1
00:00:11,701 --> 00:00:19,019
ترجمة
طــــارق عيـــسى
memo2omr@yahoo.com

2
00:00:35,020 --> 00:00:39,020
باريس - فرنسا - عام 1480 م
فى ذلك العصر المظلم المخيف

3
00:00:40,220 --> 00:00:44,220
عندما كان يعتقد الناس
أن العالم سطحى

4
00:00:44,871 --> 00:00:50,271
وأن كلام الرب مكتوب بخط اليد
على صحائف مقدسة فى مكتبات الكنائس

5
00:00:50,672 --> 00:00:54,708
فى هذا العالم, كانت الأفكار
الجديده تحرمها الكنائس

6
00:00:54,812 --> 00:00:59,382
وامتلاك ورقة مطبوعة كانت جريمة
يعاقب عليها بالإعدام

7
00:01:06,793 --> 00:01:08,495
دوم فروللو

8
00:01:13,796 --> 00:01:15,997
أداة الشيطان

9
00:01:22,897 --> 00:01:24,648
هيا, هيا, هيا

10
00:01:25,616 --> 00:01:30,316
خذوا هذا الشيء ... بعيداً عن الأنظار

11
00:02:21,517 --> 00:02:25,103
الأحــــــــــــــدب

12
00:02:59,803 --> 00:03:05,824
بعد مرور 25 عام, وفى يوم الإحتفال
بعيد المهرجين

13
00:03:18,925 --> 00:03:21,528
لص! أوقفوه

14
00:03:30,829 --> 00:03:32,532
أنقذونى

15
00:03:34,132 --> 00:03:35,834
إذهب للداخل -
شكراً لك, أبانا -

16
00:03:39,736 --> 00:03:43,539
توقف -
معذرةً, أنا قادم لإعتقاله, إنه لص -

17
00:03:43,541 --> 00:03:48,745
بيت الرب ملاذ آمن للجميع
سلطاتك تنتهي عند هذا الباب

18
00:03:48,845 --> 00:03:51,048
ربما سيأتي للخارج فى وقت ما

19
00:03:52,750 --> 00:03:57,552
أرسلت أسبانيا رجل عبر المحيط لإكتشاف العالم الجديد

20
00:03:57,652 --> 00:04:04,054
ملكنا يريدنا أن نؤمن أنه لا يوجد
عالم خارج أسوار هذه المدينة

21
00:04:04,156 --> 00:04:11,957
يفرضون ضرائب على طعامنا, ملحنا
هل هناك نقص فى الطعام على موائد القصر الملكى؟

22
00:04:12,059 --> 00:04:16,660
إنها على وشك أن تبدأ! ماذا يجري هنا؟ -
السياسيون يلتفون فى عباءة الدراما -

23
00:04:17,174 --> 00:04:20,578
لماذا لا توجد كتب فى باريس, فقط فى الكنائس؟

24
00:04:20,879 --> 00:04:23,516
إنه جيد -
العامي؟ -

25
00:04:23,969 --> 00:04:25,973
أسوأ, إنه حثالة

26
00:04:26,873 --> 00:04:28,409
إنه لي

27
00:04:28,410 --> 00:04:35,112
إنه يريدكم بلا عقول, يا سكان باريس
المعرفة هى القوة

28
00:04:35,173 --> 00:04:40,873
لا يجب أن نقف مكتوفى الأيدي
يجب أن ننهض, وننهض, وننهض

29
00:04:40,874 --> 00:04:42,375
ثم نجلس

30
00:04:44,476 --> 00:04:47,678
سيرفعونك لأعلى بما فيه الكفاية
على حبل المشنقة

31
00:04:49,478 --> 00:04:51,579
بالإبقاء على الشعب جاهل

32
00:04:52,280 --> 00:04:55,984
إذن فنحن لدينا خبير في الأمية, هنا

33
00:04:57,384 --> 00:04:59,787
أسكت أيها الأحمق,أنا أخبر هؤلاء الناس بالحقيقة

34
00:04:59,891 --> 00:05:03,243
المواطنون فى باريس لا يحتاجون الحقيقة

35
00:05:03,343 --> 00:05:08,478
نحن نحتاج للرقص! نحن نحتاج للموسيقى -
لإزمرالدا -

36
00:05:08,586 --> 00:05:12,589
نحن نحتاج لإزمرالدا

37
00:05:21,590 --> 00:05:24,695
انتظروا! انتظروا! النبلاء يريدوننا

38
00:05:57,495 --> 00:05:59,264
أنا لم أرى قط مثل هذا الجمال

39
00:06:00,064 --> 00:06:01,269
للغجرية

40
00:06:06,670 --> 00:06:09,674
ما إسمها؟ -
ازمرالدا -

41
00:06:13,214 --> 00:06:14,850
ازمرالدا

42
00:09:01,251 --> 00:09:05,054
أيها المواطنون, زملائي الغجر
لقد حان الوقت

43
00:09:05,059 --> 00:09:08,494
اللحظة هنا, من أجلنا, لإختيار ملكنا

44
00:09:10,296 --> 00:09:11,997
ملك المهرجون

45
00:09:12,915 --> 00:09:19,016
ولا تنسوا, إنه صاحب أقبح وجه
من سيفوز بالتاج, إتفقنا؟

46
00:09:19,117 --> 00:09:22,036
لذلك على الرجال, والنساء, أن يتقدموا, تقدموا

47
00:09:22,036 --> 00:09:26,886
إذا كان وجهك مخيف, أو غريب
أو مجرد متجهم, أحضره إلى هنا

48
00:09:27,571 --> 00:09:32,524
إذا كان وجهك مقزز, أو مثير للإشمئزاز
دعنا نلقى نظرة عليه

49
00:09:32,709 --> 00:09:36,777
إذا كان وجهك يشبه مؤخرة الحمار

50
00:09:37,577 --> 00:09:43,178
دعنا نضحك, أيها الرجال, أيتها النساء
معنا أول وجه قبيح

51
00:09:49,090 --> 00:09:51,458
ما رأيك؟ كيف ترين وجهها؟

52
00:09:51,511 --> 00:09:56,130
كيف أتحمل مجرد النظر إلى وجهها؟ -
أعتقد أن القبيحة جذابة -

53
00:09:57,008 --> 00:10:02,043
لبعض الناس، ربما - وليس لي -
إنها مسألة ذوق -

54
00:10:12,555 --> 00:10:13,509
يا إلهى

55
00:10:15,662 --> 00:10:18,315
أنت, أيها الرجل, تعالى هنا

56
00:10:18,812 --> 00:10:22,014
ألا تريد أن تكون مشهوراً؟
بالطبع تريد

57
00:10:22,153 --> 00:10:23,588
أحضروه, أحضروه إلى هنا

58
00:10:27,809 --> 00:10:29,810
هذا هو, هيا, يمكنك فعلها

59
00:10:29,998 --> 00:10:32,467
قدم واحدة في وقت واحد, أليس كذلك, هيا

60
00:10:34,068 --> 00:10:37,353
هذا هو, أيها المواطنون
المسابقة قد انتهت

61
00:10:38,453 --> 00:10:43,205
هنا ملككم أيها المهرجون

62
00:10:47,806 --> 00:10:49,724
إنه قارع الأجراس

63
00:10:49,824 --> 00:10:52,525
إنه كوازيمودو -
إنه الأحدب -

64
00:10:52,628 --> 00:10:54,329
أحدب نوتردام

65
00:10:56,832 --> 00:10:59,235
أجل, إجعله الملك

66
00:11:13,335 --> 00:11:17,238
حسناً، كوازيمودو، كنت دائماً
في برج الأجراس الخاص بك

67
00:11:17,323 --> 00:11:20,908
كنا نعلم أنه كان قبيح ، ولكن
لم نكن نعلم أنه بهذا القبح

68
00:11:22,411 --> 00:11:25,415
يا صديقي, أنت ربحت المسابقة, هل تفهمني؟

69
00:11:25,515 --> 00:11:28,349
نحن نريد أن تكون ملك المهرجين

70
00:11:29,073 --> 00:11:30,774
فما قولك؟

71
00:11:31,575 --> 00:11:33,876
ما الأمر, ألا تستطيع الكلام؟

72
00:11:33,927 --> 00:11:37,028
إنه أصم, الأجراس جعلته أصم

73
00:11:38,829 --> 00:11:40,915
إذن فهو يجب أن يكون ملك فرنسا

74
00:11:47,515 --> 00:11:51,233
التاج! التاج! التاج

75
00:11:54,771 --> 00:11:58,455
نعم! نعم! أين أنت ذاهب؟

76
00:12:01,055 --> 00:12:03,157
ازمرالدا, التاج

77
00:12:11,879 --> 00:12:14,381
هيا, ازمرالدا

78
00:12:14,481 --> 00:12:17,032
ليس هناك رجل في باريس لن يقبل حكماً بالإعدام

79
00:12:17,033 --> 00:12:20,268
إذا كان من يديك, هيا

80
00:12:56,352 --> 00:13:01,753
كوازيمودو, نحن ننصبك ملكاً للمهرجين
حيوا كوازيمودو

81
00:13:05,854 --> 00:13:10,739
جلالة الملك -
أهلاً بالوزير جوشير, كان سيفوتك ملك المهرجين -

82
00:13:14,424 --> 00:13:18,295
شكراً لكم, شكراً لكم جميعاً

83
00:13:20,594 --> 00:13:22,994
أنا أحبكم, شكراً لكم

84
00:13:26,595 --> 00:13:30,897
هل تعلم أن الأسقف فروللو يجعل الحراس
الملكيين يبحثون فى كل مكان عن الكتب؟

85
00:13:31,697 --> 00:13:35,949
ماهو الخطر الموجود بالكتب؟ -
استمتع بالمهرجان -

86
00:13:36,813 --> 00:13:39,664
السيد فروللو, كبير فى السن
ومتحجر فى أسلوبه

87
00:13:39,724 --> 00:13:42,708
ولم يتجرأ على الإبتعاد عن الكنيسة
بضع خطوات منذ عشر سنوات

88
00:15:27,491 --> 00:15:30,676
توقـــفـــــــــــوا

89
00:16:35,082 --> 00:16:38,983
لا يمكنه أخذ ملكنا بعيداً -
قد فعل -

90
00:16:47,461 --> 00:16:48,679
كوازيمودو

91
00:16:59,180 --> 00:17:01,532
لقد أذلوك

92
00:17:03,501 --> 00:17:05,303
ألا يوجد لديك كبرياء؟

93
00:17:07,244 --> 00:17:10,311
كوازيمودو, ألا تفهم؟

94
00:17:11,065 --> 00:17:13,749
أنت متصل بالرب

95
00:17:13,950 --> 00:17:16,952
لقد اختارك لتذهب مباشرة للجنة

96
00:17:19,052 --> 00:17:22,056
لقد أحضرك إلى أبوابنا منذ سنين عديدة

97
00:17:22,156 --> 00:17:25,508
لحمايتك من وحشية الرجال

98
00:17:26,194 --> 00:17:31,714
وإغواء النساء

99
00:17:45,715 --> 00:17:51,515
تجرأ مرة أخرى واذهب للعالم الخارجي
وستصبح بدون حماية الرب

100
00:17:53,416 --> 00:17:55,001
وحمايتي

101
00:19:16,558 --> 00:19:18,059
ازمرالدا

102
00:19:37,800 --> 00:19:39,269
هذا ليس كافياً

103
00:19:49,791 --> 00:19:52,393
هيا يا دجالى, يجب أن نذهب للمنزل

104
00:19:59,870 --> 00:20:01,271
هيا

105
00:20:03,472 --> 00:20:06,473
النجدة! النجدة

106
00:20:06,673 --> 00:20:10,343
أنتم هناك, النجدة, أيها الحراس

107
00:20:10,444 --> 00:20:13,228
أتركها, لا تلمسها

108
00:20:24,223 --> 00:20:25,725
توقفوا أيها الغجر

109
00:20:25,863 --> 00:20:27,949
لم تفعل شيئاً لتخاف, أنت لم تخطىء

110
00:20:28,334 --> 00:20:30,352
إمسك هذا المشوه

111
00:20:30,952 --> 00:20:34,270
انتظر أيها الضابط, لقد كان يحاول المساعدة -
اقبض عليه -

112
00:20:34,390 --> 00:20:37,325
أنا لم أفعل شيئاً -
إبتعد عن الطريق -

113
00:20:37,494 --> 00:20:40,096
أنا لم أفعل شيئاً, أنا لم أفعل شيئاً

114
00:21:04,796 --> 00:21:08,697
الأجراس صامتة, أين كوازيمودو؟

115
00:21:08,832 --> 00:21:12,133
لا أعرف, إيها الأسقف -
إبحث عنه -

116
00:21:34,783 --> 00:21:36,986
أين أنا؟ الجحيم؟

117
00:21:36,987 --> 00:21:40,273
أنت حيث لا قوانين يمكن للإنسان التمسك بها

118
00:21:41,573 --> 00:21:46,342
عندما تجرأ حراس الملك للدخول إلى هنا
تحولوا إلى قطع صغيرة

119
00:21:46,343 --> 00:21:50,728
أنت فى حي الأعاجيب, حيث يوجد الغجر

120
00:21:50,729 --> 00:21:56,531
كهنة معزولون, عاطلون من كل الأمم
متسولون بالنهار, ورجال بالليل

121
00:21:56,631 --> 00:22:04,932
غرفة ملابس واسعة، حيث كامل فريقِ ممثلين كوميديا
لا تنتهي أدّى إلى شوارعِ باريس بالسرقة

122
00:22:05,033 --> 00:22:10,834
والدعارة, والقتل ثم يغيرون أزياءهم

123
00:22:18,635 --> 00:22:22,336
وأنت مدير هذا التجمع المسرحي الشرير
أفترض ذلك؟

124
00:22:22,683 --> 00:22:26,584
أنا الملك -
ملك اللصوص -

125
00:22:26,721 --> 00:22:30,574
لا, لا, لا, أنا هنا الملك

126
00:22:31,392 --> 00:22:37,476
الملك, البابا, الحاكم
وأنت لا تنتمي إلى هنا

127
00:22:39,477 --> 00:22:45,278
كلا, أنا الرجل الذى كان يحاول أن يثقف
مواطني باريس هذا الصباح فى الميدان الكبير

128
00:22:45,378 --> 00:22:50,498
أجل.. تريد مساعدتنا؟ تتكلم فى مصلحتنا؟

129
00:22:52,298 --> 00:22:58,284
ماذا تعرف عنّا؟ أنت أسوأ من يتكلم عنّا
أنت مفكر

130
00:22:58,285 --> 00:23:04,819
إنهم يعاملوننا كالماشية, أنت أدخلتنا فى الصراع
بدلاً من أن تضع لنا الخبز على المائدة

131
00:23:05,987 --> 00:23:13,390
أنت دخلت مملكة الصعاليك ولن تتقدم خطوة للأمام

132
00:23:14,181 --> 00:23:20,316
القوانين التى تطبقها باريس علينا
نحن سنطبقها عليك

133
00:23:21,768 --> 00:23:25,054
أنت يجب أن تُشنق -
ماذا؟ -

134
00:23:25,511 --> 00:23:28,395
إرفعوه لأعلى -
لا, إنتظر, من فضلك -

135
00:23:36,138 --> 00:23:37,540
مرتاح, ها؟

136
00:23:38,740 --> 00:23:40,324
فقط أومىء, حسناً

137
00:23:43,325 --> 00:23:49,910
أقول أن سيمون ستأخذ أجازة من مقعدها
وأنت ستأخذ أجازة من هذه الأرض

138
00:23:52,988 --> 00:23:55,692
إنتظر -
ليس الآن -

139
00:23:56,162 --> 00:24:00,164
وماذا عن قانون بوهيميا؟ -
نعم, هي على حق -

140
00:24:01,152 --> 00:24:03,120
قانون بوهيميا

141
00:24:05,537 --> 00:24:08,021
ماهو قانون بوهيميا؟

142
00:24:08,189 --> 00:24:09,640
حسناً

143
00:24:09,666 --> 00:24:13,369
قانون بوهيميا يقول, أن الملك
لا يستطيع أن يشنق رجل

144
00:24:13,469 --> 00:24:17,271
بدون السؤال, هل توجد إمرأة غجرية تريده؟

145
00:24:17,671 --> 00:24:20,406
سوف تتزوج لصه, أو حبل المشنقة

146
00:24:20,906 --> 00:24:23,108
ولا توجد سخرية منه حول أن كان معلق

147
00:24:24,708 --> 00:24:29,226
إنتظر, أيتها النساء, هل توجد بينكم عاهرة
تحولت إلى القوارض

148
00:24:29,277 --> 00:24:32,863
من التى لديها أسنان القوارض الفضية؟ -
من فضلكم, أى واحدة -

149
00:24:32,882 --> 00:24:36,733
رجل, بدون مقابل, يستحق المال, كل شىء

150
00:24:36,818 --> 00:24:40,221
أرجوكم, سأكون زوجاً جيداً, أرجوكم -
أشنقوه... أشنقوه -

151
00:24:45,422 --> 00:24:50,741
واحد, إثنين -
أنا سوف آخذه -

152
00:24:51,041 --> 00:24:55,211
ازمرالدا؟ -
أنتِ ستدمرين لهونا, ازمرالدا -

153
00:24:55,312 --> 00:24:57,916
لقد قلت أني سأتزوج هذا الرجل

154
00:24:59,085 --> 00:25:00,786
أنزلوه

155
00:25:05,786 --> 00:25:07,739
هذه هى منقذتك

156
00:25:08,524 --> 00:25:11,842
أخي, هى زوجتك

157
00:25:12,280 --> 00:25:16,282
أختاه, هو زوجك

158
00:25:16,783 --> 00:25:19,285
أمين

159
00:25:23,586 --> 00:25:25,988
أنا ازمرالدا

160
00:25:27,290 --> 00:25:30,491
جرينجوير, بيير جرينجوير

161
00:26:18,792 --> 00:26:21,293
أنا أحبك, ازمرالدا -
أنت تحب طعامي -

162
00:26:21,299 --> 00:26:25,883
أنا جاد -
ديجالي تحبني, هى معي منذ ولادتها -

163
00:26:27,219 --> 00:26:31,020
أعتقد أنها تعرف فيما أفكر -
أتمنى أن أعرف فيما تغكرين -

164
00:26:31,235 --> 00:26:33,270
أعتقد أنه تروق لك حياة الغجر

165
00:26:34,071 --> 00:26:39,355
لا تتهميني, لا, أنا مستعد للحياه معك كزوج وزوجة

166
00:26:40,550 --> 00:26:42,719
كأخ وأخته, كما تفضلين

167
00:26:42,720 --> 00:26:46,155
أنا مؤمن بفلسفة بقاء الأمور متزنة توازناً سليماً

168
00:26:46,759 --> 00:26:50,445
ماذا؟ -
التوازن السليم -

169
00:26:50,546 --> 00:26:54,949
أنت حاوي -
لا, أنا آسف, لست حاوي -

170
00:26:55,327 --> 00:26:57,279
يجب عليك أن تتعلم! سوف أعلمك

171
00:26:57,532 --> 00:26:59,634
أنا لا أريد -
أنظر -

172
00:27:00,634 --> 00:27:04,037
إذا أردت أن تكون زوجي, يجب أن يكون لك مهنة

173
00:27:04,137 --> 00:27:06,138
أنا لدى مهنة, أنا خطيب

174
00:27:06,245 --> 00:27:10,047
أنت ستصبح حاوي, شاهد إنها سهلة

175
00:27:23,074 --> 00:27:27,077
لكن لا أستطيع فعل ذلك -
نعم تستطيع, تعالى هنا, حاول -

176
00:27:30,978 --> 00:27:33,879
كرتان فى هذه اليد, وكرة فى هذه اليد

177
00:27:33,932 --> 00:27:39,303
وكل ما عليك فعله هو أن تمرر وتلتقط
تمرر وتلتقط

178
00:27:40,007 --> 00:27:43,108
واحتفظ بمرفقيك ملامسين لجسدك

179
00:27:44,008 --> 00:27:45,310
هنا

180
00:27:48,420 --> 00:27:52,022
لا فائدة, أنا لست حاوي
ولا حتى أريد أن أكون حاوي

181
00:28:03,630 --> 00:28:07,931
لماذا فعلتي ذلك؟ -
لأنى أردت فعل ذلك -

182
00:28:08,832 --> 00:28:10,433
إستمر بالتدريب

183
00:29:10,135 --> 00:29:13,236
من هذا؟ -
قارع الأجراس بنوتردام -

184
00:29:14,337 --> 00:29:16,538
دوم فروللو, راعيه

185
00:29:37,292 --> 00:29:42,694
فليكن معلوما أن, كوازيمودو
قارع الأجراس بنوتردام

186
00:29:42,784 --> 00:29:48,087
سيجلد 50 جلدة بالسوط لمهاجمته إمرأة

187
00:29:49,025 --> 00:29:51,326
يجب أن نوقفهم, لقد كان يساعدني

188
00:29:51,327 --> 00:29:55,328
نعم, لكنهم لن يستمعوا لنا -
الشاعر عنده حق، نحن لا يمكن أن نتدخل -

189
00:30:18,120 --> 00:30:21,706
سموك, ألا تستطيع إيقاف ذلك؟ -
أجل -

190
00:30:23,716 --> 00:30:25,118
أستطيع

191
00:30:27,819 --> 00:30:30,770
لكن كوازيمودو خدعني

192
00:30:38,026 --> 00:30:39,696
لا يمكنني أن أقف هكذا

193
00:30:44,019 --> 00:30:46,504
صاحب السمو, صاحب السمو, جلالة الملك

194
00:30:47,204 --> 00:30:48,838
ما هذا؟

195
00:30:49,139 --> 00:30:52,576
إسمح لي, سيدي -
إنها الفتاة التي ترقص -

196
00:30:52,581 --> 00:30:55,865
أنا أستغيث بجلالتكم -
أحضرها إلى هنا -

197
00:30:57,551 --> 00:31:01,621
ماذا فعلتِ يا صغيرتي؟ -
لست أنا, أنا أستغيث من أجل الأحدب -

198
00:31:01,659 --> 00:31:05,162
أنا المرأة التي من المفترض أنه هاجمها
لكن هذا ليس حقيقي

199
00:31:06,564 --> 00:31:10,549
ألا يتم جلد هذا الرجل لإعتدائه على الغجرية؟

200
00:31:10,635 --> 00:31:14,719
هذا حكم محكمة, يا سيدي -
لكنه بريء -

201
00:31:15,539 --> 00:31:16,923
غجرية؟

202
00:31:17,024 --> 00:31:23,226
يجب أن نحمي مواطنينا
إنها بمثابة عبرة لمن أراد الإعتداء على امرأة حقيقية

203
00:31:23,413 --> 00:31:24,882
ممتاز

204
00:31:24,905 --> 00:31:30,206
لكن جلالتكم, جلالتكم, الأحدب بريء

205
00:31:41,108 --> 00:31:47,392
سوف يتعرض السجين إلى ساعة
واحدة كاملة من العرض العام

206
00:32:27,296 --> 00:32:29,532
مـــاء

207
00:32:30,133 --> 00:32:32,286
مـــاء

208
00:32:35,272 --> 00:32:37,424
مـــاء

209
00:32:46,725 --> 00:32:48,509
هذا هو مائك

210
00:35:15,196 --> 00:35:18,313
يكفي هذا, الساعة قد انتهت

211
00:36:36,447 --> 00:36:40,364
هي, هي أعطتني الماء

212
00:37:19,380 --> 00:37:21,881
جلالة الملك -
الأب العظيم -

213
00:37:21,927 --> 00:37:23,429
معالي الوزير

214
00:37:24,764 --> 00:37:28,465
كم مضى من الوقت منذ تتويجي؟
عشر سنوات؟

215
00:37:28,565 --> 00:37:31,983
لقد أخفيت نفسك بعيداً  كل هذا الوقت

216
00:37:32,084 --> 00:37:34,787
لقد إفتقدت حضورك إلى القصر

217
00:37:39,189 --> 00:37:42,656
أنا أكون سعيد بهذا المكان, جلالتكم

218
00:37:43,342 --> 00:37:47,479
داخل هذه الجدران. كل شىء أحتاجه موجود هنا

219
00:37:48,979 --> 00:37:54,901
لكن ليس من المعتاد رؤيتك داخل هذه الجدران

220
00:37:55,001 --> 00:37:59,036
نعم, لكني مرتبط بشئون هذا العالم

221
00:37:59,277 --> 00:38:03,378
كما أنك مهتم بشئون الآخرة

222
00:38:05,180 --> 00:38:09,181
الآن يجب أن أرى لماذا وزيري
طلب مني القدوم إلى هنا بالأسفل

223
00:38:25,382 --> 00:38:27,116
ألا تبدو مألوفة؟

224
00:38:27,516 --> 00:38:30,800
المخترع الألماني جوتنبرج يطلق عليها المطبعة, سموك

225
00:38:30,801 --> 00:38:36,085
الألمان, الألمان, فقط الألمان من
يخترعون مثل هذه البدعة اللعينة

226
00:38:36,087 --> 00:38:39,304
اللعينة؟ إنها مجرد ماكينة -
صنعت فى الجحيم -

227
00:38:39,590 --> 00:38:47,775
أرجوك أيها الأب -
هذه الماكينة يمكن أن تسقط مملكة -

228
00:38:47,976 --> 00:38:51,077
مملكتك -
هيا, هيا, كلود, لا تبالغ -

229
00:39:03,577 --> 00:39:05,195
ما هذا؟

230
00:39:05,513 --> 00:39:10,230
إنها الصفحة الأولى فى الكتاب الذى كانوا يطبعوه
عندما استولينا على هذا الشيء الرهيب

231
00:39:10,315 --> 00:39:12,716
حرية -
نداء من أجل الحرية -

232
00:39:12,717 --> 00:39:14,721
من كتب هذا؟ -
هل هذا يهم؟ -

233
00:39:15,521 --> 00:39:18,823
مع الطباعة, أى شخص يمكنه أن يصبح مؤلف

234
00:39:19,824 --> 00:39:24,427
يمكن لآراء أى شخص أن تكون مهمة

235
00:39:24,800 --> 00:39:29,103
وهذا هو الخطر على مَلكي -
قل ما تعنيه حقاً -

236
00:39:29,442 --> 00:39:31,710
هذا ليس عن منشورات سياسية

237
00:39:31,729 --> 00:39:34,864
ولكن عن قمع المعرفة

238
00:39:34,865 --> 00:39:37,868
خطأ, خطأ, يا سيدي

239
00:39:39,098 --> 00:39:43,600
أنت مخطىء, أنا أحب المعرفة

240
00:39:44,501 --> 00:39:48,902
إنها عقيدتي, علوم, تاريخ, دراما

241
00:39:50,602 --> 00:39:55,205
المعرفة هى الهدف الأساسي للكنيسة

242
00:39:59,506 --> 00:40:00,508
تعالوا

243
00:40:00,709 --> 00:40:07,910
في مكتبتنا لدينا كتب من التي نجت
من إحراق مكتبات الإسكندرية

244
00:40:08,913 --> 00:40:14,514
كتب تحتوي على معرفة لا مثيل لها

245
00:40:15,514 --> 00:40:17,915
كتب, سموك

246
00:40:17,993 --> 00:40:23,329
التي كتبت بواسطة الإنسان
بيد الإنسان وليست بآلة

247
00:40:23,730 --> 00:40:26,733
الطباعة يمكن أن تنشر تلك المعرفة للجماهير بأكثر سهولة

248
00:40:29,434 --> 00:40:32,636
سهولة؟ سهولة؟

249
00:40:33,736 --> 00:40:38,340
جلالة الملك, السهولة فخ

250
00:40:39,040 --> 00:40:43,042
عندما يصبح تحصيل المعرفة سهل

251
00:40:43,844 --> 00:40:48,412
عندما لا يعكف الرجل أكثر
من عام على صياغة جزء من كتاب

252
00:40:48,447 --> 00:40:53,150
عندما لا يبحث الناس عن
المعرفة فى مكتبة الكاتدرائية

253
00:40:54,050 --> 00:40:57,652
عندما تتواجد بين الأغلفة الجلدية
على الأرفف فى كل منزل

254
00:40:57,655 --> 00:41:00,358
حينئذ لن يكون لها قيمة

255
00:41:00,658 --> 00:41:01,659
لذلك

256
00:41:03,960 --> 00:41:05,761
أى شخص يمكن أن يمتلك كتب

257
00:41:07,062 --> 00:41:10,330
ستصبح هذه الكتب بلا قيمة

258
00:41:10,530 --> 00:41:16,131
خطاب عاطفي, يا صديقي القديم, لكن إذا كانت
الكاتدرائيات تستخدم الكتابة اليدوية فى الماضي

259
00:41:16,934 --> 00:41:19,435
هذه الطباعة موجودة فى عصرنا

260
00:41:20,039 --> 00:41:22,741
لا أود فعل أى شىء يوقف تقدمها

261
00:41:23,261 --> 00:41:24,645
هل تقصد

262
00:41:25,313 --> 00:41:29,148
أنك سوف تلغي وعد والدك الرسمي لي

263
00:41:29,217 --> 00:41:33,253
بدعم الكنيسة في حظر الكتب المطبوعة؟

264
00:41:34,053 --> 00:41:40,355
جلالة الملك, إن لم نوقف الطباعة
حينئذ لن توجد قيمة لأي شيء

265
00:41:41,357 --> 00:41:45,759
أنا لست بهذا الغباء, أنا سوف أسحب
تلك البلد لمنتصف القرن السادس عشر

266
00:41:45,760 --> 00:41:49,061
وأنا سأحمي فرنسا من الكتب المطبوعة

267
00:41:49,063 --> 00:41:54,264
كما حميت فرنسا من السحرة
والمشعوذين والغجر في الماضي

268
00:41:54,466 --> 00:41:57,168
لا يوجد سحرة ومشعوذين فى فرنسا

269
00:41:58,471 --> 00:42:02,272
تماماً
جلالة الملك

270
00:42:53,200 --> 00:42:54,702
ياإلهي

271
00:42:57,899 --> 00:43:02,600
ديجالي, أنت تجريني فى كل أنحاء باريس
هيا, توقفي

272
00:43:03,305 --> 00:43:05,006
يجب أن تتعلمي أن تمشي كسيدة

273
00:43:07,160 --> 00:43:08,460
لطيف جداً

274
00:43:15,861 --> 00:43:18,045
السيدة المقدسة من هذه الأرض

275
00:43:19,146 --> 00:43:21,048
أطلب المغفرة

276
00:43:22,349 --> 00:43:24,834
لأن بريئاً قد عذب بسببي

277
00:43:25,135 --> 00:43:27,972
أنا أستطيع أن أمنحك الغفران

278
00:43:29,175 --> 00:43:30,676
ازمرالدا؟

279
00:43:31,777 --> 00:43:33,213
من هناك؟

280
00:43:36,030 --> 00:43:41,014
معجب, شخص شاهدك وأنت ترقصين

281
00:43:43,715 --> 00:43:47,518
كان ذلك منذ يوم, سمعت صوت موسيقى

282
00:43:48,319 --> 00:43:52,023
نافذتي تطل على الميدان

283
00:43:52,774 --> 00:43:56,725
وهناك رأيت مخلوق يرقص

284
00:43:58,925 --> 00:44:01,911
مخلوق حتى الكمال

285
00:44:12,517 --> 00:44:19,218
وكان هذا المخلوق أنت, ملاكي

286
00:44:20,018 --> 00:44:22,404
ماذا تريد مني؟

287
00:44:23,305 --> 00:44:25,209
تقسيمات جسمك

288
00:44:26,609 --> 00:44:35,764
وهى تتحرك مع الموسيقى, حركت
مشاعر كانت مدفونة داخلي مدة طويلة

289
00:44:36,265 --> 00:44:40,017
مشاعر إعتقدت أن جسدي تطهر منها

290
00:44:41,674 --> 00:44:43,710
مشاعر الحب

291
00:44:46,953 --> 00:44:48,955
الحب الجسدي

292
00:44:49,055 --> 00:44:52,756
رغبة الشهوة

293
00:44:54,156 --> 00:44:56,057
لم أعد قادراً على العمل

294
00:44:56,458 --> 00:45:00,361
ذلك عندما هاجمني حبك يا ملاكي

295
00:45:00,461 --> 00:45:05,064
أجل, ملاك. لكن ليس ملاك من نور

296
00:45:05,864 --> 00:45:11,982
ملاك من الظلام, أرسل من الجحيم لتدميري

297
00:45:12,986 --> 00:45:17,073
لتدميري فى الوقت الذي لدى فيه تحديات مباشرة

298
00:45:18,874 --> 00:45:22,877
لقد حاولت أن أخرجك من ذهني
لقد حاولت أن أفعل مشيئة الله

299
00:45:24,177 --> 00:45:29,078
لكن صورتك محفورة في جفوني

300
00:45:29,080 --> 00:45:33,231
كما لو كنت كمن يحدق طويلاً في الشمس

301
00:45:47,431 --> 00:45:52,432
حينها أصررت على أنه يجب أن أحصل عليكِ

302
00:45:54,770 --> 00:45:59,290
أو لا بد لي أن أتخلص منكِ

303
00:46:17,424 --> 00:46:19,008
الموت

304
00:47:03,509 --> 00:47:04,911
تقرأ؟

305
00:47:06,111 --> 00:47:07,498
دوم فروللو

306
00:47:07,799 --> 00:47:12,651
إستميحك عذراً، ولكن كنت بحاجة لإنهاء النقاش

307
00:47:13,087 --> 00:47:16,041
لماذا لم يعلن خدمي عن قدومك؟

308
00:47:16,241 --> 00:47:19,678
لم أرى أياً منهم عند دخولي
ماذا تقرأ؟

309
00:47:20,178 --> 00:47:24,131
لن أخفيها عنك, أيها الأسقف فوتشينو

310
00:47:24,532 --> 00:47:29,035
نعم, الفلسفة الإنسانية الإيطالية

311
00:47:30,620 --> 00:47:35,106
أنت تعلم, بالطبع, أنك تخالف القانون

312
00:47:35,842 --> 00:47:37,643
قوانينك, أيها الأسقف

313
00:47:37,743 --> 00:47:39,844
والتي أسعى لإسقاطها

314
00:47:39,845 --> 00:47:42,748
وعهد لويس الثاني عشر سيكون عهد التغيير

315
00:47:43,648 --> 00:47:46,750
العالم الذي تسعى لحمايته سنلقيه خلفنا

316
00:47:47,450 --> 00:47:52,752
العالم الذي تسعى لأن توجده
لن تراه أبداً

317
00:47:54,552 --> 00:47:56,755
هل تود الرهان على ذلك؟

318
00:47:57,855 --> 00:48:01,759
الملك تعهد بالتغيير, ربما لم تفهم أنت ذلك

319
00:48:01,859 --> 00:48:04,030
ربما أنت الذى لا يفهم

320
00:48:04,802 --> 00:48:07,003
ربما يتغير الملك كيفما يشاء

321
00:48:07,055 --> 00:48:10,690
ما قصدته أنك لن تعيش لترى هذا التغيير

322
00:48:11,276 --> 00:48:12,844
أيها الأسقف؟

323
00:48:14,189 --> 00:48:16,242
تصبح على خير, جوشير

324
00:48:19,318 --> 00:48:21,119
فليباركك الرب

325
00:48:27,819 --> 00:48:29,787
بيير, بيير

326
00:48:31,174 --> 00:48:33,575
كنت أبحث عنك -
يجب أن أختفي -

327
00:48:34,376 --> 00:48:38,311
يوجد حراس في كل مكان, يوجد ذلك الرجل -
إهدأي, إهدأي -

328
00:48:43,849 --> 00:48:46,650
إنهم حراس الملك, إنهم يفتشون فى كل نسائنا

329
00:48:46,683 --> 00:48:49,535
إنهم يدمرون كل شىء
حتى الأشياء التي لم نسرقها

330
00:48:49,562 --> 00:48:51,597
لماذا؟ -
إنه أنا من يريدونها -

331
00:48:51,697 --> 00:48:53,366
هيا, بسرعة, بسرعة

332
00:49:03,261 --> 00:49:06,113
سوف نعود ونشاغلهم, إذهبوا

333
00:49:09,513 --> 00:49:11,297
إنظر, ها هى

334
00:49:12,520 --> 00:49:14,755
لا, لا

335
00:49:15,458 --> 00:49:20,293
أنا لم أفعل شىء, أنا لم أفعل شىء
أتركني من فضلك

336
00:49:20,393 --> 00:49:25,497
إهدأي يا صغيرتي, ليس هناك داعي لذلك, من فضلك

337
00:49:34,588 --> 00:49:39,472
الوزير جوشير, تم طعنه اليوم بذلك الخنجر

338
00:49:40,223 --> 00:49:43,624
أليس هذا الخنجر ملكاً لكِ؟
الآن لا داعي للإنكار

339
00:49:43,626 --> 00:49:47,927
الكثيرون رأوه بحوزتك فى الميدان العام

340
00:49:48,027 --> 00:49:51,429
يا سيدي، أنا بريئة

341
00:49:51,470 --> 00:49:57,472
إسمعي, لابد أن أقوم بمهمتي

342
00:49:58,452 --> 00:49:59,553
القالب

343
00:49:59,621 --> 00:50:07,024
لا! أنا لم أفعل ذلك, أقسم
أنني لم أفعل ذلك, أرجوك

344
00:50:13,328 --> 00:50:18,431
سأبدأ بالضغط هنا لأسفل, بيتي, إبدأ

345
00:50:21,625 --> 00:50:25,612
إعترفي, هل تنكرين التهمة؟ -
نعم -

346
00:50:25,712 --> 00:50:27,215
إضغط أكثر

347
00:50:28,557 --> 00:50:30,460
هل تنكرين التهمة؟

348
00:50:30,667 --> 00:50:32,703
نعم -
إضغط أكثر -

349
00:50:35,503 --> 00:50:38,440
أرجوك, توقف, أرجوك

350
00:50:39,099 --> 00:50:40,400
إضغط أكثر

351
00:50:58,401 --> 00:51:01,203
من هناك؟ -
صديق -

352
00:51:03,005 --> 00:51:07,107
جرينجوار, هل هذا أنت؟
إنهم يقولون أنني قتلت رجلاً, أنا لم أفعل

353
00:51:07,408 --> 00:51:09,110
هل آذوكِ؟

354
00:51:14,610 --> 00:51:17,312
سأكون قادرة على المشي خطوات حبل المشنقة

355
00:51:20,213 --> 00:51:24,214
من هناك؟ -
هل أنتِ خائفة؟ -

356
00:51:25,396 --> 00:51:29,998
نعم, لكن أنا أستحق ذلك

357
00:51:30,600 --> 00:51:34,902
لا تخافي, أنتِ بريئة

358
00:51:35,202 --> 00:51:37,203
أنتِ غير مذنبة فى شيء

359
00:51:38,450 --> 00:51:42,653
جرينجوار, هل هذا أنت؟ -
مع السلامه -

360
00:51:41,753 --> 00:51:46,654
إنتظر, لا ترحل, لا ترحل الآن -
سأجعلك حرة -

361
00:51:46,755 --> 00:51:49,157
أيتها الساحرة -
ما هذا؟ -

362
00:51:49,257 --> 00:51:51,877
زائر -
دعني أرى زوجتي -

363
00:51:52,678 --> 00:51:54,081
جرينجوار

364
00:51:55,981 --> 00:52:00,783
ماذا فعلوا بكِ؟ غداً سأذهب إلى لويس نفسه

365
00:52:02,268 --> 00:52:03,936
أنا أحبك

366
00:52:04,936 --> 00:52:08,240
لا تتخلي عن الأمل يا حبيبتي
أنا أحبك

367
00:52:08,929 --> 00:52:11,130
سأذهب للملك, أنا أعدك

368
00:52:13,015 --> 00:52:14,736
من كان بالنافذة؟

369
00:52:23,742 --> 00:52:26,577
جسد ربهم يسوع المسيح

370
00:52:29,177 --> 00:52:31,861
جسد ربهم يسوع المسيح

371
00:52:35,163 --> 00:52:37,766
جسد ربهم يسوع المسيح

372
00:52:38,668 --> 00:52:41,270
جسد المسيح

373
00:53:09,370 --> 00:53:12,472
جسد ربهم يسوع المسيح

374
00:54:10,573 --> 00:54:16,576
أيها الملك, أيها الملك, أيها الملك

375
00:54:17,199 --> 00:54:22,985
أنت دائماً فى عون المحتاجين
أنا أركع أمامك, أنا بريئة من الجريمة

376
00:54:23,286 --> 00:54:25,889
خذوها بعيداً -
لا -

377
00:54:59,606 --> 00:55:02,958
فليكن معلوماً أن هذه المرأة

378
00:55:03,044 --> 00:55:05,280
المعروفة بازمرالدا

379
00:55:05,581 --> 00:55:08,000
غجرية من متشردين الشوارع

380
00:55:08,301 --> 00:55:13,102
ستعلق من رقبتها حتى الموت
لقتلها الوزير, جوليان جوشير

381
00:55:14,188 --> 00:55:22,039
بعد ذلك الجسد سيبقى على منصة
الإعدام لمدة يومين للعرض العام

382
00:55:35,240 --> 00:55:38,027
هل أنتِ مستعدة للغفران، يا صغيرتي؟

383
00:55:41,827 --> 00:55:43,214
أنت

384
00:55:47,215 --> 00:55:49,751
هل تعترفين بخطاياكِ أمام أعين الرب

385
00:55:50,352 --> 00:55:53,570
لكي يرشد روحك للسماء؟

386
00:56:03,670 --> 00:56:05,956
مازلت قادر على إنقاذك

387
00:56:07,957 --> 00:56:11,260
إوهبي نفسك لي, إلى الكنيسة

388
00:56:13,360 --> 00:56:16,548
يمكننا أن نمنحك الملاذ

389
00:56:17,148 --> 00:56:19,000
مثلك؟

390
00:56:22,952 --> 00:56:24,503
أبداً

391
00:56:29,323 --> 00:56:32,192
لقد رفضت الغفران

392
00:56:40,095 --> 00:56:43,996
ليرحم الله روحك

393
00:56:45,932 --> 00:56:47,617
الطبول

394
00:56:55,816 --> 00:56:57,316
ازمرالدا

395
00:57:08,617 --> 00:57:10,520
الأحـــــدب

396
00:57:14,188 --> 00:57:18,456
الملاذ, الملاذ -
كوازيمودو -

397
00:57:35,159 --> 00:57:36,644
إتبعوني

398
00:57:37,549 --> 00:57:40,551
إلى الداخل, كلكم, أدخلوا, بسرعة

399
00:58:06,267 --> 00:58:08,068
إذهب بعيداً عن هذا الباب

400
00:58:09,063 --> 00:58:11,467
أعطنا الساحرة الغجرية والأحدب

401
00:58:13,916 --> 00:58:19,217
الملاذ, الملاذ -
نعم -

402
00:58:19,418 --> 00:58:21,419
الملاذ

403
00:58:42,421 --> 00:58:45,923
الملاذ -
أطلقوا -

404
00:59:02,624 --> 00:59:05,628
إلتقطوها, سنضرب الباب بها

405
00:59:30,430 --> 00:59:32,531
الرصاص المنصهر, الرصاص المنصهر

406
00:59:34,933 --> 00:59:38,135
الرصاص المنصهر.... الرصاص المنصهر

407
00:59:58,536 --> 01:00:04,338
الملاذ -
الملاذ, الملاذ -

408
01:00:24,505 --> 01:00:26,473
إكسروا هذا الباب

409
01:01:21,509 --> 01:01:26,077
هذا - بيت الرب

410
01:02:50,108 --> 01:02:52,009
ازمرالدا

411
01:02:59,115 --> 01:03:01,116
كلي, كلي

412
01:03:02,819 --> 01:03:09,121
سأذهب بعيداً, لأنكِ لا تريدين
رؤية وجهي القبيح عندما تأكلين

413
01:03:10,822 --> 01:03:15,126
إنتظر! إنتظر أرجوك

414
01:03:16,150 --> 01:03:17,550
إنتظر

415
01:03:24,251 --> 01:03:25,651
شكراً لك

416
01:03:42,652 --> 01:03:45,155
أنتِ دعوتيني للعودة

417
01:03:49,257 --> 01:03:53,458
أنت محترق, يجب أن تدعني أضمدها لك

418
01:04:04,061 --> 01:04:05,262
شكراً لك

419
01:04:07,882 --> 01:04:11,083
هل تستطيع فهم ما أقول؟ -
نعم -

420
01:04:12,986 --> 01:04:14,688
ظننت أنك أصم

421
01:04:14,690 --> 01:04:21,191
أنا كذلك, كنت تعتقدين أن تلك
هى القشة الأخيرة؟ أليس كذلك؟ نعم

422
01:04:23,945 --> 01:04:28,397
لتتم بهذه الطريقة, وبواسطة أصم كذلك

423
01:04:29,798 --> 01:04:32,399
حقاً إنها رهيبة

424
01:04:33,199 --> 01:04:35,202
إنها ليست كذلك -
نعم -

425
01:04:36,902 --> 01:04:38,773
أنا أصم, تعرفين

426
01:04:42,412 --> 01:04:46,013
على أية حال
يمكنني معرفة ماذا تريدين فى الحال

427
01:04:46,086 --> 01:04:49,821
من حركة شفتيك, من عينيك

428
01:04:52,926 --> 01:04:57,427
أخبرني, لماذا أنقذتني؟

429
01:04:58,729 --> 01:05:01,831
أنت سألتيني لماذا أنقذتك

430
01:05:04,924 --> 01:05:11,210
نسيتي الشخص البائس على آلة التعذيب الشهيرة

431
01:05:12,987 --> 01:05:17,255
قطرة ماء وقليل من الشفقة

432
01:05:19,555 --> 01:05:23,857
أنا أود أن أدفع لأقل من ذلك بحياتي

433
01:05:27,213 --> 01:05:32,366
نسيتي الشخص البائس, لكنه يتذكر

434
01:05:35,640 --> 01:05:37,942
أنظري! أنظري!أنظري

435
01:05:39,142 --> 01:05:45,344
الناس - بالأسفل هناك! ناس قليلون

436
01:05:47,758 --> 01:05:52,061
إنهم يرغبون في قتلك, مازالوا مستمرين

437
01:05:52,363 --> 01:05:54,364
إذا لم تغادري الكنيسة أبداً

438
01:05:54,666 --> 01:05:59,867
غير صحيح, الملك سوف يضغط عليهم لإخراجي

439
01:06:00,468 --> 01:06:02,571
من شأن ذلك أن يقتلني

440
01:06:10,171 --> 01:06:13,373
لدينا أبراج عالية جداً

441
01:06:14,177 --> 01:06:18,980
إذا سقط شخص منهم سيموت قبل أن يصل للأرض

442
01:06:23,480 --> 01:06:28,882
عندما تريدينني أن أسقط
ليس عليكِ إلا قول كلمة واحدة

443
01:06:30,182 --> 01:06:31,883
نظرة تكفي

444
01:06:34,901 --> 01:06:40,686
أنت لا تفهم
أنا لا أريدك أن تتعرض للأذى أبداً

445
01:06:46,787 --> 01:06:50,288
أشكرك .... أشكرك

446
01:06:53,589 --> 01:06:56,091
أنتِ حتى الآن آمنة

447
01:06:58,746 --> 01:07:01,830
أنظري, أنظري, للأعلى هناك

448
01:07:06,031 --> 01:07:11,434
الأصدقاء! تعالي, تعالي, أنظري

449
01:07:11,828 --> 01:07:17,912
هومر, إيوكليد, دانتي, ماري الكبيرة

450
01:07:19,013 --> 01:07:21,417
إنها أمهم جميعاً

451
01:07:22,717 --> 01:07:24,337
تعرفين, هي من جعلتني أصم

452
01:07:30,770 --> 01:07:35,054
أستطيع أن أسمع أصدقائي
هل أقرعهم من أجلك؟

453
01:07:45,077 --> 01:07:46,994
توقف

454
01:08:53,754 --> 01:08:55,622
ما رأيك؟

455
01:08:57,408 --> 01:08:59,809
جميل -
شكرأ لكِ -

456
01:09:01,297 --> 01:09:06,548
لماذا يدعونكِ بازمرالدا؟

457
01:09:06,949 --> 01:09:08,484
هذا إسمي

458
01:09:09,321 --> 01:09:11,655
ماذا تعني الكلمة؟

459
01:09:12,356 --> 01:09:16,590
زمرد, وماذا يعني كوازيمودو؟

460
01:09:20,815 --> 01:09:22,018
صُنِع بالكاد

461
01:09:25,510 --> 01:09:31,595
لا, هذه مزحتي الخاصة

462
01:09:33,797 --> 01:09:40,632
إنه يوم الأجازة الذي إلتقطني فيه
دوم فروللو, منذ ما يقرب من 20 سنة مضت

463
01:09:41,518 --> 01:09:47,203
كوازيمودو, هو يوم الأحد الأول بعد عيد الفصح, أقل أحد

464
01:09:50,003 --> 01:09:53,989
هل أبويكِ على قيد الحياه؟ -
لا -

465
01:09:55,591 --> 01:09:59,494
هل تفتقدينهما؟ -
أنا لم أعرفهم أبداً -

466
01:10:01,894 --> 01:10:07,329
أنا أفتقد عنزتي, والدىّ يبدوان كحلم قديم

467
01:10:07,730 --> 01:10:12,631
أنا لا أعرف والدى, لا يجوز أن يكون أعمي

468
01:10:13,402 --> 01:10:17,206
لكن أخرس, مجرد من الحب

469
01:10:18,508 --> 01:10:23,278
تخلى عني لأموت على بعد خطوات من هذا المبنى

470
01:10:25,401 --> 01:10:30,402
دوم فروللو, كان شماس حينها
ولم يكن رئيس الشمامسة

471
01:10:31,809 --> 01:10:35,013
أخذني بعيدا عن أعين الرجال

472
01:10:36,513 --> 01:10:38,615
لهذا أنا شاكر له

473
01:10:41,491 --> 01:10:46,492
الكتب الموجودة بالمكتبة بالأسفل
أصبحوا رفقائي الوحيدين

474
01:10:47,495 --> 01:10:49,897
قرأت كل واحد فيهم

475
01:10:51,598 --> 01:10:55,699
وأنا أشكرهم, لأنه اليوم بسببهم
لدي العديد من الأصدقاء

476
01:10:57,101 --> 01:10:59,704
من خلال, كيكرو
ماركوس توليوس كيكِرو, كاتب روماني
وخطيب روما المميز، ولد سنة 106 ق

477
01:11:02,804 --> 01:11:06,808
تعلمت المذهبية, الشعر

478
01:11:08,361 --> 01:11:14,213
والأدب حتى الكيمياء

479
01:11:16,824 --> 01:11:20,426
الحكمة من الحكماء

480
01:11:25,362 --> 01:11:26,764
أنا أكتب كتاباً

481
01:11:28,464 --> 01:11:33,034
وسوف يكون أكثر من 600 صفحة عندما أنتهي منه

482
01:11:40,519 --> 01:11:42,820
أنا لم أرى قط كتاباً من قبل

483
01:12:09,421 --> 01:12:13,626
ماذا يقول؟ لا أستطيع القراءة

484
01:12:14,526 --> 01:12:19,896
إنها اللاتينية, حياة بلوتارك

485
01:12:26,206 --> 01:12:30,957
إنه أنت من كان بشباك زنزانتي؟ -
نعم -

486
01:12:36,859 --> 01:12:42,310
لم أرى قبحي أبداً كما أراه الآن

487
01:12:45,513 --> 01:12:47,630
عندما أقارن نفسي بكِ

488
01:12:48,749 --> 01:12:55,400
أشعر بالأسف الشديد من أجل الأحمق
المسخ الكريه الذي أنا عليه

489
01:12:58,317 --> 01:13:04,435
أنتِ مثل قطرة الندى

490
01:13:05,286 --> 01:13:07,054
تغريدة من طائر

491
01:13:08,857 --> 01:13:12,158
وبينما أنا شيء مخيف

492
01:13:13,960 --> 01:13:20,162
قاسي, مداس بالأقدام

493
01:13:25,663 --> 01:13:32,264
أنا لست وحش, أنا لست حيوان

494
01:13:41,965 --> 01:13:46,966
أنا تقريباً عديم الشكل كالرجل الذي على القمر

495
01:14:02,005 --> 01:14:03,989
تعالي, تعالي

496
01:14:08,758 --> 01:14:13,959
إرتاحي, إرتاحي
كل شىء سيكون على ما يرام

497
01:14:18,164 --> 01:14:21,951
إذا لم تغادري هذا المكان لن يستطيعوا القبض عليكِ

498
01:14:22,121 --> 01:14:26,140
لا يمكن لأحد أن يأتي هنا
وأنا لن أسمح لهم

499
01:14:26,542 --> 01:14:30,827
إذا كنتِ خائفة إجذبي الحبل
وأنا يمكنني سماع الجرس

500
01:14:48,108 --> 01:14:52,110
لقد كان يتلصص علينا -
حسناً, تراجعوا! إنه من ساعد ازمرالدا -

501
01:14:52,111 --> 01:14:54,811
أنت الخطيب؟ -
لا, لا, إنه هو -

502
01:14:55,012 --> 01:14:56,848
أنا الخطيب

503
01:14:58,449 --> 01:15:01,719
كيف حالها؟ -
إنها بخير -

504
01:15:02,720 --> 01:15:04,489
إنها تسأل عنك

505
01:15:08,234 --> 01:15:09,435
ما هذا؟

506
01:15:09,737 --> 01:15:12,738
إلى الناس فى باريس

507
01:15:14,340 --> 01:15:16,240
بسرعة من فضلك

508
01:15:16,341 --> 01:15:19,843
أيها الباريسيون, يوما بعد يوم الناس الأبرياء يختفون

509
01:15:20,528 --> 01:15:24,831
يموت بعضهم على حبل المشنقة ، و يدفن البعض
الآخر على قيد الحياة في الأبراج المحصنة

510
01:15:25,986 --> 01:15:28,554
أنت من كتب هذا؟ -
أنا, أنا -

511
01:15:30,256 --> 01:15:32,858
هل هناك ما يمكن أن نفعله لك؟

512
01:15:36,779 --> 01:15:40,265
نعم, عنزتها

513
01:15:52,466 --> 01:15:58,369
أشكرك ... أشكرك
هيا بنا

514
01:16:01,673 --> 01:16:04,676
صاحب السمو ... . أمل

515
01:16:12,977 --> 01:16:19,795
يتم توزيع هذه المنشورات من قبل اللصوص
والحرفيين و الطلاب في جميع أنحاء باريس

516
01:16:24,695 --> 01:16:29,364
نتاج آلة الطباعة, سيدي

517
01:16:29,664 --> 01:16:31,481
حسناً, فقد فقدت واحدة

518
01:16:31,568 --> 01:16:36,469
نعم فعلاً. نعم ، أنا - أنا لست مثالياً

519
01:16:36,569 --> 01:16:40,372
أنظر للخارج من النافذة
باريس تمزق نفسها هناك

520
01:16:40,457 --> 01:16:43,741
عامة الناس يطالبونني بالعفو عن تلك الغجرية

521
01:16:43,743 --> 01:16:47,345
رفقائي النبلاء يطلبون العدالة
يدعونني إلى تعليق اللجوء للكنيسة

522
01:16:47,346 --> 01:16:51,147
سيكون ذلك سابقة رهيبة

523
01:16:51,249 --> 01:16:53,654
لقد قتلت كبير وزرائي

524
01:16:53,854 --> 01:16:59,575
جلالتكم, حقاً لم أكن على وفاق مع جوشير
لكن صدقني فى هذا

525
01:16:59,578 --> 01:17:04,079
لا أريد شيئاً أكثر من أن أرى تلك المرأة معاقبة

526
01:17:14,384 --> 01:17:17,185
سأواصل الحظر المفروض على الكتب المطبوعة

527
01:17:19,276 --> 01:17:22,177
والآلات اللازمة لإنشائها

528
01:17:36,679 --> 01:17:41,080
فليباركك الرب, كنت أعلم أنك ستفعل

529
01:17:44,281 --> 01:17:50,182
وأنا سأجد المسؤول عن تلك المنشورات
وسوف أتعامل معه

530
01:17:50,284 --> 01:17:54,186
كلود, ماذا أفترض فيما سيتم فعله مع المرأة الغجرية؟

531
01:17:54,388 --> 01:17:59,389
إستعد لتقديمها للعدالة في الصباح -
ولكن القانون, الملاذ -

532
01:17:59,475 --> 01:18:04,476
يقول أنه لا يمكنك أخذها من الكنيسة

533
01:18:22,379 --> 01:18:23,780
كوازيمودو

534
01:18:28,282 --> 01:18:32,283
كوازيمودووووووو

535
01:18:47,786 --> 01:18:49,272
ازمرالدا

536
01:18:52,873 --> 01:18:54,292
ازمرالدا

537
01:19:26,026 --> 01:19:28,227
صرخت إليك يا

538
01:19:30,038 --> 01:19:31,839
تعالى يا كوازيمودو

539
01:19:34,840 --> 01:19:39,443
أبي, أين الغجرية؟ أين هي؟

540
01:19:39,864 --> 01:19:43,201
أنت إستخدمت آلة الطباعة؟ -
لقد إحتجت إليها -

541
01:19:43,802 --> 01:19:47,170
أنت خرقت القانون -
إضطررت -

542
01:19:47,870 --> 01:19:51,373
إنها بريئة, أين هي؟

543
01:19:51,874 --> 01:19:55,642
لقد إنتهكت أقدس قانون لدي

544
01:19:55,747 --> 01:19:59,549
أرجوك ... أين ازمرالدا؟

545
01:20:01,467 --> 01:20:03,351
في طريقها إلى حبل المشنقة

546
01:20:40,852 --> 01:20:45,955
لقد سلمتها للملك, لماذا؟

547
01:20:47,257 --> 01:20:48,461
من أجل العدالة

548
01:20:50,261 --> 01:20:51,863
إنها ليست مذنبة

549
01:20:52,563 --> 01:20:54,784
إنها شيطان -
لا -

550
01:21:12,684 --> 01:21:16,986
كوازيمودو - لقد تسببت في مقتل الوزير

551
01:21:21,587 --> 01:21:23,490
جعلتني أقوم بذلك

552
01:21:26,790 --> 01:21:31,994
الجنون الذي بجسدي, هى السبب فيه

553
01:21:33,494 --> 01:21:38,998
جعلتني قاتلاً, ولهذا يجب أن تموت

554
01:21:52,800 --> 01:21:57,235
يجب أن تموت بسبب جريمتك؟

555
01:21:59,807 --> 01:22:02,242
أليس لديك شفقة؟

556
01:22:02,743 --> 01:22:06,113
شفقة؟ شفقة؟

557
01:22:07,114 --> 01:22:12,215
يا كوازيمودو, إرحمني

558
01:22:14,356 --> 01:22:18,592
أن تكون رجل دين, وتحب إمرأة

559
01:22:18,677 --> 01:22:21,179
وتحبها أكثر من الرب

560
01:22:21,879 --> 01:22:27,785
أحبها بكل روحي

561
01:22:28,285 --> 01:22:35,089
ومستعد أن أضحي بدمي, بسمعتي

562
01:22:35,627 --> 01:22:41,329
وبخلاصي وبخلودي

563
01:22:41,629 --> 01:22:45,098
لأقل من إبتسامة منها

564
01:22:46,134 --> 01:22:53,935
وتعلم أن كل مايمكن أن تقدمه
لها, كاهن مترهبن قذر

565
01:23:00,020 --> 01:23:06,723
أن تشعر بها ليلاً ونهاراً, فى أحلامك
وتراها واقعة في غرام شخص آخر

566
01:23:07,412 --> 01:23:13,013
أن ترى هذا الجسد, يجتاحني

567
01:23:13,683 --> 01:23:16,787
وهذا الصدر, بكل ليونته

568
01:23:17,387 --> 01:23:24,189
هذا الجسد, يرتجف ويهتز تحت قبلات شخص آخر

569
01:23:27,090 --> 01:23:32,641
هل تتخيل العذاب الذي يحدث لقلب
مكسور طوال الليالي؟

570
01:23:33,542 --> 01:23:36,043
لماذا تعتقد أنني لا أعلم مثل تلك الأمور؟

571
01:23:37,816 --> 01:23:40,418
هل بحثك عن النور جعلك أعمى؟

572
01:23:41,419 --> 01:23:45,421
لقد دمرت عملي

573
01:23:48,321 --> 01:23:51,823
مبادئي, لقد أصبحت تقف بيني وبين الرب

574
01:23:53,915 --> 01:23:59,436
لقد برهنت على أني عشت حياة بلا قيمة

575
01:24:04,482 --> 01:24:10,616
وأنني غير جدير بالعمل فى خدمة الرب

576
01:24:15,523 --> 01:24:19,124
أشفق علىّ يا كوازيمودو

577
01:24:30,779 --> 01:24:36,497
أنت مثير للشفقة
ولكن ليس لدي أي شفقة لك

578
01:24:38,915 --> 01:24:41,516
أنت لست القديس أوجستين

579
01:24:43,967 --> 01:24:50,303
أنت من إخترت لنفسك هذا العذاب
ويمكن الإنتهاء منه بالإختيار

580
01:25:09,844 --> 01:25:14,930
هيا, سنقول هذه القصة في ساحة العدالة -
لا -

581
01:25:18,603 --> 01:25:21,204
أنا سوف أتخلص منها

582
01:25:28,306 --> 01:25:31,607
سأفعل ... سأفعل

583
01:25:36,101 --> 01:25:41,653
لقد أصابتك باللعنة أيضاً
لقد جعلتنا قاتلين

584
01:25:43,464 --> 01:25:49,132
أحمق! هل تعتقد أنها يمكن أن تحبك؟

585
01:25:49,787 --> 01:25:51,322
أبي

586
01:25:51,522 --> 01:25:56,040
أنا لست والدك
والدك كان أكثر حكمة مني

587
01:25:56,123 --> 01:25:59,677
هو تخلى عنك, هو تركك للموت

588
01:25:59,852 --> 01:26:01,953
وكنت أنا الذي قدم لك الحياه

589
01:26:03,455 --> 01:26:07,107
أنت غريب الأطوار

590
01:26:12,860 --> 01:26:15,346
أنا لست غريب الأطوار

591
01:26:33,364 --> 01:26:36,765
فليكن معلوماً أن هذه المرأة

592
01:26:50,186 --> 01:26:54,187
ما هذا؟ -
المتسولون يتجهون لمهاجمة القصر, المئات منهم يعربدون -

593
01:27:00,489 --> 01:27:03,289
هل الناس حقاً تعربد من أجل هذه؟

594
01:27:03,888 --> 01:27:09,188
ازمرالدا ... ازمرالدا ... ازمرالدا

595
01:27:24,789 --> 01:27:26,489
إتبعوني

596
01:27:50,790 --> 01:27:55,091
أنا أدعوك, لويس الثاني عشر
لتسليم الفتاة الغجرية

597
01:27:55,328 --> 01:28:00,497
مواطنوا باريس أتوا لإنقاذها
من النبلاء الذين يريدون شنقها

598
01:28:00,832 --> 01:28:03,733
ما كل هذا؟ من أنت؟

599
01:28:04,034 --> 01:28:10,437
أنا كلوبين, ملك باريس

600
01:28:18,937 --> 01:28:22,938
سيدي, ومولاي -
ومن تكون؟ -

601
01:28:23,666 --> 01:28:26,718
سيدى , الغجرية بريئة

602
01:28:26,787 --> 01:28:30,789
إذا كانت بريئة؟
فمن إذن القاتل الحقيقي؟

603
01:28:30,890 --> 01:28:33,192
أيها الباريسيون

604
01:28:38,565 --> 01:28:39,867
قولها

605
01:28:40,251 --> 01:28:42,937
أبداً , أبدأ

606
01:28:46,010 --> 01:28:48,511
قل أنك من فعلتها

607
01:28:49,613 --> 01:28:54,215
هي سوف تموت معي

608
01:28:56,015 --> 01:29:02,318
أنت سوف تموت دون الغفران

609
01:29:08,340 --> 01:29:11,578
قل الحقيقة

610
01:29:17,278 --> 01:29:20,580
أرجوك, الحقيقة

611
01:29:27,505 --> 01:29:33,356
أنا من فعلها

612
01:29:37,248 --> 01:29:39,951
نعم, إنه هو, القاتل

613
01:30:34,283 --> 01:30:37,784
الآن, هل تسامحني؟
نعم -

614
01:31:20,478 --> 01:31:24,282
يجب أن أخلص نفسي منها

615
01:31:26,584 --> 01:31:27,885
لا

616
01:31:31,875 --> 01:31:36,528
كوازيمودو, لا, كوازيمودو

618
01:32:19,364 --> 01:32:20,566
الوداع

619
01:32:24,170 --> 01:32:25,673
لن أدعك تذهب

620
01:32:54,002 --> 01:32:55,303
كوازيمودو

621
01:33:13,572 --> 01:33:17,473
الحياة تغادرني

622
01:33:25,715 --> 01:33:29,618
إنها عميقة جداً

623
01:33:42,116 --> 01:33:49,304
ليس هنا ... بل هنا

624
01:34:08,780 --> 01:34:12,583
لماذا لم أخلق من حجر مثل هؤلاء؟

625
01:34:27,135 --> 01:34:28,436
لماذا؟

626
01:34:39,737 --> 01:34:42,639
أصدقائك سيغنون لك

627
01:35:19,365 --> 01:35:29,365
مع تحياتى
طــــارق عيـــسى
memo2omr@yahoo.com

