1
00:01:42,240 --> 00:01:46,907
‫"ريد ستار" على مرأى
‫مني وتتجه جنوباً، المال جاهز

2
00:01:56,657 --> 00:02:01,073
‫"كييف"، "أوكرانيا"، قبل ١٢ سنة

3
00:02:04,823 --> 00:02:06,073
‫وصل "ستيبانانكو"

4
00:02:07,532 --> 00:02:08,740
‫انتظر

5
00:02:11,615 --> 00:02:13,657
‫لديك عنوان المصرف، أليس كذلك؟

6
00:02:14,698 --> 00:02:15,740
‫أجل

7
00:02:15,823 --> 00:02:17,073
‫تباً!

8
00:02:18,907 --> 00:02:19,865
‫ألديك الشيفرة؟

9
00:02:19,948 --> 00:02:21,948
‫هذه هي ولكن لا تعطي العنوان لأحد

10
00:02:23,532 --> 00:02:26,657
‫"ستيبانانكو" ليس بمفرده،
‫أكرر، هو ليس وحده

11
00:02:34,323 --> 00:02:36,407
‫أصيبت "ريد ستار"،
‫أحتاج إلى الدعم!

12
00:03:05,948 --> 00:03:06,782
‫لقد أخذوا الحقيبة

13
00:03:06,948 --> 00:03:08,490
‫ولكن تباً، أين فريق الدعم؟

14
00:03:17,073 --> 00:03:19,198
‫- "أولغا"، هذا أنا، هذا أنا
‫- لا، لا

15
00:03:19,282 --> 00:03:20,448
‫"مارتن"؟

16
00:03:20,532 --> 00:03:22,365
‫- هل أنت بخير؟
‫- "مارتن"، ماذا تفعل هنا؟

17
00:03:22,448 --> 00:03:23,865
‫ابقي في السيارة ولا تتحركي!

18
00:04:47,740 --> 00:04:49,573
‫أعطني الحقيبة!

19
00:04:51,948 --> 00:04:53,365
‫ارم الحقيبة باتجاهي!

20
00:04:54,532 --> 00:04:55,740
‫دعها تذهب!

21
00:04:56,282 --> 00:04:57,907
‫هل تسمع ما أقوله؟

22
00:04:57,990 --> 00:04:59,448
‫سأرمي الحقيبة باتجاهك
‫حين تطلق سراحها

23
00:04:59,532 --> 00:05:01,990
‫سأقتل هذه الحقيرة فوراً!

24
00:05:02,073 --> 00:05:03,448
‫أصغ إلي، حسناً؟

25
00:05:03,615 --> 00:05:05,990
‫أطلق سراحها وارحل وسينتهي الأمر

26
00:05:06,657 --> 00:05:08,365
‫وإن لم تفعل ذلك، سأقتلك!

27
00:05:09,032 --> 00:05:11,032
‫تباً، ارم الحقيبة باتجاهي!

28
00:05:20,990 --> 00:05:21,990
‫هيا!

29
00:05:26,740 --> 00:05:28,157
‫هيا، افعل ذلك!

30
00:05:45,157 --> 00:05:50,282
‫"بيكهام"، "لندن"، أيامنا الحالية

31
00:05:59,323 --> 00:06:00,782
‫٢٠ دقيقة، أجاهز؟

32
00:06:01,532 --> 00:06:02,657
‫أجل، أنا جاهز

33
00:06:06,532 --> 00:06:07,698
‫ولكن ما هذا؟

34
00:06:08,198 --> 00:06:11,532
‫سلطة الأفوكادو واللبن قليل
‫الدسم، أنا أنظف جسمي من السموم

35
00:06:12,282 --> 00:06:15,157
‫أنت تنظفين جسمك من السموم؟
‫ولكن لماذا؟ أنت تبلغين ١٢ عاماً فقط

36
00:06:16,157 --> 00:06:21,907
‫إنها طريقة مذهلة إذ يمكنك تنظيف جسمك كله،
‫ويأتي تأثير ذلك على عقلك ومشاعرك وحياتك

37
00:06:22,365 --> 00:06:23,698
‫ويتغير كل شيء نحو الأفضل

38
00:06:24,032 --> 00:06:25,740
‫إنها طريقة قوية
‫فعلاً، هل تفهم قصدي؟

39
00:06:29,448 --> 00:06:31,740
‫آسفة، هل أشعرك بالملل؟

40
00:06:33,282 --> 00:06:34,490
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟

41
00:06:35,740 --> 00:06:40,157
‫لا يهم، اسمع، هذا
‫المدعو "ريتشي ماي"

42
00:06:42,407 --> 00:06:44,448
‫هو لديه القدرة فيما لديك القوة

43
00:06:45,157 --> 00:06:46,407
‫إنه محتال فعلاً

44
00:06:47,448 --> 00:06:53,157
‫لن ينفك يتلاعب بك كما يريد لذا يجب أن
‫تستخدم قوتك وتفتح مجالك الخاص وتستغنم وقتك

45
00:06:53,698 --> 00:06:56,573
‫وحين يتعب، تحرك للقضاء عليه

46
00:06:57,865 --> 00:07:01,323
‫"ليز"، أريد أن أقوم
‫بما أقوم به دوماً، حسناً؟

47
00:07:01,907 --> 00:07:04,323
‫سأذهب إليه مباشرة وأنال منه

48
00:07:04,990 --> 00:07:06,073
‫لا أظن أن الأمر سينجح يا أبي

49
00:07:06,157 --> 00:07:07,615
‫لا تقلقي بشأن ذلك،
‫دعيني أهتم بالأمر

50
00:07:12,198 --> 00:07:13,115
‫هل أنت متأكد؟

51
00:07:13,615 --> 00:07:16,990
‫بالتأكيد أنا متأكد، وما
‫الأمر؟ أهذا استجواب؟ هيا!

52
00:07:29,407 --> 00:07:30,490
‫حسناً

53
00:07:32,282 --> 00:07:33,740
‫ما هي الاحتمالات
‫في المباراة القادمة؟

54
00:07:34,282 --> 00:07:37,198
‫"بولي بوي" ٢،٨، "ريتشي ماي" ١،٩

55
00:07:37,282 --> 00:07:39,615
‫٢،٨ لـ"بول" هل تمزح؟

56
00:07:40,032 --> 00:07:42,240
‫فاز "ريتشي ماي" بالجائزة
‫الكبرى في المرة السابقة

57
00:07:42,323 --> 00:07:44,865
‫لقد نال من "فلاي" بقوة
‫وكاد أن يخنق "غاري نيومن"

58
00:07:46,198 --> 00:07:48,073
‫يجدر باحتمالات فوز "بولي
‫بوي" أن تتخطى الثلاثة

59
00:07:48,157 --> 00:07:49,615
‫الاحتمال هو ٢،٨

60
00:07:52,407 --> 00:07:53,698
‫وما هو أقل حد من الرهان؟

61
00:07:53,782 --> 00:07:54,907
‫خمسون!

62
00:07:55,282 --> 00:07:57,698
‫أنت فعلاً من المشجعين، صحيح؟

63
00:07:59,407 --> 00:08:01,907
‫إليك ٥٠٠، "ريتشي ماي"

64
00:08:21,782 --> 00:08:23,115
‫افعل ذلك، افعل ذلك

65
00:08:24,823 --> 00:08:26,532
‫هيا افعل ذلك

66
00:08:32,115 --> 00:08:34,407
‫أجاهز؟ أجاهز؟ هيا!

67
00:08:36,698 --> 00:08:38,865
‫هيا، هيا، اضربه على وجهه

68
00:08:43,865 --> 00:08:45,823
‫هيا، هيا!

69
00:08:55,115 --> 00:08:57,823
‫هيا، هيا!

70
00:08:59,865 --> 00:09:02,365
‫ضربة قاضية! ضربة قاضية!

71
00:09:23,448 --> 00:09:25,573
‫لديه المسافة ولكن استخدم ساقيك!

72
00:09:43,907 --> 00:09:45,032
‫أبي!

73
00:09:47,365 --> 00:09:49,407
‫هيا، هيا!

74
00:09:53,198 --> 00:09:55,490
‫انظر إلي؟ أيمكنك أن
‫تصارع؟ أيمكنك أن تصارع؟

75
00:09:56,490 --> 00:09:58,157
‫أجل، أجل!

76
00:10:02,198 --> 00:10:03,532
‫هيا، هيا!

77
00:10:06,157 --> 00:10:09,448
‫هيا يا أبي! هيا!

78
00:10:11,573 --> 00:10:13,073
‫حان الوقت لتتوقف

79
00:10:13,157 --> 00:10:14,365
‫هيا، هيا!

80
00:10:18,073 --> 00:10:18,948
‫أبي!

81
00:10:45,698 --> 00:10:46,782
‫هل أنت بخير؟

82
00:10:53,782 --> 00:10:55,073
‫للسيدة

83
00:10:56,698 --> 00:10:59,532
‫بالتوفيق في المرة
‫المقبلة أيها الشاب "بولي"

84
00:11:02,990 --> 00:11:04,198
‫تباً، ما هذا؟

85
00:11:05,740 --> 00:11:06,865
‫هل راهنت ضدي؟

86
00:11:08,365 --> 00:11:11,365
‫حاولت أن أحذرك ولكن من
‫الواضح أنك لم تكن تصغي

87
00:11:12,032 --> 00:11:13,407
‫كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

88
00:11:17,240 --> 00:11:21,907
‫أجهل ما يصيبك مؤخراً
‫لكنك لا تركز فحسب

89
00:11:23,740 --> 00:11:24,823
‫"ليز"

90
00:11:25,948 --> 00:11:26,907
‫"ليز"

91
00:12:48,990 --> 00:12:50,698
‫يا للروعة! يجب أن أراك

92
00:12:59,448 --> 00:13:00,990
‫هل أنت بخير؟

93
00:13:08,115 --> 00:13:11,407
‫- آسفة، لم أتعمد أن أثيرك
‫- ارحلي، حسناً؟ ارحلي فحسب

94
00:13:12,240 --> 00:13:13,282
‫يا عزيزي

95
00:13:14,365 --> 00:13:15,448
‫اسمع، أنا آسفة

96
00:13:15,532 --> 00:13:18,032
‫ارحلي فحسب كما قلت، غادري فحسب

97
00:13:18,115 --> 00:13:19,740
‫حسناً، حسناً

98
00:14:00,490 --> 00:14:01,490
‫أجاهزة؟

99
00:14:04,032 --> 00:14:05,365
‫نفذي ما قلته لك

100
00:14:07,365 --> 00:14:09,907
‫أبي، لقد كنت أفكر، أنت
‫تحب هذا المكان، أليس كذلك؟

101
00:14:12,073 --> 00:14:13,282
‫لا بأس به

102
00:14:14,532 --> 00:14:15,907
‫لقد سئمت من الانتقال

103
00:14:16,490 --> 00:14:19,073
‫أظن أنه يجدر بنا أن نستقر
‫هنا، ونفتح مطعماً أو شيئاً ما

104
00:14:19,698 --> 00:14:20,740
‫فما رأيك؟

105
00:14:24,990 --> 00:14:26,573
‫تعرفين ما هو رأيي يا "ليز"

106
00:14:27,240 --> 00:14:29,157
‫أظن أنه يجدر بنا
‫أن نستمر في الانتقال

107
00:14:29,240 --> 00:14:31,157
‫هذا ما نفعله، صحيح؟
‫أنا وأنت، نحن فريق

108
00:14:32,115 --> 00:14:33,240
‫ولكن لماذا؟

109
00:14:34,490 --> 00:14:36,323
‫أنت لا تركزين، أليس كذلك؟

110
00:14:36,407 --> 00:14:38,240
‫هل تتذكرين ما قلته
‫بشأن تصويب المسدس؟

111
00:14:39,073 --> 00:14:41,115
‫استخدمي المسدس للتصويب، حسناً؟

112
00:14:41,198 --> 00:14:43,865
‫لا تنظري إلى الهدف
‫في الخلفية وهو مشوش

113
00:14:43,948 --> 00:14:47,448
‫ما زلت تصوبين عليه ولكن،
‫هذا ما تستخدمينه للتركيز، حسناً؟

114
00:14:47,573 --> 00:14:49,198
‫هيا، تعرفين ما عليك
‫القيام به، جربي مرة إضافية

115
00:14:50,990 --> 00:14:52,490
‫أريد أن أذهب إلى
‫المدرسة هذا الخريف

116
00:14:54,948 --> 00:14:56,032
‫ماذا؟

117
00:14:57,490 --> 00:15:00,948
‫"ليز"، لا تركزين، صحيح؟ ركزي

118
00:15:01,615 --> 00:15:04,698
‫أبي، يجب أن أفكر في
‫مستقبلي، يجب أن يكون لدي مهنة

119
00:15:05,282 --> 00:15:06,740
‫هل تريدين وظيفة في مكتب؟ توقفي

120
00:15:06,907 --> 00:15:11,615
‫ليس هذا ما أقوله، يمكنني
‫أن أكون كاتبة أو فنانة

121
00:15:11,698 --> 00:15:15,198
‫أجل، هذا ما يحتاج إليه العالم،
‫فنان إضافي يتسول على الطرقات

122
00:15:15,282 --> 00:15:19,615
‫رجاء، أرجوكم ادفعوا لي
‫للتعبير عن مكنونات قلبي

123
00:15:19,990 --> 00:15:24,990
‫لطالما قلت لك يا "ليز"، لتكوني
‫مستقلة لا تعتمدي على أي شخص آخر

124
00:15:25,782 --> 00:15:27,490
‫ولكن لأكون مستقلة،
‫يجب أن أتمتع بالمهارات

125
00:15:27,573 --> 00:15:31,490
‫أنت تتمتعين بمهارات كثيرة لقد
‫علمتك كل ما تحتاجين إلى معرفته

126
00:15:32,573 --> 00:15:36,032
‫بعد انتهاء هذا الصيف، سأبدأ
‫المدرسة وانتهى الموضوع

127
00:15:41,407 --> 00:15:45,448
‫تحقق الشرطة في المرض المفاجىء
‫الذي أصاب ناشط روسي من المعارضة

128
00:15:45,573 --> 00:15:47,615
‫وهو يدعى "سيرغي سكوراتوف"

129
00:15:47,698 --> 00:15:52,657
‫عثر على "سكوراتوف" وزوجته فاقدين
‫الوعي في "سنترال بارك" في "نيويورك"

130
00:15:52,782 --> 00:15:57,782
‫بعد أن حضرا القمة الدولية
‫عن تطور النظام في "روسيا"

131
00:15:57,865 --> 00:16:03,032
‫هذه حادثة كبيرة ولقد
‫حددنا أنها كانت محاولة قتل

132
00:16:03,115 --> 00:16:06,782
‫من خلال إعطاء غاز
‫الأعصاب ونحن لن...

133
00:16:07,698 --> 00:16:09,407
‫"ليز"، سأنطلق إلى العمل

134
00:16:11,990 --> 00:16:13,532
‫"ليز"، سأذهب إلى العمل

135
00:16:13,615 --> 00:16:16,365
‫سأعود في وقت متأخر،
‫وضعت لك البيتزا في الفرن

136
00:16:16,990 --> 00:16:18,198
‫البيتزا المجلدة مجدداً؟

137
00:16:19,032 --> 00:16:22,407
‫هل استمعت يوماً إلى ما أقوله؟
‫أنا أنظف جسمي من السموم

138
00:16:41,657 --> 00:16:45,365
‫حسناً، تفرقا! قلت، تفرقا!

139
00:16:49,365 --> 00:16:51,657
‫توقف، هيا، تفرقا!

140
00:16:51,907 --> 00:16:53,198
‫ارحل من هنا!

141
00:16:54,615 --> 00:16:56,740
‫ولكن تباً، ما كان هذا؟

142
00:16:57,532 --> 00:16:59,115
‫هل تريد أن تأتي
‫الشرطة إلى هنا مجدداً؟

143
00:17:03,032 --> 00:17:04,240
‫آسف، أنا بخير

144
00:17:05,032 --> 00:17:09,323
‫أصغ إلي، تمالك
‫أعصابك، هل تسمعني؟

145
00:17:11,907 --> 00:17:13,365
‫آسف يا صاح

146
00:17:21,990 --> 00:17:23,615
‫حسناً، التالي

147
00:17:24,990 --> 00:17:28,615
‫كان ذلك عرضاً مؤثراً في القدرة،
‫على السيطرة على غضبك "مارتن"

148
00:17:32,032 --> 00:17:33,323
‫الحقيبة على الصينية

149
00:17:39,490 --> 00:17:42,615
‫هل تعرف أن الغضب
‫يسبقه دوماً الشعور بالألم؟

150
00:17:44,781 --> 00:17:47,323
‫يجدر بك على الأرجح أن تهتمي
‫بشؤونك، أليس كذلك يا عزيزتي؟

151
00:17:47,823 --> 00:17:48,697
‫التالي

152
00:17:49,323 --> 00:17:51,281
‫نحن نعمل في الشأن
‫نفسه، يجب أن نتكلم

153
00:17:57,822 --> 00:17:59,740
‫"سي بي كاي أس"

154
00:18:29,198 --> 00:18:30,448
‫لقد نسيت هذه

155
00:18:34,032 --> 00:18:38,573
‫كنت لأنتبه أكثر إلى ممتلكاتي لو
‫كنت مكانك يا آنسة "ستيبانانكو"

156
00:18:42,032 --> 00:18:44,573
‫اسم مثير للاهتمام، وهل هو روسي؟

157
00:18:46,407 --> 00:18:47,657
‫أوكراني

158
00:18:49,532 --> 00:18:52,532
‫أنت تتذكر والدي
‫"إيغور"، أليس كذلك؟

159
00:18:53,698 --> 00:18:54,948
‫لقد عملت معه

160
00:18:56,198 --> 00:18:58,282
‫"ذو غازيت" في "كييف" قبل ١٢ سنة

161
00:18:58,782 --> 00:19:01,615
‫أخبرني أنك أفضل
‫مراسل محقق قابله يوماً

162
00:19:03,365 --> 00:19:05,490
‫أظن أنك التبست بيني وبين شخص آخر

163
00:19:10,073 --> 00:19:14,532
‫تم التقاط هذه عبر جهاز
‫والدي الخليوي، قبل أيام من موته

164
00:19:17,407 --> 00:19:23,990
‫والدي وزميلته "أولغا"
‫وهذا أنت، صحيح؟

165
00:19:36,365 --> 00:19:37,532
‫كيف وجدتني؟

166
00:19:39,448 --> 00:19:42,740
‫أنا صحفية، تماماً مثل والدي

167
00:19:44,823 --> 00:19:46,073
‫ماذا تريدين؟

168
00:19:47,115 --> 00:19:50,615
‫باتت مهمة والدي مهمتي
‫ولم يتغير أي شيء منذ وفاته

169
00:19:51,698 --> 00:19:53,157
‫هل شاهدت آخر المستجدات؟

170
00:19:53,823 --> 00:19:55,907
‫اسمعي، ما أصاب
‫والدك كان مأساة ولكن...

171
00:19:55,990 --> 00:19:57,490
‫أريدك أن تساعدني
‫لأحصل على الملفات

172
00:20:05,365 --> 00:20:06,532
‫انبطحي!

173
00:20:22,615 --> 00:20:23,865
‫ابتعدوا!

174
00:20:48,532 --> 00:20:49,657
‫"ساشا"؟

175
00:22:00,407 --> 00:22:04,823
‫"مارتن"، أيها المحتال،
‫عدت إلى المنزل وأخيراً

176
00:22:05,990 --> 00:22:07,407
‫لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟

177
00:22:15,115 --> 00:22:16,448
‫ما الأمر يا "تريفور"؟

178
00:22:17,907 --> 00:22:22,365
‫هل طردتك زوجتك مجدداً أو أن وكالة
‫الاستخبارات المركزية تبدأ حرباً جديدة؟

179
00:22:23,782 --> 00:22:28,282
‫أتوق إلى التحدث مع
‫صديق قديم، فلم لا تجلس؟

180
00:22:37,157 --> 00:22:38,532
‫لقد وجدت زجاجة جعة؟

181
00:22:39,532 --> 00:22:42,907
‫سررت بالتعرف إليك، أنا "جون
‫إدواردز"، الاستخبارات البريطانية

182
00:22:44,240 --> 00:22:45,365
‫لقد سمعت الكثير عنك

183
00:22:48,782 --> 00:22:49,990
‫أنت تنزف

184
00:22:50,198 --> 00:22:55,907
‫لا تقلق، لا شيء خطراً، مجرد
‫ورم صغير داخل الأنف يظهر ويختفي

185
00:22:56,282 --> 00:22:59,407
‫ولكن لا أجد الوقت
‫لأحدد له عملية جراحية

186
00:22:59,865 --> 00:23:03,240
‫لو كنت مكانك، لما أرجأت
‫ذلك، فالاحتراس واجب

187
00:23:07,823 --> 00:23:09,740
‫هلا تخبراني عن سبب
‫وجودكما هنا في منتصف الليل

188
00:23:10,407 --> 00:23:11,948
‫حسناً، لندخل صلب الموضوع

189
00:23:14,490 --> 00:23:19,032
‫أتينا بسبب مقابلتك مع
‫تلك المراسلة على انفراد

190
00:23:19,115 --> 00:23:21,532
‫فما الحديث الذي
‫دار بينكما بالضبط؟

191
00:23:23,198 --> 00:23:25,698
‫أجهل ما أقوله لك يا "تريفور"،
‫فأنا حارس أمني في ملهى ليلي

192
00:23:25,782 --> 00:23:28,532
‫ومن مواصفات عملي التحدث مع الناس

193
00:23:30,865 --> 00:23:34,282
‫حين استقلت من وظيفتك
‫كعميل استخباراتي، أبرمنا اتفاقاً

194
00:23:35,573 --> 00:23:38,115
‫لا تتدخل في شؤوننا
‫وبالمقابل لا نتدخل في شؤونك

195
00:23:38,823 --> 00:23:39,948
‫وقلت لك حينها

196
00:23:42,073 --> 00:23:45,490
‫إنك لو حاولت العودة إلى
‫اللعبة، أنا سأخرجك منها

197
00:23:50,448 --> 00:23:53,740
‫والآن، هل ذكرت الملفات؟

198
00:23:55,740 --> 00:24:00,115
‫لقد مضت ١٢ سنة يا "تريفور"،
‫فلماذا تتطرق إلى الموضوع الآن؟

199
00:24:00,990 --> 00:24:03,615
‫أنت تعرف ما حصل،
‫لقد أخذ الروس الملفات

200
00:24:03,698 --> 00:24:05,573
‫والمهمة لم تنته

201
00:24:05,948 --> 00:24:11,115
‫حسناً، ولكن يتبين أن الواقع
‫أكثر تعقيداً بعض الشيء

202
00:24:13,740 --> 00:24:14,907
‫أرجوك، اشرح لي

203
00:24:20,198 --> 00:24:21,657
‫نحن قلقون جداً على
‫صحتك يا "مارتن"

204
00:24:23,448 --> 00:24:24,823
‫وماذا يفترض بذلك أن يعني؟

205
00:24:27,115 --> 00:24:30,657
‫سيجدوك، "هلتون"، صباح البارحة...

206
00:24:32,407 --> 00:24:33,573
‫كان أقل حظاً منك

207
00:24:36,948 --> 00:24:38,032
‫من كان؟

208
00:24:38,115 --> 00:24:39,407
‫أحد رجالنا

209
00:24:39,907 --> 00:24:43,323
‫لقد تقرب منها جداً،
‫ففاجأوه ونالوا منه

210
00:24:43,907 --> 00:24:45,365
‫المخاطر ارتفعت جداً يا "مارتن"

211
00:24:45,823 --> 00:24:48,615
‫استخدم الروس مراراً وتكراراً
‫غاز الأعصاب، في "المملكة المتحدة"

212
00:24:48,698 --> 00:24:50,782
‫ولكن الآن فعلوا
‫ذلك مع جانبنا أيضاً

213
00:24:54,073 --> 00:24:55,907
‫ونحن نعتبر ذلك عملاً حربياً

214
00:24:58,990 --> 00:25:01,032
‫تعاون معنا يا "مارتن" وسنحميك

215
00:25:01,907 --> 00:25:06,907
‫وإلا... قد ينتهي بك الأمر
‫مع ابتسامة جديدة أيضاً

216
00:25:08,657 --> 00:25:09,823
‫أبي؟

217
00:25:10,282 --> 00:25:13,490
‫"ليز"، عودي إلى الفراش
‫من فضلك، عودي إلى الفراش

218
00:25:13,573 --> 00:25:14,698
‫"ليزا"

219
00:25:17,657 --> 00:25:22,073
‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت بالحفاض

220
00:25:22,157 --> 00:25:23,198
‫أعجز عن النوم

221
00:25:23,282 --> 00:25:24,990
‫يجب أن تعودي إلى
‫السرير يا عزيزتي، حسناً؟

222
00:25:26,282 --> 00:25:27,823
‫ابنة مميزة فعلاً

223
00:25:29,115 --> 00:25:32,615
‫لقد كبرت بسرعة وهي تشبه والدتها

224
00:25:33,198 --> 00:25:34,907
‫أنا أشبه نفسي

225
00:25:37,615 --> 00:25:42,573
‫اسمع يا "مارتن"، أفهم أنك لا
‫تحفل بشأن الروس ولا بأس بذلك

226
00:25:42,657 --> 00:25:47,823
‫لكنك تدرك أن تلك الملفات ستكشف
‫أمر الحقير الذي خاننا في "كييف"

227
00:25:50,615 --> 00:25:56,115
‫إن عثرنا على المخبر في فريقنا
‫فأنا أعدك أنه سيواجه فرقة الإعدام

228
00:25:58,698 --> 00:26:01,865
‫ألا تريد أن تعرف هوية
‫المسؤول عن مقتل والدتها؟

229
00:26:03,448 --> 00:26:05,115
‫ماتت والدتي في حادثة

230
00:26:05,782 --> 00:26:07,323
‫- حادثة؟
‫- "تريفور"؟

231
00:26:07,448 --> 00:26:08,740
‫حادثة سيارة

232
00:26:09,990 --> 00:26:11,282
‫ألم تخبرها؟

233
00:26:11,740 --> 00:26:13,948
‫- تخبرني...
‫- هذا يكفي، اخرجا

234
00:26:14,115 --> 00:26:15,615
‫"ليز"، "ليز"

235
00:26:16,823 --> 00:26:18,407
‫فكر في الخائن يا "مارتن"

236
00:26:20,573 --> 00:26:23,907
‫ألن تود أن تشجع
‫على اختفائه فحسب؟

237
00:26:23,990 --> 00:26:27,823
‫"تريفور"، لقد سبق وأخبرتك،
‫أنا انسحبت والآن ارحلا

238
00:26:28,448 --> 00:26:33,990
‫حسناً، ولكن إن أردت مشاركتي
‫أي شيء، فأنت تعرف مكاني

239
00:26:34,740 --> 00:26:36,032
‫سررت برؤيتك مجدداً يا "مارتن"

240
00:26:50,115 --> 00:26:52,782
‫آسف يا "ليز"، كنت سأخبرك

241
00:26:53,532 --> 00:26:54,657
‫ارحل

242
00:26:54,740 --> 00:26:57,573
‫أرجوك يا عزيزتي، هلا
‫تصغين إلي من فضلك

243
00:26:58,157 --> 00:26:59,448
‫لقد كذبت علي

244
00:27:00,240 --> 00:27:02,365
‫كنت سأخبرك حين تنضجين أكثر

245
00:27:03,615 --> 00:27:05,615
‫ارحل، دعني وشأني

246
00:27:05,698 --> 00:27:08,698
‫أرجوك يا عزيزتي، دعيني فحسب...

247
00:27:11,865 --> 00:27:13,115
‫لقد كذبت علي

248
00:27:42,198 --> 00:27:44,615
‫عدني بأن الأمور ستكون
‫دوماً على هذا النحو

249
00:27:45,948 --> 00:27:46,865
‫هيا عدني

250
00:27:47,032 --> 00:27:49,698
‫أعدك، أعدك

251
00:27:50,115 --> 00:27:51,698
‫لا أصدقك

252
00:28:22,782 --> 00:28:27,490
‫اليوم، قررت دائرة مكافحة
‫الإرهاب الأميركية، متابعة التحقيق

253
00:28:27,573 --> 00:28:32,073
‫وهناك تكهنات واسعة النطاق
‫بأن، "سكوراتوف" تعرض للتسميم

254
00:28:32,240 --> 00:28:36,157
‫استنتج علماء السمية
‫العسكريون أن "الكرميلن"

255
00:28:36,240 --> 00:28:43,323
‫هو مسؤول على الأرجح عن عملية
‫الإرهاب الشنيعة تلك على الأراضي الأميركية

256
00:28:43,407 --> 00:28:45,115
‫"ليز"، أحزمي أمتعتك من فضلك

257
00:28:46,240 --> 00:28:47,365
‫ماذا؟

258
00:28:48,698 --> 00:28:49,782
‫سنغادر

259
00:28:50,698 --> 00:28:51,823
‫لماذا يجب أن نغادر؟

260
00:28:53,157 --> 00:28:55,157
‫- أبي؟
‫- نفذي ما أقوله فحسب، حسناً؟

261
00:28:56,740 --> 00:29:00,490
‫لا أريد أن أغادر، أريد أن
‫أبقى هنا ولماذا ينبغي دوماً...

262
00:29:00,573 --> 00:29:03,740
‫لا وقت أمامي للنقاش
‫معك، أحزمي أمتعتك فحسب

263
00:29:56,323 --> 00:29:57,407
‫أحضره إلى هنا

264
00:30:28,282 --> 00:30:32,740
‫رائع! الملف المثالي لعميل سري

265
00:31:45,573 --> 00:31:48,198
‫حسناً، تمهلي، تمهلي فحسب، حسناً؟

266
00:31:49,698 --> 00:31:50,823
‫أياً ما كان تريدين معرفته

267
00:31:50,907 --> 00:31:52,115
‫أريد الملفات

268
00:31:58,240 --> 00:32:00,115
‫أي ملفات؟ عم تتكلمين؟

269
00:32:01,282 --> 00:32:02,407
‫أجهل عن أي ملفات...

270
00:32:09,657 --> 00:32:10,782
‫تباً!

271
00:32:14,615 --> 00:32:16,532
‫أين تخبئهم؟

272
00:32:18,198 --> 00:32:19,615
‫تلك الملفات اللعينة معكم

273
00:32:20,073 --> 00:32:23,865
‫رأيت الرجل يأخذ حقيبة
‫الكتف بأم عينيّ، الملفات معكم

274
00:32:24,448 --> 00:32:26,365
‫لا، لا، لا، مهلاً

275
00:32:26,448 --> 00:32:29,615
‫تباً! تباً!

276
00:32:30,615 --> 00:32:34,907
‫ربما هذا سينعش ذاكرتك

277
00:32:49,240 --> 00:32:51,698
‫حسناً، حسناً

278
00:32:54,490 --> 00:32:56,948
‫تعرف "ساشا" مكان الملفات
‫ويمكنني أن أحضرها لكم

279
00:32:58,448 --> 00:33:02,323
‫هي تخالني صحفياً
‫وكنت أعمل مع والدها

280
00:33:02,407 --> 00:33:03,657
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

281
00:33:03,990 --> 00:33:05,323
‫يمكنني أن أحضر الملفات لكم

282
00:33:07,698 --> 00:33:09,323
‫- ستحضرها
‫- أجل!

283
00:33:19,073 --> 00:33:20,615
‫الملفات والصحفية

284
00:33:20,948 --> 00:33:22,823
‫خلال ٢٤ ساعة

285
00:33:27,157 --> 00:33:30,032
‫أريد الملفات والمراسلة الصحفية

286
00:33:32,365 --> 00:33:34,657
‫حية أو ميتة، لا أحفل

287
00:33:35,698 --> 00:33:38,907
‫أمامك ٢٤ ساعة

288
00:34:10,407 --> 00:34:13,323
‫ستخرجها، هلا تعدني

289
00:34:13,990 --> 00:34:15,823
‫عدني، عدني

290
00:34:16,698 --> 00:34:17,948
‫عدني

291
00:34:59,948 --> 00:35:01,073
‫"ليزا"

292
00:35:02,407 --> 00:35:05,032
‫ذهب والدك ليحضر لي هدية

293
00:35:06,990 --> 00:35:09,698
‫إن كنت لطيفة، سنكون لطفاء

294
00:35:11,657 --> 00:35:15,657
‫يمكنك أن تطلبي كل أنواع السكاكر،
‫ورقاقات البطاطس التي تريدينها، حسناً؟

295
00:35:19,657 --> 00:35:25,032
‫أريد مخفوق التوت مع الفراولة،
‫والتوت الأزرق والتوت البري

296
00:35:25,115 --> 00:35:26,573
‫مع كوبين من السبانخ

297
00:35:29,115 --> 00:35:31,489
‫أحضر لها مخفوق التوت

298
00:35:34,823 --> 00:35:36,197
‫هل تحبين الرسوم المتحركة؟

299
00:35:56,990 --> 00:35:59,948
‫لقد ركن سيارته للتو في
‫جادة "شافتسبري" في "سوهو"

300
00:36:00,323 --> 00:36:01,323
‫أمام نادي "ماكسيميليون"

301
00:36:07,615 --> 00:36:09,907
‫كازينو وملهى للرقص على المنصة

302
00:36:10,740 --> 00:36:11,656
‫لقد دخل

303
00:36:12,532 --> 00:36:13,697
‫اذهب وتحقق من الموضوع

304
00:36:15,948 --> 00:36:18,907
‫حين أقول لك إنني انسحبت،
‫فهذا يعني أنني انسحبت فعلاً

305
00:36:32,073 --> 00:36:33,698
‫- يا صاح
‫- مرحباً

306
00:36:34,198 --> 00:36:35,407
‫هل "ماكسيم" موجود؟

307
00:36:36,240 --> 00:36:37,407
‫من يسأل؟

308
00:36:37,490 --> 00:36:39,240
‫قل له إن "بولي
‫بوي" يحتاج إلى رؤيته

309
00:36:44,157 --> 00:36:45,948
‫يا للروعة! "بولي بوي"

310
00:36:48,573 --> 00:36:49,532
‫اجلس

311
00:36:52,240 --> 00:36:53,323
‫كأس كونياك؟

312
00:36:54,115 --> 00:36:55,407
‫أنا بخير

313
00:36:58,407 --> 00:37:02,448
‫إذاً، ما الذي يأتي بك
‫إلى هنا في وسط الليل؟

314
00:37:04,407 --> 00:37:06,073
‫أيمكننا أن نتكلم في شؤون العمل؟

315
00:37:07,198 --> 00:37:10,948
‫أجل بالتأكيد، تفضل

316
00:37:11,657 --> 00:37:15,198
‫هناك ملاكمة ستجري بيني
‫وبين ذلك الشاب الأرمني

317
00:37:15,823 --> 00:37:20,907
‫والغريب في الأمر أن الروس يتكلمون عن أن
‫الشاب الروسي ستوافيه المنية خلال المواجهة

318
00:37:22,282 --> 00:37:26,448
‫توافيه المنية؟ أي سيموت؟

319
00:37:29,490 --> 00:37:31,532
‫يبدو أن الفتاة متورطة
‫في الموضوع أيضاً

320
00:37:31,615 --> 00:37:35,740
‫فتاة أوكرانية، شقراء الشعر
‫مع وشم طائر الفينيق على عنقها

321
00:37:35,823 --> 00:37:37,115
‫وتقول إنها صحفية

322
00:37:37,907 --> 00:37:39,282
‫فهل تعرف شيئاً عن الموضوع؟

323
00:37:40,823 --> 00:37:42,115
‫ولماذا يجدر بي أن أعرف بشأنها؟

324
00:37:43,240 --> 00:37:48,698
‫لأنني وجدت هذه في محفظتها

325
00:37:56,823 --> 00:37:58,240
‫وبالتالي؟

326
00:37:59,198 --> 00:38:02,615
‫حان الوقت لتوقف الكلام
‫الفارغ يا "ماكسيم"، أين هي؟

327
00:38:02,990 --> 00:38:04,948
‫لا أحب لهجتك يا "بولي بوي"

328
00:38:07,407 --> 00:38:09,657
‫اجلسوا واهدأوا

329
00:38:10,657 --> 00:38:12,073
‫كيف تمكنت من إدخاله إلى هنا؟

330
00:38:14,948 --> 00:38:17,907
‫أتت لرؤيتك، صحيح؟
‫وهكذا تمكنت من العثور علي

331
00:38:19,990 --> 00:38:21,698
‫أنت رجل محكوم عليك بالموت

332
00:38:23,907 --> 00:38:24,990
‫أخرج هاتفك

333
00:38:27,323 --> 00:38:29,990
‫قم بإخراج هاتفك ولن
‫أسألك ذلك مجدداً، نفذ فحسب

334
00:39:42,740 --> 00:39:46,157
‫انظري إلى ذلك، إنه قريب
‫منه ولكن يعجز عن لكمه

335
00:39:46,240 --> 00:39:49,115
‫لذا يقيد ذراعي خصمه ويدفعه
‫إلى الخلف في الوقت نفسه

336
00:39:49,740 --> 00:39:51,490
‫أترين كيف يدفع
‫"سبانس" إلى الحبال؟

337
00:39:52,073 --> 00:39:54,407
‫يشعر ملاكمون كثيرون
‫بالانزعاج في ذلك الوضع

338
00:39:54,490 --> 00:39:55,865
‫وبالأخص "شون سبنس"

339
00:40:05,990 --> 00:40:08,365
‫وهل تظنين أن "سموكينغ جو" سيفوز؟

340
00:40:08,782 --> 00:40:13,157
‫أجل وقد أراهن على ذلك، بين
‫٧٠ و٣٠ في المئة على الأقل

341
00:40:14,198 --> 00:40:15,365
‫انظري

342
00:40:16,657 --> 00:40:17,865
‫هذا مؤلم

343
00:40:20,157 --> 00:40:22,907
‫ألم أخبرك؟ ليتني أراهن على ذلك

344
00:40:25,907 --> 00:40:27,240
‫هل تراهنين؟

345
00:41:08,990 --> 00:41:10,157
‫أنا هنا لأساعدك

346
00:41:14,657 --> 00:41:17,657
‫كان والدك صديقي ولن
‫أسمح بالأمر نفسه أن يصيبك

347
00:41:18,407 --> 00:41:19,448
‫أعطيني هاتفك

348
00:41:19,532 --> 00:41:20,573
‫لماذا؟

349
00:41:22,240 --> 00:41:23,573
‫كيف تظنين أنني عثرت عليك؟

350
00:41:25,657 --> 00:41:27,907
‫خذي هذا، إنه آمن

351
00:41:32,198 --> 00:41:33,615
‫أنت تعرفين ما نواجهه، أليس كذلك؟

352
00:41:35,615 --> 00:41:36,740
‫هم لا يخيفونني

353
00:41:37,907 --> 00:41:39,282
‫أريد نشر تلك الملفات

354
00:41:41,198 --> 00:41:42,698
‫للانتقام من موت والدك؟

355
00:41:44,157 --> 00:41:46,740
‫أجل، وموت الآخرين كلهم

356
00:41:54,073 --> 00:41:54,948
‫لقد وجدت مفكرته

357
00:41:55,907 --> 00:41:58,532
‫وكان آخر ما كتبه عن
‫مقابلة امرأة تدعى "ريد ستار"

358
00:42:01,365 --> 00:42:04,240
‫كانت "ريد ستار" قد جمعت
‫أدلة عن برنامج أسلحة كيميائية

359
00:42:04,865 --> 00:42:07,365
‫كانت قد حصلت على
‫التركيبة لـ"نوفيتشوك"

360
00:42:08,240 --> 00:42:09,990
‫كانت قد حصلت على
‫عينات عن ذلك حتى

361
00:42:11,490 --> 00:42:12,573
‫لم يخبرني والدك ذلك

362
00:42:14,698 --> 00:42:16,990
‫فكرت "ريد ستار" أنه من المجازفة
‫إحضار الملفات إلى الاجتماع

363
00:42:17,073 --> 00:42:18,323
‫لذا وضعتها في مصرف

364
00:42:19,615 --> 00:42:20,865
‫وضعتها في مصرف

365
00:42:22,032 --> 00:42:24,115
‫- أجل
‫- أين هذا المصرف يا "ساشا"؟

366
00:42:24,782 --> 00:42:26,282
‫أنا وحدي أعلم

367
00:42:28,407 --> 00:42:30,448
‫كان عنوان المصرف
‫مدوناً في مفكرته

368
00:42:32,698 --> 00:42:33,823
‫ولقد أحرقتها

369
00:42:36,698 --> 00:42:39,448
‫لديك عنوان المصرف، أليس كذلك؟

370
00:42:39,532 --> 00:42:42,948
‫أرادت "ريد ستار" أن تعطي
‫والدي شيفرة خزنة المصرف

371
00:42:43,157 --> 00:42:44,365
‫ألديك الشيفرة؟

372
00:42:45,157 --> 00:42:46,407
‫تباً!

373
00:42:47,240 --> 00:42:48,532
‫بغاية الذكاء

374
00:42:50,323 --> 00:42:51,990
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لأحصل على الشيفرة

375
00:43:02,532 --> 00:43:04,948
‫تباً! تأخذ قيلولة خلال الخدمة؟

376
00:43:12,823 --> 00:43:13,907
‫دعه يرن

377
00:43:14,782 --> 00:43:16,282
‫استدر ولا تنظر إلي

378
00:43:17,240 --> 00:43:18,282
‫دعني أرى يديك

379
00:43:19,990 --> 00:43:21,240
‫من أنت؟

380
00:43:21,323 --> 00:43:22,740
‫لا تقلق بهذا الشأن

381
00:43:23,615 --> 00:43:24,948
‫ادخل إلى نظام وكالة
‫الاستخبارات المركزية

382
00:43:26,365 --> 00:43:28,490
‫نحن مجرد شركة
‫تجارية وأجهل ما تخاله

383
00:43:28,573 --> 00:43:30,948
‫اسمع، أنت لا تريدني أن أفجر
‫دماغك، فوق هذه الشاشة الجميلة

384
00:43:31,032 --> 00:43:31,907
‫لذا نفذ ما أطلبه

385
00:43:40,657 --> 00:43:42,948
‫مهلاً، مهلاً، ماذا
‫تفعل؟ ماذا تفعل؟

386
00:43:43,740 --> 00:43:44,823
‫أنا أعرف لعبتك

387
00:43:45,615 --> 00:43:47,657
‫لديك كلمة سرية حقيقة
‫وأخرى مزيفة، أليس كذلك؟

388
00:43:48,448 --> 00:43:51,240
‫دعني أقترح عليك أمراً،
‫أدخل الكلمة الحقيقية

389
00:43:56,657 --> 00:43:59,990
‫حسناً، عملية "ريد ستار"،
‫أريد رؤية كل ما تملكه عنها

390
00:44:04,657 --> 00:44:06,532
‫تابع، قبل ١٢ سنة في "كييف"

391
00:44:17,948 --> 00:44:19,073
‫حسناً

392
00:44:24,490 --> 00:44:27,157
‫توقف، تلك الرسالة
‫المكتوبة يدوياً

393
00:44:27,240 --> 00:44:29,032
‫الورقة الصفراء المكتوبة يدوياً

394
00:44:35,240 --> 00:44:38,657
‫- أجل؟
‫- توقفت شاحنة مقفلة للتو وأرى رجالاً مسلحين

395
00:44:38,782 --> 00:44:39,865
‫غادر المكان

396
00:44:43,490 --> 00:44:45,032
‫إنها مشفرة، لا يمكنني الولوج

397
00:44:48,782 --> 00:44:49,823
‫اطبع كل شيء

398
00:44:56,448 --> 00:44:57,532
‫هل تطبعها أو لا؟

399
00:44:57,615 --> 00:44:58,740
‫أجل، ستحصل عليها

400
00:44:58,823 --> 00:44:59,990
‫هيا!

401
00:45:09,657 --> 00:45:12,282
‫قف، تحرك، أين مخرج الإنقاذ؟

402
00:45:12,365 --> 00:45:13,365
‫ماذا؟

403
00:45:13,448 --> 00:45:14,365
‫مخرج الفرار، تباً!

404
00:45:14,448 --> 00:45:15,448
‫على الجدار الخلفي

405
00:45:18,907 --> 00:45:20,032
‫أين هو؟

406
00:45:35,615 --> 00:45:36,823
‫"مارتن"

407
00:45:42,032 --> 00:45:43,198
‫ما الذي يحصل؟

408
00:45:43,782 --> 00:45:45,115
‫لدي رهينة هنا

409
00:45:47,282 --> 00:45:49,865
‫"مارتن"، لنتكلم في
‫الموضوع، حسناً؟

410
00:45:51,240 --> 00:45:54,990
‫هيا، إن كنت تحمل مسدساً، ضعه
‫جانباً، لا نريد أن يصاب أحد بأذى

411
00:45:55,365 --> 00:45:56,532
‫هل تسمعني؟

412
00:45:58,240 --> 00:45:59,323
‫"مارتن"؟

413
00:46:02,407 --> 00:46:03,698
‫"مارتن"، أنا قادم إليك

414
00:46:12,032 --> 00:46:13,823
‫تحركا إلى الأسفل! هيا!

415
00:46:45,073 --> 00:46:47,365
‫انتهت اللعبة يا صاح، قف ببطء

416
00:48:44,365 --> 00:48:45,740
‫انتهت اللعبة يا "مارتن"

417
00:49:01,698 --> 00:49:02,865
‫واحد من تلك الجهة

418
00:49:07,240 --> 00:49:08,448
‫- لماذا تأخرت؟
‫- قودي!

419
00:49:25,698 --> 00:49:28,657
‫"الكرملين"، "موسكو"، "روسيا"

420
00:49:39,115 --> 00:49:40,907
‫لقد انقضت ١٠ ساعات

421
00:49:44,073 --> 00:49:45,448
‫مارسي بعض الضغط

422
00:49:47,907 --> 00:49:49,323
‫أجل، سأطيع الأوامر

423
00:49:54,407 --> 00:49:55,865
‫هل تقول إن جهاز الاستخبارات البريطاني

424
00:49:55,948 --> 00:49:57,573
‫ووكالة الاستخبارات
‫المركزية، كلهم يطاردوننا؟

425
00:49:59,823 --> 00:50:01,323
‫ليس هذا قلقنا الأساسي حتى

426
00:50:14,365 --> 00:50:16,198
‫لست كأي مراسل صحفي قابلته يوماً

427
00:50:18,698 --> 00:50:20,032
‫هذا لأنني الأفضل، أليس كذلك؟

428
00:50:21,490 --> 00:50:22,698
‫أوليس هذا ما قاله والدك؟

429
00:50:46,448 --> 00:50:47,823
‫تباً!

430
00:50:47,990 --> 00:50:49,157
‫ما الخطب؟

431
00:50:50,365 --> 00:50:51,573
‫لقد غيروا الشيفرة

432
00:51:01,032 --> 00:51:02,073
‫"مارتن"

433
00:51:04,032 --> 00:51:05,240
‫أنت محاصر

434
00:51:06,115 --> 00:51:09,532
‫اخرج وأنت تضع يديك
‫على رأسك، سنلجأ إلى القوة

435
00:51:13,490 --> 00:51:14,865
‫الإنذار الأخير يا "مارتن"

436
00:51:21,990 --> 00:51:26,490
‫جيد، ممتاز، والآن تقدم

437
00:51:29,657 --> 00:51:30,782
‫ببطء

438
00:51:34,615 --> 00:51:38,448
‫اطلب من رجالك أن يخفضوا
‫أسلحتهم، وإن لم تنفذوا ذلك، سأقتله

439
00:51:38,823 --> 00:51:41,698
‫الملفات التي تبحثون
‫عنها موجودة في المصرف

440
00:51:41,782 --> 00:51:43,823
‫و"مارتن" يعرف شيفرة الخزنة غيباً

441
00:51:44,782 --> 00:51:46,240
‫وهو وحده يعرفها

442
00:51:47,573 --> 00:51:50,532
‫والآن أنت قل لي، هل أفجر دماغه؟

443
00:51:50,657 --> 00:51:52,948
‫هذا سيفطر قلبي يا عزيزتي "ساشا"

444
00:51:53,407 --> 00:51:54,615
‫هلا أفعل ذلك

445
00:51:54,740 --> 00:51:56,198
‫أرجوك يا "تريفور"

446
00:51:59,615 --> 00:52:01,948
‫اطلب منهم أن
‫يخفضوا أسلحتهم فوراً

447
00:52:02,740 --> 00:52:04,532
‫هيا، أرجوك

448
00:52:13,698 --> 00:52:15,782
‫أنا الوحيدة التي
‫تعرف موقع المصرف

449
00:52:15,948 --> 00:52:16,907
‫اهدأي

450
00:52:18,448 --> 00:52:19,615
‫ثلاثة

451
00:52:22,865 --> 00:52:24,032
‫أنت تكذبين

452
00:52:25,907 --> 00:52:28,698
‫- اثنان
‫- "ساشا"، "ساشا"، ماذا تفعلين؟

453
00:52:38,448 --> 00:52:39,823
‫- واحد
‫- حسناً، حسناً

454
00:52:57,657 --> 00:53:00,448
‫سبق وقلت لك، هو يريد تلك
‫الملفات أكثر من أي شيء آخر

455
00:53:07,323 --> 00:53:08,448
‫استفق!

456
00:53:13,782 --> 00:53:14,782
‫ما الذي كان يريده؟

457
00:53:16,115 --> 00:53:17,865
‫يبدو أنكما تعرفان بعضكما جيداً

458
00:53:19,240 --> 00:53:20,323
‫من؟

459
00:53:20,948 --> 00:53:24,115
‫لا ألاعيب معي يا "مارتن"،
‫أنت تعرف عمن أتكلم

460
00:53:29,615 --> 00:53:33,990
‫قال إنها رسالة مكتوبة
‫يدوياً على ورقة صفراء

461
00:53:34,740 --> 00:53:36,532
‫تمكنت فقط من
‫طباعة النسخة المشفرة

462
00:53:37,490 --> 00:53:41,490
‫أنا متأكد من أنه لديك أسئلة كثيرة يا
‫"ساشا" ولكن يجب أن تثقي بي فحسب

463
00:53:42,073 --> 00:53:43,782
‫متى تم تحديث الكتابة
‫المشفرة للمرة الأخيرة؟

464
00:53:44,365 --> 00:53:45,615
‫قبل ستة أشهر

465
00:53:46,448 --> 00:53:48,865
‫حسناً، هو لا يملك
‫ما كان يبحث عنه

466
00:53:51,240 --> 00:53:53,198
‫اسمعي، صدقيني، أنا خائف بقدرك

467
00:53:53,282 --> 00:53:54,532
‫أنا لست خائفة

468
00:53:55,740 --> 00:53:57,698
‫هل قام أحد ما
‫بمتابعة هذه القضية؟

469
00:53:57,782 --> 00:54:00,282
‫أجل ولكن الرقم ليس
‫مسجلاً في أي شبكة

470
00:54:09,073 --> 00:54:10,823
‫يا صاح، هل تود القيام بنزهة؟

471
00:54:12,657 --> 00:54:16,907
‫ليس هذا رقم هاتف بل
‫هذه شيفرة الخزنة، اطبعها

472
00:54:18,782 --> 00:54:19,990
‫ماذا سنفعل الآن؟

473
00:54:24,782 --> 00:54:25,907
‫ألديك بطاقة ائتمان؟

474
00:54:25,990 --> 00:54:27,073
‫أجل

475
00:54:27,157 --> 00:54:28,282
‫أخرجيها

476
00:54:29,198 --> 00:54:30,448
‫لقد حان الوقت لنصب فخ

477
00:54:30,865 --> 00:54:31,823
‫فخ؟

478
00:54:31,907 --> 00:54:35,365
‫أجل، يعرف "تريفور" شيفرة
‫الخزنة، لذا لنقوده إلى الكنز

479
00:54:36,698 --> 00:54:37,698
‫أخبرني عن الوضع الراهن

480
00:54:38,198 --> 00:54:39,198
‫إنه قريب

481
00:54:50,698 --> 00:54:51,698
‫لقد أضعناه

482
00:55:00,865 --> 00:55:04,365
‫الرحلة المتجهة إلى "شيكاغو"

483
00:55:05,073 --> 00:55:06,907
‫آسف، أعتذر

484
00:55:07,282 --> 00:55:10,740
‫آسف، لم أكن أنظر
‫إلى وجهة سيري، آسف

485
00:55:20,448 --> 00:55:22,948
‫إنه بريطاني، هل سيناسبك؟

486
00:55:23,282 --> 00:55:27,365
‫النداء الأخير، الرحلة رقم ١٧٣

487
00:55:28,198 --> 00:55:32,157
‫وجدنا شيئاً، اشترت "ساشا"
‫تذكرتين للتو إلى "موسكو"

488
00:55:33,407 --> 00:55:34,740
‫والفندق موجود في وسط المدينة

489
00:55:35,157 --> 00:55:36,282
‫سأجري بعض الاتصالات

490
00:55:36,365 --> 00:55:39,657
‫لا تزعج نفسك، لن يذهبا إلى
‫"موسكو"، فهو ليس بهذا الغباء

491
00:55:42,282 --> 00:55:45,323
‫تحقق من كل الرحلات المغادرة
‫من كل مطار، ضمن شعاع ١٠٠ ميل

492
00:55:45,407 --> 00:55:47,323
‫وعن راكبة تدعى "ساشا ستيبانانكو"

493
00:55:47,865 --> 00:55:49,282
‫تحقق من القطارات أيضاً

494
00:55:49,365 --> 00:55:50,490
‫ماذا عن "مارتن"؟

495
00:55:52,198 --> 00:55:54,907
‫هل تظن فعلاً أنه سيسافر
‫مستخدماً اسمه الحقيقي؟

496
00:55:59,782 --> 00:56:03,782
‫زودني بكل أشرطة الكاميرا
‫من كل مطار في "لندن"

497
00:56:16,448 --> 00:56:18,698
‫هذا جميل، أهو لك فعلاً؟

498
00:56:19,490 --> 00:56:20,615
‫سوارك

499
00:56:34,323 --> 00:56:38,448
‫بات من المؤكد أن "سيرغي
‫سكوراتوف" وزوجته "يوليا"

500
00:56:38,615 --> 00:56:45,157
‫تعرضا لسم غاز الأعصاب من
‫نوع طورته "روسيا" في الماضي

501
00:56:45,782 --> 00:56:49,407
‫إنه من مجموعة غازات
‫الأعصاب المعروفة بـ"نوفيتشوك"

502
00:56:49,490 --> 00:56:51,448
‫آمل أنك تحمل إلي خبراً ساراً

503
00:56:52,282 --> 00:56:54,990
‫أعرف مكان الملفات لكنني
‫سأحتاج إلى مزيد من الوقت

504
00:56:55,073 --> 00:56:59,448
‫اسمع، إن كنت تحاول أن
‫تحتال علي، فلن تفوز، هل تفهم؟

505
00:57:00,198 --> 00:57:02,323
‫لا يحاول أحد الاحتيال
‫على أحد، حسناً؟

506
00:57:02,490 --> 00:57:04,990
‫الملفات موجودة في "كييف"
‫و"ساشا" ستأخذني إلى هناك الآن

507
00:57:05,073 --> 00:57:07,115
‫اقتربنا من الحل، ولكن أحتاج
‫إلى القليل من الوقت الإضافي

508
00:57:07,323 --> 00:57:09,198
‫وكيف أتأكد من أنها الحقيقة؟

509
00:57:10,782 --> 00:57:12,073
‫اسمعي، أتريدين الملفات أم لا؟

510
00:57:14,240 --> 00:57:15,657
‫ألقي التحية على والدك

511
00:57:17,448 --> 00:57:19,698
‫- أبي؟
‫- يا عزيزتي، هل أنت بخير؟

512
00:57:20,282 --> 00:57:21,490
‫كيف حالك؟

513
00:57:22,073 --> 00:57:24,782
‫أنا بخير على ما أظن، أتلقى
‫جلسة تدريم أظافر القدمين

514
00:57:25,365 --> 00:57:26,990
‫- متى ستأتي؟
‫- هذا يكفي

515
00:57:28,532 --> 00:57:31,073
‫أريد أن أتكلم معه
‫أكثر، هو يفتقدني

516
00:57:35,407 --> 00:57:36,782
‫أنا متأكدة من ذلك

517
00:57:38,282 --> 00:57:39,698
‫لا أولاد لديك، أليس كذلك؟

518
00:57:42,615 --> 00:57:44,407
‫لو كنت أماً، لما فعلت ذلك

519
00:57:45,990 --> 00:57:47,448
‫هل تخالين أنك تعرفينني؟

520
00:57:51,323 --> 00:57:52,990
‫لو كان لديك أولاد، من
‫المؤكد أنهم قد يكرهونك

521
00:57:58,448 --> 00:58:01,115
‫تخالين أنك فتاة ذكية، أليس كذلك؟

522
00:58:04,240 --> 00:58:07,657
‫حسناً، دعيني أخبرك
‫قصة عن والدك ووالدتك

523
00:58:10,323 --> 00:58:11,198
‫هل تعرفين ما فعله؟

524
00:58:13,907 --> 00:58:16,990
‫أخبرها والدك أنه صحفي

525
00:58:18,240 --> 00:58:22,240
‫زعم أنه يحبها ولكن
‫في الحقيقة، كان جاسوساً

526
00:58:24,865 --> 00:58:29,115
‫لذا سؤالي هو أيتها الفتاة
‫الذكية، ما أنت بالنسبة إليه؟

527
00:58:30,990 --> 00:58:32,323
‫حادثة ربما؟

528
00:58:33,615 --> 00:58:35,323
‫أو ربما أنت صالحة كغطاء

529
00:58:35,407 --> 00:58:39,407
‫أنت لا تعرفين شيئاً، ولدت
‫من علاقة حب وهو أخبرني ذلك

530
00:58:39,490 --> 00:58:40,782
‫حسناً، لقد انتهينا

531
00:58:41,865 --> 00:58:43,573
‫لا يمكننا أن نتأخر
‫على مباراة الملاكمة

532
00:58:47,157 --> 00:58:49,198
‫وجدتهما، هما على متن
‫رحلة متجهة إلى "كييف"

533
00:58:52,240 --> 00:58:55,532
‫حسناً، اتصل
‫بأصدقائنا الأوكرانيين

534
00:58:59,198 --> 00:59:01,615
‫اطلب الكولونيل "زيلانكو"
‫وأرسل له هذه الصورة

535
00:59:01,948 --> 00:59:05,032
‫أبلغه أنني أريده
‫أن يراقبهما عن كثب

536
00:59:05,157 --> 00:59:06,948
‫هيا، تحرك، لننطلق!

537
00:59:18,698 --> 00:59:20,490
‫مطار "بوريسبيل"،
‫"كييف"، "أوكرانيا"

538
00:59:20,573 --> 00:59:23,198
‫مرحباً، كي يمكنني المساعدة؟

539
00:59:23,282 --> 00:59:24,490
‫نود أن نستأجر سيارة

540
00:59:34,990 --> 00:59:36,615
‫المواصفات مطابقة تماماً

541
01:00:15,032 --> 01:00:16,157
‫هل من خطب؟

542
01:00:19,448 --> 01:00:21,115
‫لم أحضر إلى هنا منذ موته

543
01:00:36,823 --> 01:00:40,323
‫أنهينا برنامجنا للأسلحة
‫الكيميائية عام ١٩٩٢

544
01:00:40,782 --> 01:00:44,032
‫لقد تخلصنا من كل الأسلحة
‫الكيميائية، الموجودة في "روسيا"

545
01:00:44,115 --> 01:00:45,323
‫انظر يا "مارتن"

546
01:00:45,823 --> 01:00:52,198
‫ولكن في الوقت نفسه، سنشك في كل
‫شيء حصل بشأن ذلك ضد "روسيا"

547
01:00:52,907 --> 01:00:55,907
‫ومن البديهي أننا
‫نريد معرفة الحقيقة

548
01:00:56,240 --> 01:00:59,490
‫إن موقف الروس من
‫هذه القضية يزداد غرابة

549
01:00:59,573 --> 01:01:00,948
‫هل تعرفين ما
‫ستكون الخطوة التالية؟

550
01:01:01,657 --> 01:01:03,448
‫سيبدأون بإلقاء
‫اللوم على الأميركيين

551
01:01:07,865 --> 01:01:09,532
‫أنت تذكرني بوالدي

552
01:01:18,448 --> 01:01:20,032
‫كان والدك رجلاً شجاعاً جداً

553
01:01:21,740 --> 01:01:22,740
‫كان عنيداً جداً

554
01:01:26,532 --> 01:01:27,782
‫مثلك بعض الشيء

555
01:01:33,865 --> 01:01:35,198
‫لماذا غادرت "كييف"؟

556
01:01:43,823 --> 01:01:45,198
‫لقد خسرت أحدهم أيضاً

557
01:01:48,198 --> 01:01:49,448
‫امرأة؟

558
01:01:57,198 --> 01:01:58,323
‫هل ماتت؟

559
01:02:10,657 --> 01:02:13,782
‫لا تتورط شخصياً أبداً
‫خلال مهمة ما يا "مارتن"

560
01:02:14,407 --> 01:02:17,032
‫هذا يؤدي إلى الإخفاق، أتذكر؟

561
01:02:17,323 --> 01:02:18,657
‫ونحن لا نريد ذلك

562
01:02:19,198 --> 01:02:20,198
‫لا نريد ذلك

563
01:02:26,948 --> 01:02:28,240
‫كنت محقة

564
01:02:29,990 --> 01:02:34,573
‫فاز بضربة قاضية في الجولة
‫الثالثة، كيف تعرفين ذلك؟

565
01:02:37,657 --> 01:02:38,990
‫ماذا أصاب والدتي؟

566
01:02:40,657 --> 01:02:41,907
‫انسي الأمر

567
01:02:43,115 --> 01:02:46,073
‫كلا، أخبريني، أريد أن أعرف

568
01:02:47,740 --> 01:02:50,407
‫لا يمكنني أن أخبرك،
‫يجب أن تسألي والدك

569
01:02:53,532 --> 01:02:54,782
‫أخبريني

570
01:02:59,073 --> 01:03:04,865
‫كانت والدتك في وضع
‫خطر وحاول والدك إنقاذها

571
01:03:06,823 --> 01:03:08,032
‫لكنها أصيبت

572
01:03:08,615 --> 01:03:09,823
‫أصيبت؟

573
01:03:10,573 --> 01:03:11,740
‫برصاصة

574
01:03:12,573 --> 01:03:13,782
‫من فعل ذلك؟

575
01:03:19,157 --> 01:03:20,323
‫هو الفاعل؟

576
01:03:22,823 --> 01:03:24,907
‫كانت حادثة يا "ليزا"

577
01:04:47,740 --> 01:04:51,115
‫آسف، لا يمكنني الرد على الهاتف
‫حالياً ولكن اتركوا رسالة من فضلكم

578
01:04:51,282 --> 01:04:54,032
‫أنا في "كييف"، أنتظر اتصالك

579
01:05:20,282 --> 01:05:21,615
‫الأمور بخير حتى الآن

580
01:05:26,323 --> 01:05:27,782
‫أواثقة من أنك جاهزة للقيام بذلك؟

581
01:05:59,907 --> 01:06:01,907
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

582
01:06:01,990 --> 01:06:04,157
‫أود الوصول إلى صندوق
‫الإيداع الخاص بي في الخزنة

583
01:06:04,407 --> 01:06:06,490
‫وثائقك من فضلك

584
01:06:11,115 --> 01:06:12,157
‫لحظة

585
01:06:19,032 --> 01:06:21,823
‫مرحباً يا آنسة "ستيبانانكو"،
‫رافقيني من فضلك

586
01:06:32,782 --> 01:06:34,490
‫صباح الخير

587
01:06:42,240 --> 01:06:44,865
‫صباح الخير، افتح الباب من فضلك

588
01:07:13,032 --> 01:07:17,282
‫أولاً، أدخلي رقم
‫الصندوق ومن ثم شيفرتك

589
01:07:17,365 --> 01:07:18,782
‫سأدعك تقومين بذلك

590
01:07:18,865 --> 01:07:21,490
‫إن احتجت إلى أي
‫مساعدة، ناديني من فضلك

591
01:07:21,740 --> 01:07:22,573
‫شكراً

592
01:07:22,657 --> 01:07:24,865
‫أمامك ١٥ دقيقة

593
01:07:31,323 --> 01:07:33,823
‫أول رواق على
‫اليسار بعد بوابات الأمن

594
01:07:33,907 --> 01:07:37,657
‫ثم انزل السلالم، ثاني منعطف
‫على اليمين، هناك حارس أمني

595
01:07:37,740 --> 01:07:38,823
‫لقد وصلوا

596
01:07:38,907 --> 01:07:40,865
‫يبدو أن الفخ نجح، راوحي مكانك

597
01:07:44,240 --> 01:07:45,615
‫خذيني إلى خزنة الصناديق

598
01:07:45,698 --> 01:07:47,240
‫ماذا حصل؟

599
01:07:47,323 --> 01:07:50,073
‫خذيني إلى خزنة الصناديق

600
01:07:50,990 --> 01:07:53,282
‫بالتأكيد، رافقني

601
01:07:53,615 --> 01:07:55,490
‫بطاقة الدخول من فضلك

602
01:07:55,573 --> 01:07:57,615
‫لا يمكنك الدخول من دون بطاقة

603
01:07:57,698 --> 01:07:58,823
‫توقف!

604
01:08:04,698 --> 01:08:06,073
‫ما الذي يحصل؟

605
01:08:06,157 --> 01:08:07,657
‫سنهتم بالأمر يا سيدي، لن نتأخر

606
01:08:07,740 --> 01:08:09,157
‫مهلاً، أريني الخزنة

607
01:08:09,240 --> 01:08:10,490
‫ولكن هناك حالة طارئة يا سيدي

608
01:08:10,573 --> 01:08:11,865
‫خذيني إلى الخزنة!

609
01:08:25,990 --> 01:08:27,448
‫سأتولى الأمر من هنا

610
01:08:28,073 --> 01:08:29,490
‫سننتظر هنا

611
01:08:31,323 --> 01:08:33,573
‫من الجيد أنك أتيت إلى
‫هذه النزهة يا "تريفور"

612
01:08:36,448 --> 01:08:39,782
‫عجباً، عجباً، أصبحت
‫تحركاتك متوقعة يا صاح

613
01:08:41,948 --> 01:08:43,490
‫صوبي المسدس بإتجاهها
‫واطلقي عليها النار إن اضطررت

614
01:08:43,573 --> 01:08:44,698
‫ادخلي

615
01:08:46,907 --> 01:08:48,740
‫من اللطف أنك أحضرت
‫الشيفرة شخصياً يا "تريفور"

616
01:08:49,782 --> 01:08:51,948
‫أدخل الشيفرة، أعرف أنها معك

617
01:08:52,698 --> 01:08:53,865
‫أنت تعطيني مصداقية كبيرة

618
01:08:54,740 --> 01:08:56,073
‫هل تريدني أن أنعش ذاكرتك؟

619
01:08:57,657 --> 01:08:58,698
‫ما الأمر يا "مارتن"؟

620
01:08:59,740 --> 01:09:01,282
‫أهي صفقة تجارية سريعة مع الروس؟

621
01:09:03,073 --> 01:09:05,615
‫انتقام صغير من صاحب عملك السابق؟

622
01:09:05,948 --> 01:09:07,157
‫- ماذا؟
‫- افعل ذلك فحسب

623
01:09:12,823 --> 01:09:16,657
‫هل جندتك صديقتك
‫الجديدة لأجل قضية الشعب؟

624
01:09:18,407 --> 01:09:20,865
‫صفقة نشر أبرمتماها
‫خلال تواجدكما معاً؟

625
01:09:20,948 --> 01:09:23,115
‫اسمع، كفاك من الكلام
‫الفارغ، افتحه فحسب

626
01:09:42,073 --> 01:09:43,532
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك

627
01:09:44,115 --> 01:09:45,323
‫ماذا لو كان هذا فخاً؟

628
01:09:45,865 --> 01:09:48,365
‫فكر في الأمر، كانت "ريد
‫ستار" من دائرة الأمن الفدرالية

629
01:09:48,448 --> 01:09:50,115
‫ماذا لو أرادت النيل منا؟

630
01:09:51,323 --> 01:09:54,115
‫توقفي، هناك مادة
‫"نوفيتشوك" في الداخل

631
01:10:00,907 --> 01:10:03,365
‫"ساشا"، هل وجدنا ما نريده؟

632
01:10:09,740 --> 01:10:11,032
‫ارفعوا أيديكم وتراجعوا!

633
01:10:11,365 --> 01:10:15,448
‫تراجعوا إلى آخر الرواق،
‫نفذوا ذلك وإلا سأقتله

634
01:10:17,532 --> 01:10:22,657
‫لقد وقعت للتو على مذكرة قتلك،
‫وستريد الوكالة النيل منك بقوة

635
01:10:22,740 --> 01:10:25,282
‫لا أظن ذلك وسأجازف

636
01:10:25,948 --> 01:10:30,740
‫"ساشا"، هل تثقين بهذا
‫الرجل كما وثق به والدك؟

637
01:10:31,073 --> 01:10:32,990
‫قبل ١٢ سنة...

638
01:10:50,115 --> 01:10:51,240
‫من هنا

639
01:12:18,698 --> 01:12:19,782
‫يبدو الجرح سيئاً

640
01:12:19,865 --> 01:12:22,781
‫إنه خدش، فالرصاصة أصابته
‫سطحياً، حالفني الحظ فعلاً

641
01:12:23,573 --> 01:12:25,948
‫دواء أوكراني وأفضل ما يتوفر

642
01:12:26,906 --> 01:12:28,573
‫قد تشعر بوخز خفيف
‫لكنك ولد كبير، صحيح؟

643
01:12:28,657 --> 01:12:29,740
‫افعلي ذلك

644
01:12:33,197 --> 01:12:34,407
‫"ساشا"، ماذا تفعلين؟

645
01:12:35,197 --> 01:12:36,197
‫أنت واحد منهم

646
01:12:36,365 --> 01:12:37,197
‫يمكنني أن أشرح لك

647
01:12:37,281 --> 01:12:39,447
‫لا تتحرك، أقسم إنني سأقتلك

648
01:12:39,657 --> 01:12:42,698
‫إن قتلتني، ستقتلي ابنتي أيضاً

649
01:12:43,740 --> 01:12:44,948
‫هي في قبضة الروس

650
01:12:46,532 --> 01:12:49,490
‫لا تتحرك، أنت كاذب حقير

651
01:12:50,115 --> 01:12:51,365
‫إنها الحقيقة

652
01:12:55,657 --> 01:12:57,157
‫أحتاج إلى تلك الملفات، حسناً؟

653
01:12:57,615 --> 01:13:01,365
‫إن حياة ابنتي على المحك، وأعرف
‫أنك تريدين كشف أمر قتلة والدك

654
01:13:01,448 --> 01:13:03,865
‫أنا أفهم ذلك بكل صدق

655
01:13:04,573 --> 01:13:06,782
‫ولكن الغاية تبرر الوسيلة

656
01:13:07,323 --> 01:13:09,032
‫هل تظن فعلاً أنني أصدقك؟

657
01:13:09,990 --> 01:13:11,657
‫اطرحي على نفسك هذا السؤال فحسب

658
01:13:12,740 --> 01:13:14,990
‫هل كان والدك ليضحي
‫بحياة فتاة صغيرة؟

659
01:13:15,073 --> 01:13:16,573
‫أنت لا تعرف شيئاً عن والدي

660
01:13:42,990 --> 01:13:45,615
‫لا تتورط شخصياً أبداً
‫خلال مهمة ما يا "مارتن"

661
01:13:46,115 --> 01:13:47,907
‫ستخرجها، تذكر أنك وعدتني

662
01:13:48,698 --> 01:13:50,073
‫هلا تعدني

663
01:13:50,240 --> 01:13:52,907
‫لا تريد ذلك، الإخفاق

664
01:14:04,157 --> 01:14:05,198
‫"أولغا"؟

665
01:14:05,823 --> 01:14:07,907
‫لا تريد ذلك، الإخفاق

666
01:14:08,365 --> 01:14:09,490
‫"أولغا"

667
01:14:14,448 --> 01:14:15,698
‫الإخفاق

668
01:14:34,907 --> 01:14:36,115
‫أجل؟

669
01:14:36,823 --> 01:14:37,865
‫"مارتن"

670
01:14:39,615 --> 01:14:41,032
‫ألديك ما أريده؟

671
01:14:45,198 --> 01:14:48,532
‫أجل، أجل لدي ما تريدينه

672
01:14:49,115 --> 01:14:51,073
‫الملفات والمراسلة؟

673
01:14:52,490 --> 01:14:55,698
‫أجل، أجل، أريد أن أتكلم مع "ليز"

674
01:14:57,948 --> 01:14:59,573
‫خذي، تكلمي مع والدك

675
01:15:00,490 --> 01:15:01,615
‫أبي

676
01:15:04,907 --> 01:15:06,240
‫متى ستأتي لأخذي؟

677
01:15:13,448 --> 01:15:14,615
‫أحبك يا عزيزتي

678
01:15:17,615 --> 01:15:19,573
‫أبي، أنت تتكلم بطريقة غريبة

679
01:15:29,615 --> 01:15:31,615
‫لا تنسي أبداً أنني أحبك، حسناً؟

680
01:15:34,323 --> 01:15:37,490
‫أبي، أنت تثير قلقي

681
01:15:39,448 --> 01:15:43,823
‫حسناً يا "مارتن"، لنتقابل عند
‫العاشرة ليلاً من دون ألاعيب احتيالية

682
01:16:26,032 --> 01:16:27,615
‫لماذا ينبغي أن تفسد يومي دوماً؟

683
01:16:31,323 --> 01:16:32,823
‫"تريفور"، أنا أحتاج إلى مساعدتك

684
01:16:34,198 --> 01:16:39,032
‫"مارتن باكستر" يطلب
‫المساعدة؟ هذه هدية منك

685
01:16:39,782 --> 01:16:43,282
‫"ليزا" في قبضة الروس وسيقتلوها

686
01:16:44,032 --> 01:16:47,240
‫إن لم أسلمهم الصندوق عند
‫العاشرة من هذه الليلة، ستموت

687
01:16:49,907 --> 01:16:50,990
‫وأين الصندوق؟

688
01:16:53,907 --> 01:16:55,740
‫لقد خدعتك، أليس كذلك؟

689
01:16:57,657 --> 01:17:02,532
‫والآن تريدني أن أساعدك على
‫استرداده، لتعطيه إلى الروس؟

690
01:17:13,073 --> 01:17:17,073
‫"سفيتانوك" لتأجير السيارات

691
01:17:18,323 --> 01:17:22,907
‫ما زالت اللعبة قائمة
‫ولكن تعرف شروط اللعبة

692
01:17:24,740 --> 01:17:26,032
‫أطلعني على مكانك

693
01:17:28,990 --> 01:17:30,073
‫"مارتن"؟

694
01:17:48,365 --> 01:17:51,032
‫آنستي، أود أن أعرف، إن
‫كانت سياراتكم مزودة بجهاز تعقب

695
01:17:51,115 --> 01:17:52,490
‫في هذه الحال، يجب
‫أن نتصل بالشرطة

696
01:17:52,573 --> 01:17:54,782
‫- أرجوك اهدأ
‫- هل من جهاز تعقب في السيارة؟

697
01:17:55,490 --> 01:17:56,907
‫- أجل
‫- أطلعيني على مكانها حالاً

698
01:17:57,032 --> 01:17:58,115
‫حسناً، حسناً

699
01:17:58,198 --> 01:18:00,573
‫هي تدعى "تايلر"،
‫"أليسون جاين تايلر"

700
01:18:01,115 --> 01:18:03,532
‫إنها متوقفة في "بازازيرسكي"،
‫محطة القطار الرئيسية

701
01:18:30,948 --> 01:18:32,157
‫ابتعدوا!

702
01:18:35,198 --> 01:18:39,115
‫"ساشا"، آسف

703
01:19:18,907 --> 01:19:20,573
‫آسف، آسف

704
01:19:39,323 --> 01:19:41,282
‫لقد أبليت حسناً يا "مارتن"

705
01:19:42,407 --> 01:19:45,240
‫استخدمت مهاراتك كلها
‫لتحصل على ما نريده

706
01:19:50,907 --> 01:19:55,907
‫أعرف أنك تكنّ المشاعر
‫تجاه المراسلة لكنها ليست مهمة

707
01:19:57,073 --> 01:19:58,782
‫مجرد ضرر جانبي

708
01:19:59,782 --> 01:20:02,323
‫اختبار، اختبار، أجب،
‫أجب، هل تسمع ذلك؟

709
01:20:04,198 --> 01:20:05,365
‫اختبار

710
01:20:18,865 --> 01:20:23,657
‫المهم هو أنت وابنتنا ومهمتنا

711
01:20:27,573 --> 01:20:29,282
‫أنا أحبك كثيراً يا "مارتن"

712
01:21:03,990 --> 01:21:05,198
‫لست مسلحاً

713
01:21:10,615 --> 01:21:13,073
‫سأخرج هاتفي من جيبي، حسناً؟

714
01:21:13,448 --> 01:21:16,032
‫ما الذي قلته لك؟
‫لا ألاعيب احتيالية

715
01:21:16,490 --> 01:21:18,157
‫سأرسل لك رابطاً

716
01:21:20,365 --> 01:21:23,157
‫إنه رابط لشريط فيديو
‫مباشر، افتحيه حين يصلك

717
01:21:26,948 --> 01:21:28,323
‫الملفات موجودة في ذلك الصندوق

718
01:21:29,198 --> 01:21:31,740
‫حالما تصبح "ليزا"
‫بأمان، سأرسل لك العنوان

719
01:21:37,990 --> 01:21:39,198
‫يمكنها أن تسمعك

720
01:21:42,407 --> 01:21:47,532
‫"ساشا"، سمعت أنه
‫لديك هدية جميلة لي

721
01:22:04,823 --> 01:22:06,657
‫كان هذا سوار ابنتي

722
01:22:10,198 --> 01:22:11,407
‫وما المكتوب؟

723
01:22:14,157 --> 01:22:15,323
‫"ماشا"

724
01:22:23,865 --> 01:22:24,948
‫شكراً

725
01:22:35,407 --> 01:22:36,573
‫والآن اذهبي

726
01:22:37,407 --> 01:22:39,407
‫خذها إليه!

727
01:22:46,407 --> 01:22:50,157
‫سينتهي كل شيء عما
‫قريب يا عزيزتي، أعدك

728
01:22:57,948 --> 01:22:59,407
‫إنه آمن!

729
01:23:13,573 --> 01:23:16,115
‫شارع "ساكساهنسكوهو"،
‫٩٧، الطابق الأول

730
01:23:21,448 --> 01:23:25,448
‫اذهبا معاً

731
01:23:52,740 --> 01:23:53,948
‫الآن!

732
01:24:05,990 --> 01:24:07,073
‫ابقي منبطحة

733
01:24:25,615 --> 01:24:27,032
‫لقد فرغت

734
01:24:27,115 --> 01:24:28,490
‫ماذا؟

735
01:24:28,573 --> 01:24:29,990
‫لقد فرغت من الرصاص

736
01:24:41,115 --> 01:24:42,240
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

737
01:24:53,823 --> 01:24:55,657
‫"مارتن"، أنت تعرف ما أريد

738
01:25:11,698 --> 01:25:13,615
‫- الغرض معي
‫- لا تفعل ذلك يا "مارتن"

739
01:25:13,698 --> 01:25:15,157
‫- ولكن اخرسي!
‫- قم بنشر الملفات!

740
01:25:33,073 --> 01:25:34,782
‫مهما أصابني...

741
01:25:36,990 --> 01:25:38,698
‫أنت ابقي هنا، حسناً يا عزيزتي؟

742
01:25:40,157 --> 01:25:42,032
‫أبي لا، لا تفعل ذلك

743
01:25:48,032 --> 01:25:49,198
‫ابقي هنا!

744
01:25:57,448 --> 01:25:59,782
‫أبي؟ توقف!

745
01:26:02,323 --> 01:26:05,823
‫أطلقي سراحها
‫وسأرمي الحقيبة باتجاهك

746
01:26:05,907 --> 01:26:07,990
‫- ارم الملفات باتجاهي
‫- لا تفعل ذلك

747
01:26:15,448 --> 01:26:16,698
‫أبي!

748
01:26:20,823 --> 01:26:22,323
‫أبي، أبي

749
01:26:24,490 --> 01:26:25,698
‫على ركبتيك

750
01:26:26,282 --> 01:26:28,990
‫قلت لك أن تركعي

751
01:26:31,948 --> 01:26:34,657
‫انقلي تحياتي إلى والدك

752
01:27:00,990 --> 01:27:03,698
‫"ليزا"، هل أنت بخير؟ "ليزا"

753
01:27:06,032 --> 01:27:07,448
‫يجب أن ننقله إلى طبيب

754
01:27:26,032 --> 01:27:30,948
‫"ساشا"، احملي الحقيبة
‫وتوجهي إلى هنا ببطء

755
01:27:35,865 --> 01:27:37,365
‫ما من مهرب يا "ساشا"

756
01:30:20,282 --> 01:30:22,615
‫مرحباً أبي، هذه أنا

757
01:30:37,657 --> 01:30:39,740
‫أبي؟ أبي؟

758
01:30:46,323 --> 01:30:47,490
‫هل أنت بخير؟

759
01:30:48,948 --> 01:30:50,115
‫أنا بخير

760
01:30:57,448 --> 01:30:59,198
‫أنا بخير الآن وقد رأيتك

761
01:31:01,323 --> 01:31:05,240
‫إذاً كيف يعاملونك؟
‫والدتك بالتبني؟

762
01:31:05,657 --> 01:31:07,198
‫- جيداً
‫- حقاً؟

763
01:31:07,573 --> 01:31:13,282
‫تعد لي الحساء على الغداء،
‫"بورشت"، إنه حساء لذيذ

764
01:31:14,365 --> 01:31:17,615
‫ولقد اشتريت لها جهاز
‫تلفاز وجهاز كومبيوتر محمول

765
01:31:17,698 --> 01:31:18,865
‫حقاً؟

766
01:31:18,948 --> 01:31:21,115
‫تعيش ابنتها "مارينا"
‫في "مولدوفيا"

767
01:31:21,657 --> 01:31:23,698
‫يمكنهما أن تتكلما عبر
‫الإنترنت مع بعضهما الآن

768
01:31:24,323 --> 01:31:25,782
‫"مارينا" لطيفة فعلاً

769
01:31:26,407 --> 01:31:27,615
‫ولكن انتظري

770
01:31:28,573 --> 01:31:31,782
‫اشتريت لها جهاز تلفاز
‫وجهاز كومبيوتر محمول؟

771
01:31:33,490 --> 01:31:34,823
‫ومن أين حصلت على المال؟

772
01:31:34,907 --> 01:31:37,115
‫- لقد كسبته
‫- كسبته؟

773
01:31:39,240 --> 01:31:41,698
‫كانت تلك السيدة
‫الروسية غريبة فعلاً

774
01:31:42,282 --> 01:31:45,282
‫كانت تحب الرهانات بجنون،
‫لكنها تجهل كل شيء بشأن الملاكمة

775
01:31:45,740 --> 01:31:48,282
‫لذا قدمت لها خدماتي،
‫اقتسام الأرباح مناصفة

776
01:31:50,532 --> 01:31:52,282
‫أصبحت شريكتها؟

777
01:31:52,407 --> 01:31:53,698
‫أجل

778
01:31:53,865 --> 01:31:57,490
‫أنا قدمت الأرقام وهي
‫راهنت بالمال ولقد ربحنا

779
01:31:58,032 --> 01:31:59,323
‫أموالاً كثيرة في الواقع

780
01:32:04,907 --> 01:32:07,115
‫لطالما كنت الأذكى

781
01:32:09,990 --> 01:32:11,282
‫اقتربي

782
01:32:13,782 --> 01:32:15,032
‫لقد اشتقت إليك

783
01:32:15,990 --> 01:32:17,073
‫لقد اشتقت إليك

784
01:32:19,740 --> 01:32:20,907
‫أبي؟

785
01:32:21,448 --> 01:32:22,532
‫نعم؟

786
01:32:24,115 --> 01:32:26,032
‫لقد أخبرتني ما أصاب أمي فعلاً

787
01:32:30,698 --> 01:32:32,282
‫قالت إنك حاولت أن تنقذها

788
01:32:36,407 --> 01:32:37,698
‫كانت حادثة

789
01:32:41,073 --> 01:32:45,198
‫لم أكن أعرف فحسب
‫واضطررت إلى أن أخبرك ذلك

790
01:32:49,740 --> 01:32:51,365
‫لم أكن أريدك أن تكرهيني

791
01:32:51,865 --> 01:32:54,157
‫لا بأس يا أبي، لا بأس

792
01:32:55,407 --> 01:32:57,532
‫لم أكن والداً صالحاً جداً، صحيح؟

793
01:32:58,407 --> 01:32:59,573
‫لست سيئاً إلى هذه الدرجة

794
01:33:00,240 --> 01:33:02,282
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

795
01:33:03,240 --> 01:33:05,657
‫نحن فريق، أنا وأنت، أتذكر؟

796
01:33:06,323 --> 01:33:07,532
‫بالفعل

797
01:33:08,573 --> 01:33:09,740
‫نحن كذلك

798
01:33:16,073 --> 01:33:17,740
‫سيارة أجرة إلى مطار "بوريسبيل"

799
01:33:19,448 --> 01:33:21,698
‫أخرجيني من هذا المكان المقرف

800
01:33:26,615 --> 01:33:27,740
‫"ليزا"

801
01:33:28,948 --> 01:33:30,157
‫هل أنت بخير؟

802
01:33:43,240 --> 01:33:44,615
‫هل يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

803
01:33:45,615 --> 01:33:48,407
‫هذه مجرد نسخة فيما
‫الملفات الأصلية في مكان آمن

804
01:33:48,490 --> 01:33:52,532
‫إن أصابني أو والدي أي مكروه
‫سيتم إرسالها إلى الأشخاص المناسبين

805
01:33:56,073 --> 01:33:57,865
‫أعلم أنك ستجد
‫طريقة لتخرجه من هنا

806
01:34:07,407 --> 01:34:11,990
‫عزيزتي "ليزا"، آمل أنك بخير
‫وأن والدتك بالتبني تهتم بك جيداً

807
01:34:12,948 --> 01:34:15,615
‫سأظل دوماً ممتنة
‫لك لأنك أنقذت حياتي

808
01:34:17,282 --> 01:34:20,823
‫داخل هذا الظرف ، ستجد اسم العميل
‫المزدوج في شبكة المخابرات المركزية

809
01:34:20,907 --> 01:34:22,407
‫والمخابرات البريطانية السرية

810
01:34:22,907 --> 01:34:25,782
‫أرجوك احترسي وتذكري

811
01:34:26,198 --> 01:34:28,615
‫حين تعيشين بين الذئاب،
‫يجب أن تتصرفي كذئب

812
01:34:30,657 --> 01:34:32,782
‫صديقتك، "ساشا ستيبانانكو"

813
01:34:43,657 --> 01:34:46,115
‫إن نشر الملفات عبر
‫الإنترنت في "روسيا"

814
01:34:46,573 --> 01:34:49,740
‫أدت إلى أكبر احتجاجات
‫علنية منذ سنوات

815
01:34:51,032 --> 01:34:54,615
‫"ساشا ستيبانانكو"،
‫لقد نشرت هذه الملفات

816
01:34:55,198 --> 01:35:01,115
‫وكان أول رد فعل من "الكرملين"
‫أن تلك الملفات مزورة، فما ردك؟

817
01:35:01,490 --> 01:35:04,990
‫لو كانت الملفات مزور
‫ة، فلم لا يسمحون بتفتيش

818
01:35:05,073 --> 01:35:07,657
‫مختبر الأسلحة الكيميائية في
‫"روسيا الوسطى"؟

819
01:35:09,073 --> 01:35:10,948
‫نشعر وكأننا عدنا
‫إلى الحقبة الشيوعية

820
01:35:11,865 --> 01:35:17,490
‫كان برنامج النهي يركز، على
‫ناشطي وصحفيي المعارضة مثل والدي

821
01:35:20,782 --> 01:35:22,782
‫لكنها ليست مجرد مشكلة روسية

822
01:35:23,657 --> 01:35:26,948
‫فمفهوم الحقيقة الموضوعية
‫مهدد في كل مكان

823
01:35:27,907 --> 01:35:34,073
‫ومن المهم جداً لنا كصحافة دولية
‫أن نتكاتف ونتحد لأجل الكلمة الحرة

824
01:35:35,115 --> 01:35:38,615
‫وإلا فسيكون تاريخنا
‫مبنياً على الأكاذيب

825
01:36:01,740 --> 01:36:03,115
‫- هل أنت بخير يا "ليز"؟
‫- مرحباً

826
01:36:03,198 --> 01:36:04,407
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل

827
01:36:04,532 --> 01:36:05,698
‫حقاً؟

828
01:36:05,782 --> 01:36:08,782
‫وما رأيك بالصحافة؟
‫هذه مهنة جميلة

829
01:36:09,740 --> 01:36:15,448
‫لا أعرف، إنها مهنة تضعك خلف المكتب
‫طوال اليوم خلف جهاز الكومبيوتر، صحيح؟

830
01:36:15,823 --> 01:36:19,073
‫أجل، ولكن سيتسنى لك أن
‫تسافري وتتعرفي إلى أناس

831
01:36:19,157 --> 01:36:20,490
‫- السفر؟
‫- أجل

832
01:36:21,032 --> 01:36:22,240
‫وما هو الراتب؟

833
01:36:22,573 --> 01:36:24,907
‫كفى "ليز"، لا يتعلق
‫كل شيء بالمال، حسناً؟

834
01:36:25,198 --> 01:36:26,490
‫يمكنني تغطية مبارايات الملاكمة

835
01:36:27,032 --> 01:36:30,823
‫أجل، ويمكنك تغطية
‫حفلات الباليه الوطنية

836
01:36:55,365 --> 01:36:59,907
‫أقفلنا المطبخ عند الساعة
‫١١ ونفتح مجدداً عند...

837
01:37:10,907 --> 01:37:12,323
‫"فينيكس" في الموقع

838
01:37:13,032 --> 01:37:14,282
‫باشر بالعملية

