﻿1
00:00:53,662 --> 00:00:59,376
‫"مقتبس عن أحداث حقيقية"

2
00:01:35,204 --> 00:01:36,622
{\an8}‫مرحبًا، أنا "مارش".

3
00:01:43,837 --> 00:01:44,880
{\an8}‫حسنًا.

4
00:01:47,591 --> 00:01:49,176
{\an8}‫"الدب"

5
00:01:49,259 --> 00:01:54,390
{\an8}‫"قسم الإطفائية في (بريسكوت)
‫طاقم (وايلد لاند)"

6
00:02:46,108 --> 00:02:49,069
{\an8}‫متى ستتخلين عن هذه وتشترين واحدة جديدة؟

7
00:02:49,194 --> 00:02:53,115
{\an8}‫حسنًا، أنت تعرفني. أحب القضايا الخاسرة.

8
00:02:53,866 --> 00:02:56,910
{\an8}‫- إلى أين ستذهب؟
‫- اندلع حريق جديد

9
00:02:57,035 --> 00:02:58,287
{\an8}‫في غابة "تونتو" الوطنية.

10
00:02:59,163 --> 00:03:03,250
{\an8}‫التهم 161 كيومترًا مربعًا البارحة،
‫ووصل حجمه إلى 3 أضعاف اليوم.

11
00:03:05,544 --> 00:03:07,838
‫ألديك ما تقوله لي قبل أن تغادر المنزل؟

12
00:03:10,716 --> 00:03:13,135
‫أظنني تفوهت بحماقات البارحة
‫لم ينبغي أن أتفوه بها.

13
00:03:13,260 --> 00:03:14,887
‫أجل، لقد فعلت.

14
00:03:16,221 --> 00:03:17,097
‫لماذا؟

15
00:03:18,015 --> 00:03:20,142
‫- لأنك...
‫- لأنني ماذا؟

16
00:03:22,352 --> 00:03:26,148
‫لأنك أذكى مني، لا سيما عندما نتشاجر.

17
00:03:26,982 --> 00:03:28,108
‫وهذا يغضبني.

18
00:03:29,485 --> 00:03:32,988
‫- حسنًا، يمكنني أن أقدر هذا.
‫- أراهن أنه يمكنك ذلك.

19
00:03:35,699 --> 00:03:37,910
‫أظن أن كلانا ارتكب بعض الأخطاء البارحة.

20
00:03:38,035 --> 00:03:39,703
‫أجل، فعلنا.

21
00:03:41,622 --> 00:03:45,042
‫- لنجعلها أفضل في المرة القادمة.
‫- حسنًا.

22
00:03:47,961 --> 00:03:52,341
‫- يا إلهي، كم أحبك يا عزيزتي "ماندا".
‫- أحبك أيضًا يا "شورتستوب".

23
00:03:55,761 --> 00:03:57,221
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

24
00:03:58,055 --> 00:03:59,348
‫"متدرب"

25
00:04:40,180 --> 00:04:43,809
‫- يريد "بلا بلو" الذهاب معك.
‫- ماذا قلت لي؟

26
00:04:43,934 --> 00:04:47,062
‫يريد "بلا بلو" الذهاب معك.

27
00:04:48,021 --> 00:04:51,441
‫يريد "بلا بلو" الذهاب معي؟
‫أيها الفتى المجنون، تعال إلى هنا.

28
00:04:53,402 --> 00:04:56,071
‫- أيمكنك أن تأخذي هذا القذر الصغير؟
‫- ليس قذرًا.

29
00:04:56,196 --> 00:04:58,824
‫- لا، أنت قذره.
‫- لا، لست كذلك.

30
00:04:59,283 --> 00:05:01,285
‫- إنها قذرة.
‫- وداعًا.

31
00:05:01,410 --> 00:05:04,204
‫- قل وداعًا، "بلا بلو" يودعك.
‫- وداعًا.

32
00:05:04,329 --> 00:05:06,248
‫أنزليني.

33
00:05:06,665 --> 00:05:08,041
‫يا إلهي.

34
00:05:12,004 --> 00:05:14,881
‫هيا يا "ماك"، هيا يا رفيقي.
‫هلّا تحضر العبوة معك؟

35
00:05:19,886 --> 00:05:23,515
‫لمجرد أنك تملك شقًا في مؤخرتك،
‫هذا لا يجعلك معوقًا يا "جيسي"، حسنًا؟

36
00:05:54,630 --> 00:05:57,466
{\an8}‫"حريق (كيف كريك كومبلكس)،
‫64 كلم شمال (فينيكس، أريزونا)"

37
00:05:57,549 --> 00:06:00,636
{\an8}‫مروحية "إير أتاك 741" في طريقها
‫مع خزان مليء بالمياه.

38
00:06:00,886 --> 00:06:03,680
‫إلى "الطاقم 7"،
‫أيمكننا معرفة موقع الحريق بالضبط؟

39
00:06:03,805 --> 00:06:06,433
‫إلى المروحية "741"، "هنا الطاقم 7".

40
00:06:06,558 --> 00:06:09,686
‫الحريق يتوجه نحو الشمال الغربي
‫على بعد 3 كلم من موقعنا.

41
00:06:10,145 --> 00:06:12,230
‫تلقيت هذا أيها "الطاقم 7"، شكرًا.

42
00:06:16,860 --> 00:06:18,487
‫تم التأكيد. سيتم إلقاء المياه.

43
00:06:27,913 --> 00:06:30,999
‫- أحسنت يا "741".
‫- تلقيت هذا.

44
00:06:48,058 --> 00:06:50,769
‫يا رجال المنشار، استريحوا 5 دقائق!

45
00:06:50,894 --> 00:06:53,480
‫- فرقة "برافو"، استريحوا 5 دقائق!
‫- اجتماع؟

46
00:06:54,189 --> 00:06:56,274
‫- استراحة.
‫- هيا!

47
00:06:57,150 --> 00:06:58,193
‫تجمعوا!

48
00:07:00,529 --> 00:07:02,322
‫- هل لي بالمياه؟
‫- أجل.

49
00:07:02,447 --> 00:07:04,616
‫- فريق "ألفا".
‫- يجب أن أغير سلسلة المنشار.

50
00:07:04,741 --> 00:07:05,784
‫"روزي".

51
00:07:06,451 --> 00:07:07,494
‫أريد مضغة تبغ.

52
00:07:08,829 --> 00:07:09,830
‫بصلصة حارة.

53
00:07:10,122 --> 00:07:12,582
‫تبدو متعبًا للغاية الآن. هل أنت بخير؟

54
00:07:12,958 --> 00:07:14,710
‫حظيت بليلة جنونية يا رفيقي.

55
00:07:15,627 --> 00:07:17,337
‫أخيرًا، مارست الجنس مع تلك الفتاة "شايان".

56
00:07:17,421 --> 00:07:18,380
‫- أجل.
‫- "شايان"؟

57
00:07:18,505 --> 00:07:22,592
‫الفتاة من حانة "إمبوريوم"
‫التي تملك وشومًا وعينين جميلتين؟

58
00:07:22,676 --> 00:07:24,261
‫- بنفسها.
‫- مذهل.

59
00:07:24,469 --> 00:07:26,012
‫ما الأمر يا رفيقي "ويتد"؟

60
00:07:26,179 --> 00:07:28,140
‫ضاجع "ماك" تلك الفتاة
‫من "إمبوريوم" البارحة.

61
00:07:28,223 --> 00:07:29,141
‫- "شايان"؟
‫- أجل.

62
00:07:29,224 --> 00:07:31,351
‫أراها في الكنيسة من حين إلى آخر.
‫إنها لا تتحدث.

63
00:07:31,435 --> 00:07:32,644
‫لا تحتاج إلى ذلك، صحيح؟

64
00:07:32,769 --> 00:07:34,813
‫- أعني أنها مذهلة.
‫- يا رفاق.

65
00:07:34,980 --> 00:07:36,440
‫من الواضح أن هذا الرجل فنان.

66
00:07:36,565 --> 00:07:39,025
‫دعوه يشاركنا موهبته. "ماكنزي"، تابع كلامك.

67
00:07:40,068 --> 00:07:44,072
‫أعني، شعرت بالإثارة الشديدة تجاهي
‫لدرجة أنها قيدتني.

68
00:07:44,156 --> 00:07:47,451
‫- يا إلهي، أريد أن تقيدني أيضًا.
‫- أعني، هناك شيء واحد قالته

69
00:07:47,576 --> 00:07:49,995
‫جعلني أشعر بالارتباك. لا تقلقوا حيال ذلك.

70
00:07:50,162 --> 00:07:52,706
‫لا يمكنك أن تقول أن هناك شيء،
‫ثم تقول "لا تقلقوا حيال ذلك."

71
00:07:52,831 --> 00:07:55,208
‫حسنًا، عندما انتهينا،
‫كنا مستلقيين في السرير.

72
00:07:55,333 --> 00:07:58,503
‫أمسكت جهاز التحكم عن بعد.
‫فتحت التلفاز، وشرعت أقلب القنوات.

73
00:07:58,587 --> 00:08:00,005
‫وانتهى بي المطاف على إعلان تجاري.

74
00:08:00,464 --> 00:08:01,590
‫في الخلفية

75
00:08:03,550 --> 00:08:06,636
‫ظهر جبل "راشمور".
‫وكنت أحاول أن أجري محادثة في تلك المرحلة.

76
00:08:06,720 --> 00:08:07,846
‫- بدا الأمر غريبًا.
‫- أجل.

77
00:08:07,929 --> 00:08:10,307
‫- وقلت، "يا إلهي، هذا رائع."
‫- حسنًا.

78
00:08:10,974 --> 00:08:12,058
‫كان ردها على ذلك،

79
00:08:12,809 --> 00:08:17,439
‫"لا سيما عندما تدرك أنه عامل طبيعي."

80
00:08:18,315 --> 00:08:20,066
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس جيدًا.

81
00:08:20,192 --> 00:08:21,234
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

82
00:08:21,359 --> 00:08:24,780
‫أتريد أن تقول لي
‫أن تلك الفتاة تظن أن وجوه الرؤساء الأربعة

83
00:08:24,905 --> 00:08:27,491
‫الموجودة على الجبل ناتجة عن...

84
00:08:28,241 --> 00:08:29,785
‫- تعرية طبيعية.
‫- أجل!

85
00:08:29,910 --> 00:08:33,079
‫- الرياح والأمطار نحتت رؤساءنا.
‫- هناك أنواع كثيرة للذكاء.

86
00:08:33,163 --> 00:08:34,831
‫- أحب الرياح والأمطار!
‫- يا إلهي.

87
00:08:34,956 --> 00:08:37,292
‫بصراحة يا "ماك"،
‫هذه الفتاة مثالية لك يا رجل.

88
00:08:37,375 --> 00:08:39,795
‫إنكما ثنائي ملائم. أشعر بالفخر الشديد بك.

89
00:08:39,920 --> 00:08:41,880
‫- لم أنم.
‫- "ويتد"، أين أنت؟

90
00:08:43,924 --> 00:08:45,926
‫ما زال لدينا 20 مترًا لكي ننظفها.

91
00:08:46,551 --> 00:08:49,387
‫- حسنًا، أنه ذلك.
‫- أجل يا سيدي.

92
00:08:49,513 --> 00:08:51,515
‫حسنًا يا فتيان، عودوا إلى العمل.

93
00:08:54,100 --> 00:08:56,061
‫- "جيسي".
‫- أجل أيها المسؤول.

94
00:08:56,186 --> 00:08:58,522
‫- سأذهب لأتفقد الأمور في الأمام.
‫- مفهوم.

95
00:08:58,772 --> 00:08:59,856
‫ستهبط شجرة!

96
00:09:01,441 --> 00:09:02,400
‫إنها تسقط!

97
00:09:07,781 --> 00:09:08,990
‫سيحتدم هذا العرض!

98
00:09:09,115 --> 00:09:13,078
‫"نيكول"، أهلًا بك في العرض.
‫"زكريا"، أهلًا بك في العرض.

99
00:09:13,286 --> 00:09:16,122
‫انتبها جيدًا إلى المسابقة الأولى،
‫إذ قد يربحها أي منكما.

100
00:09:16,206 --> 00:09:17,290
‫ها نحن، حظًا سعيدًا.

101
00:09:18,500 --> 00:09:22,671
‫جهاز النادي الرياضي المنزلي هذا ذو الـ5
‫وضعيات قابل لتعديل الوزن ليساعدكم...

102
00:09:22,754 --> 00:09:24,881
‫لا يمكنني قراءة هذا الهراء. ما هو فحواه؟

103
00:09:25,841 --> 00:09:26,967
‫إنها من "هاتش".

104
00:09:27,133 --> 00:09:30,512
‫"رأيت (ناتالي) تعمل في (مورف) البارحة.

105
00:09:31,763 --> 00:09:33,557
‫أكنت تعلم أنها حامل؟"

106
00:09:37,811 --> 00:09:38,937
‫من هي "ناتالي"؟

107
00:09:40,772 --> 00:09:43,984
‫امرأة كنت أواعدها منذ بضعة أشهر.

108
00:09:44,234 --> 00:09:47,112
‫...بعض المطاط في سيارتكم الجديدة.

109
00:09:52,367 --> 00:09:53,785
‫ماذا تفعلين؟

110
00:09:56,121 --> 00:09:57,581
‫ما الذي تنوين عليه؟

111
00:10:03,003 --> 00:10:05,255
‫"حرارة الهواء"

112
00:10:06,006 --> 00:10:10,093
‫أجل، ليباركك الله.

113
00:10:11,303 --> 00:10:12,804
‫كيف الحال أيها المسؤول؟

114
00:10:12,929 --> 00:10:15,098
‫ستخرج النيران عن الخط بدرجة 180.

115
00:10:15,932 --> 00:10:17,517
‫القسم "تشارلي"، هنا "الطاقم 7".

116
00:10:19,144 --> 00:10:20,186
‫تحدث أيها "الطاقم 7".

117
00:10:21,062 --> 00:10:25,025
‫أجل، أظن أن النيران ستتوجه
‫نحو المنازل في الجنوب الغربي.

118
00:10:25,150 --> 00:10:27,903
‫ما نريد القيام به هو أخذ طاقمي
‫إلى الجانب الشرقي للجدول

119
00:10:28,028 --> 00:10:30,238
‫- وتحضير خط للحد من النيران.
‫- لا أمنحك الإذن.

120
00:10:30,363 --> 00:10:33,575
‫لقد أرسلنا فرقة متخصصة بقمع النيران
‫إلى قسمكم. هم سيتخذون القرار.

121
00:10:35,702 --> 00:10:36,661
‫تلقيت هذا.

122
00:10:37,662 --> 00:10:38,580
‫اللعنة.

123
00:10:41,958 --> 00:10:44,419
‫كيف حالكم؟
‫أنا "إريك مارش"، من "الطاقم 7".

124
00:10:44,544 --> 00:10:48,965
‫هذا النقيب "جيسي ستيد".
‫ستمتد النيران إلى هنا.

125
00:10:49,090 --> 00:10:52,010
‫ظننت أن عليك وعلى طاقمك الذهاب
‫وتحضير خط عند الجدول.

126
00:10:52,427 --> 00:10:54,512
‫الآن، لا أريد التقليل
‫من احترام رجال "كاليفورينا".

127
00:10:54,638 --> 00:10:57,891
‫لكنني أراقب هذا الخط منذ بضعة أيام.

128
00:10:58,224 --> 00:11:00,894
‫ستنتقل النيران، على الأرجح أنها ستنتشر
‫في ذلك الحي الموجود هناك.

129
00:11:01,019 --> 00:11:03,563
‫حسنًا، دعني أوقفك هنا، حسنًا؟
‫تُدعى "مارش"، أجل؟

130
00:11:03,688 --> 00:11:07,984
‫- أجل، "مارش".
‫- أجل، أنتم من الفئة الثانية.

131
00:11:08,109 --> 00:11:11,571
‫ونحن من الفئة الأولى،
‫لذا لماذا لا تقومون بما تجيدون القيام به،

132
00:11:11,696 --> 00:11:14,991
‫وهو البقاء في الخلف والتنظيف خلفنا؟

133
00:11:22,290 --> 00:11:23,333
‫سيداتي.

134
00:11:29,923 --> 00:11:34,511
‫مكتب شريف مقاطعة "ماريكوبا".
‫هذا إخلاء إلزامي!

135
00:11:34,928 --> 00:11:36,429
‫اصعد.

136
00:11:43,728 --> 00:11:45,063
‫- أيها المسؤول.
‫- أجل.

137
00:11:45,188 --> 00:11:48,984
‫لن يعجبك هذا.
‫"سميث" و"لاندو" سيتخلون عنا.

138
00:11:49,109 --> 00:11:51,277
‫ماذا؟ يا إلهي.

139
00:11:51,903 --> 00:11:53,780
‫هناك بعض المراكز المتوفرة
‫في "بلو ريفر" فئة أولى،

140
00:11:53,905 --> 00:11:55,782
‫و"فيرغسون" يعاملهما معاملة خاصة.

141
00:11:55,907 --> 00:11:58,743
‫حسنًا، "بلو ريفر" طاقم جيد.
‫و"فيرغسون" مسؤول جيد.

142
00:11:58,868 --> 00:12:00,495
‫ربما سيجنيان ضعف ما قدمناه لهما.

143
00:12:01,079 --> 00:12:01,955
‫اللعنة.

144
00:12:02,038 --> 00:12:04,708
‫كنا سننقذ منازل جميع هؤلاء الناس
‫لو قمنا بما اقترحته.

145
00:12:05,333 --> 00:12:08,003
‫- الرجال مستاؤون.
‫- وأنا أيضًا.

146
00:12:18,763 --> 00:12:20,682
‫- مرحبًا يا "ستارجيل".
‫- "أماندا".

147
00:12:22,058 --> 00:12:24,769
‫- أين عثرت على هذا الحصان؟
‫- مختبر مخدرات خارج البلدة.

148
00:12:25,562 --> 00:12:27,897
‫- هل اعتقلت الفاعلين؟
‫- لم أكن بحاجة إلى هذا.

149
00:12:28,023 --> 00:12:30,316
‫فجر هؤلاء الأوغاد أنفسهم وهم يعدون الخلطة.

150
00:12:30,775 --> 00:12:32,861
‫- جيد.
‫- أحسنت.

151
00:12:34,487 --> 00:12:35,530
‫ها أنت.

152
00:12:36,239 --> 00:12:39,367
‫كنا سنطبق عليه الموت الرحيم،
‫لكن "ستاينبرينك" قال بأن علينا الاتصال بك.

153
00:12:40,493 --> 00:12:41,536
‫ما رأيك إذًا؟

154
00:13:11,357 --> 00:13:12,442
‫أنت بأمان الآن.

155
00:13:14,486 --> 00:13:15,528
‫أعدك.

156
00:13:39,177 --> 00:13:40,637
‫ستكون بخير.

157
00:13:44,599 --> 00:13:45,642
‫استلق.

158
00:13:47,227 --> 00:13:49,104
‫استلق.

159
00:14:17,674 --> 00:14:18,633
‫من هذا؟

160
00:14:20,969 --> 00:14:21,886
‫صديق جديد.

161
00:14:25,223 --> 00:14:27,559
‫أيملك صديقك اسمًا؟

162
00:14:31,729 --> 00:14:34,399
‫- "روسكو".
‫- "روسكو".

163
00:14:37,861 --> 00:14:38,903
‫أنت متسخة.

164
00:14:42,532 --> 00:14:43,825
‫أنت قذر.

165
00:14:45,743 --> 00:14:47,996
‫- رائحتك سيئة.
‫- أنت أيضًا.

166
00:14:55,712 --> 00:14:58,756
‫كنت أفكر في دعوة بعض المزاعين من المنطقة،

167
00:14:59,132 --> 00:15:02,719
‫لأريهم منافع جعل الحصان يسير
‫وهو حافي القدمين.

168
00:15:04,470 --> 00:15:06,472
‫ربما يمكنني كسب بعض الزبائن الجدد.

169
00:15:10,393 --> 00:15:11,811
‫أنا حامل بـ3 توائم.

170
00:15:14,689 --> 00:15:16,566
‫"ويلي نيلسون" هو الوالد.

171
00:15:21,029 --> 00:15:25,533
‫- أحب "ويلي نيلسون".
‫- حسنًا، هذا جيد.

172
00:15:26,409 --> 00:15:29,621
‫آسف، حصلت بعض الأمور السيئة في العمل.

173
00:15:29,746 --> 00:15:31,623
‫أجل، يحصل هذا دائمًا.

174
00:15:33,750 --> 00:15:35,251
‫أتريد التحدث عن الموضوع؟

175
00:15:35,960 --> 00:15:38,838
‫- أو تريد البقاء صامتًا؟
‫- لا شيء لأتحدث عنه.

176
00:15:39,214 --> 00:15:41,216
‫المشكلة نفسها، لكنها تزداد سوءًا.

177
00:15:45,678 --> 00:15:47,305
‫هل اتصلت بـ"دواين"؟

178
00:15:51,768 --> 00:15:52,810
‫حسنًا...

179
00:15:54,062 --> 00:15:55,355
‫ربما...

180
00:15:55,980 --> 00:15:58,775
‫يمكنه مساعدتك في مسألة تصديق الطاقم.

181
00:16:05,406 --> 00:16:06,449
‫ماذا؟

182
00:16:09,744 --> 00:16:12,121
‫- ماذا؟
‫- لم أنت لطيفة معي؟

183
00:16:12,247 --> 00:16:13,748
‫لا أعلم بحق السماء.

184
00:16:19,003 --> 00:16:21,172
‫- طابت ليلتكما، شكرًا جزيلًا.
‫- شكرًا لك.

185
00:16:22,131 --> 00:16:23,216
‫مرحبًا.

186
00:16:26,177 --> 00:16:29,722
‫"صالون (مورف)"

187
00:16:34,602 --> 00:16:36,729
‫أجل، أنت الوالد، أنا واثقة.

188
00:16:39,565 --> 00:16:40,608
‫اللعنة.

189
00:16:43,236 --> 00:16:45,780
‫- حسنًا، منذ متى وأنت حامل؟
‫- 5 أشهر.

190
00:16:45,905 --> 00:16:47,865
‫5 أشهر؟ أتتحدثين بجدية؟

191
00:16:48,783 --> 00:16:49,826
‫أما كان عليك إخباري

192
00:16:49,951 --> 00:16:51,995
‫- من قبل؟
‫- لأنني لا أريد سماع ما ستقوله.

193
00:16:52,078 --> 00:16:55,915
‫- اسمعي، أستحق إعطاء رأيي.
‫- حسنًا، ماذا تريد أن تقول إذًا؟ قل شيئًا.

194
00:16:57,041 --> 00:16:59,669
‫- لا أعلم.
‫- لا تأبه بشأني، لم تفعل يومًا.

195
00:16:59,794 --> 00:17:02,755
‫- انفصلت عني عبر رسالة نصية.
‫- أجل، اسمعي، لم أكن أعلم.

196
00:17:02,880 --> 00:17:06,259
‫أجل، وماذا كنت ستفعل؟ هل كنت ستتزوجني؟

197
00:17:08,386 --> 00:17:09,429
‫حسنًا...

198
00:17:10,471 --> 00:17:14,017
‫اسمعي، إنه طفلي أيضًا، حسنًا؟
‫هذا صحيح، لذا...

199
00:17:14,767 --> 00:17:19,355
‫- سأتحمل مسؤوليته.
‫- لست مسؤولًا عن شيء.

200
00:17:21,024 --> 00:17:22,900
‫سنتولى أنا وعائلتي هذا الأمر.

201
00:17:25,194 --> 00:17:26,904
‫أريدك أن تبقى بعيدًا.

202
00:17:29,866 --> 00:17:31,451
‫إن كان هذا ما تريدينه.

203
00:17:33,911 --> 00:17:34,954
‫اللعنة.

204
00:17:38,416 --> 00:17:41,044
‫إن أمسكنا بك تقوم
‫بهذا الهراء هنا مجددًا فسنقضي عليك.

205
00:17:43,046 --> 00:17:44,088
‫أيها الحقير.

206
00:17:45,173 --> 00:17:47,342
‫اللعنة، "بي"، هل أنت بخير؟

207
00:18:12,283 --> 00:18:14,744
{\an8}‫"شرطة (بريسكوت)"

208
00:18:24,295 --> 00:18:26,214
‫كنت أحلم بهذا.

209
00:18:26,798 --> 00:18:30,093
‫- اليوم الذي ستحضرني به إلى هذا المكان.
‫- يا إلهي، هلا تتوقف؟

210
00:18:31,886 --> 00:18:33,513
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

211
00:18:35,765 --> 00:18:37,433
‫انظر إلى هناك جيدًا.

212
00:18:38,976 --> 00:18:39,852
‫ماذا ترى؟

213
00:18:41,646 --> 00:18:42,522
‫الوقود.

214
00:18:42,855 --> 00:18:45,691
‫الكثير من الأناس الطيبين فقدوا منازلهم
‫في "كيف كريك".

215
00:18:45,817 --> 00:18:47,610
‫هزمتك النيران، أجل؟

216
00:18:48,528 --> 00:18:51,489
‫ولكن، لو كان بوسعي تنفيذ خطتي،
‫كنا سنتغلب عليها.

217
00:18:52,490 --> 00:18:55,701
‫- لسوء حظك.
‫- نتدرب منذ أكثر من 4 سنوات.

218
00:18:55,827 --> 00:18:58,913
‫تدربنا لساعات كافية، وحظينا بكل المؤهلات،

219
00:18:59,705 --> 00:19:01,791
‫التي تمكننا من التغلب
‫على أي فريق درجة أولى،

220
00:19:01,916 --> 00:19:04,377
‫لكن إلى أن نحصل على التصديق،
‫لسنا سوى مجموعة من الفئة الثانية.

221
00:19:04,502 --> 00:19:06,254
‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء.

222
00:19:06,379 --> 00:19:09,340
‫أجل، حسنًا.
‫قلت لك إن هذا الأمر لن يكون سهلًا.

223
00:19:10,383 --> 00:19:13,094
‫القيام بشيء لم يقم به أحد
‫من قبل يستغرق الكثير من الوقت.

224
00:19:13,219 --> 00:19:15,847
‫أتعلم أنني خسرت رجلين آخرين
‫لصالح "بلو ريفر"؟

225
00:19:16,472 --> 00:19:19,559
‫مجلس البلدية والعمدة
‫يقولان إن وظيفتي في خطر.

226
00:19:19,684 --> 00:19:22,812
‫لم نعد نملك المزيد من الوقت.
‫ولا بلدتنا أيضًا.

227
00:19:22,937 --> 00:19:25,857
‫عاجلًا أم آجلًا، ستقترب
‫منها النيران كثيرًا وعندما يحصل هذا

228
00:19:25,982 --> 00:19:27,942
‫سيُقضى على البلدة بالكامل.

229
00:19:28,067 --> 00:19:31,362
‫وعندما يحصل هذا، لن يتمكن فريقي حتى
‫من الوصول إلى ذلك الخط.

230
00:19:31,487 --> 00:19:35,950
‫"إريك"، إن تصرفاتك تلك،
‫كلفتك الكثير من الأصدقاء في القسم.

231
00:19:36,075 --> 00:19:38,244
‫- لا آبه.
‫- أصدقاء كان بوسعهم المساعدة.

232
00:19:40,663 --> 00:19:43,499
‫بحقك يا "دواين"،
‫أنت رئيس قسم الإطفاء في "وايلد لاند".

233
00:19:44,167 --> 00:19:47,211
‫- أنت بدأت هذا الشيء.
‫- حسنًا...

234
00:19:50,798 --> 00:19:52,175
‫أحتاج إلى مساعدتك.

235
00:20:00,975 --> 00:20:04,228
‫- أرجوك.
‫- حسنًا، هذا لطيف.

236
00:20:04,770 --> 00:20:06,314
‫هذه بداية جيدة.

237
00:20:09,025 --> 00:20:10,735
‫هيا، سنتولى هذا الأمر.

238
00:20:12,195 --> 00:20:16,199
‫اسمعي، أنا في سجن "كامب فيردي".

239
00:20:16,532 --> 00:20:17,408
‫و...

240
00:20:18,826 --> 00:20:21,496
‫لا، بصراحة كان ذلك مجرد سوء تفاهم
‫أو ما شابه.

241
00:20:21,621 --> 00:20:26,584
‫ولكن الكفالة هي ألف دولار،
‫لذا كنت أرى ما إن كان بوسعك دفعها.

242
00:20:28,669 --> 00:20:29,712
‫مرحبًا؟

243
00:20:31,297 --> 00:20:32,340
‫أمي؟

244
00:20:33,633 --> 00:20:37,678
‫الآن، هناك أمران سيدفعان العمدة
‫إلى التحرك.

245
00:20:38,429 --> 00:20:41,599
‫- آسفة يا عزيزي.
‫- الخوف والجشع، حسنًا؟

246
00:20:41,724 --> 00:20:44,894
‫أجل، ولكن قبل أن يصل الحريق
‫إلى منزله لا نملك عامل الخوف.

247
00:20:45,269 --> 00:20:48,105
‫أجل، عندما يتم التصديق على الطاقم
‫في الفئة الأولى

248
00:20:48,231 --> 00:20:53,277
‫يمكن للبلدية الحصول على 49 دولارًا
‫في الساعة عن كل رجل،

249
00:20:53,402 --> 00:20:56,405
‫عندما يعملون على إخماد حريق
‫على أرض فيدرالية أو تابعة للولاية، أجل؟

250
00:20:56,489 --> 00:20:58,199
‫سيجلب هذا المال إلى "بريسكوت".

251
00:20:58,282 --> 00:21:01,452
‫مهلًا، ألا يجب أن يتم تقييمهم كي يحصلوا
‫على التصديق؟

252
00:21:01,577 --> 00:21:03,788
‫سأحصل لهم على تقييمهم.

253
00:21:03,913 --> 00:21:07,625
‫الآن، إن كنت مستعدًا لجعل رجالك يلتزمون
‫بالعمل لوقت أكثر

254
00:21:07,708 --> 00:21:10,044
‫مما تغطيه فرق الفئة الأولى عادة في الموسم.

255
00:21:10,127 --> 00:21:12,129
‫أتحدث عن الكثير من ساعات العمل الإضافية.

256
00:21:12,213 --> 00:21:15,967
‫أجل، لا توجد مشكلة.
‫سنعمل طوال موسم الحرائق من دون استراحات.

257
00:21:17,760 --> 00:21:22,223
‫- آسفة للغاية، هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكرًا.

258
00:21:33,943 --> 00:21:37,196
‫ليس من السهل مشاركة رجلك مع النيران،
‫أعرف شعورك.

259
00:21:37,780 --> 00:21:39,490
‫أتصرف بشكل طفولي فحسب.

260
00:21:40,032 --> 00:21:41,909
‫أتعلمين، لا أعرف السبب...

261
00:21:42,034 --> 00:21:44,745
‫الذي دفعني إلى التورط معه
‫وأنا أعرف الحقيقة.

262
00:21:45,288 --> 00:21:47,623
‫لا يعني هذا أنه بوسعك توقع كل ما سيحصل.

263
00:21:49,875 --> 00:21:52,545
‫هذا مهم بالنسبة له، سأنجح الأمور.

264
00:21:53,588 --> 00:21:55,381
‫مهلًا، واحدة فحسب.

265
00:21:55,756 --> 00:21:58,676
‫حسنًا، على الأقل لا تملكين أولادًا
‫وأحفادًا لتقلقي بشأنهم.

266
00:22:11,647 --> 00:22:12,857
‫يوم الأحد، عند الـ8 مساء.

267
00:22:12,940 --> 00:22:14,775
‫سترتفع درجات الحرارة من 46 إلى 50...

268
00:22:22,700 --> 00:22:26,454
‫- لا أريد التحدث في الموضوع.
‫- أجل، وأنا أيضًا يا "براندن".

269
00:22:27,872 --> 00:22:29,874
‫- ما هذا؟
‫- سأكون في المنزل الساعة الـ7.

270
00:22:29,999 --> 00:22:32,877
‫عندما أعود، أريدك أن ترحل.

271
00:22:34,795 --> 00:22:36,631
‫أتتحدثين بجدية؟

272
00:22:44,722 --> 00:22:46,599
‫يا إلهي، ماذا...

273
00:22:49,769 --> 00:22:55,691
‫أنتما تخدعانني بهذه المكيدة منذ 3 سنوات،
‫ولم تجن البلدية سنتًا واحدًا حتى الآن.

274
00:22:55,816 --> 00:22:57,693
‫"هاد"، رأيت الأرقام.

275
00:22:57,818 --> 00:23:01,364
‫سيحقق لك هذا الطاقم الكثير
‫من الأرباح حالما يحصلون على التصديق.

276
00:23:01,489 --> 00:23:02,907
‫حسنًا، متى سيحصل هذا؟

277
00:23:03,032 --> 00:23:06,118
‫كما فهمت، أنهم أنهوا كل الوقت اللازم
‫والإلتزامات المطلوبة.

278
00:23:06,202 --> 00:23:08,913
‫إنها البلدية الأولى
‫التي تؤسس طاقمها الخاص.

279
00:23:08,996 --> 00:23:12,583
‫لذا، يعتبرنا المسؤولون الفيدراليون دخلاء
‫كتهديد لطريقتهم بالقيام بالأمور.

280
00:23:12,708 --> 00:23:15,544
‫- يحاولون إبعادنا من خلال تأجيل تقييمنا.
‫- هذا صحيح.

281
00:23:15,670 --> 00:23:20,007
‫أناس "بريسكوت" لا يفهمون لماذا يدفعون
‫لطاقم الفئة الأولى خاصتهم.

282
00:23:20,132 --> 00:23:24,720
‫مجلس البلدية، يظنون أن هذا مفرط،
‫كجعل فريق "سيل تيم سيكس" يقوم بدور الشريف.

283
00:23:24,845 --> 00:23:29,183
‫حريق "روديو"، حرق حافة بلدة "بايسون"
‫قبل أن يتمكنوا من السيطرة عليه.

284
00:23:29,266 --> 00:23:31,268
‫حريق "إنديان"، وصل إلينا.

285
00:23:31,394 --> 00:23:35,439
‫إنها مسألة وقت قبل أن يكون
‫على "بريسكوت" التعامل مع حريق غابات كبير.

286
00:23:35,523 --> 00:23:37,274
‫- هذا صحيح.
‫- وعندما يحصل هذا

287
00:23:37,358 --> 00:23:40,861
‫سيشكر الناس الذين يعيشون
‫هنا عمدتهم الجريء الأزلي.

288
00:23:40,945 --> 00:23:44,949
‫إذ يملكون فريقهم الخاص من رجال الإطفائية
‫بالفئة الأولى لإخماده بسرعة.

289
00:23:48,369 --> 00:23:51,288
‫هل ستعزف فرقة "راستي بيستولز"
‫في حفل "روديو" هذه السنة؟

290
00:23:52,081 --> 00:23:55,668
‫- ما كنت لأقبل بغير هذا.
‫- هل ستمتطي بغلك الكبير إلى العرض؟

291
00:23:55,793 --> 00:23:57,878
‫- بالطبع.
‫- اللعنة.

292
00:24:01,507 --> 00:24:04,885
‫لديكم حتى نهاية الموسم لكي تخضعوا
‫للتقييم وتحصلوا على التصديق.

293
00:24:05,344 --> 00:24:07,054
‫وستثبتون جدارتكم في الموسم التالي.

294
00:24:07,138 --> 00:24:09,014
‫لكنك من سيتحمل المسؤولية يا "دواين".

295
00:24:10,808 --> 00:24:13,561
‫- أقدر هذا يا حضرة العمدة.
‫- لن تندم على هذا يا سيدي.

296
00:24:13,644 --> 00:24:17,022
‫حسنًا، آمل ألا أفعل.
‫ابقيا مستعدين والزما الحذر.

297
00:24:17,940 --> 00:24:19,984
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا يا "دايف"، سررت برؤيتك.

298
00:24:23,446 --> 00:24:25,030
‫هذا عمدتنا.

299
00:24:26,782 --> 00:24:30,786
‫مرحبًا يا "براندن".
‫ولدت ابنتك "ميكاييلا" منذ 6 دقائق.

300
00:24:30,870 --> 00:24:33,289
‫- تهانيّ.
‫- أهي بصحة جيدة؟

301
00:24:33,414 --> 00:24:35,583
‫- لا يوجد خطب بها؟
‫- لا، إنها مثالية.

302
00:24:37,334 --> 00:24:40,421
‫- كيف حال الوالدة؟
‫- إنها بخير.

303
00:24:40,546 --> 00:24:44,675
‫اسمع، سيضعون الطفلة في الحضانة
‫بعد قليل لتتمكن الوالدة من الاستراحة.

304
00:24:44,800 --> 00:24:46,510
‫- سآتي لآخذك، حسنًا؟
‫- أجل.

305
00:24:46,635 --> 00:24:48,137
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا، شكرًا يا رجل.

306
00:24:48,262 --> 00:24:49,305
‫أجل.

307
00:24:59,857 --> 00:25:04,320
‫"وايد سكوت باركر"، إذًا والدك نقيب
‫في قسم إطفائية "شينو فالي"؟

308
00:25:04,570 --> 00:25:05,446
‫أجل يا سيدي.

309
00:25:07,531 --> 00:25:11,076
‫إذًا، أفترض أنك تعرف الفرق
‫بين عمليات مكافحة حرائق المباني والغابات.

310
00:25:11,202 --> 00:25:12,536
‫أجل يا سيدي.

311
00:25:12,661 --> 00:25:16,457
‫إطفائيو حرائق الغابات ينبشون خطوطًا،
‫ويقطعون الأشجار،

312
00:25:16,582 --> 00:25:18,709
‫ويشعلون نيرانًا
‫ويسيطرون عليها لتطويق الحريق.

313
00:25:19,043 --> 00:25:22,129
‫- يحاولون السيطرة عليها.
‫- أجل، نقاتل النيران بالنيران.

314
00:25:24,673 --> 00:25:26,842
‫- ماذا تعني لك كلمة "نزاهة"؟
‫- بحق السماء يا "جيسي".

315
00:25:26,967 --> 00:25:29,804
‫- أيمكننا الانتقال إلى الأسئلة الجيدة؟
‫- ماذا؟ حسنًا.

316
00:25:34,809 --> 00:25:36,310
‫متى كذبت آخر مرة؟

317
00:25:37,728 --> 00:25:41,023
‫- أظن أنني كذبت على والدتي هذا الصباح.
‫- بشأن ماذا؟

318
00:25:41,148 --> 00:25:44,068
‫قلت لها إن هذه الوظيفة ليست خطرة
‫بقدر إخماد حرائق المباني.

319
00:25:44,735 --> 00:25:47,446
‫- أتكذب عليّ الآن؟
‫- لا يا سيدي.

320
00:25:47,905 --> 00:25:50,366
‫- هل ستعمل لفترة قصيرة؟
‫- ماذا يا سيدي؟

321
00:25:50,533 --> 00:25:54,745
‫ابن إطفائي سيستغل فريقي كأساس
‫للحصول على وظيفة في حرائق المباني.

322
00:25:54,870 --> 00:25:56,539
‫- لا يا سيدي.
‫- حري بك.

323
00:25:56,664 --> 00:25:58,916
‫إن كان هناك شيء لا يمكنني تحمله
‫فهو هذا الأمر.

324
00:25:59,083 --> 00:26:00,125
‫أجل يا سيدي.

325
00:26:02,586 --> 00:26:05,464
‫- أتملك أية معدات ركض؟
‫- أجل يا سيدي، في السيارة.

326
00:26:05,589 --> 00:26:08,342
‫حسنًا، سنذهب في نزهة صغيرة
‫بعد قليل أنا ورجالي.

327
00:26:08,509 --> 00:26:11,470
‫- تعال معنا وسنخضعك لاختبار صغير.
‫- شكرًا يا سيدي.

328
00:26:16,308 --> 00:26:18,185
‫- لم لا تزال هنا؟
‫- آسف يا سيدي.

329
00:26:28,988 --> 00:26:30,030
‫إنه يعجبني.

330
00:26:40,958 --> 00:26:43,502
‫أحسنت، من الصعب التغلب
‫على هؤلاء الرجال.

331
00:26:53,429 --> 00:26:54,471
‫سأهتم بهذا.

332
00:27:11,655 --> 00:27:15,200
‫كان هذا المهرج في صف الإسعافات الأولية.
‫إنه مدمن على المخدرات.

333
00:27:15,576 --> 00:27:18,871
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- لا أعلم، هلّا نكتشف الأمر؟

334
00:27:23,500 --> 00:27:25,419
‫- "برايان"، أجل؟
‫- بل "براندن".

335
00:27:25,544 --> 00:27:28,339
‫أجل، كنت في صف الإسعافات الأولية معي.

336
00:27:29,214 --> 00:27:32,384
‫ما الأمر؟ هل أنت تائه؟ أو...

337
00:27:33,427 --> 00:27:34,929
‫لا، كنت أتفقد الأمور فحسب.

338
00:27:35,054 --> 00:27:36,680
‫سمعت أن لديكم بعض المراكز الشاغرة.

339
00:27:43,187 --> 00:27:45,981
‫لم نعد نملك أي مركز شاغر الآن.
‫آسف يا رجل.

340
00:27:48,025 --> 00:27:50,361
‫- حسنًا، شكرًا يا رجل.
‫- أجل.

341
00:27:50,778 --> 00:27:54,323
‫نملك مكانًا شاغرًا. أتريد أن تجري مقابلة؟

342
00:27:55,783 --> 00:27:58,577
‫- أجل، الآن؟
‫- أجل، الآن.

343
00:27:59,870 --> 00:28:00,913
‫حسنًا.

344
00:28:07,878 --> 00:28:10,965
‫أُدعى "إريك مارش".
‫أنا المسؤول عن "الطاقم 7".

345
00:28:11,298 --> 00:28:12,466
‫أنا "براندن ماكدوناه".

346
00:28:23,268 --> 00:28:25,229
‫متى آخر مرة استخدمت فيها المخدرات؟

347
00:28:29,733 --> 00:28:34,363
‫- لا تفكر، أجب على السؤال فحسب.
‫- منذ 3 أشهر.

348
00:28:37,866 --> 00:28:41,286
‫- هل استخدمت الإبر يومًا؟
‫- لا، إطلاقًا.

349
00:28:47,751 --> 00:28:49,378
‫هل لديك أي مؤهلات؟

350
00:28:50,587 --> 00:28:51,463
‫أجل.

351
00:28:52,297 --> 00:28:55,467
‫حرائق الغابات، علوم الحرائق،
‫وأنهيت للتو صف الإسعافات الأولية.

352
00:28:56,719 --> 00:29:00,180
‫أتعرف الفرق بين طاقم الفئة الثانية
‫وطاقم الفئة الأولى؟

353
00:29:00,389 --> 00:29:02,307
‫أجل، يعمل طاقم الفئة الأولى
‫عند الخط الأمامي،

354
00:29:02,391 --> 00:29:04,101
‫ويمكنهم الانخراط مع الحريق بشكل مباشر.

355
00:29:05,602 --> 00:29:06,645
‫جيد.

356
00:29:09,732 --> 00:29:10,774
‫أتملك سجلًا إجراميًا؟

357
00:29:12,317 --> 00:29:14,445
‫أجل، لجناية السرقة.

358
00:29:16,280 --> 00:29:17,740
‫وهل أمضيت أية عقوبة بالسجن؟

359
00:29:19,241 --> 00:29:20,117
‫3 أيام.

360
00:29:20,492 --> 00:29:23,495
‫وأنا ضمن إطلاق سراح مشروط الآن.

361
00:29:28,834 --> 00:29:29,877
‫ماذا تفعل هنا؟

362
00:29:33,422 --> 00:29:35,549
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي،

363
00:29:36,300 --> 00:29:41,138
‫وقمت بالكثير من الأمور التي أخجل منها
‫والتي أشعر بالحرج منها بصراحة،

364
00:29:41,597 --> 00:29:42,473
‫لكن...

365
00:29:44,725 --> 00:29:47,978
‫لديّ ابنة فحسب، تُدعى "ميكاييلا".

366
00:29:48,228 --> 00:29:51,940
‫وأريد أن أقدم لها كل ما لم أحظ به يومًا.

367
00:29:57,279 --> 00:29:59,364
‫إن أعطيتني الفرصة، فلن أخذلك.

368
00:30:11,418 --> 00:30:12,461
‫حسنًا.

369
00:30:15,005 --> 00:30:17,549
‫حسنًا، سيذهب الطاقم في نزهة.

370
00:30:17,674 --> 00:30:20,219
‫- أتملك معدات ركض؟
‫- لا.

371
00:30:21,095 --> 00:30:22,262
‫ما قياس رجلك؟

372
00:30:22,513 --> 00:30:24,515
‫- 10.
‫- أعطني إياه.

373
00:30:26,809 --> 00:30:28,435
‫إنه جديد أيها المسؤول.

374
00:30:28,519 --> 00:30:30,062
‫لا آبه، أعطني إياه.

375
00:30:30,187 --> 00:30:31,105
‫"ماكدوناه"!

376
00:30:33,565 --> 00:30:34,608
‫هيا.

377
00:30:37,528 --> 00:30:38,570
‫هيا.

378
00:30:39,613 --> 00:30:42,741
‫- إنها نسخة محدودة يا سيدي.
‫- أجل، حسنًا.

379
00:30:43,075 --> 00:30:44,118
‫ها أنت ذا.

380
00:30:45,953 --> 00:30:46,995
‫شكرًا يا رجل.

381
00:30:51,750 --> 00:30:53,377
‫- أهو نسخة محدودة؟
‫- اصمت.

382
00:31:09,977 --> 00:31:11,854
‫ما قصة ذلك الفتى "براندن"؟

383
00:31:11,979 --> 00:31:14,273
‫- لست جديًا بشأنه، أجل؟
‫- يعود الأمر له.

384
00:31:15,023 --> 00:31:16,608
‫هذا الفتى كارثة.

385
00:31:17,192 --> 00:31:19,444
‫كان "ماك" معه في صف الإسعافات الأولية،
‫قال إنه يتعاطى.

386
00:31:19,570 --> 00:31:20,946
‫نتحدث عن المواد الخطرة.

387
00:31:22,322 --> 00:31:24,783
‫ماذا تفعل أيها المسؤول؟
‫نحاول أن نحصل على تصديق فئة أولى.

388
00:31:37,337 --> 00:31:40,174
‫إلى جميع المبتدئين الذين انضموا
‫إلينا مؤخرًا.

389
00:31:41,300 --> 00:31:43,343
‫أريدكم أن تنظروا جيدًا
‫إلى هذا المنظر الجميل.

390
00:31:45,804 --> 00:31:47,431
‫انظروا إليه جيدًا.

391
00:31:48,724 --> 00:31:53,103
‫إذ بعد أول عميلة إخماد حريق لكم،
‫لن تتمكنوا من النظر إلى الغابات

392
00:31:53,187 --> 00:31:55,105
‫ورؤية هذا الجمال النقي مجددًا.

393
00:31:57,232 --> 00:32:00,235
‫عندما تختبرون النيران جيدًا،

394
00:32:01,069 --> 00:32:03,155
‫لن تتمكنوا من رؤية سوى شيء واحد.

395
00:32:04,364 --> 00:32:05,949
‫وهو النيران.

396
00:32:08,410 --> 00:32:09,578
‫لذا، فكروا في الأمر.

397
00:32:11,663 --> 00:32:13,457
‫تأملوا به.

398
00:32:14,791 --> 00:32:17,044
‫ثم قرروا إن كانت هذه الوظيفة مناسبة لكم.

399
00:32:21,048 --> 00:32:23,133
‫- تابعوا الركض.
‫- تابعوا الركض.

400
00:32:23,926 --> 00:32:24,968
‫تابعوا الركض.

401
00:33:03,465 --> 00:33:06,677
‫- أتظن أنه مات على المسار؟
‫- هذا احتمال ممكن.

402
00:33:07,594 --> 00:33:10,305
‫إن كان هذا الحقير قد مات في حذائي الجديد،
‫فسأقتله أيها المسؤول.

403
00:33:12,599 --> 00:33:13,642
‫حسنًا.

404
00:33:14,601 --> 00:33:16,270
‫- أيها المسؤول.
‫- ماذا؟

405
00:33:16,436 --> 00:33:17,980
‫- انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟

406
00:33:26,321 --> 00:33:28,490
‫يا إلهي.

407
00:33:46,800 --> 00:33:49,636
‫حسنًا، سأراك الساعة الـ6 صباحًا
‫من يوم الاثنين.

408
00:34:08,697 --> 00:34:11,241
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

409
00:34:11,450 --> 00:34:13,577
‫- أجل، أيمكنك القيادة؟
‫- أجل.

410
00:34:13,660 --> 00:34:14,536
‫حسنًا.

411
00:34:14,745 --> 00:34:16,580
‫اشرب الكثير من الشوارد،
‫وتناول بعض الـ"موترين"،

412
00:34:16,663 --> 00:34:19,041
‫- واحظ بقسط من النوم يا صديقي.
‫- ستكون بخير.

413
00:34:19,875 --> 00:34:23,086
‫- سأعطيك حذاءك.
‫- تدين لي بـ100 دولار.

414
00:34:56,828 --> 00:34:58,997
‫رآه "دواين" آتيًا من هذه الناحية.

415
00:34:59,122 --> 00:35:02,000
‫ظن أنه تائه، إنه أصغر من أن يكون بمفرده.

416
00:35:05,170 --> 00:35:06,296
‫مرت من هنا.

417
00:35:08,423 --> 00:35:10,342
‫من يترك حصانًا صغيرًا هنا لينفق؟

418
00:35:11,426 --> 00:35:14,596
‫- وكأنه لا يساوي شيئًا.
‫- حسنًا، سنعثر عليها.

419
00:35:15,514 --> 00:35:17,766
‫من هذه الناحية، لنذهب.

420
00:35:47,587 --> 00:35:50,841
‫10 دقائق، هيا، 10 دقائق أيها السفلة.

421
00:35:51,007 --> 00:35:54,553
‫هيا يا فرقة "برافو"،
‫اعملوا بجهد أكبر، ابذلوا أفضل ما لديكم.

422
00:35:54,678 --> 00:35:56,555
‫إنكم لا ترغبون بشراء المشروب
‫لهم طوال الليل!

423
00:35:56,930 --> 00:35:57,806
‫هيا!

424
00:35:58,473 --> 00:35:59,933
‫"نوريس"، اختبار مفاجئ.

425
00:36:00,058 --> 00:36:02,269
‫أنت تشق خطًا
‫عند جانب هضبة تندلع النيران فوقها.

426
00:36:02,394 --> 00:36:05,689
‫قد يبدأ الحطام وأغصان الأشجار بالتدحرج
‫وعبور خطك، ماذا تفعل؟

427
00:36:05,814 --> 00:36:09,276
‫سأبني خندقًا وأنقل الأغصان
‫لتصبح عامودية تجاه المنزلق.

428
00:36:09,401 --> 00:36:11,653
‫أحسنت، هذا مذهل.

429
00:36:11,778 --> 00:36:13,530
‫"ماكدوناه"، اختبار مفاجئ.

430
00:36:14,197 --> 00:36:15,740
‫ما النقطة الـ11 في لائحة القواعد؟

431
00:36:17,075 --> 00:36:19,703
‫لا تنظر إليه، انظر إلي.
‫ما النقطة الـ11 في لائحة القواعد؟

432
00:36:19,786 --> 00:36:22,831
‫- خط النيران الذي تشقه لم يكن منظمًا.
‫- خطأ، هذه القاعدة الـ8.

433
00:36:24,541 --> 00:36:27,502
‫- إن بدأت الرياح بنقل الجمر...
‫- هذه القاعدة الـ16.

434
00:36:27,627 --> 00:36:31,131
‫فرقة "ألفا"، توقفوا! ما هي القاعدة الـ11؟

435
00:36:31,256 --> 00:36:33,633
‫وقود غير مشتعل بينك وبين النيران.

436
00:36:34,134 --> 00:36:37,137
‫مات إطفائيون آخرون لكي نتعلم هذه القواعد.

437
00:36:37,262 --> 00:36:39,681
‫إن أخطأت بواحدة أخرى، فسأقضي عليك.

438
00:36:40,807 --> 00:36:41,850
‫أجل يا سيدي.

439
00:36:42,017 --> 00:36:44,978
‫- فرقة "ألفا"، قوموا بـ100 تمرين ضغط الآن.
‫- بربك.

440
00:36:46,396 --> 00:36:47,439
‫هذه غلطتي يا رفاق.

441
00:36:49,107 --> 00:36:50,192
‫هيا يا فرقة "برافو".

442
00:36:53,111 --> 00:36:55,405
‫أيها الحقير، أيمكنك أن تكون أغبى من هذا؟

443
00:36:55,530 --> 00:36:57,991
‫لم تنجز أي شيء بالشكل المناسب
‫منذ مجيئك إلى هنا.

444
00:36:58,074 --> 00:36:58,950
‫لا شيء.

445
00:36:59,451 --> 00:37:02,162
‫- أيها اللعين "دونات".
‫- "ماكدونات".

446
00:37:04,331 --> 00:37:08,210
‫أعلم أنك تقوم بهذا من أجل طفلتك،
‫ولكن لا أعلم يا رجل.

447
00:37:08,335 --> 00:37:11,296
‫سمعت بعض الإشاعات عن والدتها.

448
00:37:12,422 --> 00:37:14,508
‫هل أنت واثق من أنها ابنتك يا رجل؟

449
00:37:16,927 --> 00:37:17,969
‫"ماكدوناه".

450
00:37:18,345 --> 00:37:20,597
‫- افعل هذا، الكمه.
‫- افعل هذا.

451
00:37:21,014 --> 00:37:23,975
‫- هيا، افعل هذا.
‫- استسلم لذلك.

452
00:37:26,228 --> 00:37:27,437
‫عد إلى المنزل، ومت.

453
00:37:36,279 --> 00:37:38,907
‫حسنًا يا "برافو"، عودوا إلى العمل.

454
00:37:40,700 --> 00:37:42,327
‫تخطيت الحدود يا "ماك".

455
00:37:42,661 --> 00:37:45,330
‫لا أكترث لإزعاج المبتدئين،
‫ولكن لا يمكنك المساس بالعائلة.

456
00:37:46,331 --> 00:37:47,207
‫أتسمعني؟

457
00:37:51,503 --> 00:37:53,755
‫أيها "الطاقم 7"، تابعوا التحرك.

458
00:37:53,880 --> 00:37:56,091
‫- احتموا.
‫- احتموا.

459
00:37:56,216 --> 00:37:58,677
‫المبتدؤون إلى الداخل.
‫النيران تسير بهذا الاتجاه.

460
00:37:58,802 --> 00:38:00,679
‫أرجلكم نحو النيران!

461
00:38:00,804 --> 00:38:02,305
‫هيا!

462
00:38:02,514 --> 00:38:05,183
‫ضعوا الزجاجات وأجهزة الاستقبال في الملجأ!
‫هيا، تحركوا.

463
00:38:05,308 --> 00:38:07,978
‫- تخلصوا من معداتكم!
‫- هيا، أسرعوا.

464
00:38:08,103 --> 00:38:10,772
‫- هيا، أسرعوا، النيران تطاردنا!
‫- ادخلوا إلى الملجأ الآن.

465
00:38:10,897 --> 00:38:12,941
‫- تحرك أيها المبتدئ، هيا.
‫- هيا.

466
00:38:13,066 --> 00:38:15,068
‫- 7، 6...
‫- ليدخل الجميع.

467
00:38:15,151 --> 00:38:19,948
‫5، 4، 3، 2، 1...

468
00:38:22,534 --> 00:38:23,952
‫حسنًا، اسمعوا.

469
00:38:24,828 --> 00:38:28,748
‫تكاد النيران تحرق المنطقة التي تتواجدون
‫فيها، وهناك الكثير من الضجيج فوقكم.

470
00:38:29,708 --> 00:38:31,710
‫والرياح تعصف كالإعصار،

471
00:38:32,294 --> 00:38:36,590
‫وارتفعت الحرارة كثيرًا.
‫لقد وصلتم إلى نهاية العالم.

472
00:38:37,215 --> 00:38:40,969
‫تذكروا، ابقوا في الداخل.
‫ضعوا وجهكم في التراب البارد.

473
00:38:41,094 --> 00:38:42,971
‫إذ طالما بوسعكم التنفس، فإنكم ستنجون.

474
00:38:43,888 --> 00:38:47,434
‫عندما يمر هذا الشيء فوقكم،
‫ستشعرون بأنها نهاية العالم.

475
00:38:48,143 --> 00:38:51,313
‫بغض النظر عما تسمعونه،
‫بغض النظر عما يحصل...

476
00:38:51,980 --> 00:38:53,064
‫ما...

477
00:38:54,608 --> 00:38:56,026
‫- من يوجد هنا؟
‫- "روز".

478
00:38:57,360 --> 00:38:59,362
‫أهذا جاربك إلى جانب الملجأ؟

479
00:38:59,738 --> 00:39:02,407
‫- ماذا؟
‫- إنه جارب "روزي" الخاص بالاستمناء.

480
00:39:06,703 --> 00:39:11,124
‫- طرحت عليك سؤالًا.
‫- لا، بالتأكيد ليس جاربي يا سيدي.

481
00:39:11,249 --> 00:39:14,002
‫- إذًا، لم اسمك مكتوب عليه؟
‫- لأنه جوربه يا سيدي.

482
00:39:17,130 --> 00:39:18,632
‫"ماك"، اخرج من هناك.

483
00:39:19,215 --> 00:39:20,550
‫لا أريد أن أخرج يا "ستيد".

484
00:39:20,675 --> 00:39:23,511
‫لا ألقي اللوم عليك،
‫اخرج من الملجأ يا "ماكنزي".

485
00:39:23,637 --> 00:39:26,306
‫هيا يا فتى "كاليفورنيا".

486
00:39:26,723 --> 00:39:27,599
‫قف.

487
00:39:27,932 --> 00:39:29,392
‫يا لك من حقير.

488
00:39:30,393 --> 00:39:33,480
‫- أتظن أن هذا مضحك؟
‫- أرتدي جوارب قصيرة.

489
00:39:34,606 --> 00:39:36,399
‫- تصل إلى الكاحل.
‫- أهو بمثابة أضحوكة لك؟

490
00:39:36,483 --> 00:39:37,442
‫أجل.

491
00:39:39,069 --> 00:39:41,029
‫- مرحبًا، "مارش" يتكلم.
‫- كيف حالك؟

492
00:39:41,154 --> 00:39:43,239
‫أقوم بتدريب للقسم فحسب.

493
00:39:43,365 --> 00:39:46,451
‫- ماذا لديك؟
‫- اندلع حريق جديد في جبال "شيريكاوا".

494
00:39:47,035 --> 00:39:49,245
‫التهمت النيران 36 كيلومترًا مربعًا
‫منذ البارحة.

495
00:39:49,329 --> 00:39:52,082
‫يطلبون فريق نظام السيطرة
‫على الحوادث من الفئة الثانية.

496
00:39:53,208 --> 00:39:54,542
‫لذا، استعدوا.

497
00:39:55,335 --> 00:39:59,506
‫- هذه هي يا "إريك"، حان وقت اللعب.
‫- ماذا تعني؟

498
00:39:59,631 --> 00:40:03,635
‫طلبت خدمة من قائد حوادث يدين لي.
‫يُدعى "هايز".

499
00:40:05,470 --> 00:40:07,222
‫ستخضعون للتقييم.

500
00:40:08,765 --> 00:40:12,102
‫سأعلمك بالتفاصيل، حظًا سعيدًا.

501
00:40:13,269 --> 00:40:14,187
‫حسنًا، فهمت.

502
00:40:17,315 --> 00:40:20,110
‫أشعر بأنني والدتك. أنت ثاني ابن مفضل لديّ.

503
00:40:20,735 --> 00:40:22,821
‫حسنًا، تجمعوا.

504
00:40:24,447 --> 00:40:25,865
‫أملك بعض الأخبار.

505
00:40:27,075 --> 00:40:30,412
‫سنتجه لإخماد حريق في الجنوب.
‫سيتم تقييمنا وفق هذا.

506
00:40:30,537 --> 00:40:31,579
‫أجل.

507
00:40:33,206 --> 00:40:36,000
‫اهدؤوا. تذكروا، عندما نفعل هذا...

508
00:40:37,335 --> 00:40:39,129
‫تصرفوا وكأننا فعلنا هذا من قبل.

509
00:40:48,263 --> 00:40:49,305
‫مرحبًا يا "رايدر".

510
00:40:50,390 --> 00:40:52,809
‫آسف،
‫إذ سيفوتني عيد مولدك مجددًا أيها الصغير.

511
00:40:52,934 --> 00:40:55,979
‫ولكن، أتعلم ماذا؟
‫سنقيم حفلة أخرى عندما أعود.

512
00:40:56,104 --> 00:40:57,856
‫- وستكون أفضل.
‫- طاب مساؤك أيتها النجوم.

513
00:40:57,981 --> 00:41:02,152
‫طاب مساؤك أيها الهواء.
‫طاب مساؤك أيها الضجيج في كل مكان.

514
00:41:02,277 --> 00:41:05,447
‫عندما أعود إلى المنزل
‫وأنا في الفئة الأولى، ماذا ستفعلين؟

515
00:41:06,531 --> 00:41:09,075
‫يا حبيبتي، أحتاج إلى بعض الحافز فحسب.

516
00:41:09,200 --> 00:41:12,454
‫أعني، أخبريني شيئًا عميقًا،
‫أعطيني شيئًا قذرًا لأفكر به.

517
00:41:14,122 --> 00:41:15,165
‫يعجبني هذا.

518
00:41:16,916 --> 00:41:19,085
‫هل عليك الذهاب؟ حسنًا.

519
00:41:20,253 --> 00:41:21,212
‫حسنًا، وداعًا.

520
00:41:24,257 --> 00:41:25,300
‫يا "دونات".

521
00:41:27,886 --> 00:41:28,803
‫أيها المبتدئ.

522
00:41:29,888 --> 00:41:33,475
‫- هذه فتاتي، "شايان".
‫- إنها لطيفة.

523
00:41:34,267 --> 00:41:39,647
‫لطيفة؟ هذه امرأة مثيرة ومذهلة.
‫انظر إلى ثدييها الرائعين.

524
00:41:40,315 --> 00:41:43,777
‫أعني، إن حصلنا على تصنيف الفئة الأولى،
‫ستقوم بأمور معي.

525
00:41:43,860 --> 00:41:44,778
‫هل تفهم؟

526
00:41:47,739 --> 00:41:50,074
‫أنت، اقترب.

527
00:41:51,659 --> 00:41:54,746
‫هيا، اقترب أكثر.

528
00:41:56,206 --> 00:41:57,373
‫آمل أنك تفهم،

529
00:41:58,374 --> 00:42:01,586
‫إذ نعمل للحصول على هذا التقييم منذ أكثر
‫من 4 سنوات يا رفيقي.

530
00:42:01,795 --> 00:42:05,256
‫وقد يحصل الكثير لغبي مثلك هناك.

531
00:42:05,381 --> 00:42:09,803
‫وإن فعلت أي شيء، أعني أي شيء لإفساد فرصنا،

532
00:42:10,512 --> 00:42:12,555
‫فسيحصل شيء لك بالتأكيد.

533
00:42:18,311 --> 00:42:20,021
‫حسنًا، كانت هذه محادثة جيدة.

534
00:42:27,862 --> 00:42:32,367
{\an8}‫"حريق (هورسشو 2)، جبال (شيريكاوا)
‫إلى جانب (بورتال، أريزونا)"

535
00:42:32,450 --> 00:42:35,954
{\an8}‫انظر إلى نفسك، تبدو سعيدًا جدًا.

536
00:42:36,746 --> 00:42:39,916
‫هذه فرصتنا يا سيدي.
‫سنبلي بلاء جيدًا في هذا التقييم.

537
00:42:40,041 --> 00:42:42,085
‫أجل، لنقم بما نجيد القيام به فحسب.

538
00:42:42,794 --> 00:42:46,256
‫الطقس يعمل ضدنا الآن.
‫تصل سرعة الرياح إلى 20 كلم في الساعة.

539
00:42:46,381 --> 00:42:50,009
‫ودرجة الرطوبة تنخفض.
‫تنتشر النيران من منطقتين الآن.

540
00:42:50,134 --> 00:42:55,056
‫طواقم الفئة الأولى في قسم "إيكو"،
‫ستقوم بشق خط هنا.

541
00:42:55,807 --> 00:42:59,727
‫سيبني القسم "ألفا" خطًا غير مباشر هنا.

542
00:42:59,894 --> 00:43:01,980
‫هذا الخط هو نقطة الخطر.

543
00:43:02,230 --> 00:43:06,568
‫إن عبرته النيران،
‫فسنقوم بإخلاء مدينة "بورتال"،

544
00:43:06,693 --> 00:43:11,155
‫على مسافة 8 كلم نحو الشمال الشرقي.
‫حظًا سعيدًا والزموا الحذر.

545
00:43:18,413 --> 00:43:21,583
‫- هل أنت "مارش"؟
‫- أجل يا سيدي، "إريك مارش".

546
00:43:21,666 --> 00:43:23,209
‫- من "الطاقم 7".
‫- أنا "هايز".

547
00:43:23,751 --> 00:43:26,212
‫سررت بمعرفتك يا سيدي.
‫هذا النقيب "جيسي ستيد".

548
00:43:26,337 --> 00:43:28,840
‫- سررت بلقائك.
‫- حسنًا، ماذا تفعلون إذا؟

549
00:43:28,965 --> 00:43:33,136
‫حسنًا، يبدو أننا في القسم "ألفا".
‫سنشق خطًا عند قاعدة الهضبة هنا.

550
00:43:33,261 --> 00:43:36,431
‫أجل، لا توجد إمكانية ولوج مباشرة هنا.
‫لذا سنطلب مروحية وسنرحل.

551
00:43:36,556 --> 00:43:38,641
‫حسنًا، لنر ماذا لديكم أيها الفتيان.

552
00:44:11,049 --> 00:44:12,800
‫لا تتقيؤوا أيها الأغبياء.

553
00:44:21,351 --> 00:44:22,393
‫حسنًا.

554
00:44:47,418 --> 00:44:49,045
‫فرقة "برافو".

555
00:44:49,921 --> 00:44:52,423
‫فرقة "برافو"، راقبوا المنزلق هناك.

556
00:44:54,717 --> 00:44:55,760
‫"جيسي"، ماذا تفعل؟

557
00:44:56,427 --> 00:44:59,555
‫أحاول العثور على أخدودين.
‫لدينا قطع خشب محترق، حرائق صغيرة.

558
00:44:59,681 --> 00:45:02,392
‫لا شيء خطر،
‫لكن من المؤكد أن النيران تتوجه نحونا.

559
00:45:02,517 --> 00:45:05,561
‫حسنًا، لم لا تعود إلى الطاقم؟
‫سأذهب للاستكشاف.

560
00:45:05,687 --> 00:45:08,356
‫- تلقيت هذا.
‫- تملك طاقمًا مجتهدًا وسريعًا،

561
00:45:08,481 --> 00:45:10,650
‫ولكن لكم من الوقت يمكنك جعلهم يعملون
‫بهذه السرعة؟

562
00:45:10,775 --> 00:45:11,985
‫بقدر ما يتطلبه الأمر.

563
00:45:12,276 --> 00:45:14,737
‫ستسقط شجرة قبل أوانها.

564
00:45:14,862 --> 00:45:16,906
‫ستسقط!

565
00:45:25,164 --> 00:45:28,668
‫أيها القسم "ألفا"، هنا "الطاقم 7".
‫ألديكم توقعات جوية لتطلعوني عليها؟

566
00:45:29,252 --> 00:45:31,212
‫هناك عاصفة تهب من الجنوب.

567
00:45:31,295 --> 00:45:33,965
‫رياح قوية.
‫تصل سرعتها إلى 40 حتى 48 كلم في الساعة.

568
00:45:34,716 --> 00:45:36,467
‫حسنًا، تلقيت هذا. شكرًا.

569
00:45:39,887 --> 00:45:41,889
‫أتريدين أن تتحديني؟

570
00:45:43,516 --> 00:45:44,475
‫تعالي وافعلي هذا.

571
00:45:48,271 --> 00:45:50,106
‫النيران تقترب من خطنا.

572
00:45:50,231 --> 00:45:52,692
‫عندما تصل إلى هنا،
‫ستكون أقوى من أن نسيطر عليها.

573
00:45:53,026 --> 00:45:56,070
‫سترتفع فوق قمة الجبل وتتخطاه
‫وتتابع طريقها مباشرة نحو البلدة.

574
00:45:56,404 --> 00:45:57,947
‫إن حرقنا هذه المنطقة،

575
00:45:58,072 --> 00:46:00,450
‫عندما تصل إلى هنا،
‫فلن تملك شيئًا لتتغذى منه.

576
00:46:00,742 --> 00:46:02,452
‫إنها فكرة سيئة.

577
00:46:02,910 --> 00:46:07,040
‫جميع العوامل لصالح النيران،
‫وعندما تصل إلى أسفل الجبل،

578
00:46:07,165 --> 00:46:09,834
‫ستهزمك
‫وتستخدم ما ستحرقه أنت لكي تصبح أقوى.

579
00:46:09,959 --> 00:46:11,294
‫ولن تتمكن من إيقاف هذا.

580
00:46:11,419 --> 00:46:13,713
‫حسنًا، لن يصمد خطنا إلا إن قمنا بحرقه.

581
00:46:13,838 --> 00:46:17,508
‫لكنه سيبطئها، وربما سيمنحنا الفرصة
‫لنحصل على مصادر أخرى هنا.

582
00:46:17,717 --> 00:46:18,760
‫ما لا تفهمه يا سيدي...

583
00:46:18,885 --> 00:46:23,014
‫حسنًا، ما لا تفهمه أنت هو خبرتي
‫على مدى 40 سنة يا بني.

584
00:46:23,139 --> 00:46:26,017
‫أعمل في هذه الوظيفة
‫منذ أن كنت أنت طفلًا صغيرًا.

585
00:46:26,142 --> 00:46:29,437
‫لذا، إن كنت تظن أنك ستقوم
‫بخطوة رائعة وتذهلني،

586
00:46:29,562 --> 00:46:31,689
‫فأقول لك الآن، لا تفعل.

587
00:46:31,773 --> 00:46:33,649
‫مع كامل احترامي، أنت مجرد مراقب.

588
00:46:33,941 --> 00:46:35,485
‫لذا، دعنا نقوم بوظيفتنا، حسنًا؟

589
00:46:35,568 --> 00:46:38,946
‫- كلا، أنت لست...
‫- كلا، تراجع.

590
00:46:52,543 --> 00:46:53,795
‫اللعنة.

591
00:46:58,591 --> 00:47:00,635
‫ما مدى ثقتكم بهذا؟

592
00:47:01,552 --> 00:47:03,721
‫- هل أنتم جاهزون لفعل هذا؟
‫- لنفعل هذا.

593
00:47:03,930 --> 00:47:06,265
‫- أشعر بالحماس.
‫- أيها الرئيس.

594
00:47:06,891 --> 00:47:08,976
‫أيها القسم "ألفا"، هنا "الطاقم 7".

595
00:47:19,904 --> 00:47:22,532
‫- أهذه مسبحة؟
‫- أريد إحداثيات الطقس كل 5 دقائق.

596
00:47:22,657 --> 00:47:25,868
‫- لا، إنها مسبحة صلاة.
‫- أنت بوذي، أجل؟

597
00:47:26,953 --> 00:47:31,666
‫حسنًا، إن ساءت الأمور،
‫فلن ينقذك أي شيء ولا "بوذا" حتى.

598
00:47:33,584 --> 00:47:36,879
‫اللعنة يا رجل، لا أصدق أننا
‫على وشك إشعال آلاف المساحات من الأراضي.

599
00:47:37,004 --> 00:47:38,589
‫اهدأ يا رجل، هذا ما نقوم به.

600
00:47:38,714 --> 00:47:41,259
‫ما أن تشعل هذه المتفجرة،
‫عليك أن ترميها في النيران، حسنًا؟

601
00:47:41,384 --> 00:47:42,301
‫أجل، رائع.

602
00:47:42,426 --> 00:47:45,179
‫"ماك"، "ستيد"،
‫سنضع الوقود على الأرض الآن.

603
00:47:45,304 --> 00:47:49,142
‫- احرصا على البقاء أمامنا.
‫- تلقيت هذا، ها نحن ذا.

604
00:48:05,449 --> 00:48:08,411
‫رائع، حسنًا. واحدة بعد.

605
00:48:11,080 --> 00:48:12,790
‫- هل أنت بخير؟
‫- اللعنة.

606
00:48:15,042 --> 00:48:17,628
‫- اللعنة، اهرب.
‫- نحل يا رجل، اهرب.

607
00:48:17,753 --> 00:48:20,464
‫نحل، اهرب يا رجل.

608
00:48:20,548 --> 00:48:22,258
‫- اللعنة.
‫- إنها تلسعني في خصيتيّ.

609
00:48:25,303 --> 00:48:26,345
‫من قال هذا؟

610
00:48:26,929 --> 00:48:29,140
‫العاقبة الأخلاقية سيئة، أجل يا "ماك"؟

611
00:48:32,768 --> 00:48:34,478
‫- "روز".
‫- ماذا؟

612
00:48:34,604 --> 00:48:36,939
‫- دخل هذا في مؤخرتي.
‫- يا إلهي.

613
00:48:37,565 --> 00:48:39,150
‫هل قرأت الإنجيل يومًا؟

614
00:48:41,444 --> 00:48:44,614
‫- أجل، أعني، ليس مثلك. ولكن...
‫- أجل، إنه جيد.

615
00:48:56,042 --> 00:48:59,712
‫حسنًا، نجح هذا.
‫على الرغم مما يظنه "هايز".

616
00:49:03,883 --> 00:49:05,301
‫نم قليلًا يا سيدي.

617
00:49:53,432 --> 00:49:55,601
‫هذا من أجل صغيري "رايدر".
‫أحضر له حجرا...

618
00:49:55,726 --> 00:49:57,144
‫شجرة يابسة، اللعنة.

619
00:49:59,272 --> 00:50:00,898
‫اللعنة.

620
00:50:02,024 --> 00:50:04,652
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل.

621
00:50:05,152 --> 00:50:06,654
‫حسنًا، تابعوا التحرك.

622
00:50:11,993 --> 00:50:13,035
‫شكرًا يا رجل.

623
00:50:27,133 --> 00:50:28,718
‫- ماذا؟
‫- أين رباط خوذتك؟

624
00:50:28,843 --> 00:50:30,011
‫- ماذا؟
‫- رباط الخوذة.

625
00:50:30,136 --> 00:50:32,680
‫- لا يمكنك العمل بدونه أيها الغبي.
‫- تبا، لا أعلم.

626
00:50:32,805 --> 00:50:35,141
‫- كان معي.
‫- علينا أن نغادر، لا وقت لديّ.

627
00:50:35,224 --> 00:50:36,434
‫"ماك"، قم بإلصاق الخوذة.

628
00:50:52,199 --> 00:50:53,242
‫"دونات".

629
00:51:00,207 --> 00:51:01,792
‫أظن أن هذا لك.

630
00:51:10,718 --> 00:51:16,057
‫مهما حصل، اعلم أننا أنقذنا كل هذا.

631
00:51:29,528 --> 00:51:33,616
‫"(جيسي ستيد)"

632
00:51:36,452 --> 00:51:38,621
‫"جيسي"، ماذا؟ ماذا حصل؟

633
00:51:38,746 --> 00:51:43,626
‫- اهدئي يا صغيرتي، هذا أنا.
‫- يا إلهي يا "إريك".

634
00:51:46,295 --> 00:51:47,880
‫آسف، لم أقصد أن أخيفك.

635
00:51:48,756 --> 00:51:50,716
‫تحطم هاتفي هذا الصباح.

636
00:51:51,175 --> 00:51:52,718
‫إذًا، هل أنت في طريق العودة؟

637
00:51:53,344 --> 00:51:54,303
‫أجل.

638
00:51:55,346 --> 00:51:56,889
‫كيف سار الأمر؟

639
00:52:00,059 --> 00:52:01,519
‫أظن أنني أخفقت.

640
00:52:02,228 --> 00:52:05,231
‫- ماذا تعني؟ ماذا حصل؟
‫- اتخذت قرارًا متعلقًا بالخط.

641
00:52:05,356 --> 00:52:07,691
‫أعلم أنه كان التصرف الصائب
‫وسأقوم به مجددًا،

642
00:52:07,858 --> 00:52:10,945
‫ولكن أظن أنه سيكلفنا التصديق.

643
00:52:13,155 --> 00:52:14,198
‫أنا آسفة للغاية.

644
00:52:15,491 --> 00:52:16,534
‫أجل.

645
00:52:19,703 --> 00:52:21,247
‫حسنًا...

646
00:52:22,832 --> 00:52:27,711
‫- تبولت في ملابسي اليوم.
‫- ماذا؟

647
00:52:28,045 --> 00:52:30,506
‫- تبولت في ملابسي.
‫- حقًا؟

648
00:52:30,631 --> 00:52:35,052
‫أجل، كنت أعمل مع مهر في مزرعة "سام لابير"،

649
00:52:35,177 --> 00:52:38,973
‫وكان علي التبول بشدة،

650
00:52:39,098 --> 00:52:42,351
‫ثم رفع المهر قائمتيه وهبط بقوة على قدمي.

651
00:52:43,978 --> 00:52:46,063
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

652
00:52:46,188 --> 00:52:47,982
‫غير أنني تبولت في ملابسي.

653
00:52:48,107 --> 00:52:50,234
‫- هل رأى أحد هذا؟
‫- رأى الجميع هذا.

654
00:52:50,317 --> 00:52:52,820
‫- حقًا؟
‫- شعرت أنني مغفلة.

655
00:52:55,072 --> 00:52:58,492
‫ثم توجب علي أن أستعير سروالًا
‫من "سام" لأصل إلى المنزل.

656
00:53:02,455 --> 00:53:03,873
‫أتعلمين كم أحبك؟

657
00:53:05,416 --> 00:53:08,002
‫عودي إلى النوم. سأراك بعد قليل، حسنًا؟

658
00:53:08,127 --> 00:53:09,587
‫- حسنًا.
‫- شكرًا على هذا.

659
00:53:09,712 --> 00:53:12,423
‫- أراك قريبًا، طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

660
00:53:21,307 --> 00:53:24,435
{\an8}‫"يوم الاثنين، 6 يوليو.
‫2:34 صباحًا"

661
00:53:47,249 --> 00:53:49,585
‫- "مارش" يتكلم.
‫- مرحبًا يا "إريك"، كيف سار التقييم؟

662
00:53:49,668 --> 00:53:51,128
‫أعلمت شيئًا؟
‫أعلمت إن كنتم جيدين؟

663
00:53:51,212 --> 00:53:54,798
‫- "دايل"، لا يمكنني التحدث الآن.
‫- ماذا؟

664
00:54:39,134 --> 00:54:41,929
‫- أين هو؟
‫- في المكتب.

665
00:54:50,479 --> 00:54:51,522
‫ادخل.

666
00:54:53,857 --> 00:54:55,651
‫يا إلهي.

667
00:55:00,990 --> 00:55:02,449
‫ماذا حصل هناك بحق السماء؟

668
00:55:03,492 --> 00:55:05,244
‫قمت بما ظننته مناسبًا.

669
00:55:07,121 --> 00:55:10,833
‫والرجال، كانوا بارعين.

670
00:55:17,381 --> 00:55:19,049
‫لم أشعر بهذا الكم من الفخر من قبل.

671
00:55:31,020 --> 00:55:32,062
‫احتموا.

672
00:55:32,396 --> 00:55:34,231
‫- أعني ذلك، احتموا الآن.
‫- هيا، تحركوا.

673
00:55:34,315 --> 00:55:36,692
‫النيران تتوجه نحو هذه الناحية.
‫لنره كيفية القيام بالأمور.

674
00:55:36,775 --> 00:55:38,777
‫أفسح بعض المجال يا "روزي". هيا يا رجل.

675
00:55:39,320 --> 00:55:42,740
‫- وجهكم نحو الأرض.
‫- أراهنك بـ20 دولارًا أنني سأسبقك، "ماك".

676
00:55:43,240 --> 00:55:47,661
‫- "ماك"، ماذا تفعل؟ أسرع.
‫- 5، 4، 3...

677
00:55:47,786 --> 00:55:51,373
‫- هيا، انبطحوا.
‫- 2، 1.

678
00:55:53,709 --> 00:55:55,461
‫32 ثانية.

679
00:55:56,629 --> 00:55:58,964
‫هذا ممتاز.

680
00:56:02,593 --> 00:56:07,056
‫أعلم أنكم مررتم بوقت صعب هناك،
‫ولكن إن كنتم تبحثون عن التعاطف

681
00:56:07,139 --> 00:56:10,351
‫فالمكان الوحيد الذي ستجدونه
‫به هو في القاموس.

682
00:56:10,476 --> 00:56:13,020
‫في مكان ما بين كلمتيّ "تبًا"
‫و"مرض الزهري".

683
00:56:14,688 --> 00:56:16,607
‫حسنًا، اخرجوا.

684
00:56:19,526 --> 00:56:22,696
‫إليكم الاتفاقية، تحدثت مع "هايز".

685
00:56:23,238 --> 00:56:26,492
‫يظن أن المسؤول عنكم هو شخص مغرور،

686
00:56:27,034 --> 00:56:32,289
‫لكنه يظن أنكم واحد
‫من أفضل الطواقم التي رآها يومًا.

687
00:56:32,456 --> 00:56:33,457
‫"متدرب"

688
00:56:33,540 --> 00:56:36,460
‫تهانينا، أصبحتم من الفئة الأولى.

689
00:56:41,131 --> 00:56:43,384
‫- رائع.
‫- أجل!

690
00:56:43,759 --> 00:56:45,552
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

691
00:56:49,390 --> 00:56:52,935
‫- تهاني يا رفيقي.
‫- يا للهول.

692
00:56:53,769 --> 00:56:56,897
‫حسنًا، نحتاج إلى اسم.

693
00:56:57,022 --> 00:56:59,316
‫- ما رأيك بـ "ثامب بات هاتشوتس".
‫- لا!

694
00:56:59,441 --> 00:57:01,235
‫وجدته.

695
00:57:02,069 --> 00:57:03,487
‫- "ذا فايرلوردز".
‫- لا.

696
00:57:03,612 --> 00:57:05,406
‫- لم لا؟
‫- إنه اسم فرقتك الموسيقية.

697
00:57:05,531 --> 00:57:09,034
‫- أجل، وعزفنا رائع.
‫- أجل، عزفكم رائع في مرآب والدتك.

698
00:57:14,456 --> 00:57:18,460
‫- "غرانيت ماونتن".
‫- أجل.

699
00:57:19,420 --> 00:57:21,964
‫- "غرانيت ماونتن هاتشوتس".
‫- هذا هو.

700
00:57:22,089 --> 00:57:23,674
‫- أجل.
‫- هذا هو.

701
00:57:33,851 --> 00:57:35,978
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

702
00:57:36,979 --> 00:57:39,064
‫أقدر مجهودك.

703
00:57:39,940 --> 00:57:43,318
‫- تركك للأغراض عند الباب.
‫- أجل، لا مشكلة.

704
00:57:46,363 --> 00:57:50,492
‫- يا إلهي، تبدو...
‫- أعلم، أنا متسخ، كنا...

705
00:57:51,118 --> 00:57:54,663
‫نخمد حريقًا في الجنوب في "شيريكاوا".

706
00:57:55,914 --> 00:57:58,500
‫أجل، سمعت أنك تعمل لصالح "الطاقم 7".

707
00:57:59,668 --> 00:58:02,296
‫أجل، في الواقع
‫حصلنا اليوم على تصديق الفئة الأولى.

708
00:58:02,421 --> 00:58:05,966
‫لذا، أصبحنا فرقة "غرانيت ماونتن هاتشوتس".

709
00:58:06,550 --> 00:58:08,385
‫هذا رائع، تهاني.

710
00:58:14,183 --> 00:58:15,726
‫- إنها جميلة جدًا.
‫- أجل.

711
00:58:18,228 --> 00:58:19,563
‫أتريد أن تحملها؟

712
00:58:21,565 --> 00:58:22,441
‫كلا.

713
00:58:22,983 --> 00:58:26,653
‫أنا متسخ جدًا، لا أريد أن أفسد ملابسها.

714
00:58:26,779 --> 00:58:28,822
‫لا بأس حقًا.

715
00:58:29,782 --> 00:58:31,992
‫- هاك، أجل.
‫- أجل، سأود ذلك.

716
00:58:32,159 --> 00:58:33,202
‫أجل من فضلك.

717
00:58:49,551 --> 00:58:51,220
‫تعاني من الغازات.

718
00:58:52,638 --> 00:58:53,680
‫إنها جميلة جدًا.

719
00:58:54,431 --> 00:58:56,934
‫أجل، إنها تشبهك.

720
00:59:02,397 --> 00:59:03,440
‫أجل.

721
00:59:09,655 --> 00:59:10,697
‫آسف.

722
00:59:14,952 --> 00:59:16,328
‫لا بأس.

723
00:59:18,747 --> 00:59:21,041
‫"فرقة (غرانيت ماونتن)
‫المشتركة من الفئة الأولى"

724
00:59:21,208 --> 00:59:23,710
‫يجدر بكن الإصغاء أيتها السيدات
‫والإصغاء جيدًا.

725
00:59:23,836 --> 00:59:26,380
‫إن كان هناك شيء أجيده، فهو صلصة التفاح.

726
00:59:26,505 --> 00:59:28,882
‫- هاك، جربيها يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

727
00:59:33,929 --> 00:59:34,972
‫هذا صحيح.

728
00:59:35,722 --> 00:59:38,392
‫- إنها صلصة لذيذة.
‫- هذا صحيح. نعم، إنها كذلك.

729
00:59:38,517 --> 00:59:40,310
‫أفضل صلصة تفاح تناولتها يومًا.

730
00:59:40,435 --> 00:59:43,355
‫حسنًا، كان الأمر ظريفًا في البداية.
‫الآن أريد أن أصرخ فحسب.

731
00:59:43,856 --> 00:59:45,774
‫- أهذه لك وهذه له؟
‫- كلاهما.

732
00:59:45,899 --> 00:59:48,110
‫- ولمن هذا؟ أهو له؟
‫- هذا الذي خسرناه.

733
00:59:51,280 --> 00:59:53,949
‫هذا لك. حسنًا، أبعده عن الأولاد.
‫احرص على ذلك.

734
00:59:54,449 --> 00:59:57,119
‫- سأحضر بعض الماء.
‫- انتهيت من مسألة التدخين.

735
00:59:57,536 --> 00:59:58,912
‫انتهت المسألة.

736
01:00:00,497 --> 01:00:02,457
‫- هل يبدو هذا مألوفًا؟
‫- اصمت.

737
01:00:07,254 --> 01:00:08,839
‫لا تتحركي.

738
01:00:09,131 --> 01:00:11,300
‫اسمع، سأمسح هذا من أجلك.

739
01:00:21,977 --> 01:00:24,354
‫- لا بد من أنك "براندن".
‫- أجل يا سيدتي.

740
01:00:24,479 --> 01:00:27,107
‫- أنا "أماندا"، زوجة "إريك".
‫- سررت بلقائك.

741
01:00:27,232 --> 01:00:31,194
‫- سمعت الكثير عنك، كيف الحال؟
‫- بخير.

742
01:00:31,320 --> 01:00:32,779
‫- أجل؟
‫- أجل.

743
01:00:33,739 --> 01:00:35,949
‫أتعلمين، أقدر هذه الفرصة حقًا.

744
01:00:36,199 --> 01:00:40,120
‫وأحترم زوجك كثيرًا.

745
01:00:40,412 --> 01:00:43,498
‫لذا، آمل أن أصبح مثله يومًا ما.

746
01:00:46,293 --> 01:00:48,211
‫تملكان أمورًا مشتركة أكثر مما تظن.

747
01:00:50,130 --> 01:00:52,215
‫- لا تتوقف عن المثابرة.
‫- شكرًا.

748
01:00:53,592 --> 01:00:57,054
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- أريد أن أريك شيئًا.

749
01:00:59,306 --> 01:01:00,349
‫ماذا؟

750
01:01:01,892 --> 01:01:04,269
‫- أهذه لي؟
‫- هل ستعتني جيدًا بهذه؟

751
01:01:04,811 --> 01:01:07,022
‫أجل، يا إلهي.

752
01:01:25,040 --> 01:01:27,125
‫- كيف الحال يا "ماك"؟
‫- كيف الحال؟

753
01:01:29,252 --> 01:01:30,587
‫هل كل شيء بخير؟

754
01:01:32,172 --> 01:01:34,007
‫لا يارجل، على الإطلاق.

755
01:01:40,389 --> 01:01:41,807
‫أيوجد شيء تريد التحدث بشأنه؟

756
01:01:43,266 --> 01:01:45,060
‫هل تتذكر حبيبتي "شايان"، صحيح؟

757
01:01:46,061 --> 01:01:48,105
‫- أجل.
‫- أجل، عدت إلى المنزل

758
01:01:48,230 --> 01:01:50,524
‫واكتشفت أن تلك السافلة كانت تخونني.

759
01:01:53,068 --> 01:01:54,111
‫- أجل؟
‫- حقًا؟

760
01:01:54,236 --> 01:01:56,029
‫ولكن أتعلم ما المزعج حقًا؟

761
01:01:56,154 --> 01:02:01,201
‫المزعج هي أنها تضاجع رجلًا
‫من قسم شرطة "فلاغستاف".

762
01:02:01,827 --> 01:02:02,869
‫أجل.

763
01:02:03,620 --> 01:02:06,456
‫- أعني، لا يهم، أتعلم؟
‫- لا يهم.

764
01:02:07,124 --> 01:02:09,543
‫أعني، ما عليّ فعله هو إيجاد مسكن جديد،

765
01:02:09,626 --> 01:02:12,796
‫حيث انتقلت من شقتنا للعيش في سيارتي.

766
01:02:14,214 --> 01:02:15,257
‫تلك السافلة.

767
01:02:19,177 --> 01:02:21,304
‫أعني، أملك غرفة إضافية.

768
01:02:24,641 --> 01:02:25,934
‫جديًا؟

769
01:02:30,022 --> 01:02:31,064
‫أجل.

770
01:02:31,356 --> 01:02:35,777
‫إن كنت تحتاج
‫إلى مكان لتنام فيه لبعض الوقت.

771
01:02:40,032 --> 01:02:41,450
‫شكرًا يا رجل.

772
01:02:44,286 --> 01:02:49,041
‫يا رجل، عليّ أن أطرد شريكي
‫من شرطة "فلاغستاف" فحسب.

773
01:02:49,166 --> 01:02:52,502
‫- كم أنت مضحك.
‫- أجل، يُدعى "دايف".

774
01:02:53,879 --> 01:02:54,921
‫أؤكد لكم،

775
01:02:56,465 --> 01:02:59,092
‫بقدر ما أنا واقف هنا وبقدر كم هذا غريب،

776
01:02:59,885 --> 01:03:00,802
‫بأنني سعيد.

777
01:03:01,511 --> 01:03:05,974
‫أنا سعيد وأشعر بالامتنان من الجميع،
‫العائلات، طاقمي،

778
01:03:06,099 --> 01:03:07,726
‫"دواين"، "أماندا".

779
01:03:08,393 --> 01:03:13,190
‫إن "غرانيت ماونتن" هو أول طاقم فئة أولى
‫تابع للبلدية في البلاد بكاملها.

780
01:03:16,068 --> 01:03:17,903
‫أتصدقون هذا؟ هذا بالغ الأهمية.

781
01:03:19,071 --> 01:03:22,783
‫لن أجعل هذا يبدو رائعًا،
‫موسمنا الأول في الفئة الأولى سيكون صعبًا.

782
01:03:22,991 --> 01:03:24,826
‫سنسافر في جميع أنحاء البلاد.

783
01:03:25,452 --> 01:03:27,162
‫سنعمل بجهد أكبر، وسنغيب لوقت أطول.

784
01:03:27,245 --> 01:03:31,249
‫لذا، من المهم أن يساند أفراد
‫عائلة "غرانيت ماونتن" بعضهم بعضًا،

785
01:03:31,374 --> 01:03:35,337
‫وأن يهتموا ببعضهم بعضًا.
‫إذ لا يمكننا القيام بهذا بدون دعمكم.

786
01:03:35,462 --> 01:03:36,588
‫هذا صحيح.

787
01:03:37,964 --> 01:03:39,716
‫"إيسي كوام فيديري".

788
01:03:40,509 --> 01:03:43,261
‫أن نكون أفضل من أن نبدو.

789
01:03:43,887 --> 01:03:46,056
‫وجميع من هنا كانوا على قدر هذه العقيدة.

790
01:03:48,850 --> 01:03:51,269
‫لا يمكن لمسؤول أن يفتخر بطاقمه،

791
01:03:52,437 --> 01:03:55,857
‫أكثر مما أشعر بالفخر بكم الآن.

792
01:03:57,067 --> 01:03:59,361
‫لذا، من أجل تخليد هذه المناسبة،

793
01:04:00,195 --> 01:04:01,530
‫صنعت بعض القمصان.

794
01:04:02,489 --> 01:04:03,532
‫حسنًا؟

795
01:04:04,157 --> 01:04:07,536
‫لا يمكنكم ارتداءها إلا إن كنتم
‫من الفئة الأولى، أجل؟

796
01:04:08,703 --> 01:04:11,832
‫حسنًا، ومن يمارسن الجنس
‫مع رجال الإطفائية من الفئة الأولى.

797
01:04:13,458 --> 01:04:14,501
‫ها أنتم.

798
01:04:15,961 --> 01:04:20,090
{\an8}‫"بعد 9 أشهر"

799
01:04:22,092 --> 01:04:23,135
‫لا بأس.

800
01:04:26,721 --> 01:04:30,433
‫ها هي، "ميكاييلا" الصغيرة.

801
01:04:31,101 --> 01:04:32,978
‫أتريدين أن تري "ماك" كلبك؟

802
01:04:33,103 --> 01:04:37,107
‫والدك وعمك "ماك" يشعران بالحماس
‫لأنك ستنامين في منزلنا للمرة الأولى.

803
01:04:37,440 --> 01:04:40,527
‫- تملك جروًا.
‫- يا رجل، ماذا فعلت؟

804
01:04:40,861 --> 01:04:45,115
‫جعلت كل شيء مضادًا للأولاد.
‫خزانات الحمام

805
01:04:45,240 --> 01:04:47,951
‫والمطبخ والمنزل بكامله. لذا، نحن بخير.

806
01:04:48,076 --> 01:04:50,495
‫هذا رائع يا رجل، شكرًا.

807
01:04:50,620 --> 01:04:52,247
‫رائع.

808
01:04:57,502 --> 01:04:59,713
‫- تحب هذا الكلب يا رجل.
‫- أجل.

809
01:05:01,923 --> 01:05:03,216
‫العائلة يا رجل.

810
01:05:04,759 --> 01:05:07,512
‫لنحضر الأرنب، حسنًا؟ تحبين الأرنب.

811
01:05:07,637 --> 01:05:09,389
‫أجل، إنه صديق.

812
01:05:10,015 --> 01:05:12,184
‫يا رجل، لم استغرقت هذا الوقت؟

813
01:05:15,395 --> 01:05:18,106
‫- كيف حالها؟
‫- حرارتها مرتفعة، للغاية.

814
01:05:18,273 --> 01:05:19,816
‫يا إلهي، حسنًا، هاك.

815
01:05:19,941 --> 01:05:24,821
‫أعلم، لا بأس، هذا صديقك.

816
01:05:25,614 --> 01:05:27,657
‫- يا رجل، من الناحية الأخرى.
‫- حسنًا.

817
01:05:28,742 --> 01:05:30,202
‫- الطرف الآخر.
‫- هذا؟

818
01:05:30,702 --> 01:05:31,620
‫لا.

819
01:05:34,581 --> 01:05:35,498
‫ماذا؟

820
01:05:37,751 --> 01:05:40,212
‫- كم تبلغ حرارتها؟
‫- 39,5 يا رجل.

821
01:05:40,337 --> 01:05:41,671
‫هذا ليس جيدًا.

822
01:05:42,756 --> 01:05:44,883
‫اتصل برقم طبيب الأطفال
‫الذي أعطتك إياه "ناتالي".

823
01:05:44,966 --> 01:05:47,469
‫- اتصلت به 5 مرات، لا يجيب.
‫- ماذا تعني بأنه لا يجيب؟

824
01:05:47,552 --> 01:05:49,638
‫- لا أعلم، يتصرف بحقارة.
‫- علينا الذهاب إلى المشفى.

825
01:05:49,721 --> 01:05:53,141
‫أجل، هذه أول ليلة لي بمفردي معها.
‫لن تسمح لي "ناتالي" برؤيتها مجددًا.

826
01:05:53,266 --> 01:05:54,601
‫أجل، أنت محق.

827
01:05:54,726 --> 01:05:58,647
‫"توربيفيل"، زوجته، "ستيفاني".
‫أظن أنها ممرضة.

828
01:05:58,772 --> 01:06:02,025
‫أتعجبك اللعبة الصغيرة الظريفة؟

829
01:06:02,150 --> 01:06:06,029
‫- كيف حالها؟
‫- تنخفض حرارتها، لونها جيد.

830
01:06:06,154 --> 01:06:07,989
‫- إنها بخير.
‫- أجل، إنها بخير إذًا؟

831
01:06:08,114 --> 01:06:10,909
‫ترتفع حرارة الأطفال أحيانًا.
‫هذا طبيعي جدًا.

832
01:06:12,452 --> 01:06:14,329
‫- أجل.
‫- حسنًا.

833
01:06:15,205 --> 01:06:17,499
‫جيد، شكرًا.

834
01:06:18,708 --> 01:06:20,794
‫لم أكن أعلم أنه يجب قياس الحرارة
‫بهذه الطريقة.

835
01:06:20,919 --> 01:06:22,879
‫حسنًا يا رجل، أظن أننا بخير.

836
01:06:23,505 --> 01:06:26,341
‫إنها سعيدة، لذا...

837
01:06:26,466 --> 01:06:27,842
‫- جيد يا رجل.
‫- أجل.

838
01:06:28,969 --> 01:06:31,304
‫أقدر مجيئكما حقًا.

839
01:06:33,598 --> 01:06:35,308
‫هذا سبب وجودنا يا رفيقي.

840
01:06:35,934 --> 01:06:38,144
‫مررت بأمور صعبة وجنونية من قبل،

841
01:06:38,270 --> 01:06:42,065
‫ولكن كان هذا أكثر شيء مخيف
‫في حياتي دون أي منازع.

842
01:06:42,857 --> 01:06:44,359
‫جديًا.

843
01:06:45,318 --> 01:06:48,613
‫- أهلًا بك في الأبوة يا رجل.
‫- أجل، سأتمهل في إنجاب الأولاد.

844
01:06:53,493 --> 01:06:57,330
‫مجرد فكرة بدء موسم الحرائق تجعلني أشعر
‫بالوحدة.

845
01:06:57,455 --> 01:07:00,208
‫حسنًا، عندما يثبت هذا الطاقم نفسه
‫في الموسم الأول،

846
01:07:00,959 --> 01:07:02,711
‫سنتمكن من التمهل قليلًا.

847
01:07:06,715 --> 01:07:10,093
‫أتعلم، الزوجات الأخريات، يقلن دائمًا،

848
01:07:11,594 --> 01:07:12,929
‫"على الأقل ليس لديك أولاد.

849
01:07:13,013 --> 01:07:16,016
‫- إذ الأمر أصعب بوجود الأولاد."
‫- أجل.

850
01:07:18,018 --> 01:07:19,561
‫بدأ هذا يزعجني.

851
01:07:20,937 --> 01:07:22,439
‫حقًا؟ لماذا؟

852
01:07:26,234 --> 01:07:29,154
‫إذ أعطاهم هؤلاء الأولاد شيئًا ليتعلقوا
‫به ويحبونه.

853
01:07:30,530 --> 01:07:31,448
‫مهما حصل.

854
01:07:35,493 --> 01:07:37,787
‫- أتعلمين أمرًا؟
‫- ماذا؟

855
01:07:39,414 --> 01:07:42,876
‫لو كان بوسعي وضعك في جيبي،
‫سآخذك إلى حيثما أذهب.

856
01:07:43,126 --> 01:07:45,295
‫- لا تفعل هذا.
‫- لا أفعل ماذا؟

857
01:07:47,047 --> 01:07:51,801
‫- أريد التحدث في الموضوع.
‫- حسنًا، ماذا؟ الأولاد؟

858
01:07:53,094 --> 01:07:53,970
‫نحن.

859
01:07:55,096 --> 01:07:56,222
‫تأسيسنا لعائلة.

860
01:07:57,891 --> 01:08:00,435
‫اسمعي، كان بيننا اتفاق عندما تزوجنا
‫ووافقت على ذلك.

861
01:08:00,560 --> 01:08:02,354
‫أجل، أعلم. وافقت.

862
01:08:02,979 --> 01:08:06,733
‫أظن أنني لم أشعر بأنني جديرة
‫بأن أكون أمًا من قبل.

863
01:08:06,858 --> 01:08:09,861
‫أجل، وما الذي يجعلك تشعرين
‫بأنك أصبحت جديرة الآن؟

864
01:08:12,322 --> 01:08:14,908
‫اللعنة، اسمعي، لم أقصد أنك لست...

865
01:08:16,743 --> 01:08:20,747
‫"أماندا"، آسف، ولكن مشاعري
‫تجاه هذا الموضوع لم تتغير.

866
01:08:21,164 --> 01:08:22,374
‫ظننت أننا...

867
01:08:33,927 --> 01:08:36,679
{\an8}‫"حريق (دراغون)
‫المنحدر الجنوبي لـ(غراند كانيون)"

868
01:08:36,763 --> 01:08:39,099
{\an8}‫الحريق يظهر من طريق "جيريكو"،
‫ويتوجه شمالًا.

869
01:08:39,224 --> 01:08:42,519
‫سنذهب من المقدمة،
‫ونحاول عزله ودفعه نحو الوادي.

870
01:08:43,061 --> 01:08:46,147
‫تلقيت هذا، "غرانيت ماونتن".
‫هناك مروحية معبأة بالمياه تعمل هناك.

871
01:08:48,066 --> 01:08:50,402
‫انتظر هؤلاء الحقراء أكثر
‫من اللزوم للبدء بالسيطرة على هذا.

872
01:08:51,986 --> 01:08:53,780
‫"ترغمونني أيها الناس على فعل هذا

873
01:08:59,536 --> 01:09:00,578
‫هيا

874
01:09:04,666 --> 01:09:06,626
‫اقفزوا في النيران"

875
01:09:31,818 --> 01:09:34,320
‫حسنًا يا رفاق.
‫أول مهمة، أريد حماية هذه المنطقة،

876
01:09:34,446 --> 01:09:36,823
‫وبعدها سنشق خطًا يبعد 9 أمتار
‫عن الطريق، حسنًا؟

877
01:09:36,948 --> 01:09:39,909
‫نعمل على هذا بمفردنا.
‫لذا، لنحافظ على تركيزنا، حسنًا؟

878
01:09:40,034 --> 01:09:41,369
‫لك هذا أيها المسؤول.

879
01:09:43,371 --> 01:09:46,916
‫- تبًا، لا يعلمون أننا هنا.
‫- احتموا!

880
01:09:58,011 --> 01:09:59,637
‫اللعنة.

881
01:10:06,269 --> 01:10:08,271
‫دمروا البناء عوضًا عن حمايته.

882
01:10:10,190 --> 01:10:11,232
‫- الجميع بخير؟
‫- نعم.

883
01:10:11,357 --> 01:10:12,942
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل.

884
01:10:13,067 --> 01:10:14,110
‫أجل.

885
01:10:14,694 --> 01:10:16,905
‫حسنًا، انهضوا. ابدؤوا العمل.

886
01:10:17,947 --> 01:10:19,908
‫هيا، لننطلق. اللعنة.

887
01:10:20,158 --> 01:10:21,284
‫سأغادر!

888
01:10:21,784 --> 01:10:24,204
‫لم لا تجعلي "مارفل"
‫يحضر الغرفة الإضافية من أجلك؟

889
01:10:24,287 --> 01:10:25,622
‫يمكنك العودة إلى المنزل في الصباح.

890
01:10:26,456 --> 01:10:30,418
‫- بربك، المسافة إلى منزلك بعيدة.
‫- شكرًا يا "دواين"، لا أستطيع.

891
01:10:31,211 --> 01:10:34,547
‫لديّ محاضرة مهمة في المزرعة غدًا.
‫لذا، يجب أن أعود وأستعد.

892
01:10:34,672 --> 01:10:36,883
‫أجل، سأرسل بعض الناس ليستمعوا إليك.

893
01:10:37,008 --> 01:10:38,676
‫أقدر هذا.

894
01:10:39,260 --> 01:10:42,096
‫- أحتاج إلى بعض الزبائن الجدد.
‫- ستحصلين عليهم.

895
01:10:44,557 --> 01:10:47,685
‫كل ما نقوم به هو وصل الوقود.

896
01:10:47,894 --> 01:10:51,898
‫ضربات بطيئة إلى الأمام والوراء.
‫انشره على نطاق واسع.

897
01:10:52,941 --> 01:10:54,192
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

898
01:10:54,317 --> 01:10:55,944
‫- هل أنت واثق؟ حسنًا.
‫- أجل.

899
01:10:57,111 --> 01:10:58,154
‫سأشعل المشعل.

900
01:10:59,239 --> 01:11:02,283
‫سلسلتنا الأخيرة، حسنًا؟
‫سأكون عند أعلى المنحدر.

901
01:11:13,670 --> 01:11:15,964
‫أيها المسؤول، المشعل.

902
01:11:16,798 --> 01:11:17,840
‫اللعنة.

903
01:11:21,052 --> 01:11:23,304
‫- ماذا حصل؟
‫- رميته، لم يكن يعمل بشكل جيد.

904
01:11:23,429 --> 01:11:25,890
‫لا بأس، كان مزيجًا سيئًا.
‫"ستيد"، سنرحل!

905
01:11:26,015 --> 01:11:28,518
‫- أبعدوا الشعلات.
‫- تلقيت هذا.

906
01:11:28,643 --> 01:11:29,686
‫هيا.

907
01:11:53,167 --> 01:11:54,752
‫- هيا.
‫- اللعنة.

908
01:12:17,692 --> 01:12:20,903
‫- أعطيها 8,5 على 10.
‫- مستحيل، الأخيرة كانت أفضل.

909
01:12:24,699 --> 01:12:26,034
‫هذه واحدة أخرى.

910
01:12:28,411 --> 01:12:29,454
‫اللعنة.

911
01:12:31,080 --> 01:12:33,833
‫أيها المسؤول، أردت أن أشكرك لأنك أنقذتني
‫في وقت سابق.

912
01:12:33,958 --> 01:12:35,918
‫كان هذا موقفًا خطرًا، أجل؟

913
01:12:36,044 --> 01:12:38,046
‫دون شك يا رجل، ظننت أنه قُضي عليّ.

914
01:12:39,505 --> 01:12:42,050
‫إن لم تكن هذه أروع وظيفة في العالم،
‫فلا أعلم ما هي.

915
01:12:42,175 --> 01:12:43,718
‫هذا صحيح أيها المسؤول.

916
01:12:44,552 --> 01:12:46,262
‫مهلًا.

917
01:12:52,393 --> 01:12:54,312
‫أعطها 10.

918
01:13:26,928 --> 01:13:28,596
‫حسنًا، شكرًا على التوصيلة.

919
01:13:28,721 --> 01:13:31,724
‫- إن احتجت إلى شيء، فاتصل بي.
‫- أجل.

920
01:13:45,697 --> 01:13:50,493
‫حصر الحصان بمربط
‫أو إسطبل صغير يمنع تدفق الدماء،

921
01:13:50,993 --> 01:13:53,287
‫ويسبب ضررًا للمستقبلات في الحافر.

922
01:13:54,747 --> 01:13:57,166
‫الأحصنة مصممة لتتحرك.

923
01:14:01,963 --> 01:14:06,384
‫بحسب الضرر،
‫أنصح بفترة انتقالية لمدة شهرين أو 3.

924
01:14:07,135 --> 01:14:09,303
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- أراك لاحقًا.

925
01:14:14,350 --> 01:14:15,810
‫لماذا لم تتصلي بي؟

926
01:14:16,853 --> 01:14:20,815
‫لم علي أن أكتشف ذلك من "دواين"،
‫الذي علم بالأمر من المسعف؟

927
01:14:20,940 --> 01:14:23,735
‫ظننت أنك تعمل، لم أرغب في جعلك تقلق.

928
01:14:25,027 --> 01:14:27,530
‫- وكنت بخير، أنا بخير.
‫- لست...

929
01:14:27,655 --> 01:14:29,157
‫انظري إلى وجهك، ورسغك.

930
01:14:29,657 --> 01:14:32,285
‫- انظري إلى الشاحنة اللعينة.
‫- لا، مهلًا قليلًا.

931
01:14:32,410 --> 01:14:34,454
‫لا يمكنك فعل هذا، حسنًا؟

932
01:14:35,037 --> 01:14:37,457
‫توجب عليّ أن أتعلم كيف أعيش حياتي
‫دون الحاجة إليك.

933
01:14:37,582 --> 01:14:39,917
‫والآن أنت مستاء مني بسبب ذلك؟

934
01:14:40,668 --> 01:14:43,296
‫تبًا، لا يحق لك فعل هذا.

935
01:14:49,510 --> 01:14:51,095
‫مرحبًا يا صغيرتي، تعالي إلى هنا.

936
01:14:51,971 --> 01:14:53,431
‫لا.

937
01:14:56,100 --> 01:14:57,143
‫لا بأس.

938
01:14:58,227 --> 01:15:00,688
‫ألا يمكن لوالدك الحصول على قبلة منك؟ لا؟

939
01:15:00,813 --> 01:15:03,649
‫"براندن"، بالكاد رأتك
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

940
01:15:05,193 --> 01:15:07,195
‫أجل، أعلم، كان موسمًا صعبًا جدًا.

941
01:15:08,488 --> 01:15:11,240
‫وأبذل قصارى جهدي، أتعلمين؟

942
01:15:11,616 --> 01:15:14,702
‫- أعلم، لكنها لا تفهم هذا.
‫- تبلي بلاء رائعًا.

943
01:15:15,369 --> 01:15:17,705
‫ولكن الأولاد بحاجة إلى الثبات.

944
01:15:24,796 --> 01:15:27,381
‫- من أصبحت فتاة كبيرة؟
‫- أجل، هي كذلك.

945
01:15:30,760 --> 01:15:32,720
‫- انظري إلى نفسك.
‫- ما هذا؟

946
01:15:35,097 --> 01:15:37,391
‫حسنًا، هناك حريق آخر لـ"غرانيت ماونتن".

947
01:15:37,892 --> 01:15:40,353
‫نتحدث عن حريق "دوسي".
‫اندلع على مسافة 12,8 كلم.

948
01:15:40,478 --> 01:15:42,688
‫عند جنوب غرب البلدة، وانتشر بسرعة البارحة.

949
01:15:42,814 --> 01:15:45,149
‫- كم يبلغ حجمه؟
‫- احترقت مساحة 4 كلم مربع بالفعل.

950
01:15:45,274 --> 01:15:49,028
‫اندلع في غابة يابسة وتوجه نحو البلدة.
‫حصلنا على إنذار عن الأحوال الجوية.

951
01:15:49,153 --> 01:15:52,698
‫رياح بسرعة 64 كلم بالساعة،
‫ودرجة الرطوبة منخفضة وهي 3 بالمئة.

952
01:15:53,616 --> 01:15:55,284
‫- إنه حريق خطر.
‫- بكل تأكيد.

953
01:15:55,409 --> 01:15:57,370
‫أخذنا عطلة ليومين، وسنعود الآن يا رفاق.

954
01:15:57,495 --> 01:15:59,163
‫يا رفاق، اسمعوا.

955
01:15:59,914 --> 01:16:02,667
‫أمرت الولاية بوجود فريق إدارة.

956
01:16:02,792 --> 01:16:06,754
‫طلب مني القائد أن أرأس قسم "برافو".
‫لذا، سيكون "ستيد" المسؤول عنكم

957
01:16:06,879 --> 01:16:09,549
‫- في هذه المهمة التالية.
‫- أحسنت، أجل يا "ستيد".

958
01:16:09,674 --> 01:16:11,843
‫هناك 6 طواقم من الفئة الأولى في طريقهم.

959
01:16:12,176 --> 01:16:13,219
‫- ما مهمتنا؟
‫- حسنًا.

960
01:16:14,345 --> 01:16:18,599
‫لا أحد يعرف هذه المنطقة أفضل منا،
‫لهذا سأمنحكم مهمة خاصة.

961
01:16:23,145 --> 01:16:26,065
{\an8}‫"حريق (دوسي)،
‫(بريسكوت)، (أريزونا)"

962
01:16:26,190 --> 01:16:30,403
{\an8}‫هناك حريق يهدد "بريسكوت"،
‫ونحن عالقين بمهمة لحماية شجرة؟

963
01:16:30,528 --> 01:16:32,864
‫- هذا سخيف يا رجل.
‫- الشجرة السخيفة هي كنز وطني.

964
01:16:32,989 --> 01:16:36,742
‫عمرها أكثر من 2000 سنة.
‫ولكن الأهم هو أنها حدودنا.

965
01:16:36,868 --> 01:16:39,370
‫إن تخطت النيران حدودنا،
‫فستصل إلى بلدتنا.

966
01:16:39,495 --> 01:16:41,122
‫توقف عن التذمر يا "تيربي".

967
01:16:41,247 --> 01:16:44,250
‫- حسنًا، أشعر أنني حقير الآن.
‫- أنت كذلك.

968
01:16:53,175 --> 01:16:54,218
‫اللعنة.

969
01:16:54,802 --> 01:16:56,554
‫- هذه شجرة رائعة.
‫- إنها شيء.

970
01:16:56,846 --> 01:16:58,014
‫إنها شجرة رائعة حقًا.

971
01:17:03,352 --> 01:17:04,937
‫ظننت أنها ستكون أكبر.

972
01:17:05,396 --> 01:17:08,608
‫حسنًا، لنحضر مساحة 9 أمتار حولها ونحرقها.

973
01:17:09,400 --> 01:17:11,360
‫- هيا، لنبدأ العمل.
‫- هيا يا فرقة "ألفا".

974
01:17:11,485 --> 01:17:12,987
‫- حسنًا، لنتحرك.
‫- هذا صحيح أيها الغبي.

975
01:17:13,195 --> 01:17:16,657
‫الشجرة التالية، لننطلق. تحركوا.

976
01:17:17,450 --> 01:17:22,079
‫- ماذا تفعل؟
‫- "دونات"، اهتم بالشجرة الأخرى.

977
01:17:23,873 --> 01:17:24,916
‫كنز وطني.

978
01:17:28,085 --> 01:17:29,921
‫احفروا أكثر يا رفاق.

979
01:17:30,004 --> 01:17:31,172
‫أحسنتم يا فرقة "برافو".

980
01:17:31,255 --> 01:17:32,214
‫اعقدوها ولنذهب.

981
01:17:32,298 --> 01:17:33,382
‫ابقوا على الخط محكمًا.

982
01:17:36,510 --> 01:17:38,262
‫ستصل إلى بلدتنا.

983
01:17:38,346 --> 01:17:40,848
‫- أجل، هيا.
‫- لنقم بهذا بشكل جيد.

984
01:18:33,025 --> 01:18:34,986
‫حريق صغير، أحتاج إلى شخص واحد.

985
01:18:36,153 --> 01:18:39,115
‫يوجد حريق صغير هنا. أحتاج إلى اثنين، هيا.

986
01:19:04,181 --> 01:19:06,559
‫الآن، هذا ما أدعوه بخط.

987
01:19:06,684 --> 01:19:10,688
‫- حسنًا يا رفاق، لنمسحه.
‫- حسنًا يا "ألفا"، لنعمل على ذلك.

988
01:19:12,231 --> 01:19:13,899
‫أحسنت، يا "وويجاك".

989
01:19:14,316 --> 01:19:16,902
‫- "برافو"، لنذهب، معي.
‫- هذا أنت يا رجل، أحسنت.

990
01:19:17,028 --> 01:19:18,070
‫- لنشرب شيئًا.
‫- أجل.

991
01:19:18,195 --> 01:19:21,574
‫- اصعدوا إلى الهضبة وامسحوا المكان.
‫- يا رجال "ألفا"، لنذهب.

992
01:19:21,699 --> 01:19:23,284
‫هل أنتم جاهزون؟

993
01:19:24,452 --> 01:19:25,745
‫أنت تدوس على مؤخرتي.

994
01:19:25,870 --> 01:19:26,912
‫- هيا.
‫- هيا.

995
01:19:28,706 --> 01:19:30,249
‫هيا بنا يا رفاق.

996
01:19:32,877 --> 01:19:35,504
‫"غرانيت ماونتن" عند العد إلى 2.
‫1، 2...

997
01:19:35,629 --> 01:19:37,590
‫"غرانيت ماونتن".

998
01:19:43,304 --> 01:19:45,347
‫يا رجل، كيف تسير الأمور مع ابنتك الصغيرة؟

999
01:19:45,473 --> 01:19:46,515
‫الأمور صعبة يا رجل.

1000
01:19:46,640 --> 01:19:50,895
‫أعني، عندما عدنا من الحريق الأخير،
‫بدا الأمر وكأنها لم تعرفني.

1001
01:19:51,020 --> 01:19:54,398
‫ولكن يبدو أن "ستيد"
‫و"توربي" وجدا حلًا لهذا الأمر.

1002
01:19:54,815 --> 01:19:57,068
‫أتعلم، مهما كان الحل، أريد مثله.

1003
01:19:58,944 --> 01:20:00,237
‫يا إلهي.

1004
01:20:01,155 --> 01:20:02,531
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

1005
01:20:02,656 --> 01:20:04,658
‫يا إلهي.

1006
01:20:04,950 --> 01:20:06,494
‫إنها أفعى مجلجلة.

1007
01:20:06,619 --> 01:20:09,205
‫لا أصدق أن هذا حصل يا رجل.

1008
01:20:09,497 --> 01:20:11,165
‫أين كان يعمل طاقمك عندما لسعتك الأفعى؟

1009
01:20:11,290 --> 01:20:15,002
‫كنا نشق خطًا حول شجرة قديمة
‫إلى جانب جبل "غرانيت".

1010
01:20:15,127 --> 01:20:17,129
‫- شجرة العرعر الكبيرة؟
‫- أجل يا سيدتي.

1011
01:20:18,130 --> 01:20:19,965
‫طلب زوجي الزواج بي تحت تلك الشجرة.

1012
01:20:20,091 --> 01:20:21,634
‫صف الألم على مقياس من 1 إلى 10.

1013
01:20:21,759 --> 01:20:23,886
‫إنه سيئ جدًا أشعر به ينتشر
‫في رجلي من الأعلى الآن.

1014
01:20:24,011 --> 01:20:26,597
‫إذا، "براندن"، سننقلك إلى سرير آخر هنا.

1015
01:20:26,722 --> 01:20:29,683
‫نريدك أن تسترخي فحسب
‫وأن تدعنا نحملك، حسنًا؟

1016
01:20:34,939 --> 01:20:37,233
‫- سيدي، آسف، من أنت؟
‫- أنا "إريك مارش".

1017
01:20:37,358 --> 01:20:39,193
‫المسؤول عن فرقة "غرانيت ماونتن".

1018
01:20:40,194 --> 01:20:41,862
‫مرحبًا يا "دونات"، كيف حالك؟

1019
01:20:42,780 --> 01:20:44,448
‫لا أعلم، اسألهم.

1020
01:20:44,740 --> 01:20:46,408
‫تبدو مؤشراته الحيوية جيدة، إنها مستقرة.

1021
01:20:46,784 --> 01:20:49,245
‫- هل أعطيتموه مضادات السم؟
‫- لا، وأفضل عدم فعل هذا.

1022
01:20:49,370 --> 01:20:51,247
‫- لماذا؟
‫- أفضل ترك هذا

1023
01:20:51,372 --> 01:20:52,832
‫إلى المرحلة حيث ستحتاج إليه أكثر.

1024
01:20:52,957 --> 01:20:55,084
‫المضادات الحيوية والمورفين سيفيان بالغرض.

1025
01:20:55,209 --> 01:20:58,754
‫لا، لا أريد المورفين.
‫ولا أريد مهدئات أيضًا.

1026
01:20:59,213 --> 01:21:01,882
‫سيكون التعافي بدونها صعب جدًا.
‫هل أنت واثق من هذا؟

1027
01:21:02,299 --> 01:21:03,843
‫أجل، أنا واثق.

1028
01:21:05,636 --> 01:21:08,848
‫"دونات"، ما القاعدة الـ5؟

1029
01:21:10,349 --> 01:21:12,977
‫نعمل وفق الاستراتيجيات
‫والتكتيكات والمخاطر.

1030
01:21:13,519 --> 01:21:16,272
‫ها أنت، ستكون بخير.

1031
01:21:16,939 --> 01:21:19,233
‫يجب أن أعود إلى مركز قائد الحوادث.
‫حسنًا؟

1032
01:21:19,358 --> 01:21:23,571
‫- سأراك في الجانب الآخر، اصمد.
‫- لا تقلق بشأن فتاك، سنهتم به جيدًا.

1033
01:21:25,531 --> 01:21:26,740
‫جميعكم أبطال.

1034
01:21:28,617 --> 01:21:29,660
‫اصمد.

1035
01:21:31,162 --> 01:21:32,621
‫أراك لاحقًا أيها المسؤول.

1036
01:21:41,755 --> 01:21:42,798
‫"ماك".

1037
01:21:51,640 --> 01:21:55,728
‫- يا رفيقي.
‫- أجل يا رجل، عليك الذهاب.

1038
01:21:56,812 --> 01:22:01,192
‫رائحتك سيئة وتشخر بصوت مرتفع.

1039
01:22:01,275 --> 01:22:02,693
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1040
01:22:03,068 --> 01:22:06,447
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1041
01:22:06,697 --> 01:22:08,324
‫- حسنًا.
‫- أجل.

1042
01:22:08,449 --> 01:22:13,120
‫- أعني، أحبك، ولكن رائحتك سيئة جدًا.
‫- فهمت.

1043
01:22:14,955 --> 01:22:16,749
‫- أنا سعيد لأنك بخير يا رجل.
‫- أجل.

1044
01:22:17,041 --> 01:22:19,210
‫- أقدر مجيئك إلى هنا.
‫- اللعنة.

1045
01:22:19,960 --> 01:22:21,587
‫قبل أن أنسى.

1046
01:22:23,380 --> 01:22:25,424
‫إليك تذكار صغير يا رجل.

1047
01:22:26,342 --> 01:22:27,593
‫يا إلهي.

1048
01:22:27,718 --> 01:22:32,848
‫طاردنا هذه الحقيرة لمدة 45 دقيقة يا رفيقي.
‫إنها لجلب الحظ.

1049
01:22:32,973 --> 01:22:35,351
‫- إنها لجلب الحظ، خذها إذًا.
‫- هذا صحيح.

1050
01:22:35,476 --> 01:22:36,518
‫حقًا؟

1051
01:22:39,104 --> 01:22:42,066
‫أعني، لا يمكنك أن تدعي رجل يتعرض
‫للسعة وتتركيه ليخبر القصة، أتعلمين؟

1052
01:22:42,566 --> 01:22:44,526
‫- "نورا"، هذا صديقي "ماك".
‫- مرحبًا.

1053
01:22:44,652 --> 01:22:45,945
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك.

1054
01:22:46,070 --> 01:22:47,112
‫أنا أيضًا.

1055
01:22:50,658 --> 01:22:53,410
‫حسنًا، عليك أن تبعد هذه
‫إذ حضرت عائلتك إلى هنا.

1056
01:22:53,953 --> 01:22:54,995
‫حسنًا.

1057
01:23:00,876 --> 01:23:02,878
‫- هل هذه ممرضتك؟
‫- أجل.

1058
01:23:03,420 --> 01:23:06,924
‫- يا رجل، في الواقع، إنها رائعة وذكية.
‫- حقًا؟

1059
01:23:07,049 --> 01:23:09,009
‫- ارتادت الجامعة في مكان جيد.
‫- ماذا؟

1060
01:23:09,134 --> 01:23:11,303
‫- أعلم، اخترتها من أجلك.
‫- شكرًا.

1061
01:23:11,428 --> 01:23:14,306
‫- أعرف النوع الذي تفضله.
‫- أجل، تفعل.

1062
01:23:15,349 --> 01:23:17,226
‫- مرحبًا أيتها العائلة.
‫- مرحبًا.

1063
01:23:17,351 --> 01:23:18,394
‫مرحبًا.

1064
01:23:19,228 --> 01:23:21,021
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير.

1065
01:23:21,522 --> 01:23:23,649
‫انظر من جاء، ظننت أنك بحاجة
‫إلى بعض المعانقات والقبل.

1066
01:23:23,774 --> 01:23:26,277
‫سيفيدني هذا، هل سيحصل والدك على قبلة؟

1067
01:23:29,071 --> 01:23:31,657
‫- يا صغيرتي، اشتقت إليك كثيرًا.
‫- كيف تشعر؟

1068
01:23:31,907 --> 01:23:35,911
‫- أنا بخير.
‫- أجل، سيكون بخير.

1069
01:23:36,161 --> 01:23:37,955
‫- ماذا قالت؟
‫- أظن أنها جائعة.

1070
01:23:38,289 --> 01:23:39,331
‫حسنًا.

1071
01:23:39,790 --> 01:23:43,168
‫- سنذهب لنحضر بعض الطعام ثم سنعود.
‫- حسنًا، سأكون هنا.

1072
01:23:43,294 --> 01:23:44,628
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

1073
01:23:44,920 --> 01:23:46,964
‫- أجل، أراك بعد قليل.
‫- أحبك، والدك يحبك.

1074
01:23:47,965 --> 01:23:49,300
‫أراك لاحقًا.

1075
01:23:50,467 --> 01:23:52,761
‫انظر إلى هذا، ترد في الصحف.

1076
01:23:53,470 --> 01:23:55,180
‫- يا إلهي.
‫- الصفحة الأولى.

1077
01:23:55,514 --> 01:23:56,557
‫يا إلهي.

1078
01:23:56,974 --> 01:23:58,642
‫البلدة بكاملها تتحدث عن هذا.

1079
01:23:59,518 --> 01:24:03,897
‫أتعلم يا "براندن"، هناك أمور أخرى يمكنك
‫القيام بها وهي ليست خطرة إلى هذا الحد.

1080
01:24:05,107 --> 01:24:06,692
‫ابنتك بحاجة إليك.

1081
01:24:12,781 --> 01:24:14,283
‫أجل، أعلم.

1082
01:24:16,660 --> 01:24:22,249
‫"ذهب راعي بقر لامتطاء الخيل
‫في يوم مظلم وعاصف

1083
01:24:23,208 --> 01:24:28,297
‫ارتاح عند قمة جبل وهو في طريقه"

1084
01:24:33,719 --> 01:24:36,221
‫مرحبًا يا رفاق، مرحبًا يا "ماك".

1085
01:24:36,347 --> 01:24:38,349
‫- أيها السادة.
‫- أجل، لا تهزمني الليلة.

1086
01:24:38,766 --> 01:24:39,808
‫عمت مساء.

1087
01:24:41,518 --> 01:24:46,065
‫"كانت وشومها لا تزال تحترق
‫وحوافرها من الفولاذ

1088
01:24:47,566 --> 01:24:52,738
‫وقرونها سوداء ولامعة
‫وتمكن من الشعور بأنفاسها الساخنة"

1089
01:24:56,492 --> 01:24:58,369
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- أهلًا بعودتك.

1090
01:24:58,494 --> 01:25:00,079
‫ها هو.

1091
01:25:01,789 --> 01:25:03,624
‫مرحبًا يا "دونات"
‫أتريد مشروبًا يا رجل؟

1092
01:25:03,749 --> 01:25:06,960
‫- المشروبات على حساب الحانة.
‫- أنت جبان يا رجل لكنني أحبك.

1093
01:25:07,169 --> 01:25:09,213
‫"دونات"، هيا، أرنا إصابتك.

1094
01:25:09,338 --> 01:25:11,423
‫- أجل، أرنا.
‫- أرنا الإصابة.

1095
01:25:11,548 --> 01:25:13,801
‫- إنها مضمدة، ماذا؟
‫- لا تخف.

1096
01:25:13,926 --> 01:25:16,053
‫لا، إنها مضمدة، اللعنة.

1097
01:25:20,391 --> 01:25:22,643
‫اهدأ، أرنا فحسب.

1098
01:25:22,976 --> 01:25:25,687
‫- لا بأس، أنا طبيب.
‫- لا، لست كذلك.

1099
01:25:26,105 --> 01:25:28,857
‫انظروا إلى هذا، رائع.

1100
01:25:28,982 --> 01:25:31,151
‫1، 2، 3.

1101
01:25:34,988 --> 01:25:37,616
‫"(غوست رايدرز) في السماء"

1102
01:25:40,994 --> 01:25:42,621
‫أحبك يا رفيقي.

1103
01:25:48,085 --> 01:25:49,711
‫سررت بعودتك يا "دونات".

1104
01:25:56,051 --> 01:26:01,098
‫لنصفق من جديد لـ"دواين ستاينبرينك"
‫وفرقة "راستي بيستولز".

1105
01:26:02,891 --> 01:26:07,104
‫أردت أن أستغل هذه الفرصة
‫لأقدم شكرًا نابعًا من قلب "بريسكوت".

1106
01:26:07,229 --> 01:26:09,314
‫لفرقة "غرانيت ماونتن هاتشوتس".

1107
01:26:11,150 --> 01:26:12,192
‫أجل.

1108
01:26:12,484 --> 01:26:16,530
‫- الآن، آمنت بكم منذ البداية وأنا ممتن...
‫- هذا هراء.

1109
01:26:16,655 --> 01:26:19,616
‫لرؤية أن ظني كان في مكانه
‫من أجل شجرة العرعر القديمة

1110
01:26:19,741 --> 01:26:22,119
‫وسكان "بريسكوت"، "أريزونا".

1111
01:26:31,795 --> 01:26:33,464
‫تعال إلى هنا أيها الجميل.

1112
01:26:36,675 --> 01:26:39,386
‫"كيني"، أريد جرعة ويسكي وجعة من فضلك.

1113
01:26:39,511 --> 01:26:40,554
‫لك هذا.

1114
01:26:42,764 --> 01:26:44,933
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1115
01:26:45,058 --> 01:26:46,226
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالكما؟

1116
01:26:46,351 --> 01:26:51,064
‫- أنت "ماك"، أجل؟
‫- أنا "ماك"، هل التقينا من قبل؟

1117
01:26:51,190 --> 01:26:52,232
‫لا.

1118
01:26:53,066 --> 01:26:54,109
‫ما الأمر؟

1119
01:26:54,568 --> 01:26:57,196
‫اسمك مكتوب على الجورب الملصق بظهرك.

1120
01:26:57,613 --> 01:27:01,492
‫- أتتحدثين بجدية الآن؟
‫- تملك أصدقاء رائعين.

1121
01:27:03,660 --> 01:27:05,204
‫ماذا؟ ماذا يا رجل؟

1122
01:27:05,329 --> 01:27:07,789
‫- أعددناه لك خصيصًا.
‫- أجل يا رجل.

1123
01:27:12,294 --> 01:27:14,755
‫- مرحبًا أيها المسؤول.
‫- مرحبًا، كيف حال رجلك؟

1124
01:27:14,880 --> 01:27:17,758
‫- إنها بخير، أجل، سأكون بخير.
‫- جيد.

1125
01:27:17,883 --> 01:27:19,426
‫- مرحبًا يا "أماندا".
‫- مرحبًا "براندن".

1126
01:27:20,093 --> 01:27:23,096
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي التحدث معك
‫في الخارج قليلًا.

1127
01:27:23,889 --> 01:27:26,350
‫- أجل، الآن؟
‫- أجل.

1128
01:27:33,440 --> 01:27:36,610
‫تبدو قلقا جدًا.

1129
01:27:39,238 --> 01:27:40,280
‫لا يا رجل.

1130
01:27:41,365 --> 01:27:44,701
‫- أتعلم، أردت التحدث معك قليلًا.
‫- ماذا؟ بشأن ماذا؟

1131
01:27:45,202 --> 01:27:49,081
‫حسنًا، أردت أن أشكرك
‫على كل ما فعلته من أجلي.

1132
01:27:49,748 --> 01:27:51,458
‫لم أفعل شيئًا، على الإطلاق.

1133
01:27:51,583 --> 01:27:53,585
‫لا، خاطرت كثيرًا عندما قبلتني أعرف هذا.

1134
01:27:53,710 --> 01:27:56,838
‫العالم مليء بالكثير
‫من الناس الذين يخاطرون يا "دونات".

1135
01:27:58,423 --> 01:28:00,717
‫يا إلهي أيها المسؤول،
‫لم لا يمكنك أن تقول "على الرحب"؟

1136
01:28:00,842 --> 01:28:04,888
‫إذ لا أشعر بالارتياح تجاه الشكر.
‫إنني لا أحبه.

1137
01:28:05,222 --> 01:28:06,265
‫حسنًا، هذا مؤسف.

1138
01:28:07,474 --> 01:28:09,893
‫- هذا ما أحاول فعله، أن أشكرك.
‫- حسنًا.

1139
01:28:10,018 --> 01:28:13,772
‫يمكنني قبول هذا على ما أظن، يا إلهي.

1140
01:28:15,899 --> 01:28:19,695
‫- إذًا، هل كل شيء جيد؟
‫- هناك مسألة أخرى أريد التحدث بها.

1141
01:28:19,820 --> 01:28:25,492
‫كنت أفكر جيدًا،
‫وبعد انتهاء موسم الحرائق هذا،

1142
01:28:25,576 --> 01:28:27,494
‫أريد أن أنتقل إلى المباني.

1143
01:28:27,995 --> 01:28:32,791
‫وكنت آمل أن توصي بي لدى الرئيس "إليس".

1144
01:28:32,916 --> 01:28:35,586
‫حسنًا.

1145
01:28:37,546 --> 01:28:39,798
‫دعني أرى إن كنت قد فهمت هذا جيدًا.

1146
01:28:39,923 --> 01:28:44,553
‫أحضرتني إلى هنا لتشكرني لأنني منحتك الفرصة

1147
01:28:44,678 --> 01:28:48,515
‫التي ما كان أحد
‫على وجه الأرض سيمنحك إياها.

1148
01:28:48,599 --> 01:28:52,060
‫وطريقتك في إظهار تقديرك هي عبر قولك،

1149
01:28:53,604 --> 01:28:55,564
‫بأنك ستتخلى عني وعن هذا الطاقم؟

1150
01:29:09,578 --> 01:29:11,872
‫اسمع أيها المسؤول، أنا أعاني.

1151
01:29:14,416 --> 01:29:17,461
‫هذا صعب، أعاني من التنسيق
‫بين أن أكون والدًا جيدًا وهذه الوظيفة.

1152
01:29:17,586 --> 01:29:21,673
‫حسنًا، الجميع يعانون إذ معظم الرجال
‫في هذا الطاقم يملكون عائلات.

1153
01:29:21,798 --> 01:29:23,342
‫ولا أسمع أحدهم يتذمر، أتفعل؟

1154
01:29:23,467 --> 01:29:26,136
‫أجل، اسمع، لا يمكنني التحدث
‫بالنيابة عنهم، حسنًا؟ لا أعلم.

1155
01:29:26,261 --> 01:29:28,472
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- لم أحظى بوالد خلال نشأتي.

1156
01:29:28,597 --> 01:29:32,059
‫لم يكن إلى جانبي،
‫لن أفعل ذلك بابنتي هذا كل ما في الأمر.

1157
01:29:32,184 --> 01:29:33,518
‫ماذا إذًا؟

1158
01:29:34,686 --> 01:29:36,980
‫ماذا يا "دونات"؟

1159
01:29:37,272 --> 01:29:40,859
‫أتظن أن أحدًا سيستخدم غبيًا مثلك
‫في قسم إخماد حرائق المباني.

1160
01:29:40,984 --> 01:29:42,944
‫حقير يملك سجلًا إجراميًا وسمعة سيئة؟

1161
01:29:43,070 --> 01:29:46,907
‫لن يحصل هذا، وبعدها ماذا؟

1162
01:29:47,949 --> 01:29:49,618
‫ستعمل في غسل الصحون وأنت تشعر باليأس.

1163
01:29:49,743 --> 01:29:51,912
‫لكم من الوقت ستردع نفسك عن التعاطي عندها؟

1164
01:29:52,371 --> 01:29:54,081
‫الآن، اسمعني.

1165
01:29:56,083 --> 01:29:57,918
‫إن تركت هذا الطاقم،

1166
01:29:59,086 --> 01:30:00,837
‫فسينتهي بك المطاف إما ميتًا

1167
01:30:02,047 --> 01:30:03,215
‫أو وراء القضبان.

1168
01:30:23,777 --> 01:30:25,445
‫هيا، لنذهب.

1169
01:30:26,321 --> 01:30:27,989
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1170
01:30:51,513 --> 01:30:53,348
‫- يحصل هذا طوال الوقت.
‫- أجل.

1171
01:30:53,473 --> 01:30:55,851
‫يغادر الرجال طواقمهم دائمًا بسبب العائلة.

1172
01:30:56,810 --> 01:30:59,312
‫- أجل.
‫- لم تشعر بالاستياء حيال هذا الفتى؟

1173
01:31:00,605 --> 01:31:03,358
‫كان مدمن مخدرات منذ سنة، والليلة هو بطل؟

1174
01:31:03,942 --> 01:31:08,488
‫بربك، أنقذت الوظيفة حياته،
‫وسينتهي به المطاف الآن حيث بدأ.

1175
01:31:08,613 --> 01:31:11,742
‫إن ظننت أنه سينتكس،
‫فربما عليك أخذه إلى اجتماع معك.

1176
01:31:13,201 --> 01:31:15,912
‫- أيعلم حتى أنك تحضر اجتماعات؟
‫- هذا شأني وحدي.

1177
01:31:16,037 --> 01:31:19,082
‫إذًا، أنت مستاء لأنك تظن أنه يدين لهذه
‫الوظيفة بشيء أكثر مما يدين لابنته؟

1178
01:31:19,207 --> 01:31:22,377
‫- لم أقل هذا.
‫- ربما لأنه اتخذ الخيار الذي تتفاداه.

1179
01:31:23,712 --> 01:31:27,007
‫- لا علاقة لهذه المسألة بي، حسنًا؟
‫- أظن أن لها علاقة كبيرة بك.

1180
01:31:27,132 --> 01:31:29,634
‫- كلا، لا أريد القيام بهذا.
‫- أتعلم ماذا؟

1181
01:31:29,760 --> 01:31:32,804
‫حصلت على يوم عطلة واحد الشهر الماضي،
‫وأمضيته نائمًا.

1182
01:31:32,929 --> 01:31:35,307
‫إذًا، متى يفترض بنا القيام بهذا؟

1183
01:31:39,102 --> 01:31:41,521
‫- ماذا؟
‫- سأقول لك ماذا.

1184
01:31:42,147 --> 01:31:45,567
‫تعيش حياتك في صندوق زجاجي
‫عليه لافتة كُتب عليها،

1185
01:31:45,817 --> 01:31:47,486
‫"اكسر الزجاج في حال الحريق."

1186
01:31:47,611 --> 01:31:51,656
‫90 بالمئة منك للفئة الأولى،
‫و10 بالمئة منك لي وهذا ليس كافيًا.

1187
01:31:51,782 --> 01:31:55,076
‫- ما هذا؟ أهذا إنذار أخير؟
‫- لا، أطلعك على شعوري فحسب.

1188
01:31:55,202 --> 01:31:57,954
‫وهذا أمر مختلف.
‫أرغب في تأسيس عائلة مع الرجل الذي أحبه.

1189
01:31:58,079 --> 01:32:00,957
‫علمت ما كانت الاتفاقية عندما وافقت
‫على هذا، حسنًا؟

1190
01:32:01,082 --> 01:32:04,252
‫- كنت صريحًا معك.
‫- أجل، حسنًا، لا آبه.

1191
01:32:04,377 --> 01:32:07,672
‫كنا في نفس الحالة عندها!
‫كان هذا منذ 6 سنوات!

1192
01:32:07,798 --> 01:32:12,135
‫ويُفترض أن يتغير الناس
‫من خلال العلاقات. هذا ما حصل لي.

1193
01:32:13,845 --> 01:32:15,388
‫فتحت لك قلبي.

1194
01:32:16,223 --> 01:32:18,058
‫لقد غيرتني.

1195
01:32:18,558 --> 01:32:20,018
‫أصبحت شخصًا مختلفًا.

1196
01:32:20,143 --> 01:32:22,354
‫تخطيت إدماني، وأنت

1197
01:32:22,437 --> 01:32:27,067
‫ما زلت تغذي إدمانك بنوع آخر من المخدر.

1198
01:32:33,532 --> 01:32:35,659
‫- إلى أين تذهب؟
‫- في نزهة.

1199
01:32:58,265 --> 01:33:00,851
‫- لا أعلم بمن أتصل غيرك.
‫- اجلس.

1200
01:33:14,030 --> 01:33:15,490
‫أتعرف حالتي الآن؟

1201
01:33:16,616 --> 01:33:17,534
‫أجل.

1202
01:33:19,619 --> 01:33:20,662
‫مررت بهذا.

1203
01:33:23,415 --> 01:33:27,043
‫- لا أعرف ما العمل.
‫- أجل، حسنًا...

1204
01:33:28,712 --> 01:33:30,338
‫عليك أن تسأل نفسك،

1205
01:33:31,047 --> 01:33:36,011
‫"ما الذي يمكنني أن أعيش معه
‫وما الذي سأموت من دونه؟"

1206
01:33:37,554 --> 01:33:40,932
‫- أتعلم ماذا أعني؟
‫- كلا، لا أعلم.

1207
01:33:44,853 --> 01:33:45,896
‫أجل.

1208
01:33:47,731 --> 01:33:49,107
‫لا أعلم.

1209
01:33:50,567 --> 01:33:52,903
‫أتعلم، عندما كنت
‫في فرقة "غلوب هاتشوت"،

1210
01:33:54,237 --> 01:33:56,239
‫ربما كان عمري 26 أو 27 سنة.

1211
01:33:58,199 --> 01:34:01,244
‫عملت على إخماد نيران
‫إلى جانب "بيغ تيمبر، مونتانا".

1212
01:34:02,120 --> 01:34:05,540
‫كان الليل قد حل،
‫ولم نتمكن من السيطرة عليها،

1213
01:34:06,249 --> 01:34:08,668
‫وساءت الظروف كثيرًا.

1214
01:34:09,502 --> 01:34:14,257
‫انسحبنا أنا وفريقي إلى ذلك
‫المرج الكبير المحترق

1215
01:34:14,382 --> 01:34:16,676
‫الذي يقع عند أسفل غابة مترامية الأطراف،

1216
01:34:16,801 --> 01:34:19,596
‫بضعة مئات الكيلومترات المربعة
‫من أشجار الصنوبر الطويلة والكثيفة.

1217
01:34:19,721 --> 01:34:22,766
‫جميعها خضراء ومليئة بالصنوبر.

1218
01:34:26,686 --> 01:34:27,646
‫وفجأة،

1219
01:34:30,148 --> 01:34:32,400
‫هبت تلك الرياح القوية.

1220
01:34:33,985 --> 01:34:38,615
‫وحملت معها موجة عالية من الشظايا والنيران.

1221
01:34:38,740 --> 01:34:42,869
‫وتحركت نحو الأشجار وفي لمحة بصر،

1222
01:34:42,994 --> 01:34:48,959
‫تحول المكان بكامله إلى فرن كبير.
‫نيران في كل مكان.

1223
01:34:52,003 --> 01:34:55,256
‫ومن وسط تلك النيران،

1224
01:34:57,384 --> 01:35:00,595
‫فجأة خرج ذلك الدب.

1225
01:35:02,430 --> 01:35:04,099
‫وكان يحترق.

1226
01:35:05,725 --> 01:35:07,268
‫وكان يركض.

1227
01:35:09,145 --> 01:35:13,900
‫ومر من جانبنا واستمر بالركض.

1228
01:35:15,193 --> 01:35:17,278
‫واختفى في الظلمة.

1229
01:35:19,739 --> 01:35:20,782
‫ذلك الدب المحترق

1230
01:35:23,576 --> 01:35:27,789
‫كان أجمل وأشنع شيء رأيته في حياتي.

1231
01:35:33,920 --> 01:35:36,798
‫أشعر أنني مثل ذلك الدب الآن يا "دواين".

1232
01:36:21,718 --> 01:36:22,761
‫أنا لك.

1233
01:36:26,014 --> 01:36:28,058
‫أنا لك يا عزيزتي "ماندا".

1234
01:36:49,204 --> 01:36:50,830
‫أجل، "مارش" يتحدث.

1235
01:36:54,417 --> 01:36:55,460
‫حسنًا.

1236
01:37:01,299 --> 01:37:05,428
‫"جيسي"، لدينا حريق جديد في "يارنيل".
‫جراء البرق.

1237
01:37:05,553 --> 01:37:09,182
‫أجل، هيا، اقرع الجرس. سأراك بعد قليل.

1238
01:37:10,683 --> 01:37:13,978
‫- ما الأمر؟
‫- حريق صغير في "يارنيل".

1239
01:37:14,938 --> 01:37:16,481
‫على الأرجح أنه غير مهم.

1240
01:37:17,565 --> 01:37:18,942
‫أريد قبلة.

1241
01:37:20,860 --> 01:37:21,820
‫أجل يا سيدتي.

1242
01:37:31,579 --> 01:37:35,583
‫- أحبك يا "شورتستوب".
‫- أنا أيضًا أيتها الجميلة.

1243
01:37:37,293 --> 01:37:38,253
‫عودي إلى النوم.

1244
01:37:39,212 --> 01:37:40,880
‫على الأرجح أنني سأعود في وقت العشاء.

1245
01:37:59,065 --> 01:38:02,193
{\an8}‫"أهلًا بكم في (يارنيل)"

1246
01:38:04,070 --> 01:38:06,573
‫لم يعد حريقًا صغيرًا أيها الرئيس.
‫إنه ينتشر بسرعة.

1247
01:38:10,076 --> 01:38:13,246
‫"جيسي"، ستكون هذه سنتي الأخيرة.

1248
01:38:14,706 --> 01:38:16,749
‫أعرض عليك وظيفتي إن كنت تريدها.

1249
01:38:24,424 --> 01:38:28,887
‫يهدد الحريق المنازل في "بيبلز فالي".
‫لذا طلبنا 3 فرق إضافية من الفئة الأولى.

1250
01:38:29,012 --> 01:38:31,764
‫في هذه الأثناء، أريد من "غرانيت ماونتن"
‫أن توقف انتشار النيران هنا

1251
01:38:31,890 --> 01:38:33,516
‫عند الجهة الجنوبية الغربية للنيران.

1252
01:38:33,641 --> 01:38:35,935
‫امنعوها من الوصول إلى "يارنيل"
‫في حال تغير الطقس.

1253
01:38:36,603 --> 01:38:39,314
‫الآن، توجد منطقة أمان هنا
‫في مزرعة "بولدر سبرينغز".

1254
01:38:39,439 --> 01:38:42,108
‫إنها مقاومة للنيران،
‫مبنية من المواد غير القابلة للاشتعال،

1255
01:38:42,233 --> 01:38:43,484
‫وتم التخلص من المزروعات.

1256
01:38:44,319 --> 01:38:45,195
‫"فيرغوسون"؟

1257
01:38:45,278 --> 01:38:47,906
‫- أجل.
‫- ستعمل أنت و"بلو ريفر" هنا.

1258
01:38:48,031 --> 01:38:49,073
‫عند شرق فريق "مارش".

1259
01:38:49,199 --> 01:38:51,492
‫ونقطة الانسحاب
‫ستكون هذه الطريق ذات الاتجاهين.

1260
01:38:52,160 --> 01:38:54,078
‫أقمنا 3 نقاط اشتعال.

1261
01:38:54,829 --> 01:38:57,665
‫أول نقطة لإخلاء "يارنيل" ستتطلب ساعة.

1262
01:38:57,790 --> 01:39:00,877
‫الثانية، انسحاب جميع الطواقم.

1263
01:39:01,002 --> 01:39:05,590
‫والثالثة، لا يجب أن يقترب أحد
‫من "يارنيل"، حسنًا؟

1264
01:39:10,345 --> 01:39:15,266
{\an8}‫"حريق (يارنيل هيل)، 48 كلم
‫جنوب غرب (بريسكوت، أريزونا)"

1265
01:39:20,772 --> 01:39:21,940
‫ابقوا إلى جانب بعضكم بعضًا.

1266
01:39:22,065 --> 01:39:23,483
‫ابقوا إلى جانب بعضكم بعضًا.

1267
01:39:32,075 --> 01:39:33,117
‫- "ستيدر".
‫- ماذا؟

1268
01:39:33,243 --> 01:39:36,120
‫قل لي إننا سننهي هذا ونعود
‫إلى المنزل قبل ليلة الغد، أرجوك.

1269
01:39:36,246 --> 01:39:38,164
‫- آمل ذلك.
‫- لديه موعد مهم.

1270
01:39:38,289 --> 01:39:41,084
‫أجل، مع من؟ تلك الشابة اليافعة من الحفلة؟

1271
01:39:41,209 --> 01:39:43,461
‫أهذا صحيح؟ أتملك شقيقة؟

1272
01:39:43,586 --> 01:39:46,256
‫اسمعوا يا رفاق، توقفوا.
‫تعرف إلى فتاة وهو معجب بها حقًا.

1273
01:39:46,381 --> 01:39:49,634
‫- لا محال، من؟
‫- واحدة من الممرضات اللواتي اعتنين بي.

1274
01:39:49,759 --> 01:39:54,180
‫عمرها 27 سنة بارعة في الحقن
‫داخل الأوردة، إنها لطيفة.

1275
01:39:54,847 --> 01:39:58,226
‫- إذا، هل ضاجعتها؟
‫- كما قلت يا رفيقي، لا يتعلق الأمر بهذا.

1276
01:39:58,810 --> 01:40:02,730
‫- ماذا، أتلعب دور صعبة المنال؟
‫- بل صعبة النسيان.

1277
01:40:02,855 --> 01:40:05,149
‫هذا أظرف ما سمعتك تقوله يومًا يا رجل.

1278
01:40:05,275 --> 01:40:09,112
‫أعلم يا رجل، هذه الفتاة تخيفني كثيرًا.

1279
01:40:09,696 --> 01:40:13,032
‫هذا جيد يا رفيقي.
‫هكذا تعلم أن مشاعرك حقيقية.

1280
01:40:13,157 --> 01:40:14,200
‫اللعنة.

1281
01:40:14,367 --> 01:40:16,786
‫- حسنًا، مهلًا.
‫- مهلًا.

1282
01:40:18,663 --> 01:40:23,334
‫سنضع الخط هنا.
‫"ألفا" في الأسفل، و"برافو" في الأعلى.

1283
01:40:24,252 --> 01:40:27,964
‫لم تبلغ الساعة الـ10 صباحًا بعد،
‫تبلغ الحرارة 40 درجة وترتفع.

1284
01:40:28,089 --> 01:40:29,632
‫تقبل الوضع.

1285
01:40:35,888 --> 01:40:40,310
‫قسم العمليات، هنا "غرانيت ماونتن".
‫هناك غيوم تتشكل فوق "بيبلز فالي"

1286
01:40:40,435 --> 01:40:43,229
‫إن بدأت تتزايد،
‫فسيزداد الحريق سوءًا بسرعة.

1287
01:40:43,354 --> 01:40:45,398
‫خطنا جاهز للاحتراق الآن.

1288
01:40:45,523 --> 01:40:48,484
‫تلقيت هذا، "غرانيت ماونتن".
‫نعطيكم الإذن للإشعال.

1289
01:40:50,445 --> 01:40:51,946
‫حسنًا، تلقيت هذا.

1290
01:40:53,948 --> 01:40:56,200
‫- كل شيء جاهز.
‫- كل شيء جاهز.

1291
01:40:56,326 --> 01:40:57,368
‫كل شيء جاهز.

1292
01:40:58,077 --> 01:41:01,164
‫حسنًا يا "جيسي"، حضر المشاعل،
‫واستعدوا للإشعال.

1293
01:41:01,289 --> 01:41:02,332
‫تلقيت هذا.

1294
01:41:03,333 --> 01:41:06,169
‫- عودوا إلى الخط.
‫- فرقة "برافو"، أخلوا تلك المنطقة.

1295
01:41:06,252 --> 01:41:08,755
‫- استعدوا للإشعال، هيا يا رفاق.
‫- استعدوا للإشعال.

1296
01:41:09,005 --> 01:41:11,799
‫"دونات"، تعال معي قليلًا.

1297
01:41:17,680 --> 01:41:18,556
‫اسمع...

1298
01:41:21,142 --> 01:41:22,894
‫آسف بشأن ليلة البارحة.

1299
01:41:26,564 --> 01:41:28,941
‫لا أعرف كيف سأفسر هذا ولكن أحيانًا...

1300
01:41:30,526 --> 01:41:32,195
‫لا نرى الأمور كما هي.

1301
01:41:33,988 --> 01:41:35,656
‫أتعلم، نراها انطلاقًا من أنفسنا.

1302
01:41:36,741 --> 01:41:39,911
‫- أتفهم؟
‫- أجل، أظن ذلك.

1303
01:41:40,995 --> 01:41:44,374
‫ما حصل لم يكن متعلقًا بك.
‫بل كان متعلقًا بي.

1304
01:41:49,295 --> 01:41:50,338
‫كنت مثلك.

1305
01:41:55,051 --> 01:41:58,679
‫سأساعدك بأية طريقة ممكنة
‫طالما أنك لا تعود إلى الإدمان.

1306
01:42:00,598 --> 01:42:01,516
‫أتسمعني؟

1307
01:42:05,603 --> 01:42:07,021
‫شكرًا أيها المسؤول.

1308
01:42:14,278 --> 01:42:15,321
‫حسنًا.

1309
01:42:18,908 --> 01:42:22,578
‫أشعلوه، بعد أن نحرقه،
‫سنعود إلى المنزل يا رفاق.

1310
01:42:24,247 --> 01:42:26,165
‫"وويجاك"، ضع المزيد من الوقود.

1311
01:42:27,417 --> 01:42:29,085
‫انتبهوا.

1312
01:42:30,169 --> 01:42:32,797
‫الشعلات، قوموا بقياس الخط.

1313
01:42:43,558 --> 01:42:44,600
‫- يا إلهي.
‫- غبي.

1314
01:42:45,226 --> 01:42:48,104
‫إلى الهجوم الجوي، هنا "غرانيت ماونتن".
‫أنزلتم المياه على خطنا.

1315
01:42:49,856 --> 01:42:53,067
‫- كرر ما قلته يا "غرانيت ماونتن".
‫- تطفئون النيران الخاطئة.

1316
01:42:53,901 --> 01:42:56,904
‫أيها المسؤول، لن تُخمد النيران الآن.

1317
01:42:57,572 --> 01:42:58,614
‫ماذا تريد أن تفعل؟

1318
01:43:00,199 --> 01:43:04,120
‫حسنًا، ابدؤوا هنا.
‫سنوصل الخط إلى قمة الجبل.

1319
01:43:06,122 --> 01:43:07,665
‫"دونات"، تعال إلى هنا.

1320
01:43:08,833 --> 01:43:11,586
‫كيف حال رجلك يا رفيقي.
‫أتظن أنه بوسعك تولي المراقبة؟

1321
01:43:12,128 --> 01:43:13,171
‫أجل.

1322
01:43:14,422 --> 01:43:17,175
‫يوجد مكان جيد هناك.
‫احرص على وجود معدات الطقس معك.

1323
01:43:17,967 --> 01:43:21,012
‫- راقب تلك الغيوم.
‫- لك هذا أيها المسؤول.

1324
01:43:24,974 --> 01:43:27,393
‫سمعتك على القناة التكتيكية. هل ستنقل الخط؟

1325
01:43:27,518 --> 01:43:31,689
‫أجل، إلى الهضبة الأخرى.
‫المروحية اللعينة ارتكبت غلطة كبيرة.

1326
01:43:31,814 --> 01:43:34,400
‫سننتقل إلى خط آخر، ولكن سنجاري عملك.

1327
01:43:34,525 --> 01:43:38,654
‫- أتمانع توصيل مراقبي؟
‫- لا، اصعد.

1328
01:43:40,156 --> 01:43:42,074
‫- أيمكنني الصعود في الخلف؟
‫- لك هذا.

1329
01:43:45,536 --> 01:43:47,163
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

1330
01:43:47,788 --> 01:43:49,332
‫هذا الجانب أم الآخر يا رفيقي.

1331
01:43:49,874 --> 01:43:51,501
‫أراك لاحقًا يا "دونات".

1332
01:43:53,211 --> 01:43:56,088
‫- لا تفتقدوني كثيرًا.
‫- ارحل من هنا "دونات".

1333
01:43:56,797 --> 01:43:58,758
‫"غرانيت ماونتن"، حضروا الخط.

1334
01:44:09,644 --> 01:44:11,395
‫- شكرًا يا رجل.
‫- على الرحب.

1335
01:44:50,309 --> 01:44:52,353
‫"غرانيت ماونتن"، سأنقل إليكم أحوال الطقس.

1336
01:44:53,437 --> 01:44:56,107
‫- أجل، كيف تبدو الأمور؟
‫- تبلغ الحرارة 40 درجة.

1337
01:44:56,232 --> 01:44:58,734
‫وتبلغ الرطوبة 6 بالمئة. لذا سأراقبها.

1338
01:44:58,859 --> 01:45:02,530
‫تبلغ سرعة الرياح 16 إلى 24 كلم في الساعة
‫من الجنوب وتنتشر تلك الغيوم.

1339
01:45:03,447 --> 01:45:05,491
‫- أجل، أراها.
‫- راقبها.

1340
01:45:14,292 --> 01:45:15,334
‫اللعنة.

1341
01:45:24,802 --> 01:45:26,554
‫"غرانيت ماونتن"، الرياح تتغير هنا.

1342
01:45:26,679 --> 01:45:28,764
‫أصبحت سرعتها من 40 إلى 56 كلم.
‫وهي تأتي من الشمال.

1343
01:45:29,515 --> 01:45:31,142
‫أجل، نشعر بها، ماذا ترى؟

1344
01:45:36,480 --> 01:45:38,941
‫النيران ترتفع وهي تتوجه نحوي.

1345
01:45:41,027 --> 01:45:42,570
‫حسنًا، حان الوقت لترحل من هناك.

1346
01:45:46,115 --> 01:45:48,534
‫سأذهب إلى القمة،
‫وسأشق طريقي نحو البولدوزر.

1347
01:45:48,659 --> 01:45:50,036
‫تلقيت هذا يا "دونات".

1348
01:46:09,597 --> 01:46:13,184
‫- حسنًا، أصبحت عند البولدوزر.
‫- تلقيت هذا.

1349
01:46:15,561 --> 01:46:17,605
‫اللعنة يا رجل، إنها قريبة جدًا.
‫يجب أن أتحرك.

1350
01:46:18,814 --> 01:46:22,818
‫ابق هادئًا، اتبع الطريق ذات الاتجاهين.
‫إنها طريق الهروب.

1351
01:46:27,239 --> 01:46:28,282
‫طريق الهروب...

1352
01:46:28,616 --> 01:46:30,993
‫إلى "غرانيت ماونتن"،
‫وصل الحريق إلى نقطة الاشتعال الأولى.

1353
01:46:31,118 --> 01:46:34,080
‫- بشكل أسرع مما توقعنا.
‫- علينا أن نتحرك.

1354
01:46:35,915 --> 01:46:37,583
‫إلى قسم العمليات، هنا "غرانيت ماونتن".

1355
01:46:37,708 --> 01:46:40,920
‫البولدوزر وخط الإشعال لن ينجحا.
‫سنعود إلى منطقة مشتعلة بالفعل.

1356
01:46:41,045 --> 01:46:44,131
‫- تلقيت هذا.
‫- "غرانيت ماونتن"، تحركوا، هيا.

1357
01:46:44,256 --> 01:46:45,299
‫تحركوا.

1358
01:46:49,470 --> 01:46:50,971
‫"دونات"، ما موقعك؟

1359
01:46:52,973 --> 01:46:54,600
‫هيا، أجب يا رجل.

1360
01:47:03,234 --> 01:47:04,276
‫مهلًا.

1361
01:47:08,280 --> 01:47:09,782
‫سمعتك على المذياع.

1362
01:47:13,828 --> 01:47:17,748
‫يا رفاق، المراقب معي.
‫النيران تقترب، سنعود وننقل مركباتكم.

1363
01:47:17,873 --> 01:47:20,334
‫تلقيت هذا سأذهب وألقي نظرة.

1364
01:47:21,043 --> 01:47:23,587
‫- سأذهب إلى الأعلى وألقي نظرة من هناك.
‫- تلقيت هذا.

1365
01:47:25,297 --> 01:47:29,844
‫- "بلو ريفر"، هل أحرقتم خطكم؟
‫- لا، تجاوزت النيران الخط.

1366
01:47:29,969 --> 01:47:31,303
‫- سنعود إلى "يارنيل".
‫- تلقيت هذا.

1367
01:47:31,429 --> 01:47:33,597
‫أحضر شاحنة المسؤول عنك. سنحضر مركباتكم.

1368
01:47:33,681 --> 01:47:34,557
‫هيا.

1369
01:47:49,864 --> 01:47:52,825
‫"غرانيت ماونتن"، هنا قسم العمليات.
‫ما هو موقعكم؟

1370
01:47:52,950 --> 01:47:55,619
‫قسم العمليات، هنا "غرانيت ماونتن".
‫ما زلنا في المنطقة المحترقة.

1371
01:47:55,745 --> 01:47:56,787
‫تلقيت هذا.

1372
01:47:58,164 --> 01:47:59,123
‫إذًا...

1373
01:48:00,166 --> 01:48:02,501
‫يوم الخميس القادم، ستعزف فرقتي.

1374
01:48:02,960 --> 01:48:06,088
‫- أجل، آسف، لديّ مشاريع أخرى.
‫- لا تتصرفوا بسلبية فورًا، حسنًا؟

1375
01:48:06,213 --> 01:48:08,424
‫- لن نأتي يا رجل.
‫- لم لا؟

1376
01:48:08,549 --> 01:48:11,927
‫إذ إن فرقة "فايرلوردز" سيئة. إنهم رهيبون.

1377
01:48:12,052 --> 01:48:14,930
‫لم نعد الـ"فايرلوردز"، حسنًا؟ غيرنا الاسم.

1378
01:48:15,055 --> 01:48:16,182
‫- حقًا؟
‫- إلى ماذا؟

1379
01:48:16,307 --> 01:48:18,142
‫- "آور أوف ذا وولف"
‫- ما زلتم سيئين.

1380
01:48:19,894 --> 01:48:22,021
‫لو كانت الأمور بالعكس،
‫لكنت سآتي لدعم كل واحد منكم.

1381
01:48:23,939 --> 01:48:26,984
‫حسنًا، الجعة على حسابي.

1382
01:48:29,361 --> 01:48:30,446
‫لم يعد لدينا ارتباطات فجأة.

1383
01:48:30,571 --> 01:48:34,033
‫إلى قسم الهجوم الجوي، هنا قسم العمليات.
‫أين مروحيات المياه؟

1384
01:48:34,158 --> 01:48:36,160
‫إنها في طريقها،
‫لكن ما زال أمامها 10 دقائق لتصل.

1385
01:48:36,285 --> 01:48:37,745
‫هيا، اقضوا عليها يا رجل!

1386
01:48:44,460 --> 01:48:46,962
‫"غرانيت ماونتن"،
‫أيمكنكم العودة إلى "يارنيل"؟

1387
01:48:47,087 --> 01:48:49,465
‫النيران تتقدم إلى نقطة الاشتعال الثانية.

1388
01:48:50,257 --> 01:48:53,219
‫لكم من الوقت سيبقينا بأمان هنا؟
‫أعني هذا يا "جيسي".

1389
01:48:53,344 --> 01:48:56,388
‫لا أريد أن أقف هنا وكأنني حقير عديم النفع
‫فيما تحترق هذه البلدة.

1390
01:48:56,514 --> 01:48:57,848
‫اهدأ يا رفيقي.

1391
01:48:58,974 --> 01:49:00,351
‫لا أحد منا يريد هذا.

1392
01:49:01,393 --> 01:49:02,603
‫"ستيدر".

1393
01:49:04,271 --> 01:49:05,189
‫ما هي الخطة؟

1394
01:49:12,613 --> 01:49:13,489
‫حسنًا،

1395
01:49:15,074 --> 01:49:17,743
‫لا يقومون بأي شيء لإبطائك، أجل؟

1396
01:49:23,415 --> 01:49:24,875
‫إلى قسم الهجوم الجوي، "غرانيت ماونتن".

1397
01:49:24,959 --> 01:49:27,962
‫- ما وضع مروحيات المياه؟
‫- إلى "غرانيت ماونتن".

1398
01:49:28,087 --> 01:49:29,964
‫تم تأخير المروحيات.

1399
01:49:30,089 --> 01:49:33,509
‫بعض المنازل في "يارنيل" تحترق،
‫ويتم نقل مخيم القاعدة.

1400
01:49:42,518 --> 01:49:45,229
‫"جيسي"، أظن أنه علينا أن نذهب
‫إلى طريق الهروب.

1401
01:49:45,354 --> 01:49:47,982
‫والتوجه نحو المزرعة
‫والعمل على النيران من هناك.

1402
01:49:48,107 --> 01:49:50,442
‫نحن الطاقم الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذ المنازل.

1403
01:49:50,568 --> 01:49:52,778
‫هل أنتم جاهزون للعودة لمكافحة النيران؟

1404
01:49:55,114 --> 01:49:56,282
‫أتسمعون هذا؟

1405
01:49:56,407 --> 01:49:58,909
‫- لنعد إلى العمل.
‫- حسنًا، لنعد إلى العمل يا رفاق.

1406
01:50:00,035 --> 01:50:01,954
‫هيا يا رجل، هذا ما وُلدنا لنقوم به.

1407
01:50:03,289 --> 01:50:04,331
‫لنفعل هذا.

1408
01:50:06,834 --> 01:50:08,711
‫لنخمد هذه النيران.

1409
01:50:11,547 --> 01:50:12,590
‫هيا يا "آشكرافت".

1410
01:50:13,632 --> 01:50:15,467
‫قسم العمليات،
‫هنا "غرانيت ماونتن"، أريد إعلامكم

1411
01:50:15,593 --> 01:50:17,595
‫أننا سنحاول الوصول إلى طريق الهروب.

1412
01:50:17,720 --> 01:50:19,221
‫أنتم في المنطقة المحترقة، أجل؟

1413
01:50:19,388 --> 01:50:22,641
‫أجل، سنشق طريقنا عبر هذه المنطقة،
‫ثم سنتوجه نحو المزرعة.

1414
01:50:22,766 --> 01:50:23,809
‫تلقيت هذا.

1415
01:50:27,855 --> 01:50:30,190
‫"دونات"، وصلت النيران
‫إلى نقطة الاشتعال الثانية.

1416
01:50:30,316 --> 01:50:32,276
‫- سنعود إلى المطعم.
‫- تلقيت هذا يا "بلو ريفر".

1417
01:50:49,877 --> 01:50:53,505
‫إلى قسم العمليات، هنا "غرانيت ماونتن".
‫سنعود إلى طريق الهروب نحو نقطة الأمان.

1418
01:50:54,340 --> 01:50:55,382
‫هل كل شيء بخير؟

1419
01:50:57,927 --> 01:51:01,388
‫- أجل، نحن نتحرك فحسب.
‫- تلقيت هذا.

1420
01:51:22,576 --> 01:51:26,038
‫- "ستيد"، هل ما زلت معي؟
‫- أجل، نحن معك.

1421
01:51:26,121 --> 01:51:27,998
‫ننتقل من المنطقة المشتعلة إلى الوادي.

1422
01:51:28,165 --> 01:51:30,292
‫كدت أصل إلى المزرعة. تبدو الأمور جيدة.

1423
01:51:30,417 --> 01:51:32,586
‫سنتمكن من العودة لإخماد النيران من هناك.

1424
01:51:34,672 --> 01:51:37,049
‫حسنًا يا رفاق،
‫تابعوا السير وانتبهوا إلى خطاكم.

1425
01:51:37,549 --> 01:51:40,010
‫- انتبهوا إلى خطاكم.
‫- انتبهوا إلى خطاكم.

1426
01:51:40,719 --> 01:51:42,096
‫انتبهوا إلى خطاكم.

1427
01:51:52,106 --> 01:51:53,148
‫هيا بنا!

1428
01:51:54,149 --> 01:51:56,735
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- انتظر هنا مع طاقمي فحسب.

1429
01:51:56,819 --> 01:51:58,612
‫سأذهب لتفقد قسم العمليات وتلقي الأوامر.

1430
01:51:58,737 --> 01:52:01,365
‫حسنًا، شكرًا على أنك أقليتني.
‫أدين لك بخدمة.

1431
01:52:01,490 --> 01:52:03,242
‫ابق هنا فحسب، حسنًا؟

1432
01:52:07,913 --> 01:52:09,707
‫من قسم الهجوم الجوي إلى قسم العمليات.

1433
01:52:09,832 --> 01:52:14,503
‫لدينا عاصفة آتية من الشمال،
‫مع رياح قوية بالاتجاه الجنوب الشرقي.

1434
01:52:14,628 --> 01:52:18,757
‫وصل الحريق إلى نقطة الاشتعال الثالثة.
‫إنه يتحرك بسرعة.

1435
01:52:29,977 --> 01:52:33,480
‫تلقيت هذا سرعة الرياح 80 كلم
‫في الساعة هنا.

1436
01:53:00,799 --> 01:53:01,842
‫أيها المسؤول.

1437
01:53:03,552 --> 01:53:06,346
‫حضروا موقع احتماء هنا، الآن.

1438
01:53:06,472 --> 01:53:09,183
‫- ألا يمكننا العودة إلى هناك؟
‫- لا نملك الوقت يا "جيسي".

1439
01:53:10,726 --> 01:53:12,770
‫موقع احتماء، هنا، الآن، هيا.

1440
01:53:12,895 --> 01:53:13,937
‫موقع احتماء.

1441
01:53:15,689 --> 01:53:18,442
‫نتصل بـ"أريزونا 16"، هذه حالة طارئة.
‫هنا "غرانيت ماونتن هاتشوتس".

1442
01:53:18,567 --> 01:53:20,903
‫نواجه نيرانًا قوية.

1443
01:53:30,829 --> 01:53:32,331
‫سأقوم بالإشعال.

1444
01:53:32,581 --> 01:53:36,376
‫- أشعلوا المحيط.
‫- "آشكرافت"، الشجرة التالية.

1445
01:53:36,668 --> 01:53:39,463
‫"غرانيت ماونتن"،
‫سنحضر لكم مروحية مياه، حسنًا؟

1446
01:53:39,588 --> 01:53:41,882
‫هذا صحيح، نريد المياه هنا بالتحديد.

1447
01:53:42,549 --> 01:53:46,720
‫إلى قسم العمليات، هنا قسم الهجوم الجوي.
‫هل قمت بتحديد موقع "غرانيت ماونتن"؟

1448
01:53:47,429 --> 01:53:50,224
‫إلى قسم الهجوم الجوي،
‫هنا "غرانيت ماونتن". هل تسمعني؟

1449
01:53:53,143 --> 01:53:55,687
‫إلى قسم الهجوم الجوي،
‫هنا "غرانيت ماونتن". ارموا المياه.

1450
01:54:12,121 --> 01:54:13,789
‫قسم الهجوم الجوي، هنا "غرانيت ماونتن".

1451
01:54:14,957 --> 01:54:16,875
‫حسنًا، "غرانيت ماونتن"، هنا الهجوم الجوي.

1452
01:54:18,127 --> 01:54:21,839
‫حسنًا، أنا هنا مع "غرانيت ماونتن
‫هاتشوتس"، وتم قطع طريق هروبنا.

1453
01:54:21,964 --> 01:54:24,967
‫- هيا يا رجل.
‫- نحضر موقع احتماء.

1454
01:54:25,092 --> 01:54:29,513
‫سنحرق المنطقة المحيطة بنا،

1455
01:54:30,472 --> 01:54:33,976
‫وسأتصل بك عندما نصبح في الملاجئ.

1456
01:54:45,445 --> 01:54:48,949
‫حسنًا، تلقيت ذلك.
‫إذًا أنتم عند جهة النيران الجنوبية.

1457
01:54:54,663 --> 01:54:55,706
‫احتموا.

1458
01:54:56,039 --> 01:54:58,083
‫- احتموا.
‫- احتموا.

1459
01:55:07,968 --> 01:55:11,638
‫أرجلكم نحو النيران. أحضروا المياه.

1460
01:55:11,763 --> 01:55:15,100
‫أرجلكم نحو النيران. المتدربون إلى الداخل.

1461
01:55:15,225 --> 01:55:17,144
‫- "جيسي".
‫- ماذا؟

1462
01:55:17,936 --> 01:55:18,979
‫أنت أيضًا.

1463
01:55:55,098 --> 01:55:56,141
‫"ماك"؟

1464
01:55:58,310 --> 01:56:03,273
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- حسنًا.

1465
01:56:21,375 --> 01:56:22,834
‫"غرانيت ماونتن"، هنا قسم العمليات.

1466
01:56:22,960 --> 01:56:27,339
‫الآن، أريدك أن تنتبه جيدًا وأن تقول
‫لي عندما تسمع صوت المروحية، حسنًا؟

1467
01:56:27,464 --> 01:56:29,967
‫إذ سيكون من الصعب علينا رؤيتكم.

1468
01:56:35,055 --> 01:56:38,225
‫حسنًا، نحوم فوق المكان.

1469
01:56:38,892 --> 01:56:42,020
‫هناك عدة طائرات في طريقها إليكم.

1470
01:56:42,437 --> 01:56:45,357
‫سأرى إن كان بوسعنا القيام
‫بما يلزم من أجلكم.

1471
01:56:47,943 --> 01:56:50,279
‫"غرانيت ماونتن"، أتسمعون مروحية؟

1472
01:57:39,036 --> 01:57:45,000
‫"مسعفون"

1473
01:57:45,542 --> 01:57:47,127
‫أرى شيئًا.

1474
01:58:35,133 --> 01:58:37,677
‫- قسم العمليات.
‫- أجل، تكلم.

1475
01:58:38,345 --> 01:58:42,140
‫أنا مسعف، عدد الوفيات 19.

1476
01:58:42,516 --> 01:58:44,101
‫تلقيت هذا.

1477
01:58:49,439 --> 01:58:51,108
‫حسنًا، تلقيت هذا.

1478
01:58:52,234 --> 01:58:55,904
‫لنتقدم ونؤمن المنطقة.
‫سنتخذ قرارات أخرى لاحقًا.

1479
01:59:47,247 --> 01:59:49,458
‫سيُحضرون جميع العائلات
‫إلى مدرسة "بريسكوت" الإعدادية.

1480
01:59:49,916 --> 01:59:51,877
‫ويعدون كل شيء من أجل إعلان الخبر.

1481
01:59:54,671 --> 01:59:56,173
‫أريد الذهاب إلى هناك.

1482
01:59:59,301 --> 02:00:03,972
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا "براندن".
‫لنأخذك إلى والدتك فحسب.

1483
02:00:06,475 --> 02:00:08,185
‫خذني إلى النادي الرياضي.

1484
02:00:15,317 --> 02:00:16,359
‫أجل.

1485
02:00:16,485 --> 02:00:20,113
‫"دواين"، تحدث للتو مع الشريف.
‫يقول إن 19 منهم ماتوا.

1486
02:00:20,989 --> 02:00:23,450
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أخشى ذلك.

1487
02:00:23,575 --> 02:00:27,412
‫- ولكن قال لي إن واحد منهم بخير.
‫- هل تم تأكيد هذا؟

1488
02:00:28,038 --> 02:00:33,168
‫- لا أعلم، آسفة يا "دواين".
‫- أعلم، شكرًا يا "كاثي".

1489
02:00:36,922 --> 02:00:37,964
‫"دواين".

1490
02:00:44,971 --> 02:00:48,683
‫- ليست الأخبار جيدة.
‫- لا.

1491
02:01:12,249 --> 02:01:16,044
‫"مدرسة (بريسكوت فالي) الإعدادية"

1492
02:01:21,049 --> 02:01:22,092
‫"دواين"

1493
02:01:22,467 --> 02:01:25,095
‫- "دواين"، ماذا يحصل؟
‫- هل هم بخير؟

1494
02:01:25,220 --> 02:01:27,722
‫سأكتشف ذلك الآن، مهلًا، انتظرا فحسب.

1495
02:01:33,353 --> 02:01:36,856
‫"هاد"، ماذا يحصل؟
‫ماذا قلت لجميع هؤلاء الناس؟

1496
02:01:36,982 --> 02:01:40,569
‫لا شيء، لا يمكننا أن نخبرهم
‫قبل مجيء المعالجين النفسيين.

1497
02:01:40,694 --> 02:01:42,487
‫- حسنًا، متى سيصلون؟
‫- بعد 20 دقيقة.

1498
02:01:42,612 --> 02:01:45,740
‫- إنهم آتون من "فينيكس".
‫- سمعنا أنه يوجد ناج واحد، أهذا صحيح؟

1499
02:01:46,658 --> 02:01:51,121
‫هلا تقولان لي إن كان زوجي حيًا أو ميتًا؟

1500
02:01:59,754 --> 02:02:01,381
‫حسنًا، مهلًا الآن.

1501
02:03:12,327 --> 02:03:14,913
‫"براندن"، هيا. دعني آخذك إلى المنزل.

1502
02:03:30,804 --> 02:03:31,846
‫"براندن".

1503
02:03:33,223 --> 02:03:34,683
‫"براندن".

1504
02:03:40,897 --> 02:03:42,607
‫- كان يجب أن أموت أنا.
‫- لا.

1505
02:03:44,567 --> 02:03:47,195
‫بلى، كان أفضل مني.
‫كانوا جميعهم أفضل مني.

1506
02:03:47,320 --> 02:03:50,407
‫لا، صه. لا تقل هذا.

1507
02:03:51,574 --> 02:03:56,287
‫انظر إليّ! لا تجرؤ على فعل هذا.

1508
02:03:58,998 --> 02:04:00,333
‫لا يمكننا فعل هذا.

1509
02:04:02,961 --> 02:04:03,837
‫هل تفهم؟

1510
02:04:11,136 --> 02:04:13,638
‫أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة يا "براندن".

1511
02:04:16,141 --> 02:04:17,809
‫و"إريك" سعيد أيضًا.

1512
02:04:41,416 --> 02:04:46,963
‫"بعد 3 سنوات"

1513
02:05:30,298 --> 02:05:31,591
‫هل أنت جاهزة؟

1514
02:06:24,519 --> 02:06:31,442
‫"هذا الفيلم مُهدى إلى أعضاء فرقة
‫(غرانيت ماونتن هاتشوتس) وعائلاتهم"

1515
02:06:55,758 --> 02:06:58,261
{\an8}‫"(آندرو آشكرافت)، 29 عامًا"

1516
02:07:01,973 --> 02:07:05,143
{\an8}‫"(روبرت كولدويل)، 23 عامًا"

1517
02:07:08,146 --> 02:07:11,566
‫"(ترافيس كارتر)، 31 عامًا"

1518
02:07:15,194 --> 02:07:18,323
{\an8}‫"(داستن ديفورد)، 24 عامًا"

1519
02:07:21,451 --> 02:07:24,329
{\an8}‫"(كريستوفر ماكنزي)، 30 عامًا"

1520
02:07:27,290 --> 02:07:30,627
{\an8}‫"(إريك مارش)، 43 عامًا"

1521
02:07:33,755 --> 02:07:37,258
‫"(غرانت ماكي)، 21 عامًا"

1522
02:07:40,011 --> 02:07:43,097
{\an8}‫"(شون ميسنر)، 26 عامًا"

1523
02:07:46,309 --> 02:07:49,145
{\an8}‫"(سكوت نوريس)، 28 عامًا"

1524
02:07:53,149 --> 02:07:56,110
{\an8}‫"(وايد باركر)، 22 عامًا"

1525
02:08:00,073 --> 02:08:02,867
{\an8}‫"(جون بيرسن جونيور)، 24 عامًا"

1526
02:08:06,162 --> 02:08:09,040
{\an8}‫"(أنطوني روز)، 23 عامًا"

1527
02:08:12,043 --> 02:08:15,088
{\an8}‫"(جيسي ستيد)، 36 عامًا"

1528
02:08:17,799 --> 02:08:21,302
‫"(جو ثورستون)، 32 عامًا"

1529
02:08:24,597 --> 02:08:27,934
{\an8}‫"(ترافيس توربيفل)، 27 عامًا"

1530
02:08:31,145 --> 02:08:34,691
{\an8}‫"(ويليام وارنيكي)، 25 عامًا.

1531
02:08:37,694 --> 02:08:41,072
{\an8}‫"(كلايتون ويتد)، 28 عامًا"

1532
02:08:44,325 --> 02:08:47,829
‫"(كيفن وويجاك)، 21 عامًا"

1533
02:08:51,082 --> 02:08:54,419
{\an8}‫"(غاريت زوبيغر)، 21 عامًا"

1534
02:09:00,258 --> 02:09:04,137
‫"لم أعد أحمل معي ذنب نجاتي،

1535
02:09:04,262 --> 02:09:09,267
‫بل بالأحرى شرف معرفة إخوتي
‫كما تعرفونهم، إنهم أبطال.

1536
02:09:09,434 --> 02:09:12,770
‫(براندن ماكدوناه)"

1537
02:09:13,438 --> 02:09:16,315
‫"كانت فرقة (غرانيت ماونتن هاتشوتس)
‫فرقة الإطفاء الوحيدة التابعة لبلدية،

1538
02:09:16,441 --> 02:09:19,569
‫والتي حصلت على لقب طاقم الفئة الأولى.

1539
02:09:19,694 --> 02:09:22,947
‫منذ بداياتهم في العام 2008،
‫دافعوا عن مئات الكيلومترات من الغابات،

1540
02:09:23,072 --> 02:09:27,118
‫وحموا الكثير من المنازل، وأنقذوا أناسًا
‫عبر (الولايات المتحدة) بكاملها"

1541
02:09:27,285 --> 02:09:31,539
‫"تسبب حريق (يارنيل هيل) بخسارة أكبر عدد
‫من الإطفائيين في (الولايات المتحدة)

1542
02:09:31,664 --> 02:09:36,002
‫منذ أحداث 11 سبتمبر"

