﻿1
00:00:32,167 --> 00:00:36,036
<font color="#ffff00">- مـــيـــفــــيـــســـتـــو -</font>

2
00:00:39,034 --> 00:00:54,871
:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>

3
00:01:22,333 --> 00:01:26,425
<i>سأمنحُ قلبي لرجلٍ واحدٍ وحسب</i>

4
00:01:26,600 --> 00:01:30,396
<i>سأمنحه أعظم حبٍ منذ بدء الخليقه</i>

5
00:01:30,734 --> 00:01:34,393
<i>سيأتي قاصداً نحوي و يكون قوياً</i>

6
00:01:34,800 --> 00:01:38,425
<i>و سيغنّي لي أغنية حبٍّ عذبه</i>

7
00:04:36,834 --> 00:04:40,357
ما الذي سيحدث للسيد "هوفغين"؟ -
ما الذي تريده؟ -

8
00:04:40,467 --> 00:04:42,865
!أنا لست بحاجةٍ إليك الآن
!اذهب للجحيم

9
00:04:59,433 --> 00:05:04,559
.تمت دعوتنا إلى مأدبةٍ ممله
آسف، لكن علينا المغادره الآن

10
00:05:04,700 --> 00:05:07,393
ألا يمكنكِ الجلوس معنا "دورا"؟

11
00:05:07,533 --> 00:05:08,931
كلا، نحنُ متأخرون للغايه

12
00:05:09,067 --> 00:05:11,897
آسف، عمتم مساءً

13
00:05:12,034 --> 00:05:14,795
أردتُ أن أقول بأنكِ كنتِ
مُذهلةً الليله

14
00:05:14,900 --> 00:05:18,060
كان ذلك رائعاً. حمداً لله أنني شاهدته

15
00:05:18,200 --> 00:05:23,724
.أيُها المخادع، أنتَ لم تشاهد العرض
لا عليك، فأنت موهوب

16
00:05:23,867 --> 00:05:26,264
أنا؟ موهوب؟ بالله عليكِ

17
00:05:26,834 --> 00:05:30,664
،أجل، أنت موهوبٌ للغايه
"سيد "هوفغين

18
00:05:31,100 --> 00:05:35,499
أنا واثقةٌ من أنك ستستطيع إظهار
قدر موهبتك قريباً

19
00:05:35,767 --> 00:05:37,995
عليّ الذهاب، وداعاً

20
00:05:50,700 --> 00:05:53,188
<i>"سبعة نقاطٍ لـ "بوك -
..."لكن "هيندريك -</i>

21
00:05:53,333 --> 00:05:56,731
<i>بإمكاني أن أعيرك 50 فرونت
إن احتجت للمال</i>
<font color="#ffff00">- الفرونت هي العمله الهنغاريه -</font>

22
00:05:57,001 --> 00:06:00,763
.هذا شأنُ الرجال
يحب "بوك" إعطاء المال

23
00:06:02,834 --> 00:06:05,891
."مساء الخير "ميكلاس
شكراً لك

24
00:06:06,300 --> 00:06:07,288
<i>...إذاً</i>

25
00:06:10,934 --> 00:06:14,422
<i>...يدعني الطبيب "كروغ" أتضوّر جوعاً</i>

26
00:06:14,600 --> 00:06:18,498
!هوغن"، أيُّها الصديق القديم"
تفضّل بالجلوس

27
00:06:18,600 --> 00:06:20,862
إذاً أيُّها المدير، كيف
كان العرض؟

28
00:06:24,967 --> 00:06:27,330
ما الذي يكدّر صفوك "هيندريك"؟

29
00:06:29,266 --> 00:06:31,960
أنا ممثلٌ إقليمي

30
00:06:34,001 --> 00:06:37,489
أهذا كل شيء؟ أما من شيءٍ إضافي؟

31
00:07:02,034 --> 00:07:03,226
مرحباً

32
00:07:05,567 --> 00:07:07,658
لقد تأخرت

33
00:07:08,067 --> 00:07:12,863
سآتي ذات يومٍ لإحضارك

34
00:07:13,266 --> 00:07:15,255
ألا تجزعُ من هذا "هاينز"؟

35
00:07:15,367 --> 00:07:19,061
"أرجوكِ لا تنادني بـ"هاينز -
لمَ لا؟ فهذا إسمك -

36
00:07:20,367 --> 00:07:21,993
أنا أمقته. أفهمتِ؟

37
00:07:23,200 --> 00:07:25,530
"على نحوٍ تامٍ، "هاينز

38
00:07:25,667 --> 00:07:30,565
لا يمكنك حتى أن تحتسي كأس نبيذٍ كرجلٍ
يرغب بإحتساء واحده

39
00:07:30,667 --> 00:07:31,655
هلّا بدأنا؟

40
00:07:31,767 --> 00:07:33,926
ما كان الأمر بشأن النبيذ؟

41
00:07:35,867 --> 00:07:38,992
،إنه ليس أسلوبك
أن تنادي من أجل النبيذ ببساطه

42
00:07:39,101 --> 00:07:43,430
"تبدو عبارة "كأسٌ من النبيذ، من فضلك
متصنّعةً قليلاً

43
00:07:43,734 --> 00:07:45,597
"أنا لا أشرب "جولييت

44
00:07:45,800 --> 00:07:48,789
أعرف ذلك "هاينز"، اخلع نعليك

45
00:08:07,034 --> 00:08:08,897
<i>هيا</i>

46
00:08:10,867 --> 00:08:14,458
<i>...واحد، اثنان</i>

47
00:08:57,867 --> 00:08:59,457
<i>...واحد، اثنان</i>

48
00:08:59,667 --> 00:09:01,189
<i>...واحد، اثنان، ثلاثه، أربعه</i>

49
00:09:02,300 --> 00:09:03,493
<i>...على قدميْك</i>

50
00:09:40,266 --> 00:09:42,028
لا تسقط أرضاً الآن

51
00:09:49,467 --> 00:09:50,558
!أسرع

52
00:09:50,934 --> 00:09:54,923
!أسرع
أرني ما يمكنكَ فعله

53
00:09:55,034 --> 00:09:58,522
أترغبُ بأن تصير ممثلاً و
تتباهى بأموالكَ أيضاً؟

54
00:10:01,800 --> 00:10:04,231
يالك من صورةٍ فكاهيةٍ للبؤس

55
00:10:20,967 --> 00:10:24,058
،إن أحببت الموسيقى
ما كان التعب ليضنيك

56
00:10:24,167 --> 00:10:26,689
"أنتِ دائماً تضحكين علي "جولييت

57
00:10:29,667 --> 00:10:33,531
لا يمكنني البكاء. هل
ستحبّني إن أمكنني البُكاء؟

58
00:10:33,633 --> 00:10:36,463
أنا أحبكِ على كل حال

59
00:10:36,567 --> 00:10:40,465
،"أنت تحب نفسك وحسب "هاينز
حتى نفسك ليست كافيةً بالنسبة لك

60
00:10:40,834 --> 00:10:44,664
.استمري بالكلام
ما تقولينه لطيفٌ للغايه

61
00:10:45,266 --> 00:10:50,631
همّك الوحيد هو أن يخلو وجهك
من أي تعابيرٍ بشريه

62
00:10:53,367 --> 00:10:55,356
إنه قناع، أتسمع؟

63
00:10:55,467 --> 00:10:59,297
<i>..أنا أيضاً، أمتلك جلداً و عظاماً و وزن جسد</i>

64
00:10:59,400 --> 00:11:02,730
<i>،و حاجبين و أظافر يدين
مثلكِ تماماً</i>

65
00:11:05,200 --> 00:11:10,497
<i>.أنا أيضاً، أشعر بالبرد
و يمكنني التضور جوعاً و الموت ظمأً</i>

66
00:11:10,600 --> 00:11:12,361
<i>أنا أيضاً، أفكّر بأمي</i>

67
00:11:12,467 --> 00:11:16,127
<i>و أعلمُ أنّ هناك فلسطينيون
و شيوعيون</i>

68
00:11:16,333 --> 00:11:20,527
<i>لكنّ عيناي ليستا عينيّ</i>

69
00:11:21,867 --> 00:11:27,458
<i>،قدماي ليستا قدميّ
وجهي ليس وجهي</i>

70
00:11:27,633 --> 00:11:32,827
<i>،إسمي ليس إسمي
!لأنني مُمثّل</i>

71
00:11:34,266 --> 00:11:37,426
<i>أتعلمين ما ينطوي على أن أكون ممثلاً؟</i>

72
00:11:37,834 --> 00:11:42,232
<i>...التمثيل هو تستّرٌ</i>

73
00:11:44,567 --> 00:11:46,056
<i>بين البشر</i>

74
00:11:59,266 --> 00:12:01,459
<i>..."جولييت"</i>

75
00:12:03,667 --> 00:12:04,963
<i>..."جولييت"</i>

76
00:12:57,734 --> 00:13:00,291
<i>،سيداتي و سادتي
...حظيتُ بشرف</i>

77
00:13:00,400 --> 00:13:04,060
<i>الترحيب بكم لأوّل قراءةٍ
للمسرحيه</i>

78
00:13:04,600 --> 00:13:10,328
<i>،هل لي بأن أقدّم لكم ضيفتنا
..."نيكوليتا فون نيبور"</i>

79
00:13:10,500 --> 00:13:14,455
<i>و التي ستلعب دور البطولة النسائيه
في هذه الإنتاجيه</i>

80
00:13:21,734 --> 00:13:24,791
أتمانعون أن تُشاهد صديقتي تجارب الأداء؟

81
00:13:25,167 --> 00:13:26,530
ليس لدينا أي إعتراض

82
00:13:29,134 --> 00:13:32,463
كأسان من "الكونياك"، من فضلك -
أجل، أيُّها المدير -

83
00:13:34,001 --> 00:13:35,933
سآتي إلى الأعلى في الحال

84
00:13:36,134 --> 00:13:37,622
ثلاث كؤؤوسٍ من الخمر، من فضلك

85
00:13:38,167 --> 00:13:40,156
تفضّل

86
00:13:40,266 --> 00:13:42,926
أرجوكنّ اعذرنني

87
00:13:44,734 --> 00:13:46,859
لحظةً من فضلكن

88
00:13:51,467 --> 00:13:52,763
<i>..."الأب "هينسمان</i>

89
00:13:52,867 --> 00:13:55,389
هل سنبدو مُحبّبين في هذه المسرحية
يا "هيندريك"؟

90
00:13:55,500 --> 00:13:56,591
نحن محبّبون

91
00:13:56,700 --> 00:14:00,258
،هل لي أن أقدّم لك صديقتي المقرّبه
باربرا براكنر"؟"

92
00:14:00,367 --> 00:14:01,697
سررت بمقابلتكِ

93
00:14:02,134 --> 00:14:03,122
ماذا؟

94
00:14:03,234 --> 00:14:05,893
هناك رائحة خُزامى زكيةٌ تنبعث منك

95
00:14:06,101 --> 00:14:08,589
هل يمكنكِ أن تشمّي الخزامى أيضاً؟

96
00:14:09,333 --> 00:14:13,493
.ياله من أمرٍ صادمٍ أن تنبعث من رجل
لكنني بحاجةٍ لقوت يومي

97
00:14:13,600 --> 00:14:16,862
القليل من الصلاة في المعابد
جيّدة بقدر نوم ليله

98
00:14:16,967 --> 00:14:20,831
،سيكون النوم أفضلاً
لكن لا وقت لذلك

99
00:14:22,167 --> 00:14:24,598
نبيذ و مياه معدنيه

100
00:14:24,834 --> 00:14:27,322
<i>...سنصغي لما بجُعبته</i>

101
00:14:27,433 --> 00:14:31,365
<i>،استخدموا الأجزاء الجيّده
ثم مثلّوها على طريقتنا</i>

102
00:14:32,134 --> 00:14:34,361
إنه جيد، لكنه قديم الطراز

103
00:14:34,467 --> 00:14:37,433
مستقبلُ مسرح "هامبرغ" للفنون هو أنا

104
00:14:38,067 --> 00:14:40,498
أعني كلانا

105
00:14:43,333 --> 00:14:47,198
معظم المسرحيات هنا برجوازية سطحيه

106
00:14:47,633 --> 00:14:51,497
<i>...لكننا نتصوّر مسرحاً يضمُّ الجميع</i>

107
00:14:51,600 --> 00:14:53,896
<i>كالطبقه العامله و الكادحه</i>

108
00:14:54,034 --> 00:14:56,556
أين ستمثّلون هذا العرض المسرحي؟

109
00:14:56,800 --> 00:15:00,391
.لا يهم
في السفُن أو المصانع أو الأقبيه

110
00:15:00,500 --> 00:15:03,933
.سألنني بشأن المسرحيه
لقد وعدناهنّ بها الأسبوع الماضي

111
00:15:04,034 --> 00:15:06,966
فلننهي أمر هذه الليلة الإفتتاحية أولاً

112
00:15:07,333 --> 00:15:11,857
علينا أن نُثبت أن للمسرح رسالةً سياسيه

113
00:15:12,001 --> 00:15:17,229
،قبل أن يكون سياسياً أو ثورياً
عليه أوّلاً أن يكون ذا نفع

114
00:15:17,333 --> 00:15:19,856
من الممثلين الذين سينسبون
أنفسهم لمسارح كهذه؟

115
00:15:20,001 --> 00:15:23,161
جميع من يفكّر بطريقتنا. حتى أصحاب
الطبقة العامله

116
00:15:23,267 --> 00:15:26,426
،الأمر يتعلق بما نقول
لا بالطريقة التي نقوله بها

117
00:15:26,533 --> 00:15:30,522
لكن ليس لديّ أي هاجسٍ
إن كان "هيندريك" من سينظّم مسرحياتنا

118
00:15:32,400 --> 00:15:34,662
هيا. لمَ تنظر إلي؟

119
00:15:35,567 --> 00:15:37,033
أليس من المسموح لي ذلك؟

120
00:15:37,600 --> 00:15:39,793
إن كان يسرّك الأمر، تفضّل

121
00:16:39,934 --> 00:16:42,593
"لولاكِ، لانتهى أمري "باربرا

122
00:16:43,433 --> 00:16:45,331
هناك الكثير من الشرِّ في داخلي

123
00:16:45,633 --> 00:16:50,191
،و أنا أضعفُ من أن أدحرهُ لوحدي
لكن بوسعكِ مساعدتي

124
00:16:53,301 --> 00:16:58,460
لا يسعني التحدث بعد الآن. الكثير ممّا
يخالج فكري جزءٌ من الأدوار التي لعبتها فقط

125
00:17:04,867 --> 00:17:06,560
"أحبكِ "باربرا

126
00:17:27,734 --> 00:17:30,666
أنا واقعٌ في حب إمرأة

127
00:17:31,800 --> 00:17:35,698
جولييت"، أأنا رجلٌ وسيم؟"

128
00:17:35,967 --> 00:17:40,195
<i>.لم أرك على المسرح أبداً
...ربما تكون وسيماً، و لكن</i>

129
00:17:40,334 --> 00:17:44,527
<i>،بصراحه، لم أجدك وسيماً قط
...لكن</i>

130
00:17:45,167 --> 00:17:49,963
<i>في بعض الأحيان عيناك الباردتان
تشبهان عينيّ طفلٍ حزين </i>

131
00:17:50,067 --> 00:17:51,896
أنت تفعل الأمر بشكلٍ مُتقن

132
00:17:54,301 --> 00:17:56,960
من أوقعتك في شِباكها؟

133
00:17:57,334 --> 00:17:59,856
فتاه -
عظيم -

134
00:18:00,567 --> 00:18:02,329
..بوقوعك في الحب

135
00:18:02,433 --> 00:18:06,059
،لربما تتعلم ذات يومٍ كيفية المشي
لا الرقص و حسب

136
00:18:07,367 --> 00:18:11,697
أحِبّ الفتاة "هاينز"، و لا تحكِ لي
عنها و حسب

137
00:18:13,800 --> 00:18:17,425
هل نستمر بالتواصل؟ -
أجل -

138
00:18:18,367 --> 00:18:21,561
أتعلمين ماذا؟ أنا آتٍ معكِ

139
00:18:22,834 --> 00:18:25,323
"ليس لديّ أي شيءٍ لأخسره "هاينز

140
00:18:40,400 --> 00:18:42,162
أأنت مجنون؟

141
00:18:54,267 --> 00:18:56,528
قابِل طبيباً نفسي

142
00:18:57,301 --> 00:19:00,596
مع أنني واثقٌ من أنّك لن تجرؤ على
الحديث عن نفسك

143
00:19:02,834 --> 00:19:06,096
<i>..اذهب، "هاينز"، سنلتقي قريباً على أي حال</i>

144
00:19:06,700 --> 00:19:08,723
<i>حتى و إن لم أُرد ذلك</i>

145
00:19:09,600 --> 00:19:12,964
جدّتي، هل لي بلحظةٍ من وقتكِ؟

146
00:19:16,600 --> 00:19:19,294
...أودُّ أن أعرفكِ على -
خطيبكِ -

147
00:19:19,400 --> 00:19:22,798
عليّ أن آخذ نظرةً عن قربٍ على
حفيدي الجديد

148
00:19:28,034 --> 00:19:29,897
ليس سيئاً إطلاقاً

149
00:19:33,034 --> 00:19:37,091
،هلّا عذرتِ والدتي من فضلكِ
ستكون هنا عمّا قريب

150
00:19:37,500 --> 00:19:40,625
<i>..."أفترضُ بأنك تعرف عزيزي "هوفغين</i>

151
00:19:40,934 --> 00:19:47,730
<i>أنّ الأمهات المُحبّات نادراً ما يرغبن
بأن يُغادر أبنائهنّ الوحيدون العش</i>

152
00:19:51,867 --> 00:19:53,730
"مرحباً، "سيباستيان

153
00:19:54,368 --> 00:19:55,526
"ذلك هو "سيباستيان

154
00:20:03,201 --> 00:20:04,360
أمي

155
00:20:11,034 --> 00:20:14,125
أنا في غاية السرور

156
00:20:14,600 --> 00:20:16,294
باربرا"، ابنتي العزيزه"

157
00:20:16,667 --> 00:20:19,190
..."و أنا "نيكوليتا فون نيبور

158
00:20:19,301 --> 00:20:22,824
،صديقة العروس المقربه
أختها تقريباً

159
00:20:22,934 --> 00:20:29,958
،و عادةً أكون عشيقة العريس
على المسرح طبعاً

160
00:20:30,067 --> 00:20:32,828
هل لي أن أناديكِ بخالتي "بيلا"؟

161
00:20:32,934 --> 00:20:35,298
"بالطبع "نيكوليتا

162
00:20:41,834 --> 00:20:44,959
فلندع السيّدات وحدهن

163
00:20:45,967 --> 00:20:48,797
أوّد أن أريك حديقتي

164
00:20:48,934 --> 00:20:51,866
سأحبّ رؤيتها

165
00:21:54,633 --> 00:21:57,861
هل لديكِ ذكرياتٌ مريرةٌ أيضاً؟

166
00:21:57,967 --> 00:22:04,093
،"تعرفين، "باربرا
ذكرياتٍ تقضُّ مضجعكِ

167
00:22:06,067 --> 00:22:11,727
،عندما كنتُ بعمر الـ 12
التحقت بجوقة مدرستنا

168
00:22:11,867 --> 00:22:18,198
طرتُ فرحاً. ظننتُ أن بوسعي
الغناء بشكلٍ أفضل من بقية الفتيان

169
00:22:18,500 --> 00:22:22,592
كان علينا الغناء في الكنيسة بزواجٍ ما

170
00:22:23,234 --> 00:22:31,258
.أردتُ التبختر
كنت فخوراً للغاية بصوتي الشجي

171
00:22:31,401 --> 00:22:35,594
طرأت لي فكرةٌ رائعه. فغنيتُ
مقطوعةً واحده بنغمة صوتٍ أعلى من الآخرين

172
00:22:35,800 --> 00:22:38,766
...و وقفتُ هناك، أغنّي بغطرسة

173
00:22:39,334 --> 00:22:44,823
رمقني معلم الموسيقى بنظرة
...تقززٍ أكثر من كونها رفض

174
00:22:44,934 --> 00:22:47,866
،ثم قال لي بخفه
"الزم الصمت وحسب"

175
00:22:49,167 --> 00:22:50,655
أتفهمين؟

176
00:22:51,234 --> 00:22:54,394
،قال بخفةٍ و جفاف
"الزم الصمت وحسب"

177
00:22:54,500 --> 00:22:57,898
حينما خلتُ بأنني كنتُ أغني
كالملاك

178
00:22:58,700 --> 00:23:00,666
ألديكِ ذكرياتٍ كهذه؟

179
00:23:02,834 --> 00:23:03,822
كلا

180
00:23:06,934 --> 00:23:09,661
لم تشعري بالخجل أبداً في حياتكِ قبلاً

181
00:23:09,767 --> 00:23:12,927
لطالما فعلتْ، كانت تلك المرّة الأولى

182
00:23:13,434 --> 00:23:18,025
لطالما كان عليّ الشعور بالخجل الشديد
من نفسي

183
00:23:18,500 --> 00:23:22,297
،خَجِلٌ للغايه
إلى درجة أنني قد أغوص في الجحيم

184
00:23:24,600 --> 00:23:26,260
أتفهمينني؟

185
00:23:28,101 --> 00:23:31,897
.هذه غرفة القبو
النافذه مواجهةٌ للشارع

186
00:23:32,001 --> 00:23:37,161
.هناك عمود إضاءة و هنا أيضاً
...خلفه المخبز

187
00:23:37,267 --> 00:23:40,131
حيث تصطف زوجات العمّال -
!توقفي -

188
00:23:42,001 --> 00:23:43,092
رائع

189
00:23:43,800 --> 00:23:47,426
سيّد "شولت"، ستصعد عبر النافذه

190
00:23:47,533 --> 00:23:50,829
...باربرا"، أيمكنكِ وضع عمد إنارةٍ هنا"

191
00:23:50,967 --> 00:23:54,660
بإضاءةٍ ليجهر الجمهور؟

192
00:23:54,800 --> 00:24:00,358
ثم تأتين هنا. و تقولين
"أنا الأرمله "كويك" التي لم تدفع الإيجار"

193
00:24:00,468 --> 00:24:06,298
يمكننا أن نحظى بالكثير جداً من أعمدة
...الإناره في الصاله

194
00:24:06,401 --> 00:24:11,333
حتى يشعر الناس بأنهم في شارع الشخصيات
القذر فعلاً

195
00:24:11,434 --> 00:24:17,298
،سنحصل على ملصقاتٍ إعلانيه
و شعاراتٍ سياسية حديثه و نبعثرها جميعاً

196
00:24:17,567 --> 00:24:23,398
،في الخلف، متجر بقاله
خالٍ من أي شيءٍ ليُباع بالطبع

197
00:24:23,500 --> 00:24:27,830
يجب أن يعبّر كل شيءٍ في القاعه
عمّا نتحدث عنه

198
00:24:29,001 --> 00:24:33,297
يُمكن لشرطيين أن يحرسا الصفوف
و يحدّقا بالجمهور

199
00:24:33,401 --> 00:24:38,833
و كنهايةٍ للمشاهدة الخامله، سيتفرّق
الممثلون و الجمهور عن بعضهم

200
00:24:38,934 --> 00:24:44,924
.على الجمهور أن يلعب دوراً نشِطاً
ولّت أيام العروض التجسسيّه

201
00:24:45,034 --> 00:24:48,557
الممثل هو العُنصر الوحيد و الأوحد
...في المسرحيه

202
00:24:48,667 --> 00:24:50,599
و ليس نقطتها المركزيه

203
00:24:50,700 --> 00:24:56,860
،القاعه، الأضواء، الجدران، الحركات، الأصوات
يجب على هذا كله أن يمتزج في كتلةٍ واحده

204
00:24:56,967 --> 00:25:02,593
.فقط حينها سنحصل على مسرحٍ حقيقي
تحتاج الطبقة العامله إلى مسرحٍ إجمالي

205
00:25:02,700 --> 00:25:06,224
مسرحٌ يُدهش و يُثير

206
00:25:06,434 --> 00:25:13,390
أنا الأرملة "كويك"، التي لا تقدر على
دفع الإيجار. أعملُ لدى الخبّاز

207
00:25:13,533 --> 00:25:16,931
إنها الطريقة الوحيدة التي تُمكّنني من إطعام
أطفالي السبعة الجوعى

208
00:25:17,034 --> 00:25:19,966
يجب أن يُدفع ثمن نصف الساعه

209
00:25:20,067 --> 00:25:23,056
كنا ننتظر لنصف ساعه

210
00:25:23,167 --> 00:25:26,065
هنا يهيمن المنطق و الجوع

211
00:25:26,633 --> 00:25:31,157
أنا أدينُ لك بالفعل بـ 31 فورنت
و 25 بنساً

212
00:25:31,334 --> 00:25:35,198
لم أملك أي شيءٍ في الأيام القليلة
المنصرمه

213
00:25:36,734 --> 00:25:38,257
!أيّتها الغبيه

214
00:25:38,834 --> 00:25:42,289
!تخرّبين عملنا
أتخالين أنني لا أعرف السبب؟

215
00:25:42,401 --> 00:25:47,560
لا بدّ و أن "ميكلاس" أو أحد أعضاء
!حزبه اللعين قد دفعوكِ لفعل هذا

216
00:25:47,667 --> 00:25:51,293
ما الذي تريده مني؟ -
لمَ لا تحثونها؟ -

217
00:25:52,334 --> 00:25:58,324
لا عليكم! لا يمكن للمسرح الثوري
أن يُنظّم من قبل خنازير محلّيين

218
00:25:58,434 --> 00:26:02,059
لن يمكنك أن تنشيء أي نوعٍ من
المسارح مع الهواة

219
00:26:02,167 --> 00:26:05,599
!حتى الثورات تحتاج للمحترفين

220
00:26:08,767 --> 00:26:14,029
.سأشتري لكِ مشروباً للإحتفال
المسرح الثوري هو فشلٌ ذريعٌ كبير

221
00:26:14,134 --> 00:26:17,032
أنت تقسو على نفسك بالإغتباط

222
00:26:22,234 --> 00:26:23,257
مرحباً

223
00:26:23,633 --> 00:26:25,565
"كأسين من العيار الثقيل يا "هانسمان

224
00:26:31,001 --> 00:26:33,728
ما رأيك بأمسيةٍ ثوريةٍ أخرى؟

225
00:26:37,167 --> 00:26:39,564
أود دعوتك إلى العشاء

226
00:26:40,334 --> 00:26:41,459
من، أنا؟

227
00:26:44,334 --> 00:26:46,197
صباح الخير -
صباح الخير -

228
00:26:47,401 --> 00:26:49,094
لا زلت شبه نائم

229
00:26:49,734 --> 00:26:50,995
أنا مستيقظ

230
00:26:52,167 --> 00:26:58,100
،حتى أنني هاتفتُ بقّالنا
إنه هلِعٌ قليلاً بشأن فاتورتنا الضخمه

231
00:26:59,334 --> 00:27:03,732
أنا آسف. لا أعرض صورةً عن إنتعاش
الصباح الباكر

232
00:27:04,700 --> 00:27:10,724
لربما إن ذهبت أنا أيضاً لركوب الخيل
كل صباحٍ  سأبدو أكثر جاذبية

233
00:27:11,401 --> 00:27:15,197
لكنّ رياضةً نبيلةً كهذه غير مُتعارفٍ
عليها في أوساطنا

234
00:27:15,301 --> 00:27:18,755
"الزوج المُهان، كالمسرحي "موليير

235
00:27:18,867 --> 00:27:20,628
اوه، الزمي الصمت

236
00:27:21,534 --> 00:27:27,625
ليس من التقليدي الجلوس طوال
الليل على طاولة سفاحٍ نازي

237
00:27:27,834 --> 00:27:31,789
ميكلاس" ليس سفاحاً" -
كل النازيون سفاحون -

238
00:27:34,034 --> 00:27:37,932
.عليكِ تجنب رفقتهم
ستنطبع قذارتهم عليكِ

239
00:27:39,034 --> 00:27:44,762
لكن لن يسعكِ الفهم. إنه بسبب ليبرالية
عائلتكِ المعروفه

240
00:27:44,867 --> 00:27:50,959
.لا معتقداتٍ سياسيه، فقط الفضول
و العقائد بهرجاتٌ نفسيّه

241
00:27:51,167 --> 00:27:55,327
أشعر بالأسف على "ميكلاس". إنه
يحصل على أدوارٍ متواضعه و يكسب القليل

242
00:27:55,434 --> 00:28:01,094
،جميعكم تعاملونه بفظاعه. إنه في حيره
لهذا السبب فهو برفقتهم

243
00:28:02,034 --> 00:28:05,228
يالتفهمكِ الكبير لذاك المدلل القذر

244
00:28:05,334 --> 00:28:08,788
كيف بظنكِ سيعاملوننا إن كان بيدهم النفوذ؟

245
00:28:09,934 --> 00:28:11,059
معاذ الله

246
00:28:11,167 --> 00:28:16,895
.و مع ذلك تجلسين و تدردشين معه
إنه تساهلكِ البرجوازي

247
00:28:17,001 --> 00:28:19,592
تفهّم أعداء المرء هذا

248
00:28:19,700 --> 00:28:24,565
أنا واثقٌ من أنه بوسعكِ حتى أن تعذري
الإرهاب الفاشي

249
00:28:24,667 --> 00:28:28,793
حتى أنّ ليبراليتكِ قد تعتاد على الديكتاتورية

250
00:28:29,334 --> 00:28:30,527
كلا، شكراً لك

251
00:28:30,934 --> 00:28:32,763
...هل لي أن أنوّه

252
00:28:32,867 --> 00:28:37,323
أنه من العرف الشائع تناول بيضةٍ من
قشرتها بالملح

253
00:28:37,468 --> 00:28:41,560
أعلم أنه في أسرة آل "بركنر" تأكلينها
..من كأسٍ ما

254
00:28:41,667 --> 00:28:44,656
،مع ستة أنواعٍ من التوابل
...و هذا مبتكرٌ للغايه

255
00:28:44,767 --> 00:28:50,394
لكن لا حاجة للإستهزاء بأولئك الذين
ليسوا مُعتادين على إبداعاتٍ كهذه

256
00:29:04,900 --> 00:29:08,593
من الشابُّ بدور البطولة في مسرحية "هالبرشتات"؟ -
"هيربرت بولتز" -

257
00:29:08,767 --> 00:29:11,063
أين سيد "تورخيم غاورينتز" الآن؟

258
00:29:11,167 --> 00:29:12,360
"في "هيدلبيرغ

259
00:29:12,468 --> 00:29:14,933
و "هانيلور إي خون"؟ -
"مانهيم" -

260
00:29:15,101 --> 00:29:17,931
و من يؤدي دور "أوثيلو" هناك؟ -
"ماكس كروز" -

261
00:29:18,034 --> 00:29:20,227
و "لاغو"؟ -
"يوناس فيدلر" -

262
00:29:20,867 --> 00:29:23,197
و "ديزديمونا" في مدينة "ليبزيغ"؟ -
"كاثي موتل" -

263
00:29:23,301 --> 00:29:25,028
من هي "إنجين" في مدينة "جينا"؟

264
00:29:25,134 --> 00:29:27,895
"بقرةٌ غبية تُدعى "لوتي ليندينذال

265
00:29:29,301 --> 00:29:32,290
و لمَ "لوتي ليندينذال" تُعدُّ بقرةً غبية؟

266
00:29:32,568 --> 00:29:34,500
لا أدري، لكنها كذلك

267
00:29:34,600 --> 00:29:37,499
أعلمُ لماذا تهينها

268
00:29:37,600 --> 00:29:41,158
إنها صديقةٌ لقائدٍ إشتراكي وطني

269
00:29:41,734 --> 00:29:47,429
أنا مهتمٌ بتواضعٍ بأسماء و مناصب
عشّاقها وحسب

270
00:29:47,967 --> 00:29:51,263
...لا بدّ و أنها قائمةٌ شديدة الطول

271
00:29:51,368 --> 00:29:53,129
!"صن لسانك "هوفغين

272
00:29:55,201 --> 00:30:01,724
لن تهين سيدةً فقط لكونها في حزب
..عاملٍ ألماني نازي

273
00:30:02,001 --> 00:30:05,229
و صديقةٍ لبطلٍ ألماني

274
00:30:05,900 --> 00:30:07,923
هل ستقف مكتوف الأيدي؟

275
00:30:09,601 --> 00:30:10,930
..يا إلهي

276
00:30:12,534 --> 00:30:14,795
توقف عن ذلك، أنت ثمل

277
00:30:16,368 --> 00:30:19,959
كلا، على النقيض تماماً

278
00:30:20,267 --> 00:30:23,858
على ما يبدو فأنا الوحيد الذي تبقت له
ذرّةُ شرفٍ هنا

279
00:30:23,967 --> 00:30:28,024
لا أحد يأبه إن أُهينت سيدةٌ ما
في هذه التجارة التي يقودها اليهود

280
00:30:29,767 --> 00:30:31,063
!دعني وشأني

281
00:30:33,267 --> 00:30:34,255
!كلا

282
00:30:36,301 --> 00:30:37,597
!ارحل

283
00:30:40,301 --> 00:30:43,495
سأصدِّق بكل سرورٍ بأنّك لست ثملاً

284
00:30:43,934 --> 00:30:47,730
لن يكون بحوزتك عذرٌ حينها

285
00:30:47,834 --> 00:30:50,800
و بالنسبة للتجارة التي يقودها اليهود
..هذه التي أنتَ فيها

286
00:30:50,900 --> 00:30:53,264
فلن تُعاني منها طويلاً

287
00:30:54,434 --> 00:30:56,297
أعدك بهذا

288
00:30:57,201 --> 00:30:59,429
لربما أنك على حق

289
00:31:00,234 --> 00:31:03,791
أوافقك، كان تصرف الرجل
...غير مقبول

290
00:31:03,900 --> 00:31:08,094
لكن لا يمكنني طرد شخصٍ مريضٍ
و مُعدمٍ مثله هكذا وحسب

291
00:31:08,234 --> 00:31:10,756
مريض؟ إنه ليس مريضاً على الإطلاق

292
00:31:11,001 --> 00:31:16,797
ما سبب كل هذا التذبذب و التنازلات؟
يبدو الأمر كأحزاب حكومتنا تماماً

293
00:31:17,800 --> 00:31:19,391
"اعذريني "باربرا

294
00:31:19,501 --> 00:31:23,490
علينا أن نُري قطيع السفاحين هذا
أنه لا يمكنهم الإفلات بالأمر

295
00:31:23,601 --> 00:31:26,998
أتوسل إليك، لا تُصر على أن
تمم إقالته فوراً

296
00:31:27,101 --> 00:31:32,090
كونه لن يُعيّن الموسم
القادم عقابٌ كافٍ

297
00:31:32,234 --> 00:31:36,428
ليست لديه أدنى فكرةٍ عمّا قاله
الليلة الماضيه، جنّ حنونه وحسب

298
00:31:36,534 --> 00:31:38,124
"أنا مذهولٌ "أوتو

299
00:31:39,834 --> 00:31:44,460
أنا مذهولٌ حقاً أنك و من بين
كل الناس، توجب عليك قول ذلك

300
00:31:44,568 --> 00:31:48,091
أنا لا أريده بأن يبدو بطولياً

301
00:31:48,334 --> 00:31:52,323
...ففي الوضع السياسي الراهن -
اعذرني إن قاطعتك -

302
00:31:52,434 --> 00:31:58,162
.هذه المحادثه باتت عديمة جدوىً بحق
الموضوع بسيط

303
00:31:58,267 --> 00:32:02,995
..إمّا أن يغادر "ميكلاس" المسرح

304
00:32:03,601 --> 00:32:05,533
أو أن أفعل أنا

305
00:32:05,634 --> 00:32:07,532
هذا هراء

306
00:32:07,634 --> 00:32:12,328
!أعلى، أعلى

307
00:33:03,401 --> 00:33:05,026
!أعلى، أعلى

308
00:33:08,167 --> 00:33:11,531
!يكفي! هذا ليس موكب جنازه

309
00:33:12,634 --> 00:33:13,963
من جديد

310
00:33:16,834 --> 00:33:18,027
!الأضواء

311
00:33:55,967 --> 00:33:57,297
آسف، بلا مُقاطعه

312
00:33:57,401 --> 00:34:00,663
الطبيب "كروغ" يطلب منك أن توافق
على الملصق الإعلاني التالي

313
00:34:00,767 --> 00:34:03,461
عليّ أخذه للطابعه

314
00:34:07,401 --> 00:34:11,458
ألا يمكنني حتى الحصول على إسمي بإملاءٍ
صحيحٍ في هذا المسرح؟

315
00:34:11,934 --> 00:34:15,162
!"إسمي ليس "هينريك"، بل "هيندريك

316
00:34:17,900 --> 00:34:19,560
"هيندريك هوفغن"

317
00:34:19,967 --> 00:34:22,593
ذات يوم سيتعيّن عليهم جميعاً أن
يتذكروا إسمي

318
00:34:25,800 --> 00:34:29,460
.حاول أن تفهم، أيها الطبيب
لم و لن أقيّد نفسي

319
00:34:29,568 --> 00:34:33,932
أن تبقى مقيّداً بعقدٍ لهو عبءٌ كبير

320
00:34:34,034 --> 00:34:35,932
عليّ أن أكون حراً. حراً

321
00:34:36,834 --> 00:34:40,392
لا يمكنني أن أكون معبود جماهيرٍ محلّي

322
00:34:40,601 --> 00:34:43,226
كلا، كلا، لا أرغب بأن أكون كذلك

323
00:34:43,334 --> 00:34:46,266
أترغبُ بمغادرة "هامبورغ" للأبد؟

324
00:34:46,368 --> 00:34:48,527
لا أعلم بعد

325
00:34:53,534 --> 00:34:59,091
.دعاني البروفيسور إلى "برلين" كضيف شرف
يجهلُ المرء ما ينطوي عليه مستقبله

326
00:34:59,834 --> 00:35:02,164
بالمناسبه، ستكون "دورا مارتن" شريكتي

327
00:35:02,468 --> 00:35:06,195
جيد. إذاً فاقبل العرض

328
00:35:08,234 --> 00:35:09,222
شكراً لك

329
00:35:12,501 --> 00:35:13,660
"بيرلين"

330
00:36:17,900 --> 00:36:21,094
شكراً لكنّ سيداتي، نلتقي في الغد

331
00:36:21,201 --> 00:36:22,599
وداعاً

332
00:36:27,900 --> 00:36:30,264
"إذاً فأنت "هوفغين

333
00:36:31,501 --> 00:36:33,592
لديك أصدقاءٌ هنا

334
00:36:33,701 --> 00:36:37,894
،البعض منهم ممّن يفهمون المسرح
اقترحوك علي

335
00:36:38,034 --> 00:36:45,092
و والد زوجتك أيضاً عندما التقينا
في الوزاره

336
00:36:46,267 --> 00:36:50,029
و "دورا مارتن" كذلك

337
00:36:56,368 --> 00:37:02,323
قد أبدو في الحياة الواقعية شخصاً عادياً
لكن آمل ألا أكون كذلك على المسرح

338
00:37:02,767 --> 00:37:08,758
والد زوجتي وصف ذات مرةٍ بحصافةٍ
قدرتي على تحويل نفسي

339
00:37:10,401 --> 00:37:15,698
حسناً، سنمنحك فرصة

340
00:37:19,167 --> 00:37:24,532
.لا تتوقع الكثير
فأنا لا أعرض أي شيءٍ كبير

341
00:37:24,634 --> 00:37:30,793
على الأرجح بأنك مُعتادٌ على دخلٍ
"معقول في "هامبورغ

342
00:37:30,900 --> 00:37:35,663
.هنا ستحظى بأقل من ذلك
هل لديك ذوقٌ مكلّف؟

343
00:37:36,867 --> 00:37:41,527
.المال لا يعنيني
إحتياجاتي متواضعه

344
00:37:41,834 --> 00:37:46,960
كل ما احتاجه كل يومٍ هو قميصٌ نظيف
و رشقةٍ من عطر الكولونيا

345
00:37:47,934 --> 00:37:51,832
"ناقش التفاصيل مع الآنسه "بيرنهاردت

346
00:37:52,934 --> 00:37:55,798
أرجوك أبلغ تحاياي لوالد زوجتك

347
00:37:57,401 --> 00:38:00,060
"هيندريك هوفغين" -
"اوه أجل. "بينهاردت -

348
00:38:00,534 --> 00:38:02,193
ها هو عقدك

349
00:38:02,401 --> 00:38:03,458
شكراً لكِ

350
00:38:04,934 --> 00:38:06,560
هل تسمحين لي؟ -
تفضّل -

351
00:38:12,735 --> 00:38:16,928
.700 عملة فورينت، بضرائب أقل
أنت توافق على أن تعمل كممثل

352
00:38:27,867 --> 00:38:30,890
..أرجوك أعطِ هذه الأزهار

353
00:38:31,668 --> 00:38:35,861
،"و هذه البطاقه إلى السيده "مارتن
هلّا فعلت ذلك؟

354
00:38:39,001 --> 00:38:40,228
!شكراً

355
00:38:59,067 --> 00:39:01,295
"حسناً، "هيندريك هوفغين

356
00:39:03,034 --> 00:39:05,193
الآن بتّ مبتدئاً مرةً أخرى

357
00:39:06,634 --> 00:39:10,361
شهرة "هامبورغ" و روتينها و حصانتها
و كل ذك أضحى وراء ظهرك

358
00:39:12,101 --> 00:39:15,897
الآن عليك أن تستجمع كل قواك

359
00:39:22,634 --> 00:39:28,089
و سنتخلص من هذه الشحوم

360
00:40:56,735 --> 00:41:00,497
من يكون ذاك؟ -
"إنه ممثل "هامبورغ" عشيق "دورا مارتن -

361
00:41:00,601 --> 00:41:04,328
"كلا، بل عشيق الآنسه "بيرنهاردت -
لقد تمّ تضليلكِ يا عزيزتي -

362
00:41:04,900 --> 00:41:09,629
،يسرُّني كثيراً بأنك تمكنت من القدوم
بالغرم من كل أعمالك

363
00:41:10,067 --> 00:41:12,693
هل لي أن أعرّفك على بعض مُعجبيك؟

364
00:41:12,835 --> 00:41:18,165
."السيد "ديفيدسون" من صحيفة "لندن تايمز
"سيزارفون ماك"، السيد "مولر آندريا"

365
00:41:32,034 --> 00:41:38,399
أرى بأنك لست متأثراً بتفشي الثقافه
البلشفيه السائده
<font color="#ffff00">- ثقافه تدعم جماعة الجناح اليساري من أنصار لينين -</font>

366
00:41:38,501 --> 00:41:40,091
ما الذي تعنيه؟

367
00:41:40,468 --> 00:41:45,866
لن تدُبّ الحياة من جديد في الثقافة
...الألمانيه إلا بالعودة إلى جذورها الوطنيه

368
00:41:45,967 --> 00:41:48,399
إلى صميم تربتها و دمائها

369
00:41:48,501 --> 00:41:54,525
العبث الروسي أو المهازل الفرنسيه
دخيلان على روح الإحتياجات الوطنيه

370
00:42:15,101 --> 00:42:16,930
هل قابلتِ السيد "هوفغين"؟

371
00:42:17,034 --> 00:42:21,364
نجم "برلين" الجديد، وفقاً لصحيفة الغد
"من "لندن تايمز

372
00:42:21,468 --> 00:42:24,457
.لقد رأيتك في المسرح
رقَصتْ، صحيح؟

373
00:42:24,568 --> 00:42:29,227
.أجل، أحبُ الرقص
كان لديّ معلمةٌ جيده

374
00:42:29,501 --> 00:42:32,194
أودُّ أن أُنمذج رأسك

375
00:42:36,167 --> 00:42:41,623
<i>،لا نملكُ ربطات عنقٍ و لا ذهب
نحنُ محض زمرةٍ رثّةٍ للغايه</i>

376
00:42:42,034 --> 00:42:45,558
<i>يبصُق عليها البرجوازيّون</i>

377
00:42:46,034 --> 00:42:50,126
<i>البرجوازي صاحب الأحذية المُلمّعه
و الأوسمة على البدلات الرسميّه</i>

378
00:42:50,234 --> 00:42:55,360
<i>و في كلِّ صباحٍ يستحم للذهاب
"إلى الكنيسه، أو إلى فندق "الريتز</i>

379
00:42:57,334 --> 00:43:02,891
<i>من أين يحصل البرجوازيُّ على كل هذا؟
على أسلحته و حفلاته الراقصه؟</i>

380
00:43:03,134 --> 00:43:05,828
<i>إنه يسرقُها حيثما وجدها</i>

381
00:43:06,334 --> 00:43:10,357
<i>يُعسّر السرقة علينا
و يأخذ كل شيءٍ ذاك الأخرق الطمّاع</i>

382
00:43:10,468 --> 00:43:15,366
<i>يستغلُّ المُعدمين و يدمّر
عمل كل رجلٍ من الطبقة العامله</i>

383
00:43:17,067 --> 00:43:23,694
<i>،اوه، إن أمكنني الكون بذلك الثراء
و أرتكب إختلاساتٍ كبيرةً مثله</i>

384
00:43:23,801 --> 00:43:26,631
<i>فسأكون مُكللاً بالشرف منذ ولادتي</i>

385
00:43:26,900 --> 00:43:32,800
<i>،إن ألتقيت حينها بشخصٍ أعرفه
فسأبصق عليكم أيُّها الزمرة القذره</i>

386
00:43:32,901 --> 00:43:38,765
<i>!تلك هي كل قيمتكم</i>

387
00:43:44,901 --> 00:43:47,923
!أخرجوا اليهود من هنا

388
00:44:01,601 --> 00:44:03,430
إنهم ثملون بالكامل

389
00:44:05,534 --> 00:44:10,159
و الآن أحد أشهر ممثلي مسارح
"القوميه، "هيندريك هوفغين

390
00:44:13,701 --> 00:44:19,156
.انسوا أمر المسرح القومي و الشهره
"أنا رفيقكم "هيندريك هوفغين

391
00:44:22,401 --> 00:44:28,857
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!أن لا يحكم أحد</i>

392
00:44:29,201 --> 00:44:35,498
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!ألا يحكم أحد</i>

393
00:44:35,735 --> 00:44:41,133
<i>لا يجدر بأحدٍ أن يُعطي الأوامر
لا يجدر بأحدٍ أن يتم إستعباده</i>

394
00:44:41,334 --> 00:44:46,266
<i>الحريه، و العداله لكل الأرواح</i>

395
00:44:47,067 --> 00:44:49,533
:سأُملي عليك، فلتضع العنوان الرئيسي

396
00:44:50,034 --> 00:44:56,263
الممثل "هيندريك هوفغين" يظفر بقلوب"
"أصحاب الطبقة العامله بين ليلةٍ و ضحاها

397
00:44:56,901 --> 00:44:58,161
فقره جديده

398
00:44:59,434 --> 00:45:01,593
هيندريك" ؟" -
مرحباً -

399
00:45:02,934 --> 00:45:09,094
اشتريتُ هذه الصورة من تاجر
تحفٍ أثريه، ألا تُمانع؟

400
00:45:09,234 --> 00:45:10,928
و لمَ عليّ أن أُمانع؟

401
00:45:11,134 --> 00:45:14,225
يمكنك تأملها بينما أذهب لتبديل ملابسي

402
00:45:49,668 --> 00:45:55,123
أحبكِ "باربرا". وليس فقط والدكِ
و جدتكِ

403
00:45:55,301 --> 00:45:58,199
"أحبكِ، أنا "هيندريك هوفغين

404
00:46:13,501 --> 00:46:16,695
،مرحباً بك في بيتي
"عزيزي "سيباستيان

405
00:46:17,001 --> 00:46:19,797
المسرح بإنتظاري

406
00:46:19,901 --> 00:46:24,492
!أعلى

407
00:47:32,634 --> 00:47:33,531
!أعلى

408
00:47:34,334 --> 00:47:35,425
!اثنان

409
00:47:36,101 --> 00:47:37,192
!ثلاثه

410
00:47:37,801 --> 00:47:38,892
!أربعه

411
00:47:39,434 --> 00:47:40,491
!خمسه

412
00:47:40,668 --> 00:47:41,691
!سته

413
00:47:41,935 --> 00:47:45,958
!أيُّها القائد
!نحن قوّة شعبنا

414
00:47:46,067 --> 00:47:48,829
!سننشيء عالماً جديداً

415
00:47:49,001 --> 00:47:51,797
ما عمل والدك؟ -
!حفّار -

416
00:47:51,935 --> 00:47:53,867
و والدك؟ -
!مُزارع -

417
00:47:53,968 --> 00:47:57,263
و أنت؟ -
!مدرّس. إنه يدرسنا -

418
00:47:57,368 --> 00:48:00,960
و والدك؟ -
!خبّاز. إنه يصنع خبزنا -

419
00:48:01,067 --> 00:48:03,693
!والدي طحّان. إنه يطحن محصولنا

420
00:48:03,801 --> 00:48:05,858
!طبيب. إنه يجعلنا صحيحين مُعافيين

421
00:48:05,968 --> 00:48:08,024
!بنّاء قراميد. إنه يبني منازلنا

422
00:48:08,134 --> 00:48:09,964
!مايسترو -
!عامل كهربائي -

423
00:48:10,067 --> 00:48:14,329
،جميعنا أبناء الشعب
!نملك الهدف ذاته

424
00:48:14,434 --> 00:48:17,264
!الوحدة و القوّة
!نحن نحذو حذو قائدنا

425
00:48:17,368 --> 00:48:24,529
.كلا، هذا ليس مقنعاً بما فيه الكفايه
..قولوها هكذا

426
00:48:24,668 --> 00:48:27,532
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

427
00:48:27,634 --> 00:48:30,964
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

428
00:48:31,067 --> 00:48:32,124
!من جديد

429
00:48:32,234 --> 00:48:34,166
!الوحدة و القوّة

430
00:48:34,267 --> 00:48:37,233
!أعلى! مجدداً -
!الوحدة و القوّة -

431
00:48:37,434 --> 00:48:38,730
!نحن نتبع قائدنا

432
00:48:38,835 --> 00:48:44,290
...الدماء شرابٌ فريدٌ من نوعه

433
00:48:44,714 --> 00:48:52,306
<font color="#ffff00">{\an8} <هذه المسرحيه تُعد تراثاً شعبياً ألمانياً و تُدعى  بـ "الصالح
و الأثيم" حيثُ تصوّر أن الدماء هي جوهر الحياه لكن
يُمكن أن تقود إلى الهلاك إن استُغلت على نحوٍ خاطيء> </font>

434
00:48:46,501 --> 00:48:52,229
إنه يوصلنا إلى أعمق مستوىً من اللذه
و يلطّف عواطفنا المهتاجه

435
00:48:53,334 --> 00:48:55,664
لا قيود و لا أهداف موضوعةٍ من أجلك

436
00:48:55,768 --> 00:48:59,564
.فلتعثر على لذّتك
و كنزك الدفين

437
00:48:59,701 --> 00:49:05,656
.فلتنعم بالغنيمة التي حصلت عليها
تفضّل و لا يصيبنّك الحياء

438
00:49:05,768 --> 00:49:08,325
ويْحك، فالأمر لا يتعلّق بالمُتعه

439
00:49:08,434 --> 00:49:11,889
،فأنا مُكرّسٌ للمعرفه
و لطٌرق الإشباع الأكثر إيلاماً

440
00:49:12,002 --> 00:49:14,934
،للحب المُفعم بالكراهيه
و للمحفّزات الأكثر إستفزازاً

441
00:49:15,034 --> 00:49:21,627
صدّقني، أنا الذي تغذيت على
هذا القوت الصعيب لسنين لا تُحصى

442
00:49:21,735 --> 00:49:27,929
،ما وُجد إنسانٌ من المحد إلى اللحد
بوسعه إستساغة خبزٍ كهذا

443
00:49:28,101 --> 00:49:32,363
صدقني، سواءً أكان في العوالم السماوية
..أو الجنمهيه

444
00:49:32,468 --> 00:49:35,298
جميعنا خُلقنا لإلهٍ واحد

445
00:49:35,401 --> 00:49:38,526
و هو موجودٌ في النور الأبدي

446
00:49:38,634 --> 00:49:43,931
لكن نحن، نحن الذين قابعون في الظلام
قد أُبلغنا بأن الليل و النهار مختلفان

447
00:49:44,035 --> 00:49:45,295
!و لكنني أرغبُ بذلك

448
00:49:46,434 --> 00:49:50,696
.هذا ما يستحق السماع
لكنّ هناك شيئاً واحداً أخشاه

449
00:49:50,801 --> 00:49:53,665
لأنّ الحياة فانيه، و الفنُّ باقٍ

450
00:49:53,768 --> 00:49:58,496
،إن ظننت بأنك تستميت لمزيدٍ من العِلم
فثقّف شاعراً مولعاً بالوعظ

451
00:49:58,668 --> 00:50:00,759
دَعْ أفكاره تتخبّط

452
00:50:00,868 --> 00:50:04,425
..و أضفِ كل الخَصال الحميدة على طلعتِه

453
00:50:04,534 --> 00:50:07,193
،جسارة الأسد
خِفّة الفرس

454
00:50:07,301 --> 00:50:10,426
،الدمُّ الإيطالي المُتقّد
جُرأة الشماليين الراسِخه

455
00:50:10,534 --> 00:50:14,660
سيُعلمك السرّ الدنيء للمكْر المُغلف بالنباله

456
00:50:14,801 --> 00:50:19,665
و قد يكشف الستار عن روحه الشابّه
ليجعلك كالعشيق المُتلهّف

457
00:50:20,768 --> 00:50:28,098
بودّي أن أقابل عالماً بتلك الشهرة
"و حينها سأغيّر إسمه لـ "مايكروسكوم

458
00:50:28,634 --> 00:50:34,396
إذاً ما أكون؟ إن لم أكنْ نموذجاً
...يُحتذى به في البشريه

459
00:50:34,501 --> 00:50:36,524
و يُضني كل الحواس؟

460
00:50:36,634 --> 00:50:41,066
أنتَ في آخر المطاف ستكون أنتْ

461
00:50:41,701 --> 00:50:45,133
فلترتدِ الشعر المُستعار ذو المليون تجعيده

462
00:50:45,634 --> 00:50:49,828
و تنتعل جوربين مرفوعيْن

463
00:50:50,701 --> 00:50:55,133
!لأنك ستبقى للأبد على حالك

464
00:51:17,701 --> 00:51:19,132
!ممتاز

465
00:51:25,501 --> 00:51:28,490
!مُذهل
"كنت رائعاً "هيندريك

466
00:51:28,601 --> 00:51:32,260
"لقد وُلدت لتلعب دور "ميفيستو

467
00:51:32,368 --> 00:51:35,926
"أنتِ تقولين ذلك بلمسةٍ من الغلّ "دورا

468
00:51:36,035 --> 00:51:39,091
ليس صحيحاً، فأنا لا أبغض الناس لما هم عليه

469
00:51:39,201 --> 00:51:43,293
على كل حال، شكراً على قدومكِ -
فلنتخطّ العبارات المبتذله -

470
00:51:43,534 --> 00:51:46,989
ما مشروعكِ القادم؟ -
أنا أتعلم الإنجليزيه -

471
00:51:47,101 --> 00:51:48,965
الإنجليزيه؟ لماذا؟

472
00:51:49,068 --> 00:51:53,090
"سأعمل في "أمريكا -
لكن لمَ؟ -

473
00:51:53,301 --> 00:51:56,597
بدأ حضور المسرحيات يتناقص، ألم تلحظ ذلك؟

474
00:51:56,701 --> 00:52:02,964
.أنتِ بالقمة هنا، نجاحٌ يعقبه نجاح
الآلاف يحبونكِ. فلمَ تنوين المغادره؟

475
00:52:03,068 --> 00:52:07,023
الآلاف! قريباً سيهذون بشأن الآخرين

476
00:52:08,468 --> 00:52:12,867
،سيكون هناك مسرحٌ دائماً
"مهما حدث في "ألمانيا

477
00:52:13,167 --> 00:52:16,691
مهما حدث في "ألمانيا"؟
أتعني ذلك حقاً؟

478
00:52:18,868 --> 00:52:23,960
.حسناً، حظاً طيباً
سأغادر في غضون أيامٍ قليله

479
00:52:25,002 --> 00:52:27,490
أيامٍ قليله؟

480
00:52:27,601 --> 00:52:30,123
لا أرغب بالإنتظار حتى فوات الآوان

481
00:52:30,401 --> 00:52:33,299
..."لكنك سُتبلي حسناً على الدوام "هيندريك

482
00:52:33,534 --> 00:52:36,329
"مهما حدث في "ألمانيا

483
00:52:45,835 --> 00:52:47,096
إنه مفتوح

484
00:52:48,501 --> 00:52:55,559
.ميفيستو"، أنا لا أغلق الباب أبداً"
كما أنني لستُ بحاجةٍ لمزاليج أو تأمينٍ على حياة

485
00:52:55,701 --> 00:52:59,827
أراهن على أنكِ استخرجتِ واحداً -
لا أحتاج لتأمينٍ على حياه -

486
00:52:59,935 --> 00:53:03,196
اجلس سيدي، في منزلي الجديد

487
00:53:03,468 --> 00:53:06,593
كان بوسعك الحصول لي على شقةٍ أجمل
من هذه

488
00:53:08,234 --> 00:53:11,394
هل التحقتِ بالشرطه؟ -
أجل، سيدي -

489
00:53:11,501 --> 00:53:14,262
ما الذي قاله مالك العقار؟

490
00:53:14,368 --> 00:53:18,562
،لا شيء، لقد كان ثملاً
...و يدندن أغنيه

491
00:53:18,668 --> 00:53:21,190
<i>"...ليس بحوزتنا ربطات عنقٍ أو ذهب"</i>

492
00:53:21,301 --> 00:53:25,064
أعطاني المفتاح و انتقلت إلى هنا

493
00:53:30,768 --> 00:53:33,165
كنتُ أتوق لرؤيتكِ

494
00:53:34,301 --> 00:53:39,359
و كيف حال زوجتك؟ -
حمداً لله أنها برفقة والدها -

495
00:53:39,968 --> 00:53:44,366
إنهما قلقان بشأن الجمهورية

496
00:53:52,002 --> 00:53:57,764
الأجانب في "هامبورغ" قلقون أيضاً بشأن
..."ألمانيا"

497
00:53:58,002 --> 00:54:02,457
و الثقافة الألمانية التي بتَّ بُلبلها
الأوّل الآن

498
00:54:02,568 --> 00:54:07,364
كما لو أنّ خطراً مُحدقاً يهددهم. ما الذي
يحيكه اليهود ضدّ "المانيا"؟

499
00:54:07,468 --> 00:54:09,900
..حتى المومسات يتسائلن بشأن ذلك

500
00:54:10,002 --> 00:54:14,161
و لا يهمّهن شأن لون البنطال طالما
أنه يحتوي على نقش طائره

501
00:54:14,701 --> 00:54:18,099
باربرا" تفهم السياسه، أليس كذلك؟"

502
00:54:18,501 --> 00:54:20,558
هل هي تُراقبك؟

503
00:54:21,534 --> 00:54:26,432
كلا. ففي الأغلب آرائها مناقضةٌ لأرائي

504
00:54:26,568 --> 00:54:30,762
هل أخبرتها بذلك؟ -
كلا، و أيُّ فائدةٍ تُرجى من ذلك؟ -

505
00:54:31,234 --> 00:54:33,826
الكلّمات لا تعبّر عن كل شيء

506
00:54:36,167 --> 00:54:41,259
أودُّ كثيراً أن أنام برفقتكِ

507
00:54:41,534 --> 00:54:43,864
هل عليّ أن أحضّر الفراش؟

508
00:54:44,735 --> 00:54:45,723
!أجل

509
00:54:49,035 --> 00:54:51,967
!"هيندريك"! "هيندريك"

510
00:54:54,534 --> 00:54:57,466
هيندريك"، استيقظ! ألم تسمع؟"

511
00:54:58,068 --> 00:54:59,829
لقد وصلتِ بالفعل؟

512
00:54:59,968 --> 00:55:02,490
،أتيت بأبكر قطار
بسببك

513
00:55:02,601 --> 00:55:05,999
ما الخطب؟ -
متى خلدت للنوم؟ -

514
00:55:06,267 --> 00:55:09,893
.أنا منهك. كنت أتقلّب طوال الليل
لماذا؟

515
00:55:10,002 --> 00:55:13,866
.ربح النازيّون الإنتخابات
أتعلم من أصبح وزير العدل؟

516
00:55:13,968 --> 00:55:15,025
كلا

517
00:55:20,401 --> 00:55:21,731
أتسمع ذلك؟

518
00:55:23,035 --> 00:55:24,728
أتسمعه؟

519
00:55:29,368 --> 00:55:32,801
ذلك العريف البوهيمي أصبح وزير العدل؟

520
00:55:32,901 --> 00:55:34,264
هنا، إقرأه

521
00:55:34,434 --> 00:55:38,696
خلتت بأنه لم يكن هناك شيءٌ يُخاف
من جانب النازيين

522
00:55:40,468 --> 00:55:43,730
أتتذكر ذلك المشروع مع "ميكلاس"؟

523
00:55:46,135 --> 00:55:51,567
.كانت لتترتّب عليه عواقبٌ وخيه
ما عسانا نفعل الآن؟

524
00:55:53,601 --> 00:55:58,057
أبقي ذهنكِ صافياً و لا تهلعي

525
00:55:59,135 --> 00:56:04,090
إذاً، فالمهرّج الأسترالي أصبح مستشاراً للرايخ؟
font color="#ffff00">- هو الاسم الرسمي لألمانيا في الفترة<
- من 1871 إلى 1945 </font>

526
00:56:05,468 --> 00:56:10,526
لكن لا زال هناك مُعارضه، صحيح؟
الحزب الديموقراطي الإشتراكي

527
00:56:11,168 --> 00:56:15,100
سيتأكدون من أنه لن يدوم طويلاً

528
00:56:15,401 --> 00:56:19,129
لربما أنهم سينشئون مقاومةً مسلحه

529
00:56:21,401 --> 00:56:27,857
،و حتى و إن بقي النازيون في السلطه
لمَ على ذلك أن يقلقني؟

530
00:56:27,968 --> 00:56:29,490
"أنا من نهر "الراين

531
00:56:29,601 --> 00:56:33,795
.و حتى والديّ
ما الذي قد يحدث لنا؟

532
00:56:33,935 --> 00:56:37,332
و فوق ذلك، أنا ممثل. صحيح؟

533
00:56:38,267 --> 00:56:44,064
،أذهبُ إلى المسرح، أمثّل أدواري
ثم أعود للمنزل. هذا كل شيء

534
00:56:44,168 --> 00:56:47,600
...البعض سيغادرون البلاد

535
00:56:47,701 --> 00:56:51,565
بما أن المِهن في مجال الفنّ
تُعد مستحيلةً الآن

536
00:56:52,168 --> 00:56:56,259
سيظن الناس بأنك لا تكترث بشأن أي
شيءٍ عدا أضواء المسرح

537
00:56:56,368 --> 00:57:01,198
.لن يكون هنا أية إنتخاباتٍ في دولةٍ ديموقراطيه
فاز حزبٌ واحد، و هذا كل شيء

538
00:57:01,301 --> 00:57:06,256
لم أكن مهتماً قط بالسياسه، فلمَ عليّ
أن أكون كذلك الآن؟

539
00:57:06,401 --> 00:57:09,526
ألا تعي ما يحدث هنا؟

540
00:57:10,301 --> 00:57:17,427
.لا تجيبي. أنا لستُ هنا، أنا مريض
فلتقولي ما بدا لكِ

541
00:57:20,201 --> 00:57:24,566
أهذا يعدُّ حلاً؟ أن تعزل نفسك، أن تختبيء
و لا تكون بالمنزل؟

542
00:57:24,668 --> 00:57:30,259
،أهذا كل ما يدور في رأسك
عوضاً عن إتخاذ موقفٍ نهائي؟

543
00:57:30,401 --> 00:57:35,027
!نهائي... هذه هي إجابتي
!"هامليت"! "شيكسبير"

544
00:57:35,135 --> 00:57:39,090
،إن كانت حريتنا في خطرٍ مُقبع
فإما أن تتخذ حلاً أو أن ترحل

545
00:57:39,202 --> 00:57:43,258
،هذه هي الحريّة الوحيدة المتمثله بالنسبة لي
بالنسبة لممثل

546
00:57:43,468 --> 00:57:47,026
،"لا يمكنك الإختباء وراء "سشيكسبير
على خشبة المسرح

547
00:57:47,135 --> 00:57:52,533
.باربرا"، أنا ممثل"
ممثلٌ في "ألمانيا" في كل الأوقات

548
00:57:52,668 --> 00:57:55,600
.يمكنكِ الرحيل
والدكِ كاتبٌ مشهور

549
00:57:55,701 --> 00:57:59,292
،يمكنكِ أن تصممي الأطقمة في كل مكان
أو أن تشتري التُحف الأثريه

550
00:57:59,401 --> 00:58:02,333
!لكنني بحاجةٍ للغة الألمانيه

551
00:58:02,434 --> 00:58:06,594
أحتاج الوطن، ألا ترين؟

552
00:58:25,401 --> 00:58:27,163
من هناك؟ -
"أوتو" -

553
00:58:27,267 --> 00:58:28,824
من؟ -
"أوتو" -

554
00:58:30,935 --> 00:58:33,730
عليّ التحدث معك -
أترغب ببعضٍ من القهوة؟ -

555
00:58:33,835 --> 00:58:35,494
لا، شكراً -
شاي؟ -

556
00:58:35,601 --> 00:58:40,693
عُد إلى التمثيل معنا. إنه الردُّ الوحيد
الذي يمكن إعطاؤه للوضع الراهن

557
00:58:40,801 --> 00:58:44,790
،ظهورٌ يجمعنا كلنا
جبهةٌ مشتركه

558
00:58:44,901 --> 00:58:47,298
حتى لا نخسر مستقبلنا

559
00:58:47,401 --> 00:58:52,527
أتودُّ أن تقسم الجمهور وحسب؟
علينا أن نُنجح تكتيكاتنا

560
00:58:52,634 --> 00:58:55,226
التكتيكات ستقصم ظهورنا

561
00:58:55,334 --> 00:58:58,323
علينا أن نُحارب هذه الغوغائية الطاحنه

562
00:58:58,434 --> 00:59:05,458
إن عملنا هو إخبار المترددين أن الآن قد
!حان الوقت لنقاوم الديكتاتوريه

563
00:59:05,568 --> 00:59:07,534
...أوتو"، نحن ممثلون في المقام الأوّل"

564
00:59:07,634 --> 00:59:10,759
كلا، أنا لا أتحدث عن مظاهرة احتجاجية
في الشارع. بل عن خشبة المسرح

565
00:59:10,968 --> 00:59:13,695
مع ذلك، أظنُ بأن علينا الإنتظار لبضعة أيام

566
00:59:13,835 --> 00:59:16,357
.علينا فعل شيءٍ ما فوراً
الليله

567
00:59:19,068 --> 00:59:23,194
أوتو"، أفضّل أن أبقى برفقة الإحتياطيين"

568
00:59:31,202 --> 00:59:34,361
حمداً لله أنه ليس لديّ عرضٌ الليله

569
00:59:43,668 --> 00:59:44,725
<font color="#ffff00">- بريد الرايخ الألماني -</font>

570
00:59:52,102 --> 00:59:55,625
..."عقد لفيلم، مواقع التصوير في "بودابست

571
00:59:56,801 --> 01:00:01,358
.بدورٍ رئيسي
"مدير الإنتاج : "آلتنبيرغر

572
01:00:08,235 --> 01:00:12,224
.إنها فاتنةٌ حقاً
تجلس بجوار المحراب الأيمن

573
01:00:12,835 --> 01:00:16,323
!أوقف التصوير
رائع! المشهد الثاني

574
01:00:16,935 --> 01:00:23,458
و الآن مشهد اللحاق بها إلى معقل صيّادي
السمك

575
01:00:34,401 --> 01:00:35,867
ما الذي يجري؟

576
01:00:36,035 --> 01:00:37,728
ما الذي يجري؟

577
01:00:38,068 --> 01:00:39,966
هل انتهينا اليوم؟
هل نغادر؟

578
01:00:40,068 --> 01:00:43,034
"تم حرق مبنى "الرايخستاغ -
ماذا؟ -

579
01:00:43,168 --> 01:00:47,293
يُقال بأن الشيوعيون أضرموا النار فيه

580
01:00:57,002 --> 01:01:01,128
"زوجتك ترغب منك بالإنضمام إليها في "باريس

581
01:01:01,268 --> 01:01:06,529
."لم تجرؤ على مهاتفتك. لا تعد إلى "برلين
"سأنتقل إلى "فيينا

582
01:01:06,701 --> 01:01:11,656
.العديد من أصدقائك في "برلين" اختفوا اليوم
"من ضمنهم "أوتو أولريخ

583
01:01:11,968 --> 01:01:16,525
.علينا الإستعداد لمجابهة أي شيء
أخشى بأنه لن يمكننا العودة أبداً

584
01:01:16,768 --> 01:01:23,099
.لدى النازيين قوائمٌ سوداء
أنت و زوجتك مُدرجان

585
01:01:23,334 --> 01:01:28,233
.أرجوك، لا تعد إلى "برلين" أبداً
"عدني بذلك "هيندريك

586
01:01:29,501 --> 01:01:30,592
!أرجوك

587
01:01:52,102 --> 01:01:54,624
!تحياتي، و شكراً جزيلاً

588
01:01:57,102 --> 01:01:59,193
!نخبكم

589
01:01:59,768 --> 01:02:02,495
!إلى أجمل ممثلةً في أوروبا

590
01:02:30,668 --> 01:02:32,930
متى ستعود إلى المنزل؟

591
01:02:33,634 --> 01:02:36,600
"سأبقى لبضع أيامٍ في "بودابست

592
01:02:36,701 --> 01:02:40,895
"ثم سأفكر بشأن عقد عملٍ في "فيينا

593
01:02:41,068 --> 01:02:43,431
"أتفهمك، "هيندريك

594
01:02:44,368 --> 01:02:49,699
"سأخبرك الآن، أنا لن أعود إلى "ألمانيا
أيضاً

595
01:02:49,801 --> 01:02:52,267
...قدّمت لك لدور

596
01:02:52,368 --> 01:02:56,960
لذا فحتى أنت تستطيع التنصّل إن شئت

597
01:02:57,334 --> 01:03:01,994
"أعطاني استديو الأفلام عنوانك في "بودابست

598
01:03:02,102 --> 01:03:05,363
.أرجو أن تصلك رسالتي
أنا في "برلين" الآن

599
01:03:05,468 --> 01:03:07,866
تمكنت من الحصول على دورٍ في فيلمٍ كوميدي

600
01:03:08,002 --> 01:03:11,991
أثناء التصوير إلتقيت بالممثله
"لوتي ليندينذال"

601
01:03:12,235 --> 01:03:17,258
إنها صديقةٌ لإشتراكيٍ وطني يملك
نفوذاً واسعاً الآن

602
01:03:17,368 --> 01:03:22,995
إنها مذهلة. كما أنها لا تتباهى بالنفوذ
الكبير الذي بحوزتها

603
01:03:23,102 --> 01:03:29,432
أخبرتها بأنك خارج البلاد و لم تجرؤ على
العودة، لأسباب معيّنة

604
01:03:29,534 --> 01:03:31,363
ما الذي قد يخافه الرجل؟

605
01:03:31,468 --> 01:03:36,128
قالت بأنك فنّانٌ مرموق، و أنها شاهدت
ميفيستو" مراتً عدة"

606
01:03:36,235 --> 01:03:42,225
.نحن بحاجةٍ لأمثاله من الممثلين"، كما قالت"
و وعدت بأنها ستتحدث إلى صديقها

607
01:03:42,335 --> 01:03:47,699
هذا الصباح قالت: "مهما فعل هوفغين من أمورٍ
...سخيفه

608
01:03:47,801 --> 01:03:51,631
،عندما يفعلها ممثلٌ بارز
".سيسامحها الناس

609
01:03:51,735 --> 01:03:57,497
وعد صديقها بأن لا شيء سيحدث إن عُدت

610
01:03:57,601 --> 01:04:01,897
.هيندريك"، "برلين" في إنتظارك"
لا شيء لتخشاه

611
01:04:02,002 --> 01:04:06,661
.لن يسع أي أحدٍ أن يحلّ مكانك
...هؤلاء الذين يتحكمون بحياتنا

612
01:04:06,768 --> 01:04:12,564
يعلمون بأن المسرح هو ملجأي و ملجأ
...كل الناس الذين على شاكلتي

613
01:04:12,668 --> 01:04:16,430
إنه حيث نشعر بالأمن و لا يوجد
لدينا ما يؤرق مضاجعنا

614
01:04:16,568 --> 01:04:20,694
.و سيكون كذلك لك أيضاً
المسرح رساله

615
01:04:20,835 --> 01:04:24,392
باسم الصداقة الحقيقيه؛
"صديقتك : "أنجليكا سايبرت

616
01:05:18,801 --> 01:05:19,767
الإسم؟

617
01:05:19,868 --> 01:05:21,834
"هيندريك هوفغين" -
المهنه؟ -

618
01:05:22,868 --> 01:05:23,856
ممثل

619
01:05:23,968 --> 01:05:24,956
أين؟

620
01:05:25,401 --> 01:05:27,390
"في المسرح القومي بـ "برلين

621
01:05:37,768 --> 01:05:40,064
هل من خطبٍ ما؟ -
لا، لا -

622
01:05:41,268 --> 01:05:42,325
شكراً لك

623
01:05:45,701 --> 01:05:46,894
شكراً

624
01:05:51,735 --> 01:05:55,428
لا أعلم ما إن كنت ستشعر
بأنك هنا في الوطن من جديد

625
01:05:56,668 --> 01:06:02,192
الروح مختلفةٌ مما اعتدت عليه

626
01:06:03,935 --> 01:06:06,367
انتهت الشيوعيه الروسيّه الثقافيه

627
01:06:08,901 --> 01:06:14,027
لن يكون هناك بعد الآن فرصةٌ
...للظهور في مسرحيات أصدقائك

628
01:06:14,468 --> 01:06:20,265
.أو تلك المهازل الفرنسيه
نحن نمثّل الفن الألماني الآن

629
01:06:20,701 --> 01:06:27,259
بصراحه، لم أرَ أي سببٍ وجيهٍ
لإستدعائك من خارج البلاد

630
01:06:28,068 --> 01:06:35,592
لكن "لوتي ليندينذال" ترغب بأن تكون
شريكها في عرضٍ كوميدي جديدٍ من نوعه

631
01:06:36,202 --> 01:06:39,191
لم أرغب بأن أثير إستيائها

632
01:06:40,369 --> 01:06:48,063
دور صديقٍ أنيقٍ و فاتنٍ لن يشكّل أي
صعوبةٍ عليك

633
01:06:49,701 --> 01:06:51,327
أشعر بالبرد الشديد

634
01:06:52,434 --> 01:06:54,298
سأُدفئك

635
01:06:54,801 --> 01:06:58,165
أليس غُرفتكِ مُدفئه في هذا الجو الرهيب؟

636
01:06:58,534 --> 01:07:02,933
أهكذا انتظرت زيارتي؟
!ياللطفك

637
01:07:03,568 --> 01:07:06,364
،توجد غرفةٌ دافئةٌ هناك
تعالي

638
01:07:06,468 --> 01:07:09,162
كلا، لست في عجلةٍ كبيرةٍ من أمري اليوم

639
01:07:09,302 --> 01:07:10,824
ستُشعرنا بالدفء

640
01:07:10,935 --> 01:07:13,526
لا، لا فائدة تُرجى من هذه الشقة البارده

641
01:07:13,634 --> 01:07:16,600
خادمتي الجديده لا تعي واجبتها بشكلٍ
جيدٍ بعد

642
01:07:16,701 --> 01:07:19,963
كان ينبغي عليك إخبارها بأن زائرتك
احتاجت للدفء

643
01:07:20,068 --> 01:07:22,533
لكنني عدت للمنزل تواً

644
01:07:22,668 --> 01:07:26,294
كان يجدر بك العودة في وقتٍ أبكر

645
01:07:26,402 --> 01:07:29,629
أنا شخصٌ عليك إنتظاره، بفارغ الصبر

646
01:07:29,735 --> 01:07:34,134
،إن أردتُ مقابلة شخصٍ ما بشكلٍ عابر
...فلديّ زوجي. إلى جانب

647
01:07:34,235 --> 01:07:39,099
من أين أحضرت هذه الخادمه الجديده؟
إنها فاتنةٌ للغايه

648
01:07:42,468 --> 01:07:44,627
إن التمثيل معكِ لهو بمثابة شرف

649
01:07:44,735 --> 01:07:48,531
من الجميل سماع صوتٍ دافيءٍ مجدداً

650
01:07:48,634 --> 01:07:52,158
،أنا مسرورةٌ لسماعك تقول ذلك
أعلم بأنك لست مُجاملاً

651
01:07:52,268 --> 01:07:57,223
أنا، مُجامل؟ أنا سيء الصيت بسبب
إخباري الحقيقة للناس

652
01:07:57,335 --> 01:07:59,664
أحبُّ الأشخاص الصريحين

653
01:08:11,068 --> 01:08:17,297
.إن استدارت، فسيسير كل شيءٍ بخير
إن لوّحت، فسأكون قد انتصرت

654
01:08:18,801 --> 01:08:24,063
،"بعد حرق مبنى "الرايخستاغ
"توجّب عليّ مغادرة "هامبورغ

655
01:08:24,168 --> 01:08:26,827
ارتدى "بونيتي" زياً رسمياً الآن

656
01:08:27,135 --> 01:08:30,033
و قام برميي خارج المطعم

657
01:08:30,235 --> 01:08:33,292
"!"قال "لقد أمسكنا بك الآن "بوك

658
01:08:33,601 --> 01:08:37,727
،كادوا يبرحونني ضرباً
مالكة بيتي رمت بي إلى الشارع

659
01:08:37,835 --> 01:08:39,630
"توجّب على مغادرة "هامبورغ

660
01:08:39,735 --> 01:08:41,963
أأنت منزعجٌ لأنني أتيت؟

661
01:08:42,068 --> 01:08:47,091
،"عندما سمعتُ بأنك في "برلين
...راودني أملٌ جديد

662
01:08:47,202 --> 01:08:51,430
.و أتيت وحسب
أأنت غاضبٌ مني؟

663
01:08:51,668 --> 01:08:53,759
أنا لستُ غاضباً منك

664
01:08:55,501 --> 01:09:01,832
،ابقَ هنا حتى تهدأ الأمور
لكن لا تخبر أي أحد

665
01:09:01,935 --> 01:09:05,526
فقط اختفِ ببساطة دون أن تقول شيئاً

666
01:09:06,768 --> 01:09:12,167
،إن كنتُ في محلك
لربما قتلتُ نفسي

667
01:09:13,202 --> 01:09:20,431
سأشتري لكِ راديو، حتى تكوني على
درايةٍ بما يحدث في الخارج

668
01:09:21,601 --> 01:09:24,499
لا أحد آخر لدي لألتجأ إليه في
هذا العالم سواك

669
01:09:24,601 --> 01:09:28,193
هل "بودابست" جميله؟ -
...لا أدري -

670
01:09:28,801 --> 01:09:30,892
أجل، جميلةٌ حقاً

671
01:09:31,202 --> 01:09:34,100
.كنتُ لأذهب إلى هناك
لو أن "باربرا" لم تكن معك

672
01:09:34,202 --> 01:09:36,861
ما كانوا ليدعونكِ تجتازين الحدود

673
01:09:37,002 --> 01:09:42,593
أنا مواطنة ألمانيه، أيضاً. والدي كان
ألمانياً أصيلاً. فلمَ لا يمكنني السفر للخارج؟

674
01:09:42,701 --> 01:09:47,759
،إن لم يسعكِ فهم السبب
فكليْنا واقعان في ورطة

675
01:09:48,801 --> 01:09:52,131
!أنت مريع -
!و أنتِ بلهاء -

676
01:09:52,268 --> 01:09:55,529
!اذهب للجحيم.. أيها الممثل

677
01:10:22,202 --> 01:10:27,066
عزيزتي "لوتي"، هل لي أن أطلب منكِ صنيعاً؟
"عليّ أن ألعب دور "ميفيستو

678
01:10:28,035 --> 01:10:29,694
سأرى ما يسعني فعله

679
01:10:29,968 --> 01:10:34,094
"أتطلّع لرؤيتك بدور "ميفيستو

680
01:10:34,202 --> 01:10:39,134
بفضلي ستلعب دور "ميفيستو" من جديد

681
01:10:39,402 --> 01:10:45,392
بعض الأوساط الوزاريه خشيت أنك
قد تُعيد إحياء روح "فاوست" القديمه التي فيك
<font color="#ffff00">- فاوست هو العالم في مسرحية الصالح و الأثيم - </font>

682
01:10:45,501 --> 01:10:50,059
،روح الثقافة البلشفيه
كما تمت سُميّت

683
01:10:50,202 --> 01:10:55,134
في الواقع، لقد نجحتُ في التغلّب على
مخاوفٍ كتلك

684
01:10:55,634 --> 01:10:59,260
،سازار"، شكراً لك"
شكراً جزيلاً لك

685
01:11:03,568 --> 01:11:05,534
<font color="#ffff00">- !شكراً لك -</font>

686
01:11:05,668 --> 01:11:08,066
...أرجوك أعطِ هذه الأزهار

687
01:11:09,002 --> 01:11:10,729
."للآنسه "ليندينذال

688
01:11:13,035 --> 01:11:15,467
!صباح الخير -
!صباح الخير -

689
01:11:17,469 --> 01:11:18,991
"صباح الخير، سيد "هوفغين

690
01:11:19,202 --> 01:11:22,964
سيد "ميكلاس"! ألا زلت بالجوار؟

691
01:11:23,068 --> 01:11:25,398
صباح الخير -
جيد -

692
01:11:30,369 --> 01:11:35,892
<i>،كنتُ هنا لفترةٍ قصيرةٍ وحسب
...أتيتُ تواضعاً لهذا المكان</i>

693
01:11:36,801 --> 01:11:42,393
<i>لأعثر على معلمٍ ذو رساله
مُكللٍ بالوقار</i>

694
01:11:42,502 --> 01:11:46,195
<i>!يالطف مُجاملتك
فأنا رجلٌ كالكثير من الرجال</i>

695
01:11:46,302 --> 01:11:48,427
<i>هل نظرت حولك؟</i>

696
01:11:49,968 --> 01:11:51,627
<i>خذني كتلميذٍ لك</i>

697
01:11:51,735 --> 01:11:54,758
<i>أتيتُ بصُحبة جرأتي و صِباي</i>

698
01:11:54,868 --> 01:11:58,857
<i>أودُّ أن أدرس بكل ما في جوارحي</i>

699
01:11:58,968 --> 01:12:01,196
<i>قَصَدتَ المكان المُناسب</i>

700
01:12:01,302 --> 01:12:03,131
<i>شعرتُ بالوجَل من العودة للوطن</i>

701
01:12:03,235 --> 01:12:06,723
<i>و تلك الردهة الكبيرة التي
لن أستحسن المَكث فيها</i>

702
01:12:07,035 --> 01:12:10,933
<i>حيثُ لا تبصر أي كلأ
و لا شجره</i>

703
01:12:11,035 --> 01:12:16,990
<i>،و في الصفوف التي نُدرّس فيها
أفقد بصَري، و سمعي و فِكري</i>

704
01:12:17,235 --> 01:12:19,201
<i>سيغدو الأمرُ كله عُرفاً</i>

705
01:12:19,302 --> 01:12:23,200
<i>قد يقبل الطفل قسراً
،الرضاعه من النهد</i>

706
01:12:23,302 --> 01:12:25,097
<i>بيد أنه قريباً سيفعل ذلك بحبور</i>

707
01:12:25,202 --> 01:12:29,634
<i>و أنت كذلك، فلتهنأ يومياً بنهد الحكمة
و تتلذّذ</i>

708
01:12:30,502 --> 01:12:33,491
<i>..سأتشبث حول عُنقها بسرور</i>

709
01:12:33,601 --> 01:12:37,727
<i>لكن أخبرني، كيف لي أن أعثر
على هذا الكنز؟</i>

710
01:12:37,935 --> 01:12:42,334
<i>،عندما تواصل هذا الطريق
فبأيِّ كليةٍ ستلتحق؟</i>

711
01:12:42,469 --> 01:12:44,492
<i>أهُنا حيث ينتهي المشهد؟</i>

712
01:12:44,835 --> 01:12:48,063
<i>الطبّ ليس صعباً لعلمك</i>

713
01:12:48,168 --> 01:12:50,725
<i>ستدرس العالم، بصِغره و كِبره</i>

714
01:12:50,835 --> 01:12:54,359
<i>و في النّهايه تسمح لهم بالرحيل عندما
يشيء الرب</i>

715
01:12:54,469 --> 01:12:57,128
<i>تُحاول عبثاً أن تتعلّم كل العلوم</i>

716
01:12:57,235 --> 01:13:00,292
<i>على كل رجلٍ أن يتعلم ما في مقدوره وحسب</i>

717
01:13:00,435 --> 01:13:04,594
<i>لكنّ الرجل الذي يتشبث بكل فرصةٍ
هو الكفؤ</i>

718
01:13:04,701 --> 01:13:10,066
<i>...إن كنت واثقاً بنفسك بحبور</i>

719
01:13:10,202 --> 01:13:13,725
<i>فسوف يثق بك الآخرون</i>

720
01:13:13,835 --> 01:13:17,097
<i>و احذر بالأخصِّ من غواية النساء</i>

721
01:13:17,202 --> 01:13:20,895
<i>،فهي لا تجلب إلا الأنين الأبدي
و ألاف الشرور</i>

722
01:13:21,002 --> 01:13:24,695
<i>هناك مكانٌ واحدٌ فقط لعلاجهما</i>

723
01:13:24,801 --> 01:13:31,030
<i>،إن حظوت بشرف الحصول على شهادةٍ ما
فقد يسمح المرء ببعض الألفة المشتركه</i>

724
01:13:31,369 --> 01:13:38,461
<i>القليل من ذلك سيُساعد في التأكيد لها
بأنّ فنك يتعدى ما لدى أقرانك</i>

725
01:13:38,568 --> 01:13:42,967
<i>و قد يمنحك لمحةً مخططاتٍ لسنين قادمه</i>

726
01:13:43,068 --> 01:13:46,057
<i>ثم عليكَ أن تتعلّم تحسُّس نبضها</i>

727
01:13:46,168 --> 01:13:50,566
<i>و تسرق نظراتٍ متقدّة منها</i>

728
01:13:50,668 --> 01:13:58,624
<i>ثم تطوّق جسدها الممشوق
لترى كم أنها مقيّدةٌ بإحكام</i>

729
01:13:59,268 --> 01:14:02,927
<i>ذلك هو ما سأحرص عليه</i>

730
01:14:04,068 --> 01:14:09,467
<i>.الرمادي يا صديقي ما هو إلا محض فرضية
و الأخضر شجرة الحياة الذهبيه</i>

731
01:14:10,968 --> 01:14:12,491
<i>تلك هي الطريقه</i>

732
01:14:34,935 --> 01:14:39,027
!أُحيّي السيّد المُتعلّم
جعلتني أتصبّب عرقاً

733
01:14:39,135 --> 01:14:41,726
ما إسمك؟ -
..السؤال غريب -

734
01:14:41,835 --> 01:14:44,495
لشخصٍ يمقت الحديث مع الخاملين

735
01:14:44,601 --> 01:14:48,590
الشخص البعيد كل البعد عن الإغراءات
الدنيويه، يسعى وراء الجوائز العلمية فقط

736
01:14:49,402 --> 01:14:53,494
فبالنسبة لك، لا تُعرف إنجازاتك إلا بصحبة
إسمك الشهير

737
01:14:53,601 --> 01:14:58,193
،هذا جلّيٌ سيدي
إن تمت دعوة المرء بالكاذب

738
01:14:58,868 --> 01:14:59,856
من تكون؟

739
01:14:59,968 --> 01:15:02,196
...أنا جزءٌ من ذلك العُنفوان

740
01:15:02,335 --> 01:15:06,028
الذي يتوق للشرِّ على الدوام
و دائماً يبتدع الخير

741
01:15:06,135 --> 01:15:07,657
ما هذه الأحجيه؟

742
01:15:07,768 --> 01:15:09,757
أنا الروح التي تنفي

743
01:15:09,868 --> 01:15:14,233
و على نحوٍ مُلائم، لأن كل الخلق
جديرون بالإندثار

744
01:15:14,335 --> 01:15:16,994
،و هكذا يكون الوضع أفضل
فلا شيء خُلق

745
01:15:17,102 --> 01:15:22,160
و هكذا كل شيءٍ زعمته
يغد إثماً، دماراً و سلوكاً شيطاني

746
01:15:22,302 --> 01:15:24,790
و تبقى مبادئي الحقيقيه

747
01:15:26,502 --> 01:15:29,899
مساء الخير. رئيس الوزراء يدعوك
إلى مقصورته

748
01:15:31,801 --> 01:15:32,789
حسناً

749
01:15:44,302 --> 01:15:46,291
الأمر يسير على نحوٍ جيد

750
01:16:01,435 --> 01:16:05,424
هل لي أن أقدّمك إلى زميلي المميز؟

751
01:16:05,868 --> 01:16:07,766
"آه، عزيزنا "مسفيستوفيلز

752
01:16:22,435 --> 01:16:23,866
تهانيّ

753
01:16:25,502 --> 01:16:29,332
.ذلك القناع مثالي، إنه شرٌ مُتمَثّل
شرٌ مُقدّس

754
01:16:30,202 --> 01:16:35,998
،مع ذلك، فعينيك رؤوفتين للغايه
...و مُصافحتك رقيقه. هذا غريب

755
01:16:36,735 --> 01:16:43,793
،يبدو بأن سرّ التمثيل هو تصوير القوّة
إلا أنّ ابن آدم ضعيف

756
01:16:47,968 --> 01:16:53,798
أتخيّل بأنك استعددت لهذا الدور منذ أمدٍ طويل

757
01:16:54,102 --> 01:16:56,295
طوال حياتي يا سيادة الوزير

758
01:16:56,968 --> 01:17:01,991
.تلك هي الطريقة الوحيده
ذلك هو سرُّ العظَمه

759
01:17:37,102 --> 01:17:38,432
حظاً موفقاً

760
01:17:39,569 --> 01:17:42,034
"واصل العمل الدؤوب، "ميفيستوفيلز

761
01:17:55,102 --> 01:17:56,466
"محلُّ إقامة "هوفغين

762
01:17:57,135 --> 01:17:58,260
"لوتي ليندينذال"

763
01:18:01,768 --> 01:18:02,665
"هوفغين"

764
01:18:02,768 --> 01:18:04,029
هيندريك"؟" -
أجل -

765
01:18:04,135 --> 01:18:07,329
هلّا أتيت إلينا بعد عرض اليوم؟

766
01:18:07,502 --> 01:18:09,797
سيكون هناك القليل من الأصدقاء و حسب

767
01:18:09,901 --> 01:18:13,799
بكل سرور. شكراً جزيلاً لكِ

768
01:18:15,735 --> 01:18:22,635
!"بوك"
فقط القليل من الأصدقاء سيكونون هناك

769
01:18:28,668 --> 01:18:30,691
ألست شريراً مٌذهلاً؟

770
01:18:31,068 --> 01:18:34,159
لمَ تكون شريراً؟
"أنت ناجحٌ وحسب "هوفغين

771
01:18:34,402 --> 01:18:39,460
.نخبُ تمديد الحضارة الألمانيه
فليدُم الممثلون

772
01:18:47,068 --> 01:18:51,296
لدى مسرحنا الكثير من المباديء التي
لا تمتُّ لألمانية بصلة

773
01:18:51,469 --> 01:18:56,060
علينا أن نُنشيء ضبطاً جمركياً لعقول
..المهرّبين الثقافيين

774
01:18:56,868 --> 01:19:02,495
لإيقاف تسميم المباديء الأجنبية للأدب
الألماني و المسرح

775
01:19:03,002 --> 01:19:07,435
يُمكن ترك هذا الأمر بكامله لحرّاس حدودنا

776
01:19:07,701 --> 01:19:11,827
لكن على الجميع أن يتكاتف في هذا الضبط

777
01:19:12,168 --> 01:19:14,327
أكلامي مفهوم؟ -
أجل، أيها الجنرال -

778
01:19:15,768 --> 01:19:18,030
يوجد الكثير ممن لا يفهمون ذلك

779
01:19:19,202 --> 01:19:22,066
"انظر لهذه اللوحه، عزيزي "ميفيستو

780
01:19:23,002 --> 01:19:25,525
تُحفة من الرومانسية الألمانيه

781
01:19:27,901 --> 01:19:33,425
أين عثرتُ عليها؟ عند تاجر فنٍ بلكنةٍ أجنبيه

782
01:19:33,535 --> 01:19:36,967
...استعدتها. لا، لا

783
01:19:37,968 --> 01:19:42,060
"مستقبل اللوحة لا ينتمي إلى ولاية "ليبرمان

784
01:19:42,502 --> 01:19:44,797
شخصية "ميفيستو" خاصتك تشغل بالي

785
01:19:45,102 --> 01:19:49,330
.لقد أعدته إلى الحياه
ياله من رجل

786
01:19:50,335 --> 01:19:53,267
ألا يوجد القليل منه في كلٍ منا؟

787
01:19:54,202 --> 01:19:58,998
أعني، ألا يوجد القليل من "ميفيستو" في
نفس كل ألماني؟

788
01:19:59,469 --> 01:20:04,561
ألن يحب أعداؤنا الأمر إن لم نكن نملك
شيئاً إلّا روح العالِم "فاوست"؟

789
01:20:04,701 --> 01:20:10,225
كلا، فـ "ميفيستو" بطلٌ ألمانيٌ قومي كذلك

790
01:20:10,335 --> 01:20:12,926
إنه محض شيءٍ لا يجب علينا إخباره للناس

791
01:20:14,801 --> 01:20:16,563
عليّ الذهاب الآن

792
01:20:16,768 --> 01:20:21,633
،تعال إلى مكتبي عند الـ 10:30
بعد غد

793
01:20:21,735 --> 01:20:25,532
صحفيٌ أجنبيٌ ما يرغب بمعرفة
العديد من الأشياء

794
01:20:25,669 --> 01:20:30,294
،فوق كل شيء، حول معنى "ألماني" اليوم
و ما تعنيه الحضارة الألمانيه

795
01:20:30,402 --> 01:20:36,301
سأخبرهم. بإمكانك الإسهاب في الحديث
عن المسرح، على سبيل المثال

796
01:20:36,535 --> 01:20:41,263
،الرسم، العٍماره، النحت
هناك الكثير ليُكتب عنه

797
01:20:41,502 --> 01:20:44,525
أود أن يتم إثرائهم بواسطة خُبراء

798
01:20:48,502 --> 01:20:52,559
أخبرني، لماذا تملك مصافحةً مُرتخيةٍ كهذه؟

799
01:22:01,135 --> 01:22:06,829
إذاً، ها نحن نلتقي من جديد. كم أن الوقت
"يمضي بسرعه! كنت رائعاً بدور "ميفيستو

800
01:22:06,935 --> 01:22:11,061
.و الآن فلتُمثّل بحزمٍ أكثر
لكنني أحببتُ المسرحية الأخرى أيضاً

801
01:22:11,168 --> 01:22:15,827
لمستُ فيك منذ البدء ما أضحى الآن
مكشوفاً عنه الستار

802
01:22:15,935 --> 01:22:19,493
أحببتك أيضاً بالمسرحية التي
"برفقة "لوتي ليندينذال

803
01:22:19,602 --> 01:22:23,761
الممثلة المثاليه لتصوّر المرأة الألمانيه المثاليه

804
01:22:23,868 --> 01:22:30,495
ما الذي نفعله هنا؟ لماذا يُضيّع زمنه
برفقة الأجانب؟

805
01:22:31,135 --> 01:22:37,863
.قال بأنهم مُهتمون بالحضارة الألمانيه
سيسألونه بضع أسئله

806
01:22:37,968 --> 01:22:40,696
أرى ذلك. أتحدثت معه؟ -
أجل -

807
01:22:40,801 --> 01:22:43,926
كيف حالك؟
سُررت بمقابلتك مرةً أخرى

808
01:22:44,035 --> 01:22:47,967
.أرسل لي رئيس الوزراء
آمل ألأ يستغرق هذا وقتاً طويلاً

809
01:22:48,068 --> 01:22:52,830
.ذات المشاكل دائماً مع التماثيل القديمه
أيجدر بنا هدمها أم لا؟

810
01:22:52,935 --> 01:22:56,333
كما لو أنها كانت مهمةً من أجل المستقبل

811
01:22:56,702 --> 01:22:59,167
"أودُّ أن أنحت تمثالاً لك "هوفغين

812
01:22:59,335 --> 01:23:04,461
أي نوعٍ من الرجال تكون؟ وجهك
"الحقيقي يختلف بشكلٍ مذهلٍ عن "ميفيستو

813
01:23:04,569 --> 01:23:07,558
في الحياة الشخصية تبدو أكثر خجلاً

814
01:23:07,669 --> 01:23:11,794
،سأنحتُ تمثالاً عنك
و لكن بالفخّار أم البرونز؟

815
01:23:11,901 --> 01:23:15,197
مِمَّ صُنع وجهك؟ -
لربما خليطٌ منهما -

816
01:23:15,768 --> 01:23:21,065
.لقد استمتعت بصحبة عزيزنا "ميفيستو" كثيراً
لم أُشح بعينيّ عنك

817
01:23:21,168 --> 01:23:23,361
أنا أحضّر لمعرض

818
01:23:23,469 --> 01:23:28,163
.يرغب الجنرال بنظرةٍ أوّليه
حاول القدوم. ها هو رقم هاتفي

819
01:23:29,168 --> 01:23:33,601
إن سنحت لك الفرصة، فاتصل بي و تعال
إلى الاستديو الخاص بي

820
01:23:33,769 --> 01:23:37,326
.يمكنك الإسترخاء بينما أُنمذجك
يالغرابة وجهك

821
01:23:37,435 --> 01:23:40,265
وجهٌ ألماني ولكنّه يتغيّرفي كل لحظه

822
01:23:40,369 --> 01:23:43,857
.هكذا هو التمثيل
ما يبقى هو الخنوع و العمل الدؤوب

823
01:23:45,669 --> 01:23:50,965
.لقد اكتشفت سرّك
إنه تأثير المفاجأه، صحيح؟

824
01:23:52,335 --> 01:23:54,164
غير المتوقّع

825
01:23:55,769 --> 01:24:00,201
عكفتُ على مراقبة الطريقة التي تظهر
بها في المسرح. دائماً مُختلفه

826
01:24:02,635 --> 01:24:04,760
شيءٌ ما سريع، عشوائي

827
01:24:04,868 --> 01:24:08,562
،و ثمّ بطيء، وعلى حين غره
حينما يرتكن الجمهور

828
01:24:09,235 --> 01:24:12,133
لكنه دائماً مُفاجيءٌ و غير متوقع

829
01:24:13,369 --> 01:24:17,267
...هكذا تخلق الشعور بشيءٍ مُبتكر ما

830
01:24:17,801 --> 01:24:22,029
حتى و إن حفظ الرائي النصّ عن ظهر قلب

831
01:24:22,535 --> 01:24:27,627
،و لسانك المُرتجل،  وقَفاتك المتروّيه
نبرتك المُتقنه

832
01:24:29,769 --> 01:24:31,701
أعتقد بأنني أتعلّم منك

833
01:24:32,968 --> 01:24:36,264
من المهم بأنه لايمكن التهكن به

834
01:24:36,369 --> 01:24:41,995
لا يحتاج الجمهور لمعرفة ما الخطوة التاليه
التي سأتخذها

835
01:24:42,135 --> 01:24:45,828
إنهم ليسوا مستعدين، الأمر بمثابة صدمه -
بالضبط -

836
01:24:46,035 --> 01:24:51,058
،مع ذلك فهو محض تغييرٍ في الإيقاع
أو وقفةٍ طويلةٍ بعض الشيء

837
01:24:51,202 --> 01:24:54,964
على المسرح الجمهور بيده القرار
لجعل الملك، ملِكاً

838
01:24:55,068 --> 01:25:01,763
بناء الدور بالغ الأهميه؛
كالطبخة على نارٍ هادئه

839
01:25:01,868 --> 01:25:06,392
بطبيعة الحال لن تحتاج إلى نزْعةٍ
..معينه، أو موهبةٍ فنيّه

840
01:25:06,502 --> 01:25:09,865
بل كما أقول عادةً، درجةً عاليه من الثقافه

841
01:25:10,002 --> 01:25:12,991
،"عندما أسمع لفظ "ثقافه"
"أبحث عن مسدسي بحصافه

842
01:25:13,102 --> 01:25:19,365
هراءٌ برجوازي! يعظ به البلشفيون ليكسبوا
معلمي المدارس إلى صفوفهم

843
01:25:19,469 --> 01:25:21,900
.ناهيك عن الفنانين
أيس ذلك صحيحاً؟

844
01:25:23,102 --> 01:25:26,966
لم ألبث دون مساسٍ من التوجهات
البلشفيّة كذلك

845
01:25:27,302 --> 01:25:31,325
و عليّ الإعتراف بأنني و لوهلةٍ
عبثت مع اليساريين

846
01:25:32,935 --> 01:25:37,163
حسناً، بوسع أي أحدٍ أن يُقحم نفسه
في القليل من الرُعُونَة

847
01:25:38,202 --> 01:25:41,657
.كانت تلك أوقاتاً عَكِره
فلنحتسي شراباً

848
01:25:50,268 --> 01:25:55,825
أيها الجنرال، ارتكب الآخرون من الفنّانين
الرعونة التي ارتكبتها

849
01:25:55,935 --> 01:26:01,368
أنا لا أنسى هؤلاء الذين يدفعون ثمن الأخطاء
ذاتها التي عُذرت عنها بسخاء

850
01:26:02,102 --> 01:26:07,057
،أنا أُناشدك لشخصٍ معيّن
لصديق

851
01:26:07,702 --> 01:26:12,293
.أضمن بأنه سيتوب
"أناشدك لـ "أوتو أولريخس

852
01:26:14,168 --> 01:26:17,328
أوتو ألريخس"؟ من يكون؟"

853
01:26:17,435 --> 01:26:20,560
كان يُدير ملهى " عصفور العاصفة" الشيوعي

854
01:26:22,235 --> 01:26:27,861
فس الواقع... لا بدّ و أنه رجلٌ سيء الصيت

855
01:26:27,968 --> 01:26:30,332
كلا، ليس سيئاً

856
01:26:30,435 --> 01:26:34,924
.أقرُّ بأنه طائشٌ قليلاً
و أرعن، لكنه ليس سيئاً

857
01:26:35,168 --> 01:26:40,123
.فوق كل شيٍ هو بالغ النزاهه
وقتما يعد بشيء، يوفي بوعده

858
01:26:58,235 --> 01:27:00,894
عدت إلى المسرح القومي

859
01:27:02,002 --> 01:27:05,662
الشيء المضحك هو أنه لا يسعني تصديق
الأمر ببساطه

860
01:27:07,068 --> 01:27:12,501
كما لا يمكنني تصديق أنني هنا معك
قرب النافذه

861
01:27:13,235 --> 01:27:16,167
أعلم بأن هذا الواقع، لكنني لا أشعر
بكونه كذلك

862
01:27:40,102 --> 01:27:43,091
رائع -
مُذهلٌ حقاً -

863
01:27:43,202 --> 01:27:44,963
عملٌ فني ألماني

864
01:27:45,068 --> 01:27:48,592
ليس كل فنانٍ ألماني قادرٌ على
صنع عملٍ كهذا

865
01:27:49,469 --> 01:27:51,934
إنه عملٌ جَسور

866
01:27:59,369 --> 01:28:00,994
"تعال "ميفيستو

867
01:28:03,302 --> 01:28:04,859
وقّع أنت أيضاً

868
01:28:12,502 --> 01:28:16,059
بماذا تكهّنت؟
المعرض نجاحٌ باهر

869
01:28:35,102 --> 01:28:38,091
أيها النذل، إذاً فأنت تأتي إلى هنا
في زياراتٍ سريه

870
01:28:40,836 --> 01:28:45,927
،إن جاز لي أن أضيف شيئاً شخصياً
فإن العمل يتسم بالجُرأه

871
01:28:46,035 --> 01:28:49,297
...جريء، لأنه يصوّر زماننا

872
01:28:49,435 --> 01:28:54,663
و جمال السلطة دون الغطرسة البرجوازية

873
01:28:54,802 --> 01:28:57,495
...يُغاير أصحاب الذائقة المنحطه

874
01:28:57,869 --> 01:29:00,334
من الثرثارين عن الثقافه

875
01:29:00,435 --> 01:29:07,334
نرى العضلات و المعالم الواضحه التي
يرغب الجنس البشري برؤيتها

876
01:29:07,469 --> 01:29:10,367
قويٌ و جميلٌ في مِنعته

877
01:29:10,869 --> 01:29:14,426
شبيهٌ بالمحارب و منتصرٌ في نضاله

878
01:29:22,502 --> 01:29:25,934
."مرحباً "هيندريك
كان ذلك خطاباً رائعاً

879
01:29:27,268 --> 01:29:30,325
أتعرفان بعضكما؟ -
على نحوٍ جيد -

880
01:29:30,869 --> 01:29:32,835
أنتِ في "برلين"؟
منذ متى؟

881
01:29:32,935 --> 01:29:36,368
أنا هنا لأنني أرغب بتناول العشاء معك

882
01:29:36,469 --> 01:29:39,731
لم أرك لوقتٍ طويل

883
01:29:39,836 --> 01:29:41,734
إذاً أين سنذهب؟

884
01:29:42,769 --> 01:29:46,667
اخترن ما يحلو لكن. كيف حال "هامبورغ"؟
أتنجو من دوني؟

885
01:29:47,402 --> 01:29:51,095
.أنا موجودةٌ في "برلين" لأحظى بعشاءٍ معك
هامبورغ" أضحت جزءً من الماضي"

886
01:29:51,202 --> 01:29:55,726
إنقطعتَ عن التواصع معنا. "كروغ" موجودٌ
في "سويتزرلاند". لقد اختفى وحسب

887
01:29:55,836 --> 01:29:59,598
لم يخبر فتاته حتى. رحل ببساطه

888
01:30:00,802 --> 01:30:02,529
كروغ" خائن"

889
01:30:09,402 --> 01:30:11,595
لمَ عليك أن تظهر بصحبته؟

890
01:30:11,702 --> 01:30:13,497
لأنهم طلبوا مني ذلك

891
01:30:13,602 --> 01:30:16,500
طلبوا ذلك من آخرين أيضاً. لست بحاجةٍ للذهاب

892
01:30:16,602 --> 01:30:23,296
.لا يمكنكِ الرفض، لا أحد منا يمكنه ذلك
إن قال أي أحدٍ بأنه يرفض فهو يكذب

893
01:30:24,035 --> 01:30:27,900
إلى جانب أن الجنرال رجلٌ لطيف و ذو
إلمامٍ بالمسرح

894
01:30:28,002 --> 01:30:30,798
إنه ليس ذو تفكيرٍ متحجّر
كأغلب الباقين

895
01:30:30,902 --> 01:30:36,596
يرغب الصبيُّ حسن النصرف بأن ينعم
بالهدايا لإحسانه التصرف

896
01:30:36,702 --> 01:30:39,896
أجل، أحبُّ أن أُحسن التصرف -
لأنك خائف -

897
01:30:42,535 --> 01:30:45,660
يروقني ذلك -
إذاً فيجدر بك الرحيل -

898
01:30:45,769 --> 01:30:50,292
سيكون من الصعب البقاء معي و الحفاظ
على سلوكٍ حسن في الوقت ذاته

899
01:30:54,902 --> 01:30:57,493
إمرأةٌ سوداء لعينه، صحيح؟

900
01:30:57,869 --> 01:31:01,392
لا حيلة لي في كوني مختلفةً عمّا مسموحٍ
به هنا

901
01:31:01,502 --> 01:31:05,764
قد يبصق الناس بوجهي في الشوارع

902
01:31:05,869 --> 01:31:08,767
و لكن ليس بيدي حيلةٌ لمنع ذلك

903
01:31:08,869 --> 01:31:13,324
أنفي و شعري سيبقيان الشيء ذاته حتى
و لو رغبت بشيءٍ آخر

904
01:31:13,435 --> 01:31:18,060
.أجل، أنا ألمانيه، زنجيةٌ ألمانيه
اللغة الألمانيه لغتي الأم

905
01:31:18,168 --> 01:31:21,430
ما الذي يفترض بي فعله؟
إلى أين يفترض بي الذهاب؟

906
01:31:21,569 --> 01:31:25,228
لا أدري. أنا لا أعرف حتى ما سيؤول
حالي إليه

907
01:31:26,135 --> 01:31:28,226
أنت تفكر بنفسك وحسب

908
01:31:28,402 --> 01:31:32,027
،و أنا كالخرقاء
حلمتُ بأن نحظى بطفلٍ معاً

909
01:31:32,168 --> 01:31:33,532
هذا كل ما نحتاجه

910
01:31:33,769 --> 01:31:40,224
هل ستكون الطفلة محط لومٍ لأنها قد تُفسد
مهنة والدها؟

911
01:31:40,335 --> 01:31:42,164
!هذا كافٍ الآن

912
01:31:42,902 --> 01:31:46,459
!يكفي من هذا الآن -
أأصبح كافياً الآن؟ -

913
01:31:46,769 --> 01:31:53,258
أستطيع رؤية سبب عدم إحتمال زوجتك
العيش معك

914
01:31:55,569 --> 01:31:59,661
.هنا... قمتُ بإختلاس صورةٍ لك ذات مره
!انظر إليها

915
01:32:00,302 --> 01:32:01,995
أتستطيع التعرف على نفسك؟

916
01:32:02,135 --> 01:32:04,033
عليّ التحدث معك

917
01:32:04,502 --> 01:32:07,297
لتخبرني عمّا قلته وراء ظهري؟

918
01:32:07,402 --> 01:32:09,095
لا علم لي بما تقصد

919
01:32:09,202 --> 01:32:12,862
.قد يدفن "هوفغين" أمه حية
ألم تقل ذلك؟

920
01:32:12,968 --> 01:32:15,833
لن أناقش عدم إعجابي بك

921
01:32:16,369 --> 01:32:19,494
ما الذي تريده؟ -
أريد منك أن توقع على هذه -

922
01:32:19,602 --> 01:32:21,932
توقيعي؟ لأي غرض؟

923
01:32:22,135 --> 01:32:25,829
أترغب بعلاوه؟
....أم أنك تجمع التوقيعات

924
01:32:25,936 --> 01:32:29,992
لأن لوائح السلامة في المسرح غير
آمنةٍ قليلاً؟

925
01:32:30,268 --> 01:32:37,190
من وجهة نظرٍ أخلاقيه يبدو الأمر غير
آمن. و أنا لا أعني المسرح

926
01:32:39,035 --> 01:32:40,968
ما الذي تريد التظاهر ضده مجدداً؟

927
01:32:41,068 --> 01:32:44,557
ضد قيادةٍ تتغاضى عن حقوقنا

928
01:32:45,936 --> 01:32:49,663
لكنك كنت ضمن حزب النازيين
"سابقاً عندما كنت في "هامبورغ

929
01:32:49,769 --> 01:32:51,359
سأغادر الحزب

930
01:32:53,268 --> 01:32:54,825
هذا شأنك

931
01:32:55,202 --> 01:32:59,601
أودّ أن أطلب منك قراءة عريضتنا و التوقيع
عليها

932
01:33:01,235 --> 01:33:06,634
فبغضِّ النظر عن رأيي، أنت ممثل ألمانيا
الرائد

933
01:33:08,102 --> 01:33:11,159
اسمح لي بقول أنني لن أقرأ هذا الشيء حتى

934
01:33:12,502 --> 01:33:16,730
حذارِ من أن تقحم نفسك و الآخرين في
متاعبٍ وخيمه

935
01:33:17,102 --> 01:33:19,193
ميكلاس"، فلتذهب للجحيم"

936
01:33:24,769 --> 01:33:27,667
لن أدع وغداً قذراً مثلك يثير حنقي

937
01:33:45,469 --> 01:33:46,492
يا إلهي

938
01:33:49,535 --> 01:33:52,126
"تهانيّ عزيزي "هوفغين

939
01:33:52,736 --> 01:33:57,293
.أنتَ تصف الأمر بدقه
على بعض المباديء أن تذهب للجحيم

940
01:33:57,402 --> 01:34:00,857
،إن كنتَ جندياً
لكنتُ سأرقيك. أنا في غاية السرور

941
01:34:02,302 --> 01:34:05,894
بالمناسبه، لا حاجة لك لتخشى أي شيء

942
01:34:06,002 --> 01:34:12,697
.لغرض المتعه، قمت بتفحص طالعك
إنه مثالي

943
01:34:13,435 --> 01:34:16,367
"حظاً طيباً "هوفغين -
شكراً لك -

944
01:34:23,035 --> 01:34:24,365
أحدث خطبٌ ما؟

945
01:34:29,769 --> 01:34:31,132
صباح الخير

946
01:34:54,435 --> 01:34:55,924
!تحرّك

947
01:35:34,135 --> 01:35:40,034
<font color="#ffff00">"ببالغ الأسى تنعي الإدارة  "هانز ميكلاس -
- الذي توفي بحادث سير</font>

948
01:35:43,702 --> 01:35:45,565
ياله من أمرٍ مروّع، كان في ريعان شبابه

949
01:35:48,036 --> 01:35:52,092
لكن بصراحه، كان هناك شيءٌ مُقلقٌ ما
بشأنه

950
01:35:52,168 --> 01:35:53,794
ألا تظن؟

951
01:35:56,702 --> 01:35:58,531
...مُقلق

952
01:36:12,135 --> 01:36:14,727
لم يكن ذلك حادث سير

953
01:36:18,936 --> 01:36:22,129
لا بدّ و أنه قد قصدك بعريضة التظاهر تلك

954
01:36:22,235 --> 01:36:26,827
أأنت مجنون؟
أنّى لك التحدث بهراءٍ كهذا؟

955
01:36:27,502 --> 01:36:30,832
لمَ قد لا يكون الأمر حادث سير؟

956
01:36:31,235 --> 01:36:34,998
..هل ستشهد الحكومه بأنه حادث سير

957
01:36:35,102 --> 01:36:37,694
فقط من أجل ممثلٍ مجهولٍ ما؟

958
01:36:39,003 --> 01:36:41,662
نحن لسنا في خضم التمثيلية ذات
التقييم الكامل

959
01:36:42,502 --> 01:36:46,026
لا يجدر بالناس عبور الشوارع
أثناء الإزدحام الشديد

960
01:36:53,802 --> 01:36:59,030
.لديّ خططٌ كبيرةٌ لك. نحن فقط
بوسعك الرفض و البقاء ممثلاً

961
01:36:59,802 --> 01:37:03,757
لكن عندها لن يتسنى لك فعل الكثير
لقضيتنا كما يمكنك

962
01:37:05,635 --> 01:37:09,431
.كان خطابك جيداً
أدركتُ بأنك لست محض ممثل

963
01:37:10,736 --> 01:37:16,726
.أنت تنفخ الروح في كلمات
"فلتكتب سيرتك الذاتية بنفسك "هيندريك

964
01:37:17,602 --> 01:37:22,500
.قدمها لي، في أقرب فرصةٍ ممكنه
..."هوفعين"

965
01:37:23,335 --> 01:37:27,768
.ستُدير المسرح القومي البروسي
مهمتك يسيره
<font color="#ffff00">- بروسيا اسم كان يطلق بالأصل على المقاطعة الألمانية -</font>

966
01:37:27,869 --> 01:37:33,665
منزلٌ كامل و حماسيٌ بجموح، و جمهورٌ لك

967
01:37:34,335 --> 01:37:35,426
أتفهمني؟

968
01:37:37,268 --> 01:37:42,724
لا حاجة للتوسع في مسائل "هامبورغ" تلك

969
01:37:43,869 --> 01:37:48,563
و لا حاجة لذكر أمر المسرح الثوري

970
01:37:48,669 --> 01:37:51,464
فقط قم بذكر بعض أدوارك هناك

971
01:37:57,736 --> 01:38:01,668
ما الذي تخيلته فعلاً في "هامبورغ"؟

972
01:38:03,469 --> 01:38:05,799
..كيف تمكنت أنت الألماني من الإقناع

973
01:38:07,036 --> 01:38:13,400
بالترويج للبلشفه الروسيه؟
!مذهل .

974
01:38:14,635 --> 01:38:17,465
أين تقبع زوجتك الآن؟ -
في "باريس" على ما أظن - -

975
01:38:17,569 --> 01:38:22,092
،"كلا، إنها في "أمستردام
تعمل ضد موطنها

976
01:38:22,202 --> 01:38:24,464
إنهم ينشرون صحيفة

977
01:38:27,802 --> 01:38:30,199
ألا تُراسلها؟

978
01:38:30,702 --> 01:38:33,862
ليس لدينا تواصلٌ على الإطلاق

979
01:38:34,235 --> 01:38:37,793
.ستحصل على الطلاق بسهولة
سأرى في ذلك الأمر

980
01:38:39,335 --> 01:38:42,130
...المواطنون الألمانيون الذين غادروا ألمانيا

981
01:38:42,302 --> 01:38:46,701
لم يقدروا على إبادتنا، لذلك وقّعوا على
أحكام إعدامهم بأيديهم

982
01:38:46,936 --> 01:38:50,299
ستُضحي الإنسانية سليمه
حيثُما يفنى الضعف

983
01:38:50,435 --> 01:38:53,560
السياسة  كحال المسرح؛ هي كفاح

984
01:38:53,869 --> 01:38:57,995
كما كل إصلاحٍ يُعد بدايةً لحربٍ جديده

985
01:39:00,469 --> 01:39:02,901
لكننا لن نتحدث بشأن ذلك الآن

986
01:39:04,535 --> 01:39:10,593
..."هامبورغ"
"...في ميناء مدينةٍ بجانب النهر"

987
01:39:12,402 --> 01:39:17,266
،يقبع الكثير من الأجانب، الملاهي الليله
و الحانات. أفهمك تماماً

988
01:39:19,168 --> 01:39:24,033
لكن في عاصمة "الرايخ"؟
...لا أقصد الإهانة، فنحن رجال، لكن

989
01:39:24,202 --> 01:39:29,863
ما الذي يفعله تذكار "هامبورغ" هذا هنا؟
"جولييت مارتنز"

990
01:39:31,502 --> 01:39:33,525
هل أُبقي عليها هنا بسببك؟

991
01:39:38,335 --> 01:39:41,927
..ذات مرة، قُلتَ بكلِّ أحقيه

992
01:39:42,302 --> 01:39:45,894
بأن البروفيسور "براكنر" لم يكن رجل
مُستقبل

993
01:39:46,569 --> 01:39:50,262
و حتى أنك إنفصلت عن ابنته بكل تفاخر

994
01:39:51,168 --> 01:39:55,362
إن كنت تملك حساً جيداً و سليماً
...لتفعل سلوكاً نظيفاً كهذا

995
01:39:56,003 --> 01:39:58,867
فما الذي تفعله تلك المرأة الزنجية في
بيرلين"؟"

996
01:40:01,769 --> 01:40:03,166
..."ميفيستو"

997
01:40:05,369 --> 01:40:10,631
.هذا يُخالف النقاء العِرقي
لا تحتفظ حتى بصورةٍ لها في منزلك

998
01:40:10,936 --> 01:40:11,924
...أيُّها الجنرال

999
01:40:12,036 --> 01:40:13,899
انتظر، لم أنتهِ

1000
01:40:15,369 --> 01:40:19,029
آمل أنك قد فهمتني كلياً

1001
01:40:22,302 --> 01:40:23,768
أجل -
إذاً؟ -

1002
01:40:25,202 --> 01:40:28,532
إنها لا تنوي أي أذىً -
دع ذلك الأمر لي -

1003
01:40:30,069 --> 01:40:33,296
...أودُّ أن أطلب، يا رئيس الوزراء

1004
01:40:33,402 --> 01:40:37,062
أن يُسمح لها بمغادرة "ألمانيا" سليمه

1005
01:40:37,168 --> 01:40:44,091
.موافق. ستُؤخذ إلى الحدود و ثم سنودعها
هذا ما سنفعله

1006
01:40:44,669 --> 01:40:50,000
،و أنت ستقوم بمؤتمرٍ صحافي
و تُثريهم بمعلوماتٍ حول المسرح

1007
01:40:50,168 --> 01:40:53,135
الذخيرة الفنيّه، الخطط و أدائك

1008
01:40:53,469 --> 01:40:59,027
في شهر تشرين الأول سيكون هناك حدثٌ
ثقافيٌ ضخم في السفارة الفرنسيه

1009
01:40:59,136 --> 01:41:01,465
أودُّ منك حضوره

1010
01:41:08,969 --> 01:41:12,594
بوك". أراهن على أنهم يعرفون بشأنه أيضاً"

1011
01:41:12,969 --> 01:41:17,367
بوك"، "بوك"، مدونتي"

1012
01:41:19,702 --> 01:41:21,167
"سيبقى "بوك

1013
01:41:23,902 --> 01:41:26,732
ها هي -
ناولني إياها -

1014
01:41:29,003 --> 01:41:33,162
.علي الإتصال ببعض الأصدقاء
أنا أحتاج لصديقٍ بشكلٍ عاجل

1015
01:41:33,736 --> 01:41:38,293
اعثر لي على صديق -
لكن لديك العديد من الأصدقاء -

1016
01:41:40,369 --> 01:41:41,562
...أصدقاء

1017
01:41:53,869 --> 01:41:58,233
."اتصل بالآنسه "نيكوليتا فون نيبور
اعثر على رقم هاتفها و اتصل بها

1018
01:42:07,435 --> 01:42:09,401
هل عليّ أن أُعدّ القهوة أم الشاي؟

1019
01:42:09,535 --> 01:42:12,501
هل عليّ أن أصبح المدير؟ ما رأيكِ؟

1020
01:42:13,602 --> 01:42:17,227
هل يمكنني؟ هل يُسمح لي؟ هل يتوجّب علي ذلك؟

1021
01:42:17,936 --> 01:42:21,390
أهو واجبي؟
هل يمكنني جعل نفسي مفيداً؟

1022
01:42:21,502 --> 01:42:25,332
أعني، هل بوسعي مساعدة أي أحد؟
و حتى إن أمكنني، هل عليّ ذلك؟

1023
01:42:26,469 --> 01:42:30,129
أم أن عليّ النظر إلى الأمر على أنه دورٌ جديد؟

1024
01:42:30,302 --> 01:42:32,393
أم أن عليّ اللجوء إلى "أمريكا"؟

1025
01:42:32,502 --> 01:42:35,764
يمكنني كسب القدر ذاته من المال الذي
"تكسبه "دورا مارتن

1026
01:42:36,402 --> 01:42:40,357
...إن قبلتُ منصباً كهذا من هذه الحكومه، إذاً

1027
01:42:43,936 --> 01:42:45,834
هل أرغب به أصلاً؟

1028
01:42:47,635 --> 01:42:49,430
إنهم بحاجةٍ لي

1029
01:42:50,869 --> 01:42:53,062
...كنتُ على وشك اللجوء

1030
01:42:53,169 --> 01:42:57,692
و الوزير البروسي طلب مني أن أنقذ مسرحه

1031
01:42:57,836 --> 01:43:00,768
عليّ أن أمنحه إجابتي غداً صباحاً

1032
01:43:02,036 --> 01:43:06,730
من الجليّ أن لدى السماء خططاً من أجلي

1033
01:43:06,902 --> 01:43:08,299
إذاً فقد فزت

1034
01:43:10,802 --> 01:43:12,529
هلّا ساعدتِني؟

1035
01:43:14,169 --> 01:43:16,464
سأكون فخوراً بك

1036
01:43:19,602 --> 01:43:22,125
"أجل، سأساعدك "هيندريك

1037
01:43:36,769 --> 01:43:38,860
إن استطاع المرء العيش للأبد وحسب

1038
01:43:48,836 --> 01:43:53,325
."ها هو جوازكِ إلى "فرنسا
لديكِ خمس دقائقٍ لتحزمي أمتعكِ

1039
01:43:53,502 --> 01:43:54,900
أجل، لكن لمَ؟

1040
01:43:55,003 --> 01:43:57,264
نحن ننتظر. بسرعه

1041
01:44:08,268 --> 01:44:11,201
ليس عليكم شكري على هذه العلاوه

1042
01:44:11,302 --> 01:44:14,826
جعلتها شرطاً لقبول هذه الوظيفه

1043
01:44:15,003 --> 01:44:16,798
كل شيءٍ مُغطىً بالغبار

1044
01:44:17,369 --> 01:44:23,200
إن لم تنظفوا غرف تبديل الملابس بالإضافة
..إلى باقي الغرف

1045
01:44:23,802 --> 01:44:27,200
فلربما عليكم البحث عن وظيفةٍ أخرى

1046
01:44:27,569 --> 01:44:32,934
أتمنى أن نكون على وفاق. إن واجهتكم
أي مشاكل، فاقصدوني

1047
01:44:33,036 --> 01:44:36,729
أودُّ أن أدعوكنّ جميعاً لإحتساء
بعض القهوه

1048
01:44:38,736 --> 01:44:42,930
.اسمحن لي أن بإعطائكنّ المال
أنا آسفٌ على عدم إستطاعتي القدوم معكن

1049
01:44:43,103 --> 01:44:45,796
يرغب "يواخيم" بالحديث معك

1050
01:44:45,902 --> 01:44:47,163
!"انتظري، "هانيلور

1051
01:44:47,936 --> 01:44:49,765
!"انتظري، "هانيلور

1052
01:44:55,103 --> 01:44:57,830
حسناً، يمكنه الدخول الآن

1053
01:44:58,069 --> 01:45:04,831
.أرجوك اختر أدواراً تليق بي
أنت لست كباقي المُدراء

1054
01:45:04,936 --> 01:45:07,993
.أنت ممثلٌ بنفسك
و تفهم الأمر

1055
01:45:09,103 --> 01:45:12,126
عليّ التصرف كما لو أنه يقول شيئاً مهماً

1056
01:45:13,869 --> 01:45:18,165
.عندما تتحدث إلى الممثلين، يجب أن تُطمئنهم
و هذا ينطبق علي كذلك

1057
01:45:18,335 --> 01:45:25,030
كلا، أنا لا أحب العروض الأوّليه. على المرء أن
يرسم على وجهه إبتسامةً كبيره و بارده طوال الليل

1058
01:45:25,136 --> 01:45:27,499
أكره ذلك

1059
01:45:29,569 --> 01:45:34,002
أتظن بأنه تنكرٌ جيد؟
!لا أظن ذلك! أعتق بأنه مريع

1060
01:45:34,869 --> 01:45:37,528
."طاب صباحم سيّد "كابلمولر
كيف حالك؟

1061
01:45:37,635 --> 01:45:39,726
بخير -
كيف حال العائله؟ -

1062
01:45:39,836 --> 01:45:43,632
,إذاً فابنتك قد تخرجت كمصففة شعر
لربما يمكننا الإستفادة منها

1063
01:45:44,535 --> 01:45:45,865
صباح الخير

1064
01:45:47,869 --> 01:45:53,768
،ألم تلحظي؟ بدلة جديده
أحذيه جديده، مديرٌ جديد، صحيح؟ حسناً

1065
01:45:54,136 --> 01:45:59,397
هوفغين" البلشفي السابق، مدير المسرح"
...القومي البروسي

1066
01:45:59,502 --> 01:46:04,197
يسمح لرفيقه القديم بالظهور في إنتاجه
"لمسرحية "هاملت

1067
01:46:10,069 --> 01:46:14,398
هينيلور"! هل نُشرت قائمة طاق التمثيل"
لمسرحية "هاملت" بعد؟

1068
01:46:14,502 --> 01:46:15,559
ليس بعد

1069
01:46:16,302 --> 01:46:20,530
.جيد. فلننتظر ليومين آخريْن
شكراً لكِ

1070
01:46:26,369 --> 01:46:29,460
عليّ أن أقدم لهم أكثر من الرفاق القدامى

1071
01:46:29,736 --> 01:46:34,896
.عليكم أن تزيدوا من عمق الصِلات
ذلك هو مضمون النظام

1072
01:46:35,036 --> 01:46:39,491
اسمحوا لي بإخباركم أنني بالأمس ذهبت
...إلى المسرح القومي البروسي

1073
01:46:39,602 --> 01:46:44,591
كان هناك مسرحيةٌ تدور عن "فاوست" و مهرجٍ
"ذو وجهٍ مصبوغٍ بالبياض يُدعى "ميفيستو

1074
01:46:44,702 --> 01:46:49,600
يالها من مزحه! و شخصية "ميفيستو" كانت
!تُمثل من قبل رجلٍ ما يدعى "هوفغين"، كانت مريعه

1075
01:46:49,702 --> 01:46:54,158
."أفضّل الذهاب إلى مسرح "البافاريين
وداعاً إذاً

1076
01:46:49,686 --> 01:46:54,203
{\an8}<font color="#ffff00">>  البافاريه هي لغه غرب ألمانيه مُستخدمه من قبل الألمانيين ذوي الطبقة العليا <</font>

1077
01:46:55,003 --> 01:46:57,662
لماذا أفعل أنا كل هذا؟

1078
01:46:58,969 --> 01:47:00,457
لأنني أستمتع بفعله

1079
01:47:00,569 --> 01:47:06,002
علي أن أستمتع بمسرحيات الهواة و أستغل
الممثلين الذين لا يمتلكون موهبة

1080
01:47:06,103 --> 01:47:08,398
معظمهم غير موهوبٍ بتاتاً

1081
01:47:08,569 --> 01:47:13,025
جمهور "فرانكفورت" أشاد
..."بمسرحية الماركيز "بوزا

1082
01:47:13,136 --> 01:47:17,295
."امنحوني حرية التفكير"
ثم تم إيقاف العروض و أُلغيت المسرحيه

1083
01:47:17,402 --> 01:47:22,131
.في "ميونخ"، مسرحية "السارقون" أُلغيت
!شيلر"، شاعرنا الوطني"

1084
01:47:22,236 --> 01:47:27,100
إنهم يرغبون بإنتاج مسرحياتٍ من قِبل
كُتّابٍ ألمانيين. لكن أيُّ كُتّاب؟

1085
01:47:27,236 --> 01:47:33,191
أولئك الذين لم ينزحوا ليس مسموحاً لهم
بالكتابه، و لن يُسمح لهم

1086
01:47:34,302 --> 01:47:39,235
ببساطه من المستحيل أن تجد مسرحاً
جديراً بأن يُطلق عليه هذا الإسم

1087
01:47:39,402 --> 01:47:46,665
.إلا إن نقّبت عن إثنين من المسرحيات الهزليه القديمه
الملئى بالباروكات الركوكية و الوجوه المصبوغه

1088
01:47:49,736 --> 01:47:56,362
المضحك المبكي هو أن النظام الحاكم الآن يرى
شيكسبير" كفردٍ منا"

1089
01:47:56,469 --> 01:48:00,765
."فلنمثّل مسرحية "كما تشاء
"أو " حيث يعود المنفيون

1090
01:48:01,069 --> 01:48:05,058
لنري مُعارضي الديكتاتوريه أن إرادة الحريه
لا زالت حيه

1091
01:48:05,169 --> 01:48:08,931
!لم أسمع ذلك
!لا يُحتمل أنني سمعت ذلك

1092
01:48:15,969 --> 01:48:18,265
ألستُ شريراً مذهلاً؟

1093
01:48:20,069 --> 01:48:22,762
أليس ما أقوم به هو الجنون بعينه؟

1094
01:48:28,635 --> 01:48:32,159
..فورست" و "نيكليش"، كلاهما طاقم مسرحك"

1095
01:48:32,469 --> 01:48:37,458
لأسباب تتعلق بالنقاء العِرقي، افصلهما

1096
01:48:38,569 --> 01:48:40,558
صباح الخير -
صباح الخير -

1097
01:48:41,669 --> 01:48:45,227
حسناً، كيف حالك؟ -
بخير -

1098
01:48:48,103 --> 01:48:52,092
و أنت؟ -
كل شيءٍ على ما يرام -

1099
01:48:52,469 --> 01:48:56,232
،منظمي المسرح المذكوريْن
.."فورست" و "نيكليش"

1100
01:48:57,103 --> 01:48:59,432
..لا غنى عنهما

1101
01:49:02,203 --> 01:49:05,794
..و خسارة خدمتهما

1102
01:49:06,402 --> 01:49:11,528
!ستعرقل عمل المسرح. تحياتي
التوقيع

1103
01:49:16,702 --> 01:49:19,793
<font color="#ffff00">!أيُّها الألمانيون -
- لا تتهاونوا مع بطش النازيه</font>

1104
01:50:33,303 --> 01:50:35,495
<font color="#ffff00">- سفارة "الرايخ" الألماني -</font>

1105
01:50:59,602 --> 01:51:03,591
هل أحضرت أي شيءٍ من "ألمانيا"؟
معطف جلدٍ على الأقل؟

1106
01:51:04,103 --> 01:51:05,534
معطفٌ جلدي؟ -
أجل -

1107
01:51:05,635 --> 01:51:11,761
إنه عصريٌ بالنسبة للرجال. الأشخاص الذين
أوصلوني إلى الحدود كانوا يرتدونه

1108
01:51:17,136 --> 01:51:21,262
،عيناك خامدتان للغايه
رباه كيف تبدوان؟

1109
01:51:21,869 --> 01:51:24,664
خاويتين؟ -
كلا، بل مشدوهتين -

1110
01:51:24,769 --> 01:51:27,258
أجل، تلك ماهية شعوري الأيام الماضيه

1111
01:51:27,370 --> 01:51:30,063
أترى؟ لم تكن كذلك من قبل أبداً

1112
01:51:31,602 --> 01:51:35,728
.كرت كثيراً بك
أعتقد بأنّ على أن أكون ممتنه

1113
01:51:36,402 --> 01:51:40,391
،لولاك، لكنتُ في معسكر اعتقالٍ ما
أو ميتةً بالفعل

1114
01:51:42,336 --> 01:51:46,563
،إن كنت لا تزال تحب رفقتي
فابقَ هنا إذاً

1115
01:51:46,802 --> 01:51:50,461
،سأعتني بك. لستَ بحاجةٍ لمغادرة المنزل
ليس في باديء الأمر

1116
01:51:50,569 --> 01:51:53,558
و من ثم سنعثر على وظائف. ستكون
موهوباً للغايه

1117
01:51:54,336 --> 01:51:57,426
"كنتُ لأذهب إلى "أمريكا -
ها أنت من جديد -

1118
01:51:58,036 --> 01:52:01,127
أظنُ بأنني كنت موهوباً بحق

1119
01:52:01,370 --> 01:52:03,359
و لكن وضيعٌ أيضاً

1120
01:52:04,003 --> 01:52:08,526
ما الذي سأعمله غير ذلك؟ أأصبح
صاحب دورٍ إضافي، عامل مسرح، تقني؟

1121
01:52:09,902 --> 01:52:13,766
أتظنين بأن هاتين اليدان خُلقت من أجل
العمل اليدوي؟

1122
01:52:14,136 --> 01:52:17,125
.سأوفر لك ما تلزم
ماذا عساك تريد أكثر؟

1123
01:52:18,169 --> 01:52:19,362
النجاح

1124
01:52:19,469 --> 01:52:23,799
..هيندريك هوفغين"، تخيل وحسب"
لو أنك تخصُّني

1125
01:52:26,336 --> 01:52:29,631
جولييت"، عليّ الذهاب الآن"

1126
01:52:31,802 --> 01:52:34,893
هل سأراك مجدداً؟ -
لا أدري -

1127
01:52:35,003 --> 01:52:40,265
هل يمكنني مرافقتك إلى محظة القطار؟ -
كلا، لا نريد لفت الأنظار -

1128
01:52:43,236 --> 01:52:46,895
.حسناً، انسَ أمر محطة القطار
افعل ما يحلو لك و حسب

1129
01:52:47,569 --> 01:52:49,035
أنا أفعل ذلك

1130
01:52:51,003 --> 01:52:52,491
لهذا السبب أنا هنا

1131
01:52:55,370 --> 01:52:59,461
.جولييت"، لا تكتبي لي بعد الآن"
لا خير سيعود من ذلك

1132
01:53:43,569 --> 01:53:46,001
ليس هناك الكثير من الناس في هذا المقهى

1133
01:53:48,836 --> 01:53:51,893
أتفضل الجلوس تحت الشمس؟
أنت تحب ذلك

1134
01:53:52,003 --> 01:53:55,628
لا. بالرغم من أنني لم أحظَ بالكثير
من التشمّس مؤخراً

1135
01:53:58,936 --> 01:54:02,425
،أتسمحين لي بسؤالكِ
ألا زلتِ تعيشين وحيده؟

1136
01:54:03,003 --> 01:54:05,594
كلا، لديّ أصدقاء. ماذا عنك؟

1137
01:54:06,336 --> 01:54:10,359
أصدقاء... في أوقاتٍ كهذه؟
إنه لأمرٌ صعب

1138
01:54:11,669 --> 01:54:15,965
كيف يحتمل أن تكون لا زلت في "برلين"؟
ما الذي يبقيك هناك؟

1139
01:54:16,069 --> 01:54:18,466
باربرا"، أنا أعيش في المسرح"

1140
01:54:18,635 --> 01:54:20,498
و المسرح في "برلين"؟

1141
01:54:20,635 --> 01:54:24,465
"لا أعتقد أن بوسعكِ الحكم من "باريس

1142
01:54:28,403 --> 01:54:32,960
.بتَّ أكثر من كونك مجرد ممثلٍ الآن
لقد أديت قسماً. أنت مدير

1143
01:54:33,203 --> 01:54:36,169
،لم أؤدي القسم
بل حرّكتُ شفتيْ وحسب

1144
01:54:36,269 --> 01:54:39,666
على أحدهم أن يحفظ قِيمنا لعالمٍ أفضل

1145
01:54:39,802 --> 01:54:45,792
سألعب دور "هاملت"، سواءً أحب أصحاب
النفوذ "شكسبير" أم لا

1146
01:54:46,136 --> 01:54:52,591
شكسبير" هو كزينةٍ لهم ليثبتوا قول"
"أنهم ليسوا بالسوء الذي تظنه"

1147
01:54:52,702 --> 01:54:54,430
"لا يمكنك البقاء في "برلين

1148
01:54:54,569 --> 01:54:59,127
."لديّ عائله في "برلين
تعرفين بأنني متزوجٌ بالمسرح

1149
01:54:59,502 --> 01:55:02,367
يمكنني مساعدة الناس الذين يمرّون
بأوقاتٍ عصيبه

1150
01:55:02,469 --> 01:55:05,833
إن رحلت، فلن يحُلّ مكاني أي شيءٍ أفضل

1151
01:55:06,403 --> 01:55:07,459
!محض كلمات

1152
01:55:08,469 --> 01:55:10,731
إنه الحال ذاته معك دائماً

1153
01:55:10,836 --> 01:55:14,132
لا زالت طريقتك لخداع الذات لم تُمس

1154
01:55:14,936 --> 01:55:20,869
،ألا ترى؟ كائناً من كان من تنقذه
فهي محض بادرةٍ لأصدقائك

1155
01:55:21,203 --> 01:55:25,726
أنت في خضّم عرضٍ لتُقنن بأن هؤلاء
الناس سيكونون موصولون بك

1156
01:55:25,869 --> 01:55:29,631
لا يمكننا إختيار مكان و زمان مولدنا

1157
01:55:29,936 --> 01:55:31,925
لا يمكن أن ينزح شعبٌ كامل

1158
01:55:32,036 --> 01:55:37,264
،كممثلٍ فأنا ملزومٌ بأن أعيش في موطني
أن ألتزم به و أعطي صورةً عنه

1159
01:55:37,370 --> 01:55:41,563
و يمكنني التأكيد لكِ بأن هنا أُناساً طيبون
بينهم

1160
01:55:41,936 --> 01:55:48,994
أمقت مثقفو المقاهي كما أمقت مقاتلي
المقاومة كذلك

1161
01:55:49,103 --> 01:55:55,002
الشيء الثمين بحق، كالمسرح و الفن
سيعلو فوق كل شيء

1162
01:55:55,436 --> 01:55:57,061
هذه هي قناعتي

1163
01:55:57,236 --> 01:55:59,667
لماذا أردت مقابلتي؟

1164
01:56:00,236 --> 01:56:03,759
في الواقع، لا علم لي بالسبب

1165
01:56:07,502 --> 01:56:10,025
قد يكون الأمر خطيراً بالنسبة لك
أيضاً

1166
01:56:13,602 --> 01:56:17,126
...أخبريني "باربرا"، هل

1167
01:56:18,702 --> 01:56:20,293
هل أحببتني حقاً؟

1168
01:56:23,269 --> 01:56:29,599
لماذا أتيتُ إلى هنا اليوم؟ إن كنتِ مصغياً
ما كنت لتسأل عن ذلك

1169
01:56:31,303 --> 01:56:34,826
.."إن لم تتقبل ما يحدث في "ألمانيا

1170
01:56:34,936 --> 01:56:36,868
فلمَ لا زلت تعيش هناك؟

1171
01:56:37,003 --> 01:56:39,435
ما الذي تعنيه الحرية لك؟

1172
01:56:39,702 --> 01:56:44,192
أأنت بحاجةٍ لأن تعيش؟ أم أنك تحتاج لأن
تكون ناجحاً و محبوباً فقط؟

1173
01:56:44,470 --> 01:56:47,799
.أنا راضٍ عن نجاحي
مما يعني أن الكثير يحبونني

1174
01:56:47,902 --> 01:56:50,697
و غضب الحُساد يُشعرني بالراحه

1175
01:56:51,136 --> 01:56:55,727
لا تلقِ علي مسئولية عجز أصدقائك

1176
01:56:55,869 --> 01:56:58,892
"سيد "هوفغين -
سيد "ديفيدسون"، ياللمفاجأه -

1177
01:57:14,336 --> 01:57:16,961
الحساب من فضلك

1178
01:57:18,103 --> 01:57:19,659
هل أتيتُ مبكراً جداً؟

1179
01:57:20,869 --> 01:57:22,233
"وداعاً "باربرا

1180
01:57:25,003 --> 01:57:26,367
أتسمحين لي بالدفع؟

1181
01:57:44,836 --> 01:57:46,563
ما الذي يسعني فعله هناك؟

1182
01:57:59,036 --> 01:58:00,400
..الحريه

1183
01:58:02,003 --> 01:58:03,196
لأي غرض؟

1184
01:59:24,336 --> 01:59:25,926
"أوبرون" و "تيتانيا"

1185
01:59:31,536 --> 01:59:33,001
!تهانيّ

1186
01:59:34,503 --> 01:59:41,095
أحيي عروسينا الرائعين و الباعثين على
الحيرة حقاً

1187
01:59:41,203 --> 01:59:44,794
..شابان، لكنهما ناضجان

1188
01:59:44,902 --> 01:59:49,358
،من أنقى الأعراق و أنبل الدماء
...الذيْن سحرانا

1189
01:59:49,470 --> 01:59:54,368
!و الذيْن يخدمان مجتمعنا الجديد

1190
02:00:01,036 --> 02:00:03,900
شكراً لك -
كل التوفيق -

1191
02:00:11,370 --> 02:00:14,165
أيها الجنرال، لطفٌ منك أن تأتي

1192
02:00:14,602 --> 02:00:18,932
.يمكنهم قول ما بدا لهم
"فبالنسبة لي، العالم يتمحور حول محلية "غرونوالد

1193
02:00:23,203 --> 02:00:28,534
،سأبقى فناناً و وطنياً ألمانياً
مهما كانت هوية من يحكم أرضي

1194
02:00:28,669 --> 02:00:32,261
...غرونوالد"، هو مكاني المفضل"

1195
02:00:32,370 --> 02:00:35,597
و أيُّ بلدٍ آخر ذاك الذي يخمّر خمراً
لذيذاً كهذا؟

1196
02:00:35,702 --> 02:00:38,294
سازار"، تسرني رؤيتك"

1197
02:00:41,069 --> 02:00:46,024
يمكنك أن تقيم البروفات الخاصة بك في هذا
القصر

1198
02:00:47,602 --> 02:00:52,160
نحن في غاية الفخر بالطريقة التي تحدثت
"بها في "باريس

1199
02:00:52,269 --> 02:00:57,566
..الطريقة التي أجبت بها ببساطةٍ على الأسئله

1200
02:00:58,169 --> 02:01:02,897
و قلت بصراحةٍ و صدقٍ بالغيْن عمّا يبدو
عليه الأمر هنا

1201
02:02:13,936 --> 02:02:15,868
واصلوا الرقص

1202
02:02:17,503 --> 02:02:18,526
مساء الخير

1203
02:02:20,470 --> 02:02:24,527
!و الآن هذه مفاجأةٌ حقيقيه
لن أرفض ذلك

1204
02:02:35,802 --> 02:02:38,859
"تهانيّ يا عزيزي "ميفيستو -
شكراً لك -

1205
02:02:38,969 --> 02:02:44,561
:"الآن و كما قال الأدميرال العجوز "تيربيتز
"!الهدف في مرمى النظر! بأقصى سرعةٍ إلى الأمام"

1206
02:02:44,669 --> 02:02:47,863
،أنا أتطلع لمسرحية "هاملت" الخاصة بك
"عزيزي "ميفيستو

1207
02:02:49,236 --> 02:02:54,191
أعطت مقابلتك في "باريس" إنطباعاً
جيداً عنا جميعاً

1208
02:02:56,536 --> 02:03:00,900
تهانيّ! و أتمنى أن تنجبا الكثير
!من الصبية الألمانيون المعافون

1209
02:03:01,269 --> 02:03:02,257
شكراً لك

1210
02:03:05,802 --> 02:03:06,825
سيدتي؟

1211
02:03:11,403 --> 02:03:12,494
جميل

1212
02:03:19,136 --> 02:03:22,966
أجل، يوافق ذوقي كثيراً

1213
02:03:36,936 --> 02:03:38,334
محببٌّ للغايه

1214
02:03:40,902 --> 02:03:42,368
شكراً لكِ سيدتي

1215
02:03:45,669 --> 02:03:46,692
!نخبكم

1216
02:03:50,103 --> 02:03:52,592
،ليس لدينا ساعات عمل
بل عملٍ وحسب

1217
02:03:53,570 --> 02:03:55,559
يؤسفني أن عليّ المغادره

1218
02:04:00,669 --> 02:04:04,261
"كونا سعيدين معاً... "هاملت

1219
02:06:10,769 --> 02:06:16,498
مؤخراً بتُّ أتسائل ما إن كنا نستحق
كل هذا بالفعل

1220
02:06:17,236 --> 02:06:20,963
،إن أُجبرت على الإجابه
"فعليّ أن أقول "أجل

1221
02:06:21,069 --> 02:06:25,502
إن لم نكن نحن، من نمثّل التفرُّد و الفن

1222
02:06:26,069 --> 02:06:31,058
فمن سوانا يجدر به، أو بإمكانه أو عليه أن
يعلو فوق كل ما يحدث في هذا العالم؟

1223
02:06:31,169 --> 02:06:35,499
لهذا السبب نحن مثالٌ يحتذى به
و تشجيعٌ للآخرين

1224
02:06:35,670 --> 02:06:38,363
...مهما بلغت قذارة العالم

1225
02:06:38,470 --> 02:06:43,834
،فالفن الحقيقي يبقى دوماً حقيقياً و نقياً
صحيح؟

1226
02:06:43,936 --> 02:06:46,164
أنا متزوجٌ بالمسرح

1227
02:06:47,236 --> 02:06:48,395
و بكِ أيضاً

1228
02:06:49,403 --> 02:06:54,858
."لا يمكنني الإتصال بـ "أوتو أولريخس
..أرسل رسالةً إلى حارس شقته

1229
02:06:54,969 --> 02:07:01,834
لكنه أُخبر أن رجلين أخذا "ألوريخس" بعيداً
قبل يومين

1230
02:07:14,670 --> 02:07:19,159
اتصلي برئيس الوزراء و صليني به

1231
02:07:20,703 --> 02:07:25,135
إن لم يكن هناك، فاطلبي مقابلةً
في أقرب وقتٍ ممكن

1232
02:07:27,436 --> 02:07:29,061
مرحباً؟ -
ناوليني إياه -

1233
02:07:30,603 --> 02:07:31,761
"هوفغين"

1234
02:07:33,269 --> 02:07:37,292
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1235
02:07:49,336 --> 02:07:51,824
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1236
02:07:57,936 --> 02:07:59,902
حسناً، ما الذي يجري؟

1237
02:08:01,036 --> 02:08:04,560
ساعدتني مؤخراً، بالنيابة عن زميل

1238
02:08:06,303 --> 02:08:08,428
و الآن يتوجّب علي أن أطلب المساعدة مجدداً

1239
02:08:09,969 --> 02:08:11,265
...الأمر هو

1240
02:08:12,403 --> 02:08:19,495
أنه قبل أيامٍ خلت، أُخذ "أوتو أولريخس" من
شقته

1241
02:08:21,136 --> 02:08:24,694
ألهذا السبب أتيت؟ -
أجل، سعادتك -

1242
02:08:25,069 --> 02:08:30,559
."لقد سئمت منك "هوفغين
هذه المسائل هي خارج صلاحياتك

1243
02:08:31,169 --> 02:08:33,999
أبقِ أنفك خارج هذا الموضوع

1244
02:08:34,470 --> 02:08:37,664
:سأنصحك نصيحةً ثمينه
توقف عن التدخل

1245
02:08:37,769 --> 02:08:41,099
..يستحسن بك أن تهتم بشؤونك الخاصه

1246
02:08:41,203 --> 02:08:46,101
حتى لا تُسحق كالحشره! أتعتقد بأنك
مهم؟

1247
02:08:47,370 --> 02:08:49,427
ضلع "أولريخس" في عملٍ قذر

1248
02:08:49,536 --> 02:08:54,195
على مدير مسرحي القومي ألا يُظهر
إهتماماً كهذا بخائن

1249
02:08:54,802 --> 02:08:55,825
و الآن ارحل

1250
02:08:56,336 --> 02:08:57,767
أخبرتك أن ترحل

1251
02:08:58,737 --> 02:09:00,861
!اخرج أيها الممثل

1252
02:09:45,703 --> 02:09:49,896
أعلم قدر ما ندين به أنا و المسرح للجنرال

1253
02:09:50,003 --> 02:09:53,766
كما أعلم أيضاً بأنني و إلى
درجةٍ كبيرةٍ أدينُ لكِ بذلك

1254
02:09:53,936 --> 02:09:58,369
عزيزتي "لوتي"، لهذا أنا أطلب منكِ أن
"تتوسطي من أجل "أولريخس

1255
02:09:58,470 --> 02:10:02,766
أنا بغاية القلق -
قلِق؟ و لكنه ميت -

1256
02:10:03,269 --> 02:10:07,792
،ألم تعلم؟ على حد علمي
فقد انتحر

1257
02:10:10,869 --> 02:10:12,096
انتحار

1258
02:10:14,969 --> 02:10:18,992
.إنه على درايةٍ بالمخاطر التي خاضها
أعتقد بأنه كان محسوداً ممّن حوله

1259
02:11:01,370 --> 02:11:06,859
،أمير "الدنمارك" يتخلى عن الرُتب
الشباب و الحب

1260
02:11:07,003 --> 02:11:09,128
إنه مُنقذ الشمال

1261
02:11:09,236 --> 02:11:15,191
،الفارس الوحيد ذو المباديء الساميه
مباديء النقاوة و الدم و العِرق

1262
02:11:15,303 --> 02:11:19,826
،هاملت" شخصيةٌ معقّده"
رجلٌ عظيمٌ و بسيط

1263
02:11:19,936 --> 02:11:24,699
على الرغم من تكرار كلامي بين الفينة و الأخرى
بأنه رجل الشمال

1264
02:11:24,902 --> 02:11:30,335
...إنه يقتل. و في معركة تدميره الذاتي

1265
02:11:31,869 --> 02:11:33,926
يُرينا الطريق إلى المستقبل

1266
02:11:34,036 --> 02:11:38,594
.إنه يأمرنا بأن نعيش حياةً نقيه
ذلك هو إرثه الباقي لنا اليوم

1267
02:11:38,703 --> 02:11:43,964
هو ليس ضعيفاً، مع ذلك فالممثلون قد
..صوروه غالباً كثوريٍ عصبي

1268
02:11:44,069 --> 02:11:49,092
و مرَضي، و هكذا أضحى من النوع المنحط

1269
02:11:49,203 --> 02:11:51,499
هاملت" رجلٌ غليظ"

1270
02:11:51,603 --> 02:11:57,365
سترونه كبطلٍ مفعمٍ بالطاقه و مصمِّم

1271
02:11:57,570 --> 02:12:03,594
.هو أيضاً بمثابة منطقة خطرٍ على الألمانيين
نحن نقوم بتحليله بإستمرار

1272
02:12:03,703 --> 02:12:06,794
،لأن هذه الأوقات تتطلب الأفعال
و ليس الأفكار وحدها

1273
02:12:06,902 --> 02:12:09,334
ناهيكم عن الإنعكاس المُفسد

1274
02:12:09,770 --> 02:12:15,100
هاملت" هو الصراع التراجيدي بين الفعل"
و التخاذل

1275
02:12:15,303 --> 02:12:19,292
بين التردد، و التفكير ثم الإقدام

1276
02:12:20,169 --> 02:12:24,363
...و نحن، كحاملي الحضارة الألمانيه

1277
02:12:24,570 --> 02:12:27,035
نعلم ما سنصوغه بذلك

1278
02:12:27,370 --> 02:12:29,598
هاملت" هي مسرحيةٌ شعبويه"

1279
02:12:29,703 --> 02:12:33,499
،ليست دينية، و لا أرستقراطيه
..و لا برجوازيه

1280
02:12:33,603 --> 02:12:36,000
بل عملٌ كالمآسي الإغريقيه

1281
02:12:36,103 --> 02:12:41,035
هكذا سنُلغي الحاجز بين الجمهور و الممثل

1282
02:12:41,536 --> 02:12:45,593
،المسافه، الأضواء، الحركات
...الأصوات و كل شيء

1283
02:12:45,703 --> 02:12:50,601
و حتى يندمج المشاهدون في وقعٍ كبيرٍ
و مُشترك

1284
02:12:50,969 --> 02:12:53,697
علينا أن نحقق المسرح الشامل

1285
02:12:54,103 --> 02:12:58,331
مسرحٌ يشده العقول و يحشد الجهود

1286
02:14:06,536 --> 02:14:10,491
يكلف تصميم المسرح حوالي 60 ألف
..جنيهاً لليله

1287
02:14:10,603 --> 02:14:13,501
و خسارة إيرادات خمس أيام

1288
02:14:13,603 --> 02:14:17,695
حفل عيد ميلادٍ جميل.و علينا أن نشارك
في هذا السيرك

1289
02:14:17,803 --> 02:14:19,792
مساء الخير -
مساء الخير -

1290
02:15:08,403 --> 02:15:11,891
المكان الوحيد الذي ستعثر فيه على حفلٍ
"كهذا هو "برلين

1291
02:15:30,703 --> 02:15:33,930
،"عزيزتي "بيلا
لم نلتقِ منذ أمدٍ بعيد

1292
02:15:34,036 --> 02:15:36,628
أنتِ بخير؟ ألا تشتاقين للوطن؟

1293
02:15:36,737 --> 02:15:41,829
أنا على ثقةٍ بأنكِ بخيرٍ على نحوٍ خيالي
و أن ابنكِ الرائع يزدهر

1294
02:15:51,269 --> 02:15:54,565
عزيزي "هوفغين"، كيف حالك؟
كيف يبلي الحفل؟

1295
02:15:54,803 --> 02:15:56,496
على ما يبدو فالناس يستمتعون به

1296
02:15:56,603 --> 02:16:01,092
.كانت مسرحية "هاملت" مذهلة
الرئيس افتُتن بها للغايه

1297
02:16:01,203 --> 02:16:08,796
بعد العرض المبدئي تحدّث عنك و عن
المسرح فقط

1298
02:16:08,936 --> 02:16:12,528
،النجاح أمره غريب. أحياناً تظفر به
و أحياناً لا تفعل

1299
02:16:12,636 --> 02:16:18,591
،كلا، عزيزي "هوفغين"، أنت تمنح الناس شيئاً
أنت تبتكر

1300
02:16:21,036 --> 02:16:22,195
ها هم آتون

1301
02:17:53,069 --> 02:17:56,502
كيف حالك "ميفيستو"؟ -
بخيرٍ معاليك -

1302
02:17:57,870 --> 02:18:01,267
لم أخبرك عن مقدار روعة مسرحيتك
"هاملت"

1303
02:18:01,370 --> 02:18:04,302
أنا بغاية الحبور. اسمحوا لي بأن أقول
بضع كلمات

1304
02:18:05,503 --> 02:18:11,265
،السيد رئيس الوزراء، آنستي
سيداتي و سادتي

1305
02:18:12,069 --> 02:18:19,332
من دواعي فخرنا أن نحتفي بهذا اليوم
بصحبتكم على هذا المسرح

1306
02:18:19,570 --> 02:18:21,297
...و بما أنني حظوت بشرف

1307
02:18:21,436 --> 02:18:24,300
..أن أحييكم نيابةً عن كل الحضور

1308
02:18:24,403 --> 02:18:28,529
..فأنا أحيي رجل الدوله، و الجندي

1309
02:18:28,636 --> 02:18:32,124
...الصديق و داعم الفنون السخي

1310
02:18:33,503 --> 02:18:37,094
،نحن نقدّره لكونه مثالنا الذي يُحتذى به
...و نحبه لمونه صديقنا

1311
02:18:37,236 --> 02:18:38,930
...و نطيعه لكونه سيّدنا

1312
02:18:39,069 --> 02:18:43,229
،لأنه بلا رعاة
يضحي الفن كطائرٍ مكسورٍ الجناحين

1313
02:18:43,470 --> 02:18:47,197
:كما يقول الشاعر
...فلتحفظك الآلهة"

1314
02:18:47,303 --> 02:18:50,394
".و لينبض قلب "روما" لأجل مطامِحك

1315
02:18:58,269 --> 02:19:03,531
يرغب رئيس الوزراء بالتحدث إليك
بالخارج، في سيارته

1316
02:19:04,103 --> 02:19:05,364
على إنفراد

1317
02:19:09,336 --> 02:19:12,268
.ستوصلكِ "نيكوليتا" إلى المنزل
لن أغيب طويلاً

1318
02:20:08,837 --> 02:20:12,462
حسناً، "ميفيستو" يالرِفعة النظر
إليك من هنا

1319
02:20:12,870 --> 02:20:14,597
أتشعر بذلك؟

1320
02:20:15,436 --> 02:20:21,232
.هذا هو المسرح! انظر لهذا البهوْ
شارف على الإنتهاء. إنه مذهل، أليس كذلك؟

1321
02:20:22,003 --> 02:20:24,663
هنا حيث سأعرض المسرحيات

1322
02:20:25,536 --> 02:20:29,730
.لا ترمش، "هيندريك"، انظر لعيني التاريخ
ياله من صدىً

1323
02:20:32,303 --> 02:20:34,667
!"هيندريك هوفغين"

1324
02:20:38,004 --> 02:20:42,663
.سنحكم أوروبا و العالم
امبراطوريةٌ ذات ألف سنه

1325
02:20:43,004 --> 02:20:45,799
!"هيندريك هوفغين"

1326
02:20:54,903 --> 02:20:57,460
!هيا! تحرك

1327
02:21:01,236 --> 02:21:02,429
!إلى المنتصف

1328
02:21:20,837 --> 02:21:23,598
حسناً، هل تستمع ببريق الشهره؟

1329
02:21:25,103 --> 02:21:27,262
هذا هو الضوء الحقيقي، أليس كذلك؟

1330
02:22:01,570 --> 02:22:04,764
ما الذي يريدونه مني؟
..ففي نهاية المطاف

1331
02:22:05,570 --> 02:22:07,729
.أنا مجرّد مُمثل

1332
02:22:09,534 --> 02:22:21,425
{\an8}:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>

