغاية!

52
00:07:10,500 --> 00:07:12,208
‫فلتسرع، اسقط بسرعة!

53
00:07:12,291 --> 00:07:13,375
‫كن حذراً يا "تشارلي".

54
00:07:13,458 --> 00:07:14,625
‫فلتخسر هذه الجولة!

55
00:07:14,708 --> 00:07:15,541
‫لا تقلقا...

56
00:07:19,375 --> 00:07:20,250
‫سأتولى الأمر.

57
00:07:55,125 --> 00:07:56,041
‫اسقط!

58
00:07:57,000 --> 00:07:58,625
‫الجميع يشاهدون...

59
00:07:58,958 --> 00:08:00,375
‫حاول أكثر، كما لو أنك تعنيها.

60
00:08:00,958 --> 00:08:02,541
‫تريد أن يتم ضربك.

61
00:08:02,625 --> 00:08:04,291
‫سأبرحك ضرباً كما ينبغي.

62
00:08:04,875 --> 00:08:05,833
‫ابن لص...

63
00:08:08,583 --> 00:08:09,625
‫وبهذه الأمانة؟

64
00:08:11,125 --> 00:08:13,625
‫تعلم أن الجميع هنا يعرفون

65
00:08:14,208 --> 00:08:17,041
‫أن والدك كان لصاً.

66
00:08:18,041 --> 00:08:19,708
‫ابن لص!

67
00:08:20,500 --> 00:08:22,125
‫لص!

68
00:08:24,125 --> 00:08:25,500
‫لص!

69
00:08:28,000 --> 00:08:29,458
‫لص!

70
00:08:33,791 --> 00:08:35,958
‫لص!

71
00:08:39,416 --> 00:08:40,750
‫لص!

72
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
‫كلا!

73
00:09:35,541 --> 00:09:37,541
‫ماذا فعلت يا "تشارلي" بحق السماء؟

74
00:09:37,625 --> 00:09:39,375
‫إذا لم ينهض "بوب"

75
00:09:39,458 --> 00:09:41,666
‫لن تتمكن من القتال هنا ثانيةً،
‫تعرف هذا، صحيح؟

76
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
‫"بوب"، انهض...

77
00:09:43,750 --> 00:09:45,416
‫- لن ينهض.
‫- ماذا؟

78
00:09:45,500 --> 00:09:46,541
‫إذن... أنت...

79
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
‫"تشارلي"!

80
00:09:51,416 --> 00:09:52,916
‫"أنا (تشارلي)"

81
00:09:53,625 --> 00:09:56,958
‫"اسمي بالكامل هو
‫(شاندراموهان مانوهار شارما)."

82
00:09:58,208 --> 00:09:59,833
‫"خريج بامتياز من جامعة (بوسطن)"

83
00:10:00,708 --> 00:10:02,500
‫"لكنني فاشل بالقدر."

84
00:10:03,833 --> 00:10:07,291
‫"ربح مالاً بطريقة نزيهة
‫في هذه المدينة..."

85
00:10:07,375 --> 00:10:11,208
‫"لم يعد فقط أمراً صعباً
‫بل أصبح مستحيلاً."

86
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
‫"لم؟"

87
00:10:14,500 --> 00:10:15,708
‫"هذا قصة طويلة!"

88
00:10:25,500 --> 00:10:28,291
‫"شركة الماس العالمية،
‫(شيمر دايموندز)"

89
00:10:28,375 --> 00:10:31,875
‫"تقوم بنقل مجموعة نادرة جداً
‫من الماس لأجل عرض"

90
00:10:31,958 --> 00:10:33,833
‫"من (بريتوريا) إلى (أنتورب)."

91
00:10:33,916 --> 00:10:37,000
‫"تأمين هذه المجموعة الثمينة
‫من الماس أوكل"

92
00:10:37,083 --> 00:10:39,083
‫"إلى شركة الأمن المشهورة عالمياً"

93
00:10:39,166 --> 00:10:40,708
‫"(شاليمار إنترناشونال)!"

94
00:10:40,791 --> 00:10:44,291
‫"حارس ذلك الماس هو
‫مالك شركة (شاليمار إنترناشونال)"

95
00:10:44,375 --> 00:10:45,500
‫"السيد (تشاران غروفر)."

96
00:10:46,416 --> 00:10:49,125
‫"دعونا نلقي نظرة سريعة
‫على المؤتمر الصحفي في بث حي"

97
00:10:49,750 --> 00:10:51,708
‫شكراً لكم، شكراً للجميع!

98
00:10:53,875 --> 00:10:55,750
‫هل صحيح أن ذلك الماس

99
00:10:55,833 --> 00:10:57,583
‫سيأتي إلى "دبي" لليلة واحدة؟

100
00:10:57,666 --> 00:11:00,708
‫قبل أن يصل إلى "أنتورب"
‫عشية عيد الميلاد المجيد

101
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
‫لليلة واحدة فحسب

102
00:11:02,250 --> 00:11:04,583
‫ذلك الماس سيبقى في "أتلانتيس"

103
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
‫في خزنة "شاليمار".

104
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
‫هواة جمع الماس المستقلين
‫في السوق الموازية

105
00:11:09,291 --> 00:11:12,666
‫قدروا ثمن هذا الماس
‫بقيمة 50 مليون دولار.

106
00:11:12,750 --> 00:11:13,833
‫هذا أقل بكثير.

107
00:11:13,916 --> 00:11:15,125
‫كيف يمكن للمرء أن يضع قيمة

108
00:11:15,208 --> 00:11:18,458
‫لـ9 ماسات لا تقدر بثمن
‫من سلالة "المغول"؟

109
00:11:19,041 --> 00:11:21,208
‫وفي نفس الليلة، مراسم افتتاح

110
00:11:21,291 --> 00:11:23,625
‫بطولة العالم للرقص أيضاً، صحيح؟

111
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
‫"بالتأكيد، شركة (شيمر دايموندز)"

112
00:11:25,791 --> 00:11:29,583
{\an8}‫"تكرمت برعاية كأس بطولة
‫العالم للرقص لهذا العام."

113
00:11:29,666 --> 00:11:32,958
{\an8}‫"هذه المرة،
‫تم صناعة الكأس من الذهب الخالص."

114
00:11:33,041 --> 00:11:36,625
‫في الحقيقة،
‫تم وضع نسخ من هذه الماسات فيه.

115
00:11:37,208 --> 00:11:40,916
‫الكأس نفسها تساوي
‫أكثر من ربع مليون دولار.

116
00:11:41,000 --> 00:11:43,083
‫إنه وضع الكل رابح فيه.

117
00:11:44,250 --> 00:11:45,875
‫شكراً لكم سيداتي وسادتي.

118
00:11:51,958 --> 00:11:53,250
‫"أعلى عرض لـ(غروفر)"

119
00:11:53,333 --> 00:11:54,750
‫"(غروفر)، رجل العام"

120
00:11:54,833 --> 00:11:56,541
‫"صانع الخزائن يصبح سارقها"

121
00:11:56,625 --> 00:11:58,666
‫"(مانوهار شارما) يرفض
‫إطلاق السراح المشروط"

122
00:11:58,750 --> 00:12:00,500
‫"تجار الماس يقاطعون (مانوهار)"

123
00:12:00,916 --> 00:12:02,791
‫"عوقب (مانوهار شارما) بالسجن 12 عاماً"

124
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
‫"حان الوقت لاستدعاء (جاغ)."

125
00:12:11,125 --> 00:12:12,458
‫أدر الصوت.

126
00:12:13,708 --> 00:12:15,708
‫"(ها ها هي هي)،
‫المشهد الأول، اللقطة الأولى"

127
00:12:15,791 --> 00:12:17,000
‫ابدأ التصوير!

128
00:12:32,125 --> 00:12:33,166
‫توقف!

129
00:12:34,416 --> 00:12:35,708
‫من الغبي المسؤول عن المفرقعات؟

130
00:12:35,791 --> 00:12:38,958
‫لقد فجر القنبلة الخاطئة في الوقت
‫الخاطىء في المكان الخاطىء.

131
00:12:39,041 --> 00:12:39,916
‫اذهب واستدعيه.

132
00:12:40,000 --> 00:12:41,750
‫أحضره إلى هنا.

133
00:12:42,458 --> 00:12:43,833
‫"جاغ"!

134
00:12:44,916 --> 00:12:46,000
‫"جاغ"!

135
00:12:46,083 --> 00:12:48,750
‫"(جاغ)!
‫النقيب (جاغموهان بركاش)."

136
00:12:48,833 --> 00:12:49,791
‫"خبير المتفجرات السابق"

137
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
‫أيها البغل الأصم!

138
00:12:51,208 --> 00:12:53,833
‫"الجندي يقدم سنوات عمره لوطنه..."

139
00:12:53,916 --> 00:12:55,916
‫"لكن (جاغ) قدم أذنه."

140
00:12:56,000 --> 00:12:57,458
‫المخرج يريدك!

141
00:13:06,166 --> 00:13:07,666
‫ما المكتوب في هذا؟

142
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
‫مكتوب أنه عندما
‫تقوم البطلة بلف وركيها

143
00:13:09,916 --> 00:13:11,083
‫يحدث الانفجار.

144
00:13:11,166 --> 00:13:13,750
‫لقد التف الوركان
‫لكن الانفجار كان خاطئاً.

145
00:13:13,833 --> 00:13:15,416
‫ما الخطب يا سيدي المخرج؟

146
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
‫"ما الخطب يا سيدي المخرج؟"

147
00:13:17,291 --> 00:13:18,250
‫ظللت أقول...

148
00:13:19,666 --> 00:13:20,500
‫قميص مفتوح؟

149
00:13:20,583 --> 00:13:23,208
‫عضلات بطن مقسمة؟
‫مظهر أغنية "دارد إي دسكو"؟

150
00:13:23,291 --> 00:13:26,666
‫هذا ليس مقبولاً في موقع تصويري،
‫أنا أعلمك منذ الصباح.

151
00:13:27,250 --> 00:13:29,416
‫القنبلة 2، 3، 4...

152
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
‫...القنبلة 2، 3، 4.

153
00:13:31,083 --> 00:13:33,833
‫هذا ما فعلته، القنبلة 2، 3.

154
00:13:33,916 --> 00:13:35,958
‫أين ذهبت الرابعة بحق الجحيم؟
‫في عطلة؟

155
00:13:36,041 --> 00:13:37,250
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- "ماذا يا سيدي؟"

156
00:13:37,333 --> 00:13:39,416
‫هل أنت مجنون؟

157
00:13:40,416 --> 00:13:43,541
‫هل أمك أوقعتك على رأسك
‫عندما كنت صغيراً

158
00:13:43,625 --> 00:13:45,500
‫بحيث إنك لا تفهم شيئاً؟

159
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
‫ابن مختل، أم مختلة.

160
00:13:50,458 --> 00:13:53,250
‫"من الضروري
‫أن تعرفوا أمرين عن (جاغ)."

161
00:13:53,333 --> 00:13:56,291
‫"الأول، (جاغ) يبجل والدته"

162
00:13:59,541 --> 00:14:01,708
‫"الثاني، (جاغ) ينفجر غضباً"

163
00:14:01,791 --> 00:14:04,000
‫"عندما يسيء أحد إلى والدته."

164
00:14:04,083 --> 00:14:06,000
‫أم مختلة!

165
00:14:06,583 --> 00:14:07,750
‫سيدي المخرج!

166
00:14:10,125 --> 00:14:12,000
‫لا تقل شيئاً عن والدتي!

167
00:14:12,083 --> 00:14:14,000
‫لم؟ هل والدتك هي "الهند" الأم العظيمة؟

168
00:14:14,583 --> 00:14:17,875
‫- أنا أحذرك!
‫- يمكنك ضربي.

169
00:14:17,958 --> 00:14:20,000
‫لكن ليس وأمامي فتاة.

170
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
‫"سوبري"، فلتنقذيني.

171
00:14:23,833 --> 00:14:25,750
‫أريد أن أقول لك شيئاً واحداً فحسب.

172
00:14:25,833 --> 00:14:27,708
‫والدتك مختلة!

173
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
‫سيدي المخرج!

174
00:14:53,375 --> 00:14:56,166
‫"قضية سرقة (مانوهار شارما)
‫سيتم سماعها من قبل المحكمة العليا"

175
00:14:56,625 --> 00:14:58,333
‫سنقتل "غروفر"، صحيح؟

176
00:14:58,916 --> 00:14:59,916
‫كلا.

177
00:15:00,000 --> 00:15:00,958
‫كلا يا "جاغ"؟

178
00:15:01,458 --> 00:15:02,416
‫ماذا؟

179
00:15:02,500 --> 00:15:05,791
‫"تشارلي"، لست تريد قتل ذلك الرجل
‫الذي دمر حياتنا جميعاً؟

180
00:15:06,583 --> 00:15:09,833
‫العم "مانوهار" كان والدك
‫لكنه كان بمثابة أب لي.

181
00:15:11,125 --> 00:15:13,875
‫وبسبب هذا الحقير،
‫هو في السجن حتى اليوم.

182
00:15:15,708 --> 00:15:18,208
‫8 أعوام... وأنا في انتظار هذا.

183
00:15:18,291 --> 00:15:21,541
‫حتى أنا أنتظر منذ
‫8 أعوام يا "جاغ" لكن التوقيت...

184
00:15:22,458 --> 00:15:23,666
‫التوقيت هو كل شيء.

185
00:15:24,250 --> 00:15:27,250
‫"تشارلي"! أخبرني فحسب
‫أين نستطيع العثور على "غروفر" هذا!

186
00:15:27,333 --> 00:15:29,916
‫لو أنني أردت قتله،
‫لكنت قد قتلته الآن.

187
00:15:30,458 --> 00:15:32,916
‫أنا ألاحقه في كل مكان مثل ظله!

188
00:15:33,000 --> 00:15:35,833
‫"لندن"، "برلين"
‫"فيينا"، "باريس"، "نيويورك"، كل مكان.

189
00:15:36,375 --> 00:15:38,958
‫لكان "تشاران غروفر"
‫ميتاً 7 مرات الآن.

190
00:15:39,041 --> 00:15:40,250
‫لكن أتعلم يا "جاغ"؟

191
00:15:42,166 --> 00:15:44,583
‫الموت عقوبة بسيطة بالنسبة له.

192
00:15:45,833 --> 00:15:48,000
‫سيكون عدلاً...

193
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
‫عندما يتوسل الموت
‫ولا يحصل عليه.

194
00:15:51,916 --> 00:15:53,916
‫أريد تدميره

195
00:15:54,000 --> 00:15:57,041
‫بقدر ما دمرنا.

196
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
‫ما الذي ننتظره يا "تشارلي"؟

197
00:15:58,875 --> 00:16:00,000
‫كلانا هنا.

198
00:16:00,083 --> 00:16:01,458
‫- ما الذي نحتاجه أيضاً؟
‫- كلا.

199
00:16:01,541 --> 00:16:03,541
‫لسنا الوحيدين اللذين نسعى للانتقام.

200
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
‫هذا الثأر سيكون لثلاثتنا.

201
00:16:07,416 --> 00:16:09,458
‫هل ستأخذ البدين ذاك؟

202
00:16:09,541 --> 00:16:10,500
‫أجل يا "جاغ"!

203
00:16:10,583 --> 00:16:12,041
‫هذا الثأر لن يكتمل بدونه!

204
00:16:12,125 --> 00:16:13,625
‫- لكن يا "تشارلي"؟
‫- "جاغ"...

205
00:16:13,708 --> 00:16:16,000
‫علينا إحضار "تامي".

206
00:16:17,125 --> 00:16:18,583
‫صديقنا البدين!

207
00:16:18,666 --> 00:16:20,500
‫"مبنى للفارسيين"

208
00:16:27,125 --> 00:16:28,166
‫"جذاب"

209
00:16:37,875 --> 00:16:39,166
‫"(تيمثون إيراني)."

210
00:16:39,250 --> 00:16:41,625
‫"مغناطيس النساء ذو الـ50 عاماً
‫في الجالية الإيرانية."

211
00:16:41,708 --> 00:16:43,791
‫"وأفضل فاتح خزائن في العالم."

212
00:16:43,875 --> 00:16:45,208
‫"لكن (تامي) لم يكن لصاً؟"

213
00:16:45,291 --> 00:16:48,416
‫"كان يختبر الخزائن في مصنع أبي."

214
00:16:48,500 --> 00:16:50,708
‫"ثمة أمران ضروريان عن (تامي)"

215
00:16:50,791 --> 00:16:54,500
‫"أولاً،
‫(تامي) يحمل متجراً كاملاً في حقيبته."

216
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
‫"ثانياً،
‫يوجد كل شيء في هذه الحقيبة، عدا المال"

217
00:17:07,583 --> 00:17:11,000
‫"تامي" إيراني!

218
00:17:12,125 --> 00:17:16,500
‫وغد يرتدي سروالاً فضفاضاً واسعاً
‫ويركض متحرشاً بهؤلاء الفتيات.

219
00:17:17,083 --> 00:17:20,416
‫تعال هنا،
‫تعال هنا وقف، خذ هذا المال.

220
00:17:20,958 --> 00:17:23,583
‫أسرع وأحضر لي البيض والخبز.

221
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
‫لطالما تخدعني!

222
00:17:25,666 --> 00:17:27,625
‫- حاضر يا أمي!
‫- فلتسرع!

223
00:17:27,708 --> 00:17:28,791
‫قادم يا أمي.

224
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
‫- نقودي بداخلها.
‫- أجل...

225
00:17:31,583 --> 00:17:33,458
‫- انتبه لها.
‫- حاضر يا أمي.

226
00:17:34,458 --> 00:17:36,750
‫في آخر مرة فقد ربع روبية.

227
00:17:36,833 --> 00:17:38,125
‫فلتسرع الآن!

228
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
‫أفهم... حسناً.

229
00:17:54,750 --> 00:17:57,291
‫يجب أن نقتحم
‫أنظمة "شاليمار" الأمنية

230
00:17:57,375 --> 00:17:59,416
‫والتي هي الأكثر تطوراً في العالم.

231
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
‫ثم علينا أن نكسر
‫الخزنة التي بداخلها

232
00:18:02,250 --> 00:18:05,750
‫وبعدها نسرق الـ9 ماسات
‫التي لا تقدر بثمن من هناك.

233
00:18:06,333 --> 00:18:07,791
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

234
00:18:07,875 --> 00:18:08,750
‫صحيح؟

235
00:18:08,833 --> 00:18:10,416
‫- تماماً يا "تامي"...
‫- ما هذا الهراء؟

236
00:18:10,500 --> 00:18:11,583
‫إلى أين تذهب؟

237
00:18:11,666 --> 00:18:14,416
‫أنا ذاهب إلى المنزل وأنتما اذهبا
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية.

238
00:18:14,500 --> 00:18:15,833
‫هذا البدين لا يصلح لشيء!

239
00:18:15,916 --> 00:18:18,791
‫- من الذي تدعوه بالبدين؟
‫- أنت، من غيرك...

240
00:18:18,875 --> 00:18:20,291
‫أيها الثور الأصم!

241
00:18:20,375 --> 00:18:22,708
‫سأضربك بشدة.

242
00:18:22,791 --> 00:18:24,541
‫أذناك سيتحول نظامها
‫من الأحادي إلى الصامت.

243
00:18:24,625 --> 00:18:25,458
‫"روني"!

244
00:18:25,541 --> 00:18:27,000
‫"روني"، هل أتى ابني إلى هنا؟

245
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
‫- هل رأيت ذلك الأبله؟
‫- خبئني يا "تشارلي"!

246
00:18:29,583 --> 00:18:31,125
‫أين هو بحق الجحيم؟

247
00:18:31,208 --> 00:18:34,083
‫أتعرفون أن ذلك المحتال
‫هرب بـ22 روبية من نقودي؟

248
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
‫تباً!

249
00:18:38,291 --> 00:18:40,541
‫- أما زال هذا البدين يصاب بتلك النوبات؟
‫- أجل.

250
00:18:41,000 --> 00:18:41,875
‫أيها البدين!

251
00:18:42,458 --> 00:18:44,083
‫لم يعالج نفسه بعد.

252
00:18:44,166 --> 00:18:46,000
‫يتعرض لهذه النوبات كلما توتر.

253
00:18:46,083 --> 00:18:47,125
‫لكن لمدة 30 ثانية فحسب.

254
00:18:47,208 --> 00:18:50,916
‫لو جاء،
‫فأخبره بأن والدته كانت هنا تبحث عنه.

255
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
‫سأصفعه!

256
00:18:52,333 --> 00:18:56,166
‫27، 28، 29، 30!

257
00:18:59,083 --> 00:19:01,000
‫- إلى اللقاء، أراكما لاحقاً.
‫- "تامي".

258
00:19:04,166 --> 00:19:06,791
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة
‫لننتقم من "غروفر".

259
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
‫على الرغم من كونه بريئاً

260
00:19:10,708 --> 00:19:13,083
‫فأبي في السجن بسببه منذ 8 سنوات.

261
00:19:15,291 --> 00:19:18,250
‫سأضحي بحياتي من أجل
‫"مانوهار"، أنت تعرف ذلك.

262
00:19:18,708 --> 00:19:21,666
‫لقد كان أعز صديق لي يا "تشارلي"،
‫كان أعز صديق لي.

263
00:19:22,708 --> 00:19:24,541
‫ولو لم يكن اليوم في السجن

264
00:19:24,625 --> 00:19:26,791
‫لكنا جميعنا نعمل معاً.

265
00:19:26,875 --> 00:19:29,375
‫هذا ما أطلبه منك،
‫أن نعمل معاً.

266
00:19:30,875 --> 00:19:34,041
‫كما قمت أنت ووالدي معاً
‫بصناعة خزنة "شاليمار"

267
00:19:34,125 --> 00:19:37,416
‫وفتحها رجل واحد فحسب
‫بدون أن يعرف الأرقام

268
00:19:37,500 --> 00:19:40,000
‫خلال 22 دقيقة.

269
00:19:40,666 --> 00:19:41,916
‫أنت يا "تامي"!

270
00:19:42,458 --> 00:19:44,250
‫لا تفعل هذا من أجلي.

271
00:19:45,000 --> 00:19:46,541
‫افعل هذا من أجل أبي، أرجوك.

272
00:19:49,583 --> 00:19:50,875
‫مهلاً يا "تامي"؟

273
00:19:51,666 --> 00:19:53,375
‫أحتاج أن أحزم حقيبتي،
‫أليس كذلك؟

274
00:19:55,458 --> 00:19:56,291
‫هيا!

275
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
‫خذ هذا!

276
00:19:58,000 --> 00:20:00,666
‫اذهب ومت!
‫أين هو؟

277
00:20:00,750 --> 00:20:04,250
‫أمي، أخبرتك بأن تحزمي
‫حقيبتي وليس أن ترميها خارجاً.

278
00:20:04,333 --> 00:20:05,958
‫أنا أمة أبيك، أليس كذلك؟

279
00:20:06,041 --> 00:20:08,083
‫- أمي...
‫- ملابسك التحتية وسراويلك.

280
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
‫لقد غسلتها لك.

281
00:20:09,625 --> 00:20:11,583
‫لم تحرجينني أمام الجميع؟

282
00:20:11,666 --> 00:20:13,833
‫اغسل ملابسك التحتية قبل أن ترتديها.

283
00:20:13,916 --> 00:20:14,750
‫اغسلها كل يوم.

284
00:20:14,833 --> 00:20:17,583
‫لا تقلبها من الداخل إلى الخارج
‫وترتديها وإلا فستصاب بالحكة.

285
00:20:17,666 --> 00:20:18,833
‫- اصمتي أرجوك!
‫- اذهب الآن!

286
00:20:18,916 --> 00:20:21,416
‫اسمع، من الأفضل أن تذهب
‫وتتبول قبل أن تخلد إلى النوم.

287
00:20:21,500 --> 00:20:22,416
‫أمي!

288
00:20:22,500 --> 00:20:24,583
‫وإلا فسيتوجب عليك
‫أن تغسل أغطية الفراش أيضاً.

289
00:20:24,666 --> 00:20:27,666
‫ألا يمكننا أن نعيش بدون هذا البدين؟
‫ألا نكفي نحن الاثنان؟

290
00:20:27,750 --> 00:20:28,958
‫حتى نحن الثلاثة لا نكفي.

291
00:20:29,041 --> 00:20:30,750
‫لماذا؟ هل تقوم بجمع فريق كريكيت؟

292
00:20:30,833 --> 00:20:32,125
‫كلا يا "جاغ".

293
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
‫- "تشارلي"، تحرك!
‫- أجل...

294
00:20:35,166 --> 00:20:36,833
‫- هيا، فلتسرع...
‫- أجل!

295
00:20:36,916 --> 00:20:39,875
‫- إلى اللقاء أيتها الفتيات.
‫- إلى اللقاء يا "تامي".

296
00:20:42,291 --> 00:20:44,291
‫- الآن هو يريد شخصاً آخر.
‫- لماذا؟

297
00:20:44,375 --> 00:20:46,708
‫الثلاثة مستويات من "شاليمار" محوسبة.

298
00:20:46,791 --> 00:20:48,083
‫نحن بحاجة لمخترق حواسيب.

299
00:20:48,166 --> 00:20:50,000
‫حقاً؟ هل تعرف مخترقاً؟

300
00:20:50,083 --> 00:20:51,000
‫أجل.

301
00:20:51,083 --> 00:20:52,250
‫إنه قريب أحد الأصدقاء.

302
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
‫هل هو أصلع؟

303
00:20:53,250 --> 00:20:54,708
‫كيف سيساعدنا لو كان أصلع؟

304
00:20:55,333 --> 00:20:56,625
‫ليس أصلع!

305
00:20:56,708 --> 00:20:58,458
‫فلتذهب إلى الطبيب وتنظف أذنيك!

306
00:20:58,541 --> 00:21:00,166
‫"جاغ"، قريبك "روهان"!

307
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
‫"روهان"؟

308
00:21:02,666 --> 00:21:04,666
‫ها هي مقدمة أخرى!

309
00:21:08,041 --> 00:21:09,416
‫"وهذا هو (روهان)."

310
00:21:10,000 --> 00:21:11,125
‫"ليس هذا..."

311
00:21:11,208 --> 00:21:12,041
‫"هذا."

312
00:21:12,541 --> 00:21:15,375
‫"(روهان سينغ)،
‫ابن شقيق نقيبنا (جاغ موهان)!"

313
00:21:15,458 --> 00:21:19,583
‫"(روهان) لديه 600 صديقة على الـ(فيس بوك)،
‫لكن ولا حتى واحدة في الحياة الواقعية"

314
00:21:19,666 --> 00:21:22,791
‫"لأن الفتيات لا يهتممن
‫بمعدل الذكاء بل بمعدل المتعة."

315
00:21:22,875 --> 00:21:23,750
‫"معدل المتعة"

316
00:21:23,833 --> 00:21:25,291
‫لا تحاول حتى!

317
00:21:25,708 --> 00:21:29,125
‫"دوللي" و"بوللي"
‫لا تخالطا الفاشلين!

318
00:21:31,333 --> 00:21:33,916
‫يا إلهي، إنها أغنيتنا المفضلة!

319
00:21:34,625 --> 00:21:38,000
‫"لم يكن أحد يعرف أن
‫هذا الفاشل في الحياة الواقعية"

320
00:21:38,083 --> 00:21:42,416
‫"كان إله القرصنة
‫في العالم الافتراضي."

321
00:21:45,916 --> 00:21:48,750
‫"إله اختراق الحاسوب هذا
‫لديه مهمتان في الحياة."

322
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
‫"رقم 1، الاختراق."

323
00:21:52,000 --> 00:21:53,958
‫"ورقم 2، الاختراق."

324
00:21:56,333 --> 00:22:00,125
‫- ماذا شغلت؟
‫- لم...

325
00:22:00,208 --> 00:22:03,333
‫- توقف!
‫- مهلاً...

326
00:22:05,041 --> 00:22:07,041
‫يا لك من فاشل!

327
00:22:07,125 --> 00:22:08,375
‫هيا، فلنذهب.

328
00:22:09,041 --> 00:22:10,416
‫أحمق.

329
00:22:22,541 --> 00:22:25,291
‫فلتنقذني، أرجوك...

330
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
‫أظنني رأيت هذا المشهد من قبل.

331
00:22:27,916 --> 00:22:29,458
‫أجل، من فيلم "داميني".

332
00:22:29,541 --> 00:22:31,208
‫مشهد "قبضة الـ2،5 كيلوغرامات"، أجل!

333
00:22:31,291 --> 00:22:33,958
‫الآن أنظر إلى قبضة "جاغ"
‫ذات الخمسة كيلوغرامات.

334
00:22:34,041 --> 00:22:35,500
‫عمي "جاغ"!

335
00:22:35,583 --> 00:22:36,541
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك!

336
00:22:37,166 --> 00:22:38,041
‫تعال هنا.

337
00:22:38,125 --> 00:22:40,291
‫أيها الشاب الضخم،
‫دع الصبي وشأنه.

338
00:22:43,000 --> 00:22:44,416
‫"بيتر"!

339
00:22:47,416 --> 00:22:48,375
‫شكراً لك.

340
00:22:48,458 --> 00:22:50,250
‫تعال إلى أمك يا عزيزي.

341
00:22:50,333 --> 00:22:51,333
‫ماذا قال؟

342
00:22:51,416 --> 00:22:53,000
‫قال إن أمك عاهرة.

343
00:22:55,541 --> 00:22:56,666
‫ماذا قلت؟

344
00:22:57,291 --> 00:22:59,041
‫تعال إلى أمك يا عزيزي!

345
00:23:00,250 --> 00:23:01,833
‫أقلت إن أمي عاهرة؟

346
00:23:02,416 --> 00:23:03,291
‫أم من؟

347
00:23:03,375 --> 00:23:05,125
‫أيها العم "تشارلي"، أنت؟

348
00:23:08,666 --> 00:23:09,541
‫الأكمام؟

349
00:23:19,208 --> 00:23:22,125
‫لقد تجاوزت وقت عشائي،
‫مستوى السكر لدي ينخفض!

350
00:23:26,291 --> 00:23:27,166
‫أخي؟

351
00:23:27,750 --> 00:23:30,791
‫- قسماً بأمي...
‫- أنت تتكلم عن والدتي مجدداً!

352
00:23:35,375 --> 00:23:36,708
‫أيها الوغد! أكلت موزتي؟

353
00:23:37,291 --> 00:23:39,125
‫أهذا هو المكان الوحيد الذي وجدته؟

354
00:23:39,708 --> 00:23:41,000
‫اذهب واسقط هناك.

355
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
‫- آسف أيها العم!
‫- اخرس!

356
00:23:43,875 --> 00:23:45,500
‫- انظر إلى هذا
‫- ما هذه الشبكة؟

357
00:23:45,583 --> 00:23:47,083
‫سأخبرك لاحقاً،
‫أولاً، أيمكنك أن تخترقها؟

358
00:23:49,041 --> 00:23:51,625
‫"تشارلي"،
‫هذه شبكة مؤمنة للغاية.

359
00:23:51,708 --> 00:23:53,000
‫إذا بدأت غداً...

360
00:23:53,083 --> 00:23:55,958
‫أؤكد لك يا "روهان"،
‫هذا العمل غير قانوني.

361
00:24:01,333 --> 00:24:06,916
‫"بينكي"! "بما"!
‫"ببلي"! "لافلي"! "سويتي"! "تيني"!

362
00:24:13,666 --> 00:24:16,458
‫"ماماميا كايرو كايرو كايرو ماما"

363
00:24:16,541 --> 00:24:22,041
‫"ماماميا كايرو كايرو كايرو ماما"

364
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
‫يا رفاق،
‫لا تقولوا "ماما"، سيضربنا!

365
00:24:30,958 --> 00:24:33,041
‫ماذا هناك؟

366
00:24:34,125 --> 00:24:36,166
‫مخفوق الحليب بالفراولة، مرحى!

367
00:24:37,833 --> 00:24:39,791
‫"بيتر"!
‫هل عدت من جديد؟

368
00:24:51,208 --> 00:24:53,208
‫لم تستمر في الوقوع بجانبي؟

369
00:24:53,791 --> 00:24:56,125
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟
‫إنه يستمر برمي هنا.

370
00:24:57,583 --> 00:24:59,000
‫"جاسويندر"!

371
00:25:00,083 --> 00:25:03,916
‫"جاسويندر"!

372
00:25:26,625 --> 00:25:29,125
‫- ماذا قال؟
‫- لقد شتم والدتك باللغة الصينية.

373
00:25:42,416 --> 00:25:44,166
‫هذا مكان خطير حقاً.

374
00:25:44,541 --> 00:25:46,750
‫لا يمكن لأحد أن يتناول طعامه في أمان.

375
00:25:47,208 --> 00:25:50,291
‫ماذا هناك؟

376
00:25:51,541 --> 00:25:52,833
‫كعكة الأناناس!

377
00:25:52,916 --> 00:25:54,833
‫سأنال كعكتي وأتناولها أيضاً.

378
00:25:57,000 --> 00:25:59,375
‫- أمي...
‫- أمي؟

379
00:25:59,458 --> 00:26:01,958
‫أنت تعمل لصالحنا
‫في شركتنا للبرمجيات...

380
00:26:16,250 --> 00:26:17,500
‫"بيتر"؟

381
00:26:18,333 --> 00:26:19,750
‫هل هذا أنت؟

382
00:26:20,791 --> 00:26:22,250
‫فاجأتك!

383
00:26:24,166 --> 00:26:27,083
‫- عم "جاغ"، ساعده يا "تشارلي"!
‫- حسناً...

384
00:26:27,833 --> 00:26:28,916
‫"جاغ"!

385
00:26:29,916 --> 00:26:31,458
‫إنهم يقولون إن والدتك...

386
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
‫والدتك هي...

387
00:26:40,541 --> 00:26:41,541
‫كلمة "الأم" تفلح دوماً!

388
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
‫"هاتفني!"

389
00:27:01,833 --> 00:27:04,833
‫لقد فهمت الخطة
‫لكن ثمة مشكلة واحدة.

390
00:27:04,916 --> 00:27:06,833
‫سأخترق حواسيب هذه الخزانة

391
00:27:06,916 --> 00:27:08,666
‫لكن كيف ستدخلون يا رفاق؟

392
00:27:08,750 --> 00:27:10,541
‫ثمة قفل بمقياس حيوي هناك.

393
00:27:10,625 --> 00:27:12,291
‫أيها المخترق،
‫تكلم بلغة نفهمها!

394
00:27:12,375 --> 00:27:15,041
‫ما يعنيه، باب غرفة الخزانة

395
00:27:15,125 --> 00:27:16,916
‫يفتح ببصمة الأصابع فحسب.

396
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
‫في الواقع...

397
00:27:19,000 --> 00:27:21,208
‫ببصمة إبهام شخص واحد فقط.

398
00:27:21,291 --> 00:27:23,083
‫- بصمة إبهام من؟
‫- هذا.

399
00:27:24,541 --> 00:27:26,416
‫"فيكي غروفر"،
‫ابن "تشاران غروفر"؟

400
00:27:27,291 --> 00:27:28,416
‫- "فيكي غروفر"؟
‫- أجل!

401
00:27:29,000 --> 00:27:30,250
‫"فيكي غروفر"؟

402
00:27:30,333 --> 00:27:31,333
‫"فيكي غروفر"؟

403
00:27:31,666 --> 00:27:32,625
‫"بيتر"؟

404
00:27:33,000 --> 00:27:34,708
‫- سنتولى الأمر من هنا، اذهب.
‫- حسناً.

405
00:27:35,291 --> 00:27:37,291
‫بحقك يا "تشارلي"، إنها مزحة سيئة.

406
00:27:38,166 --> 00:27:39,875
‫بربك يا "تامي"،
‫لا تبالغ في ردة فعلك.

407
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
‫- لدي خطة.
‫- خطة؟

408
00:27:41,416 --> 00:27:43,375
‫هل تنوي ضم "فيكي غروفر"؟

409
00:27:44,208 --> 00:27:46,416
‫في الحقيقة، أجل، شيء من هذا القبيل.

410
00:27:48,916 --> 00:27:51,250
‫"(رادهي)، (رادهي)"

411
00:27:52,416 --> 00:27:55,625
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

412
00:27:55,708 --> 00:27:58,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

413
00:28:00,583 --> 00:28:02,166
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل!"

414
00:28:28,958 --> 00:28:30,791
‫"مهلاً، أين زجاجة (ناندو)؟"

415
00:28:52,000 --> 00:28:54,208
‫يا رفاق!
‫أقدم لكم... "فيكي غروفر"!

416
00:28:54,791 --> 00:28:56,041
‫المعروف باسم "ناندو بهيدي"!

417
00:28:56,666 --> 00:28:58,833
‫اللعنة، دور مزدوج!

418
00:28:59,208 --> 00:29:00,875
‫يا إلهي! الأمر وكأنه فيلم!

419
00:29:04,000 --> 00:29:05,625
‫أين عثرت عليه؟

420
00:29:05,708 --> 00:29:07,583
‫رأيته السنة الماضية
‫في فيلم "رام ليلا".

421
00:29:07,666 --> 00:29:09,416
‫كان يلعب دور الآله "هانومان".

422
00:29:09,500 --> 00:29:10,708
‫رأيت "رام ليلا" مرة

423
00:29:10,791 --> 00:29:12,416
‫وحصلت على البركات طوال العمر!

424
00:29:12,500 --> 00:29:14,166
‫- مذهل يا "تشارلي".
‫- فلتباركني!

425
00:29:14,250 --> 00:29:15,833
‫فليكن.

426
00:29:17,833 --> 00:29:19,500
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"

427
00:29:19,583 --> 00:29:21,166
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"

428
00:29:21,250 --> 00:29:22,833
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"

429
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"

430
00:29:24,625 --> 00:29:26,250
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"

431
00:29:28,458 --> 00:29:31,166
‫من الضروري أن تعرفوا
‫أمرين عن "ناندو بهيدي".

432
00:29:31,250 --> 00:29:32,750
‫الأول...

433
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
‫يستطيع التقيؤ في أي وقت.

434
00:29:34,750 --> 00:29:36,958
‫يقفز في أي وقت؟
‫هل هو لاعب جمباز؟

435
00:29:37,041 --> 00:29:39,333
‫ليس يقفز! يتقيأ!

436
00:29:39,416 --> 00:29:40,916
‫والأمر الثاني؟

437
00:29:41,416 --> 00:29:42,833
‫الأمر الثاني؟

438
00:29:43,416 --> 00:29:44,875
‫شاهدوه بأنفسكم.

439
00:29:45,333 --> 00:29:46,416
‫كلا!

440
00:30:02,416 --> 00:30:05,208
‫تمالك نفسك.

441
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
{\an8}‫مضيعة للوقت يا رفاق!
‫كيف نستطيع أن نثق به؟

442
00:30:18,791 --> 00:30:21,625
{\an8}‫- سيدمر الخطة بأسرها!
‫- بدونه لا وجود لخطة.

443
00:30:21,708 --> 00:30:24,416
{\an8}‫إذا أردنا الدخول إلى "شاليمار"،
‫فنحن بحاجة لهذا الوجه.

444
00:30:24,500 --> 00:30:25,833
{\an8}‫هذا الشخص، هذا.

445
00:30:26,208 --> 00:30:27,625
{\an8}‫أعني...

446
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
{\an8}‫يا رفاق، نحن بحاجة إليه!

447
00:30:30,333 --> 00:30:31,791
‫- نطعمه؟
‫- كلا، ليس نطعمه.

448
00:30:31,875 --> 00:30:33,291
‫لكن لم يجب أن نطعمه؟

449
00:30:33,375 --> 00:30:35,375
‫انظروا! شخص ثمل ميئوس منه.

450
00:30:35,458 --> 00:30:37,791
‫ماذا تظنون يا رفاق؟
‫هل سيخاطر بحياته من أجلنا؟

451
00:30:38,541 --> 00:30:40,333
‫- أبداً!
‫- بالضبط!

452
00:30:40,416 --> 00:30:41,791
‫لا سبب لديه ليفعل ذلك.

453
00:30:42,375 --> 00:30:46,875
{\an8}‫"تشارلي"... لا حافز، لا جريمة،
‫وعلاوة على ذلك، هو عديم الفائدة.

454
00:30:46,958 --> 00:30:49,250
{\an8}‫ورائحته كريهة حقاً يا "تشارلي".

455
00:30:49,333 --> 00:30:51,500
{\an8}‫كيف يمكننا أن نصنع
‫رجلاً محترماً من هذا التافه؟

456
00:30:51,583 --> 00:30:53,666
‫"تشارلي"،
‫لقد سمعت عن عمليات تغيير الجنس

457
00:30:53,750 --> 00:30:56,333
‫لكن جراحة تغيير نوعية البشر
‫هي أمر مستحيل.

458
00:30:56,416 --> 00:30:59,458
{\an8}‫- "تامي"!
‫- إنه مستحيل أيها الطبيب!

459
00:30:59,541 --> 00:31:02,708
{\an8}‫عملية بدون نقود هي أمر مستحيل!

460
00:31:04,250 --> 00:31:08,375
{\an8}‫أعلم ذلك،
‫سأوفر المال وأجمعه خلال عامين.

461
00:31:09,375 --> 00:31:11,583
{\an8}‫لكن أين هو الوقت يا "ناندو"؟

462
00:31:12,541 --> 00:31:15,541
{\an8}‫أمي لن تصمد لعامين.

463
00:31:16,958 --> 00:31:18,083
{\an8}‫6 أشهر.

464
00:31:19,416 --> 00:31:21,541
{\an8}‫وإن تأخر عن ذلك...

465
00:31:24,000 --> 00:31:27,833
{\an8}‫أمي، لا تقلقي، حسناً؟

466
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
{\an8}‫"ناندو" سيجمع المال.

467
00:31:30,125 --> 00:31:32,458
{\an8}‫سيتمكن "ناندو" من
‫إجراء جراحة الأورام لك.

468
00:31:32,833 --> 00:31:36,333
{\an8}‫- أيها الأغنياء، أيها الناس الأثرياء!
‫- أنت! انزل!

469
00:31:36,416 --> 00:31:38,916
{\an8}‫علقوا أوانيكم عالياً قدر ما تستطيعون!

470
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
{\an8}‫"ناندو" سيصل إليها.

471
00:31:42,625 --> 00:31:44,375
{\an8}‫سأصل إليها!

472
00:31:51,875 --> 00:31:53,208
{\an8}‫"ناندو" المسكين!

473
00:31:53,708 --> 00:31:55,416
{\an8}‫والدته تعاني من ورم.

474
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
{\an8}‫لكن لدينا الآن سبب يا رفاق.

475
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
{\an8}‫عملية والدته.

476
00:32:01,416 --> 00:32:02,750
{\an8}‫هذا لأجل الحافز يا رفاق.

477
00:32:02,833 --> 00:32:04,458
{\an8}‫نخب "ناندو"!

478
00:32:08,666 --> 00:32:09,958
‫"فريق (الماس)!"

479
00:32:10,041 --> 00:32:11,000
‫"متشرد ثمل."

480
00:32:11,083 --> 00:32:12,291
‫"بدين جامح."

481
00:32:12,375 --> 00:32:13,583
‫"جندي قوي."

482
00:32:13,666 --> 00:32:15,125
‫"وفتى بارع."

483
00:32:15,833 --> 00:32:17,916
‫"لقد انتقيت بعناية"

484
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
‫"ملائكة (تشارلي)!"

485
00:32:26,375 --> 00:32:30,041
‫هذه ورشة "مانوهار" القديمة!
‫كنا نعمل هنا منذ سنوات.

486
00:32:30,125 --> 00:32:32,208
‫"جاغ"!
‫هل تتذكر آلة الخراطة هذه؟

487
00:32:32,291 --> 00:32:34,875
‫لا يمكنني تصديق هذا،
‫كل شيء ما زال كما هو يا "تامي".

488
00:32:35,458 --> 00:32:39,083
‫أجل، تدمير "تشاران غروفر"
‫يجب أن يبدأ

489
00:32:40,000 --> 00:32:41,500
‫حيث تركنا ندمر.

490
00:32:43,708 --> 00:32:45,375
‫سنبدأ عملنا اليوم يا رفاق.

491
00:32:45,458 --> 00:32:47,000
‫لكن ماذا سنفعل هنا؟

492
00:32:50,083 --> 00:32:51,166
‫بروفة!

493
00:32:52,500 --> 00:32:56,041
‫بروفة أكبر عملية سطو في العالم!

494
00:33:05,291 --> 00:33:06,708
‫هل سنقوم بسرقة هذه؟

495
00:33:11,500 --> 00:33:13,250
‫مقر الإلهة الخفية!

496
00:33:22,666 --> 00:33:23,875
‫سيداتي...

497
00:33:24,833 --> 00:33:26,250
‫مرحباً بكم في "شاليمار".

498
00:33:26,833 --> 00:33:28,125
‫سادتي!

499
00:33:28,208 --> 00:33:29,791
‫مرحباً بكم في "شاليمار".

500
00:33:31,208 --> 00:33:34,208
‫النقطة الأولى...
‫ممر "شاليمار" طوله 100 قدم.

501
00:33:34,291 --> 00:33:36,208
‫عند المدخل الأول لدينا

502
00:33:36,541 --> 00:33:38,791
‫هناك حراس مدربون تدريباً خاصاً
‫من قوات "بلاك كات" الخاصة.

503
00:33:38,875 --> 00:33:41,416
‫يقتلون أولاً ويشكون لاحقاً.

504
00:33:42,208 --> 00:33:45,625
‫هؤلاء الحراس مدربون بواسطة
‫"الموساد" و"الاستخبارات السوفييتية".

505
00:33:46,208 --> 00:33:48,958
‫و"ناندو" سيدخل من خلال هذا الممر.

506
00:33:49,583 --> 00:33:51,083
‫ماذا؟

507
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
‫أتظنني صهر أولئك الضخام

508
00:33:53,833 --> 00:33:55,958
‫ليسمحوا لي بالدخول؟

509
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
‫كلا! لست صهرهم.

510
00:33:57,583 --> 00:33:59,541
‫سيظنونك "فيكي غروفر".

511
00:34:01,000 --> 00:34:01,958
‫- بمعنى؟
‫- "تامي"؟

512
00:34:03,416 --> 00:34:05,166
‫ابن "تشاران غروفر".

513
00:34:08,666 --> 00:34:11,250
‫دور مزدوج لعين.

514
00:34:12,500 --> 00:34:14,541
‫نفس الشكل، نسخة ملونة.

515
00:34:15,625 --> 00:34:18,541
‫كيف يمكن ذلك؟
‫أبي لم يذهب إلى "دبي" مطلقاً.

516
00:34:19,875 --> 00:34:21,833
‫لابد أن والده قد أتى إلى "الهند"!

517
00:34:22,333 --> 00:34:24,791
‫أجل، هذا ممكن.

518
00:34:25,791 --> 00:34:26,666
‫أنت!

519
00:34:28,625 --> 00:34:30,625
‫هذا هو الأمن الحيوي.

520
00:34:31,333 --> 00:34:34,083
‫هذا القفل يمكن أن يفتح
‫ببصمة إصبع رجل واحد فحسب.

521
00:34:34,666 --> 00:34:36,375
‫- وهو...
‫- "غروفر".

522
00:34:37,958 --> 00:34:39,541
‫"فيكي غروفر"!

523
00:34:39,625 --> 00:34:40,791
‫المفتاح إلى "شاليمار"!

524
00:34:41,375 --> 00:34:43,250
‫- ما الأخبار يا أبي الرائع؟
‫- كل شيء على ما يرام!

525
00:34:46,791 --> 00:34:49,250
‫"(فيكي غروفر)، تم منح الإذن"

526
00:34:50,333 --> 00:34:53,125
‫من أين سنأتي ببصمات
‫"فيكي غروفر" الآن؟

527
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
‫هذه ليست بمشكلة كبيرة.

528
00:34:55,291 --> 00:34:56,541
‫المشكلة الكبيرة هي...

529
00:34:57,208 --> 00:35:00,166
‫كيف سنقوم بتحويل
‫"ناندو" إلى "فيكي غروفر"؟

530
00:35:02,875 --> 00:35:04,541
‫المهمة المستحيلة.

531
00:35:14,500 --> 00:35:16,541
‫- يا لها من خزنة ضخمة؟
‫- أجل.

532
00:35:16,875 --> 00:35:19,125
‫حب "تامي" الحقيقي!
‫"شاليمار".

533
00:35:23,333 --> 00:35:26,791
‫"حبي الحقيقي"

534
00:35:27,375 --> 00:35:30,208
‫"(شاليمار)"

535
00:35:31,291 --> 00:35:35,375
‫"حتى نتقابل"

536
00:35:35,458 --> 00:35:39,291
‫"كلانا غير مرتاح"

537
00:35:39,375 --> 00:35:41,250
‫"في أعيننا، الانتظار أبدي"

538
00:35:41,333 --> 00:35:46,750
‫49 رافعة، 7 دوائر، 145 ريشة.

539
00:35:46,833 --> 00:35:48,833
‫- توقف يا "تامي"!
‫- ما الذي حدث؟

540
00:35:48,916 --> 00:35:51,750
‫في "شاليمار" الحقيقة،
‫يوجد درع ليزر خارجي

541
00:35:51,833 --> 00:35:53,166
‫قوته 12000 فولت.

542
00:35:58,541 --> 00:36:02,666
‫شفرات هذا الدرع الخارجي تتغير يومياً!

543
00:36:04,666 --> 00:36:08,750
‫"تم تفعيل الليزر،
‫تم إبطال الليزر"

544
00:36:11,333 --> 00:36:14,416
‫من سيوقف هذا التيار
‫الكهربائي الآن؟ أبي؟

545
00:36:14,500 --> 00:36:17,500
‫- لكنه لم يذهب إلى "دبي".
‫- اسمع...

546
00:36:17,583 --> 00:36:18,875
‫أيها الرفيقان... "ناندو"؟

547
00:36:18,958 --> 00:36:20,250
‫- "تامي"؟
‫- آسف.

548
00:36:20,333 --> 00:36:22,333
‫درع الليزر محوسب.

549
00:36:22,416 --> 00:36:23,750
‫لذا سيتم اختراقه.

550
00:36:23,833 --> 00:36:24,791
‫أجل!

551
00:36:24,875 --> 00:36:26,666
‫إذن، أيها السادة!

552
00:36:27,208 --> 00:36:30,458
‫هذه خزنة "شاليمار"
‫الأكثر شهرة في العالم.

553
00:36:31,083 --> 00:36:33,416
‫تحتوي على أكثر من 110 مليون رقم!

554
00:36:34,041 --> 00:36:35,708
‫110 مليون!

555
00:36:35,791 --> 00:36:37,458
‫إذا بدأت المحاولة اليوم

556
00:36:38,208 --> 00:36:42,333
‫ستقضي 350 سنة
‫قبل أن تقوم بتجربتهم جميعاً.

557
00:36:43,666 --> 00:36:45,541
‫ومع ذلك، لن تفتح.

558
00:36:58,291 --> 00:36:59,458
‫سيد "غوبتا"؟

559
00:37:00,291 --> 00:37:01,583
‫هلا تدخل من فضلك.

560
00:37:07,375 --> 00:37:11,000
‫لذا من أجل فتح "شاليمار" بدون الشفرات،
‫سيستغرق الأمر 350 عاماً.

561
00:37:11,708 --> 00:37:12,958
‫لكن سيكون معكم فقط...

562
00:37:13,541 --> 00:37:14,833
‫5 دقائق.

563
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
‫باب الخزنة سيبقى مفتوحاً
‫لمدة 5 دقائق فحسب.

564
00:37:17,625 --> 00:37:18,791
‫وخلال تلك الـ5 دقائق،

565
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
‫- لو لم نهرب مع الماس...
‫- إذن؟

566
00:37:21,583 --> 00:37:25,083
‫فسينغلق الباب أوتوماتيكياً
‫ويعود عمل درع الليزر.

567
00:37:27,208 --> 00:37:29,750
‫تراجعوا، من فضلكم،
‫شكراً جزيلاً لكم.

568
00:37:32,125 --> 00:37:35,791
‫مما يعني أنه حتى لو تمكن لص من الدخول
‫بطريقة ما، فلا طريق لديه للخروج!

569
00:37:38,833 --> 00:37:39,666
‫سيد "غوبتا"؟

570
00:37:39,750 --> 00:37:41,458
‫يوجد أكسجين في الداخل...

571
00:37:41,541 --> 00:37:43,041
‫واصل التنفس.

572
00:37:43,541 --> 00:37:45,750
‫كما ترون، باستثنائي

573
00:37:45,833 --> 00:37:48,458
‫لا أحد يمكنه أن يخرج
‫ماسكم من "شاليمار".

574
00:37:48,541 --> 00:37:49,916
‫وثقوا بي

575
00:37:50,000 --> 00:37:51,291
‫أنا لست لصاً!

576
00:37:53,750 --> 00:37:56,000
‫أنتم تعرفون طريق الخروج يا رفاق!

577
00:37:56,083 --> 00:37:58,166
‫بعيداً عن هذا،
‫لا يوجد طريق آخر للدخول!

578
00:37:58,250 --> 00:37:59,875
‫يوجد طريق.

579
00:38:00,958 --> 00:38:02,500
‫طريق

580
00:38:02,583 --> 00:38:04,375
‫حتى "غروفر" نفسه يجهله.

581
00:38:04,458 --> 00:38:05,416
‫أي طريق؟

582
00:38:06,541 --> 00:38:10,791
‫"شاليمار" تقع على بعد
‫150 قدماً أسفل "أتلانتس".

583
00:38:11,750 --> 00:38:14,125
‫وهنا يتواجد نظام "أتلانتس"
‫للصرف الصحي كذلك.

584
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
‫الصرف الصحي؟

585
00:38:15,750 --> 00:38:17,541
‫الصرف الصحي يعني البالوعة.

586
00:38:17,625 --> 00:38:19,458
‫ليس خنزيراً قذراً مثلك!

587
00:38:19,541 --> 00:38:22,666
‫أكبر نقطة ضعف في "شاليمار"
‫هو نظام تهويتها!

588
00:38:23,250 --> 00:38:24,375
‫بمعنى؟

589
00:38:25,041 --> 00:38:26,375
‫- تدفق الهواء.
‫- ذلك ضيق.

590
00:38:26,458 --> 00:38:29,541
‫كان هناك قناة لمكيف هواء قديم.

591
00:38:29,625 --> 00:38:31,000
‫منفذ واحد من هذه القناة ما زال

592
00:38:31,083 --> 00:38:33,375
‫موجوداً في مكان ما خلف اللوحة
‫على جدران "شاليمار".

593
00:38:33,458 --> 00:38:36,000
‫أنا و"تامي"
‫سنصل خلف هذه اللوحة

594
00:38:36,083 --> 00:38:38,583
‫وأنت يا "ناندو"،
‫ستفتح هذه اللوحة وأنت متنكر مثل "فيكي"

595
00:38:38,666 --> 00:38:39,708
‫لكي نتمكن كلانا من الدخول.

596
00:38:40,291 --> 00:38:41,500
‫كيف؟

597
00:38:41,583 --> 00:38:43,541
‫بمفتاح "آلين" هذا.

598
00:38:43,625 --> 00:38:45,958
‫أعني بهذا المفتاح يا "ناندو".

599
00:38:46,041 --> 00:38:47,666
‫ثمة أخاديد خاصة فيه.

600
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
‫وبها ستنفتح اللوحة بكل سهولة.

601
00:38:50,083 --> 00:38:51,583
‫من أين أحضرت هذا؟

602
00:39:04,041 --> 00:39:06,625
‫وسط آلاف الأيادي
‫التي صنعت "شاليمار"

603
00:39:06,708 --> 00:39:08,041
‫كانت هناك أيضاً تلك اليدين

604
00:39:08,125 --> 00:39:10,208
‫اللتين كانتا تصور الخرائط
‫وتتآمر لتدمير "غروفر".

605
00:39:10,291 --> 00:39:11,375
‫"غرفة المحرك"

606
00:39:16,333 --> 00:39:18,083
‫"تشارلي"، أنت عبقري!

607
00:39:18,166 --> 00:39:19,250
‫مدهش!

608
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
‫حسناً.

609
00:39:22,625 --> 00:39:24,333
‫شكراً لك يا "ناندو"، هذا يكفي.

610
00:39:25,166 --> 00:39:26,708
‫"تشارلي"...

611
00:39:26,791 --> 00:39:29,416
‫كيف سيصل كلانا إلى الجانب
‫الآخر من اللوحة؟

612
00:39:29,500 --> 00:39:32,416
‫سنصل إلى الجانب الآخر من اللوحة
‫من خلال قناة المكيف الهوائي.

613
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
‫قناة المكيف الهوائي تبدأ من هنا
‫وتصل حتى هنا.

614
00:39:36,916 --> 00:39:39,583
{\an8}‫هذه كانت غرف المضخات
‫لأجل التكييف الهوائي.

615
00:39:39,666 --> 00:39:42,541
‫الآن هذه الغرف قد تم
‫تجديدها إلى غرف الاستعداد.

616
00:39:42,625 --> 00:39:45,083
‫من أجل العروض التي تتم هنا في "أتلانتس".

617
00:39:45,166 --> 00:39:47,625
‫لهذا قناة التكييف هذه
‫لها فتحة واحدة، هنا.

618
00:39:47,708 --> 00:39:49,041
‫والفتحة الأخرى

619
00:39:49,125 --> 00:39:51,958
{\an8}‫هنا، في الغرفة "9 سي".

620
00:39:52,041 --> 00:39:55,541
‫يوجد 1539 غرفة في "أتلانتس"

621
00:39:55,916 --> 00:39:59,375
‫لكنه هناك طريق واحد
‫للوصول إلى "شاليمار"

622
00:39:59,458 --> 00:40:00,750
‫وهو عبر

623
00:40:01,500 --> 00:40:02,916
{\an8}‫الغرفة "9 سي".

624
00:40:04,333 --> 00:40:05,250
‫ممتاز!

625
00:40:05,333 --> 00:40:08,250
‫سنذهب إلى "أتلانتس"
‫ونحجز الغرفة "9 سي"

626
00:40:08,333 --> 00:40:10,416
‫وندخل مباشرة إلى "شاليمار"!

627
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
‫صحيح؟

628
00:40:14,833 --> 00:40:16,875
‫في الواقع...
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "تامي".

629
00:40:19,458 --> 00:40:20,750
‫الأمر هو...

630
00:40:20,833 --> 00:40:23,083
‫الغرفة "9 سي" محجوزة بالفعل.

631
00:40:23,166 --> 00:40:25,791
‫محجوزة؟
‫6 أشهر مقدماً؟

632
00:40:25,875 --> 00:40:26,916
‫أجل... كلا.

633
00:40:27,000 --> 00:40:29,416
‫أنا... ليس هكذا تماماً.

634
00:40:29,500 --> 00:40:31,833
‫"تشارلي"، لقد فهمت!

635
00:40:31,916 --> 00:40:33,583
‫الأمر هو، أن مجموعة أخرى

636
00:40:33,666 --> 00:40:36,125
‫قد وضعت نفس الخطة وحجزت الغرفة!

637
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
‫سنلتقي بهم ونخبرهم بأن
‫يقسموا الحصيلة معنا مناصفة

638
00:40:38,833 --> 00:40:40,208
‫وإلا فسنتصل بالشرطة!

639
00:40:40,291 --> 00:40:42,166
‫كلا، هذه الغرفة لا يمكن حجزها.

640
00:40:42,250 --> 00:40:43,333
‫إذن كيف حجزت؟

641
00:40:43,416 --> 00:40:45,750
‫لقد أخبرتكم، إنها غرفة الاستعداد.

642
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
‫خضراء أو سوداء،
‫لم يهمنا اللون؟

643
00:40:48,458 --> 00:40:50,458
‫لسنا ذاهبين هناك لأجل شهر عسلنا؟

644
00:40:50,541 --> 00:40:51,958
‫"تشارلي" يا فتى؟

645
00:40:52,791 --> 00:40:53,875
‫ماذا يجري؟

646
00:40:55,708 --> 00:40:57,250
‫ما الذي تخفيه عنا؟

647
00:40:58,291 --> 00:41:01,291
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق،
‫حسناً.

648
00:41:01,375 --> 00:41:02,666
‫سأخبركم.

649
00:41:02,750 --> 00:41:05,166
‫الليلة التي سيصل فيها
‫الماس إلى "شاليمار"

650
00:41:05,250 --> 00:41:07,875
‫تلك الليلة،
‫سيكون هناك حدث مباشر في "أتلانتس".

651
00:41:08,458 --> 00:41:09,875
‫"دبليو دي سي".

652
00:41:09,958 --> 00:41:12,375
‫والغرفة "9 سي" محجوزة

653
00:41:12,458 --> 00:41:14,000
‫لأجل "دبليو دي سي".

654
00:41:14,083 --> 00:41:15,875
‫وإذا كنا نريد الغرفة "9 سي" لنا

655
00:41:15,958 --> 00:41:18,333
‫فعلينا الاشتراك في "دبليو دي سي".

656
00:41:18,416 --> 00:41:19,291
‫هذا كل شيء!

657
00:41:19,375 --> 00:41:20,875
‫"دبو دي سي"...

658
00:41:20,958 --> 00:41:22,666
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

659
00:41:23,583 --> 00:41:25,250
‫- "دبليو دي سي".
‫- أجل، ما معناها.

660
00:41:25,333 --> 00:41:27,958
‫يا رفاق،
‫لقد أخبرتكم بأنه عرض مباشر.

661
00:41:28,041 --> 00:41:30,000
‫كما تعرفون،
‫إنه حدث، "دبليو دي سي".

662
00:41:30,083 --> 00:41:31,625
‫بطولة العالم...

663
00:41:32,875 --> 00:41:34,416
‫المعذرة.

664
00:41:34,500 --> 00:41:35,916
‫إنه أصم بالفعل.

665
00:41:36,000 --> 00:41:38,333
‫لكننا لم نسمعك جيداً أيضاً.

666
00:41:38,416 --> 00:41:40,333
‫- ماذا قلت؟
‫- ألم تسمعوني؟

667
00:41:40,416 --> 00:41:42,583
‫لا شيء، إنها مجرد بطولة عالم...

668
00:41:42,666 --> 00:41:44,541
‫ما هي "بطولة العالم..."؟

669
00:41:44,958 --> 00:41:47,041
‫إنها بطولة العالم...

670
00:41:47,125 --> 00:41:49,333
‫ما هي بطولة العالم...؟

671
00:41:49,416 --> 00:41:51,791
‫- قلها بوضوح.
‫- بطولة العالم للرقص.

672
00:41:51,875 --> 00:41:54,291
‫اذهب وافعلها بنفسك.

673
00:41:55,041 --> 00:41:56,333
‫سيد "ساجد"!

674
00:41:56,416 --> 00:41:58,333
‫هل بدأ فيلمك الجديد؟

675
00:41:58,416 --> 00:42:00,166
‫يا رفاق، إنها...

676
00:42:00,250 --> 00:42:01,291
‫يا رفاق؟

677
00:42:01,375 --> 00:42:02,291
‫سيدي المخرج!
‫"جاغ"!

678
00:42:02,375 --> 00:42:03,833
‫لقد حفظت المشهد.

679
00:42:03,916 --> 00:42:06,041
‫قنبلة 2، 3، 4!

680
00:42:06,125 --> 00:42:08,000
‫مرحباً يا سيدي،
‫لا يمكنني سماعك جيداً؟

681
00:42:08,083 --> 00:42:09,625
‫سأذهب الآن إلى أمي وأعتذر.

682
00:42:09,708 --> 00:42:11,291
‫يا ملكات الدراما!

683
00:42:12,041 --> 00:42:13,833
‫لم كل هذه الدراما؟

684
00:42:14,666 --> 00:42:17,083
‫إنها مسابقة رقص صغيرة، هذا كل شيء.

685
00:42:17,166 --> 00:42:19,625
‫ماذا تعني بـ"هذا كل شيء"؟

686
00:42:19,708 --> 00:42:22,375
‫هذه بطولة العالم للرقص.

687
00:42:22,458 --> 00:42:24,291
‫- إذن؟
‫- إذن ماذا؟

688
00:42:24,375 --> 00:42:26,375
‫من منا يبدو لك كراقص؟

689
00:42:26,458 --> 00:42:27,375
‫هذا البدين؟ هذا الصغير؟

690
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
‫- أم هذا السكير؟
‫- مهلاً!

691
00:42:29,083 --> 00:42:30,208
‫ماذا عنك؟

692
00:42:30,291 --> 00:42:31,541
‫لم تدعوني "ماكموهان"؟

693
00:42:31,625 --> 00:42:33,250
‫سنناقش هذا لاحقاً...

694
00:42:33,333 --> 00:42:34,625
‫أخبرنا أولاً

695
00:42:34,708 --> 00:42:37,875
‫كيف سنصل إلى بطولة العالم
‫للرقص هذه بحق الجحيم؟

696
00:42:39,416 --> 00:42:40,541
‫ممثلين لفريق "الهند"!

697
00:42:40,625 --> 00:42:41,541
‫مذهل!

698
00:42:41,625 --> 00:42:43,500
‫"تامي"، اسمع.

699
00:42:43,583 --> 00:42:46,708
‫هذه المرة، اختيار ممثل "الهند" في بطولة
‫العالم للرقص سيجرى هنا في "مومباي".

700
00:42:46,791 --> 00:42:49,875
‫ومن أجل الفوز بذلك،
‫ليس من الضروري أن نرقص جيداً.

701
00:42:50,541 --> 00:42:51,791
‫علينا أن نصعد إلى المسرح فقط

702
00:42:51,875 --> 00:42:54,583
‫ونتحرك قليلاً، هذا كل شيء.

703
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
‫أجل! ونجعل من أنفسنا أضحوكة.

704
00:42:57,541 --> 00:42:58,625
‫على الإطلاق.

705
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
‫سنخرج منتصرين!

706
00:43:00,125 --> 00:43:02,375
‫صحيح، سيكون مظهرنا مثيراً للسخرية!

707
00:43:02,458 --> 00:43:03,291
‫غبي.

708
00:43:04,208 --> 00:43:07,500
‫ممثل "الهند" في بطولة العالم للرقص
‫سيتم تحديده عن طريق التصويت.

709
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
‫وتلقائياً سنحصل على أكثر الأصوات.

710
00:43:10,833 --> 00:43:12,041
‫من أين؟

711
00:43:12,958 --> 00:43:14,125
‫من هنا!

712
00:43:14,916 --> 00:43:16,250
‫"روهان"؟

713
00:43:16,333 --> 00:43:18,333
‫- أنا أشير نحوك.
‫- أنا؟

714
00:43:18,833 --> 00:43:23,166
‫"روهان" سيخترق النظام من حاسوبه
‫وسيحصل لنا على أكثر الأصوات.

715
00:43:24,083 --> 00:43:25,291
‫عن طريق اختراق التصويت.

716
00:43:25,375 --> 00:43:27,083
‫عبقري! لماذا لم تقل هذا من قبل؟

717
00:43:27,666 --> 00:43:30,375
‫- أنا أقول هذا الآن، أليس كذلك؟
‫- هذا سيكون سهلاً، أنا موافق يا رفاق.

718
00:43:30,458 --> 00:43:33,291
‫إنه موافق يا رفاق،
‫أحسنت، جيد جداً، انطلق!

719
00:43:33,375 --> 00:43:34,833
‫سيخترق التصويت

720
00:43:34,916 --> 00:43:37,166
‫لكننا لا نعرف الرقص يا رفاق!

721
00:43:37,958 --> 00:43:40,083
‫تكلم عن نفسك يا "كالي"!

722
00:43:40,666 --> 00:43:44,958
‫"تشارلي"، رقصة الأفعى التي أؤديها
‫مشهورة جداً في أنحاء حارة "سانغام".

723
00:43:45,041 --> 00:43:46,791
‫- سأريك.
‫- هيا.

724
00:43:46,875 --> 00:43:48,375
‫- أجل، جيد جداً.
‫- انظر!

725
00:43:48,458 --> 00:43:51,333
‫إنه سهل جداً، أجل!

726
00:43:51,416 --> 00:43:52,708
‫لن أجادل.

727
00:43:52,791 --> 00:43:54,083
‫هيا يا "تامي"، "جاغ"!

728
00:43:54,166 --> 00:43:56,250
‫لو أردنا حقاً أن نحقق شيئاً

729
00:43:56,333 --> 00:43:57,625
‫فيمكننا تحقيقه بسهولة.

730
00:43:57,708 --> 00:43:58,875
‫والمطلوب هو قليل من الرقص فحسب.

731
00:43:58,958 --> 00:44:01,875
‫نحتاج إلى قليل من التمرين
‫وسنتقنه في الحال.

732
00:44:03,375 --> 00:44:04,958
‫أترون؟ يمكننا فعل هذا.

733
00:44:05,458 --> 00:44:06,291
‫أترون؟

734
00:44:08,750 --> 00:44:10,083
‫أهناك شيء آخر يا "ناندو"؟

735
00:44:10,166 --> 00:44:11,666
‫- كلا، هذا كل شيء.
‫- لا بأس.

736
00:44:11,750 --> 00:44:13,500
‫هذا كل شيء يا رفاق،
‫هيا، الأمر بسيط للغاية.

737
00:44:14,708 --> 00:44:15,708
‫هيا.

738
00:44:15,791 --> 00:44:18,000
‫هيا يا "تامي"، تعال، حسناً.

739
00:44:18,083 --> 00:44:20,416
‫لدي ثلاث أقدام يسار يا "تشارلي".

740
00:44:20,500 --> 00:44:22,083
‫مزيد من الأقدام يعني رقصاً أفضل!

741
00:46:43,208 --> 00:46:44,125
‫هناك.

742
00:46:44,958 --> 00:46:46,958
‫"قلبي مضطرب"

743
00:46:47,541 --> 00:46:49,125
‫"عيناي تنتظران"

744
00:46:49,833 --> 00:46:51,958
‫"الحياة بلا معنى"

745
00:46:52,541 --> 00:46:54,916
‫"لا يوجد إيقاع"

746
00:46:55,000 --> 00:46:59,833
‫"تعال يا حبيبي، هيا"

747
00:46:59,916 --> 00:47:04,791
‫"فلننسجم مع اللحن"

748
00:47:05,125 --> 00:47:09,208
‫"فلننسجم مع اللحن"

749
00:47:15,125 --> 00:47:19,458
‫"فلننسجم مع اللحن"

750
00:47:20,000 --> 00:47:24,041
‫"فلننسجم مع اللحن"

751
00:48:35,500 --> 00:48:38,041
‫أخبرت "تشارلي"
‫أننا لا نستطيع الرقص!

752
00:48:38,500 --> 00:48:40,875
‫لقد كنت أفضل حالاً في الجيش،
‫"مايكل جاكسون"...

753
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
‫مهلاً...

754
00:48:41,875 --> 00:48:45,083
‫علينا أن نرقص على المسرح خلال أسبوعين
‫وأنتم لا تعرفون شيئاً حتى الآن.

755
00:48:45,166 --> 00:48:47,125
‫ماذا تعرف أنت أيها المزعج؟

756
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
‫هل دعوتني بالمزعج؟

757
00:48:48,708 --> 00:48:51,041
‫تقوم برقصة الأفعى خاصتك طوال اليوم.

758
00:48:51,125 --> 00:48:52,500
‫هل هو زفاف والدك؟

759
00:48:52,583 --> 00:48:53,625
‫لا تذكر والدي.

760
00:48:53,708 --> 00:48:54,916
‫ماذا ستفعل؟

761
00:48:55,000 --> 00:48:56,291
‫ماذا ستفعل؟

762
00:48:56,375 --> 00:48:57,916
‫- ماذا ستفعل أيها البدين؟
‫- ماذا ستفعل؟

763
00:48:58,000 --> 00:48:59,750
‫- ها قد بدءا مجدداً!
‫- ماذا ستفعل؟

764
00:48:59,833 --> 00:49:00,916
‫اخرسا!

765
00:49:01,000 --> 00:49:02,458
‫لا يجب أن يفعل أحد أي شيء.

766
00:49:02,541 --> 00:49:05,041
‫"روهان" سيهتم بالأصوات.

767
00:49:05,125 --> 00:49:06,583
‫لن يتم استبعادنا بالتصويت.

768
00:49:06,666 --> 00:49:07,791
‫الرقص ليس مشكلة.

769
00:49:07,875 --> 00:49:09,375
‫في الحقيقة...

770
00:49:09,458 --> 00:49:10,666
‫هناك مشكلة ما.

771
00:49:10,750 --> 00:49:12,750
‫هذه المرة،
‫تقدمت الكثير من الفرق للمشاركة

772
00:49:12,833 --> 00:49:15,750
‫لذا هناك جولة للحكام
‫قبل المنافسة الفعلية.

773
00:49:15,833 --> 00:49:17,750
‫"نحن أسوأ كوابيسكم!"

774
00:49:18,375 --> 00:49:19,791
‫"هذه المسابقة ليست مزحة!"

775
00:49:19,875 --> 00:49:21,333
‫"سنختار الأفضل فحسب!"

776
00:49:21,416 --> 00:49:22,666
‫"ونستبعد البقية"

777
00:49:23,791 --> 00:49:25,875
‫كلا...

778
00:49:26,291 --> 00:49:27,250
‫دعوا الأمر يا رفاق!

779
00:49:31,125 --> 00:49:33,916
‫يا رفاق، أزيلوا صورة شبيهي رجاءً.

780
00:49:34,000 --> 00:49:35,958
‫لا أحب أن أضرب نفسي بالسهام!

781
00:49:36,041 --> 00:49:38,208
‫يجب أن نصيبه أولاً!

782
00:49:38,291 --> 00:49:39,208
‫دعه لي يا عمي!

783
00:49:39,291 --> 00:49:41,291
‫لم عليه أن يدعه؟

784
00:49:41,375 --> 00:49:43,458
‫يجب أن يكون انتقامنا كاملاً ومطلقاً.

785
00:49:44,083 --> 00:49:48,125
‫"تشارلي"،
‫أفهم خطة سرقة الماس هذه.

786
00:49:48,750 --> 00:49:52,375
‫لكنني لا أفهم نار الانتقام
‫التي تتأجج في داخله.

787
00:49:52,458 --> 00:49:54,416
‫ثمة قصة ما وراء كل هذا، صحيح؟

788
00:49:54,875 --> 00:49:55,708
‫أليس كذلك؟

789
00:50:03,958 --> 00:50:05,583
‫هذه القصة عن الماس.

790
00:50:06,916 --> 00:50:08,708
‫كان الأمر كله...

791
00:50:09,791 --> 00:50:11,291
‫يتعلق بحفنة من الماس.

792
00:50:11,958 --> 00:50:15,000
‫"مانوهار" والد "تشارلي"
‫وأنا كنا نعمل معاً!

793
00:50:15,083 --> 00:50:17,916
‫لم نكن زميلين بل صديقين.

794
00:50:18,000 --> 00:50:20,625
‫ولم نكن صديقين مثلكم
‫نقوم بنكز بعضنا على الـ"فيس بوك"

795
00:50:20,708 --> 00:50:22,333
‫من الجمعة إلى الجمعة.

796
00:50:22,416 --> 00:50:23,458
‫صديقين حقيقيين!

797
00:50:24,625 --> 00:50:25,958
‫"صديقين".

798
00:50:26,041 --> 00:50:27,875
‫"كنا بمثابة عائلة!"

799
00:50:30,125 --> 00:50:31,541
‫"عندما تركت الجيش"

800
00:50:31,625 --> 00:50:34,333
‫"العم (مانوهار) ضمني إلى عائلته أيضاً."

801
00:50:35,750 --> 00:50:38,166
‫كلانا كنا نختبر نظامه.

802
00:50:38,250 --> 00:50:39,500
‫كان والدي لديه عقود

803
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
‫لأجل تأمين سوق الماس بأسره.

804
00:50:42,333 --> 00:50:45,666
‫وكل شيء كان يسير على ما يرام.

805
00:50:46,958 --> 00:50:50,541
‫ثم دخل "تشاران غروفر" إلى حياتنا.

806
00:50:53,750 --> 00:50:56,500
‫"(تشاران غروفر) كان تاجر الماس الإفريقية"

807
00:50:56,583 --> 00:50:59,958
‫"وقع عقداً مع والدي ليصنع
‫الخزنة الأكثر تطوراً في العالم."

808
00:51:00,583 --> 00:51:02,916
‫"قرر أبي أن يدعوها (شاليمار)"

809
00:51:03,750 --> 00:51:07,125
‫"بالنسبة لأبي وهذين الشخصين،
‫كان مشروعهم الأكبر على الإطلاق"

810
00:51:07,208 --> 00:51:09,291
‫"أخذوا قروضاً من السوق"

811
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
‫"وبعد عام من العمل الشاق المكثف"

812
00:51:11,791 --> 00:51:14,000
‫"أصبحت (شاليمار) جاهزة أخيراً"

813
00:51:14,916 --> 00:51:17,250
‫أول شحنة ماس لـ"تشاران غروفر"

814
00:51:17,333 --> 00:51:19,000
‫كانت تساوي 20 مليون دولار.

815
00:51:19,083 --> 00:51:20,166
‫20 مليون؟

816
00:51:21,250 --> 00:51:22,208
‫ما زلت أتذكر

817
00:51:23,208 --> 00:51:25,541
‫الليلة التي حفظ فيها
‫الماس في الخزنة.

818
00:51:25,625 --> 00:51:26,916
‫كانت عشية رأس السنة!

819
00:51:27,000 --> 00:51:28,250
‫سيد "غروفر"!

820
00:51:28,583 --> 00:51:33,458
‫سأطلب منك رجاءً أن تقوم بتغيير
‫أرقام الخزنة السرية و...

821
00:51:36,958 --> 00:51:38,916
‫تضع بصمات أصابعك أيضاً.

822
00:51:39,583 --> 00:51:41,125
‫"مانوهار"!

823
00:51:41,208 --> 00:51:42,416
‫لم العجلة؟

824
00:51:43,000 --> 00:51:46,083
‫إنها ليلة رأس السنة، فلتمتع نفسك.

825
00:51:46,666 --> 00:51:48,375
‫احتسي مشروباً! هيا.

826
00:51:48,458 --> 00:51:51,750
‫سيد "غروفر"،
‫لا يمكنني تحمل مسؤولية كبيرة كهذه.

827
00:51:52,250 --> 00:51:55,750
‫الآن، يوجد ماس بقيمة
‫20 مليون في خزنة "شاليمار" و...

828
00:51:55,833 --> 00:51:57,458
‫ولا أحد يمكنه فتحها عداك.

829
00:51:58,208 --> 00:51:59,250
‫أعلم ذلك.

830
00:51:59,333 --> 00:52:01,291
‫لكنك لست لصاً.

831
00:52:03,041 --> 00:52:05,958
‫هيا، إنها السنة الجديدة،
‫هيا.

832
00:52:06,041 --> 00:52:08,125
‫هيا، عاماً جديداً سعيداً،
‫نخبك.

833
00:52:08,791 --> 00:52:10,250
‫استمتع!

834
00:52:13,291 --> 00:52:16,625
‫"تلك الليلة،
‫أظهر (غروفر) وجهه الحقيقي"

835
00:52:17,291 --> 00:52:19,041
‫"قام بتخدير والدي."

836
00:52:19,541 --> 00:52:22,083
‫"كان والدي ينظر إلى نفسه
‫وهو يدمر بأم عينيه"

837
00:52:22,166 --> 00:52:24,166
‫"لم يستطع حتى
‫أن يرفع إصبعاً حتى يوقف ذلك."

838
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
‫"سرق (غروفر) ماساته"

839
00:52:26,625 --> 00:52:28,166
‫"وبعدها اتصل بالشرطة."

840
00:52:28,250 --> 00:52:31,125
‫"وجدت الشرطة بصمات أصابع
‫والدي على القفل الحيوي."

841
00:52:31,208 --> 00:52:33,083
‫"أخذ (غروفر) الماس"

842
00:52:33,166 --> 00:52:35,250
‫"ثم حصل على تعويض
‫من شركة التأمين أيضاً"

843
00:52:36,208 --> 00:52:38,583
‫"قام سوق الماس بأسره بمقاطعة أبي."

844
00:52:40,208 --> 00:52:42,083
‫"وتم القبض عليه."

845
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
‫حكم على أبي بالسجن 12 عاماً.

846
00:52:47,208 --> 00:52:49,416
‫السجن المشدد.

847
00:52:50,333 --> 00:52:52,500
‫لم يكن مسموحاً له بمقابلة أي شخص.

848
00:52:54,625 --> 00:52:57,833
‫كان على "جاغ" و"تامي" أن يغادرا المدينة
‫أيضاً في حال وصلت الشرطة إليهما.

849
00:53:00,583 --> 00:53:02,416
‫تركت لإعالة نفسي.

850
00:53:05,416 --> 00:53:08,375
‫و"تشاران غروفر" الذي حطمنا جميعاً

851
00:53:09,333 --> 00:53:13,208
‫ذهب إلى "دبي" وأستحوذ على
‫"شاليمار إنترناشونال"، واليوم

852
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
‫يعيش حياة الرفاهية الكبيرة
‫والراحة الهائلة.

853
00:53:17,958 --> 00:53:19,708
‫كان القدر إلى جانبه!

854
00:53:21,291 --> 00:53:23,750
‫القدر عشيقة متقلبة يا "ناندو"!

855
00:53:24,750 --> 00:53:26,625
‫بإمكانه أن يتغير في أي وقت!

856
00:53:28,875 --> 00:53:31,666
‫هذه المرة،
‫سأرسل "تشاران غروفر" إلى السجن.

857
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
‫لوقت طويل جداً.

858
00:53:35,458 --> 00:53:36,375
‫اسمعوا.

859
00:53:37,583 --> 00:53:38,666
‫سيذهب.

860
00:53:39,500 --> 00:53:41,625
‫سيذهب بكل تأكيد يا "تشارلي".

861
00:53:46,250 --> 00:53:47,958
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟

862
00:53:48,041 --> 00:53:50,166
‫بأن هذا الأمر كله يتعلق بوالدك؟

863
00:53:50,833 --> 00:53:53,041
‫أنا هنا من أجل والدتي.

864
00:53:53,125 --> 00:53:54,583
‫وأنت هنا من أجل والدك!

865
00:53:55,750 --> 00:53:58,333
‫كلانا مرتبط بحزنه.

866
00:53:59,333 --> 00:54:00,458
‫شكراً لك.

867
00:54:01,041 --> 00:54:02,458
‫أخي...

868
00:54:02,541 --> 00:54:03,416
‫أريد أن أقبلك!

869
00:54:04,750 --> 00:54:05,583
‫تقبلني...

870
00:54:05,666 --> 00:54:06,708
‫- أي قبلة؟
‫- أرجوك.

871
00:54:06,791 --> 00:54:08,041
‫لا يمكنك تقبيلي يا "ناندو".

872
00:54:08,125 --> 00:54:09,666
‫- كلا.
‫- قبلة واحدة، أرجوك!

873
00:54:09,750 --> 00:54:10,916
‫- ما الذي...؟
‫- "تشارلي"

874
00:54:11,000 --> 00:54:11,958
‫كلا، أرجوك!

875
00:54:12,041 --> 00:54:12,916
‫"تشارلي"...

876
00:54:13,000 --> 00:54:14,500
‫قسماً بوالدتي...

877
00:54:15,000 --> 00:54:17,291
‫أنتم يا رفاق متحجرو القلب.

878
00:54:17,875 --> 00:54:19,958
‫ذكرياتكم جعلتني عاطفياً

879
00:54:20,041 --> 00:54:22,708
‫وبعد ذلك يا "تشارلي"
‫لا تسمح لي بمنحك قبلة واحدة؟

880
00:54:22,791 --> 00:54:23,625
‫كفى يا صاح!

881
00:54:23,708 --> 00:54:25,708
‫نحن متوترون حيال بطولة الرقص

882
00:54:25,791 --> 00:54:26,833
‫وليس حيال قبلة!

883
00:54:26,916 --> 00:54:28,833
‫بالطبع، ستكونون متوترين!

884
00:54:28,916 --> 00:54:30,333
‫هل تعلمون لماذا؟

885
00:54:30,416 --> 00:54:32,916
‫لأنكم تتعلمون الأمر
‫بشكل خاطىء تماماً!

886
00:54:33,000 --> 00:54:33,958
‫"تشارلي"...

887
00:54:34,041 --> 00:54:35,458
‫هل يرقص أي شخص بهذه الطريقة؟

888
00:54:35,541 --> 00:54:38,500
‫1، 2، 3، 4...

889
00:54:38,583 --> 00:54:39,833
‫اللعنة عليكم!

890
00:54:41,125 --> 00:54:45,125
‫الرقص أمر "تلقائي"،
‫"تلقائي".

891
00:54:45,208 --> 00:54:46,333
‫سأحضر

892
00:54:46,416 --> 00:54:49,333
‫معلمة رقص لكم يا رفاق،
‫"تشارلي"، لنذهب.

893
00:54:50,250 --> 00:54:51,291
‫لا تلمسني

894
00:54:51,958 --> 00:54:53,333
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

895
00:54:53,416 --> 00:54:55,041
‫حيث...

896
00:54:55,875 --> 00:54:58,250
‫...يتواجد خمر ذهبي في حلقنا.

897
00:54:58,333 --> 00:55:02,250
‫حيث يتواجد وميض براق في قلوبنا
‫وأمامنا...

898
00:55:02,333 --> 00:55:07,666
‫- "موهيني"!
‫- "موهيني"!

899
00:55:30,083 --> 00:55:34,291
‫"عندما أسمع اسمك، قلبي يدق"

900
00:55:34,375 --> 00:55:38,083
‫"عندما أسمع اسمك، قلبي يدق"

901
00:55:55,541 --> 00:55:57,791
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

902
00:55:57,875 --> 00:55:59,875
‫"بقول اسمك"

903
00:55:59,958 --> 00:56:01,666
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

904
00:56:01,750 --> 00:56:03,625
‫"بقول اسمك"

905
00:56:04,875 --> 00:56:06,833
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

906
00:56:06,916 --> 00:56:08,916
‫"بقول اسمك"

907
00:56:09,000 --> 00:56:11,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

908
00:56:11,291 --> 00:56:13,125
‫"بقول اسمك"

909
00:56:13,875 --> 00:56:17,791
‫"حبيبتي عادت لي"

910
00:56:18,458 --> 00:56:20,583
‫"حبيبتي عادت لي"

911
00:56:22,000 --> 00:56:26,291
‫"حبيبتي عادت لي"

912
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
‫"حبيبتي عادت لي"

913
00:56:30,458 --> 00:56:32,500
‫"أساوري الحمراء تلك"

914
00:56:32,583 --> 00:56:35,041
‫"ترن من أجلك"

915
00:56:35,125 --> 00:56:38,458
‫"إنها ترقص لك، تغني لك"

916
00:56:39,166 --> 00:56:41,333
‫"يا له من ثمل"

917
00:56:41,416 --> 00:56:43,375
‫"في حدسك"

918
00:56:43,458 --> 00:56:46,000
‫"لمسة واحدة كل ما يتطلبه الأمر"

919
00:56:46,083 --> 00:56:47,416
‫"أنا لك للأبد الآن"

920
00:56:47,500 --> 00:56:49,541
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

921
00:56:49,625 --> 00:56:51,916
‫"بقول اسمك"

922
00:56:52,000 --> 00:56:53,750
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

923
00:56:53,833 --> 00:56:56,208
‫"بقول اسمك"

924
00:56:56,291 --> 00:56:58,041
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

925
00:56:58,125 --> 00:57:00,666
‫"بقول اسمك"

926
00:57:00,750 --> 00:57:02,291
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

927
00:57:02,375 --> 00:57:04,041
‫"بقول اسمك"

928
00:57:05,083 --> 00:57:07,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

929
00:57:07,291 --> 00:57:08,833
‫"بقول اسمك"

930
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

931
00:57:11,041 --> 00:57:12,583
‫"بقول اسمك"

932
00:57:13,250 --> 00:57:16,250
‫"إنها تضع الكحل في عينيها"

933
00:57:16,333 --> 00:57:17,916
‫"تنظر إلي وقد أصبحت مجنونة"

934
00:57:18,000 --> 00:57:20,041
‫"تأخذ توقيعاً"

935
00:57:20,125 --> 00:57:22,583
‫"تظل تضغط إعجاب
‫على الصور على الـ(أنستغرام)"

936
00:57:22,666 --> 00:57:24,541
‫"يا فتاة، ماذا تفعلين؟"

937
00:57:24,625 --> 00:57:26,500
‫"أرجوك دعي أصدقائي وشأنهم"

938
00:57:26,583 --> 00:57:28,666
‫"اسمعي يا فتاة، لقد جننت"

939
00:57:28,750 --> 00:57:30,750
‫"تقولين لا أحد آخر يحبك"

940
00:57:30,833 --> 00:57:32,333
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

941
00:57:32,416 --> 00:57:34,833
‫"بقول اسمك"

942
00:57:34,916 --> 00:57:36,625
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

943
00:57:36,708 --> 00:57:38,625
‫"بقول اسمك"

944
00:57:40,208 --> 00:57:44,875
‫"هناك ترتيب كامل"

945
00:57:48,125 --> 00:57:50,125
‫"في هذا المساء، أنت المختار"

946
00:57:50,208 --> 00:57:51,875
‫"أنا لك حتى يأتي الصباح"

947
00:57:51,958 --> 00:57:55,166
‫"واستمع إلى الأغنية في قلبي"

948
00:57:56,083 --> 00:57:58,375
‫"من يعرف حيال الغد؟"

949
00:57:58,458 --> 00:58:00,500
‫"أخبرني عن أحزانك وأفراحك"

950
00:58:00,583 --> 00:58:04,333
‫"أعرف أن هذا نوع ما من الجنون،
‫لكن أنا لك للأبد الآن"

951
00:58:04,916 --> 00:58:06,458
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

952
00:58:06,541 --> 00:58:09,041
‫"بقول اسمك"

953
00:58:09,125 --> 00:58:10,750
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

954
00:58:10,833 --> 00:58:12,750
‫"بقول اسمك"

955
00:58:13,500 --> 00:58:15,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

956
00:58:15,291 --> 00:58:17,666
‫"بقول اسمك"

957
00:58:17,750 --> 00:58:19,625
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

958
00:58:19,708 --> 00:58:21,500
‫"بقول اسمك"

959
00:58:34,291 --> 00:58:36,166
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

960
00:58:36,250 --> 00:58:38,333
‫"بقول اسمك"

961
00:58:38,416 --> 00:58:40,166
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

962
00:58:40,250 --> 00:58:42,041
‫"بقول اسمك"

963
00:58:42,125 --> 00:58:44,458
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

964
00:58:44,541 --> 00:58:46,541
‫"بقول اسمك"

965
00:58:46,625 --> 00:58:48,291
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"

966
00:58:48,375 --> 00:58:50,125
‫"بقول اسمك"

967
00:58:59,791 --> 00:59:02,000
‫"موهيني"،
‫أستأتين لتعلمينا كيف نرقص؟

968
00:59:02,083 --> 00:59:03,208
‫مهلاً...

969
00:59:03,291 --> 00:59:05,291
‫أتظنون الرقص
‫مثل "موهيني" أمراً سهلاً؟

970
00:59:05,916 --> 00:59:07,333
‫إنه ليس سهلاً!

971
00:59:07,416 --> 00:59:09,916
‫هناك اثنان فقط
‫في العالم يمكنهم أن يفعلوا ذلك.

972
00:59:10,500 --> 00:59:12,041
‫"جينيفر لوبيز" و"شاكيرا"!

973
00:59:12,916 --> 00:59:15,458
‫لا توجد راقصة مثل "موهيني"
‫في "الهند" بأسرها.

974
00:59:15,541 --> 00:59:18,166
‫لن تنالي فرصة كهذه
‫في حياتك كلها!

975
00:59:18,250 --> 00:59:19,958
‫ستظهرين على التلفاز يا فتاة، على التلفاز!

976
00:59:20,041 --> 00:59:20,875
‫معكم أنتم يا رفاق؟

977
00:59:20,958 --> 00:59:23,125
‫سأجعل من نفسي
‫أضحوكة بكل تأكيد!

978
00:59:23,875 --> 00:59:25,916
‫ذلك سيكون نهاية مدرسة الرقص خاصتي.

979
00:59:26,333 --> 00:59:27,583
‫مدرسة؟

980
00:59:27,666 --> 00:59:29,375
‫أيها الأحمق.

981
00:59:29,458 --> 00:59:31,416
‫"موهيني" لا ترقص هنا من أجل المتعة!

982
00:59:32,000 --> 00:59:34,375
‫أريد كسب بعض المال
‫لأفتح مدرستي الخاصة.

983
00:59:34,458 --> 00:59:37,416
‫أريد تعليم الأطفال الصغار
‫كيفية الرقص.

984
00:59:38,000 --> 00:59:39,416
‫ماذا ستكسبين من ذلك؟

985
00:59:40,500 --> 00:59:41,750
‫الاحترام.

986
00:59:42,166 --> 00:59:44,041
‫شيء لا تحصل عليه أي فتاة هنا.

987
00:59:44,125 --> 00:59:45,875
‫كما تعلم، كانت والدتي تقول

988
00:59:45,958 --> 00:59:49,333
‫"أهم شيء في الحياة هو الاحترام"

989
00:59:50,041 --> 00:59:51,666
‫سأعلمكم كيف ترقصون يا رفاق.

990
00:59:51,750 --> 00:59:54,208
‫الرقص عبادة.

991
00:59:54,291 --> 00:59:56,125
‫الرقص فن! فن!

992
00:59:56,208 --> 00:59:58,916
‫حيث قلت إنه ضرط!

993
00:59:59,000 --> 01:00:00,125
‫اخرج!

994
01:00:00,208 --> 01:00:01,083
‫اخرج من هنا.

995
01:00:01,666 --> 01:00:03,208
‫أنت تزعجني منذ الطفولة.

996
01:00:03,291 --> 01:00:05,208
‫"موهيني"! لا تغضبي،
‫هيا...

997
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
‫اهدأ يا "ناندو"! لا تجبرها.

998
01:00:06,750 --> 01:00:08,000
‫ليس هناك إجبار في الأمر.

999
01:00:09,416 --> 01:00:10,416
‫"موهيني"

1000
01:00:10,500 --> 01:00:12,958
‫نحن نقدر لك حقاً
‫منحنا بعض الوقت و...

1001
01:00:13,041 --> 01:00:14,250
‫"إنه يتكلم بالإنجليزية"

1002
01:00:19,041 --> 01:00:21,583
‫"لدي شعور!"

1003
01:00:22,583 --> 01:00:24,875
‫"سوبركاليفراجيليستيسإكسبيادوشيوس"

1004
01:00:24,958 --> 01:00:28,750
‫"نسيت أن أذكر لكم
‫أمرين ضروريين لمعرفة (موهيني)"

1005
01:00:28,833 --> 01:00:31,125
‫"(موهيني) تحب الإنجليزية"

1006
01:00:31,708 --> 01:00:34,708
‫"و(موهيني) لا تستطيع التحدث بالإنجليزية"

1007
01:00:35,416 --> 01:00:36,333
‫المعذرة.

1008
01:00:37,458 --> 01:00:38,458
‫أجل، "جاغ"؟

1009
01:00:38,541 --> 01:00:39,625
‫إنه يتكلم بالإنجليزية؟

1010
01:00:39,708 --> 01:00:41,125
‫أجل! يجيدها تماماً.

1011
01:00:41,208 --> 01:00:42,500
‫"تشارلي"!

1012
01:00:42,583 --> 01:00:44,166
‫إنه صديقي!

1013
01:00:44,625 --> 01:00:45,833
‫هل علي أن أعلمه هو أيضاً؟

1014
01:00:45,916 --> 01:00:47,416
‫عليك أن تعلميه هو بالأخص!

1015
01:00:47,500 --> 01:00:49,541
‫إنه قائد فريقنا!

1016
01:00:52,333 --> 01:00:53,833
‫فلترسل لي العنوان برسالة نصية.

1017
01:00:53,916 --> 01:00:55,500
‫سأكون هناك عند التاسعة.

1018
01:00:55,583 --> 01:00:57,166
‫"موهيني"!

1019
01:00:58,333 --> 01:01:00,083
‫"تشارلي"، لقد وافقت!

1020
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
‫"تشارلي"!

1021
01:01:02,625 --> 01:01:04,291
‫اسمه "إنجليزي" أيضاً!

1022
01:01:11,708 --> 01:01:14,333
‫السؤال هو ليس من تكون هي
‫أو ماذا تكون

1023
01:01:14,416 --> 01:01:15,833
‫أو ماذا تفعل؟

1024
01:01:16,333 --> 01:01:19,375
‫ما يهم هو ما تعنيه بالنسبة لنا.

1025
01:01:20,166 --> 01:01:22,666
‫وبالنسبة لنا، هي مجرد معلمة.

1026
01:01:24,041 --> 01:01:27,500
‫والتي ستجعلنا نتمرن
‫من التاسعة صباحاً

1027
01:01:27,583 --> 01:01:29,791
‫حتى السادسة مساءً، هذا كل شيء.

1028
01:01:30,125 --> 01:01:32,291
‫من التاسعة صباحاً إلى السادسة مساءً.

1029
01:01:32,375 --> 01:01:35,125
‫سننسى ما تكون عليه في الحقيقة.

1030
01:01:35,208 --> 01:01:37,041
‫أجل يا "جاغ"،
‫أنا أعلم من هي.

1031
01:01:37,125 --> 01:01:39,458
‫إنها راقصة حانات
‫ترتدي ثياباً صغيرة

1032
01:01:39,541 --> 01:01:40,958
‫وقصيرة ومثيرة

1033
01:01:41,041 --> 01:01:44,791
‫وترقص أمام رجال عشوائيين
‫من أجل المال.

1034
01:01:44,875 --> 01:01:46,458
‫لكن ما يهم حقاً، "تامي"؟

1035
01:01:46,541 --> 01:01:48,708
‫لا علاقة لنا بحياتها الشخصية.

1036
01:01:48,791 --> 01:01:50,958
‫ما الفرق الذي يشكله هذا بالنسبة لنا؟

1037
01:01:51,041 --> 01:01:52,666
‫إنها معلمتنا.

1038
01:01:53,333 --> 01:01:55,208
‫من المهم أن نحترمها.

1039
01:01:55,291 --> 01:01:58,458
‫وخصوصاً أنت يا "ناندو"،
‫أنت أيضاً رخيص مثلها، أليس كذلك؟

1040
01:01:58,541 --> 01:01:59,916
‫ولا بأس بذلك.

1041
01:02:01,166 --> 01:02:02,625
‫إنها عاهرة.

1042
01:02:02,708 --> 01:02:05,708
‫رخيصة وسوقية ومبتذلة.

1043
01:02:05,791 --> 01:02:07,708
‫لكن هذه ماهيتها الآن.

1044
01:02:08,458 --> 01:02:10,666
‫هل تفهم يا "روهان"، ما أحاول قوله؟

1045
01:02:11,625 --> 01:02:14,916
‫ما أحاول قوله يا أخي "تشارلي"
‫إنها تقف خلفك.

1046
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
‫كلا!

1047
01:02:16,583 --> 01:02:18,291
‫- بلى!
‫- كلا.

1048
01:02:20,500 --> 01:02:22,041
‫"تشارلي"!

1049
01:02:36,500 --> 01:02:37,583
‫- "موهيني"!
‫- كفى!

1050
01:02:39,375 --> 01:02:42,875
‫"موهيني" ترقص أمام غرباء
‫مخمورين منذ عامين.

1051
01:02:43,458 --> 01:02:46,500
‫لكن لم يجعلني أحد
‫أشعر بأنني رخيصة هكذا أبداً.

1052
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
‫شكراً لك.

1053
01:02:52,125 --> 01:02:53,125
‫"موهيني"!

1054
01:02:56,833 --> 01:02:58,541
‫"تشارلي"...

1055
01:02:58,625 --> 01:03:00,125
‫فلتعتذر بالإنجليزية!

1056
01:03:01,333 --> 01:03:03,458
‫مهلاً يا "موهيني"، اسمعي...

1057
01:03:03,541 --> 01:03:06,916
‫توقفي، آنسة "موهيني"،
‫أرجوك... توقفي.

1058
01:03:07,333 --> 01:03:08,166
‫أنا...

1059
01:03:08,625 --> 01:03:10,083
‫أنا أعتذر!

1060
01:03:10,166 --> 01:03:12,666
‫أنا حقاً آسف للغاية.

1061
01:03:12,750 --> 01:03:14,000
‫في الواقع، الأمر هو...

1062
01:03:14,083 --> 01:03:15,750
‫أنت السيدة الوحيدة
‫في هذه المجموعة.

1063
01:03:15,833 --> 01:03:17,500
‫- فتاة، لا سيدة.
‫- بالضبط!

1064
01:03:17,583 --> 01:03:18,666
‫عاهرة.

1065
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
‫كلا، لقد سمعت هذه خارج السياق.

1066
01:03:21,625 --> 01:03:23,958
‫كنت أحاول أن أجعل
‫أولئك الحمقى يحترمونك.

1067
01:03:24,041 --> 01:03:26,541
‫كيف سيحترمونني بحق السماء
‫إن كنت أنت لا تفعل؟

1068
01:03:26,625 --> 01:03:28,500
‫من قال لك ذلك؟

1069
01:03:28,583 --> 01:03:32,000
‫أنا أحترمك،
‫أنا أحترمك كثيراً حقاً.

1070
01:03:32,083 --> 01:03:33,916
‫- حقاً؟ لم؟
‫- أجل! "لم"؟

1071
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
‫لم تحترم "موهيني"؟

1072
01:03:35,375 --> 01:03:38,625
‫لأنك يا "موهيني"
‫راقصة استثنائية!

1073
01:03:38,708 --> 01:03:40,375
‫ربما الأفضل في العالم.

1074
01:03:40,458 --> 01:03:44,041
‫الليلة الماضية عندما رأيتك
‫للمرة الأولى كنت مفتوناً

1075
01:03:44,125 --> 01:03:47,166
‫منوماً مغناطيسياً،
‫العاطفة، التعبير، الإيقاع.

1076
01:03:47,250 --> 01:03:51,166
‫حركة "مؤخرتك"،
‫جمال حركاتك.

1077
01:03:51,791 --> 01:03:54,041
‫وفخذيك الكبيرين...
‫عيناك...

1078
01:03:54,125 --> 01:03:55,500
‫ووركيك لا يكذبان.

1079
01:03:57,458 --> 01:03:58,958
‫"موهيني"...

1080
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
‫...أنت ببساطة، تخطفين "النهد"
‫أعني تخطفين الأنفاس.

1081
01:04:05,625 --> 01:04:08,916
‫في الواقع يا "موهيني"،
‫جميعنا فاشلون، حتى أنا أيضاً.

1082
01:04:09,541 --> 01:04:11,875
‫نريد الفوز بتلك البطولة
‫وذلك لا يمكن أن يحدث بدونك.

1083
01:04:11,958 --> 01:04:13,541
‫الأمر ليس ممكناً من دونك.

1084
01:04:14,166 --> 01:04:15,833
‫أنا جاهز لفعل كل ما تقولينه.

1085
01:04:15,916 --> 01:04:18,625
‫أي شيء، أرجوك لا ترفضي.

1086
01:04:19,750 --> 01:04:20,750
‫التاسعة...

1087
01:04:22,708 --> 01:04:23,875
‫كلا!

1088
01:04:25,333 --> 01:04:26,166
‫التاسعة...

1089
01:04:28,250 --> 01:04:29,291
‫كلا!

1090
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
‫التاسعة! إنها الساعة التاسعة.

1091
01:04:33,333 --> 01:04:34,708
‫حان وقت التمارين.

1092
01:04:35,708 --> 01:04:39,583
‫"موهيني" تكره التأخير...
‫التأخير؟

1093
01:04:39,958 --> 01:04:42,083
‫أعدك يا "موهيني"...

1094
01:04:42,166 --> 01:04:44,083
‫...أنني لن أتأخر في حياتي أبداً!

1095
01:04:44,166 --> 01:04:45,333
‫أبداً.

1096
01:05:18,666 --> 01:05:20,000
‫"لدي شعور"

1097
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
‫"لدي شعور"

1098
01:05:23,458 --> 01:05:28,583
‫"لدي شعور في قلبي"

1099
01:05:28,666 --> 01:05:29,833
‫"أنك..."

1100
01:05:29,916 --> 01:05:32,125
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1101
01:05:32,208 --> 01:05:33,166
‫"من البداية"

1102
01:05:33,250 --> 01:05:35,125
‫"لدي شعور!"

1103
01:05:36,333 --> 01:05:38,041
‫"لدي شعور"

1104
01:05:38,125 --> 01:05:43,583
‫"لدي شعور في قلبي"

1105
01:05:43,666 --> 01:05:48,250
‫"سأعطيك روحي وحياتي
‫ولن ننفصل أبداً"

1106
01:05:48,333 --> 01:05:50,791
‫"أنا مسافر من بعيد"

1107
01:05:50,875 --> 01:05:53,875
‫"أنا الضوء من نجم لامع"

1108
01:05:53,958 --> 01:05:58,250
‫"لا يمكنني أن أظل في روحك،
‫في حياتك"

1109
01:05:58,333 --> 01:06:01,125
‫"أو في أعماق قلبك"

1110
01:06:02,833 --> 01:06:04,708
‫"لدي شعور"

1111
01:06:05,958 --> 01:06:07,291
‫"لدي شعور"

1112
01:06:07,375 --> 01:06:13,208
‫"لدي شعور في قلبي"

1113
01:06:13,291 --> 01:06:14,125
‫"أنك..."

1114
01:06:14,208 --> 01:06:16,875
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1115
01:06:16,958 --> 01:06:18,208
‫"من البداية!"

1116
01:06:42,750 --> 01:06:45,583
‫"إنهما تتحدثان إلي، عيناك"

1117
01:06:45,666 --> 01:06:50,333
‫"الآن، أنا لك، وبالطبع"

1118
01:06:50,416 --> 01:06:52,958
‫"أنت لي، أيضاً"

1119
01:06:53,041 --> 01:06:57,375
‫"لا توثقيني بكلماتك الرقيقة"

1120
01:06:57,458 --> 01:07:00,000
‫"لا تلوني حياتي بحبك"

1121
01:07:00,083 --> 01:07:05,166
‫"لأنني لا يمكنني أن أكون لك"

1122
01:07:05,250 --> 01:07:09,375
‫"يوماً ما ستحب شخصاً"

1123
01:07:09,458 --> 01:07:12,333
‫"هذا الشخص سيكون أنا!"

1124
01:07:12,416 --> 01:07:18,375
‫"أنت تعيشين حلماً في قلبك"

1125
01:07:19,750 --> 01:07:21,875
‫"على الجدران"

1126
01:07:22,750 --> 01:07:24,875
‫"على الجدران ذاتها"

1127
01:07:24,958 --> 01:07:30,125
‫"جدران قلبي النابض"

1128
01:07:30,208 --> 01:07:33,375
‫"هناك صور لك،
‫لحبك، لروحك، لك فقط"

1129
01:07:33,458 --> 01:07:36,458
‫"من البداية!"

1130
01:07:41,208 --> 01:07:44,208
‫"حبيبي يلعب لعبة"

1131
01:07:44,291 --> 01:07:47,000
‫"نبض قلبي يغني باسمه"

1132
01:07:47,083 --> 01:07:49,958
‫"عيناه تقابل عيني"

1133
01:07:50,041 --> 01:07:54,875
‫"وحبنا يحترق كالشعلة"

1134
01:08:07,250 --> 01:08:10,083
‫"عيناك ألقت السحر"

1135
01:08:10,166 --> 01:08:12,750
‫"فلتأت في ذراعي لمرة"

1136
01:08:12,833 --> 01:08:17,625
‫"لقد أصبحت لك!"

1137
01:08:18,375 --> 01:08:21,708
‫"الهواء بدأ في الاهتياج"

1138
01:08:21,791 --> 01:08:24,416
‫"ونحن نلتقط وهج الحب"

1139
01:08:24,500 --> 01:08:27,291
‫"نطفو، ونطير"

1140
01:08:27,375 --> 01:08:32,500
‫"في السماء، بين النجوم"

1141
01:08:32,583 --> 01:08:35,458
‫"لدي شعور"

1142
01:08:35,541 --> 01:08:37,583
‫"لدي شعور"

1143
01:08:37,666 --> 01:08:42,875
‫"شعور في قلبي"

1144
01:08:42,958 --> 01:08:43,875
‫"أنك..."

1145
01:08:43,958 --> 01:08:46,250
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1146
01:08:46,333 --> 01:08:47,916
‫"من البداية"

1147
01:08:50,291 --> 01:08:55,375
‫"أنت الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1148
01:08:56,250 --> 01:08:57,125
‫"أنك..."

1149
01:08:57,208 --> 01:08:59,458
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1150
01:08:59,541 --> 01:09:01,250
‫"من البداية"

1151
01:09:02,125 --> 01:09:02,958
‫"أنك..."

1152
01:09:03,041 --> 01:09:05,541
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1153
01:09:05,625 --> 01:09:07,500
‫"من البداية"

1154
01:09:08,041 --> 01:09:14,791
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

1155
01:09:19,166 --> 01:09:20,666
‫"فندق (جى دبليو ماريوت)"

1156
01:09:23,291 --> 01:09:25,791
‫مرحباً بكم ونقدم لكم
‫برعاية شركة "بي إن بي ميتلايف"

1157
01:09:25,875 --> 01:09:27,291
‫تجارب أداء اختيار ممثل "الهند"

1158
01:09:27,375 --> 01:09:29,500
‫في بطولة العالم للرقص!

1159
01:09:30,333 --> 01:09:33,333
‫كما ترون، أفضل فرق الرقص
‫في "الهند" تقدم عروضها هنا.

1160
01:09:33,416 --> 01:09:36,250
‫لكن لجنة التحكيم ستختار
‫5 فرق فقط.

1161
01:09:36,333 --> 01:09:37,708
‫من ستكون تلك الفرق؟

1162
01:09:41,541 --> 01:09:43,083
‫"هؤلاء هم الهنديون"

1163
01:09:50,875 --> 01:09:52,625
‫"الهنديون"

1164
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
‫حرب ملحمية
‫تتواصل خلف هذا الباب!

1165
01:09:57,000 --> 01:10:00,083
‫الناس يخرجون واحداً تلو الآخر
‫كالجنود المصابين.

1166
01:10:00,166 --> 01:10:01,750
‫هذا كان فريقاً جيداً للغاية!

1167
01:10:01,833 --> 01:10:03,291
‫هل رفضوهم أيضاً؟

1168
01:10:03,375 --> 01:10:04,875
‫هذان الحكمان حقيران كبيران!

1169
01:10:04,958 --> 01:10:07,041
‫اختيارنا مستحيل!

1170
01:10:07,125 --> 01:10:09,333
‫وانظروا إليه! قائدنا!

1171
01:10:09,416 --> 01:10:12,375
‫إنه أسوأ راقص بيننا وهو يضحك!

1172
01:10:12,458 --> 01:10:13,958
‫- وقح!
‫- فريق "الماس"!

1173
01:10:14,041 --> 01:10:15,166
‫هنا!

1174
01:10:15,250 --> 01:10:18,041
‫والفريق التالي
‫الذي سيقدم عرضه هو فريق "الماس".

1175
01:10:18,125 --> 01:10:20,625
‫الحكام لم يختاروا
‫أي فريق حتى الآن.

1176
01:10:20,708 --> 01:10:23,250
‫فلنر ما الذي سيحدث مع هؤلاء القوم،
‫حظاً موفقاً!

1177
01:10:23,333 --> 01:10:25,000
‫كل التوفيق

1178
01:10:25,083 --> 01:10:26,333
‫للحكام.

1179
01:10:27,083 --> 01:10:28,625
{\an8}‫"(فيشال دادلاني)،
‫(أنوراغ كاشيان)"

1180
01:10:32,375 --> 01:10:33,291
‫أجل.

1181
01:10:34,791 --> 01:10:36,916
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

1182
01:10:37,000 --> 01:10:38,833
‫ما هذه الأوضاع المبتذلة؟

1183
01:10:38,916 --> 01:10:41,666
‫كيف تجرؤن على تقديم
‫هكذا رقص مبتذل؟

1184
01:10:41,750 --> 01:10:44,625
‫سيد "فيشال"، سيد "أنوراغ"،
‫لم أنتما غاضبان؟

1185
01:10:44,708 --> 01:10:47,000
‫هذا الأمر مستوحى منكما تماماً.

1186
01:10:47,083 --> 01:10:50,083
‫في الواقع من كليكما.

1187
01:10:51,041 --> 01:10:52,833
‫لقد رأينا فيديو

1188
01:10:52,916 --> 01:10:56,166
‫وكنتما في أوضاع
‫لا تصدق في ذلك الفيديو.

1189
01:10:56,250 --> 01:10:57,500
‫كنا مندهشين!

1190
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
‫"روهان"؟

1191
01:10:59,291 --> 01:11:01,791
‫لم لا تريان الفيديو بنفسيكما؟

1192
01:11:07,916 --> 01:11:10,083
‫شاهداه لتتضاعف ثقتكما.

1193
01:11:14,083 --> 01:11:16,708
‫سيد "أنوارغ"، الزهري يليق بك تماماً.

1194
01:11:17,125 --> 01:11:19,500
‫وسيد "فيشال"، ظهرك المشعر.

1195
01:11:20,125 --> 01:11:23,041
‫هل زوجتاكما رأتا هذا الفيديو؟

1196
01:11:24,166 --> 01:11:26,541
‫كنا نفكر في وضعه على الـ"يوتيوب".

1197
01:11:28,458 --> 01:11:29,458
‫كلا؟

1198
01:11:31,375 --> 01:11:32,541
‫إذن أخبراني...

1199
01:11:32,625 --> 01:11:35,250
‫ما رأيكما في أوضاعنا الآن؟

1200
01:11:35,583 --> 01:11:37,166
‫يا للروعة!

1201
01:11:38,416 --> 01:11:39,916
‫أجل!

1202
01:11:40,708 --> 01:11:42,250
‫ماذا؟
‫فريق "الماس" تم اختياره!

1203
01:11:42,333 --> 01:11:43,750
‫الحكمان فقدا عقليهما!

1204
01:11:43,833 --> 01:11:46,750
‫لكن لا تقلقوا،
‫تصويتكم هو الذي سيقرر من سيصل إلى...

1205
01:11:48,500 --> 01:11:51,250
‫تصويتكم هو الذي سيقرر
‫من الذي سيصل إلى...

1206
01:11:51,333 --> 01:11:53,083
‫مهلاً، ميكروفوني!

1207
01:11:54,625 --> 01:11:57,208
‫يا شعب "الهند"، كونوا متأكدين تماماً.

1208
01:12:06,625 --> 01:12:08,500
‫صفقوا لهم بشدة.

1209
01:12:08,583 --> 01:12:11,666
‫مرحباً بكم ونقدم لكم برعاية شركة "بي
‫إن بي ميتلايف" نهائيات اختيار مثل "الهند"

1210
01:12:11,750 --> 01:12:13,583
‫في بطولة العالم للرقص!

1211
01:12:14,291 --> 01:12:15,583
‫القوانين بسيطة للغاية.

1212
01:12:15,666 --> 01:12:18,916
‫5 فرق ستقدم أداءها هنا
‫وحالما تنتهي العروض

1213
01:12:19,000 --> 01:12:20,500
‫"سنفتح خطوط التصويت."

1214
01:12:20,583 --> 01:12:22,250
‫"بعد ذلك بساعة واحدة بالضبط"

1215
01:12:22,333 --> 01:12:24,250
‫"أي فريق سيحصل على أعلى الأصوات"

1216
01:12:24,333 --> 01:12:25,541
‫"سيصبح ذلك الفريق هو"

1217
01:12:25,625 --> 01:12:27,666
‫فريق "الهند"!

1218
01:12:28,583 --> 01:12:31,416
‫"ذلك الفريق سيذهب
‫إلى (دبي) لكي يشارك"

1219
01:12:31,500 --> 01:12:35,625
‫"في بطولة العالم للرقص!"

1220
01:12:37,125 --> 01:12:39,333
‫من سيكون فريق "الهند"؟

1221
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
‫من سيفوز بحب "الهند"؟

1222
01:12:44,250 --> 01:12:45,166
‫7 دقائق.

1223
01:12:49,166 --> 01:12:50,958
‫لديكم 7 دقائق يا رفاق.

1224
01:12:52,166 --> 01:12:56,208
‫اليوم،
‫لن أخبركم كيف سترقصون على المسرح.

1225
01:12:56,291 --> 01:12:58,708
‫- إذا لم تخبرينا، فمن سيفعل؟
‫- لا تقاطعني من فضلك!

1226
01:12:58,791 --> 01:12:59,625
‫حسناً.

1227
01:13:00,041 --> 01:13:00,875
‫آسف.

1228
01:13:02,833 --> 01:13:06,625
‫من يعلم ما إن كنا
‫سنبقى معاً بعد اليوم أم لا.

1229
01:13:07,875 --> 01:13:10,708
‫هل سنحصل على فرصة
‫مثل هذه مجدداً؟

1230
01:13:10,791 --> 01:13:12,375
‫لكن اليوم!

1231
01:13:17,708 --> 01:13:19,375
‫قف، أيها السيد!

1232
01:13:24,500 --> 01:13:25,708
‫اليوم.

1233
01:13:26,625 --> 01:13:29,458
‫اليوم، لو كل راقص في هذا الفريق

1234
01:13:29,958 --> 01:13:33,333
‫رقص بأفضل شكل في حياته

1235
01:13:34,458 --> 01:13:36,333
‫فقسماً بأمي

1236
01:13:36,416 --> 01:13:39,666
‫لن يتمكن أحد أن يسرق
‫هذه الدقائق السبع منكم.

1237
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
‫لا أحد!

1238
01:13:41,625 --> 01:13:42,583
‫ولا حتى الآلهة!

1239
01:13:46,083 --> 01:13:47,083
‫لذا الآن اذهبوا والعبوا!

1240
01:13:49,125 --> 01:13:50,125
‫أعني...

1241
01:13:50,208 --> 01:13:51,083
‫ارقصوا!

1242
01:13:55,250 --> 01:13:56,375
‫وتذكروا...

1243
01:13:58,166 --> 01:13:59,708
‫إذا خسرتم، فليكن.

1244
01:14:00,333 --> 01:14:02,000
‫لكن لا تخسروا احترامكم!

1245
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
‫هيا يا رفاق!

1246
01:14:07,125 --> 01:14:08,041
‫مذهل!

1247
01:14:08,125 --> 01:14:09,666
‫يا لها من خطبة رائعة!

1248
01:14:10,416 --> 01:14:11,833
‫اذهبوا واهزموهم!

1249
01:14:20,041 --> 01:14:23,916
‫صفقوا لهم بشدة،
‫ذلك هو فريق "الملائكة"!

1250
01:14:24,000 --> 01:14:26,041
‫والآن، سيعتلي هذا المسرح

1251
01:14:26,125 --> 01:14:29,791
‫أكبر الراقصين سناً في هذه المسابقة.

1252
01:14:29,875 --> 01:14:34,708
‫صفقوا لهم بشدة، فريق "الماس".

1253
01:14:41,291 --> 01:14:43,166
‫"ناندو".

1254
01:14:47,583 --> 01:14:49,333
‫غبي لعين!

1255
01:14:49,416 --> 01:14:50,833
‫لقد أصبحت فتى راقصاً!

1256
01:14:50,916 --> 01:14:52,458
‫من ستتزوجك الآن بحق الجحيم؟

1257
01:14:52,541 --> 01:14:53,541
‫غبي!

1258
01:14:57,333 --> 01:14:58,166
‫"أجل!"

1259
01:15:00,541 --> 01:15:01,458
‫"أسلوب (شاميا)"

1260
01:15:01,541 --> 01:15:03,958
‫"ارقص لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1261
01:15:04,041 --> 01:15:06,125
‫"انظر لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1262
01:15:06,208 --> 01:15:08,708
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"
‫- "بأسلوب (شاميا)"

1263
01:15:10,250 --> 01:15:12,541
‫"ارقص لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1264
01:15:12,625 --> 01:15:14,833
‫"انظر لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1265
01:15:14,916 --> 01:15:17,208
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"
‫- "بأسلوب (شاميا)"

1266
01:15:19,250 --> 01:15:20,750
‫"أحياناً أكون الرياح الموسمية"

1267
01:15:20,833 --> 01:15:22,833
‫"رياح شهر يونيو الدافئة"

1268
01:15:22,916 --> 01:15:25,500
‫"وأتلاشى بين ذراعيك"

1269
01:15:25,583 --> 01:15:29,291
‫"أحياناً أتكلم مع نفسي"

1270
01:15:29,375 --> 01:15:32,041
‫"وأفكر بك
‫وأنت تضمني بسحرك"

1271
01:15:32,125 --> 01:15:37,416
‫"عندما يجعلك الإيقاع
‫ترقص ولا تستطيع التحكم به"

1272
01:15:37,500 --> 01:15:40,625
‫"تشعر بالاندفاع داخل عروقك
‫وتسلم نفسك للرقص"

1273
01:15:40,708 --> 01:15:44,625
‫"ضع يديك على وركيك"

1274
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
‫"اترك نفسك وارقص برشاقة"

1275
01:15:47,083 --> 01:15:51,333
‫"فلتكن جامحاً قليلاً يا حبيبي
‫بالرقص مثل (شاميا)"

1276
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
‫"ضع يديك على وركيك"

1277
01:15:53,500 --> 01:15:55,708
‫"اترك نفسك وارقص برشاقة"

1278
01:15:55,791 --> 01:15:59,875
‫"دعنى أكون حبيبتك المثيرة
‫بالرقص مثل (شاميا)"

1279
01:16:00,375 --> 01:16:02,916
‫"ارقص لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1280
01:16:03,000 --> 01:16:05,416
‫"انظر لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1281
01:16:05,500 --> 01:16:08,333
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"
‫- "بأسلوب (شاميا)"

1282
01:16:09,166 --> 01:16:11,375
‫"ارقص لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1283
01:16:11,458 --> 01:16:13,708
‫"انظر لي قليلاً
‫بأسلوب (شاميا)"

1284
01:16:13,791 --> 01:16:17,708
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"
‫- "بأسلوب (شاميا)"

1285
01:16:18,208 --> 01:16:21,875
‫"ارقص مثل (شاميا)!"

1286
01:16:22,500 --> 01:16:23,625
‫- مريع!
‫- مريع!

1287
01:16:33,625 --> 01:16:35,083
‫لا زجاجات!

1288
01:16:35,166 --> 01:16:36,333
‫توقفوا عن الرمي رجاءً.

1289
01:16:36,416 --> 01:16:38,583
‫حسناً، توقفوا! اهدؤوا من فضلكم.

1290
01:16:39,083 --> 01:16:40,541
‫أتفهم مشاعركم!

1291
01:16:40,625 --> 01:16:41,541
‫أرجوكم تمالكوا أنفسكم!

1292
01:16:41,625 --> 01:16:43,583
‫تمالكوا أنفسكم!

1293
01:16:44,958 --> 01:16:49,083
‫اهدؤوا!

1294
01:16:49,166 --> 01:16:50,125
‫اهدؤوا!

1295
01:16:51,458 --> 01:16:55,333
‫سنعرف جميعاً خلال ساعة واحدة
‫من سيكون فريق "الهند".

1296
01:16:55,416 --> 01:16:58,541
‫خطوط التصويت
‫ستغلق عند السادسة مساءً بالضبط.

1297
01:16:58,625 --> 01:16:59,458
‫لذا هيا يا شعب "الهند"

1298
01:16:59,541 --> 01:17:02,875
‫"أمسكوا بهواتفكم الـ(نوكيا)
‫وابدؤوا التصويت."

1299
01:17:02,958 --> 01:17:04,416
‫"الآن!"

1300
01:17:06,541 --> 01:17:08,833
‫لقد رقص بشكل سيىء للغاية!

1301
01:17:09,458 --> 01:17:10,833
‫لكنني والدته.

1302
01:17:10,916 --> 01:17:12,916
‫يجب أن أصوت له!

1303
01:17:13,000 --> 01:17:17,333
‫"أفضل 5 فرق"

1304
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
‫"روهان"!

1305
01:17:19,166 --> 01:17:20,291
‫ما الذي يجري؟

1306
01:17:20,375 --> 01:17:21,875
‫يجب أن نحصل
‫على كل الأصوات قبل السادسة!

1307
01:17:21,958 --> 01:17:23,958
‫"تشارلي"، البيانات يتم دمجها.

1308
01:17:24,041 --> 01:17:26,375
‫سيستغرق رفع حزمة البيانات بعض الوقت.

1309
01:17:26,458 --> 01:17:27,750
‫- إنه عديم الفائدة!
‫- مهلاً.

1310
01:17:27,833 --> 01:17:29,125
‫لا تكن وقحاً بالتهكم على حاسوبي!

1311
01:17:29,208 --> 01:17:30,958
‫"حاسوبك" سيتلقى "صفعة".

1312
01:17:31,041 --> 01:17:31,916
‫اصمت "تامي"!

1313
01:17:32,000 --> 01:17:33,250
‫تبقت دقيقتان فقط على السادسة.

1314
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
‫بعد ذلك، لن يتم احتساب الأصوات.

1315
01:17:34,958 --> 01:17:37,375
‫قلت لكم يا رفاق
‫ألا تضموا هذا الصبي إلى فريقنا.

1316
01:17:37,458 --> 01:17:39,250
‫- فلتعطه واحدة يا "تامي"؟
‫- فلتسرع يا فتى.

1317
01:17:39,333 --> 01:17:41,500
‫هيا.

1318
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
‫رويداً، لا تقلقوا.

1319
01:17:43,083 --> 01:17:44,166
‫يا رفاق!

1320
01:17:44,250 --> 01:17:45,500
‫تم!

1321
01:17:45,583 --> 01:17:46,625
‫ما هذا؟

1322
01:17:46,708 --> 01:17:47,708
‫الأصوات!

1323
01:17:49,083 --> 01:17:49,958
‫هيا بنا!

1324
01:17:50,041 --> 01:17:51,583
‫أخبرتكم أنه فتى ذكي.

1325
01:17:51,666 --> 01:17:52,833
‫أحسنت يا "روهان"!

1326
01:17:53,416 --> 01:17:55,125
‫حسناً إذن

1327
01:17:55,208 --> 01:17:56,875
‫سيداتي وسادتي، "بي إن بي ميتلايف"

1328
01:17:56,958 --> 01:17:59,250
‫تقدم نهائيات
‫اختيار ممثل "الهند" في بطولة العالم للرقص

1329
01:17:59,333 --> 01:18:04,250
‫والآن حانت اللحظة
‫التي ينتظرها الجميع.

1330
01:18:04,333 --> 01:18:07,875
‫أمامكم هنا على شاشة
‫عرض "نوكيا" هذه نتائج التصويت

1331
01:18:07,958 --> 01:18:10,750
‫وفي المركز الأول لدينا

1332
01:18:10,833 --> 01:18:12,291
‫"الملائكة الراقصة"!

1333
01:18:12,375 --> 01:18:14,166
‫كما هو متوقع.

1334
01:18:14,250 --> 01:18:15,583
‫اصمتن!

1335
01:18:15,666 --> 01:18:18,208
‫وفي المركز الأخير فريق "الماس"

1336
01:18:18,791 --> 01:18:19,958
‫كما هو متوقع.

1337
01:18:20,041 --> 01:18:21,625
‫"روهان"، ما الذي يجري؟

1338
01:18:22,416 --> 01:18:24,333
‫انظرن إلى النتيجة اللعينة!

1339
01:18:24,416 --> 01:18:25,708
‫هيا فلتكن أرواحكم رياضية!

1340
01:18:26,625 --> 01:18:27,958
‫وماذا لدينا هنا؟

1341
01:18:28,041 --> 01:18:30,458
‫نقاط فريق "الماس" تتزايد.

1342
01:18:30,541 --> 01:18:31,875
‫الناس تصوت لهم!

1343
01:18:31,958 --> 01:18:33,000
‫إنه أمر غير معقول!

1344
01:18:33,083 --> 01:18:36,416
‫يا إلهي!
‫فريق "الماس" يصعد لأعلى القائمة.

1345
01:18:36,500 --> 01:18:38,708
‫تخطوا المركز الرابع سريعاً.

1346
01:18:38,791 --> 01:18:40,666
‫المركز الثالث.

1347
01:18:40,750 --> 01:18:42,000
‫لا أصدق هذا.

1348
01:18:42,083 --> 01:18:45,833
‫فريق "الماس" الآن
‫يحتل المركز الثاني.

1349
01:18:45,916 --> 01:18:48,166
‫رباه!
‫ستكون هذه معركة متقاربة حقاً.

1350
01:18:48,250 --> 01:18:50,583
‫والفرق في الأصوات يتضاءل.

1351
01:18:51,166 --> 01:18:54,208
‫والآن بحسب ساعتي،
‫يتبقى لنا 10 ثوان فقط!

1352
01:18:54,833 --> 01:18:56,916
‫حسناً يا رفاق، استعدوا!

1353
01:18:57,000 --> 01:18:57,875
‫يا شعب "الهند"...

1354
01:18:57,958 --> 01:18:59,541
‫فلتقولوا العد التنازلي معي!

1355
01:18:59,625 --> 01:19:00,541
‫عشرة.

1356
01:19:01,166 --> 01:19:02,208
‫تسعة.

1357
01:19:02,291 --> 01:19:03,250
‫ثمانية.

1358
01:19:03,333 --> 01:19:04,583
‫سبعة.

1359
01:19:04,666 --> 01:19:05,583
‫ستة.

1360
01:19:05,666 --> 01:19:06,791
‫خمسة.

1361
01:19:06,875 --> 01:19:07,833
‫أربعة.

1362
01:19:07,916 --> 01:19:08,833
‫ثلاثة.

1363
01:19:08,916 --> 01:19:10,083
‫اثنان.

1364
01:19:10,166 --> 01:19:11,125
‫واحد.

1365
01:19:13,583 --> 01:19:16,083
‫الفائز!

1366
01:19:16,166 --> 01:19:18,500
‫أجل!

1367
01:19:22,250 --> 01:19:23,375
‫كيف حدث هذا؟

1368
01:19:23,458 --> 01:19:26,125
‫لا أصدق هذا، إنها معجزة.

1369
01:19:26,208 --> 01:19:28,291
‫لقد فاز فريق "الماس"!

1370
01:19:28,875 --> 01:19:31,166
‫لقد فاز عزيزنا "ناندو".

1371
01:19:31,250 --> 01:19:32,125
‫"لكن ماذا نفعل؟"

1372
01:19:32,208 --> 01:19:34,916
‫"فريق (الماس) الآن هو فريق (الهند)!"

1373
01:19:35,000 --> 01:19:36,583
‫"وهذا هو الفريق"

1374
01:19:36,666 --> 01:19:40,541
‫الذي سيذهب إلى "دبي"
‫من أجل بطولة العالم للرقص!

1375
01:19:43,750 --> 01:19:45,833
‫يا شعب "الهند"، ماذا فعلتم؟

1376
01:19:45,916 --> 01:19:47,500
‫"تشارلي"! لقد نجحنا!

1377
01:19:48,041 --> 01:19:50,791
‫"تشارلي"، لا أصدق أننا فزنا!

1378
01:19:50,875 --> 01:19:53,000
‫- إنهم ينادوننا!
‫- هيا!

1379
01:20:07,541 --> 01:20:10,166
‫"في هذا العالم،
‫يوجد نوعان من البشر."

1380
01:20:10,833 --> 01:20:11,833
‫"ناجحون..."

1381
01:20:11,916 --> 01:20:13,333
‫"...وفاشلون."

1382
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
‫"لكن الحياة..."

1383
01:20:15,416 --> 01:20:18,166
‫"تمنح كل فاشل فرصة ثانية..."

1384
01:20:18,958 --> 01:20:22,750
‫"...يمكنه فيها أن يعوض ما فاته."

1385
01:20:23,500 --> 01:20:25,500
‫"وهذا هو نصف النصر فقط"

1386
01:20:26,083 --> 01:20:30,583
‫لقد بدأ العرض للتو يا صديقي!

1387
01:20:50,958 --> 01:20:53,125
‫"(دبي)"

1388
01:21:02,750 --> 01:21:04,208
‫"(أتلانتس) يرحب بكل الفرق"

1389
01:21:04,291 --> 01:21:05,833
‫"بطولة العالم للرقص"

1390
01:21:12,708 --> 01:21:14,041
‫"فريق (المجر)"

1391
01:21:17,166 --> 01:21:19,333
‫أنا الحسناء "لولا كوتي"

1392
01:21:19,416 --> 01:21:22,666
‫في بث مباشر
‫من فندق "أتلانتس" في "دبي".

1393
01:21:22,750 --> 01:21:24,875
‫خلفي يتواجد الفريق المجري

1394
01:21:24,958 --> 01:21:26,166
‫وكأنه حلم مثير.

1395
01:21:26,250 --> 01:21:28,375
‫نريد الفوز هذا العام!

1396
01:21:28,458 --> 01:21:29,583
‫سيتوجب عليكم

1397
01:21:29,666 --> 01:21:31,916
‫تخطي أبطال العام الماضي
‫فريق "كوريا الشمالية".

1398
01:21:32,000 --> 01:21:33,916
‫بالحديث عنهم، ها هم...

1399
01:21:34,000 --> 01:21:35,083
‫فريق "كوريا"!

1400
01:21:36,833 --> 01:21:37,958
‫"فريق (كوريا)"

1401
01:21:39,916 --> 01:21:40,791
‫فريق "كوريا"!

1402
01:21:40,875 --> 01:21:43,416
‫بلا روح، خطيرون للغاية.

1403
01:21:43,500 --> 01:21:45,500
‫يرقصون مثل الرجال الآليين فقط!

1404
01:21:45,583 --> 01:21:46,708
{\an8}‫انزلوا جميعاً...

1405
01:21:50,625 --> 01:21:51,958
{\an8}‫هيا بنا!

1406
01:21:55,916 --> 01:21:56,791
‫أجل...

1407
01:21:56,875 --> 01:21:59,333
‫سيد "هوي تشوك"؟

1408
01:21:59,416 --> 01:22:02,166
‫أخلاق سيئة للغاية!

1409
01:22:06,625 --> 01:22:08,291
‫"كن هندياً"

1410
01:22:12,083 --> 01:22:14,000
‫يبدو بأن فريق "الهند" قد وصل للتو.

1411
01:22:18,291 --> 01:22:19,958
‫"كن هندياً"

1412
01:22:23,791 --> 01:22:24,750
{\an8}‫"فريق (الهند)"

1413
01:22:24,833 --> 01:22:26,250
‫"أخرجوا فريق (الهند)"

1414
01:22:27,791 --> 01:22:29,500
‫عودوا إلى دياركم.

1415
01:22:31,083 --> 01:22:33,291
‫عودوا.

1416
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
‫يا إلهي! إنهم يلقون أغراضاً.

1417
01:22:34,791 --> 01:22:36,291
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1418
01:22:36,375 --> 01:22:39,291
‫الناس يمنعون فريق بلدهم من المشاركة!

1419
01:22:39,875 --> 01:22:41,958
‫مذاقه حلو.

1420
01:22:43,291 --> 01:22:44,166
‫مهلاً.

1421
01:22:44,250 --> 01:22:45,083
‫اللعنة عليكم!

1422
01:22:46,916 --> 01:22:48,958
‫فريق "الهند"!
‫مرحباً بكم في "دبي"!

1423
01:22:49,041 --> 01:22:50,583
‫في الحقيقة،
‫ليس ترحيباً على الإطلاق!

1424
01:22:50,666 --> 01:22:53,000
‫لماذا أنتم هنا؟
‫لتجلبوا لنا العار هكذا؟

1425
01:22:53,083 --> 01:22:55,291
‫تحدث معي ببعض الاحترام!

1426
01:22:55,375 --> 01:22:58,583
‫لم نرحل؟ ارحلوا أنتم!
‫نحن هنا لكي نرقص!

1427
01:22:58,666 --> 01:23:00,416
‫ألا ترون أنني راقص؟

1428
01:23:00,958 --> 01:23:04,125
‫لم تختبىء أيها الجبان؟

1429
01:23:04,208 --> 01:23:05,958
‫ارميها الآن إذا استطعت.

1430
01:23:06,041 --> 01:23:08,916
‫رد عليهم.

1431
01:23:09,000 --> 01:23:10,333
‫فليهدأ الجميع!

1432
01:23:10,416 --> 01:23:11,333
‫أرجوكم، كفى!

1433
01:23:11,416 --> 01:23:12,708
‫كفى!

1434
01:23:12,791 --> 01:23:14,416
‫أنتم أيضاً يا رفاق،
‫اهدؤوا أرجوكم.

1435
01:23:14,791 --> 01:23:16,541
‫يا للروعة!
‫يا له من دخول مذهل!

1436
01:23:16,625 --> 01:23:17,875
‫"تامي"؟

1437
01:23:17,958 --> 01:23:20,375
‫"ناندو"، "جاغ"،
‫اذهبا واحملا حقائبكما!

1438
01:23:20,458 --> 01:23:21,375
‫جميعكم.

1439
01:23:21,458 --> 01:23:22,333
‫أنت أيضاً.

1440
01:23:24,166 --> 01:23:25,583
‫رجاءً، اذهبي.

1441
01:23:31,958 --> 01:23:33,541
‫"تشارلي"، كنت أحاول إيقاف النزال...

1442
01:23:33,625 --> 01:23:35,291
‫أنت مصدر إحراج كبير!

1443
01:23:35,375 --> 01:23:36,583
‫- بمعنى؟
‫- اغرب عن وجهي.

1444
01:23:40,625 --> 01:23:42,541
‫هل أنت أحمق تماماً؟

1445
01:24:01,166 --> 01:24:02,666
‫مكتب "الهند"؟

1446
01:24:02,750 --> 01:24:04,375
‫مرحباً يا عزيزتي!

1447
01:24:04,458 --> 01:24:06,375
‫فريق "الهند"، أين غرفنا؟

1448
01:24:06,458 --> 01:24:09,833
‫الغرف لأعضاء الفريق فحسب
‫وليس لعائلاتهم.

1449
01:24:09,916 --> 01:24:10,958
‫عذراً، أيها العم!

1450
01:24:11,041 --> 01:24:13,291
‫عم؟ أنا راقص.

1451
01:24:13,375 --> 01:24:14,333
‫المعذرة؟

1452
01:24:14,416 --> 01:24:17,166
‫جوازات السفر، أوراق الهوية الرسمية،
‫فريق "الهند"، "تشارلي".

1453
01:24:18,208 --> 01:24:19,375
‫"ليلى"!

1454
01:24:20,416 --> 01:24:21,541
‫موزة؟

1455
01:24:21,625 --> 01:24:23,541
‫حتى أنا أحب الموز،
‫أتناول 12 موزة يومياً!

1456
01:24:23,625 --> 01:24:24,458
‫موز؟

1457
01:24:25,041 --> 01:24:25,875
‫استدر رجاءً.

1458
01:24:25,958 --> 01:24:28,041
‫أيها البغل الأصم،
‫تقول "ليلى"، وليس موزة.

1459
01:24:28,125 --> 01:24:29,583
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

1460
01:24:31,625 --> 01:24:32,583
‫"تشارلي"!

1461
01:24:32,666 --> 01:24:33,666
‫"تشارلي"!

1462
01:24:33,750 --> 01:24:35,000
‫"تشارلي"!

1463
01:24:35,083 --> 01:24:36,333
‫أجل؟

1464
01:24:37,375 --> 01:24:38,958
‫دعوة من السيد "غروفر".

1465
01:24:39,416 --> 01:24:41,125
‫يوجد حفلة الليلة.

1466
01:24:41,208 --> 01:24:42,416
‫ستأتون، أليس كذلك؟

1467
01:24:42,500 --> 01:24:43,833
‫- هل ستأتين؟
‫- بالطبع!

1468
01:24:43,916 --> 01:24:45,750
‫- إذن سنأتي أيضاً.
‫- عظيم!

1469
01:24:46,250 --> 01:24:47,333
‫حقيبة جميلة.

1470
01:24:47,416 --> 01:24:48,458
‫حقيبة؟

1471
01:24:51,875 --> 01:24:53,791
‫هذه لا شيء!

1472
01:24:53,875 --> 01:24:55,500
‫أنت لم تري ثيابي بعد!

1473
01:24:57,166 --> 01:24:58,583
‫- ابن...
‫- دعي الأمر!

1474
01:24:58,666 --> 01:25:00,750
‫شكراً جزيلاً لك.

1475
01:25:02,291 --> 01:25:04,416
‫مهلاً أيها الدجاج البارد!
‫انتظروا!

1476
01:25:04,500 --> 01:25:06,250
‫فريق "الهند" قادم!

1477
01:25:06,333 --> 01:25:08,416
‫أنتم من فريق "الصين" وأنا من "الهند"،
‫انظروا إلى هذا.

1478
01:25:08,500 --> 01:25:10,166
‫خبز البطاطا، خبز الباذنجان.

1479
01:25:10,250 --> 01:25:12,000
‫حلوى...

1480
01:25:12,083 --> 01:25:15,166
‫أنتم لحم مقطع بالخضراوات،
‫معكرونة "هاكا"، "منشوريا"، أرز مقلي؟

1481
01:25:15,250 --> 01:25:17,208
‫إنهم ليسوا صينيين، بل كوريين.

1482
01:25:17,291 --> 01:25:20,208
‫أسماؤهم مختلفة فحسب
‫لكنهم جميعاً نفس الشبه.

1483
01:25:20,291 --> 01:25:21,750
‫أنت فظ للغاية.

1484
01:25:21,833 --> 01:25:22,750
‫شكراً!

1485
01:25:30,750 --> 01:25:31,625
{\an8}‫مرحباً!

1486
01:25:33,375 --> 01:25:34,250
{\an8}‫مرحباً!

1487
01:25:34,666 --> 01:25:38,541
{\an8}‫مرحباً، كيف حالك؟
‫ما هو اسمك؟

1488
01:25:38,625 --> 01:25:39,458
{\an8}‫"أورو".

1489
01:25:39,541 --> 01:25:40,791
{\an8}‫لا كلام!

1490
01:25:43,583 --> 01:25:45,875
{\an8}‫لم هو بهذه الجدية؟

1491
01:25:46,708 --> 01:25:48,041
{\an8}‫لا تضحكوا!

1492
01:25:48,875 --> 01:25:49,708
‫ماذا قال؟

1493
01:25:49,791 --> 01:25:51,208
‫قال، "لا تضحكوا!"

1494
01:25:57,625 --> 01:26:00,375
‫"تشارلي"،
‫لا بأس إذا لم نذهب إلى الحفلة.

1495
01:26:00,458 --> 01:26:03,208
‫علينا أن نذهب،
‫أربعتنا فقط من سيذهبون.

1496
01:26:03,291 --> 01:26:05,125
‫لن نأخذ معنا "موهيني" و"ناندو".

1497
01:26:05,625 --> 01:26:07,916
‫أفهم لماذا لن يأتي "ناندو"...

1498
01:26:08,000 --> 01:26:10,333
‫لأن "فيكي غروفر" سيكون هناك،
‫وسيكون في الأمر مخاطرة.

1499
01:26:10,416 --> 01:26:12,333
‫لكن لم لن تأتي "موهيني"؟

1500
01:26:12,833 --> 01:26:14,958
‫الأمر لا يتعلق بحضورها أم لا.

1501
01:26:15,333 --> 01:26:17,083
‫بل يتعلق بما سترتديه!

1502
01:26:17,166 --> 01:26:20,041
‫سترتدي ثيابها اللامعة!

1503
01:26:20,500 --> 01:26:23,375
‫إنها ليست سيدة يا رفاق،
‫إنها أغنية مصورة تسير وتتحدث.

1504
01:26:23,458 --> 01:26:25,500
‫- "تشارلي"!
‫- كلا، "تامي"!

1505
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
‫الأمر لا يتعلق بمدى إثارتها

1506
01:26:27,666 --> 01:26:30,916
‫بل يتعلق بكيفية تصرفها
‫وسلوكها وطريقة كلامها.

1507
01:26:31,625 --> 01:26:33,750
‫لماذا تحاول حتى
‫أن تتكلم الإنجليزية؟

1508
01:26:33,833 --> 01:26:35,583
‫- "تشارلي"!
‫- دقيقة واحدة!

1509
01:26:35,666 --> 01:26:37,625
‫إذا كان "ناندو" سكيراً من حارة "سانغام"

1510
01:26:37,708 --> 01:26:40,291
‫فهي أيضاً راقصة حانة، صحيح؟

1511
01:26:40,375 --> 01:26:41,958
‫ما المشكلة يا "روهان"؟

1512
01:26:42,041 --> 01:26:43,333
‫المشكلة هي...

1513
01:26:43,416 --> 01:26:45,833
‫...إنها تقف خلفك مجدداً!

1514
01:26:47,333 --> 01:26:49,125
‫تباً!

1515
01:26:52,875 --> 01:26:54,041
‫حسناً؟

1516
01:26:54,125 --> 01:26:56,208
‫أنا سكير؟ هي راقصة؟

1517
01:26:56,291 --> 01:26:57,791
‫وأنتم من الطبقة العليا؟

1518
01:26:57,875 --> 01:26:59,583
‫ما المشكلة في ذلك؟

1519
01:26:59,666 --> 01:27:01,708
‫أنت سكير وأنا راقصة.

1520
01:27:01,791 --> 01:27:03,541
‫و"تشارلي" هو القائد.

1521
01:27:04,291 --> 01:27:05,791
‫سنفعل كما يقوله.

1522
01:27:06,958 --> 01:27:08,541
‫الآن،
‫اذهب إلى غرفتك واخلد إلى النوم!

1523
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
‫نم!

1524
01:27:15,666 --> 01:27:18,208
‫وتدريب الغد عند التاسعة تماماً!

1525
01:27:28,833 --> 01:27:30,500
‫أحمق!

1526
01:27:43,000 --> 01:27:45,625
‫"موهيني"، لا تغضبي من "تشارلي"...

1527
01:27:47,708 --> 01:27:49,541
‫كل فتاة تريد

1528
01:27:49,625 --> 01:27:52,333
‫أن تكون محبوبة ومحترمة

1529
01:27:52,416 --> 01:27:54,083
‫وأن يتم معاملتها بلطف.

1530
01:27:54,833 --> 01:27:57,041
‫ليس حلم طفولة أي فتاة

1531
01:27:57,125 --> 01:27:59,583
‫أن تكون راقصة حانة ذات يوم!

1532
01:28:01,625 --> 01:28:03,708
‫لو لم يكن الأمر يتعلق بمشاكل عائلتي

1533
01:28:03,791 --> 01:28:06,791
‫لارتدت أيضاً مدرسة إنجليزية.

1534
01:28:07,625 --> 01:28:10,208
‫لكن كان للقدر خطط أخرى.

1535
01:28:13,333 --> 01:28:15,125
‫القدر هو أمر متقلب للغاية يا "موهيني"!

1536
01:28:17,041 --> 01:28:18,458
‫يمكنه أن يتغير في أي وقت.

1537
01:28:20,000 --> 01:28:22,500
‫لا تزيد من جراحي
‫بالتحدث مثل "تشارلي".

1538
01:28:22,583 --> 01:28:24,416
‫"تشارلي" ساذج يا "موهيني".

1539
01:28:25,083 --> 01:28:27,375
‫لا يعرف كيف يتحدث إلى فتاة.

1540
01:28:28,041 --> 01:28:30,375
‫وأنت أول فتاة

1541
01:28:30,458 --> 01:28:32,375
‫يعجب بها لهذه الدرجة.

1542
01:28:33,083 --> 01:28:34,750
‫أجل، هو كذلك...

1543
01:28:34,833 --> 01:28:37,875
‫لكنه أصم بكلتا أذنيه
‫حين يتعلق الأمر بالحب.

1544
01:28:41,125 --> 01:28:43,708
‫لا يمكنه سماع نداء قلبه.

1545
01:28:46,625 --> 01:28:48,708
‫كيف نجعله يسمع إذن؟

1546
01:28:48,791 --> 01:28:50,041
‫بتفجير قنبلة.

1547
01:28:50,125 --> 01:28:51,958
‫قنبلة؟

1548
01:28:52,041 --> 01:28:53,541
‫قنبلة ضخمة!

1549
01:28:54,541 --> 01:28:56,041
‫قنبلة "موهيني"!

1550
01:29:13,541 --> 01:29:14,541
‫المعذرة

1551
01:29:16,666 --> 01:29:18,458
‫مرحباً يا جميلتي...

1552
01:29:18,541 --> 01:29:20,708
‫يا رفاق.

1553
01:29:21,541 --> 01:29:22,708
‫"فيكي غروفر"!

1554
01:29:24,666 --> 01:29:27,375
‫من الجيد أن ذلك السكير
‫لم يحضر إلى هنا.

1555
01:29:27,458 --> 01:29:29,291
‫لو كان هنا،
‫لكان قد قال...

1556
01:29:29,375 --> 01:29:32,166
‫نفس الشكل، نسخة ملونة!

1557
01:29:32,250 --> 01:29:33,875
‫"ناندو"، ماذا تفعل هنا؟

1558
01:29:33,958 --> 01:29:36,000
‫قلت لك ألا تخرج من غرفتك.

1559
01:29:36,083 --> 01:29:38,041
‫لست هندستاني! حلة أرمانية!

1560
01:29:38,125 --> 01:29:40,125
‫تستحق صفعة من أجل هذا!

1561
01:29:40,583 --> 01:29:43,375
‫نبيذ مجاني، في معدتي هذه

1562
01:29:43,958 --> 01:29:46,583
‫إلى جانب بط مقلي...

1563
01:29:46,666 --> 01:29:47,583
‫تناولها...

1564
01:29:47,666 --> 01:29:49,583
‫اخرس! تأدب!

1565
01:29:49,666 --> 01:29:53,750
‫ضعه تحت الطاولة، أعطه مشروبه،
‫تفضل، خذ هذا!

1566
01:30:49,416 --> 01:30:51,000
‫كيف أبدو؟

1567
01:30:51,083 --> 01:30:52,375
‫مثل "باربي" تماماً!

1568
01:30:52,458 --> 01:30:54,875
‫تصحيح... مثل "زوجة أخي".

1569
01:30:57,875 --> 01:30:58,833
‫مرحباً...

1570
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
‫ماذا؟

1571
01:31:01,916 --> 01:31:04,125
‫حسناً، مرحباً يا جميلتي...

1572
01:31:05,125 --> 01:31:06,125
‫أنا "تشارلي".

1573
01:31:06,208 --> 01:31:07,208
‫هل أثرت حماس "ناندو" أيضاً؟

1574
01:31:07,291 --> 01:31:08,916
‫- فريق "الهند" كما أفترض.
‫- أجل.

1575
01:31:09,000 --> 01:31:10,625
‫"ناندو" المذهل!

1576
01:31:10,708 --> 01:31:11,833
‫ثياب جيدة!

1577
01:31:11,916 --> 01:31:12,791
‫"ناندو" الأحمق؟

1578
01:31:12,875 --> 01:31:14,791
‫الأحمق، أجل.

1579
01:31:14,875 --> 01:31:18,833
‫هذه الأيام لا نستخدم مصطلحات
‫مثل وسيم أو جذاب أو فاتن...

1580
01:31:18,916 --> 01:31:21,208
‫إنها الأحمق الآن، صحيح؟

1581
01:31:21,291 --> 01:31:22,125
‫صحيح يا "جاغ"؟

1582
01:31:22,208 --> 01:31:24,666
‫صحيح! وفي "الهند" الشبان
‫ندعوهم بـ"ناندو" المذهل

1583
01:31:24,750 --> 01:31:25,625
‫"ناندو" المذهل.

1584
01:31:25,708 --> 01:31:27,875
‫أجل "ناندو" المذهل، كيف حالك؟

1585
01:31:27,958 --> 01:31:29,208
‫أجل، بخير.

1586
01:31:29,291 --> 01:31:30,833
‫- ما رأيك بمشروب يا عزيزتي؟
‫- كلا!

1587
01:31:30,916 --> 01:31:33,083
‫الإنجليزية؟
‫مذهل، لنذهب!

1588
01:31:33,166 --> 01:31:35,666
‫"ناندو"، "ناندو" الأحمق،
‫يعجبني! إنه مضحك للغاية.

1589
01:31:35,750 --> 01:31:36,958
‫"موهيني"، أيها السيد الأحمق!

1590
01:31:37,041 --> 01:31:38,000
‫الآن أقدم لكم

1591
01:31:38,083 --> 01:31:40,791
‫المستضيف الكريم لحفلة الليلة
‫الرائعة

1592
01:31:40,875 --> 01:31:43,083
‫السيد "تشاران غروفر"!

1593
01:32:01,208 --> 01:32:04,000
‫"تشارلي"! علينا أن نختبىء الآن.

1594
01:32:04,083 --> 01:32:06,375
‫من الأفضل ألا يلاحظنا "غروفر".

1595
01:32:08,458 --> 01:32:10,416
‫سيد "غروفر"!

1596
01:32:10,500 --> 01:32:11,750
‫فريق "الهند"!

1597
01:32:16,083 --> 01:32:17,500
‫المعذرة!

1598
01:32:18,875 --> 01:32:21,416
‫- ابن الـ...
‫- دعك منه يا صاح.

1599
01:32:21,916 --> 01:32:23,625
‫كان هذا وشيكاً!

1600
01:32:24,000 --> 01:32:24,916
‫تباً! كلا!

1601
01:32:25,000 --> 01:32:28,208
‫لكن وفقاً لي،
‫أكثر فريق أصابنا بالصدمة لهذا العام هو...

1602
01:32:28,291 --> 01:32:29,416
‫فريق "الهند".

1603
01:32:33,625 --> 01:32:35,541
‫لابد أنك سمعت عنا بالتأكيد.

1604
01:32:36,208 --> 01:32:38,208
‫فريق "الهند"، بالطبع!

1605
01:32:38,291 --> 01:32:40,875
‫كنت تشعر بالخجل من لقاء أفراد شعبك

1606
01:32:40,958 --> 01:32:43,166
‫لذا فكرنا أن نأتي ونقول مرحباً.

1607
01:32:43,250 --> 01:32:45,041
‫ما الأمر يا سيد "غروفر"؟

1608
01:32:45,625 --> 01:32:46,666
‫ألن ترحب بنا؟

1609
01:32:46,750 --> 01:32:49,708
‫التحدث عن الترحيب بكم
‫يتردد صداه عبر "دبي"!

1610
01:32:51,458 --> 01:32:53,500
‫لابد أنه كان ترحيباً مذهلاً،
‫أليس كذلك؟

1611
01:32:53,583 --> 01:32:55,541
‫لقد كان ترحيباً مذهلاً، أجل!

1612
01:32:55,625 --> 01:32:57,541
‫سيد "غروفر"، هذه ماهيتنا نحن الهنود.

1613
01:32:57,625 --> 01:33:00,791
‫إذا أحببنا شخصاً ما،
‫نعطيه قلوبنا ونجعل منه ملكاً.

1614
01:33:00,875 --> 01:33:02,291
‫وإذا لم يعجبنا شخص ما

1615
01:33:02,375 --> 01:33:03,666
‫نرميه بالطماطم.

1616
01:33:04,625 --> 01:33:07,958
‫لكنه ثمة أمر واحد يا سيد "غروفر"،
‫نحن لا ننظر بعيداً بينما نتكلم.

1617
01:33:08,041 --> 01:33:11,875
‫يقال بأن الأشخاص
‫الذين ينظرون بعيداً... هم لصوص.

1618
01:33:11,958 --> 01:33:13,666
‫- مهلاً يا سيد!
‫- سيد "كابور"...

1619
01:33:13,750 --> 01:33:15,083
‫...على رسلك.

1620
01:33:19,833 --> 01:33:23,708
‫إنه ضيفنا في النهاية،
‫ما الضرر لو ظل بضعة أيام؟

1621
01:33:24,291 --> 01:33:26,375
‫ويجب أن نقدم عرضاً كبيراً، صحيح؟

1622
01:33:26,458 --> 01:33:29,250
‫بأية حال، بالنظر لطريقة دخولهم

1623
01:33:29,333 --> 01:33:31,208
‫أثق بنسبة 100 بالمائة

1624
01:33:31,291 --> 01:33:34,041
‫أن خروجهم سيكون على مستوى آخر!

1625
01:33:34,125 --> 01:33:36,250
‫"الهند" لديها سجل حافل

1626
01:33:36,333 --> 01:33:38,500
‫سواء كان فريق دورة ألعاب أولمبية

1627
01:33:38,583 --> 01:33:40,625
‫أو فيلم من أجل جوائز الأوسكار

1628
01:33:40,708 --> 01:33:44,041
‫فهم يرسلون الفاشلين دوماً.

1629
01:33:44,666 --> 01:33:46,541
‫أنت، ما الذي كنت تقوله؟

1630
01:33:46,625 --> 01:33:48,125
‫من سيفوز ببطولة العالم للرقص؟

1631
01:33:48,208 --> 01:33:50,625
‫لا أعلم من سيفوز
‫لكنني أعرف من سيخسر.

1632
01:33:50,708 --> 01:33:52,708
‫أظن عليك أن تراهن عليهم.

1633
01:33:54,833 --> 01:33:56,750
‫أعدك يا سيد "غروفر"...

1634
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
‫سعادتك لرؤيتنا هنا الآن

1635
01:34:00,583 --> 01:34:02,625
‫ستكون لا شيء بالمقارنة بحزنك

1636
01:34:02,708 --> 01:34:03,666
‫حالما نغادر من هنا.

1637
01:34:04,500 --> 01:34:06,000
‫ما يحزنني هو

1638
01:34:07,041 --> 01:34:10,041
‫أنه في بلد تعداده
‫مليار وثلاثون مليون نسمة

1639
01:34:10,375 --> 01:34:13,166
‫هؤلاء هم من تختارهم "الهند" ليمثلوها.

1640
01:34:13,916 --> 01:34:15,625
‫لا تقلق.

1641
01:34:15,708 --> 01:34:18,000
‫نحن نكفيكم يا رفاق.

1642
01:34:33,291 --> 01:34:37,375
‫"أنتم! سواء اعترفتم بهذا أو لا"

1643
01:34:37,458 --> 01:34:42,541
‫"لدينا أسلوب،
‫أجل، نحن النجوم"

1644
01:34:45,333 --> 01:34:48,541
‫"قليل من هذا
‫وقليل من ذاك"

1645
01:34:48,625 --> 01:34:54,083
‫"أجل، أياً ما تقولونه،
‫فنحن فخورون بماهيتنا"

1646
01:34:56,916 --> 01:35:01,750
‫"حان الوقت للعالم لكي يعترف"

1647
01:35:02,333 --> 01:35:05,708
‫"أو يمضي ويجربنا"

1648
01:35:05,791 --> 01:35:09,375
‫"نحن لطفاء، نحن أذكياء،
‫نحن ملوك القلوب"

1649
01:35:09,458 --> 01:35:13,166
‫"نادونا بأسمائنا،
‫غنوا أيها الهنود"

1650
01:35:13,250 --> 01:35:16,916
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،
‫أيها الهنود"

1651
01:35:17,000 --> 01:35:20,916
‫"الفوز هو حرفتنا،
‫أيها الهنود"

1652
01:35:21,000 --> 01:35:26,166
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

1653
01:35:26,750 --> 01:35:31,791
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

1654
01:35:54,833 --> 01:35:57,958
‫"نحن الرفاق الأخيار، أترون؟"

1655
01:35:58,041 --> 01:36:03,000
‫"أجل،
‫نفعل هذا بطريقتنا ونحدد مصيرنا"

1656
01:36:05,708 --> 01:36:09,208
‫"لا نبالي بأية حال"

1657
01:36:09,291 --> 01:36:14,500
‫"دعهم يقولون ما يريدونه"

1658
01:36:15,750 --> 01:36:20,500
‫"أجل، نحن نفعل ما نشعر به"

1659
01:36:21,291 --> 01:36:24,416
‫"فقط طالما نشعر أنه الصواب"

1660
01:36:24,500 --> 01:36:28,166
‫"لأصدقائنا وقت الشدة،
‫نكون أصدقاء حقيقيين ونقف بجانبهم بحيواتنا"

1661
01:36:28,250 --> 01:36:31,875
‫"نادونا بأسمائنا،
‫غنوا أيها الهنود"

1662
01:36:31,958 --> 01:36:35,708
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،
‫أيها الهنود"

1663
01:36:35,791 --> 01:36:39,708
‫"الفوز هو حرفتنا،
‫أيها الهنود"

1664
01:36:39,791 --> 01:36:45,125
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

1665
01:36:45,750 --> 01:36:50,958
‫"سنقنعكم بما نفعل،
‫أيها الهنود"

1666
01:37:14,166 --> 01:37:17,250
‫"بنظرة واحدة،
‫بنظرة واحدة فقط"

1667
01:37:17,333 --> 01:37:22,833
‫"في لحظة فحسب
‫يمكننا ربح قلبك"

1668
01:37:25,416 --> 01:37:28,541
‫"هذا العالم كله"

1669
01:37:28,625 --> 01:37:30,375
‫"سيكون تحت أقدامك"

1670
01:37:30,458 --> 01:37:32,791
‫"إن كنت الشخص
‫الذي اخترنا أن نحبه"

1671
01:37:32,875 --> 01:37:38,291
‫"فسنترك العالم بسرور خلفنا"

1672
01:37:38,666 --> 01:37:42,000
‫"من أجل مساحة في قلبك وعقلك"

1673
01:37:42,083 --> 01:37:44,083
‫"لأننا عندما نحب،
‫نحب للأبد"

1674
01:37:44,166 --> 01:37:45,708
‫"ويمكنكم قول هذا مجدداً!"

1675
01:37:45,791 --> 01:37:49,458
‫"نادونا بأسمائنا،
‫غنوا أيها الهنود"

1676
01:37:49,541 --> 01:37:53,250
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،
‫أيها الهنود"

1677
01:37:53,333 --> 01:37:57,083
‫"الفوز هو حرفتنا
‫أيها الهنود"

1678
01:37:57,166 --> 01:38:02,416
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

1679
01:38:03,125 --> 01:38:05,250
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا"

1680
01:38:06,875 --> 01:38:09,458
‫"سنقنعكم بما نفعله"

1681
01:38:10,666 --> 01:38:15,791
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

1682
01:38:32,166 --> 01:38:33,291
‫آسف!

1683
01:38:37,375 --> 01:38:40,625
‫"كيف غير (ناندو)
‫ثيابه بهذه السرعة؟"

1684
01:38:40,708 --> 01:38:41,916
‫"يا له من نجم!"

1685
01:38:42,000 --> 01:38:45,166
‫"أشعر بحالة جيدة بعد التقيؤ."

1686
01:38:47,208 --> 01:38:48,666
‫"توقف عن التجشؤ
‫أيها الخنزير القذر!"

1687
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
‫"أخبرتك ألا تحضر هذا السكير!"

1688
01:38:50,916 --> 01:38:52,750
‫"وأنا أخبرتك ألا تتركه لوحده."

1689
01:38:52,833 --> 01:38:53,833
‫"هذا كله خطؤك!"

1690
01:38:53,916 --> 01:38:55,250
‫"ماذا؟ خطئي؟"

1691
01:38:55,333 --> 01:38:57,000
‫"لماذا أتيت إلى الحفلة؟"

1692
01:38:57,083 --> 01:38:58,958
‫"كف عن الهراء"

1693
01:38:59,041 --> 01:39:02,708
‫"أولاً، أنت لم تعتن بي
‫والآن تتشاجر مع (تشارلي)؟"

1694
01:39:02,791 --> 01:39:06,333
‫"فكر بصوت عال،
‫هذا البغل الأصم لم يسمع كلمة."

1695
01:39:06,416 --> 01:39:07,666
‫"كف عن الهراء"

1696
01:39:07,750 --> 01:39:11,500
‫"أولاً، أنت لم تعتن بي
‫والآن تتشاجر مع (تشارلي)؟"

1697
01:39:11,583 --> 01:39:14,125
‫"أود أن أتشاجر وأتعامل بعنف معه."

1698
01:39:14,208 --> 01:39:15,583
‫"اخرس أنت!"

1699
01:39:15,666 --> 01:39:16,750
‫"أنت، أنزل سروالك!"

1700
01:39:16,833 --> 01:39:18,875
‫"صه! يا رفاق"

1701
01:39:18,958 --> 01:39:21,291
‫"لا تفكروا بصوت عال"

1702
01:39:21,375 --> 01:39:22,666
‫"(موهيني) ستسمعنا!"

1703
01:39:23,458 --> 01:39:28,583
‫"أنا أكثر جمالاً الآن
‫بقول اسمك"

1704
01:39:28,666 --> 01:39:33,458
‫"اسمك"

1705
01:39:35,208 --> 01:39:37,708
‫"(موهيني)! لقد وصلنا إلى طابقك"

1706
01:39:37,791 --> 01:39:39,875
‫"كان هذا سريعاً!"

1707
01:39:40,916 --> 01:39:43,625
‫"أريد أن آكلك."

1708
01:39:44,916 --> 01:39:46,458
‫"طابت ليلتكم!"

1709
01:39:47,916 --> 01:39:49,916
‫"ولا كلمة يا رفاق!"

1710
01:39:50,000 --> 01:39:52,666
‫"ولا كلمة!"

1711
01:39:52,750 --> 01:39:55,125
‫"غداً، أريد أن نراجع الخطة مجدداً"

1712
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
‫يا سادة!
‫مرحباً بكم في مهمة عيد الميلاد المجيد!

1713
01:40:01,166 --> 01:40:03,875
‫"الماس سيكون في (شاليمار) بحلول مساء الغد"

1714
01:40:03,958 --> 01:40:05,250
‫مفهوم؟

1715
01:40:07,333 --> 01:40:09,166
‫جيد جداً يا "تامي"،
‫فلتكمل يا "روهان".

1716
01:40:09,250 --> 01:40:12,000
‫نقطة بداية المهمة
‫هي الغرفة "9 سي".

1717
01:40:12,083 --> 01:40:15,000
‫المشكلة أن هذه الغرفة
‫قد تخصص لأي أحد.

1718
01:40:15,541 --> 01:40:17,583
‫لكنني خصصت الغرفة "9 سي"

1719
01:40:17,666 --> 01:40:18,666
‫لفريق "الهند"!

1720
01:40:23,416 --> 01:40:25,666
‫دور عرضنا هو الثالث
‫في نصف النهائيات.

1721
01:40:25,750 --> 01:40:27,875
‫يوجد 5 عروض بعدنا.

1722
01:40:27,958 --> 01:40:31,208
‫مما يعني أنه لدينا متسع من الوقت
‫لكي نسرق الماس.

1723
01:40:31,291 --> 01:40:32,291
‫فلنذهب ونبهرهم!

1724
01:40:32,791 --> 01:40:35,166
‫سنرتقي المسرح ونقدم عرضنا.

1725
01:40:39,083 --> 01:40:42,041
‫والجمهور سيجن.

1726
01:40:42,125 --> 01:40:44,291
‫انتهت القصة، استمتعوا.

1727
01:40:44,750 --> 01:40:47,416
‫بعد رقصنا المريع

1728
01:40:47,500 --> 01:40:49,833
‫أنا و"تشارلي"
‫سندخل إلى القناة.

1729
01:40:49,916 --> 01:40:51,625
‫- افتح يا "سمسم".
‫- افتح يا "سمسم".

1730
01:40:53,541 --> 01:40:56,625
‫بينما أتصل بـ"فيكي غروفر"
‫لكي يأتي إلى المصعد.

1731
01:40:59,500 --> 01:41:01,250
‫إنه أمر سهل جداً!

1732
01:41:02,625 --> 01:41:03,500
‫مرحباً؟

1733
01:41:03,583 --> 01:41:06,583
‫مرحباً يا سيد "فيكي"؟ إلى آخره...
‫المصعد رقم 3، تعال سريعاً.

1734
01:41:06,666 --> 01:41:08,500
‫حسناً يا سيدي، على الفور!

1735
01:41:09,958 --> 01:41:13,375
‫بعد ثانيتين من دخوله المصعد،
‫ينتهي دور "فيكي" بالنسبة لنا.

1736
01:41:20,166 --> 01:41:21,416
‫ما نحتاجه

1737
01:41:21,500 --> 01:41:23,000
‫هي بصمات أصابعه

1738
01:41:29,208 --> 01:41:30,708
‫خدعتكم، أليس كذلك؟

1739
01:41:30,791 --> 01:41:32,750
‫أنا لست "فيكي"!
‫أنا "ناندو بهيدي".

1740
01:41:32,833 --> 01:41:36,875
‫"ناندو بهيدي" ذا العقل الكبير!
‫شاهدوني الآن أتكلم الإنجليزية!

1741
01:41:37,458 --> 01:41:38,833
‫إنجليزي!

1742
01:41:38,916 --> 01:41:39,791
‫إنجليزي!

1743
01:41:39,875 --> 01:41:41,833
‫فلنفتح القفل الحيوي الآن.

1744
01:41:44,958 --> 01:41:46,750
‫افتح يا "سمسم".

1745
01:41:47,916 --> 01:41:49,875
‫في هذه الأثناء، "تشارلي" والبدين

1746
01:41:49,958 --> 01:41:51,791
‫سيصلان إلى الجانب الآخر من القناة

1747
01:41:51,875 --> 01:41:56,333
‫التي سأفتحها بمفتاحي "آلين".

1748
01:41:56,416 --> 01:41:58,083
‫"تشارلي" والبدين سيدخلان.

1749
01:41:58,166 --> 01:42:00,208
‫افتح يا "سمسم"، الجزء الثاني!

1750
01:42:04,416 --> 01:42:05,583
‫أحسنت أيها الجندي!

1751
01:42:05,666 --> 01:42:07,666
‫مهمتنا نجحت بسببك!

1752
01:42:11,291 --> 01:42:13,666
‫سآخذ "تشارلي" و"تامي"
‫من هنا مباشرة

1753
01:42:14,333 --> 01:42:16,708
‫عن طريق تعطيل درع الليزر!

1754
01:42:22,958 --> 01:42:25,708
‫من هنا،
‫تصبح القصة رومانسية للغاية.

1755
01:42:26,041 --> 01:42:27,750
‫أصابع "تمثون إيراني" السحرية

1756
01:42:27,833 --> 01:42:29,666
‫وخزنة "شاليمار"!

1757
01:42:42,708 --> 01:42:45,500
‫مهمة عيد الميلاد المجيد!

1758
01:42:47,333 --> 01:42:49,958
‫"تشارلي"، يراودني شك.

1759
01:42:50,041 --> 01:42:53,000
‫ستدخلان بمساعدة "ناندو"

1760
01:42:53,541 --> 01:42:55,416
‫لكن كيف ستخرجان؟

1761
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
‫مثلما دخلنا تماماً!

1762
01:42:57,791 --> 01:42:58,875
‫كلا يا "تامي".

1763
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
‫لا يمكننا الخروج بنفس الطريقة
‫التي دخلنا بها.

1764
01:43:01,791 --> 01:43:04,166
‫تقع "شاليمار"
‫على بعد 150 قدماً تحت الأرض.

1765
01:43:04,250 --> 01:43:06,208
‫يمكننا أن ننزل من القناة

1766
01:43:06,291 --> 01:43:08,250
‫لكن لا يمكننا أن نتسلقها، كلا.

1767
01:43:08,333 --> 01:43:10,958
‫لكن يا "تشارلي"،
‫إذا لم تخرجا خلال 5 دقائق

1768
01:43:11,041 --> 01:43:13,250
‫فإن الخزنة ستغلق نفسها تلقائياً

1769
01:43:13,333 --> 01:43:15,416
‫وستبقيان في داخلها!

1770
01:43:16,291 --> 01:43:18,333
‫الجدران بسمك 6 بوصات من الصلب!

1771
01:43:18,416 --> 01:43:21,208
‫والشبكة أسفلها كافية
‫فقط لأنابيب الأكسجين.

1772
01:43:21,291 --> 01:43:22,875
‫كيف سنخرج؟

1773
01:43:22,958 --> 01:43:25,750
‫أمي!

1774
01:43:27,458 --> 01:43:30,500
‫كيف سنخرج أيها الحمقى؟

1775
01:43:30,875 --> 01:43:31,916
‫"جاغ" سيخرجنا.

1776
01:43:32,000 --> 01:43:33,291
‫هذا الحمار الأصم؟

1777
01:43:33,375 --> 01:43:35,791
‫ماذا تظن أيها البدين؟
‫إنني مجرد وجه وسيم؟

1778
01:43:35,875 --> 01:43:37,166
‫من قال إنك وسيم؟

1779
01:43:37,250 --> 01:43:38,416
‫من قال إنك ستخرج؟

1780
01:43:38,500 --> 01:43:40,083
‫من قال إنك لست وسيماً؟

1781
01:43:40,166 --> 01:43:42,166
‫فليخبرني أحدكم كيف سنخرج.

1782
01:43:42,250 --> 01:43:43,333
‫"تامي"...

1783
01:43:43,916 --> 01:43:45,666
‫قلت لك بأن "جاغ" سيخرجنا.

1784
01:43:45,750 --> 01:43:47,041
‫ألا تثق بي؟

1785
01:43:47,125 --> 01:43:48,375
‫سأكون هناك أيضاً.

1786
01:43:48,458 --> 01:43:49,666
‫سيتم الاعتناء بك.

1787
01:43:49,750 --> 01:43:52,791
‫حسناً، فلتخبراني بالخطة.

1788
01:43:52,875 --> 01:43:54,166
‫أيها القائد "تشارلي"!

1789
01:43:54,250 --> 01:43:56,458
‫سنخرج من "شاليمار"
‫ونلتقي في الغرفة "9 سي".

1790
01:43:56,541 --> 01:43:58,875
‫وسنغضب بينما ننتظر الأخبار السيئة!

1791
01:43:58,958 --> 01:44:00,125
‫أخبار سيئة!

1792
01:44:00,208 --> 01:44:02,000
‫فريق "الهند"، لقد تم إقصاؤكم.

1793
01:44:02,083 --> 01:44:02,958
‫كلا!

1794
01:44:03,625 --> 01:44:06,208
‫قوانين المسابقة
‫تشير إلى أن الفريق الخاسر

1795
01:44:06,291 --> 01:44:08,875
‫سيتم مرافقتهم إلى المطار مع حقائبهم

1796
01:44:08,958 --> 01:44:11,916
‫بواسطة المنظمين شخصياً.

1797
01:44:12,000 --> 01:44:12,833
‫إلى اللقاء!

1798
01:44:12,916 --> 01:44:15,166
‫وسنسافر عائدين
‫إلى "الهند" مع الماس.

1799
01:44:15,250 --> 01:44:16,833
‫وأمن المطار؟

1800
01:44:35,541 --> 01:44:37,375
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

1801
01:44:37,458 --> 01:44:38,666
‫هيا قفوا يا رفاق، قفوا.

1802
01:44:38,750 --> 01:44:39,791
‫ما الذي يجري؟

1803
01:44:40,625 --> 01:44:42,541
‫أنا فخور بك جداً يا "تشارلي".

1804
01:44:42,625 --> 01:44:44,250
‫عبقري! عبقري تماماً!

1805
01:44:44,333 --> 01:44:45,958
‫كان والدي يقول... أبق الأمر بسيطاً.

1806
01:44:46,041 --> 01:44:46,916
‫بسيطاً للغاية.

1807
01:44:47,000 --> 01:44:48,416
‫حسناً؟ هيا يا سيداتي!

1808
01:44:48,500 --> 01:44:49,375
‫"ناندو"؟

1809
01:44:50,125 --> 01:44:51,000
‫فلتنهض!

1810
01:44:51,333 --> 01:44:52,166
‫سيداتي!

1811
01:44:52,250 --> 01:44:53,250
‫فلنذهب ونتمرن!

1812
01:45:05,541 --> 01:45:09,208
‫تأكدوا أن "ناندو" لن يأتي هنا
‫ويسيء التصرف كالليلة الماضية.

1813
01:45:09,291 --> 01:45:10,375
‫- حسناً.
‫- ليلة وليس حسناً!

1814
01:45:10,458 --> 01:45:13,416
‫بالطبع، ليلة،
‫لا تقلق، إنه يتقيأ في الغرفة.

1815
01:45:13,500 --> 01:45:14,916
‫"موهيني" تعتني به.

1816
01:45:15,000 --> 01:45:18,625
‫حسناً جميعاً، "موهيني" ليست هنا،
‫يجب أن ندعي بأننا نتمرن.

1817
01:45:18,708 --> 01:45:19,583
‫"تامي"، كن أنت القائد.

1818
01:45:19,666 --> 01:45:21,083
‫حسناً، باليمين.

1819
01:45:21,166 --> 01:45:22,750
‫"ميونغسونغ"!

1820
01:45:24,375 --> 01:45:25,208
‫تقليد!

1821
01:45:25,291 --> 01:45:26,166
‫"جونتونغ"!

1822
01:45:26,958 --> 01:45:27,833
‫تفوق!

1823
01:45:27,916 --> 01:45:29,500
‫"جينغ يي"!

1824
01:45:29,583 --> 01:45:31,250
‫انضباط.

1825
01:45:31,750 --> 01:45:33,291
‫الكوريون لديهم مثل هذه الكلمات أيضاً.

1826
01:45:44,333 --> 01:45:46,041
{\an8}‫ستنالها مني!

1827
01:45:48,958 --> 01:45:50,500
‫إنه طفل.

1828
01:45:50,583 --> 01:45:52,791
‫فلتدعه يكون كذلك، حسناً.

1829
01:45:53,458 --> 01:45:54,583
‫مهلاً.

1830
01:45:54,666 --> 01:45:55,708
‫ماذا؟

1831
01:45:55,791 --> 01:45:56,916
{\an8}‫فريقي!

1832
01:45:57,000 --> 01:45:58,291
‫مهلاً!

1833
01:45:58,375 --> 01:45:59,916
{\an8}‫أسلوبي!

1834
01:46:07,083 --> 01:46:08,125
‫- "تشارلي".
‫- "تشارلي"!

1835
01:46:08,208 --> 01:46:09,166
‫هل أصبت؟

1836
01:46:09,250 --> 01:46:10,458
‫كلا...

1837
01:46:10,541 --> 01:46:12,625
‫لكن نظارتي المفضلة تحطمت.

1838
01:46:13,375 --> 01:46:14,833
‫- سأشتري واحدة جديدة.
‫- حسناً.

1839
01:46:18,666 --> 01:46:19,500
{\an8}‫مهلاً، أنت...

1840
01:46:20,291 --> 01:46:21,375
‫النظارة!

1841
01:47:10,166 --> 01:47:12,416
‫"بروس لي" هذا يضربه بعنف!

1842
01:47:12,500 --> 01:47:14,666
‫فلتر ما سيفعله صديقنا "جاكي شان" الآن!

1843
01:47:44,375 --> 01:47:45,833
‫"تامي"!

1844
01:47:47,541 --> 01:47:48,666
‫"تشارلي"!

1845
01:48:14,958 --> 01:48:17,958
{\an8}‫القتال لم ينته بعد يا صديقي!

1846
01:48:19,125 --> 01:48:20,333
‫كلا!

1847
01:48:36,666 --> 01:48:38,291
‫سيدي، هل نوقفهما؟

1848
01:48:38,375 --> 01:48:39,500
‫كلا.

1849
01:48:40,875 --> 01:48:45,708
‫ضع "الهند" ضد "كوريا"
‫في رقصة النصف نهائي غداً.

1850
01:48:45,791 --> 01:48:48,208
‫سيدي، "كوريا" هو الفريق الأفضل
‫و"الهند" هو الفريق الأسوأ.

1851
01:48:48,291 --> 01:48:50,541
‫سيتم إقصاء "الهند" في الجولة الأولى.

1852
01:48:50,625 --> 01:48:51,541
‫بالضبط.

1853
01:48:52,625 --> 01:48:54,041
‫افعلها.

1854
01:49:15,833 --> 01:49:17,083
‫"تشارلي".

1855
01:49:26,750 --> 01:49:28,833
‫"تشارلي"، هيا.

1856
01:49:31,541 --> 01:49:33,250
‫"تشارلي"، اصعد.

1857
01:49:42,083 --> 01:49:43,166
‫"تشارلي"، كن حذراً.

1858
01:49:48,583 --> 01:49:50,333
‫"تشارلي"، مهلاً يا "تشارلي".

1859
01:49:54,291 --> 01:49:55,458
‫مهلاً، "تشارلي".

1860
01:50:16,625 --> 01:50:17,708
‫"تشارلي"!

1861
01:50:17,791 --> 01:50:20,208
‫مهلاً، "تشارلي"، اتركه.

1862
01:50:21,500 --> 01:50:22,916
‫اترك يده.

1863
01:50:37,208 --> 01:50:41,625
‫مساء الخير سيداتي وسادتي،
‫أنا مضيفكم "دينو موريا".

1864
01:50:41,708 --> 01:50:46,875
‫مرحباً بكم في الكلمة الأخيرة
‫في عالم الرقص برعاية "فيديوكون"

1865
01:50:46,958 --> 01:50:51,250
‫بطولة العالم للرقص!

1866
01:50:52,083 --> 01:50:56,250
‫في النصف نهائيات، سيتنافس 16 فريقاً
‫ضد بعضهم، واحداً تلو الآخر

1867
01:50:56,333 --> 01:50:59,583
‫حيث سيفوز 8 فرق فحسب.

1868
01:50:59,666 --> 01:51:04,458
‫هذه الفرق سيتم اختيارها
‫عن طريق لجنة التحكيم العالمية

1869
01:51:05,041 --> 01:51:08,791
‫لذا صفقوا بشدة
‫للرقصة الأولى بين...

1870
01:51:08,875 --> 01:51:11,791
‫فريق "المكسيك" وفريق "روسيا".

1871
01:51:29,500 --> 01:51:31,583
‫كم مرة علي أن أخبرك أنها اليد اليمنى؟

1872
01:51:31,666 --> 01:51:33,166
‫فيم ستهم أي يد؟

1873
01:51:33,250 --> 01:51:34,416
‫سنخسر على أية حال!

1874
01:51:34,500 --> 01:51:36,333
‫بل يهم!

1875
01:51:36,416 --> 01:51:39,000
‫إذا خسرتم، فليكن،
‫لكن لا تخسروا احترامكم!

1876
01:51:39,083 --> 01:51:42,166
‫وسأكسر ساقيك
‫إذا قمت برقصة الأفعى مجدداً.

1877
01:51:42,250 --> 01:51:43,583
‫- لا تقولي شيئاً...
‫- اخرس!

1878
01:51:43,666 --> 01:51:45,083
‫- العم "تامي"!
‫- أجل.

1879
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
‫أرجوك ارفع "روهان" جيداً.

1880
01:51:46,625 --> 01:51:47,708
‫هل كل المحاضرات لنا؟

1881
01:51:48,208 --> 01:51:50,166
‫لا شيء من أجل "تشارلي"؟

1882
01:51:50,250 --> 01:51:51,166
‫سأخبره أيضاً.

1883
01:51:51,250 --> 01:51:52,250
‫المعذرة!

1884
01:51:53,958 --> 01:51:54,958
‫أجل؟

1885
01:51:56,166 --> 01:51:57,458
‫انتبه...

1886
01:51:59,333 --> 01:52:00,583
‫...لتوقيتك رجاءً!

1887
01:52:03,958 --> 01:52:05,166
‫بالتأكيد!

1888
01:52:07,250 --> 01:52:08,708
‫لست أريد الطبق بأكمله.

1889
01:52:10,083 --> 01:52:11,416
‫أشعر حقاً بالسوء حيالها!

1890
01:52:11,791 --> 01:52:14,333
‫إنها الوحيدة
‫التي تهتم بأمر المسابقة.

1891
01:52:14,416 --> 01:52:16,083
‫"جاغ"، ركز! يا رفاق.

1892
01:52:24,041 --> 01:52:26,041
‫"(أسبانيا) ضد (الإمارات)"

1893
01:52:42,708 --> 01:52:43,916
‫مذهل!

1894
01:52:44,000 --> 01:52:45,458
‫يا له من أداء بارع!

1895
01:52:45,541 --> 01:52:48,500
‫الرقصة التالية بين

1896
01:52:48,583 --> 01:52:52,666
‫بلد وصلت إلى هنا للمرة الأولى، بلادي.

1897
01:52:52,750 --> 01:52:56,083
‫فريق "الهند"!

1898
01:52:56,166 --> 01:53:01,250
‫والمرشح الأول للفوز ببطولة العالم للرقص
‫وحامل اللقب

1899
01:53:01,333 --> 01:53:04,708
‫فريق "كوريا"!

1900
01:53:11,041 --> 01:53:14,666
{\an8}‫"تقدم للأمام، ودعنا نرى"

1901
01:53:14,750 --> 01:53:17,958
{\an8}‫"من هو الأسرع والأنسب والأقوى!"

1902
01:53:18,625 --> 01:53:22,208
{\an8}‫"ضع أفضل قدميك إلى الأمام"

1903
01:53:22,291 --> 01:53:25,958
{\an8}‫"يا صديقي!"

1904
01:53:36,000 --> 01:53:40,458
{\an8}‫"لا تعرف الرقص
‫وتلوم المنصة"

1905
01:53:40,541 --> 01:53:44,583
{\an8}‫"تشعر بالسعادة
‫وتتصرف بغباء"

1906
01:53:44,666 --> 01:53:46,291
{\an8}‫"الجاموس سيقبع في الماء"

1907
01:53:46,375 --> 01:53:47,583
{\an8}‫"الجاموس وقع في الماء!"

1908
01:53:47,666 --> 01:53:50,916
{\an8}‫"إن كنت بطلاً، فأنا بطل خارق"

1909
01:53:51,541 --> 01:53:54,666
‫"إن كنت بطلاً، فأنا بطل خارق"

1910
01:53:54,750 --> 01:53:58,000
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1911
01:53:58,083 --> 01:54:01,958
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1912
01:54:02,041 --> 01:54:05,458
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1913
01:54:05,541 --> 01:54:09,125
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1914
01:54:09,208 --> 01:54:10,541
‫"هيا"

1915
01:54:17,041 --> 01:54:20,416
{\an8}‫"كيف لغبي أن يعرف قيمة الماس؟"

1916
01:54:20,500 --> 01:54:22,000
‫"كيف له؟"

1917
01:54:22,083 --> 01:54:26,666
{\an8}‫"لن يلاحظ أحد
‫إن رقصت جيداً في غرفتك"

1918
01:54:28,375 --> 01:54:29,958
{\an8}‫"من يملك القوة، فهو الملك"

1919
01:54:30,041 --> 01:54:31,541
{\an8}‫"من يملك القوة، فهو الملك"

1920
01:54:31,625 --> 01:54:33,583
‫"من يملك القوة، فهو الملك"

1921
01:54:33,666 --> 01:54:37,583
‫"لكن تذكر،
‫100 صائغ يساوون حداداً واحداً"

1922
01:54:37,666 --> 01:54:38,750
‫"بمعنى؟"

1923
01:54:38,833 --> 01:54:41,083
‫"100 صائغ يساوون حداداً واحداً"

1924
01:54:41,166 --> 01:54:42,666
‫- مذهل.
‫- مذهل.

1925
01:54:43,958 --> 01:54:44,833
{\an8}‫"اتصل بي"

1926
01:54:44,916 --> 01:54:45,791
{\an8}‫"(غييتا كابور)"

1927
01:54:48,291 --> 01:54:49,541
‫"مذهل"

1928
01:54:49,625 --> 01:54:52,916
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1929
01:54:53,000 --> 01:54:56,791
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1930
01:54:56,875 --> 01:55:00,458
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1931
01:55:00,541 --> 01:55:03,791
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1932
01:55:04,583 --> 01:55:07,625
{\an8}‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"

1933
01:55:08,166 --> 01:55:11,000
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"

1934
01:55:11,583 --> 01:55:15,500
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"

1935
01:55:15,583 --> 01:55:19,458
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"

1936
01:55:20,125 --> 01:55:23,583
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1937
01:55:23,666 --> 01:55:27,416
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1938
01:55:27,500 --> 01:55:30,500
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1939
01:55:30,583 --> 01:55:34,916
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"

1940
01:56:19,666 --> 01:56:21,833
‫"تشارلي".

1941
01:56:22,416 --> 01:56:24,041
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟

1942
01:56:24,958 --> 01:56:26,666
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟

1943
01:56:27,250 --> 01:56:28,583
‫لقد سقط من ارتفاع كبير.

1944
01:56:34,958 --> 01:56:37,458
‫"الهند"!

1945
01:56:38,166 --> 01:56:40,708
‫"الهند"!

1946
01:56:41,666 --> 01:56:44,375
‫"الهند"!

1947
01:56:47,333 --> 01:56:48,500
‫فلنذهب يا رفاق.

1948
01:56:51,625 --> 01:56:52,500
‫"موهيني".

1949
01:56:52,583 --> 01:56:55,958
‫نحن آسفون! أصيب "تامي" بنوبة،
‫وأصيب "ناندو" بالجنون...

1950
01:56:56,625 --> 01:56:58,166
‫وأنا أخطأت تماماً.

1951
01:57:00,375 --> 01:57:01,708
‫أنا آسف.

1952
01:57:02,958 --> 01:57:04,333
‫لقد فقدنا احترامنا.

1953
01:57:04,791 --> 01:57:06,791
‫كلا يا "تشارلي"!

1954
01:57:06,875 --> 01:57:10,291
‫لا يهم إذا خسرنا اليوم.

1955
01:57:11,083 --> 01:57:13,666
‫لأنك فزت بقلوب الجميع.

1956
01:57:16,708 --> 01:57:17,833
‫"تشارلي"، خذ هذا.

1957
01:57:17,916 --> 01:57:19,500
‫مفتاح الغرفة "9 سي".

1958
01:57:20,291 --> 01:57:22,541
‫أراك هنا خلال ساعة من أجل النتائج؟

1959
01:57:22,625 --> 01:57:24,291
‫أجل، سأراك هنا

1960
01:57:24,375 --> 01:57:25,708
‫لماذا بعد ساعة؟

1961
01:57:25,791 --> 01:57:27,041
‫فلنجلس جميعاً معاً.

1962
01:57:27,125 --> 01:57:28,708
‫"موهيني" تريدنا أن نجلس معاً.

1963
01:57:28,791 --> 01:57:30,250
‫- لاحقاً...
‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك.

1964
01:57:30,333 --> 01:57:32,833
‫سأذهب لأوصل "تامي"
‫إلى غرفته وإلا فسينهار.

1965
01:57:33,833 --> 01:57:35,291
‫سأذهب لأستحم وأعود.

1966
01:57:35,375 --> 01:57:36,708
‫تستحم، أنت؟

1967
01:57:37,041 --> 01:57:38,208
‫ماذا تخططون يا رفاق؟

1968
01:57:38,291 --> 01:57:40,208
‫في الواقع يا "موهيني"

1969
01:57:40,541 --> 01:57:42,000
‫أحتاج إلى استخدام غرفة الاستعداد.

1970
01:57:42,083 --> 01:57:43,708
‫شخص ما قادم للقائي.

1971
01:57:44,458 --> 01:57:45,458
‫"ليلى" قادمة.

1972
01:57:46,666 --> 01:57:48,000
‫"ليلى"؟

1973
01:57:52,958 --> 01:57:54,500
‫تباً! "موهيني"؟

1974
01:57:55,166 --> 01:57:56,541
‫هيا، فلنذهب.

1975
01:57:56,625 --> 01:57:58,875
‫هيا، فلنسرع!

1976
01:57:59,666 --> 01:58:00,875
‫هيا يا رفاق!

1977
01:58:02,000 --> 01:58:03,416
‫يا رفاق، حان وقت الذهاب!

1978
01:58:03,500 --> 01:58:04,416
‫"روهان"؟

1979
01:58:04,500 --> 01:58:05,375
‫"تامي"، هنا!

1980
01:58:05,458 --> 01:58:07,291
‫"جاغ"، "ناندو"، ارتديا البرقع بسرعة!

1981
01:58:07,375 --> 01:58:08,625
‫بسرعة جميعكم.

1982
01:58:21,916 --> 01:58:25,041
‫أبقيا جهاز الاتصال على قناة مفتوحة
‫لكي يسمع الجميع ما يجري.

1983
01:58:27,583 --> 01:58:29,666
‫خالتي، هلا تربطين لي هذه من فضلك.

1984
01:58:31,291 --> 01:58:33,250
‫"جاغ"، "ناندو"،
‫اذهبا إلى المصعد، بسرعة!

1985
01:58:33,916 --> 01:58:35,083
‫- جاهزة يا أختاه؟
‫- أجل.

1986
01:58:43,625 --> 01:58:44,541
‫"روهان"...

1987
01:58:44,625 --> 01:58:46,250
‫اتصل بـ"فيكي غروفر".

1988
01:58:48,958 --> 01:58:49,791
‫أجل؟

1989
01:58:49,875 --> 01:58:51,375
‫مرحباً، سيد "فيكي"؟

1990
01:58:51,458 --> 01:58:53,791
‫- أنا رئيس الأمن "ألفريدو"!
‫- من؟

1991
01:58:53,875 --> 01:58:56,875
‫تعال على وجه السرعة،
‫الغرفة رقم 2205، فتاة جميلة.

1992
01:58:56,958 --> 01:58:59,333
‫- حامل للغاية، تدعوك الآن!
‫- ماذا؟

1993
01:58:59,416 --> 01:59:01,083
‫هل أنت قادم؟
‫أم أتصل بوالدك؟

1994
01:59:01,166 --> 01:59:03,333
‫كلا، لا تتصل بأبي، أنا قادم.

1995
01:59:13,166 --> 01:59:14,166
‫أجل؟

1996
01:59:15,000 --> 01:59:17,666
‫كلا، "رين" تحقق من اجتماع الغد.

1997
01:59:17,750 --> 01:59:19,333
‫ثمة تغيير في الخطة.

1998
01:59:19,416 --> 01:59:21,250
‫أبي سيذهب إلى "بريتوريا" غداً.

1999
01:59:21,333 --> 01:59:23,208
‫"تامي"، دقيقة واحدة.

2000
01:59:23,291 --> 01:59:25,083
‫لم سيذهب "غروفر" إلى "بريتوريا"؟

2001
01:59:25,166 --> 01:59:27,666
‫كان يجب أن يكون الماس
‫قد أتى من "بريتوريا" بحول الآن.

2002
01:59:27,750 --> 01:59:28,583
‫بمعنى؟

2003
01:59:29,291 --> 01:59:32,166
‫أهذا يعني أن الماس
‫لم يصل هنا بعد؟

2004
01:59:32,250 --> 01:59:35,125
‫بالضبط!
‫كما تعرف، الجمارك!

2005
01:59:35,208 --> 01:59:37,500
‫هذه الورقة وتلك الورقة،
‫كل شيء مؤلم حقاً.

2006
01:59:37,583 --> 01:59:39,666
‫كان يفترض أن يصل الماس الليلة

2007
01:59:39,750 --> 01:59:41,750
‫لكنه الآن سيصل
‫في الـ31 من ديسمبر.

2008
01:59:41,833 --> 01:59:42,750
‫اللعنة!

2009
01:59:42,833 --> 01:59:43,666
‫ماذا؟

2010
01:59:44,166 --> 01:59:45,958
‫أجل، أعرف،
‫إنها ليلة رأس السنة الجديدة!

2011
01:59:46,041 --> 01:59:48,208
‫ونهائي بطولة العالم للرقص.

2012
01:59:48,291 --> 01:59:50,666
‫سوف يصبح الأمر حينها فوضوياً.

2013
01:59:50,750 --> 01:59:51,958
‫حسناً.

2014
01:59:52,041 --> 01:59:52,958
‫أراك لاحقاً.

2015
01:59:53,916 --> 01:59:55,000
‫"تامي"؟

2016
01:59:55,083 --> 01:59:55,916
‫اللعنةّ!

2017
02:00:05,750 --> 02:00:07,083
‫تباً يا رجل!

2018
02:00:07,583 --> 02:00:10,541
‫- لقد استغرق الأمر منا 6 أشهر لكي...
‫- ليست 6 أشهر يا "روهان"...

2019
02:00:11,208 --> 02:00:12,500
‫بل 8 أعوام!

2020
02:00:13,583 --> 02:00:15,083
‫8 أعوام!

2021
02:00:16,166 --> 02:00:19,666
‫لقد كانت هذه النار تتأجج
‫في قلبي لـ8 أعوام!

2022
02:00:19,750 --> 02:00:21,250
‫لقد دعوت من أجل هذا.

2023
02:00:21,583 --> 02:00:23,041
‫تمنيت هذا، اشتقت لهذا.

2024
02:00:24,541 --> 02:00:27,583
‫كل ما أردته هو رؤية
‫"تشاران غروفر" مدمراً.

2025
02:00:29,833 --> 02:00:32,083
‫واليوم بعد 8 أعوام،
‫أتى هذا اليوم!

2026
02:00:34,000 --> 02:00:35,833
‫اليوم المثالي.

2027
02:00:36,333 --> 02:00:37,583
‫الخطة المثالية.

2028
02:00:37,666 --> 02:00:41,041
‫الانتقام المثالي!
‫كل شيء مثالي!

2029
02:00:42,125 --> 02:00:44,083
‫لقد وصلنا إلى هنا.

2030
02:00:45,125 --> 02:00:49,625
‫ووفقاً للخطة،
‫سنغادر خلال 10 دقائق.

2031
02:00:54,875 --> 02:00:55,916
‫لكن خاليي الوفاض.

2032
02:00:59,000 --> 02:01:00,291
‫"موهيني"!

2033
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
‫يا رفاق!

2034
02:01:12,583 --> 02:01:14,333
‫لقد استدعونا من أجل النتائج.

2035
02:01:15,666 --> 02:01:16,625
‫أجل.

2036
02:01:30,375 --> 02:01:33,000
‫سيداتي وسادتي، لقد حان الوقت!

2037
02:01:33,333 --> 02:01:36,708
‫نتائج نصف النهائي بين يدي.

2038
02:01:36,791 --> 02:01:40,291
‫من أصل 16 فريق قدموا لنا أداءهم

2039
02:01:40,375 --> 02:01:41,583
‫8 فرق فقط ستفوز

2040
02:01:41,666 --> 02:01:45,125
‫وتنتقل لمرحلة النهائيات
‫التي ستجرى في عشية رأس السنة.

2041
02:01:45,208 --> 02:01:50,458
‫الخاسرون للأسف سيمضون رأس السنة
‫على متن الطائرة التي ستعود بهم إلى الديار.

2042
02:01:52,250 --> 02:01:55,500
‫الفرق الثمانية المحظوظة هي...

2043
02:01:55,583 --> 02:01:57,041
‫"أسبانيا"!

2044
02:01:59,125 --> 02:02:00,958
‫تهائني، فريق "أسبانيا"!

2045
02:02:01,041 --> 02:02:02,875
‫فريقنا الفائز التالي هو...

2046
02:02:02,958 --> 02:02:03,791
‫"البرازيل"!

2047
02:02:04,750 --> 02:02:06,416
‫الفريق الفائز التالي...

2048
02:02:06,500 --> 02:02:07,583
‫"الإمارات"!

2049
02:02:09,208 --> 02:02:12,208
‫وتالياً معنا فريق...

2050
02:02:12,291 --> 02:02:13,583
‫"المجر"!

2051
02:02:14,666 --> 02:02:18,416
‫والفريق الفائز التالي
‫هو فريق "بريطانيا العظمى"!

2052
02:02:19,791 --> 02:02:21,000
‫والآن لدينا...

2053
02:02:21,083 --> 02:02:22,875
‫فريق "أمريكا"!

2054
02:02:24,583 --> 02:02:26,583
‫أحسنتم يا فريق "أمريكا"!

2055
02:02:26,666 --> 02:02:31,625
‫وآخر فريق
‫وصل إلى النهائي هو...

2056
02:02:36,541 --> 02:02:38,250
‫- فريق...
‫- فريق...

2057
02:02:38,333 --> 02:02:40,041
‫- "كوريا"!
‫- "كوريا"!

2058
02:02:46,166 --> 02:02:49,416
‫هؤلاء هم الفرق الثمانية المتأهلة للنهائي.

2059
02:02:49,500 --> 02:02:50,916
‫شكراً جزيلاً على كل شيء

2060
02:02:51,000 --> 02:02:54,583
‫وسنراكم لاحقاً عشية رأس السنة.

2061
02:02:55,625 --> 02:02:57,833
‫لجنة التحكيم
‫ترغب في الإدلاء بتصريح.

2062
02:02:57,916 --> 02:02:59,541
‫سيداتي وسادتي

2063
02:02:59,625 --> 02:03:01,000
‫المتسابقين.

2064
02:03:01,458 --> 02:03:03,416
‫لجنة تحكيمنا تود أن تقول شيئاً.

2065
02:03:04,083 --> 02:03:06,375
‫- هذا تصريح خاص.
‫- يا رفاق.

2066
02:03:06,458 --> 02:03:07,333
‫اسمعوا!

2067
02:03:08,250 --> 02:03:09,458
‫شكراً لك.

2068
02:03:18,500 --> 02:03:20,625
‫اليوم على هذا المسرح

2069
02:03:20,708 --> 02:03:22,583
‫رأينا شيئاً لم يحدث من قبل

2070
02:03:22,666 --> 02:03:26,541
‫خلال الـ10 سنوات
‫التي أقيمت فيها بطولة العالم للرقص.

2071
02:03:26,625 --> 02:03:29,458
‫في العشرة أعوام من بطولة العالم للرقص
‫لم يحدث هذا من قبل مطلقاً.

2072
02:03:29,541 --> 02:03:32,750
‫عرض نادر من الشجاعة البالغة
‫والروح الرياضية.

2073
02:03:32,833 --> 02:03:35,791
‫عرض نادر من الشجاعة البالغة
‫والروح الرياضية.

2074
02:03:35,875 --> 02:03:38,041
‫نحني رؤوسنا باحترام.

2075
02:03:38,125 --> 02:03:39,541
‫نحييهم.

2076
02:03:39,625 --> 02:03:42,666
‫جميعنا، نحيي هذا الفريق!

2077
02:03:42,750 --> 02:03:45,708
‫هذا الفريق قام بمخاطرة كبيرة.

2078
02:03:46,125 --> 02:03:50,083
‫- وضعوا أداءهم في المرتبة الثانية.
‫- هذا الفريق كان جريئاً للغاية.

2079
02:03:50,166 --> 02:03:51,083
‫وقاموا بالمخاطرة!

2080
02:03:51,666 --> 02:03:55,958
‫تركوا أداءهم لمساعدة فريق منافس.

2081
02:03:56,583 --> 02:03:59,708
‫من أجل فريق منافس آخر،
‫تركوا أداءهم.

2082
02:03:59,791 --> 02:04:01,291
‫يجب أن يتم مكافأة هذه الميزة.

2083
02:04:01,375 --> 02:04:03,375
‫يجب أن يتم مكافأة هذه الميزة.

2084
02:04:03,458 --> 02:04:08,083
‫لأن روح الرقص
‫أكبر بكثير من أي أداء!

2085
02:04:08,750 --> 02:04:12,375
‫نؤمن أن العالم لن يرغب أن يرى
‫هذا الفريق يعود إلى الديار الآن.

2086
02:04:12,833 --> 02:04:16,291
‫لذا نحن لجنة الحكام
‫قررنا أنهم يستحقون فرصة ثانية.

2087
02:04:16,375 --> 02:04:19,375
‫لذا نحن لجنة الحكام قررنا...

2088
02:04:19,708 --> 02:04:22,458
‫...أنهم يستحقون فرصة ثانية.

2089
02:04:23,083 --> 02:04:27,916
‫لذا جمدوا قلوبكم،
‫وللمرة الأولى على الإطلاق...

2090
02:04:28,500 --> 02:04:30,666
‫دخول استثنائي إضافي

2091
02:04:31,041 --> 02:04:34,833
‫إلى نهائيات بطولة العالم للرقص

2092
02:04:35,416 --> 02:04:36,541
‫هي لفريق

2093
02:04:36,625 --> 02:04:38,041
‫"الهند"!

2094
02:05:26,041 --> 02:05:27,916
‫"فريق (الهند) يفوز بالقلوب!"

2095
02:05:29,791 --> 02:05:32,333
‫أنتما!

2096
02:05:32,416 --> 02:05:33,875
‫استيقظا!

2097
02:05:34,458 --> 02:05:35,291
‫أيها البدين!

2098
02:05:35,375 --> 02:05:36,500
‫فلتر ذلك.

2099
02:05:39,458 --> 02:05:43,041
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2100
02:05:43,125 --> 02:05:46,541
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2101
02:05:46,625 --> 02:05:50,083
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2102
02:05:50,166 --> 02:05:53,625
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2103
02:05:54,333 --> 02:05:56,500
‫"آخر الأخبار،
‫وصل فريق (الهند) إلى النهائيات!"

2104
02:05:56,583 --> 02:05:57,708
‫"فريق (الهند)، أنت جميل!"

2105
02:05:59,416 --> 02:06:00,916
‫"فاز فريق (الهند)..."

2106
02:06:01,000 --> 02:06:02,333
‫"فريق (الهند)!"

2107
02:06:02,416 --> 02:06:03,875
‫"نحن فخورون بكم يا فريق (الهند)"

2108
02:06:03,958 --> 02:06:05,041
‫يا للروعة!

2109
02:06:05,125 --> 02:06:06,541
‫"ها قد بدأت الأيام الجميلة!"

2110
02:06:07,708 --> 02:06:11,250
‫"انظر، لا أقصد أن أكون وقحاً"

2111
02:06:11,333 --> 02:06:14,750
‫"لكن الحياة مثل
‫فتاة جميلة بأخلاق سيئة"

2112
02:06:14,833 --> 02:06:18,208
‫"تباً! لقد حاولت بجد
‫وأعطيتها كل ما بوسعي"

2113
02:06:18,291 --> 02:06:22,250
‫"وأخيراً،
‫تنظر لي الآن كما يجب أن تكون"

2114
02:06:25,458 --> 02:06:27,416
‫"لقد جن عقلي"

2115
02:06:27,500 --> 02:06:28,916
‫"جن قليلاً"

2116
02:06:29,000 --> 02:06:32,041
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2117
02:06:32,125 --> 02:06:33,916
‫"لقد جن عقلي"

2118
02:06:34,000 --> 02:06:35,958
‫"جن تماماً"

2119
02:06:36,041 --> 02:06:39,500
‫"أجل... أجل"

2120
02:06:39,583 --> 02:06:41,291
‫"لقد جن عقلي"

2121
02:06:41,375 --> 02:06:43,000
‫"جن قليلاً"

2122
02:06:43,083 --> 02:06:46,416
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2123
02:06:46,500 --> 02:06:48,125
‫"لقد جن عقلي"

2124
02:06:48,208 --> 02:06:50,041
‫"جن تماماً"

2125
02:06:50,125 --> 02:06:53,625
‫"أجل... أجل"

2126
02:07:14,750 --> 02:07:18,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2127
02:07:18,458 --> 02:07:22,041
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2128
02:07:22,125 --> 02:07:25,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2129
02:07:25,458 --> 02:07:28,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2130
02:07:29,000 --> 02:07:31,583
‫"إنها بسيطة جداً"

2131
02:07:32,416 --> 02:07:35,583
‫"لكنها تعرف بالضبط
‫ما تبحث عنه"

2132
02:07:35,666 --> 02:07:39,041
‫"إن استطعت نيلها"

2133
02:07:39,125 --> 02:07:43,166
‫"أعرف أنها بالضبط ما أبحث عنه"

2134
02:07:43,250 --> 02:07:45,041
‫"إنها ما أحتاجه"

2135
02:07:45,125 --> 02:07:46,666
‫"لكن هذا صعب جداً فهمه"

2136
02:07:46,750 --> 02:07:48,458
‫"إنها معقدة"

2137
02:07:48,541 --> 02:07:50,250
‫"أنا ثمل"

2138
02:07:50,333 --> 02:07:54,166
‫"لقد شربت الزجاجة
‫ولم أترك قطرة بها"

2139
02:07:55,083 --> 02:07:57,125
‫"لقد جن عقلي"

2140
02:07:57,208 --> 02:07:59,208
‫"لقد جن عقلي"

2141
02:07:59,291 --> 02:08:00,708
‫"جن قليلاً"

2142
02:08:00,791 --> 02:08:03,541
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2143
02:08:04,416 --> 02:08:05,958
‫"لقد جن عقلي"

2144
02:08:06,041 --> 02:08:07,666
‫"جن تماماً"

2145
02:08:07,750 --> 02:08:10,916
‫"أجل، أجل"

2146
02:08:11,458 --> 02:08:13,583
‫مدرسة "موهيني جوشي" للرقص.

2147
02:08:14,041 --> 02:08:15,708
‫للأطفال.

2148
02:08:15,791 --> 02:08:17,583
‫لأنه عندما يرقص طفل عمره 6 سنوات

2149
02:08:17,666 --> 02:08:20,125
‫"فسيكون هذا بسبب الرغبة
‫وليس الإكراه"

2150
02:08:22,833 --> 02:08:26,458
‫- كيف تشعر بعدما أصبحت مشهوراً؟
‫- هل أنت جاهز للنهائيات؟

2151
02:08:39,708 --> 02:08:41,250
‫"إنها جميلة قليلاً"

2152
02:08:41,333 --> 02:08:43,000
‫"ومثيرة قليلاً"

2153
02:08:43,083 --> 02:08:46,791
‫"فقط لأجعلها تبتسم
‫سأترجل مدى الحياة"

2154
02:08:46,875 --> 02:08:49,916
‫"تباً!
‫لقد حاولت بجد وأعطيتها كل ما بوسعي"

2155
02:08:50,000 --> 02:08:53,875
‫"وأخيراً،
‫تنظر لي الآن كما يجب أن تكون"

2156
02:08:53,958 --> 02:08:55,333
‫"لقد جن عقلي"

2157
02:08:55,416 --> 02:08:57,500
‫"جن قليلاً"

2158
02:08:57,583 --> 02:09:00,291
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2159
02:09:00,875 --> 02:09:02,666
‫"لقد جن عقلي"

2160
02:09:02,750 --> 02:09:04,416
‫"جن تماماً"

2161
02:09:04,500 --> 02:09:07,833
‫"أجل... أجل"

2162
02:09:07,916 --> 02:09:11,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2163
02:09:11,458 --> 02:09:14,875
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2164
02:09:14,958 --> 02:09:17,875
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2165
02:09:17,958 --> 02:09:19,791
‫"لقد جن عقلي"

2166
02:09:19,875 --> 02:09:21,166
‫"جن قليلاً"

2167
02:09:21,250 --> 02:09:24,708
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2168
02:09:25,083 --> 02:09:27,125
‫"لقد جن عقلي"

2169
02:09:27,208 --> 02:09:28,708
‫"جن تماماً"

2170
02:09:28,791 --> 02:09:30,375
‫"أجل... أجل"

2171
02:09:30,458 --> 02:09:32,416
‫"ناندو" المذهل!

2172
02:09:36,208 --> 02:09:38,458
‫أترى كيف يرقص هذا الأحمق؟

2173
02:09:38,541 --> 02:09:41,166
‫لديه كل ما كان ينبغي أن يكون لك.

2174
02:10:03,875 --> 02:10:08,666
‫"لدي شعور"

2175
02:10:11,500 --> 02:10:15,041
‫"لدي شعور"

2176
02:10:25,458 --> 02:10:26,291
‫أنتم!

2177
02:10:27,125 --> 02:10:28,583
‫جميعكم أوغاد!

2178
02:10:28,666 --> 02:10:32,083
‫تتجولون طوال اليوم بينما لا يمكنني
‫حتى الذهاب إلى الحمام بدون تنكر.

2179
02:10:32,708 --> 02:10:36,333
‫"موهيني" أفضل منكم بكثير يا رفاق!
‫لقد حررتني!

2180
02:10:37,583 --> 02:10:39,291
‫"موهيني"!

2181
02:10:39,375 --> 02:10:41,125
‫يا لها من فتاة لطيفة!

2182
02:10:41,208 --> 02:10:43,750
‫"تشارلي"، كنت أفكر أنه

2183
02:10:43,833 --> 02:10:45,958
‫يجب أن نخبرها بالحقيقة.

2184
02:10:46,541 --> 02:10:48,791
‫"تامي"، هل أنت ثمل؟

2185
02:10:51,166 --> 02:10:52,125
‫"تشارلي"...

2186
02:10:52,208 --> 02:10:53,791
‫أنا و"تامي" قررنا

2187
02:10:53,875 --> 02:10:56,750
‫لم لا نضم "موهيني" إلى خطتنا أيضاً؟

2188
02:10:56,833 --> 02:11:01,500
‫أنتما أيها الرفيقان قررتما
‫أن تخبرا "موهيني" بخطتنا.

2189
02:11:01,583 --> 02:11:02,916
‫هل فكر أحدكما بالعواقب؟

2190
02:11:03,000 --> 02:11:05,291
‫ستذهب وتخبر الشرطة بكل شيء.

2191
02:11:05,375 --> 02:11:08,541
‫بالطبع هذا نادي معجبي "موهيني".

2192
02:11:09,041 --> 02:11:10,958
‫أخبرني من فضلك،
‫كيف ستخبرها؟

2193
02:11:11,041 --> 02:11:12,625
‫قل بصراحة، لا تخف.

2194
02:11:12,708 --> 02:11:15,500
‫أجل، أظنني سأذهب لأخبرها.

2195
02:11:15,875 --> 02:11:18,166
‫"مرحباً (موهيني)،
‫أنا (تشارلي) اللص!"

2196
02:11:18,250 --> 02:11:20,375
‫"العقل المدبر!"

2197
02:11:21,583 --> 02:11:23,250
‫أنا من وضع هذه الخطة.

2198
02:11:23,333 --> 02:11:25,250
‫أعني من يمكنه أن يتصور

2199
02:11:25,625 --> 02:11:28,625
‫أن خمسة فاشلين لا يتواجدون
‫هنا من أجل الرقص في مسابقة

2200
02:11:28,708 --> 02:11:31,166
‫بل لسرقة ماس يساوي الملايين.

2201
02:11:31,250 --> 02:11:33,375
‫مهمة سنة سعيدة جديدة!

2202
02:11:33,458 --> 02:11:38,791
‫وإذا تحطم قلبك الصغير البريء بسببنا

2203
02:11:38,875 --> 02:11:43,250
‫أتعرفين ماذا؟ نحن من المعجبين الكبار بك،
‫لا تخبري الشرطة.

2204
02:11:43,333 --> 02:11:46,250
‫أتعلمين؟ نحن آسفون جداً!

2205
02:11:47,750 --> 02:11:49,625
‫نحن جداً...

2206
02:11:53,000 --> 02:11:54,208
‫تباً!

2207
02:12:02,416 --> 02:12:07,125
‫أنت لا تنظر حولك قبل أن تبدأ الكلام،
‫أليس كذلك؟

2208
02:12:09,750 --> 02:12:12,625
‫"موهيني"،
‫لقد سمعت ما نحن نفعله هنا.

2209
02:12:13,125 --> 02:12:15,166
‫ألا ترغبين بمعرفة لم نفعله؟

2210
02:12:15,250 --> 02:12:16,916
‫أرجوك، أرجوك امنحيني فرصة.

2211
02:12:18,208 --> 02:12:24,083
‫"وبعدها أخبرت (موهيني)
‫بقصة أبي بأكملها."

2212
02:12:24,916 --> 02:12:28,791
‫"(تامي)، (جاغ) وصداقتهما."

2213
02:12:28,875 --> 02:12:31,541
‫"و(تشاران غروفر) وعداوتهما"

2214
02:12:32,458 --> 02:12:34,833
‫"خسرت كل شيء في يوم واحد"

2215
02:12:35,333 --> 02:12:39,416
‫"وتعلمت أن القدر هو أمر متقلب للغاية"

2216
02:12:40,583 --> 02:12:42,541
‫وقد يتغير في أي وقت!

2217
02:12:43,083 --> 02:12:46,000
‫ومنذ ذلك اليوم

2218
02:12:46,458 --> 02:12:48,250
‫قررت أن أدمر "تشاران غروفر".

2219
02:12:49,125 --> 02:12:54,583
‫ماذا ستخبر والدك حالما تصبح
‫في السجن أنت أيضاً؟ ماذا سيقول؟

2220
02:12:57,041 --> 02:12:59,500
‫هل تظنه سيكون فخوراً بك؟

2221
02:13:03,583 --> 02:13:04,791
‫والدي ليس في السجن.

2222
02:13:04,875 --> 02:13:06,833
‫"مانوهار" ليس في السجن؟

2223
02:13:07,416 --> 02:13:08,833
‫أين هو؟

2224
02:13:09,458 --> 02:13:11,583
‫تم تقديم أبي إلى المحكمة العليا

2225
02:13:12,000 --> 02:13:13,125
‫لكن...

2226
02:13:13,458 --> 02:13:16,166
‫قام "غروفر" بشراء محامي أبي.

2227
02:13:17,125 --> 02:13:19,208
‫تلاعبوا بالأدلة

2228
02:13:20,458 --> 02:13:22,333
‫وخسر أبي القضية.

2229
02:13:22,916 --> 02:13:24,208
‫يقولون...

2230
02:13:24,583 --> 02:13:27,708
‫"يمكن للفرد أن يحيا
‫لمدة 4 أسابيع من دون طعام

2231
02:13:27,791 --> 02:13:29,541
‫4 أيام بدون ماء.

2232
02:13:29,625 --> 02:13:32,041
‫ربما لـ4 دقائق بدون هواء.

2233
02:13:34,291 --> 02:13:36,833
‫لكن من دون أمل؟

2234
02:13:38,041 --> 02:13:40,916
‫حتى 4 ثوان مستحيلة."

2235
02:13:42,250 --> 02:13:44,375
‫أظهر أبي الكثير من الشجاعة يا "تامي"!

2236
02:13:45,083 --> 02:13:46,500
‫بعد 24 ساعة

2237
02:13:46,833 --> 02:13:49,875
‫عثروا على جثته في السجن.

2238
02:13:50,875 --> 02:13:53,666
‫وجد شفرة وقام بقطع وريده.

2239
02:13:58,291 --> 02:14:00,583
‫"تشارلي".

2240
02:14:05,583 --> 02:14:06,791
‫"تشارلي".

2241
02:14:06,875 --> 02:14:09,291
‫"مانوهار" مات
‫وأنت تخبرنا بهذا الآن؟

2242
02:14:10,291 --> 02:14:13,125
‫أردت أن أخبركم لكن ظننت
‫أن هذا سيضعفكم.

2243
02:14:13,625 --> 02:14:16,041
‫ما زال علينا تدمير "تشاران غروفر".

2244
02:14:16,666 --> 02:14:19,416
‫ولأجل الانتقام،
‫أنتم بحاجة إلى حافز.

2245
02:14:20,666 --> 02:14:22,208
‫من دون حافز...

2246
02:14:22,291 --> 02:14:24,041
‫لا وجود لجريمة،
‫صحيح يا "تامي"؟

2247
02:14:24,125 --> 02:14:25,750
‫لقد تضاعف حافزي الآن!

2248
02:14:25,833 --> 02:14:26,833
‫أجل!

2249
02:14:26,916 --> 02:14:28,333
‫"غروفر".

2250
02:14:28,416 --> 02:14:30,125
‫لا أحد يستطيع أن ينقذه الآن!

2251
02:14:30,208 --> 02:14:33,500
‫سأقتله يا "تشارلي"،
‫أريد أن...

2252
02:14:33,583 --> 02:14:34,666
‫كلا يا "جاغ".

2253
02:14:34,750 --> 02:14:36,791
‫قتله ليس حلاً.

2254
02:14:37,125 --> 02:14:40,458
‫إذا مات،
‫فلن يعرف مدى معاناة أبي.

2255
02:14:41,083 --> 02:14:43,333
‫يجب أن يموت كل يوم، هنا.

2256
02:14:43,875 --> 02:14:44,875
‫في سجن "دبي".

2257
02:14:46,250 --> 02:14:47,875
‫القانون هنا صارم للغاية.

2258
02:14:48,291 --> 02:14:50,833
‫إنهم يقطعون يديك لأصغر سرقة.

2259
02:14:51,458 --> 02:14:54,750
‫تخيلوا ماذا سيفعلون بـ"غروفر"

2260
02:14:54,833 --> 02:14:57,541
‫إذا تم القبض عليه
‫بتهمة سرقة هذا الماس؟

2261
02:14:57,625 --> 02:15:00,250
‫فسيقطعون أطرافه.

2262
02:15:00,333 --> 02:15:01,750
‫ويبقون عليه حياً.

2263
02:15:02,208 --> 02:15:04,166
‫ذلك سيكون عقابه، وهذه...

2264
02:15:04,541 --> 02:15:06,125
‫ستكون هي العدالة.

2265
02:15:06,208 --> 02:15:09,041
‫خطة بارعة يا "تشارلي"،
‫هذه خطة بارعة.

2266
02:15:10,791 --> 02:15:12,916
‫هذه ليست مجرد سرقة بالنسبة لي.

2267
02:15:14,541 --> 02:15:18,125
‫إنها تخليد لذكرى أبي
‫التي أنكرتها لـ8 أعوام.

2268
02:15:18,208 --> 02:15:21,708
‫حتى لو حاول هو نفسه إيقافي...

2269
02:15:21,791 --> 02:15:23,583
‫لن أتحرك خطوة.

2270
02:15:24,083 --> 02:15:25,125
‫سأفعل هذا.

2271
02:15:25,750 --> 02:15:28,500
‫ولو لم ترغبوا يا رفاق
‫في المجيء معي، فلا بأس.

2272
02:15:28,583 --> 02:15:29,791
‫سأفعل هذا لوحدي.

2273
02:15:29,875 --> 02:15:31,875
‫أيها الأحمق!

2274
02:15:32,916 --> 02:15:35,166
‫كنا جميعاً وحيدين طوال 8 أعوام!

2275
02:15:35,250 --> 02:15:37,583
‫أنت جمعتنا معاً من أجل هذا.

2276
02:15:38,458 --> 02:15:40,083
‫والآن تتكلم
‫عن كونك وحيداً من جديد!

2277
02:15:40,166 --> 02:15:41,708
‫- كيف تجرؤ؟
‫- رويدك يا "تامي"!

2278
02:15:41,791 --> 02:15:44,708
‫لن نتركك لوحدك يا "تشارلي".

2279
02:15:48,375 --> 02:15:49,291
‫تعال أيها البدين.

2280
02:15:50,458 --> 02:15:53,041
‫أيها الفتى، لم تقف هناك؟
‫تعال هنا.

2281
02:15:57,916 --> 02:16:00,250
‫هلا يخبرني أحدكم بما علي أن أفعله.

2282
02:16:37,458 --> 02:16:39,208
‫لقد وصل الماس!

2283
02:16:43,875 --> 02:16:49,625
‫سيداتي وسادتي، مرحباً بكم في المشهد الأخير
‫المقدم برعاية "فيديوكون"

2284
02:16:49,708 --> 02:16:52,916
‫لبطولة العالم للرقص!

2285
02:16:53,000 --> 02:16:58,000
‫"الليلة، العالم بأسره سيحتفل معنا"

2286
02:16:58,083 --> 02:16:59,708
‫هذه ستكون أفضل...

2287
02:16:59,791 --> 02:17:02,375
‫سنة جديدة سعيدة!

2288
02:17:04,291 --> 02:17:06,583
‫ظننتنا سنحصل على نفس
‫الغرفة من أجل النهائيات.

2289
02:17:06,666 --> 02:17:08,250
‫عذراً يا رفاق، لقد أخطأت.

2290
02:17:08,333 --> 02:17:11,583
‫كيف يعقل هذا؟
‫لقد أفسدت كل شيء الآن!

2291
02:17:12,041 --> 02:17:13,208
‫يا رفاق...

2292
02:17:16,083 --> 02:17:17,791
‫لم تفسد...

2293
02:17:17,875 --> 02:17:19,166
‫تقيأت!

2294
02:17:20,708 --> 02:17:21,833
‫ماذا...

2295
02:17:22,833 --> 02:17:24,291
‫إطالة...

2296
02:17:25,416 --> 02:17:26,416
‫مرحباً جميعاً.

2297
02:17:26,500 --> 02:17:29,583
‫"روهان"،
‫كيف أمكنك أن تكون غير مسؤول هكذا؟

2298
02:17:34,000 --> 02:17:35,208
‫مقزز!

2299
02:17:40,958 --> 02:17:43,125
‫ثمة رجل غريب يتقيأ في غرفتنا.

2300
02:17:43,208 --> 02:17:44,333
‫إنه مقزز!

2301
02:17:44,416 --> 02:17:46,333
‫يا إلهي، افتح الباب!

2302
02:17:47,416 --> 02:17:50,250
‫هل ترغبون باستخدام غرفتنا؟

2303
02:17:50,333 --> 02:17:52,041
‫شكراً لك، أنت ملاك!

2304
02:17:52,125 --> 02:17:53,916
‫- شكراً جزيلاً لك!
‫- لا بأس!

2305
02:17:54,000 --> 02:17:55,458
‫شكراً جزيلاً لك!

2306
02:18:02,541 --> 02:18:04,416
‫لا داعي للشكر.

2307
02:18:12,041 --> 02:18:14,000
‫"مرحباً، (موهيني)، أجيبي،
‫هل تسمعينني؟"

2308
02:18:14,083 --> 02:18:16,541
‫هل تتذكرين؟
‫يجب أن تحضري "فيكي" إلى المصعد؟

2309
02:18:16,625 --> 02:18:19,916
‫المصعد؟
‫سأحضره إلى الجحيم لو تطلب الأمر!

2310
02:18:20,416 --> 02:18:21,916
‫"غرفة تحكم الإنتاج"

2311
02:18:22,791 --> 02:18:24,125
‫"فيكي"!

2312
02:18:26,791 --> 02:18:28,458
‫أرجوك ساعدني يا "فيكي"!

2313
02:18:28,541 --> 02:18:30,125
‫لا أستطيع إيجاد غرفتي.

2314
02:18:30,208 --> 02:18:31,750
‫ويجب أن أغير ثيابي.

2315
02:18:32,375 --> 02:18:37,208
‫أعدك بأنني سأغيرها أمامك.

2316
02:18:38,000 --> 02:18:40,625
‫ستأتي، أليس كذلك يا "فيكي"؟

2317
02:18:40,708 --> 02:18:43,500
‫لست "فيكي".

2318
02:18:44,416 --> 02:18:45,458
‫"ناندو"!

2319
02:18:46,125 --> 02:18:49,041
‫"ناندو" الأحمق.

2320
02:18:56,250 --> 02:18:58,166
‫"(موهيني)،
‫اذهبي إلى المصعد الذي على يمينك."

2321
02:18:59,041 --> 02:19:00,000
‫"فيكي".

2322
02:19:01,208 --> 02:19:02,916
‫الجو حار هنا.

2323
02:19:03,000 --> 02:19:06,041
‫أشعر بأنني أريد خلع ثيابي هنا.

2324
02:19:06,125 --> 02:19:07,958
‫ورميها بعيداً!

2325
02:19:09,000 --> 02:19:10,208
‫"روهان"، ماذا يجري؟

2326
02:19:10,291 --> 02:19:12,291
‫"تشارلي"،
‫"موهيني" ستتعرى!

2327
02:19:12,375 --> 02:19:15,083
‫اخرس،
‫ضع جهاز الاتصال وعد إلى العمل.

2328
02:19:16,208 --> 02:19:17,291
‫"موهيني" لن تتعرى.

2329
02:19:17,375 --> 02:19:18,541
‫كلا!

2330
02:19:18,625 --> 02:19:19,875
‫متأكد؟

2331
02:19:22,083 --> 02:19:23,333
‫هيا بنا!

2332
02:19:28,208 --> 02:19:29,958
‫السقيفة!

2333
02:19:32,458 --> 02:19:33,625
‫مذهل!

2334
02:19:33,708 --> 02:19:36,333
‫أعاني من حالة رؤية مسبقة قاتلة.

2335
02:19:36,416 --> 02:19:37,583
‫ماذا؟

2336
02:19:37,666 --> 02:19:41,291
‫هل تعرفين الرؤية المسبقة؟
‫عندما تشعرين وكأن كل هذا قد حدث مسبقاً؟

2337
02:19:41,791 --> 02:19:44,791
‫متى حدث؟
‫لقد حاولنا ولكنه لم يحدث!

2338
02:19:45,125 --> 02:19:45,958
‫ماذا؟

2339
02:19:46,625 --> 02:19:47,583
‫حان وقت النوم!

2340
02:19:49,041 --> 02:19:50,666
‫جيد، لن يتذكر شيئاً.

2341
02:19:50,750 --> 02:19:53,625
‫جيد يا "جاغ"، خذ "فيكي غروفر"
‫إلى جناحه وأبقيه هناك.

2342
02:19:53,708 --> 02:19:57,000
‫وأجل، اجعل "ناندو" يغير ثيابه وأرسل
‫"موهيني" إلى الغرفة "9 سي"، انتهى!

2343
02:19:57,083 --> 02:19:59,125
‫سهل جداً أيها الغبي!

2344
02:20:00,000 --> 02:20:00,875
‫تعال يا "روهان".

2345
02:20:00,958 --> 02:20:02,583
‫فلنحرك مؤخرته!

2346
02:20:11,958 --> 02:20:12,791
‫ماذا؟

2347
02:20:12,875 --> 02:20:14,041
‫سمك مقلي!

2348
02:20:33,291 --> 02:20:34,208
‫أجب يا "تشارلي".

2349
02:20:34,291 --> 02:20:36,250
‫- "أجل، (تشارلي) معك."
‫- "ناندو" غادر.

2350
02:20:51,916 --> 02:20:53,958
‫كل شيء تحت السيطرة.

2351
02:20:54,583 --> 02:20:56,291
‫"جاغ"!

2352
02:20:56,750 --> 02:20:58,500
‫أنقذني! لا يمكنني فعل هذا.

2353
02:20:58,583 --> 02:21:00,666
‫"جنود (غروفر) سيقتلونني."

2354
02:21:00,750 --> 02:21:01,708
‫مرحباً، "تشارلي"،
‫أجب!

2355
02:21:01,791 --> 02:21:03,833
‫انتظر.

2356
02:21:05,166 --> 02:21:06,541
‫ركز!

2357
02:21:07,541 --> 02:21:08,541
‫بمعنى؟

2358
02:21:08,625 --> 02:21:10,625
‫"جاغ"، أعطي جهاز الاتصال إلى "ناندو".

2359
02:21:14,083 --> 02:21:16,041
‫مرحباً؟ من يتحدث؟

2360
02:21:16,125 --> 02:21:17,958
‫"ناندو"، أنا "تشارلي".

2361
02:21:18,583 --> 02:21:20,750
‫"تشارلي"، لا يمكنني فعل هذا.

2362
02:21:20,833 --> 02:21:23,625
‫أنا ضعيف،
‫أرجوك، أريد العودة إلى أمي.

2363
02:21:23,708 --> 02:21:26,041
‫"ناندو"، أنت لست وحدك.

2364
02:21:26,125 --> 02:21:28,083
‫"جوني" إلى جانبك.

2365
02:21:29,375 --> 02:21:30,208
‫"جوني ليفر"؟

2366
02:21:30,291 --> 02:21:32,625
‫"جوني ليفر"؟
‫"جوني"! تفقد جيوبك.

2367
02:21:42,833 --> 02:21:45,750
‫"ناندو بيهدي" هو الرجل الفريد!

2368
02:21:45,833 --> 02:21:48,625
‫سأنال منهم! دعني لهم!

2369
02:21:49,250 --> 02:21:50,416
‫مهلاً، "ناندو".

2370
02:21:50,500 --> 02:21:51,500
‫من ذلك الطريق!

2371
02:21:51,583 --> 02:21:53,250
‫أجل.

2372
02:21:53,875 --> 02:21:54,708
‫"كل شيء تحت السيطرة"

2373
02:22:21,041 --> 02:22:21,958
‫"اذهب ونل منهم"

2374
02:22:41,250 --> 02:22:43,625
‫"(فيكي غروفر)،
‫تم منح الإذن"

2375
02:23:03,250 --> 02:23:06,666
‫هذا كل شيء يا "تامي"،
‫على بعد 150 قدماً

2376
02:23:06,750 --> 02:23:07,833
‫"شاليمار".

2377
02:23:09,750 --> 02:23:10,625
‫هل أنت جاهز؟

2378
02:23:12,375 --> 02:23:13,333
‫اذهب أنت أولاً.

2379
02:23:13,416 --> 02:23:16,541
‫كلا يا "تامي"،
‫ألم تشاهد فيلم "تايتانك"؟

2380
02:23:16,625 --> 02:23:19,166
‫- بلى!
‫- كان هناك حوار.

2381
02:23:19,250 --> 02:23:22,041
‫- "أنا ملك العالم"؟
‫- ليس ذلك الحوار.

2382
02:23:23,583 --> 02:23:24,666
‫"اقفز أنت."

2383
02:23:24,750 --> 02:23:25,791
‫"ثم أقفز أنا."

2384
02:23:28,958 --> 02:23:30,375
‫"تشارلي"...

2385
02:23:30,458 --> 02:23:35,625
‫- "تشارلي"، ظهري يحترق!
‫- إنه بمثابة تزحلق كبير.

2386
02:23:35,708 --> 02:23:37,125
‫"تشارلي"!

2387
02:23:37,208 --> 02:23:38,208
‫"تامي"، أنا هنا.

2388
02:23:38,291 --> 02:23:39,458
‫أنا هنا يا "تامي"!

2389
02:23:41,208 --> 02:23:42,291
‫فوقك تماماً.

2390
02:23:42,375 --> 02:23:43,625
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟

2391
02:23:43,708 --> 02:23:44,833
‫أجل، نحن بخير.

2392
02:23:44,916 --> 02:23:46,333
‫نحن بخير؟ تباً!

2393
02:23:46,416 --> 02:23:48,083
‫- ظهري انتهى.
‫- صه!

2394
02:23:48,166 --> 02:23:49,583
‫حسناً! "ناندو" في الداخل.

2395
02:23:49,666 --> 02:23:53,000
‫بث الفيديو المسجل يعمل،
‫آمن "شاليمار" الآن سيشاهد

2396
02:23:53,083 --> 02:23:55,416
‫فقط ما سنريهم إياه.

2397
02:23:55,500 --> 02:23:57,166
‫وهو لا شيء!

2398
02:24:00,458 --> 02:24:01,708
‫واحد... اثنان...

2399
02:24:04,208 --> 02:24:05,666
‫يبدو بأن "ناندو" قد وصل.

2400
02:24:37,833 --> 02:24:39,291
‫يا إلهي!

2401
02:24:39,375 --> 02:24:41,583
‫- "غير معقول."
‫- ماذا؟

2402
02:24:42,166 --> 02:24:43,333
‫أكل شيء على ما يرام؟

2403
02:24:43,416 --> 02:24:46,208
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل المنتظر."

2404
02:24:48,458 --> 02:24:49,583
‫فلتري هذا.

2405
02:24:51,750 --> 02:24:54,458
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل المنتظر."

2406
02:24:58,750 --> 02:25:01,166
‫- "تشارلي"، إنه...
‫- إنه ماذا؟

2407
02:25:01,250 --> 02:25:03,625
‫ماذا؟
‫هلا يخبرني أحدكم بما يجري.

2408
02:25:03,708 --> 02:25:05,916
‫"روهان"، أخبرني بما يفعله "ناندو"؟

2409
02:25:06,000 --> 02:25:07,041
‫"نحن نضيع الوقت هنا."

2410
02:25:07,125 --> 02:25:08,833
‫"ناندو" يفتح...

2411
02:25:14,708 --> 02:25:15,541
‫يا للهول!

2412
02:25:22,500 --> 02:25:24,083
‫هيا بنا "تامي"، فلتطفىء الأنوار!

2413
02:25:24,166 --> 02:25:25,083
‫أجل!

2414
02:25:35,625 --> 02:25:37,208
‫لم أنت عار؟

2415
02:25:39,791 --> 02:25:40,791
‫"تامي"!

2416
02:25:41,958 --> 02:25:45,875
‫"ناندو"، ارتد سروالك القصير
‫وأغلق القناة وغادر.

2417
02:25:46,916 --> 02:25:49,583
‫"روهان"، فلتعطل درع الليزر.

2418
02:25:49,958 --> 02:25:51,041
‫هيا بنا!

2419
02:25:51,125 --> 02:25:52,250
‫لم هو عار؟

2420
02:25:52,333 --> 02:25:54,041
‫إنه خياره الشخصي.

2421
02:26:07,958 --> 02:26:10,583
‫"تامي"، "جاغ"، استعدا للمزامنة.

2422
02:26:11,125 --> 02:26:12,833
‫مثبت الشعر يا "تامي"؟

2423
02:26:16,250 --> 02:26:18,208
‫"روهان"! ما زال درع الليزر يعمل.

2424
02:26:18,291 --> 02:26:19,291
‫دقيقة، دقيقة واحدة.

2425
02:26:19,375 --> 02:26:20,958
‫لا نملك دقيقة!
‫أنجز الأمر الآن!

2426
02:26:22,958 --> 02:26:25,666
‫3، 2، 1.

2427
02:26:26,750 --> 02:26:27,625
‫"تم إبطال الليزر"

2428
02:26:32,250 --> 02:26:33,166
‫5 دقائق أيها الرفيقان!

2429
02:26:33,250 --> 02:26:34,500
‫5 دقائق يا "تامي"!

2430
02:26:34,583 --> 02:26:36,000
‫تبدأ الآن.

2431
02:26:36,083 --> 02:26:38,958
‫"(جاغ)،
‫بدل أنابيب المياه بأنابيب الأكسجين."

2432
02:27:24,416 --> 02:27:26,041
‫- "تامي"!
‫- هذا أنا.

2433
02:27:27,333 --> 02:27:28,416
‫"تامي"!

2434
02:27:28,500 --> 02:27:30,500
‫اللعنة على هذا البدين!

2435
02:27:31,541 --> 02:27:32,791
‫كلا يا "تامي"... "تامي"!

2436
02:27:34,083 --> 02:27:34,916
‫يا إلهي!

2437
02:27:35,000 --> 02:27:36,583
‫ثبته أرضاً،
‫سيكون بخير.

2438
02:27:36,666 --> 02:27:37,791
‫أعلم أنه سيكون بخير.

2439
02:27:37,875 --> 02:27:39,625
‫هيا يا "تامي"!

2440
02:27:40,791 --> 02:27:44,041
‫يا إلهي! ليس الآن!
‫"تامي"!

2441
02:27:45,125 --> 02:27:46,625
‫كم تبقى من الوقت يا "تشارلي"؟

2442
02:27:47,083 --> 02:27:48,083
‫تبقت 3 دقائق يا "تامي".

2443
02:27:48,166 --> 02:27:49,000
‫آسف.

2444
02:27:49,083 --> 02:27:50,375
‫هيا يا "تشارلي".

2445
02:27:50,458 --> 02:27:51,875
‫"لدي خزنة لأقتحمها"

2446
02:28:31,625 --> 02:28:32,625
‫لقد فعلتها!

2447
02:28:32,708 --> 02:28:34,666
‫"أحسنت يا (تامي)"

2448
02:28:34,750 --> 02:28:35,791
‫أجل!

2449
02:28:35,875 --> 02:28:36,875
‫أجل!

2450
02:28:38,083 --> 02:28:39,083
‫يتبقى لدينا دقيقتان.

2451
02:28:39,166 --> 02:28:40,833
‫أنا عبقري.

2452
02:28:40,916 --> 02:28:42,125
‫"تامي"، هل تتزوجني؟

2453
02:28:42,208 --> 02:28:43,291
‫بأي وقت ترغب.

2454
02:29:01,333 --> 02:29:02,666
‫هيا بنا.

2455
02:29:08,000 --> 02:29:09,291
‫ما هذا يا "تشارلي"؟

2456
02:29:09,375 --> 02:29:10,333
‫ما الأمر الآن؟

2457
02:29:11,916 --> 02:29:13,416
‫يوجد خزنة أخرى هنا.

2458
02:29:13,500 --> 02:29:14,625
‫واحدة زجاجية.

2459
02:29:15,250 --> 02:29:18,875
‫والأغلب أنها من الزجاج المعزز أو الحرير
‫الصناعي المعامل حرارياً ومشفرة برمز "ألفا".

2460
02:29:19,625 --> 02:29:21,000
‫كلمة مرور من 7 أرقام.

2461
02:29:21,083 --> 02:29:23,083
‫لم تضيع الوقت يا "تشارلي"؟

2462
02:29:23,166 --> 02:29:24,958
‫فلتكسر الزجاج وتأخذ الماس.

2463
02:29:25,041 --> 02:29:26,541
‫اخرس يا "ناندو"!

2464
02:29:26,625 --> 02:29:30,041
‫إنها تفتح بكلمة مرور، إذا وضعنا كلمة
‫مرور خاطئة، فسينطلق جهاز الإنذار.

2465
02:29:30,125 --> 02:29:31,125
‫اللعنة!

2466
02:29:32,625 --> 02:29:34,708
‫لقد استهنت بـ"غروفر".

2467
02:29:35,625 --> 02:29:37,625
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الخزنة.

2468
02:29:38,083 --> 02:29:39,750
‫لكنني أعرف.

2469
02:29:39,833 --> 02:29:41,833
‫"تشارلي"، هذه خزنة "مانوهار" أيضاً.

2470
02:29:41,916 --> 02:29:42,916
‫خزنة أبي؟

2471
02:29:43,000 --> 02:29:44,541
‫عليها علامة "مانوهار".

2472
02:29:44,625 --> 02:29:46,583
‫"(تامي)!"

2473
02:29:46,666 --> 02:29:48,833
‫- خزنة "مانوهار" الزجاجية المضادة للرصاص؟
‫- أجل!

2474
02:29:48,916 --> 02:29:50,666
‫"جاغ"، هل من كلمة مرور أو شفرة؟

2475
02:29:50,750 --> 02:29:51,750
‫قل لي بسرعة.

2476
02:29:51,833 --> 02:29:53,125
‫كلمة مرور؟

2477
02:29:53,791 --> 02:29:56,041
‫"مانوهار" لم يخبرنا بأي كلمة مرور مطلقاً.

2478
02:29:56,125 --> 02:29:59,416
‫"كلما سألناه عنها، كان يقول..."

2479
02:29:59,500 --> 02:30:01,541
‫"فقط (تشارلي) من بوسعه أن يفتحها"

2480
02:30:03,541 --> 02:30:05,166
‫ألم يخبرك شيئاً؟

2481
02:30:05,250 --> 02:30:07,125
‫أنا أرى هذه الخزنة لأول مرة.

2482
02:30:07,208 --> 02:30:08,375
‫حسناً...

2483
02:30:09,291 --> 02:30:10,833
‫"تشارلي"، يجب أن تخرجا الآن.

2484
02:30:10,916 --> 02:30:12,666
‫لديكما دقيقة واحدة قبل الإغلاق.

2485
02:30:12,750 --> 02:30:14,208
‫لم أر هذه من قبل.

2486
02:30:14,625 --> 02:30:16,000
‫"تشارلي".

2487
02:30:16,083 --> 02:30:17,291
‫"تشارلي"،
‫أرجوك، اخرج من هناك.

2488
02:30:17,375 --> 02:30:18,833
‫هيا يا "تشارلي"!

2489
02:30:18,916 --> 02:30:20,166
‫"تشارلي" فقط يستطيع أن يفتحها.

2490
02:30:20,250 --> 02:30:21,625
‫هيا!

2491
02:30:21,708 --> 02:30:23,500
‫"تشارلي"، فلنذهب أرجوك!

2492
02:30:23,583 --> 02:30:25,333
‫هيا يا "تشارلي"،
‫فكر يا "تشارلي"!

2493
02:30:25,416 --> 02:30:26,958
‫أسرعا!

2494
02:30:27,041 --> 02:30:28,666
‫اصمتوا يا رفاق.

2495
02:30:28,750 --> 02:30:30,500
‫ثانية واحدة، أنا أعرف!

2496
02:30:30,583 --> 02:30:33,083
‫دعها يا "تشارلي".

2497
02:30:33,166 --> 02:30:35,583
‫أبي، ساعدني هنا.

2498
02:30:35,666 --> 02:30:37,041
‫شفرة من 7 أرقام...

2499
02:30:37,125 --> 02:30:38,958
‫فقط "تشارلي" من يستطيع أن يفتحها،
‫ماذا يعني هذا؟

2500
02:30:39,041 --> 02:30:40,083
‫هيا يا "تشارلي".

2501
02:30:40,166 --> 02:30:41,541
‫صه!

2502
02:30:46,416 --> 02:30:49,541
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.

2503
02:30:50,333 --> 02:30:52,833
‫أجل.

2504
02:30:58,625 --> 02:31:00,958
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.

2505
02:31:01,458 --> 02:31:02,583
‫لقد عرفتها يا رفاق.

2506
02:31:08,625 --> 02:31:09,750
‫"ت"...

2507
02:31:13,250 --> 02:31:14,458
‫"ش"...

2508
02:31:15,916 --> 02:31:16,958
‫"ا"...

2509
02:31:18,833 --> 02:31:20,083
‫"ر"...

2510
02:31:21,791 --> 02:31:22,833
‫"ل"...

2511
02:31:24,416 --> 02:31:26,208
‫- "ي".
‫- "ي"...

2512
02:31:27,458 --> 02:31:29,375
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.

2513
02:31:31,375 --> 02:31:32,750
‫"ي".

2514
02:31:52,375 --> 02:31:53,666
‫"تشارلي"!

2515
02:31:54,875 --> 02:31:56,750
‫لطالما كان أبي يقول...

2516
02:31:58,625 --> 02:32:00,708
‫"أبق الأمور بسيطة!"

2517
02:32:05,291 --> 02:32:07,000
‫لقد نجحنا يا "تامي".

2518
02:32:13,250 --> 02:32:16,208
‫"(روسيا)"

2519
02:32:21,375 --> 02:32:22,666
‫"غروفر"!

2520
02:32:23,500 --> 02:32:25,708
‫لقد قضي عليك!

2521
02:32:32,208 --> 02:32:35,166
‫- "روهان"، "فيكي غروفر" أفاق!
‫- اللعنة!

2522
02:32:35,250 --> 02:32:36,416
‫كيف أفاق؟

2523
02:32:36,500 --> 02:32:38,291
‫حسناً، الخطة البديلة.

2524
02:32:38,375 --> 02:32:39,791
‫ابدؤوا جميعاً الخطة البديلة.

2525
02:32:39,875 --> 02:32:41,000
‫يا رفاق، الخطة البديلة!

2526
02:32:41,083 --> 02:32:42,083
‫هيا بنا يا رفاق.

2527
02:32:43,833 --> 02:32:46,708
‫اسمع، أنا ذاهب إلى الميناء،
‫اشرح لها الخطة البديلة.

2528
02:32:47,125 --> 02:32:48,208
‫- "ناندو"؟
‫- "موهيني"!

2529
02:32:48,291 --> 02:32:49,791
‫"روهان"؟

2530
02:32:49,875 --> 02:32:51,291
‫لقد كذبنا عليك.

2531
02:32:51,375 --> 02:32:52,291
‫أعرف يا "روهان"

2532
02:32:52,375 --> 02:32:53,708
‫لقد كذبنا أمس مجدداً.

2533
02:32:53,791 --> 02:32:56,041
‫ما قلناه لك كانت الخطة الأساسية فحسب.

2534
02:32:56,666 --> 02:32:58,208
‫متى ما ذكرت لكم الخطة البديلة

2535
02:32:58,291 --> 02:33:02,708
‫فإن الجميع سيأتي إلى هذا الميناء فوراً.

2536
02:33:03,750 --> 02:33:07,166
‫خلال 15 دقيقة،
‫سنغادر في هذا القارب ذي الراية الصفراء.

2537
02:33:07,250 --> 02:33:09,666
‫وسنكون في المياه الدولية قريباً.

2538
02:33:09,750 --> 02:33:12,916
‫بعيداً عن شرطتهم والقانون،
‫بأمان وسلام.

2539
02:33:13,000 --> 02:33:15,750
‫لكن "تشارلي"،
‫ألن يشك بنا رجال الشرطة إذا ما اختفينا؟

2540
02:33:17,000 --> 02:33:19,500
‫سيشكون بـ"فيكي غروفر".

2541
02:33:20,500 --> 02:33:22,708
‫سيعثرون على بصماته في "شاليمار".

2542
02:33:22,791 --> 02:33:26,458
‫وسيؤكد جنوده أن "فيكي غروفر" أتى.

2543
02:33:26,541 --> 02:33:27,750
‫صحيح!

2544
02:33:28,416 --> 02:33:30,500
‫أجل، بالتأكيد.

2545
02:33:30,583 --> 02:33:31,708
‫أجل.

2546
02:33:34,625 --> 02:33:35,458
‫المعذرة.

2547
02:33:36,541 --> 02:33:38,208
‫"تشارلي"،
‫فلتعجل، أسرع!

2548
02:33:38,291 --> 02:33:40,291
‫أجل، هيا.

2549
02:33:40,916 --> 02:33:43,250
‫"تشارلي"، الباب ينغلق.

2550
02:33:43,333 --> 02:33:44,333
‫كيف سنخرج؟

2551
02:33:44,416 --> 02:33:47,000
‫- تنفس!
‫- "تشارلي"، كيف سنخرج؟

2552
02:33:47,791 --> 02:33:50,166
‫اللعنة! أخبرني كيف سنخرج؟

2553
02:33:50,250 --> 02:33:51,250
‫صه.

2554
02:33:53,416 --> 02:33:54,458
‫أجل؟

2555
02:33:55,083 --> 02:33:56,166
‫انظر.

2556
02:34:05,875 --> 02:34:07,583
‫هل سنطير إلى الخارج؟

2557
02:34:07,666 --> 02:34:08,625
‫كلا.

2558
02:34:09,208 --> 02:34:10,625
‫سنسبح للخارج.

2559
02:34:11,083 --> 02:34:12,750
‫"جاغ"، أنجز الأمر.

2560
02:34:12,833 --> 02:34:14,375
‫حسناً يا "تشارلي".

2561
02:34:32,125 --> 02:34:33,750
‫"تشارلي"، ماء!

2562
02:34:33,833 --> 02:34:35,125
‫- ماء...
‫- أعرف...

2563
02:34:35,208 --> 02:34:38,000
‫لم تخبرني عن المياه اللعينة!

2564
02:34:38,083 --> 02:34:40,375
‫"جاغ"،
‫أجل، المياه تأتي بمعدل جيد.

2565
02:34:40,458 --> 02:34:42,208
‫أبق أنابيب الأكسجين جاهزة.

2566
02:34:42,291 --> 02:34:44,250
‫نحن جاهزان للذهاب،
‫ماذا تفعل؟

2567
02:34:44,333 --> 02:34:48,083
‫يجب أن أتكيف مع ما لدي،
‫هذه عدة عوم!

2568
02:34:53,166 --> 02:34:55,125
‫ماذا يجري؟
‫كل شيء يبدو على ما يرام.

2569
02:34:58,166 --> 02:34:59,416
‫ما هذا بحق الجحيم؟

2570
02:34:59,791 --> 02:35:01,166
‫إنه تسجيل.

2571
02:35:02,250 --> 02:35:03,625
‫إنه فيديو مسجل.

2572
02:35:04,416 --> 02:35:05,958
‫المياه تعلو يا "تشارلي"!

2573
02:35:06,041 --> 02:35:07,625
‫لا تقلق يا "تامي".

2574
02:35:07,708 --> 02:35:09,166
‫إنها تعلو!

2575
02:35:12,208 --> 02:35:13,750
‫تابع التنفس يا "تامي"، فتى جيد.

2576
02:35:17,458 --> 02:35:18,625
‫سيد "كابور".

2577
02:35:18,708 --> 02:35:20,291
‫إلى "شاليمار" فوراً!

2578
02:35:20,375 --> 02:35:23,166
‫سنغرق يا "تشارلي"!

2579
02:35:35,875 --> 02:35:36,916
‫حسناً، "تامي"...

2580
02:35:37,541 --> 02:35:39,125
‫أحبس أنفاسك، الآن!

2581
02:35:57,583 --> 02:35:59,666
‫"جاغ"، غير الأنبوب.

2582
02:35:59,750 --> 02:36:01,208
‫هيا بنا أيها الرفيقان، هيا بسرعة!

2583
02:36:02,375 --> 02:36:03,625
‫"تامي"، هل أنت بخير؟

2584
02:36:04,250 --> 02:36:06,083
‫سيدي،
‫لقد تفقدت كل الأنظمة ويبدو كل شيء...

2585
02:36:06,166 --> 02:36:07,291
‫ثمة أمر خاطىء!

2586
02:36:07,375 --> 02:36:08,958
‫- "تشارلي"، هل التقطته؟
‫- أجل.

2587
02:36:14,708 --> 02:36:16,666
‫حسناً أيها الرفيقان،
‫لقد انتهينا هنا.

2588
02:36:18,791 --> 02:36:21,416
‫يوجد خرق أمني،
‫كيف يعقل هذا؟

2589
02:36:38,583 --> 02:36:40,625
‫"(فيكي غروفر)، تم منح الإذن"

2590
02:37:08,833 --> 02:37:10,291
‫"غروفر"؟

2591
02:37:10,375 --> 02:37:12,375
‫أين ماسنا؟

2592
02:37:12,458 --> 02:37:14,041
‫هذا مستحيل.

2593
02:37:15,041 --> 02:37:17,208
‫أظن بأنه...
‫إنها مكيدة يا رجل!

2594
02:37:17,291 --> 02:37:19,000
‫وخدعته بارعة للغاية!

2595
02:37:19,083 --> 02:37:21,416
‫أنت وابنك فحسب
‫يمكنكما الدخول إلى هذا المكان.

2596
02:37:21,500 --> 02:37:23,208
‫لقد أخبرتنا هذا بنفسك!

2597
02:37:34,708 --> 02:37:36,208
‫ماذا يوجد خلف هذا؟

2598
02:37:36,666 --> 02:37:38,000
‫ماذا يوجد خلف هذا؟

2599
02:37:38,083 --> 02:37:41,541
‫سيدي،
‫قنوات تكييف قديمة لكنها مغلقة منذ سنوات.

2600
02:37:41,625 --> 02:37:43,083
‫افتحها.

2601
02:37:43,791 --> 02:37:44,750
‫افتحها.

2602
02:37:47,666 --> 02:37:49,500
‫إلام تؤدي هذه القناة؟

2603
02:37:50,375 --> 02:37:51,625
‫إلام تؤدي هذه القناة؟

2604
02:37:52,458 --> 02:37:54,125
‫لقد كنت خائفاً جداً يا "تشارلي"!

2605
02:37:54,208 --> 02:37:56,166
‫ظننتكم لن تظهروا على الإطلاق.

2606
02:37:56,250 --> 02:37:58,250
‫كنت على وشك المغادرة لوحدي.

2607
02:37:58,333 --> 02:37:59,833
‫مهلاً يا رفاق، "روهان" هنا.

2608
02:38:03,375 --> 02:38:04,875
‫"روهان"، لماذا أتيت لوحدك؟

2609
02:38:04,958 --> 02:38:06,041
‫أين "موهيني"؟

2610
02:38:07,083 --> 02:38:07,958
‫أين هي "موهيني"؟

2611
02:38:34,000 --> 02:38:38,916
‫"كانت والدتي تقول إن أهم شيء
‫في الحياة هو الاحترام"

2612
02:38:41,125 --> 02:38:43,458
‫"موهيني"!
‫فلنغادر قبل أن يفوت الأوان.

2613
02:38:43,541 --> 02:38:44,875
‫اذهب أنت يا "روهان"،
‫لست آتية.

2614
02:38:44,958 --> 02:38:46,958
‫"موهيني"، هل أنت مجنونة؟

2615
02:38:47,416 --> 02:38:48,958
‫"موهيني"، أرجوك لا تفعلي هذا.

2616
02:38:49,041 --> 02:38:51,750
‫سيتم اعتقالك إذا ما عدت الآن.

2617
02:38:51,833 --> 02:38:53,791
‫"موهيني"، لقد فات الأوان.

2618
02:38:54,750 --> 02:38:56,416
‫لقد فات الأوان يا "روهان".

2619
02:38:57,583 --> 02:39:00,000
‫العالم بأسره يشجع "الهند" اليوم.

2620
02:39:00,625 --> 02:39:02,583
‫و"الهند" وضعت ثقتها فينا.

2621
02:39:03,250 --> 02:39:07,791
‫ستخسر "الهند" وجهها واحترامها
‫إذا لم نرقص اليوم.

2622
02:39:09,083 --> 02:39:13,000
‫وإذا خسرت، فليكن،
‫لكن لا تخسر احترامك!

2623
02:39:14,791 --> 02:39:16,166
‫- اذهب أنت يا "روهان".
‫- "موهيني"!

2624
02:39:16,250 --> 02:39:17,750
‫اذهب.

2625
02:39:25,666 --> 02:39:27,291
‫رائع! حصة واحدة أقل.

2626
02:39:27,375 --> 02:39:28,791
‫فلنرحل.

2627
02:39:29,500 --> 02:39:30,375
‫هيا بنا.

2628
02:39:31,000 --> 02:39:32,708
‫ليست واحدة...

2629
02:39:32,791 --> 02:39:34,375
‫بل اثنان.

2630
02:39:35,833 --> 02:39:39,208
‫"تشارلي"،
‫لقد أتيت إلى هنا لكي أخبركم أن...

2631
02:39:39,291 --> 02:39:41,750
‫...كلينا أنا و"موهيني" لن نأتيا.

2632
02:39:44,041 --> 02:39:45,958
‫كل التوفيق لكم يا رفاق.

2633
02:39:46,041 --> 02:39:47,333
‫أنا آسف.

2634
02:39:52,083 --> 02:39:54,250
‫ليست اثنين...

2635
02:39:55,291 --> 02:39:56,666
‫...بل ثلاثة.

2636
02:39:57,125 --> 02:39:58,791
‫انتظر يا "روهان"، أنا قادم أيضاً.

2637
02:39:59,125 --> 02:40:00,208
‫مهلاً...

2638
02:40:00,291 --> 02:40:02,000
‫هل فقدت عقلك؟

2639
02:40:02,083 --> 02:40:04,708
‫تواصلون تغيير الخطة طوال الوقت!

2640
02:40:04,791 --> 02:40:05,791
‫هل جننت؟

2641
02:40:05,875 --> 02:40:07,250
‫بل أنت المجنون!

2642
02:40:07,625 --> 02:40:10,375
‫لن تتحسن أبداً أيها السكير المتشرد.

2643
02:40:10,458 --> 02:40:11,416
‫اخرس!

2644
02:40:11,500 --> 02:40:12,666
‫تول أمره!

2645
02:40:12,750 --> 02:40:15,541
‫لماذا تغضب في وجهه؟ اهدأ

2646
02:40:15,625 --> 02:40:16,708
‫أهدأ؟

2647
02:40:16,791 --> 02:40:18,208
‫"تشارلي"، أنا من أهدأ؟

2648
02:40:19,458 --> 02:40:21,625
‫أي نوع من البشر أنتم؟

2649
02:40:22,000 --> 02:40:28,416
‫تلك الفتاة تخاطر بحياتها لتقاتل
‫من أجل احترامنا، احترام "الهند".

2650
02:40:28,500 --> 02:40:31,125
‫- ونحن سنتركها ونذهب؟
‫- لقد فقدت صوابك تماماً.

2651
02:40:31,208 --> 02:40:33,125
‫إذا عدنا، فسيتم القبض على الجميع!

2652
02:40:33,208 --> 02:40:34,708
‫التزم بالخطة!

2653
02:40:34,791 --> 02:40:37,625
‫خذ خطتك اللعينة واصنع منها بوقاً

2654
02:40:37,708 --> 02:40:38,708
‫وضعها في

2655
02:40:38,791 --> 02:40:40,416
‫مؤخرتك العضلية!

2656
02:40:40,500 --> 02:40:42,125
‫- "تامي"!
‫- لا تلمسني.

2657
02:40:42,208 --> 02:40:43,708
‫- "تامي"...
‫- إنه قراري.

2658
02:40:43,791 --> 02:40:45,000
‫ماذا تفعل؟

2659
02:40:45,083 --> 02:40:46,791
‫- مهلاً!
‫- قراري!

2660
02:40:47,916 --> 02:40:49,750
‫هذا خطأ، نحن فريق.

2661
02:40:49,833 --> 02:40:52,541
‫هذا خطأ!

2662
02:40:52,625 --> 02:40:55,083
‫لدينا فرصة واحدة لنفعل شيئاً صائباً.

2663
02:40:55,708 --> 02:40:56,541
‫كلا يا "تامي".

2664
02:40:56,625 --> 02:40:58,625
‫ماذا تفعلان؟

2665
02:40:58,708 --> 02:40:59,791
‫توقف.

2666
02:40:59,875 --> 02:41:02,833
‫أنت مريض.

2667
02:41:08,458 --> 02:41:09,541
‫حسناً، ادخلوا هنا.

2668
02:41:09,625 --> 02:41:11,208
‫لأي فريق تعود هذه الغرفة؟

2669
02:41:11,625 --> 02:41:12,875
‫أي فريق؟

2670
02:41:12,958 --> 02:41:14,250
‫سيدي، بآخر دقيقة...

2671
02:41:14,333 --> 02:41:15,666
‫فريق "الهند"!

2672
02:41:15,750 --> 02:41:16,583
‫هذه هي.

2673
02:41:16,666 --> 02:41:17,916
‫حرك هذا.

2674
02:41:18,000 --> 02:41:20,375
‫"ماركو"، افتح هذه اللوحة.

2675
02:41:28,291 --> 02:41:30,666
‫"روهان"، ضع هذه بشكل صحيح.

2676
02:41:30,750 --> 02:41:32,125
‫تأكد أن تغلقها تماماً.

2677
02:41:32,208 --> 02:41:34,083
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا "روهان".

2678
02:41:34,708 --> 02:41:37,250
‫لن نعود من هذا الطريق مطلقاً، أبداً.

2679
02:41:51,416 --> 02:41:52,541
‫أين هو مخرج العرض؟

2680
02:41:52,625 --> 02:41:56,625
‫سيدي، يجب أن أعثر
‫على فريق "الهند" أينما يكونوا.

2681
02:41:56,708 --> 02:42:01,750
‫"تبقى أداء واحد فقط في أكبر
‫مسابقة رقص قد شهدها العالم قط"

2682
02:42:01,833 --> 02:42:05,791
‫"العرض الأخير للفريق
‫الذي حضر إلى هنا بلا أي توقعات"

2683
02:42:05,875 --> 02:42:07,000
‫يا رفاق!

2684
02:42:07,083 --> 02:42:08,708
‫فريق "الهند" مفقود!

2685
02:42:09,041 --> 02:42:10,166
‫"في جميع أنحاء العالم"

2686
02:42:10,250 --> 02:42:11,625
‫كنت أعرف ذلك.

2687
02:42:12,291 --> 02:42:15,250
‫خلال 10 دقائق،
‫سيصلون إلى المطار مع ماسكما.

2688
02:42:15,333 --> 02:42:17,250
‫"هذا الفريق هو..."

2689
02:42:17,333 --> 02:42:19,083
‫"(الهند)!"

2690
02:42:19,166 --> 02:42:22,458
‫"هذا صحيح، فريقي المفضل."

2691
02:42:22,541 --> 02:42:23,583
‫"فريق..."

2692
02:42:23,666 --> 02:42:25,833
‫"(الهند)!"

2693
02:42:58,875 --> 02:43:04,750
‫"لدي شعور"

2694
02:43:14,666 --> 02:43:16,041
‫هيا يا "موهيني"!

2695
02:43:16,791 --> 02:43:19,250
‫"لدي شعور"

2696
02:43:19,333 --> 02:43:25,416
‫"شعور في قلبي"

2697
02:43:25,500 --> 02:43:26,375
‫"أنك أنت..."

2698
02:43:26,458 --> 02:43:29,208
‫"...الوحيد في روحي،
‫في حياتي، في أحلامي"

2699
02:43:29,291 --> 02:43:31,583
‫"من البداية"

2700
02:43:32,708 --> 02:43:36,250
‫"لدي شعور"

2701
02:43:36,333 --> 02:43:42,291
‫"شعور في قلبي"

2702
02:43:44,875 --> 02:43:48,750
‫"سأعطيك روحي وحياتي ولن"

2703
02:43:48,833 --> 02:43:50,750
‫"ننفصل أبداً"

2704
02:44:01,750 --> 02:44:03,666
‫هذه هي الفتاة فحسب.

2705
02:44:04,500 --> 02:44:06,166
‫أين باقي الفريق؟

2706
02:44:06,625 --> 02:44:07,791
‫أين الفتيان؟

2707
02:44:29,291 --> 02:44:32,541
‫"(رادهي)، (رادهي)"

2708
02:44:32,625 --> 02:44:36,000
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2709
02:44:36,083 --> 02:44:39,583
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2710
02:44:39,666 --> 02:44:43,083
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2711
02:44:43,166 --> 02:44:44,791
‫"لقد جن عقلي"

2712
02:44:44,875 --> 02:44:46,625
‫"جن قليلاً"

2713
02:44:46,708 --> 02:44:49,750
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2714
02:44:50,208 --> 02:44:51,875
‫"لقد جن عقلي"

2715
02:44:51,958 --> 02:44:53,500
‫"جن تماماً"

2716
02:44:53,583 --> 02:44:57,166
‫"أجل... أجل"

2717
02:44:57,250 --> 02:44:58,875
‫"لقد جن عقلي"

2718
02:44:58,958 --> 02:45:00,875
‫"جن قليلاً"

2719
02:45:00,958 --> 02:45:03,958
‫"لأن الحظ يبتسم لي"

2720
02:45:04,541 --> 02:45:05,875
‫"لقد جن عقلي"

2721
02:45:05,958 --> 02:45:07,541
‫"جن تماماً"

2722
02:45:07,625 --> 02:45:11,125
‫"أجل... أجل"

2723
02:45:11,208 --> 02:45:14,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2724
02:45:15,000 --> 02:45:18,416
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2725
02:45:18,500 --> 02:45:21,750
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2726
02:45:21,833 --> 02:45:25,791
‫"(رادهي)، (رادهي)،
‫حيوا الإله (كريشنا)"

2727
02:45:32,500 --> 02:45:35,750
‫"الهند"!

2728
02:45:35,833 --> 02:45:38,875
‫"الهند"!

2729
02:45:50,166 --> 02:45:51,666
‫نريد "تشارلي"!

2730
02:45:51,750 --> 02:45:54,083
‫نريد "تشارلي"!

2731
02:45:54,666 --> 02:45:56,625
‫نريد "تشارلي"!

2732
02:45:56,708 --> 02:45:58,875
‫نريد "تشارلي"!

2733
02:45:58,958 --> 02:46:00,791
‫نريد "تشارلي"!

2734
02:46:00,875 --> 02:46:03,041
‫نريد "تشارلي"!

2735
02:46:03,625 --> 02:46:06,250
‫"نحن من أرض..."

2736
02:46:07,125 --> 02:46:09,583
‫"تعج بالاضطرابات"

2737
02:46:10,583 --> 02:46:13,541
‫"بأخبار مليئة"

2738
02:46:13,625 --> 02:46:16,458
‫"بالفساد والرشوة!"

2739
02:46:17,250 --> 02:46:19,958
‫"حيث يعاني المواطن العادي"

2740
02:46:20,041 --> 02:46:22,875
‫"من الفقر والجوع"

2741
02:46:23,916 --> 02:46:25,500
‫"لكن بغض النظر عما يحدث"

2742
02:46:25,583 --> 02:46:27,458
‫"فليس دورنا أن نسأل عن السبب"

2743
02:46:27,833 --> 02:46:31,416
‫"سنقدم حياتنا كي نبقي
‫علمنا عالياً في السماء!"

2744
02:46:51,250 --> 02:46:54,791
‫"نحن قادة مصيرنا"

2745
02:46:54,875 --> 02:46:58,416
‫"نعرف مجد الانتصار"

2746
02:46:58,833 --> 02:47:01,541
‫"نحن أصدقاء من يصادقنا"

2747
02:47:01,625 --> 02:47:05,500
‫"ونقهر أعداءنا"

2748
02:47:06,125 --> 02:47:09,500
‫"حاول كما تريد فلن توقفنا"

2749
02:47:09,583 --> 02:47:12,875
‫"نحن في السماء،
‫لن تتخطانا"

2750
02:47:13,666 --> 02:47:16,833
‫"عندما نجتمع سوياً"

2751
02:47:16,916 --> 02:47:21,416
‫"القدر مجرد أمر شكلي"

2752
02:47:22,791 --> 02:47:25,458
‫كيف يعقل هذا؟

2753
02:47:34,041 --> 02:47:39,333
‫"لا نريد شيئاً من العالم"

2754
02:47:39,916 --> 02:47:42,750
‫"فقط مكاناً في قلوب الجميع"

2755
02:47:42,833 --> 02:47:44,750
‫"لأصدقائنا وقت الشدة،
‫نكون أصدقاء حقيقيين"

2756
02:47:44,833 --> 02:47:46,791
‫"ونقف بجانبهم بحيواتنا"

2757
02:47:46,875 --> 02:47:50,416
‫"نادونا بأسمائنا"

2758
02:47:50,500 --> 02:47:54,125
‫"نادونا بأسمائنا،
‫أيها الهنود"

2759
02:47:54,208 --> 02:47:57,791
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،
‫أيها الهنود"

2760
02:47:57,875 --> 02:48:01,958
‫"الفوز هو حرفتنا،
‫أيها الهنود"

2761
02:48:02,041 --> 02:48:04,666
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا"

2762
02:48:06,083 --> 02:48:08,625
‫"سنقنعكم بما نفعل"

2763
02:48:10,166 --> 02:48:12,208
‫"افعلوا ما تشاؤون
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"

2764
02:48:12,291 --> 02:48:15,041
‫"أيها الهنود"

2765
02:48:16,500 --> 02:48:22,625
‫"لدي شعور"

2766
02:48:36,333 --> 02:48:40,000
‫"نادونا بأسمائنا،
‫غنوا أيها الهنود"

2767
02:48:40,083 --> 02:48:43,625
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،
‫أيها الهنود"

2768
02:48:44,875 --> 02:48:47,791
‫"نحن قادة مصيرنا"

2769
02:48:48,541 --> 02:48:51,916
‫"نعرف مجد الانتصار"

2770
02:48:52,458 --> 02:48:55,416
‫"نحن أصدقاء من يصادقنا"

2771
02:48:55,500 --> 02:48:58,416
‫"ونقهر أعداءنا"

2772
02:48:59,833 --> 02:49:03,000
‫"حاول كما تريد،
‫لكن لن توقفنا"

2773
02:49:03,500 --> 02:49:06,708
‫"نحن في السماء،
‫لن تتخطانا"

2774
02:49:07,458 --> 02:49:10,291
‫"عندما نجتمع سوياً"

2775
02:49:10,375 --> 02:49:14,583
‫"القدر مجرد أمر شكلي"

2776
02:49:32,916 --> 02:49:35,291
‫- فلتقبضوا عليه.
‫- هيا بنا!

2777
02:49:36,083 --> 02:49:37,791
‫كيف تجرؤ؟

2778
02:49:37,875 --> 02:49:39,125
‫اتركني!

2779
02:49:42,208 --> 02:49:44,541
‫الفائز في بطولة العالم للرقص

2780
02:49:44,625 --> 02:49:46,125
‫بأعلى نسبة تصويت

2781
02:49:46,208 --> 02:49:47,083
‫"ألم أخبركم؟"

2782
02:49:47,166 --> 02:49:48,250
‫...هو فريق "الهند".

2783
02:49:48,333 --> 02:49:51,291
‫"بأنه يوجد نوعان من الناس في العالم"

2784
02:49:51,875 --> 02:49:53,125
‫"فائزون"

2785
02:49:53,208 --> 02:49:54,875
‫"وخاسرون".

2786
02:50:00,875 --> 02:50:02,208
‫"حياتنا اليوم"

2787
02:50:02,291 --> 02:50:04,500
‫"منحتنا نحن الفاشلون
‫هذه اللحظة العذبة"

2788
02:50:04,583 --> 02:50:06,791
‫"حيث فزنا بقلوب العالم."

2789
02:50:06,875 --> 02:50:08,666
‫"وأصبحنا فائزين!"

2790
02:50:40,625 --> 02:50:42,291
‫"والقدر..."

2791
02:50:43,041 --> 02:50:45,000
‫"القدر هو أمر جميل"

2792
02:50:46,875 --> 02:50:51,708
‫"إذا دعمت أحلامك بعزيمة صلبة،
‫فإنه سيتغير من أجلك."

2793
02:50:59,708 --> 02:51:00,541
‫اغربوا عن وجهي!

2794
02:51:14,625 --> 02:51:17,250
‫لقد راهنت بالمال على أننا
‫سنخسر، أليس كذلك يا "غروفر"؟

2795
02:51:17,833 --> 02:51:19,958
‫كم خسرت؟

2796
02:51:20,041 --> 02:51:21,625
‫10 ملايين؟

2797
02:51:21,708 --> 02:51:23,125
‫50 مليون؟

2798
02:51:23,208 --> 02:51:24,416
‫100 مليون؟

2799
02:51:25,833 --> 02:51:27,041
‫أم...؟

2800
02:51:27,125 --> 02:51:29,416
‫3 بلايين؟

2801
02:51:33,125 --> 02:51:34,666
‫من أنت؟

2802
02:51:36,666 --> 02:51:38,583
‫ابن "مانوهار".

2803
02:51:40,958 --> 02:51:42,125
‫ابن "مانوهار"؟

2804
02:51:42,208 --> 02:51:43,708
‫أجل.

2805
02:51:44,625 --> 02:51:45,750
‫من هو "مانوهار"؟

2806
02:51:46,291 --> 02:51:47,708
‫إنها قصة طويلة للغاية.

2807
02:51:49,333 --> 02:51:51,791
‫سيكون لكليكما
‫وقت طويل في السجن.

2808
02:51:51,875 --> 02:51:54,416
‫اسأل والدك

2809
02:51:55,208 --> 02:51:57,333
‫من كان والدي.

2810
02:52:43,625 --> 02:52:46,916
‫"ناندو"، لا يمكنك
‫إيداع هذا الشيك في المصرف.

2811
02:52:50,041 --> 02:52:53,125
‫على أية حال، الغنيمة الحقيقة هنا،
‫كن حذراً يا "تشارلي".

2812
02:52:53,208 --> 02:52:54,500
‫سأعبر.

2813
02:53:02,333 --> 02:53:03,458
‫شكراً لك.

2814
02:53:20,625 --> 02:53:22,041
‫ذهب الثلج...

2815
02:53:22,125 --> 02:53:23,500
‫ذهب الماس...

2816
02:53:23,583 --> 02:53:24,708
‫عملنا بجهد كبير...

2817
02:53:24,791 --> 02:53:25,708
‫من أجل لا شيء!

2818
02:53:25,791 --> 02:53:27,083
‫وما المشكلة؟

2819
02:53:27,666 --> 02:53:29,958
‫لقد حصلنا على شيك بمليون دولار.

2820
02:53:30,041 --> 02:53:31,375
‫أليس هذا كافياً؟

2821
02:53:31,458 --> 02:53:35,583
‫الماس كان يساوي 3 بلايين
‫في السوق البديلة.

2822
02:53:35,666 --> 02:53:36,875
‫ماذا سنفعل بمليون دولار؟

2823
02:53:36,958 --> 02:53:38,875
‫سنصنع خزنة ضخمة.

2824
02:53:39,958 --> 02:53:41,916
‫حيث لن نتمكن حتى نحن من اقتحامها.

2825
02:53:42,625 --> 02:53:45,791
‫ففي النهاية،
‫هذا الماس الذي يقدر بـ3 بلايين

2826
02:53:46,291 --> 02:53:49,125
‫لا يمكن أن يبقى في هذه الكأس إلى الأبد،
‫أليس كذلك؟

2827
02:53:53,375 --> 02:53:54,208
‫- أنت...
‫- أنت...

2828
02:53:54,291 --> 02:53:56,250
‫دعكم من ذلك يا رفاق!

2829
02:53:59,375 --> 02:54:01,083
‫إنها مكيدة.

2830
02:54:01,166 --> 02:54:03,750
‫أين ماساتي؟

2831
02:54:03,833 --> 02:54:05,541
‫أين ماساتي؟

2832
02:54:06,458 --> 02:54:08,541
‫"(غروفر) وجد مذنباً"

2833
02:54:34,958 --> 02:54:35,791
‫"مصرف (آر سي)"

2834
02:54:35,875 --> 02:54:37,250
{\an8}‫"الفائز، فريق (الهند)
‫مليون دولار"

2835
02:54:51,291 --> 02:54:55,083
‫"مدرسة (موهيني) للرقص"

2836
02:55:17,041 --> 02:55:19,291
‫"بطولة أسوأ رقص"

2837
02:56:14,833 --> 02:56:16,083
‫"مذهل!"

2838
02:56:53,083 --> 02:56:54,666
‫"اقبضوا عليهم!"

2839
02:57:40,458 --> 02:57:42,041
‫"استسلم!"

2840
02:57:58,083 --> 02:57:59,208
‫"مثير!"

2841
02:57:59,291 --> 02:58:01,125
‫"فقط لأجل (فرح)"

2842
02:58:01,208 --> 02:58:02,208
‫اتصل بي!

2843
02:58:05,750 --> 02:58:06,708
‫بعد...

2844
02:59:09,125 --> 02:59:12,333
‫في المركز الثالث "إي بي نيراف مالفاني".

2845
02:59:16,583 --> 02:59:19,750
‫في المركز الثاني، المحرر.

2846
02:59:24,958 --> 02:59:30,041
‫والفائز ببطولة أسوأ رقص
‫لفيلم "هابي نيو يير" هو

2847
02:59:30,125 --> 02:59:31,791
‫قسم التصوير.

2848
02:59:37,625 --> 02:59:40,083
‫أنتم! النجدة!

2849
02:59:41,375 --> 02:59:42,541
{\an8}‫ترجمة أحمد حسن

2850
02:59:44,208 --> 02:59:46,125
{\an8}‫هل أبنائي يرقصون في الخارج؟

2851
02:59:46,750 --> 02:59:48,083
{\an8}‫"النهاية"

