﻿1
00:03:57,093 --> 00:03:58,803
‫تسرني رؤيتكما.

2
00:04:08,354 --> 00:04:09,772
‫تفضلا.

3
00:04:10,106 --> 00:04:17,739
‫"التوأم"

4
00:04:37,258 --> 00:04:39,385
‫وصية السيدة "نوال مروان".

5
00:04:39,552 --> 00:04:42,805
‫أفتح الوصية الآن أمام ولديها،

6
00:04:42,972 --> 00:04:46,893
‫"سيمون مروان" و"جان مروان".

7
00:04:48,770 --> 00:04:51,397
‫تماشيًا مع إرادة الموصية،

8
00:04:51,606 --> 00:04:54,275
‫وحقوق وواجبات السيدة "نوال مروان"،

9
00:04:54,901 --> 00:04:56,778
‫أنا المحامي "جان ليبيل"،

10
00:04:56,944 --> 00:04:59,989
‫المعني بتنفيذ الوصية.

11
00:05:02,950 --> 00:05:05,411
‫أشدد على أن القرار هو قرار والدتكما.

12
00:05:06,162 --> 00:05:09,582
‫كنت شخصيًا معارضًا له ولكنها أصرت.

13
00:05:12,168 --> 00:05:13,336
‫كما تعلمان…

14
00:05:14,128 --> 00:05:16,422
‫كانت والدتكما أكثر من مجرد موظفة لديّ.

15
00:05:17,590 --> 00:05:18,841
‫أنا وزوجتي الراحلة،

16
00:05:19,008 --> 00:05:21,594
‫كنا نعتبركم جزءًا من عائلتنا، لذا…

17
00:05:22,678 --> 00:05:24,388
‫لم أتمكن من الرفض.

18
00:05:27,517 --> 00:05:30,061
‫"يتم اقتسام كل ممتلكاتي بين التوأم،

19
00:05:30,228 --> 00:05:31,687
‫(جان) و(سيمون مروان).

20
00:05:31,813 --> 00:05:33,523
‫يُوزع المال بينهما بحصص متساوية،

21
00:05:33,648 --> 00:05:36,818
‫ويقتسمان الأثاث بالتوافق والتراضي."

22
00:05:38,653 --> 00:05:40,405
‫الدفن.

23
00:05:41,030 --> 00:05:42,824
‫"إلى المحامي (جان ليبيل)،

24
00:05:43,616 --> 00:05:46,369
‫أطالب بأن أُدفن من دون تابوت وعارية

25
00:05:46,911 --> 00:05:48,204
‫ومن دون صلوات،

26
00:05:48,704 --> 00:05:51,916
‫وجهي للأرض وظهري للعالم."

27
00:05:55,002 --> 00:05:56,712
‫"شاهد القبر والنقش على الضريح.

28
00:05:57,839 --> 00:05:59,966
‫لا أريد أي شاهد على قبري،

29
00:06:00,091 --> 00:06:01,551
‫ولا أن يُنقش اسمي في أي مكان.

30
00:06:01,884 --> 00:06:04,679
‫من لا يفي بوعده لا يستحق نقشًا على ضريحه."

31
00:06:06,973 --> 00:06:08,641
‫"إلى (جان) و(سيمون):

32
00:06:09,267 --> 00:06:11,978
‫الطفولة هي خنجر مغروس في الحلق.

33
00:06:12,854 --> 00:06:14,772
‫لا يمكن نزعه بسهولة."

34
00:06:17,984 --> 00:06:21,612
‫"(جان)، سيسلمك المحامي (ليبيل) رسالة

35
00:06:23,865 --> 00:06:27,618
‫والرسالة موجهة إلى والدك.

36
00:06:28,202 --> 00:06:31,289
‫ابحثي عنه وسلميه الرسالة."

37
00:06:35,543 --> 00:06:38,045
‫"(سيمون)، سيسلمك المحامي رسالة…"

38
00:06:38,254 --> 00:06:39,964
‫سمعت ما فيه الكفاية.

39
00:06:42,175 --> 00:06:44,177
‫لم أنته بعد.

40
00:06:47,054 --> 00:06:48,723
‫أكمل.

41
00:06:50,224 --> 00:06:52,602
‫"(سيمون)، سيسلمك المحامي رسالة.

42
00:06:53,186 --> 00:06:56,022
‫الرسالة موجهة لأخيك.

43
00:06:57,607 --> 00:07:00,818
‫ابحث عنه وسلمه الرسالة."

44
00:07:05,948 --> 00:07:08,826
‫"بعد تسليم الرسالتين إلى صاحبيهما

45
00:07:09,035 --> 00:07:10,745
‫سوف تستلمان رسالة

46
00:07:11,788 --> 00:07:15,458
‫فينكسر الصمت ويتم الإيفاء بالوعد

47
00:07:16,793 --> 00:07:18,795
‫وعندئذ يُمكن وضع شاهد على قبري

48
00:07:18,920 --> 00:07:21,798
‫ويُنقش اسمي على ضريح تحت الشمس."

49
00:07:36,604 --> 00:07:38,481
‫أقر بأنها مسألة غريبة.

50
00:07:46,489 --> 00:07:49,784
‫- هل علينا توقيع بعض الأوراق؟
‫- ليس اليوم.

51
00:07:50,284 --> 00:07:51,494
‫حسنًا.

52
00:07:52,537 --> 00:07:54,122
‫شكرًا يا "جان".

53
00:07:54,329 --> 00:07:55,790
‫- هل نذهب؟
‫- لحظة.

54
00:07:59,459 --> 00:08:01,629
‫هل تعرف قصة والدنا؟

55
00:08:02,505 --> 00:08:04,382
‫تعلم بأنه ليس لدينا أخ

56
00:08:04,924 --> 00:08:06,801
‫لماذا سمحت لها بكتابة هذه الوصية؟

57
00:08:08,636 --> 00:08:10,680
‫أتفهم دهشتكما.

58
00:08:10,847 --> 00:08:13,015
‫هذا مفاجئ جدًا.

59
00:08:13,224 --> 00:08:14,183
‫لا تدّعي البراءة!

60
00:08:14,350 --> 00:08:16,853
‫نعلم جيدًا عمن نتحدث
‫ولا شيء يستدعي الدهشة.

61
00:08:17,019 --> 00:08:18,688
‫لا أحد يختلق أمورًا كهذه يا "سيمون"،

62
00:08:18,855 --> 00:08:20,648
‫ليس في وصية.

63
00:08:21,816 --> 00:08:23,317
‫يوجد هذا أيضًا.

64
00:08:39,584 --> 00:08:43,296
‫أعطتنا والدتكما شيئًا هذا الصباح…

65
00:08:43,588 --> 00:08:46,674
‫سنفكر في الأمر مليًا ومن ثم…

66
00:08:46,883 --> 00:08:48,718
‫نلتقي مجددًا، حسنًا؟

67
00:08:48,885 --> 00:08:51,262
‫سأنتظرك في الخارج. شكرًا يا "جان".

68
00:08:51,429 --> 00:08:53,347
‫اجلس يا "سيمون".

69
00:08:53,514 --> 00:08:55,308
‫اسمع يا "جان"،

70
00:08:56,392 --> 00:08:59,061
‫أحبت سكرتيرتك العمل لصالحك.

71
00:09:00,104 --> 00:09:02,732
‫وقد برعت في عملها، هذا رائع.

72
00:09:03,941 --> 00:09:05,902
‫ولكن سكرتيرتك هي أيضًا أمي.

73
00:09:07,111 --> 00:09:09,030
‫ودورها كأم مسألة مختلفة.

74
00:09:09,781 --> 00:09:10,490
‫"سيمون"…

75
00:09:10,740 --> 00:09:12,617
‫تستطيع أن تدفن سكرتيرتك كما يحلو لك.

76
00:09:13,409 --> 00:09:15,578
‫أما أمي، فأريد أن يكون دفنها طبيعيًا

77
00:09:15,703 --> 00:09:17,080
‫ليتسنى لها ولو مرة في حياتها

78
00:09:17,205 --> 00:09:18,915
‫أن تحصل على شيء طبيعي.

79
00:09:21,501 --> 00:09:22,877
‫هذا غير قابل للتفاوض.

80
00:09:37,433 --> 00:09:38,601
‫فكري مليًا في الأمر.

81
00:09:38,851 --> 00:09:40,895
‫وعودا لرؤيتي بعد أن يهدأ "سيمون".

82
00:09:45,817 --> 00:09:48,403
‫أعلم أن هذا غريب ولكن…

83
00:09:51,823 --> 00:09:53,783
‫لم تكن والدتك مجنونة يا "جان".

84
00:10:12,760 --> 00:10:14,762
‫أصبحت عائلتنا كبيرة الآن.

85
00:10:19,642 --> 00:10:20,977
‫هل جاءت على ذكر كلب؟

86
00:10:21,811 --> 00:10:23,688
‫العائلة الكبيرة لديها كلب دائمًا.

87
00:10:24,564 --> 00:10:26,441
‫هل علينا البحث عن كلب أيضًا؟

88
00:10:27,692 --> 00:10:29,152
‫يا لها من مجنونة!

89
00:10:35,116 --> 00:10:36,701
‫سأسوي الأمر مع "جان".

90
00:10:37,535 --> 00:10:38,286
‫تسوي ماذا؟

91
00:10:39,120 --> 00:10:40,955
‫سنقدم لها دفنًا طبيعيًا.

92
00:10:44,208 --> 00:10:47,128
‫سنعتني بها ومن ثم سأعتني بك.

93
00:11:00,391 --> 00:11:02,310
‫إلى أين تذهبين؟

94
00:11:02,518 --> 00:11:04,604
‫ادفنها كما تشاء!

95
00:11:04,854 --> 00:11:06,272
‫كفى!

96
00:11:08,191 --> 00:11:10,526
‫تشعرين بالذنب لأنك لم تكوني حاضرة
‫عندما توفيت.

97
00:11:10,651 --> 00:11:13,196
‫تشعرين بالذنب لأنك كنت معها
‫عندما تدهورت حالتها.

98
00:11:13,988 --> 00:11:16,115
‫يجب أن تكفي عن الشعور بالذنب!

99
00:11:16,866 --> 00:11:18,367
‫أنا لا أشعر بأي ذنب.

100
00:11:18,868 --> 00:11:20,995
‫هل تعي أهمية ما قرأه لنا المحامي؟

101
00:11:21,287 --> 00:11:24,290
‫لم تعد موجودة! انتهى الأمر،
‫سننعم براحة البال.

102
00:11:29,378 --> 00:11:31,464
‫أنا سأنعم براحة البال!

103
00:11:36,719 --> 00:11:38,679
‫أعيش بسلام الآن.

104
00:11:41,390 --> 00:11:42,975
‫أجل، أرى ذلك.

105
00:11:47,271 --> 00:11:50,191
‫مادة الرياضيات التي تعرفونها حتى الآن،

106
00:11:50,525 --> 00:11:54,529
‫تهدف إلى بلوغ حل دقيق ومحدد،

107
00:11:54,737 --> 00:11:57,365
‫انطلاقًا من مسائل دقيقة ومحددة.

108
00:11:57,990 --> 00:12:00,910
‫أما الآن، ستعيشون مغامرة مختلفة كليًا.

109
00:12:01,327 --> 00:12:03,496
‫ستعملون على مسائل مستعصية

110
00:12:03,746 --> 00:12:04,914
‫تقودكم دائمًا

111
00:12:05,039 --> 00:12:07,959
‫إلى مسائل أخرى مستعصية أيضًا.

112
00:12:08,793 --> 00:12:10,586
‫ستسمعون دائمًا من المحيطين بكم

113
00:12:10,711 --> 00:12:13,548
‫بأن كل تجاربكم هي تجارب غير مجدية.

114
00:12:14,257 --> 00:12:17,093
‫لن تملكوا أي حجة لمناقشة هذه المسائل

115
00:12:17,718 --> 00:12:21,222
‫لأنها ستكون منهكة ومعقدة.

116
00:12:22,807 --> 00:12:24,725
‫أهلًا بكم في عالم الرياضيات البحتة،

117
00:12:25,143 --> 00:12:27,103
‫على أرض الوحدة.

118
00:12:27,812 --> 00:12:29,814
‫أقدم لكم مساعدتي،

119
00:12:29,981 --> 00:12:32,900
‫الآنسة "جان مروان".

120
00:12:33,609 --> 00:12:34,944
‫مرحبًا!

121
00:12:38,781 --> 00:12:41,284
‫سنبدأ بمعضلة "سيراكوز".

122
00:12:44,078 --> 00:12:46,706
‫ماذا يقول لك حدسك؟

123
00:12:53,921 --> 00:12:55,715
‫يكون الحدس صائبًا دائمًا.

124
00:12:56,466 --> 00:12:59,886
‫لهذا السبب، أنت مؤهلة
‫لتكوني عالمة رياضيات حقيقية.

125
00:13:00,636 --> 00:13:03,222
‫ولكن ستحتاجين إلى المساعدة.

126
00:13:04,724 --> 00:13:06,559
‫هل لديك عائلة هناك؟

127
00:13:08,269 --> 00:13:10,521
‫- معارف؟
‫- هذا سخيف يا "نيف".

128
00:13:11,105 --> 00:13:14,275
‫علمت للتو بأن والدك حي يرزق

129
00:13:14,400 --> 00:13:17,195
‫وبأنه لديك أخ آخر.

130
00:13:17,570 --> 00:13:18,488
‫ما هو سخيف

131
00:13:18,696 --> 00:13:20,907
‫هو أنك تشككين فيما هو حتمي.

132
00:13:21,657 --> 00:13:23,117
‫يجب أن تعرفي.

133
00:13:24,035 --> 00:13:26,788
‫وإلا لن تنعمي براحة البال.

134
00:13:28,831 --> 00:13:32,168
‫ومن دون راحة البال
‫لن تبرعي في الرياضيات البحتة.

135
00:13:35,963 --> 00:13:38,174
‫أنت بحاجة إلى نقطة انطلاق.

136
00:13:43,930 --> 00:13:46,224
‫توفي أبي خلال الحرب في "دارش".

137
00:13:46,432 --> 00:13:48,601
‫إنه المتغيّر المجهول في المعادلة.

138
00:13:48,768 --> 00:13:51,729
‫ولا نبدأ أبداً من متغيّر مجهول.

139
00:13:54,148 --> 00:13:57,568
‫وُلدت أمي في قرية "دير أم" في "فؤاد".

140
00:13:59,320 --> 00:14:02,156
‫درست تعليم اللغة الفرنسية في جامعة "دارش".

141
00:14:02,782 --> 00:14:05,660
‫بما أنها التحقت في الجامعة، فهناك أمل.

142
00:14:07,286 --> 00:14:09,163
‫"سعيد حيدر".

143
00:14:09,956 --> 00:14:12,500
‫ستطرقين باب "سعيد حيدر"،

144
00:14:12,667 --> 00:14:15,044
‫صديق قديم يعلّم في "دارش".

145
00:14:15,211 --> 00:14:17,088
‫إنه محط ثقة.

146
00:17:13,306 --> 00:17:15,016
‫ماذا تفعلين؟

147
00:17:15,183 --> 00:17:18,227
‫أمي! هل أنت بخير؟

148
00:17:21,564 --> 00:17:24,108
‫من فضلك يا سيدتي، هذه منشفتي.

149
00:17:25,485 --> 00:17:26,944
‫أمي؟

150
00:17:29,113 --> 00:17:30,573
‫أمي؟

151
00:17:53,346 --> 00:17:54,806
‫أمي؟

152
00:17:56,933 --> 00:17:58,351
‫ماذا حدث؟

153
00:18:01,104 --> 00:18:02,480
‫أين "جان"؟

154
00:18:05,525 --> 00:18:06,984
‫أمي؟

155
00:18:19,539 --> 00:18:22,041
‫- هل تعاني صداعًا نصفيًا؟
‫- لا.

156
00:18:22,500 --> 00:18:24,627
‫- فقدان الذاكرة؟
‫- لا.

157
00:18:25,128 --> 00:18:27,588
‫- فقدان التوزان؟
‫- لا.

158
00:18:28,256 --> 00:18:29,799
‫شرود مؤقت؟

159
00:18:30,633 --> 00:18:32,301
‫غالباً ما تكون شاردة الذهن.

160
00:18:32,760 --> 00:18:34,429
‫لا، لا تعاني من شرود أبدًا.

161
00:19:02,999 --> 00:19:08,254
‫"(نوال)"

162
00:28:11,547 --> 00:28:16,511
‫"(دارش)"

163
00:29:43,014 --> 00:29:47,268
‫تلقيت رسالة صديقي "نيف كوهين"،

164
00:29:47,477 --> 00:29:49,020
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك.

165
00:29:49,228 --> 00:29:51,147
‫لأنه آنذاك

166
00:29:51,314 --> 00:29:55,693
‫كنت أدرس تاريخ الرياضيات
‫في جامعة "باريس" الجنوبية.

167
00:29:56,194 --> 00:29:59,280
‫وأكثر تحديدًا، الفترة

168
00:29:59,447 --> 00:30:04,660
‫التي تمكن فيها "ليونهارت أويلر" الضرير

169
00:30:04,911 --> 00:30:08,498
‫من تقديم أول حل رياضي رسمي

170
00:30:08,706 --> 00:30:13,377
‫لمشكلة جسور "كونيغسبرغ" الـ7، أجل.

171
00:30:13,544 --> 00:30:16,506
‫كان في إمكانه مواجهة "ديدرو" في المحكمة

172
00:30:16,672 --> 00:30:18,549
‫مستعينًا بحجة كهذه:

173
00:30:18,716 --> 00:30:19,759
‫"أيها السادة…

174
00:30:19,926 --> 00:30:23,513
‫(باي) زائد واحد

175
00:30:23,721 --> 00:30:25,014
‫يساوي صفر."

176
00:30:26,057 --> 00:30:28,184
‫"إذًا، الله موجود!"

177
00:30:30,394 --> 00:30:32,688
‫"نيف"…

178
00:30:46,702 --> 00:30:49,372
‫صباح الخير! هل تتكلمين الفرنسية؟

179
00:30:49,622 --> 00:30:51,416
‫أجل، طبعاً! كيف أساعدك؟

180
00:30:51,749 --> 00:30:54,544
‫أبحث عن شخص يعرف هذه المرأة.

181
00:30:56,087 --> 00:30:58,548
‫كانت تدرس هنا قبل 35 عامًا.

182
00:31:00,633 --> 00:31:02,093
‫هل تسخرين مني؟

183
00:31:02,301 --> 00:31:03,428
‫لم أكن قد وُلدت بعد.

184
00:31:03,594 --> 00:31:05,388
‫- جئت للمكان الخطأ…
‫- لست أسخر منك.

185
00:31:05,513 --> 00:31:07,849
‫أنا واثقة من أنك تعرفين شخصًا
‫بإمكانه أن يساعدني.

186
00:31:08,266 --> 00:31:09,684
‫جئت من مكان بعيد.

187
00:31:10,351 --> 00:31:13,146
‫أرجوك، اسمها "نوال مروان".

188
00:31:22,613 --> 00:31:24,240
‫هذا لطف منك.

189
00:31:24,407 --> 00:31:26,868
‫لست لطيفة، بل أريد التخلص منك.

190
00:31:32,999 --> 00:31:34,751
‫تبدو مألوفة.

191
00:31:35,251 --> 00:31:39,297
‫ربما عملت في صحيفة الطلاب.

192
00:31:40,673 --> 00:31:42,133
‫منذ زمن بعيد.

193
00:31:44,802 --> 00:31:48,765
‫الذين تمكنوا من الرحيل غيروا هوياتهم.

194
00:31:51,976 --> 00:31:53,436
‫ومع ذلك، هذا ملفت للنظر.

195
00:32:04,822 --> 00:32:08,868
‫تم التقاط صورة أمك في "كفر ريات".

196
00:32:09,035 --> 00:32:10,495
‫انظري هنا.

197
00:32:11,871 --> 00:32:14,791
‫هذا رمز "كفر ريات".

198
00:32:15,583 --> 00:32:18,753
‫إنه سجن في الجنوب.

199
00:32:23,216 --> 00:32:26,177
‫- ألا تعرفين "كفر ريات"؟
‫- لا.

200
00:32:26,344 --> 00:32:29,680
‫إذًا، لست من هذه البلاد.

201
00:32:30,848 --> 00:32:33,267
‫لا تعرفين الجنوب.

202
00:33:26,738 --> 00:33:27,780
‫حسنًا.

203
00:33:28,281 --> 00:33:30,700
‫نحن الطلاب، نعارض حزب الوطنيين

204
00:33:30,867 --> 00:33:33,202
‫الذين يريدون طرد اللاجئين إلى خارج البلاد.

205
00:33:33,411 --> 00:33:36,372
‫الحزب الوطني يدعم مقاتلي اليمين المسيحي،

206
00:33:36,581 --> 00:33:38,416
‫الذين يهددون اللاجئين بأسلوب علني.

207
00:33:38,583 --> 00:33:40,543
‫لقد تسلّح اللاجئون في الجنوب الآن،

208
00:33:40,751 --> 00:33:44,255
‫وقد حظوا بدعم

209
00:33:44,463 --> 00:33:46,883
‫من أغلبية المسلمين في البلاد.

210
00:33:47,090 --> 00:33:50,802
‫ولكنك مسيحية.

211
00:33:51,304 --> 00:33:52,847
‫نحن نطالب بالسلام.

212
00:33:53,055 --> 00:33:55,391
‫لا علاقة للدين بالأمر.

213
00:34:06,818 --> 00:34:09,280
‫اسمعي الأخبار، لقد أقفلوا الجامعة!

214
00:34:09,489 --> 00:34:12,116
‫أغلق الوطنيون الجامعة.

215
00:34:27,590 --> 00:34:29,300
‫عودي يا "نوال".

216
00:34:30,134 --> 00:34:31,761
‫ابقوا هنا.

217
00:34:37,475 --> 00:34:41,354
‫ستنشأ بعض المشاكل حتمًا. عودوا!

218
00:34:41,562 --> 00:34:43,689
‫ابقوا معي.

219
00:36:52,235 --> 00:36:54,362
‫هناك داران للأيتام فقط في المنطقة.

220
00:36:55,071 --> 00:36:56,447
‫سألحق بكم بسرعة.

221
00:36:57,073 --> 00:36:59,200
‫لن تذهبي إلى هناك الآن!

222
00:37:01,452 --> 00:37:04,205
‫- لقد وعدت جدتك…
‫- سمعت ما قاله والدك.

223
00:37:05,706 --> 00:37:08,251
‫سيتفاقم الوضع في أرجاء البلاد
‫إن شنوا هجومًا على المخيمات.

224
00:37:09,127 --> 00:37:10,711
‫انتهت أيام الدراسة.

225
00:37:15,466 --> 00:37:17,051
‫أفكر فيه كل يوم.

226
00:37:17,885 --> 00:37:19,220
‫إنه ابني.

227
00:37:20,179 --> 00:37:21,848
‫أريد أن أجده حيًا.

228
00:53:13,091 --> 00:53:18,096
‫"الجنوب"

229
00:54:30,042 --> 00:54:31,335
‫مرحبًا "سيمون"، هذه أنا!

230
00:54:31,753 --> 00:54:34,172
‫أنا في قرية أمي وأتمنى أن تكون معي.

231
00:54:34,630 --> 00:54:36,048
‫اسمع.

232
00:54:59,155 --> 00:55:01,199
‫آسفة، لا أفهم ما تقوله.

233
00:55:43,533 --> 00:55:44,700
‫"سهى"؟

234
00:56:28,786 --> 00:56:30,496
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

235
00:56:30,663 --> 00:56:31,914
‫مرحبًا.

236
00:56:37,795 --> 00:56:39,046
‫"جان".

237
00:57:16,042 --> 00:57:19,462
‫- هل تتكلمين الفرنسية؟
‫- أجل، مرحبًا!

238
00:57:19,629 --> 00:57:20,963
‫مرحبًا.

239
00:57:21,631 --> 00:57:23,257
‫اسمي "سامية".

240
00:57:24,509 --> 00:57:25,968
‫وأنا "جان مروان".

241
00:57:26,135 --> 00:57:27,470
‫شكرًا لك على المساعدة.

242
00:57:27,637 --> 00:57:31,015
‫"مروان"؟ إنها عائلة كبيرة هنا.

243
00:57:31,224 --> 00:57:32,683
‫حقًا؟

244
00:57:34,143 --> 00:57:36,187
‫جئت من "كندا".

245
00:57:37,271 --> 00:57:39,190
‫وأبحث عن "سهى".

246
00:57:40,024 --> 00:57:41,484
‫ها هي.

247
00:57:42,026 --> 00:57:44,320
‫إنها جدتي الكبرى.

248
00:57:53,579 --> 00:57:56,749
‫لقد أرسلني البقّال على زاوية الشارع لرؤيتك.

249
00:58:03,256 --> 00:58:04,799
‫إنني أبحث عن أبي.

250
00:58:04,966 --> 00:58:06,592
‫اسمه "وهاب".

251
00:58:14,183 --> 00:58:16,227
‫واسم أمي "نوال مروان".

252
00:58:18,354 --> 00:58:19,439
‫وُلدت هنا.

253
00:58:54,432 --> 00:58:57,977
‫لحق العار بعائلة "مروان".

254
00:58:58,644 --> 00:59:00,688
‫ومن ثم اندلعت الحرب.

255
00:59:05,359 --> 00:59:07,695
‫أبحث عن "وهاب".

256
00:59:11,491 --> 00:59:13,409
‫لا تعرف أحدًا باسم "وهاب".

257
00:59:31,511 --> 00:59:35,473
‫إن كنت ابنة "نوال مروان"،

258
00:59:36,682 --> 00:59:39,685
‫فليس مرحبًا بك هنا.

259
00:59:39,852 --> 00:59:41,312
‫عودي إلى ديارك.

260
01:00:17,765 --> 01:00:22,311
‫"(درسي)"

261
01:04:28,808 --> 01:04:31,561
‫أحسنت.

262
01:04:31,811 --> 01:04:34,397
‫لقد نسيت هذا فقط. صحيح.

263
01:04:42,155 --> 01:04:44,782
‫أنا أفضل بكثير يا أبي.

264
01:04:44,991 --> 01:04:46,784
‫نقول إما أفضل وإما أكثر،

265
01:04:46,951 --> 01:04:48,661
‫لا نستخدم الكلمتين معًا يا عزيزي.

266
01:07:25,818 --> 01:07:26,778
‫لا تنس أبدًا:

267
01:07:26,944 --> 01:07:28,905
‫هذه الكلمة تُكتب بهذه الطريقة دائمًا.

268
01:10:07,605 --> 01:10:13,736
‫"(كفر ريات)"

269
01:10:15,071 --> 01:10:17,240
‫أُدين سجن "كفر ريات"

270
01:10:17,448 --> 01:10:19,784
‫في عدد من تقارير منظمة العفو الدولية.

271
01:10:28,960 --> 01:10:30,878
‫هنا قسم النساء.

272
01:10:32,505 --> 01:10:34,132
‫الزنزانة أكبر حجمًا.

273
01:10:34,298 --> 01:10:37,427
‫بقيت بعض السجينات هنا 15 عامًا.

274
01:10:46,978 --> 01:10:50,273
‫- متى أُنشئ السجن؟
‫- منذ بداية المذابح.

275
01:10:50,440 --> 01:10:52,233
‫بعد بداية الحرب مباشرة.

276
01:10:52,400 --> 01:10:55,069
‫أسروا 600 سجين سياسي.

277
01:10:58,072 --> 01:11:00,450
‫يمكنك الدخول، سألتقط لك صورة.

278
01:11:12,837 --> 01:11:14,547
‫هل تعرف هذه المرأة؟

279
01:11:15,506 --> 01:11:16,424
‫لا.

280
01:11:17,133 --> 01:11:18,760
‫تم التقاط صورتها هنا.

281
01:11:20,720 --> 01:11:21,721
‫لا أعرفها.

282
01:11:21,888 --> 01:11:24,015
‫انقضى وقت طويل، أتفهمين؟ أنا…

283
01:11:24,182 --> 01:11:26,642
‫ربما تعرف شخصًا كان يعمل هنا.

284
01:12:26,744 --> 01:12:28,871
‫أنا حاجب المدرسة.

285
01:12:30,123 --> 01:12:31,249
‫أجل، ولكن قبل ذلك؟

286
01:12:31,416 --> 01:12:32,875
‫قبل!

287
01:12:33,960 --> 01:12:36,504
‫حدث ذلك قبل أن أصبح حاجب المدرسة.

288
01:12:36,963 --> 01:12:40,216
‫وأنا حاجب المدرسة منذ فترة طويلة.

289
01:12:42,510 --> 01:12:44,387
‫هل تعرف هذه المرأة؟

290
01:12:44,595 --> 01:12:46,180
‫كانت في "كفر ريات".

291
01:12:49,183 --> 01:12:52,395
‫أنا حاجب المدرسة، وهذا كل شيء.

292
01:12:55,523 --> 01:12:57,608
‫أبحث عن شخص كان يعرفها.

293
01:12:58,443 --> 01:13:00,194
‫عن شخص بإمكانه أن يحدثني عنها.

294
01:13:02,780 --> 01:13:04,198
‫إنها أمي.

295
01:13:07,827 --> 01:13:09,746
‫إنها المرأة التي تغني.

296
01:13:09,912 --> 01:13:11,622
‫صاحبة الرقم 72.

297
01:13:13,750 --> 01:13:17,754
‫هي التي اغتالت قائد ميليشا اليمين المسيحي.

298
01:13:19,005 --> 01:13:20,923
‫وقد دفعت الثمن غاليًا.

299
01:13:21,466 --> 01:13:24,510
‫غاليًا جدًا. 15 عامًا.

300
01:13:29,599 --> 01:13:31,100
‫كانوا يسمونها "المرأة التي تغني".

301
01:13:31,809 --> 01:13:33,644
‫لأنها كانت تغني طوال الوقت.

302
01:13:34,812 --> 01:13:36,439
‫هل أنت واثق من أنها المعنية؟

303
01:13:37,523 --> 01:13:40,318
‫قضيت 13 عامًا وأنا أراقبها.

304
01:13:42,820 --> 01:13:46,949
‫هل سبق أن راقبت شخصًا لـ13 عامًا؟

305
01:13:49,952 --> 01:13:52,455
‫فعلوا المستحيل من أجل تحطيمها.

306
01:13:54,165 --> 01:13:58,169
‫ولكنها بقيت صامدة.

307
01:13:58,294 --> 01:14:00,421
‫كانت تنظر إليهم…

308
01:14:01,506 --> 01:14:04,133
‫لم أر امرأة مثلها.

309
01:14:04,759 --> 01:14:06,552
‫لم تستسلم أبدًا.

310
01:14:07,220 --> 01:14:09,097
‫مما أثار غضبهم.

311
01:14:16,354 --> 01:14:18,648
‫ومن ثم أرسلوا "أبو طارق".

312
01:14:18,856 --> 01:14:20,024
‫من هو؟

313
01:14:29,909 --> 01:14:31,994
‫"أبو طارق"…

314
01:14:33,246 --> 01:14:37,542
‫أتعلمين، أحيانًا يكون من الأفضل

315
01:14:37,708 --> 01:14:39,085
‫عدم معرفة كل شيء.

316
01:14:39,585 --> 01:14:41,504
‫هذه القصة جزء من حياتي.

317
01:14:42,547 --> 01:14:44,006
‫أكمل.

318
01:14:45,591 --> 01:14:47,051
‫"أبو طارق"…

319
01:14:48,219 --> 01:14:51,264
‫كان متخصصًا في وسائل التعذيب.

320
01:14:52,181 --> 01:14:54,475
‫كان يغتصبها تكرارًا

321
01:14:55,268 --> 01:14:57,728
‫ليحطمها قبل أن تخرج،

322
01:14:58,187 --> 01:15:00,314
‫ولتكف عن الغناء.

323
01:15:03,609 --> 01:15:07,196
‫ومن كثرة عمليات الاغتصاب، حملت منه.

324
01:15:08,781 --> 01:15:10,283
‫هذا ما حدث.

325
01:15:10,533 --> 01:15:12,368
‫لن أنسى ذلك أبدًا.

326
01:15:12,785 --> 01:15:16,664
‫صاحبة الرقم 72 حملت من "أبو طارق".

327
01:15:18,666 --> 01:15:20,626
‫انتظروا…

328
01:15:21,085 --> 01:15:22,795
‫حتى تلد الطفل في السجن،

329
01:15:23,546 --> 01:15:26,048
‫من ثم أخلوا سبيلها.

330
01:15:29,260 --> 01:15:32,221
‫هل رأيت الطفل؟

331
01:15:34,265 --> 01:15:37,602
‫كان يتردد طبيب إلى السجن.

332
01:15:38,644 --> 01:15:40,897
‫ولكن أظن أنه فقد عقله.

333
01:15:41,272 --> 01:15:44,233
‫يقول البعض إنه يدير مطعمًا في "تل أبيب".

334
01:15:46,486 --> 01:15:47,904
‫ولكنه كلام فارغ.

335
01:15:48,071 --> 01:15:50,740
‫فقد عقله وتوفي.

336
01:15:51,491 --> 01:15:54,827
‫ولكنني أعرف الممرضة.

337
01:15:55,453 --> 01:15:56,996
‫إنها تقيم في "دارش".

338
01:15:59,665 --> 01:16:01,084
‫"دارش".

339
01:16:09,801 --> 01:16:11,135
‫اسمعني يا "سيمون"!

340
01:16:11,302 --> 01:16:14,097
‫لا يهمني الأمر، أقفل فمك، حسنًا؟

341
01:16:14,305 --> 01:16:17,809
‫كانت أمنا مسجونة يا "سيمون"، إنها…

342
01:16:18,434 --> 01:16:20,269
‫لقد تعرضت أمي للاغتصاب.

343
01:16:21,813 --> 01:16:24,065
‫لقد أنجبت أخانا في السجن.

344
01:16:25,650 --> 01:16:27,485
‫أنا بحاجة إليك.

345
01:16:44,961 --> 01:16:49,173
‫"المرأة التي تغني"

346
01:19:26,789 --> 01:19:29,208
‫هذه هي عقود المحامي "أميوت" يا "سيمون"،

347
01:19:29,333 --> 01:19:31,294
‫من 1868 وحتى 1892.

348
01:19:32,003 --> 01:19:34,297
‫وخلفه ابنه "إدوارد" حتى العام 1925.

349
01:19:34,422 --> 01:19:36,048
‫كل هذه العقود مكتوبة بخط اليد.

350
01:19:36,674 --> 01:19:39,635
‫جدي "شارل"، وأبي "هنري"،

351
01:19:40,219 --> 01:19:41,262
‫ومن ثم أنا.

352
01:19:41,804 --> 01:19:43,514
‫وهنا يتوقف التاريخ، لأنه كما تعلم

353
01:19:43,639 --> 01:19:45,016
‫أنا آخر فرد من عائلة "ليبيل".

354
01:19:46,434 --> 01:19:49,228
‫سأريك وصية رجل…

355
01:19:51,939 --> 01:19:53,274
‫عاش حياة متعددة الأوجه.

356
01:19:56,402 --> 01:19:59,155
‫اكتشف الورثة أنه كان متزوجًا
‫بـ3 نساء في الوقت نفسه.

357
01:19:59,363 --> 01:20:01,532
‫واحدة هنا وأخرى في "ميامي"،

358
01:20:01,699 --> 01:20:04,035
‫وثالثة في "هندوراس"
‫حيث كان يدير بعض الأعمال التجارية.

359
01:20:04,911 --> 01:20:08,706
‫والآن، لم يعد يشمل الملف 3 أبناء.

360
01:20:09,457 --> 01:20:10,541
‫كان لديه 8.

361
01:20:10,750 --> 01:20:12,168
‫هذا هو الجهد الحقيقي.

362
01:20:14,253 --> 01:20:16,214
‫انظر!

363
01:20:17,924 --> 01:20:20,218
‫لا يكون الموت نهاية القصة.

364
01:20:20,551 --> 01:20:22,428
‫يخلف دائمًا بعض الآثار.

365
01:20:25,014 --> 01:20:26,390
‫إن أردت أن تجد أخاك،

366
01:20:26,557 --> 01:20:28,434
‫عليك أن تبحث في ماضي والدتك.

367
01:20:29,393 --> 01:20:32,480
‫سأذهب لإحضار أختي يا "جان"،
‫هذا كل ما في الأمر.

368
01:20:32,980 --> 01:20:33,940
‫سأهتم بالأمر.

369
01:20:34,148 --> 01:20:36,651
‫علي إنهاء بعض المسائل العالقة
‫وسأكون جاهزًا.

370
01:20:37,735 --> 01:20:40,113
‫حسنًا، أوضب حقيبتك، سنغادر في غضون…

371
01:20:40,696 --> 01:20:41,948
‫جواز سفري.

372
01:20:42,573 --> 01:20:46,327
‫"نحن"؟ ألا تظن أنك فعلت ما فيه الكفاية؟

373
01:20:46,661 --> 01:20:48,830
‫الوقت ليس ملائمًا للتخلي عنك.

374
01:20:50,832 --> 01:20:52,750
‫كن رجلًا يا "سيمون".

375
01:20:53,876 --> 01:20:55,670
‫أعلم أنك بحاجة إليّ.

376
01:20:58,131 --> 01:20:59,924
‫سنذهب لإحضارها ونعود فورًا.

377
01:21:00,258 --> 01:21:01,175
‫أعدك بذلك.

378
01:21:01,551 --> 01:21:02,927
‫والوعد يا سيد "مروان"

379
01:21:03,094 --> 01:21:06,222
‫بالنسبة إلى محام، هو كلام مقدس.

380
01:22:21,756 --> 01:22:29,013
‫"(سروان)، (جنان)"

381
01:27:12,422 --> 01:27:15,174
‫هذه البلاد هي ساحة قتال للآخرين.

382
01:27:15,675 --> 01:27:16,426
‫الأمر بسيط.

383
01:27:16,592 --> 01:27:20,638
‫لو أن كاتب العدل كان موجودًا أيام نوح
‫لما وصلنا إلى هذه الحال.

384
01:27:20,805 --> 01:27:22,932
‫ما علينا سوى أن نجد العقود الأصلية.

385
01:27:23,141 --> 01:27:27,145
‫هذه الأرض لك وهذه لك،
‫مع حق بالعبور هنا.

386
01:27:27,562 --> 01:27:29,730
‫وبذلك تنتهي المشلكة ويرضى الجميع.

387
01:27:30,398 --> 01:27:32,650
‫مهنة كاتب العدل موجودة
‫منذ ألف عام يا "سيمون".

388
01:27:33,025 --> 01:27:34,235
‫هذه هي المشكلة.

389
01:27:34,861 --> 01:27:36,362
‫كان علينا مواكبة المهنة منذ بدايتها.

390
01:27:38,406 --> 01:27:40,366
‫شكرًا لك على مساعدتك يا سيد "مداد".

391
01:27:40,616 --> 01:27:42,452
‫هذا من دواعي سروري يا زميلي.

392
01:27:42,910 --> 01:27:46,122
‫لديّ نتائج البحث الذي طلبته مني.

393
01:27:46,289 --> 01:27:48,875
‫"سيمون"، الملف موجود قربك.

394
01:27:49,083 --> 01:27:51,836
‫هلا تسلمه للمحامي "ليبيل"؟

395
01:27:53,004 --> 01:27:55,840
‫هذا لطف منك ولكن فارق الوقت و…

396
01:27:55,965 --> 01:27:57,675
‫سأراجع الملف لاحقًا.

397
01:27:57,925 --> 01:28:00,386
‫سألخصه لك. العثور على الأب صعب،

398
01:28:00,636 --> 01:28:02,472
‫لأنني لم أجد له وثيقة وفاة.

399
01:28:02,638 --> 01:28:03,598
‫بالنسبة إلى الأخ…

400
01:28:03,765 --> 01:28:05,725
‫عفوًا، بم نتحدث الآن؟

401
01:28:07,059 --> 01:28:08,561
‫طلبت المساعدة يا "سيمون".

402
01:28:09,145 --> 01:28:11,981
‫وافق "مداد" على مساعدتي
‫من أجل تسريع الأمور.

403
01:28:13,065 --> 01:28:15,568
‫قلت لك، جئنا لإحضار "جان".

404
01:28:17,653 --> 01:28:20,865
‫أختك هي الوحيدة من عائلتك
‫التي يُمكن العثور عليها بسهولة.

405
01:28:28,247 --> 01:28:30,458
‫أنا سعيدة بوجودك هنا.

406
01:28:30,666 --> 01:28:32,168
‫وأنا أيضًا.

407
01:28:39,759 --> 01:28:41,302
‫حسنًا، هذا هو اسم الممرضة

408
01:28:41,469 --> 01:28:42,970
‫التي ساعدت أمي على الولادة في السجن.

409
01:28:43,471 --> 01:28:44,972
‫يمكننا الذهاب اليوم.

410
01:28:46,015 --> 01:28:48,476
‫"جان"، هذا يكفي.

411
01:28:50,645 --> 01:28:53,147
‫أقفل فمك واتبعني.

412
01:28:53,856 --> 01:28:56,109
‫العثور على أخينا هو مهمتك أنت!

413
01:28:56,442 --> 01:28:59,487
‫إن كنت لا تريد العثور عليه من أجلها
‫أو من أجلك، اعثر عليه من أجلي.

414
01:29:05,701 --> 01:29:07,453
‫إنها في المستشفى الأميركي.

415
01:29:13,668 --> 01:29:15,211
‫أنا سعيدة بمجيئك يا "جان".

416
01:29:15,378 --> 01:29:17,713
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.

417
01:29:18,548 --> 01:29:21,134
‫إن كانت نائمة، سيكون عليكم العودة لاحقًا.

418
01:29:45,283 --> 01:29:46,743
‫سيدة "مايكا"؟

419
01:30:15,062 --> 01:30:18,858
‫المحامي "ليبيل"، "جان مروان"
‫و"سيمون مروان".

420
01:30:19,066 --> 01:30:20,401
‫مرحبًا يا سيدتي!

421
01:30:20,568 --> 01:30:22,028
‫شكرًا على استقبالك لنا.

422
01:30:22,653 --> 01:30:25,031
‫نبحث عن شخص تعرفينه جيدًا.

423
01:30:25,198 --> 01:30:27,533
‫هل تعرفين "نوال مروان"؟

424
01:30:32,580 --> 01:30:36,084
‫"سروان"! "جنان"!

425
01:30:45,343 --> 01:30:48,888
‫"سروان"، "جنان"!

426
01:30:56,354 --> 01:30:58,981
‫هل كنت ممرضة في سجن "كفر ريات"؟

427
01:31:02,902 --> 01:31:04,362
‫"جنان".

428
01:31:12,954 --> 01:31:15,206
‫تقول إنها تعرف والدتكما.

429
01:31:16,457 --> 01:31:18,626
‫ساعدت والدتنا على الولادة في السجن؟

430
01:31:23,714 --> 01:31:24,841
‫أجل.

431
01:31:31,305 --> 01:31:34,934
‫سيدتي، نحن نبحث عن الطفل
‫الذي أنجبته "نوال" في السجن.

432
01:31:35,143 --> 01:31:36,477
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

433
01:31:41,274 --> 01:31:43,443
‫كانت تعمل في سجن "كفر ريات".

434
01:31:44,652 --> 01:31:46,821
‫وساعدتها على الولادة.

435
01:31:48,656 --> 01:31:50,575
‫واهتمت بالولدين.

436
01:31:57,874 --> 01:32:00,042
‫ومن ثم أعطتهما إلى المرأة التي تغني

437
01:32:00,209 --> 01:32:01,753
‫بعد أن خرجت من السجن.

438
01:32:03,337 --> 01:32:05,548
‫لقد أنجبت "نوال مروان" توأمًا.

439
01:33:53,656 --> 01:33:58,661
‫"(نهاد)"

440
01:36:20,803 --> 01:36:23,014
‫هل كنت تعرف المرأة التي تغني؟

441
01:36:24,056 --> 01:36:26,517
‫لا تعرف ما يعنيه الأمر لي.

442
01:36:27,810 --> 01:36:31,522
‫كانت "نوال مروان" سكرتيرتي لـ18 عامًا.

443
01:36:32,356 --> 01:36:35,026
‫أنا وزوجتي أحببناها وأحببنا ولديّها.

444
01:36:36,069 --> 01:36:37,361
‫ولكن أدرك الآن

445
01:36:37,570 --> 01:36:40,031
‫بأنني لم أكن أعرفها جيدًا.

446
01:36:42,742 --> 01:36:44,869
‫- جاهز؟
‫- أجل.

447
01:37:00,259 --> 01:37:02,553
‫أجرى السيد "مداد" وبطلب مني بعض البحوث

448
01:37:02,762 --> 01:37:05,598
‫من أجل العثور على أخيكما ووالدكما.

449
01:37:11,687 --> 01:37:13,022
‫بالنسبة إلى الأب، "أبو طارق"،

450
01:37:13,189 --> 01:37:15,566
‫لم أجد له وثيقة وفاة.

451
01:37:15,817 --> 01:37:17,902
‫وتعتبر البلاد أمثاله من المفقودين.

452
01:37:18,653 --> 01:37:20,029
‫ربما رحل إلى الخارج.

453
01:37:20,196 --> 01:37:22,907
‫هذا ما حدث لهؤلاء الأشخاص.

454
01:37:23,282 --> 01:37:25,701
‫إما توفوا وإما رحلوا.

455
01:37:26,035 --> 01:37:27,161
‫لا ندري.

456
01:37:27,578 --> 01:37:29,080
‫ربما هذا أفضل.

457
01:37:30,706 --> 01:37:32,041
‫بالنسبة إلى الأخ…

458
01:37:32,667 --> 01:37:35,461
‫موكلتك، السيدة "نوال مروان"

459
01:37:35,753 --> 01:37:37,547
‫هي من مواليد قرية "دير أم".

460
01:37:38,714 --> 01:37:41,884
‫أعطت الطفل لقابلة اسمها "إلهام"،

461
01:37:42,260 --> 01:37:45,263
‫والتي بدورها وضعته في ميتم في "كفر خوت"

462
01:37:45,471 --> 01:37:48,015
‫في مايو عام 1970.

463
01:37:49,559 --> 01:37:51,978
‫الجزء الأصعب كان في العثور
‫على السجلات الرسمية.

464
01:37:52,186 --> 01:37:54,939
‫تسببت الحرب بفقدان الكثير من الوثائق.

465
01:37:55,731 --> 01:37:58,860
‫ولكنني وجدت السجلات الرسمية

466
01:37:59,110 --> 01:38:00,695
‫التي استعادتها راهبات الإحسان

467
01:38:00,862 --> 01:38:04,490
‫وسلمتها إلى الأرشيف الوطني.

468
01:38:05,116 --> 01:38:10,538
‫في مايو 1970، قامت "إلهام"
‫القابلة في قرية "دير أم"

469
01:38:10,913 --> 01:38:13,291
‫بعرض مولود ذكر للتبني.

470
01:38:13,666 --> 01:38:16,586
‫وكان الصبي الوحيد الذي أُدخل الميتم
‫في ذلك الشهر.

471
01:38:17,211 --> 01:38:18,379
‫انظروا.

472
01:38:18,713 --> 01:38:21,340
‫تم تسجيل دخوله تحت اسم "نهاد".

473
01:38:23,217 --> 01:38:24,761
‫التواريخ مطابقة.

474
01:38:25,803 --> 01:38:26,929
‫إنه هو.

475
01:38:28,848 --> 01:38:31,100
‫إنه أخوكما، "نهاد".

476
01:38:34,687 --> 01:38:37,148
‫دار أيتام "كفر خوت"،

477
01:38:37,356 --> 01:38:38,941
‫"نهاد مايو".

478
01:38:39,358 --> 01:38:41,402
‫هذا هو الاسم المدوّن في السجلات.

479
01:38:41,611 --> 01:38:42,987
‫"نهاد" من شهر مايو.

480
01:38:43,362 --> 01:38:46,157
‫إنه اسم عائلة مؤقت
‫يمثل الشهر الذي وصل فيه.

481
01:38:47,116 --> 01:38:49,535
‫لم تتم عمليات تبني في ذلك الشهر.

482
01:38:49,786 --> 01:38:51,287
‫كانت بداية الحرب.

483
01:38:51,996 --> 01:38:54,373
‫ودُمر الميتم بعد 4 سنوات.

484
01:38:56,000 --> 01:38:58,628
‫علينا أن نبحث عن الشخص الذي دمر
‫دار أيتام "كفر خوت"

485
01:38:58,878 --> 01:39:01,756
‫لنعرف ماذا حلّ بالأولاد.

486
01:39:03,382 --> 01:39:07,011
‫وفي رأيي، مع كل الأحداث التي جرت آنذاك

487
01:39:08,054 --> 01:39:09,514
‫الأمل ضئيل جدًا.

488
01:39:11,516 --> 01:39:13,017
‫ربما مات هو الآخر.

489
01:39:13,810 --> 01:39:15,228
‫لم أقل إنه ميت.

490
01:39:15,394 --> 01:39:17,271
‫قلت إننا فقدنا أثره.

491
01:39:19,232 --> 01:39:20,775
‫لقد مات كلاهما.

492
01:39:22,068 --> 01:39:23,569
‫نفتح الرسائل وينتهي الأمر.

493
01:39:23,778 --> 01:39:25,571
‫لن أسمح بذلك يا "سيمون".

494
01:39:25,738 --> 01:39:27,532
‫هذه أمور مقدسة.

495
01:39:28,866 --> 01:39:30,410
‫الأمر أشبه باغتصاب.

496
01:39:31,411 --> 01:39:33,579
‫هذا جيد، لدي خلفية عن الأمر.

497
01:39:36,707 --> 01:39:37,917
‫عذرًا.

498
01:39:40,670 --> 01:39:42,255
‫لا يزال أمامنا مسار واحد.

499
01:39:42,839 --> 01:39:45,508
‫ولكنها مقاربة خطرة.

500
01:39:46,592 --> 01:39:47,510
‫زعيم الحرب

501
01:39:47,677 --> 01:39:49,971
‫الذي دمر الميتم آنذاك، لا يزال حيًا.

502
01:39:51,055 --> 01:39:52,723
‫وربما يعرف ما حدث

503
01:39:52,932 --> 01:39:54,434
‫لهؤلاء الأولاد و"نهاد" من بينهم.

504
01:39:54,600 --> 01:39:55,643
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.

505
01:39:56,686 --> 01:39:58,396
‫يجب أن تفهم

506
01:39:58,813 --> 01:40:01,274
‫أن تلك الفترة كانت عبارة
‫عن أعمال انتقامية متتالية

507
01:40:01,441 --> 01:40:04,902
‫تضع كافة الأطراف في حلقة
‫من الحقد التعسفي

508
01:40:05,611 --> 01:40:07,989
‫مثل عمليات الجمع.

509
01:40:08,948 --> 01:40:10,825
‫زعيم الحرب هو تحديدًا

510
01:40:10,992 --> 01:40:13,119
‫الرجل الذي يتمتع بذاكرة طويلة الأمد.

511
01:40:13,327 --> 01:40:15,621
‫وسوف يتذكر، صدقني.

512
01:40:17,081 --> 01:40:18,708
‫"ولاة شمس الدين".

513
01:40:19,333 --> 01:40:20,793
‫هذا هو اسمه.

514
01:40:24,756 --> 01:40:26,090
‫واين نجده؟

515
01:40:26,883 --> 01:40:29,218
‫لن نجده، بل هو الذي سيجدك.

516
01:40:32,138 --> 01:40:34,098
‫ولكن يمكننا تجربة شيء ما.

517
01:40:36,309 --> 01:40:38,603
‫هل تحب الشاي يا سيد "مروان"؟

518
01:40:43,399 --> 01:40:44,942
‫حان دورك.

519
01:40:48,362 --> 01:40:51,657
‫ستذهب إلى مخيم "درسي" للاجئين.

520
01:40:52,158 --> 01:40:53,534
‫ستشرب الشاي

521
01:40:53,701 --> 01:40:54,952
‫حيثماء تشاء في المخيم

522
01:40:55,161 --> 01:40:56,996
‫مع الشخص الذي سيدعوك لزيارته.

523
01:40:57,622 --> 01:41:00,124
‫وتقول إنك ابن "المرأة التي تغني"،

524
01:41:00,291 --> 01:41:02,126
‫وأنك تبحث عن "نهاد مايو".

525
01:41:03,044 --> 01:41:04,796
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك.

526
01:41:06,339 --> 01:41:08,841
‫سأجد لك من يرافقك.

527
01:41:31,572 --> 01:41:33,324
‫أهلاً بكما في "درسي".

528
01:42:42,268 --> 01:42:43,728
‫هل تعرف إلى أين نذهب يا "سيمون"؟

529
01:42:43,936 --> 01:42:45,271
‫لا أدري.

530
01:43:44,497 --> 01:43:47,166
‫يدعونا لشرب الشاي.

531
01:43:47,333 --> 01:43:48,501
‫حسنًا!

532
01:44:06,686 --> 01:44:09,772
‫إنه يسأل عن سبب مجيئكما إلى "درسي".

533
01:44:12,692 --> 01:44:15,111
‫أبحث عن شخص اسمه "نهاد مايو".

534
01:44:25,288 --> 01:44:26,998
‫لا يعرف أحدًا بهذا الاسم.

535
01:44:28,082 --> 01:44:30,793
‫يريد أن يعرف اسميكما.

536
01:44:38,801 --> 01:44:41,220
‫أمي من قرية "دير أم" في الجنوب.

537
01:44:54,275 --> 01:44:56,319
‫أمي هي "المرأة التي تغني".

538
01:45:21,761 --> 01:45:23,805
‫أجل، تم الأمر.

539
01:45:29,060 --> 01:45:30,561
‫انتظار ماذا؟

540
01:46:03,928 --> 01:46:06,264
‫- "سروان مروان"؟
‫- أجل.

541
01:46:06,514 --> 01:46:08,307
‫جئنا لنقدم لك المساعدة.

542
01:46:09,267 --> 01:46:11,060
‫ستعود بعد ساعة.

543
01:46:12,437 --> 01:46:13,479
‫هل يمكنني إخبار أختي؟

544
01:46:13,646 --> 01:46:16,649
‫لا، ستعود بعد ساعة، نعدك بذلك.

545
01:46:18,151 --> 01:46:20,570
‫سأرتدي قميصًا. لحظة.

546
01:46:27,577 --> 01:46:30,121
‫بهذه السرعة! لا تقلق، يمكنك مرافقتهما.

547
01:46:30,413 --> 01:46:33,374
‫قلت لك إن الجنوب هو قنبلة موقوتة.

548
01:46:33,958 --> 01:46:35,001
‫حسنًا.

549
01:48:50,887 --> 01:48:57,310
‫"(شمس الدين)"

550
01:49:38,017 --> 01:49:39,477
‫مرحبًا يا "سروان".

551
01:49:41,646 --> 01:49:45,274
‫أعتذر عن هذه المعاملة
‫ولكنها من أجل حمايتك.

552
01:49:47,485 --> 01:49:50,363
‫اسمي "ولاة شمس الدين".

553
01:49:53,032 --> 01:49:57,078
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "سروان مروان"؟

554
01:49:58,871 --> 01:50:00,581
‫كنت تعرف أمي.

555
01:50:01,457 --> 01:50:03,334
‫كانت تعمل لصالحي.

556
01:50:04,794 --> 01:50:06,921
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

557
01:50:10,508 --> 01:50:13,803
‫أبحث عن رجل اسمه "نهاد مايو".

558
01:50:14,887 --> 01:50:16,973
‫ولماذا تبحث عنه؟

559
01:50:19,016 --> 01:50:20,059
‫إنه أخي.

560
01:50:21,102 --> 01:50:22,937
‫طلبت مني أمي أن أبحث عنه.

561
01:50:24,439 --> 01:50:26,190
‫وكيف تؤكد

562
01:50:26,399 --> 01:50:29,360
‫بأن "نهاد مايو" هو ابن "نوال مروان"؟

563
01:50:32,196 --> 01:50:33,948
‫أُدخل أخي في برنامج التبني

564
01:50:34,115 --> 01:50:35,867
‫في دار أيتام "كفر خوت".

565
01:50:37,744 --> 01:50:40,079
‫عثرنا على القيد مع السجل الأصلي.

566
01:50:41,539 --> 01:50:43,166
‫التواريخ مطابقة.

567
01:50:43,750 --> 01:50:45,126
‫"نهاد مايو" هو أخي.

568
01:51:28,753 --> 01:51:30,421
‫قمنا أنا وأصدقائي بشن هجوم

569
01:51:30,630 --> 01:51:32,924
‫على المسيحيين في قرية "كفر خوت"،

570
01:51:33,966 --> 01:51:35,384
‫ردًا على الاعتداءات

571
01:51:35,593 --> 01:51:38,387
‫التي وقع ضحيتها أخواننا اللاجئين.

572
01:51:40,056 --> 01:51:43,101
‫كان هناك دار للأيتام في "كفر خوت".

573
01:51:44,227 --> 01:51:45,895
‫أعتقت الأولاد.

574
01:51:46,437 --> 01:51:48,022
‫واصطبحناهم معنا.

575
01:51:48,648 --> 01:51:50,983
‫كان "نهاد" من بينهم.

576
01:51:51,651 --> 01:51:53,861
‫أخضعناهم لعمليات تدريب

577
01:51:54,112 --> 01:51:55,905
‫ليحاربوا في صفوفنا.

578
01:51:57,156 --> 01:51:59,784
‫كان "نهاد" يملك موهبة.

579
01:52:00,034 --> 01:52:01,619
‫كان مميزًا.

580
01:52:02,286 --> 01:52:05,706
‫وفجأة تحول إلى قناص مخيف.

581
01:52:06,749 --> 01:52:10,795
‫ولكن أراد أن يعثر على أمه.

582
01:52:11,462 --> 01:52:13,714
‫بحث عنها طوال أشهر.

583
01:52:15,383 --> 01:52:17,927
‫لا أعرف ما الذي رأه "نهاد" أو سمعه.

584
01:52:19,137 --> 01:52:20,763
‫أصبح…

585
01:52:21,806 --> 01:52:23,516
‫مهووسًا بالحرب.

586
01:52:24,308 --> 01:52:28,146
‫عاد لرؤيتي وطلب أن يستشهد

587
01:52:28,354 --> 01:52:30,773
‫كي ترى والدته صورته

588
01:52:30,982 --> 01:52:32,233
‫على كل جدران البلاد.

589
01:52:34,068 --> 01:52:35,570
‫ولكنني رفضت.

590
01:52:37,321 --> 01:52:38,990
‫عاد إلى "دارش".

591
01:52:40,116 --> 01:52:41,909
‫وأصبح قناصًا،

592
01:52:42,034 --> 01:52:44,120
‫الأخطر في المنطقة.

593
01:52:44,829 --> 01:52:45,955
‫آلة قتل حقيقية.

594
01:52:46,164 --> 01:52:47,957
‫كان يطلق النار على الجميع.

595
01:52:49,000 --> 01:52:52,920
‫ومن ثم وقع الاحتلال.

596
01:52:53,963 --> 01:52:55,423
‫وفي صباح أحد الأيام...

597
01:52:56,507 --> 01:52:58,050
‫اعتُقل "نهاد"،

598
01:52:58,551 --> 01:53:00,303
‫بعد أن قتل 7 من القناصة.

599
01:53:02,388 --> 01:53:04,140
‫لم يقتلوه.

600
01:53:04,307 --> 01:53:05,641
‫بل دربوه

601
01:53:05,808 --> 01:53:08,478
‫وأرسلوه إلى سجن "كفر ريات".

602
01:53:09,854 --> 01:53:11,522
‫هل دخل السجن؟

603
01:53:12,106 --> 01:53:13,149
‫أجل.

604
01:53:16,027 --> 01:53:17,445
‫بدور جلّاد.

605
01:53:18,863 --> 01:53:20,531
‫هل عمل مع أبي؟

606
01:53:20,948 --> 01:53:25,411
‫لا، لم يعمل مع أبيك، "أبو طارق".

607
01:53:54,232 --> 01:53:55,650
‫هل أنت بخير؟

608
01:54:00,530 --> 01:54:01,823
‫واحد زائد واحد…

609
01:54:02,907 --> 01:54:04,409
‫يساوي 2.

610
01:54:05,284 --> 01:54:06,577
‫ماذا؟

611
01:54:09,747 --> 01:54:11,666
‫1 زائد 1 يساوي 2.

612
01:54:12,458 --> 01:54:13,918
‫لا يمكن أن يساوي 1.

613
01:54:20,925 --> 01:54:22,677
‫مهلًا، حرارتك مرتفعة.

614
01:54:25,179 --> 01:54:26,472
‫"جان"؟

615
01:54:28,391 --> 01:54:31,018
‫أمن الممكن أن يكون المجموع واحد؟

616
01:54:52,832 --> 01:54:54,250
‫يوجد أماكن شاغرة هناك.

617
01:54:54,459 --> 01:54:55,710
‫حسناً، كما تشائين.

618
01:56:25,049 --> 01:56:26,884
‫هل يمكننا مساعدتك يا سيدتي؟

619
01:56:36,102 --> 01:56:37,478
‫المعذرة.

620
01:57:47,381 --> 01:57:49,342
‫عندما أصبح جلادًا،

621
01:57:50,176 --> 01:57:52,011
‫غير أخوك اسمه،

622
01:57:52,512 --> 01:57:55,348
‫وأصبح "أبو طارق".

623
01:57:58,267 --> 01:58:01,229
‫"نهاد مايو" هو "أبو طارق".

624
01:58:05,608 --> 01:58:07,610
‫نعلم بأنه يعيش في "كندا" الآن

625
01:58:07,777 --> 01:58:09,404
‫بهوية جديدة.

626
01:58:09,987 --> 01:58:12,407
‫"نهاد حرماني".

627
01:58:51,487 --> 01:58:53,030
‫سيد "حرماني"؟

628
01:58:56,075 --> 01:58:57,201
‫نعم؟

629
01:59:04,667 --> 01:59:06,085
‫هذا لك.

630
01:59:51,964 --> 01:59:53,925
‫أكتب لك بيد ترتجف.

631
01:59:54,550 --> 01:59:56,052
‫لقد عرفتك.

632
01:59:56,886 --> 01:59:58,596
‫أنت لم تعرفني.

633
01:59:58,763 --> 02:00:00,515
‫يا لها من معجزة رائعة.

634
02:00:00,848 --> 02:00:03,184
‫أنا صاحبة الرقم 72.

635
02:00:04,352 --> 02:00:06,729
‫سيسلمك ولدانا هذه الرسالة.

636
02:00:08,022 --> 02:00:09,774
‫لن تتعرف عليهما

637
02:00:10,441 --> 02:00:11,734
‫لأنهما جميلان،

638
02:00:12,068 --> 02:00:13,903
‫ولكن هما يعرفان حقيقتك.

639
02:00:22,662 --> 02:00:26,707
‫أريد أن أقول لك من خلالهما
‫إنك ما زلت حيًا.

640
02:00:27,542 --> 02:00:29,043
‫ولكنك ستصمت قريبًا.

641
02:00:29,627 --> 02:00:30,962
‫أعرف ذلك.

642
02:00:32,255 --> 02:00:34,799
‫لأن الصمت ينتمي للجميع أمام الحقيقة.

643
02:00:35,925 --> 02:00:38,594
‫التوقيع: العاهرة 72.

644
02:00:52,984 --> 02:00:54,610
‫أخاطب الابن الآن.

645
02:00:55,486 --> 02:00:57,071
‫لست أخاطب الجلاد.

646
02:00:58,072 --> 02:01:01,159
‫مهما يحدث، سأحبك إلى الأبد.

647
02:01:01,743 --> 02:01:04,912
‫إنه الوعد الذي قطعته لك
‫يوم ولدتك يا بني.

648
02:01:05,705 --> 02:01:08,916
‫مهما يحدث، سأحبك إلى الأبد.

649
02:01:10,084 --> 02:01:12,211
‫بحثت عنك طوال حياتي.

650
02:01:12,920 --> 02:01:14,589
‫وجدتك.

651
02:01:15,548 --> 02:01:17,759
‫لم تعرفني.

652
02:01:19,260 --> 02:01:21,429
‫لديك وشم على كعب قدمك اليمنى.

653
02:01:21,888 --> 02:01:22,930
‫لقد رأيتك.

654
02:01:23,723 --> 02:01:25,099
‫عرفتك.

655
02:01:25,933 --> 02:01:27,727
‫ووجدتك جميلًا.

656
02:01:28,519 --> 02:01:31,355
‫أنفح فيك لطف العالم كله يا عزيزي.

657
02:01:32,315 --> 02:01:35,443
‫ابتهج، لأنه لا شيء أجمل

658
02:01:35,651 --> 02:01:36,986
‫من البقاء معًا.

659
02:01:37,862 --> 02:01:39,489
‫أنت وليد الحب.

660
02:01:40,239 --> 02:01:43,785
‫أختك وأخوك هما وليدا الحب أيضًا.

661
02:01:45,661 --> 02:01:47,830
‫لا شيء أجمل من البقاء معًا.

662
02:01:49,040 --> 02:01:52,085
‫والدتك، "نوال مروان"…

663
02:01:53,169 --> 02:01:55,171
‫السجينة صاحبة الرقم 72.

664
02:02:04,180 --> 02:02:06,766
‫"بعد تسليم الرسالتين إلى صاحبيهما،

665
02:02:06,891 --> 02:02:08,392
‫ستستلمان رسالة.

666
02:02:08,518 --> 02:02:10,061
‫فينكسر الصمت،

667
02:02:10,353 --> 02:02:11,896
‫ويتم الإيفاء بوعد،

668
02:02:12,480 --> 02:02:14,941
‫ويمكن وضع شاهد على قبري،

669
02:02:15,358 --> 02:02:17,819
‫ويُنقش اسمي على ضريح تحت الشمس."

670
02:02:38,423 --> 02:02:39,966
‫ولداي العزيزان…

671
02:02:41,050 --> 02:02:42,885
‫أين تبدأ قصتكما؟

672
02:02:44,512 --> 02:02:46,264
‫يوم ولُدتما؟

673
02:02:47,640 --> 02:02:49,517
‫إذًا، إنها بداية قصة مرعبة.

674
02:02:50,852 --> 02:02:52,854
‫هل بدأت بولادة والدكما؟

675
02:02:53,980 --> 02:02:56,858
‫إذًا، بدايتها هي قصة حب جميلة.

676
02:02:59,193 --> 02:03:02,071
‫أقول لكم إن قصتكما تبدأ بوعد،

677
02:03:02,613 --> 02:03:04,991
‫بقطع خيط الغضب.

678
02:03:07,201 --> 02:03:10,204
‫وبفضلكما، تمكنت الآن من الإيفاء بالوعد.

679
02:03:10,413 --> 02:03:11,998
‫لقد انقطع الخيط.

680
02:03:12,874 --> 02:03:15,710
‫وسأتمكن أخيراً من ضمكما إلى صدري،

681
02:03:16,627 --> 02:03:19,839
‫وأن أغني لكما تهويدة لأواسيكما.

682
02:03:21,841 --> 02:03:23,968
‫لا شيء أجمل من البقاء معًا.

683
02:03:25,595 --> 02:03:27,013
‫أحبكما.

684
02:03:28,806 --> 02:03:32,101
‫والدتكما، "نوال".

