1
00:00:51,719 --> 00:00:54,805
‫"الأفاتار: سيد الهواء الأخير"

2
00:01:18,871 --> 00:01:22,291
‫منذ مائة سنة، كان كل شيء جيد في عالمنا

3
00:01:22,458 --> 00:01:25,377
‫كان الاستقرار والسلام يعمّان في حياتنا

4
00:01:25,544 --> 00:01:27,046
‫كانت الأمم الأربع

5
00:01:27,213 --> 00:01:33,010
‫الماء والتراب والنار والهواء تعيش بتناغم

6
00:01:33,177 --> 00:01:37,890
‫كان هنالك احترام كبير
‫للذين كانوا يسيطرون على العنصر الطبيعي

7
00:01:38,057 --> 00:01:42,019
‫الأفاتار كان الوحيد بين الامم

8
00:01:42,186 --> 00:01:44,897
‫الذي كان يمكنه السيطرة على العناصر
‫الاربعة

9
00:01:45,064 --> 00:01:48,984
‫كان الوحيد الذي يستطيع التواصل

10
00:01:49,151 --> 00:01:53,697
‫مع عالم الارواح بفضل نصائح الارواح،
‫كان الأفاتار يحافظ على التوازن في العالم

11
00:01:54,490 --> 00:01:58,410
‫لكن منذ مائة سنة، اختفى فحسب

12
00:02:01,121 --> 00:02:03,916
‫"الكتاب الاول: الماء"

13
00:02:35,114 --> 00:02:37,032
‫انا آسفة!‏ انا آسفة!‏

14
00:02:37,199 --> 00:02:39,118
‫انا آسفة!‏ انا آسفة!‏

15
00:02:39,285 --> 00:02:43,247
‫انا آسفة!‏ نجح الأمر أكثر في تلك المرة

16
00:02:43,414 --> 00:02:46,876
‫فكرت في أمي.‏ أليس هذا غريبا؟

17
00:02:48,127 --> 00:02:51,130
‫بلى.‏ اعتقد ذلك

18
00:02:51,463 --> 00:02:55,759
‫لكن لا تفعلي ذلك بقربي انا اتبلّل
‫باستمرار

19
00:02:59,305 --> 00:03:02,308
‫انا وشقيقي نعيش في قبيلة الماء الجنوبية

20
00:03:02,474 --> 00:03:07,104
‫التي كانت مدينة ضخمة.‏ ذهب والدنا الى
‫الحرب

21
00:03:07,438 --> 00:03:10,566
‫تم اعتقال والدتي وقتلها حين كنت صغيرة

22
00:03:11,233 --> 00:03:14,653
‫في ازمنة الحرب هذه، يكون الطعام شحيحا

23
00:03:14,820 --> 00:03:16,947
‫غالبا ما كنت وشقيقي نذهب لصيد طعامنا

24
00:03:17,114 --> 00:03:21,327
‫لسوء الحظ، شقيقي ليس من افضل الصيادين

25
00:03:25,998 --> 00:03:28,167
‏-‏ عجل بحر نمر
‫-‏ هل انت متأكد من ذلك؟

26
00:03:51,941 --> 00:03:53,484
‫فعلت كل ما قاله والدي

27
00:03:53,651 --> 00:03:55,986
‫لاحظت من اي جانب تبدو آثار الزعنفات اوضح

28
00:03:56,153 --> 00:03:57,613
‫هذا يشير الى الاتجاه

29
00:03:57,780 --> 00:04:01,492
‫درست طول السحب الذي يشير الى السرعة

30
00:04:09,833 --> 00:04:11,502
‫يوجد شيء تحت هذا

31
00:04:25,891 --> 00:04:29,228
‫انه انهيار!‏ ابتعدي عن التشققات!‏

32
00:04:56,880 --> 00:05:01,969
‫لا تقتربي، يا "‏كاتارا"‏
‫لا بد ان تكون خدعة من امة النار

33
00:05:02,761 --> 00:05:05,764
‫تراجعي ببطء

34
00:05:11,770 --> 00:05:13,939
‫"‏كاتارا"‏!‏ لا تضربي هذه الكرة!‏

35
00:05:29,163 --> 00:05:30,664
‫انظر، يا عمي!‏

36
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
‫هل يتنفس؟

37
00:06:15,876 --> 00:06:18,462
‫هل رأيت ذاك النور الذي انطلق نحو السماء؟

38
00:06:19,088 --> 00:06:20,297
‫ما اسمك؟

39
00:06:21,340 --> 00:06:25,344
‫كيف جئت الى هنا؟ كيف غصت في الثلج؟

40
00:06:26,178 --> 00:06:27,846
‫انه مرهق

41
00:06:29,181 --> 00:06:31,350
‫يجب ان نأخذه الى البلدة

42
00:06:38,440 --> 00:06:39,483
‫ما هذا الشيء؟

43
00:06:44,446 --> 00:06:46,115
‫هو يريد ان يبتلعني!‏

44
00:07:07,511 --> 00:07:09,138
‫كيف جئت الى هنا؟

45
00:07:09,888 --> 00:07:11,306
‫هربت من دياري

46
00:07:11,849 --> 00:07:15,394
‫واجهنا عاصفة وسقطنا في المحيط

47
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
‫فهمت

48
00:07:17,437 --> 00:07:20,149
‫لم يكن تصرفا ذكيا.‏ لكنني كنت مضطربا

49
00:07:21,150 --> 00:07:23,068
‏-‏ شكرا على انقاذي
‫-‏ كنت محظوظا

50
00:07:23,694 --> 00:07:26,613
‫يجب ان اعود الى دياري.‏ لا بد انهم قلقون

51
00:07:26,780 --> 00:07:29,908
‏-‏ ألم تعد مضطربا؟
‫-‏ ليس بقدر ما كنت عليه

52
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
‫امة النار هنا

53
00:07:49,052 --> 00:07:50,888
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لقد احضروا معداتهم

54
00:07:53,056 --> 00:07:55,434
‫لا تخرجوا قبل ان اقول لكم ان هذا اصبح
‫آمنا

55
00:07:57,227 --> 00:08:01,231
‏-‏ هل من خطب ما؟
‫-‏ لا.‏ من فضلك، انتظر هنا

56
00:08:16,663 --> 00:08:18,749
‫لم نعثر عليه عن طريق الصدفة

57
00:08:18,916 --> 00:08:22,461
‫النور ينطلق نحو السماء والآن امة النار
‫هنا

58
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
‫لا تفعل هذا، يا "‏سوكا"‏

59
00:08:44,942 --> 00:08:46,902
‫انا الامير "‏زوكو"‏

60
00:08:47,444 --> 00:08:51,657
‫ابن سيد النار "‏أوزاي"‏ وولي العهد!‏

61
00:08:53,408 --> 00:08:55,953
‫احضروا المسنين كلهم!‏

62
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
‫جدتي!‏

63
00:09:19,017 --> 00:09:20,686
‫لا، يا "‏كاتارا"‏

64
00:09:49,298 --> 00:09:50,632
‫انت تخيف هؤلاء الناس

65
00:09:58,515 --> 00:10:00,517
‫من انت؟ ما اسمك؟

66
00:10:00,684 --> 00:10:03,729
‏-‏ لست مضطرا لإجابتك
‫-‏ أسياد النار!‏

67
00:10:08,859 --> 00:10:10,736
‫سآخذك الى سفينتي

68
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
‫ان رفضت مرافقتي، سأحرق هذه البلدة

69
00:10:15,699 --> 00:10:19,202
‫سأرافقك.‏
‫لا تلحق الاذى بأحد

70
00:10:34,593 --> 00:10:37,179
‫كانوا يبحثون عن شخص مسن بنفس علامات
‫الولد

71
00:10:37,346 --> 00:10:39,014
‫لقد اخذوا امي حين كنا طفلين

72
00:10:39,181 --> 00:10:42,392
‫ما كانت لتسمح لهم باعتقالنا.‏ كانت ستقاتل

73
00:10:42,559 --> 00:10:45,896
‫نحن وجدنا الولد.‏ نحن مسؤولان عنه

74
00:10:46,063 --> 00:10:49,566
‫يجب ان نقاتل

75
00:10:50,776 --> 00:10:53,445
‫ماذا ستفعل ان حاولوا اعتقالي؟

76
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
‫سأقتلهم جميعا

77
00:10:56,573 --> 00:10:59,242
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ انت اختي

78
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
‫وطلب مني ابي ان احميك حتى لو قتلت

79
00:11:04,456 --> 00:11:09,669
‫لأنك مسؤول عني.‏
‫نحن مسؤولان عن هذا الولد

80
00:11:13,215 --> 00:11:17,177
‫ماذا تريدين ان نفعل؟
‫كيف يمكننا انقاذه؟

81
00:11:17,344 --> 00:11:19,721
‫انهم على سفينة.‏ نحتاج الى معجزة للحاق
‫بهم

82
00:11:19,888 --> 00:11:22,891
‫اعرف انك تعتقدين ان النهاية ستكون سعيدة
‫لكنني لا اعتقد ذلك

83
00:11:38,323 --> 00:11:40,826
‫بيسونه يطير

84
00:12:01,638 --> 00:12:02,764
‫ماذا تريدان مني؟

85
00:12:04,182 --> 00:12:07,519
‫يريد ابن شقيقي ان اجري اختبارا عليك

86
00:12:09,855 --> 00:12:12,983
‏-‏ اختبار من اي نوع؟
‫-‏ هذا ليس مؤلما

87
00:12:13,150 --> 00:12:16,611
‫فعلت ذلك مئات المرات.‏
‫لحظات قليلة

88
00:12:16,778 --> 00:12:18,321
‫وبعدها ستكون حرا

89
00:12:20,365 --> 00:12:23,243
‫هل تسمح لي بوضع بعض الاغراض امامك؟

90
00:12:23,869 --> 00:12:25,871
‫لن يستغرق الامر سوى لحظة

91
00:12:26,830 --> 00:12:28,415
‫أهذا كل ما تريده؟

92
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
‫اسمي "‏إيروه"‏ وأعدك بذلك

93
00:12:33,587 --> 00:12:35,505
‫جدتي، اعرف انك ستحاولين منعنا،

94
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
‏-‏ لكن يجب.‏.‏.‏
‫-‏ اجلسا

95
00:12:40,051 --> 00:12:44,139
‫منذ ان اكتشفنا انك سيدة الماء، علمت

96
00:12:44,306 --> 00:12:47,225
‫بأنني سأحقّق قدرك في احد الايام

97
00:12:48,143 --> 00:12:52,856
‫لم يعد هنالك سيد ماء بقبيلة الماء
‫الجنوبية

98
00:12:53,023 --> 00:12:55,942
‫منذ اعتقال صديقتي "‏هاما"‏

99
00:12:57,569 --> 00:13:01,239
‫اليوم، اكتشفت هذا القدر

100
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
‫هل رأيتما اوشام هذا الولد؟

101
00:13:04,868 --> 00:13:08,246
‫لم نشاهد اوشاما كهذه منذ اكثر من قرن

102
00:13:09,247 --> 00:13:12,876
‫اعتقد انها اوشام أسياد الهواء

103
00:13:13,210 --> 00:13:15,045
‫كيف يعقل ذلك؟

104
00:13:15,212 --> 00:13:20,258
‫اعتقد ان هذا الولد الصغير
‫هو الأفاتار

105
00:13:23,094 --> 00:13:28,600
‫ذات مرة، منذ زمن بعيد
‫كان عالم الارواح يبقينا في تناغم

106
00:13:28,767 --> 00:13:30,769
‫ما هو عالم الارواح، يا جدتي؟

107
00:13:30,936 --> 00:13:33,939
‫هو ليس مكوّنا من اشياء ملموسة

108
00:13:34,105 --> 00:13:36,858
‫لكنه موجود

109
00:13:38,068 --> 00:13:42,948
‫انه مليء بالكائنات ذات الاشكال المدهشة

110
00:13:43,448 --> 00:13:49,079
‫التي تعيش في الوديان
‫والجبال والغابات الاكثر غرابة

111
00:13:49,955 --> 00:13:53,708
‫كل واحد من هذه الكائنات هو روح

112
00:13:53,875 --> 00:13:56,378
‫انها تسهر علينا منذ الازل

113
00:13:56,545 --> 00:14:01,174
‫كانت ترشدنا
‫والأفاتار وحده يستطيع التكلم معها

114
00:14:01,341 --> 00:14:03,093
‫ألا توجد ارواح هنا؟

115
00:14:03,301 --> 00:14:07,097
‫بلى، بعض الارواح تختبئ بيننا

116
00:14:07,264 --> 00:14:10,559
‫انا متأكدة من انها تراقبنا بحزن كبير

117
00:14:12,143 --> 00:14:16,690
‫لا تريد امة النار العيش تحت ارشاد
‫الارواح

118
00:14:16,856 --> 00:14:20,318
‫لذا، هم يخشون وجود الأفاتار

119
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
‏-‏ ماذا يمكنه ان يفعل؟
‫-‏ بفضل سيطرته على العناصر الاربعة

120
00:14:24,447 --> 00:14:28,326
‫سيبدأ بتغيير القلوب

121
00:14:29,327 --> 00:14:33,665
‫وفي القلب يمكن الانتصار في الحروب كلها

122
00:14:36,501 --> 00:14:39,504
‫والآن، اذهبا لمساعدة هذا الولد

123
00:14:40,922 --> 00:14:42,591
‫هو سيحتاج اليكما

124
00:14:44,175 --> 00:14:46,845
‫ونحن جميعا نحتاج اليه

125
00:15:49,449 --> 00:15:52,327
‫انت.‏.‏.‏ سجيني.‏.‏.‏

126
00:15:53,411 --> 00:15:55,080
‫يا سيد الهواء

127
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
‫سآخذك الى امة النار

128
00:15:59,334 --> 00:16:01,753
‏-‏ قلت.‏.‏.‏
‫-‏ انا آسف

129
00:16:01,920 --> 00:16:03,838
‫كان يجب ان اوضّح الموضوع اكثر

130
00:16:04,005 --> 00:16:08,885
‫لو رسبت في الاختبار كجميع الآخرين
‫كان بإمكانك ان ترحل

131
00:16:09,052 --> 00:16:14,015
‫لكن يبدو انك الوحيد في العالم كله

132
00:16:14,182 --> 00:16:16,059
‫الذي نجح في هذا الاختبار

133
00:16:17,435 --> 00:16:19,688
‫انه لشرف عظيم ان اقابلك

134
00:16:21,564 --> 00:16:24,275
‫لا تحاول الهروب.‏ انها سفينة حربية!‏

135
00:16:29,406 --> 00:16:30,782
‫توقف!‏ لا يمكنك ان.‏.‏.‏

136
00:17:09,904 --> 00:17:12,157
‫لا تتحرك!‏ لا يمكنك ان تذهب الى اي مكان!‏

137
00:17:12,449 --> 00:17:13,491
‫توقف!‏

138
00:17:14,075 --> 00:17:15,577
‫لا تدعوه يهرب!‏

139
00:17:39,434 --> 00:17:41,144
‫شكرا لأنكما احضرتما لي "‏أبا"‏

140
00:17:41,311 --> 00:17:44,314
‫تخطّط امة النار لشيء.‏ يجب ان اعود

141
00:17:44,481 --> 00:17:47,609
‏-‏ سنأتي معك
‫-‏ يمكنني ان اعيدكما الى البلدة

142
00:17:49,694 --> 00:17:50,862
‫سنأتي معك

143
00:17:53,990 --> 00:17:56,117
‫لقد وجدت الأفاتار

144
00:17:57,952 --> 00:18:01,289
‫للحظة، استعدت شرفي

145
00:18:02,791 --> 00:18:08,129
‫قدر كل منكما مرتبط بقدر الآخر، يا "‏زوكو"‏
‫يمكنك ان تتأكد من ذلك

146
00:18:14,052 --> 00:18:18,056
‫اخذنا "‏أنغ"‏ الى دياره
‫اخبرنا كيف ترك الديار فجأة مع "‏أبا"‏

147
00:18:18,306 --> 00:18:20,809
‫ثم سقطا في المحيط وكادا يغرقان

148
00:18:20,975 --> 00:18:22,060
‫"معبد الهواء الجنوبي"

149
00:18:22,227 --> 00:18:24,020
‫خلق كرة هواء حولهما
‫وتشكل الثلج،

150
00:18:24,187 --> 00:18:26,648
‫لا يذكر شيئا بعد ذلك

151
00:18:26,815 --> 00:18:30,151
‫مرحبا، يا "‏شينتو"‏!‏ "‏موني"‏!‏ لقد عدت!‏

152
00:18:30,485 --> 00:18:33,571
‫مرحبا يا اصدقاء!‏ اود ان اعرّفكم الى احد

153
00:18:34,489 --> 00:18:36,115
‫هل تعيش هنا؟

154
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
‫يبدو انهم ينفّذون خدعة

155
00:18:38,618 --> 00:18:41,496
‫سيقفز الراهب "‏ياتسو"‏ ويرعبني بعض لحظات

156
00:18:41,955 --> 00:18:43,873
‫انه المعلم المسؤول عني

157
00:18:46,459 --> 00:18:48,086
‫انه بمثابة والدي

158
00:18:49,003 --> 00:18:52,173
‏-‏ أيمكنك ان تقول لي ما هو اسمك؟
‫-‏ سمّاني الرهبان "‏أنغ"‏

159
00:18:54,175 --> 00:18:56,845
‫حسنا، ايها الفتيان!‏ هذا يكفي!‏

160
00:18:59,180 --> 00:19:02,016
‫عنكبوتة فأر!‏
‫انها سامة!‏ اختبئا خلفي!‏

161
00:19:03,184 --> 00:19:05,854
‫انه وطواط.‏ انها حيواناتنا المألوفة

162
00:19:06,104 --> 00:19:07,689
‫ألم تنقرض منذ فترة طويلة؟

163
00:19:08,690 --> 00:19:12,110
‫تنقرض؟ يوجد الآلاف على هذا الجبل

164
00:19:14,904 --> 00:19:16,823
‫هل كان اصدقاؤك رهبانا؟

165
00:19:16,990 --> 00:19:19,826
‫اعرف اين هم: في ساحة الصلاة!‏

166
00:19:23,872 --> 00:19:27,208
‫مهلا، يا "‏أنغ"‏!‏ يجب ان اكلمك!‏

167
00:19:37,886 --> 00:19:39,220
‫"‏أنغ"‏.‏.‏.‏

168
00:19:40,221 --> 00:19:45,059
‫اعتقد انك بقيت في الثلج لمدة قرن

169
00:19:47,395 --> 00:19:52,358
‏-‏ شن أسياد النار حربا
‫-‏ رحلت منذ ايام قليلة

170
00:19:53,192 --> 00:19:58,072
‫"‏أنغ"‏، كانت امة النار تعرف
‫ان الأفاتار سيولد وسط بدو الهواء

171
00:19:59,574 --> 00:20:01,910
‫لذا، قاموا بإبادة كل بدو الهواء

172
00:20:12,420 --> 00:20:13,463
‫انت تكذبين!‏

173
00:20:13,922 --> 00:20:15,590
‫انت تكذبين!‏

174
00:20:26,976 --> 00:20:28,978
‫هذه عائدة للراهب "‏ياتسو"‏

175
00:20:29,938 --> 00:20:31,606
‫كنت قد صنعتها له

176
00:20:44,619 --> 00:20:47,997
‫لا!‏

177
00:21:04,472 --> 00:21:07,225
‫"‏كاتارا"‏!‏ ابتعدي عنه!‏

178
00:21:11,312 --> 00:21:12,355
‫"‏كاتارا"‏!‏

179
00:21:12,563 --> 00:21:14,232
‫ابتعدي عنه!‏

180
00:21:18,903 --> 00:21:20,530
‫هل كان اصدقاؤك رهبانا؟

181
00:21:50,393 --> 00:21:51,728
‫الأفاتار؟

182
00:21:53,187 --> 00:21:56,024
‫اين كنت؟

183
00:21:56,190 --> 00:21:57,525
‫"‏أنغ"‏!‏

184
00:21:57,859 --> 00:22:00,445
‫لا يمكنك اعادة احياء الراهب "‏ياتسو"‏

185
00:22:00,611 --> 00:22:04,282
‫لكن انا و"‏سوكا"‏ سنبقى معك للفترة التي
‫تريد

186
00:22:04,615 --> 00:22:08,411
‫لا تستسلم!‏ يمكننا ان نفعل ذلك معا!‏

187
00:22:09,537 --> 00:22:11,039
‫"‏أنغ"‏!‏

188
00:22:46,991 --> 00:22:48,743
‫الامير المنفي

189
00:22:51,579 --> 00:22:53,247
‫فلنقدم له وجبة الغداء

190
00:22:56,375 --> 00:22:59,962
‫كنت اريد ان اشكر الجنرال العظيم "‏إيروه"‏

191
00:23:00,129 --> 00:23:03,382
‫والأمير "‏زوكو"‏ لأنهما تناولا العشاء معنا

192
00:23:06,052 --> 00:23:10,598
‫كما تعرفون، قام سيد النار بنفي ابنه
‫الامير

193
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
‫ونكره ولن يسمح بعودته

194
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
‫إلا ان وجد الأفاتار

195
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
‫يظن سيد النار ان ابنه جد لطيف

196
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
‫وبهذا التصرف سيصبح اقوى

197
00:23:23,277 --> 00:23:26,280
‫وسيكون ولي عهد جدير بهذا المنصب

198
00:23:27,615 --> 00:23:30,118
‫انا امدح سلوك سيد النار

199
00:23:30,284 --> 00:23:34,247
‫مثلا يبدو انه يفترض بي تذكير الامير
‫"زوكو"

200
00:23:34,413 --> 00:23:38,751
‫انه سيبقى عدو امة النار طالما هو منفي

201
00:23:38,918 --> 00:23:42,046
‫ولا يحق له ارتداء زي امة النار

202
00:23:43,631 --> 00:23:46,008
‫لكننا سنسمح له بارتدائه اليوم

203
00:23:46,175 --> 00:23:48,386
‫كولد يرتدي زيا تنكّريا

204
00:23:56,477 --> 00:24:01,315
‫ذات يوم، سيقبلني والدي مجددا
‫وستنحنون امامي

205
00:25:02,001 --> 00:25:04,921
‫"مملكة التراب الجنوبية"

206
00:25:14,222 --> 00:25:15,264
‫هل انت بخير؟

207
00:25:16,891 --> 00:25:18,392
‫سأكون بخير

208
00:25:18,559 --> 00:25:22,355
‫تظن جدتي انه كونك سيد الهواء

209
00:25:22,521 --> 00:25:23,898
‫يمكن ان تكون الأفاتار

210
00:25:26,776 --> 00:25:28,903
‫ما هي المنطقة التي تسيطر عليها امة
‫النار؟

211
00:25:30,071 --> 00:25:32,990
‫بلدات كثيرة من مملكة التراب في هذه
‫المنطقة

212
00:25:33,157 --> 00:25:36,410
‫لم يسيطروا على بلدات كبيرة كـ"‏باسينغ
‫سي"‏

213
00:25:36,577 --> 00:25:38,746
‫لكنهم يعدّون الخطط، انا متأكدة من ذلك

214
00:25:40,081 --> 00:25:41,415
‫اذا.‏.‏.‏

215
00:25:42,250 --> 00:25:44,502
‫هل انت الأفاتار، يا "‏أنغ"‏؟

216
00:25:51,259 --> 00:25:52,593
‫ما هذا؟

217
00:25:53,844 --> 00:25:54,971
‫ابق مختبئا

218
00:26:02,103 --> 00:26:04,355
‏-‏ هذا الولد موقوف
‫-‏ لماذا؟

219
00:26:04,522 --> 00:26:08,818
‫رمى حجارة صغيرة علينا من خلف شجرة
‫هذا مؤلم

220
00:26:08,985 --> 00:26:10,236
‫هل يسيطر على التراب؟

221
00:26:11,112 --> 00:26:13,698
‫السيطرة على التراب ممنوعة في هذه البلدة

222
00:26:14,448 --> 00:26:18,286
‫دعه وشأنه.‏ لن تأخذه الى اي مكان

223
00:26:18,828 --> 00:26:22,164
‫لن تأخذوا احدا!‏

224
00:26:25,668 --> 00:26:26,752
‫انها سيدة!‏

225
00:26:32,633 --> 00:26:33,968
‫"‏كاتارا"‏!‏

226
00:26:56,824 --> 00:26:57,992
‫تقدم

227
00:26:58,826 --> 00:26:59,952
‫انت ايضا

228
00:27:00,119 --> 00:27:01,162
‫ابي!‏

229
00:27:05,166 --> 00:27:07,877
‫ها هو ابي

230
00:27:08,044 --> 00:27:11,839
‫ها هي خطة امة النار: إلغاء الأسياد
‫الآخرين

231
00:27:14,008 --> 00:27:16,344
‫كيف حصل ذلك في بلدتكم؟

232
00:27:17,845 --> 00:27:22,183
‫ارسلت امة النار جنودا.‏ حاربنا وانتصرنا

233
00:27:23,351 --> 00:27:28,189
‫ثم ارسلوا معداتهم، معدات ضخمة فولاذية

234
00:27:28,356 --> 00:27:30,358
‫لم نستطع ان نفعل شيئا

235
00:27:31,901 --> 00:27:34,904
‫تركوا، الذين ليسوا أسيادا، يعيشون بسلام

236
00:27:35,071 --> 00:27:36,697
‫شرط ان يتم اعتقالنا

237
00:27:48,876 --> 00:27:50,044
‫أسياد التراب!‏

238
00:27:53,547 --> 00:27:58,844
‫لماذا تتصرفون هكذا؟ انتم اقوياء ورائعون!‏

239
00:27:59,011 --> 00:28:03,391
‫لستم مضطرين الى العيش بهذه الطريقة!‏
‫هنالك تراب تحت اقدامكم

240
00:28:05,017 --> 00:28:08,229
‫التراب هو امتداد لذواتكم!‏

241
00:28:11,440 --> 00:28:13,401
‫ان عاد الأفاتار

242
00:28:15,236 --> 00:28:16,737
‫هل سيتغير شيء بالنسبة اليكم؟

243
00:28:16,904 --> 00:28:21,826
‫مات الأفاتار.‏ لو كان هنا، لقام بحمايتنا

244
00:28:23,619 --> 00:28:25,079
‫اسمي "‏أنغ"‏

245
00:28:26,664 --> 00:28:28,082
‫وانا الأفاتار

246
00:28:29,917 --> 00:28:32,753
‫لقد هربت.‏.‏.‏ لكنني عدت الآن

247
00:28:36,257 --> 00:28:38,759
‫حان الوقت لتتوقفوا عن القيام بذلك!‏

248
00:28:39,427 --> 00:28:44,432
‫الأفاتار هو سيد الهواء.‏ هل انت سيد
‫الهواء؟

249
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
‫اتركه وشأنه!‏

250
00:28:55,276 --> 00:28:57,111
‫كيف يفعل هذا؟

251
00:28:57,278 --> 00:28:59,321
‫انا لا اريد إلحاق الاذى بأحد

252
00:28:59,488 --> 00:29:03,492
‫يجب ان يموت كل أسياد الهواء.‏ اقتلوه!‏
‫الى مواقعكم، يا أسياد النار!‏

253
00:29:07,288 --> 00:29:10,958
‫حسنا!‏ على الجميع مساعدتنا الآن!‏

254
00:29:34,064 --> 00:29:36,150
‫لا تخافوا!‏

255
00:30:13,854 --> 00:30:15,356
‫اتركوهم!‏

256
00:30:16,357 --> 00:30:17,775
‫تراجعوا!‏

257
00:30:18,776 --> 00:30:20,861
‫اهربوا!‏ انه سيد الهواء!‏

258
00:30:40,714 --> 00:30:44,969
‫اخذوا كل الادوات المتعلقة بالسيطرة

259
00:30:58,607 --> 00:31:02,486
‫اخذت امة النار هذا المخطوط
‫من احد اعضاء قبيلة الماء

260
00:31:04,238 --> 00:31:06,240
‫مخطوط عن السيطرة على الماء

261
00:31:10,911 --> 00:31:14,665
‫هذا نادر.‏ اخبرتني امي عن ذلك

262
00:31:16,500 --> 00:31:20,004
‫هذا انت، حين ولدت سيد التراب

263
00:31:20,170 --> 00:31:22,548
‫منذ حياتين

264
00:31:22,715 --> 00:31:24,174
‫جئت الى بلدتنا

265
00:31:25,050 --> 00:31:29,346
‫كان الأفاتار "‏كيوشي"‏ يحب الالعاب

266
00:31:29,513 --> 00:31:32,891
‫انا ايضا
‫اقصد انني ما زلت احبها

267
00:31:33,892 --> 00:31:36,687
‫بلدات كثيرة في هذا الجزء من مملكة التراب

268
00:31:36,854 --> 00:31:38,939
‫محتلة من قبل امة النار كما كانت هذه
‫البلدة

269
00:31:39,523 --> 00:31:43,068
‫انهم يهاجمون البلدات والقرى الاضعف

270
00:31:43,235 --> 00:31:45,195
‫يجب ان نزور عددا من هذه القرى

271
00:31:45,362 --> 00:31:47,906
‏-‏ اريد ان اقول لكما شيئا
‫-‏ ماذا، يا "‏أنغ"‏؟

272
00:31:49,450 --> 00:31:52,870
‫هربت قبل ان يدرّبوني لأصبح الأفاتار

273
00:31:53,037 --> 00:31:55,039
‫انا لا اجيد السيطرة على العناصر الاخرى

274
00:31:56,540 --> 00:31:58,208
‫لماذا هربت؟

275
00:31:58,709 --> 00:32:01,920
‫حين اخبروني بأنني كنت الأفاتار
‫قالوا لي انني

276
00:32:02,087 --> 00:32:05,049
‫لن اتمكن من عيش حياة طبيعية
‫ولا من تكوين عائلة

277
00:32:05,466 --> 00:32:08,552
‫قالوا ان هذا يتعارض مع مسؤوليات
‫الأفاتار

278
00:32:08,719 --> 00:32:11,889
‫لماذا لا يستطيع الأفاتار تكوين عائلة؟

279
00:32:12,056 --> 00:32:15,392
‫هذه هي التضحية التي يجب ان يبذلها
‫الأفاتار

280
00:32:15,559 --> 00:32:19,063
‫وان وجدنا لك اساتذة لتعليمك السيطرة؟

281
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
‫اي عنصر تريد ان تتعلم اولا؟

282
00:32:21,231 --> 00:32:24,443
‫الماء.‏ الماء تأتي بعد الهواء في الدورة

283
00:32:24,610 --> 00:32:27,154
‫الهواء، الماء، التراب، النار

284
00:32:27,321 --> 00:32:30,407
‫يوجد اساتذة اقوياء في قبيلة الماء
‫الشمالية

285
00:32:30,616 --> 00:32:32,284
‫قال لي ابي ذلك

286
00:32:32,451 --> 00:32:34,787
‫تحكمها اميرة لأن اباها مات

287
00:32:34,953 --> 00:32:37,998
‫لديهم اساتذة، لكن في الجزء الآخر من
‫العالم

288
00:32:38,165 --> 00:32:40,793
‏-‏ يمكننا الذهاب على "‏أبا"‏
‫-‏ هذا ما فكرت فيه

289
00:32:40,959 --> 00:32:43,087
‫يمكننا التوقف في البلدات على الطريق

290
00:32:43,253 --> 00:32:45,756
‫وتغيير معادلة الحرب في هذه القرى الصغيرة

291
00:32:46,590 --> 00:32:49,093
‏-‏ هل نحاول القيام بذلك؟
‫-‏ اجل، يجب ان نحاول

292
00:33:43,355 --> 00:33:46,400
‫كان مخطوطنا مفيدا

293
00:33:46,567 --> 00:33:50,195
‫بدأ "‏أنغ"‏ يتدرب، لكن لسبب ما

294
00:33:50,362 --> 00:33:52,823
‫كان يجد صعوبة في السيطرة على الماء

295
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
‫كنا نذهب من بلدة الى اخرى، في مملكة
‫الارض

296
00:34:03,333 --> 00:34:04,835
‫حاولنا عدم لفت الانظار

297
00:34:05,002 --> 00:34:09,590
‫لكن "‏سوكا"‏ كان قلقا لأن احدا كان يتعقبنا

298
00:34:37,534 --> 00:34:40,412
‫"امة النار"

299
00:34:42,206 --> 00:34:44,541
‫لدي خبر سار، يا سيدي

300
00:34:44,708 --> 00:34:47,044
‫شنّيت هجوما على المكتبة الكبيرة

301
00:34:47,211 --> 00:34:49,421
‏-‏ التي قيل انها غير موجودة
‫-‏ تابع كلامك

302
00:34:49,630 --> 00:34:54,593
‫في المكتبة، وجدت مخطوطات نقوم بفك رموزها

303
00:34:54,760 --> 00:34:56,720
‫قد تحتوي على معلومات

304
00:34:56,887 --> 00:35:00,098
‫عن المكان حيث تعيش
‫ارواح المحيط والقمر في هذا العالم

305
00:35:00,265 --> 00:35:01,934
‫بفضل هذه المعلومات،

306
00:35:02,100 --> 00:35:04,603
‫يمكننا ان ندمّر
‫مدينة قبيلة الماء الشمالية

307
00:35:04,770 --> 00:35:08,440
‫وان نثبت للعالم قوة النار الحقيقية

308
00:35:08,607 --> 00:35:10,275
‫انا مسرور

309
00:35:10,943 --> 00:35:15,656
‫ايها القائد "‏جاو"‏ هل الشائعات صحيحة او
‫لا؟

310
00:35:15,823 --> 00:35:19,910
‫اكتشف جواسيسنا شخصا يدّعي انه الأفاتار

311
00:35:21,119 --> 00:35:23,080
‫يقولون انه مجرد ولد

312
00:35:24,581 --> 00:35:26,583
‫يجب ان ننصب له فخا

313
00:35:26,750 --> 00:35:29,336
‫نسيطر على اناس كثيرين من مملكة التراب

314
00:35:29,503 --> 00:35:32,673
‫يمكنني ان ادخل جنودا الى بعض المواقع

315
00:35:32,840 --> 00:35:37,594
‏-‏ وابني؟
‫-‏ حصل على فرصته ولم يستفد منها

316
00:35:38,929 --> 00:35:40,931
‫فلنأمل لمصلحتك الشخصية

317
00:35:41,098 --> 00:35:45,936
‫ألا يعثر ابني على ذاك الشخص اولا
‫ويتبين انه الأفاتار

318
00:35:46,937 --> 00:35:50,941
‫سيعود كبطل ويصبح رئيسك

319
00:35:52,776 --> 00:35:56,780
‫اذا، يبدو انه سباق

320
00:36:00,492 --> 00:36:03,620
‫"مملكة الارض الشمالية"

321
00:36:06,248 --> 00:36:09,293
‫"‏المستعمرة ١٥ في امة النار

322
00:36:17,301 --> 00:36:18,969
‫اقتربنا من تحديد الهدف، يا عمي

323
00:36:19,636 --> 00:36:22,472
‫انهم يتوجهون اكثر فأكثر نحو الشمال

324
00:36:24,308 --> 00:36:25,642
‫نحن نقترب منهم

325
00:36:30,314 --> 00:36:32,816
‫هنالك فتيات جميلات كثيرات في هذه البلدة

326
00:36:33,817 --> 00:36:35,861
‫قد تقع في الغرام هنا

327
00:36:36,028 --> 00:36:40,490
‫سنستقر هنا وستعيش حياة سعيدة

328
00:36:43,327 --> 00:36:45,662
‫لسنا مضطرين الى الاستمرار في ذلك يا
‫"زوكو"

329
00:36:47,831 --> 00:36:50,334
‫سأريك لماذا نحن مضطرين الى ذلك، يا عمي

330
00:36:52,794 --> 00:36:56,882
‫تعال الى هنا، ايها الولد

331
00:37:02,012 --> 00:37:04,348
‫تبدو ولدا ذكيا جدا

332
00:37:06,475 --> 00:37:10,646
‫قل لي ماذا تعرف عن الامير، ابن سيد النار

333
00:37:10,812 --> 00:37:15,651
‏-‏ لقد اساء التصرف
‫-‏ كان فظا

334
00:37:15,817 --> 00:37:17,736
‫مع احد الجنرالات من خلال الدفاع عن
‫اصدقائه

335
00:37:17,903 --> 00:37:21,865
‫الذين كان سيتم التضحية بهم في احدى
‫المعارك

336
00:37:22,032 --> 00:37:26,536
‫فحكم على الامير "‏زوكو"‏ بمبارزة "‏أغني كي"‏

337
00:37:26,703 --> 00:37:28,080
‫لكن حين حضر

338
00:37:28,246 --> 00:37:32,167
‏-‏ اكتشف انه سيواجه والده
‫-‏ هذا صحيح

339
00:37:32,376 --> 00:37:34,878
‫رفض الدخول في مبارزة مع والده

340
00:37:35,045 --> 00:37:39,049
‫فسخر منه والده وقال:

341
00:37:39,216 --> 00:37:41,885
‫يجب ان استدعي شقيقتك الى هنا لتهزمك

342
00:37:43,220 --> 00:37:45,931
‫ثم قام الوالد بحرق ابنه

343
00:37:47,057 --> 00:37:48,558
‫ليلقنه درسا قاسيا

344
00:37:59,069 --> 00:38:00,904
‫سنلقي القبض عليه قريبا، يا عمي

345
00:38:02,030 --> 00:38:04,574
‫حينها، يمكننا التفكير في الفتيات
‫الجميلات

346
00:38:11,790 --> 00:38:14,918
‫"مملكة التراب الشمالية"

347
00:38:16,545 --> 00:38:18,755
‫حاول ابقاء معصميك منحنيين كما في الصورة

348
00:38:22,592 --> 00:38:26,596
‫ما بك؟ كنت شارد الذهن طوال النهار

349
00:38:26,763 --> 00:38:30,600
‫رأيت خرائط "‏سوكا"‏

350
00:38:30,767 --> 00:38:34,479
‫نحن قريبون من معبد الهواء الشمالي
‫أيزعجك ان اذهب لزيارته؟

351
00:38:34,646 --> 00:38:37,441
‏-‏ سأعود بعد اقل من يوم واحد
‫-‏ لماذا؟

352
00:38:37,607 --> 00:38:40,444
‫شاهد رؤية في معبد الهواء الجنوبي

353
00:38:40,610 --> 00:38:43,572
‫تكلم مع روح تنين يمكنها ان تساعدنا

354
00:38:43,739 --> 00:38:46,241
‫هو يعتقد انه ان ذهب الى مكان روحي آخر

355
00:38:46,408 --> 00:38:48,118
‫يستطيع العودة الى عالم الارواح

356
00:38:48,285 --> 00:38:51,997
‫هذه ليست فكرة جيدة.‏ لقد تسبّبنا بثورة

357
00:38:52,789 --> 00:38:54,624
‫حاولي اقناعه بتغيير رأيه

358
00:39:47,469 --> 00:39:49,179
‫لا يمكنني ان افعل ذلك

359
00:39:49,846 --> 00:39:50,972
‫احتاج الى المساعدة

360
00:40:02,192 --> 00:40:05,070
‏-‏ لم تتمكني من اقناعه
‫-‏ سيعود بعد يوم

361
00:40:05,695 --> 00:40:09,324
‫تقتفي امة النار اثرنا
‫ان ارتكبنا خطأ، سيلقون القبض عليه

362
00:40:27,217 --> 00:40:30,679
‫"معبد الهواء الشمالي"

363
00:40:48,029 --> 00:40:49,489
‫من انت؟

364
00:40:52,409 --> 00:40:54,744
‫هذا مستحيل

365
00:40:55,579 --> 00:40:58,915
‫سمعت بعض الشائعات.‏ هل انت.‏.‏.‏؟

366
00:40:59,749 --> 00:41:01,334
‫اسمي "‏أنغ"‏

367
00:41:01,918 --> 00:41:05,922
‫لا اصدق انني بقيت حيا لأشهد على عودتك

368
00:41:06,840 --> 00:41:10,927
‫انا قروي من التراب

369
00:41:11,094 --> 00:41:15,098
‫لكنني غالبا ما ازور بقايا هذا المعبد
‫دمرت امة النار هذا المعبد.‏ دمّروا كل شيء

370
00:41:15,265 --> 00:41:18,435
‫لا، لا، ليس كل شيء

371
00:41:18,560 --> 00:41:22,397
‫توجد قاعة تماثيل مخبأة

372
00:41:22,564 --> 00:41:25,358
‫يجب ان تلقي النظر عليها

373
00:41:25,901 --> 00:41:28,570
‫هؤلاء هم الأفاتار كلهم

374
00:41:29,571 --> 00:41:33,575
‫انها تجسداتك عبر السنوات

375
00:41:36,494 --> 00:41:40,248
‫كان الأفاتار "‏روكو"‏ حياتك السابقة

376
00:41:43,168 --> 00:41:47,756
‫كيف عرف أسياد الهواء انك الأفاتار، يا
‫فتى؟

377
00:41:49,758 --> 00:41:51,593
‫لقد اخضعوني لاختبار

378
00:41:52,552 --> 00:41:56,431
‫وضعوا الف لعبة امامي وطلبوا اختيار اربعة
‫اخترت الالعاب الاربع نفسها

379
00:41:57,265 --> 00:42:01,186
‫التي كانت للأفاتار السابقين

380
00:42:04,397 --> 00:42:06,733
‫عندها، قالوا لي انني لن استطيع تكوين
‫عائلة

381
00:42:08,610 --> 00:42:11,863
‫قالوا لي انني كنت المسؤول عن الامم
‫الاربع

382
00:42:16,451 --> 00:42:19,204
‫هنالك احتفال حيث ينحني الجميع امامي

383
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
‫وحيث اقبل دوري كأفاتار

384
00:42:25,961 --> 00:42:27,754
‫لكن حين انحنى الجميع

385
00:42:31,383 --> 00:42:33,385
‫لم انحن بدوري

386
00:42:33,802 --> 00:42:36,137
‫تبدو لي شابا لطيفا

387
00:42:37,430 --> 00:42:43,311
‫بالفعل.‏
‫ستسامحني، أليس كذلك؟

388
00:42:44,771 --> 00:42:47,482
‏-‏ على ماذا؟
‫-‏ لأنني جلبتك الى هنا بالخدعة

389
00:42:50,902 --> 00:42:54,990
‫عشت فقيرا بسبب غيابك، ايها الأفاتار

390
00:42:55,156 --> 00:42:58,576
‫لذا، ستفهم تصرفاتي اليوم

391
00:43:19,681 --> 00:43:24,019
‫عشت فقيرا بسبب غيابك، ايها الأفاتار

392
00:43:29,858 --> 00:43:34,321
‫شاهدت رؤية للقمر متحولا الى اللون الاحمر

393
00:43:35,113 --> 00:43:40,201
‫سرقت امة النار معلومات من المكتبة
‫الكبيرة

394
00:43:40,368 --> 00:43:43,663
‫هم ينوون اساءة استعمال هذه المعلومات

395
00:43:43,830 --> 00:43:45,123
‫سأمنعهم من القيام بذلك

396
00:43:45,290 --> 00:43:49,336
‫يجب ان تذهب الى قبيلة الماء الشمالية

397
00:43:49,502 --> 00:43:53,048
‫ان سيطروا على هذه المدينة، سيتعذب آخرون

398
00:43:53,214 --> 00:43:55,467
‫ويموتون كما حصل لأسياد الهواء

399
00:43:56,051 --> 00:43:58,386
‫يجب ان ترحل الآن!‏

400
00:43:58,553 --> 00:43:59,804
‫هل سأمنعهم من ذلك؟

401
00:43:59,971 --> 00:44:01,306
‫انهض، ايها الشاب!‏

402
00:44:04,225 --> 00:44:08,313
‫انا القائد "‏جاو"‏ الذي نصب لك هذا الفخ

403
00:44:10,523 --> 00:44:13,401
‫لا تقلق، لن اقتلك

404
00:44:14,569 --> 00:44:19,074
‫كما انك ستتجسد من جديد

405
00:44:19,240 --> 00:44:21,409
‫وستستمر اعمال البحث

406
00:44:24,913 --> 00:44:28,583
‫اين كنت طوال هذا الوقت؟

407
00:44:30,251 --> 00:44:32,587
‫وكيف بقيت ولدا؟

408
00:44:35,840 --> 00:44:38,093
‫يبدو انك حررت بلدات عدة

409
00:44:38,259 --> 00:44:40,595
‫بطريقة رائعة لكنك

410
00:44:42,263 --> 00:44:45,934
‫لم تستخدم إلا السيطرة على الهواء ضد
‫جنودي

411
00:44:47,936 --> 00:44:49,938
‫لماذا؟

412
00:45:02,784 --> 00:45:05,245
‫سيد النار وانا وضعنا خطة

413
00:45:05,412 --> 00:45:09,916
‫تضمن حكمنا وهزيمة اعدائنا

414
00:45:10,083 --> 00:45:13,128
‫سأرسل رسالة شخصية الى سيد النار

415
00:45:13,378 --> 00:45:16,131
‫لإبلاغه بأن الأفاتار الذي كنا نخشاه
‫سابقا

416
00:45:16,297 --> 00:45:20,468
‫اصبح سجيننا ولم يعد يشكل خطرا على قوّتنا

417
00:45:57,338 --> 00:45:58,631
‫من انت؟

418
00:46:01,509 --> 00:46:02,594
‫لا!‏

419
00:46:03,678 --> 00:46:05,013
‫توقف!‏

420
00:46:32,373 --> 00:46:33,708
‫ايها الاغبياء!‏

421
00:46:35,335 --> 00:46:39,005
‫اغلقوا الابواب الداخلية!‏ هرب الأفاتار!‏

422
00:46:47,722 --> 00:46:49,516
‫اقفلوا البوابة!‏

423
00:46:50,725 --> 00:46:53,061
‫اقفلوا البوابات كلها!‏

424
00:47:10,703 --> 00:47:11,871
‫كانت هذه منطقة تدريباتهم

425
00:49:16,871 --> 00:49:19,123
‫لا تقتلوا الأفاتار!‏

426
00:49:19,290 --> 00:49:21,000
‫سيتجسد مجددا فحسب!‏

427
00:49:22,627 --> 00:49:24,212
‫لماذا تتصرف هكذا؟ من انت؟

428
00:49:35,765 --> 00:49:36,849
‫إفتحوا البوابات

429
00:49:38,685 --> 00:49:40,186
‫دعوهما يخرجان!‏

430
00:49:56,661 --> 00:50:00,039
‏-‏ هل هو روح، ايها القائد؟
‫-‏ على الاطلاق

431
00:50:01,708 --> 00:50:03,042
‫أطلق السهم

432
00:50:53,634 --> 00:50:54,927
‫ما هذا؟

433
00:51:52,985 --> 00:51:55,988
‫وكيف هرب؟

434
00:51:57,990 --> 00:52:02,453
‫اخشى ان يكون ابنك

435
00:52:02,620 --> 00:52:04,497
‫ليس غير كفؤ فحسب، بل خائنا ايضا

436
00:52:05,164 --> 00:52:07,375
‫طبعا، لا يمكنني اثبات ذلك، يا سيدي

437
00:52:11,170 --> 00:52:12,839
‫انت تعتقد

438
00:52:13,506 --> 00:52:16,634
‫ان ابني هو الكائن

439
00:52:16,801 --> 00:52:20,054
‫الذي يطلق عليه الجنود اسم الروح الازرق

440
00:52:23,182 --> 00:52:24,642
‫اجل

441
00:52:30,147 --> 00:52:33,192
‫لقد مشّط رجال "‏جاو"‏ الشاطئ بحثا عنك

442
00:52:34,193 --> 00:52:36,362
‫كما قاموا بتفتيش السفينة

443
00:52:37,655 --> 00:52:40,533
‫قلت لهم انك ذهبت في عطلة مع احدى الفتيات

444
00:52:44,203 --> 00:52:46,330
‫اين كنت في الايام الاربعة الاخيرة؟

445
00:52:48,875 --> 00:52:50,209
‫لا مكان

446
00:52:51,961 --> 00:52:53,754
‫يجب ان نكمل طريقنا

447
00:52:55,089 --> 00:52:57,091
‫هرب الأفاتار مجددا

448
00:52:58,217 --> 00:53:00,052
‫استرح قليلا قبل ذلك

449
00:53:00,887 --> 00:53:03,431
‫يبدو انك عانيت كثيرا

450
00:53:04,265 --> 00:53:09,061
‫عندما تستفيق، سنتناول الشاي معا
‫قبل تشغيل المحركات

451
00:53:18,404 --> 00:53:20,573
‫لا تلحق الاذى بإبني

452
00:53:21,532 --> 00:53:24,076
‫اتركه في عزلته

453
00:53:24,744 --> 00:53:28,789
‫اعدك بعدم ايذائه، يا سيدي

454
00:53:54,774 --> 00:53:56,442
‫"‏زوكو"‏!‏

455
00:54:08,704 --> 00:54:10,623
‫وماذا حصل للأفاتار؟

456
00:54:10,957 --> 00:54:13,751
‫نحن نعتقد انه التحق بمناصريه

457
00:54:23,844 --> 00:54:26,305
‫تم التأكيد لنا بأنه يتوجه نحو الشمال

458
00:54:26,555 --> 00:54:30,184
‫اعتقد انه سيذهب الى قبيلة الماء الشمالية

459
00:54:31,143 --> 00:54:35,815
‫اعتقد ان الأفاتار الصغير لا يسيطر سوى

460
00:54:36,732 --> 00:54:40,861
‫على عنصر مسقط رأسه اي الهواء
‫اعتقد انه يريد ان يتعلم فن الماء

461
00:54:41,028 --> 00:54:44,198
‫ذهب للبحث عن قبيلة الماء الشمالية

462
00:54:44,365 --> 00:54:49,286
‫التي هي خارج سيطرتنا
‫وتمارس علنا السيطرة على الماء

463
00:55:34,915 --> 00:55:37,918
‫وصلنا الى قبيلة الماء الشمالية

464
00:55:38,085 --> 00:55:40,880
‫حضرنا الى البلاط الملكي

465
00:55:43,924 --> 00:55:47,553
‫سرعان ما اصبح شقيقي والاميرة صديقين

466
00:56:02,068 --> 00:56:05,154
‫اظهر لهم "‏أنغ"‏ انه السيد الاخير للهواء

467
00:56:05,321 --> 00:56:08,074
‫وسمح له ان يتدرب مع المعلم

468
00:56:24,090 --> 00:56:27,301
‫كانت المدينة تعرف ان وصولنا سيعرّضهم
‫للخطر

469
00:56:27,468 --> 00:56:31,597
‫استعدوا للحرب التي اعتبروا انه لا مفر
‫منها خلال الاسابيع المقبلة

470
00:56:35,601 --> 00:56:38,771
‫تم تشييد المدينة لتصمد امام الهجومات

471
00:56:39,105 --> 00:56:42,525
‫ان احتجزناهم في الفناء وفي السوق حتى
‫الليل

472
00:56:42,775 --> 00:56:45,820
‫حيث سيصبح الوضع لمصلحتنا، سننتصر عليهم

473
00:56:46,487 --> 00:56:48,239
‫ان تركنا عددا كبيرا منهم يدخل الى
‫المدينة

474
00:56:48,405 --> 00:56:50,783
‫سيتفوّقون علينا من ناحية العدد

475
00:56:51,450 --> 00:56:55,162
‫يجب اطفاء الحرائق عند انطلاق جهاز
‫الانذار

476
00:56:55,329 --> 00:56:58,874
‫نريد التخفيف من مصادرهم للسيطرة على
‫النار

477
00:57:00,292 --> 00:57:03,170
‫يجب ان اعيّن لك حارسا، ايتها الاميرة

478
00:57:03,671 --> 00:57:07,091
‫حضورك ملهم بالنسبة الينا

479
00:57:07,258 --> 00:57:10,177
‫سأفعل ذلك.‏ انا هو.‏ سأكون حارسها

480
00:57:10,344 --> 00:57:11,929
‫لن يلحق بها اي اذى

481
00:57:14,223 --> 00:57:16,684
‫كنت اتوقع ان تتطوع للقيام بذلك

482
00:57:19,687 --> 00:57:22,523
‫لم احصل على اي اخبار من ابني منذ فترة

483
00:57:22,690 --> 00:57:26,443
‏-‏ هل تعرف اين هو؟
‫-‏ لا اخبار لدي، يا سيدي

484
00:57:26,610 --> 00:57:29,488
‫انا متأكد من اننا سنسمع عنه قريبا

485
00:57:29,655 --> 00:57:32,408
‫يستجمع أسياد قبيلة الماء الشمالية قوّتهم

486
00:57:32,575 --> 00:57:36,328
‫من ارواح القمر والمحيط.‏ سيكون هزمهم صعبا

487
00:57:36,579 --> 00:57:40,708
‫ان لم تتدخل الارواح لسبب ما

488
00:57:40,875 --> 00:57:42,668
‫سيكون الوضع مختلفا

489
00:57:44,587 --> 00:57:47,506
‫ماذا علمت من المخطوطات المسروقة؟

490
00:57:48,174 --> 00:57:52,386
‫لقد حددنا موقع ارواح القمر والمحيط

491
00:57:55,181 --> 00:58:00,186
‫انه قدرنا ان نكتشف هذه المعلومة، يا
‫"جاو"

492
00:58:03,606 --> 00:58:06,025
‫أقضوا على الارواح

493
00:58:06,192 --> 00:58:10,696
‫واستولوا على المدينة وسنهزم الافاتار

494
00:58:23,125 --> 00:58:24,668
‫ما هي الماء؟

495
00:58:24,835 --> 00:58:27,421
‫العنصر الذي يسيل.‏ عنصر التغيير

496
00:58:28,714 --> 00:58:31,842
‫للسيطرة على الماء، يجب اطلاق مشاعركم

497
00:58:32,009 --> 00:58:34,220
‫اينما قادتكم

498
00:58:34,386 --> 00:58:37,056
‫تعلّمنا الماء القبول

499
00:58:38,057 --> 00:58:40,726
‫دعوا مشاعركم تنساب كالماء

500
00:58:42,311 --> 00:58:46,607
‫أتريد القتال، "‏أنغ"‏؟ لم تفعل ذلك منذ
‫ايام

501
00:59:19,139 --> 00:59:20,766
‫هاجم الآن، يا "‏أنغ"‏!‏

502
01:00:14,653 --> 01:00:18,365
‫يا جنرال "‏إيروه"‏، انا سعيد لأنك قبلت
‫دعوتي

503
01:00:18,532 --> 01:00:22,786
‏-‏ لهذا الحدث التاريخي
‫-‏ كانت دعوتك لطيفة جدا

504
01:00:22,953 --> 01:00:26,332
‫انت خبير حربي موهوب.‏ لا يمكن نكران ذلك

505
01:00:26,707 --> 01:00:31,670
‫خسارتك خلال حصار ١٠٠ يوم على "‏باسينغ سي"‏
‫لن تحتسب ضدك

506
01:00:32,671 --> 01:00:35,674
‫هل فارق ابنك الحياة خلال ذاك الحصار؟

507
01:00:37,551 --> 01:00:38,844
‫اجل

508
01:00:40,387 --> 01:00:43,390
‫مجددا، تعازي الحارة على وفاة ابن اخيك

509
01:00:43,557 --> 01:00:45,517
‫الذي احرق حيّا خلال هذا الحادث المريع

510
01:00:47,853 --> 01:00:48,979
‫شكرا

511
01:00:57,029 --> 01:00:59,406
‫راقتني هذه الاسابيع التي امضيتها معك

512
01:00:59,573 --> 01:01:01,075
‫انا ايضا

513
01:01:05,704 --> 01:01:08,082
‫فلنذهب لإلقاء نظرة على المحيط اليوم

514
01:01:14,880 --> 01:01:16,757
‫حين يستتب الامن، سأعود لزيارة بلدتنا

515
01:01:16,924 --> 01:01:19,760
‫الشقيقة في قبيلة الماء الجنوبية

516
01:01:19,927 --> 01:01:22,179
‫وسأمضي بعض الوقت في منزلك

517
01:01:22,721 --> 01:01:24,223
‫سيكون هذا رائعا

518
01:01:26,392 --> 01:01:28,102
‫لكنني احذرك

519
01:01:29,103 --> 01:01:32,898
‫ستطرح جدتي اسئلة كثيرة

520
01:01:39,947 --> 01:01:41,573
‫اي نوع من الاسئلة؟

521
01:01:43,409 --> 01:01:48,414
‫ستقول: لماذا شعرك ابيض، ايتها الشابة؟
‫انت غريبة

522
01:01:49,415 --> 01:01:53,585
‫سأجيب بأن شعري ابيض لأنني حين ولدت

523
01:01:53,752 --> 01:01:55,754
‫لم اكن مستيقظة

524
01:01:55,921 --> 01:01:59,758
‫لم يستطع امي وأبي جعلي انطق بكلمة او
‫اتحرك

525
01:02:00,426 --> 01:02:02,428
‫لذا، صليا ايام طويلة لروح القمر

526
01:02:02,594 --> 01:02:05,431
‫وأنزلاني في المياه المقدسة

527
01:02:07,599 --> 01:02:12,604
‫قال لي والدي ان شعري اصبح ابيض حينها
‫وان الحياة دخلت الى جسدي

528
01:02:17,443 --> 01:02:19,111
‫لم تخبريني بذلك

529
01:02:20,279 --> 01:02:22,281
‫لم تسألني

530
01:02:22,823 --> 01:02:24,616
‫جدتك وحدها طرحت الاسئلة

531
01:02:30,622 --> 01:02:33,792
‫انا متأكد من ان "‏جاو"‏ امر بشن الهجوم
‫عليك

532
01:02:37,463 --> 01:02:39,131
‫هل من مشاكل؟

533
01:02:40,174 --> 01:02:43,510
‫وصلنا الى حصن قبيلة الماء الشمالية

534
01:02:43,677 --> 01:02:45,137
‫هم يعتقدون ان الولد موجود هناك

535
01:02:47,473 --> 01:02:49,349
‫لماذا انت حزين، يا عمي؟

536
01:02:50,976 --> 01:02:53,187
‫لا يحترم "‏جاو"‏ شيئا

537
01:02:53,687 --> 01:02:55,689
‫هل انت متأكد من انك تريد ان تكون هنا؟

538
01:02:59,151 --> 01:03:03,655
‫لن اعيش بسلام إلا بعد تسليم الأفاتار
‫لأبي!‏

539
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
‫أليس هذا واضحا بالنسبة اليك؟

540
01:04:16,061 --> 01:04:17,563
‫ما هذا؟

541
01:04:18,897 --> 01:04:20,232
‫"‏يو"‏.‏.‏.‏

542
01:04:22,067 --> 01:04:23,610
‫امة النار هنا

543
01:04:46,758 --> 01:04:49,928
‫ابق زيّك مقفلا حتى العنق

544
01:04:50,262 --> 01:04:52,764
‫لا تنسى ان "‏الشي"‏ خاصتك يمكن ان تدفئك

545
01:04:54,099 --> 01:04:55,475
‫اعرف ذلك، يا عمي

546
01:05:08,280 --> 01:05:09,615
‫كن حذرا

547
01:06:12,552 --> 01:06:14,179
‫يريد "‏أنغ"‏ ان يطلب منك شيئا

548
01:06:15,013 --> 01:06:17,224
‫يجب ان اكلم روح التنين

549
01:06:18,016 --> 01:06:20,018
‫هو يستطيع مساعدتي في هزم امة النار

550
01:06:21,186 --> 01:06:23,397
‫هل من مكان روحي حيث يمكنني ان اتأمل؟

551
01:06:23,563 --> 01:06:28,068
‫هنالك مكان روحي جدا.‏ تم بناء المدينة
‫حوله

552
01:06:28,902 --> 01:06:30,737
‫لكن يجب ان نسرع

553
01:06:50,590 --> 01:06:53,760
‫كن لطيفا، يا "‏مومو"‏

554
01:06:56,388 --> 01:06:58,598
‫للحصول على اوشام سيد الهواء

555
01:06:58,765 --> 01:07:03,895
‫يجب التأمل مطولا بدون فقدان التركيز

556
01:07:04,062 --> 01:07:08,066
‫يمكن ان يتأمل الرهبان العظماء لأربعة
‫ايام

557
01:07:24,124 --> 01:07:27,043
‏-‏ يجب ان اعود
‫-‏ سأرافقك

558
01:07:29,629 --> 01:07:31,089
‫سأبقى معه

559
01:07:51,443 --> 01:07:52,652
‫"‏أنغ"‏؟

560
01:07:55,447 --> 01:07:57,282
‫هل تسمعني، يا "‏أنغ"‏؟

561
01:08:00,452 --> 01:08:02,454
‫كنت اعرف انك حقيقي

562
01:08:03,789 --> 01:08:06,625
‫كنت دائما اعرف انك ستعود

563
01:08:07,626 --> 01:08:09,002
‫انا ايضا

564
01:08:12,506 --> 01:08:14,299
‫ابن سيد النار

565
01:08:15,634 --> 01:08:17,677
‫انت اخذته من بلدتنا

566
01:08:44,037 --> 01:08:45,664
‫من انت؟

567
01:08:46,373 --> 01:08:47,874
‫اسمي "‏كاتارا"‏ وانا سيدة الماء الوحيدة

568
01:08:48,041 --> 01:08:51,002
‫المتبقية من قبيلة الماء الجنوبية

569
01:09:27,873 --> 01:09:30,709
‫لا يحق لي ان اعود الى دياري بدونه

570
01:10:09,247 --> 01:10:11,625
‫يستجمع أسياد الماء قوّتهم من القمر

571
01:10:11,791 --> 01:10:13,960
‫سيكونون اقوى كلما اقترب النهار من نهايته

572
01:10:15,795 --> 01:10:18,590
‫احتفظ بسر، يا جنرال "‏إيروه"‏

573
01:10:19,466 --> 01:10:20,800
‫وما هو؟

574
01:10:21,259 --> 01:10:24,596
‫حين هاجمت المكتبة الكبيرة في مطلع السنة

575
01:10:24,763 --> 01:10:27,140
‫عثرت على مخطوط

576
01:10:27,307 --> 01:10:29,851
‫يشير الى مكان وجود ارواح المحيط والقمر

577
01:10:30,602 --> 01:10:33,146
‫مقابلة احد الارواح سيكون شرفا عظيما

578
01:10:37,317 --> 01:10:39,444
‫آمل ان اتمكن من تقديم هذا الشرف لك

579
01:11:20,318 --> 01:11:21,486
‫ماذا حصل؟

580
01:11:23,154 --> 01:11:24,322
‫ماذا حصل؟

581
01:11:25,031 --> 01:11:29,035
‫الامير "‏زوكو"‏ هنا.‏ اعتقل مجددا "‏أنغ"‏

582
01:11:41,840 --> 01:11:44,718
‫سننتظر حتى يقاتل الجميع

583
01:11:46,428 --> 01:11:49,180
‫لنتسلل الى الخارج خلال الليل

584
01:11:50,682 --> 01:11:52,684
‫هل تسمعني، يا "‏أنغ"‏؟

585
01:11:56,187 --> 01:11:57,897
‫كنت اعرف انك حقيقي

586
01:11:59,357 --> 01:12:02,193
‫كنت دائما اعرف انك ستعود

587
01:12:04,571 --> 01:12:06,865
‫مرحبا!‏ مرحبا!‏

588
01:12:09,743 --> 01:12:13,371
‫من فضلك، قل لي كيف اهزم امة النار!‏

589
01:12:25,425 --> 01:12:29,721
‫انت لم تتخط خسارة شعبك

590
01:12:29,888 --> 01:12:33,391
‫ولا مسؤوليتك في موتهم

591
01:12:33,767 --> 01:12:36,561
‫انت تمنع نفسك من عيش مرحلة الحداد

592
01:12:36,895 --> 01:12:38,563
‫انت غاضب

593
01:12:38,897 --> 01:12:42,233
‫يجب ان تتحرر من غضبك

594
01:12:42,942 --> 01:12:47,405
‫بصفتك الأفاتار، لا يفترض بك ايذاء
‫الآخرين

595
01:12:59,793 --> 01:13:01,086
‫استخدم المحيط

596
01:13:02,253 --> 01:13:05,256
‫أرهم قدرة الماء

597
01:13:05,423 --> 01:13:08,927
‫هيا!‏ افعل ذلك الآن

598
01:13:11,930 --> 01:13:15,809
‫شقيقتي "‏أزولا"‏

599
01:13:16,476 --> 01:13:18,645
‫كانت دائما مميزة

600
01:13:18,812 --> 01:13:20,438
‫كانت بارعة في السيطرة على النار

601
01:13:28,780 --> 01:13:31,282
‫يحبها والدي كثيرا

602
01:13:33,368 --> 01:13:35,120
‫احيانا، لا يتحمل رؤيتي

603
01:14:28,047 --> 01:14:30,091
‫يقول انني اشبه والدتي

604
01:14:30,258 --> 01:14:33,219
‫انصحك بسحب رجالك
‫سيقعون في الفخ حين تبدأ قوة القمر بالعمل

605
01:14:33,386 --> 01:14:36,222
‫لا تقلق بشأن قوة القمر

606
01:14:36,389 --> 01:14:38,516
‫لماذا لا تقلق بشأنها؟

607
01:14:38,683 --> 01:14:40,852
‫لأن شقيقك سيد النار "‏أوزاي"‏ وانا

608
01:14:41,060 --> 01:14:44,898
‫قررنا انه من مصلحتنا قتل روح القمر

609
01:14:46,024 --> 01:14:47,192
‫ماذا؟

610
01:16:08,773 --> 01:16:11,276
‫اهدآ.‏ سنعثر عليه

611
01:16:53,818 --> 01:16:57,030
‫هل انت بخير؟
‫هل قالت لك الارواح شيئا؟

612
01:16:57,196 --> 01:17:01,159
‫اجل.‏ كلمني روح التنين.‏ اعرف ماذا سأفعل

613
01:17:01,826 --> 01:17:04,495
‫يجب ان نرحل، يا "‏أنغ"‏

614
01:17:27,852 --> 01:17:30,521
‫لن يقتلك أسياد الماء ان بقيت هنا

615
01:17:34,025 --> 01:17:35,693
‫يمكننا ان نصبح صديقين

616
01:17:48,039 --> 01:17:49,916
‫انهم يكتسبون المزيد من القوة

617
01:17:51,542 --> 01:17:55,880
‫هذا مخطوط من المكتبة الكبيرة.‏ هذه
‫خريطتنا

618
01:17:56,631 --> 01:17:59,258
‫سيتغير عالمنا قريبا، يا سادة

619
01:18:24,784 --> 01:18:27,412
‫اكتشفوا الى اين يذهبون!‏ سأشارك في
‫المعركة!‏

620
01:18:49,767 --> 01:18:55,273
‫تطلق عليهم اسماء عديدة:
‫"‏يين"‏ و"‏يان"‏، دفع وسحب

621
01:18:56,107 --> 01:19:00,820
‫اقدم اليك ارواح المحيط والقمر الغامضة

622
01:19:17,503 --> 01:19:20,506
‫لماذا تأخذ الارواح شكل اشياء مسالمة جدا؟

623
01:19:20,673 --> 01:19:23,551
‫هذا يجعلهم ضعيفين جدا

624
01:19:23,718 --> 01:19:25,344
‫لتعليم الطيبة والتواضع للإنسان

625
01:19:27,346 --> 01:19:29,348
‫ايها القائد "‏جاو"‏

626
01:19:29,515 --> 01:19:33,102
‫هنالك امور يجب ألا يتلاعب بها البشر

627
01:19:33,269 --> 01:19:35,605
‫الارواح وعالم الارواح جزء من هذه الامور

628
01:19:38,065 --> 01:19:39,859
‫ماذا تفعلون هنا؟

629
01:19:40,026 --> 01:19:41,611
‫توقف، يا "‏جاو"‏

630
01:19:42,111 --> 01:19:45,865
‫سيفقد العالم توازنه.‏ سيصاب الجميع بالأذى

631
01:19:47,617 --> 01:19:51,954
‫امة النار قوية جدا

632
01:19:52,121 --> 01:19:55,958
‫لتقلق بشأن خرافات طفولية، يا جنرال
‫"إيروه"

633
01:19:56,709 --> 01:19:59,879
‫لا تفعل ذلك، ايها القائد "‏جاو"‏

634
01:20:08,471 --> 01:20:10,223
‫نحن الآلهة الآن!‏

635
01:20:11,140 --> 01:20:12,475
‫لا!‏

636
01:20:36,499 --> 01:20:39,085
‫انت ضعيف جدا، يا جنرال "‏إيروه"‏

637
01:20:53,766 --> 01:20:56,352
‫انه يشعل النار من لا شيء!‏

638
01:21:21,711 --> 01:21:23,546
‫لقد احدثوا ثغرة في الجدار!‏

639
01:21:47,153 --> 01:21:51,574
‫بصفتك الأفاتار، لا يفترض بك ايذاء
‫الآخرين

640
01:21:52,491 --> 01:21:55,578
‫يجب ان تريهم قوة الماء

641
01:21:59,749 --> 01:22:01,542
‫خسرنا كل شيء

642
01:22:03,002 --> 01:22:05,421
‫تم اختيارك من قبل روح القمر

643
01:22:06,172 --> 01:22:10,885
‏-‏ لقد اعطاني الحياة حين كنت طفلة
‫-‏ اذا، ما زال هنالك فرصة

644
01:22:11,927 --> 01:22:14,347
‫يمكنك ان تعيدي حياتك للروح

645
01:22:14,930 --> 01:22:19,226
‏-‏ لا تصغي اليه، انه من امة النار
‫-‏ ليس هنالك من خسارة كاملة

646
01:22:22,688 --> 01:22:27,860
‏-‏ أيمكنني ان اعيدها ان رغبت في ذلك؟
‫-‏ يولد كل واحد منا لسبب معين

647
01:22:28,778 --> 01:22:31,030
‫يجب ان نكتشف هذه الاسباب

648
01:22:40,122 --> 01:22:44,460
‏-‏ انا ولدت لهذا السبب
‫-‏ ارجوك يا "‏يو"‏

649
01:22:45,795 --> 01:22:48,547
‫لا حب بدون تضحية

650
01:22:48,714 --> 01:22:51,550
‫لا تعرفين ماذا سيحصل، يا "‏يو"‏

651
01:22:51,717 --> 01:22:55,137
‫ستغادر قوة الحياة جسدي وتعود الى روح
‫القمر

652
01:22:55,304 --> 01:22:56,389
‫وبعد ذلك؟

653
01:22:56,472 --> 01:22:58,974
‫لن تعود نفسي بهذا الشكل

654
01:22:59,141 --> 01:23:02,228
‫لا تفعلي هذا.‏
‫لا بد من وجود طريقة اخرى

655
01:23:02,395 --> 01:23:04,814
‫لا استطيع تركك تفعلين هذا.‏ يجب ان احميك

656
01:23:04,980 --> 01:23:07,066
‫شعبي يموت، يا "‏سوكا"‏

657
01:23:07,233 --> 01:23:09,985
‫من له سلطة على الآخرين يتحمل مسؤوليتهم

658
01:23:10,152 --> 01:23:12,905
‫حان الوقت لنظهر لأمة النار
‫اننا نؤمن بمعتقداتنا

659
01:23:13,072 --> 01:23:14,990
‫بقدر ما يؤمنون بمعتقداتهم

660
01:23:15,157 --> 01:23:19,328
‫انا خائفة.‏ لا تزد من خوفي

661
01:23:21,330 --> 01:23:24,333
‫سأشتاق اليك اكثر مما تعتقد

662
01:25:01,764 --> 01:25:03,015
‫كنت قد قتلتك

663
01:25:05,184 --> 01:25:07,228
‫ابتعد عنه، يا ابن شقيقي

664
01:25:08,896 --> 01:25:10,940
‫اصبح هنالك عددا كبيرا من الجنود

665
01:25:11,106 --> 01:25:13,859
‫لن يسمحوا لك ابدا بأخذ الأفاتار

666
01:25:14,860 --> 01:25:17,196
‫يجب ان نرحل فورا

667
01:25:17,696 --> 01:25:20,533
‫يريد ان يحاربك ليتمكن من اعتقالك يا
‫"زوكو"

668
01:25:21,534 --> 01:25:23,035
‫ارحل من هنا!‏

669
01:25:25,913 --> 01:25:27,122
‫تعال!‏

670
01:25:59,238 --> 01:26:00,739
‫انت لوحدك

671
01:26:01,615 --> 01:26:04,410
‫كانت هذه دائما غلطتك الكبيرة

672
01:28:02,277 --> 01:28:05,030
‫تعلّمنا الماء القبول

673
01:28:05,698 --> 01:28:10,202
‫دعوا مشاعركم تنساب كالماء

674
01:32:14,571 --> 01:32:15,906
‫"‏أنغ"‏؟

675
01:33:18,302 --> 01:33:20,971
‫هم يرغبون في ان تكون الأفاتار، يا "‏أنغ"‏

676
01:33:25,475 --> 01:33:26,977
‫نحن جميعا نرغب في ذلك

677
01:34:03,513 --> 01:34:07,184
‫فشل جيشنا في قبيلة الماء الشمالية

678
01:34:07,351 --> 01:34:10,187
‫في السيطرة على المدينة
‫قتل الجنرال "‏جاو"‏ وأصبح شقيقي خائنا

679
01:34:10,354 --> 01:34:12,564
‫تبين ان ابني فاشل

680
01:34:14,024 --> 01:34:19,279
‫سيمر مذنب "‏سوزين"‏ مجددا بعد ثلاث سنوات

681
01:34:19,446 --> 01:34:23,033
‫سيمنح كل أسياد النار قدرة اعظم أسياد
‫النار

682
01:34:23,200 --> 01:34:28,038
‫القدرة على استعمال "‏الشي"‏ لإشعال النار

683
01:34:28,205 --> 01:34:32,376
‫في ذلك اليوم، سنربح الحرب

684
01:34:32,542 --> 01:34:35,379
‫وسنثبت تفوّق امة النار

685
01:34:35,962 --> 01:34:40,550
‫يجب ان تمنعي الأفاتار من السيطرة
‫على التراب والنار

686
01:34:40,717 --> 01:34:43,720
‫امنحينا الوقت الكافي للوصول الى ذاك
‫اليوم

687
01:34:44,721 --> 01:34:48,683
‫أتقبلين هذه المهمة البالغة الاهمية

688
01:34:48,850 --> 01:34:49,976
‫التي اسلمك اياها؟

689
01:34:56,858 --> 01:34:58,443
‫اجل، يا ابي
