1
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
‫"جووي".‬

3
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
‫مرحبًا.‬

4
00:01:04,063 --> 00:01:05,022
‫كيف نمت؟‬

5
00:01:05,105 --> 00:01:06,649
‫نمت نومًا هانئًا.‬

6
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
‫عظيم.‬

7
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫تسجيل الخروج عند الظهيرة.‬

8
00:01:12,697 --> 00:01:14,824
‫هذه قائمة صغيرة إن شعرت بالجوع.‬

9
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
‫و…‬

10
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
‫سأتصل بك.‬

11
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
‫مهلًا!‬

12
00:01:24,876 --> 00:01:25,794
‫لا، لن تفعل.‬

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
‫حسنًا.‬

14
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
‫تبدين جميلة كالعادة يا سيدة "دي".‬

15
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
‫أشكرك يا سيد "فان آستون".‬

16
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
‫صباح الخير يا سيدي.‬

17
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫صباح الخير يا مثير. كيف نمت؟‬

18
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‫نومًا جميلًا كالعادة.‬

19
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
‫كيف الحال؟‬

20
00:01:46,773 --> 00:01:47,607
‫أشكرك.‬

21
00:01:47,690 --> 00:01:49,984
‫- سأراك في المكتب يا سيدي.‬
‫- يبدو هذا جيدًا!‬

22
00:02:38,324 --> 00:02:40,702
‫"شركة (فان آستون)"‬

23
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
‫صباح الخير يا سيداتي.‬

24
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫كيف نبلي؟‬

25
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
‫حُلّت المشكلة!‬

26
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
‫سيذهب "جوزيف".‬

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
‫أمي، بالتأكيد لا.‬

28
00:02:51,880 --> 00:02:53,298
‫الأمر ليس بيدك يا بني.‬

29
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
‫أرسلي "ليو" فحسب!‬

30
00:02:54,591 --> 00:02:56,634
‫ماذا؟ يمكنك توقيع العقد هذا الأسبوع.‬

31
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة يا "جوزيف".‬
‫لم يوقّعن العقد بعد.‬

32
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
‫مالكة العقار صعبة المراس.‬

33
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
‫هنا يأتي دورك.‬

34
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
‫هذه صفقة مهمة جدًا لشركة "فان آستون".‬

35
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
‫جربنا كل شيء للحصول على قطعة الأرض هذه.‬

36
00:03:10,773 --> 00:03:13,443
‫لا يبدو أن المال والضغط لهما أي تأثير.‬

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,905
‫لدينا 3 أسابيع لنضع هذا الطرد‬
‫في حساب الضمان.‬

38
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‫إن لم نفعل، فستُلغى الصفقة قبل عيد الميلاد.‬

39
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
‫حسنًا.‬

40
00:03:22,785 --> 00:03:24,120
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

41
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‫حسب علمي، لديك مهارة واحدة.‬

42
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
‫جعل الشابات يفعلن أي شيء تطلبه منهن.‬

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي الشخصية.‬

44
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
‫"(جيما)"‬

45
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
‫هذه فرصتك الأخيرة لتريني‬

46
00:03:47,769 --> 00:03:51,105
‫أنك قادر على فعل شيء‬‫ واحد‬‫ ‬‫على الأقلّ.‬

47
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
‫وإن لم أفعل؟‬

48
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫فستخسر كل شيء.‬

49
00:03:56,736 --> 00:03:59,155
‫اللقب الوظيفي والراتب وجناح الفندق…‬

50
00:03:59,864 --> 00:04:00,698
‫والـ"ليو".‬

51
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

52
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
‫إن نجحت في تنفيذ هذا،‬

53
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
‫فسنعلن ترقيتك من شريك إداري‬

54
00:04:06,371 --> 00:04:08,706
‫إلى رئيس الاستحواذ في حفل الأعياد.‬

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
‫أتريد أن تكون جزءًا حقيقيًا من هذه الشركة؟‬

56
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
‫يبدأ الأمر من هنا.‬

57
00:04:14,879 --> 00:04:19,968
‫"أسبوعان حتى عيد الميلاد"‬

58
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
‫البريد الصوتي. الحمد لله!‬

59
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
‫"جيما". مرحبًا، هذا أنا.‬

60
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫اسمعي، كنت أفكر كثيرًا،‬

61
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
‫وأظن أنه من الواضح أ‬‫ن ‬‫علاقتنا غير ناجحة،‬

62
00:04:36,693 --> 00:04:39,654
‫لذا‬‫ ‬‫أظن أن علينا إنها‬‫ؤ‬‫ها.‬

63
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
‫نعم. لكن تذكّري، أنت امرأة مثيرة‬

64
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
‫سوف تجعل رجلًا ما سعيدًا ذات يوم.‬

65
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
‫ابقي جميلة.‬

66
00:04:51,249 --> 00:04:54,168
‫عجبًا! ظننت حقًا أنها المنشودة يا سيدي.‬

67
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫اصمت.‬

68
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
‫من يعيش هنا على أي حال؟‬

69
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
‫إنه مكان ناء تمامًا.‬

70
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‫هذه منطقة صنع النبيذ.‬

71
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
‫هل كنت تعلم أن 80 بالمئة من نبيذ الأمة‬

72
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
‫تُصنع هنا في "كاليفورنيا"؟‬

73
00:05:08,850 --> 00:05:12,270
‫وعنب "شاردوناي" هو النبات الأكثر شعبية.‬

74
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‫في الواقع…‬

75
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
‫تبًا!‬

76
00:05:33,207 --> 00:05:34,375
‫أعتذر يا سيدي!‬

77
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
‫هذه الطرق يلزمها إصلاح.‬

78
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
‫كم نبعد؟‬

79
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
‫وجهتنا في آخر هذا الطريق يا سيدي.‬

80
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‫لا يتوقعن قدومك حتى وقت لاحق من اليوم.‬

81
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
‫هل لديك ملابس؟ لا يمكنني الظهور هكذا.‬

82
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
‫"نساء، رجال"‬

83
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
‫أحضرت هذه لحفل تبرعات عيد الميلاد.‬

84
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
‫كنت سأتبرع بها لجمعية خيرية.‬

85
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‫يا لك من قديس صالح!‬

86
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‫اصمت.‬

87
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
‫إن لم يبهر المال والقوة أولئك الناس…‬

88
00:06:01,694 --> 00:06:04,238
‫فربما عليّ ارتداء ملابس عادية.‬

89
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
‫"هل أنت من (تينيسي)؟‬
‫فأنت الـ10 الوحيدة التي أراها"‬

90
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
‫هذا سيختصر المقدمة الروتينية.‬

91
00:06:13,581 --> 00:06:14,415
‫لا يهم.‬

92
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
‫إذًا؟‬

93
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
‫ما رأيك؟‬

94
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
‫بالتأكيد نجحت في اختيار ملابس عادية‬
‫يا سيدي.‬

95
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
‫حسنًا. أخرج هذه السيارة من هنا،‬
‫وسأتصل بك حين تُعقد الصفقة.‬

96
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‫تحتاج إلى تنظيف جيد.‬

97
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‫جيد. افعل ذلك.‬

98
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
‫لكن لا تبتعد كثيرًا،‬

99
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
‫لأن الأمر لن يستغرق طويلًا.‬

100
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‫ما هذا بحق السماء؟‬

101
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
‫"هانا"، أين الماء؟‬

102
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
‫هيا يا "هانا"، أحتاج إلى الماء.‬

103
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
‫أنا قادمة يا "كالي".‬

104
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا يا عامل المزرعة الجديد.‬

105
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‫- دعيني أساعدك على ذلك.‬
‫- يا إلهي. شكرًا.‬

106
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
‫من الجيد أنك أتيت مبكرًا،‬‫ فسيُولد ‬‫عجل!‬

107
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
‫ماذا؟‬

108
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‫"هانا"، أحتاج إلى الماء!‬

109
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
‫عامل المزرعة الجديد يحمله!‬

110
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
‫من؟‬

111
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
‫- لا، لست…‬
‫- فقط ضع ذلك أرضًا وساعدني.‬

112
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
‫أمسك بقدميه.‬
‫توقفت عن الضغط وعليّ تفقّد عينيها.‬

113
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
‫أمسكه. هيا.‬

114
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
‫هيا.‬

115
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
‫هيا يا فتاة.‬

116
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
‫ستنجحين، اتفقنا؟‬

117
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫يمكنك فعلها، اتفقنا؟‬

118
00:07:50,553 --> 00:07:51,471
‫هيا.‬

119
00:07:51,554 --> 00:07:53,264
‫أحتاج إلى دفعة أخرى، اتفقنا؟‬

120
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
‫هيا يا فتاة. يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‬

121
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
‫اسحب! ماذا تفعل؟ اسحب!‬

122
00:07:58,060 --> 00:07:58,978
‫أنا أسحب!‬

123
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
‫- اسحب بقوة أكبر!‬
‫- حسنًا.‬

124
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
‫هيا. أنت بخير.‬

125
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
‫دفعة أخرى. ستفعلينها!‬

126
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
‫نعم، لقد فعلتها. لقد نجحت!‬

127
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
‫أحسنت!‬

128
00:08:09,030 --> 00:08:09,989
‫أحسنت.‬

129
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
‫أحسنت.‬

130
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
‫لننزله.‬

131
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
‫حسنًا.‬

132
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‫توقّعك أصاب يا "هان".‬

133
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
‫إنه ذ‬‫كر‬‫.‬

134
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
‫سأسميه "جووي".‬

135
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
‫أظن أنه اسم مثاليّ.‬

136
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‫يا إلهي! للحظة، ظننت أنك موظف الشركة.‬

137
00:08:38,308 --> 00:08:39,143
‫ماذا؟‬

138
00:08:39,852 --> 00:08:43,188
‫رجل شركة مغرور،‬
‫يُفترض أن يأتي اليوم في وقت لاحق‬

139
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
‫ويلوّح ببعض المال في وجهي.‬

140
00:08:45,274 --> 00:08:46,108
‫حقًا؟‬

141
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫نعم، لكن…‬

142
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‫أنا مستعدة للترحيب به.‬

143
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
‫أرى ذلك.‬

144
00:08:57,787 --> 00:09:00,957
‫"هانا"، أخبري أمك أن لدينا‬‫ فردًا ‬‫جديد‬‫ًا‬
‫في المزرعة، اتفقنا؟‬

145
00:09:01,832 --> 00:09:02,667
‫اذهبي.‬

146
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
‫اتبعني.‬

147
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
‫آسفة بشأن قميصك الإبداعي.‬

148
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
‫إذًا ما قصتك؟‬

149
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‫يأتي معظم العمال متأخرين يومًا أو 2،‬

150
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
‫وليس العكس.‬

151
00:09:28,484 --> 00:09:31,112
‫أتعرفين؟ تملكين أرضًا جميلة.‬

152
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
‫إنها مزرعة أبقار، صحيح؟‬

153
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
‫هل تقصد مزرعة ألبان؟‬

154
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
‫بالتأكيد.‬

155
00:09:37,493 --> 00:09:40,746
‫نعم، لدينا أبقار،‬
‫لكنها تكفي لبعض الإنتاج المحلي وحسب.‬

156
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
‫هل تكسبين الكثير من المال؟‬

157
00:09:42,999 --> 00:09:45,793
‫كمعظم المزارعين هنا،‬
‫بالكاد نكسب قوت يومنا.‬

158
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
‫فلماذا تفعلين ذلك بحق السماء؟‬

159
00:09:48,754 --> 00:09:50,339
‫الحياة لا تقتصر على المال فقط.‬

160
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
‫نعم، لكن ليس من السيئ…‬

161
00:09:52,592 --> 00:09:53,467
‫امتلاك المال.‬

162
00:09:54,719 --> 00:09:56,053
‫أنا آسف. حسنًا، اسمعي.‬

163
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
‫لست من تظنين…‬

164
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
‫أنا أعرف من أنت بالضبط.‬

165
00:10:00,641 --> 00:10:04,353
‫استيقظت ذات يوم وفكرت قائلًا:‬
‫"سأتعلم كيفية تسميد الإسطبلات،‬

166
00:10:04,437 --> 00:10:05,479
‫ورعاية الماشية.‬

167
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
‫سأحظى بسرير مجاني لأنام فيه‬

168
00:10:07,231 --> 00:10:10,443
‫ثم سأستغل جاذبيتي لأؤدي أقل عمل ممكن."‬

169
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
‫أنت تعمل مقابل سكن وراتب بسيط.‬

170
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
‫إن كنت هنا من أجل المال،‬
‫فأنت في المكان الخطأ.‬

171
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
‫هل ستأتي؟‬

172
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
‫بالمناسبة، اسمي "كالي".‬

173
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‫أليس اسمك "ماني"؟‬

174
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
‫بلى.‬

175
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
‫سريرك المجاني.‬

176
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
‫المفتاح في الداخل.‬

177
00:10:57,198 --> 00:10:59,742
‫تُوجد قائمة من المشروعات التي تراكمت.‬

178
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
‫وقد تعطل المولد، لذا ربما عليك البدء به.‬

179
00:11:03,996 --> 00:11:05,247
‫ما رأيك إذًا؟‬

180
00:11:06,207 --> 00:11:07,583
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

181
00:11:07,667 --> 00:11:10,670
‫أم تريد الذهاب إلى مكان آخر‬
‫لتربح أموالًا طائلة؟‬

182
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
‫نعم، أنا مستعد لذلك.‬

183
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
‫حسنًا.‬

184
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‫اليوم هنا يبدأ في الـ6 صباحًا.‬

185
00:11:20,262 --> 00:11:21,681
‫إن ارتكبت خطأً واحدًا، فستُطرد.‬

186
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
‫"هانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

187
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
‫أنا آسفة!‬

188
00:11:28,604 --> 00:11:31,565
‫أردت أن أرى ما إذا كان عامل المزرعة الجديد‬
‫يريد الفطور!‬

189
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
‫الجبن أم الجيلي؟‬

190
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
‫أنا…‬

191
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
‫لست جائعًا، صحيح؟‬

192
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
‫لا، بالطبع لا.‬

193
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫رائع.‬

194
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
‫الوجبات ليست من ضمن مميزات هذه الوظيفة.‬

195
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
‫مرحبًا يا "ماني". أنا "هانا".‬

196
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
‫مرحبًا. أنا…‬

197
00:11:51,377 --> 00:11:52,294
‫أنا "ماني".‬

198
00:11:52,920 --> 00:11:54,797
‫يداك ناعمتان جدًا.‬

199
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
‫إنه…‬

200
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
‫مرطب.‬

201
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‫لديك شاحنة، صحيح يا "ماني"؟‬

202
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
‫لا.‬

203
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
‫نعم! بالطبع لديّ شاحنة.‬

204
00:12:05,391 --> 00:12:08,394
‫لكنهم يصلحونها ‬‫في ا‬‫لورشة ‬‫الآن.‬

205
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
‫رائع.‬

206
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
‫غدًا، في الـ6 صباحًا.‬

207
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‫لنذهب.‬

208
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫احذري.‬

209
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
‫يا إلهي.‬

210
00:12:38,257 --> 00:12:39,175
‫هل انتهيت يا سيدي؟‬

211
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
‫ليس تمامًا.‬

212
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.‬

213
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
‫لا بأس يا سيدي.‬

214
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
‫يمكنني قضاء بضع دقائق أخرى هنا.‬

215
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
‫اسمع يا "ليو"، هذه الفتاة ليست كما توقعت.‬

216
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
‫ماذا توقعت يا سيدي؟‬

217
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
‫لا أعرف. ظننت أنها ستكون…‬

218
00:12:57,026 --> 00:12:57,860
‫فتاة.‬

219
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
‫هل أخبرتها عن العرض؟‬

220
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
‫لا، لم أفعل ذلك بالتأكيد.‬

221
00:13:02,531 --> 00:13:05,701
‫لكن لديّ خطة جديدة.‬
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

222
00:13:06,243 --> 00:13:09,038
‫أتقصد مزيدًا من الساعات أم…‬

223
00:13:09,121 --> 00:13:10,748
‫أقصد مزيدًا من الأيام.‬

224
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‫لن يقنع أي مبلغ هذه الفتاة بالبيع.‬

225
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‫أحتاج إلى التعرف إليها أكثر.‬

226
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
‫لأفهم ما الذي يجذبها.‬

227
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
‫إذًا هل سنمكث في البلدة؟‬

228
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
‫نعم، هلّا تحجز فندقًا للأيام القادمة؟‬

229
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
‫أحتاج إلى أن تكون قريبًا مني.‬

230
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
‫وأين ستكون أنت؟‬

231
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
‫سأكون هنا، متظاهرًا بأني…‬

232
00:13:30,559 --> 00:13:31,852
‫عامل المزرعة الجديد.‬

233
00:13:32,436 --> 00:13:35,481
‫أنا متأكد من أن هذه الخطة لا يمكن أن تفشل‬
‫يا سيدي.‬

234
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
‫وأحتاج إلى أن تجد الرجل‬

235
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‫الذي كان يُفترض أن يأتي للعمل هنا غدًا.‬

236
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‫ماذا نعرف عنه؟‬

237
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
‫اسمه "ماني".‬

238
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
‫واصل.‬

239
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
‫هذا كل ما أعرفه.‬

240
00:13:45,950 --> 00:13:49,537
‫أتتوقع مني أن أجد رجلًا اسمه "ماني"‬
‫في بلدة لم أزرها من قبل؟‬

241
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
‫نعم، وكان يُفترض به أن يبدأ العمل هنا غدًا.‬

242
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
‫سيدي، حتى إن وجدت "ماني" هذا،‬
‫فماذا يُفترض أن أفعل به؟‬

243
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
‫فقط أعطه بعض المال‬
‫كي لا يأتي إلى هنا غدًا، و…‬

244
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
‫أخبره أن شخصًا آخر نال الوظيفة.‬

245
00:14:04,385 --> 00:14:05,469
‫- سيدي…‬
‫- يجب أن أذهب.‬

246
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
‫سيدي!‬

247
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
‫كيف لي أن أجد رجلًا اسمه…‬

248
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‫"ماني"!‬

249
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
‫هذا أسرع مما ينبغي يا "جيري".‬

250
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
‫ما زلت أرى بقعة طين هناك.‬

251
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‫المعذرة.‬

252
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
‫هل يُصادف أنك عامل مزرعة؟‬

253
00:14:30,828 --> 00:14:32,121
‫هل تملك قوى روحانية؟‬

254
00:14:37,084 --> 00:14:40,546
‫كان بوسعك على الأقل توظيف شخص‬
‫يبدو كأنه يعرف ما يفعله.‬

255
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
‫هل رأيته بعد؟‬

256
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
‫يبدو كممثل في مسلسل درامي مبتذل.‬

257
00:14:44,425 --> 00:14:45,467
‫حقًا؟‬

258
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
‫رأيت صورة له على الإنترنت.‬

259
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
‫ما الموقع الإلكتروني الذي تصفحته؟‬

260
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
‫لا أعرف. بدا حسن السمعة.‬

261
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
‫موقع "فارمرز أونلي".‬

262
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
‫أمي!‬

263
00:14:58,606 --> 00:15:00,441
‫أنا أمزح.‬

264
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
‫أجاب على إعلاني. يبدو أ‬‫نه مناسب ‬‫يا "كال".‬

265
00:15:05,613 --> 00:15:07,531
‫كنا ندبر أمورنا وحدنا.‬

266
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
‫"كالي"،‬
‫لا يمكنك إدارة هذه المزرعة كلها وحدك.‬

267
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‫مهلًا! أنا أساعد!‬

268
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
‫أظن أنكما بحاجة‬

269
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
‫إلى ‬‫المزيد من القوة العضلية.‬

270
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
‫لا تؤاخذاني.‬

271
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
‫إنه جاهز.‬

272
00:15:29,470 --> 00:15:32,723
‫هل فكرت أكثر في عرض "فان آستون"؟‬

273
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
‫لا، ولن أفعل ذلك.‬

274
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‫أخبرتك أني سأحصل على مهلة أخرى من المصرف.‬

275
00:15:37,978 --> 00:15:38,854
‫نحن بخير.‬

276
00:15:41,106 --> 00:15:44,068
‫هذه الأرض ليست لمخازن "فان آستون"،‬
‫أو أيًا كان…‬

277
00:15:44,151 --> 00:15:47,196
‫إنها لمزرعة "بيرنيه"، بيتنا.‬

278
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
‫ألا يعني لك هذا أي شيء؟‬

279
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
‫أنا قلقة بشأن…‬

280
00:15:59,333 --> 00:16:01,210
‫أن تكوني بخير حين أرحل.‬

281
00:16:01,293 --> 00:16:02,127
‫أمي…‬

282
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
‫توقّفي.‬

283
00:16:03,587 --> 00:16:04,421
‫لا.‬

284
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‫واحد لـ"لوما ديلي"…‬

285
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
‫وآخر لنا!‬

286
00:16:09,802 --> 00:16:13,347
‫ليس أكثر مما يلزم يا "هانا"!‬
‫عيد الميلاد المجيد بعد أسبوعين!‬

287
00:16:13,430 --> 00:16:14,390
‫ويحي.‬

288
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
‫أظن أنه يبدو مذهلًا.‬

289
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‫أمي، أتريدين البعض؟‬

290
00:16:20,187 --> 00:16:21,730
‫لا يا عزيزتي، أنا…‬

291
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‫سأذهب لأرتاح.‬

292
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‫- لكن يا أمي، وقت النوم ليس…‬
‫- "هانا".‬

293
00:16:35,119 --> 00:16:36,620
‫أتظنين أن "ماني" سيريد البعض؟‬

294
00:16:38,288 --> 00:16:40,499
‫أظن أن "ماني" مشغول جدًا.‬

295
00:17:12,740 --> 00:17:14,116
‫دعني أستوضح الأمر.‬

296
00:17:15,284 --> 00:17:17,118
‫أتريدان أن أختفي…‬

297
00:17:18,454 --> 00:17:20,580
‫وستدفعان لي 3 آلاف دولار لأفعلها؟‬

298
00:17:21,165 --> 00:17:22,708
‫نعم.‬

299
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫بشرط واحد.‬

300
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
‫أما وقد حُسم الأمر، هل تعرف أي فنادق هنا؟‬

301
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
‫ماذا؟‬

302
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
‫أتعرف أي أماكن إقامة؟‬

303
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
‫نعم، أعرف مكانًا.‬

304
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
‫أمي، أؤكد لك،‬

305
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإقناعها.‬

306
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
‫أعرف أن هذا يبدو غبيًا.‬

307
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
‫أنت من قالت لي إن هذه مهارتي الوحيدة،‬
‫صحيح؟‬

308
00:17:55,657 --> 00:17:57,785
‫نعم، أعرف، حفل عيد الميلاد. إنه…‬

309
00:17:58,619 --> 00:18:01,705
‫يا إلهي! بحقك يا أمي. أمهليني أسبوعًا،‬
‫اتفقنا؟‬

310
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫حسنًا. سلام.‬

311
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
‫"ليو"، أجب هاتفك.‬

312
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
‫لقد اتصلت بـ"ليو". تعرف…‬

313
00:18:17,554 --> 00:18:18,847
‫أين أنت؟‬

314
00:18:19,139 --> 00:18:21,391
‫"تطبيق البحث عن الأصدقاء، (ليو)"‬

315
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
‫مثاليّ.‬

316
00:18:44,206 --> 00:18:45,499
‫"مذكرة إخلاء، هذه محاولة ثالثة"‬

317
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

318
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
‫شعرك ينمو.‬

319
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- يبدو رائعًا.‬

320
00:19:06,311 --> 00:19:08,564
‫إنه أ‬‫قلّ كثافة ‬‫ممّا أ‬‫تذكر‬‫.‬

321
00:19:09,064 --> 00:19:12,359
‫لكني لم أظن أني سأرى اليوم‬
‫الذي سيتجاوز فيه أذنيّ.‬

322
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
‫أمهليه سنة أو 2، فسيتجاوز كتفيك.‬

323
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
‫اسمعي‬‫، هل رأيت الأرقام من المطعم؟‬

324
00:19:27,916 --> 00:19:29,668
‫يحبون نسق عيد الميلاد،‬

325
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
‫ويريدون زيادة شحناتهم‬
‫إلى مرتين في الأسبوع.‬

326
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
‫حسنًا…‬

327
00:19:35,465 --> 00:19:38,844
‫إنهم عالقون مع القدر‬
‫الذي تستطيع إنتاجه فتاة في الـ8.‬

328
00:19:38,927 --> 00:19:39,845
‫ماذا لو…‬

329
00:19:40,345 --> 00:19:45,350
‫ساعدتني أنا وأختك على تهيئة المخبز؟‬

330
00:19:45,851 --> 00:19:49,438
‫دعي عامل المزرعة ينجز العمل الصعب فترةً.‬

331
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
‫أراه مريبًا لسبب ما.‬

332
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
‫وبالحديث عن الأشخاص الذين لا يروقون لي.‬

333
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
‫السيد "فان آستون" لم يحضر.‬

334
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‫نسيت أن أخبرك،‬

335
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
‫لقد أرسل بريدًا إلكترونيًا لتعديل الموعد.‬

336
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
‫حسنًا، متى قرر أن يظهر…‬

337
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
‫- سأكون مستعدة له.‬
‫- حسنًا.‬

338
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
‫يا للهول!‬

339
00:20:13,879 --> 00:20:15,005
‫مرحبًا يا "كونور".‬

340
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‫مرحبًا يا "ويندي".‬

341
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‫آسفة.‬

342
00:20:20,802 --> 00:20:22,179
‫ظننت أنك شخص آخر.‬

343
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
‫من كنت تتوقعين؟‬

344
00:20:24,139 --> 00:20:27,809
‫شخص حقير من مدينة كبيرة يريد شراء أرضنا.‬

345
00:20:28,393 --> 00:20:29,645
‫يؤسفني ذلك.‬

346
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
‫نعم.‬

347
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
‫فماذا تفعل هنا؟‬

348
00:20:36,652 --> 00:20:37,736
‫أنا…‬

349
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
‫فكرت في أننا قد نذهب‬
‫لتفقّد حانة النبيذ الجديدة…‬

350
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
‫في "كريستون"…‬

351
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
‫ربما يوم السبت؟‬

352
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
‫"كونور".‬

353
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
‫في رأيك، ماذا سيكون ردي على ذلك؟‬

354
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
‫ربما نعم؟‬

355
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
‫تعرف أننا مجرد صديقين، صحيح؟‬

356
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
‫سأراك لاحقًا.‬

357
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
‫لا تطلقي النار على أحد اليوم، اتفقنا؟‬

358
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
‫مرحبًا؟‬

359
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
‫مرحبًا!‬

360
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‫مرحبًا يا رجل! كيف حالك؟‬

361
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
‫شكرًا جزيلًا لك على المكان الجميل!‬

362
00:21:42,217 --> 00:21:44,678
‫واسمح لي أن أقول إن التشابه بيننا مدهش.‬

363
00:21:45,220 --> 00:21:46,054
‫غير معقول.‬

364
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
‫لا بد أنك "ماني".‬

365
00:21:48,348 --> 00:21:49,516
‫في خدمتك يا زعيم.‬

366
00:21:49,599 --> 00:21:51,101
‫كيف تعرف من أنا؟‬

367
00:21:51,184 --> 00:21:52,352
‫أريته صورتك.‬

368
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
‫أعتذر إن فاتني اتصالك. لم أسمع رنين هاتف.‬

369
00:21:55,230 --> 00:21:56,523
‫نعم، ‬‫فوّته‬‫.‬

370
00:21:57,107 --> 00:21:59,192
‫وما بال هذا المكان؟‬

371
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
‫كان عليّ اختيار هذا، وإلا كان صديقنا الجديد‬

372
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
‫- ليفسد خطتك.‬
‫- ليفسد خطتك.‬

373
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
‫ما هي خطتك بالضبط يا سيدي؟‬

374
00:22:08,952 --> 00:22:11,371
‫كنت مستعدًا تمامًا لألقي‬
‫على مسامعهن كلامي المنمق،‬

375
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
‫وفجأةً، وجدت نفسي أسحب بقرة صغيرة‬

376
00:22:13,790 --> 00:22:14,875
‫من مؤخرة بقرة كبيرة.‬

377
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

378
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
‫فلن أستطيع التعامل مع ذلك الرجل‬
‫وقتًا طويلًا.‬

379
00:22:19,755 --> 00:22:23,258
‫أظن أن هذا يمكن أن يصبّ في مصلحتنا.‬
‫فكّر في الأمر، سأجعلها تثق بي،‬

380
00:22:23,342 --> 00:22:25,302
‫وستبكي على كتفي، وكل ذلك الكلام الفارغ،‬

381
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
‫ثم سأقنعها بالبيع.‬

382
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
‫سأجعله يبدو أفضل خطوة لعائلتها.‬

383
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
‫أنا وأنت سنتولى بقية الصفقة عبر الهاتف.‬

384
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‫وفي ذلك الوقت، صديقها الوفي "ماني"…‬

385
00:22:35,812 --> 00:22:37,189
‫سيساعدها.‬

386
00:22:37,939 --> 00:22:41,735
‫هيا! ثم سترسل شركة "فان آستون" شيكًا مغريًا‬
‫وأعود إلى الاستقرار المالي.‬

387
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
‫إنها خطة مثالية.‬

388
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
‫وما دوري فيها يا سيدي؟‬

389
00:22:46,031 --> 00:22:48,116
‫لا تكفّ عن الرد على مكالمات أمي…‬

390
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
‫وتأكد من ألّا يفضحنا ذلك الرجل.‬

391
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
‫"جوزيف"، أهذه…‬

392
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
‫نعم.‬

393
00:22:56,625 --> 00:22:57,959
‫خذها في جولة.‬

394
00:22:58,043 --> 00:22:59,878
‫واشتر لي ملابس عمل، هلّا تفعل؟‬

395
00:22:59,961 --> 00:23:01,671
‫نعم، أحتاج إلى استراحة.‬

396
00:23:10,597 --> 00:23:12,641
‫- "ماني".‬
‫- مرحبًا يا زعيم!‬

397
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
‫مرحبًا.‬

398
00:23:14,476 --> 00:23:16,228
‫هل "ماني" اختصار اسم ما؟‬

399
00:23:16,728 --> 00:23:19,731
‫نعم، "خوان بابلو مانويل فرانسيسكو‬
‫فيلانويفا كورتيس".‬

400
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
‫رائع، سأدعوك "ماني" إذًا.‬

401
00:23:21,942 --> 00:23:24,486
‫تفضل يا سيدي. ملابس مزرعة، كما أمرت.‬

402
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
‫أشكرك.‬

403
00:23:26,947 --> 00:23:28,407
‫إذًا، إليك الأمر.‬

404
00:23:28,907 --> 00:23:31,993
‫أحتاج إلى أن أبدو كأني أعرف ما أفعله‬
‫في المزرعة.‬

405
00:23:32,494 --> 00:23:33,829
‫أيمكنك مساعدتي على ذلك؟‬

406
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
‫إنها مزرعة ألبان، لذا فالأمر سهل.‬

407
00:23:38,166 --> 00:23:41,086
‫هل يبدو لك أني أعرف أي شيء‬
‫عن مزارع الألبان؟‬

408
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
‫ضع رقمي على الاتصال السريع.‬
‫سيسير كل شيء جيدًا.‬

409
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
‫حسنًا.‬

410
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
‫ما رقمك؟‬

411
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
‫أليس هذا الجزء الصعب؟‬

412
00:23:51,346 --> 00:23:52,764
‫عليك أن تدفع لي المزيد.‬

413
00:23:52,848 --> 00:23:55,684
‫وأود بشدة أن آخذ غرفة النوم الرئيسية.‬

414
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
‫حسنًا.‬

415
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
‫هيا.‬

416
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
‫لنر ما إذا كان بوسعي‬
‫إعادة تشغيل هذا المولّد.‬

417
00:26:20,495 --> 00:26:21,329
‫أمي.‬

418
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
‫- مرحبًا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

419
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
‫هل تسمعني؟‬

420
00:26:49,816 --> 00:26:51,067
‫أهذا خوار أبقار؟‬

421
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
‫نعم، هذه أبقار يا "ليو".‬
‫أنا في مزرعة أبقار لعينة.‬

422
00:26:54,446 --> 00:26:56,906
‫أعط الهاتف لعامل المزرعة.‬
‫إنه لا يجيب هاتفه.‬

423
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
‫انتظر من فضلك.‬

424
00:27:08,335 --> 00:27:09,252
‫"ماني"؟‬

425
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
‫"ماني".‬

426
00:27:11,588 --> 00:27:12,547
‫استيقظ يا "ماني".‬

427
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
‫"ماني"!‬

428
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
‫سيدي، إنه لا يستيقظ…‬

429
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
‫صباح الخير يا عسل.‬

430
00:27:20,221 --> 00:27:22,682
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- أعطني الهاتف. سأتولى الأمر.‬

431
00:27:23,725 --> 00:27:25,852
‫أهلًا، صباح الخير يا زعيم.‬

432
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- مرحبًا.‬

433
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
‫حسنًا، أعطينني قائمة بالمهام.‬

434
00:27:29,481 --> 00:27:31,066
‫لا أعرف معنى أي شيء.‬

435
00:27:31,650 --> 00:27:33,401
‫ما معنى "تسميد الزريبة"؟‬

436
00:27:34,402 --> 00:27:35,654
‫كيف أسمّد بحق الجحيم؟‬

437
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
‫نعم، هذا سهل. ليس عليك إلا أن تجرف الـ…‬

438
00:27:40,659 --> 00:27:41,534
‫ماذا؟‬

439
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
‫"هيوستن"، أنا ذاهب إلى‬‫ المعسكر‬‫.‬

440
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
‫إنه خلفك.‬

441
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
‫"إعادة الظهور"‬

442
00:28:00,220 --> 00:28:01,054
‫اسمع.‬

443
00:28:01,596 --> 00:28:02,931
‫"كول أوف ديوتي" أم "هالو"؟‬

444
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‫شراب السيراه أم النوار؟‬

445
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
‫"ليو".‬

446
00:28:06,101 --> 00:28:08,269
‫أعدك، إذا لعبت معي "كول أوف ديوتي"،‬

447
00:28:08,353 --> 00:28:10,689
‫يمكنك أن تفتح عينيّ‬
‫على عالم البينو نوير.‬

448
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
‫اسمه "نوار".‬

449
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
‫اللعنة!‬

450
00:28:27,372 --> 00:28:28,623
‫حسنًا، لنجرب ثانيةً.‬

451
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
‫نعم يا سيدي.‬

452
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
‫مرحبًا.‬

453
00:28:33,128 --> 00:28:36,339
‫هلّا تناول الهاتف لعامل المزرعة؟‬
‫علقت فأسي في جذع.‬

454
00:28:36,923 --> 00:28:38,091
‫- "ماني"؟‬
‫- ماذا؟‬

455
00:28:38,174 --> 00:28:40,510
‫فأسه عالقة في جذع.‬

456
00:28:42,804 --> 00:28:43,972
‫لديّ سؤال لك.‬

457
00:28:44,055 --> 00:28:45,890
‫إن جلست القرفصاء على جذع وتبرزت،‬

458
00:28:45,974 --> 00:28:47,434
‫فهل يجعل هذا منه مرحاض شجرة؟‬

459
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
‫يا إلهي!‬

460
00:28:49,269 --> 00:28:51,312
‫هذا مضحك. حسنًا، جديًا. ماذا أفعل؟‬

461
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
‫ليس عليك إلا ركل المقبض من الجانبين،‬

462
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
‫وهذا سيخلخلها.‬

463
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
‫حسنًا، سأجرب. انتظر.‬

464
00:29:09,330 --> 00:29:10,248
‫نجحت.‬

465
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
‫نفعتني نصيحتك. شكرًا جزيلًا.‬

466
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
‫أقدّر ذلك.‬

467
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
‫نجح الأمر!‬

468
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
‫- جيد!‬
‫- رائع.‬

469
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
‫"جوزيف"، هل تظن حقًا أن هذه الخطة ستنجح؟‬

470
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
‫هل تحدثت إلى والدتك أصلًا؟‬

471
00:29:20,425 --> 00:29:21,509
‫هجوم!‬

472
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
‫عليّ الذهاب يا سيدي. حظًا طيبًا!‬

473
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
‫مرحبًا؟‬

474
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
‫كان الأمر يستحق العناء.‬
‫يجب أن ترى الرجل الآخر.‬

475
00:29:39,360 --> 00:29:42,322
‫نعم، أدرك أننا متأخرات يا سيدي،‬

476
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
‫لكني أعدك بأننا سنسدد هذا الشهر.‬

477
00:29:48,286 --> 00:29:51,414
‫نعم، فعلت. رأيت الإشعار.‬

478
00:29:51,915 --> 00:29:54,083
‫لكن كما قلت، أنا أعدك.‬

479
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
‫ماذا تبقّى لدينا؟‬

480
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
‫"تغيير الزيت للبغل"‬

481
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
‫"إصلاح حظيرة الدجاج"‬

482
00:30:08,598 --> 00:30:09,516
‫"إطعام الدجاج"‬

483
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
‫"إصلاح المولّد"‬

484
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
‫"حلب الأبقار"‬

485
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‫كيف تشعر؟‬

486
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‫كيف تشعر؟‬

487
00:30:28,034 --> 00:30:29,494
‫لا!‬

488
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
‫نعم!‬

489
00:30:31,329 --> 00:30:32,831
‫اللاعب الثاني يفوز.‬

490
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
‫محاولة ممتازة يا بني.‬

491
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
‫لا تشمت يا "ليو"، اتفقنا؟‬

492
00:30:37,710 --> 00:30:39,462
‫لا أحد يحب المتفاخرين.‬

493
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
‫انتصرت 3 مرات قبلك.‬

494
00:30:43,550 --> 00:30:44,384
‫نعم يا سيدي.‬

495
00:30:44,467 --> 00:30:45,552
‫أعطني "ماني".‬

496
00:30:46,135 --> 00:30:47,178
‫"ماني"، مكالمة لك.‬

497
00:30:49,013 --> 00:30:49,848
‫نعم يا زعيم.‬

498
00:30:49,931 --> 00:30:50,974
‫كيف تحلب بقرة؟‬

499
00:30:51,057 --> 00:30:52,934
‫حلب البقرة سهل جدًا.‬

500
00:30:53,017 --> 00:30:55,103
‫ليس عليك إلا سحب الحلمات.‬

501
00:30:55,186 --> 00:30:57,689
‫نعم، هذا ما أحاول فعله، لكن لا شيء يحدث.‬

502
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
‫"هانا"!‬

503
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
‫كيف الحال؟‬

504
00:31:04,445 --> 00:31:05,488
‫يا زعيم؟‬

505
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
‫مرحبًا؟‬

506
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
‫عليك أن تمرّرها بين أصابعك.‬

507
00:31:11,202 --> 00:31:12,954
‫أعرف، كنت فقط…‬

508
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
‫كنت أحضّرها.‬

509
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
‫اضغط من الأعلى بينما تسحب إلى أسفل.‬

510
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
‫ها قد أطلقت التيار.‬

511
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
‫أنت لا تشبه صورتك.‬

512
00:31:28,261 --> 00:31:29,095
‫الصورة؟‬

513
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
‫ماذا حدث لشاربك؟‬

514
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
‫شارب؟‬

515
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
‫لا أستطيع تصوّر ذلك.‬

516
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
‫نعم، سئمت منه.‬

517
00:31:39,772 --> 00:31:41,900
‫أحتاج إلى مساعدتك بشأن خبز عيد الميلاد.‬

518
00:31:41,983 --> 00:31:43,526
‫- هيا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

519
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
‫أيمكننا المغادرة؟‬

520
00:31:49,574 --> 00:31:52,827
‫لنخرج من هنا، رجاءً؟ لنذهب ونحتفل، اتفقنا؟‬

521
00:31:52,911 --> 00:31:55,538
‫أنا أختنق هنا. المكان رائحته كالنبيذ.‬

522
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
‫لا أستطيع. أوامر الزعيم.‬

523
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
‫حسنًا. سنحتفل هنا إذًا.‬

524
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
‫توقّف. ماذا تفعل؟‬

525
00:32:03,504 --> 00:32:04,422
‫الدرس الأول.‬

526
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
‫إياك أن تشرب من زجاجة النبيذ كالهمج مجددًا.‬

527
00:32:11,346 --> 00:32:12,722
‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬

528
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
‫ماذا قلت؟‬

529
00:32:16,351 --> 00:32:17,685
‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬

530
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
‫كيف عرفت ذلك؟‬

531
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
‫هذا سهل جدًا يا "ليو".‬

532
00:32:23,608 --> 00:32:25,485
‫يمكنك تذوّقهما.‬

533
00:32:26,027 --> 00:32:29,614
‫الأمر يشبه تذوّق تفاحة في عصير التفاح.‬

534
00:32:45,546 --> 00:32:46,631
‫اللعنة!‬

535
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
‫مرحبًا يا صغير.‬

536
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
‫لن أوذيك.‬

537
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
‫الخطأ الأول.‬

538
00:34:10,422 --> 00:34:11,966
‫أحتاج إلى أن تأتي معي من فضلك.‬

539
00:34:13,384 --> 00:34:14,217
‫حسنًا.‬

540
00:34:16,971 --> 00:34:20,099
‫أحتاج إلى السلم لأحضر أكياس العلف من فضلك.‬

541
00:34:20,183 --> 00:34:21,016
‫بالتأكيد.‬

542
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
‫آسف.‬

543
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
‫حسنًا.‬

544
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
‫كلها منتهية الصلاحية.‬

545
00:34:57,970 --> 00:35:01,015
‫حسنًا. سأذهب إلى البلدة غدًا لأشتري البعض.‬

546
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
‫رائع.‬

547
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
‫إذًا، هل لاحظت أن سلال العلف فارغة؟‬

548
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
‫ماذا؟‬

549
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
‫سلال العلف للأبقار كانت فارغة.‬

550
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
‫هذا يعني أنها لم تأكل اليوم.‬

551
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
‫نعم، لكن هذا لم يكن على قائمتي…‬

552
00:35:16,697 --> 00:35:18,324
‫ولم يكن الاستحمام عليها،‬

553
00:35:18,407 --> 00:35:21,035
‫لكن النظافة الشخصية متوقعة في هذه المزرعة.‬

554
00:35:21,119 --> 00:35:21,994
‫عُلم.‬

555
00:35:23,704 --> 00:35:25,915
‫إن انتهيت من عملك الليلة،‬
‫يجب أن أذهب للعمل.‬

556
00:35:26,666 --> 00:35:27,875
‫أليس هذا مكان عملك؟‬

557
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‫خلال النهار.‬

558
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
‫أنا ساقية في حانة "ذا برو"…‬

559
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
‫6 ليال في الأسبوع.‬

560
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
‫متى تنامين؟‬

561
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
‫النوم مبالغ في تقديره.‬

562
00:35:36,259 --> 00:35:39,762
‫هل تستمتعين بذلك حقًا؟ الاستيقاظ مبكرًا جدًا.‬

563
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
‫والنوم متأخرًا جدًا.‬

564
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
‫هل ترين هذا ممتعًا؟‬

565
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
‫ماذا تفعل؟‬

566
00:35:44,350 --> 00:35:45,268
‫لا أدري.‬

567
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
‫- أحاول تجاذب أطراف الحديث…‬
‫- حسنًا، لا تفعل.‬

568
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
‫حسنًا.‬

569
00:35:53,985 --> 00:35:54,861
‫و…‬

570
00:35:56,112 --> 00:35:57,488
‫هذا ليس مكانه.‬

571
00:36:03,327 --> 00:36:04,287
‫مرحبًا يا هذا.‬

572
00:36:10,376 --> 00:36:14,505
‫أتعرف؟ عادةً ما تجري الفتيات نحوي‬
‫بدلًا من الهرب مني.‬

573
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
‫أنا أفقد لمستي.‬

574
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
‫حسنًا.‬

575
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
‫أنت…‬

576
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‫ها أنت ذا.‬

577
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
‫م‬‫ن أين‬‫ خرجت بحق السماء؟‬

578
00:36:54,212 --> 00:36:56,297
‫"ليو"، مرحبًا، هذا أنا. أحتاج إلى مساعدتك.‬

579
00:36:57,381 --> 00:36:59,425
‫ماذا يرتدي المزارعون في الحانة؟‬

580
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
‫"مطلوب عامل مزرعة"‬

581
00:37:04,096 --> 00:37:06,599
‫"(ماني كورتيز)، المهنة: العمل مقابل الحب"‬

582
00:37:27,453 --> 00:37:28,287
‫مرحبًا.‬

583
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجهّز المكان.‬

584
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
‫مرحبًا.‬

585
00:37:38,464 --> 00:37:39,382
‫ما المشكلة؟‬

586
00:37:41,676 --> 00:37:43,803
‫هل حدث شيء مع أمك؟‬

587
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
‫لا، حالتها لم تتغير.‬

588
00:37:47,348 --> 00:37:49,684
‫لكن اليوم كان يُفترض أن يكون الأخير‬
‫في علاجها الكيماوي.‬

589
00:37:51,018 --> 00:37:53,604
‫محاولة أخرى. هذا كل ما أراده الأطباء.‬

590
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
‫يؤسفني ذلك ‬‫يا "كال".‬

591
00:37:56,148 --> 00:37:57,650
‫لكن عدم التغيير جيد، صحيح؟‬

592
00:37:58,276 --> 00:38:00,027
‫هذا لن يغير النتيجة.‬

593
00:38:01,570 --> 00:38:04,365
‫أحيانًا عليك السماح بدخول المشاعر.‬

594
00:38:06,158 --> 00:38:08,119
‫لن تحطمك، أعدك بذلك.‬

595
00:38:09,161 --> 00:38:09,996
‫تعالي إلى هنا.‬

596
00:38:11,289 --> 00:38:12,123
‫تعالي إلى هنا.‬

597
00:38:14,333 --> 00:38:16,210
‫اصمتي واعزفي لي شيئًا.‬

598
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
‫- هلّا تعطينني جعة أخرى؟‬
‫- حسنًا.‬

599
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
‫مرحبًا.‬

600
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
‫مرحبًا.‬

601
00:38:37,523 --> 00:38:38,941
‫ما المظهر الذي تسعى لتحقيقه؟‬

602
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
‫راعي بقر أنيق من الثمانينيات؟‬

603
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
‫حسنًا…‬

604
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
‫كان يليق جدًا بـ"ستالون" و"دولي"، لذا…‬

605
00:38:46,824 --> 00:38:47,658
‫نعم.‬

606
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
‫أتعرف الفيلم؟‬

607
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
‫إنه فيلمي المفضل.‬

608
00:38:57,752 --> 00:38:58,919
‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

609
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
‫هل لديكم مشروب "كالي" المميز أو ما شابه؟‬

610
00:39:02,423 --> 00:39:06,177
‫نعم، لكنه ليس لمن يُفترض بهم الاستيقاظ‬
‫في الـ6 صباحًا.‬

611
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
‫سأجازف.‬

612
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
‫حسنًا…‬

613
00:39:09,764 --> 00:39:11,932
‫شراب "بيتالوما سلاما" قادم إليك.‬

614
00:39:30,034 --> 00:39:32,244
‫ماذا تفعل؟‬
‫قلت لك أن تنتظر في الشاحنة.‬

615
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
‫أردت أن أرى سبب الجلبة.‬

616
00:39:34,622 --> 00:39:36,040
‫وقد تأنّقت.‬

617
00:39:39,460 --> 00:39:40,294
‫أنا موافق.‬

618
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
‫بيننا مقعد كامل.‬

619
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
‫كل شيء بخير.‬

620
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
‫- أخبرتك…‬
‫- تفضل.‬

621
00:39:47,718 --> 00:39:48,719
‫لا تقل إني لم أحذّرك.‬

622
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
‫المعذرة يا سيدتي.‬

623
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
‫هل تُفرض رسوم على جلب مشروبي الخاص؟‬

624
00:39:56,936 --> 00:39:57,978
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

625
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
‫شكرًا جزيلًا.‬

626
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
‫لا تنظر إليّ!‬

627
00:40:04,443 --> 00:40:06,612
‫لم تشكرني قط على إيجاد صديقنا…‬

628
00:40:06,695 --> 00:40:07,530
‫"ماني"!‬

629
00:40:08,614 --> 00:40:10,699
‫كيف الأحوال؟‬

630
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
‫هذا لن يكون جيدًا.‬

631
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
‫"ليو". ماذا تفعل هنا؟‬

632
00:40:17,623 --> 00:40:18,749
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

633
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
‫"ليو"، أخبرتك أن عليّ الخروج من هناك،‬
‫اتفقنا؟‬

634
00:40:21,627 --> 00:40:23,921
‫أنا تنين، وعليك أن تدعني أطير.‬

635
00:40:24,004 --> 00:40:26,924
‫"كالي بيرنيه"، التي تعمل خلف المشرب،‬

636
00:40:27,007 --> 00:40:29,009
‫هي من وظّفت "ماني".‬

637
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
‫و"ماني" الآخر هنا أيضًا.‬

638
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‫عليك المغادرة الآن.‬

639
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
‫أنا آسف جدًا.‬

640
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
‫- لم تكن لديّ فكرة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

641
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
‫مرحبًا يا أنا!‬

642
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
‫سأدفع لك المزيد، لكن يجب أن ترحل الآن.‬

643
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
‫مرحبًا يا "ماني"!‬

644
00:40:42,815 --> 00:40:45,443
‫- "كونور"! سعدت برؤيتك.‬
‫- كيف الحال يا صاح؟‬

645
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
‫من صديقاك؟‬

646
00:40:47,445 --> 00:40:50,489
‫هذا الرجل الذي يشبه الأمراء هو "ليو"،‬

647
00:40:50,573 --> 00:40:52,408
‫وهذا…‬

648
00:40:53,033 --> 00:40:53,868
‫هو…‬

649
00:40:54,452 --> 00:40:55,578
‫"ماني" أيضًا.‬

650
00:40:56,912 --> 00:40:58,122
‫- "ماني" آخر؟‬
‫- نعم.‬

651
00:40:58,205 --> 00:40:59,081
‫محال.‬

652
00:41:00,916 --> 00:41:01,750
‫يا رفاق…‬

653
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
‫أزياء جميلة.‬

654
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

655
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
‫"ماني" يعمل في مزرعة "بيرنيه"…‬

656
00:41:11,343 --> 00:41:13,179
‫تبًا.‬

657
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
‫أدركت للتو أني…‬

658
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
‫سكران بالفعل.‬

659
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
‫- ألا تشم الرائحة؟‬
‫- سأوصّلك.‬

660
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
‫- أشكرك.‬
‫- حسنًا.‬

661
00:41:21,353 --> 00:41:22,730
‫- سلام يا سادة.‬
‫- تشرّفت.‬

662
00:41:23,230 --> 00:41:24,231
‫لا يهم يا صاح.‬

663
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
‫سلام.‬

664
00:41:30,321 --> 00:41:32,156
‫لماذا لم تجيبي هاتفك؟‬

665
00:41:32,698 --> 00:41:35,659
‫"كونور"، أنا مشغولة قليلًا، إن لم تلاحظ.‬

666
00:41:36,619 --> 00:41:39,580
‫لم لا آتي الليلة وأحاول تغيير رأيك؟‬

667
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
‫حقًا؟‬

668
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
‫"كونور"، ما زال جوابي لا.‬

669
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
‫أنت سكران جدًا. اذهب إلى المنزل.‬

670
00:41:47,379 --> 00:41:48,422
‫هيا.‬

671
00:41:51,550 --> 00:41:54,053
‫أخبرت "ليام" أني سأعتني بك.‬

672
00:41:54,136 --> 00:41:55,888
‫أتظن أنك هكذا تعتني بي؟‬

673
00:41:57,806 --> 00:41:58,724
‫اتركني.‬

674
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
‫أخبرتك أن تتركها.‬

675
00:42:06,607 --> 00:42:08,108
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

676
00:42:13,656 --> 00:42:15,449
‫لطالما أردت فعل هذا.‬

677
00:42:20,746 --> 00:42:22,331
‫تصوّري للموقف كان مختلفًا.‬

678
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
‫كفى!‬

679
00:42:34,468 --> 00:42:37,429
‫كفّا عن العراك الآن،‬
‫إلا إن أردتما التعرض لهذا.‬

680
00:42:41,183 --> 00:42:42,560
‫اخرجا كلاكما.‬

681
00:42:52,486 --> 00:42:53,904
‫- "كالي"، أنا…‬
‫- قلت اخرج.‬

682
00:42:55,864 --> 00:42:57,116
‫اسمعي، لا أعرفك جيدًا…‬

683
00:42:59,118 --> 00:43:00,411
‫لكنك لا تستحقين ذلك.‬

684
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
‫غنّي شيئًا.‬

685
00:43:11,880 --> 00:43:14,174
‫لنحيّي التستوستيرون!‬

686
00:43:14,258 --> 00:43:16,635
‫1، 2، 1، 2، 3…‬

687
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
‫أين "ماني"؟‬

688
00:43:25,894 --> 00:43:27,396
‫إنه عائد إلى العقار المستأجر.‬

689
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
‫ماذا أصابك؟‬

690
00:43:30,232 --> 00:43:31,900
‫مجرد فاشل من بلدة صغيرة.‬

691
00:43:33,694 --> 00:43:35,904
‫هل كنت تنقذ فتاة في محنة؟‬

692
00:43:36,697 --> 00:43:39,199
‫اتضح أن الفتاة لا تحتاج إلى إنقاذ.‬

693
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
‫فهمت.‬

694
00:43:53,964 --> 00:43:59,011
‫"12 يومًا حتى عيد الميلاد"‬

695
00:44:34,463 --> 00:44:35,339
‫مرحبًا يا أمي.‬

696
00:44:38,133 --> 00:44:38,967
‫مرحبًا.‬

697
00:44:48,727 --> 00:44:49,561
‫تفضلي.‬

698
00:44:50,896 --> 00:44:51,939
‫شكرًا يا صغيرتي.‬

699
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
‫نعم.‬

700
00:45:01,532 --> 00:45:03,534
‫ما رأيك في أن آخذ إجازة من العمل اليوم؟‬

701
00:45:04,743 --> 00:45:05,577
‫حقًا؟‬

702
00:46:13,979 --> 00:46:14,897
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

703
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
‫- تفضل.‬
‫- هل هذا لي؟‬

704
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
‫نعم.‬

705
00:46:23,489 --> 00:46:24,615
‫هذا جيد.‬

706
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
‫المكان تعمّه الفوضى، صحيح؟‬

707
00:46:29,411 --> 00:46:32,122
‫لا يمكنني حمل نفسي على تنظيف هذا المكان.‬

708
00:46:33,791 --> 00:46:35,292
‫كانت ورشة أبي.‬

709
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

710
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
‫تفضل.‬

711
00:46:50,808 --> 00:46:53,435
‫يا إلهي! هل تمازحينني؟‬

712
00:46:53,936 --> 00:46:55,312
‫أهي دراجة "هارلي ديفيدسون"؟‬

713
00:46:55,395 --> 00:46:56,230
‫نعم.‬

714
00:46:58,607 --> 00:47:00,275
‫هذا جنون. هل هذا تصميم مكرر؟‬

715
00:47:00,359 --> 00:47:01,985
‫بدأ بالمحرك.‬

716
00:47:02,069 --> 00:47:03,070
‫عجبًا!‬

717
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
‫كانت ملك أبي.‬

718
00:47:08,283 --> 00:47:10,953
‫مات قبل 3 أعوام.‬

719
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
‫تعازيّ لك.‬

720
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
‫لا بأس.‬

721
00:47:17,835 --> 00:47:20,587
‫أتعرفين؟ مات أبي وأنا صغير.‬

722
00:47:21,797 --> 00:47:23,799
‫ليتني أستطيع قول إن الأمر يصير أسهل…‬

723
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
‫لكن…‬

724
00:47:26,343 --> 00:47:28,303
‫أظن أن المرء يعتاده.‬

725
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
‫نعم.‬

726
00:47:36,520 --> 00:47:37,855
‫ليلة البارحة في الحانة…‬

727
00:47:38,355 --> 00:47:41,567
‫ما كان يجب أن أنزعج هكذا.‬
‫أعلم أنك كنت تحاول المساعدة فحسب.‬

728
00:47:41,650 --> 00:47:42,526
‫إن "كونور"…‬

729
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
‫غير مؤذ في الحقيقة. إنه فوضوي وحسب.‬

730
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
‫وقوي.‬

731
00:47:49,491 --> 00:47:50,367
‫هل تؤلمك؟‬

732
00:47:51,743 --> 00:47:53,537
‫لا. تبدو أسوأ من حقيقتها.‬

733
00:47:54,705 --> 00:47:56,164
‫حلوى مضغ أم شرائط طويلة؟‬

734
00:47:56,248 --> 00:47:57,457
‫شريط طويل، من فضلك.‬

735
00:47:58,375 --> 00:47:59,376
‫أشكرك.‬

736
00:47:59,459 --> 00:48:00,294
‫حلوى مضغ.‬

737
00:48:02,588 --> 00:48:03,714
‫ما هي الشرائط الطويلة؟‬

738
00:48:04,464 --> 00:48:05,632
‫ماذا؟‬

739
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
‫هذه الأشياء كانت أهم ما في طفولتي!‬

740
00:48:08,427 --> 00:48:09,386
‫جرّب قطعة.‬

741
00:48:13,056 --> 00:48:13,891
‫تفضل.‬

742
00:48:14,641 --> 00:48:16,685
‫- هل أخلع الشيء؟‬
‫- نعم.‬

743
00:48:19,396 --> 00:48:21,064
‫- هذا جيد جدًا.‬
‫- صحيح؟‬

744
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‫يا "هانا".‬

745
00:48:24,943 --> 00:48:26,111
‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

746
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
‫أمسكت بك. هل تشعرين بدغدغة؟‬

747
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
‫- أأنت بخير؟ لم أقصد.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

748
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
‫لم ألمسها حتى.‬

749
00:48:38,206 --> 00:48:40,459
‫بحقك! كان هذا لئيمًا.‬

750
00:48:45,964 --> 00:48:47,466
‫توقّفا!‬

751
00:48:47,549 --> 00:48:48,592
‫حسنًا.‬

752
00:48:49,092 --> 00:48:49,927
‫حسنًا.‬

753
00:48:51,929 --> 00:48:53,430
‫ما رأيك في أكل طعام ‬‫صحي مطبوخ‬‫؟‬

754
00:48:59,227 --> 00:49:00,062
‫أشكرك.‬

755
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
‫عزيزي "يسوع"…‬

756
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
‫أشكرك على هذا الطعام.‬

757
00:49:10,489 --> 00:49:11,531
‫أشكرك على أمي.‬

758
00:49:12,115 --> 00:49:14,826
‫اجعلها تتحسن! سنقدّر هذا كثيرًا.‬

759
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
‫شكرًا لك على منزلنا.‬

760
00:49:17,329 --> 00:49:18,664
‫بارك هذا الطعام لأجسامنا.‬

761
00:49:20,040 --> 00:49:22,167
‫وشكرًا لك على إحضار "ماني" لمساعدتنا.‬

762
00:49:23,418 --> 00:49:24,294
‫آمين.‬

763
00:49:24,378 --> 00:49:25,212
‫آمين.‬

764
00:49:26,463 --> 00:49:27,297
‫آمين.‬

765
00:51:36,635 --> 00:51:39,387
‫أرجو أن تسمحن لي بتنظيف الطاولة.‬

766
00:51:39,471 --> 00:51:40,555
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

767
00:51:40,639 --> 00:51:41,681
‫عفوًا.‬

768
00:51:43,100 --> 00:51:44,851
‫وسأحاول ألّا أفسد…‬

769
00:51:45,393 --> 00:51:46,728
‫أطباقكن الرائعة.‬

770
00:51:54,820 --> 00:51:55,654
‫أنا آسف.‬

771
00:51:56,780 --> 00:51:58,156
‫نسيت قبعتك.‬

772
00:51:59,866 --> 00:52:00,700
‫أشكرك.‬

773
00:52:03,578 --> 00:52:04,412
‫"هانا".‬

774
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
‫أخلي الطاولة من بقية الأطباق.‬

775
00:52:09,000 --> 00:52:09,835
‫طابت ليلتك!‬

776
00:52:12,671 --> 00:52:13,505
‫عجبًا!‬

777
00:52:14,214 --> 00:52:15,048
‫اسمع.‬

778
00:52:16,758 --> 00:52:17,634
‫شكرًا.‬

779
00:52:17,717 --> 00:52:18,677
‫لماذا؟‬

780
00:52:19,636 --> 00:52:22,097
‫السنوات الماضية…‬

781
00:52:22,722 --> 00:52:26,351
‫كانت صعبة جدًا هنا، خصوصًا على "كالي".‬

782
00:52:28,019 --> 00:52:31,064
‫لا أدري، تلك الفتاة التي خرجت من هنا…‬

783
00:52:31,565 --> 00:52:33,316
‫كأني استعدت ابنتي.‬

784
00:52:33,817 --> 00:52:36,486
‫وأظن أنك ربما لك علاقة بالأمر.‬

785
00:52:37,070 --> 00:52:38,613
‫لا، أنا…‬

786
00:52:38,697 --> 00:52:39,573
‫اسمع.‬

787
00:52:39,656 --> 00:52:40,991
‫هل لديك وظيفة في الربيع؟‬

788
00:52:44,369 --> 00:52:46,663
‫جيد. لا تذهب إلى أي مكان إذًا، اتفقنا؟‬

789
00:52:50,458 --> 00:52:52,502
‫- حسنًا.‬
‫- وأنا آسفة.‬

790
00:52:53,420 --> 00:52:55,046
‫أرجوك، كن حذرًا معها.‬

791
00:52:56,131 --> 00:52:57,549
‫أعني قلبها.‬

792
00:52:58,592 --> 00:52:59,968
‫هي ليست قوية كما تبدو.‬

793
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
‫حاضر ‬‫يا سيدتي.‬

794
00:53:04,973 --> 00:53:05,807
‫حسنًا.‬

795
00:53:06,892 --> 00:53:12,022
‫"6 أيام حتى عيد الميلاد"‬

796
00:53:14,316 --> 00:53:16,276
‫"جوزيف"، كفّ عن تجنّب مكالماتي!‬

797
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
‫أطالب بتحديث. فات موعدك النهائي.‬

798
00:53:19,237 --> 00:53:20,822
‫إن لم تستطع جلب ذلك التوقيع،‬

799
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
‫فسأُضطر إلى الذهاب للحصول عليه بنفسي.‬

800
00:53:23,617 --> 00:53:25,911
‫وأظن أنك تعرف ما يعنيه هذا.‬

801
00:53:30,207 --> 00:53:31,875
‫المزيد من مخبوزات المزرعة؟‬

802
00:53:32,459 --> 00:53:33,668
‫يحتجن إلى المال.‬

803
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
‫ظننت أن هذا قد يساعدهن.‬

804
00:53:36,796 --> 00:53:38,298
‫تدرك أن لديك القدرة‬

805
00:53:38,381 --> 00:53:41,384
‫على منحهن أموالًا طائلة‬‫ ‬
‫تلبّي كلّ طلباتهنّ،‬‫ صحيح؟‬

806
00:53:44,054 --> 00:53:46,014
‫إلى متى سنفعل هذا؟‬

807
00:53:46,097 --> 00:53:47,849
‫يجب أن أطلع والدتك على المستجدات.‬

808
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
‫- مضى أكثر من أسبوع يا "جوزيف".‬
‫- أعرف.‬

809
00:53:54,397 --> 00:53:56,316
‫ناولني النبيذ أيها الفتى العاشق.‬

810
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
‫الفتى العاشق؟‬

811
00:54:00,362 --> 00:54:01,905
‫لست ساذجًا.‬

812
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‫أرى ذلك على وجهك.‬

813
00:54:03,406 --> 00:54:04,783
‫- اصمت.‬
‫- نعم.‬

814
00:54:05,283 --> 00:54:08,620
‫"إنه يحب فتاة في المزرعة‬
‫يحاول حصاد حبها"‬

815
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
‫ولتصمت أنت أيضًا.‬

816
00:54:10,413 --> 00:54:12,290
‫أنت تهتم لأمر هذه الفتاة، صحيح؟‬

817
00:54:12,374 --> 00:54:13,667
‫يجب أن تخبرها.‬

818
00:54:13,750 --> 00:54:15,919
‫كلما انتظرت أطول، ساء الوضع.‬

819
00:54:21,508 --> 00:54:22,342
‫راقب هذا!‬

820
00:54:23,426 --> 00:54:26,263
‫- لا، لا أريد أن… لا يا "ليو".‬
‫- توقّف.‬

821
00:54:27,472 --> 00:54:29,307
‫هل تذوقت هذا النبيذ من قبل؟‬

822
00:54:29,391 --> 00:54:30,225
‫لا.‬

823
00:54:32,185 --> 00:54:33,019
‫انظر.‬

824
00:54:37,774 --> 00:54:38,775
‫فانيليا.‬

825
00:54:41,861 --> 00:54:43,113
‫كرز.‬

826
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
‫خوخ.‬

827
00:54:50,954 --> 00:54:52,163
‫معتّق في برميل من البلوط؟‬

828
00:54:52,956 --> 00:54:53,915
‫ماذا؟‬

829
00:54:53,999 --> 00:54:55,625
‫تلك هي قوة "ماني" الخارقة.‬

830
00:54:55,709 --> 00:55:00,547
‫في صحة أفضل معلم حظيت به، السيد "ليو".‬

831
00:55:02,465 --> 00:55:04,134
‫عجبًا يا سيد "ليو"!‬

832
00:55:04,217 --> 00:55:05,051
‫سيدي.‬

833
00:55:08,513 --> 00:55:10,223
‫هل تنتظر ضيوفًا يا سيدي؟‬

834
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‫لا.‬

835
00:55:15,186 --> 00:55:16,313
‫سأذهب للتحقق من ذلك.‬

836
00:55:39,210 --> 00:55:41,629
‫اسمعي، العقد لا يعني شيئًا.‬

837
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
‫أقسم، يمكننا تمزيقه الآن.‬

838
00:55:45,133 --> 00:55:48,136
‫أعرف أنك غالبًا تظنين أني شخص فظيع، و…‬

839
00:55:48,928 --> 00:55:50,513
‫غالبًا لن تكلّميني مجددًا، لكني…‬

840
00:55:51,931 --> 00:55:53,350
‫ظننت أن عليك معرفة الحقيقة.‬

841
00:55:54,809 --> 00:55:55,769
‫اللعنة.‬

842
00:56:10,158 --> 00:56:10,992
‫مرحبًا.‬

843
00:56:13,036 --> 00:56:16,998
‫أتعرف؟ أنا وأمي ذهبنا في ثاني نزهة غداء‬
‫هذا الأسبوع.‬

844
00:56:17,499 --> 00:56:19,000
‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬

845
00:56:19,084 --> 00:56:19,918
‫شكرًا.‬

846
00:56:21,544 --> 00:56:23,588
‫كنت مفيدًا حقًا هنا‬‫.‬

847
00:56:25,131 --> 00:56:26,216
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

848
00:56:27,092 --> 00:56:30,553
‫ألا أستغل جاذبيتي لأؤدي أقل‬‫ّ‬‫ عمل ممكن؟‬

849
00:56:33,056 --> 00:56:34,682
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

850
00:56:46,820 --> 00:56:49,656
‫هذا الجزء المفضل لديّ في أرضنا.‬

851
00:56:51,491 --> 00:56:52,325
‫عجبًا!‬

852
00:56:52,992 --> 00:56:56,454
‫هذه الكرمات هي أقدم الأشياء‬
‫في المزرعة كلها.‬

853
00:56:57,122 --> 00:56:58,790
‫جد جد جد جدي،‬

854
00:56:58,873 --> 00:57:01,251
‫جلبها إلى الوطن من "فرنسا" في حقيبة.‬

855
00:57:01,334 --> 00:57:02,293
‫ماذا؟‬

856
00:57:03,294 --> 00:57:05,672
‫وبطريقة ما، ظلت على قيد الحياة.‬

857
00:57:06,214 --> 00:57:09,384
‫أراد أبي تحويل المزرعة‬
‫إلى مصنع نبيذ ذات يوم.‬

858
00:57:10,635 --> 00:57:12,137
‫كان يؤمن بذلك حقًا.‬

859
00:57:13,388 --> 00:57:15,348
‫- عجبًا!‬
‫- النبيذ جيد جدًا أيضًا.‬

860
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

861
00:57:18,143 --> 00:57:20,395
‫أحضرت البعض إلى هنا، من باب الاحتياط.‬

862
00:57:26,776 --> 00:57:29,195
‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه)"‬

863
00:57:36,035 --> 00:57:37,495
‫أتبيعين هذا في البلدة؟‬

864
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
‫لا.‬

865
00:57:42,375 --> 00:57:43,209
‫نحن…‬

866
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
‫نهديه إلى الأصدقاء وما شابه.‬

867
00:57:46,921 --> 00:57:49,382
‫لكننا نشرب الكثير منه بأنفسنا.‬

868
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
‫عجبًا!‬

869
00:58:02,687 --> 00:58:03,688
‫إنه جيد جدًا بالفعل.‬

870
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
‫نعم.‬

871
00:58:13,448 --> 00:58:14,491
‫ماذا يجري؟‬

872
00:58:15,742 --> 00:58:18,411
‫لا أدري كم من الوقت تبقّى لنا هنا.‬

873
00:58:19,287 --> 00:58:20,538
‫عمّ تتحدثين؟‬

874
00:58:22,707 --> 00:58:24,667
‫نحن غارقات في الديون منذ أشهر.‬

875
00:58:25,877 --> 00:58:27,504
‫ولا أرى مخرجًا.‬

876
00:58:28,546 --> 00:58:30,632
‫لا يمكنني إخبارك مدى شعوري بالعجز.‬

877
00:58:32,133 --> 00:58:34,511
‫شركة من مدينة كبيرة تريد شراء هذه الأرض‬

878
00:58:34,594 --> 00:58:36,304
‫لبناء منشأة شحن.‬

879
00:58:37,430 --> 00:58:38,515
‫نعم، لكن بوسعك…‬

880
00:58:38,598 --> 00:58:42,602
‫بوسعك أخذ ذلك المال وشراء مزرعة أفضل،‬
‫أتفهمينني؟‬

881
00:58:42,685 --> 00:58:43,978
‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬

882
00:58:44,562 --> 00:58:45,897
‫إنها هذه الأرض.‬

883
00:58:46,814 --> 00:58:50,777
‫كل ذكرياتي مع أمي وأبي نشأت هنا.‬

884
00:58:51,486 --> 00:58:55,365
‫قريبًا جدًا،‬
‫سيكون هذا المكان كل ما تبقّى لي من كليهما.‬

885
00:58:58,493 --> 00:58:59,911
‫أعلم أن هناك مخرجًا.‬

886
00:59:00,828 --> 00:59:01,955
‫أنا واثقة بذلك.‬

887
00:59:02,455 --> 00:59:03,289
‫لكني…‬

888
00:59:04,707 --> 00:59:06,417
‫لم أتوصل إليه بعد.‬

889
00:59:12,549 --> 00:59:13,424
‫ما هذا؟‬

890
00:59:13,508 --> 00:59:14,342
‫"(سي) و(إل)"‬

891
00:59:14,425 --> 00:59:15,260
‫"ليام".‬

892
00:59:16,678 --> 00:59:17,679
‫خطيبي.‬

893
00:59:19,639 --> 00:59:22,183
‫كان مع أبي عند وقوع الحادث.‬

894
00:59:23,851 --> 00:59:25,937
‫كنا سنشتري أضواء عيد الميلاد.‬

895
00:59:26,771 --> 00:59:27,605
‫نحن؟‬

896
00:59:38,950 --> 00:59:41,286
‫يا إلهي! "كالي"،‬‫ تعازيّ الحارّة.‬

897
00:59:43,079 --> 00:59:44,581
‫رحلا بسرعة شديدة.‬

898
00:59:46,040 --> 00:59:47,500
‫في طرفة عين.‬

899
00:59:48,543 --> 00:59:51,588
‫والآن، أنهت أمي علاجها الكيميائي مبكرًا،‬

900
00:59:51,671 --> 00:59:54,007
‫قالت إن الأمر أسوأ من الموت.‬

901
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
‫إنها تتلاشى ببطء شديد.‬

902
01:00:02,181 --> 01:00:04,517
‫لا أعرف أيهما أسوأ.‬

903
01:00:05,268 --> 01:00:08,396
‫لكني أراهن أن الجنة تبدو هكذا تمامًا.‬

904
01:00:12,692 --> 01:00:15,194
‫إلا في عيد الميلاد، إذ تغطي الثلوج التلال.‬

905
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
‫لم أر ذلك قط.‬

906
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
‫الثلج؟‬

907
01:00:21,659 --> 01:00:22,994
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

908
01:00:23,661 --> 01:00:25,330
‫لا يتساقط الثلج هنا…‬

909
01:00:26,539 --> 01:00:28,499
‫ولم تسنح لي الفرصة للرحيل.‬

910
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
‫"كالي"، أنا…‬

911
01:00:44,432 --> 01:00:45,266
‫ما الأمر؟‬

912
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
‫أنا…‬

913
01:01:14,462 --> 01:01:16,714
‫غالبًا يجب أن أذهب لأرى من ذلك.‬

914
01:01:16,798 --> 01:01:17,632
‫نعم.‬

915
01:01:26,265 --> 01:01:27,100
‫"كونور".‬

916
01:01:27,975 --> 01:01:29,060
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

917
01:01:29,686 --> 01:01:32,897
‫كنت أقود بالجوار، وفكرت في الزيارة.‬

918
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
‫يجب أن تتوقف عن "الزيارة".‬

919
01:01:34,399 --> 01:01:36,067
‫- لست مهتمة…‬
‫- "ماني"، أليس كذلك؟‬

920
01:01:38,236 --> 01:01:40,822
‫نسيت أنكما التقيتما بالفعل.‬

921
01:01:40,905 --> 01:01:42,407
‫أنت تعرف صديقي "ماني"، صحيح؟‬

922
01:01:43,825 --> 01:01:46,577
‫هل تعملان معًا في مزرعة أخرى أو ما شابه؟‬

923
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
‫هذا غريب جدًا.‬

924
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
‫شخصان يُدعيان "ماني" في هذه البلدة الصغيرة.‬

925
01:01:52,375 --> 01:01:54,168
‫هل رأيت صديقي "ماني"؟‬

926
01:01:54,794 --> 01:01:57,171
‫- لأنني…‬
‫- اسمع، لا أريد أي متاعب.‬

927
01:01:57,672 --> 01:02:00,717
‫حسنًا؟ لذا لم لا نتعارف من جديد؟‬

928
01:02:01,217 --> 01:02:02,051
‫هلّا نفعل؟‬

929
01:02:02,135 --> 01:02:03,428
‫"كونور".‬

930
01:02:03,511 --> 01:02:05,430
‫اسمع. انظر إليّ.‬

931
01:02:06,514 --> 01:02:09,392
‫ما كان "ليام" ليرغب في رؤيتك هكذا.‬

932
01:02:17,150 --> 01:02:19,193
‫أريد أن تغادر الآن من فضلك.‬

933
01:02:42,049 --> 01:02:42,884
‫أنا آسفة.‬

934
01:02:43,384 --> 01:02:45,553
‫لقد… عاش‬‫ سنينًا‬‫ عصيبة.‬

935
01:02:45,636 --> 01:02:47,889
‫أقصد، جميعنا‬‫ هنا عشناها‬‫.‬

936
01:02:47,972 --> 01:02:50,141
‫كان صديقًا مقربًا لـ"ليام".‬

937
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
‫كانت البلدة كلها كذلك.‬

938
01:02:54,687 --> 01:02:56,314
‫يبدو أن "ليام" كان رجلًا رائعًا.‬

939
01:02:57,315 --> 01:02:58,816
‫نعم، كان كذلك.‬

940
01:03:02,612 --> 01:03:03,446
‫احتفظ بهذا.‬

941
01:03:05,865 --> 01:03:07,575
‫ربما يمكننا إنهاؤه لاحقًا.‬

942
01:03:13,706 --> 01:03:14,540
‫"ليو"، مرحبًا.‬

943
01:03:15,166 --> 01:03:17,084
‫يجب أن أخبر "كالي" بالحقيقة.‬

944
01:03:17,168 --> 01:03:19,337
‫يُفترض أن تُعقد الصفقة غدًا.‬

945
01:03:19,837 --> 01:03:21,422
‫هل تحدثت إلى والدتك؟‬

946
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
‫تقريبًا.‬

947
01:03:23,466 --> 01:03:24,967
‫وبقولك تقريبًا، تقصد…‬

948
01:03:26,093 --> 01:03:27,637
‫أقصد أني لم أفعل، حسنًا؟‬

949
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
‫سيدي.‬

950
01:03:29,263 --> 01:03:30,723
‫لا يمكنني فعل هذا يا "ليو".‬

951
01:03:31,641 --> 01:03:33,518
‫لن أفعل هذا بها.‬

952
01:03:33,601 --> 01:03:34,811
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

953
01:03:43,861 --> 01:03:45,363
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

954
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
‫ما الأمر؟‬

955
01:03:46,614 --> 01:03:48,449
‫هل لي أن أحدّثك عن شيء؟‬

956
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
‫ماذا؟‬

957
01:03:53,287 --> 01:03:54,497
‫- أنا آسفة.‬
‫- ما الأمر؟‬

958
01:03:54,580 --> 01:03:55,706
‫لديك شيء…‬

959
01:03:56,207 --> 01:03:57,834
‫- ماذا؟‬
‫- على أنفك.‬

960
01:03:58,709 --> 01:03:59,877
‫- هل أزلته؟‬
‫- لا.‬

961
01:04:01,170 --> 01:04:02,964
‫مهلًا. سأزيله.‬

962
01:04:05,132 --> 01:04:05,967
‫حسنًا.‬

963
01:04:13,182 --> 01:04:14,559
‫ماذا أردت أن تقول؟‬

964
01:04:19,856 --> 01:04:20,690
‫فقط…‬

965
01:04:48,134 --> 01:04:49,427
‫بسطرمة أم…‬

966
01:04:50,094 --> 01:04:51,804
‫زبدة الفول السوداني؟‬

967
01:04:54,056 --> 01:04:55,057
‫بسطرمة.‬

968
01:04:56,225 --> 01:04:57,059
‫الزبدة.‬

969
01:04:59,604 --> 01:05:03,399
‫هلّا تساعدانني على صنعهما؟‬
‫لا أستطيع الوصول إلى زبدة الفول السوداني.‬

970
01:05:04,442 --> 01:05:05,610
‫أين أمي؟‬

971
01:05:06,193 --> 01:05:07,528
‫ما زالت نائمة.‬

972
01:05:12,325 --> 01:05:13,659
‫في الواقع يا "هان"…‬

973
01:05:13,743 --> 01:05:16,913
‫كان "ماني" يقول للتو‬
‫إنه بحاجة إلى المساعدة لإطعام العجل.‬

974
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
‫هل يمكنك مساعدته بسرعة قبل الغداء؟‬

975
01:05:20,499 --> 01:05:21,334
‫بالتأكيد.‬

976
01:05:32,720 --> 01:05:33,554
‫أمي؟‬

977
01:05:35,097 --> 01:05:35,932
‫أمي!‬

978
01:05:36,474 --> 01:05:37,600
‫لا.‬

979
01:05:38,100 --> 01:05:40,853
‫أرجوك يا إلهي. هيا.‬

980
01:05:43,439 --> 01:05:45,066
‫مرحبًا!‬

981
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
‫هل أنت بخير؟‬

982
01:05:48,235 --> 01:05:49,111
‫تعالي إلى هنا.‬

983
01:05:49,195 --> 01:05:50,029
‫أمي! هيا.‬

984
01:05:50,529 --> 01:05:52,156
‫أمي!‬

985
01:05:52,239 --> 01:05:54,700
‫النجدة!‬

986
01:05:55,284 --> 01:05:57,536
‫- ليساعدني أحد!‬
‫- اسمعي، أيمكنك إنجاز هذا؟‬

987
01:05:57,620 --> 01:05:59,705
‫- سأذهب لأطمئن على أختك.‬
‫- أكيد.‬

988
01:06:04,251 --> 01:06:05,586
‫هيا.‬

989
01:06:07,546 --> 01:06:09,048
‫لنأخذها إلى الشاحنة.‬

990
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
‫هيا. لا بأس.‬

991
01:06:42,248 --> 01:06:46,002
‫"مدخل المستشفى، العناية المركزة"‬

992
01:06:58,347 --> 01:06:59,557
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

993
01:07:01,434 --> 01:07:02,268
‫حسنًا.‬

994
01:07:07,106 --> 01:07:07,982
‫شكرًا.‬

995
01:07:16,365 --> 01:07:17,950
‫مجرد تدريب على ما أظن.‬

996
01:07:18,034 --> 01:07:18,868
‫أمي…‬

997
01:07:19,368 --> 01:07:20,327
‫توقّفي.‬

998
01:07:20,911 --> 01:07:21,871
‫كانت كبوة بسيطة.‬

999
01:07:23,039 --> 01:07:23,873
‫اتفقنا؟‬

1000
01:07:28,169 --> 01:07:30,880
‫أواثقة بأنك لا تريدين‬
‫تجربة العلاج الكيميائي مرة أخرى؟‬

1001
01:07:32,423 --> 01:07:34,592
‫أمي، قال الطبيب إن المحاولة مرة أخرى‬

1002
01:07:34,675 --> 01:07:37,136
‫قد تمنح رئتيك بضع سنوات أخرى.‬

1003
01:07:37,636 --> 01:07:38,763
‫- لا.‬
‫- و…‬

1004
01:07:39,472 --> 01:07:42,433
‫إن تكرر هذا وأنا لست قريبة، فأنا…‬

1005
01:07:46,103 --> 01:07:47,229
‫صغيرتي.‬

1006
01:07:51,609 --> 01:07:55,029
‫أنت عنيدة مثل أبيك تمامًا.‬

1007
01:07:57,740 --> 01:07:59,492
‫وأحبك لهذا السبب.‬

1008
01:08:01,702 --> 01:08:04,080
‫لكن هذه معركة لا يمكنك الفوز بها‬
‫يا "كالي".‬

1009
01:08:04,163 --> 01:08:07,208
‫كيف تعرفين أننا لا نستطيع الفوز‬
‫إن لم تحاولي مرة أخيرة؟‬

1010
01:08:08,876 --> 01:08:10,669
‫صغيرتي، تلك العلاجات…‬

1011
01:08:11,212 --> 01:08:15,925
‫تجعلني أشعر بالغثيان وأنام في غرفة مظلمة‬
‫طوال اليوم،‬

1012
01:08:16,008 --> 01:08:17,676
‫بعيدًا عنك أنت وأختك.‬

1013
01:08:19,345 --> 01:08:22,264
‫أتظنين أني أريد أن أمضي أيامي الأخيرة‬
‫بهذه الطريقة؟‬

1014
01:08:23,432 --> 01:08:25,434
‫- كأني رحلت بالفعل؟‬
‫- لا.‬

1015
01:08:30,064 --> 01:08:30,898
‫أنا فقط…‬

1016
01:08:32,441 --> 01:08:35,194
‫لا أستطيع تصور الحياة من دونك يا أمي.‬

1017
01:08:35,277 --> 01:08:36,362
‫صغيرتي.‬

1018
01:08:37,738 --> 01:08:38,572
‫مهلًا.‬

1019
01:08:46,080 --> 01:08:47,288
‫عليك التعامل مع…‬

1020
01:08:47,372 --> 01:08:50,167
‫عليك التعامل مع الواقع يا "كالي".‬

1021
01:08:51,836 --> 01:08:53,837
‫ليس ‬‫مع ‬‫ما تريدين للعالم أن يكون.‬

1022
01:09:02,388 --> 01:09:03,305
‫هل أنت خائفة؟‬

1023
01:09:05,474 --> 01:09:06,600
‫بالطبع.‬

1024
01:09:09,562 --> 01:09:10,854
‫لكن لا تفكري…‬

1025
01:09:11,856 --> 01:09:14,024
‫في أني سأدع ذلك الخوف يسلبني‬

1026
01:09:14,108 --> 01:09:17,944
‫يومًا واحدًا من السعادة معكما.‬

1027
01:09:22,283 --> 01:09:23,408
‫لنذهب إلى المنزل.‬

1028
01:09:24,160 --> 01:09:26,036
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

1029
01:10:41,820 --> 01:10:43,197
‫ماذا كنت لتفعل يا أبي؟‬

1030
01:10:54,458 --> 01:10:55,292
‫مرحبًا.‬

1031
01:10:56,794 --> 01:10:58,295
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

1032
01:10:58,879 --> 01:11:00,798
‫متى ستبدأ مناوبتك؟‬

1033
01:11:01,590 --> 01:11:03,509
‫يجب أن أغادر بعد 30 دقيقة.‬

1034
01:11:03,592 --> 01:11:04,468
‫لماذا؟‬

1035
01:11:05,636 --> 01:11:07,638
‫"ماني"، ماذا تفعل؟‬

1036
01:11:07,721 --> 01:11:08,973
‫عديني بألّا تنظري.‬

1037
01:11:09,056 --> 01:11:10,140
‫أعدك.‬

1038
01:11:10,641 --> 01:11:11,475
‫حسنًا.‬

1039
01:11:26,282 --> 01:11:28,534
‫لم أسمع هذا الصوت منذ وقت طويل.‬

1040
01:11:30,119 --> 01:11:31,662
‫نعم، فكرت في…‬

1041
01:11:32,246 --> 01:11:34,915
‫أن أصلحها، لتكون جاهزة إن أردت…‬

1042
01:11:34,999 --> 01:11:35,958
‫هذا مذهل.‬

1043
01:11:46,885 --> 01:11:48,053
‫هل أنت جاد؟‬

1044
01:12:25,924 --> 01:12:28,260
‫اسمع… شكرًا على هذا اليوم.‬

1045
01:12:29,261 --> 01:12:31,555
‫على الاعتناء بـ"هانا".‬

1046
01:12:32,056 --> 01:12:34,433
‫إنها معجبة بك حقًا.‬

1047
01:12:35,392 --> 01:12:37,436
‫وأشكرك على هذا.‬

1048
01:12:38,896 --> 01:12:41,065
‫لا تعلم كم احتجت إلى ذلك.‬

1049
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
‫إذًا، هل سأقلّك من العمل؟‬

1050
01:12:47,529 --> 01:12:49,573
‫ربما يمكننا إنهاء زجاجة النبيذ تلك.‬

1051
01:12:51,325 --> 01:12:52,534
‫سأراك قريبًا إذًا.‬

1052
01:12:53,619 --> 01:12:54,453
‫حسنًا.‬

1053
01:13:17,518 --> 01:13:18,352
‫محال.‬

1054
01:13:19,853 --> 01:13:21,230
‫عامل المزرعة؟‬

1055
01:13:22,147 --> 01:13:22,981
‫نعم.‬

1056
01:13:24,233 --> 01:13:25,984
‫انظري إلى وجهك!‬

1057
01:13:26,652 --> 01:13:28,404
‫- أنت واقعة في غرامه!‬
‫- توقّفي.‬

1058
01:14:22,249 --> 01:14:24,585
‫"أمي"‬

1059
01:14:32,176 --> 01:14:34,553
‫ما زال بإمكاني تذوّق تلك المرارة المنعشة‬

1060
01:14:34,636 --> 01:14:36,305
‫من نبيذ البارحة.‬

1061
01:14:36,388 --> 01:14:38,307
‫كان ذلك أسطوريًا يا صاح.‬

1062
01:14:39,266 --> 01:14:43,979
‫ليس أسطوريًا بقدر انتصارنا الساحق‬
‫على أولئك المستجدّين.‬

1063
01:14:44,062 --> 01:14:45,022
‫صحيح.‬

1064
01:14:53,655 --> 01:14:54,615
‫معك "ليو".‬

1065
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
‫نعم يا سيدتي.‬

1066
01:14:59,369 --> 01:15:00,412
‫لا.‬

1067
01:15:00,996 --> 01:15:02,873
‫أتطلع إلى مقابلتك.‬

1068
01:15:02,956 --> 01:15:04,583
‫حسنًا. أشكرك.‬

1069
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
‫السيدة "فان آستون" قادمة.‬

1070
01:15:08,754 --> 01:15:09,588
‫تبًا!‬

1071
01:15:10,088 --> 01:15:11,340
‫يجب أن نخبر "جوزيف".‬

1072
01:15:12,007 --> 01:15:12,841
‫هيا بنا.‬

1073
01:15:31,527 --> 01:15:33,362
‫- نعم.‬
‫- تفضل.‬

1074
01:15:33,987 --> 01:15:35,364
‫أشكرك.‬

1075
01:15:35,864 --> 01:15:36,823
‫ها هو ذا.‬

1076
01:15:45,290 --> 01:15:46,166
‫تبدين جميلة.‬

1077
01:15:47,167 --> 01:15:48,001
‫شكرًا.‬

1078
01:15:57,219 --> 01:15:58,178
‫هل أنت جادة؟‬

1079
01:16:09,147 --> 01:16:10,691
‫يُستحسن أن تجيد رقص الخطوتين.‬

1080
01:16:12,150 --> 01:16:14,361
‫تعلّمت حركاتي كلها من "ستالون".‬

1081
01:16:15,862 --> 01:16:16,697
‫عجبًا!‬

1082
01:16:19,491 --> 01:16:21,118
‫هيا.‬

1083
01:16:21,201 --> 01:16:22,953
‫لم لا يجيب هاتفه؟‬

1084
01:16:23,036 --> 01:16:24,580
‫أرسلت إليه 18 رسالة.‬

1085
01:16:40,804 --> 01:16:41,638
‫ليس هنا.‬

1086
01:16:52,399 --> 01:16:53,275
‫"ليو".‬

1087
01:16:53,358 --> 01:16:54,943
‫بحثنا في كل مكان.‬

1088
01:16:55,027 --> 01:16:56,153
‫أين يمكن أن يكون؟‬

1089
01:16:57,404 --> 01:16:58,739
‫سيدة "فان آستون".‬

1090
01:16:58,822 --> 01:16:59,656
‫نعم.‬

1091
01:16:59,740 --> 01:17:02,993
‫نعم، عاد "جوزيف" إلى المزرعة.‬
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

1092
01:17:03,493 --> 01:17:04,411
‫نعم.‬

1093
01:17:04,911 --> 01:17:06,872
‫أشكرك.‬‫ ‬‫هيا بنا.‬

1094
01:17:07,789 --> 01:17:10,042
‫فكرة جنونية، سأجرب الاتصال به مجددًا.‬

1095
01:17:13,420 --> 01:17:15,547
‫ما الذي أفعله بحياتي؟‬

1096
01:17:19,593 --> 01:17:20,552
‫"بحث عن اسم الشخص"‬

1097
01:17:20,636 --> 01:17:22,846
‫"(إيمي فان آستون)‬
‫الرئيسة والمديرة التنفيذية"‬

1098
01:17:29,061 --> 01:17:29,895
‫عجبًا!‬

1099
01:17:31,313 --> 01:17:34,358
‫آخر مرة جئت إلى هنا، كنت مع أبي.‬

1100
01:17:35,400 --> 01:17:36,401
‫حقًا؟‬

1101
01:17:36,943 --> 01:17:40,072
‫قال إن النجوم أكثر سطوعًا عند حدود أرضنا.‬

1102
01:17:44,493 --> 01:17:46,828
‫وحظيرة الألبان القديمة تلك…‬

1103
01:17:47,829 --> 01:17:50,123
‫كانت آخر مشروعاته غير المكتملة.‬

1104
01:17:51,083 --> 01:17:54,586
‫قال إنه سيحوّلها إلى شيء سحري ذات يوم.‬

1105
01:17:57,756 --> 01:17:59,257
‫ما سبب هذه الندبة؟‬

1106
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
‫منشار.‬

1107
01:18:01,510 --> 01:18:02,886
‫أخذت 13 غرزة.‬

1108
01:18:04,513 --> 01:18:05,347
‫هذا مؤلم.‬

1109
01:18:07,099 --> 01:18:08,016
‫ماذا حدث؟‬

1110
01:18:12,020 --> 01:18:13,397
‫في صغري…‬

1111
01:18:14,606 --> 01:18:16,942
‫لم أتمكن من رؤية أبي كثيرًا.‬

1112
01:18:18,026 --> 01:18:22,155
‫عادةً، كنت أراه كل أسبوعين،‬
‫وكان يعمل على محرك ما.‬

1113
01:18:22,239 --> 01:18:26,451
‫أذكر أننا في صيف ما أعدنا بناء مرأبه كله.‬

1114
01:18:27,035 --> 01:18:28,078
‫أقصد…‬

1115
01:18:28,161 --> 01:18:32,374
‫كانت هناك طاولة أدوات وأرفف مرفوعة،‬
‫وأعدنا بناء كل شيء.‬

1116
01:18:32,958 --> 01:18:33,875
‫كان رائعًا.‬

1117
01:18:34,918 --> 01:18:37,087
‫أحب وجودي مع أبي.‬

1118
01:18:38,255 --> 01:18:39,673
‫أحببت مشاهدته وهو يعمل.‬

1119
01:18:42,384 --> 01:18:43,885
‫الأمر الجنوني هو أني…‬

1120
01:18:47,180 --> 01:18:50,559
‫لا أذكر وجهه أو عينيه.‬

1121
01:18:52,352 --> 01:18:53,603
‫لكن ‬‫يديه‬‫.‬

1122
01:18:55,605 --> 01:18:57,399
‫لا يمكنني أن أنسى يديه أبدًا.‬

1123
01:18:57,899 --> 01:18:59,234
‫كانتا قويتين جدًا…‬

1124
01:19:00,318 --> 01:19:01,153
‫و‬‫متفسختين…‬

1125
01:19:02,738 --> 01:19:03,572
‫و‬‫معوانتين.‬

1126
01:19:06,199 --> 01:19:08,368
‫كنت أفكر فيه كثيرًا مؤخرًا.‬

1127
01:19:13,540 --> 01:19:14,374
‫يا "كالي"، أنا…‬

1128
01:20:26,780 --> 01:20:31,868
‫"3 أيام حتى عيد الميلاد"‬

1129
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
‫"(جوزيف) ليس من تظنينه. لا تثقي به."‬

1130
01:20:49,427 --> 01:20:51,555
‫"إنه ثري. صوره منتشرة على الإنترنت."‬

1131
01:20:54,850 --> 01:20:58,603
‫"(جوزيف فان آستون)"‬

1132
01:21:11,950 --> 01:21:12,784
‫"كالي"؟‬

1133
01:21:14,077 --> 01:21:14,911
‫"كونور".‬

1134
01:21:14,995 --> 01:21:15,829
‫أعرف.‬

1135
01:21:17,622 --> 01:21:19,499
‫علمت أن فيه شيئًا مريبًا.‬

1136
01:21:33,597 --> 01:21:34,639
‫"كالي"، أنا…‬

1137
01:21:34,723 --> 01:21:36,391
‫سيدي، إنها هنا.‬

1138
01:21:54,075 --> 01:21:55,285
‫مهلًا، توقّفي.‬

1139
01:21:55,368 --> 01:21:58,538
‫يا إلهي! "جوزيف". لم ترتدي هذه الملابس؟‬

1140
01:21:58,622 --> 01:22:00,540
‫لا يمكنك أخذ منزلهن.‬

1141
01:22:00,624 --> 01:22:04,336
‫من الواضح أنك لم تستطيع،‬
‫لكن اطمئن، سأستطيع أنا.‬

1142
01:22:04,419 --> 01:22:06,087
‫لا، لا يمكنك. هذه هي الفكرة.‬

1143
01:22:06,171 --> 01:22:08,131
‫ليس بكل أموالك ومحاميك.‬

1144
01:22:08,214 --> 01:22:10,800
‫لا يمكنك فعل شيء‬
‫لتجعليهن يوافقن على أوامرك.‬

1145
01:22:10,884 --> 01:22:12,719
‫لقد أظهرن لي هذا في الأسبوع الماضي.‬

1146
01:22:12,802 --> 01:22:14,596
‫هذه ليست مجرد قطعة أرض.‬

1147
01:22:14,679 --> 01:22:17,265
‫تربطهن بها صلة لن تفهميها أبدًا.‬

1148
01:22:17,349 --> 01:22:19,517
‫هل كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت؟‬

1149
01:22:23,188 --> 01:22:24,689
‫عرفت ذلك.‬

1150
01:22:25,815 --> 01:22:26,942
‫أهذا هو الأمر؟‬

1151
01:22:27,525 --> 01:22:31,863
‫كنت تعيش في المزرعة،‬
‫كأنك متزوج بابنة المزارعة؟‬

1152
01:22:31,947 --> 01:22:33,865
‫أنت في حالة مزرية يا "جوزيف".‬

1153
01:22:34,366 --> 01:22:36,201
‫لا يهمني ما تظنينه.‬

1154
01:22:36,785 --> 01:22:38,286
‫لن أسمح لك بفعل هذا.‬

1155
01:22:39,996 --> 01:22:41,122
‫لا يمكنك إيقافي.‬

1156
01:22:45,877 --> 01:22:49,881
‫هذا مجموع تكاليف‬
‫رعاية والدتك الطبية السابقة.‬

1157
01:22:49,965 --> 01:22:53,218
‫إنها مكلّفة جدًا‬
‫وقد انتقلت إلى وكالة جمع ديون.‬

1158
01:22:53,301 --> 01:22:54,135
‫أمي؟‬

1159
01:22:56,721 --> 01:22:59,224
‫في التأمين على حياتي ما يكفي‬
‫لتغطية هذه التكاليف.‬

1160
01:22:59,307 --> 01:23:01,309
‫لا داعي للقلق يا عزيزتي.‬

1161
01:23:03,144 --> 01:23:04,312
‫كان هذا ليصير صحيحًا‬

1162
01:23:04,396 --> 01:23:08,066
‫لو لم يأخذ زوجك قرضًا استنادًا إليه‬
‫قبل 5 سنوات.‬

1163
01:23:08,149 --> 01:23:11,069
‫هل يبدو "مصنع نبيذ مزرعة (بيرنيه)" مألوفًا؟‬

1164
01:23:12,487 --> 01:23:13,321
‫"بن".‬

1165
01:23:13,947 --> 01:23:17,242
‫سنزيد عرضنا لشراء أرضك‬

1166
01:23:17,325 --> 01:23:19,452
‫بالمبلغ الموجود في تلك الورقة.‬

1167
01:23:19,536 --> 01:23:22,455
‫ستتخلصين من فاتورتك، ومن كل متاعبك.‬

1168
01:23:23,540 --> 01:23:24,708
‫أمي…‬

1169
01:23:25,375 --> 01:23:26,543
‫يمكننا تغطية هذا.‬

1170
01:23:26,626 --> 01:23:30,672
‫كنا بالكاد نبقي المزرعة تعمل‬
‫طوال هذه السنين بصعوبة بالغة.‬

1171
01:23:30,755 --> 01:23:32,257
‫لم نعد نستطيع فعل ذلك.‬

1172
01:23:32,340 --> 01:23:34,009
‫لم تعودي تستطيعين فعل ذلك.‬

1173
01:23:34,509 --> 01:23:38,138
‫إما نقبل هذا العرض‬
‫وإما يصادر المصرف أرضنا.‬

1174
01:23:43,393 --> 01:23:45,603
‫ستكون فترة الضمان 14 يومًا.‬

1175
01:23:45,687 --> 01:23:48,231
‫سيكون موعد خروجك يوم 6 يناير.‬

1176
01:23:49,065 --> 01:23:51,818
‫يمكنني جلب أفضل الناقلين إلى هنا للمساعدة.‬

1177
01:23:51,901 --> 01:23:53,445
‫هذا لطيف جدًا.‬

1178
01:23:55,071 --> 01:23:59,159
‫لكني وقّعت على نقل الملكية على ابنتي‬
‫العام الماضي، لذا…‬

1179
01:24:00,869 --> 01:24:02,454
‫عليك أن تجعليها توقّع.‬

1180
01:24:05,582 --> 01:24:08,543
‫سنراجع العقد ونعاود الاتصال بك.‬

1181
01:24:09,210 --> 01:24:10,920
‫أمامك 24 ساعة فقط يا عزيزتي.‬

1182
01:24:11,004 --> 01:24:12,630
‫تعرفين أن هذا هو الخيار الأفضل.‬

1183
01:24:12,714 --> 01:24:15,341
‫لا تدعي كبرياءك‬‫ يعيق ‬‫قرارًا ذكيًا.‬

1184
01:24:15,425 --> 01:24:16,801
‫نعم. سأرافقك إلى الباب.‬

1185
01:24:23,433 --> 01:24:24,642
‫تعالي يا صغيرتي.‬

1186
01:24:27,145 --> 01:24:28,313
‫تعالي إلى هنا.‬

1187
01:24:38,782 --> 01:24:39,616
‫"كالي".‬

1188
01:24:40,325 --> 01:24:41,284
‫"كالي"، انتظري.‬

1189
01:24:42,243 --> 01:24:44,496
‫- "كالي"، أنا آسف.‬
‫- ما هو اسمك الحقيقي مجددًا؟‬

1190
01:24:45,038 --> 01:24:47,665
‫إن كنت ستدعوني "كالي"،‬
‫أريد أن أعرف ماذا أدعوك.‬

1191
01:24:47,749 --> 01:24:49,459
‫- "جو"؟ "جيه جيه"؟‬
‫- إنه "جوزيف".‬

1192
01:24:49,542 --> 01:24:51,586
‫هل قضيت وقتًا ممتعًا هنا يا "جوزيف"؟‬

1193
01:24:51,669 --> 01:24:53,797
‫- تسلّيت بالحياة الفقيرة؟‬
‫- "كالي"، لم أكن…‬

1194
01:24:54,589 --> 01:24:58,551
‫اسمعي، كل شيء بيننا،‬
‫كل مشاعري نحوك حقيقية.‬

1195
01:24:58,635 --> 01:24:59,886
‫أود أن أصدّق ذلك.‬

1196
01:24:59,969 --> 01:25:01,888
‫لكن الشيء الوحيد الذي أثق به الآن‬

1197
01:25:01,971 --> 01:25:03,223
‫هو أنك كذاب بارع.‬

1198
01:25:03,306 --> 01:25:05,975
‫- كذبت بشأن اسمي فقط.‬
‫- كذبت بشأن حقيقتك.‬

1199
01:25:06,059 --> 01:25:08,853
‫"كالي"، لم أعرف من كنت…‬

1200
01:25:11,189 --> 01:25:12,315
‫حتى قابلتك.‬

1201
01:25:16,903 --> 01:25:18,613
‫يمكنني إصلاح هذا. أحتاج فقط…‬

1202
01:25:18,696 --> 01:25:21,533
‫لا أحتاج إلى فارس مغوار لإنقاذي.‬

1203
01:25:24,994 --> 01:25:26,746
‫اغرب عن أرضي بحق الجحيم.‬

1204
01:25:27,997 --> 01:25:29,541
‫"كالي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

1205
01:25:59,237 --> 01:26:00,613
‫أنا آسف بشأن الفتاة يا رجل.‬

1206
01:26:00,697 --> 01:26:02,740
‫من يدري؟ قد تغير رأيها.‬

1207
01:26:03,408 --> 01:26:04,409
‫ليست هذه الفتاة.‬

1208
01:26:09,038 --> 01:26:10,498
‫هل تنام في شاحنتك؟‬

1209
01:26:11,082 --> 01:26:13,168
‫أتعرف بوجود مجموعة ذات مقطورة؟‬

1210
01:26:13,251 --> 01:26:16,254
‫لا، يؤسفني أن أقول هذا،‬
‫لكن يبدو أنهن سيبعن.‬

1211
01:26:16,337 --> 01:26:19,966
‫هذا حتى أجد مزرعة أخرى توفر سكنًا‬
‫مقابل العمل.‬

1212
01:26:21,467 --> 01:26:23,928
‫كيف ستلعب كل ألعابك؟‬

1213
01:26:24,012 --> 01:26:25,013
‫لا أدري.‬

1214
01:26:27,140 --> 01:26:27,974
‫تفضل.‬

1215
01:26:28,558 --> 01:26:31,102
‫أريدك أن تأخذ هذه من أجل ألعابك.‬

1216
01:26:32,937 --> 01:26:33,771
‫ماذا؟‬

1217
01:26:36,232 --> 01:26:37,192
‫و…‬

1218
01:26:38,067 --> 01:26:39,360
‫"ماني"، أريد أن أشكرك…‬

1219
01:26:40,028 --> 01:26:40,945
‫على كل شيء.‬

1220
01:26:43,323 --> 01:26:44,157
‫نعم.‬

1221
01:26:45,325 --> 01:26:46,951
‫أظن أني سأفتقدك أيضًا.‬

1222
01:26:48,161 --> 01:26:51,039
‫اسمع، ليس أمرًا جللًا. أنا قادم.‬

1223
01:26:53,291 --> 01:26:54,167
‫عانقني.‬

1224
01:26:54,250 --> 01:26:55,543
‫- نعم.‬
‫- عانقني.‬

1225
01:26:55,627 --> 01:26:57,587
‫- أتشعر بذلك؟ نعم.‬
‫- هذا غريب.‬

1226
01:26:57,670 --> 01:26:58,880
‫الغرابة شيء جيد.‬

1227
01:26:59,464 --> 01:27:02,675
‫ماذا؟ لا يمكنني اختيار واحد.‬
‫يُوجد هنا الكثير من النبيذ الرائع.‬

1228
01:27:03,176 --> 01:27:06,304
‫يمكنك إضافة هذا إلى مجموعتك.‬

1229
01:27:07,305 --> 01:27:08,348
‫ما هذا؟‬

1230
01:27:09,265 --> 01:27:11,726
‫في مزرعة "بيرنيه" مصنع نبيذ صغير.‬

1231
01:27:11,809 --> 01:27:13,186
‫يبدو مثيرًا للاهتمام.‬

1232
01:27:13,269 --> 01:27:15,271
‫نعم، إنهن يغلينه هناك، على ما أظن.‬

1233
01:27:15,355 --> 01:27:18,024
‫لا يُغلى النبيذ يا "جوزيف"، بل يُخمّر.‬

1234
01:27:18,107 --> 01:27:19,025
‫أحمق.‬

1235
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
‫هذا ما قصدته.‬

1236
01:27:23,112 --> 01:27:24,030
‫عجبًا!‬

1237
01:27:24,113 --> 01:27:25,531
‫آسف، لا بد أنه فسد.‬

1238
01:27:26,908 --> 01:27:30,203
‫رباه! كيف أفسدت الأمر إلى هذا الحد؟‬

1239
01:27:31,037 --> 01:27:31,955
‫ليس بهذا السوء.‬

1240
01:27:32,038 --> 01:27:36,000
‫ليس بهذا السوء؟ "ليو"،‬
‫أخيرًا وجدت فتاة أهتمّ بها، وضيّعت فرصتي.‬

1241
01:27:36,084 --> 01:27:37,085
‫دعني أرى ذلك.‬

1242
01:27:43,841 --> 01:27:44,801
‫هذا جيد حقًا.‬

1243
01:27:45,385 --> 01:27:47,011
‫هل تستمعان إليّ؟‬

1244
01:27:47,095 --> 01:27:49,555
‫هل صنعن هذا في تلك المزرعة؟‬

1245
01:27:50,515 --> 01:27:51,349
‫نعم.‬

1246
01:27:52,350 --> 01:27:54,269
‫هذا أعظم نبيذ تذوقته في حياتي.‬

1247
01:27:54,352 --> 01:27:55,186
‫ما هذا؟‬

1248
01:27:56,187 --> 01:27:57,021
‫خزامى؟‬

1249
01:27:58,690 --> 01:27:59,774
‫أهي تبيع هذا؟‬

1250
01:28:00,358 --> 01:28:03,111
‫لا، إنهن يهدينه للأصدقاء والعائلة.‬

1251
01:28:03,611 --> 01:28:04,529
‫يجب أن يبعنه.‬

1252
01:28:05,238 --> 01:28:06,239
‫سيربحن أموالًا طائلة.‬

1253
01:28:11,577 --> 01:28:12,412
‫ماذا؟‬

1254
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
‫ها هو ذا.‬

1255
01:28:54,412 --> 01:28:55,246
‫نعم.‬

1256
01:28:55,955 --> 01:28:57,415
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

1257
01:30:10,238 --> 01:30:11,489
‫أبي.‬

1258
01:30:12,031 --> 01:30:14,367
‫"كرم (بيرنيه)"‬

1259
01:30:23,459 --> 01:30:24,460
‫استدر.‬

1260
01:30:25,378 --> 01:30:26,796
‫قلت لك استدر!‬

1261
01:30:29,382 --> 01:30:30,258
‫استمع إليّ.‬

1262
01:30:30,341 --> 01:30:33,636
‫إن ضربتك، فلن أستطيع التوقف،‬
‫ولا أستطيع فعل ذلك،‬

1263
01:30:33,719 --> 01:30:36,764
‫لأن "كالي"، لسبب ما،‬
‫جعلتني أعد بأن أتركك سالمًا.‬

1264
01:30:36,848 --> 01:30:40,476
‫لذا قدّم لكلينا معروفًا.‬
‫عد إلى السيارة، واستدر،‬

1265
01:30:40,560 --> 01:30:41,769
‫ولا تعد.‬

1266
01:30:42,520 --> 01:30:43,646
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1267
01:30:45,231 --> 01:30:48,234
‫ماذا؟ ماذا بقي لديك لتقوله؟‬

1268
01:30:48,317 --> 01:30:51,112
‫لقد فعلت ما يكفي! إنها لا تحتاج إلى هذا.‬

1269
01:30:51,195 --> 01:30:55,074
‫صحيح، ولهذا بالضبط أنا هنا.‬

1270
01:30:55,783 --> 01:30:57,493
‫لذا دعني أصحح الوضع.‬

1271
01:30:57,577 --> 01:30:59,662
‫ثم، إن أردت قتلي، فلا بأس.‬

1272
01:30:59,745 --> 01:31:00,663
‫اقتلني.‬

1273
01:31:02,623 --> 01:31:03,958
‫كلانا نعرف أني أستحق ذلك.‬

1274
01:31:11,048 --> 01:31:12,884
‫"كونور"، نحن نريد الشيء نفسه.‬

1275
01:31:13,926 --> 01:31:15,887
‫حقًا؟ وما‬‫ هو‬‫؟‬

1276
01:31:16,762 --> 01:31:18,014
‫سعادة "كالي".‬

1277
01:31:19,765 --> 01:31:21,851
‫قد أتمكن من استعادة بعضها.‬

1278
01:31:27,148 --> 01:31:29,525
‫ظننت أنني رأيت شخصًا يعمل هنا.‬

1279
01:31:30,026 --> 01:31:31,819
‫أخبرتك أن تغادر أرضي.‬

1280
01:31:31,903 --> 01:31:33,905
‫أرجوك، قولي إنك لم توقّعي العقد بعد.‬

1281
01:31:34,822 --> 01:31:36,032
‫ما رأيك؟‬

1282
01:31:36,616 --> 01:31:37,450
‫حسنًا…‬

1283
01:31:37,950 --> 01:31:40,286
‫هلّا تنزلين البندقية وتسمعينني؟‬

1284
01:31:40,369 --> 01:31:42,497
‫لديّ فكرة قد تساعدك على إنقاذ المزرعة.‬

1285
01:31:44,665 --> 01:31:45,500
‫حسنًا.‬

1286
01:31:46,000 --> 01:31:49,462
‫في أواخر القرن التاسع عشر،‬
‫كانت تُوجد حشرة طفيلية تُدعى الفيلوكسيرا‬

1287
01:31:49,545 --> 01:31:52,507
‫أبادت بعضًا من أفضل مصانع النبيذ‬
‫في "بوردو" بـ"فرنسا".‬

1288
01:31:52,590 --> 01:31:55,551
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لكن قبل هجوم الحشرة الطفيلية ببضع سنين،‬

1289
01:31:55,635 --> 01:31:59,514
‫أحضر المهاجرون من "فرنسا" عناقيد العنب‬
‫في حقائبهم‬

1290
01:31:59,597 --> 01:32:02,225
‫لزراعتها في التربة الخصبة‬
‫بشمالي "كاليفورنيا"،‬

1291
01:32:02,308 --> 01:32:05,520
‫وخلقوا سنين من الإرث المطلوب بشدة‬
‫في كل عنبة.‬

1292
01:32:06,187 --> 01:32:08,689
‫عجبًا! ألا تفهمين يا "كال"؟ كان أبوك محقًا.‬

1293
01:32:08,773 --> 01:32:11,776
‫هذا العنب والنبيذ قد يساعدان‬
‫على إنقاذ مزرعتك.‬

1294
01:32:14,612 --> 01:32:17,156
‫أعرف رجلًا، ويمكنه المجيء إلى هنا،‬

1295
01:32:17,240 --> 01:32:19,450
‫وتذوّق النبيذ، وإخبارك بقيمة العنب.‬

1296
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
‫ها هو ذا.‬

1297
01:32:21,160 --> 01:32:24,163
‫الفارس المغوار يعود لإنقاذ اليوم‬
‫في النهاية.‬

1298
01:32:24,247 --> 01:32:25,206
‫ليس بالضبط.‬

1299
01:32:25,289 --> 01:32:27,458
‫أخبرته أن العنب يُعتنى به جيدًا.‬

1300
01:33:21,304 --> 01:33:22,179
‫هذه هي.‬

1301
01:33:53,544 --> 01:33:55,880
‫هذه غرفة البراميل.‬

1302
01:33:58,466 --> 01:33:59,300
‫بلوط فرنسي.‬

1303
01:34:01,969 --> 01:34:03,346
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- بالطبع.‬

1304
01:34:38,172 --> 01:34:40,174
‫نيابةً عن نادي نبيذ "باريل روم"،‬

1305
01:34:40,841 --> 01:34:44,595
‫نحن مهتمون بتأجير كرومك بتوزيع محدود.‬

1306
01:34:46,514 --> 01:34:47,348
‫حسنًا.‬

1307
01:34:47,848 --> 01:34:50,434
‫سيسرّنا أن نأخذ مخزونك الحالي غدًا.‬

1308
01:34:50,518 --> 01:34:52,436
‫إن وافقت على السعر،‬

1309
01:34:52,520 --> 01:34:54,772
‫يمكننا إحضار عقد الإيجار عند الاستلام.‬

1310
01:34:56,023 --> 01:34:57,942
‫يبدو أن لديك حوالي…‬

1311
01:34:59,443 --> 01:35:00,528
‫40 صندوقًا…‬

1312
01:35:01,237 --> 01:35:04,615
‫وعدة براميل من البلوط الفرنسي، لذا…‬

1313
01:35:16,043 --> 01:35:17,461
‫رقم هاتفي في الأسفل.‬

1314
01:35:18,504 --> 01:35:20,548
‫إن كنت راضية عن السعر، فاتصلي بي.‬

1315
01:35:21,716 --> 01:35:24,468
‫ودفعة الإيجار الشهرية،‬
‫بالإضافة إلى عمولة المبيعات،‬

1316
01:35:24,552 --> 01:35:26,345
‫ستكون نصف ذلك على الأقل كل شهر.‬

1317
01:35:31,183 --> 01:35:32,727
‫ما رأيك يا آنسة "بيرنيه"؟‬

1318
01:35:35,646 --> 01:35:36,480
‫أمي.‬

1319
01:35:39,108 --> 01:35:39,942
‫ما الأمر؟‬

1320
01:35:40,443 --> 01:35:41,277
‫نجحنا.‬

1321
01:35:41,777 --> 01:35:42,820
‫ما هذا؟‬

1322
01:35:46,574 --> 01:35:47,867
‫يا إلهي!‬

1323
01:35:48,951 --> 01:35:50,035
‫عزيزتي!‬

1324
01:35:55,875 --> 01:35:57,126
‫يا إلهي!‬

1325
01:35:58,919 --> 01:36:01,589
‫أنا فخورة جدًا بك. أحبك كثيرًا.‬

1326
01:36:24,528 --> 01:36:26,197
‫"عيد ميلاد مجيدًا يا (ماني) الآخر"‬

1327
01:36:28,574 --> 01:36:29,408
‫محال.‬

1328
01:36:30,034 --> 01:36:31,911
‫هذا أحدث نظام.‬

1329
01:36:31,994 --> 01:36:33,412
‫إصدار خاص محدود.‬

1330
01:36:41,879 --> 01:36:42,963
‫حسنًا.‬

1331
01:36:44,173 --> 01:36:45,382
‫لا تنفعل.‬

1332
01:36:49,303 --> 01:36:52,181
‫اسمعي، أنا آسف يا أمي،‬
‫لكن هذا كان التصرف الصائب.‬

1333
01:36:52,765 --> 01:36:55,810
‫أعلم أن هذا يضر العمل والشركة،‬
‫لكن كان عليّ فعل ذلك.‬

1334
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
‫لم يسبق أن رأيتك شغوفًا هكذا بشأن أي شيء.‬

1335
01:36:59,313 --> 01:37:01,524
‫لا يمكنك قول أي شيء لإقناعي بغير ذلك‬

1336
01:37:01,607 --> 01:37:03,442
‫- لأني أخيرًا صرت أفهم…‬
‫- "جوزيف"!‬

1337
01:37:06,403 --> 01:37:07,947
‫أنا في الحقيقة فخورة بك.‬

1338
01:37:09,365 --> 01:37:10,324
‫أمي؟‬

1339
01:37:14,870 --> 01:37:16,080
‫إن كان هذا يهمك…‬

1340
01:37:17,873 --> 01:37:20,125
‫فما زالت الوظيفة متاحة لك إذا أردتها.‬

1341
01:37:23,295 --> 01:37:24,129
‫شكرًا…‬

1342
01:37:24,880 --> 01:37:25,714
‫لكن…‬

1343
01:37:28,008 --> 01:37:29,176
‫أظن أني لا أحتاج إليها.‬

1344
01:37:32,763 --> 01:37:37,768
‫"يوم عيد الميلاد"‬

1345
01:37:38,018 --> 01:37:40,855
‫أتعرفان كم ضيفًا لدينا على القائمة؟‬

1346
01:37:40,938 --> 01:37:44,108
‫فالعام الماضي لم يكن لدينا ما يكفي‬
‫من الكعك، وكان…‬

1347
01:37:44,608 --> 01:37:46,277
‫ماذا يحدث هنا؟‬

1348
01:37:47,319 --> 01:37:48,404
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

1349
01:37:50,948 --> 01:37:52,116
‫حسنًا، لقد…‬

1350
01:37:52,825 --> 01:37:55,327
‫فكّرنا فقط في أن نقيم حفل عيد الميلاد‬

1351
01:37:55,411 --> 01:37:58,205
‫في حظيرة الألبان القديمة هذا العام.‬

1352
01:37:58,956 --> 01:38:01,625
‫هل تمازحينني؟ ذلك المكان في حالة مزرية.‬

1353
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
‫أخبراني فورًا.‬

1354
01:38:06,881 --> 01:38:07,840
‫حسنًا…‬

1355
01:38:09,258 --> 01:38:10,509
‫لم لا نريك؟‬

1356
01:38:21,186 --> 01:38:22,021
‫هيا.‬

1357
01:38:32,990 --> 01:38:33,824
‫أمي!‬

1358
01:38:34,575 --> 01:38:36,118
‫هذا سحري جدًا، أليس كذلك؟‬

1359
01:38:36,869 --> 01:38:38,370
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1360
01:38:40,331 --> 01:38:42,124
‫كيف فعلت هذا؟‬

1361
01:38:42,207 --> 01:38:43,208
‫لم أفعل.‬

1362
01:38:44,919 --> 01:38:46,253
‫لقد ساعدت قليلًا.‬

1363
01:38:48,672 --> 01:38:50,799
‫امنحيه فرصة، اتفقنا؟‬

1364
01:38:52,676 --> 01:38:53,802
‫عجبًا!‬

1365
01:39:11,570 --> 01:39:12,988
‫قميص إبداعي.‬

1366
01:39:14,156 --> 01:39:15,032
‫"عزيزي (بابا نويل)"‬

1367
01:39:15,616 --> 01:39:16,951
‫"هل فات أوان الاعتذار؟"‬

1368
01:39:17,034 --> 01:39:18,869
‫- يوفّر المقدمة الروتينية.‬
‫- نعم.‬

1369
01:39:21,038 --> 01:39:25,042
‫حسنًا، حتى تجلبين بندقيتك،‬
‫أظن أن لديّ بضع دقائق على الأقل.‬

1370
01:39:25,125 --> 01:39:26,669
‫يُفضل أن يكون حديثك جيدًا إذًا.‬

1371
01:39:28,170 --> 01:39:29,171
‫حسنًا…‬

1372
01:39:29,755 --> 01:39:34,259
‫اسمعي يا "كالي"، أريد أن تعرفي‬
‫أن وقت عملي لديكن…‬

1373
01:39:35,511 --> 01:39:36,679
‫كان بشعًا.‬

1374
01:39:37,179 --> 01:39:39,932
‫كان الأسوأ على الإطلاق.‬
‫كنت أشعر بالبرد، وكنت متعبًا،‬

1375
01:39:40,015 --> 01:39:42,726
‫وشممت رائحة مؤخرة بقرة طوال الوقت.‬

1376
01:39:42,810 --> 01:39:44,103
‫نعم، أذكر ذلك الجزء.‬

1377
01:39:45,729 --> 01:39:47,773
‫لكنه كان أفضل وقت في حياتي.‬

1378
01:39:51,151 --> 01:39:53,404
‫وسأبذل أي شيء لأعود إلى ذلك.‬

1379
01:39:54,863 --> 01:39:55,698
‫حسنًا…‬

1380
01:39:56,198 --> 01:39:57,700
‫شغل وظيفتك شخص آخر.‬

1381
01:39:58,283 --> 01:40:01,286
‫نعم، لدينا عامل مزرعة جديد. إنه بارع أيضًا.‬

1382
01:40:01,912 --> 01:40:03,288
‫محنّك.‬

1383
01:40:04,581 --> 01:40:05,416
‫حسنًا.‬

1384
01:40:07,084 --> 01:40:07,918
‫لكن…‬

1385
01:40:09,461 --> 01:40:13,132
‫قد أستطيع إيجاد وظيفة لك.‬

1386
01:40:17,678 --> 01:40:19,972
‫حسنًا، سأحتاج إلى وجبات هذه المرة.‬

1387
01:40:20,055 --> 01:40:21,974
‫نعم. لا.‬

1388
01:40:22,808 --> 01:40:24,935
‫الوجبات لا تُشمل عادةً.‬

1389
01:40:25,436 --> 01:40:26,770
‫وأحتاج إلى مكان للنوم.‬

1390
01:40:28,355 --> 01:40:29,857
‫أظنني أستطيع تدبير ذلك.‬

1391
01:40:31,442 --> 01:40:32,276
‫وأنت.‬

1392
01:40:55,716 --> 01:40:57,259
‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬

1393
01:40:57,342 --> 01:40:59,636
‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬

1394
01:41:04,516 --> 01:41:06,060
‫ظننت أنك تأخرت كثيرًا.‬

1395
01:42:35,607 --> 01:42:37,776
‫أحبّك.‬

1396
01:42:44,158 --> 01:42:49,079
‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه) و(ويندي بيرنيه)"‬

1397
01:45:57,017 --> 01:46:00,020
‫ترجمة "عمر خضر"‬

