﻿1
00:00:58,410 --> 00:01:02,500
حدث الٔامر منذ زمن بعيد"
"أبعد ممّا يبدو

2
00:01:02,630 --> 00:01:05,490
"في مكان لربّما شاهدتموه في أحلامكم"

3
00:01:05,620 --> 00:01:08,100
لٔانّ الحكاية التي"
"على وشك أن تُتلى عليكم

4
00:01:08,270 --> 00:01:11,360
دارت أحداثها"
"في عوالم الٔاعياد القديمة

5
00:01:11,490 --> 00:01:14,880
لا بدّ من أنّكم تساءلتم"
"عن مصدر الٔاعياد

6
00:01:15,010 --> 00:01:18,960
وإن لم تفعلوا فقد حان الوقت"
"للتفكير في الٔامر

7
00:01:26,780 --> 00:01:28,390
"(بلدة (هالووين"

8
00:01:34,390 --> 00:01:39,860
أيّها الصبية والفتيات من الٔاعمار كافّة"
"ألا ترغبون في رؤية أمر غريب

9
00:01:40,030 --> 00:01:45,460
"(رافقونا وسترون بلدة (هالووين"

10
00:01:45,590 --> 00:01:51,420
(إنّها (هالووين"
"حيث تصرخ اليقطينات في ظلام الليل

11
00:01:51,500 --> 00:01:54,330
"إنّها (هالووين)، الجميع متحمّس"

12
00:01:54,460 --> 00:01:57,500
خدعة أو حلوى"
"إلى أن يرتعب الجار من شدّة الهلع

13
00:01:57,630 --> 00:02:02,800
إنّها بلدتنا، يطلق الجميع الصيحات"
"في بلدة (هالووين) هذه

14
00:02:02,930 --> 00:02:08,100
أختبىء تحت سريرك"
"أسناني حادّة وعيناي حمراوان

15
00:02:08,230 --> 00:02:13,750
أختبىء تحت سلالمك"
"تشبه أصابعي الٔافاعي وشعري العنكبوت

16
00:02:13,880 --> 00:02:19,790
(إنّها بلدة (هالووين"
"(هالويين)، (هالووين)

17
00:02:21,310 --> 00:02:26,700
في هذه البلدة التي نعتبرها موطننا"
"يهتف الجميع لٔاغنية اليقطين

18
00:02:26,830 --> 00:02:32,470
في هذه البلدة التي بتنا نحبّها"
"يترقّب الجميع المفاجأة التالية

19
00:02:32,600 --> 00:02:35,300
يختبىء عند الزاوية"
"رجل في سلّة المهملات

20
00:02:35,470 --> 00:02:38,340
فثمّة شيء بانتظارك لينقضّ عليك"
"...وكيف سوف

21
00:02:38,420 --> 00:02:39,820
"!تصرخ" -
"(إنّها (هالووين" -

22
00:02:40,030 --> 00:02:41,420
"أحمر وأسود" -
"أخضر لزج" -

23
00:02:41,550 --> 00:02:43,940
"ألست خائفا؟" -
"لا بأس" -

24
00:02:44,070 --> 00:02:46,810
قلها مرّة وقلها مرّتين"
"جازِف وارمِ النرد

25
00:02:46,940 --> 00:02:49,720
"امتطِ القمر في ظلمة الليل"

26
00:02:49,890 --> 00:02:52,590
"الجميع يصرخ، الجميع يصرخ"

27
00:02:52,890 --> 00:02:54,800
"(في بلدة (هالووين"

28
00:02:54,930 --> 00:02:57,500
أنا المهرّج الذي يُقلع وجهه

29
00:02:57,630 --> 00:03:00,500
أظهر فجأة وأختفي
من دون ترك أيّ أثر

30
00:03:00,630 --> 00:03:06,320
أنا المجهول الذي تناديه:"من هناك؟
أنا الريح التي تعصف في شعرك

31
00:03:06,450 --> 00:03:09,190
أنا الظلّ الذي يتراءى في القمر ليلًا

32
00:03:09,320 --> 00:03:11,920
ويزرع أقصى
درجات الرعب في أحلامك

33
00:03:12,140 --> 00:03:17,790
(إنّها بلدة (هالووين"
"(هالووين)، (هالووين)

34
00:03:20,740 --> 00:03:26,390
طعام طريّ أينما كان"
"فالحياة مملّة بغياب الخوف

35
00:03:26,520 --> 00:03:29,300
"نتولّى هذه المهمّة" -
"لكنّنا لسنا أشرارا" -

36
00:03:29,470 --> 00:03:32,300
"(في بلدة (هالووين"

37
00:03:32,430 --> 00:03:37,860
في هذه البلدة التي بتنا نحبّها"
"يترقّب الجميع المفاجأة التالية

38
00:03:38,030 --> 00:03:40,810
(قد يمسك الهيكل العظميّ (جاك"
"بك على غفلة منك

39
00:03:40,940 --> 00:03:44,330
ويصرخ كشبح امرأة"
"فيجعلك تموت من الهلع

40
00:03:44,460 --> 00:03:46,550
"إنّها بلدة (هالووين)، الجميع يصرخ"

41
00:03:46,680 --> 00:03:49,420
"أفسح المجال لشاب مميّز جدا"

42
00:03:49,590 --> 00:03:52,370
"جاك) هو ملك مزروعات اليقطين)"

43
00:03:52,460 --> 00:03:55,330
"فليهتف الجميع لملك اليقطين الٓان"

44
00:03:55,460 --> 00:04:00,930
(إنّها بلدة (هالووين"
"(هالووين)، (هالووين)

45
00:04:02,800 --> 00:04:08,050
في هذه البلدة التي نعتبرها موطننا"
"يهتف الجميع لٔاغنية اليقطين

46
00:04:09,710 --> 00:04:13,090
"(هالووين)، (هالووين)"

47
00:04:32,300 --> 00:04:35,170
انتهى الٔامر -
!نجحنا -

48
00:04:35,250 --> 00:04:39,030
ألم يكن مرعبا؟ -
!يا لها من ليلة -

49
00:04:39,160 --> 00:04:41,030
كان عيد (هالووين) رائعا، جميعا

50
00:04:41,160 --> 00:04:43,640
أظنّ أنّ العيد هذا العام
كان أكثر الٔاعياد التي شهدناها رعبا

51
00:04:43,770 --> 00:04:47,850
بفضلكم جميعا -
(لا، بل بفضلك (جاك -

52
00:04:47,980 --> 00:04:51,370
وبفضل قيادتك الممتازة -
لا أيّها المختار -

53
00:04:51,500 --> 00:04:56,280
(أنت مرعب جدا (جاك -
أنت أجمل حلم للساحرات -

54
00:04:56,410 --> 00:04:58,930
(جعلت الجدران تنهار يا (جاك

55
00:04:59,060 --> 00:05:03,540
لم تجعل الجدران تنهار فحسب
بل جعلت الجبال تنشقّ أيضا

56
00:05:03,670 --> 00:05:07,580
زال مفعول عنب الثعلب
(الذي أعطيتني إيّاه (سالي

57
00:05:07,710 --> 00:05:11,360
دعني -
لست مستعدّة لهذا النوع من الٕاثارة -

58
00:05:11,490 --> 00:05:13,090
بلى

59
00:05:13,220 --> 00:05:17,480
سترافقينني -
لا -

60
00:05:20,000 --> 00:05:23,130
عودي إلى هنا، أيّتها الغبيّة

61
00:05:26,000 --> 00:05:30,600
جاك)، تجعل الجروح)
تنزّ والبشرة تتخدّر

62
00:05:30,730 --> 00:05:34,430
شكرا، شكرا جزيلًا

63
00:05:34,560 --> 00:05:38,990
مهلًا، لم نقدّم الجوائز بعد

64
00:05:39,680 --> 00:05:45,850
ستعود الجائزة الٔاولى إلى مصّاصي الدماء
لٔاكثر عمليّة مصّ دماء في أمسية واحدة

65
00:05:46,680 --> 00:05:53,110
أمّا الجائزة التقديريّة الثانية
فتعود إلى طفيليّات البحيرة الداكنة

66
00:05:59,670 --> 00:06:01,750
أحسنت أيّتها العظمة

67
00:06:02,450 --> 00:06:09,310
نعم، أظنّ ذلك، تماما كالعام الماضي
والعام الذي سبقه والعام الذي سبقه

68
00:06:42,380 --> 00:06:46,720
"(زيرو)"

69
00:06:49,240 --> 00:06:53,500
قلّة هم الذين ينكرون"
"بأنّني الٔافضل في كلّ ما أفعله

70
00:06:53,630 --> 00:06:57,670
"فمواهبي مشهورة في أقاصي الٔارض"

71
00:06:57,840 --> 00:07:02,190
حين يتعلّق الٔامر بالتخطيط"
"لمفاجآت في ليلة مقمرة

72
00:07:02,270 --> 00:07:06,660
"أبدع ومن دون أن أحاول"

73
00:07:06,790 --> 00:07:11,050
"بمجرّد الاعتماد على سحري الشبحيّ"

74
00:07:11,180 --> 00:07:14,920
"شاهدت رجالًا يصرخون"

75
00:07:15,180 --> 00:07:23,040
بمجرّد تلويحة بيدي وعويل مناسب"
"أجفلت أشجع الشجعان

76
00:07:24,170 --> 00:07:29,600
تتتالى الٔاعوام وما أزال هنا"
"أشعر بالرتابة

77
00:07:29,730 --> 00:07:34,640
"وقد سئمت من أصوات الصراخ"

78
00:07:34,770 --> 00:07:39,330
"وأنا (جاك)، ملك اليقطين"

79
00:07:39,680 --> 00:07:45,630
"قد مللت من التكرار المضجِر"

80
00:07:48,020 --> 00:07:54,020
"في أعماق هذه العظام"

81
00:07:54,150 --> 00:08:00,320
"ينمو شعور بالفراغ"

82
00:08:00,450 --> 00:08:06,400
"ثمّة أمور بعيدة من هنا"

83
00:08:06,790 --> 00:08:14,610
"توق لم أعرفه من قبل"

84
00:08:16,480 --> 00:08:24,210
أنا سيّد الرعب وشيطان الضوء"
"وأزرع الرعب في النفوس

85
00:08:25,300 --> 00:08:32,950
بنظر سكّان (كنتاكي)، أنا غير محظوظ"
"(وأنا مشهور في (إنكلترا) و(فرنسا

86
00:08:33,680 --> 00:08:38,290
"وبما أنّني ميت يمكنني اقتلاع رأسي"

87
00:08:38,420 --> 00:08:42,550
"(للاستشهاد بـ(شيكسبير"

88
00:08:42,680 --> 00:08:50,890
يعجز أيّ إنسان أو حيوان"
"أن يضاهي صرختي عند فورة تلاوتي

89
00:08:51,370 --> 00:08:56,620
"لكن من قد يفهم من القاطنين هنا"

90
00:08:56,840 --> 00:09:01,840
"أنّ ملك اليقطين وابتسامته الهيكليّة"

91
00:09:02,010 --> 00:09:04,270
"قد يسأم عرشه؟"

92
00:09:04,400 --> 00:09:06,880
"ليتهم يفهمون"

93
00:09:07,050 --> 00:09:14,130
أنّه قد يتخلّى عنه"
"إن عاد القرار له

94
00:09:14,780 --> 00:09:20,740
"ينهش الفراغ عظامي"

95
00:09:20,910 --> 00:09:26,990
"توّاقا لاكتشاف المجهول"

96
00:09:27,170 --> 00:09:33,210
تتوالى الشهرة والٕاطراء"
"على مرّ الٔاعوام

97
00:09:33,340 --> 00:09:37,030
"...إلّا أنّها لا تمسح"

98
00:09:37,160 --> 00:09:44,200
"هذه الدموع الفارغة"

99
00:09:49,240 --> 00:09:54,020
جاك)، أفهم شعورك)

100
00:10:00,060 --> 00:10:06,360
نبات السيكران، الهاماميليس"
"عنب الثعلب السام

101
00:10:07,180 --> 00:10:11,700
"عنب الثعلب السام"

102
00:10:15,870 --> 00:10:17,650
!(سالي)

103
00:10:19,950 --> 00:10:23,950
لقد عدت -
لا خيار آخر لديّ -

104
00:10:24,080 --> 00:10:28,340
بسبب هذه -
نعم -

105
00:10:28,860 --> 00:10:31,940
تعالي إذا

106
00:10:42,760 --> 00:10:48,410
دسست للمرّة الثانية هذا الشهر نبات
عنب الثعلب في كوب الشاي وهربت

107
00:10:48,500 --> 00:10:51,240
3 مرّات -
أنت ملكي -

108
00:10:51,370 --> 00:10:57,750
صنعتُك بيديّ -
يمكنك ابتكار نماذج أخرى -

109
00:10:58,490 --> 00:11:05,220
أنا قلقة، أعجز عن مقاومة الٔامر -
إنّها مجرّد مرحلة عابرة -

110
00:11:05,530 --> 00:11:11,790
يكفي التحلّي بالصبر -
لا أريد التحلّي بالصبر -

111
00:11:13,570 --> 00:11:18,610
لا، (زيرو)، ليس الٓان
لا أرغب في ذلك

112
00:11:21,430 --> 00:11:26,470
حسنا، أحضِرها أيّها الصغير

113
00:11:45,630 --> 00:11:47,410
صباح الخير أيّها السّادة

114
00:12:09,180 --> 00:12:11,650
جاك)، هل أنت في المنزل؟)

115
00:12:19,650 --> 00:12:24,990
جاك)، أحضرت المخططات)
لعيد (هالووين) القادم

116
00:12:25,250 --> 00:12:28,950
يجب أن ندرسها سوّيا
لكي نبدأ التحضيرات

117
00:12:29,510 --> 00:12:32,770
جاك)، من فضلك)
أنا مجرّد موظّف رسميّ منتخب

118
00:12:32,900 --> 00:12:35,850
لا يمكنني اتّخاذ القرارات بنفسي

119
00:12:36,850 --> 00:12:40,370
!جاك)، أجِبني)

120
00:12:44,590 --> 00:12:47,630
ليس في المنزل -
أين هو؟ -

121
00:12:47,760 --> 00:12:50,540
لم يبت الليلة في المنزل

122
00:13:00,530 --> 00:13:02,620
أين نحن؟

123
00:13:08,390 --> 00:13:10,910
إنّه مكان جديد

124
00:13:18,650 --> 00:13:21,340
ما هذا؟

125
00:14:58,830 --> 00:15:01,790
ما هذا؟ ما هذا؟"
"تملٔا الٔالوان المكان

126
00:15:01,880 --> 00:15:04,000
ما هذه؟"
"تتطاير أشياء بيضاء في الهواء

127
00:15:04,140 --> 00:15:08,520
ما هذا؟ غير معقول! لا بدّ من أنّني أحلم"
"استيقظ يا (جاك)، فهذا غير عادل

128
00:15:08,650 --> 00:15:10,220
ما هذا؟

129
00:15:11,520 --> 00:15:16,600
ما هذا؟ ثمّة ريب ما"
"ما هذا؟ ينشد الناس الٔاغاني

130
00:15:16,730 --> 00:15:19,340
ما هذا؟"
"تعجّ الشوارع بمخلوقات ضاحكة

131
00:15:19,470 --> 00:15:24,990
يبدو الجميع سعيدا هل فقدت صوابي؟"
"ما هذا؟ ما هذا؟

132
00:15:27,030 --> 00:15:29,900
يتراشق الٔاولاد بكرات الثلج"
"بدلًا من الرؤوس

133
00:15:30,030 --> 00:15:32,850
إنّهم منهمكون في صناعة الٔالعاب"
"وما من أموات في المكان

134
00:15:33,030 --> 00:15:35,890
يتساقط الثلج على كلّ نافذة"
"لا أصدّق ما تراه عيناي

135
00:15:36,030 --> 00:15:42,060
ويدبدب في عظامي الدفء"
"المنبعث من الداخل

136
00:15:42,240 --> 00:15:44,970
انظروا! ما هذا؟"
"يتدلّى نبات الهدّال

137
00:15:45,110 --> 00:15:48,020
يتبادلان القبل؟"
"إنّه أمر فريد من نوعه، رائع

138
00:15:48,150 --> 00:15:49,880
ها هما يجتمعان حولها"
"للاستماع إلى قصّة

139
00:15:50,010 --> 00:15:53,190
فيما يحمّصون الكستناء"
"على النار، ما هذا؟

140
00:15:54,750 --> 00:15:58,490
ما هذا؟ يملكان شجرة صغيرة"
"!أمر غريب

141
00:15:58,620 --> 00:16:02,480
!من كان لتخطر في باله هذه الفكرة"
"ولمَ يعلّقان عليها قطعا صغيرة؟

142
00:16:02,610 --> 00:16:04,090
"كما لديهما أضواء متدلّية من أسلاك"

143
00:16:04,220 --> 00:16:07,180
والجميع يبتسم"
"صحّحوا لي إن كنت مخطئا

144
00:16:07,310 --> 00:16:10,430
يبدو الٔامر ممتعا، ممتعا جدا"
"هل يُعقل أنّ أمنيتي قد تحقّقت؟

145
00:16:10,560 --> 00:16:12,390
"ما هذا؟"

146
00:16:13,300 --> 00:16:18,340
عجبا! ها إنّ الٔاولاد نيام"
"وما من مخلوق تحت السرير

147
00:16:18,470 --> 00:16:21,860
ما من غول ولا ساحرة"
"تصرخ وتخيفهم وتوقعهم في الفخ

148
00:16:21,990 --> 00:16:27,770
إنّهم صغار يشعرون بالدفء"
"والٔامان في عالم أحلامهم

149
00:16:29,810 --> 00:16:31,550
"ما هذا؟"

150
00:16:32,980 --> 00:16:35,810
ما من وحوش"
"ولا وجود للكوابيس

151
00:16:35,940 --> 00:16:38,800
"وتعمّ في منازلهم الطمأنينة"

152
00:16:38,890 --> 00:16:41,800
وأقسم أنّ الٔالحان الموسيقيّة"
"تعلو بدلًا من الصراخ

153
00:16:41,930 --> 00:16:47,320
وتفوح رائحة قوالب الحلوى"
"والفطائر في كلّ مكان

154
00:16:47,450 --> 00:16:50,320
تحيط بنا المناظر والٔاصوات"
"من الجهات كلّها

155
00:16:50,400 --> 00:16:53,230
لم يسبق لي أن شعرت"
"بهذا الفرح من قبل

156
00:16:53,360 --> 00:16:56,960
ها إنّ الفراغ في نفسي يُسدّ"
"لا يسعني الاكتفاء منه

157
00:16:57,230 --> 00:16:59,700
"أريده، أريده لي فحسب"

158
00:16:59,830 --> 00:17:03,000
يجب أن أعرف"
"ما هذا المكان الذي وجدته

159
00:17:03,130 --> 00:17:06,870
"ما هذا؟"

160
00:17:10,870 --> 00:17:12,820
"بلدة الميلاد؟"

161
00:17:25,070 --> 00:17:26,550
لم يحصل هذا الٔامر قطّ من قبل؟

162
00:17:26,680 --> 00:17:28,680
أمر مريب -
أمر غريب -

163
00:17:28,810 --> 00:17:30,160
أمر مخيف

164
00:17:30,290 --> 00:17:33,070
تنحّ جانبا، أريد المرور

165
00:17:39,150 --> 00:17:45,580
علينا إيجاد (جاك)، لم يتبقَ سوى
365 يوما قبل عيد (هالووين) القادم

166
00:17:45,670 --> 00:17:47,710
!364

167
00:17:47,840 --> 00:17:53,750
هل من مكان نسينا تفقّده؟ -
بحثت في كلّ قبر -

168
00:17:53,880 --> 00:17:58,660
فتحنا التوابيت -
بحثت في مزرعة اليقطين -

169
00:17:58,790 --> 00:18:04,220
ألقيت نظرة وراء عين المسخ
لكنّني لم أجده

170
00:18:04,350 --> 00:18:07,090
آن الٔاوان لٕاطلاق صفّارات الٕانذار

171
00:18:19,510 --> 00:18:22,420
"عنب الثعلب السامّ"

172
00:18:36,460 --> 00:18:39,800
سيغلب نفس الضفادع على أيّ رائحة

173
00:18:46,710 --> 00:18:50,840
رائحة كريهة! بثور الديدان

174
00:18:50,970 --> 00:18:54,180
أين بثور الديدان؟

175
00:18:54,700 --> 00:18:56,180
سالي)؟)

176
00:18:56,530 --> 00:18:59,350
هل انتهيت من تحضير الحساء؟

177
00:19:01,920 --> 00:19:04,130
أنا قادمة

178
00:19:11,300 --> 00:19:13,170
!ها هو الغداء

179
00:19:16,250 --> 00:19:19,600
!ماذا حضّرت؟ بثور الديدان

180
00:19:22,030 --> 00:19:29,070
ونفس الضفادع؟ -
ما الخطب؟ ظننت أنّك تحبّه -

181
00:19:29,200 --> 00:19:32,810
ما من شيء يدعو للريب
أكثر من نفس الضفادع

182
00:19:32,940 --> 00:19:39,760
لن أتناول منه إلى أن تتذوّقيه -
لست جائعة -

183
00:19:41,840 --> 00:19:44,710
تريدينني أن أتضوّر من الجوع

184
00:19:44,840 --> 00:19:52,970
أنا المسنّ الذي بالكاد يتمتع بالقوة
أنا! من تدينين له بحياتك

185
00:19:53,400 --> 00:19:56,700
لا تكن سخيفا

186
00:19:59,180 --> 00:20:02,390
!أرأيت؟ شهيّ

187
00:20:10,740 --> 00:20:17,820
هل فكّر أحدكم في تجفيف البحيرة؟ -
هذا الصباح -

188
00:20:18,820 --> 00:20:22,600
هل تسمعون؟ -
ماذا؟ -

189
00:20:24,290 --> 00:20:26,380
!(زيرو)

190
00:20:29,330 --> 00:20:31,290
!(لقد عاد (جاك

191
00:20:40,760 --> 00:20:42,710
أين كنت؟

192
00:20:42,840 --> 00:20:46,270
استدعِ البلدة للاجتماع
وسأخبر الجميع عن رحلتي

193
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
متى؟ -
!على الفور -

194
00:20:53,530 --> 00:21:01,260
!اجتماع البلدة
!اجتماع البلدة الليلة

195
00:21:03,740 --> 00:21:09,300
اجتماع البلدة
!اجتماع البلدة الليلة

196
00:21:26,590 --> 00:21:28,810
فليصغِ الجميع

197
00:21:29,680 --> 00:21:33,850
أودّ إخباركم عن بلدة الميلاد

198
00:21:36,710 --> 00:21:43,580
كان هنالك أغراض غير معقولة"
"أغراض كثيرة أثارت فضولي

199
00:21:43,710 --> 00:21:47,490
إنّه عالم لم يسبق لي"
"أن رأيت مثله

200
00:21:47,580 --> 00:21:54,050
ومهما حاولت، أعجز عن وصفه"
"إنّه أشبه بحلم لا يُصدّق

201
00:21:54,180 --> 00:22:02,220
لكن صدّقوا، إنّه حسيّ"
"كما هي جمجمتي وهو موجود بالفعل

202
00:22:03,130 --> 00:22:06,220
"دعوني أريكم"

203
00:22:10,560 --> 00:22:14,990
هذا ما يُدعى بالهديّة"
"وتبدأ بعلبة

204
00:22:15,120 --> 00:22:16,510
علبة؟

205
00:22:16,640 --> 00:22:17,990
هل هي حديديّة؟ -
هل من أقفال؟ -

206
00:22:18,120 --> 00:22:21,030
هل هي معبّأة بمرض الجدريّ؟ -
مرض الجدريّ؟ رائع -

207
00:22:21,160 --> 00:22:22,550
من فضلكم

208
00:22:22,680 --> 00:22:27,680
إنّها مجرّد علبة مغلّفة"
"بورق ملوّن برّاق ويتوّجها رباط

209
00:22:27,850 --> 00:22:29,240
رباط؟ -
لماذا؟ -

210
00:22:29,370 --> 00:22:30,760
!كم هي قبيحة -
علامَ تحوي؟ -

211
00:22:30,940 --> 00:22:33,060
علامَ تحوي؟ -
"المغزى منها هو إبقاء الٔامر لغزا" -

212
00:22:33,200 --> 00:22:34,540
إنّه خفّاش -
هل تلتوي؟ -

213
00:22:34,720 --> 00:22:36,110
إنّه فأر -
هل تنكسر؟ -

214
00:22:36,240 --> 00:22:38,500
لعلّه الرأس الذي وجدته في البحيرة

215
00:22:38,580 --> 00:22:44,750
اسمعوا، أنتم لا تفهمون"
"ليس هذا المغزى من أرض الميلاد

216
00:22:44,840 --> 00:22:46,360
أولوني اهتمامكم

217
00:22:46,490 --> 00:22:51,310
نختار جاربا كبيرا ونعلّقه
على هذا الشكل على الجدار

218
00:22:51,490 --> 00:22:54,480
نعم، هل من قدم في داخله؟ -
دعني ألقي نظرة -

219
00:22:54,610 --> 00:22:58,350
هل هي متعفّنة ومغمّسة بالوحل؟ -
دعوني أشرح -

220
00:22:58,440 --> 00:23:03,220
ما من قدم داخله بل سكاكر"
"ويُملٔا أحيانا بألعاب صغيرة

221
00:23:03,350 --> 00:23:04,690
ألعاب صغيرة؟ -
هل تعضّ؟ -

222
00:23:04,820 --> 00:23:06,430
هل تنهش؟ -
أو تنفجر في الكيس؟ -

223
00:23:06,560 --> 00:23:08,990
لعلّها تظهر فجأة
وتخيف الفتيات والفتيان

224
00:23:09,120 --> 00:23:13,030
يا لها من فكرة رائعة
يبدو الميلاد مدهشا، أوافق عليه تماما

225
00:23:13,170 --> 00:23:14,560
فلنحاول تطبيقه على الفور

226
00:23:14,690 --> 00:23:16,990
أرجوك جميعا، لا تتسرّعوا

227
00:23:17,120 --> 00:23:20,330
ثمّة أمر لا تفهمونه

228
00:23:22,940 --> 00:23:26,290
حسنا، سأقدّم لهم ما يتوقّعونه

229
00:23:26,420 --> 00:23:29,760
عليّ الاعتراف
أنّني احتفظت بالٔافضل للنهاية

230
00:23:29,890 --> 00:23:36,800
لٔانّ حاكم أرض الميلاد ملك رهيب
صاحب صوت قويّ وجبّار

231
00:23:36,930 --> 00:23:40,280
على الٔاقلّ هذا ما فهمته

232
00:23:40,410 --> 00:23:43,750
كما قيل لي إنّه يشكّل محطّ الٔانظار

233
00:23:43,880 --> 00:23:47,310
إنّه ضخم وأحمر اللون كالكركند

234
00:23:47,400 --> 00:23:49,140
وينطلق في مركبة الجليد

235
00:23:49,270 --> 00:23:52,310
مرتديا ملابس مقاومة للمطر
ومحمّلًا عربته بأكياس منتفخة

236
00:23:52,440 --> 00:23:57,830
وذراعاه ضخمتان
هذا ما قيل لي

237
00:23:57,910 --> 00:24:06,210
وفي ليلة باردة يضيئها البدر
يحلّق في الضباب كنسر في الٔاعالي

238
00:24:07,300 --> 00:24:15,600
(ويدعونه (ساندي كلوز

239
00:24:19,770 --> 00:24:24,590
على الٔاقلّ، يشعرون بالحماسة
لكنّهم لا يفهمون

240
00:24:24,900 --> 00:24:32,800
الشعور الذي يخالج المرء
في أرض الميلاد

241
00:25:05,340 --> 00:25:09,900
لا بدّ من تفسير منطقيّ للميلاد

242
00:25:14,160 --> 00:25:17,460
"الطريقة العلميّة"

243
00:25:21,590 --> 00:25:27,330
دسست السمّ لي
للمرّة الٔاخيرة أيّتها الحقيرة

244
00:25:36,540 --> 00:25:40,190
!رأسي يؤلمني

245
00:25:41,840 --> 00:25:44,750
الباب مفتوح

246
00:25:45,440 --> 00:25:49,050
مرحبا؟ -
(جاك سكالينغتون) -

247
00:25:49,400 --> 00:25:50,960
أنا في الطابق العلويّ، بنيّ

248
00:25:51,090 --> 00:25:54,570
أيّها الطبيب
أودّ استعارة بعض المعدّات

249
00:25:54,650 --> 00:25:58,170
حقا؟ لماذا؟

250
00:25:58,300 --> 00:26:04,820
أجري سلسلة اختبارات -
رائع -

251
00:26:05,000 --> 00:26:09,210
لا تنسَ أنّ عواقب الفضول وخيمة -
أعلم -

252
00:26:09,300 --> 00:26:13,380
ادخل المختبر، واختَر ما تريد

253
00:26:14,640 --> 00:26:16,730
اختبارات؟

254
00:26:19,420 --> 00:26:21,640
!زيرو)، لقد عدت)

255
00:27:26,150 --> 00:27:28,500
!تفاعل مثير للاهتمام

256
00:27:28,630 --> 00:27:30,930
لكن ماذا يعني؟

257
00:29:10,510 --> 00:29:14,680
يمكنك الخروج الٓان
إن وعدت بتحسين سلوكك

258
00:29:15,330 --> 00:29:19,200
سالي)؟ (سالي)؟)

259
00:29:20,370 --> 00:29:22,810
!رحلت مجدّدا

260
00:29:25,890 --> 00:29:29,580
...كستناء... نار مشتعلة"
"25 ديسمبر

261
00:29:29,710 --> 00:29:34,140
"ساندي) = الميلاد؟) +"

262
00:30:51,740 --> 00:30:55,780
"يشكو (جاك) من خطب ما"

263
00:30:57,260 --> 00:31:00,690
"نجهل إن كان سيعود إلى طبيعته"

264
00:31:02,340 --> 00:31:05,730
"ينعزل في برجه متقوقعا على نفسه"

265
00:31:07,950 --> 00:31:10,640
"لا يتفوّه بكلمة" -
"آمل أنّه لم يمُت" -

266
00:31:10,770 --> 00:31:14,070
"يشكو (جاك) من خطب ما"

267
00:31:21,890 --> 00:31:27,970
يطنّ زمن الميلاد في جمجمتي"
"هل سيدعني وشأني؟ لا يسعني التكهّن

268
00:31:28,230 --> 00:31:34,400
أعجز عن فهم عدّة أمور"
"حين أظنّ أنّني ملكتها أخيرا

269
00:31:34,530 --> 00:31:40,400
تنزلق بين أصابعي العظميّة"
"مثل ندفة الثلج في قبضة ناريّة

270
00:31:40,530 --> 00:31:44,050
ثمّة أمر أعجز عن فهمه"
"على الرغم من محاولاتي لا أنفكّ أنسى

271
00:31:44,180 --> 00:31:49,570
كما لو أنّه ماضٍ بعيد"
"أذكر الٔامور وأنساها كومضة برق

272
00:31:49,700 --> 00:31:51,780
"ماذا يعني الٔامر؟"

273
00:31:53,170 --> 00:31:56,470
"ثمّة سرّ يجب اكتشافه في هذه الزينة"

274
00:31:56,600 --> 00:32:01,040
تربكني هذه الدمى والٔالعاب"
"تذهلني وأحبّها في الوقت ذاته

275
00:32:01,210 --> 00:32:08,340
إنّها مجرّد أشياء لكنّها تخفي أمرا ما"
"إلّا أنّني لا أملك مفتاح اللغز

276
00:32:08,470 --> 00:32:12,680
ثمّة ما أعجز عن فهمه"
"ماذا يعني؟ ماذا يعني؟

277
00:32:14,370 --> 00:32:16,500
"ماذا يعني؟"

278
00:32:21,070 --> 00:32:27,280
طالعت كتب الميلاد هذه مرارا"
"حفظت القصص والقوافي

279
00:32:27,410 --> 00:32:30,360
"وحفظت ترانيم العيد عن ظهر قلب"

280
00:32:30,490 --> 00:32:33,580
تكاد جمجمتي"
"تنفجر من كثرة المعلومات

281
00:32:33,710 --> 00:32:39,490
قرأتها مرارا وتكرارا"
"إلّا أنّ ثمّة ريب ما أعجز عن تحديده

282
00:32:39,620 --> 00:32:43,270
أو لربّما الٔامر لا ينطوي"
"على مفهوم عميق كما أظنّ

283
00:32:43,350 --> 00:32:48,310
هل أبالغ في التفكير؟ بالطبع انجرفت"
"كثيرا فأمسيت عاجزا عن الفهم

284
00:32:48,610 --> 00:32:52,090
!ها هي الٕاجابة تنطرح أمام ناظريّ"
"!أمام ناظريّ

285
00:32:52,220 --> 00:32:53,950
"إنّها بسيطة وواضحة جدا"

286
00:32:54,080 --> 00:32:59,250
كالموسيقى التي يعلو صداها"
"خفيّا في كلّ مكان

287
00:32:59,430 --> 00:33:03,420
إن كنت عاجزا عن رؤية الٔامر"
"هذا لا يدعو إلى أن أشكّ فيه

288
00:33:03,950 --> 00:33:07,510
أظنّ أنّ الميلاد"
"ليس بأمر خادع كما يبدو

289
00:33:07,640 --> 00:33:11,030
لمَ يجب أن يمرحوا بمفردهم؟"
"على الجميع التمثّل بهم

290
00:33:11,160 --> 00:33:14,720
في الحقيقة، ليس الجميع بل أنا"
"باستطاعتي وضع شجرة الميلاد

291
00:33:14,850 --> 00:33:18,330
وما من سبب يمنعني"
"من التمتع بزمن الميلاد

292
00:33:18,460 --> 00:33:24,540
يمكنني حتّى أن أطوّره"
"وهذا بالضبط ما سأفعله

293
00:33:26,800 --> 00:33:33,230
!وجدتها! سيكون الميلاد هذا العام لنا

294
00:33:37,660 --> 00:33:39,620
فليتحلّ الجميع بالصبر

295
00:33:39,700 --> 00:33:43,700
سيوكّل (جاك) كلًا منكم بمهمّة خاصة

296
00:33:44,790 --> 00:33:50,910
!(أيّها الطبيب (فينكلستاين
باتت مهمّتك للميلاد جاهزة

297
00:33:53,470 --> 00:33:58,080
(أيّها الطبيب (فينكلستاين
تقدّم إلى أوّل الصف

298
00:34:02,250 --> 00:34:07,030
ما صوت الطفل هذا؟ -
لعلّه يمكننا تحسينه -

299
00:34:07,160 --> 00:34:10,070
ما من مشكلة -
كنت متأكّدا -

300
00:34:10,200 --> 00:34:13,760
أيّها الطبيب، أشكر لك مجيئك

301
00:34:13,900 --> 00:34:16,890
نحتاج إلى بعض من هذه

302
00:34:18,590 --> 00:34:22,540
أظنّ أنّ صنعها بسيط جدا

303
00:34:22,710 --> 00:34:28,840
سيكون الميلاد مروّعا -
لا، بل مبهج -

304
00:34:28,970 --> 00:34:32,490
!كم سيكون الميلاد مبهجا

305
00:34:35,490 --> 00:34:38,620
ماذا تفعلون هنا؟ -
(استدعانا (جاك -

306
00:34:38,750 --> 00:34:40,440
...خصيصا -
كلًا بمفرده -

307
00:34:40,570 --> 00:34:41,960
(لوك) -
(شوك) -

308
00:34:42,090 --> 00:34:43,570
(باريل)

309
00:34:43,830 --> 00:34:47,780
(جاك)، جاء فتية (بوغي)

310
00:34:48,430 --> 00:34:52,000
(الٔابرع في لعبة (هالووين
"خدعة أم حلوى"

311
00:34:52,130 --> 00:34:55,390
سأوكّلكم بمهمّة غاية في السريّة

312
00:34:55,520 --> 00:35:01,990
...تتطلّب البراعة، المكر، الخبث -
(ظننا أنّك لا تحبّنا، (جاك -

313
00:35:03,470 --> 00:35:06,990
يجدر ألّا يعرف أحدهم بالٔامر
!ولا أيّ شخص

314
00:35:07,120 --> 00:35:08,900
...والٓان

315
00:35:20,850 --> 00:35:26,800
وثمّة أمر آخر
لا تقحموا (أوغي بوغي) بالٔامر

316
00:35:26,930 --> 00:35:29,670
(كما تشاء (جاك -
(بالطبع (جاك -

317
00:35:29,800 --> 00:35:32,100
(ما كنّا لنحلم بذلك (جاك

318
00:35:51,040 --> 00:35:53,600
خطف السيّد (ساندي كلوز)؟

319
00:35:54,560 --> 00:35:57,300
أودّ فعل ذلك -
فلنلجأ إلى القرعة -

320
00:35:57,990 --> 00:36:00,730
قال (جاك) إنّ علينا التعاون -
ثلاثتنا فريدون من نوعنا -

321
00:36:00,860 --> 00:36:02,470
طيور من النوع ذاته -
الٓان وإلى الٔابد -

322
00:36:09,380 --> 00:36:12,810
"سنخطف (ساندي كلوز) ونحتجزه"

323
00:36:12,940 --> 00:36:16,240
"نرمي المفتاح ونطفىء الٔانوار"

324
00:36:16,410 --> 00:36:19,850
سنحضّر أوّلًا طعما
داخل شرك ونترقّب

325
00:36:19,980 --> 00:36:23,280
حين يأتي مشتمّا الرائحة
سنفاجئه بإقفال باب القفص والبوابة

326
00:36:23,360 --> 00:36:26,750
مهلًا، لديّ خطّة أفضل للٕامساك
بالرجل الٔاحمر الضخم الٔاشبه بالكركند

327
00:36:26,880 --> 00:36:30,270
فلندفعه إلى قدر ماء مغليّ
وحين ينضج نضيف الزبدة إليه

328
00:36:30,450 --> 00:36:33,750
(سنخطف (ساندي كلوز"
"ونرميه في صندوق

329
00:36:33,880 --> 00:36:37,220
ندفنه لمدّة 90 عاما"
"من ثمّ سنرى إن كان سيتكلّم

330
00:36:39,140 --> 00:36:45,130
(وعندئذ السيّد (أوغي بوغي
سيتولّى الباقي

331
00:36:46,090 --> 00:36:51,780
سيسرّه الٔامر أنا متأكّد
وسيطهوه بتأنّ

332
00:36:58,730 --> 00:37:02,770
أقترح أن نستعين بمدفع
ونصوّبه نحو بابه ونقرع الباب

333
00:37:02,900 --> 00:37:05,420
وحين يفتحه
ساندي كلوز) سيختفي عن الوجود)

334
00:37:05,550 --> 00:37:10,590
أنت غبيّ جدا، فكّر مليّا إن فجّرناه
إلى فتات قد نفقد بعض الدلائل

335
00:37:10,720 --> 00:37:12,460
وحينئذ سينقض (جاك) علينا

336
00:37:12,590 --> 00:37:15,850
(سنخطف (ساندي كلوز"
"ونربطه في كيس

337
00:37:15,980 --> 00:37:19,150
ونرميه في المحيط"
"من ثم سنرى إن كان حزينا

338
00:37:19,280 --> 00:37:22,840
(لٔانّ السيّد (أوغي بوغي"
"هو أكبر الٔاشرار

339
00:37:23,020 --> 00:37:28,100
(لو كنت مدرجا على لائحة (بوغي"
"لغادرت البلدة

340
00:37:29,880 --> 00:37:35,440
سيسرّه نجاحنا
فيقوم بمكافأتنا حتما

341
00:37:36,960 --> 00:37:42,130
قد يعدّ الشراب المخمّر الخاص به
من يخنة الٔافاعي والعناكب

342
00:37:42,440 --> 00:37:45,560
نحن أتباعه الصغار
وننفذّ مهامنا بفخر كبير

343
00:37:45,700 --> 00:37:49,000
نسعى جاهدين لٕارضائه ومؤازرته

344
00:37:49,130 --> 00:37:50,950
ليت جماعتي ليست بهذا الغباء

345
00:37:51,040 --> 00:37:52,650
لست غبيّا -
لست مرحا -

346
00:37:52,780 --> 00:37:54,120
اصمت -
أصمتني -

347
00:37:54,250 --> 00:37:58,770
خطرت لي فكرة سديدة
سنرسل له هديّة إلى المنزل

348
00:37:58,900 --> 00:38:02,420
مرفقة برسالة، سنختبىء
في الصندوق ونترقّب

349
00:38:02,510 --> 00:38:07,550
إلى أن يُثار فضوله وينظر إلى فحواها
حينئذ سننال منه ثلاثتنا

350
00:38:07,630 --> 00:38:10,980
(سنخطف (ساندي كلوز"
"ونضربه بواسطة عصا

351
00:38:11,110 --> 00:38:14,500
نحتجزه لمدّة 90 عاما"
"لنكتشف سرّه

352
00:38:14,670 --> 00:38:18,060
"سنخطف (ساندي كلوز) ونقطّعه إربا"

353
00:38:18,150 --> 00:38:21,580
(سيحصل السيّد (أوغي بوغي"
"حتما على حصّته

354
00:38:21,710 --> 00:38:25,010
(سنخطف (ساندي كلوز"
"ونكتشف اللغز

355
00:38:25,190 --> 00:38:31,490
سنحتجزه في قفص"
"من ثمّ نرمي المفتاح

356
00:38:34,960 --> 00:38:38,350
(ساندي كلوز)

357
00:38:45,650 --> 00:38:49,470
كان اللحن على هذا الشكل

358
00:38:53,510 --> 00:38:55,730
ما رأيك؟ هل يمكنك عزفه؟

359
00:38:55,860 --> 00:38:59,080
1، 2، 3

360
00:39:05,420 --> 00:39:06,810
!التالي

361
00:39:07,030 --> 00:39:12,760
مدهش! ما رأيكم في التدرّب
فنصبح عندئذ على أهبّة الاستعداد؟

362
00:39:12,890 --> 00:39:16,110
سالي)، أحتاج إلى مساعدتك)
أكثر من أيّ شخص آخر

363
00:39:16,240 --> 00:39:17,580
(بالطبع (جاك

364
00:39:17,800 --> 00:39:20,670
راودتني رؤيا مروّعة -
رائع -

365
00:39:20,800 --> 00:39:24,540
لا! تتعلّق بالميلاد الذي تتكلّم عنه
انبعث الدخان واشتعلت النيران

366
00:39:24,670 --> 00:39:27,190
ليس هذا الميلاد الذي أتكلّم عنه

367
00:39:27,320 --> 00:39:35,090
يتميّز الميلاد بالضحك والفرح
وهذا سيكون لباس (ساندي كلوز) لي

368
00:39:35,220 --> 00:39:38,260
أريدك أن تحيكيه لي -
أصغِ إليّ (جاك) أرجوك -

369
00:39:38,350 --> 00:39:41,650
سيتحوّل الٔامر إلى كارثة -
كيف يُعقل؟ -

370
00:39:41,780 --> 00:39:45,740
اتبعي الرسم
هذا الجزء أحمر وطرفه أبيض

371
00:39:45,870 --> 00:39:49,210
(سيكون خطأ، (جاك -
لا تتواضعي -

372
00:39:49,390 --> 00:39:51,730
من أذكى منك
لحياكة لباس (ساندي كلوز)؟

373
00:39:51,860 --> 00:39:56,160
التالي -
أثق بك ثقة تامة -

374
00:39:56,290 --> 00:40:00,330
لكنّني أجد الٔامر خطأ فادحا

375
00:40:00,860 --> 00:40:06,330
يُدعى هذا الجهاز كسّارة البندق -
!جاك)! أمسكنا به وأحضرناه) -

376
00:40:06,460 --> 00:40:09,810
ممتاز! افتحوا الكيس بسرعة

377
00:40:12,200 --> 00:40:15,190
"فصح سعيد" -
(ليس هذا (ساندي كلوز -

378
00:40:15,320 --> 00:40:17,370
حقا؟ -
من هو؟ -

379
00:40:20,320 --> 00:40:22,450
!أرنب

380
00:40:23,800 --> 00:40:26,580
!ليس (ساندي كلوز)! أعيدوه

381
00:40:26,710 --> 00:40:29,620
تبعنا تعليماتك -
دخلنا عبر الباب -

382
00:40:29,750 --> 00:40:32,660
أيّ باب؟ ثمّة أكثر من باب واحد

383
00:40:32,790 --> 00:40:36,960
ساندي كلوز) وراء الباب)
الذي على هذا الشكل

384
00:40:37,090 --> 00:40:39,180
!قلت لك

385
00:40:40,650 --> 00:40:42,870
!توقّف

386
00:40:46,610 --> 00:40:49,210
آسف على هذا الخطأ، سيّدي

387
00:40:49,300 --> 00:40:53,730
خذوه إلى المنزل أوّلًا
واعتذروا منه مجددا

388
00:40:53,860 --> 00:40:57,160
(اهتمّوا بـ(ساندي كلوز
حين تمسكون به، أحسنوا معاملته

389
00:40:57,290 --> 00:41:00,850
مفهوم -
لن نخطىء في المرّة المقبلة -

390
00:41:01,550 --> 00:41:06,980
(ستشكّلين تحسينا مهمّا مقارنة بـ(سالي

391
00:41:07,550 --> 00:41:12,320
سيّدي! ها هي التصاميم

392
00:41:15,800 --> 00:41:19,320
(ممتاز (إيغور

393
00:41:21,320 --> 00:41:24,190
"(36 يوما قبل حلول عيد (هالووين"

394
00:41:24,320 --> 00:41:27,440
"35 يوما قبل حلول عيد الميلاد"

395
00:41:32,960 --> 00:41:35,130
"هذه المرّة"

396
00:41:36,830 --> 00:41:38,610
"هذه المرّة"

397
00:41:38,740 --> 00:41:41,130
"نستعدّ لعيد الميلاد"

398
00:41:42,520 --> 00:41:44,040
"نستعدّ لعيد الميلاد"

399
00:41:45,430 --> 00:41:49,910
الاستعداد، الاستعداد"
"لعيد الميلاد جميل

400
00:41:50,040 --> 00:41:55,250
سنحتفل به هذه المرّة"
"وسيتفاجأ الٔاطفال

401
00:41:55,380 --> 00:41:58,290
"سنحتفل به هذه المرّة"

402
00:41:58,510 --> 00:42:01,460
"نستعدّ لعيد الميلاد" -
"نستعدّ لعيد الميلاد" -

403
00:42:01,590 --> 00:42:03,420
"نستعدّ لعيد الميلاد"

404
00:42:03,550 --> 00:42:09,850
آن الٔاوان لكي نقدّم لهم مرحا"
"سيذكرونه في الٔاعوام القادمة

405
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
"فليهتف الجميع"

406
00:42:13,410 --> 00:42:15,280
"حان وقت الاحتفال"

407
00:42:15,410 --> 00:42:18,800
نستعدّ لعيد الميلاد"
"نستعدّ لعيد الميلاد

408
00:42:20,140 --> 00:42:23,710
يتمّ تغليف العصي والفئران"
"بطريقة مميّزة

409
00:42:23,970 --> 00:42:27,530
"بواسطة قوائم العناكب والعظام الجميلة"

410
00:42:27,660 --> 00:42:30,310
"سنحتفل به هذه المرّة"

411
00:42:30,440 --> 00:42:37,870
معا، نجمع الٔاغراض وفق أسلوبنا"
"الخاص، نستعدّ لعيد الميلاد

412
00:42:38,650 --> 00:42:40,260
"(ها قد جاء (جاك"

413
00:42:41,090 --> 00:42:46,170
"لا أصدّق ما يحدث معي"

414
00:42:47,600 --> 00:42:54,810
ها إنّ آمالي"
"!أحلامي ونزواتي تتحقّق

415
00:42:59,200 --> 00:43:03,890
"سيندهشون بعبقريّتي"

416
00:43:04,020 --> 00:43:10,980
هل رأيت كيف حوّلت هذا الجرذ القديم"
"إلى أكثر القبّعات جمالًا

417
00:43:12,760 --> 00:43:16,150
"أهنّئك على القبّعة الملفتة"

418
00:43:16,280 --> 00:43:19,710
لكن من الٔافضل أن تستبدل"
"الجرذ القديم بالخفّاش

419
00:43:20,060 --> 00:43:23,140
لا، هذا خطأ"
"لن تشكّل هذه هديّة أبدا

420
00:43:23,270 --> 00:43:27,090
إنّها ميتة منذ فترة بعيدة"
"استخدِم شيئا أجدّ وأجمل

421
00:43:27,230 --> 00:43:28,620
"كرّر المحاولة، لا تستسلم"

422
00:43:28,750 --> 00:43:36,090
معا، نجمع الٔاغراض وفق"
"أسلوبنا الخاص، نستعدّ لعيد الميلاد

423
00:43:36,870 --> 00:43:40,170
"35 يوما قبل حلول عيد الميلاد"

424
00:43:40,260 --> 00:43:43,910
بلدة الميلاد"
"11 يوما قبل حلول العيد

425
00:44:44,260 --> 00:44:47,860
"!هذه المرّة، هذه المرّة"

426
00:44:48,690 --> 00:44:52,860
"!نستعدّ للميلاد، نستعدّ للميلاد"

427
00:44:53,250 --> 00:45:00,240
يكاد يحلّ ونحن متلهّفون له"
"فلتُدقّ الٔاجراس ولنحتفل

428
00:45:00,420 --> 00:45:05,370
إذ حين سيعلو القمر في السماء"
"ستعلو أناشيدنا معه

429
00:45:05,500 --> 00:45:08,850
"إنّه زمن الميلاد"

430
00:45:18,100 --> 00:45:19,930
"يوم واحد قبل عيد الميلاد"

431
00:45:20,230 --> 00:45:23,270
(كاثلين)، (بوبي)، (سوزي)

432
00:45:23,400 --> 00:45:25,090
نعم، كانت (سوزي) مطيعة

433
00:45:25,230 --> 00:45:29,310
مطيع، مطيع، سيىء السلوك
مطيع، مطيع

434
00:45:29,440 --> 00:45:31,830
قلّة هم الٔاطفال
الذين أساءوا التصرّف هذا العام

435
00:45:33,050 --> 00:45:35,090
من القارع؟

436
00:45:37,740 --> 00:45:39,910
خدعة أو حلوى؟

437
00:45:44,210 --> 00:45:47,510
(لا تشبه طبيعتك (جاك
على الٕاطلاق

438
00:45:47,640 --> 00:45:50,680
أليس هذا رائعا
إنّه غاية في الروعة

439
00:45:50,820 --> 00:45:54,640
لكنّك ملك اليقطين -
ليس بعد اليوم -

440
00:45:54,900 --> 00:45:58,330
تروق لي هيأتي الحاليّة أكثر بكثير

441
00:45:58,460 --> 00:46:01,630
جاك)، أعلم أنّك تشعر)
...أنّه ينقصك أمر ما لكن

442
00:46:02,150 --> 00:46:07,110
أنا آسفة -
أنت محقّة، ينقص أمر ما -

443
00:46:07,280 --> 00:46:11,760
لكن ما هو؟ لديّ لحية، معطف
...جزمتان والحزام

444
00:46:11,890 --> 00:46:16,800
جاك)! أمسكنا به هذه المرّة) -
نجحنا هذه المرّة -

445
00:46:16,930 --> 00:46:20,140
(إنّه فعلًا ضخم، (جاك -
وثقيل -

446
00:46:20,270 --> 00:46:22,660
!أخرجوني

447
00:46:22,920 --> 00:46:27,880
ساندي كلوز)، شخصيّا)
يسرّني التعرّف إليك

448
00:46:28,310 --> 00:46:33,260
عجبا، تملك يدين ولا براثن لديك

449
00:46:34,870 --> 00:46:40,040
أين أنا؟ -
تفاجأت؟ كنت متأكدا من ذلك -

450
00:46:40,210 --> 00:46:42,990
لا داعي لٔان تقلق
بشأن عيد الميلاد هذا العام

451
00:46:43,260 --> 00:46:47,510
ماذا؟ -
اعتبِر الٔامر إجازة (ساندي)، مكافأة -

452
00:46:47,690 --> 00:46:51,600
حان الوقت لكي تسترخي -
لا بدّ من وقوع خطأ ما -

453
00:46:51,730 --> 00:46:53,250
احرصوا على تأمين راحته

454
00:46:53,380 --> 00:46:58,500
مهلًا أيّها القوم
!بالطبع، ينقصني هذه

455
00:46:58,630 --> 00:47:00,030
...لكن -
شكرا -

456
00:47:00,160 --> 00:47:04,020
...لا يمكنك
مهلًا، إلى أين نحن ذاهبون الٓان؟

457
00:47:06,720 --> 00:47:10,760
هذا أسوأ ممّا ظننت
أسوأ بكثير

458
00:47:10,880 --> 00:47:12,410
!لديّ فكرة

459
00:47:13,100 --> 00:47:16,100
أنا في إجازة، عشيّة عيد الميلاد؟

460
00:47:16,230 --> 00:47:18,100
إلى أين نأخذه؟ -
إلى أين؟ -

461
00:47:18,180 --> 00:47:23,230
إلى (أوغي بوغي) بالطبع
ما من مكان في العالم أكثر راحة

462
00:47:23,400 --> 00:47:26,050
وطلب (جاك) أن نؤمّن راحته
أليس كذلك؟

463
00:47:26,220 --> 00:47:27,740
بلى -
بلى -

464
00:47:27,870 --> 00:47:32,310
ألم تسمعوا بالسلام على الٔارض
والٕاحسان إلى الٓاخرين؟

465
00:47:32,440 --> 00:47:33,830
!لا

466
00:47:41,730 --> 00:47:44,770
"عصير الضباب" -
(سيردع هذا (جاك -

467
00:47:55,810 --> 00:48:00,630
كم سيكون من المفرح
أن نتمتّع بقواسم مشتركة

468
00:48:00,760 --> 00:48:06,240
سنجري أحاديث مشوّقة

469
00:48:10,320 --> 00:48:12,670
!توقفوا

470
00:48:12,800 --> 00:48:15,490
الٔاولاد الٔاشقياء لا يتلقّون الهدايا

471
00:48:15,580 --> 00:48:18,660
أظنّ أنّه أضخم من أن يدخل

472
00:48:18,750 --> 00:48:25,960
لا، إن كان باستطاعته دخول مدخنة
فلا بدّ من أن يتمكّن من الدخول هنا

473
00:48:53,030 --> 00:48:57,160
عجبا! عجبا! من وصل إلى هنا؟

474
00:48:57,240 --> 00:49:01,800
ساندي كلوز)، أرتعب من الخوف)

475
00:49:01,940 --> 00:49:05,630
أنت من يتكلّم عنه الجميع

476
00:49:05,930 --> 00:49:10,360
أنت تمزح، لا بدّ من أنّك تمزح"
"لا أصدّق ما تراه عيناي

477
00:49:10,490 --> 00:49:14,620
أنت تمازحني حتما، من المستحيل"
"أن تكون الشخص المرتقب

478
00:49:14,800 --> 00:49:19,050
إنّه كبير في السنّ وهو قبيح"
"أجهل أيّا من العيبين أسوأ

479
00:49:19,180 --> 00:49:23,960
قد أمزّق درزة إن تمالكت نفسي"
"ولم أنفجر من الضحك

480
00:49:24,090 --> 00:49:27,920
(حين يقول السيّد (أوغي بوغي"
"ثمّة مشاكل وشيكة

481
00:49:28,090 --> 00:49:32,220
"(يجب أن تحذر الٓان لٔانّني السيّد (بوغي"

482
00:49:32,480 --> 00:49:36,740
وإن كنت لا ترتعب من الخوف"
"فلا بدّ من وجود ريب ما

483
00:49:36,910 --> 00:49:41,990
لٔانّها قد تكون آخر مرّة"
"(تستمع فيها إلى أغنية (بوغي

484
00:49:47,810 --> 00:49:50,250
"(إنّه السيّد (أوغي بوغي" -
"(أنا السيّد (أوغي بوغي" -

485
00:49:50,380 --> 00:49:54,330
"حرّرني الٓان وإلّا ستواجه عواقب وخيمة"

486
00:49:54,510 --> 00:49:58,760
يتوقّع الٔاولاد مجيئي"
"لذا أرجوك أن تعود إلى رشدك

487
00:49:58,940 --> 00:50:03,190
أنت تمزح، أنت تهزل"
"لا أصدّق ما أسمعه؟

488
00:50:03,370 --> 00:50:07,540
هلّا يصمت أحدكم هذا الرجل"
"أكاد أذرف الدموع

489
00:50:07,710 --> 00:50:11,970
أمر مضحك، أنا أقهقه"
"أنت فعلًا مرح

490
00:50:12,140 --> 00:50:16,920
والٓان، اسمح لي"
"بأن أقدّم أفضل ما عندي

491
00:50:17,050 --> 00:50:19,750
"ماذا ستفعل؟" -
"سأبذل قصارى جهدي" -

492
00:50:21,920 --> 00:50:26,130
صوت النرد المرميّ"
"بمثابة الموسيقى المتصاعدة

493
00:50:26,310 --> 00:50:30,570
"لٔانّني مقامر على الرغم من أنّني أغش"

494
00:50:30,740 --> 00:50:34,950
أستمتع أكثر بصراحة"
"حين تكون حياة أحدهم على المحكّ

495
00:50:35,130 --> 00:50:39,340
ليس حياتي بالطبع بل حياتك"
"ستكون على ما يرام يا صاح

496
00:50:39,470 --> 00:50:43,950
حرّرني بسرعة"
"وإلّا ستدفع ثمن فعلتك المشينة

497
00:50:44,080 --> 00:50:48,160
أنت فعلًا مثير للاهتمام"
"وتثير دهشتي تماما

498
00:50:48,290 --> 00:50:52,590
"تجهل في أيّ مأزق أنت واقع"

499
00:50:52,720 --> 00:50:56,850
"أمرك ميؤوس منه وفسحة الٔامل معدومة"

500
00:50:57,070 --> 00:51:03,980
(لٔانّني السيّد (أوغي بوغي"
"ولن تفلت من قبضتي

501
00:51:18,620 --> 00:51:20,830
"عصير الضباب"

502
00:51:40,470 --> 00:51:47,510
فكّر فينا حين تحلّق منتصرا في السماء
وتضاهي أكثر النجوم تلٔالؤا

503
00:51:47,680 --> 00:51:51,680
وينعكس ظلّك المظلم على القمر

504
00:51:51,900 --> 00:51:56,760
يا مصدر فخرنا، ومجدنا

505
00:51:56,890 --> 00:52:01,670
يا من أرعب الملايين
وتسبّب بوفاتهم المبكرة

506
00:52:01,800 --> 00:52:07,880
يا من قضى على أرواح الٔاحياء

507
00:52:08,020 --> 00:52:11,970
لا، لا يمكننا المتابعة على هذه الحال

508
00:52:12,140 --> 00:52:15,100
ستنعدم الرؤية أمام الرنّات
ولو على بعد إنش

509
00:52:15,750 --> 00:52:20,310
...الضباب كثيف مثل -
دماغ هلاميّ -

510
00:52:20,480 --> 00:52:22,220
لا بل أكثر كثافة

511
00:52:22,570 --> 00:52:29,390
ها هي آمالي ومخططاتي
الثمينة وأحلامي الرائعة تضمحل

512
00:52:29,560 --> 00:52:33,300
لن نحتفل بعيد الميلاد

513
00:52:34,300 --> 00:52:37,820
لا، (زيرو)، انبطِح

514
00:52:37,950 --> 00:52:44,080
عجبا، كم أنّ أنفك مشعّ
!يكفي لٕانارة دربي

515
00:52:44,250 --> 00:52:46,380
(ستتولّى قيادة الفريق (زيرو

516
00:52:48,420 --> 00:52:50,590
!سننطلق

517
00:52:53,630 --> 00:52:56,070
!مهلًا، (جاك)، لا

518
00:53:17,220 --> 00:53:21,870
(إلى اللقاء (جاك
(عزيزي (جاك

519
00:53:22,520 --> 00:53:26,390
آمل أن تكون توقّعاتي خاطئة

520
00:53:31,210 --> 00:53:36,080
"...أشعر أنّ الرياح"

521
00:53:36,510 --> 00:53:41,770
"@تحمل لنا مأساة وشيكة"

522
00:53:41,990 --> 00:53:47,290
وعلى الرغم من أنّني أحاول"
"الوقوف إلى جانبه

523
00:53:47,420 --> 00:53:52,500
إلّا أنّني أعجز عن التخلّص"
"من هذا الشعور

524
00:53:52,680 --> 00:53:57,460
"يحدق خطر وقوع الٔاسوأ بنا"

525
00:53:57,930 --> 00:54:05,710
"وهل يلاحظ شعوري حياله؟"

526
00:54:06,450 --> 00:54:13,750
"وهل سيدرك كم أنّه يعني لي؟"

527
00:54:14,140 --> 00:54:18,400
"أشك في ذلك"

528
00:54:19,270 --> 00:54:24,650
"ما سيكون مصير صديقي العزيز؟"

529
00:54:24,780 --> 00:54:29,820
"ما ستكون تبعات أفعاله؟"

530
00:54:30,080 --> 00:54:35,080
على الرغم من أنّني أرغب"
"...في الانضمام إلى الجمع

531
00:54:35,470 --> 00:54:40,640
"في هتافهم المحمّس"

532
00:54:40,770 --> 00:54:46,200
"أحاول جاهدة إلّا أنّني أفشل"

533
00:54:46,330 --> 00:54:54,460
"هل سنكون معا يوما ما؟"

534
00:54:54,810 --> 00:54:58,110
"لا، لا أظنّ ذلك"

535
00:54:58,240 --> 00:55:02,280
"لن يحصل الٔامر أبدا"

536
00:55:02,410 --> 00:55:08,920
"لٔانّني لست الامرأة المناسبة بنظره"

537
00:55:40,550 --> 00:55:42,250
!(سانتا)

538
00:56:02,280 --> 00:56:03,930
سانتا)؟)

539
00:56:05,010 --> 00:56:08,970
ميلاد مجيد! ما اسمك؟

540
00:56:10,660 --> 00:56:15,440
لا بأس، أحضرت لك هديّة مميّزة

541
00:56:15,700 --> 00:56:17,310
تفضّل، بنيّ

542
00:56:26,350 --> 00:56:28,870
ماذا أحضر لك (سانتا)، حبيبي؟

543
00:56:31,040 --> 00:56:34,430
!ميلادا مجيدا

544
00:56:36,250 --> 00:56:37,990
مرحبا، هنا الشرطة

545
00:56:39,290 --> 00:56:44,250
اعتدت ألعاب العيد عليك؟ أمر غريب
إنّها الشكوى الثانية التي نتلقاها

546
00:57:21,780 --> 00:57:23,430
!مهلًا

547
00:57:28,390 --> 00:57:31,210
!أمي

548
00:58:06,880 --> 00:58:11,050
!على الرحب والسعة جميعا

549
00:58:11,180 --> 00:58:13,310
أين رأيته؟ على وجه السرعة سيّدتي

550
00:58:13,440 --> 00:58:15,700
الشرطة، أعلم، هيكل عظمي

551
00:58:15,830 --> 00:58:18,870
اهدأوا، أطفئوا الٔانوار
وأحكموا إقفال الٔابواب

552
00:58:19,000 --> 00:58:20,350
مرحبا، الشرطة

553
00:58:20,520 --> 00:58:22,480
"تتوارد التقارير من كافة أنحاء العالم"

554
00:58:22,610 --> 00:58:25,740
حول تجسيد دجّال شخصيّة"
"(سانتا كلوز)

555
00:58:25,870 --> 00:58:29,300
"مستهزئا ومشوّها هذا العيد السعيد"

556
00:58:30,120 --> 00:58:36,600
تؤكّد السلطات بأنّ وحدات عسكريّة"
"ستوقف مقترف هذه الجريمة المشينة

557
00:58:36,770 --> 00:58:39,640
(يجب أن يساعد أحدهم (جاك

558
00:58:39,810 --> 00:58:41,550
أين أخذوا المدعوّ (ساندي كلوز)؟

559
00:58:41,680 --> 00:58:44,160
"عُد وأنقِذ روح العيد"

560
00:58:53,630 --> 00:58:57,230
انظر (زيرو)، إنّها أضواء كاشفة

561
00:59:05,060 --> 00:59:11,310
إنّهم يحتفلون لشكرنا على أداء
مهمّتنا على نحو جيّد

562
00:59:12,350 --> 00:59:16,180
حاذروا! كدتم تصيبوننا

563
00:59:16,310 --> 00:59:20,610
لا بأس (زيرو)، توجّه صعودا

564
00:59:24,000 --> 00:59:29,170
!هل أنت مغامر (ساندي)، فلنلعب

565
00:59:32,250 --> 00:59:37,550
عجبا، عجبا! من هنا؟

566
00:59:46,550 --> 00:59:48,930
سأخرجك من هنا

567
00:59:50,410 --> 00:59:52,930
رائع

568
01:00:00,280 --> 01:00:06,050
ماذا؟ هل تحاولين خداعي؟

569
01:00:16,780 --> 01:00:19,000
من التالي على لائحتي؟

570
01:00:19,130 --> 01:00:24,170
هاري) و(جوردن) الصغيران)
!كم سيتفاجآن

571
01:00:35,510 --> 01:00:40,160
!(يحاولون إسقاطنا، (زيرو

572
01:00:41,240 --> 01:00:43,760
"!مستعدّ... نار"

573
01:00:49,500 --> 01:00:56,490
ميلادا مجيدا للجميع
!وطابت ليلتكم

574
01:01:15,830 --> 01:01:22,610
كنت أعلم أنّ فكرة الميلاد
كانت سيّئة، توقّعت حدوث ذلك

575
01:01:23,820 --> 01:01:29,950
نبأ مروّع أيّها القوم
إنّها أسوأ مأساة نشهدها

576
01:01:31,340 --> 01:01:35,940
انفجر (جاك) وتقطّع إربا

577
01:01:36,770 --> 01:01:40,500
!نبأ مروّع

578
01:01:42,850 --> 01:01:47,930
أرجو انتباهكم أيّها المواطنون
ثمّة نبأ مروّع

579
01:01:48,060 --> 01:01:51,110
(ما من أثر لـ(سانتا كلوز

580
01:01:51,240 --> 01:01:54,190
على الرغم من أنّه تمّ إسقاط الدجّال

581
01:01:54,540 --> 01:01:59,450
إلّا أنّه لا بدّ من إلغاء
عيد الميلاد هذا العام

582
01:01:59,930 --> 01:02:07,620
أكرّر، تمّ إسقاط الدجّال
لكن ما زال (سانتا كلوز) الحقيقيّ مفقودا

583
01:02:20,260 --> 01:02:26,910
"ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟"

584
01:02:27,040 --> 01:02:33,510
"أيُعقل أنّ بصيرتي قد أعمِيت؟"

585
01:02:33,730 --> 01:02:40,290
"انهار كلّ شيء ما الذي دهاني؟"

586
01:02:40,460 --> 01:02:43,240
"دمّرت كلّ شيء"

587
01:02:43,630 --> 01:02:47,060
"قضيت على كلّ شيء"

588
01:02:47,370 --> 01:02:53,450
"@أخفقت في مهمّتي"

589
01:02:54,280 --> 01:03:00,620
"ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟"

590
01:03:00,790 --> 01:03:05,440
"سأجد كهفا عميقا أختبىء فيه"

591
01:03:05,570 --> 01:03:12,920
حيث لن يجدوا بعد ميلون"
"سوى غبار رفاتي

592
01:03:13,440 --> 01:03:16,300
"والشاهد حيث كُتب"

593
01:03:16,560 --> 01:03:23,470
"@هنا يرقد (جاك) المسكين"

594
01:03:24,520 --> 01:03:29,510
لكنّني لم أقصد التسبب"
"بهذه الفوضى قط

595
01:03:29,690 --> 01:03:37,550
ولم يفهم أحد نواياي"
"كيف أمكنهم ذلك؟

596
01:03:37,680 --> 01:03:42,110
كان قصدي الوحيد"
"إحضار هدايا رائعة لهم

597
01:03:42,240 --> 01:03:45,980
لكنّ المرء يفشل في تحقيق"
"النتيجة المنشودة دائما؟

598
01:03:46,110 --> 01:03:51,370
"لا آبه، لقد بذلت قصارى جهدي"

599
01:03:51,500 --> 01:03:55,670
"وقد تذوّقت طعم النصر"

600
01:03:56,100 --> 01:04:00,710
حتّى إنّني لامست السماء"
"في لحظة من اللحظات

601
01:04:00,840 --> 01:04:05,310
على الٔاقلّ خلّفت قصة"
"بإمكانهم تلاوتها بالفعل

602
01:04:05,440 --> 01:04:13,350
ولٔاوّل مرّة منذ زمن بعيد جدا"
"عدت إلى طبيعتي العظميّة القديمة

603
01:04:13,910 --> 01:04:18,520
"وأنا، (جاك)، ملك اليقطين"

604
01:04:18,910 --> 01:04:23,430
"!صحيح، أنا ملك اليقطين"

605
01:04:24,080 --> 01:04:27,690
"وأتوق للاحتفال بعيد (هالووين) القادم"

606
01:04:27,820 --> 01:04:31,990
لٔانّني أملك أفكارا جديدة"
"ستجعلهم يصرخون

607
01:04:32,120 --> 01:04:36,640
"!وأقسم بأنّني سأستنفد قوّتي الكاملة"

608
01:04:38,680 --> 01:04:44,330
آمل أنّ الٔاوان لم يفت"
"للتعويض عن الٔامر

609
01:04:44,590 --> 01:04:46,980
(ساندي كلوز)

610
01:04:47,890 --> 01:04:53,490
ستندم حين يعلم (جاك) بالٔامر
...سيحالفك الحظ بعد أن يتولّى أمرك إن

611
01:04:53,620 --> 01:04:59,710
انفجر ملك (هالووين) وتقطّع إربا

612
01:05:00,010 --> 01:05:05,180
(بات الهيكل العظميّ (جاك
مجرّد كومة غبار

613
01:05:05,310 --> 01:05:08,440
تعال (زيرو)، لم ينته الميلاد بعد

614
01:05:16,000 --> 01:05:20,820
ماذا كنت تقولين عن الحظّ
أيّتها الدمية المصنوعة من الخرق؟

615
01:05:26,210 --> 01:05:30,290
!النجدة! النجدة

616
01:05:31,550 --> 01:05:37,330
(7! حان الوقت ليتصرّف (أوغي

617
01:05:37,460 --> 01:05:41,890
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7

618
01:05:42,020 --> 01:05:46,710
!النجدة -
!هذا غير معقول -

619
01:05:46,930 --> 01:05:50,800
"تذكّر أنّك من التراب وإلى تراب تعود"

620
01:05:52,020 --> 01:05:55,490
أشعر بضعف... بسبب الجوع

621
01:05:55,620 --> 01:05:59,660
يجب أن أرمي النرد مرّة أخرى

622
01:06:01,790 --> 01:06:04,440
!ماذا؟ عينا الٔافعى

623
01:06:06,180 --> 01:06:08,570
!11

624
01:06:08,790 --> 01:06:12,650
يبدو أنّني فزت بالجائزة الكبرى

625
01:06:12,780 --> 01:06:18,650
إلى اللقاء أيّتها الجميلة ورمز النوم

626
01:06:20,910 --> 01:06:24,120
ما هذا؟

627
01:06:24,600 --> 01:06:29,420
(مرحبا (أوغي -
جاك)؟ قيل إنّك متّ) -

628
01:06:29,550 --> 01:06:34,380
!عليك أن تموت للمرّة الثانية

629
01:06:41,070 --> 01:06:45,020
!تعال يا كتلة العظام

630
01:06:59,750 --> 01:07:01,700
!أطلقوا النار

631
01:07:13,610 --> 01:07:15,560
!(حاذِر (جاك

632
01:07:20,510 --> 01:07:23,170
!(إلى اللقاء (جاك

633
01:07:24,990 --> 01:07:30,160
كيف تجرؤ على معاملة صديقيّ
بطريقة مشينة؟

634
01:07:31,330 --> 01:07:38,370
!لا، لا
!انظر إلى ما فعلت

635
01:07:38,500 --> 01:07:44,240
!حشراتي، حشراتي

636
01:07:44,370 --> 01:07:51,410
!حشراتي! حشراتي

637
01:07:55,100 --> 01:07:59,790
(سامحني سيّد (كلوز
أخشى أنّني أفسدت عيدك

638
01:07:59,920 --> 01:08:02,830
قدت مركبة الجليد
(بطريقة هائجة، (جاك

639
01:08:03,010 --> 01:08:08,090
قبل أن تتحمّس في المرة المقبلة لفكرة
السيطرة على عيد أحدهم، أصغِ إليها

640
01:08:08,220 --> 01:08:12,170
تتمتّع وحدها بالمنطق
في مأوى المجانين هذا

641
01:08:12,350 --> 01:08:13,740
...(هيكل عظميّ ومدعوّ (بوغي

642
01:08:13,870 --> 01:08:19,040
آمل أنّ الٔاوان لم يفت -
لٕاصلاح العيد؟ بالطبع لا -

643
01:08:19,210 --> 01:08:22,510
(أنا (سانتا كلوز

644
01:08:26,600 --> 01:08:30,160
سيصلح الٔامر (جاك)، يجيد التصرّف

645
01:08:30,290 --> 01:08:36,940
كيف وصلت إلى هنا (سالي)؟ -
...كنت أحاول -

646
01:08:37,070 --> 01:08:39,670
ماذا؟ -
...ما كنت لٔاتركك -

647
01:08:39,760 --> 01:08:43,450
سالي)، لا أصدّق)
...كنت أجهل أنّك

648
01:08:43,670 --> 01:08:45,890
!(جاك)، (جاك)

649
01:08:45,970 --> 01:08:47,360
!ها هو -
!إنّه على قيد الحياة -

650
01:08:47,490 --> 01:08:51,360
تماما كما توقّعنا -
أمسك الحبل -

651
01:08:54,050 --> 01:08:58,700
نبأ سارّ أيّها القوم"
"وُجد (سانت كلوز) الحقيقيّ أخيرا

652
01:08:58,880 --> 01:09:02,350
(يبدو أنّ (ساينت نيكولا"
"يجتاز المسافات بسرعة فوق صوتيّة

653
01:09:02,480 --> 01:09:06,520
يصلح الٔامور، زارعا البهجة"
"والفرح أنّما ذهب

654
01:09:06,650 --> 01:09:09,780
"نعم، (كريس كينغل) أنقذ الموقف"

655
01:09:09,910 --> 01:09:14,080
ونقل روح العيد إلى الٔاولاد المتحمّسين"
"في كافة أنحاء العالم

656
01:09:21,210 --> 01:09:22,690
!(جاك) -
!(عاد (جاك -

657
01:09:22,950 --> 01:09:24,770
!(جاك) -
!جاك) بخير) -

658
01:09:24,900 --> 01:09:26,340
!إنّه سليم معافى

659
01:09:26,470 --> 01:09:31,720
"جاك) بخير وقد عاد سليما معافى)"

660
01:09:31,810 --> 01:09:35,590
"!فلنهتف ولنصرخ"

661
01:09:36,280 --> 01:09:42,710
(عاد (جاك"
"(فلينشد جميع سكّان (هالووين

662
01:09:42,840 --> 01:09:45,450
!تسرّني العودة إلى بلدتي

663
01:09:48,010 --> 01:09:52,580
!هالووين) سعيدا) -
!ميلادا مجيدا -

664
01:09:54,880 --> 01:09:57,750
"ما هذا؟ ما هذا؟" -
"ليس لديّ أدنى فكرة" -

665
01:09:57,880 --> 01:09:59,920
"ما هذا؟" -
"إنّه أمر جديد تماما" -

666
01:10:00,010 --> 01:10:02,050
"ما هذا؟" -
"لا بدّ من أنّه أمر خاص بالميلاد" -

667
01:10:02,130 --> 01:10:04,310
"ما هذا؟ أمر غريب بالفعل"

668
01:10:12,430 --> 01:10:15,860
(إنّها بلدة (هالووين"
"(هالووين)، (هالووين)

669
01:10:15,990 --> 01:10:17,990
"ما هذا؟ ما هذا؟"

670
01:10:22,950 --> 01:10:26,290
حاذري، يا جوهرتي الجميلة

671
01:10:51,880 --> 01:10:57,490
"صديقتي العزيزة، إن كنت لا تمانعين"

672
01:10:57,750 --> 01:11:03,570
"أودّ الانضمام إليك"

673
01:11:04,130 --> 01:11:10,000
"حيت يمكننا تأمّل النجوم"

674
01:11:10,560 --> 01:11:18,510
"والجلوس معا الٓان وإلى الٔابد"

675
01:11:19,030 --> 01:11:26,860
"فالٔامر واضح وجليّ للعيان"

676
01:11:26,990 --> 01:11:32,720
"نحن مقدّران لبعضنا"

677
01:11:48,620 --> 01:11:52,400
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

