﻿1
00:00:24,504 --> 00:00:28,467
‫التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.‬

2
00:00:29,468 --> 00:00:33,346
‫تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.‬

3
00:00:34,389 --> 00:00:37,434
‫كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً، ‬

4
00:00:37,517 --> 00:00:38,894
‫لكنهما لم ينجبا.‬

5
00:00:39,811 --> 00:00:43,607
‫لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"، ‬

6
00:00:43,690 --> 00:00:45,525
‫يغادر "إيدي" المنزل...‬

7
00:00:46,693 --> 00:00:48,862
‫وتبقى "جين" وحدها.‬

8
00:01:09,925 --> 00:01:13,887
‫"أنا امرأتك"‬

9
00:02:34,926 --> 00:02:36,428
‫"إيدي" اللعين. بحقك.‬

10
00:02:42,684 --> 00:02:45,186
‫أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...‬

11
00:02:50,275 --> 00:02:51,860
‫أنت ترتدينه.‬

12
00:02:51,943 --> 00:02:53,695
‫يليق بك بالفعل.‬

13
00:02:58,992 --> 00:03:00,035
‫من هذا؟‬

14
00:03:03,455 --> 00:03:04,915
‫إنه طفلنا.‬

15
00:03:06,708 --> 00:03:09,377
‫كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.‬

16
00:03:11,963 --> 00:03:14,090
‫ألن تعلّقي؟‬

17
00:03:16,593 --> 00:03:20,013
‫أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟
‫لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.‬

18
00:03:20,096 --> 00:03:21,014
‫كلا.‬

19
00:03:23,725 --> 00:03:25,769
‫إنه رضيع يا "جين".‬

20
00:03:25,852 --> 00:03:27,437
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

21
00:03:28,188 --> 00:03:29,648
‫سار كل شيء كما أردنا.‬

22
00:03:30,565 --> 00:03:32,150
‫إنه طفلنا.‬

23
00:04:17,195 --> 00:04:18,321
‫تعالي، انظري.‬

24
00:04:24,536 --> 00:04:25,912
‫إليك، يمكنك...‬

25
00:04:28,039 --> 00:04:29,290
‫من أين لك...‬

26
00:04:31,626 --> 00:04:33,169
‫ليس الآن يا "جين".‬

27
00:04:41,011 --> 00:04:42,303
‫هذا طفلك.‬

28
00:04:46,725 --> 00:04:48,059
‫ما اسمه؟‬

29
00:04:49,394 --> 00:04:51,062
‫يعود اختياره إليك.‬

30
00:06:36,292 --> 00:06:37,585
‫هل ثمة ما يحترق؟‬

31
00:06:38,545 --> 00:06:39,420
‫أجل.‬

32
00:06:53,268 --> 00:06:54,644
‫أين البيضة الثانية؟‬

33
00:06:55,311 --> 00:06:56,312
‫على الأرض.‬

34
00:07:04,696 --> 00:07:06,656
‫سأفتحه أنا.‬

35
00:07:10,451 --> 00:07:13,872
‫لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟‬

36
00:07:16,833 --> 00:07:19,043
‫حبيبتي المستقلّة.‬

37
00:07:20,336 --> 00:07:22,213
‫"إيدي"، أنا...‬

38
00:07:28,344 --> 00:07:29,470
‫ماذا؟‬

39
00:07:33,183 --> 00:07:34,475
‫لا شيء.‬

40
00:07:38,563 --> 00:07:39,564
‫اسمعي.‬

41
00:07:42,233 --> 00:07:44,986
‫لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.‬

42
00:07:45,069 --> 00:07:47,155
‫فأنت لا تنجبين على أيّ حال.‬

43
00:07:52,619 --> 00:07:55,163
‫أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.‬

44
00:07:55,246 --> 00:07:56,956
‫"رالف"، أجل.‬

45
00:07:58,374 --> 00:08:01,461
‫اقترب. أنا...‬

46
00:08:01,544 --> 00:08:03,755
‫صن لسانك، فلدينا طفل.‬

47
00:08:03,838 --> 00:08:05,673
‫حسناً، أعرف.‬

48
00:08:05,757 --> 00:08:06,925
‫انتظر قليلاً.‬

49
00:09:14,617 --> 00:09:15,618
‫"جيمي".‬

50
00:09:17,954 --> 00:09:19,539
‫أأنت بخير؟‬

51
00:09:19,622 --> 00:09:20,623
‫أجل. لماذا؟‬

52
00:09:23,960 --> 00:09:25,420
‫ماذا تفعل؟‬

53
00:09:25,503 --> 00:09:26,796
‫هل من أحد هنا؟‬

54
00:09:30,133 --> 00:09:31,759
‫عمّ تتحدث؟‬

55
00:09:31,843 --> 00:09:35,513
‫طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب.
‫حالاً يا "جين"!‬

56
00:09:37,724 --> 00:09:39,225
‫هيا. لنذهب.‬

57
00:09:39,309 --> 00:09:42,228
‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟
‫- هيا. أسفل الممر.‬

58
00:09:43,604 --> 00:09:45,481
‫لم تنبش في خزانة "إيدي"؟‬

59
00:09:46,107 --> 00:09:49,152
‫ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك.
‫يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.‬

60
00:09:49,235 --> 00:09:52,405
‫تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.‬

61
00:09:52,488 --> 00:09:55,199
‫ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.‬

62
00:09:55,283 --> 00:09:57,577
‫من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟‬

63
00:09:57,660 --> 00:09:59,412
‫هذه 200 ألف دولار.‬

64
00:10:00,038 --> 00:10:02,832
‫سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.‬

65
00:10:02,915 --> 00:10:03,750
‫هل "إيدي" بخير؟‬

66
00:10:03,833 --> 00:10:06,961
‫أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد، ‬

67
00:10:07,045 --> 00:10:10,757
‫- إن بقي معك.
‫- هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...‬

68
00:10:10,840 --> 00:10:14,302
‫"جيمي"، توقف.‬

69
00:10:14,385 --> 00:10:16,262
‫"جيمي"، هذه أنا. "جين".‬

70
00:10:17,597 --> 00:10:20,266
‫أرجوك أن تخبرني بما يجري.‬

71
00:10:20,350 --> 00:10:22,685
‫خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.‬

72
00:10:26,105 --> 00:10:27,732
‫أيقظي الطفل.‬

73
00:11:09,690 --> 00:11:10,691
‫أنا "كال".‬

74
00:11:48,604 --> 00:11:52,066
‫قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة،
‫لكنه يقول ذلك في كل مرة.‬

75
00:11:52,150 --> 00:11:55,820
‫ثم أستيقظ في منتصف الليل
‫وأراه نائماً بجانبي.‬

76
00:11:55,903 --> 00:11:58,573
‫لا أعرف ماذا يجري أو من تكون‬

77
00:11:58,656 --> 00:12:00,825
‫أو لماذا يحدث كل هذا.‬

78
00:12:02,285 --> 00:12:04,245
‫لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.‬

79
00:12:04,328 --> 00:12:07,165
‫وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.‬

80
00:12:07,248 --> 00:12:11,085
‫يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.‬

81
00:12:12,503 --> 00:12:14,714
‫ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟‬

82
00:12:14,797 --> 00:12:17,550
‫يمكنهم أن يشعروا بالطاقة، ‬

83
00:12:17,633 --> 00:12:21,721
‫يعرفون حقيقة مشاعر المرء،
‫حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.‬

84
00:12:34,317 --> 00:12:36,444
‫ألديك أبناء؟‬

85
00:12:40,281 --> 00:12:41,324
‫كلا.‬

86
00:13:18,569 --> 00:13:22,949
‫طُردت من منزلي،
‫والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...‬

87
00:13:23,032 --> 00:13:26,410
‫- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟
‫- لص، يقتات من السرقة؟‬

88
00:13:26,494 --> 00:13:28,746
‫- أجل، أعرف.
‫- تعرفين إذاً ما يجري.‬

89
00:13:28,829 --> 00:13:30,623
‫لا أعرف من تكون، لكن...‬

90
00:13:30,706 --> 00:13:32,667
‫أنا من سيحميك أنت وطفلك.‬

91
00:13:36,963 --> 00:13:37,838
‫"هاري".‬

92
00:13:38,756 --> 00:13:40,591
‫- المعذرة؟
‫- الطفل.‬

93
00:13:41,342 --> 00:13:43,886
‫فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.‬

94
00:13:48,641 --> 00:13:49,976
‫هل هو بخير؟‬

95
00:13:51,644 --> 00:13:53,145
‫لا أعرف.‬

96
00:13:53,229 --> 00:13:54,772
‫هل تعمل معه؟‬

97
00:13:55,481 --> 00:13:56,899
‫كنت أعمل معه.‬

98
00:13:59,443 --> 00:14:02,029
‫قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.‬

99
00:14:02,113 --> 00:14:04,740
‫- يمكنني الاتصال بأختي.
‫- يُمنع التواصل مع الناس.‬

100
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
‫- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟
‫- لا أعرف.‬

101
00:14:08,035 --> 00:14:10,746
‫يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله، ‬

102
00:14:10,830 --> 00:14:14,333
‫لمدة لا تعرفها،
‫ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.‬

103
00:14:14,417 --> 00:14:18,045
‫- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه.
‫- لا يمكنك الاتصال به.‬

104
00:14:18,129 --> 00:14:21,215
‫- أنت تتحدث عن زوجي.
‫- لا أحد على علم بمكانه.‬

105
00:14:22,341 --> 00:14:25,386
‫لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.‬

106
00:14:27,847 --> 00:14:30,016
‫هل يبحث عنه أحد؟‬

107
00:14:30,099 --> 00:14:31,684
‫الجميع يبحثون عنه.‬

108
00:14:33,019 --> 00:14:35,354
‫وهم يبحثون عنك أيضاً.‬

109
00:14:39,400 --> 00:14:40,943
‫أريد أن أعيش في منزل جميل.‬

110
00:14:41,777 --> 00:14:43,112
‫بالقرب من متنزه.‬

111
00:14:44,780 --> 00:14:47,199
‫أحب أن أتنزه مع العربة.‬

112
00:15:54,892 --> 00:15:56,519
‫لم لم تشعل السيجارة؟‬

113
00:16:00,272 --> 00:16:02,608
‫قيل لي إنها مضرّة لي.‬

114
00:16:06,278 --> 00:16:08,197
‫ما المغزى مما تفعله إذاً؟‬

115
00:16:12,785 --> 00:16:14,078
‫هذا يساعدني.‬

116
00:16:27,299 --> 00:16:28,884
‫الحمد لله.‬

117
00:16:37,476 --> 00:16:39,603
‫بدا كأنه...‬

118
00:16:39,687 --> 00:16:41,063
‫إنه بخير الآن.‬

119
00:16:42,189 --> 00:16:44,024
‫من الجيد أنه يتناول الحليب.‬

120
00:16:51,699 --> 00:16:56,162
‫إن كان من الأسهل لك إطعامه من...‬

121
00:16:56,245 --> 00:16:57,288
‫يمكنني الخروج.‬

122
00:16:57,997 --> 00:16:59,248
‫ماذا تعني؟‬

123
00:17:01,208 --> 00:17:02,460
‫من...‬

124
00:17:05,171 --> 00:17:09,300
‫لا بأس. إنه بخير. أترى؟‬

125
00:17:26,108 --> 00:17:27,276
‫- "كال"؟
‫- ما الخطب؟‬

126
00:17:27,359 --> 00:17:28,360
‫إنه "هاري".‬

127
00:17:28,444 --> 00:17:32,156
‫ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.‬

128
00:17:32,239 --> 00:17:34,784
‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬

129
00:17:34,867 --> 00:17:38,287
‫كلا. سيطرح الناس أسئلة.‬

130
00:17:38,370 --> 00:17:40,206
‫تحتاج المستشفيات إلى معلومات.‬

131
00:17:40,289 --> 00:17:44,794
‫ما الذي لا تفهمينه في قولي
‫إن الجميع يبحثون عنك؟‬

132
00:19:01,120 --> 00:19:02,121
‫"جين".‬

133
00:19:48,959 --> 00:19:50,085
‫أيها السيد؟‬

134
00:19:50,836 --> 00:19:52,254
‫سيدتي؟‬

135
00:19:54,298 --> 00:19:55,341
‫سيدي؟‬

136
00:19:58,302 --> 00:20:02,306
‫"مخرج"‬

137
00:20:05,267 --> 00:20:06,518
‫المعذرة. أعتذر.‬

138
00:20:10,773 --> 00:20:12,066
‫لا تنظري إلى الخلف.‬

139
00:20:54,316 --> 00:20:56,568
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

140
00:20:56,652 --> 00:20:57,486
‫ماذا؟‬

141
00:21:00,489 --> 00:21:01,490
‫تحسس حرارته.‬

142
00:21:04,034 --> 00:21:05,285
‫انخفضت حرارته.‬

143
00:21:05,786 --> 00:21:06,704
‫المعذرة؟‬

144
00:21:08,664 --> 00:21:11,333
‫كان يعاني الطفل من الحمى،
‫لكنه أفضل حالاً...‬

145
00:21:11,417 --> 00:21:12,584
‫ترجّلا من السيارة.‬

146
00:21:12,668 --> 00:21:13,794
‫ما المشكلة؟‬

147
00:21:13,877 --> 00:21:15,087
‫ترجّلا من السيارة.‬

148
00:21:15,170 --> 00:21:17,214
‫لكن الطفل نائم يا سيدي.‬

149
00:21:19,174 --> 00:21:22,344
‫مهلاً. "كال"!‬

150
00:21:27,975 --> 00:21:30,728
‫- لا أفهم ما يجري.
‫- نفذي ما يقوله.‬

151
00:21:30,811 --> 00:21:34,106
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- أجل.‬

152
00:21:34,189 --> 00:21:36,275
‫ألا يزعجك هذا الرجل؟‬

153
00:21:38,360 --> 00:21:41,321
‫لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟‬

154
00:21:41,405 --> 00:21:42,656
‫إنه زوجي.‬

155
00:21:50,122 --> 00:21:51,874
‫هل من مشكلة؟‬

156
00:21:54,126 --> 00:21:56,378
‫لم كنتما نائمين في السيارة؟‬

157
00:21:56,462 --> 00:21:59,965
‫- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا...
‫- أوجّه سؤالي لها.‬

158
00:22:06,013 --> 00:22:08,015
‫سننتقل إلى منزل جديد.‬

159
00:22:08,098 --> 00:22:13,896
‫وكنا في غاية الحماس
‫لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.‬

160
00:22:13,979 --> 00:22:15,773
‫لكن حوالي الساعة...‬

161
00:22:17,232 --> 00:22:20,944
‫لا أدري. حوالي...
‫ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟‬

162
00:22:23,238 --> 00:22:24,573
‫الواحدة أو الثانية ليلاً؟‬

163
00:22:24,656 --> 00:22:28,202
‫صحيح. في الواحدة أو الثانية
‫بعد منتصف الليل، بدأ يتعب، ‬

164
00:22:28,285 --> 00:22:31,872
‫وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى، ‬

165
00:22:31,955 --> 00:22:36,126
‫لذا جعلته يتوقف في الحال.
‫لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.‬

166
00:22:36,210 --> 00:22:38,629
‫هذه غلطتي أيها الشرطي.‬

167
00:22:40,839 --> 00:22:42,758
‫ألديك أبناء؟‬

168
00:22:45,427 --> 00:22:49,389
‫تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.‬

169
00:22:51,350 --> 00:22:53,519
‫لن نكرر فعلتنا. أعدك.‬

170
00:23:00,526 --> 00:23:01,902
‫من الأفضل ألا تكرراها.‬

171
00:23:35,936 --> 00:23:38,856
‫لم أكن أعلم
‫أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.‬

172
00:23:44,069 --> 00:23:45,070
‫ماذا؟‬

173
00:23:48,198 --> 00:23:49,199
‫ماذا؟‬

174
00:23:53,662 --> 00:23:55,622
‫ابني ذو بشرة بيضاء.‬

175
00:25:00,229 --> 00:25:02,022
‫ثمة طعام في المطبخ.‬

176
00:25:03,440 --> 00:25:09,321
‫لديك حليب، وبيض، ‬

177
00:25:09,404 --> 00:25:10,739
‫وخبز، ‬

178
00:25:12,574 --> 00:25:16,620
‫القليل من الموز، والمقرمشات، ‬

179
00:25:18,747 --> 00:25:20,165
‫والمعكرونة.‬

180
00:25:24,920 --> 00:25:26,964
‫هذه غرفة الطعام.‬

181
00:25:38,392 --> 00:25:39,935
‫وثمة تلفاز.‬

182
00:25:44,189 --> 00:25:47,526
‫غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.‬

183
00:25:47,609 --> 00:25:52,030
‫أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات،
‫وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.‬

184
00:25:53,949 --> 00:25:57,786
‫ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.‬

185
00:25:57,869 --> 00:26:00,414
‫أخرجيه في حال الطوارئ، ‬

186
00:26:00,497 --> 00:26:03,834
‫أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.‬

187
00:26:08,005 --> 00:26:09,006
‫أفهمت؟‬

188
00:26:11,258 --> 00:26:13,677
‫ولا تتحدثي إلى أحد.‬

189
00:26:13,760 --> 00:26:15,470
‫لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.‬

190
00:26:15,554 --> 00:26:17,889
‫وأبقي على الباب مقفلاً.‬

191
00:26:17,973 --> 00:26:21,601
‫- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك...
‫- سأعود عندما أقدر على ذلك.‬

192
00:26:21,685 --> 00:26:22,769
‫عندما تقدر؟‬

193
00:26:22,853 --> 00:26:25,314
‫- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟
‫- صبراً.‬

194
00:26:25,397 --> 00:26:27,566
‫- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على...
‫- "جين".‬

195
00:26:27,649 --> 00:26:29,776
‫...لم أعش لوحدي قط.‬

196
00:26:29,860 --> 00:26:33,613
‫- أحتاج إلى بعض الوقت...
‫- هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.‬

197
00:26:36,992 --> 00:26:40,996
‫- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا.
‫- أبذل كل ما في وسعي!‬

198
00:26:49,504 --> 00:26:52,257
‫لنبذل كل ما في وسعنا.‬

199
00:27:07,814 --> 00:27:09,566
‫من فعل كل هذا؟‬

200
00:27:10,942 --> 00:27:13,028
‫ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.‬

201
00:27:13,945 --> 00:27:15,739
‫ماذا تعني بكلامك؟‬

202
00:27:21,203 --> 00:27:22,120
‫"كال".‬

203
00:27:41,056 --> 00:27:43,058
‫ماذا عن المتنزه؟‬

204
00:27:44,601 --> 00:27:46,269
‫ما من متنزه.‬

205
00:32:09,824 --> 00:32:11,034
‫مرحباً؟‬

206
00:32:14,162 --> 00:32:17,082
‫مرحباً؟ أنا جارتك.‬

207
00:32:22,837 --> 00:32:24,005
‫مرحباً.‬

208
00:32:25,882 --> 00:32:27,300
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

209
00:32:27,384 --> 00:32:28,927
‫أجل، بالطبع.‬

210
00:32:29,010 --> 00:32:32,639
‫كلا. لم أعن إخافتك.‬

211
00:32:32,722 --> 00:32:35,558
‫كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.‬

212
00:32:36,434 --> 00:32:38,895
‫من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.‬

213
00:32:42,607 --> 00:32:44,401
‫أنا "إيفيلن".‬

214
00:32:48,071 --> 00:32:49,322
‫أنا "ماري".‬

215
00:32:49,406 --> 00:32:51,116
‫سُررت بلقائك يا "ماري".‬

216
00:32:52,283 --> 00:32:54,035
‫أعيش في المنزل بعد المجاور.‬

217
00:32:55,161 --> 00:32:58,873
‫تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.‬

218
00:32:58,957 --> 00:33:03,545
‫إن احتجت إلى مساعدة...‬

219
00:33:07,382 --> 00:33:08,842
‫شكراً.‬

220
00:33:14,848 --> 00:33:15,849
‫حسناً.‬

221
00:33:18,893 --> 00:33:19,728
‫إلى اللقاء.‬

222
00:33:19,811 --> 00:33:22,439
‫- ما اسم ابنك؟
‫- "هاري".‬

223
00:33:22,981 --> 00:33:24,607
‫"هاري".‬

224
00:33:27,652 --> 00:33:29,571
‫"هاري" و"ماري".‬

225
00:36:03,850 --> 00:36:05,143
‫أنا فتى توصيل الحلوى.‬

226
00:36:11,274 --> 00:36:15,653
‫لكن عادت الأمور صعبة
‫عندما تركت ابنتي المنزل.‬

227
00:36:18,656 --> 00:36:22,952
‫أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.‬

228
00:36:29,250 --> 00:36:31,169
‫هذا شهيّ.‬

229
00:36:31,252 --> 00:36:34,380
‫إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.‬

230
00:36:35,590 --> 00:36:37,508
‫لا أجيد إعداد الطعام.‬

231
00:36:46,684 --> 00:36:51,606
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،
‫هل ينام "هاري" ليلاً؟‬

232
00:36:52,607 --> 00:36:55,234
‫أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟‬

233
00:36:55,318 --> 00:36:58,029
‫- أحاول أن أبقيه...
‫- لا يا عزيزتي.‬

234
00:36:59,238 --> 00:37:00,531
‫الأمر وما فيه...‬

235
00:37:03,409 --> 00:37:06,704
‫أنك تبدين مرهقة.‬

236
00:37:12,001 --> 00:37:13,962
‫أنا متعبة للغاية.‬

237
00:37:16,130 --> 00:37:19,342
‫أنا متعبة طوال الوقت.‬

238
00:37:21,219 --> 00:37:24,472
‫أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.‬

239
00:37:31,896 --> 00:37:35,191
‫ماذا حدث لزوجك؟‬

240
00:37:46,661 --> 00:37:48,871
‫أنا أتطفل بسؤالي.‬

241
00:37:48,955 --> 00:37:50,248
‫أنا...‬

242
00:37:52,917 --> 00:37:54,335
‫أين المرحاض؟‬

243
00:37:55,253 --> 00:37:57,588
‫في الأعلى، في نهاية الرواق.‬

244
00:38:02,802 --> 00:38:05,388
‫ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟‬

245
00:38:05,972 --> 00:38:07,056
‫المعذرة؟‬

246
00:38:07,140 --> 00:38:10,309
‫قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا.
‫وسألت عن المرحاض.‬

247
00:38:10,393 --> 00:38:12,895
‫يا إلهي! أنت محقة.‬

248
00:38:16,774 --> 00:38:19,902
‫أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.‬

249
00:38:53,603 --> 00:38:55,438
‫"إيفيلن"؟‬

250
00:38:59,525 --> 00:39:00,610
‫"إيفيل"...‬

251
00:39:04,322 --> 00:39:06,032
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:39:12,830 --> 00:39:14,248
‫ليلة هانئة.‬

253
00:42:51,757 --> 00:42:53,926
‫أجب.‬

254
00:42:55,511 --> 00:42:56,762
‫مرحباً؟‬

255
00:43:02,310 --> 00:43:03,394
‫مرحباً؟‬

256
00:43:15,865 --> 00:43:16,991
‫تباً.‬

257
00:43:56,822 --> 00:43:57,948
‫"إيفيلن"؟‬

258
00:44:05,790 --> 00:44:08,793
‫"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...‬

259
00:44:08,876 --> 00:44:09,794
‫"جين"؟‬

260
00:44:11,003 --> 00:44:11,879
‫اجلسي.‬

261
00:44:53,254 --> 00:44:54,713
‫أين "إيدي"؟‬

262
00:44:57,925 --> 00:44:59,427
‫نعرف أنك تعرفين.‬

263
00:45:00,094 --> 00:45:01,679
‫لا أعرف شيئاً.‬

264
00:45:02,471 --> 00:45:05,099
‫أسكتي الطفل.‬

265
00:45:06,725 --> 00:45:08,769
‫- ما خطبه؟
‫- يجب أن أقف.‬

266
00:45:08,853 --> 00:45:10,646
‫- ابقي جالسة.
‫- يجب أن أهدهده.‬

267
00:45:10,729 --> 00:45:12,857
‫- كلا، هذا...
‫- دعني أقف فحسب.‬

268
00:45:32,084 --> 00:45:34,795
‫- كلا، لا بأس...
‫- سدّي أذنيه.‬

269
00:45:35,588 --> 00:45:36,422
‫مهلاً...‬

270
00:45:46,056 --> 00:45:48,893
‫- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة.
‫- ماذا تعنين يا "جين"؟‬

271
00:45:48,976 --> 00:45:51,937
‫- لم أشأ فعل أياً مما فعلته.
‫- كان يمكننا أن نشرح الوضع.‬

272
00:45:52,021 --> 00:45:54,190
‫- رأتني أقتلهما!
‫- كانت بريئة.‬

273
00:45:54,273 --> 00:45:56,734
‫- وما أدراك؟
‫- كانت... ماذا تعني؟‬

274
00:45:56,817 --> 00:45:59,361
‫- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم.
‫- هذا غير ممكن.‬

275
00:45:59,445 --> 00:46:02,364
‫أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟‬

276
00:46:03,491 --> 00:46:05,117
‫لكن ماذا لو كانت بريئة؟‬

277
00:46:05,201 --> 00:46:07,703
‫حُكم عليها بالموت
‫لحظة دعوتك لها إلى منزلك!‬

278
00:46:07,786 --> 00:46:09,497
‫أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.‬

279
00:46:10,873 --> 00:46:12,625
‫- جربي مص الأصبع.
‫- لن ينجح ذلك.‬

280
00:46:12,708 --> 00:46:14,919
‫- دائماً ما ينجح.
‫- ليس إن كان جائعاً.‬

281
00:46:15,002 --> 00:46:16,128
‫- أهو جائع؟
‫- أجل.‬

282
00:46:16,212 --> 00:46:18,547
‫- أطعميه إذاً.
‫- لا أستطيع!‬

283
00:46:18,631 --> 00:46:21,926
‫- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ.
‫- لا أستطيع!‬

284
00:47:21,402 --> 00:47:23,779
‫أنا عاقر.‬

285
00:47:25,614 --> 00:47:27,700
‫قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.‬

286
00:47:27,783 --> 00:47:30,536
‫وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.‬

287
00:47:30,619 --> 00:47:34,248
‫قال إنه يحبني وسنجد حلاً.‬

288
00:47:35,749 --> 00:47:37,876
‫لكننا لم نتمكن من التبني‬

289
00:47:37,960 --> 00:47:40,129
‫بسبب سجلّه الإجراميّ.‬

290
00:47:41,505 --> 00:47:42,548
‫بالطبع.‬

291
00:47:47,469 --> 00:47:50,973
‫وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.‬

292
00:47:54,393 --> 00:47:56,895
‫سألته من يكون؟‬

293
00:47:59,231 --> 00:48:01,358
‫ابتسم "إيدي" وقال، ‬

294
00:48:02,818 --> 00:48:04,778
‫"إنه طفلنا."‬

295
00:48:13,954 --> 00:48:16,457
‫كانت ثمة فتاة في ورطة.‬

296
00:48:16,540 --> 00:48:18,500
‫دفع "إيدي" لكل شيء.‬

297
00:48:18,584 --> 00:48:20,461
‫أفضل الأطباء. وكل شيء.‬

298
00:48:20,544 --> 00:48:25,299
‫كان والدها سيتبرأ منها،
‫لكن "إيدي" صحح الموقف.‬

299
00:48:27,843 --> 00:48:31,305
‫قال "إيدي"
‫إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.‬

300
00:48:41,315 --> 00:48:43,776
‫أفكّر في أمه.‬

301
00:48:47,529 --> 00:48:49,907
‫أفكّر فيها طوال الوقت.‬

302
00:48:54,953 --> 00:48:57,289
‫ألديك شريكة؟‬

303
00:48:58,499 --> 00:48:59,500
‫ماذا؟‬

304
00:49:02,294 --> 00:49:04,505
‫ما كنت لتخبرني على أيّ حال.‬

305
00:49:08,550 --> 00:49:10,636
‫حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال، ‬

306
00:49:10,719 --> 00:49:12,346
‫فقدت الرغبة في الإنجاب.‬

307
00:49:13,931 --> 00:49:16,016
‫فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.‬

308
00:49:18,018 --> 00:49:20,896
‫يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.‬

309
00:49:21,855 --> 00:49:23,857
‫"إيدي" مجرم.‬

310
00:49:26,235 --> 00:49:30,030
‫قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.‬

311
00:49:31,031 --> 00:49:33,826
‫لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.‬

312
00:49:41,250 --> 00:49:43,961
‫لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.‬

313
00:49:45,921 --> 00:49:48,006
‫أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.‬

314
00:49:51,135 --> 00:49:53,929
‫كان عليّ أن أستمر.‬

315
00:49:54,012 --> 00:49:57,516
‫لذا دفنت هذه الرغبة.‬

316
00:49:58,517 --> 00:50:02,271
‫دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.‬

317
00:50:07,276 --> 00:50:10,362
‫ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.‬

318
00:50:18,579 --> 00:50:20,831
‫هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.‬

319
00:50:27,838 --> 00:50:29,214
‫أيضحك؟‬

320
00:50:30,132 --> 00:50:31,341
‫ماذا؟‬

321
00:50:31,425 --> 00:50:33,010
‫أتضحكينه؟‬

322
00:50:33,677 --> 00:50:35,471
‫عم تتحدث؟‬

323
00:50:35,554 --> 00:50:38,849
‫هل سمعته يضحك؟‬

324
00:50:39,850 --> 00:50:42,311
‫بالتأكيد سمعته يضحك.‬

325
00:50:42,394 --> 00:50:43,937
‫تعلمين إذاً.‬

326
00:50:49,526 --> 00:50:50,986
‫إنه يضحك.‬

327
00:50:54,573 --> 00:50:56,200
‫خاصة عندما...‬

328
00:50:58,869 --> 00:50:59,870
‫ماذا؟‬

329
00:51:01,747 --> 00:51:03,248
‫متى؟‬

330
00:51:10,756 --> 00:51:13,467
‫أصدر صوتاً معيناً حين أغني.‬

331
00:51:14,468 --> 00:51:16,053
‫يحبه.‬

332
00:51:16,136 --> 00:51:18,847
‫حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.‬

333
00:51:19,431 --> 00:51:22,100
‫ليست أغنية للأطفال حتى.‬

334
00:51:24,895 --> 00:51:28,941
‫وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.‬

335
00:51:29,900 --> 00:51:31,318
‫أصدري الصوت.‬

336
00:51:31,401 --> 00:51:33,529
‫إنه نائم.‬

337
00:51:33,612 --> 00:51:35,072
‫سأفهم المقصد.‬

338
00:51:35,155 --> 00:51:36,198
‫بالطبع لا.‬

339
00:51:36,782 --> 00:51:39,910
‫حسناً، إن كنت جبانة...‬

340
00:54:13,939 --> 00:54:14,815
‫أهذا جيد؟‬

341
00:54:16,108 --> 00:54:18,610
‫ثمة تجربة أولى لكل شيء.‬

342
00:54:22,239 --> 00:54:26,702
‫ثمة مزيد من العلب
‫في المخزن عندما تنفد هذه العلب.‬

343
00:54:29,997 --> 00:54:33,125
‫وملابس قديمة في الخزانة.
‫وثمة مضخة ماء هناك.‬

344
00:54:33,208 --> 00:54:35,877
‫ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.‬

345
00:54:36,712 --> 00:54:38,380
‫لا يوجد هاتف.‬

346
00:54:38,463 --> 00:54:42,551
‫لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...‬

347
00:54:42,634 --> 00:54:43,760
‫أبعدي هذا الكرسي.‬

348
00:54:50,434 --> 00:54:51,810
‫وذاك الآخر.‬

349
00:54:54,146 --> 00:54:56,648
‫احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.‬

350
00:55:20,255 --> 00:55:22,466
‫كان هذا مخبئي...‬

351
00:55:23,467 --> 00:55:24,843
‫عندما كنت صغيراً.‬

352
00:55:27,679 --> 00:55:29,514
‫كان هذا منزل عائلتك.‬

353
00:55:32,642 --> 00:55:34,895
‫سأعود قريباً.‬

354
00:55:34,978 --> 00:55:37,814
‫- لن تتركني...
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

355
00:55:37,898 --> 00:55:40,025
‫ماذا عن المال في المنزل؟‬

356
00:55:40,984 --> 00:55:42,527
‫خسرت المال يا "جين".‬

357
00:55:42,611 --> 00:55:45,405
‫ألا تملك المال مثل "إيدي"؟‬

358
00:55:47,074 --> 00:55:49,326
‫عملت لصالح "إيدي".‬

359
00:55:49,409 --> 00:55:51,119
‫لست "إيدي".‬

360
00:55:51,203 --> 00:55:52,829
‫وماذا أكون، إحدى مهماتك؟‬

361
00:56:09,471 --> 00:56:11,306
‫لا يتعلّق الموضوع بك.‬

362
00:56:18,605 --> 00:56:24,194
‫قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.‬

363
00:56:25,112 --> 00:56:27,280
‫ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما، ‬

364
00:56:27,364 --> 00:56:28,907
‫وقتلوا "جيمي".‬

365
00:56:28,990 --> 00:56:32,494
‫والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...‬

366
00:56:32,577 --> 00:56:34,538
‫تعمّ المدينة الفوضى.‬

367
00:56:36,665 --> 00:56:38,083
‫هذا كل ما أعرفه.‬

368
00:56:43,046 --> 00:56:45,340
‫لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.‬

369
00:56:52,305 --> 00:56:54,015
‫"إيدي" قاتل يا "جين".‬

370
00:56:56,017 --> 00:56:58,478
‫لطالما كان قاتلاً.‬

371
00:57:11,366 --> 00:57:12,951
‫أين هو الآن.‬

372
00:57:14,119 --> 00:57:15,453
‫لا أعرف.‬

373
00:57:18,790 --> 00:57:20,292
‫أتقسم بذلك؟‬

374
00:57:24,880 --> 00:57:26,882
‫أصدقك القول.‬

375
00:57:51,948 --> 00:57:54,034
‫لديك شريكة.‬

376
00:57:58,330 --> 00:58:00,999
‫وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.‬

377
00:58:02,834 --> 00:58:06,046
‫وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.‬

378
00:58:23,897 --> 00:58:25,941
‫لم يكن يحمل اسماً.‬

379
00:58:29,319 --> 00:58:30,403
‫أقصد "هاري".‬

380
00:58:32,405 --> 00:58:34,241
‫أسميته "هاري".‬

381
00:58:37,702 --> 00:58:40,455
‫بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.‬

382
00:58:43,667 --> 00:58:47,337
‫خلال حملي الذي طال أكثر من البقية
‫أسميت الجنين "هاري".‬

383
00:58:51,424 --> 00:58:53,260
‫لم أخبر أحداً قط.‬

384
00:59:12,362 --> 00:59:15,198
‫لكم من الوقت تظن أن...‬

385
01:01:24,452 --> 01:01:26,788
‫نار.‬

386
01:01:26,871 --> 01:01:29,249
‫حارقة.‬

387
01:01:29,332 --> 01:01:30,333
‫أجل.‬

388
01:01:31,835 --> 01:01:33,545
‫نار.‬

389
01:01:36,506 --> 01:01:38,508
‫نار.‬

390
01:01:40,385 --> 01:01:41,928
‫حارقة.‬

391
01:01:46,558 --> 01:01:48,143
‫أنا من أوقدتها.‬

392
01:01:51,855 --> 01:01:53,398
‫أنا فعلت ذلك.‬

393
01:03:22,070 --> 01:03:23,196
‫أمي!‬

394
01:03:24,447 --> 01:03:26,824
‫وجدت مخبئي.‬

395
01:03:27,909 --> 01:03:29,744
‫أجل، وجدته.‬

396
01:03:30,745 --> 01:03:34,541
‫أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".‬

397
01:03:42,882 --> 01:03:44,509
‫المعذرة. من أنتم؟‬

398
01:03:45,635 --> 01:03:48,888
‫أنا "تيري". زوجة "كال".‬

399
01:03:52,183 --> 01:03:55,311
‫لم لا تخرجين من الحفرة
‫وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟‬

400
01:03:55,395 --> 01:03:57,272
‫تعالي وساعديني.‬

401
01:04:02,277 --> 01:04:04,362
‫وهذا...‬

402
01:04:05,154 --> 01:04:06,531
‫والد "كال".‬

403
01:04:08,199 --> 01:04:09,867
‫أنت زوجة "إيدي".‬

404
01:04:11,786 --> 01:04:13,329
‫أتعرفين "إيدي"؟‬

405
01:04:15,999 --> 01:04:17,667
‫أجل. أعرفه.‬

406
01:04:19,502 --> 01:04:23,590
‫هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟‬

407
01:04:29,387 --> 01:04:33,099
‫وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟‬

408
01:04:34,183 --> 01:04:35,935
‫لم يخبرني بالكثير.‬

409
01:04:36,019 --> 01:04:37,520
‫"كال" رجل ذكي.‬

410
01:04:38,229 --> 01:04:39,439
‫هل "كال"...‬

411
01:04:39,522 --> 01:04:41,316
‫- سيعود إلى هنا.
‫- أهو...‬

412
01:04:41,399 --> 01:04:43,192
‫لا تقلقي بشأن "كال".‬

413
01:04:44,694 --> 01:04:46,654
‫الحطب على وشك النفاد!‬

414
01:06:00,395 --> 01:06:03,147
‫أريد أن أعود للنوم فحسب.‬

415
01:06:04,649 --> 01:06:07,235
‫عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.‬

416
01:06:11,406 --> 01:06:13,324
‫أهو بارع في التعامل مع الطفل؟‬

417
01:06:17,245 --> 01:06:21,457
‫قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.‬

418
01:06:28,089 --> 01:06:31,008
‫- كنت سأطعمه.
‫- كلا.‬

419
01:06:31,801 --> 01:06:34,387
‫لا نتناول الطعام في منتصف الليل.‬

420
01:06:35,221 --> 01:06:37,682
‫من الأفضل أن يتعلم ذلك.‬

421
01:06:41,436 --> 01:06:42,729
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

422
01:06:42,812 --> 01:06:46,441
‫أجل. عودي إلى النوم.‬

423
01:06:57,243 --> 01:06:58,661
‫عندما كان "بول" صغيراً، ‬

424
01:06:58,745 --> 01:07:03,541
‫اضطررنا إلى العيش في نزل قديم
‫في المدينة لفترة من الزمن.‬

425
01:07:03,624 --> 01:07:06,711
‫- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي".
‫- أتذكّر ذلك.‬

426
01:07:07,920 --> 01:07:09,338
‫لماذا؟‬

427
01:07:09,422 --> 01:07:10,882
‫كان ذلك أكثر أماناً.‬

428
01:07:10,965 --> 01:07:14,260
‫يمتلكه ويديره سود، ‬

429
01:07:14,343 --> 01:07:17,430
‫كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.‬

430
01:07:18,723 --> 01:07:22,143
‫كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.‬

431
01:07:23,269 --> 01:07:27,899
‫ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.‬

432
01:07:29,317 --> 01:07:32,445
‫"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."‬

433
01:07:32,528 --> 01:07:35,948
‫أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟‬

434
01:07:36,032 --> 01:07:38,993
‫هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.‬

435
01:07:39,368 --> 01:07:43,664
‫كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء.
‫أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.‬

436
01:07:44,332 --> 01:07:46,250
‫لكن "بول" أحب المكان.‬

437
01:07:46,334 --> 01:07:50,421
‫كان ثمة هاتف في الردهة،
‫كان يركض ليجيب كلما رنّ.‬

438
01:07:50,505 --> 01:07:53,800
‫وكأنه موظف الإجابة على الهاتف
‫يجري على رؤوس أصابعه.‬

439
01:08:00,014 --> 01:08:01,849
‫كنتما تختبآن؟‬

440
01:08:02,809 --> 01:08:05,228
‫كل البازلاء يا "بول".‬

441
01:08:17,448 --> 01:08:19,200
‫ماذا فعلت بالبازلاء؟‬

442
01:08:19,283 --> 01:08:20,576
‫أثمة خطب ما؟‬

443
01:08:21,786 --> 01:08:23,996
‫أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟‬

444
01:08:24,789 --> 01:08:25,957
‫أجل.‬

445
01:08:28,125 --> 01:08:29,293
‫إنها شهية.‬

446
01:08:32,797 --> 01:08:35,925
‫أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة، ‬

447
01:08:36,008 --> 01:08:37,468
‫والقليل من الحب.‬

448
01:08:38,553 --> 01:08:41,055
‫أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟‬

449
01:08:41,973 --> 01:08:44,267
‫لست بارعة في إعداد الطعام.‬

450
01:08:44,350 --> 01:08:46,060
‫تطعمين عائلتك، صحيح؟‬

451
01:08:46,143 --> 01:08:46,978
‫أجل، لكن...‬

452
01:08:47,061 --> 01:08:49,313
‫أنت أفضل طاهية إذاً.‬

453
01:08:55,570 --> 01:08:57,697
‫اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.‬

454
01:08:59,615 --> 01:09:01,826
‫هل أنت متزوج؟‬

455
01:09:01,909 --> 01:09:03,202
‫كنت متزوجاً.‬

456
01:09:03,286 --> 01:09:06,706
‫تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.‬

457
01:09:09,083 --> 01:09:11,043
‫لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.‬

458
01:09:11,627 --> 01:09:14,171
‫عن عائلته أو أيّ شيء آخر.‬

459
01:09:14,255 --> 01:09:16,507
‫بسبب ضرورات مهنته.‬

460
01:09:21,304 --> 01:09:23,890
‫سأخرج مسدساً.‬

461
01:09:31,564 --> 01:09:32,899
‫إنه فارغ.‬

462
01:09:34,692 --> 01:09:36,736
‫هل استخدمت مسدساً من قبل؟‬

463
01:09:39,530 --> 01:09:42,825
‫مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.‬

464
01:09:42,909 --> 01:09:46,120
‫لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.‬

465
01:09:49,040 --> 01:09:52,126
‫اسمعي، يمكن لأيّ شخص
‫أن يتعلّم إطلاق النار.‬

466
01:09:53,210 --> 01:09:58,299
‫لكن يكمن الجزء الأصعب،
‫في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.‬

467
01:09:58,382 --> 01:10:01,052
‫وعندما تتمرنين، ‬

468
01:10:01,135 --> 01:10:02,887
‫تسحبين الزناد...‬

469
01:10:04,055 --> 01:10:08,309
‫وتفكرين في الضغط والتصويب، ‬

470
01:10:09,435 --> 01:10:12,188
‫لكن ما عليك فهمه‬

471
01:10:12,271 --> 01:10:15,149
‫هو ما ستفعلينه
‫حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.‬

472
01:10:19,111 --> 01:10:20,112
‫خذيه.‬

473
01:10:21,822 --> 01:10:23,449
‫اعتادي على وزنه.‬

474
01:10:42,385 --> 01:10:44,929
‫لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟‬

475
01:10:47,306 --> 01:10:50,142
‫أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟‬

476
01:10:59,443 --> 01:11:01,946
‫كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.‬

477
01:11:02,822 --> 01:11:04,490
‫أتعيشون في المدينة؟‬

478
01:11:04,573 --> 01:11:08,202
‫أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل، ‬

479
01:11:08,285 --> 01:11:11,664
‫لكن بعد ليلتين،
‫حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.‬

480
01:11:11,747 --> 01:11:13,416
‫قال إنه سيلحق بنا.‬

481
01:11:14,709 --> 01:11:18,170
‫فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.‬

482
01:11:19,213 --> 01:11:20,423
‫وماذا سيحدث؟‬

483
01:11:20,506 --> 01:11:21,757
‫لا أعرف بعد، ‬

484
01:11:23,426 --> 01:11:25,761
‫لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.‬

485
01:11:47,658 --> 01:11:51,203
‫جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.‬

486
01:11:52,705 --> 01:11:53,706
‫ما هو؟‬

487
01:11:56,292 --> 01:11:58,669
‫كان "إيدي" زوجك الأول.‬

488
01:12:04,884 --> 01:12:05,968
‫هل قال لك "آرت" ذلك؟‬

489
01:12:08,512 --> 01:12:10,264
‫بل استنتجت ذلك.‬

490
01:12:14,310 --> 01:12:16,604
‫أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟‬

491
01:12:17,188 --> 01:12:18,814
‫قبل "كال"؟‬

492
01:12:19,231 --> 01:12:21,942
‫إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.‬

493
01:12:22,610 --> 01:12:24,111
‫لا شيء أفظع بالنسبة إليك.‬

494
01:12:24,612 --> 01:12:26,322
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

495
01:12:27,698 --> 01:12:29,241
‫بلى، أعرف.‬

496
01:12:47,551 --> 01:12:50,387
‫لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.‬

497
01:12:54,391 --> 01:12:56,685
‫لم يخبرني بالكثير من الأمور.‬

498
01:12:58,604 --> 01:13:00,481
‫هذا ما يفعلونه.‬

499
01:15:21,538 --> 01:15:22,748
‫"تيري".‬

500
01:15:24,500 --> 01:15:26,043
‫هل أنت مستيقظة؟‬

501
01:15:28,587 --> 01:15:30,965
‫ثمة خطب ما.‬

502
01:15:31,048 --> 01:15:34,385
‫يجب أن نجد "كال".
‫يجب أن نجد "كال" و"إيدي".‬

503
01:15:34,468 --> 01:15:36,262
‫يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...‬

504
01:15:36,345 --> 01:15:39,056
‫سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.‬

505
01:15:44,770 --> 01:15:45,771
‫ماذا؟‬

506
01:15:47,523 --> 01:15:48,732
‫ماذا؟‬

507
01:15:48,816 --> 01:15:50,359
‫كنت سأرحل.‬

508
01:15:50,442 --> 01:15:53,612
‫كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.‬

509
01:15:53,696 --> 01:15:56,448
‫بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.‬

510
01:15:56,532 --> 01:15:57,533
‫أعتذر.‬

511
01:15:59,076 --> 01:16:01,328
‫كان "آرت" سيخبرك صباحاً.‬

512
01:16:02,955 --> 01:16:04,290
‫سأذهب معك.‬

513
01:16:04,373 --> 01:16:06,500
‫ولا يسعك إيقافي.‬

514
01:16:06,583 --> 01:16:10,170
‫لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله، ‬

515
01:16:10,254 --> 01:16:12,339
‫لأن ما من إجابة.‬

516
01:16:12,423 --> 01:16:14,842
‫لا أحد يعرف شيئاً.‬

517
01:16:14,925 --> 01:16:17,511
‫لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.‬

518
01:16:18,470 --> 01:16:19,847
‫سأذهب معك.‬

519
01:16:22,975 --> 01:16:24,268
‫هل أنهيت كلامك؟‬

520
01:16:26,103 --> 01:16:28,022
‫- أجل.
‫- حسناً.‬

521
01:16:28,105 --> 01:16:29,523
‫أتقصدين أنني سأرافقك؟‬

522
01:16:29,606 --> 01:16:31,400
‫أخبرتني ذلك لتوك.‬

523
01:16:33,861 --> 01:16:34,862
‫حسناً.‬

524
01:18:31,228 --> 01:18:33,605
‫هاتان النافذتان المظلمتان، ‬

525
01:18:33,689 --> 01:18:34,940
‫نافذتا شقتنا.‬

526
01:18:35,983 --> 01:18:38,485
‫عادةً ما نترك نوراً مُضاء.‬

527
01:18:52,916 --> 01:18:54,418
‫ضعي هذا في جيبك.‬

528
01:18:56,128 --> 01:18:58,088
‫كي تتذكري أنك تحملينه.‬

529
01:19:00,591 --> 01:19:03,302
‫علينا أن نذهب إلى مكان ما‬

530
01:19:03,385 --> 01:19:06,263
‫وعندما نكون هناك،
‫أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟‬

531
01:19:09,683 --> 01:19:13,770
‫يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد.
‫ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.‬

532
01:19:17,900 --> 01:19:20,444
‫ونحتاج إلى ملابس أخرى.‬

533
01:19:46,178 --> 01:19:47,554
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬

534
01:19:50,682 --> 01:19:51,683
‫أتريدين سيجارة؟‬

535
01:19:54,728 --> 01:19:55,729
‫كلا.‬

536
01:19:58,690 --> 01:19:59,775
‫شكراً.‬

537
01:20:36,937 --> 01:20:39,147
‫أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".‬

538
01:20:40,065 --> 01:20:43,068
‫ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.‬

539
01:20:53,328 --> 01:20:57,291
‫- ها هي العجوز المستقلّة.
‫- لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.‬

540
01:20:57,374 --> 01:21:00,460
‫تعالي إلى هنا. كيف حالك؟‬

541
01:21:02,379 --> 01:21:04,506
‫لم أتوقّع أن أراها مجدداً.‬

542
01:21:06,216 --> 01:21:07,759
‫من أين تعرفها؟‬

543
01:21:07,843 --> 01:21:10,387
‫كانت متزوجة من رجل أعرفه.‬

544
01:21:12,264 --> 01:21:13,265
‫"إيدي"؟‬

545
01:21:14,308 --> 01:21:15,642
‫أتعرفين "إيدي"؟‬

546
01:21:17,603 --> 01:21:19,730
‫أخبرتني عنه للتو.‬

547
01:21:19,813 --> 01:21:23,150
‫كانت علاقتهما كارثية.‬

548
01:21:25,319 --> 01:21:26,153
‫ماذا؟‬

549
01:21:26,903 --> 01:21:28,322
‫ألا تعرفين؟‬

550
01:21:29,323 --> 01:21:31,491
‫احذري منها.‬

551
01:21:34,328 --> 01:21:36,288
‫سلبته كل شيء.‬

552
01:21:36,371 --> 01:21:38,790
‫وأقصد كل شيء حرفياً.‬

553
01:21:38,874 --> 01:21:43,170
‫لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...‬

554
01:21:44,338 --> 01:21:47,341
‫وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.‬

555
01:21:47,424 --> 01:21:50,677
‫كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.‬

556
01:21:50,761 --> 01:21:52,929
‫ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.‬

557
01:21:53,013 --> 01:21:54,473
‫"بول" هو ابن "إيدي".‬

558
01:21:57,476 --> 01:21:58,602
‫ليس الوقت مناسباً.‬

559
01:22:02,272 --> 01:22:05,942
‫لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.‬

560
01:22:06,026 --> 01:22:07,569
‫قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني، ‬

561
01:22:07,653 --> 01:22:10,364
‫كما تقولان أنت و"كال"،
‫لكنني لم أعد أصدّق ذلك.‬

562
01:22:10,447 --> 01:22:13,950
‫هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟‬

563
01:22:20,415 --> 01:22:22,459
‫تباً! "مايك"!‬

564
01:22:23,627 --> 01:22:24,628
‫هيا.‬

565
01:22:31,426 --> 01:22:32,594
‫ماذا تفعلين؟‬

566
01:22:32,678 --> 01:22:33,679
‫ابقي هنا.‬

567
01:26:08,393 --> 01:26:09,811
‫هل أنت بخير؟‬

568
01:26:47,182 --> 01:26:48,558
‫لا بأس.‬

569
01:26:52,145 --> 01:26:53,772
‫اهدئي.‬

570
01:26:58,276 --> 01:27:01,821
‫اهدئي.‬

571
01:27:12,082 --> 01:27:13,166
‫شكراً.‬

572
01:27:26,388 --> 01:27:30,100
‫"نزل (القديس فرنسيس)"‬

573
01:27:39,526 --> 01:27:40,777
‫الغرفة رقم 12.‬

574
01:28:23,278 --> 01:28:25,071
‫عدت لأجلك.‬

575
01:28:25,947 --> 01:28:27,490
‫لكنك كنت قد رحلت.‬

576
01:28:29,451 --> 01:28:30,452
‫مرحباً.‬

577
01:28:32,412 --> 01:28:36,082
‫أنجبنا أنا و"إيدي" "بول"
‫في العام الذي تزوجنا فيه.‬

578
01:28:36,166 --> 01:28:39,085
‫بعد ذلك بفترة وجيزة،
‫اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.‬

579
01:28:40,795 --> 01:28:42,547
‫أردت أن أهجره، ‬

580
01:28:42,630 --> 01:28:48,178
‫لكن وعدني "إيدي"
‫أن عمله التالي سيكون الأخير.‬

581
01:28:48,261 --> 01:28:50,889
‫ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.‬

582
01:28:52,891 --> 01:28:54,976
‫كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"، ‬

583
01:28:55,060 --> 01:28:58,605
‫لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل.
‫ليس على طريقة "إيدي".‬

584
01:28:58,688 --> 01:29:01,107
‫أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.‬

585
01:29:02,734 --> 01:29:08,323
‫لكنه لطالما وقف إلى جانبي.
‫لطالما كان ناضجاً.‬

586
01:29:10,241 --> 01:29:14,412
‫بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية، ‬

587
01:29:15,413 --> 01:29:17,165
‫وقعنا في الحب.‬

588
01:29:20,085 --> 01:29:24,631
‫كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.‬

589
01:29:28,593 --> 01:29:30,553
‫جئنا من دون خطة.‬

590
01:29:32,597 --> 01:29:35,308
‫أصابنا القلق وغادرنا.‬

591
01:29:35,391 --> 01:29:37,602
‫حينها وجدنا "إيدي".‬

592
01:29:39,062 --> 01:29:41,106
‫كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا، ‬

593
01:29:41,189 --> 01:29:44,692
‫لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.‬

594
01:29:44,776 --> 01:29:46,486
‫لذا عقدنا اتفاقاً.‬

595
01:29:47,487 --> 01:29:50,448
‫كنا سنتمكن من أن نكون معاً، ‬

596
01:29:50,532 --> 01:29:53,368
‫وأن نبتعد عن حياة الجريمة، ‬

597
01:29:55,328 --> 01:29:58,540
‫لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"‬

598
01:29:58,623 --> 01:30:02,585
‫ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.‬

599
01:30:04,671 --> 01:30:06,005
‫استدعاه لأجلي.‬

600
01:30:08,383 --> 01:30:09,634
‫نعم، لأجلك.‬

601
01:30:16,683 --> 01:30:19,060
‫أعمل في الجامعة.‬

602
01:30:19,144 --> 01:30:21,521
‫ويعمل "كال" في شركة نقل.‬

603
01:30:22,605 --> 01:30:25,775
‫يظن "بول" أنه والده.‬

604
01:30:25,859 --> 01:30:28,278
‫وهو أب رائع.‬

605
01:30:34,993 --> 01:30:38,079
‫وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.‬

606
01:30:38,163 --> 01:30:42,125
‫أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.‬

607
01:30:43,293 --> 01:30:44,836
‫وضعنا الماضي في صندوق‬

608
01:30:44,919 --> 01:30:49,257
‫ووضعنا الصندوق في درج سريّ‬

609
01:30:50,508 --> 01:30:53,052
‫وفكرنا أنه ربما...‬

610
01:30:55,013 --> 01:30:56,514
‫سيختفي.‬

611
01:31:00,476 --> 01:31:02,353
‫يؤسفني ذلك.‬

612
01:31:10,111 --> 01:31:13,114
‫ذاك الرجل المدعو "مايك"
‫في النادي حقير للغاية.‬

613
01:31:13,198 --> 01:31:16,117
‫لطالما كان كذلك.
‫وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.‬

614
01:31:16,201 --> 01:31:19,454
‫كانت الأمور على هذا النحو
‫منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".‬

615
01:31:19,537 --> 01:31:23,082
‫لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.‬

616
01:31:23,166 --> 01:31:25,168
‫ماذا تعنين؟‬

617
01:31:25,251 --> 01:31:28,713
‫إن أصبت التفكير،
‫سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.‬

618
01:31:28,796 --> 01:31:31,424
‫وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".‬

619
01:31:36,554 --> 01:31:38,723
‫أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟‬

620
01:31:38,806 --> 01:31:41,392
‫قاما ببعض الأعمال معاً.‬

621
01:31:41,476 --> 01:31:43,770
‫ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.‬

622
01:31:51,611 --> 01:31:54,822
‫دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".‬

623
01:31:57,075 --> 01:31:58,034
‫أكان ذلك...‬

624
01:31:59,035 --> 01:32:00,453
‫لا تخبريني...‬

625
01:32:13,466 --> 01:32:15,593
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

626
01:32:15,677 --> 01:32:17,345
‫سننتظر.‬

627
01:33:28,249 --> 01:33:29,375
‫مرحباً؟‬

628
01:33:32,462 --> 01:33:36,174
‫ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".‬

629
01:33:36,257 --> 01:33:38,134
‫يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.‬

630
01:33:48,061 --> 01:33:49,187
‫شكراً.‬

631
01:33:50,563 --> 01:33:52,065
‫سألاقيك هناك.‬

632
01:34:00,406 --> 01:34:03,534
‫"جين"، مهما سمعت، ‬

633
01:34:03,618 --> 01:34:05,203
‫واصلي السير.‬

634
01:34:16,255 --> 01:34:19,634
‫يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟‬

635
01:34:19,717 --> 01:34:21,844
‫إلى أين تذهبين يا "تيري"؟‬

636
01:34:43,074 --> 01:34:44,283
‫أين "تيري"؟‬

637
01:34:45,535 --> 01:34:47,036
‫قالت إنها ستلاقينا هنا.‬

638
01:34:48,329 --> 01:34:49,247
‫أين "بول" و"هاري"؟‬

639
01:34:49,330 --> 01:34:51,874
‫مع والدك. في الكوخ.‬

640
01:34:54,669 --> 01:34:57,255
‫هل أقدّم لكما أيّ شيء؟‬

641
01:34:58,423 --> 01:35:00,675
‫- قهوة.
‫- ولي أيضاً.‬

642
01:35:07,473 --> 01:35:08,766
‫هل أنت بخير؟‬

643
01:35:09,809 --> 01:35:11,436
‫مات "إيدي".‬

644
01:35:11,519 --> 01:35:13,020
‫تفضل.‬

645
01:35:16,274 --> 01:35:18,401
‫توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟‬

646
01:35:20,862 --> 01:35:22,113
‫أتريدان شيئاً آخر؟‬

647
01:35:22,196 --> 01:35:23,573
‫كلا. شكراً.‬

648
01:35:43,843 --> 01:35:45,178
‫سأحصل على وظيفة.‬

649
01:35:46,179 --> 01:35:47,180
‫ماذا؟‬

650
01:35:49,056 --> 01:35:51,642
‫وربما على شقة.‬

651
01:35:53,102 --> 01:35:55,688
‫في مكان بعيد.‬

652
01:35:57,273 --> 01:35:59,442
‫يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.‬

653
01:36:03,446 --> 01:36:06,407
‫لن يتذكّر أياً من هذا.‬

654
01:36:06,491 --> 01:36:09,535
‫أعرف كل شيء يا "كال".‬

655
01:36:23,341 --> 01:36:25,468
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

656
01:36:28,721 --> 01:36:30,223
‫كلا.‬

657
01:36:36,395 --> 01:36:38,022
‫أين هي؟‬

658
01:36:40,191 --> 01:36:41,609
‫ستأتي إلى هنا.‬

659
01:36:46,739 --> 01:36:48,533
‫هل "إيدي" من أصابك؟‬

660
01:36:51,786 --> 01:36:53,996
‫مات قبل وصولي.‬

661
01:38:13,534 --> 01:38:16,495
‫- اذهبي من جسر شارع "ويلسون".
‫- هذا سيستغرق المزيد من الوقت.‬

662
01:38:16,579 --> 01:38:18,956
‫- لا تسلكي شارع "سنترال".
‫- لم؟ تركنا السيارة.‬

663
01:38:19,665 --> 01:38:21,667
‫- "تيري".
‫- يجب أن نعود إلى طفلينا.‬

664
01:38:21,751 --> 01:38:25,296
‫أنت قلت إن رجال "مايك"
‫كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.‬

665
01:38:25,379 --> 01:38:27,506
‫لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.‬

666
01:38:27,590 --> 01:38:28,591
‫و"إيدي" قُتل.‬

667
01:38:30,384 --> 01:38:31,802
‫لا أظن أنه يعرف.‬

668
01:38:35,931 --> 01:38:37,308
‫ثمة من يتبعنا.‬

669
01:39:46,544 --> 01:39:48,170
‫لقد ذهب.‬

670
01:41:11,837 --> 01:41:13,214
‫"كال"؟‬

671
01:41:16,467 --> 01:41:17,843
‫"تيري"؟‬

672
01:41:21,430 --> 01:41:22,515
‫"تيري"؟‬

673
01:41:24,058 --> 01:41:29,271
‫كلا. "تيري"؟ "كال"!‬

674
01:41:30,147 --> 01:41:33,317
‫كلا! "تيري"!‬

675
01:41:38,906 --> 01:41:39,907
‫"كال"!‬

676
01:41:59,760 --> 01:42:00,678
‫أهذه هي؟‬

677
01:42:00,761 --> 01:42:02,429
‫اخرس.‬

678
01:42:14,692 --> 01:42:16,986
‫- ماذا يجري؟
‫- اخرسي!‬

679
01:42:18,696 --> 01:42:20,614
‫- أهذه "جين"؟
‫- أجل!‬

680
01:42:21,907 --> 01:42:22,783
‫زوجة "إيدي"؟‬

681
01:42:22,867 --> 01:42:25,035
‫رباه!‬

682
01:42:33,419 --> 01:42:36,755
‫ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟‬

683
01:42:44,430 --> 01:42:47,057
‫سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".‬

684
01:42:49,310 --> 01:42:52,479
‫أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.‬

685
01:43:05,743 --> 01:43:07,077
‫أين "إيدي"؟‬

686
01:43:08,621 --> 01:43:10,789
‫مات "إيدي".‬

687
01:43:10,873 --> 01:43:13,626
‫"جين".‬

688
01:43:13,709 --> 01:43:14,960
‫لا تفعلي هذا.‬

689
01:43:17,421 --> 01:43:18,797
‫لا تكذبي عليّ.‬

690
01:43:18,881 --> 01:43:24,720
‫ألا تعرفين أن كل شيء
‫قد ينتهي في هذه اللحظة؟‬

691
01:43:24,803 --> 01:43:25,930
‫كل ما عليك...‬

692
01:44:52,516 --> 01:44:53,517
‫"تيري"؟‬

693
01:45:01,900 --> 01:45:02,860
‫"تيري"؟‬

694
01:45:04,236 --> 01:45:05,279
‫"تيري"؟‬

695
01:45:08,782 --> 01:45:10,075
‫حسناً.‬

696
01:46:22,815 --> 01:46:25,192
‫أنا بخير.‬

697
01:46:46,922 --> 01:46:47,923
‫حسناً.‬

698
01:48:03,165 --> 01:48:04,041
‫انطلقي.‬

699
01:48:06,543 --> 01:48:08,086
‫قتلت "مايك".‬

700
01:49:16,863 --> 01:49:18,115
‫"جين"...‬

701
01:49:19,950 --> 01:49:21,827
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬

702
01:49:23,453 --> 01:49:25,372
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬

703
01:50:45,160 --> 01:50:46,328
‫"آرت"!‬

704
01:51:44,678 --> 01:51:48,807
‫كل شيء على ما يُرام الآن.
‫والداك ينتظرانك في الخارج.‬

705
01:51:55,772 --> 01:51:58,275
‫لا بأس يا بنيّ.‬

706
01:51:58,358 --> 01:52:02,988
‫أمك بجانبك.‬

707
01:52:07,826 --> 01:52:12,664
‫حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟‬

708
01:52:13,874 --> 01:52:17,377
‫عليك أن تغمض عينيك،
‫وألا تفتحهما حتى أقول لك.‬

709
01:52:17,461 --> 01:52:19,212
‫اتفقنا؟‬

710
01:52:19,296 --> 01:52:24,801
‫وعندما أقول أن تفتحهما،
‫لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟‬

711
01:52:28,680 --> 01:52:29,973
‫حسناً يا "بول".‬

712
01:52:32,559 --> 01:52:34,186
‫أغمض عينيك.‬

713
01:52:45,071 --> 01:52:46,740
‫ثمة درجة كبيرة أمامك.‬

714
01:52:46,823 --> 01:52:48,992
‫انزل درجة. ودرجة أخرى.‬

715
01:52:51,912 --> 01:52:55,165
‫حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.‬

716
01:53:04,007 --> 01:53:07,093
‫حسناً يا "بول". افتح عينيك.‬

717
01:54:00,063 --> 01:54:02,399
‫يجب ألا تنظري إلى الخلف.‬

718
01:55:10,800 --> 01:55:15,722
‫"أنا امرأتك"‬

719
02:00:07,931 --> 02:00:09,933
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

720
02:00:10,016 --> 02:00:12,018
‫مشرف الجودة
‫Magid Fayez‬

