1
00:00:40,765 --> 00:00:44,980
‫"مُتنزه (أوكيوكوان)، (ماريلاند)
‫الساعة 45:6"

2
00:00:48,673 --> 00:00:50,065
‫هيّا

3
00:00:51,717 --> 00:00:55,887
‫تعال (مات)، انظر إلى تلك الكرة
‫اذهب وأحضرها

4
00:00:56,582 --> 00:00:58,451
‫لا مشكلة في ذلك

5
00:01:00,232 --> 00:01:02,059
‫اللعنة!

6
00:01:03,273 --> 00:01:05,968
‫- أعلمني إن تمّ الأمر
‫- ماذا تفعل هنا؟

7
00:01:06,100 --> 00:01:10,532
‫- نحن لسنا في المكتب، إنه وقتي الخاص
‫- 5 دقائق فقط

8
00:01:10,662 --> 00:01:13,355
‫لا، رفضتُ يوم الثلاثاء
‫ورفضت الأسبوع الماضي

9
00:01:13,487 --> 00:01:18,397
‫- وسأظل أرفض حتى تسمعني
‫- 5 دقائق فقط سيدي رئيس مجلس الإدارة

10
00:01:18,527 --> 00:01:20,524
‫هذا كلّ ما أطلبه، 5 دقائق

11
00:01:21,568 --> 00:01:26,308
‫- هل تريد قهوة؟
‫- لا أريد قهوة، أريد اللعب مع كلبي

12
00:01:26,524 --> 00:01:29,259
‫أنا لا أطلب منك أن تصوّت على الموافقة

13
00:01:29,564 --> 00:01:32,388
‫أعرف أنّك لا تستطيع
‫امنح أتباعك حرية القرار فحسب

14
00:01:32,474 --> 00:01:34,735
‫دعهم يختارون ما يشاؤون

15
00:01:35,474 --> 00:01:39,470
‫قانون الخصوصية وأمن الاتصالات

16
00:01:39,602 --> 00:01:42,208
‫هذا أقرب إلى انتهاك الخصوصية

17
00:01:42,338 --> 00:01:47,076
‫هل قرأتَ المنشور؟ "هذا القانون
‫ليس الخطوة الأولى نحو مجتمع المراقبة"

18
00:01:47,207 --> 00:01:50,465
‫- "بل إنه مجتمع المراقبة"
‫- هستيريا التحرر

19
00:01:50,595 --> 00:01:54,288
‫لن أجلس في الكونغرس وأجيز قانوناً
‫يسمح للحكومة...

20
00:01:54,418 --> 00:01:58,593
‫بتوجيه كاميرا وميكروفون
‫إلى أيّ شيء يريدونه

21
00:01:59,027 --> 00:02:00,415
‫(فيل)

22
00:02:01,155 --> 00:02:05,630
‫لا يهمني مَن يضاجع مَن
‫أو أيّ الوزراء يتعاطى المخدرات

23
00:02:05,759 --> 00:02:09,238
‫لكنّ هذه أثرى وأقوى أمة على وجه الأرض
‫وبالتالي فهي الأكثر بُغضاً

24
00:02:09,368 --> 00:02:11,887
‫وأنا وأنت نعرف
‫ما لا يعرفه المواطن العادي

25
00:02:12,016 --> 00:02:14,583
‫أننا في حالة حرب
‫على مدار الساعة والأيام

26
00:02:14,713 --> 00:02:16,971
‫أجل، أجل

27
00:02:17,363 --> 00:02:21,401
‫هل عليّ أن أفصّل عدد الأرواح الأمريكية
‫التي أنقذناها في الأشهر الـ12 الأخيرة...

28
00:02:21,489 --> 00:02:24,098
‫بفضل الاستخدام الحكيم
‫لاستخبارات المراقبة؟

29
00:02:24,228 --> 00:02:26,054
‫(توماس)، كفّ عن هذا الهراء

30
00:02:26,184 --> 00:02:30,007
‫لديّ 3 أصحاب عمل أساسيين
‫في منطقة (سيراكيوز) وحدها

31
00:02:30,137 --> 00:02:32,788
‫سيُقضى عليهم بسبب هذا القانون

32
00:02:34,138 --> 00:02:39,785
‫أعدك بأن آتيك بأموال تساوي أو تزيد عمّا
‫منحتك إياه هذه الشركات في الحملة الماضية

33
00:02:39,914 --> 00:02:42,870
‫أنا لا أتحدث عن تمويل الحملات

34
00:02:42,999 --> 00:02:48,040
‫بل أتحدث عن الناخبين الذين سيفقدون عملهم
‫بربّك@! استفق!

35
00:02:48,475 --> 00:02:52,168
‫الأمن القومي ليس المسألة الوحيدة
‫في هذا البلد

36
00:02:54,952 --> 00:02:58,687
‫ربّاه! انتهى هذا الحوار

37
00:02:59,294 --> 00:03:01,467
‫أرجوك (فيل)، لا تذهب

38
00:03:03,252 --> 00:03:05,202
‫وقفتُ إلى جانبك في الماضي، صحيح؟

39
00:03:05,289 --> 00:03:10,071
‫كانت هناك أوقات ومواقف شخصية
‫كنتَ فيها بحاجة إلى دعمي وثقتي

40
00:03:10,201 --> 00:03:13,633
‫أتبتزني أيها القذر الطموح؟

41
00:03:13,766 --> 00:03:18,328
‫آسف لأننا لا نستطيع التوصل إلى تفهّم
‫مشترك حول هذا الأمر يا عضو الكونغرس

42
00:03:18,458 --> 00:03:20,066
‫أنتَ رجل مستقيم

43
00:03:20,196 --> 00:03:23,325
‫شعب منطقتك محظوظ بتمثيلك لهم

44
00:03:29,800 --> 00:03:32,058
‫هيّا، هيّا

45
00:03:33,448 --> 00:03:34,839
‫هيّا

46
00:06:22,092 --> 00:06:28,522
‫"(سيلفربيرغ) و(بليك)
‫محاميان، الساعة 30:11"

47
00:06:29,436 --> 00:06:32,824
‫دعني أحارب الإدارة
‫حسناً، يمكنني قبول ذلك

48
00:06:32,956 --> 00:06:38,953
‫لكنها قيادة نقابتنا اللعينة
‫تحاول توجيهنا لتوقيع عقد في صالحهم

49
00:06:39,040 --> 00:06:44,948
‫الجميع يعرفون أنّ المافيا تتحكم بهؤلاء
‫منذ زمن بعيد

50
00:06:45,079 --> 00:06:49,295
‫ولدينا الآن أغبياء (بينتيرو)
‫يوجهون رجالي

51
00:06:49,422 --> 00:06:53,161
‫أولاً، هذا انتهاك لقانون (هوبس)
‫وقانون مكافحة الإرهاب المُنظم

52
00:06:53,291 --> 00:06:54,813
‫- كيف حالك (إيدي)؟
‫- شكراً

53
00:06:54,943 --> 00:06:56,374
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

54
00:06:56,505 --> 00:06:59,158
‫- أنا (روبرت دين)
‫- (توني أونيل)، سررتُ بلقائك

55
00:06:59,288 --> 00:07:03,330
‫قانون (هوبس) وقانون مكافحة
‫الإرهاب المُنظم، لا تتوقف!

56
00:07:03,504 --> 00:07:06,674
‫يبدو أنكما بحاجة إلى محامي عمّال
‫ماذا حدث؟

57
00:07:08,283 --> 00:07:10,977
‫كنّا في حانة (لوي) قبل ليلتين
‫ذهبتُ لاستخدام الحمّام...

58
00:07:11,107 --> 00:07:17,103
‫- فهاجمني إيطاليان مُتجنّسان حقيران
‫- أفضّل تعبير "إيطاليان أمريكيان"

59
00:07:17,233 --> 00:07:20,277
‫لا يهم، كانا يهاجمانني بعنف
‫كان من الممكن أن يسوء الأمر

60
00:07:20,407 --> 00:07:22,318
‫ثمّ جاء (لاري كاش) وأخذ يطاردهما

61
00:07:22,449 --> 00:07:27,490
‫(لاري كاش) في المستشفى
‫فكّه مكسور ويعاني من تمزق في الكلية

62
00:07:27,620 --> 00:07:30,401
‫هل سيصبح هذا تحقيقاً جنائياً يا (روبرت)؟

63
00:07:30,532 --> 00:07:32,963
‫لا، سيستغرق ذلك سنوات

64
00:07:33,094 --> 00:07:36,613
‫كما أنّ لهؤلاء الناس عائلات
‫يعيشون هذا كلّ يوم

65
00:07:38,310 --> 00:07:41,394
‫(جولي)، أيمكننا أن نرسل صندوق نبيذ
‫لـ(لاري كاش)؟

66
00:07:41,524 --> 00:07:43,395
‫- (لاري كاش)؟
‫- إنه في مستشفى (سينت لوك)

67
00:07:43,526 --> 00:07:46,999
‫وأرسلي لزوجته (بريندا) أزهاراً
‫العناوين في المفكرة

68
00:07:47,130 --> 00:07:48,608
‫حاضر سيد (دين)

69
00:07:50,475 --> 00:07:53,605
‫- عودا للبيت الآن
‫- حسناً

70
00:07:53,735 --> 00:07:57,645
‫أنا محاميكما، سأتعامل مع هؤلاء الحمقى

71
00:07:57,906 --> 00:07:59,992
‫لا أمل لـ(بينتيرو)

72
00:08:04,510 --> 00:08:06,163
‫كيف تجد السلمون؟

73
00:08:07,554 --> 00:08:10,335
‫- مذاقه كالسمك
‫- إنه سمك

74
00:08:10,465 --> 00:08:14,939
‫- أقصد أنّ مذاقه كغيره من السمك
‫- حسناً

75
00:08:18,156 --> 00:08:22,153
‫ذكرت ملحوظة (بريل) أنّ هذا هو الشريط
‫الذي عليك أن تقنع به (بينتيرو)

76
00:08:22,239 --> 00:08:26,978
‫واحذر المكتب الفيدرالي
‫يقول (بريل) إنّ المكان تحت المراقبة

77
00:08:27,109 --> 00:08:29,845
‫- متى سأقابله؟
‫- (بينتيرو)؟

78
00:08:31,192 --> 00:08:32,584
‫(بريل)

79
00:08:34,017 --> 00:08:35,492
‫لن تقابله أبداً

80
00:08:36,667 --> 00:08:38,014
‫حسناً...

81
00:08:39,232 --> 00:08:41,534
‫هذه ليست الإجابة التي كنتُ أنتظرها

82
00:08:41,665 --> 00:08:44,183
‫وما الإجابة التي كنتَ تنتظرها؟

83
00:08:44,314 --> 00:08:47,532
‫لا أعرف، "ستقابله قريباً"
‫"في وقت قريب ولا شك"

84
00:08:47,662 --> 00:08:50,875
‫(بوبي)، لِمَ علينا أن نخوض في هذا كلّ مرة؟

85
00:08:51,005 --> 00:08:54,654
‫يتحدث إليّ (بريل)، وأنا أتحدث إليك
‫هكذا تسير الأمور

86
00:08:55,004 --> 00:08:59,914
‫اعذريني لأنّي لستُ مرتاحاً
‫بشأن استخدام شخص لا أعرفه ولَم أقابله قطّ

87
00:09:00,045 --> 00:09:01,869
‫لا تستخدمه إذن

88
00:09:06,956 --> 00:09:08,781
‫10 آلاف دولار

89
00:09:09,085 --> 00:09:12,427
‫ولا أشعر بالراحة
‫لأنّ عليّ أن أحمل معي مبلغاً كهذا

90
00:09:12,557 --> 00:09:14,470
‫سيخف العبء بهذا

91
00:09:14,602 --> 00:09:17,773
‫لا أدري إن كان أجر (بريل) الذي يرتفع
‫أم عمولتك

92
00:09:17,903 --> 00:09:20,641
‫عمولتي 15% كما هي دائماً

93
00:09:20,771 --> 00:09:22,772
‫أجر (بريل) يتغير حسب المخاطر

94
00:09:22,902 --> 00:09:25,597
‫ربّما تكون مرتاحاً أكثر إن وظفتَ غيره

95
00:09:25,771 --> 00:09:28,377
‫- غير (بريل)؟
‫- غيري

96
00:09:29,768 --> 00:09:32,853
‫- ماذا دهاكِ؟
‫- لا شيء

97
00:09:32,983 --> 00:09:38,198
‫ربّما تجد شخصاً لا يربطك به تاريخ مُعقّد

98
00:09:40,979 --> 00:09:46,280
‫- أنا أحب تاريخنا وأحبك
‫- وأنا أحبك

99
00:09:49,323 --> 00:09:53,187
‫أريد أن أكون متأكداً
‫من أنّي لا أنتهك القانون

100
00:09:53,316 --> 00:09:57,143
‫- أنتَ لا تنتهك القانون
‫- وكيف أكون متأكداً؟

101
00:09:58,184 --> 00:10:00,400
‫لأنّي لن أسمح لك بانتهاكه

102
00:10:01,183 --> 00:10:07,441
‫"نادي (بينتيرو)، الساعة 26:14"

103
00:10:09,441 --> 00:10:12,568
‫سيد (بينتيرو)، الرجل إلى اليسار
‫هو (كارل ماثيوز)

104
00:10:12,698 --> 00:10:14,871
‫رئيس حركة 6650 المحلية

105
00:10:15,001 --> 00:10:19,129
‫وهذا (ديف إيرلي)، أمين سر (ناشونال)

106
00:10:19,260 --> 00:10:21,171
‫هناك، أترى ذلك الرجل؟

107
00:10:21,302 --> 00:10:24,476
‫إنه (هيو سيميك)
‫وهو يدير أموال التقاعد

108
00:10:25,172 --> 00:10:27,386
‫ستميّز هذا الرجل

109
00:10:29,430 --> 00:10:33,254
‫- إنه أنت، صحيح سيد (بينتيرو)؟
‫- ذلك ليس أنا

110
00:10:33,990 --> 00:10:36,383
‫فلنشاهد المزيد

111
00:10:37,512 --> 00:10:40,334
‫- "التقط  صورة لنا"
‫- "الجميع، قولوا "مال""

112
00:10:40,465 --> 00:10:44,987
‫- هذه لقطة رائعة
‫- "فليقُل الجميع "أبرياء""

113
00:10:45,115 --> 00:10:47,072
‫هنا، إنها اللقطة

114
00:10:48,375 --> 00:10:51,806
‫- هذا ليس أنت
‫- ليس أنا

115
00:10:52,155 --> 00:10:58,063
‫هذا خبر مذهل بالنسبة إليّ
‫رفعتَ حملاً ثقيلاً عن كاهلَي

116
00:10:58,193 --> 00:11:05,278
‫لأنّ شروط إطلاق سراحك المشروط
‫تمنعك من أيّ اتصال كان مع موظفي النقابات

117
00:11:05,452 --> 00:11:10,710
‫- أعرف ذلك
‫- لو كنتَ ذلك الشخص...

118
00:11:10,841 --> 00:11:17,140
‫لعدتَ إلى السجن مدة 15 أو 20 سنة أو أكثر

119
00:11:17,271 --> 00:11:20,489
‫لكنّ هذا ليس أنت كما تكلّمتَ ببلاغة

120
00:11:20,574 --> 00:11:25,222
‫أتمزح؟ ببلاغة؟ هذا ليس أنا

121
00:11:25,353 --> 00:11:29,437
‫ذلك ليس أنت
‫آسف لأنّي أضعت وقتكم أيها السادة

122
00:11:29,568 --> 00:11:31,871
‫حيث إنه ليس أنت...

123
00:11:35,957 --> 00:11:41,516
‫أتدري؟ خطرت لي فكرة
‫قد أعرض هذا الشريط على المدعي الفيدرالي

124
00:11:41,648 --> 00:11:46,645
‫لديهم تقنيات متطورة هناك
‫يمكنهم رؤية ما لا يمكننا رؤيته

125
00:11:46,819 --> 00:11:49,687
‫لن تعرض هذا على أحد

126
00:11:51,730 --> 00:11:53,513
‫ماذا تريد؟

127
00:11:53,730 --> 00:12:00,767
‫يريد موكلوي التصويت حسبما يريدون
‫بدون أيّة تأثيرات خارجية

128
00:12:00,898 --> 00:12:03,551
‫حسناً، اجلس

129
00:12:03,679 --> 00:12:09,763
‫- لا، أنا بخير، شكراً
‫- لا، لستَ بخير، اجلس

130
00:12:20,017 --> 00:12:23,884
‫أود أن يتمكن موكلوي من ممارسة
‫حقوقهم الدستورية

131
00:12:24,015 --> 00:12:27,970
‫وإن حدث ذلك فسيختفي هذا الشريط
‫إلى الأبد في مجموعتي الخاصة

132
00:12:28,100 --> 00:12:32,706
‫إلى جانب فيلم (زابرودر)
‫والفيلم الإباحي من ملجأ (هتلر)

133
00:12:33,660 --> 00:12:36,139
‫- ألديك نسخ عن هذا؟
‫- بالطبع

134
00:12:36,269 --> 00:12:41,093
‫- مَن نسخها؟ أنت؟
‫- أنا محامي، لا أنسخ أشرطة الفيديو

135
00:12:43,351 --> 00:12:48,565
‫أصغِ إليّ أيها الأحمق
‫هذا الفيديو قد يُنقذ موكليك

136
00:12:48,697 --> 00:12:52,348
‫لكن ثق تماماً بأنه لن ينقذك

137
00:12:52,869 --> 00:12:55,258
‫مَن صوّر الشريط؟

138
00:12:56,649 --> 00:12:58,041
‫لا أعرف

139
00:12:59,039 --> 00:13:02,428
‫- كيف وصل إليك؟
‫- عبر أحد المعارف

140
00:13:04,297 --> 00:13:07,599
‫السيد (دين) لديه معارف
‫أما أنا فلديّ أصدقاء، لا أعرف

141
00:13:07,730 --> 00:13:09,945
‫(فيك)، اخرج وانظر
‫إن كان هناك معارف في الخارج

142
00:13:10,073 --> 00:13:11,857
‫من السود

143
00:13:12,337 --> 00:13:14,422
‫(كارلوس)، انهض عن هذا الكرسي

144
00:13:16,856 --> 00:13:19,548
‫أريد التحدث إلى السيد (دين)

145
00:13:23,199 --> 00:13:25,545
‫مَن معرفتك هذا؟

146
00:13:29,500 --> 00:13:34,237
‫اسمعني، أريد أن أعرف مَن صوّر الشريط
‫وأريد أن أعرف في خلال أسبوع

147
00:13:34,889 --> 00:13:36,800
‫وإلّا قتلتك

148
00:13:42,145 --> 00:13:44,488
‫- ابتسم
‫- ماذا؟

149
00:13:44,707 --> 00:13:47,012
‫ابتسم للمكتب الفيدرالي

150
00:13:52,487 --> 00:13:56,920
‫- مَن الرجل؟
‫- لا أعرف، لكنه لا يبدو إيطالياً

151
00:13:57,136 --> 00:14:01,175
‫"من (تيبيل هارفيست) إلى (101)
‫لدينا رجل بمعطف أزرق يتجه شرقاً"

152
00:14:10,347 --> 00:14:12,997
‫لنرَ إن كنّا نستطيع أن نلتقط نمرة سيارته

153
00:14:17,861 --> 00:14:20,774
‫"مُتنزه (أوكيوكوان)، (ماريلاند)
‫الساعة 07:15"

154
00:14:20,905 --> 00:14:22,947
‫أنا الآن عند سد (لوكريفين)

155
00:14:23,076 --> 00:14:27,509
‫حيث يُخرج رجال الشرطة والإطفاء
‫سيارة مرسيدس كلاسيكية

156
00:14:27,639 --> 00:14:31,985
‫تعود ملكيتها لعضو الكونغرس الجمهوري
‫(فيليب هامرسلي) من (سيراكيوز، نيويورك)

157
00:14:32,115 --> 00:14:34,549
‫تأتي هذه الحادثة في مرحلة حاسمة
‫وفي توقيت سيىء...

158
00:14:34,679 --> 00:14:38,936
‫حيث كان عضو الكونغرس
‫يعمل على تشريع مثير للجدل

159
00:14:39,068 --> 00:14:42,892
‫معارضاً لقانون أمن الاتصالات والخصوصية

160
00:14:43,022 --> 00:14:47,888
‫يُخبرني رجال الإطفاء بأنّ رجل الكونغرس
‫كان وحده في السيارة على ما يبدو

161
00:14:48,020 --> 00:14:53,887
‫لقد تأكدنا من ذلك، الغريب أنّ كلبه المُفضل
‫(بوب) موجود الآن مع الشرطة

162
00:14:54,016 --> 00:14:55,755
‫فهمتُ أنه كان يعاني من مشاكل في القلب

163
00:14:55,886 --> 00:15:01,882
‫هذا صحيح، لقد خضع عضو الكونغرس
‫لعملية قلب مفتوح قبل سنتين

164
00:15:02,012 --> 00:15:06,183
‫أخبرني محققو جرائم القتل
‫بأنهم وجدوا علبة دواء في حضنه

165
00:15:06,314 --> 00:15:09,399
‫ممّا قد يعني أنّ عضو الكونغرس
‫وهذه مجرد تكهنات من جانبي

166
00:15:09,530 --> 00:15:13,482
‫أنه ربّما عانى من نوبة قلبية
‫قبل غرقه في سد (لوكريفين)

167
00:15:13,613 --> 00:15:15,743
‫لقد ترك خلفه عائلة من 4

168
00:15:15,917 --> 00:15:18,656
‫ستردنا المزيد من التفاصيل مع الوقت

169
00:15:51,593 --> 00:15:57,196
‫أريد معرفة رخصة سائق سيارة
‫(جي إم سي جيمي) لون بني أسمر

170
00:15:57,327 --> 00:16:02,760
‫- نمرة من (واشنطن)، (394-6 ك 8)
‫- "وكالة الأمن القومي"

171
00:16:02,891 --> 00:16:05,801
‫"كما وأريد بيانات ملكية المالك المُسجّل"

172
00:16:25,267 --> 00:16:28,222
‫(جيك)، لا أريد أرقاماً متفائلة
‫أنا أكره التفاؤل

173
00:16:28,310 --> 00:16:32,568
‫- سيدي؟
‫- كم صوتاً ثابتاً لدينا غير مُتقلب؟

174
00:16:33,177 --> 00:16:34,523
‫شكراً

175
00:16:35,913 --> 00:16:37,957
‫ربّما لدينا مشكلة في البحيرة

176
00:16:38,610 --> 00:16:42,128
‫هذا (دانيال زافتس)، إنه مصوّر طبيعة
‫كان يعمل في مشاريع تمولها الحكومة

177
00:16:42,259 --> 00:16:46,778
‫كان أحد المشاريع مراقبة أنمطة الهجرة
‫لدى الإوز الكندي

178
00:16:46,910 --> 00:16:48,690
‫أو انعدامها

179
00:16:48,995 --> 00:16:51,340
‫الصندوق يُدعى "المخبأ"

180
00:16:51,469 --> 00:16:55,512
‫يحتوي على كاميرا فيديو رقمي تعمل بالحركة
‫بعدسات مُركبة

181
00:16:55,643 --> 00:16:58,770
‫كانت موجهة بشكل مباشر
‫إلى الرصيف في الطرف الآخر من البركة

182
00:17:12,198 --> 00:17:14,500
‫نحن بحاجة إلى فنّيين
‫مجهّزين بأحدث الأجهزة الألكترونية

183
00:17:14,631 --> 00:17:17,848
‫أريدهما قذرين
‫اجعل (فيلدر) يُرتّب للأمر

184
00:17:17,979 --> 00:17:21,106
‫واتصل بـ(كريمر) ليرسل إلينا
‫عسكريين سابقين تمّ صرفهم من الخدمة

185
00:17:21,237 --> 00:17:23,322
‫كيف أصف المشروع؟

186
00:17:25,060 --> 00:17:27,841
‫قُل إنها عملية تدريبية ستُقام هنا

187
00:17:28,626 --> 00:17:30,143
‫جهزوا لحلقة اتصال بمكتب الاستطلاع القومي

188
00:17:30,275 --> 00:17:33,403
‫- هذا جيد
‫- زوّروا موافقة مكتب التحقيقات الفيدرالي

189
00:17:33,925 --> 00:17:38,141
‫ولا أريد أن يتجاوز هذا الأمر فريقنا
‫وأحضر شريط الفيديو

190
00:17:38,358 --> 00:17:41,397
‫- بالطبع
‫- واجعل أحدهم يراقب مُصوّر الطيور

191
00:17:41,528 --> 00:17:42,919
‫حسناً

192
00:17:45,092 --> 00:17:48,743
‫- أريد مراقبة هاتف (دانيال زافتس)
‫- "محطة اعتراض (كينت آيلند)"

193
00:17:48,873 --> 00:17:51,133
‫"0108-555-202"

194
00:17:51,262 --> 00:17:55,955
‫- والتصريح؟
‫- عملية تدريب، لدينا موافقة الفيدراليين

195
00:17:56,129 --> 00:17:58,737
‫- "غرفة استجواب الأمن القومي، 53:14"
‫- (كروغ) و(جونز) يا سيدي

196
00:17:58,869 --> 00:18:02,169
‫عملنا مع وحدة بعثات البحرية 22
‫أرسلنا (كريمر)

197
00:18:02,299 --> 00:18:05,862
‫- تسريحة جميلة
‫- 30 شهراً في سجن فيدرالي في (إيلينوي)

198
00:18:05,993 --> 00:18:08,339
‫لاعتدائكما على رقيب المدفعية، ما القصة؟

199
00:18:08,426 --> 00:18:12,554
‫كان حقيراً يا سيدي وقد استحقّ ذلك
‫اعذرني على هذا

200
00:18:20,333 --> 00:18:24,156
‫"التصميم الأحدث..."

201
00:18:24,287 --> 00:18:28,546
‫"السيارة الكهربائية هنا"

202
00:18:29,500 --> 00:18:31,281
‫"سيارة (سيدان)"

203
00:18:31,368 --> 00:18:32,759
‫"أنا الآن عند سد (لوكريفين)"

204
00:18:33,674 --> 00:18:38,148
‫"حيث يُخرج رجال الشرطة والإطفاء
‫سيارة مرسيدس كلاسيكية"

205
00:18:38,278 --> 00:18:40,843
‫"تعود ملكيتها لعضو الكونغرس الجمهوري
‫(فيليب هامرسلي)"

206
00:18:40,973 --> 00:18:43,755
‫"لعلكم ترونهم يخرجونها في الخلف"

207
00:18:43,843 --> 00:18:46,622
‫"رجال الشرطة والإطفاء
‫لا يقولون الكثير في هذه المرحلة"

208
00:18:46,752 --> 00:18:52,359
‫"هذا ما أعرفه، قيل لي إنّ عضو الكونغرس
‫كان وحده في السيارة عندما وقع الحادث"

209
00:18:52,488 --> 00:18:54,271
‫"قبل أقل من ساعة"

210
00:18:54,401 --> 00:18:57,225
‫"لعلكم تعرفون أنّ عضو الكونغرس
‫كان يعاني من مشاكل في القلب"

211
00:18:57,353 --> 00:19:01,526
‫"أخبرني محققو جرائم القتل
‫بأنهم وجدوا علبة دواء في حضنه"

212
00:19:01,614 --> 00:19:04,697
‫"ممّا قد يعني أنّ عضو الكونغرس
‫وهذه مجرد تكهنات من جانبي"

213
00:19:04,828 --> 00:19:08,567
‫"أنه ربّما عانى من نوبة قلبية
‫قبل غرقه في سد (لوكريفين)"

214
00:19:08,697 --> 00:19:13,039
‫- "قيل لي إنه كان وحده في السيارة حين.."
‫- يا للعجب!

215
00:19:13,171 --> 00:19:18,169
‫- "الغريب أنّ كلبه المُفضل (بوب)..."
‫- سحقاً!

216
00:19:18,256 --> 00:19:20,296
‫"موجود الآن مع الشرطة"

217
00:19:20,383 --> 00:19:22,123
‫"إنه من (سيراكيوز، نيويورك)"

218
00:19:22,253 --> 00:19:27,121
‫"كان عضو الكونغرس معارضاً
‫لقانون أمن الاتصالات والخصوصية"

219
00:19:29,379 --> 00:19:34,942
‫- القسم الإخباري
‫- (ليني)، لن تصدّق ما بحوزتي

220
00:19:35,074 --> 00:19:36,856
‫(زافتس)، مضى وقت طويل

221
00:19:36,983 --> 00:19:41,026
‫(ليني)، لديّ فيديو يُصوّر مقتل
‫(فيل هامرزلي)

222
00:19:41,154 --> 00:19:43,592
‫مات (فيل هامرزلي) بنوبة قلبية

223
00:19:43,721 --> 00:19:51,714
‫خطأ، قُتل (هامرزلي) باحتراف بإشراف شخص
‫مُتنفّذ يبدو أنه يعاني من نقص فيتامين "د"

224
00:19:51,845 --> 00:19:56,410
‫- "كيف حصلتَ على الشريط؟"
‫- "دراستي في البحيرة صوّرت الجريمة"

225
00:19:56,539 --> 00:19:59,885
‫- أنتَ تمزح!
‫- "كانت الكاميرا موجهة إلى الرصيف"

226
00:19:59,972 --> 00:20:02,011
‫"حيث قُتل (فيل هامرزلي)"

227
00:20:02,099 --> 00:20:06,012
‫- "متى يمكنك أن تأتيني بالشريط؟"
‫- "أنا أعد نسخة الآن"

228
00:20:06,621 --> 00:20:10,097
‫(مارك)، عليّ أن أرد على هذا الاتصال
‫جيد، شكراً

229
00:20:10,880 --> 00:20:12,312
‫اتصل إن لزمك شيء

230
00:20:17,831 --> 00:20:21,005
‫- (فيدلر)، هل هذا الخط آمن؟
‫- نعم سيدي

231
00:20:21,440 --> 00:20:24,174
‫- تكلم
‫- (زافتس) يتحدث إلى (ليني بلوم)

232
00:20:24,305 --> 00:20:26,392
‫وهو ناشط سابق معادٍ للحروب

233
00:20:26,523 --> 00:20:30,518
‫ينشر مجموعة مِن نشرات الجناح المتطرف
‫في مواضيع سياسية عدة

234
00:20:30,867 --> 00:20:33,473
‫"إنه يأخذ الشريط الآن إلى مكتب (بلوم)
‫حول"

235
00:20:33,604 --> 00:20:37,602
‫افرضوا رقابة على (بلوم)
‫وخصصوا لهذه العملية قمراً صناعياً خاصاً

236
00:20:37,732 --> 00:20:41,426
‫- تمّ الأمر
‫- (جولي)، سآخذ بقية اليوم إجازة

237
00:20:41,860 --> 00:20:45,598
‫سأكمل تسوق عيد الميلاد
‫وأريح فكري

238
00:20:47,161 --> 00:20:52,419
‫أتحب الفتيات الملابس الداخلية؟
‫حسناً، أراكِ في الصباح

239
00:20:55,592 --> 00:20:57,809
‫- مرحباً
‫- مرحباً

240
00:20:57,939 --> 00:21:00,806
‫- كيف حالكما؟
‫- مرحباً

241
00:21:02,329 --> 00:21:03,674
‫- مرحباً
‫- مرحباً

242
00:21:03,805 --> 00:21:05,804
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- أجل

243
00:21:05,976 --> 00:21:08,019
‫أترى شيئاً يعجبك؟

244
00:21:09,627 --> 00:21:12,453
‫- أنا متزوج
‫- هذا مسموح

245
00:21:13,277 --> 00:21:17,883
‫- أريد هدية بمناسبة عيد الميلاد
‫- لزوجتك؟

246
00:21:18,014 --> 00:21:20,316
‫نعم، زوجتي منذ سنوات
‫نحن... نعم

247
00:21:20,447 --> 00:21:24,749
‫- تريد ملابس داخلية لزوجتك
‫- نعم، نعم

248
00:21:24,880 --> 00:21:27,053
‫أتحب (كريستيان ديور)؟

249
00:21:27,184 --> 00:21:33,092
‫سأكون صادقاً معكِ، لستُ خبيراً في هذا
‫أنا لا...

250
00:21:33,310 --> 00:21:35,918
‫- كفّ عن هذا!
‫- لا تسيئي فهمي

251
00:21:36,048 --> 00:21:39,740
‫- أنا خبير، من منظور معيّن
‫- نعم

252
00:21:39,870 --> 00:21:43,870
‫لكني لا أريد أن أبدو غبياً هنا

253
00:21:44,652 --> 00:21:46,129
‫فات الأوان

254
00:21:46,650 --> 00:21:50,040
‫- ما القياس؟
‫- المعذرة؟

255
00:21:50,301 --> 00:21:54,993
‫زوجتي، إنها... مثل...

256
00:21:55,122 --> 00:21:57,947
‫- نمرة 6
‫- نعم، نمرة 6

257
00:21:58,077 --> 00:22:00,599
‫وماذا عن القياس العلوي؟

258
00:22:03,946 --> 00:22:09,421
‫صدرها أكبر من هذا بكثير
‫أعني... ليس... ليس بشكل ملحوظ

259
00:22:10,636 --> 00:22:12,372
‫كان عليّ أن أشتري لها ساعة

260
00:22:13,764 --> 00:22:16,589
‫- "مرحباً، هذه أنا (روثي)"
‫- تباً!

261
00:22:16,720 --> 00:22:19,718
‫"لقد فصلوا هاتفي مجدداً"

262
00:22:20,501 --> 00:22:24,020
‫"هاتفي لا يعمل أيضاً
‫أظن أنّ المشكلة في الخط"

263
00:22:26,847 --> 00:22:32,797
‫"أريد فكّة لأستخدم الهاتف العمومي
‫عليّ أن أتصل بالدكتور (مايك)"

264
00:22:38,097 --> 00:22:39,488
‫(داني)

265
00:22:41,923 --> 00:22:46,094
‫(داني)، أنا أسدّد إليك نقودك دوماً، هيّا@!

266
00:22:46,571 --> 00:22:48,179
‫(داني)

267
00:22:54,567 --> 00:22:56,478
‫افتح الباب

268
00:22:58,000 --> 00:23:00,130
‫تباً! اللعنة!

269
00:23:04,299 --> 00:23:06,602
‫- هيّا
‫- لحظة

270
00:23:07,212 --> 00:23:10,124
‫- سأقتحم
‫- هيّا (داني)

271
00:23:12,819 --> 00:23:16,728
‫- هيّا، هيّا
‫- "جارِ النسخ"

272
00:23:17,901 --> 00:23:20,464
‫- تباً!
‫- "اكتمل النسخ"

273
00:23:28,723 --> 00:23:30,549
‫تباً! هذا لا ينفع

274
00:23:34,111 --> 00:23:36,413
‫وجدته، إنه يهرب

275
00:23:38,585 --> 00:23:40,628
‫- خرج من الخلف
‫- أريد تغطية مباشرة بالصور...

276
00:23:40,759 --> 00:23:43,365
‫لخط عرض 55،38
‫وخط طول 00،77

277
00:23:43,496 --> 00:23:48,319
‫حسناً، هنا السيطرة المحلية
‫نريد تغطية فيديو مباشرة، بأعلى وضوح

278
00:23:48,407 --> 00:23:51,275
‫"لخط عرض 55،38
‫وخط طول 00،77، حول"

279
00:23:51,407 --> 00:23:54,400
‫تلقينا ذلك، أحتاج إلى دقيقة، حول

280
00:23:54,531 --> 00:23:57,357
‫اهرب (داني)، إنهما مُسلحان! اهرب

281
00:23:58,185 --> 00:24:00,659
‫- أين هو؟
‫- على السطح، هناك

282
00:24:02,919 --> 00:24:06,873
‫- صور القمر الصناعي تردنا
‫- تلقينا ذلك، أرسل إليّ التغطية

283
00:24:07,135 --> 00:24:09,438
‫- وصلتني، شكراً
‫- (إير 1) في الأمام

284
00:24:09,568 --> 00:24:12,524
‫إلى جميع الوحدات
‫الهدف يركض على السطح، يتجه شمالاً

285
00:24:12,871 --> 00:24:15,998
‫(كولومبيا) و(18)
‫نريد مراقبة في الحال، حول

286
00:24:16,172 --> 00:24:18,390
‫تلقينا ذلك، الهدف أمامنا

287
00:24:31,555 --> 00:24:34,639
‫فليتحرك الجميع
‫قفز للتو إلى المبنى المجاور

288
00:24:39,507 --> 00:24:43,416
‫- إلى جميع الوحدات، إنه يدخل...
‫- يدخل إلى مطعم (كابتن آيك)

289
00:24:43,546 --> 00:24:44,895
‫تلقينا ذلك

290
00:24:54,890 --> 00:24:56,628
‫ابتعد عن الطريق

291
00:25:07,926 --> 00:25:10,706
‫- (إير 1)، المُشتبه يتجه للمدخل الأمامي
‫- أمام (كولومبيا)

292
00:25:10,794 --> 00:25:14,010
‫- "إنه أمام مبنى في (كولومبيا)"
‫- "تلقينا ذلك"

293
00:25:20,787 --> 00:25:22,308
‫وجدته، وجدته

294
00:25:24,699 --> 00:25:27,872
‫إلى جميع الوحدات، الهدف يدخل محل حلاقة

295
00:25:36,605 --> 00:25:38,863
‫- هراء! أضعناه
‫- أضعناه

296
00:25:38,993 --> 00:25:41,992
‫الوحدات التي تتولى المطاردة، خرج الهدف
‫من الباب الخلفي لمحل حلاقة في زقاق

297
00:25:42,080 --> 00:25:43,471
‫اتبعوه

298
00:25:52,986 --> 00:25:54,856
‫- لَم أعُد أرى شيئاً
‫- (إير 1)، فقدنا الصورة

299
00:25:54,986 --> 00:25:57,594
‫- "لا أرى شيئاً، ماذا لديكم؟"
‫- "مَن يراه؟"

300
00:26:00,678 --> 00:26:02,503
‫(زافتس)، (دان زافتس)

301
00:26:05,676 --> 00:26:08,457
‫هذا أنا (بوبي دين)
‫كنّا معاً في (جورج تاون)، أنتَ بخير؟

302
00:26:08,589 --> 00:26:11,801
‫- ساعدني
‫- ما رأيك بهذا سيدي؟

303
00:26:12,234 --> 00:26:15,018
‫هذه (بيكي)، رحبي بالزبون (بيكي)

304
00:26:15,149 --> 00:26:17,497
‫لحظة من فضلك

305
00:26:19,665 --> 00:26:21,318
‫إنه خلف (برات)، يتجه إلى (كونيتيكت)

306
00:26:21,448 --> 00:26:24,665
‫- (برات)، إنه خلفك، استدر
‫- وجدته

307
00:26:24,750 --> 00:26:26,880
‫هيّا، ابتعدوا عن الطريق

308
00:26:31,095 --> 00:26:34,007
‫- عُد
‫- إنه هنا

309
00:26:36,223 --> 00:26:38,743
‫الهدف يتجه شمالاً، في شارع (كونيتيكت)

310
00:26:38,874 --> 00:26:42,307
‫- حسناً، وجدته
‫- هيّا، هيّا

311
00:26:53,777 --> 00:26:57,995
‫غيّر اتجاهه
‫إنه يتجه جنوباً نحو دوّار (دوبون)

312
00:27:07,424 --> 00:27:08,770
‫توقف

313
00:27:27,714 --> 00:27:30,367
‫سقط الهدف في جادة (كونيتيكت)
‫(إير 1)، أكّدوا النبأ

314
00:27:30,452 --> 00:27:34,624
‫"سقط الهدف، سقط إلى الأبد"

315
00:27:45,663 --> 00:27:49,312
‫- ماذا حدث؟
‫- دُهس رجل على دراجة

316
00:27:53,136 --> 00:27:54,484
‫ربّاه!

317
00:27:59,045 --> 00:28:00,956
‫"(روبرت كليتون دين)، محامي"

318
00:28:05,563 --> 00:28:11,907
‫"منزل (دين)، (جورجتاون)، الساعة 05:17"

319
00:28:24,985 --> 00:28:27,203
‫- سأهزمك
‫- نعم!

320
00:28:27,333 --> 00:28:28,812
‫أنتَ تهزمني

321
00:28:31,503 --> 00:28:33,416
‫- سأهزمك
‫- أنا سأهزمك

322
00:28:33,548 --> 00:28:35,111
‫- لقد علقت
‫- مرحباً

323
00:28:35,199 --> 00:28:38,676
‫- مرحباً سيد (دين)
‫- هل أنا في المنزل الخطأ؟

324
00:28:39,241 --> 00:28:42,061
‫أبحث عن فتى عمره 8 سنوات
‫في مثل طولك

325
00:28:42,191 --> 00:28:45,366
‫- وهو وسيم، يُزعم أنه ولدي
‫- لا

326
00:28:45,714 --> 00:28:47,756
‫لعله خلف التلفاز، (إيريك)

327
00:28:47,886 --> 00:28:49,451
‫- سيد (دين)
‫- (إيريك)

328
00:28:49,581 --> 00:28:53,319
‫- أبي، ابتعد عن الطريق
‫- ماذا؟ أنا آسف

329
00:28:53,798 --> 00:28:56,665
‫- أهذه هداياي في عيد الميلاد؟
‫- نعم، بعضها

330
00:28:57,057 --> 00:28:59,140
‫- هل لي بأن أفتحها؟
‫- نعم، تفضل

331
00:28:59,272 --> 00:29:01,877
‫- حقاً؟
‫- في أحلامك يا صاح، كف عني

332
00:29:02,009 --> 00:29:04,398
‫- أبي
‫- هل ستتناول العشاء معنا الليلة (ديلان)؟

333
00:29:04,529 --> 00:29:06,744
‫- إن لَم تكُن لديك مشكلة
‫- ألديك مال؟

334
00:29:06,874 --> 00:29:08,657
‫- مال؟
‫- إنه يمزح

335
00:29:08,787 --> 00:29:11,612
‫- سأبيت في منزل (ديلان) الليلة
‫- هل أخذتَ إذن والدتك؟

336
00:29:11,700 --> 00:29:14,739
‫كنتُ سأفعل لكنها مشغولة
‫في الصراخ على التلفاز

337
00:29:14,827 --> 00:29:18,870
‫قُضي بهذا على التعديل الرابع
‫أو ما بقي منه

338
00:29:18,956 --> 00:29:21,346
‫- مرحباً (ماريا)
‫- أهلاً سيد (بوبي)

339
00:29:21,476 --> 00:29:24,909
‫"ألا تشك في أنّ المواطن العادي..."

340
00:29:25,560 --> 00:29:27,733
‫تابع النباح وستصبح مشرداً

341
00:29:27,863 --> 00:29:31,776
‫عزيزي، أصغِ إلى هذا الثرثار الفاشي!

342
00:29:31,949 --> 00:29:36,206
‫"كانت الحرية موجودة دوماً
‫بتوازن غير مستقر"

343
00:29:36,336 --> 00:29:39,553
‫"وعندما تبدأ المباني بالانفجار
‫تتغيّر أولويات الناس"

344
00:29:39,684 --> 00:29:43,030
‫- لديه وجهة نظر يا حلوتي
‫- (بوبي)!

345
00:29:43,160 --> 00:29:48,070
‫- أعني، مَن هذا المعتوه؟
‫- إنه يتحدث عن إنهاء الخصوصية الفردية

346
00:29:48,156 --> 00:29:49,894
‫أتريد أن يُراقب أحد هاتفك؟

347
00:29:50,024 --> 00:29:52,024
‫أنا لا أخطط لتفجير البلاد

348
00:29:52,154 --> 00:29:55,500
‫وكيف سنعرف
‫ما لَم نسمع جميع أسرارك القذرة؟

349
00:29:55,631 --> 00:29:57,717
‫عليكِ أن تثقي بي

350
00:29:59,368 --> 00:30:04,409
‫أعرف، سنراقب المجرمين
‫ولن نتعدى على الحقوق المدنية للأخيار

351
00:30:04,539 --> 00:30:07,408
‫- صحيح
‫- ومَن سيقرر المجرم من الخيّر؟

352
00:30:07,537 --> 00:30:09,405
‫- أرى أن تفعلي أنتِ ذلك
‫- (بوبي)

353
00:30:09,535 --> 00:30:11,578
‫عليك أن تأخذ الأمر بجدية أكبر

354
00:30:11,708 --> 00:30:17,186
‫أنتِ تأخذينه بجدية تكفي لتوزيعها عليّ
‫وعليك وعلى نصف الحي!

355
00:30:20,441 --> 00:30:23,529
‫"عشرات ملايين الجنسيات الأجنبية
‫يعيشون ضمن حدودنا"

356
00:30:23,615 --> 00:30:26,352
‫"والكثيرون منهم يعتبرون
‫(الولايات المتحدة) عدواً لهم"

357
00:30:26,481 --> 00:30:30,957
‫- "ويعتبرون أعمال الإرهاب..."
‫- أتذكرين (دانيال زافتس)؟

358
00:30:31,611 --> 00:30:34,610
‫- كنّا معاً في (جورجتاون)
‫- بالكاد

359
00:30:34,740 --> 00:30:37,348
‫- رأيته اليوم
‫- كيف حاله؟

360
00:30:38,345 --> 00:30:40,952
‫- مات
‫- ماذا؟

361
00:30:41,126 --> 00:30:45,599
‫- دهسته سيارة إطفاء أمام عينَي تقريباً
‫- يا إلهي!

362
00:30:45,730 --> 00:30:49,905
‫- صادفته في متجر وكان غاضباً بشأن أمر ما
‫- بشأن ماذا؟

363
00:30:50,078 --> 00:30:56,465
‫لا أعرف، قبل أن نحظى بفرصة التحدث
‫اندفع مسرعاً من المتجر ثمّ رأيته ميتاً

364
00:30:57,986 --> 00:31:00,333
‫حبيبي،اقترب

365
00:31:02,941 --> 00:31:06,415
‫- أحبك كثيراً
‫- وأنا أحبك

366
00:31:09,416 --> 00:31:12,630
‫ولا ننسى رجل العصابات
‫الذي هدد بقتلي اليوم

367
00:31:12,759 --> 00:31:16,237
‫- مضحك!
‫- أهذا رأيك؟ رائع!

368
00:31:17,367 --> 00:31:20,278
‫- ماذا أحضرتَ لي؟
‫- كرة بولينغ

369
00:31:20,713 --> 00:31:23,798
‫دعكِ من حديث الإرهاب
‫أنتِ تفزعين الأطفال

370
00:31:23,929 --> 00:31:28,228
‫"سنستقبل اتصالاتكم بعضو الكونغرس
‫(سام آلبرت) بعد الفاصل"

371
00:31:29,796 --> 00:31:32,662
‫- تكلم
‫- مات (زافتس)، وكذلك الصحفي (ليني)

372
00:31:32,793 --> 00:31:35,615
‫- ماذا عن الشريط؟
‫- وجدنا النسخة الأصلية في شقة (زافتس)

373
00:31:35,747 --> 00:31:37,181
‫- النسخة الأصلية؟
‫- كانت هناك نسخة

374
00:31:37,312 --> 00:31:39,007
‫- كانت هناك نسخة؟
‫- أظن هذا سيدي

375
00:31:39,138 --> 00:31:41,005
‫- هل هناك المزيد مِن الأخبار السارة؟
‫- لَم تصل النسخة إلى الصحيفة

376
00:31:41,135 --> 00:31:43,266
‫- لكن كان هناك اتصال مع القطاع الخاص
‫- مَن؟

377
00:31:43,396 --> 00:31:45,046
‫عدة اتصالات غير ذات أهمية
‫اتصال واحد هو المهم

378
00:31:45,177 --> 00:31:47,479
‫- مع مَن؟
‫- (روبرت دين)، محامي عمّال من (واشنطن)

379
00:31:47,609 --> 00:31:51,477
‫يعيش في (جورجتان) مع زوجته (كارلا دين)
‫وهي الأخرى محامية

380
00:31:51,608 --> 00:31:53,433
‫وهي عضو في اتحاد حماية الحريات المدنية

381
00:31:53,563 --> 00:31:56,777
‫كان يستطيع منحه لـ(بوب وودوارد)

382
00:31:56,909 --> 00:32:00,865
‫لعلنا نجونا بشق النفس
‫جدوا ما يعرفه (دين)

383
00:32:01,690 --> 00:32:03,993
‫- أجرِ الاتصالات اللازمة
‫- حاضر سيدي

384
00:32:04,122 --> 00:32:06,338
‫أكره أن أفعل هذا في عيد الميلاد

385
00:32:10,729 --> 00:32:15,420
‫(فيدلر)، أريد معلومات مفصلة حول البيانات
‫المالية والاجتماعية لـ(روبرت كليتون دين)

386
00:32:15,551 --> 00:32:18,463
‫رقم ضمانه الاجتماعي 0901-26-986

387
00:32:18,594 --> 00:32:20,201
‫استخرج لي الملفات المهمة

388
00:32:20,331 --> 00:32:23,588
‫هيّا بنا، فلننتهِ من هذا الأمر

389
00:32:23,936 --> 00:32:27,414
‫(إيريك)، اتصل بي في الصباح
‫لآتي لاصطحابك

390
00:32:28,327 --> 00:32:33,366
‫إن قررتَ البقاء في منزل (ديلان)
‫حتى نهاية العطلة الأسبوعية أو القرن...

391
00:32:33,498 --> 00:32:36,061
‫تناقشنا أنا ووالدتك في الأمر
‫سيكون الأمر صعباً في البداية

392
00:32:36,192 --> 00:32:38,450
‫لكننا سنتعايش مع الأمر

393
00:32:38,581 --> 00:32:41,620
‫والدك يمزح، سيفتقدك مثلي

394
00:32:43,969 --> 00:32:48,403
‫عزيزتي، عودي سريعاً
‫تعرفين ما يعنيه ذلك

395
00:32:48,531 --> 00:32:52,920
‫- أني سأجدك نائماً عندما أعود؟
‫- حدث ذلك مرة واحدة يا حلوتي

396
00:32:53,529 --> 00:32:56,745
‫نحن نجري بحثاً مكثفاً في قاعدة البيانات

397
00:32:56,874 --> 00:33:01,393
‫أجرى (برايان) تحليلاً مبدئياً ومقارنات
‫وخرج بأمور مثيرة للاهتمام

398
00:33:04,697 --> 00:33:06,477
‫شكراً (برايان)

399
00:33:07,870 --> 00:33:09,260
‫شكراً

400
00:33:10,562 --> 00:33:12,431
‫أعطِ الأولوية لسجل المكالمات

401
00:33:13,776 --> 00:33:15,343
‫بِمَن كان يتصل؟

402
00:33:18,560 --> 00:33:20,471
‫- ربّاه! انظر هنا!
‫- مَن؟

403
00:33:20,602 --> 00:33:24,512
‫(ريتشل بانكس)
‫ليتها تفسد حياتي!

404
00:33:24,641 --> 00:33:26,161
‫تابع التحري

405
00:33:26,945 --> 00:33:29,551
‫كانا معاً في (جورجتاون)
‫في السنة الجامعية الثانية

406
00:33:29,681 --> 00:33:32,377
‫اشتركا في العنوان وفي رقم الهاتف

407
00:33:32,506 --> 00:33:35,850
‫ظلت علاقتهما متينة ويتبادلان الاتصالات
‫برغم الزواج

408
00:33:37,330 --> 00:33:39,069
‫- مذهل!
‫- ماذا؟

409
00:33:39,199 --> 00:33:41,980
‫(دين)، على مر الشهور الـ18 الأخيرة...

410
00:33:42,110 --> 00:33:49,323
‫سحب مبالغ نقدية 7 مرات
‫بقيمة 4 آلاف، 5 آلاف، والمبلغ في تزايد

411
00:33:49,453 --> 00:33:54,839
‫وفي كلّ مرة، تودع الآنسة (بانكس) المثيرة
‫مبالغ ضخمة في حسابها بعد يوم أو اثنين

412
00:33:54,970 --> 00:33:57,493
‫- ابتزاز؟
‫- الإيداعات ليست بقيمة المبالغ المسحوبة

413
00:33:57,624 --> 00:33:59,230
‫دعني أرى

414
00:34:00,100 --> 00:34:05,183
‫المبالغ المودعة تشكّل ما نسبته 15%
‫من المبالغ المسحوبة

415
00:34:05,314 --> 00:34:07,183
‫(برايان)، أرنا المزيد

416
00:34:08,659 --> 00:34:14,527
‫تعلمون أنّ لدينا كاميرا الطائرة
‫وكاميرا الشرطي وكاميرتَي جهاز الصراف

417
00:34:14,658 --> 00:34:19,828
‫لكنّ هذه أفضلها، هذه كاميرا المراقبة
‫في متجر الملابس الداخلية، أوقف الصورة

418
00:34:20,913 --> 00:34:23,434
‫أدر الصورة 75 درجة

419
00:34:24,521 --> 00:34:27,301
‫أوقف هنا، قرب الصورة

420
00:34:29,778 --> 00:34:31,690
‫ركّز على ما وضعه

421
00:34:34,776 --> 00:34:37,555
‫عزز الصورة، ثمّ قربها ببطء شديد

422
00:34:40,337 --> 00:34:46,248
‫حدث تغيير في الظلال في كيس (دين)
‫أترون تباين الظلال؟

423
00:34:46,422 --> 00:34:50,939
‫الظل مختلف
‫(زافتس) غيّر شكل محتويات كيس (دين)

424
00:34:51,113 --> 00:34:54,502
‫- أهو شريط؟
‫- لا يمكننا أن نعرف، هذه الأشياء...

425
00:34:54,634 --> 00:34:56,328
‫أيمكن أن يُرينا الكمبيوتر الناحية الأخرى؟

426
00:34:56,458 --> 00:34:58,889
‫- يمكنه أن يخرج بفرضيات
‫- حقاً؟

427
00:34:58,977 --> 00:35:02,933
‫هلّا تدور بالصورة 75 درجة إلى الخلف

428
00:35:06,236 --> 00:35:09,625
‫- ماذا تظنه؟
‫- يبدو أكبر بكثير من شريط

429
00:35:09,756 --> 00:35:13,752
‫كان لدى (زافتس) في شقته أداة ضغط
‫لعله أنزله في أيّ شيء

430
00:35:13,881 --> 00:35:16,143
‫ولعل الكيس التوى في يد (دين)

431
00:35:16,273 --> 00:35:19,663
‫أو شيئاً ما تحرك أمام الضوء وعدّل الظل
‫لعله لا شيء

432
00:35:19,749 --> 00:35:22,964
‫ولعله كل شيء، فلنكتشف الأمر

433
00:35:25,486 --> 00:35:28,396
‫انصرف، لديّ عمل أقوم به، اذهب

434
00:35:29,311 --> 00:35:30,700
‫(بورشي)!

435
00:35:34,785 --> 00:35:36,176
‫اذهب

436
00:35:37,827 --> 00:35:39,692
‫تباً (بورشي)!

437
00:35:40,781 --> 00:35:43,346
‫- مرحباً سيد (دين)
‫- هل لي بمساعدتكما؟

438
00:35:43,476 --> 00:35:46,473
‫هذا المحقق (بينينغ) وأنا (برات)
‫من شرطة العاصمة

439
00:35:47,558 --> 00:35:49,732
‫نعتذر عن إزعاجك في البيت
‫لكننا نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة...

440
00:35:49,862 --> 00:35:52,816
‫- حول (دانيال زافتس)
‫- المعذرة، أريد رؤية شارتيكما

441
00:35:52,947 --> 00:35:54,643
‫- بالتأكيد
‫- في الحال

442
00:35:58,206 --> 00:36:00,552
‫تفضلا، ابتعد (بورشي)

443
00:36:04,376 --> 00:36:06,461
‫- هذا جيد، هيّا بنا
‫- حسناً

444
00:36:06,594 --> 00:36:08,808
‫لَم أرَ الحادث ولا أعرف غلطة مَن هي

445
00:36:08,938 --> 00:36:12,677
‫- لسنا هنا للتحدث عن الحادث
‫- ظننتكما قلتما إنّكما هنا...

446
00:36:12,807 --> 00:36:14,935
‫نعتذر عن اللُبس يا سيدي

447
00:36:15,021 --> 00:36:17,934
‫نحن نتولى زاوية مختلفة من التحقيق

448
00:36:18,066 --> 00:36:21,409
‫يبدو أنّ السيد (زافتس) كان متورطاً
‫في عملية ابتزاز

449
00:36:21,538 --> 00:36:24,019
‫- ما نوع هذه الساعة؟
‫- "هل وكّلك السيد (زافتس)؟"

450
00:36:24,149 --> 00:36:27,623
‫- نوع (أوميغا)
‫- لستَ ملتزماً بسرية المهنة إذن؟

451
00:36:28,666 --> 00:36:30,663
‫- هذا صحيح
‫- سيد (دين)

452
00:36:30,795 --> 00:36:34,923
‫نعتقد أنّ السيد (زافتس)
‫ربّما مرر إليك مواد حساسة

453
00:36:36,139 --> 00:36:39,876
‫- أيّ نوع من المواد؟
‫- "حساسة، كنّا نأمل أن تخبرنا أنت"

454
00:36:41,398 --> 00:36:46,353
‫- "لا، لَم يعطني شيئاً"
‫- الصوت يشير إلى توتر

455
00:36:46,483 --> 00:36:48,654
‫- توتر بشأن ماذا؟
‫- "ولِمَ أنتَ متأكد؟"

456
00:36:48,786 --> 00:36:53,480
‫هذه طبيعة الفيزياء
‫لو أعطاني شيئاً لعرفت

457
00:36:53,608 --> 00:36:56,519
‫- إنه يكذب
‫- ماذا عن أكياسك سيدي؟

458
00:36:56,650 --> 00:36:59,301
‫ربّما سقط شيء ضمن المشتريات
‫وأنتَ لَم تعرف

459
00:36:59,475 --> 00:37:03,038
‫المعذرة، (دانيال زافتس) لَم يعطني شيئاً

460
00:37:03,212 --> 00:37:05,995
‫- هذا قلم حبر (باركر)
‫- إنه (مونت بلانك)

461
00:37:06,211 --> 00:37:09,209
‫لَم يخفيه في إحدى فتحات جسدي

462
00:37:09,338 --> 00:37:12,467
‫- أياً كان الشيء فهو ليس موجوداً لديّ
‫- أيمكننا أن نرى المشتريات؟

463
00:37:12,598 --> 00:37:15,813
‫- ليس بدون مذكرة
‫- ربّاه!

464
00:37:15,943 --> 00:37:18,681
‫- إنه بارع
‫- لِمَ كنتَ في متجر (روبي) اليوم؟

465
00:37:18,810 --> 00:37:21,113
‫كنتُ أشتري ملابس داخلية
‫هذا أمر قانوني، صحيح؟

466
00:37:21,245 --> 00:37:22,985
‫كنتَ تشتريها لزوجتك؟

467
00:37:23,115 --> 00:37:27,329
‫بل لنفسي، ألبس ملابس أنثوية في العطلات

468
00:37:27,460 --> 00:37:31,369
‫لن تصدّق كم تُشعرك الملابس الداخلية
‫القابلة للأكل بالإثارة

469
00:37:31,499 --> 00:37:34,108
‫اعتقدنا أنها ربّما تكون لـ(ريتشل بانكس)

470
00:37:35,498 --> 00:37:37,324
‫تصبحان على خير

471
00:37:39,148 --> 00:37:41,799
‫- تصبح على خير سيدي
‫- تصبح على خير سيد (دين)

472
00:37:59,307 --> 00:38:02,090
‫عمّ يتحدثان (بورشي)؟ لا شيء هنا

473
00:38:08,999 --> 00:38:11,653
‫عزيزي، عدت إلى البيت

474
00:38:13,129 --> 00:38:15,258
‫لحظة حبيبتي

475
00:38:17,472 --> 00:38:23,167
‫"وكالة الأمن القومي، الساعة 22:09"

476
00:38:23,556 --> 00:38:26,424
‫إما أنه يستعد لفعل شيء بالتسجيل
‫أو أنه لا يعرف بوجوده

477
00:38:26,511 --> 00:38:28,988
‫أو أنه غير موجود لديه

478
00:38:29,902 --> 00:38:31,684
‫أتعرفون ماذا رأيت؟

479
00:38:32,293 --> 00:38:37,202
‫رأيتُ قتلة يُبرّؤون لأنّ الشاهد مدمن كحول

480
00:38:37,332 --> 00:38:40,417
‫رأيتُ معتدين جنسين لَم تتم إدانتهم
‫لأنّ الضحية كانت بائعة هوى

481
00:38:40,548 --> 00:38:45,457
‫المصداقية، إنها العملة الأهم
‫في ساحة اللعب هذه

482
00:38:46,587 --> 00:38:48,196
‫الشريط موجود لدى (دين) وسيخرج به

483
00:38:48,324 --> 00:38:50,847
‫وعندما يفعل، أريد الطعن بمصداقيته

484
00:38:50,978 --> 00:38:53,498
‫أريد أن يعرف الناس أنه كاذب
‫قبل أن يسمعوا ما لديه

485
00:38:53,627 --> 00:38:56,972
‫يمكننا أن نحتجز زوجته وابنه
‫سيعطينا التسجيل في المقابل

486
00:38:57,103 --> 00:38:59,624
‫حينئذٍ سنُقحم الشرطة والمكتب الفيدرالي
‫في خلال 24 ساعة

487
00:38:59,796 --> 00:39:03,230
‫راقبوا أكثر 20 رقماً يتصل بها
‫ولنقتحم حياته

488
00:39:03,359 --> 00:39:05,925
‫موقف النقابة يفوح برائحة المافيا

489
00:39:06,054 --> 00:39:08,358
‫وهو ضعيف في مسألة (ريتشل بانكس)

490
00:39:08,487 --> 00:39:11,921
‫أريد معلومات عن زوجته وعن والديه
‫أريد أن أعرف عن مشاكل المقامرة لديه

491
00:39:12,052 --> 00:39:13,877
‫عينات بوله
‫الأفلام الإباحية التي يستأجرها

492
00:39:14,007 --> 00:39:16,614
‫أريد اللجوء إلى كل طريقة ممكنة
‫لتحقيق ما نريده

493
00:39:16,743 --> 00:39:20,220
‫لأنّ هذا الوغد
‫لن يكون الفصل الأخير من حياتي

494
00:39:25,868 --> 00:39:27,304
‫أخبرني

495
00:39:27,954 --> 00:39:31,866
‫كيف عرفتَ أنّ (بينتيرو)
‫يختلط بمسؤولين في النقابة؟

496
00:39:31,998 --> 00:39:33,343
‫أنا بتلك المهارة

497
00:39:35,214 --> 00:39:37,081
‫استخدمتُ محققاً

498
00:39:48,378 --> 00:39:51,551
‫- دع الكلب يخرس
‫- كان لدى أمي واحد مثله

499
00:39:51,681 --> 00:39:54,333
‫تعال، لقد عضني

500
00:39:54,591 --> 00:39:58,548
‫- ومَن المحقق؟
‫- أتريدين معرفة اسمه؟

501
00:39:59,026 --> 00:40:02,717
‫أنتَ تعرف عمّ أسأل
‫أهو الرجل الذي تعرفه (ريتشل)؟

502
00:40:04,456 --> 00:40:08,018
‫- لِمَ علينا أن نناقش هذا كلّ مرة؟
‫- أنا أسأل فحسب

503
00:40:08,149 --> 00:40:11,976
‫(كارلا)، (ريتشل بانكس)
‫لَم تعُد تشكّل أهمية في حياتي

504
00:40:27,224 --> 00:40:29,920
‫أنتِ المرأة الوحيدة في حياتي

505
00:40:31,920 --> 00:40:34,091
‫أنتِ و(جانيت جاكسون)

506
00:40:34,696 --> 00:40:41,132
‫أصدقك القول، لو اتصلت بي (جانيت جاكسون)
‫لغيّرت اسم عائلتي إلى (جاكسون)

507
00:40:41,262 --> 00:40:45,737
‫أجل! عليّ أن أكسر ساقيها هي الأخرى

508
00:40:53,776 --> 00:40:57,862
‫- أخفض، كما يفعل الأطفال
‫- تبدو كامرأة عجوز، اصمت

509
00:40:57,992 --> 00:40:59,511
‫يا للحساسية!

510
00:41:00,687 --> 00:41:03,726
‫(جونز) يعاني من مشاكل علينا أن نعالجها

511
00:41:06,724 --> 00:41:08,724
‫إلى التحكم، إنهما في البيت

512
00:41:14,459 --> 00:41:15,850
‫تحركا

513
00:41:17,327 --> 00:41:18,892
‫خلاط جميل!

514
00:41:25,366 --> 00:41:26,974
‫ربّاه!

515
00:41:32,753 --> 00:41:34,404
‫(بورشي)

516
00:41:36,752 --> 00:41:40,055
‫اللعنة! الكلب أخضر اللون

517
00:41:40,532 --> 00:41:43,528
‫(جونز) لوّن الكلب!

518
00:41:43,658 --> 00:41:46,616
‫أنا (روبرت دين)، 2811 (ساتون)
‫أود الإبلاغ عن عملية اقتحام

519
00:41:46,745 --> 00:41:52,001
‫لا أعرف، تمّ تخريبه، يبدو فعل أطفال
‫لكني أريد دورية في الحال

520
00:42:01,301 --> 00:42:05,779
‫- هيّا بنا
‫- سنرى بقية أرجاء المنزل

521
00:42:11,860 --> 00:42:13,772
‫تركوا لي واحدة على الأقل

522
00:42:20,074 --> 00:42:22,464
‫كيف تعرف أنه ليس (بينتيرو)؟

523
00:42:22,595 --> 00:42:28,115
‫لا أعرف، كان عملاً طائشاً
‫آمل أن يكون فعل أطفال

524
00:42:38,673 --> 00:42:40,020
‫(جون)

525
00:42:51,188 --> 00:42:53,054
‫ماذا لدينا هنا؟

526
00:42:56,488 --> 00:42:58,315
‫لدينا تطابق

527
00:43:00,574 --> 00:43:02,180
‫والهاتف بدل الهاتف

528
00:43:02,747 --> 00:43:05,134
‫- هل أخذوا ملابسك؟
‫- كلا

529
00:43:05,265 --> 00:43:10,003
‫رموا أحذيتي وبدلاتي في حوض الاستحمام
‫وقاموا بتلوين كلبي

530
00:43:11,129 --> 00:43:12,999
‫- أسود
‫- أسود

531
00:43:13,565 --> 00:43:17,434
‫- تطابق، كيف يبدو هذا؟
‫- نداء للسيد (دين)

532
00:43:18,347 --> 00:43:21,213
‫أنتَ الآن تحت رقابتنا يا سيد (دين)

533
00:43:21,343 --> 00:43:26,081
‫حطموا أجهزة الكمبيوتر وتلفازي الكبير
‫وأخذواالخلاط

534
00:43:26,254 --> 00:43:28,599
‫- ماذا عن الحلي؟
‫- لَم يلمسوها

535
00:43:28,729 --> 00:43:32,729
‫- ماذا عن الفضيات؟
‫- لا، الخلاط فقط

536
00:43:32,859 --> 00:43:35,553
‫- الخلاط؟
‫- أحببت ذلك الخلاط

537
00:43:36,120 --> 00:43:41,550
‫ارتكبتُ حماقات في صغري
‫ليست اقتحام بيوت، حماقات أخرى

538
00:43:41,681 --> 00:43:45,416
‫جميعنا فعلنا ذلك
‫لكني أتمنى لو لَم يسرقوا الخلاط

539
00:43:45,544 --> 00:43:48,023
‫تبدو متعلقاً بالخلاط (روبرت)

540
00:43:48,154 --> 00:43:52,891
‫بعض الناس يتأملون
‫البعض الآخر يحبون التدليك

541
00:43:53,020 --> 00:43:56,845
‫- أما أنا فأخلط
‫- أنتَ غريب، أتعرف ذلك؟

542
00:43:56,977 --> 00:44:01,189
‫والبدلة الوحيدة التي تركوها لي
‫عمرها 3 سنوات

543
00:44:01,276 --> 00:44:03,361
‫لَم يتحسن حالها بمرور الوقت

544
00:44:05,623 --> 00:44:09,100
‫أن يُنسى الأمر؟
‫لن أجلس مُنتظراً أن يُنسى الأمر

545
00:44:09,231 --> 00:44:12,834
‫(جيري)، سأقاضيهم حسب القانون

546
00:44:13,007 --> 00:44:18,486
‫هذا تشهير، حتى إنهم لَم يتصلوا لسماع رأيي
‫لن يحميهم القانون على هذا

547
00:44:18,615 --> 00:44:24,178
‫سيد (دين)، (ريتشل بانكس) على الخط الأول
‫و(سيلفربيرغ) و(بليك) في غرفة الاجتماعات

548
00:44:24,308 --> 00:44:29,393
‫(جيري)، عليّ أن أرد على هذا الاتصال
‫مرحباً، ما الأمر؟

549
00:44:29,523 --> 00:44:31,953
‫اتصلت بي شركتي صباح اليوم
‫أخبروني بعدم الذهاب للعمل

550
00:44:32,126 --> 00:44:34,301
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف

551
00:44:34,432 --> 00:44:37,691
‫يتصل بي صحافيون
‫يسألونني عن علاقتي بك

552
00:44:37,822 --> 00:44:42,080
‫ومنذ متى أعمل لدى المافيا
‫المافيا (بوبي)!

553
00:44:42,210 --> 00:44:45,252
‫- ربّاه!
‫- أتعرف كم عملت بجد لأجل هذه الوظيفة؟

554
00:44:45,382 --> 00:44:46,949
‫أعرف هذا

555
00:44:47,076 --> 00:44:50,119
‫سيد (دين)، (سيلفربيرغ) و(بليك)
‫لا زالا ينتظرانك في غرفة الاجتماعات

556
00:44:50,204 --> 00:44:52,247
‫سمعتك أول مرة، شكراً

557
00:44:52,376 --> 00:44:55,855
‫- لديك مشاكلك الخاصة
‫- لا بأس (ريتشل)

558
00:44:56,463 --> 00:44:57,853
‫عجباً!

559
00:45:04,678 --> 00:45:07,413
‫أنهيتُ للتو اتصالاً مع مصدر أثق به

560
00:45:07,542 --> 00:45:11,281
‫تمّ تشكيل هيئة محلفين كبرى
‫للنظر في ممارساتك العمالية...

561
00:45:11,412 --> 00:45:15,625
‫- منذ إضراب عمّال الكهرباء
‫- ولماذا؟

562
00:45:16,278 --> 00:45:19,970
‫يدّعون أنّك ساعدتَ في إقامة شركة صورية
‫لـ(سام فيلوتي) في (زوريك)

563
00:45:20,101 --> 00:45:26,012
‫وأنّك من خلال علاقتك المستمرة
‫تمكنت عائلة (بياتسو) من ممارسة السلطة

564
00:45:26,142 --> 00:45:28,921
‫وتقديم دليل مغلوط للطعن في قضيتنا

565
00:45:29,139 --> 00:45:31,269
‫- هذا صحيح
‫- أتعترف؟

566
00:45:31,400 --> 00:45:35,527
‫بالتأكيد، أعترف بكل شيء
‫باستثناء تأسيس شركة في (زوريك)

567
00:45:35,658 --> 00:45:42,131
‫أو معرفة شخص باسم (سام فيلوتي)
‫أو أيّة صلة بعائلة (بياتسو)

568
00:45:42,263 --> 00:45:44,176
‫- هذه سخافة
‫- (روبرت)

569
00:45:44,305 --> 00:45:47,262
‫(مارك)، هذه أفعال (بينتيرو)
‫إنه يحاول الإيقاع بي

570
00:45:47,391 --> 00:45:52,954
‫أمهلني أسبوعاً واحداً و4 رجال من الدعوى
‫وأضمن لك أن يأتينا هذا الرجل متوسلاً...

571
00:45:53,085 --> 00:45:55,560
‫أخبرنا عن (ريتشل بانكس)

572
00:45:58,557 --> 00:46:02,163
‫بماذا أخبركما؟
‫كانت حبيبتي في السنة الجامعية الثانية

573
00:46:02,294 --> 00:46:06,946
‫نحن على اتصال، تجمع بيننا أعمال
‫بين الحين والآخر، هذا كل شيء

574
00:46:07,076 --> 00:46:09,855
‫هل أقمتَ علاقة غرامية بها قبل 4 سنوات؟

575
00:46:12,898 --> 00:46:15,504
‫أتمارس العادة السرية وأنتَ تستحم
‫يا (برايان)؟

576
00:46:15,981 --> 00:46:18,807
‫- أتراودك أفكار المثليين؟
‫- (بوبي)، هذا...

577
00:46:18,892 --> 00:46:23,021
‫ليس من شأني، أنتَ محق

578
00:46:23,153 --> 00:46:27,500
‫أنا أحب زوجتي وابني
‫بدون أيّة مراوغة

579
00:46:27,630 --> 00:46:30,364
‫وهذا أيضا ليس من شأنك

580
00:46:30,539 --> 00:46:34,928
‫نرى أن تأخذ إجازة ريثما نرتب الأمور

581
00:46:35,058 --> 00:46:38,274
‫- أتطردني؟
‫- أظنك طردتَ نفسك

582
00:46:49,660 --> 00:46:51,050
‫(كارلا)

583
00:46:54,177 --> 00:46:55,654
‫أين هي؟

584
00:46:58,394 --> 00:47:00,003
‫لا تدخل إلى هناك
‫فهي لا تريد التحدث إليك

585
00:47:00,132 --> 00:47:03,087
‫- لماذا؟
‫- لأنها تقرأ الصحيفة

586
00:47:07,562 --> 00:47:09,473
‫- وغد!
‫- (كارلا)

587
00:47:11,994 --> 00:47:15,296
‫- كيف تتركني أعرف بهذه الطريقة؟
‫- أنا عرفتُ بهذه الطريقة

588
00:47:15,425 --> 00:47:17,947
‫هذه كلّها أكاذيب
‫لا شيء من هذا حقيقي

589
00:47:18,121 --> 00:47:21,032
‫- أتقول إنّك لَم تكُن معها هناك؟
‫- نعم، تناولنا الغداء معاً

590
00:47:21,163 --> 00:47:24,770
‫نتناول الغداء معاً مرة في الشهر
‫إنها وسيط المحقق (بريل)

591
00:47:24,901 --> 00:47:28,940
‫كنتِ محقة بشأن ذلك، لا بدّ أنّ أحدهم أخذ
‫هذه الصورة من كاميرا مراقبة المطعم

592
00:47:29,070 --> 00:47:31,635
‫- قلتَ إنها ليست ذات أهمية
‫- هذا صحيح

593
00:47:31,767 --> 00:47:34,722
‫عليّ أن أقابلها لأغراض العمل
‫عرفتُ أنّي إن أخبرتك...

594
00:47:34,852 --> 00:47:37,934
‫(بوبي)، أقمتَ علاقة غرامية بهذه المرأة
‫علاقة غرامية

595
00:47:38,064 --> 00:47:40,542
‫ذهبنا إلى مستشار طيلة عام

596
00:47:40,935 --> 00:47:45,279
‫وأنتَ الآن تكذب بشأن لقائها؟
‫أنتَ تثير اشمئزازي

597
00:47:48,059 --> 00:47:52,840
‫(كارلا)، الصحف تُشهّر بي
‫في قضايا غسيل أموال وصلات بالمافيا

598
00:47:52,970 --> 00:48:00,096
‫وقد فقدتُ وظيفتي
‫أنا أطلب منك الوثوق بي في مسألة (ريتشل)

599
00:48:00,227 --> 00:48:05,139
‫وكيف لي أن أثق بك؟
‫أريدك أن تغادر

600
00:48:05,224 --> 00:48:08,919
‫- (كارلا)، هذا كلّه هراء
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً آخر

601
00:48:09,049 --> 00:48:12,134
‫لا أستطيع التفكير وأنتَ في وجهي
‫أريدك أن تغادر

602
00:48:12,264 --> 00:48:16,131
‫- فيمَ تفكرين؟ أخبرتك بأنها أكاذيب
‫- اخرج لأتمكن من التفكير

603
00:48:16,261 --> 00:48:19,781
‫غادر من أجلي، اذهب (بوبي)، اذهب

604
00:48:21,433 --> 00:48:22,823
‫اذهب

605
00:48:25,082 --> 00:48:29,254
‫- أتريد عصيراً؟
‫- نعم، شكراً

606
00:48:37,468 --> 00:48:41,336
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أريد حجز غرفة لهذا المساء

607
00:48:41,465 --> 00:48:42,812
‫حسناً

608
00:48:43,984 --> 00:48:45,377
‫شكراً

609
00:48:48,461 --> 00:48:52,763
‫- آسفة سيدي، البطاقة مرفوضة
‫- مرفوضة؟ إنها جديدة، جربيها ثانيةً

610
00:48:52,893 --> 00:48:54,240
‫حسناً

611
00:48:57,497 --> 00:48:59,324
‫ربّما لَم تُفعّل بعد

612
00:49:00,367 --> 00:49:04,278
‫- شكراً، جربي هذه من فضلك
‫- حاضر سيدي

613
00:49:06,189 --> 00:49:11,144
‫- مرفوضة أيضاً، سأجرب من جديد
‫- لا، شكراً

614
00:49:12,882 --> 00:49:15,314
‫- اختفت حقيبتي
‫- المعذرة؟

615
00:49:15,444 --> 00:49:16,966
‫حقيبتي كانت هنا

616
00:49:17,096 --> 00:49:20,356
‫- أمتأكد من أنها كانت معك؟
‫- نعم، أنا متأكد

617
00:49:24,482 --> 00:49:27,613
‫"مرحباً، أنا (ريتشل)
‫اترك رسالة بعد الصافرة"

618
00:49:28,221 --> 00:49:33,611
‫(ريتشل)، هذا أنا (بوبي)
‫أريد التحدث إليك وجهاً لوجه

619
00:49:33,741 --> 00:49:37,562
‫قابليني غداً الساعة 00:11 صباحاً
‫في ميدان (ماونت فيرنون)، أراك حينئذٍ

620
00:49:38,868 --> 00:49:40,212
‫نعم!

621
00:49:50,512 --> 00:49:52,208
‫سننتقل إلى المرحلة الثانية
‫من عملية التدريب

622
00:49:52,339 --> 00:49:55,204
‫(سيلب) سيلخص لكم الأمر، فأصغوا جيداً

623
00:49:55,465 --> 00:49:57,465
‫سنتبع الهدفين إلى الميدان

624
00:49:57,595 --> 00:50:01,809
‫ستكون لدينا 3 محطات تنصت ووحدتا مراقبة
‫فيديو مع ميكروفونات وحيدة الاتجاه

625
00:50:01,941 --> 00:50:03,505
‫(برات)، أنتَ 3

626
00:50:03,636 --> 00:50:07,458
‫(جونز)، (فيدلر)، (كروغ)
‫ستتولون متابعة الهدفين

627
00:50:07,589 --> 00:50:09,936
‫تتحركون بأمري، تنطلقون بأمري

628
00:50:10,066 --> 00:50:12,238
‫ستُؤخذ جميع الأوامر مني

629
00:50:12,370 --> 00:50:16,888
‫لغير الخبراء، إن لَم نرهما
‫لن نتمكن من سماع كلامهما، مفهوم؟

630
00:50:18,322 --> 00:50:20,278
‫- مفهوم؟
‫- نعم

631
00:50:20,409 --> 00:50:22,711
‫- الأمور واضحة؟
‫- نعم

632
00:50:22,841 --> 00:50:25,754
‫- نعم
‫- (جونز)، (كروغ)، أنتما من الاتصالات؟

633
00:50:25,885 --> 00:50:29,140
‫- لا، من العمليات
‫- هذا واضح من شعرهما

634
00:50:31,184 --> 00:50:36,440
‫"خدمة ليموزين (بينتيرو)، الساعة 06:10"

635
00:50:37,050 --> 00:50:42,178
‫أود الجلوس على انفراد مع السيد (بينتيرو)
‫لنناقش ما يحدث معي

636
00:50:42,308 --> 00:50:44,393
‫اتصلتُ وقالوا إنه هنا

637
00:50:44,523 --> 00:50:46,870
‫السيد (بينتيرو) يود مساعدتك

638
00:50:49,696 --> 00:50:52,171
‫- لكنه لن يفعل
‫- ولماذا؟

639
00:50:52,303 --> 00:50:54,910
‫أولاً، لأنّك لَم تخبره بهوية مَن نسخ الشريط

640
00:50:55,041 --> 00:51:02,904
‫وثانياً، أنفقنا مئات آلاف الدولارات
‫على محامين منحرفين من أمثالك

641
00:51:03,035 --> 00:51:07,729
‫بسبب محامين منحرفين من أمثالك

642
00:51:08,252 --> 00:51:14,072
‫أعتقد أنّ سمة "الانحراف"
‫تُدخّر عادةً للمحامين اليهود

643
00:51:14,204 --> 00:51:19,894
‫السمة الملائمة لشخص مثلي هي "غبي"

644
00:51:20,850 --> 00:51:23,328
‫هذا الرجل يزداد ذكاءً كلّما أراه

645
00:51:23,458 --> 00:51:27,413
‫"ميدان (ماونت فيرنون)، الساعة 18:11"

646
00:51:28,804 --> 00:51:32,975
‫- قلتَ الساعة 00:11
‫- أعرف، أزمة السير خانقة في عيد الميلاد

647
00:51:34,454 --> 00:51:39,057
‫ليس من الذكاء أن نظهر معاً على الملأ

648
00:51:40,056 --> 00:51:42,058
‫- "ألدينا ما نخفيه؟"
‫- الأصوات الخلفية صاخبة في السماعة 1

649
00:51:42,143 --> 00:51:44,752
‫- أيمكننا تنقية الصوت في السماعة 2؟
‫- "كلّا لسوء الحظ"

650
00:51:44,882 --> 00:51:46,271
‫السماعة 2 أفضل

651
00:51:46,489 --> 00:51:49,967
‫- "اتصلت بي إدارة الضرائب صباح اليوم"
‫- 2، موقعك جيد، اثبت

652
00:51:50,097 --> 00:51:53,612
‫يقولون إنّ أسلوب حياتي يتعدى راتبي

653
00:51:54,484 --> 00:51:57,180
‫- يُدققون حساباتك؟
‫- لفترة السنوات الأربع الماضية

654
00:51:57,310 --> 00:51:59,048
‫ماذا يحدث (بوبي)؟

655
00:51:59,915 --> 00:52:03,697
‫لا تقلقي، شركتي ستُمثّلك تماماً، ومجاناً

656
00:52:03,827 --> 00:52:07,955
‫- 80%
‫- أنتَ لَم تعُد تعمل هناك، أتذكُر؟

657
00:52:08,259 --> 00:52:10,430
‫- إنه موقف مؤقت
‫- الـ80 أصبحت 20

658
00:52:10,562 --> 00:52:13,125
‫- انتقل إلى السماعة 3
‫- السماعة 3، هذا أفضل

659
00:52:13,255 --> 00:52:15,734
‫- قُضي علينا
‫- استفق يا رقم 1

660
00:52:15,865 --> 00:52:17,342
‫انتهى أمرنا

661
00:52:19,428 --> 00:52:23,468
‫- (ريتشل)، سأصلح الأمر
‫- كيف؟

662
00:52:23,598 --> 00:52:25,468
‫- حدثيني عن (بريل)
‫- هل قال (بيل)؟

663
00:52:25,598 --> 00:52:28,509
‫- قال (بريل)، بحرف الراء
‫- لا يمكنني فعل ذلك

664
00:52:28,640 --> 00:52:31,028
‫طابقوا ملف (ريتشل)
‫انظروا إن كنتم ستجدون اسم (بريل)

665
00:52:31,157 --> 00:52:35,898
‫- حسناً
‫- (ريتشل)، إنه مخرجنا ممّا نحن فيه

666
00:52:36,028 --> 00:52:38,938
‫منذ أعطيتني ذلك الشريط
‫وحياتي تنهار

667
00:52:39,069 --> 00:52:41,327
‫أكّدتِ لي أنه شرعي

668
00:52:41,457 --> 00:52:44,803
‫- "أردتَ معلومات فزودتك بها"
‫- 2، موقعك جيد، اثبت

669
00:52:45,022 --> 00:52:48,584
‫- 3 في موقع جيد
‫- انتهى هذا الحوار

670
00:52:51,102 --> 00:52:53,496
‫- حسناً، هيّا بنا
‫- "ستطوفين الشوارع..."

671
00:52:53,626 --> 00:52:55,580
‫- 2، اتخذ موقعاً أفضل
‫- تباً!

672
00:52:55,710 --> 00:52:59,144
‫- أتريدين استعادة حياتك؟
‫- لا حياة لي

673
00:53:00,401 --> 00:53:02,400
‫أنا مغرمة برجل متزوج

674
00:53:08,574 --> 00:53:10,787
‫إنهما على المقعد

675
00:53:11,398 --> 00:53:16,742
‫(ريتشل)، أنا آسف
‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله حيال هذا

676
00:53:16,917 --> 00:53:19,089
‫وما يجعلك تظن أنّي أتحدث عنك؟

677
00:53:21,695 --> 00:53:23,301
‫ليس أنا؟

678
00:53:25,040 --> 00:53:26,822
‫افترضت...

679
00:53:26,955 --> 00:53:31,560
‫- أنتَ أحمق، أتعرف ذلك؟
‫- أعرف

680
00:53:36,253 --> 00:53:38,600
‫(ريتشل)، يجب أن تخبريني عن (بريل)

681
00:53:41,640 --> 00:53:45,289
‫- فلنذهب من هنا
‫- إنهما يتحركان

682
00:53:46,246 --> 00:53:48,203
‫- إنهما أمام الكاميرا 3
‫- تابعهما

683
00:53:48,333 --> 00:53:50,809
‫لديّ 40، 20

684
00:53:52,330 --> 00:53:54,587
‫إنها في منطقة شجرية
‫3، أيمكنك تعقبهما؟

685
00:53:54,675 --> 00:53:57,329
‫فقدتُ الرؤية، أكرر، فقدتُ الرؤية

686
00:53:57,459 --> 00:53:59,848
‫- 3، ليس لديك شيء
‫- فقدتُ الرؤيا

687
00:53:59,978 --> 00:54:03,020
‫فقدنا الصوت، لكن لدينا آثار
‫يمكننا متابعتهما

688
00:54:03,324 --> 00:54:05,670
‫عندما أحتاج إلى الوصول لـ(بريل)...

689
00:54:05,801 --> 00:54:09,145
‫أضع علامة بالطبشور
‫على صندوق البريد خارج بيتي

690
00:54:09,274 --> 00:54:11,972
‫"عندما يضع علامة عليها، أضع الظرف"

691
00:54:12,101 --> 00:54:15,969
‫"الموقع نفسه دوماً، وكذلك الموعد"

692
00:54:16,360 --> 00:54:19,618
‫"الساعة 00:3 مساءً
‫قارب إلى جزيرة (غيبسون)"

693
00:54:19,748 --> 00:54:22,530
‫- "هل سبق والتقيته شخصياً؟"
‫- إنه من النوع الحذر

694
00:54:22,662 --> 00:54:25,050
‫"سيغضب بتعقبك له"

695
00:54:27,701 --> 00:54:29,961
‫"موقع التسليم خلف المقعد رقم 32"

696
00:54:30,047 --> 00:54:33,350
‫"أترك شيئاً فيأخذه لاحقاً"

697
00:55:27,188 --> 00:55:30,450
‫آسف على التأخير
‫أردت التأكد من أنّك غير مراقب

698
00:55:31,448 --> 00:55:33,749
‫- (بريل)؟
‫- مات (بريل)

699
00:55:34,141 --> 00:55:37,139
‫مات بالجدري في سن العامين
‫دُفن في حقل في (كنساس)

700
00:55:37,270 --> 00:55:39,400
‫- ما هذا؟
‫- جهاز الكشف عن أجهزة تنصت

701
00:55:42,572 --> 00:55:45,091
‫- اخلع حذاءك الأيسر
‫- ماذا يعني...

702
00:55:45,179 --> 00:55:48,481
‫اخلع حذاءك، لا وقت لديّ للشرح
‫اخلع حذاءك

703
00:55:49,306 --> 00:55:50,653
‫هيّا

704
00:56:00,561 --> 00:56:03,822
‫إنه جهاز إرشاد، مداه 1000 بوصة

705
00:56:04,211 --> 00:56:06,340
‫إنهم قريبون، لنذهب

706
00:56:07,772 --> 00:56:09,121
‫مَن هم؟

707
00:56:11,815 --> 00:56:13,945
‫ولِمَ يضعون أشياء في حذائي؟

708
00:56:19,595 --> 00:56:22,550
‫اجلس في الخلف، كأنّك زبون

709
00:56:28,456 --> 00:56:33,672
‫خسرتُ كل شيء، زوجتي ووظيفتي
‫وحساباتي البنكية، كل شيء

710
00:56:34,281 --> 00:56:36,932
‫قلتَ إنّ (زافتس) كان خلف عملية ابتزاز؟

711
00:56:37,063 --> 00:56:39,842
‫- لا، هم قالوا ذلك
‫- كنتَ آخر مَن تحدث إليه؟

712
00:56:39,973 --> 00:56:41,754
‫- نعم
‫- ماذا قال؟

713
00:56:41,885 --> 00:56:44,016
‫لَم يقُل شيئاً
‫قال "ساعدني (بوبي)"

714
00:56:44,190 --> 00:56:47,184
‫- تساعده بماذا؟
‫- لا أعرف، لَم يقل

715
00:56:49,273 --> 00:56:52,445
‫- ماذا أعطاك؟
‫- لا شيء

716
00:56:59,919 --> 00:57:03,308
‫عليك أن تعترف
‫إن خدعتني فلن أتمكن من مساعدتك

717
00:57:03,395 --> 00:57:06,697
‫- صدقني، لَم يعطني شيئاً
‫- اسم؟ رقم هاتف؟

718
00:57:06,828 --> 00:57:09,349
‫لا شيء، لَم يعطني شيئاً

719
00:57:17,603 --> 00:57:20,036
‫- مَن ذلك؟
‫- شخص يحاول أن يلفت انتباهنا

720
00:57:20,168 --> 00:57:21,904
‫إنه يبلي حسناً

721
00:57:25,905 --> 00:57:28,686
‫من 209 إلى أيّ أحد
‫أنا بحاجة إلى المساعدة

722
00:57:28,816 --> 00:57:32,986
‫- بمن تتصل؟ ظننتك تعمل وحدك
‫- اصمت قليلاً

723
00:57:49,541 --> 00:57:51,498
‫ابقَ حيث أنت

724
00:57:54,277 --> 00:57:56,536
‫انظر ماذا فعلت بسيارتي

725
00:58:04,751 --> 00:58:06,097
‫تباً!

726
00:58:14,659 --> 00:58:18,742
‫لدينا هدف يدخل بناية في الناصية
‫الشمالية الشرقية لـ(تشامبرز) و(لايت)

727
00:58:18,873 --> 00:58:21,612
‫العنوان 105 جادة (تشامبرز)

728
00:58:21,742 --> 00:58:24,043
‫تفقدوا أجهزة التعقب الستة

729
00:58:24,390 --> 00:58:25,956
‫جميعها عاملة

730
00:58:26,087 --> 00:58:27,824
‫- اتصلوا بجهاز تحديد المواقع
‫- لك هذا

731
00:58:27,911 --> 00:58:31,300
‫- حددوا الإحداثيات
‫- العرض 39 درجة، 14 دقيقة

732
00:58:31,432 --> 00:58:34,254
‫الطول 74 درجة، 39 دقيقة

733
00:58:48,812 --> 00:58:51,810
‫- ألو
‫- (كارلا)، لا تغلقي الخط

734
00:58:51,939 --> 00:58:55,114
‫- (روبرت)، أتعرف ماذا أمامي الآن؟
‫- اسمعيني (كارلا)

735
00:58:55,244 --> 00:58:59,675
‫صور لك ولـ(ريتشل) التُقطت اليوم
‫أهذا صحيح؟

736
00:58:59,804 --> 00:59:02,894
‫(كارلا)، كيف وصلتك الصور؟

737
00:59:03,023 --> 00:59:07,065
‫أحضرها رسول، وما أهمية ذلك؟

738
00:59:07,413 --> 00:59:10,885
‫شيء ما يحدث
‫لا أعرف ماذا يكون...

739
00:59:11,017 --> 00:59:13,840
‫"(روبرت)، ذهبت إلى المتجر اليوم"

740
00:59:13,971 --> 00:59:16,927
‫"ولَم تعمل بطاقة الصراف
‫ولا البطاقات الائتمانية"

741
00:59:17,057 --> 00:59:20,359
‫- وكذلك بطاقاتي
‫- "لَم أستطع شراء الطعام"

742
00:59:22,228 --> 00:59:25,358
‫- عليّ إنهاء المكالمة
‫- ماذا تعني بهذا؟

743
00:59:25,575 --> 00:59:29,660
‫- (كارلا)، عليّ أن أنهي المكالمة
‫- (روبرت)، لحظة...

744
00:59:37,351 --> 00:59:39,219
‫استقل المصعد

745
00:59:45,956 --> 00:59:47,303
‫حقاً؟

746
00:59:53,165 --> 00:59:55,124
‫لديّ حركة عمودية

747
00:59:57,034 --> 00:59:59,426
‫مصعد، إنه في مصعد

748
00:59:59,599 --> 01:00:01,511
‫نحن نفقد التعقب، أيراه أحد؟

749
01:00:01,641 --> 01:00:04,160
‫- علينا تغيير الموقع وتحسين الإشارة
‫- هل أنتم هناك؟

750
01:00:04,289 --> 01:00:05,682
‫كلّا

751
01:00:18,024 --> 01:00:19,848
‫ماذا يحدث؟

752
01:00:24,887 --> 01:00:26,411
‫توقف المصعد

753
01:00:32,231 --> 01:00:33,622
‫أمسكه

754
01:00:38,748 --> 01:00:40,313
‫لا أعرف ما مشكلتك

755
01:01:01,346 --> 01:01:04,475
‫أستقبل تشويشاً عالي الذبذبة
‫فقدنا أجهزة التعقب 1، 2 و6

756
01:01:04,605 --> 01:01:07,082
‫الشارات ميتة بالكامل، ثمّة خلل ما

757
01:01:22,767 --> 01:01:24,117
‫انهض

758
01:01:27,635 --> 01:01:29,980
‫سيأتي دور أجهزة التعقب 3، 4 و5

759
01:01:30,110 --> 01:01:31,849
‫إنه يحظى بالمساعدة

760
01:01:31,980 --> 01:01:35,542
‫كان بيننا اتفاق
‫لا اتصال، انتهكتَ القوانين

761
01:01:35,630 --> 01:01:38,454
‫لا بدّ أنهما يتجهان إلى السطح
‫(إير 1)، نريد رؤية السطح

762
01:01:38,587 --> 01:01:40,670
‫في الطرف الشمالي الشرقي
‫(تشامبرز أند لايت)

763
01:01:40,756 --> 01:01:43,148
‫"تلقينا ذلك، السطح
‫الطرف الشمالي الشرقي (تشامبرز أند لايت)"

764
01:01:43,279 --> 01:01:46,407
‫أتدري كم عميلاً كان يتبعك في ذلك القارب؟

765
01:01:46,755 --> 01:01:48,710
‫- لستُ...
‫- لصالح مَن تعمل؟

766
01:01:48,841 --> 01:01:51,794
‫- عمّ تتحدث؟ لستُ...
‫- هل يتعلق الأمر بي؟ أنا مُستهدف؟

767
01:01:51,924 --> 01:01:53,751
‫- هل يعرفونني؟
‫- مَن هم؟

768
01:01:53,881 --> 01:01:57,225
‫- هل يعرفونني؟
‫- لا أعرف عمّ تتحدث!

769
01:01:59,355 --> 01:02:02,224
‫إما أنك شديد الذكاء أم شديد الغباء

770
01:02:02,354 --> 01:02:04,830
‫اخرج، هيّا

771
01:02:09,523 --> 01:02:11,957
‫- أحصل على شارات متباينة
‫- جهاز التعقب 3 ينزل

772
01:02:12,043 --> 01:02:14,262
‫- 4 و5 لا يزالان معاً
‫- إلى أين ذهب؟

773
01:02:14,391 --> 01:02:16,997
‫كيف عرفتَ عن القارب؟
‫مَن رتّب لك الأمر؟

774
01:02:17,127 --> 01:02:19,040
‫(ريتشل)، مَن كان الرجل الآخر؟

775
01:02:19,170 --> 01:02:23,125
‫- ماذا قال بالضبط؟
‫- قال إنه (بريل)

776
01:02:23,256 --> 01:02:26,730
‫هو قال ذلك أم أنتَ قلتَ ذلك
‫فتابع الأمر؟ فكّر جيداً

777
01:02:27,079 --> 01:02:29,817
‫- أنا قلتُ ذلك
‫- اللعنة! لهذا أضع قوانين

778
01:02:29,948 --> 01:02:34,249
‫- أيتعلق الأمر بـ(بينتيرو)؟
‫- أتظن المافيا تستخدم أجهزة كهذه؟

779
01:02:40,201 --> 01:02:42,070
‫- المعذرة سيدي، أين المصاعد؟
‫- هناك

780
01:02:42,202 --> 01:02:45,459
‫كان في هاتفك جهاز تحديد المواقع
‫بقوة 24 غيغاهيرتز

781
01:02:45,591 --> 01:02:47,721
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫- إنه شبيه بجهاز تعقب السيارات

782
01:02:47,851 --> 01:02:51,021
‫- لكنه أكثر تطوراً مما لدى الشرطة بجيلين
‫- وماذا يعني ذلك؟

783
01:02:51,151 --> 01:02:53,282
‫- أتتكلم الإنجليزية؟
‫- ليس بتلك المهارة على ما يبدو

784
01:02:53,414 --> 01:02:55,107
‫أنتَ أحمق، صحيح؟

785
01:02:55,237 --> 01:02:57,973
‫هذا يعني أنّ وكالة الأمن القومي
‫قادرة على قراءة ساعة يدك

786
01:02:58,104 --> 01:03:03,145
‫يكفي هراءً، إما أن تطلق عليّ النار الآن
‫أو تخبرني بما يحدث

787
01:03:04,361 --> 01:03:06,447
‫- (جونز)، اسلك الدرج
‫- (كروغ)، حافظ على النطاق

788
01:03:06,578 --> 01:03:07,969
‫انتظر الإشارة

789
01:03:08,099 --> 01:03:10,576
‫وكالة الأمن القومي تُجري مراقبة
‫حول العالم

790
01:03:10,708 --> 01:03:13,445
‫فاكسات، هواتف، اتصالات أقمار صناعية

791
01:03:13,573 --> 01:03:17,006
‫إنهم الوحيدون في البلاد إلى جانب الجيش
‫الذين يمتلكون معدات كهذه

792
01:03:17,135 --> 01:03:20,266
‫- لِمَ يُطاردونني؟
‫- لا أعرف ولا أريد أن أعرف

793
01:03:20,483 --> 01:03:23,743
‫لقد جاؤوا، توقعتُ أن تشوش
‫أطباق الأقمار الصناعية إشارتهم

794
01:03:23,874 --> 01:03:26,130
‫إلى التحكم، هنا (إير 1)
‫أعيدوا الإحداثيات

795
01:03:26,261 --> 01:03:28,258
‫105 جادة (تشامبرز)

796
01:03:28,389 --> 01:03:31,130
‫أنتَ ترسل شارة
‫لا زالوا قادرين على تعقبك

797
01:03:31,260 --> 01:03:34,214
‫ياقتك، حزامك، سحّابك
‫تخلص من ملابسك، جميعها

798
01:03:34,346 --> 01:03:36,603
‫- وماذا أفعل بعد ذلك؟
‫- لا شيء

799
01:03:36,734 --> 01:03:39,125
‫ستُبهرني إن عشتَ ليوم آخر

800
01:03:39,255 --> 01:03:40,818
‫هدفان على السطح، في الطرف الشمالي

801
01:03:41,037 --> 01:03:43,384
‫مفهوم، هدفان على السطح
‫تابعوا المراقبة

802
01:03:43,514 --> 01:03:46,120
‫- لديك شيء يريدونه
‫- ليس لديّ شيء

803
01:03:46,251 --> 01:03:49,856
‫ربّما لديك شيء وأنتَ لا تعرف
‫ابتعد عني وعن (ريتشل)

804
01:03:49,988 --> 01:03:53,377
‫إن اقتربتَ من أيّنا فسأقتلك
‫تخلص من ساعتك

805
01:03:53,507 --> 01:03:57,898
‫- أهدتني إياها زوجتي في عيد زواجنا
‫- احتفظ بها إذن، ابتعد عن الهاتف

806
01:04:06,544 --> 01:04:09,500
‫- لحظة، إما أنه انتحر...
‫- أو تعلم الطيران

807
01:04:09,630 --> 01:04:11,757
‫- (إير 1)، تابعوا مراقبته
‫- "الهدف يتحرك"

808
01:04:13,104 --> 01:04:15,321
‫"تردنا صور القمر الصناعي"

809
01:04:16,018 --> 01:04:18,927
‫"تردنا صورة لنطاق متر"

810
01:04:20,362 --> 01:04:24,838
‫- حسناً أيها السادة، عدنا إلى الخط
‫-  تمّ تنزيل الصورة

811
01:04:24,968 --> 01:04:30,878
‫لدينا إشارة على السلّم 20
‫ينزل إلى 19، 18

812
01:04:33,400 --> 01:04:34,791
‫17

813
01:04:35,961 --> 01:04:37,351
‫سنصعد

814
01:04:43,043 --> 01:04:46,563
‫ترك السلّم 17
‫اذهبا إلى السلّم 17

815
01:04:52,084 --> 01:04:53,473
‫تباً!

816
01:05:03,121 --> 01:05:04,508
‫"السيد (وو)"

817
01:05:07,333 --> 01:05:09,336
‫تباً! سيد (وو)

818
01:05:09,466 --> 01:05:11,724
‫الهدف ثابت عند السلّم 17
‫قرّب الصورة

819
01:05:11,854 --> 01:05:13,244
‫جارِ التكبير

820
01:05:14,332 --> 01:05:15,677
‫سيد (وو)

821
01:05:18,806 --> 01:05:21,500
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

822
01:05:21,632 --> 01:05:24,152
‫أنا من قسم الضيافة والتقييم

823
01:05:24,282 --> 01:05:27,236
‫لا إكرامية، لا، لا، شكراً

824
01:05:27,365 --> 01:05:32,668
‫مرحباً، أريد التأكد من أنّ لديكما
‫كلّ ما تريدانه لتكونا مرتاحين

825
01:05:32,799 --> 01:05:34,277
‫لديّ شيء هنا

826
01:05:36,883 --> 01:05:38,579
‫- وجدناه
‫- (كروغ) و(جونز)

827
01:05:38,709 --> 01:05:43,403
‫- تعالا إلى الطابق 17 فوراً
‫- الأمر مهم جداً بالنسبة إلينا

828
01:05:44,748 --> 01:05:47,834
‫- سيد (دين)، أود التحدث إليك
‫- تباً!

829
01:05:48,442 --> 01:05:49,832
‫ملابسي

830
01:05:51,179 --> 01:05:53,482
‫- تباً!
‫- نعم

831
01:05:55,307 --> 01:05:56,699
‫سيد (دين)

832
01:06:01,694 --> 01:06:06,128
‫سيد (دين)، تعال إلى الباب لنحل الأمر

833
01:06:07,518 --> 01:06:10,950
‫لا أستطيع، أنا مُصاب بداء الكلَب
‫لا أستطيع فعل هذا

834
01:06:24,159 --> 01:06:25,507
‫هيّا بنا

835
01:06:34,675 --> 01:06:37,155
‫- "جهاز التعقب الخامس، البنطال"
‫- ذلك جهاز التعقب الأخير

836
01:06:37,285 --> 01:06:42,539
‫سيد (دين)، لا تدع الأمر يخرج عن السيطرة
‫لا علاقة لنزلاء الفندق بالأمر

837
01:06:45,105 --> 01:06:48,323
‫انخفضا، اجلسا من فضلكما، شكراً

838
01:06:51,362 --> 01:06:55,230
‫- الباب
‫- ستكون الأمور على ما يرام

839
01:06:58,054 --> 01:06:59,965
‫(كروغ)، الشرفة

840
01:07:00,881 --> 01:07:04,310
‫(إير 1) والسيطرة، وجدناه
‫لقد نزل إلى الطابق الـ16

841
01:07:04,528 --> 01:07:08,136
‫(إير 1)، الدعم البصري، تأكدوا من النطاق
‫في الطرف الجنوبي من المبنى

842
01:07:08,223 --> 01:07:11,045
‫"إلى السيطرة، تأكيد
‫نحن نرى الهدف"

843
01:07:17,869 --> 01:07:20,825
‫- قفز إلى 15، اذهبوا إلى 15
‫- هيّا

844
01:07:23,302 --> 01:07:24,994
‫أحضر ملابسه

845
01:07:25,950 --> 01:07:28,689
‫- هيّا أيها السادة، أبعدوا الأسلحة
‫- هيّا

846
01:07:34,034 --> 01:07:35,382
‫أسرعوا

847
01:07:38,247 --> 01:07:39,596
‫هيّا

848
01:07:46,547 --> 01:07:49,764
‫- "(دين)، افتح الباب، اللعنة!"
‫- "ماذا تفعل؟"

849
01:08:03,798 --> 01:08:07,320
‫"(دين)، افتح الباب
‫نريد التحدث فحسب"

850
01:08:19,136 --> 01:08:20,832
‫افتحوا الباب

851
01:08:27,871 --> 01:08:31,783
‫- شرطة العاصمة، زميلنا محاصر في الداخل
‫- علينا إخلاء المبنى

852
01:08:37,476 --> 01:08:40,083
‫إلى السيطرة، هنا (إير 1)
‫لدينا مركبات طوارىء تقترب

853
01:08:40,214 --> 01:08:42,168
‫سيصبح مشهداً عاماً
‫إنهم يدخلون من الباب الأمامي

854
01:08:42,298 --> 01:08:44,167
‫انسحبوا، وأبقوا في النطاق

855
01:08:44,255 --> 01:08:46,253
‫"هنا (إير 1)، نحن نبتعد"

856
01:08:50,641 --> 01:08:54,593
‫لدينا صديق في الطابق 15
‫أحد رجالنا محاصر وربّما قُتل

857
01:08:54,681 --> 01:08:56,681
‫هناك رجل مُحاصر

858
01:09:07,197 --> 01:09:09,891
‫ستكون بخير، ستكون بخير

859
01:09:14,238 --> 01:09:16,495
‫- نحن نتحرك، هل المقصد معروف؟
‫- (سينت إليزابيث)

860
01:09:16,583 --> 01:09:19,625
‫- مستشفى (سينت إليزابيث)
‫- نحن بحاجة إلى تغطية القمر الصناعي

861
01:09:19,712 --> 01:09:21,192
‫تمّ الأمر

862
01:09:30,748 --> 01:09:32,486
‫هوّن عليك، ستكون بخير

863
01:09:32,618 --> 01:09:34,009
‫اهدأ

864
01:09:36,920 --> 01:09:40,482
‫- على رسلك
‫- آسف، عليّ الذهاب، أوقفوا السيارة

865
01:09:40,569 --> 01:09:42,351
‫أخبره بأن يوقف السيارة، حالاً

866
01:09:42,482 --> 01:09:44,697
‫- توقف (جورج)
‫- على رسلك يا صاح

867
01:09:47,564 --> 01:09:50,258
‫- إنه يخرج!
‫- الوغد!

868
01:09:52,475 --> 01:09:55,302
‫هرب من سيارة الإسعاف، إنه يركض
‫لكنّ رجالنا خلفه

869
01:09:55,432 --> 01:09:58,820
‫- نريد الإحداثيات
‫- "العرض 39 درجة، 27 دقيقة"

870
01:09:58,951 --> 01:10:01,732
‫"الطول 74 درجة، 42 دقيقة"

871
01:10:05,122 --> 01:10:08,554
‫- تحركوا!
‫- هيّا، هيّا، التف

872
01:10:16,898 --> 01:10:19,590
‫- الاتصال جاهز
‫- شرطة السير، هنا شرطة العاصمة

873
01:10:19,721 --> 01:10:23,372
‫نلحق بمجرم مُسلح هارب في نفق
‫نريد تغطية فيديو

874
01:10:25,284 --> 01:10:30,194
‫هنا شرطة السير، رأينا المشتبه به
‫إنه يتجه جنوباً في النفق رقم 6

875
01:10:30,324 --> 01:10:31,669
‫تلقينا ذلك

876
01:10:33,452 --> 01:10:36,495
‫"وجدناه، إنه أمامنا
‫في النفق رقم 6"

877
01:10:36,626 --> 01:10:39,797
‫"إنه يتجه جنوباً في النفق رقم 6
‫ليس هناك مكان يذهب إليه"

878
01:10:44,056 --> 01:10:46,316
‫لقد عبر، إنه في الجانب الخاطىء

879
01:10:51,396 --> 01:10:53,007
‫توقف، توقف

880
01:10:56,135 --> 01:10:59,482
‫فقدناه، الوغد! توقف

881
01:11:01,958 --> 01:11:05,653
‫- إنه يدخل حالياً إلى بيت الدرج رقم 5
‫- إلى أين يقود؟

882
01:11:05,784 --> 01:11:08,606
‫5 يقود إلى المدخل الرئيسي
‫إلى نفق التهوية الفرعي

883
01:11:08,736 --> 01:11:12,908
‫- ما أقرب طريق بالسيارة؟
‫- مدخل الخدمات القريب في الجنوب

884
01:11:13,040 --> 01:11:17,470
‫تلقيتُ ذلك، إنه في نفق التهوية
‫تابعوا إلى مدخل الخدمات القريب جنوباً

885
01:11:17,557 --> 01:11:21,641
‫- لا تغطية بصرية
‫- وجدوه، إنه في نفق التهوية

886
01:11:21,729 --> 01:11:24,643
‫إلى مدخل الخدمات جنوباً
‫هيّا، هيّا

887
01:11:24,770 --> 01:11:26,117
‫هيّا بنا

888
01:12:24,434 --> 01:12:28,301
‫- أنا لا أفعل هذا في العادة
‫- هل وجدتموه، تكلموا

889
01:12:39,597 --> 01:12:41,944
‫- تباً!
‫- تباً!

890
01:12:42,986 --> 01:12:47,680
‫"منزل (رينولدس)، الساعة 36:22"

891
01:12:49,332 --> 01:12:51,374
‫لا أفهم صعوبة الأمر

892
01:12:51,504 --> 01:12:54,545
‫لقد تخلّص من أجهزة المراقبة، إنه ذكي
‫وقد حظي بالمساعدة

893
01:12:54,719 --> 01:12:56,501
‫لعله (بريل) الحقيقي

894
01:12:56,589 --> 01:12:58,543
‫يوجد 23 شخصاً يحملون اسم (بريل)
‫في منطقة (بالتيمور) في العاصمة

895
01:12:58,629 --> 01:13:01,412
‫لا تطابق، نحن نتحرى الآن

896
01:13:01,542 --> 01:13:04,541
‫- أترى أنه قد تمّ الإيقاع بنا؟
‫- من أحد في الوكالة؟

897
01:13:04,672 --> 01:13:06,017
‫لا أعرف

898
01:13:07,322 --> 01:13:10,494
‫لكنّ الأمر يبدو غريباً، أليس كذلك؟

899
01:13:11,753 --> 01:13:14,621
‫- أنا أفهمك
‫- فلنرفع ما على المحك

900
01:13:14,751 --> 01:13:18,272
‫اجعل الأمور أخطر بالنسبة إلى السيد (دين)
‫كلانا نعرف الكيفية، حسناً؟

901
01:13:18,402 --> 01:13:20,403
‫حسناً، جيد

902
01:13:25,963 --> 01:13:28,222
‫- هل من خطب؟
‫- لا

903
01:13:31,526 --> 01:13:35,783
‫كان المفروض أن تصبح نائب المدير
‫منذ سنتين، وربّما ثلاث

904
01:13:35,914 --> 01:13:39,867
‫سيتحقق ذلك الآن
‫بمجرد إجازة مشروع القرار

905
01:13:41,824 --> 01:13:45,170
‫"منزل (دين)، الساعة 15:07"

906
01:13:48,430 --> 01:13:49,992
‫شكراً (ماريا)

907
01:13:59,117 --> 01:14:01,596
‫(بورشي)، لِمَ تنبح؟

908
01:14:13,456 --> 01:14:14,803
‫(بورشي)

909
01:14:16,411 --> 01:14:19,716
‫- هذا أنا
‫- أعرف أنه أنت، أفزعتني!

910
01:14:19,845 --> 01:14:23,842
‫المنزل مزروع بأجهزة تنصت
‫كلّ ما تقولينه يسمعونه وربّما يرونه

911
01:14:23,973 --> 01:14:26,320
‫اسمعيني، اسمعيني

912
01:14:26,451 --> 01:14:32,838
‫أقسم لكِ، وأنا أقول الحقيقة، لَم تربطني
‫علاقة جنسية بـ(ريتشل) منذ تلك المشكلة

913
01:14:32,968 --> 01:14:40,092
‫ولَم أنظر إليها بشهوة، أنا أحبك
‫أنا أحبك وانتهى الأمر، لا أحبك غيرك

914
01:14:41,049 --> 01:14:43,659
‫- ماذا عن (إيريك)؟
‫- و(إيريك)

915
01:14:44,961 --> 01:14:49,001
‫وأنا أحب عائلتك، باستثناء والدك

916
01:14:51,044 --> 01:14:54,432
‫أنا بحاجة إليك
‫أنا بحاجة ماسة إليك، حسناً؟

917
01:14:57,520 --> 01:14:58,908
‫حسناً

918
01:15:01,430 --> 01:15:05,731
‫أخبرتك (بوبي)
‫أخبرتك بأنهم قادرون على هذا

919
01:15:05,860 --> 01:15:09,338
‫وقانون الخصوصية اللعين طريقة أخرى
‫لتوسعة نفوذهم

920
01:15:09,470 --> 01:15:11,902
‫- اهدئي
‫- لا تطلب إليّ أن أصمت

921
01:15:15,074 --> 01:15:19,464
‫كنتِ محقة وكنتُ مخطئاً
‫لكنّ الوقت ليس مناسباً للتأنيب

922
01:15:19,593 --> 01:15:23,373
‫في اليوم الذي دُهس فيه (دانيال زافتس)
‫كان هارباً، وخائفاً

923
01:15:23,505 --> 01:15:27,023
‫بتُ أعرف الآن
‫يطاردني الآن مَن كانوا يطاردونه

924
01:15:27,154 --> 01:15:28,719
‫(بوبي)، هل أنتَ جاد؟

925
01:15:28,805 --> 01:15:31,935
‫اذهبي إلى (فيلادلفيا) وابقي مع عائلتك
‫امنحيني وقتاً لأتوصل إلى حل

926
01:15:32,065 --> 01:15:38,625
‫لا أظن هذا، لن يُخرجوني من بيتي
‫اخترتُ هذه الستائر بنفسي

927
01:15:39,278 --> 01:15:41,276
‫لا أحد يبالي بالستائر

928
01:15:41,754 --> 01:15:44,446
‫أيمكنني أن أتأخذ قرارات هنا
‫ولو لمرة واحدة؟ من فضلك

929
01:15:44,533 --> 01:15:47,492
‫اذهبي إلى (فيلادلفيا)، افعلي هذا من أجلي

930
01:15:48,100 --> 01:15:49,578
‫حسناً

931
01:15:49,968 --> 01:15:51,359
‫أنا مشتاق إليك

932
01:15:53,444 --> 01:15:55,136
‫ربّاه!

933
01:16:01,048 --> 01:16:03,047
‫لا يمكنك أن تلبسي هذه!
‫إنها هدية عيد الميلاد

934
01:16:03,177 --> 01:16:06,132
‫أعرف، أنا آسفة
‫لكني كنتُ أفتقدك وأشعر بالوحدة

935
01:16:06,264 --> 01:16:08,565
‫وأخذتِ تعبثين في حاجياتي

936
01:16:08,695 --> 01:16:11,822
‫يظل هذا لي ما لَم أقدّمه إليك

937
01:16:11,953 --> 01:16:14,692
‫لكنه أجمل عليّ، ألا ترى هذا؟

938
01:16:16,343 --> 01:16:18,689
‫أنتِ مشاكسة كـ(إيريك)

939
01:16:19,253 --> 01:16:21,645
‫اشتقت إليك كثيراً

940
01:16:25,773 --> 01:16:27,903
‫- ماذا؟
‫- تلك هي الليلة

941
01:16:28,380 --> 01:16:31,900
‫الليلة التي عدتُ فيها إلى البيت
‫ومعي الهدايا، أين (إيريك)؟

942
01:16:32,031 --> 01:16:34,594
‫في منزل (ديلان)
‫الأرجح أنه في طريقه إلى المدرسة

943
01:16:34,726 --> 01:16:38,156
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟
‫ماذا تفعل بذلك؟

944
01:16:38,286 --> 01:16:40,460
‫- اهدئي، اهدئي
‫- لا أريده

945
01:16:40,590 --> 01:16:41,938
‫- خذيه
‫- لا أريده، ماذا سأفعل به؟

946
01:16:42,068 --> 01:16:44,152
‫أحضري لي مالاً وملابس، أخفيه

947
01:16:44,282 --> 01:16:47,412
‫قولي لـ(ماريا) إننا بحاجة إلى سيارتها
‫يُحتمل ألّا تكون مُراقبة

948
01:16:47,544 --> 01:16:49,585
‫تباً@! (إيريك)

949
01:16:59,666 --> 01:17:02,880
‫إلى القاعدة، هنا الوحدة "1"
‫المربية تغادر، ننتظر الأوامر

950
01:17:03,011 --> 01:17:06,271
‫ابقوا متأهبين، لدينا مراقبة قمر صناعي
‫في المدرسة

951
01:17:15,354 --> 01:17:18,309
‫دعوني أتبع المربية

952
01:17:19,308 --> 01:17:25,043
‫إنها لا تحلق ساقيها
‫النساء من هذا النوع مثيرات للغاية

953
01:17:25,174 --> 01:17:28,347
‫- هل يلحق بنا أحد؟
‫- كلّا سيد (بوبي)

954
01:17:28,477 --> 01:17:31,691
‫حسناً، أسرعي
‫أريده قبل أن يدخل المدرسة

955
01:17:38,122 --> 01:17:40,859
‫- هذان هما
‫- توقفي وأخبريهما بالركوب

956
01:17:40,990 --> 01:17:42,336
‫حسناً

957
01:17:43,686 --> 01:17:45,945
‫(إيريك)، (ديلان)، إلى السيارة من فضلكما

958
01:17:46,075 --> 01:17:48,246
‫- لا داعي لهذا
‫- اركبا في الحال

959
01:17:48,377 --> 01:17:50,636
‫لكننا اقتربنا من المدرسة

960
01:17:51,160 --> 01:17:53,636
‫سمعتني، اركب

961
01:18:05,107 --> 01:18:06,889
‫- كيف الحال؟
‫- أبي

962
01:18:07,020 --> 01:18:09,669
‫استديرا، اجلسا، وجهيكما إلى الأمام

963
01:18:09,800 --> 01:18:11,713
‫- لكن أبي...
‫- ماذا قلتُ يا (إيريك)؟

964
01:18:11,843 --> 01:18:14,233
‫فليختر كلّ منكما بقعة على المقاعد
‫سنلعب لعبة

965
01:18:14,363 --> 01:18:16,406
‫تختار بقعة وتُمعن النظر فيها

966
01:18:16,536 --> 01:18:18,753
‫يجب ألّا يعرف أحد أني هنا

967
01:18:19,578 --> 01:18:23,140
‫- كيف حالك (إيريك)؟ اشتقت إليك
‫- وأنا أيضاً اشتقت إليك

968
01:18:23,270 --> 01:18:27,225
‫- أين كنت؟
‫- أنا مشغول في قضية

969
01:18:27,443 --> 01:18:29,614
‫إنهم يُجهدونني في العمل

970
01:18:29,745 --> 01:18:32,918
‫- هل ستنفصلان أنتَ وأمي؟
‫- وجهك إلى الأمام

971
01:18:33,048 --> 01:18:39,218
‫عمّ تتحدث؟ لن ننفصل، تشاجرنا فقط
‫يتشاجر المتزوجون أحياناً

972
01:18:39,349 --> 01:18:42,522
‫- ليس هناك ما يُقلق
‫- مَن الرابح في الشجار؟

973
01:18:42,651 --> 01:18:45,867
‫أنا والدك (إيريك)، أنتَ تعرف قوتي

974
01:18:45,998 --> 01:18:49,645
‫- ربحت أمي
‫- لديّ سؤال أطرحه عليك

975
01:18:49,776 --> 01:18:53,036
‫ومن المهم أن تخبرني بالحقيقة

976
01:18:53,167 --> 01:18:57,122
‫ومهما كان ردك
‫أقسم لك إنك لن تتعرض للمتاعب

977
01:18:57,252 --> 01:18:58,904
‫- حسناً، مستعد؟
‫- نعم

978
01:18:59,033 --> 01:19:01,813
‫أتذكر عندما عدتُ إلى البيت
‫حاملاً هدايا عيد الميلاد وسألتني...

979
01:19:01,944 --> 01:19:03,637
‫نظرتُ في الكيس يا أبي

980
01:19:03,724 --> 01:19:06,462
‫ما كنتُ لآخذه لو لَم أجده مفتوحاً

981
01:19:06,680 --> 01:19:11,895
‫حسناً إذن، لكني بحاجة إليه
‫أعدك بأن أحضر لك واحداً غيره

982
01:19:11,980 --> 01:19:13,938
‫- أبي
‫- ما الأمر؟

983
01:19:14,066 --> 01:19:19,063
‫- إنه معطل
‫- إنها ليست غلطة (إيريك)، كان معطلاً

984
01:19:19,194 --> 01:19:21,410
‫تتشوش الشاشة عندما تشغله

985
01:19:21,540 --> 01:19:25,364
‫- لكني بحاجة إليه، أهو معكما؟
‫- نعم

986
01:19:25,495 --> 01:19:27,973
‫(إيريك)، مرره من الجانب

987
01:19:49,353 --> 01:19:54,261
‫نعم، مرحباً، أنا (ليون نيومان)
‫المعذرة، ما اسمك سيدتي؟

988
01:19:54,654 --> 01:19:57,955
‫الرقيب (ميلر)، نعم
‫نعيش في 454 (بوما تيريس)

989
01:19:58,088 --> 01:20:00,433
‫حقيقةً، هذا عنوان منزل أمي
‫أنا أتصل من أجلها

990
01:20:00,563 --> 01:20:06,038
‫هناك شاحنة على باب المنزل منذ الصباح
‫أنا لا أحاول التسبب لأحد بالمتاعب

991
01:20:06,170 --> 01:20:11,383
‫لكني أظنهم يتعاطون المخدرات أو ما شابه
‫كنتُ آمل أن ترسلوا دورية

992
01:20:12,861 --> 01:20:14,728
‫"31 (أليسون)، إلى جميع الوحدات المُتفرغة"

993
01:20:14,859 --> 01:20:20,425
‫"تأكدوا من شاحنة بيضاء في 454 (بومانت)
‫فلعل هناك جنحة مخدرات"

994
01:20:20,942 --> 01:20:23,072
‫- نحن سنتولى ذلك
‫- أجل

995
01:20:36,326 --> 01:20:40,585
‫"شقة (ريتشل بانكس)، الساعة 24:11"

996
01:21:00,791 --> 01:21:02,180
‫(ريتشل)

997
01:21:03,396 --> 01:21:04,742
‫(ريتشل)

998
01:21:42,461 --> 01:21:43,854
‫تباً!

999
01:22:23,744 --> 01:22:25,088
‫تباً!

1000
01:22:56,028 --> 01:22:58,287
‫افتح الباب، افتح الباب

1001
01:23:07,238 --> 01:23:11,192
‫- أخبرتك بأن تبتعد عني
‫- ليس الآن، تحرك

1002
01:23:18,492 --> 01:23:21,621
‫- ماذا حدث؟
‫- ماتت (ريتشل)

1003
01:23:27,574 --> 01:23:30,137
‫أخبرتك بألّا تتصل بها

1004
01:23:36,353 --> 01:23:37,831
‫انزل من السيارة

1005
01:23:38,916 --> 01:23:44,087
‫- وجدتُ ما يبحثون عنه، كان مع ابني
‫- انزل من السيارة

1006
01:24:25,456 --> 01:24:27,018
‫أعطني الدمية

1007
01:24:36,753 --> 01:24:40,056
‫- أتعرف لماذا قتلوها؟
‫- لتوريطي بالجريمة

1008
01:24:40,186 --> 01:24:43,098
‫دسّوا أغراضي في بيتها

1009
01:24:43,314 --> 01:24:47,355
‫أولاً، إن كنتَ متهماً بجريمة قتل
‫يسهل إيجادك

1010
01:24:47,486 --> 01:24:51,702
‫ثانياً، ليُفقدوك مصداقيتك في حال فضحتهم

1011
01:24:51,832 --> 01:24:56,002
‫أوقعت بك وكالة الأمن القومي
‫لا علاقة للأمر بـ(ريتشل)

1012
01:24:57,003 --> 01:24:58,870
‫على الإطلاق

1013
01:25:05,780 --> 01:25:07,823
‫- ماذا لدينا؟
‫- لا شيء

1014
01:25:09,039 --> 01:25:12,861
‫أروني كلّ ما سجلناه حتى الآن
‫الميدان، مراقبة المنزل

1015
01:25:12,992 --> 01:25:15,642
‫(فان)، أرني تصوير سطح الفندق

1016
01:25:16,426 --> 01:25:21,336
‫هذا هو، هذه هي الصورة أثناء جمع البيانات

1017
01:25:21,813 --> 01:25:25,031
‫أيمكننا أن نرى الرجل الذي يساعده؟
‫مَن يكون؟

1018
01:25:26,857 --> 01:25:30,157
‫- أيمكننا استخلاص الصورة ومطابقتها؟
‫- لا

1019
01:25:30,288 --> 01:25:33,111
‫- فهو لا ينظر إلى الأعلى
‫- إنه ذكي

1020
01:25:33,242 --> 01:25:37,195
‫- لِمَ عليه النظر للأعلى؟
‫- القمر الصناعي في الفضاء، يبعد 155 ميل

1021
01:25:37,326 --> 01:25:39,890
‫- ينظر للأسفل فقط
‫- إنه محصور، صحيح؟

1022
01:25:40,106 --> 01:25:43,846
‫- ربّما تصمّم واحداً جديداً
‫- ربّما أفعل أيها المعتوه

1023
01:25:46,451 --> 01:25:49,277
‫ابقَ هنا، سأحضر طعاماً، أنا جائع

1024
01:26:09,310 --> 01:26:11,090
‫- ألو
‫- هذا أنا

1025
01:26:11,218 --> 01:26:13,654
‫أنتَ أيها الوغد، لِمَ تتصل بي؟

1026
01:26:13,785 --> 01:26:18,087
‫اصمتي واسمعي
‫اذهبي إلى البيت، لا تتصلي بـ(كارلا)

1027
01:26:18,217 --> 01:26:21,909
‫"ماتت (ريتشل بانكس)
‫ستصورني الصحف الفاعل"

1028
01:26:22,039 --> 01:26:24,344
‫- "أخبريها بأنّي لَم أفعل ذلك"
‫- "جارِ التعقب"

1029
01:26:24,475 --> 01:26:26,863
‫"تأكدي من أن تغادر
‫أخرجيها من البيت"

1030
01:26:26,994 --> 01:26:28,384
‫"قولي لهما إني أحبهما"

1031
01:26:28,516 --> 01:26:33,817
‫الاتصال صادر من 840 (مكلين)، (بالتيمور)
‫بين (هود) و(سينت آن)

1032
01:26:34,163 --> 01:26:35,991
‫تلقينا ذلك، أجل!

1033
01:26:55,412 --> 01:26:56,802
‫كيف الحال؟

1034
01:26:57,149 --> 01:27:00,192
‫نريد رؤية أشرطة كاميرات المراقبة
‫للدقائق الـ20 الأخيرة

1035
01:27:01,452 --> 01:27:05,668
‫- (لاري)
‫- هذا الفيديو من (برات)

1036
01:27:05,798 --> 01:27:08,406
‫أوقف الصورة وتعرف على الوجه

1037
01:27:17,181 --> 01:27:20,225
‫(برات)، هل يتضح لنا من أين ذهبت السيارة؟

1038
01:27:20,355 --> 01:27:23,439
‫"كلا سيدي، الشاب على الصندوق
‫يعتقد أنها اتجهت جنوباً"

1039
01:27:23,570 --> 01:27:25,699
‫"لسوء الحظ، اللقطة محدودة"

1040
01:27:25,829 --> 01:27:29,654
‫عرفت الموديل واللون
‫رقم السيارة غير واضح

1041
01:27:30,395 --> 01:27:33,609
‫- اطلبوا تغطية القمر الصناعي لهذا القطاع
‫- تمّ

1042
01:27:36,431 --> 01:27:42,210
‫"مجمع صناعي جنوب (بالتيمور)
‫الساعة 43:15"

1043
01:27:47,165 --> 01:27:50,771
‫- أتخطط لهرب سريع؟
‫- منذ التقيتك

1044
01:28:14,585 --> 01:28:17,235
‫أكره رؤية الدجاجة التي تعيش في هذا القن

1045
01:28:18,323 --> 01:28:23,363
‫هذا مكان عملي، قد تجد الأمر غريباً
‫لكنه مكتبي منذ 15 سنة

1046
01:28:23,492 --> 01:28:28,446
‫إنه مكان آمن، أسلاك النحاس
‫تحجب إشارات اللاسلكي

1047
01:28:32,488 --> 01:28:35,920
‫هذه صور القمر الصناعي للمتجر
‫قبل 20 دقيقة

1048
01:28:36,050 --> 01:28:38,525
‫- إنهما في (إيل كامينو)
‫- "86"

1049
01:28:40,744 --> 01:28:42,265
‫هذه هي

1050
01:28:42,396 --> 01:28:44,653
‫(جون)، بث لنا صورة إحداثيات
‫عرض 30، 64 دقيقة

1051
01:28:44,783 --> 01:28:46,391
‫وطول 72، 29 دقيقة

1052
01:28:46,523 --> 01:28:47,870
‫"تأكيد"

1053
01:28:48,609 --> 01:28:52,737
‫- هذان هما
‫- قادمان من اليسار

1054
01:28:55,777 --> 01:28:57,776
‫فلنذهب للنيل منهما

1055
01:29:01,035 --> 01:29:02,731
‫أسميه "الجرة"

1056
01:29:03,121 --> 01:29:05,164
‫لا هاتف ولا خطوط خدمات

1057
01:29:05,296 --> 01:29:08,075
‫احتواء ذاتي، منعزل عن العالم

1058
01:29:08,206 --> 01:29:10,595
‫لا مجال لأجهزة التنصت

1059
01:29:10,683 --> 01:29:14,942
‫تبقى أجهزة البث
‫يسهل تجميع الإشارة لها

1060
01:29:15,072 --> 01:29:19,242
‫تجميع الإشارة لأجهزة البث؟
‫يا لك من محب للمرح!

1061
01:29:20,764 --> 01:29:25,196
‫الحكومة تتابع صناعة الاتصالات
‫منذ الأربعينيات

1062
01:29:25,284 --> 01:29:28,932
‫لقد غزو كل شيء
‫يمكنهم اختراق حساباتك البنكية

1063
01:29:29,063 --> 01:29:33,627
‫ملفات كمبيوترك، بريدك الألكتروني
‫يتنصتون على اتصالاتك

1064
01:29:33,758 --> 01:29:35,667
‫زوجتي تقول هذا منذ سنوات

1065
01:29:35,798 --> 01:29:38,056
‫كل خط وكل موجة لاسلكية

1066
01:29:38,491 --> 01:29:43,100
‫كلّما زاد استخدامك للتكنولوجيا
‫زادت قدرتهم على مراقبتك

1067
01:29:43,316 --> 01:29:47,139
‫إنه عالم جديد شجاع
‫الأفضل أن يكون كذلك على الأقل

1068
01:30:04,825 --> 01:30:09,040
‫هذه هي، ثمّة شيفرة بسيطة

1069
01:30:09,953 --> 01:30:12,344
‫أيها المؤمنون بنظريات المؤامرة، اتحدوا

1070
01:30:12,474 --> 01:30:15,732
‫الأمر أكثر من مجرد نظرية بالنسبة إليّ
‫فأنا متآمر سابق

1071
01:30:16,951 --> 01:30:20,947
‫كنت أعمل لدى وكالة الأمن القومي
‫كنتُ مُحلل اتصالات

1072
01:30:21,077 --> 01:30:23,769
‫أستمع إلى المكالمات الدولية
‫ومكالمات الأجانب

1073
01:30:23,945 --> 01:30:26,768
‫جهاز تعقب الأماكن
‫الذي وجدناه في هاتفك الخلوي

1074
01:30:26,899 --> 01:30:29,117
‫صممتُ أحد أوائل النماذج منه

1075
01:30:37,546 --> 01:30:42,847
‫(فورت ميد) مزودة بـ18 أكراً
‫من الكمبيوترات الرئيسية السرية

1076
01:30:42,977 --> 01:30:47,365
‫إن كنتَ تتحدث مع زوجتك على الهاتف
‫واستخدمت كلمات "قنبلة"، "رئيس"، "الله"

1077
01:30:47,497 --> 01:30:49,237
‫أيّة كلمة من 100 كلمة أساسية

1078
01:30:49,367 --> 01:30:52,580
‫يُميزها الكمبيوتر ويسجلها ذاتياً
‫ويحولها للتحليل

1079
01:30:52,711 --> 01:30:54,365
‫كان هذا قبل 20 عاماً

1080
01:31:00,924 --> 01:31:03,227
‫أتعرف مرقاب (هابيل) الموجه إلى النجوم؟

1081
01:31:03,357 --> 01:31:07,747
‫هناك أكثر من 100 قمر صناعي
‫مخصصة للتجسس علينا، هذه معلومة سرية

1082
01:31:07,878 --> 01:31:11,311
‫في السابق
‫كان علينا وضع جهاز تنصت على خط هاتفك

1083
01:31:11,441 --> 01:31:15,132
‫الآن، يحصلون على المكالمات
‫عبر الأقمار الصناعية

1084
01:31:18,308 --> 01:31:19,696
‫ما هذا؟

1085
01:31:25,606 --> 01:31:28,953
‫- ذلك (فيل هامرزلي)
‫- ربّاه!

1086
01:31:37,426 --> 01:31:41,161
‫مَن هذا؟ سأنظر في ملفات
‫وكالة الأمن القومي

1087
01:31:41,293 --> 01:31:43,336
‫فلنتعرف على صورته

1088
01:31:54,588 --> 01:31:57,328
‫(توماس برايان رينولدس)
‫وُلد في 9 نوفمبر 1940

1089
01:31:57,543 --> 01:31:59,630
‫حصل على البكالوريوس
‫من (إيبيسكوبال) في العاصمة

1090
01:31:59,761 --> 01:32:01,454
‫وحصل على الدكتوراة من (هارفرد)

1091
01:32:01,585 --> 01:32:04,409
‫تمّت استعارته من وزارة الخارجية
‫منذ عام 1995

1092
01:32:04,583 --> 01:32:06,887
‫إنه ليس مجرماً محترفاً، إنه سياسي

1093
01:32:11,362 --> 01:32:13,491
‫تباً! خذ هذا

1094
01:32:15,184 --> 01:32:18,099
‫- متى اتصلتَ بشخص تعرفه آخر مرة؟
‫- عندما توقفنا لشراء الطعام

1095
01:32:18,229 --> 01:32:21,400
‫- ألم أخبرك بألّا تستخدم الهاتف؟
‫- اتصلت من هاتف عمومي

1096
01:32:21,487 --> 01:32:25,135
‫- ماذا قلتُ لك؟
‫- أخبرتني بألّا أجري اتصالات

1097
01:32:25,267 --> 01:32:27,311
‫أخبرتك بألّا تجري اتصالات

1098
01:32:27,961 --> 01:32:30,743
‫- أحضر القطة
‫- يا رجل...

1099
01:32:31,786 --> 01:32:34,044
‫- ما اسم القطة؟
‫- (بيب)

1100
01:32:34,175 --> 01:32:38,347
‫تعالي عزيزتي، تعالي، تعالي

1101
01:32:45,604 --> 01:32:46,995
‫تباً!

1102
01:32:51,427 --> 01:32:52,773
‫اللعنة!

1103
01:33:03,287 --> 01:33:05,159
‫حسناً، ماذا لدينا؟

1104
01:33:08,548 --> 01:33:09,938
‫ما...

1105
01:33:18,800 --> 01:33:22,973
‫- الهدفان يخرجان
‫- (وليامز)، اخرج من هناك

1106
01:33:23,059 --> 01:33:25,929
‫سينفجر المكان، هيّا، هيّا

1107
01:33:44,656 --> 01:33:46,133
‫هيّا

1108
01:33:51,349 --> 01:33:53,216
‫بسرعة، بسرعة

1109
01:34:01,385 --> 01:34:02,732
‫هيّا

1110
01:34:13,945 --> 01:34:15,857
‫- ماذا يحدث؟
‫- فجرتُ المبنى

1111
01:34:15,988 --> 01:34:18,724
‫- لماذا؟
‫- لأنّك أجريتَ اتصالاً

1112
01:34:28,457 --> 01:34:31,718
‫- أخبره بأن يتوقف
‫- توقف في الحال

1113
01:34:36,366 --> 01:34:37,930
‫توقف في الحال

1114
01:34:54,227 --> 01:34:56,007
‫عليك بهم

1115
01:35:14,300 --> 01:35:15,647
‫اللعنة!

1116
01:35:20,081 --> 01:35:22,035
‫انكسر أنبوب الوقود

1117
01:35:23,470 --> 01:35:26,597
‫- أخرجها، أخرجها
‫- توقف!

1118
01:35:35,332 --> 01:35:37,895
‫- أين القرص؟
‫- تباً!

1119
01:35:38,505 --> 01:35:40,503
‫لا!

1120
01:35:41,198 --> 01:35:44,111
‫- هل من طريقه لإنقاذه؟
‫- لقد تلف

1121
01:35:44,241 --> 01:35:46,327
‫- ماذا نفعل؟
‫- سأرحل

1122
01:35:46,457 --> 01:35:48,412
‫"الهدفان يتجهان غرباً إلى حقول الفحم"

1123
01:35:48,542 --> 01:35:52,410
‫- ماذا تعني بأنّك سترحل؟
‫- تلف القرص، لا دليل لدينا، انتهى الأمر

1124
01:36:05,273 --> 01:36:08,226
‫نحن المسيطرون، ضعا أسلحتكما

1125
01:36:15,831 --> 01:36:19,349
‫أتظنني أردتُ ذلك القرص؟
‫أتظنني أردتُ أن يضع المعتوه القرص...

1126
01:36:19,480 --> 01:36:22,175
‫مَن يبالي بما أردته؟

1127
01:36:22,306 --> 01:36:25,782
‫منذ ظهورك، ماتت (ريتشل)
‫ووكالة الأمن القومي تطاردني

1128
01:36:28,562 --> 01:36:32,170
‫تطاردك؟ ماذا تعني؟
‫تطاردك لماذا؟

1129
01:36:32,301 --> 01:36:34,167
‫لستَ الهدف، بل أنا

1130
01:36:46,250 --> 01:36:49,115
‫انتهى أمره، إنه أمامنا

1131
01:36:51,853 --> 01:36:53,245
‫تعال

1132
01:36:55,720 --> 01:36:58,067
‫أوقعنا به، لا ملاذ له

1133
01:37:09,710 --> 01:37:12,492
‫من (إير 1) إلى الوحدات الأرضية
‫إنهما بين القطارات

1134
01:37:13,363 --> 01:37:15,493
‫ابتعد عني

1135
01:37:17,536 --> 01:37:18,882
‫اللعنة!

1136
01:37:19,577 --> 01:37:21,273
‫نحن نلتف

1137
01:37:21,404 --> 01:37:24,097
‫- أنتَ تفسد حياتي
‫- أيّة حياة؟

1138
01:37:24,227 --> 01:37:27,137
‫أنتَ تعيش في جرة
‫لكيلا يؤذيك العالم

1139
01:37:27,267 --> 01:37:32,482
‫(وريتشل)، أنتَ لَم تبالي بها
‫مجرد ظرف تحت المقعد رقم 32

1140
01:37:34,830 --> 01:37:36,697
‫- هاجمني
‫- ألديك مشكلة؟

1141
01:37:36,826 --> 01:37:38,477
‫افعل هذا

1142
01:37:39,958 --> 01:37:43,390
‫أنا كلّ ما لديك
‫وأنتَ كلّ ما لديّ

1143
01:37:51,211 --> 01:37:53,513
‫"ها هما، يتجهان غرباً نحو الطريق الرئيسي"

1144
01:38:04,595 --> 01:38:07,463
‫- انزل من السيارة
‫- حسناً

1145
01:38:07,723 --> 01:38:10,419
‫- هيّا انزل
‫- لا تفعل بي هذا، هيّا

1146
01:38:10,551 --> 01:38:14,937
‫- تابع سيراً
‫- لحظة، لا، أرجوك

1147
01:38:15,066 --> 01:38:16,761
‫شكراً لمساعدتي عند القطار

1148
01:38:16,891 --> 01:38:18,238
‫لحظة

1149
01:38:20,065 --> 01:38:21,410
‫لا!

1150
01:38:22,063 --> 01:38:23,801
‫"من (إير 1) إلى الوحدات الأرضية
‫أظننا فقدناهما"

1151
01:38:23,932 --> 01:38:26,016
‫إنهما تحت الجسر

1152
01:38:35,403 --> 01:38:38,967
‫سرقتَ سيارة جميلة

1153
01:38:39,140 --> 01:38:42,095
‫إنها خردة، عمّ تتحدث؟

1154
01:38:44,661 --> 01:38:48,917
‫- أحتاج إلى السكر، أصبحت عصبياً
‫- أصبحت عصبياً؟

1155
01:38:49,785 --> 01:38:51,309
‫أعاني من نقص السكر في الدم

1156
01:38:51,480 --> 01:38:56,173
‫- جسدي عاجز عن معالجة السكر...
‫- لذا، تصبح مزعجاً عندما لا تأكل

1157
01:38:56,652 --> 01:39:00,911
‫- هذه الفكرة الأساسية
‫- أجل، صحيح

1158
01:39:01,041 --> 01:39:04,214
‫- علينا تناول الطعام إذن
‫- فكرة جيدة

1159
01:39:05,036 --> 01:39:06,690
‫اسمه الحقيقي (إدوارد لايل)

1160
01:39:06,820 --> 01:39:10,338
‫تخرج من جامعة (دريكسل)
‫وانخرط في الجيش عام 1953

1161
01:39:10,470 --> 01:39:13,554
‫تمّت ترقيته بسرعة
‫تفوق في مهارات الاستخبارات والاتصالات

1162
01:39:13,727 --> 01:39:15,815
‫وانضم إلى وكالة الأمن القومي عام 1965

1163
01:39:15,988 --> 01:39:17,814
‫- هذا بديهي
‫- أجل

1164
01:39:18,248 --> 01:39:22,723
‫عمل في الوكالة حتى عام 1980
‫ثم اختفى ولَم يره أحد مذاك الوقت

1165
01:39:23,027 --> 01:39:24,504
‫هذه فترة طويلة

1166
01:39:24,679 --> 01:39:29,329
‫هناك الكثير من الأمور المحذوفة
‫يبدو أنّه خبير في المتفجرات

1167
01:39:30,415 --> 01:39:34,196
‫آخر مهمة له كانت في (إيران)
‫عام 1978 بعد سقوط الشاه

1168
01:39:34,325 --> 01:39:37,366
‫- هذا هو أساس مشكلتنا
‫- هذا الرجل

1169
01:39:40,494 --> 01:39:47,015
‫إذن، كنّا نساعد الشرطة السرية لتزويد
‫الثوار الأفغان بالأسلحة لمحاربة السوفييت

1170
01:39:47,188 --> 01:39:51,620
‫توليت أنت وشريكي مهمة مراقبة
‫الجيش السوفيتي في الحدود الشرقية

1171
01:39:51,793 --> 01:39:55,357
‫كان الأمر ممتعاً، كنت أحب الإيرانيين

1172
01:39:55,879 --> 01:40:01,006
‫ثم استولوا على السفارة في (طهران)
‫وتغير حال البلد بين ليلة وضحاها

1173
01:40:01,657 --> 01:40:04,830
‫وانقلب علينا حلفاؤنا، فغادرت

1174
01:40:05,396 --> 01:40:06,916
‫لكن لَم يغادر شريكي

1175
01:40:07,611 --> 01:40:11,350
‫وحالما وصلت الديار
‫كانت المهمة ستتحول إلى فضيحة إعلامية

1176
01:40:11,565 --> 01:40:13,740
‫بحجة مساعدة وتحريض العدو الجديد

1177
01:40:14,259 --> 01:40:17,214
‫ثم تخلت الوكالة عني

1178
01:40:18,822 --> 01:40:22,691
‫أنا لا ألومهم، فقد كان هذا واجبهم

1179
01:40:23,430 --> 01:40:25,208
‫كنت أحب الوكالة

1180
01:40:26,731 --> 01:40:29,510
‫كنت أحب العمل والأشخاص

1181
01:40:30,166 --> 01:40:31,859
‫كانت محور حياتي

1182
01:40:33,335 --> 01:40:36,810
‫- كان شريكك هو والد (ريتشل)
‫- أجل

1183
01:40:37,160 --> 01:40:38,724
‫كانت الفكرة...

1184
01:40:40,202 --> 01:40:44,721
‫كانت الفكرة أن يعتني كل منّا بعائلة الآخر
‫إن توفي أحدنا

1185
01:40:45,415 --> 01:40:48,936
‫كانت (ريتشل) أغلى شيء لديه
‫فوعدته بأن أعتني بها

1186
01:40:49,066 --> 01:40:52,237
‫- تفضل عزيزي
‫- شكراً

1187
01:40:52,498 --> 01:40:55,627
‫حسناً، أنا...

1188
01:40:56,625 --> 01:41:02,058
‫- ربمّا يمكننا الالتزام بالوعد بطريقة ما
‫- لقد أصبحتَ مصدر تهديد، مثلي

1189
01:41:02,188 --> 01:41:04,318
‫مصدر تهديد لهم؟

1190
01:41:04,841 --> 01:41:08,098
‫مصدر تهديد لعائلتك وأصدقائك
‫وجميع معارفك وكل من تقابله

1191
01:41:08,272 --> 01:41:12,576
‫لذا، رحلت ولَم أرجع
‫عليك الرحيل يا (روبرت)

1192
01:41:12,706 --> 01:41:15,398
‫كلّا، لا أعتقد هذا، فهذه حياتي

1193
01:41:15,530 --> 01:41:18,223
‫لقد عملت بكدّ لأجلها وسأستعيدها

1194
01:41:18,568 --> 01:41:23,870
‫لقد ترعرعت من دون أب، أفهم هذا الشعور
‫ولن أدع عائلتي تمرّ بهذا

1195
01:41:24,045 --> 01:41:28,954
‫أمّي، لا أريد العودة للمنزل

1196
01:41:34,781 --> 01:41:38,083
‫أتريد ضربي؟ هيّا

1197
01:41:38,515 --> 01:41:40,557
‫أنا لا أضرب المسنّين

1198
01:41:43,034 --> 01:41:44,729
‫تعالي يا عزيزتي، هيّا

1199
01:41:45,208 --> 01:41:46,728
‫اصعدي

1200
01:41:47,339 --> 01:41:51,378
‫إنّهم يحولون نقاط الضعف
‫إلى نقاط قوة في حرب العصابات

1201
01:41:51,509 --> 01:41:53,638
‫- مثل ماذا؟
‫- حسناً...

1202
01:41:54,158 --> 01:41:59,156
‫إن كنت صغيراً وهم ضخام الجثة
‫فستسهل عليك الحركة وستكون حركتهم بطيئة

1203
01:42:00,199 --> 01:42:02,370
‫إن كنت مختبئاً فسيكونون مكشوفين

1204
01:42:02,675 --> 01:42:04,543
‫"وعليك خوض المعارك التي ستفوز فيها"

1205
01:42:04,674 --> 01:42:07,240
‫- "شقة (بريل)، 07:8"
‫- "هذا ما فعله الفيتناميين"

1206
01:42:07,370 --> 01:42:10,368
‫"استولِ على الأسلحة واستخدمها ضدهم لاحقاً"

1207
01:42:10,498 --> 01:42:14,322
‫"وبذا سيمدونك بالأسلحة
‫وستزداد قوة بينما يزدادون ضعفاً"

1208
01:42:16,015 --> 01:42:18,579
‫- ارتدِ هذا
‫- هلّا تعطيني قميصاً آخر

1209
01:42:18,710 --> 01:42:21,752
‫- أجل، خذ
‫- انسَ الأمر

1210
01:42:23,184 --> 01:42:27,618
‫- هذا أجمل قميص مزركش لديّ
‫- قم بتوديعه

1211
01:42:36,180 --> 01:42:37,699
‫- مرحباً يا (ستيف)
‫- أهلاً

1212
01:42:37,785 --> 01:42:39,869
‫- أريد بعض المعدات
‫- تفضل

1213
01:42:39,999 --> 01:42:42,480
‫- أعرفك على (بيل)
‫- مرحباً يا (بيل)

1214
01:42:44,567 --> 01:42:49,562
‫- (ستيف)، أين أجهزة البث الإذاعية؟
‫- إنّها خلفك، في الرفّ الثاني

1215
01:42:49,823 --> 01:42:52,083
‫(ستيف)؟ ظننتك قلت إنّ اسمه (بيل)

1216
01:42:52,472 --> 01:42:54,822
‫لا، أنت (بيل)

1217
01:42:54,951 --> 01:42:57,212
‫أعلمني إن كان اسمي (بيل)

1218
01:42:57,341 --> 01:43:01,338
‫- لقد أعلمتك
‫- "لَم يلتزم الرئيس بعد"

1219
01:43:01,469 --> 01:43:05,465
‫"لكنّه يدرك أنّ علينا التصرف"

1220
01:43:05,596 --> 01:43:11,855
‫"وسيدرك بأنّ مشروع القرار
‫سيوفر الحماية..."

1221
01:43:12,072 --> 01:43:15,590
‫- أيّة حماية؟
‫- الحماية التي سيحتاجها هو

1222
01:43:16,504 --> 01:43:19,154
‫"الحماية التي..."

1223
01:43:20,457 --> 01:43:27,540
‫ها نحن ذا، إن ربطنا هاتف نقّال معدل
‫مع كمبيوتر محمول فسنحصل على أداة قوية

1224
01:43:27,713 --> 01:43:31,233
‫- ما هذا؟
‫- إنّه عنوان منزل النائب (ألبيرت)

1225
01:43:31,363 --> 01:43:33,756
‫- والرقم المتسلسل لهاتفه النقّال
‫- "مسح الهاتف النقّال"

1226
01:43:33,886 --> 01:43:39,532
‫والآن، سنعيد برمجة هاتفنا
‫ليرتبط مع الرقم المتسلسل لهاتفه

1227
01:43:39,749 --> 01:43:41,399
‫وأتعرف علامَ ستحصل؟

1228
01:43:41,486 --> 01:43:43,097
‫- "تمّ الربط"
‫- "مرحباً حبيبتي، لقد وصلنا"

1229
01:43:43,228 --> 01:43:45,271
‫- "كيف حال الأولاد؟"
‫- "(ميليسا) مصابة بالحمّى"

1230
01:43:45,445 --> 01:43:48,269
‫- أهي بخير؟
‫- "أجل، متى ستتمكن من التحدث؟"

1231
01:43:48,399 --> 01:43:51,571
‫بعد حوالى 40 دقيقة
‫سأنزل في فندق (لينكولن)، الجناح 59

1232
01:43:51,701 --> 01:43:53,962
‫- "سأتصل بك لاحقاً"
‫- أنت رجل خطير

1233
01:43:54,831 --> 01:43:57,697
‫- "فندق (لينكولن)، جناح 59، 55:15"
‫- سحقاً!

1234
01:44:01,129 --> 01:44:02,562
‫تبّاً!

1235
01:44:17,076 --> 01:44:19,335
‫- قل شيئاً
‫- المعذرة

1236
01:44:19,467 --> 01:44:21,683
‫- ارفع صوتك
‫- عمّ تتحدث؟

1237
01:44:21,814 --> 01:44:23,161
‫جيد

1238
01:44:24,984 --> 01:44:27,723
‫- "ألن يفتشوا هذا المكان؟"
‫- هذا هو المطلوب

1239
01:44:28,289 --> 01:44:29,635
‫"خطة رائعة"

1240
01:44:31,332 --> 01:44:37,457
‫لطالما كنت مواطناً صالحاً وبعد قضاء يوم
‫واحد معك أصبحت أطلق النار وأقتحم المنازل

1241
01:44:38,022 --> 01:44:39,719
‫عليّ دخول المرحاض

1242
01:44:40,499 --> 01:44:43,150
‫- "يوماً طيباً"
‫- "شكراً، إلى اللقاء"

1243
01:44:45,148 --> 01:44:46,753
‫"أحسنتما"

1244
01:45:05,483 --> 01:45:06,874
‫لقد نلنا منه

1245
01:45:08,134 --> 01:45:10,612
‫هيّا أيّها النائب

1246
01:45:16,347 --> 01:45:20,475
‫- أعتقد أنّ سنّك لا يسمح بمشاهدة هذا
‫- هذا ينطبق عليها

1247
01:45:33,903 --> 01:45:36,424
‫مرحباً، هلاّ ترسلون موظفاً إلى غرفتي

1248
01:45:36,642 --> 01:45:39,116
‫أنا (كريستا)، مساعدة النائب

1249
01:45:39,246 --> 01:45:42,333
‫- قد نجده هنا
‫- كيف عساي أعرف الأمر؟

1250
01:45:42,421 --> 01:45:45,070
‫فأنا مجرد نائب

1251
01:45:45,982 --> 01:45:51,242
‫قال الخبير الأمني إنّه جهاز بث
‫ذو نطاق ترددي مرتفع، هذا غير مهم

1252
01:45:51,372 --> 01:45:54,151
‫لكنّه معقد أكثر

1253
01:45:54,673 --> 01:45:57,934
‫بالطبع سأرسله، لكن هذا ليس...

1254
01:45:59,147 --> 01:46:01,842
‫لأنّي أريد أن أعرف من زرعه يا (جيم)

1255
01:46:02,060 --> 01:46:05,624
‫"منزل (رينولدز)، 02:9"

1256
01:46:13,619 --> 01:46:15,966
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ماذا؟

1257
01:46:17,444 --> 01:46:20,745
‫أتواجهون مشكلة في تمديدات الكهرباء؟

1258
01:46:20,961 --> 01:46:22,570
‫الكهرباء؟
‫icicelE؟

1259
01:46:22,917 --> 01:46:24,266
‫أجل
‫eY

1260
01:46:33,087 --> 01:46:38,691
‫- "السؤال يا (باربرا)..."
‫- هذا مزعج، اثبتي على محطة ما

1261
01:46:41,258 --> 01:46:43,732
‫- لا تقفزي
‫- نحن نظهر على التلفاز

1262
01:46:43,905 --> 01:46:46,816
‫- أمرتك بألّا تقفزي
‫- نحن نظهر على التلفاز

1263
01:47:03,462 --> 01:47:06,893
‫حسناً، إنّها الأجهزة التي أرادوا أن نجدها

1264
01:47:07,284 --> 01:47:09,239
‫إنّها لنا، نحن صنعناها

1265
01:47:10,152 --> 01:47:12,542
‫(توماس)، هلّا أتحدث إليك قليلاً

1266
01:47:17,889 --> 01:47:22,146
‫انظر، ثمة 140 ألف دولار
‫لا أعرف مصدرها

1267
01:47:22,275 --> 01:47:25,445
‫- أيوجد 140 ألف دولار زيادة؟
‫- أجل

1268
01:47:26,272 --> 01:47:28,315
‫انظري، ها هي

1269
01:47:28,750 --> 01:47:31,879
‫تمّ إيداع مبلغين بـ70 ألفاً
‫في اليوم نفسه

1270
01:47:32,052 --> 01:47:34,008
‫ألاحظ هذه المبالغ، شكراً

1271
01:47:34,138 --> 01:47:37,440
‫- أعني أنّني لا أفهم مصدرها...
‫- (توم)

1272
01:47:37,876 --> 01:47:42,481
‫المعذرة، اتصل بنا (شافير)
‫يريد أن ينطلق الجميع في الـ8 صباحاً

1273
01:47:44,742 --> 01:47:46,609
‫ستسافر يوم الأحد

1274
01:47:47,521 --> 01:47:49,911
‫- هذا رائع
‫- (إميلي)

1275
01:47:51,346 --> 01:47:56,691
‫- هذا حسابك الخاص، لا أعرف...
‫- بالمناسبة، مَن تكون (كريستا)؟

1276
01:47:59,298 --> 01:48:01,165
‫"حبيبتك للأبد"؟

1277
01:48:04,426 --> 01:48:10,204
‫أريد استلام تقرير مفصل عن هذه الأداة
‫من البداية حتى النهاية، بعد ساعتين

1278
01:48:10,334 --> 01:48:14,765
‫- "مكتب المدير، وكالة الأمن القومي"
‫- وأريد معرفة اسم المهندس الذي صنعها

1279
01:48:14,983 --> 01:48:17,201
‫"06:8"

1280
01:48:18,070 --> 01:48:21,460
‫أريد معرفة مَن صرح باستخدامها

1281
01:48:21,893 --> 01:48:24,107
‫ومن أخرجها من المستودع

1282
01:48:24,849 --> 01:48:27,107
‫والغاية منها

1283
01:48:30,195 --> 01:48:37,016
‫والأهم من هذا
‫كيف وصلت إلى غرفة النائب الفندقية؟

1284
01:48:37,147 --> 01:48:43,358
‫الجميع يعرف منحى الأمور
‫والآن، إن كانت عملية شرعية...

1285
01:48:48,096 --> 01:48:54,440
‫إن كانت عملية شرعية
‫رغم أنّني لا أعتقد هذا، لن تكون مشكلة

1286
01:48:56,916 --> 01:49:00,611
‫لكن إن كانت تتعلق بمغامرة لأحدهم...

1287
01:49:01,610 --> 01:49:04,346
‫فسيتمّ سجنه

1288
01:49:06,521 --> 01:49:07,868
‫إنّه هو

1289
01:49:11,039 --> 01:49:13,732
‫- نعم؟
‫- "(توماس رينولدز)؟"

1290
01:49:14,297 --> 01:49:17,992
‫- مَن المتكلم؟
‫- بحوزتي البحث البيئي الذي كنت تبحث عنه

1291
01:49:20,078 --> 01:49:24,595
‫- هلّا نناقش الأمر شخصياً
‫- لاقيني عند تقاطع (آيوا) في الساعة الـ3

1292
01:49:25,031 --> 01:49:26,596
‫سآتي الساعة 4

1293
01:49:29,420 --> 01:49:34,459
‫عليك الحصول على اعتراف منه
‫وعلينا تسجيله وتنفيذ الأمر بسرعة، حسناً؟

1294
01:49:38,110 --> 01:49:41,761
‫هذا كرم منك
‫ثمن الساعة 12 أو 13 دولار على الأقل

1295
01:49:41,978 --> 01:49:44,324
‫إنّهم يتوقعون أن أضع جهاز تنصت

1296
01:49:44,498 --> 01:49:46,584
‫لذلك سيشرعون بتفتيشي

1297
01:49:46,758 --> 01:49:52,145
‫لكن حالما ينتهون
‫سأعطيك الإشارة وستشغل الميكروفون

1298
01:49:52,275 --> 01:49:55,839
‫- ما هي الإشارة
‫- سأضع علكة في فمي

1299
01:49:56,013 --> 01:50:00,403
‫ستشغل الميكروفون بعد إعطاء الإشارة
‫شغله الآن، لنجربه

1300
01:50:01,575 --> 01:50:03,748
‫أطفئه... جيد

1301
01:50:03,878 --> 01:50:09,397
‫من باب الحيطة
‫سيحاولون مسح جميع الموجات لتعقبك

1302
01:50:09,528 --> 01:50:14,916
‫إن كانوا بارعين وهم ماهرون بالفعل
‫سيكتشفوا مكانك خلال 5 أو 6 دقائق

1303
01:50:15,092 --> 01:50:19,173
‫لنفترض أنّه بعد مرور 4 دقائق
‫على تشغيلك للشريط...

1304
01:50:19,304 --> 01:50:23,172
‫عليك مغادرة المكان مهما حدث، فهمت؟

1305
01:50:24,434 --> 01:50:25,823
‫لا

1306
01:50:27,388 --> 01:50:30,948
‫"مركز شرطة (بالتيمور)، 00:16"

1307
01:50:40,163 --> 01:50:41,640
‫تسجيل

1308
01:50:41,988 --> 01:50:43,419
‫تشغيل، إيقاف

1309
01:50:44,073 --> 01:50:46,376
‫حسناً، لتبدأ اللعبة

1310
01:50:48,288 --> 01:50:49,679
‫مرحباً

1311
01:50:52,763 --> 01:50:56,066
‫(إدوارد لايل)، شرطي

1312
01:50:56,458 --> 01:51:00,020
‫- فكرة ذكية
‫- استدعِ أصدقاءك

1313
01:51:00,760 --> 01:51:02,148
‫(برات)

1314
01:51:08,494 --> 01:51:11,318
‫اقترب من السياج، سنفحصك بسرعة

1315
01:51:17,878 --> 01:51:19,313
‫إنّه نظيف

1316
01:51:20,661 --> 01:51:22,660
‫هل الشريط معك؟

1317
01:51:23,528 --> 01:51:26,006
‫- "أجل"
‫- "أعطني إيّاه"

1318
01:51:27,396 --> 01:51:30,046
‫- لا
‫- عمّ تريد أن تتحدث إذن؟

1319
01:51:30,177 --> 01:51:31,740
‫- النقود
‫- النقود؟

1320
01:51:31,828 --> 01:51:34,738
‫فهمت لِمَ لَم أشاهده في نشرات الأخبار

1321
01:51:34,866 --> 01:51:36,695
‫هل ألقيت نظرة على الشريط؟

1322
01:51:38,347 --> 01:51:41,736
‫- ماذا رأيت؟
‫- وجهك القبيح

1323
01:51:42,041 --> 01:51:44,734
‫إنّه يمثل نهاية النائب (هامرزلي)

1324
01:51:45,342 --> 01:51:49,819
‫الأمر مكشوف
‫يمكن التعرف على 3 وجوه بسهولة

1325
01:51:49,950 --> 01:51:52,903
‫- كم المبلغ المطلوب؟
‫- 8،1 مليون دولار

1326
01:51:53,077 --> 01:51:57,118
‫- ماذا؟
‫- وأريد سجلاً نظيفاً، أريد استعادة حياتي

1327
01:51:57,248 --> 01:52:01,638
‫إنّه راتبي منذ العام 1980 مع زيادات تكلفة
‫المعيشة خلال 18 سنة بالإضافة للفائدة

1328
01:52:01,768 --> 01:52:05,245
‫- سحقاً!
‫- ومعاش التقاعد لموظف في مستواي (إي 16)

1329
01:52:05,375 --> 01:52:08,458
‫والمجموع هو  85،1 دولار، لقد جمعته

1330
01:52:08,590 --> 01:52:11,024
‫وبذا أحصل على الشريط والسيد (دين)

1331
01:52:11,155 --> 01:52:14,022
‫- في الواقع، الشريط بحوزة (دين)
‫- سحقاً!

1332
01:52:14,197 --> 01:52:18,237
‫- ما مطلبه؟
‫- يريد أن يعرف لِمَ قتلت الفتاة

1333
01:52:18,411 --> 01:52:22,626
‫- مَن الفتاة التي تعنيها؟
‫- حاولت تفسير الأمر له، لكنّي لا أفهمه

1334
01:52:22,757 --> 01:52:25,927
‫أتحاول التظاهر بأنّك رجل صالح؟
‫لقد رأيت سجلك

1335
01:52:26,014 --> 01:52:28,709
‫- إنّه ليس مشرفاً
‫- أتفق معك

1336
01:52:28,840 --> 01:52:30,185
‫لكن...

1337
01:52:30,838 --> 01:52:34,486
‫لقد قتلت (هامرزلي)، ما كنت لأفعل هذا
‫لكنّي أفهم السبب

1338
01:52:34,661 --> 01:52:36,399
‫لِمَ قتلت الفتاة؟

1339
01:52:36,487 --> 01:52:39,832
‫- لتنال من وغد يجهل بأنّك تطارده؟
‫- وغد؟

1340
01:52:39,963 --> 01:52:42,917
‫"لَم نكن نراقب الشؤون المحلية
‫بل كان عملنا يتعلق بالحروب"

1341
01:52:43,049 --> 01:52:46,569
‫لقد فزتم في الحرب
‫نحن نسعى للسلام، إنّها عملية أصعب

1342
01:52:46,700 --> 01:52:48,786
‫هل دائماً يتأخر هكذا؟

1343
01:52:49,783 --> 01:52:54,737
‫أصبحت البلد تعج بالمدمنين الذين يحملون
‫أسلحة قناصة ومتفجرات وأسلحة جرثومية

1344
01:52:54,867 --> 01:52:58,299
‫"وهناك أطفال يحمّلون شيفرات من الإنترنت
‫بالكاد نستطيع فكّها"

1345
01:52:58,429 --> 01:53:00,256
‫- "بالإضافة إلى تعليمات..."
‫- تبّاً!

1346
01:53:00,384 --> 01:53:02,470
‫تريهم كيفية صنع قنبلة نووية مصغرة

1347
01:53:02,601 --> 01:53:05,428
‫ماتت الخصوصية منذ 30 سنة
‫لأنّنا لا نريد المجازفة

1348
01:53:05,600 --> 01:53:09,251
‫لَم تبقَ إلّا خصوصية أفكارك ولعلها كافية

1349
01:53:09,381 --> 01:53:13,032
‫- هيّا، فليقل شيئاً ما
‫- حددنا موقع هدف، ليواصل كلامه

1350
01:53:13,162 --> 01:53:17,811
‫أتعتقد أنّنا أعداء الديمقراطية؟
‫أعتقد أنّنا أمل الديمقراطية

1351
01:53:17,986 --> 01:53:21,634
‫- ستبقى هناك قوة...
‫- إن كنت موجوداً يا (روبرت)، ارحل

1352
01:53:21,767 --> 01:53:25,501
‫- "هيّا بنا"
‫- لقد كشفونا، اخرج واتبع التعليمات

1353
01:53:27,153 --> 01:53:29,585
‫اخرج فوراً يا (روبرت)، اخرج!

1354
01:53:46,838 --> 01:53:51,315
‫- إن قتلت شرطياً علناً فلن تفلت
‫- اركب

1355
01:53:56,353 --> 01:53:57,744
‫- نعم؟
‫- "(توم)"

1356
01:53:57,874 --> 01:54:00,353
‫- ما الأمر يا (إميلي)؟
‫- "تمّ إلغاء بطاقات الـ(فيزا)"

1357
01:54:00,484 --> 01:54:02,177
‫- "حاولت..."
‫- هل جربت بطاقات (أمريكان إكسبرس)؟

1358
01:54:02,307 --> 01:54:06,043
‫- "أجل، ولَم أستطع... اسمع..."
‫- أنا مشغول الآن، سأعاود الاتصال بك

1359
01:54:06,130 --> 01:54:07,652
‫- "لا..."
‫- إلى اللقاء

1360
01:54:07,783 --> 01:54:12,648
‫أتوجد مشكلة في بطاقات الائتمان؟
‫إنّه لأمر مزعج بحق، صحيح؟

1361
01:54:21,688 --> 01:54:23,035
‫تفضل

1362
01:54:27,248 --> 01:54:29,552
‫- أحمق
‫- خطة عظيمة

1363
01:54:37,026 --> 01:54:38,851
‫اطلب منه تسليمي الشريط

1364
01:54:41,197 --> 01:54:43,588
‫- ما الضمانات التي...
‫- لا شيء

1365
01:54:45,368 --> 01:54:46,759
‫ماذا؟

1366
01:54:47,455 --> 01:54:51,149
‫أيعرفون أنّك قتلت
‫(فيل هامرزلي) و(ريتشل بانكس)؟

1367
01:54:51,670 --> 01:54:54,845
‫سيهلك هذا الرجل وستهلكون معه

1368
01:54:54,975 --> 01:54:56,625
‫صدقوني

1369
01:54:57,362 --> 01:55:00,403
‫اللعنة! أيّها الوغد!

1370
01:55:00,534 --> 01:55:03,360
‫الأمر لا يتعلق بـ(ريتشل بانكس)
‫بل بـ(هامرزلي)

1371
01:55:03,489 --> 01:55:05,967
‫كانت هناك غاية لقتله، أين الشريط؟

1372
01:55:09,270 --> 01:55:11,531
‫- سحقاً!
‫- أين الشريط؟

1373
01:55:14,439 --> 01:55:15,830
‫(توم)

1374
01:55:16,134 --> 01:55:20,132
‫- حسناً، سأعطيه لك
‫- شكراً

1375
01:55:20,220 --> 01:55:24,434
‫ماذا تفعل أيّها المعتوه؟
‫هذه الميزة الوحيدة لديك، يا إلهي!

1376
01:55:24,652 --> 01:55:27,085
‫هل أنا المعتوه؟

1377
01:55:27,216 --> 01:55:29,518
‫- بل أنت المعتوه!
‫- أين هو؟

1378
01:55:29,780 --> 01:55:32,863
‫- تقاطع شارعي (واشنطن) و(4)
‫- تقاطع شارعي (واشنطن) و(4)

1379
01:55:40,120 --> 01:55:42,727
‫- هذا خلاطي
‫- والمعنى؟

1380
01:55:43,683 --> 01:55:45,291
‫تقاطع شارعي (واشنطن) و(4)

1381
01:55:47,941 --> 01:55:51,724
‫"نادي (بنتيرو) الاجتماعي، 46:16"

1382
01:55:52,593 --> 01:55:54,982
‫- أين هو؟
‫- بداخل المطعم

1383
01:55:55,113 --> 01:55:57,850
‫نحن في شارع (4)، استعدوا للدخول

1384
01:55:58,415 --> 01:55:59,761
‫"مطعم"

1385
01:56:09,974 --> 01:56:11,320
‫مهلاً

1386
01:56:13,884 --> 01:56:15,970
‫أيمكنك تحديد رقم لوحة الشاحنة؟

1387
01:56:16,188 --> 01:56:19,706
‫"(تي أس) 18785"

1388
01:56:20,054 --> 01:56:24,354
‫- ادخل مع (برات) وأحضره
‫- لا أعتقد هذا

1389
01:56:26,182 --> 01:56:30,354
‫- أهذا رأيك؟
‫- إن دخلت وأحضرت الشريط...

1390
01:56:30,484 --> 01:56:32,003
‫فسأكون في عداد الموتى

1391
01:56:32,308 --> 01:56:35,438
‫سندخل أنا وأنت معاً وستشاهد الشريط

1392
01:56:35,611 --> 01:56:39,478
‫ثم سيطلقون سراح (بريل)
‫وستأخذ الشريط وسنستمتع بعيد الميلاد

1393
01:56:40,433 --> 01:56:43,693
‫كيف سأضمن أنّك لَم تنسخه؟

1394
01:56:44,648 --> 01:56:51,473
‫أتعتقد أنّي أريد نسخاً منه؟ لقد هدد حياتي
‫أتمنى لو لَم يكن الشريط بحوزتنا

1395
01:56:52,036 --> 01:56:53,906
‫أريد العودة للبيت

1396
01:57:00,379 --> 01:57:02,943
‫- أعطني مسدساً
‫- حاضر سيدي

1397
01:57:05,462 --> 01:57:08,463
‫حسناً، سنذهب أنا وأنت

1398
01:57:09,895 --> 01:57:11,678
‫و(برات) و(بنغهام)

1399
01:57:13,762 --> 01:57:16,891
‫(فيدلر)، زود (بنغهام) بإحدى الكاميرات

1400
01:57:23,975 --> 01:57:27,407
‫احزري؟ إنّها مركبة حكومية، سحقاً!

1401
01:57:27,581 --> 01:57:31,187
‫سأدخل وحدي
‫سيستدعيك (هيكز) إن احتجت إليك

1402
01:57:35,620 --> 01:57:39,402
‫- ألديكم طعام أو شراب؟
‫- إنّه خلفك

1403
01:57:51,046 --> 01:57:55,435
‫إمّا أنّك غاية في الذكاء أو غاية في الغباء

1404
01:57:55,914 --> 01:57:59,477
‫سنرى هذا بعد قليل
‫انتظر رجال المباحث الفيدرالية

1405
01:58:07,342 --> 01:58:10,731
‫- سأسترجع الخلاط
‫- سأغلفه كهدية لك

1406
01:58:15,208 --> 01:58:16,554
‫أنت صاحب اليد العليا

1407
01:58:17,814 --> 01:58:19,552
‫أليس هذا الرجل
‫الذي كان هنا ليلة أمس؟

1408
01:58:19,682 --> 01:58:21,680
‫- المحامي؟
‫- أنت محق

1409
01:58:30,631 --> 01:58:32,980
‫- لا، شكراً
‫- هل أعجبكم الطعام؟

1410
01:58:33,109 --> 01:58:36,150
‫- أجل، إنّه لذيذ
‫- أليس لذيذاً؟ أنا أعددته

1411
01:58:36,237 --> 01:58:38,974
‫- صحيح
‫- أجل، هذا واضح

1412
01:58:39,279 --> 01:58:41,626
‫- تناول طعامك
‫- أنا أتناوله

1413
01:58:41,799 --> 01:58:45,622
‫- سيدي، عاد الرجل الأسود وبصحبته رجال
‫- اسمح له بالدخول

1414
01:58:52,532 --> 01:58:54,965
‫مرحباً، كيف حالك؟

1415
01:58:56,008 --> 01:58:57,530
‫أهؤلاء عملاء فيدراليون؟

1416
01:58:58,527 --> 01:59:02,875
‫- لا، إنّه السيد الذي أردت مقابلته
‫- أهذا هو؟

1417
01:59:03,612 --> 01:59:05,006
‫أجل

1418
01:59:05,136 --> 01:59:07,870
‫- هل أعددت الشريط؟
‫- ماذا؟

1419
01:59:08,002 --> 01:59:14,347
‫- هل أنت أعددت شريط الفيديو؟
‫- اسمع، إنّه يريد استعادته

1420
01:59:14,520 --> 01:59:18,389
‫"حقاً؟ أنا لا أكترث بما يريده"

1421
01:59:20,952 --> 01:59:23,646
‫هلّا نحصل على بعض الخصوصية

1422
01:59:24,776 --> 01:59:26,251
‫أجل، يحبذ هذا

1423
01:59:28,165 --> 01:59:31,464
‫- (ماريا)، أخرجي الأطفال من هنا
‫- هيّا بنا

1424
01:59:32,986 --> 01:59:34,986
‫أخرجيهم من هنا، هيّا

1425
01:59:35,160 --> 01:59:39,726
‫"أخرجيهم يا (ماريا)، سيصطحبكم
‫العمّ (بولي) إلى حديقة الحيوانات لاحقاً"

1426
01:59:42,416 --> 01:59:45,025
‫- (هيكز)
‫- ما خطبه؟

1427
01:59:45,199 --> 01:59:48,848
‫لا، لا تستفرغ على الأجهزة
‫علينا إخراجه، هيّا

1428
01:59:57,799 --> 01:59:59,366
‫تعالي وانظري

1429
02:00:00,842 --> 02:00:06,228
‫(توني)، لقد أخرجوا رجلاً من الشاحنة
‫إنّه يتقيأ وينزف بشدة

1430
02:00:09,314 --> 02:00:11,530
‫تبّاً! إنّه شرطي

1431
02:00:13,269 --> 02:00:17,484
‫مرحباً عزيزتي، تعالي

1432
02:00:17,614 --> 02:00:21,699
‫- حسناً
‫- إنّه صديقك، أقنعه بتسليم الشريط

1433
02:00:21,830 --> 02:00:23,220
‫اسمع...

1434
02:00:23,741 --> 02:00:26,738
‫أولاً، إنّه ليس صديقي

1435
02:00:26,870 --> 02:00:29,911
‫- وثانياً، الشريط ليس له
‫- لمن إذن؟

1436
02:00:30,041 --> 02:00:35,213
‫- إنّه لي، مفهوم؟ لقد اشتريته
‫- هل بعته له؟

1437
02:00:39,383 --> 02:00:41,862
‫أصغِ إليّ...

1438
02:00:44,469 --> 02:00:49,074
‫- مَن أنتم؟ وماذا تريدون أن تفعلوا بي؟
‫- هذا لا يبشر بالخير

1439
02:00:49,205 --> 02:00:52,769
‫- "أنا مع الجهاز الفيدرالي"
‫- "وهل هم مَن أعدّ الشريط؟"

1440
02:00:53,203 --> 02:00:56,289
‫- عليكما التدخل
‫- مهلاً، اسمع...

1441
02:00:56,635 --> 02:01:01,112
‫يمكننا إحضار مذكرة تفتيش والعودة بصحبة
‫عملاء فيدراليين لنعتقلكم ونأخذ ما نريده

1442
02:01:01,198 --> 02:01:04,369
‫- أعطه الشريط
‫- الوحيد الذي سيعتقل هو أنت

1443
02:01:04,501 --> 02:01:08,803
‫بسبب جناية ومحاولة الحصول على الدليل
‫لذا، اصمت!

1444
02:01:08,933 --> 02:01:13,497
‫وأنت اخرج من هنا، أحضر مذكرة التفتيش
‫ولا ترجع قبل الحصول عليها

1445
02:01:13,628 --> 02:01:17,756
‫- عليكما التدخل، سيموت الكثيرون، هيّا!
‫- اصمت!

1446
02:01:18,058 --> 02:01:21,187
‫- هيّا
‫- انسَ الأمر، هيّا بنا

1447
02:01:21,318 --> 02:01:24,490
‫هيّا بنا، اذهب إلى الخلف
‫وأنت سترافقنا يا (جيمي)

1448
02:01:24,621 --> 02:01:26,401
‫(جوناس)، توجه إلى المدخل الجانبي

1449
02:01:27,184 --> 02:01:31,963
‫- ماذا ننتظر؟ هيّا بنا
‫- لا، طلب (توني) انتظار قدومهم، سننتظر

1450
02:01:32,093 --> 02:01:34,744
‫- أبعدوا مسدساتكم
‫- أنتم أبعدوها

1451
02:01:35,048 --> 02:01:37,350
‫أبعدوها

1452
02:01:42,217 --> 02:01:43,783
‫أبعدوها

1453
02:01:49,779 --> 02:01:51,777
‫حسناً، سأبعد مسدسي

1454
02:01:57,470 --> 02:02:01,637
‫- ما المطلوب لنحصل على الشريط؟
‫- طلب مستحيل

1455
02:02:05,728 --> 02:02:08,809
‫هيّا، سنرحل، أبعدوا مسدساتكم

1456
02:02:08,938 --> 02:02:11,551
‫- أبعدوا مسدساتكم!
‫- لا

1457
02:02:43,139 --> 02:02:45,573
‫هيّا، أفسحوا الطريق!

1458
02:02:53,525 --> 02:02:56,435
‫- ارفع يديك
‫- أنت ارفع يديك، اترك المسدس

1459
02:02:56,609 --> 02:02:59,349
‫- اركع
‫- ترفقوا بهذا الرجل، إنّه ليس منهم

1460
02:02:59,523 --> 02:03:01,087
‫- على مهل
‫- هيّا، انهض

1461
02:03:01,217 --> 02:03:04,388
‫"انهض، لنخلي هذا المكان"

1462
02:03:04,520 --> 02:03:09,517
‫- إنّه ليس غبياً بتاتاً
‫- "هيّا، تحركوا"

1463
02:03:09,953 --> 02:03:12,297
‫- "هناك"
‫- "اطلبوا النجدة"

1464
02:03:12,427 --> 02:03:16,294
‫نحتاج إلى النجدة
‫ثمّة 13 جثة، هيّا

1465
02:03:18,858 --> 02:03:21,249
‫"إنّه خلفك..."

1466
02:03:28,115 --> 02:03:32,457
‫اسمعوا، حددوا هوية
‫هؤلاء ولنخرج المسدسات من هنا

1467
02:03:57,097 --> 02:04:01,572
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

1468
02:04:02,613 --> 02:04:05,614
‫"هذا الرجل سيهلك وستهلكون معه"

1469
02:04:05,787 --> 02:04:10,700
‫- "اللعنة!"
‫- "(ريتشل بانكس) ليست مهمة بل (هامرزلي)"

1470
02:04:10,959 --> 02:04:13,346
‫"كانت هناك غاية لقتله، أين الشريط؟"

1471
02:04:16,216 --> 02:04:18,477
‫- لِمَ سجلت الحوار؟
‫- حسناً...

1472
02:04:19,693 --> 02:04:24,602
‫أولاً، اشتركنا لأسباب تقنية
‫لَم نكن نعرف...

1473
02:04:24,733 --> 02:04:26,776
‫- أيعرفان أنّ (رينولدز) قد توفي؟
‫- أجل

1474
02:04:26,906 --> 02:04:29,428
‫- أيعرفان كل هذا؟
‫- أجل، لكنّهما يماطلان

1475
02:04:29,601 --> 02:04:30,947
‫لا زالا يماطلان

1476
02:04:31,078 --> 02:04:33,033
‫- شريط
‫- كان هناك شريط

1477
02:04:33,424 --> 02:04:36,335
‫- ماذا كان يدور برأيكما؟
‫- اعتقدنا أنّها "ع، م، ع"

1478
02:04:36,464 --> 02:04:39,855
‫-  "ع، م، ع"؟
‫- عملية تدريب عادية

1479
02:04:43,984 --> 02:04:45,546
‫حضرة النائب
‫(روندا أوفربي) من (سي أن أن)

1480
02:04:45,721 --> 02:04:49,199
‫- أهذا يعني أنّ مشروع القرار قد أجهض؟
‫- أجل، وفقاً لصيغته الحالية

1481
02:04:49,330 --> 02:04:52,284
‫لكني أؤكد أنّ القضية لَم تنتهي

1482
02:04:52,414 --> 02:04:56,062
‫إلّا إن لَم تعد مسألة الأمن القومي
‫مصدر قلق

1483
02:04:59,801 --> 02:05:04,755
‫"تبرئة المحامي من التهم
‫الرئيس متورط في جريمة قتل (ريتشل بانكس)"

1484
02:05:04,930 --> 02:05:08,448
‫"علمنا أنّ علينا مراقبة أعدائنا"

1485
02:05:08,622 --> 02:05:13,360
‫"وأدركنا أنّ علينا مراقبة من يراقبهم"

1486
02:05:13,662 --> 02:05:17,181
‫مَن سيراقب من يراقب المراقبين؟

1487
02:05:17,311 --> 02:05:21,311
‫لن أمانع في إجراء عملية مراقبة بنفسي

1488
02:05:21,442 --> 02:05:25,002
‫أجل، أمامك أمور كثيرة لتراقبها

1489
02:05:25,132 --> 02:05:27,697
‫هل تتحدثان عن الجنس؟

1490
02:05:28,611 --> 02:05:31,002
‫- أيّها الفتى...
‫- حان وقت تناول العشاء

1491
02:05:31,131 --> 02:05:34,692
‫اذهب وتناول العشاء
‫سأمنعك من التسكع مع (ديلان)

1492
02:06:09,021 --> 02:06:11,978
‫أنت شخص مختل يا (بريل)

1493
02:06:12,455 --> 02:06:14,584
‫"ليتك كنت هنا"

1494
02:06:15,063 --> 02:06:16,798
‫وأنا أتمنّى هذا

1495
02:06:19,841 --> 02:06:22,404
‫عليك تسمير بشرتك

1496
02:06:27,098 --> 02:06:33,269
‫"أيّها النائب (سام ألبرت)
‫كيف نفرق بين حماية الأمن القومي..."

1497
02:06:33,398 --> 02:06:36,876
‫"واضح أنّ على الحكومة
‫جمع معلومات استخباراتية..."

1498
02:06:36,962 --> 02:06:41,393
‫"وبين حماية الحريات المدنية
‫وخاصة قدسية منزلي؟"

1499
02:06:41,524 --> 02:06:45,002
‫"لا يحق لك اقتحام منزلي"

1500
02:06:46,348 --> 02:06:53,647
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

