﻿1
00:00:49,791 --> 00:00:51,958 
‫أنا مستعدّ للقيام بهجوم انتحاري.

2
00:00:53,541 --> 00:00:57,291 
‫مات والدي أيضًا بينما كان ينفّذ
‫هجومًا انتحاريًا.

3
00:00:57,875 --> 00:01:00,875 
‫لديّ أخ، لكنه خائف.

4
00:01:01,458 --> 00:01:03,958 
‫لست حزينًا حيال فعل هذا!

5
00:01:05,916 --> 00:01:08,500 
‫يجب أن أضغط هذا الزر، لا الآخر.

6
00:01:08,583 --> 00:01:10,541 
‫أمنيتي الأخيرة

7
00:01:10,625 --> 00:01:13,208 
‫أن يتبع أخي الطريق ذاته.

8
00:01:13,916 --> 00:01:16,000 
‫يجب أن يختار الجهاد.

9
00:01:29,125 --> 00:01:31,791
{\an8}‫"(أفغانستان)، قبل 10 سنوات"

10
00:01:39,833 --> 00:01:43,750 
‫"الاسم: (عمر)، العمر: 10 سنوات،
‫عدد القتلى: 22"

11
00:01:45,333 --> 00:01:52,333 
‫"بدأ استخدام الأطفال للتفجيرات الانتحارية
‫في (أفغانستان) في عام 2007 تقريبًا"

12
00:02:24,625 --> 00:02:28,041 
‫- هيا!
‫- هيا!

13
00:02:36,041 --> 00:02:39,083 
‫- اركلها!
‫- خذها منه!

14
00:03:25,708 --> 00:03:26,625 
‫هربوا!

15
00:03:28,875 --> 00:03:29,791 
‫هيا بنا.

16
00:03:48,750 --> 00:03:52,250
{\an8}‫"(قندهار، أفغانستان)، قرب (باكستان)، 2012"

17
00:03:55,000 --> 00:03:56,000 
‫سأفعل ذلك فحسب.

18
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
{\an8}‫- مهلًا، لا تطلقوا النار!
‫- لا تطلقوا النار!

19
00:04:22,250 --> 00:04:24,333
{\an8}‫- إنه طفل فحسب.
‫- شوكولاتة؟

20
00:04:24,916 --> 00:04:25,875 
‫"باز"!

21
00:04:28,333 --> 00:04:29,583 
‫"باز"!

22
00:04:32,583 --> 00:04:35,250 
‫- لا!
‫- هيا، غادر الآن!

23
00:04:39,166 --> 00:04:42,041 
‫الوقت أفضل مداو للجراح.

24
00:04:42,125 --> 00:04:43,875 
‫اذهب الآن.

25
00:04:50,833 --> 00:04:53,416 
‫- ابتعدي!
‫- ابتعدي!

26
00:04:53,500 --> 00:04:54,833 
‫الله هو الأعظم.

27
00:04:54,916 --> 00:04:57,333 
‫- هذه المرأة مفجّرة انتحارية!
‫- إنه كمين!

28
00:05:06,875 --> 00:05:13,875
{\an8}‫"معبر (خوست، غرديز)، شرق (أفغانستان)،
‫2014"

29
00:05:41,875 --> 00:05:44,916 
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

30
00:05:46,166 --> 00:05:47,541 
‫أنا "عبد الله كازار".

31
00:05:49,958 --> 00:05:53,375 
‫أنا قائد المنطقة من "كونار" إلى "نورستان".

32
00:05:56,708 --> 00:06:02,958 
‫سواءً كان الروس أم الأمريكيون،
‫الجميع يخشون هذه المنطقة.

33
00:06:03,041 --> 00:06:05,500 
‫تدمير هذه المنطقة يعني

34
00:06:05,583 --> 00:06:07,958 
‫احتلال "أفغانستان".

35
00:06:08,041 --> 00:06:11,500 
‫هؤلاء الغربيون يخافون منا،
‫نحن جماعة "طالبان".

36
00:06:12,500 --> 00:06:16,291 
‫سندمرهم هنا في موقعهم العسكري

37
00:06:16,375 --> 00:06:18,291 
‫ثم سنهزمهم في "كابل" أيضًا.

38
00:06:20,458 --> 00:06:21,583 
‫"معسكر (ناتو) قرب (كابل)"

39
00:06:21,666 --> 00:06:22,958
{\an8}‫كل هؤلاء الغرباء

40
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
{\an8}‫موجودون هنا ليحكمونا.

41
00:06:28,125 --> 00:06:30,833 
‫الأفغان والبلدان الأخرى

42
00:06:31,625 --> 00:06:34,083 
‫الذين يدعمون القوات الغربية
‫هم أعداؤنا أيضًا.

43
00:06:34,166 --> 00:06:36,000 
‫إنهم أهدافنا.

44
00:06:40,291 --> 00:06:41,833
{\an8}‫مساء الخير يا سيدي.

45
00:06:42,875 --> 00:06:44,791
{\an8}‫تأكدنا من المعلومات عن "كازار".

46
00:06:45,833 --> 00:06:49,708
{\an8}‫زعيم "طالبان" في هذه القرية.

47
00:06:49,791 --> 00:06:54,041
{\an8}‫المنطقة بأسرها تحت نقطة الدخول لـ"خوست"
‫هي معقل "طالبان".

48
00:06:54,625 --> 00:06:56,333
{\an8}‫علينا تفجير القرية.

49
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
{\an8}‫سيدي، شعبنا…

50
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
{\an8}‫سيدي، يقيم شعبنا في تلك المنطقة.

51
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
{\an8}‫هؤلاء الغرباء شياطين، ليسوا بشرًا.

52
00:07:26,791 --> 00:07:28,375
{\an8}‫كفّار!

53
00:07:29,791 --> 00:07:33,750
{\an8}‫كل أفغاني هو عدوهم.

54
00:07:33,833 --> 00:07:37,625
{\an8}‫"نورستان" و"كابل" مذابح للأمريكيين.

55
00:07:40,541 --> 00:07:43,666
{\an8}‫سنقتلهم في قواعدهم العسكرية.

56
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
{\an8}‫هيا، أمسكوا بهم!

57
00:07:51,625 --> 00:07:52,625
{\an8}‫تعالوا إلى هنا.

58
00:07:52,708 --> 00:07:53,958
{\an8}‫أقسم بالله!

59
00:07:54,041 --> 00:07:57,875
{\an8}‫سننجح في هذا من خلال جعل أطفالنا
‫مفجّرين انتحاريين.

60
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
{\an8}‫أخرج البندقية.

61
00:08:09,333 --> 00:08:10,833
{\an8}‫اخرسوا وإلا قتلتكم.

62
00:08:26,541 --> 00:08:30,375
{\an8}‫"مطار (دلهي)، (الهند)، عام 2018"

63
00:08:31,083 --> 00:08:33,000
{\an8}‫نعم، أنا أبحث عنه فحسب.

64
00:08:35,041 --> 00:08:37,458 
‫عذرًا يا سيدي، هل أنت السيد "ناصر خان"؟

65
00:08:42,166 --> 00:08:43,416 
‫عذرًا يا سيدي.

66
00:08:44,125 --> 00:08:45,583 
‫هل أنت السيد "ناصر خان"؟

67
00:08:46,083 --> 00:08:47,458 
‫هل أنت بخير؟

68
00:08:48,250 --> 00:08:51,000 
‫إنه آخر نداء للصعود على متن الطائرة،
‫تعال معي من أجل ذلك من فضلك.

69
00:08:52,500 --> 00:08:54,333 
‫فقدت بطاقة الصعود للطائرة خاصتي.

70
00:08:55,875 --> 00:08:57,500 
‫"ناصر خان"

71
00:09:27,541 --> 00:09:32,500
{\an8}‫"مطار (كابل)، (أفغانستان)"

72
00:09:40,041 --> 00:09:42,416
{\an8}‫مرحبًا يا صديقي، أهلًا وسهلًا.

73
00:09:42,500 --> 00:09:43,666 
‫لم نلتق منذ مدة.

74
00:09:45,791 --> 00:09:46,791 
‫شكرًا على مجيئك.

75
00:09:46,875 --> 00:09:49,958 
‫أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك، شكرًا.

76
00:09:51,083 --> 00:09:54,500 
‫آسف لأنني لم أرد على رسائلك الإلكترونية
‫ومكالماتك.

77
00:09:54,583 --> 00:09:56,291 
‫أعلم، يمكنني أن أتفهّم.

78
00:09:57,625 --> 00:09:59,500 
‫كنت واثقة أنك ستأتي.

79
00:09:59,583 --> 00:10:01,083 
‫لذا لم أفقد الأمل أبدًا.

80
00:10:02,083 --> 00:10:03,500 
‫- إنه "عبد الله".
‫- مرحبًا يا سيدي.

81
00:10:03,583 --> 00:10:05,333 
‫سيوصلك إلى بيت الضيافة.

82
00:10:14,708 --> 00:10:17,458 
‫سيدي، هل تحب الشاورما والفلافل؟

83
00:10:18,208 --> 00:10:20,083 
‫لن تتناولهما هنا بعد الآن.

84
00:10:20,166 --> 00:10:23,958 
‫"نور الباب"، مطعم لبناني، دُمّر تمامًا.

85
00:10:24,041 --> 00:10:25,541 
‫"شاليمار" دُمّر أيضًا.

86
00:10:26,291 --> 00:10:28,458 
‫كانوا يعدّون أرز برياني لذيذًا.

87
00:10:29,166 --> 00:10:31,875 
‫مات 54 شخصًا تقريبًا.

88
00:10:31,958 --> 00:10:35,166 
‫دُمّر المطعم الفرنسي "لو جاردان" أيضًا.

89
00:10:35,250 --> 00:10:37,708 
‫لكن لم يُقتل سوى 12 شخصًا هناك.

90
00:10:37,791 --> 00:10:40,208 
‫كم عدد الذين ماتوا
‫في تفجير المطعم اللبناني؟

91
00:10:40,291 --> 00:10:42,625 
‫- ليس الكثير 5 فقط…
‫- أوقف السيارة.

92
00:11:04,041 --> 00:11:05,583 
‫هل ناديتني؟

93
00:11:07,583 --> 00:11:09,500 
‫مات 5 أشخاص في تفجير المطعم اللبناني.

94
00:11:10,708 --> 00:11:13,250 
‫- و12 في تفجير "لو جاردان".
‫- نعم.

95
00:11:13,333 --> 00:11:14,750 
‫لماذا؟

96
00:11:14,833 --> 00:11:18,625 
‫الناس يموتون هنا وهناك، ذلك طبيعي يا سيدي!

97
00:11:27,875 --> 00:11:30,750 
‫"باغرامي"

98
00:12:06,750 --> 00:12:11,541
{\an8}‫"مخيم (أمل الغد) للاجئين،
‫قرب (كابل، أفغانستان)"

99
00:12:44,666 --> 00:12:46,875 
‫"صادق"، ماذا يجري هناك؟

100
00:12:48,041 --> 00:12:50,208 
‫هل الصحفيون هنا من أجل المقابلات؟

101
00:12:50,291 --> 00:12:51,333 
‫انس ذلك!

102
00:12:51,416 --> 00:12:55,708 
‫لدى أولئك الصبيان الـ3
‫من مخيم اللاجئين الباكستانيين

103
00:12:55,791 --> 00:12:58,666 
‫كرة كريكت حقيقية.

104
00:12:58,750 --> 00:13:00,541 
‫التي يستخدمها المحترفون.

105
00:13:00,625 --> 00:13:02,958 
‫حقًا؟ كرة كريكت حقيقية من "باكستان"!

106
00:13:03,041 --> 00:13:06,708 
‫- دعني أرى الكرة.
‫- أرجوك أرني إياها.

107
00:13:06,791 --> 00:13:08,250 
‫أرجوك دعني أراها.

108
00:13:08,333 --> 00:13:11,333 
‫اطلب منه أن يرينا إياها من فضلك،
‫لن نأكلها.

109
00:13:11,416 --> 00:13:12,625 
‫أرنا.

110
00:13:12,708 --> 00:13:15,291 
‫كفاك، أرنا الكرة يا "باز"!

111
00:13:15,375 --> 00:13:16,541 
‫هل سرقتها؟

112
00:13:17,125 --> 00:13:20,583 
‫مضى يومان فقط على وصولك،
‫وأنت تسرق الأشياء!

113
00:13:24,208 --> 00:13:25,625 
‫تريدون أن تلعبوا بها،

114
00:13:27,375 --> 00:13:29,083 
‫أليس كذلك؟

115
00:13:31,416 --> 00:13:32,625 
‫مهلًا.

116
00:13:33,333 --> 00:13:36,458 
‫فقدت كرتي الحمراء بالقرب
‫من المجمّع الأمريكي.

117
00:13:37,250 --> 00:13:39,666 
‫سرقوها يا "غلاب"!

118
00:13:39,750 --> 00:13:42,375 
‫ماذا تقول؟ حصلنا عليها من "باكستان".

119
00:13:44,708 --> 00:13:46,000 
‫انظروا إليها من بعيد.

120
00:13:47,416 --> 00:13:48,708 
‫إنها حقيقية.

121
00:13:49,958 --> 00:13:51,833 
‫استخدمها "أفريدي".

122
00:13:52,458 --> 00:13:54,708 
‫أصاب 6 وكت بها.

123
00:13:54,791 --> 00:13:56,958 
‫كيف حصلتم على كرة "أفريدي"؟

124
00:13:57,041 --> 00:13:59,750 
‫حصلنا عليها من مكان المباراة.

125
00:13:59,833 --> 00:14:02,791 
‫اعتدنا مشاهدة العديد
‫من المباريات في "باكستان".

126
00:14:02,875 --> 00:14:05,250 
‫قابلنا جميع لاعبي الكريكت هناك.

127
00:14:05,750 --> 00:14:07,458 
‫قابلنا "فيرات كولي" أيضًا.

128
00:14:07,541 --> 00:14:08,458 
‫كاذب!

129
00:14:08,541 --> 00:14:09,625 
‫إنهم كاذبون!

130
00:14:09,708 --> 00:14:12,708 
‫أقسم لك، قابلنا جميع اللاعبين.

131
00:14:12,791 --> 00:14:14,666 
‫كل فرق الكريكت تزور "باكستان"،

132
00:14:14,750 --> 00:14:16,625 
‫لكنها لا تأتي إلى هنا أبدًا.

133
00:14:16,708 --> 00:14:18,583 
‫إنها تخاف من التفجيرات.

134
00:14:25,875 --> 00:14:27,875 
‫من القائد هنا؟

135
00:14:29,500 --> 00:14:31,000 
‫"غلاب الدين".

136
00:14:31,083 --> 00:14:32,333 
‫"غلاب الدين".

137
00:14:32,416 --> 00:14:35,250 
‫هذه الكرة ملك لي الآن.

138
00:14:35,750 --> 00:14:39,875 
‫- لا يا "باز"، لا تفعل!
‫- لا يا "باز"!

139
00:14:41,041 --> 00:14:45,083 
‫أيها السافل، أيها اللعين!

140
00:14:52,916 --> 00:14:53,916 
‫اهربوا!

141
00:14:56,875 --> 00:14:59,750 
‫- هل حصلت عليها؟
‫- أيها الأحمق!

142
00:14:59,833 --> 00:15:01,833 
‫لماذا تنظر إليّ؟ أمسك به!

143
00:15:06,916 --> 00:15:08,291 
‫هيا يا "باز"!

144
00:15:08,375 --> 00:15:10,041 
‫فزنا بها!

145
00:15:17,250 --> 00:15:18,708 
‫يا إلهي!

146
00:15:19,791 --> 00:15:21,250 
‫يا إلهي!

147
00:15:23,458 --> 00:15:24,458 
‫"غلاب"،

148
00:15:24,541 --> 00:15:27,375 
‫أقترح أن تحلّ المشكلة.

149
00:15:27,458 --> 00:15:29,708 
‫فلنتحاور.

150
00:15:30,541 --> 00:15:31,583 
‫الكرة لنا.

151
00:15:33,000 --> 00:15:35,375 
‫أمسك بمضرب إن أردت اللعب.

152
00:15:36,250 --> 00:15:39,791 
‫مضرب حقيقي من أجل كرة حقيقية،
‫ما رأيك يا "باز"؟

153
00:15:41,500 --> 00:15:42,541 
‫حسنًا.

154
00:15:43,333 --> 00:15:44,750 
‫- "علي شير".
‫- نعم؟

155
00:15:44,833 --> 00:15:46,208 
‫أحضر المضرب

156
00:15:46,291 --> 00:15:47,791 
‫من مصنع والدك.

157
00:15:49,583 --> 00:15:50,750 
‫هيا بنا.

158
00:15:54,416 --> 00:15:55,291 
‫"غلاب".

159
00:15:56,375 --> 00:15:57,541 
‫إنه المنتمي لـ"طالبان"

160
00:15:58,291 --> 00:16:00,041 
‫الذي جاء من "باكستان" الشهر الماضي.

161
00:16:01,750 --> 00:16:03,708 
‫والدته كانت مفجّرة انتحارية!

162
00:16:16,666 --> 00:16:17,791 
‫شكرًا لك.

163
00:16:23,666 --> 00:16:26,833 
‫ماذا يحتاج أولاد "أفغانستان"؟

164
00:16:26,916 --> 00:16:28,541 
‫- التعليم.
‫- آداب السلوك.

165
00:16:28,625 --> 00:16:30,625 
‫- الطعام.
‫- السلام.

166
00:16:31,375 --> 00:16:32,208 
‫السلام.

167
00:16:32,291 --> 00:16:35,916 
‫تحقيق أحلامهم هو حلم "أمل الغد".

168
00:16:36,541 --> 00:16:40,166 
‫لذا انضموا إلينا كي
‫تمنحوا هؤلاء الناس شعاعًا من الأمل.

169
00:16:50,625 --> 00:16:52,541 
‫مرحبًا، صباح الخير.

170
00:16:52,625 --> 00:16:55,000 
‫في اللغة الدرية، نقول إنه منزلك.

171
00:16:55,083 --> 00:16:58,416 
‫اختبرنا هذا الدمار
‫على مدى الـ30 سنة الماضية.

172
00:16:58,500 --> 00:17:02,666 
‫أرسلني والدي إلى "الولايات المتحدة"
‫حين هاجم الروس.

173
00:17:02,750 --> 00:17:06,000 
‫عندما كنت أدرس هناك،
‫كان لديّ حلم واحد فقط.

174
00:17:06,083 --> 00:17:09,583 
‫أن أعود إلى هنا وأعمل من أجل شعبي.

175
00:17:10,666 --> 00:17:14,791 
‫لكن عندما عدت، ساء الوضع.

176
00:17:15,375 --> 00:17:18,583 
‫حينها، التقيت بـ"ميرا".

177
00:17:18,666 --> 00:17:21,291 
‫منحتني الشجاعة والإيمان.

178
00:17:25,833 --> 00:17:27,125 
‫"أمل الغد".

179
00:17:27,208 --> 00:17:31,750 
‫إنه الآن موطن لحوالي 1000 طفل وعائلاتهم.

180
00:17:33,041 --> 00:17:37,583 
‫زوج "ميرا"، الدكتور "ناصر خان" هنا اليوم.

181
00:17:38,500 --> 00:17:40,583 
‫أود أن أدعوه إلى المنصّة.

182
00:19:03,875 --> 00:19:06,625 
‫"الحرية"

183
00:19:13,375 --> 00:19:14,625 
‫صورة؟

184
00:19:34,541 --> 00:19:36,708 
‫"الله لا يحب العاطلين عن العمل"

185
00:19:45,041 --> 00:19:47,000
{\an8}‫"(مانداوي بازار)، (كابل)"

186
00:20:02,125 --> 00:20:04,291 
‫سيدي، أرجوك لا تتجول هكذا.

187
00:20:04,375 --> 00:20:06,583 
‫هذه الأيام يستهدفون الهنود أيضًا.

188
00:20:16,458 --> 00:20:18,666 
‫تمكنت من النجاة لـ5 سنوات يا "عائشة".

189
00:20:19,375 --> 00:20:20,750 
‫تغيّر الزمن.

190
00:20:21,708 --> 00:20:23,541 
‫وكذلك نظرتي ومشاعري.

191
00:20:25,041 --> 00:20:29,000 
‫أعلم أنك تريدين مساعدتي،
‫لكن وجوه هؤلاء الأطفال…

192
00:20:33,500 --> 00:20:37,333 
‫لا يمكن غفران بعض الأشياء في الحياة
‫يا "عائشة".

193
00:20:38,083 --> 00:20:40,666 
‫"ناصر"، الجميع بحاجة لهدف.

194
00:20:41,708 --> 00:20:44,958 
‫كان هذا هدف "ميرا"
‫في الحياة لمساعدة هؤلاء الناس.

195
00:20:46,708 --> 00:20:47,916 
‫ألست فخورًا بها؟

196
00:20:49,125 --> 00:20:53,166 
‫أرجو أن تزور مخيم اللاجئين قبل أن تغادر.

197
00:20:53,750 --> 00:20:56,750 
‫حلمها قدّم للكثير من الناس حياة جديدة.

198
00:20:58,541 --> 00:20:59,875 
‫أرجوك يا "ناصر".

199
00:21:01,916 --> 00:21:03,416 
‫سأغادر في اليوم التالي.

200
00:21:29,791 --> 00:21:30,833 
‫"عبد الله"!

201
00:21:30,916 --> 00:21:33,916 
‫- "عبد الله"!
‫- نعم يا سيدي؟ ماذا حدث؟

202
00:21:34,000 --> 00:21:35,458 
‫من أين جاء هذا؟

203
00:21:35,541 --> 00:21:38,250 
‫جاء رجل ليقابلك، تركه هنا.

204
00:21:38,333 --> 00:21:41,000 
‫أراد أن يراك، قلت إنك نائم.

205
00:21:41,083 --> 00:21:43,250 
‫- هل يجب أن أتصل به الآن؟
‫- لا.

206
00:21:47,500 --> 00:21:48,583 
‫صباح الخير يا سيدي.

207
00:21:48,666 --> 00:21:50,750 
‫تفضل بالجلوس، دعني أحضر لك بعض الشاي.

208
00:22:09,125 --> 00:22:09,958 
‫لا!

209
00:22:15,791 --> 00:22:17,208 
‫كسرته ثانيةً!

210
00:22:18,041 --> 00:22:20,583 
‫لم يعد هناك ما يُكسر في هذا المنزل.

211
00:22:20,666 --> 00:22:22,333 
‫- أعطني إياه.
‫- لا.

212
00:22:22,958 --> 00:22:25,291 
‫- سأحطّم هذا المضرب!
‫- مهلًا.

213
00:22:26,750 --> 00:22:28,666 
‫لا تصبّي جام غضبك على المضرب!

214
00:22:28,750 --> 00:22:32,000 
‫أحضرته له، عليه تواقيع جميع
‫لاعبيه المفضلين.

215
00:22:32,083 --> 00:22:35,250 
‫عليه تواقيع "دوني" و"مالينغا" و"سيفاغ".

216
00:22:35,333 --> 00:22:36,333 
‫افعل ما يحلو لك!

217
00:22:36,416 --> 00:22:38,500 
‫دعه يدمّر المنزل بالكامل، لا يهمني.

218
00:22:39,916 --> 00:22:41,583 
‫تلقيت الرسالة الرسمية.

219
00:22:42,833 --> 00:22:45,208 
‫سأتولّى منصبًا في السفارة في "كابل".

220
00:22:45,791 --> 00:22:47,416 
‫يجب أن أغادر يوم الأحد القادم.

221
00:22:47,500 --> 00:22:49,166 
‫"ناصر"، أفتقد عملي.

222
00:22:49,666 --> 00:22:52,333 
‫لطالما كانت "أفغانستان" تشغل تفكيري.

223
00:22:52,833 --> 00:22:55,625 
‫لطالما أردت أن أفعل شيئًا
‫من أجل أولاد الحرب!

224
00:22:55,708 --> 00:22:58,583 
‫سأفتتح منظمة غير حكومية هناك.

225
00:22:58,666 --> 00:23:01,458 
‫سأخدم المتضررين من الأزمات.

226
00:23:05,791 --> 00:23:07,125 
‫الشاي لك يا سيدي.

227
00:23:25,083 --> 00:23:27,083 
‫أحسنت يا "باز"!

228
00:23:28,750 --> 00:23:30,333 
‫هيا، ارمها وتسبّب في طرده.

229
00:23:31,458 --> 00:23:33,333 
‫- هيا، ارمها وتسبّب في طرده!
‫- أحسنت!

230
00:23:33,416 --> 00:23:34,833 
‫- أحسنت!
‫- أوقع الوكت.

231
00:23:35,791 --> 00:23:36,708 
‫أحسنت يا "باز"!

232
00:23:39,291 --> 00:23:41,375 
‫التقطها.

233
00:23:41,458 --> 00:23:45,666 
‫- هيا، ارمها!
‫- يا لك من مهمل!

234
00:23:49,375 --> 00:23:52,375 
‫- أحسنت يا "باز"، اطرده!
‫- رمية جيدة يا "باز"!

235
00:23:52,458 --> 00:23:54,833 
‫- اضربها لمسافة كبيرة.
‫- اطرده!

236
00:23:54,916 --> 00:23:56,166 
‫- تراجع قليلًا.
‫- أحسنت!

237
00:23:57,541 --> 00:23:59,333 
‫- أحسنت!
‫- أحسنت!

238
00:23:59,416 --> 00:24:00,666 
‫هيا يا "باز"!

239
00:24:04,083 --> 00:24:06,375 
‫يا "ناصر"، نحن نؤمّن صفوفًا هنا.

240
00:24:06,458 --> 00:24:08,250 
‫ورديّتان كل يوم من أجل الأطفال.

241
00:24:08,333 --> 00:24:11,333 
‫ليتمكن الجميع من الحضور كما يناسبهم.

242
00:24:11,416 --> 00:24:14,916 
‫الخيمة هناك مركز توزيع.

243
00:24:15,000 --> 00:24:16,958 
‫تلك هي العيادة الطبية.

244
00:24:17,458 --> 00:24:19,166 
‫كامل مخيم اللاجئين

245
00:24:20,041 --> 00:24:22,375 
‫- تم تبنيه من قبل "أمل الغد".
‫- "عائشة".

246
00:24:22,458 --> 00:24:24,750 
‫- نعم؟
‫- يجب أن نتحدث، الأمر طارئ.

247
00:24:24,833 --> 00:24:26,291 
‫سأعود يا "ناصر".

248
00:25:10,625 --> 00:25:13,333 
‫أحسنت يا "باز"!

249
00:25:14,541 --> 00:25:15,500 
‫هيا!

250
00:25:22,791 --> 00:25:23,958 
‫هيا!

251
00:25:26,083 --> 00:25:28,208 
‫- التقطها!
‫- إنها في الهواء!

252
00:25:35,791 --> 00:25:37,416 
‫أنت، أعد الكرة إلينا!

253
00:25:37,500 --> 00:25:38,833 
‫أعطنا إياها!

254
00:25:39,958 --> 00:25:41,041 
‫أعد الكرة.

255
00:25:41,750 --> 00:25:42,708 
‫ألا تسمعني؟

256
00:25:42,791 --> 00:25:44,708 
‫"غلاب"، يرفض إعادة الكرة.

257
00:25:44,791 --> 00:25:46,625 
‫- اذهب إلى هناك واسأله.
‫- حسنًا.

258
00:25:50,500 --> 00:25:51,625 
‫أعد إلينا الكرة!

259
00:25:51,708 --> 00:25:53,791 
‫إنها مباراة خطيرة.

260
00:25:53,875 --> 00:25:55,208 
‫مزاجنا سيئ جميعًا!

261
00:26:11,708 --> 00:26:13,958 
‫"غلاب"، يرفض إعادة الكرة.

262
00:26:15,791 --> 00:26:17,625 
‫أنت، أيها الرجل المجنون، أعد الكرة.

263
00:26:22,500 --> 00:26:25,083 
‫- اركضوا!
‫- أحضروها.

264
00:26:28,208 --> 00:26:29,666 
‫"غلاب"، رمى كرتنا!

265
00:26:30,250 --> 00:26:31,583 
‫مهلًا!

266
00:26:38,458 --> 00:26:40,208 
‫إنه هنا مجددًا!

267
00:26:40,708 --> 00:26:42,750 
‫لماذا عدت إلى هنا؟

268
00:26:43,916 --> 00:26:44,916 
‫فتشوه.

269
00:26:45,458 --> 00:26:47,000 
‫لماذا تأتي كل يوم؟

270
00:26:47,083 --> 00:26:48,541 
‫- اخرج.
‫- لماذا جئت؟

271
00:26:48,625 --> 00:26:49,666 
‫- اخرج.
‫- مهلًا.

272
00:26:50,458 --> 00:26:51,291 
‫تنحّ جانبًا.

273
00:26:55,791 --> 00:26:57,041 
‫لماذا أنت هنا؟

274
00:26:59,208 --> 00:27:01,416 
‫هذا كل ما أملكه عنه…

275
00:27:22,083 --> 00:27:23,416 
‫"نياز"!

276
00:27:28,958 --> 00:27:30,208 
‫جميل.

277
00:27:31,125 --> 00:27:32,250 
‫لنذهب إلى هناك.

278
00:27:33,250 --> 00:27:34,375 
‫هل هو هنا؟

279
00:27:39,458 --> 00:27:40,625 
‫"نياز"!

280
00:27:41,541 --> 00:27:42,791 
‫"نياز"!

281
00:27:43,708 --> 00:27:44,875 
‫"آريان"!

282
00:28:01,083 --> 00:28:02,375 
‫تعالوا إلى هنا بسرعة، أسرعوا!

283
00:28:09,541 --> 00:28:10,708 
‫الله!

284
00:28:11,333 --> 00:28:13,958 
‫الله!

285
00:28:24,833 --> 00:28:26,416 
‫هذا مؤلم!

286
00:28:26,916 --> 00:28:28,458 
‫خذ صبيًا آخر.

287
00:28:46,333 --> 00:28:48,083 
‫إنه لا يتنفس.

288
00:30:16,625 --> 00:30:19,833 
‫ردّ الـ"ناتو" الهجوم
‫على "طالبان" من خلال تفجير قريتنا.

289
00:30:21,916 --> 00:30:22,916 
‫عائلتي

290
00:30:23,666 --> 00:30:26,166 
‫ومنزلي دُمّرا.

291
00:30:27,333 --> 00:30:29,500 
‫لم أدرك الأمر حتى

292
00:30:29,583 --> 00:30:31,333 
‫حين سمّم أحدهم

293
00:30:31,416 --> 00:30:33,791 
‫تفكيره البريء!

294
00:30:34,875 --> 00:30:36,375 
‫غالبًا ما يقول "نياز" إن "آريان"

295
00:30:37,166 --> 00:30:38,875 
‫يشبه أخاه الأصغر.

296
00:30:39,958 --> 00:30:41,541 
‫أحبه كثيرًا.

297
00:30:42,125 --> 00:30:43,375 
‫كثيرًا.

298
00:30:44,083 --> 00:30:45,208 
‫سامحني أرجوك!

299
00:30:46,166 --> 00:30:48,083 
‫أرجوك سامح ابني "نياز".

300
00:30:52,708 --> 00:30:54,583 
‫كان ابنك "نياز" فتى صالحًا.

301
00:30:56,250 --> 00:30:58,791 
‫فليباركنا الله بقلب طيب وصبور.

302
00:31:27,333 --> 00:31:33,083 
‫"لم كل هذه الكراهية؟

303
00:31:34,541 --> 00:31:40,500 
‫ما خطب مخلوقاتك؟

304
00:31:41,500 --> 00:31:44,500 
‫منسلخون عن عائلاتهم

305
00:31:45,083 --> 00:31:48,333 
‫إنهم ممرّغون في التراب

306
00:31:48,416 --> 00:31:53,750 
‫ارحم هذه الأزهار البريئة

307
00:31:55,166 --> 00:31:57,875 
‫يا إلهي!

308
00:31:58,583 --> 00:32:01,291 
‫يا إلهي!

309
00:32:01,375 --> 00:32:03,416 
‫يا إلهي!

310
00:32:03,500 --> 00:32:09,416 
‫ارحمهم"

311
00:32:23,458 --> 00:32:25,666 
‫"مركز (أمل الغد) التعليمي"

312
00:32:27,333 --> 00:32:29,416 
‫- أملها قليلًا يا "عبد الله".
‫- بالطبع.

313
00:32:30,166 --> 00:32:31,541 
‫أملها.

314
00:32:31,625 --> 00:32:33,208 
‫إلى اليسار، حرّكها.

315
00:32:35,708 --> 00:32:38,083 
‫أبقها مستقيمة.

316
00:32:38,166 --> 00:32:39,375 
‫أملها.

317
00:32:39,458 --> 00:32:41,083 
‫ضعها هناك إلى اليسار.

318
00:32:42,583 --> 00:32:44,375 
‫- اجعلها مستقيمة.
‫- "ناصر".

319
00:32:45,000 --> 00:32:48,125 
‫حمدًا للرب، ظننت أنك غادرت.

320
00:32:48,708 --> 00:32:50,000 
‫كيف يمكنني ذلك؟

321
00:32:50,625 --> 00:32:52,333 
‫يجب تجهيز المكتب.

322
00:32:52,416 --> 00:32:53,458 
‫"عائشة".

323
00:32:53,958 --> 00:32:56,208 
‫يقول الناس إن المناضلين

324
00:32:56,291 --> 00:32:59,708 
‫يخافون من الهجمات الأمريكية الجوية
‫وضربات الطائرات بدون طيار.

325
00:32:59,791 --> 00:33:00,750 
‫لكن لا.

326
00:33:02,750 --> 00:33:06,208 
‫ما تفعلينه يخيفهم أكثر!

327
00:33:07,666 --> 00:33:08,875 
‫أنا معك.

328
00:33:09,666 --> 00:33:10,875 
‫أنت مجنون!

329
00:33:10,958 --> 00:33:14,000 
‫هل يمكنني الحصول على عمل في "أمل الغد"؟

330
00:33:14,083 --> 00:33:15,541 
‫أنا طبيب مؤهل.

331
00:33:23,000 --> 00:33:29,666 
‫"ميتم"

332
00:33:40,041 --> 00:33:42,375 
‫لم لا تلعب كرة القدم معهم؟

333
00:33:43,625 --> 00:33:46,041 
‫لا يمكنني ركل الكرة بقوة.

334
00:33:46,125 --> 00:33:48,000 
‫لكنني أجيد الكريكت.

335
00:33:53,708 --> 00:33:55,666 
‫أنا عاشق للكريكت أيضًا.

336
00:33:56,166 --> 00:33:58,708 
‫- سنلعب معًا يومًا ما، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

337
00:34:03,708 --> 00:34:06,000 
‫نعم، "أفغانستان" سوف تدخل التاريخ

338
00:34:06,083 --> 00:34:08,916 
‫إن كان باستطاعتها هزيمة أبطال سابقين
‫مثل "سريلانكا"

339
00:34:09,000 --> 00:34:10,833 
‫و"الهند الغربية" و"باكستان" و"الهند".

340
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
{\an8}‫ما رأيك؟

341
00:34:12,708 --> 00:34:14,250 
‫فليباركك الله، ليبارككم الله يا أولاد.

342
00:34:15,583 --> 00:34:17,333 
‫فليباركك الله.

343
00:34:19,083 --> 00:34:21,333 
‫اعتبروا هذا منزلكم، اجلسوا.

344
00:34:21,833 --> 00:34:22,750 
‫تفضلوا.

345
00:34:22,833 --> 00:34:23,750 
‫نعم!

346
00:34:25,166 --> 00:34:26,875 
‫ضربة موفقة!

347
00:34:29,083 --> 00:34:30,208 
‫تعال.

348
00:34:40,750 --> 00:34:44,583 
‫- أحسنت، ضربة موفقة!
‫- مذهل.

349
00:34:44,666 --> 00:34:46,625
{\an8}‫انتصار فريق "أفغانستان" للكريكت

350
00:34:46,708 --> 00:34:49,750
{\an8}‫أنار الأمل والسعادة بين المحليين.

351
00:34:50,458 --> 00:34:53,250 
‫هذه لحظة فخر لكل الأمة.

352
00:34:55,541 --> 00:34:57,833 
‫يجب حلّ المزيد من المشاكل في العالم

353
00:34:57,916 --> 00:35:00,541 
‫بممارسة مباريات الكريكت
‫بدلًا من خوض الحروب.

354
00:35:00,625 --> 00:35:04,291 
‫قبل المباراة، اتصل المتحدث باسم "طالبان"
‫بمجلس الكريكت

355
00:35:04,375 --> 00:35:06,625 
‫وتمنّى الحظ الجيد للفريق.

356
00:35:06,708 --> 00:35:07,916 
‫- مر…
‫- …حى!

357
00:35:36,958 --> 00:35:38,375 
‫"غلاب".

358
00:35:38,458 --> 00:35:39,750 
‫إنه نفس الشخص

359
00:35:39,833 --> 00:35:41,541 
‫الذي رمى كرتنا!

360
00:35:42,333 --> 00:35:44,625 
‫أعلم أنه يراقب ملعبنا.

361
00:35:45,291 --> 00:35:47,000 
‫وقد أحضر فريقه اليوم.

362
00:35:47,083 --> 00:35:48,291 
‫سيد "ناصر".

363
00:35:48,375 --> 00:35:49,208 
‫مهلًا.

364
00:35:50,583 --> 00:35:51,791 
‫مذهل!

365
00:35:52,375 --> 00:35:54,416 
‫أين أحضرتنا لنلعب مباراة؟

366
00:35:54,500 --> 00:35:58,625 
‫اللعب في الشارع أكثر متعة.

367
00:35:58,708 --> 00:36:00,458 
‫- مرحبًا يا "بيل".
‫- مرحبًا.

368
00:36:00,958 --> 00:36:03,000 
‫- لنذهب ونلعب، هل أنتما مستعدان؟
‫- نعم.

369
00:36:03,083 --> 00:36:03,958 
‫- هيا.
‫- هيا بنا!

370
00:36:13,875 --> 00:36:15,291 
‫اسمع يا "باز".

371
00:36:16,666 --> 00:36:19,833 
‫اسمع يا "باز"، أتى الكثير
‫من الأمريكيين والغرباء

372
00:36:19,916 --> 00:36:23,041 
‫إلى مخيمنا.

373
00:36:23,541 --> 00:36:25,708 
‫إنهم يلعبون الكريكت على أرضنا.

374
00:36:25,791 --> 00:36:28,750 
‫الكرة والمضرب والمصدّ.

375
00:36:28,833 --> 00:36:30,333 
‫لديهم كل شيء.

376
00:36:30,416 --> 00:36:33,291 
‫وتلك التي ترتديها
‫في ملابسك الداخلية من أجل الحماية.

377
00:36:33,375 --> 00:36:36,375 
‫لديهم كرة جلدية حقيقية.

378
00:36:36,458 --> 00:36:38,250 
‫أحبها.

379
00:36:38,333 --> 00:36:40,375 
‫أحب مضربهم أكثر.

380
00:36:41,750 --> 00:36:43,083 
‫إن حصلت عليه،

381
00:36:43,833 --> 00:36:45,500 
‫يمكنني أن أصبح ضاربًا عظيمًا!

382
00:36:47,583 --> 00:36:50,041 
‫- مهلًا!
‫- هيا يا "بيل"!

383
00:36:50,875 --> 00:36:52,541 
‫يا لهم من لاعبين مريعين!

384
00:36:52,625 --> 00:36:54,875 
‫نلعب دون أحذية ومعدّات،

385
00:36:54,958 --> 00:36:56,541 
‫ونحن أفضل منهم.

386
00:36:59,291 --> 00:37:00,416 
‫ارم الكرة!

387
00:37:01,416 --> 00:37:02,458 
‫التقطها.

388
00:37:02,541 --> 00:37:04,541 
‫- ارمها!
‫- خارجًا، مرحى!

389
00:37:06,083 --> 00:37:09,125 
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

390
00:37:09,208 --> 00:37:11,500 
‫"غلاب"، اسألهم إن كان بإمكاننا اللعب.

391
00:37:12,458 --> 00:37:13,625 
‫هيا!

392
00:37:17,750 --> 00:37:18,666 
‫كيف هذا؟

393
00:37:18,750 --> 00:37:21,083 
‫هذا الجانب…

394
00:37:21,166 --> 00:37:23,125 
‫اسأله، اذهب.

395
00:37:23,208 --> 00:37:24,375 
‫كيف هذا؟

396
00:37:24,458 --> 00:37:25,666 
‫لماذا لم تفعل؟

397
00:37:25,750 --> 00:37:27,958 
‫- كان يجب أن تسأل.
‫- اذهب واسأله.

398
00:37:28,041 --> 00:37:29,750 
‫- سيدي!
‫- مهلًا!

399
00:37:34,916 --> 00:37:35,750 
‫هيا.

400
00:37:35,833 --> 00:37:39,250 
‫إنه وجهك، لم يسمعك حتى.

401
00:37:39,333 --> 00:37:41,083 
‫- ارم الكرة.
‫- نعم.

402
00:37:41,166 --> 00:37:42,458 
‫نعم.

403
00:37:42,541 --> 00:37:44,250 
‫- أحسنت، جيد جدًا!
‫- ضربة قصوى!

404
00:37:45,250 --> 00:37:47,333 
‫- "ناصر".
‫- هيا.

405
00:37:47,416 --> 00:37:48,333 
‫اركض.

406
00:37:48,416 --> 00:37:49,875 
‫كانت مباراة جيدة!

407
00:37:49,958 --> 00:37:50,958 
‫كان ذلك ممتعًا!

408
00:37:51,666 --> 00:37:54,583 
‫هل سيلعبون كل يوم يا "غلاب"؟

409
00:37:57,833 --> 00:37:59,250 
‫- "صادق".
‫- نعم؟

410
00:37:59,333 --> 00:38:01,375 
‫- هل سيسمحون لنا باللعب اليوم؟
‫- الله أعلم.

411
00:38:01,458 --> 00:38:02,750 
‫هل يجب أن نسأل؟

412
00:38:04,541 --> 00:38:06,750 
‫كانت عالية.

413
00:38:07,541 --> 00:38:08,833 
‫دعوا "عبد الله" يرمي.

414
00:38:08,916 --> 00:38:10,041 
‫السلام عليكم.

415
00:38:10,708 --> 00:38:11,541 
‫وعليكم السلام.

416
00:38:11,625 --> 00:38:14,250 
‫سيدي، دعنا نشارك ضمن الفريق.

417
00:38:14,333 --> 00:38:15,708 
‫إنه ملعبنا.

418
00:38:16,791 --> 00:38:19,083 
‫إنها أرض عامة، يمكن لأي أحد اللعب هنا.

419
00:38:21,666 --> 00:38:23,291 
‫اذهبوا واجلسوا هناك.

420
00:38:23,375 --> 00:38:25,208 
‫هيا.

421
00:38:30,208 --> 00:38:32,583 
‫يا إلهي العزيز، إنه يضرب ضربة قصوى
‫في كل مرة!

422
00:38:33,458 --> 00:38:35,041 
‫أيها اللعين!

423
00:38:35,125 --> 00:38:36,500 
‫أيها اللعين!

424
00:38:37,458 --> 00:38:39,000 
‫نعتك بذلك.

425
00:38:39,083 --> 00:38:41,625 
‫يا طفل، لا تقل هذا.

426
00:38:44,583 --> 00:38:45,458 
‫تعال إلى هنا.

427
00:38:47,166 --> 00:38:48,666 
‫- هل تريدون اللعب؟
‫- نعم.

428
00:38:48,750 --> 00:38:50,041 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

429
00:38:50,125 --> 00:38:51,208 
‫اذهبوا إلى هناك.

430
00:38:51,291 --> 00:38:52,833 
‫- مرحى!
‫- هيا.

431
00:38:58,416 --> 00:38:59,750 
‫هيا.

432
00:39:01,125 --> 00:39:02,166 
‫ما اسمك؟

433
00:39:02,250 --> 00:39:03,333 
‫"غلاب".

434
00:39:03,875 --> 00:39:05,750 
‫- هلّا ترمي؟
‫- بالطبع.

435
00:39:08,708 --> 00:39:10,625 
‫- هيا يا صديقي!
‫- أنتم!

436
00:39:11,333 --> 00:39:12,958 
‫تعالوا، إذا أردتم اللعب.

437
00:39:13,041 --> 00:39:13,958 
‫ماذا؟

438
00:39:14,541 --> 00:39:16,791 
‫لا نريد اللعب معكم!

439
00:39:21,333 --> 00:39:23,208 
‫سيدي، دعني أرمي أيضًا!

440
00:39:23,291 --> 00:39:24,833 
‫- هل تريد ذلك؟
‫- نعم.

441
00:39:24,916 --> 00:39:26,083 
‫أعطه الكرة.

442
00:39:34,833 --> 00:39:37,166 
‫هيا، لنذهب، هذا هراء!

443
00:39:37,250 --> 00:39:38,291 
‫هيا بنا.

444
00:39:38,375 --> 00:39:41,166 
‫إنه يجيد الرمي، هيا يا "فريد"، اضربها.

445
00:39:43,416 --> 00:39:45,125 
‫فلنلعب يا "باز".

446
00:39:45,208 --> 00:39:47,000 
‫لا، لن نفعل، تعال.

447
00:39:51,125 --> 00:39:54,583
{\an8}‫"(تورا بورا) قرب (كابل)، (أفغانستان)"

448
00:39:58,500 --> 00:39:59,708 
‫أنت!

449
00:40:00,833 --> 00:40:02,083 
‫تعال بسرعة!

450
00:40:12,500 --> 00:40:15,166 
‫دربناهم في "باكستان".

451
00:40:17,041 --> 00:40:21,208 
‫يجب أن تعثر على هؤلاء الأولاد من أجلنا.

452
00:40:21,791 --> 00:40:23,833 
‫هاجمت القوات الأمريكية معسكرنا،

453
00:40:24,458 --> 00:40:28,250 
‫استغلت عائلات هؤلاء الأولاد
‫هذه الفرصة وأحضرتهم إلى هنا.

454
00:40:28,750 --> 00:40:29,958 
‫نعلم

455
00:40:30,875 --> 00:40:33,916 
‫أنهم يختبئون في مخيمات اللاجئين هنا.

456
00:40:35,625 --> 00:40:39,500 
‫إنهم جنودنا.

457
00:40:41,666 --> 00:40:43,833 
‫يجب أن يساعدنا شعبنا!

458
00:40:45,875 --> 00:40:47,833 
‫إنه واجبك

459
00:40:48,416 --> 00:40:53,250 
‫تجاه بلدك وعقيدتك وشعبك.

460
00:40:53,333 --> 00:40:56,583 
‫الله لا يوافق على أساليبك.

461
00:40:57,541 --> 00:40:59,083 
‫هؤلاء أطفال.

462
00:40:59,833 --> 00:41:02,750 
‫أنتم تسيئون استخدام اسم الجهاد،
‫القتال المقدس ضد الشر.

463
00:41:03,500 --> 00:41:07,875 
‫يهدف الجهاد إلى حماية الأبرياء والضعاف.

464
00:41:08,958 --> 00:41:11,041 
‫لا يمكنني ارتكاب خطيئة كهذه.

465
00:41:14,583 --> 00:41:16,583 
‫الأمر المقدس هو فقط للذين

466
00:41:16,666 --> 00:41:20,833 
‫يملكون الإيمان ليتابعوا بإصرار!

467
00:41:26,958 --> 00:41:28,458 
‫أرجوك يا الله،

468
00:41:28,541 --> 00:41:30,958 
‫قلت هذا في سبيلك.

469
00:41:31,041 --> 00:41:33,833 
‫قلت كلمات لطيفة.

470
00:41:37,958 --> 00:41:38,833 
‫يا أولاد.

471
00:41:39,958 --> 00:41:42,666 
‫اليوم، ليس عليكم استهداف الحواجز.

472
00:41:42,750 --> 00:41:44,083 
‫صوّبوا هنا.

473
00:41:44,875 --> 00:41:45,875 
‫أطلقوا النار على الرأس!

474
00:41:48,083 --> 00:41:49,041 
‫اخرس!

475
00:41:49,875 --> 00:41:50,916 
‫1!

476
00:41:53,083 --> 00:41:54,375 
‫2!

477
00:41:59,125 --> 00:42:00,208 
‫3!

478
00:42:18,125 --> 00:42:20,250 
‫بعض القهوة المميزة لك.

479
00:42:21,166 --> 00:42:22,208 
‫القهوة الأفغانية.

480
00:42:22,291 --> 00:42:26,083 
‫القهوة الأفغانية وفريق الكريكت الأفغاني

481
00:42:26,166 --> 00:42:28,250 
‫لا مثيل لهما.

482
00:42:28,333 --> 00:42:32,041 
‫"الهند"، "باكستان" وبقية الفرق
‫لا تساوي شيئًا أمام "أفغانستان"!

483
00:42:32,875 --> 00:42:36,791 
‫أعني، الفريق الهندي جيد،
‫لكن لا أحد آخر يمكنه فعل ذلك.

484
00:42:38,833 --> 00:42:40,458 
‫ضربة قصوى!

485
00:42:46,958 --> 00:42:49,625 
‫رأيت الشجاعة في قلوبهم

486
00:42:50,333 --> 00:42:51,916 
‫وأحلامهم في أعينهم.

487
00:42:53,833 --> 00:42:55,666 
‫إنهم يبحثون عن فرصة.

488
00:42:56,333 --> 00:42:59,166 
‫أريد إنشاء مخيم تدريب للكريكت

489
00:42:59,791 --> 00:43:02,791 
‫من أجل أولاد مخيم اللاجئين.

490
00:43:03,458 --> 00:43:05,041 
‫سيُدربون

491
00:43:05,125 --> 00:43:08,333 
‫ويُجهزون للاختيار.

492
00:43:08,958 --> 00:43:12,166 
‫سيُقبل باللاعبين الجيدين
‫في نادي "كابل" للكريكت.

493
00:43:14,833 --> 00:43:18,166 
‫بفضل الله،

494
00:43:18,250 --> 00:43:21,041 
‫قد يتسنى لهم حتى أن يلعبوا
‫في الفريق الوطني يومًا ما.

495
00:43:23,958 --> 00:43:25,708 
‫إنهم يتامى،

496
00:43:26,375 --> 00:43:27,500 
‫مشردون،

497
00:43:28,375 --> 00:43:29,625 
‫وخسروا كل شيء!

498
00:43:31,208 --> 00:43:33,333 
‫لم يساعدهم أحد، وماذا في ذلك؟

499
00:43:35,375 --> 00:43:36,541 
‫الأحلام ملكنا،

500
00:43:37,333 --> 00:43:39,208 
‫يجب أن تكون الجهود ملكنا أيضًا.

501
00:43:41,125 --> 00:43:42,791 
‫رغم تلك العقبات،

502
00:43:43,458 --> 00:43:44,958 
‫أنتم تشمخون برؤوسكم.

503
00:43:47,875 --> 00:43:50,708 
‫فقدت أيضًا أعزائي هنا.

504
00:43:52,416 --> 00:43:53,291 
‫تعالوا.

505
00:43:54,333 --> 00:43:56,000 
‫لنبدأ بداية جديدة معًا.

506
00:44:03,958 --> 00:44:05,166 
‫إذًا، أخبروني…

507
00:44:06,250 --> 00:44:07,666 
‫من منكم ضارب جيد؟

508
00:44:07,750 --> 00:44:09,416 
‫- هذا أنا!
‫- أستطيع!

509
00:44:09,500 --> 00:44:11,333 
‫- أنا!
‫- أنا!

510
00:44:13,083 --> 00:44:14,000 
‫رامي الكرة؟

511
00:44:14,083 --> 00:44:15,875 
‫- أنا!
‫- أنا!

512
00:44:15,958 --> 00:44:17,541 
‫"غلاب" هو أفضل ضارب!

513
00:44:17,625 --> 00:44:19,458 
‫لكن "علي شير" تسبّب في طرده.

514
00:44:19,541 --> 00:44:21,666 
‫إنه رامي دوران ماهر.

515
00:44:21,750 --> 00:44:23,208 
‫يا إلهي العزيز!

516
00:44:23,291 --> 00:44:25,541 
‫إنهم يتشاجرون منذ الآن.

517
00:44:25,625 --> 00:44:27,625 
‫تولّ أمرهم الآن.

518
00:44:28,458 --> 00:44:30,375 
‫قائد الفريق سيكون إما أنا أو "باز".

519
00:44:30,458 --> 00:44:31,666 
‫تعال إلى هنا يا "باز".

520
00:44:31,750 --> 00:44:33,375 
‫هل جُننت؟

521
00:44:33,458 --> 00:44:34,583 
‫إنه يتفوه بالهراء!

522
00:44:34,666 --> 00:44:37,708 
‫لا يُوجد لاعب أفضل من "غلاب"
‫في مخيم اللاجئين هذا.

523
00:44:37,791 --> 00:44:39,250 
‫بل يُوجد، "باز" أفضل.

524
00:44:39,333 --> 00:44:40,333 
‫"باز"!

525
00:44:41,875 --> 00:44:44,666 
‫هذا المنتمي لـ"طالبان"
‫لا يملك الشجاعة لمواجهتي.

526
00:44:46,125 --> 00:44:47,750 
‫إنه ينتمي لـ"طالبان"!

527
00:44:50,041 --> 00:44:51,500 
‫داعم لـ"طالبان"!

528
00:44:51,583 --> 00:44:54,416 
‫يقول إن "طالبان" تسعى إلى تقدّم بلادنا.

529
00:44:54,500 --> 00:44:56,666 
‫إن قتلت الكفّار، فستدخل الجنة.

530
00:44:56,750 --> 00:44:59,916 
‫الأمريكيون يجعلون جيشنا الأفغاني
‫يقاتلون ضد "طالبان".

531
00:45:00,000 --> 00:45:01,625 
‫إنهم يجعلون الأفغان يقاتلون بعضهم.

532
00:45:02,333 --> 00:45:05,541 
‫أيها السافل، ماذا تقول له؟ تحدث معي!

533
00:45:05,625 --> 00:45:08,958 
‫أنت ابن عضو في "طالبان".

534
00:45:09,041 --> 00:45:11,208 
‫كل أفراد عائلتك كانوا أعضاءً في "طالبان"!

535
00:45:11,291 --> 00:45:12,916 
‫والدك، عمك…

536
00:45:13,000 --> 00:45:14,375 
‫وأبوك!

537
00:45:14,458 --> 00:45:16,000 
‫كان جبانًا، خائنًا.

538
00:45:16,833 --> 00:45:18,666 
‫كان شرطيًا.

539
00:45:18,750 --> 00:45:20,500 
‫أعضاء "طالبان" قتلوه.

540
00:45:21,583 --> 00:45:23,541 
‫سأكبر لأصبح نقيبًا في الجيش

541
00:45:24,250 --> 00:45:26,708 
‫وأقتل أعضاء "طالبان" أمثالك.

542
00:45:27,291 --> 00:45:29,583 
‫سأكبر لأصبح عضوًا في "طالبان".

543
00:45:30,625 --> 00:45:34,083 
‫وأقتل الجبناء والخونة أمثالك.

544
00:45:37,166 --> 00:45:40,625 
‫والدته كانت داعمة لـ"طالبان"، كانت مجرمة.

545
00:45:42,125 --> 00:45:43,416 
‫محاربة مقدسة

546
00:45:44,083 --> 00:45:45,250 
‫وليست مجرمة.

547
00:45:45,333 --> 00:45:46,875 
‫إنها شهيدة!

548
00:45:50,416 --> 00:45:51,375 
‫هيا.

549
00:45:51,458 --> 00:45:53,458 
‫أنت، توقف، إلى أين تذهب؟

550
00:46:09,250 --> 00:46:10,541 
‫نحن جاهزون للقتال!

551
00:46:11,375 --> 00:46:13,250 
‫المحارب المقدس لا يخاف من أحد!

552
00:46:14,000 --> 00:46:15,708 
‫لديّ إذن من أهلي.

553
00:46:16,708 --> 00:46:18,250 
‫سأقطع أعناق الأعداء.

554
00:46:18,333 --> 00:46:19,875 
‫الله معنا.

555
00:46:20,708 --> 00:46:22,291 
‫دمي يغلي غضبًا.

556
00:46:22,375 --> 00:46:25,000 
‫سأمزق العدو إربًا

557
00:46:25,875 --> 00:46:28,666 
‫بواسطة قنبلة

558
00:46:29,583 --> 00:46:30,500 
‫وبواسطة هذه السكين!

559
00:46:32,666 --> 00:46:34,375 
‫حصلت على موافقة والديّ!

560
00:46:34,958 --> 00:46:38,125 
‫سأقطع أعناقهم، سأهاجم كل عدو،

561
00:46:39,125 --> 00:46:40,708 
‫وأهزمه.

562
00:46:43,375 --> 00:46:44,500 
‫"باز"!

563
00:46:59,500 --> 00:47:00,416 
‫"باز"!

564
00:47:01,250 --> 00:47:02,333 
‫هل تريد أن أقلّك؟

565
00:47:07,458 --> 00:47:08,416 
‫"باز".

566
00:47:10,000 --> 00:47:11,250 
‫هل تريد أن أقلّك؟

567
00:47:22,750 --> 00:47:23,791 
‫"باز".

568
00:47:25,333 --> 00:47:27,166 
‫توقف يا "باز".

569
00:47:33,166 --> 00:47:34,583 
‫أنت لا تحبني.

570
00:47:36,541 --> 00:47:39,125 
‫لا يمكن الوثوق بالغرباء!

571
00:47:39,208 --> 00:47:42,166 
‫عد من حيث أتيت.

572
00:47:42,958 --> 00:47:44,291 
‫أنا من "الهند".

573
00:47:47,166 --> 00:47:51,250 
‫سمعت أنك لاعب مذهل.

574
00:47:52,916 --> 00:47:56,208 
‫رامي كرة سريع وضارب من طراز رفيع.

575
00:47:57,125 --> 00:47:59,291 
‫سمعت أنك كنت في الجيش.

576
00:48:00,208 --> 00:48:02,250 
‫نعم، كنت كذلك.

577
00:48:03,541 --> 00:48:04,666 
‫كنت طبيبًا.

578
00:48:05,500 --> 00:48:08,208 
‫ساعدت أشخاصًا وأنقذت حياتهم.

579
00:48:08,291 --> 00:48:12,750 
‫العالم يضع فريق "أفغانستان" نصب عينيه.

580
00:48:12,833 --> 00:48:15,375 
‫نصرهم أذهل الجميع.

581
00:48:22,625 --> 00:48:25,541 
‫أحتاج إلى لاعب مثلك.

582
00:48:26,166 --> 00:48:29,000 
‫لا يُوجد لاعب أفضل من "باز" في هذا المخيم.

583
00:48:29,083 --> 00:48:31,750 
‫حتى في "باكستان"، كان الأفضل.

584
00:48:31,833 --> 00:48:32,916 
‫اخرسي!

585
00:48:34,958 --> 00:48:36,958 
‫اسمع، تعال إلى التمرين.

586
00:48:37,041 --> 00:48:38,791 
‫سيكون لك مستقبل باهر.

587
00:48:42,125 --> 00:48:45,958 
‫تعال وراقب على الأقل، اتفقنا؟

588
00:48:46,958 --> 00:48:49,125 
‫يا "باز"، الساعة 2 ظهرًا، اتفقنا؟

589
00:48:58,791 --> 00:49:00,375 
‫كاد يضرب الكرة!

590
00:49:00,458 --> 00:49:02,416 
‫لا يعرف كيف يحمل مضربًا!

591
00:49:04,416 --> 00:49:06,375 
‫أيها المدرب.

592
00:49:07,208 --> 00:49:11,625 
‫ما كل هذا؟ إنهم عديمو النفع!
‫نحن اللاعبون الماهرون.

593
00:49:12,416 --> 00:49:14,208 
‫نعم أيها المدرب، دعنا نلعب.

594
00:49:14,291 --> 00:49:15,958 
‫لا تضيع وقتنا!

595
00:49:16,041 --> 00:49:17,208 
‫اخرسوا!

596
00:49:17,291 --> 00:49:18,583 
‫هيا، تدربوا.

597
00:49:18,666 --> 00:49:20,583 
‫تدربوا على الالتقاط، هيا!

598
00:49:21,583 --> 00:49:24,000 
‫- هيا!
‫- لا يجيدون اللعب!

599
00:49:24,083 --> 00:49:25,750 
‫- اضرب ضربة قصوى.
‫- "ناصر"…

600
00:49:25,833 --> 00:49:30,416 
‫الفتى من مخيم اللاجئين الباكستانيين
‫سيكون لاعبًا جيدًا.

601
00:49:30,500 --> 00:49:32,416 
‫لا يمكن للأطفال فعل ذلك.

602
00:50:04,125 --> 00:50:07,000 
‫أخبرتك مرارًا وتكرارًا، المضرب والمصدّ.

603
00:50:07,083 --> 00:50:09,708 
‫أبق المضرب والمصدّ متوازيين.

604
00:50:09,791 --> 00:50:11,041 
‫لا يجب أن يكون هناك أي فجوة.

605
00:50:12,125 --> 00:50:15,375 
‫ألا تفهم؟ كيف ستلعب؟

606
00:50:18,250 --> 00:50:20,500 
‫- أحسن اللعب، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد أيها المدرب.

607
00:50:24,083 --> 00:50:25,500 
‫يتوق إلى اللعب.

608
00:50:26,333 --> 00:50:27,583 
‫لكن هذا الغرور…

609
00:50:28,083 --> 00:50:30,250 
‫إنهم من "البشتون".

610
00:50:30,333 --> 00:50:33,500 
‫احظ بودّهم وسيضحّون بحيواتهم من أجلك.

611
00:50:33,583 --> 00:50:35,541 
‫لا أريد حيواتهم.

612
00:50:35,625 --> 00:50:37,333 
‫أريد أن أشكل فريقًا.

613
00:50:39,416 --> 00:50:41,875 
‫جيد جدًا!

614
00:50:41,958 --> 00:50:43,833 
‫سيكون "غلاب"

615
00:50:43,916 --> 00:50:46,083 
‫الضارب الافتتاحي.

616
00:50:53,666 --> 00:50:54,875 
‫"خوش باخت"!

617
00:50:54,958 --> 00:50:56,833 
‫أعد الكرة!

618
00:50:58,000 --> 00:50:59,541 
‫ابق.

619
00:50:59,625 --> 00:51:00,916 
‫لنر

620
00:51:01,458 --> 00:51:03,083 
‫إن كان سيلتقط الكرة.

621
00:51:12,458 --> 00:51:15,041 
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

622
00:51:15,125 --> 00:51:17,000 
‫لماذا رميت الكرة؟

623
00:51:17,083 --> 00:51:19,000 
‫كيف تجرؤ على فعل هذا بـ"غلاب"؟

624
00:51:20,125 --> 00:51:21,000 
‫أنت، يا فتى "طالبان"!

625
00:51:21,083 --> 00:51:23,333 
‫يبدو أن وقتك انتهى!

626
00:51:23,416 --> 00:51:26,458 
‫هل يجب أن أرسلك
‫إلى الجحيم لتكون مع أمك وأبيك؟

627
00:51:26,541 --> 00:51:28,541 
‫تعال إلى هنا يا ابن الساقطة!

628
00:51:28,625 --> 00:51:31,083 
‫سأجرّدك من ملابسك على الملأ.

629
00:51:31,958 --> 00:51:33,458 
‫- مهلًا!
‫- اتركني.

630
00:51:33,541 --> 00:51:35,791 
‫اهدأ!

631
00:51:36,916 --> 00:51:38,916 
‫ركّز على اللعبة!

632
00:51:39,000 --> 00:51:42,250 
‫اليوم هو اليوم الأخير للاختيار.

633
00:51:44,458 --> 00:51:47,541 
‫غدًا، سيأتي الأولاد من الخارج
‫ليلعبوا معكم.

634
00:51:48,875 --> 00:51:50,416 
‫إنهم لاعبون رائعون.

635
00:51:51,208 --> 00:51:52,375 
‫اذهبوا وتدربوا!

636
00:51:53,708 --> 00:51:54,583 
‫ماذا؟

637
00:52:21,291 --> 00:52:23,708 
‫إنه "وحيد" وهذا "إملال".

638
00:52:24,833 --> 00:52:26,333 
‫رام خطير جدًا!

639
00:52:27,250 --> 00:52:29,208 
‫حركة ذراع عالية رائعة.

640
00:52:30,291 --> 00:52:33,750 
‫إنه موهوب بالسرعة والعدائية.

641
00:52:34,666 --> 00:52:36,000 
‫انتبهوا لرأسكم أثناء اللعب!

642
00:52:37,291 --> 00:52:39,500 
‫- ما هذا أيها المدرب؟
‫- ماذا؟

643
00:52:39,583 --> 00:52:42,541 
‫إنهما من "الهزارة"،
‫نحن من "الباثان"، "البشتون".

644
00:52:42,625 --> 00:52:44,250 
‫لا يمكننا اللعب معهما.

645
00:52:44,333 --> 00:52:45,333 
‫لم لا؟

646
00:52:46,833 --> 00:52:47,958 
‫إنهما لاعبان أيضًا.

647
00:52:48,541 --> 00:52:50,541 
‫"غلاب"، ابدأ واضرب أولًا!

648
00:52:51,541 --> 00:52:53,250 
‫- هل أنت خائف؟
‫- أيها المدرب!

649
00:52:55,500 --> 00:52:56,583 
‫أنت غريب عنا،

650
00:52:57,458 --> 00:52:59,833 
‫ولا تفهم ثقافتنا.

651
00:52:59,916 --> 00:53:02,166 
‫"البشتون" و"الهزارة" ألدّ الأعداء.

652
00:53:02,250 --> 00:53:05,291 
‫لن نلعب معهما.

653
00:53:05,375 --> 00:53:07,541 
‫- صحيح، "خودا باكش"؟
‫- نعم.

654
00:53:07,625 --> 00:53:09,000 
‫لن ألعب أيضًا.

655
00:53:09,083 --> 00:53:11,166 
‫- ما رأيك يا "غلاب"؟
‫- نعم.

656
00:53:11,250 --> 00:53:13,750 
‫- "علي شير"؟
‫- نعم، أنت محق.

657
00:53:13,833 --> 00:53:17,541 
‫أيها المدرب، أخبرتك أنهم لن يلعبوا معنا.

658
00:53:18,333 --> 00:53:21,291 
‫جبناء، عار عليكم!

659
00:53:21,375 --> 00:53:22,625 
‫أيها الأحمق!

660
00:53:22,708 --> 00:53:24,666 
‫من الذي تدعوه بالجبان؟

661
00:53:25,500 --> 00:53:26,583 
‫هيا، ارمها!

662
00:53:27,250 --> 00:53:28,833 
‫- "صادق"، هيا!
‫- نعم.

663
00:53:28,916 --> 00:53:30,958 
‫لنلقنه درسًا.

664
00:53:31,041 --> 00:53:33,333 
‫أيها المدرب، اذهب واجلس هناك.

665
00:53:33,416 --> 00:53:34,625 
‫أجل يا سيدي.

666
00:53:40,083 --> 00:53:41,875 
‫اضربها يا "غلاب"!

667
00:53:42,375 --> 00:53:44,375 
‫صوّب على وجهه.

668
00:53:49,708 --> 00:53:51,791 
‫- هيا يا "غلاب"!
‫- أحسنت صنعًا يا "غلاب"!

669
00:53:51,875 --> 00:53:53,833 
‫أحسن صنعًا يا "إملال"، أحسنت!

670
00:54:00,375 --> 00:54:02,333 
‫يا له من إرسال!

671
00:54:04,541 --> 00:54:06,125 
‫رمية موفقة!

672
00:54:07,458 --> 00:54:08,291 
‫نعم.

673
00:54:08,375 --> 00:54:10,375 
‫هيا يا "غلاب".

674
00:54:11,583 --> 00:54:13,666 
‫- "غلاب"، اضرب وجهه.
‫- نعم.

675
00:54:20,666 --> 00:54:22,583 
‫ماذا حدث يا فتى "الهزارة"؟

676
00:54:22,666 --> 00:54:24,416 
‫هل نسيت كيف ترمي؟

677
00:54:24,500 --> 00:54:25,708 
‫فاشل!

678
00:54:36,833 --> 00:54:38,083 
‫مهلًا!

679
00:54:38,166 --> 00:54:39,125 
‫هل أنت بخير؟

680
00:54:39,708 --> 00:54:41,041 
‫مهلًا، ماذا فعلت؟

681
00:54:45,541 --> 00:54:47,250 
‫هيا يا "غلاب"، انهض!

682
00:54:52,083 --> 00:54:53,916 
‫اضرب وجهه يا "غلاب"!

683
00:54:57,750 --> 00:54:58,750 
‫هيا يا "غلاب"!

684
00:54:58,833 --> 00:55:01,708 
‫- طرد!
‫- طُرد!

685
00:55:02,208 --> 00:55:03,458 
‫ماذا؟

686
00:55:03,541 --> 00:55:05,166 
‫اللعنة!

687
00:55:08,750 --> 00:55:10,916 
‫اغرب عن وجهي الآن.

688
00:55:13,166 --> 00:55:16,041 
‫هل يريد أي فتى من "الباثان" أن يلعب؟

689
00:55:21,458 --> 00:55:22,583 
‫"غلاب".

690
00:55:25,458 --> 00:55:26,458 
‫هو!

691
00:55:26,541 --> 00:55:27,625 
‫وصل فتى "طالبان".

692
00:55:29,541 --> 00:55:31,750 
‫حمل المضرب!

693
00:56:21,500 --> 00:56:23,416 
‫يا للروعة!

694
00:56:23,500 --> 00:56:26,500 
‫"غلاب"، خسر الكرة مجددًا!

695
00:56:26,583 --> 00:56:28,541 
‫غبي، أحرز ضربة قصوى!

696
00:56:28,625 --> 00:56:31,041 
‫- يا للروعة!
‫- مذهل!

697
00:56:31,125 --> 00:56:34,125 
‫مرحى!

698
00:56:49,375 --> 00:56:50,583 
‫مرحى!

699
00:56:54,166 --> 00:56:56,625 
‫- "باز".
‫- تعالا إلى هنا، "غلاب" و"باز".

700
00:56:58,750 --> 00:56:59,750 
‫تصافحوا.

701
00:57:01,041 --> 00:57:02,125 
‫تبًا لك.

702
00:57:03,125 --> 00:57:05,125 
‫أيها السافل!

703
00:57:05,208 --> 00:57:07,375 
‫مهلًا، لا حاجة إلى مثل هذه الكلمات يا فتى.

704
00:57:07,458 --> 00:57:08,625 
‫اتركني.

705
00:57:09,333 --> 00:57:10,375 
‫اتركني!

706
00:57:10,916 --> 00:57:13,833 
‫اغربا عن وجهنا الآن!

707
00:57:15,000 --> 00:57:16,333 
‫نعم!

708
00:57:19,375 --> 00:57:20,583 
‫لا بأس، لا تحزن!

709
00:57:26,041 --> 00:57:29,250 
‫رمى "باز" الكرة، ولم يصبها المدافع.

710
00:57:29,333 --> 00:57:32,000 
‫الكرة تعبر الحبل!

711
00:57:35,625 --> 00:57:39,500 
‫الإرسال التالي، يضربها "باز" مجددًا.

712
00:57:41,083 --> 00:57:42,458 
‫ضربة موفقة!

713
00:57:45,583 --> 00:57:46,666 
‫هل يمكننا أن نتحدث؟

714
00:57:47,708 --> 00:57:49,458 
‫لن أنضم إلى فريقك.

715
00:57:59,791 --> 00:58:01,041 
‫إنه ابني "آريان".

716
00:58:02,166 --> 00:58:04,083 
‫كان يحب الكريكت أيضًا.

717
00:58:04,666 --> 00:58:06,708 
‫كان ليكون بمثل سنّك الآن.

718
00:58:07,541 --> 00:58:09,500 
‫أين هو؟ في "الهند"؟

719
00:58:18,125 --> 00:58:19,250 
‫في الأعلى.

720
00:58:20,291 --> 00:58:21,583 
‫مع والدته.

721
00:58:23,375 --> 00:58:26,125 
‫إن الله سريع بدعوة الصالحين إلى الأعلى.

722
00:58:28,208 --> 00:58:30,166 
‫لم أر دمارًا مثلك.

723
00:58:32,833 --> 00:58:35,333 
‫لكنني أفهم ألم خسارة الأحبّاء.

724
00:58:36,291 --> 00:58:38,750 
‫هذه الموهبة وهذه الحياة

725
00:58:39,541 --> 00:58:40,541 
‫اللتان لديك الآن،

726
00:58:41,958 --> 00:58:43,375 
‫إنهما نعمة من الله.

727
00:58:44,750 --> 00:58:45,958 
‫لا تهدرهما!

728
00:58:49,250 --> 00:58:51,375 
‫أنت لاعب جيد.

729
01:00:02,083 --> 01:00:03,583 
‫- خذ.
‫- هيا!

730
01:00:03,666 --> 01:00:05,208 
‫هدوء!

731
01:00:05,291 --> 01:00:06,208 
‫إنه هنا.

732
01:00:08,958 --> 01:00:10,708 
‫- اصمتوا!
‫- مهلًا!

733
01:00:14,291 --> 01:00:17,000 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

734
01:00:17,083 --> 01:00:18,708 
‫- السلام عليكم.
‫- السلام عليكم.

735
01:00:18,791 --> 01:00:21,750 
‫- نحن أقوياء.
‫- نحن أقوياء.

736
01:00:21,833 --> 01:00:24,583 
‫أتحدث اللغة البشتوية أيضًا.

737
01:00:24,666 --> 01:00:26,291 
‫ما هذا أيها المدرب؟

738
01:00:27,083 --> 01:00:28,666 
‫إنه قناع أكسجين، تفضل.

739
01:00:30,250 --> 01:00:34,541 
‫أعتقد أننا نستطيع أن نشكل فريقًا عظيمًا.

740
01:00:35,750 --> 01:00:38,958 
‫ولذلك، نحتاج المزيد من اللاعبين العظماء.

741
01:00:40,333 --> 01:00:43,833 
‫لا يجب أن يقول الناس إن فتيان
‫مخيمات اللاجئين لا يجيدون اللعب.

742
01:00:44,375 --> 01:00:46,208 
‫- بالتأكيد!
‫- أجل يا سيدي.

743
01:00:46,291 --> 01:00:47,625 
‫- "عبد الله"!
‫- نعم يا سيدي؟

744
01:00:51,375 --> 01:00:53,500 
‫- أجل يا سيدي.
‫- "إملال" و"وحيد".

745
01:00:53,583 --> 01:00:55,666 
‫"إملال" و"وحيد".

746
01:00:55,750 --> 01:00:56,875 
‫هيا.

747
01:00:58,625 --> 01:01:01,458 
‫"إملال" و"وحيد" سيلعبان في فريقنا.

748
01:01:02,041 --> 01:01:02,958 
‫أيها المدرب.

749
01:01:03,666 --> 01:01:05,416 
‫لا بأس باللعب ضدهما.

750
01:01:05,500 --> 01:01:07,708 
‫لكن لا يمكننا اللعب في الفريق ذاته.

751
01:01:07,791 --> 01:01:10,625 
‫منزلتهما أدنى من "الباثان"!

752
01:01:10,708 --> 01:01:12,958 
‫- أخبرتك أيها المدرب، إنهما منحطّان!
‫- مهلًا!

753
01:01:13,041 --> 01:01:14,625 
‫- مهلًا!
‫- انتبه إلى كلامك!

754
01:01:14,708 --> 01:01:17,708 
‫- مهلًا!
‫- اهدؤوا، توقفوا!

755
01:01:18,625 --> 01:01:20,166 
‫ما هذا الهراء؟

756
01:01:20,875 --> 01:01:23,541 
‫أريد فريقًا جيدًا، هذا كل شيء!

757
01:01:23,625 --> 01:01:24,750 
‫أيها المدرب.

758
01:01:25,333 --> 01:01:27,333 
‫مهمتك هي أن تدرّبنا!

759
01:01:27,416 --> 01:01:29,375 
‫لا تتدخل في شؤوننا،

760
01:01:29,458 --> 01:01:33,083 
‫- اتفقنا؟
‫- إنه محق، لا يمكنهما اللعب.

761
01:01:33,166 --> 01:01:34,333 
‫حسنًا.

762
01:01:35,666 --> 01:01:37,041 
‫إذًا أنا مجرد مدرب!

763
01:01:37,125 --> 01:01:39,083 
‫لماذا يجب أن أضيع وقتي عليكم إذًا؟

764
01:01:40,083 --> 01:01:41,875 
‫- هيا بنا يا "عبد الله".
‫- أيها المدرب.

765
01:01:41,958 --> 01:01:43,166 
‫أيها المدرب.

766
01:01:43,250 --> 01:01:44,833 
‫- أيها المدرب!
‫- أيها المدرب!

767
01:01:46,208 --> 01:01:47,250 
‫أيها المدرب!

768
01:02:11,875 --> 01:02:14,333 
‫لنتدرب وحدنا يا "غلاب".

769
01:02:14,916 --> 01:02:17,000 
‫المدرب غاضب، لا أظن أنه سيأتي.

770
01:02:17,083 --> 01:02:18,916 
‫دائمًا ما تقول كلامًا تافهًا يا "صادق"!

771
01:02:19,000 --> 01:02:21,375 
‫لماذا قلت تلك الأشياء الوقحة أمامه؟

772
01:02:21,458 --> 01:02:24,333 
‫لماذا؟ أنت أيضًا لم تشأ أن تلعب
‫مع فتيان "الهزارة" أيضًا.

773
01:02:36,041 --> 01:02:38,708 
‫- دعنا ندخل.
‫- دعنا ندخل.

774
01:02:38,791 --> 01:02:40,958 
‫- دعنا ندخل.
‫- هدوء!

775
01:02:41,041 --> 01:02:42,000 
‫يا أولاد!

776
01:02:42,083 --> 01:02:44,333 
‫- دعنا.
‫- ما هذه الضجة؟ لا!

777
01:02:44,416 --> 01:02:48,416 
‫- نريد مقابلة المدرب.
‫- لا يُوجد مدرب هنا.

778
01:02:48,500 --> 01:02:51,375 
‫- أيها المدرب!
‫- أوقفهم، اذهبوا!

779
01:02:51,458 --> 01:02:53,250 
‫- أيها المدرب!
‫- أوقفهم!

780
01:02:53,333 --> 01:02:54,416
{\an8}‫- أيها المدرب!
‫- اذهبوا!

781
01:02:54,500 --> 01:02:55,708
{\an8}‫ماذا تفعلون هنا؟

782
01:02:57,000 --> 01:02:59,541 
‫سامحنا أيها المدرب، الأفغان إخوة.

783
01:02:59,625 --> 01:03:00,750 
‫اذهبوا!

784
01:03:00,833 --> 01:03:02,333 
‫أيها الأحمق، اخرس!

785
01:03:02,416 --> 01:03:06,958 
‫- "البشتون" و"الهزارة" إخوة!
‫- كلنا كالإخوة.

786
01:03:07,041 --> 01:03:09,416 
‫- نحن إخوة.
‫- نحن إخوة.

787
01:03:09,500 --> 01:03:12,875 
‫- كلنا كالإخوة.
‫- "البشتون" و"الهزارة" إخوة!

788
01:03:12,958 --> 01:03:15,708 
‫حسنًا، لا تهدروا وقتكم هنا، هيا، تدربوا!

789
01:03:15,791 --> 01:03:17,875 
‫- غدًا سيكون الاختبار.
‫- نعم، هيا بنا.

790
01:03:17,958 --> 01:03:19,958 
‫- هيا.
‫- هيا بنا، نعم.

791
01:03:20,041 --> 01:03:21,791 
‫- سأضرب.
‫- هيا.

792
01:03:30,666 --> 01:03:33,250 
‫هذا الصبي لا يغادر تفكيري.

793
01:03:36,291 --> 01:03:37,291 
‫كان صغيرًا جدًا…

794
01:03:38,791 --> 01:03:42,708 
‫عندما رأى أمه تنفّذ التضحية الكبرى.

795
01:03:45,791 --> 01:03:47,833 
‫لا يجب أن تنسى القوى الغربية…

796
01:03:50,166 --> 01:03:52,708 
‫أن "أفغانستان" هي أرض الله.

797
01:03:54,083 --> 01:03:56,250 
‫هؤلاء الأطفال كعواصف صحراوية شديدة

798
01:03:56,916 --> 01:03:59,750 
‫ستدمر العدو.

799
01:04:00,791 --> 01:04:02,500 
‫مكتوب على جباههم

800
01:04:04,125 --> 01:04:06,875 
‫أن هذه الصقور ستحلّق مجددًا.

801
01:04:32,333 --> 01:04:34,250 
‫باسم الله.

802
01:04:34,333 --> 01:04:36,208 
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

803
01:04:37,166 --> 01:04:38,250 
‫باسم الله.

804
01:04:38,333 --> 01:04:40,666 
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

805
01:04:40,750 --> 01:04:42,666 
‫باسم الله.

806
01:04:42,750 --> 01:04:45,875 
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

807
01:04:51,458 --> 01:04:54,166 
‫أنا صقر أسود!

808
01:04:55,416 --> 01:04:57,458 
‫وأنا أيضًا!

809
01:05:29,625 --> 01:05:33,166 
‫هذه الآلة سترمي الكرات الآن؟
‫ماذا عن الرامين إذًا؟

810
01:05:36,958 --> 01:05:38,083 
‫سيدي.

811
01:05:41,041 --> 01:05:43,750 
‫أهلًا وسهلًا، أنا "شاريار خان".

812
01:05:43,833 --> 01:05:45,208 
‫- مرحبًا.
‫- رئيس المدربين،

813
01:05:45,958 --> 01:05:49,041 
‫- أكاديمية "كابل" للكريكت، اجلس.
‫- بالطبع.

814
01:05:50,791 --> 01:05:53,875 
‫- إذًا أنت من "الهند"، صحيح؟
‫- نعم.

815
01:05:53,958 --> 01:05:56,916 
‫أخبرني، بماذا يمكنني مساعدتك؟

816
01:05:57,000 --> 01:05:59,875 
‫الأطفال من مخيم اللاجئين…

817
01:06:00,875 --> 01:06:03,583 
‫إنهم موهوبون حقًا.

818
01:06:04,750 --> 01:06:07,416 
‫إنهم لاعبون ماهرون، لا يخشون الخسارة.

819
01:06:07,500 --> 01:06:10,291 
‫يجب أن يتعلّموا الأساليب.

820
01:06:10,375 --> 01:06:13,083 
‫أسّستهم إلى حدّ ما.

821
01:06:14,416 --> 01:06:17,916 
‫سأكون شاكرًا لو تمكنت من تدريبهم.

822
01:06:19,083 --> 01:06:22,291 
‫اسمع يا سيد "ناصر"،

823
01:06:23,583 --> 01:06:24,958 
‫أنا شخص صريح.

824
01:06:25,041 --> 01:06:28,333 
‫هؤلاء الأطفال من مخيم اللاجئين،

825
01:06:28,416 --> 01:06:31,458 
‫عقليّتهم غير صائبة.

826
01:06:32,083 --> 01:06:34,166 
‫يسمعون خلال نضجهم

827
01:06:34,250 --> 01:06:36,833 
‫أنك إن نفّذت تفجيرًا انتحاريًا،
‫ستدخل الجنة.

828
01:06:37,875 --> 01:06:41,625 
‫أنت تضيّع وقتك.

829
01:06:41,708 --> 01:06:44,958 
‫خذ بنصيحتي، ابق بعيدًا عن هذه الفوضى!

830
01:06:45,958 --> 01:06:48,375 
‫أنا شخص صريح أيضًا.

831
01:06:49,500 --> 01:06:51,625 
‫دعني أكون مباشرًا معك.

832
01:06:52,500 --> 01:06:54,166 
‫سأدرب هؤلاء الأطفال

833
01:06:54,250 --> 01:06:56,375 
‫وسيشكلون فريقًا رائعًا، سترى ذلك.

834
01:06:57,500 --> 01:06:59,166 
‫مهلًا، أنا آسف.

835
01:06:59,250 --> 01:07:01,666 
‫لا تنزعج.

836
01:07:01,750 --> 01:07:05,666 
‫أحاول فقط أن أعطيك نصيحة جيدة.

837
01:07:07,791 --> 01:07:11,875 
‫أراهن أنه في يوم من الأيام

838
01:07:11,958 --> 01:07:16,875 
‫سيقوم أحدهم بتثبيت قنبلة على جسده

839
01:07:16,958 --> 01:07:20,000 
‫وسيقتل نفسه والكثير من الأبرياء معه.

840
01:07:21,083 --> 01:07:22,166 
‫سيد "شاريار"،

841
01:07:23,208 --> 01:07:25,083 
‫فلنراهن على ذلك.

842
01:07:26,208 --> 01:07:28,583 
‫فريقي سيلعب ضد فريقك.

843
01:07:28,666 --> 01:07:32,791 
‫إن هزمنا فريقك دون الـ16 عامًا،

844
01:07:33,666 --> 01:07:37,750 
‫ستدرّبهم في الأكاديمية.

845
01:07:37,833 --> 01:07:39,416 
‫إذا خسرنا،

846
01:07:40,041 --> 01:07:42,958 
‫سأدفع لك 4 آلاف دولار.

847
01:07:44,041 --> 01:07:45,666 
‫قبلت التحدي يا سيد "ناصر"!

848
01:07:46,708 --> 01:07:48,125 
‫سأراك في الملعب.

849
01:08:11,791 --> 01:08:14,125 
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

850
01:08:14,208 --> 01:08:16,375 
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

851
01:08:16,458 --> 01:08:17,666 
‫اسمعوا.

852
01:08:18,708 --> 01:08:22,416 
‫- إنه "هاربال" يا سيدي، أدعوه "بيلو".
‫- "بيلو".

853
01:08:22,500 --> 01:08:26,208 
‫سوف يدرّبكم من الآن فصاعدًا.

854
01:08:26,916 --> 01:08:29,375 
‫- السلام عليكم أيها المدرب.
‫- السلام عليكم.

855
01:08:29,458 --> 01:08:31,541 
‫- هل أنت من "البشتون"؟
‫- نعم.

856
01:08:31,625 --> 01:08:34,208 
‫بنجابي من "البختون"، اركضوا 6 دورات، هيا!

857
01:08:34,291 --> 01:08:36,583 
‫- اركضوا، هيا!
‫- ابدؤوا!

858
01:08:37,625 --> 01:08:40,125 
‫سيدي، "أفغانستان"؟

859
01:08:40,208 --> 01:08:43,125 
‫إنه مكان خطر، لماذا تفعل هذا؟

860
01:08:43,208 --> 01:08:45,083 
‫اهدأ، ليس الأمر بذلك السوء.

861
01:08:45,166 --> 01:08:47,875 
‫لا، قمت بالترتيبات.

862
01:08:47,958 --> 01:08:49,500 
‫- ماذا؟
‫- انظر!

863
01:08:49,583 --> 01:08:51,208 
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

864
01:08:58,833 --> 01:09:00,875 
‫هنا، وازنوا قدمكم الأمامية، اتفقنا؟

865
01:09:03,958 --> 01:09:05,125 
‫ممتاز يا "غلاب".

866
01:09:05,208 --> 01:09:07,250 
‫اجلسا على أصابع قدميكما.

867
01:09:08,125 --> 01:09:09,166 
‫مهلًا!

868
01:09:10,458 --> 01:09:11,458 
‫مهلًا!

869
01:09:12,250 --> 01:09:13,416 
‫اسمع يا سيدي.

870
01:09:13,500 --> 01:09:18,500 
‫يحتاجون إلى معدّات ملائمة، وحمية خاصة.

871
01:09:18,583 --> 01:09:20,875 
‫هل يمكن أن نؤمّن رعاية؟

872
01:09:21,458 --> 01:09:24,125 
‫هل يمكنك فعل شيء يا "عبيد"؟

873
01:09:25,958 --> 01:09:30,208 
‫أخبرني "عبيد" أن الكريكت مشهورة
‫في كل أنحاء العالم.

874
01:09:30,958 --> 01:09:32,625 
‫أنا أيضًا أشاهدها على التلفاز.

875
01:09:37,791 --> 01:09:39,541 
‫تفضلا، هذه صورة لرئيسنا!

876
01:09:39,625 --> 01:09:43,083 
‫استخدماها في لافتة فريقكما.

877
01:09:43,166 --> 01:09:45,416 
‫سأتكلم مع "شاريار" أيضًا

878
01:09:45,500 --> 01:09:48,666 
‫وأرتّب للدخول إلى أكاديمية "كابل"
‫من أجل التدريب لعدة ساعات.

879
01:09:48,750 --> 01:09:51,000 
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.

880
01:09:54,250 --> 01:09:55,458 
‫"أكاديمية (كابل) للكريكت"

881
01:09:55,541 --> 01:09:56,791 
‫"العبوا من أجل السلام"

882
01:10:01,583 --> 01:10:02,916 
‫حاول لمس الأنف.

883
01:10:04,500 --> 01:10:06,208 
‫هيا، بسرعة!

884
01:10:09,333 --> 01:10:10,291 
‫أقوى، هيا!

885
01:10:12,250 --> 01:10:15,750 
‫سوف يتم اختياركم فقط إذا عملتم بجد، مفهوم؟

886
01:10:17,041 --> 01:10:18,875 
‫أحسنت!

887
01:10:37,875 --> 01:10:41,916 
‫في الليلة الماضية، استهدفت هجمة جوية
‫للـ"ناتو" مخبأ لـ"طالبان"

888
01:10:42,000 --> 01:10:45,208 
‫في المنطقة الجبلية قرب "كابل".

889
01:10:48,916 --> 01:10:51,958 
‫وفقًا للمصادر، القائد الأعلى لـ"طالبان"

890
01:10:52,041 --> 01:10:54,833 
‫الملّا "محمد كازار"
‫ومساعده "حبيب الله خان"

891
01:10:54,916 --> 01:10:57,208 
‫كانا موجودين في المخبأ

892
01:10:57,291 --> 01:10:59,666 
‫وقُتل كلاهما في الهجوم.

893
01:10:59,750 --> 01:11:02,500 
‫"(تورباز)، العبوا من أجل السلام"

894
01:11:03,583 --> 01:11:09,166 
‫"من مخيمات اللاجئين إلى (كابل): قصة
‫الكريكت الأفغاني"

895
01:11:11,791 --> 01:11:15,625 
‫"أعوذ بالله من الشيطان الرجيم

896
01:11:15,708 --> 01:11:20,416 
‫الله الصمد، لم يلد ولم يُولد

897
01:11:20,500 --> 01:11:23,500 
‫ولم يكن له كفوًا أحد

898
01:11:23,583 --> 01:11:26,333 
‫سبحان ربك رب العزّة

899
01:11:26,416 --> 01:11:27,708 
‫عمّا يصفون

900
01:11:27,791 --> 01:11:31,041 
‫وسلام على المرسلين"

901
01:11:31,125 --> 01:11:35,416 
‫يقبع الغربيون والخونة بلا خوف في "كابل".

902
01:11:38,416 --> 01:11:41,291 
‫سنقتلهم في معاقلهم!

903
01:11:57,625 --> 01:12:00,833 
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

904
01:12:03,208 --> 01:12:08,291 
‫مؤخرًا، قامت القوات الغربية بشنّ
‫هجوم آخر علينا.

905
01:12:10,500 --> 01:12:14,583 
‫إنهم ينشرون شائعات بأنني أنا،
‫"عبد الله كازار"،

906
01:12:16,458 --> 01:12:20,500 
‫والقائد "حبيب الله" قد متنا في الهجوم.

907
01:12:22,291 --> 01:12:23,625 
‫نحن لا نموت.

908
01:12:25,166 --> 01:12:26,750 
‫نحن نستشهد.

909
01:12:28,625 --> 01:12:31,333 
‫معنوياتنا عالية جدًا وعزيمتنا لا تتزعزع.

910
01:12:31,416 --> 01:12:35,500 
‫سنردّ الصاع صاعين!

911
01:12:48,875 --> 01:12:53,666 
‫هذه رسالة للذين يحاولون تدمير "طالبان".

912
01:12:55,166 --> 01:12:57,333 
‫يوم تُدمّر "طالبان"،

913
01:12:57,416 --> 01:12:59,791 
‫سيحترق هذا البلد والعالم بأسره!

914
01:12:59,875 --> 01:13:03,750 
‫الناس الذين ينعتوننا بالمهاجمين
‫الانتحاريين جاهلون وحمقى.

915
01:13:04,791 --> 01:13:07,791 
‫نحن ساعون إلى الشهادة، محاربون مقدسون!

916
01:13:07,875 --> 01:13:10,833 
‫وهي مسألة كبرياء بالنسبة لنا.

917
01:13:10,916 --> 01:13:13,000 
‫سنضع تقييدات على كل شيء.

918
01:13:13,500 --> 01:13:18,541 
‫على السينما والموسيقى، ستكون هناك
‫هجمات في كل مكان.

919
01:13:19,291 --> 01:13:22,291 
‫في "هرات"، في "قندوز"،

920
01:13:23,208 --> 01:13:25,041 
‫في المواقع العسكرية الأمريكية.

921
01:13:26,875 --> 01:13:28,958 
‫ستنزف "كابل" الآن.

922
01:14:19,083 --> 01:14:22,000 
‫شغّل التلفاز يا سيدي!
‫حدثت تفجيرات في المدينة.

923
01:14:22,083 --> 01:14:23,500 
‫هناك دمار في كل مكان.

924
01:14:23,583 --> 01:14:26,583 
‫اليوم، 20 كم باتجاه غرب عاصمة "أفغانستان"،

925
01:14:26,666 --> 01:14:29,000 
‫قُتل 40 شخصًا في هجوم.

926
01:14:29,083 --> 01:14:31,541 
‫تفيد المصادر أنه كان هجومًا انتحاريًا.

927
01:14:31,625 --> 01:14:34,541 
‫استهدف رجال الشرطة المتخرجين حديثًا.

928
01:14:34,625 --> 01:14:37,250 
‫كان هجومًا انتحاريًا مستهدفًا ضباط الشرطة.

929
01:14:40,666 --> 01:14:41,541 
‫"باز"!

930
01:14:43,125 --> 01:14:44,125 
‫ادخل.

931
01:15:17,250 --> 01:15:18,208 
‫مرحى!

932
01:15:42,750 --> 01:15:46,083 
‫"باز"، أعد الكرة!

933
01:16:03,083 --> 01:16:04,125 
‫يا الله،

934
01:16:05,416 --> 01:16:07,291 
‫أنر حيوات هؤلاء الأطفال

935
01:16:08,500 --> 01:16:10,291 
‫ببركاتك.

936
01:16:11,041 --> 01:16:12,375 
‫آمين.

937
01:16:12,458 --> 01:16:14,000 
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

938
01:16:14,083 --> 01:16:15,833 
‫- السلام عليكم أيها المدرب.
‫- اجلسوا.

939
01:16:16,416 --> 01:16:19,666 
‫أحضرت اليوم تسجيل فيديو عن مباراة مذهلة.

940
01:16:20,500 --> 01:16:24,625 
‫أين "باز" و"خوش باخت" و"باخت"؟

941
01:16:25,208 --> 01:16:27,458 
‫- لم يأتوا اليوم.
‫- حقًا؟

942
01:16:28,125 --> 01:16:29,708 
‫لماذا؟ اذهب ونادهم.

943
01:16:30,375 --> 01:16:33,458 
‫أيها المدرب، لم يكونوا هنا منذ البارحة.

944
01:16:33,541 --> 01:16:36,333 
‫جاء عمّ "باخت" وقريبه أمس

945
01:16:36,416 --> 01:16:38,375 
‫وأولئك الـ3 ذهبوا معهما.

946
01:16:39,333 --> 01:16:41,125 
‫لم يرهم أحد منذ ذلك الحين.

947
01:16:42,125 --> 01:16:43,000 
‫أصغ.

948
01:16:43,791 --> 01:16:46,625 
‫قل لهم ألّا يفوّتوا جلسات التدريب.

949
01:16:47,416 --> 01:16:50,291 
‫المباراة النهائية قريبة، اتفقنا؟

950
01:16:51,250 --> 01:16:54,708 
‫أيها المدرب، هناك شابان
‫من مخيم آخر يستطيعان اللعب.

951
01:16:54,791 --> 01:16:55,875 
‫هل يجب أن أناديهما؟

952
01:16:57,250 --> 01:16:58,666 
‫هل يجب أن أستبدلك؟

953
01:16:58,750 --> 01:17:01,875 
‫لا، أيها المدرب.

954
01:17:19,583 --> 01:17:20,833 
‫السلام عليكم.

955
01:17:29,791 --> 01:17:31,291 
‫الله أكبر!

956
01:17:34,083 --> 01:17:39,125 
‫أولئك ذوو العزم والإيمان الراسخ

957
01:17:41,916 --> 01:17:45,125 
‫لن يرتدعوا عن طريقهم أبدًا.

958
01:17:47,041 --> 01:17:48,916 
‫خيّبت لي آمالي يا "باز".

959
01:17:50,375 --> 01:17:52,000 
‫اعتادت أمك أن تقول…

960
01:17:54,583 --> 01:17:57,250 
‫الحياة يجب أن تُكرّس للعمل!

961
01:17:59,166 --> 01:18:01,916 
‫النوايا وحدها لا تكفي.

962
01:18:04,958 --> 01:18:07,875 
‫هذه الحياة التي تفخر بها…

963
01:18:10,166 --> 01:18:11,208 
‫مجرد هراء!

964
01:18:11,791 --> 01:18:13,208 
‫الصقر…

965
01:18:15,000 --> 01:18:18,458 
‫لا يرتدع في العاصفة.

966
01:18:18,541 --> 01:18:20,166 
‫ماذا ستقول…

967
01:18:22,791 --> 01:18:25,750 
‫حين يحاسبك الله يوم القيامة؟

968
01:18:26,250 --> 01:18:27,791 
‫ستشعر بالخزي.

969
01:18:29,416 --> 01:18:32,208 
‫سيشعر والدك ووالدتك بالخجل.

970
01:18:34,875 --> 01:18:36,333 
‫لطالما طمحت…

971
01:18:38,083 --> 01:18:39,916 
‫أن أقدّم التضحية الكبرى.

972
01:18:41,750 --> 01:18:43,083 
‫لكن أحدهم قال لي،

973
01:18:44,791 --> 01:18:46,625 
‫أنك تزهق الأرواح.

974
01:18:56,708 --> 01:18:59,083 
‫أسئلتك مشروعة يا "باز".

975
01:19:01,583 --> 01:19:02,833 
‫وصعبة أيضًا.

976
01:19:03,583 --> 01:19:06,083 
‫لكنني سأجيب…

977
01:19:08,916 --> 01:19:11,916 
‫على كل أسئلتك.

978
01:19:20,333 --> 01:19:22,208 
‫الله أكبر.

979
01:19:24,875 --> 01:19:25,791 
‫الله أكبر.

980
01:19:40,750 --> 01:19:42,583 
‫بعضكم مدربون مسبقًا.

981
01:19:47,500 --> 01:19:48,583 
‫أحسنت!

982
01:19:51,083 --> 01:19:53,833 
‫يجب أن يكونا دائمًا معًا.

983
01:20:03,375 --> 01:20:04,500 
‫لا شيء.

984
01:20:08,000 --> 01:20:09,416 
‫المنزل فارغ.

985
01:20:14,083 --> 01:20:15,500 
‫سأتكلم مع الآخرين.

986
01:20:16,500 --> 01:20:17,625 
‫اتفقنا؟

987
01:20:21,541 --> 01:20:23,625 
‫لا تقلق، سنعثر على الأولاد.

988
01:20:24,958 --> 01:20:26,625 
‫اتفقنا؟ لنذهب إلى هناك.

989
01:20:32,000 --> 01:20:35,583 
‫"لماذا هذا الدمار في كل مكان؟

990
01:20:35,666 --> 01:20:39,041 
‫أين اختفى السلام؟

991
01:20:39,125 --> 01:20:46,125 
‫من زرع المتفجرات في حديقتك؟

992
01:20:46,208 --> 01:20:52,791 
‫من وضع هذا القدر اللعين على الجنس البشري؟

993
01:20:52,875 --> 01:20:59,791 
‫لماذا صرخات الأبرياء المؤلمة تملأ الأجواء؟

994
01:21:03,166 --> 01:21:09,708 
‫لماذا يعانون؟

995
01:21:10,666 --> 01:21:16,083 
‫أين سينتهي هذا الظلم؟

996
01:21:17,625 --> 01:21:20,875 
‫منسلخون عن عائلاتهم

997
01:21:20,958 --> 01:21:24,625 
‫إنهم ممرّغون في التراب

998
01:21:24,708 --> 01:21:30,291 
‫ارحم هذه الأزهار اليافعة

999
01:21:31,166 --> 01:21:34,583 
‫يا إلهي!

1000
01:21:34,666 --> 01:21:37,125 
‫يا إلهي!

1001
01:21:38,166 --> 01:21:44,625 
‫يا إلهي، ارحمهم"

1002
01:21:45,583 --> 01:21:47,875 
‫السلام عليكم، كيف حالك يا سيد "ناصر"؟

1003
01:21:48,375 --> 01:21:51,333 
‫السلام عليكم يا آنسة "عائشة"، كيف حالك؟

1004
01:21:52,208 --> 01:21:54,625 
‫إنه السيد "ناصر"، صديق مُقرّب.

1005
01:21:54,708 --> 01:21:57,208 
‫إنه يقوم بعمل جيد في بلادنا.

1006
01:21:57,291 --> 01:21:58,375 
‫كيف حالك؟

1007
01:21:58,458 --> 01:22:01,375 
‫الكثيرون يأتون إلى هنا
‫واعدين بتقديم الدعم لنا.

1008
01:22:03,625 --> 01:22:06,083 
‫جميعهم يغادرون.

1009
01:22:06,791 --> 01:22:08,333 
‫إنه صديق أيضًا.

1010
01:22:09,666 --> 01:22:14,416 
‫أفكر في التقدّم بطلب من الحكومة الأفغانية

1011
01:22:15,708 --> 01:22:18,500 
‫لإغلاق جميع مراكز الحجز،

1012
01:22:20,250 --> 01:22:22,791 
‫ودور الأحداث

1013
01:22:23,666 --> 01:22:25,208 
‫وافتتاح نوادي الكريكت بدلًا منها.

1014
01:22:25,291 --> 01:22:29,208 
‫الأطفال الذين يعيشون
‫في مخيمات اللاجئين ليسوا إرهابيين.

1015
01:22:30,458 --> 01:22:33,166 
‫في الواقع، هم أول ضحايا الإرهاب.

1016
01:22:34,625 --> 01:22:38,083 
‫ضعوا المضارب في أيديهم وشاهدوا السحر.

1017
01:22:38,166 --> 01:22:41,958 
‫لا يريد الإرهابيون التقدّم.

1018
01:22:42,666 --> 01:22:45,541 
‫لا يريدون أن يختار
‫هؤلاء الأطفال طريق التقدّم.

1019
01:23:11,833 --> 01:23:13,125 
‫"ناصر".

1020
01:23:13,958 --> 01:23:16,375 
‫تفضل، تذوقه، الكباب الخاص بـ"أفغانستان".

1021
01:23:23,958 --> 01:23:24,958 
‫"عبيد".

1022
01:23:26,458 --> 01:23:28,083 
‫أحتاج مساعدتك.

1023
01:23:28,708 --> 01:23:29,791 
‫أخبرني.

1024
01:23:32,583 --> 01:23:33,833 
‫أريد أن أقابل "كازار".

1025
01:23:36,958 --> 01:23:38,208 
‫هذا خطير جدًا.

1026
01:23:40,458 --> 01:23:42,041 
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.

1027
01:23:48,291 --> 01:23:49,750 
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

1028
01:23:49,833 --> 01:23:52,333 
‫هذا "علي" يا "ناصر"، سوف يساعدنا.

1029
01:24:11,083 --> 01:24:15,416 
‫"أرفض أن أهرب"

1030
01:24:15,500 --> 01:24:17,250 
‫السلام عليكم.

1031
01:24:19,791 --> 01:24:21,166 
‫أريد أن أقابل "كازار".

1032
01:24:22,166 --> 01:24:23,666 
‫أريد التحدث إليه…

1033
01:24:25,291 --> 01:24:27,375 
‫بشأن هؤلاء الأولاد.

1034
01:24:30,375 --> 01:24:32,208 
‫عمّي!

1035
01:24:41,791 --> 01:24:42,875 
‫توقف.

1036
01:24:54,750 --> 01:24:57,541 
‫سأقتلك اليوم!

1037
01:25:02,750 --> 01:25:05,125 
‫أنت تريد الأولاد.

1038
01:25:05,208 --> 01:25:07,833 
‫هل تريد هؤلاء الأولاد؟ إنهم أسودي.

1039
01:25:07,916 --> 01:25:09,416 
‫جنودي.

1040
01:25:10,958 --> 01:25:12,958 
‫إنهم يخصّونني!

1041
01:25:23,333 --> 01:25:24,250 
‫توقف.

1042
01:25:27,458 --> 01:25:28,416 
‫هدوء.

1043
01:25:30,291 --> 01:25:31,583 
‫- اتركه.
‫- حسنًا.

1044
01:25:58,208 --> 01:25:59,541 
‫يا لهذا الجنون!

1045
01:26:02,083 --> 01:26:03,583 
‫ما هي نيتك؟

1046
01:26:07,000 --> 01:26:09,500 
‫أحب الكريكت.

1047
01:26:10,083 --> 01:26:13,375 
‫ولكن هؤلاء الأطفال هم جنودنا.

1048
01:26:14,083 --> 01:26:16,875 
‫تم تدريبهم لغاية أكبر.

1049
01:26:22,625 --> 01:26:24,500 
‫سمعت الكثير عنك.

1050
01:26:26,958 --> 01:26:29,125 
‫شعب "أفغانستان" يخاف منك.

1051
01:26:30,458 --> 01:26:33,333 
‫الشعب والجيش.

1052
01:26:41,583 --> 01:26:43,541 
‫لكنني لست خائفًا منك.

1053
01:26:45,875 --> 01:26:47,958 
‫يستحق هؤلاء الأطفال الأبرياء

1054
01:26:49,041 --> 01:26:50,375 
‫أفراح الطفولة الصغيرة.

1055
01:26:51,833 --> 01:26:53,958 
‫ماتت البراءة في اليوم…

1056
01:26:56,333 --> 01:27:00,208 
‫الذي شاهدوا فيه منازلهم وعائلاتهم تُدمّر.

1057
01:27:00,291 --> 01:27:01,583 
‫هذه القوى الغربية…

1058
01:27:03,250 --> 01:27:08,416 
‫منحتنا ألمًا كهذا، دمّرت أجيالنا!

1059
01:27:09,375 --> 01:27:13,916 
‫حتى الله يقول، "لا تجهض أحلام الآخرين."

1060
01:27:15,166 --> 01:27:16,416 
‫يحتاج هؤلاء الأطفال…

1061
01:27:17,541 --> 01:27:20,000 
‫إلى الأمل والإيمان.

1062
01:27:21,166 --> 01:27:23,333 
‫على أمل عيش حياة أفضل

1063
01:27:24,125 --> 01:27:26,958 
‫ولخدمة العدالة،

1064
01:27:27,625 --> 01:27:29,666 
‫ضحينا بكل شيء.

1065
01:27:30,625 --> 01:27:32,083 
‫إننا نختبئ هنا ونقاتل!

1066
01:27:32,833 --> 01:27:36,208 
‫ما دافعك؟ أن تجعلهم يلعبون الكريكت؟

1067
01:27:37,875 --> 01:27:40,125 
‫أم تنوي القيام بشيء آخر؟

1068
01:27:42,083 --> 01:27:45,000 
‫أنت تصلّي 5 مرات كي تحقّق ما تصبو إليه.

1069
01:27:46,916 --> 01:27:47,875 
‫بينما أصلّي 5 مرات…

1070
01:27:52,708 --> 01:27:56,250 
‫من أجل سعادة هؤلاء الأطفال.

1071
01:27:58,666 --> 01:28:01,833 
‫لنر من ستُقبل صلاته.

1072
01:28:07,791 --> 01:28:10,291 
‫أنت مجنون من نوع آخر!

1073
01:28:14,541 --> 01:28:17,291 
‫لكن لا يمكنني قبول طلبك.

1074
01:28:17,375 --> 01:28:21,833 
‫كل بلد، كل رجل يريدك ميتًا.

1075
01:28:23,250 --> 01:28:25,416 
‫لست هنا كي أهزمك.

1076
01:28:26,625 --> 01:28:28,416 
‫أريد أن أستميلك.

1077
01:28:28,500 --> 01:28:30,416 
‫يستحق هؤلاء الأطفال فرصة.

1078
01:28:33,125 --> 01:28:37,291 
‫عملوا جاهدين من أجل هذه المباراة.

1079
01:28:38,458 --> 01:28:40,666 
‫جماعة "طالبان" تلعب الكريكت أيضًا.

1080
01:28:42,041 --> 01:28:43,500 
‫نحبها.

1081
01:28:44,416 --> 01:28:46,875 
‫أحب الرمي.

1082
01:28:48,416 --> 01:28:52,458 
‫أنت طيب وشجاع ومقدام.

1083
01:28:57,458 --> 01:28:58,916 
‫قلبي يقول…

1084
01:29:01,541 --> 01:29:03,083 
‫إنني يجب أن أسامحك.

1085
01:29:03,666 --> 01:29:06,166 
‫حياتهم مكرّسة لهدف أعلى.

1086
01:29:11,291 --> 01:29:13,958 
‫لا تشوّش تفكيرهم.

1087
01:29:16,000 --> 01:29:17,666 
‫عد إلى بلادك…

1088
01:29:19,750 --> 01:29:22,708 
‫واترك هؤلاء الأطفال يخدمون إيمانهم!

1089
01:29:23,833 --> 01:29:25,541 
‫إن كان إيمانهم حقيقيًا،

1090
01:29:26,541 --> 01:29:27,958 
‫سيخلصون له.

1091
01:29:29,291 --> 01:29:33,458 
‫لكن إن كان متزعزعًا، فلم
‫يكن ذلك إيمانهم بل تلقينك!

1092
01:29:36,916 --> 01:29:38,041 
‫مباراة واحدة فقط.

1093
01:29:40,125 --> 01:29:42,250 
‫يمكن لهذه المنافسة أن تصبح مثالًا!

1094
01:29:43,041 --> 01:29:44,500 
‫واحدة فقط.

1095
01:29:44,583 --> 01:29:46,875 
‫سيشاهدها العالم.

1096
01:29:49,083 --> 01:29:52,541 
‫سيغطي الإعلام هؤلاء الأطفال اللاجئين
‫عندما يلعبون ضد فريق محترف.

1097
01:29:54,333 --> 01:29:56,833 
‫سيشاهدهم شعب "أفغانستان" بأكمله.

1098
01:29:57,750 --> 01:30:00,958 
‫مباراة واحدة فحسب يا "كازار".

1099
01:30:02,541 --> 01:30:04,875 
‫اهدأ، أفلتني!

1100
01:30:08,416 --> 01:30:09,875 
‫واحدة فقط.

1101
01:30:12,541 --> 01:30:16,916 
‫حسنًا، لكن بسرعة، أجر المباراة يوم الجمعة.

1102
01:30:50,875 --> 01:30:52,125 
‫لا تنسوا غايتكم.

1103
01:31:04,125 --> 01:31:05,291 
‫خذ.

1104
01:31:06,208 --> 01:31:07,333 
‫التقطها.

1105
01:31:10,583 --> 01:31:13,916 
‫"باز"، أين كنت؟

1106
01:31:19,083 --> 01:31:20,291 
‫تدرّب على الالتقاط.

1107
01:31:21,583 --> 01:31:23,291 
‫هيا يا "غلاب"!

1108
01:31:38,375 --> 01:31:40,625 
‫"باز"!

1109
01:31:45,916 --> 01:31:47,416 
‫ما خطبه؟

1110
01:31:49,458 --> 01:31:52,375 
‫- ماذا حدث لفتى "طالبان"؟
‫- لا أعرف!

1111
01:32:19,833 --> 01:32:20,833 
‫سيدي.

1112
01:32:21,666 --> 01:32:23,333 
‫أريد التحدث معك.

1113
01:32:25,083 --> 01:32:26,916 
‫استدعاني المدرب،

1114
01:32:27,000 --> 01:32:31,875 
‫مع "باز" و"خوش باخت" إلى المسجد كي نصلّي.

1115
01:32:33,000 --> 01:32:33,916 
‫اجلس هنا.

1116
01:32:38,833 --> 01:32:41,458 
‫اذهب، لكن تذكّر هذا.

1117
01:32:42,041 --> 01:32:43,708 
‫كفاحنا هو غايتنا الأسمى.

1118
01:32:44,250 --> 01:32:47,333 
‫عالمنا مختلف.

1119
01:32:54,541 --> 01:32:55,458 
‫اسمع.

1120
01:32:57,833 --> 01:33:00,791 
‫أخبر مدربك ألّا يتصرف بذكاء.

1121
01:33:00,875 --> 01:33:03,666 
‫سنراقبه.

1122
01:33:05,083 --> 01:33:07,083 
‫هل تفهم؟

1123
01:33:11,125 --> 01:33:14,333 
‫نريد أن نخبر العالم بأسره

1124
01:33:14,958 --> 01:33:18,375 
‫أن الـ"ناتو" والأمريكيين

1125
01:33:19,416 --> 01:33:20,958 
‫هاجموا

1126
01:33:21,958 --> 01:33:23,916 
‫واحتلّوا بلادنا

1127
01:33:24,625 --> 01:33:25,958 
‫بالقوة.

1128
01:33:26,041 --> 01:33:28,625 
‫ولسوء الحظ،

1129
01:33:28,708 --> 01:33:31,208 
‫جيشنا الأفغاني

1130
01:33:32,375 --> 01:33:34,291 
‫هو ضد مهمتنا لتدميرهم.

1131
01:33:34,875 --> 01:33:37,750 
‫لدينا فكرة عن الفتيان اللاجئين أولئك.

1132
01:33:37,833 --> 01:33:40,541 
‫حسنًا، نعلم أنهم ربما التقوا
‫بـ"كازار" ورجاله.

1133
01:33:40,625 --> 01:33:43,333 
‫وربما يجتمعون الآن مع جماعات متشددة.

1134
01:33:43,416 --> 01:33:47,000 
‫الـ"ناتو" والجيش الأفغاني ضدنا!

1135
01:33:48,000 --> 01:33:50,333 
‫إنهم يكرهون محاربينا المقدسين!

1136
01:33:51,625 --> 01:33:56,500 
‫معارضتهم جعلت عزيمة شبابنا أقوى.

1137
01:33:57,083 --> 01:34:01,500 
‫لهذا ينضم شبابنا المتعلمون
‫إلى هذا القتال ضد غير المؤمنين.

1138
01:34:02,208 --> 01:34:05,375 
‫و"ناصر" ذاك، إنه مجنون تمامًا!

1139
01:34:05,458 --> 01:34:08,333 
‫حسنًا، أنا أظن أن مباراة الكريكت تلك
‫فكرة سيئة.

1140
01:34:09,875 --> 01:34:14,333 
‫أسّسنا جيشًا ضد العدو،

1141
01:34:17,833 --> 01:34:21,541 
‫يتوق إلى الموت من أجل القضية.

1142
01:34:21,625 --> 01:34:26,083 
‫أجيالنا التالية ستسمع قصصًا
‫عن بسالتنا وتضحيتنا.

1143
01:34:26,166 --> 01:34:29,500 
‫أثق بهؤلاء الفتيان، لا يمكنهم إيذاء أحد.

1144
01:34:29,583 --> 01:34:31,416 
‫"خان"، إنهم جنود مدربون!

1145
01:34:31,500 --> 01:34:33,708 
‫إنهم مجرد فتيان أبرياء

1146
01:34:33,791 --> 01:34:35,375 
‫مخدوعين.

1147
01:34:36,791 --> 01:34:39,291 
‫آمل أن تكون محقًا، آمل ذلك حقًا.

1148
01:34:39,375 --> 01:34:43,583 
‫حتى ولو للحظة من الانتباه،

1149
01:34:43,666 --> 01:34:46,125 
‫علينا أن نثير جلبة كل يوم.

1150
01:34:46,208 --> 01:34:47,375 
‫بالطبع.

1151
01:35:00,250 --> 01:35:02,291 
‫كان منزلي جميلًا.

1152
01:35:02,375 --> 01:35:05,583 
‫كنا نعيش على قمة الجبل.

1153
01:35:05,666 --> 01:35:09,583 
‫لكن العائلة بأكملها دُمّرت في يوم واحد!

1154
01:35:13,375 --> 01:35:16,041 
‫إنه ليس سوى مقبرة الآن.

1155
01:35:21,166 --> 01:35:24,000 
‫تعرّضت القرية لهجوم لعدة أيام.

1156
01:35:24,625 --> 01:35:27,416 
‫عندما هدأ القتال،

1157
01:35:27,500 --> 01:35:30,041 
‫أرسلتنا أمي إلى المتجر لنحضر بعض الطعام.

1158
01:35:31,500 --> 01:35:33,625 
‫كان تفادي الرصاص مهمة يومية.

1159
01:35:45,791 --> 01:35:48,000 
‫ظننت أن أخي تعثر.

1160
01:35:48,083 --> 01:35:50,083 
‫كان مستلقيًا على الأرض.

1161
01:35:54,750 --> 01:35:59,375 
‫أخبرني عمي أنه كان جنديًا أجنبيًا.

1162
01:36:05,583 --> 01:36:07,375 
‫أمي علّمتني دائمًا

1163
01:36:08,333 --> 01:36:09,583 
‫أن أكون نبيلًا،

1164
01:36:10,666 --> 01:36:12,375 
‫ألّا أؤذي أحدًا.

1165
01:36:13,000 --> 01:36:14,458 
‫وذات يوم…

1166
01:36:23,375 --> 01:36:25,791 
‫بدأ الناس يدعونني بفتى "طالبان".

1167
01:36:26,875 --> 01:36:28,250 
‫قيل لي…

1168
01:36:29,333 --> 01:36:31,916 
‫أن كوني جنديًا مضحيًا بنفسي
‫هو القضية الأسمى.

1169
01:36:46,875 --> 01:36:49,250 
‫خسرت "آريان" و"ميرا" هنا.

1170
01:36:50,791 --> 01:36:52,625 
‫رأيت ابتسامتيهما

1171
01:36:53,875 --> 01:36:55,583 
‫آخر مرة هنا.

1172
01:37:03,708 --> 01:37:06,125 
‫عندما أنام،

1173
01:37:06,791 --> 01:37:08,375 
‫كل شيء يبدو ككابوس.

1174
01:37:09,708 --> 01:37:13,125 
‫أتكلم معهما، ألعب الكريكت مع "آريان".

1175
01:37:14,250 --> 01:37:15,666 
‫أشعر وكأنهما على قيد الحياة.

1176
01:37:19,916 --> 01:37:21,458 
‫لكن عندما أفتح عينيّ…

1177
01:37:51,333 --> 01:37:55,625 
‫قلبي مفطور على موت "نياز"

1178
01:37:56,958 --> 01:37:58,291 
‫كما هو على موت "آريان".

1179
01:38:17,416 --> 01:38:18,875 
‫"منطقة للشخصيات الهامة"

1180
01:38:21,125 --> 01:38:26,541 
‫"فريق (تورباز)"

1181
01:38:29,000 --> 01:38:31,416 
‫"أكاديمية (كابل) للكريكت"

1182
01:38:44,666 --> 01:38:46,958 
‫هناك أكثر من 2000 شخص
‫هنا لمشاهدة المباراة.

1183
01:38:47,041 --> 01:38:49,458 
‫هذه مباراة فريدة لأنه بالنسبة للكثيرين،

1184
01:38:49,541 --> 01:38:52,541 
‫هي رمز الأمل والفخر، خاصةً
‫بالنسبة للشباب اليافعين.

1185
01:38:52,625 --> 01:38:56,625 
‫نحن متحمسون جدًا
‫لأنه من "الهند"، بلدنا الحبيب والودود،

1186
01:38:56,708 --> 01:38:59,041 
‫جاء هذا الرجل

1187
01:38:59,125 --> 01:39:02,791 
‫كي يوجّه أطفالنا الأفغان

1188
01:39:02,875 --> 01:39:06,041 
‫نحو السلام والتناغم.

1189
01:39:06,125 --> 01:39:08,166 
‫نرغب أن نبيّن مدى امتناننا له.

1190
01:39:08,250 --> 01:39:09,791 
‫إنه لواء سابق في الجيش.

1191
01:39:09,875 --> 01:39:14,958 
‫علّم هؤلاء الأطفال اللاجئين
‫أن يلعبوا الكريكت.

1192
01:39:15,041 --> 01:39:17,750 
‫- هيا يا فتيان!
‫- جيد، روحه نبيلة.

1193
01:39:21,083 --> 01:39:24,708 
‫فاز فريق "(كابل) جونيورز" بالقرعة.

1194
01:39:29,333 --> 01:39:30,541 
‫أحسنتم!

1195
01:39:36,791 --> 01:39:42,083 
‫جاء أناس من أماكن بعيدة
‫ليروا "أفغانستان" الجديدة.

1196
01:39:42,166 --> 01:39:45,250 
‫كي يشاهدوا هؤلاء الأطفال يلعبون

1197
01:39:45,333 --> 01:39:47,541 
‫في هذا البلد الغارق بالعنف،

1198
01:39:47,625 --> 01:39:49,666 
‫مثل هذه اللحظات المفرحة نادرة جدًا حقًا.

1199
01:39:56,500 --> 01:39:58,541 
‫إنه انتصارك يا "باز".

1200
01:40:04,083 --> 01:40:06,166 
‫هيا!

1201
01:40:07,000 --> 01:40:09,625 
‫الأمر في غاية السهولة بالنسبة لنا، أحسنتم!

1202
01:40:25,541 --> 01:40:26,708 
‫أحسن الرمي يا "إملال".

1203
01:40:28,166 --> 01:40:32,375 
‫"إملال" هو الرامي الافتتاحي
‫لفريق "تورباز".

1204
01:40:39,916 --> 01:40:41,541 
‫إرساله الأول…

1205
01:40:42,916 --> 01:40:43,750 
‫رمية بعيدة.

1206
01:40:43,833 --> 01:40:46,666 
‫هيا، أبل بلاءً أفضل.

1207
01:40:53,750 --> 01:40:57,458 
‫لُعبت على جانب الساق باتجاه حدود الملعب.

1208
01:40:57,541 --> 01:40:58,541 
‫إنها مع "علي شير".

1209
01:40:58,625 --> 01:41:02,916 
‫فرصة لأخذ السبق، خسر الفرصة!

1210
01:41:14,333 --> 01:41:15,708 
‫إنها ضربة جزاء.

1211
01:41:15,791 --> 01:41:19,166 
‫الفريق الذي يضرب يحصل على ضربة حرّة.

1212
01:41:22,708 --> 01:41:24,000 
‫أحسنت يا "إملال"!

1213
01:41:27,916 --> 01:41:29,958 
‫رمية أخرى بعيدة.

1214
01:41:34,875 --> 01:41:36,166 
‫التالي.

1215
01:41:37,041 --> 01:41:38,250 
‫وأحرز ضربة قصوى!

1216
01:41:42,083 --> 01:41:45,708 
‫أحرز فريق "تورباز" 11 نقطة من كرتين فقط.

1217
01:41:45,791 --> 01:41:47,083 
‫أصغ إليّ.

1218
01:41:47,166 --> 01:41:50,208 
‫فريق "تورباز" قلق.

1219
01:41:50,291 --> 01:41:52,583 
‫يبدو القائد "غلاب" متوترًا.

1220
01:41:56,958 --> 01:41:58,333 
‫التقطها!

1221
01:41:59,958 --> 01:42:02,791 
‫لم يكن ذلك النقاش مفيدًا.

1222
01:42:08,666 --> 01:42:11,875 
‫- ضربة جزاء أخرى بسبب تجاوز الخط.
‫- ماذا تفعل؟

1223
01:42:11,958 --> 01:42:13,833 
‫فريق "تورباز" يبدو متوترًا.

1224
01:42:14,541 --> 01:42:17,250 
‫- التقطها!
‫- تجاوزت حدود الملعب ثانيةً!

1225
01:42:18,375 --> 01:42:20,166 
‫لا يستطيعون.

1226
01:42:20,250 --> 01:42:22,458 
‫أحرز فريق "(كابل) جونيورز"

1227
01:42:22,958 --> 01:42:25,541 
‫20 نقطة دون أي خسارة.

1228
01:42:27,666 --> 01:42:30,208 
‫"خوش باخت" هو الرامي التالي.

1229
01:42:31,333 --> 01:42:32,750 
‫هيا!

1230
01:42:47,708 --> 01:42:49,458
{\an8}‫"(كابل جونيورز): 30، 0، الدفعات: 3,3"

1231
01:42:49,541 --> 01:42:51,833
{\an8}‫تبدو هذه المباراة مثل شارع باتجاه واحد.

1232
01:42:52,833 --> 01:42:55,166
{\an8}‫أنت محق يا سيدي.

1233
01:42:56,375 --> 01:42:57,375 
‫التقطها.

1234
01:42:59,500 --> 01:43:00,750 
‫اليوم يوم سيئ!

1235
01:43:03,166 --> 01:43:06,958 
‫إنها ضربة مائلة مذهلة.

1236
01:43:07,041 --> 01:43:11,333 
‫تجاوزت حدود الملعب، "(كابل) جونيورز"
‫أحرز 42 نقطة دون أي خسارة.

1237
01:43:11,416 --> 01:43:16,125 
‫خرجت مرةً أخرى، النتيجة هي 53 نقطة
‫في 5 دفعات.

1238
01:43:18,958 --> 01:43:21,208 
‫سأرمي.

1239
01:43:21,291 --> 01:43:22,541 
‫سأفعل.

1240
01:43:22,625 --> 01:43:24,541 
‫دعني أرمي.

1241
01:43:24,625 --> 01:43:26,541 
‫أريد ذلك.

1242
01:43:27,875 --> 01:43:30,583 
‫الطفل الصغير هو الرامي التالي.

1243
01:43:31,208 --> 01:43:34,666 
‫رمية بعيدة!

1244
01:43:34,750 --> 01:43:36,666 
‫4 نقاط إضافية!

1245
01:43:42,958 --> 01:43:44,875 
‫انفعال عديم النفع!

1246
01:43:44,958 --> 01:43:48,041 
‫الوضع متوتر في المدينة.

1247
01:43:50,375 --> 01:43:52,791 
‫راقب هؤلاء الأطفال اللاجئين.

1248
01:43:52,875 --> 01:43:54,166 
‫سمعت…

1249
01:43:54,666 --> 01:43:56,583 
‫أن هناك العديد من المتعاطفين في مخيمهم.

1250
01:43:56,666 --> 01:44:00,375 
‫سيد "شاريار"، نحن نقوم بعملنا.

1251
01:44:01,375 --> 01:44:03,125 
‫أرجوك اهتم بشؤونك.

1252
01:44:03,208 --> 01:44:06,541 
‫يمكن لفريقك أن يقع في مشكلة.

1253
01:44:10,958 --> 01:44:12,708 
‫"صادق" هو الرامي!

1254
01:44:15,000 --> 01:44:16,541
{\an8}‫خرجت!

1255
01:44:16,625 --> 01:44:20,333
{\an8}‫يحرز فريق "تورباز" أول فوز له،
‫"(كابل) جونيورز" 58 نقطة وخسارة واحدة.

1256
01:44:20,416 --> 01:44:23,875
{\an8}‫"صادق" خدع الضارب!

1257
01:44:24,375 --> 01:44:27,416 
‫لم يستطع الضارب أن يتوقّع مسارها.

1258
01:44:30,333 --> 01:44:32,708 
‫لا يبدو أن خسارة وكت أثّرت عليهم.

1259
01:44:32,791 --> 01:44:38,208 
‫نائب القائد "باز"، يجيد الرمي والضرب.

1260
01:44:38,291 --> 01:44:41,541 
‫- إنه الرامي، لنر.
‫- كيف هذا؟

1261
01:44:41,625 --> 01:44:44,208 
‫- كيف هذا؟
‫- مهلًا!

1262
01:44:44,291 --> 01:44:45,458 
‫كانت قريبة!

1263
01:44:46,958 --> 01:44:48,500 
‫الإرسال التالي.

1264
01:44:49,125 --> 01:44:52,833
{\an8}‫إنه يصيب الوكت، ينجح "باز"!

1265
01:44:52,916 --> 01:44:55,875
{\an8}‫أحرز فريق "(كابل) جونيورز" 103 نقاط
‫مقابل خسارة 2 وكت.

1266
01:44:56,500 --> 01:45:00,125 
‫التالي هو "إملال"،
‫لنر الآن ماذا سيفعل "إملال".

1267
01:45:00,208 --> 01:45:01,750 
‫التالي.

1268
01:45:03,708 --> 01:45:05,958
{\an8}‫إنه التقاط رائع!

1269
01:45:06,041 --> 01:45:10,625
{\an8}‫النتيجة هي 140 نقطة مقابل خسارة 3 وكت.

1270
01:45:10,708 --> 01:45:11,666
{\an8}‫"(كابل جونيورز): 140، 3"

1271
01:45:11,750 --> 01:45:12,625
{\an8}‫أحسنتم!

1272
01:45:14,875 --> 01:45:19,958
{\an8}‫التماس ملحّ، طرد، الرابع!

1273
01:45:20,041 --> 01:45:21,833
{\an8}‫"(كابل جونيورز): 140، 4"

1274
01:45:21,916 --> 01:45:25,166
{\an8}‫يا لها من عودة، يضع "إملال"
‫إصابة الوكت للمرة الثالثة نصب عينيه.

1275
01:45:27,416 --> 01:45:30,541
{\an8}‫فعلها، أصابها 3 مرات!

1276
01:45:30,625 --> 01:45:34,125
{\an8}‫ردّ "إملال" عليهم بأسلوب رائع!

1277
01:45:34,208 --> 01:45:36,583
{\an8}‫أداء مدهش من "إملال".

1278
01:45:36,666 --> 01:45:38,625 
‫إنها عالية في الهواء.

1279
01:45:38,708 --> 01:45:41,916 
‫أحد المدافعين يتبعها.

1280
01:45:42,000 --> 01:45:43,458
{\an8}‫التقاط، طرد!

1281
01:45:43,541 --> 01:45:46,333
{\an8}‫فريق "تورباز" ينتفض!

1282
01:45:46,416 --> 01:45:49,750
{\an8}‫النتيجة 149 مقابل 6.

1283
01:45:51,958 --> 01:45:57,333
{\an8}‫طرد آخر، إنها 156 مقابل 7.

1284
01:45:58,208 --> 01:46:01,083
{\an8}‫التقطها، هيا!

1285
01:46:01,166 --> 01:46:02,833 
‫مرحى!

1286
01:46:04,666 --> 01:46:06,541
{\an8}‫إنها الآن 164 مقابل 9.

1287
01:46:06,625 --> 01:46:10,166
{\an8}‫"(كابل جونيورز): 164، 9"

1288
01:46:19,166 --> 01:46:22,375
{\an8}‫مذهل، هذا رائع.

1289
01:46:22,458 --> 01:46:26,166
{\an8}‫بنتيجة 165، خسر فريق "(كابل) جونيورز"
‫كل الوكت ونتيجتهم النهائية

1290
01:46:26,250 --> 01:46:27,625
{\an8}‫هي 165.

1291
01:46:27,708 --> 01:46:28,750
{\an8}‫"(كابل جونيورز): 164، 10"

1292
01:46:28,833 --> 01:46:30,875 
‫"الإجمالي: 165، الوكت: 10، الدفعات: 20"

1293
01:46:43,708 --> 01:46:45,000 
‫"الهدف: 166"

1294
01:46:45,083 --> 01:46:49,208 
‫مهمة صعبة على فريق "تورباز"
‫أن يحقق نتيجة 166.

1295
01:46:54,291 --> 01:46:56,375 
‫"فريق (تورباز) ضد أكاديمية (كابل) للكريكت"

1296
01:46:57,833 --> 01:47:00,625 
‫- انتبهوا إلى الكرة، اضربوها، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد!

1297
01:47:00,708 --> 01:47:01,583 
‫سيد "ناصر".

1298
01:47:02,666 --> 01:47:04,250 
‫فريقك يلعب جيدًا.

1299
01:47:04,333 --> 01:47:05,208 
‫شكرًا لك.

1300
01:47:08,250 --> 01:47:10,791 
‫- يؤسفني سماع ما حدث لشقيقك.
‫- "تورباز"!

1301
01:47:10,875 --> 01:47:14,083 
‫أصبحت "أفغانستان" مقبرة بالفعل.

1302
01:47:15,041 --> 01:47:17,083 
‫أمثالنا ارتدوا الزي العسكري

1303
01:47:17,166 --> 01:47:21,583 
‫ليحاولوا أن يحلّوا السلام.

1304
01:47:21,666 --> 01:47:26,208 
‫كما قلت، ستكون مباراة صعبة.

1305
01:47:26,291 --> 01:47:30,625 
‫خاصةً أن فريق "تورباز"
‫يواجه لاعبين محترفين.

1306
01:47:35,583 --> 01:47:38,291 
‫البدء بكرة خارج حدود الملعب!

1307
01:47:38,375 --> 01:47:41,625 
‫إنهم لاعبون جيدون!

1308
01:47:46,666 --> 01:47:47,958 
‫اركض!

1309
01:47:51,916 --> 01:47:54,083
{\an8}‫- طرد!
‫- كيف هذا؟

1310
01:47:54,166 --> 01:47:59,333
{\an8}‫ينقص "تورباز" فوز واحد!
‫أصبحت الآن النتيجة 5 مقابل 1.

1311
01:48:02,166 --> 01:48:03,000 
‫أحسنتم!

1312
01:48:06,750 --> 01:48:07,833 
‫ماذا يحدث؟

1313
01:48:07,916 --> 01:48:10,458 
‫ماذا يحدث أيها الحكم؟

1314
01:48:10,541 --> 01:48:12,875 
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا يا "ناصر"؟

1315
01:48:12,958 --> 01:48:15,291 
‫إنه ضارب جيد، لكنه يحتاج
‫إلى من يركض نيابةً عنه.

1316
01:48:15,375 --> 01:48:17,458 
‫ما هذا؟ هذه مباراة كريكت، لا يجوز هذا.

1317
01:48:17,541 --> 01:48:19,625 
‫إن كان مصابًا، دعه يبقى في المنزل!

1318
01:48:19,708 --> 01:48:21,625 
‫- هذا ظلم.
‫- كيف سيركض؟

1319
01:48:22,333 --> 01:48:25,416 
‫دعه يبقى في المنزل، لماذا تجعله يلعب؟

1320
01:48:25,500 --> 01:48:27,125 
‫على الضارب أن يركض بنفسه.

1321
01:48:30,708 --> 01:48:33,458 
‫يبدو أن الحكم غير مؤيد لـ"وحيد".

1322
01:48:33,541 --> 01:48:35,750 
‫يجب على "وحيد" أن يركض بنفسه.

1323
01:48:44,416 --> 01:48:48,708 
‫القائد "غلاب" يضرب بشكل ممتاز.

1324
01:48:48,791 --> 01:48:51,458 
‫مذهل، إنه يبلي بلاءً حسنًا!

1325
01:48:53,125 --> 01:48:56,625 
‫ضربة "وحيد" استقرّت في يد أحد المدافعين.

1326
01:48:57,125 --> 01:48:58,125 
‫رمية سيئة!

1327
01:48:58,208 --> 01:49:00,916 
‫لا يمكن لـ"وحيد" أن يركض،
‫يجب أن يعود "غلاب".

1328
01:49:01,000 --> 01:49:03,833 
‫يا لها من رمية من جهة الرامي.

1329
01:49:03,916 --> 01:49:06,375
{\an8}‫طرد، أخذ سبق رائع!

1330
01:49:06,458 --> 01:49:09,500
{\an8}‫نتيجة "تورباز" الآن 38 نقطة مقابل 2.

1331
01:49:09,583 --> 01:49:12,125
{\an8}‫كانت نتيجة "(كابل) جونيورز" 103 مقابل 2.

1332
01:49:12,208 --> 01:49:13,583
{\an8}‫خسروا 2 وكت منذ الآن.

1333
01:49:13,666 --> 01:49:16,375
{\an8}‫"(تورباز): 38، 2"

1334
01:49:19,333 --> 01:49:20,541 
‫أحسنت يا "باز"!

1335
01:49:22,916 --> 01:49:24,458 
‫- "باز"!
‫- "باز"!

1336
01:49:24,541 --> 01:49:27,375 
‫- حان دور نائب القائد.
‫- "باز"!

1337
01:49:27,458 --> 01:49:30,208 
‫لنر ماذا سيفعل.

1338
01:49:32,541 --> 01:49:35,041 
‫ضربة قصوى من أول إرسال!

1339
01:49:40,625 --> 01:49:44,541 
‫إنه يرفع معنويات فريقه.

1340
01:49:45,750 --> 01:49:47,416 
‫هيا!

1341
01:49:48,125 --> 01:49:52,458 
‫لا يمكن لـ"وحيد " أن يركض جيدًا،
‫آمل ألّا يؤثّر في مباراة "باز".

1342
01:49:53,000 --> 01:49:54,708 
‫إنه يفعلها.

1343
01:50:01,166 --> 01:50:04,250 
‫أحرز "باز" ضربة قصوى أخرى!

1344
01:50:07,875 --> 01:50:09,375 
‫رمية "وحيد" العالية…

1345
01:50:09,458 --> 01:50:11,083 
‫يا إلهي، ها قد طُرد.

1346
01:50:11,166 --> 01:50:13,125
{\an8}‫طُرد "وحيد".

1347
01:50:13,208 --> 01:50:17,208
{\an8}‫نتيجة فريق "تورباز" هي 58 مقابل 3.

1348
01:50:17,958 --> 01:50:19,833
{\an8}‫أيها المدرب، يجب أن أذهب.

1349
01:50:19,916 --> 01:50:21,958 
‫إنهم في ورطة.

1350
01:50:22,041 --> 01:50:24,000 
‫- نعم، "علي شير"!
‫- نعم؟

1351
01:50:24,083 --> 01:50:25,708 
‫- عد.
‫- نعم.

1352
01:50:25,791 --> 01:50:27,666 
‫اذهب أنت يا "إملال".

1353
01:50:34,416 --> 01:50:37,875 
‫أحرز "إملال" ضربة قصوى!

1354
01:50:43,083 --> 01:50:44,750 
‫إنه بحالة جيدة!

1355
01:50:44,833 --> 01:50:46,958 
‫يجب أن يحافظ عليها.

1356
01:50:48,208 --> 01:50:52,583
{\an8}‫لا يبدو أن "إملال" سيتوقف، ضربة قصوى أخرى!

1357
01:50:52,666 --> 01:50:53,875
{\an8}‫"(تورباز): 70، 3"

1358
01:50:53,958 --> 01:50:55,041
{\an8}‫نعم!

1359
01:51:14,750 --> 01:51:18,625
{\an8}‫"إملال" يحرز ضربة قصوى أخرى!

1360
01:51:18,708 --> 01:51:21,458
{\an8}‫"(تورباز): 94، 3"

1361
01:51:23,250 --> 01:51:25,125 
‫- "إملال"!
‫- "إملال"!

1362
01:51:26,833 --> 01:51:30,250 
‫"إملال" يضربها في الهواء،
‫يُوجد مدافع تحتها.

1363
01:51:30,333 --> 01:51:32,791
{\an8}‫طُرد "إملال"!

1364
01:51:32,875 --> 01:51:34,333
{\an8}‫"(تورباز): 98، 4، الدفعات: 12"

1365
01:51:34,416 --> 01:51:38,708
{\an8}‫كان "إملال" يلعب بشكل جيد جدًا،
‫أُمسكت كرته.

1366
01:51:38,791 --> 01:51:42,666
{\an8}‫نتيجة فريق "تورباز" هي 98 مقابل 4،
‫هذا مخيّب للآمال.

1367
01:51:46,500 --> 01:51:48,875 
‫"خوش باخت" هو الضارب التالي.

1368
01:51:48,958 --> 01:51:52,666 
‫- هل تعرف معنى "خوش باخت"؟
‫- أخبرني…

1369
01:51:52,750 --> 01:51:55,333 
‫اسمه يعني الحظ الجيد.

1370
01:51:55,416 --> 01:51:56,791 
‫حظًا موفقًا.

1371
01:51:56,875 --> 01:51:59,333 
‫تعني الحظ الجيد.

1372
01:51:59,416 --> 01:52:01,875 
‫إنه يرتقي لاسمه.

1373
01:52:01,958 --> 01:52:06,291
{\an8}‫الجمهور متحمس جدًا.

1374
01:52:06,375 --> 01:52:08,625
{\an8}‫ضاربان ماهران على أرض الملعب.

1375
01:52:08,708 --> 01:52:11,875
{\an8}‫"(كابل) جونيورز" في ورطة.

1376
01:52:11,958 --> 01:52:14,333 
‫كلاهما يلعبان بشكل جيد.

1377
01:52:16,000 --> 01:52:20,125
{\an8}‫"خوش باخت" ينزل على أرضية المعلب
‫ويضرب الكرة خارج حدودها!

1378
01:52:20,208 --> 01:52:21,875
{\an8}‫"(تورباز): 126، 4، الدفعات: 16"

1379
01:52:21,958 --> 01:52:23,333 
‫- "تورباز"!
‫- "تورباز"!

1380
01:52:24,000 --> 01:52:25,291 
‫- "تورباز"!
‫- "تورباز"!

1381
01:52:32,916 --> 01:52:33,875 
‫كرة مرمية.

1382
01:52:33,958 --> 01:52:36,250
{\an8}‫لم يستطع توقّع مسار الكرة.

1383
01:52:36,333 --> 01:52:39,458
{\an8}‫أصبحت نتيجة "تورباز" 138 مقابل 5.

1384
01:52:39,958 --> 01:52:44,875
{\an8}‫"(تورباز): 138، 5"

1385
01:52:46,166 --> 01:52:48,708 
‫"خوش باخت"، نفد حظك الجيد يا سيدي.

1386
01:52:48,791 --> 01:52:51,125 
‫نعم، لكن التالي هو "باخت".

1387
01:52:52,083 --> 01:52:56,833 
‫نفد الجيد، لكن الحظ ما يزال حليفنا.

1388
01:53:03,666 --> 01:53:06,041 
‫بقيت بضع كرات فقط،
‫و28 نقطة متبقية كي يحرزوها.

1389
01:53:13,541 --> 01:53:18,500 
‫يحصل على نقطة واحدة، والآن "باز" سيضرب.

1390
01:53:29,750 --> 01:53:30,750 
‫هيا.

1391
01:53:32,750 --> 01:53:35,791 
‫- يطلب "باز" جولة ركض ثانية، "باخت" يرفض.
‫- لا يا "باز"، عد.

1392
01:53:39,000 --> 01:53:40,375 
‫- يا للروعة!
‫- اركض!

1393
01:53:41,958 --> 01:53:43,375 
‫خارج الحدود!

1394
01:53:43,458 --> 01:53:44,791 
‫أحسنتم!

1395
01:53:46,875 --> 01:53:48,208 
‫مرحى!

1396
01:53:48,916 --> 01:53:52,416 
‫التالي، أُصيب!

1397
01:53:52,500 --> 01:53:54,166 
‫يبدو أنه مصاب.

1398
01:53:56,583 --> 01:53:58,791 
‫كل شيء على ما يُرام.

1399
01:54:01,833 --> 01:54:03,250 
‫التالي.

1400
01:54:04,041 --> 01:54:05,333 
‫طرد!

1401
01:54:06,083 --> 01:54:08,958 
‫طُرد في آخر رمية في الدفعة الـ19.

1402
01:54:09,583 --> 01:54:13,416
{\an8}‫نتيجة "تورباز" 145 مقابل 6.

1403
01:54:14,458 --> 01:54:18,250
{\an8}‫يحتاجون إلى 21 نقطة في الدفعة الأخيرة.

1404
01:54:18,333 --> 01:54:23,625
{\an8}‫"(تورباز): 145، 6، الدفعات: 19"

1405
01:54:25,958 --> 01:54:27,208 
‫إنها 21 نقطة من 6 كرات.

1406
01:54:27,791 --> 01:54:32,166
{\an8}‫"بقيت 6 كرات، 21 نقطة للفوز"

1407
01:54:32,833 --> 01:54:35,666
{\an8}‫- "صادق" في الملعب.
‫- "صادق".

1408
01:54:35,750 --> 01:54:39,500
{\an8}‫"باز" سيضرب، يحتاجون 21 نقطة
‫من 6 كرات ليربحوا.

1409
01:54:40,416 --> 01:54:42,666
{\an8}‫أول كرة من الدفعة، إنه يضربها خارج الملعب!

1410
01:54:42,750 --> 01:54:47,416
{\an8}‫- إنها الآن 17 نقطة من 5 كرات.
‫- جيد، جيد جدًا يا "باز"!

1411
01:54:47,500 --> 01:54:48,541 
‫استمر.

1412
01:54:48,625 --> 01:54:50,041
{\an8}‫"بقيت 5 كرات، 17 نقطة للفوز"

1413
01:54:50,708 --> 01:54:52,083 
‫التالي.

1414
01:54:52,666 --> 01:54:56,666
{\an8}‫ضربة دفع مستقيمة وضربة قصوى بعيدة.

1415
01:54:56,750 --> 01:54:58,291
{\an8}‫"بقيت 4 كرات، 11 نقطة للفوز"

1416
01:54:58,375 --> 01:55:02,250
{\an8}‫يريد "باز" أن ينهيها.

1417
01:55:02,333 --> 01:55:05,416
{\an8}‫يحتاج 11 نقطة فقط من 4 كرات الآن.

1418
01:55:07,166 --> 01:55:09,500 
‫ما هذا؟ ارمها بأقصى قوتك.

1419
01:55:09,583 --> 01:55:10,916 
‫قم باستهداف الساقين.

1420
01:55:20,125 --> 01:55:21,208 
‫طلب جولتين من الركض.

1421
01:55:22,666 --> 01:55:25,625 
‫- "باز"!
‫- "صادق" رفض!

1422
01:55:26,333 --> 01:55:29,125 
‫طلبت جولتين من الركض، ألا تفهم؟

1423
01:55:29,958 --> 01:55:31,750 
‫كان الأمر ليتحول إلى طرد.

1424
01:55:31,833 --> 01:55:35,083 
‫- "تورباز"!
‫- "تورباز"!

1425
01:55:35,666 --> 01:55:39,125 
‫- "تورباز"!
‫- "تورباز"!

1426
01:55:39,208 --> 01:55:40,041 
‫هيا!

1427
01:55:40,125 --> 01:55:45,041
{\an8}‫"بقيت 3 كرات، 10 نقاط للفوز"

1428
01:55:45,125 --> 01:55:49,000
{\an8}‫10 نقاط من 3 كرات، سيضرب "صادق".

1429
01:55:49,083 --> 01:55:50,416 
‫التالي.

1430
01:55:50,500 --> 01:55:56,833 
‫ضربها "صادق" وركض مرةً.

1431
01:55:56,916 --> 01:55:58,541 
‫ترك المضرب!

1432
01:55:58,625 --> 01:56:01,458
{\an8}‫"بقيت كرتان، 9 نقاط للفوز"

1433
01:56:02,250 --> 01:56:06,083 
‫9 نقاط من كرتين، "باز" سيضرب.

1434
01:56:15,416 --> 01:56:17,291 
‫التالي.

1435
01:56:17,916 --> 01:56:19,333 
‫إنه يضربها.

1436
01:56:19,416 --> 01:56:22,250 
‫أحسنت، ضربة قصوى!

1437
01:56:23,375 --> 01:56:27,375
{\an8}‫كان إرسالًا حاسمًا.

1438
01:56:27,458 --> 01:56:30,291
{\an8}‫إنهم بحاجة إلى 3 نقاط من كرة واحدة.

1439
01:56:30,375 --> 01:56:36,916
{\an8}‫"بقيت كرة واحدة، 3 نقاط للفوز"

1440
01:56:44,208 --> 01:56:45,666
{\an8}‫كن معي يا إلهي.

1441
01:57:16,333 --> 01:57:17,833 
‫هيا!

1442
01:57:22,750 --> 01:57:24,333 
‫اركض!

1443
01:57:34,083 --> 01:57:37,250 
‫- اضربها!
‫- فرصة لأخذ السبق.

1444
01:57:37,333 --> 01:57:38,833 
‫طرد!

1445
01:57:38,916 --> 01:57:41,791 
‫فاز بها "(كابل) جونيورز"!

1446
01:57:55,500 --> 01:57:57,333 
‫أحسنتم!

1447
01:58:10,791 --> 01:58:12,250 
‫ليس طردًا، ماذا؟

1448
01:58:13,333 --> 01:58:17,166 
‫- اركض يا "صادق"!
‫- يقول الحكم إنه ليس طردًا!

1449
01:58:17,791 --> 01:58:22,458 
‫جولة ثانية من الركض،
‫يركض "صادق" جولة ثانية.

1450
01:58:27,291 --> 01:58:30,125 
‫يركضان مرةً ثالثة.

1451
01:58:34,791 --> 01:58:37,625 
‫أكملا الركض…

1452
01:58:37,708 --> 01:58:41,041 
‫وفاز "تورباز"!

1453
01:58:41,125 --> 01:58:47,041 
‫لم يكن ليتخيل "(كابل) جونيورز" هذا!

1454
01:58:47,125 --> 01:58:50,208 
‫تهانينا لفريق "تورباز"!

1455
01:58:50,291 --> 01:58:51,916 
‫يا للروعة!

1456
01:58:52,000 --> 01:58:57,541 
‫يا لهذا العمل البطولي
‫الذي حققه هؤلاء الأطفال اللاجئين!

1457
01:58:58,625 --> 01:59:00,833 
‫"أفغانستان" بأسرها ستتذكّر هذه المباراة.

1458
01:59:00,916 --> 01:59:03,041 
‫بالطبع يا سيدي.

1459
01:59:56,375 --> 01:59:58,083 
‫"باز".

1460
01:59:58,958 --> 02:00:00,416 
‫"باز".

1461
02:00:01,791 --> 02:00:04,291 
‫- هل رأيتم "باز"؟
‫- لا بد أنه هنا، في مكان ما.

1462
02:00:16,875 --> 02:00:18,458 
‫"باز".

1463
02:00:31,666 --> 02:00:32,875 
‫اهربوا!

1464
02:00:50,166 --> 02:00:51,833 
‫تعالوا بسرعة!

1465
02:00:51,916 --> 02:00:53,708 
‫اهربوا بسرعة!

1466
02:00:54,750 --> 02:00:56,500 
‫"ألماس"؟

1467
02:00:56,583 --> 02:00:57,791 
‫تعال إلى هنا!

1468
02:01:17,166 --> 02:01:18,625 
‫أسرع.

1469
02:01:21,458 --> 02:01:22,708 
‫ساعد ذلك الصبي على النهوض.

1470
02:01:24,666 --> 02:01:25,833 
‫اذهب إلى الجانب الآخر.

1471
02:01:33,208 --> 02:01:34,541 
‫هنا!

1472
02:02:18,041 --> 02:02:19,791 
‫تعال إلى هنا بأقصى سرعة.

1473
02:02:24,125 --> 02:02:25,166 
‫أيها المدرب.

1474
02:02:32,875 --> 02:02:34,166 
‫لا تفعل هذا يا "باز".

1475
02:02:34,750 --> 02:02:37,250 
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، أنا هنا.

1476
02:02:38,083 --> 02:02:39,333 
‫لا تفعل هذا.

1477
02:02:40,416 --> 02:02:41,875 
‫تعال بأقصى سرعة.

1478
02:02:44,250 --> 02:02:45,333 
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

1479
02:02:45,416 --> 02:02:47,291 
‫تعال إلى هنا، قف في الجانب الأيمن.

1480
02:02:49,708 --> 02:02:53,083 
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1481
02:02:54,166 --> 02:02:58,125 
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1482
02:02:58,958 --> 02:03:03,125 
‫لكانت أمي فخورة بي اليوم.

1483
02:03:03,208 --> 02:03:05,666 
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1484
02:03:07,083 --> 02:03:10,708 
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

1485
02:03:10,791 --> 02:03:12,291 
‫اركض بشكل أسرع.

1486
02:03:19,875 --> 02:03:23,333 
‫هذه المباراة كانت أفضل لحظة في حياتي.

1487
02:03:37,125 --> 02:03:39,791 
‫لم علينا ذلك نحن الأولاد،
‫أن نضحّي في كل مرة؟

1488
02:03:40,791 --> 02:03:43,625 
‫"حبيب الله" جاهز للتضحية.

1489
02:04:00,625 --> 02:04:02,041 
‫ماذا تفعل هنا يا "باز"؟

1490
02:04:03,041 --> 02:04:05,375 
‫ماذا تفعل يا "باز"؟

1491
02:04:05,958 --> 02:04:07,125 
‫اذهب إلى هناك.

1492
02:04:07,208 --> 02:04:09,708 
‫عزيمتك قوية.

1493
02:04:09,791 --> 02:04:12,750 
‫حقّق هدفك.

1494
02:04:12,833 --> 02:04:15,208 
‫لا أريد الذهاب إلى الجنة بمفردي.

1495
02:04:16,250 --> 02:04:17,291 
‫لنذهب معًا.

1496
02:04:20,500 --> 02:04:22,625 
‫فتى وقح، أفلتني.

1497
02:04:31,291 --> 02:04:32,125
{\an8}‫"باز"!

1498
02:05:12,625 --> 02:05:13,958 
‫أعدك

1499
02:05:14,916 --> 02:05:16,541 
‫أنني لن أخذلك.

1500
02:05:18,416 --> 02:05:21,458 
‫سامحني أيها المدرب.

1501
02:05:23,083 --> 02:05:25,458 
‫لم أستطع أن أكون جزءًا من الفريق.

1502
02:05:27,708 --> 02:05:28,916 
‫لكن لا تحزن.

1503
02:05:29,666 --> 02:05:31,666 
‫"غلاب"،

1504
02:05:31,750 --> 02:05:35,208 
‫سيكون أفضل ضارب على الإطلاق.

1505
02:05:39,083 --> 02:05:40,666 
‫و"إملال"،

1506
02:05:42,083 --> 02:05:43,458 
‫إنه رام مذهل.

1507
02:05:44,666 --> 02:05:46,333 
‫لكنه حادّ الطباع.

1508
02:05:48,666 --> 02:05:51,625 
‫"صادق" يافع جدًا،

1509
02:05:51,708 --> 02:05:53,916 
‫لكنه شجاع جدًا.

1510
02:05:56,125 --> 02:05:57,125 
‫أيها المدرب،

1511
02:05:58,166 --> 02:05:59,875 
‫اعتن بهم جميعًا.

1512
02:06:04,666 --> 02:06:05,833 
‫وداعًا.

1513
02:06:07,541 --> 02:06:13,000 
‫"مات (باز) كي يحظى الآخرون بالأمل"

1514
02:06:20,583 --> 02:06:22,916 
‫"بروز ونجاح فريق (أفغانستان) للكريكت

1515
02:06:23,000 --> 02:06:25,458 
‫هما بمثابة أكثر قصة مؤثرة على الإطلاق
‫في تاريخ الكريكت الحديث"

1516
02:06:26,250 --> 02:06:28,708 
‫"العديد من اللاعبين في هذا الفريق
‫خاضوا هذه الرحلة

1517
02:06:28,791 --> 02:06:31,291 
‫من مخيمات اللاجئين إلى أن أصبحوا
‫أبطالًا وطنيين"

1518
02:06:31,958 --> 02:06:34,333 
‫"نود أن نشكر كل أبطال الحياة الحقيقيين
‫والمنظمات

1519
02:06:34,416 --> 02:06:37,000 
‫ولاعبي الكريكت الذين يساعدون
‫أطفال الحرب هؤلاء"

1520
02:06:37,958 --> 02:06:40,208 
‫"نتمنى أن يقوم أطفال الحرب والجيل التالي

1521
02:06:40,291 --> 02:06:42,750 
‫باستخدام المضارب والكرات عوضًا عن الأسلحة"

1522
02:12:39,250 --> 02:12:44,250 
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

