1
00:01:50,847 --> 00:01:53,517
‫اكتشف جثتيهما مالك
‫الشقة متأخرًا ليلة الأربعاء.

2
00:02:13,370 --> 00:02:14,245
‫إنه هو.

3
00:02:40,355 --> 00:02:41,189
‫نعم.

4
00:03:40,666 --> 00:03:43,627
‫اكتشف مالك الشقة
‫جثتيهما متأخرًا ليلة الأربعاء.

5
00:04:04,648 --> 00:04:06,900
‫- سيرحل القطار
‫- إنه جيد بالفعل!

6
00:04:06,983 --> 00:04:08,026
‫"سيفليا"!

7
00:04:23,750 --> 00:04:25,251
‫المكان صاخب للغاية هناك.

8
00:04:26,628 --> 00:04:27,588
‫هل هذا الكرسي شاغر؟

9
00:04:28,755 --> 00:04:29,673
‫جميعها ملكك.

10
00:04:35,386 --> 00:04:37,598
‫أسوأ الركاب هم مشجعو كرة القدم.

11
00:04:39,474 --> 00:04:40,642
‫- نعم.
‫- أنا "بيتر".

12
00:04:41,476 --> 00:04:42,435
‫أنا "ماك".

13
00:04:43,311 --> 00:04:44,437
‫وهذه "سيلفيا".

14
00:04:46,565 --> 00:04:48,024
‫لديكما ميزانية محدودة، صحيح؟

15
00:04:48,900 --> 00:04:50,318
‫بل، سجل للقصاصات.

16
00:04:55,532 --> 00:04:56,908
‫يا لها من وشوم لطيفة يا رجل!

17
00:04:57,868 --> 00:04:58,869
‫شكرًا.

18
00:04:59,953 --> 00:05:01,872
‫كدت أنهي الأكمام بالكامل.

19
00:05:03,749 --> 00:05:04,833
‫كشراعين حيين.

20
00:05:05,584 --> 00:05:06,627
‫إنهما جميلتان.

21
00:05:08,294 --> 00:05:09,504
‫تقدر زوجتي الفن.

22
00:05:17,888 --> 00:05:18,722
‫يا إلهي.

23
00:05:18,889 --> 00:05:19,723
‫شكرًا لك.

24
00:05:21,516 --> 00:05:22,350
‫انهض.

25
00:05:22,893 --> 00:05:24,394
‫حاولت الاتصال بك.

26
00:05:25,896 --> 00:05:27,230
‫أريد أن أرى "كيمبرلي".

27
00:05:30,525 --> 00:05:32,986
‫- مهلًا، كم الساعة الآن؟
‫- الـ9 صباحًا.

28
00:05:33,069 --> 00:05:35,697
‫- تبدو مشعثًا.
‫- اللعنة.

29
00:05:36,990 --> 00:05:38,408
‫بل أشعر بأنني فظيع.

30
00:05:40,160 --> 00:05:41,703
‫استعد، سأطلب لك شيئًا لتأكله.

31
00:05:43,622 --> 00:05:45,666
‫اللعنة، لست جائعًا. توقفي.

32
00:05:45,749 --> 00:05:47,626
‫وأيضًا لن أرتب.

33
00:05:48,459 --> 00:05:49,586
‫اللعنة.

34
00:05:49,670 --> 00:05:50,629
‫"فاليري".

35
00:05:53,173 --> 00:05:54,841
‫لا! لا!

36
00:05:56,551 --> 00:05:57,969
‫لن يساعدني هذا.

37
00:06:01,181 --> 00:06:02,724
‫أحتاج لرؤيتها.

38
00:06:06,019 --> 00:06:07,020
‫ليس عليك ذلك.

39
00:06:08,479 --> 00:06:09,606
‫حسنًا، ثقي بي فحسب.

40
00:06:11,942 --> 00:06:13,610
‫إذًا، أريد أن أرى مكان حدوثه.

41
00:06:22,577 --> 00:06:24,204
‫لحظة من فضلك.

42
00:06:37,425 --> 00:06:40,511
‫- هذا غير تقليدي نهائيًا.
‫- هذا لا يعنيني.

43
00:06:40,595 --> 00:06:41,596
‫أريد أن أراه.

44
00:06:41,763 --> 00:06:43,514
‫اقطع الشريط فحسب.

45
00:06:44,349 --> 00:06:45,934
‫ما زال المكان يُعد
‫مسرحًا للجريمة.

46
00:06:46,727 --> 00:06:50,438
‫أنا شرطي لـ30
‫عامًا، أعلم كيفية العمل.

47
00:06:55,110 --> 00:06:55,944
‫حسنًا.

48
00:06:57,153 --> 00:06:59,280
‫أخشى أن عليك
‫الانتظار في الأسفل.

49
00:07:00,365 --> 00:07:02,868
‫فحصنا المكان بأكمله
‫لرفع البصمات ولكن...

50
00:07:03,201 --> 00:07:05,286
‫المكان تم تأجيره لمئات الأشخاص.

51
00:07:08,123 --> 00:07:10,041
‫هل استوجبت جميع
‫الموجودين في هذا البناء؟

52
00:07:10,250 --> 00:07:11,084
‫نعم.

53
00:07:11,960 --> 00:07:13,962
‫لا أحد رأى أو سمع أي شيء.

54
00:07:14,921 --> 00:07:16,715
‫وثمة كأسان في الحوض.

55
00:07:17,173 --> 00:07:18,466
‫عليهما بصمات الضحيتان فحسب.

56
00:07:18,842 --> 00:07:20,969
‫إذًا لم ير أحد أي شيء،
‫أو يسمع أي شيء،

57
00:07:21,052 --> 00:07:22,428
‫لم يكن ثمة اقتحام.

58
00:07:23,179 --> 00:07:24,680
‫ابنتي تعرف قاتلها.

59
00:07:25,556 --> 00:07:28,268
‫إنها ابنة شرطي، لن
‫تدعو غريبًا إلى الداخل.

60
00:07:29,269 --> 00:07:30,603
‫علينا أن نفحص
‫بطاقتها الائتمانية،

61
00:07:30,686 --> 00:07:33,439
‫المواقع الاجتماعية وكل
‫شيء. علنا نجد أين كانا.

62
00:07:33,564 --> 00:07:34,607
‫كل هذا قيد التنفيذ.

63
00:07:36,317 --> 00:07:37,277
‫أين الدماء؟

64
00:07:38,820 --> 00:07:40,530
‫تم تصفية دمائهما بالكامل.

65
00:07:41,614 --> 00:07:43,408
‫كان الضحيتان في السرير.

66
00:07:43,950 --> 00:07:46,536
‫تم تثبيت عيني الذكر
‫الضحية مفتوحتين بدبابيس.

67
00:07:46,787 --> 00:07:48,872
‫وثمة شيء متصل بشفتيه.

68
00:07:50,165 --> 00:07:52,793
‫كانت الأنثى الضحية بين ذراعيه.

69
00:07:54,335 --> 00:07:56,212
‫الذراعان مقطوعان
‫من أسفل المرفق.

70
00:07:57,088 --> 00:08:00,050
‫بينما كان الذراع الأيسر
‫العلوي في فم الضحية الذكر.

71
00:08:02,969 --> 00:08:04,387
‫لمَ تظنه وضعهم في أوضاع معينة؟

72
00:08:05,096 --> 00:08:08,391
‫أظن لأنه مريض للغاية.

73
00:08:08,558 --> 00:08:10,685
‫قصد إرسال رسالة ما.

74
00:08:11,770 --> 00:08:15,523
‫مسرح جريمة منظم للغاية
‫كهذا يُصنع لسبب محدد.

75
00:08:22,322 --> 00:08:24,282
‫الزوجان اللذان
‫قتلا في "مدريد"...

76
00:08:26,785 --> 00:08:28,995
‫- هل ثمة تشابه بينهما؟
‫- ثمة القليل.

77
00:08:29,287 --> 00:08:32,082
‫- فيما يتشابهان أيها المفتش؟
‫- لا يسعني قول شيء.

78
00:08:32,457 --> 00:08:34,084
‫في هذه المرحلة، ليس من
‫الواضح إن كانت الحادثتان

79
00:08:34,167 --> 00:08:36,753
‫- منفصلتان أم...
‫- كلانا يعلم...

80
00:08:37,003 --> 00:08:39,214
‫أن هذا ليس ما قد
‫يفعله قاتل عشوائي.

81
00:08:42,300 --> 00:08:44,135
‫"أمريكا" دولة متعجرفة.

82
00:08:44,719 --> 00:08:45,929
‫آمل ألا تشعرا بالإهانة.

83
00:08:46,346 --> 00:08:47,180
‫لا.

84
00:08:48,139 --> 00:08:49,474
‫إلى أين أنت متجه في الحقيقة؟

85
00:08:50,725 --> 00:08:51,852
‫إلى العمل في الشمال.

86
00:08:52,560 --> 00:08:55,939
‫- وأنتما؟
‫- بالمثل، ليس لدينا خطة محددة.

87
00:08:58,066 --> 00:08:59,692
‫علينا أن نتسكع معًا.

88
00:09:00,861 --> 00:09:01,903
‫لنختر مكان ما وننزل إليه.

89
00:09:04,322 --> 00:09:05,531
‫هيا، سيكون ممتعًا.

90
00:09:06,491 --> 00:09:08,118
‫مغامرة إلى المجهول.

91
00:09:11,037 --> 00:09:12,789
‫لنحصل على الشراب
‫وبعدها يمكننا أن نتناقش.

92
00:09:13,331 --> 00:09:14,249
‫"فودكا"؟

93
00:09:14,332 --> 00:09:15,166
‫وماذا غيرها؟

94
00:09:20,380 --> 00:09:23,466
‫لا أصدق أنك على
‫وشك دعوته ليأتي معنا.

95
00:09:23,591 --> 00:09:25,802
‫لم أفكر بشكل صحيح
‫فحسب، حسنًا. أنا آسف.

96
00:09:27,095 --> 00:09:30,932
‫فمن الواضح، أنني أريد أن
‫أقضي كل ثانية معك وحدك.

97
00:09:31,975 --> 00:09:33,559
‫ظننت فحسب بأنه غريب قليلًا.

98
00:09:33,643 --> 00:09:34,685
‫ألا تظن ذلك، سيد "راندولف"؟

99
00:09:35,770 --> 00:09:38,689
‫أتعلمين شيئًا، أظن
‫ذلك يا سيدة "راندولف".

100
00:09:47,782 --> 00:09:49,367
‫أتذكر حين كانت
‫في الـ8 من عمرها؟

101
00:09:51,077 --> 00:09:52,245
‫دروس الكاراتيه؟

102
00:09:54,705 --> 00:09:56,124
‫أحبت ذلك الصف كثيرًا.

103
00:09:58,376 --> 00:09:59,920
‫حسنًا، تعني أنها كانت
‫تحب جعلك فخورًا بها.

104
00:10:04,257 --> 00:10:05,133
‫ألم يمكنك فحسب...

105
00:10:06,384 --> 00:10:10,430
‫تركهما لـ"هاواي" أو
‫"الكاريبي" لشهر عسلهما، لا.

106
00:10:12,473 --> 00:10:15,726
‫فأنت البطل، تشتري لها
‫مغامرة "أوروبا" الكبرى.

107
00:10:16,644 --> 00:10:18,646
‫هذا أحد أسباب عدم نجاحنا.

108
00:10:18,939 --> 00:10:21,399
‫عليك أن تكون أكثر شخص تحبه.

109
00:10:27,363 --> 00:10:29,199
‫لم كان عليك أن ترسلها إلى هنا؟

110
00:10:32,452 --> 00:10:33,328
‫لم؟

111
00:10:34,162 --> 00:10:36,289
‫لم كان عليك أن ترسلها إلى هنا؟

112
00:10:36,664 --> 00:10:38,917
‫لم؟ لم؟

113
00:10:40,835 --> 00:10:42,587
‫أشعر بأنني...

114
00:10:42,670 --> 00:10:44,797
‫سأجن.

115
00:10:46,549 --> 00:10:47,926
‫أنا آسفة للغاية.

116
00:10:50,261 --> 00:10:51,846
‫كيف حدث هذا معنا؟

117
00:10:56,642 --> 00:10:58,728
‫زجاجة من الـ"فودكا"...

118
00:10:59,187 --> 00:11:00,730
‫و 3 كؤوس.

119
00:11:06,987 --> 00:11:08,571
‫أظنه سيكون كأسًا واحدًا إذًا.

120
00:11:30,051 --> 00:11:31,802
‫محيط مطار "هيثرو" المدرج الـ3.

121
00:11:46,484 --> 00:11:48,361
‫أشعر وكأنني سأهجرها.

122
00:11:49,112 --> 00:11:51,281
‫لا. لست كذلك.

123
00:11:54,034 --> 00:11:55,493
‫أنا هنا، اتفقنا؟

124
00:11:55,910 --> 00:11:56,995
‫هذا ما سأفعله.

125
00:12:00,956 --> 00:12:01,874
‫حسنًا.

126
00:12:02,833 --> 00:12:03,709
‫ستخبرني...

127
00:12:04,502 --> 00:12:06,879
‫ستخبرني بكل شيء،
‫صحيح؟ أيًا كان ما حدث؟

128
00:12:07,880 --> 00:12:08,798
‫بالطبع سأفعل ذلك.

129
00:12:12,052 --> 00:12:13,053
‫لا، لن تخبرني.

130
00:12:16,056 --> 00:12:17,515
‫سمعت كل شيء يا "جاكوب".

131
00:12:20,226 --> 00:12:22,437
‫شوّه شخص ما ابنتنا.

132
00:12:25,065 --> 00:12:25,981
‫اعثر عليه.

133
00:13:38,721 --> 00:13:41,056
‫التأثير على البيئة
‫سيكون كارثيًا.

134
00:13:41,141 --> 00:13:45,353
‫لكن بالطبع، الازدحام لوجود
‫مدرجين فقط بمطار هيثرو"

135
00:13:45,478 --> 00:13:47,480
‫يعني أن التوسع أمر لا مفر منه.

136
00:13:47,563 --> 00:13:50,566
‫لا، ثمة مخططان إن لم يكن
‫3، لإنشاء مطارات أخرى.

137
00:13:50,650 --> 00:13:53,278
‫لكن الضرر الناتج على
‫البيئة سيكون مدمرًا للغاية.

138
00:13:53,403 --> 00:13:57,907
‫خلال أسبوعين بعد القتل
‫الوحشي لزوجين أمريكيين...

139
00:13:57,990 --> 00:14:00,951
‫شرطة العاصمة
‫ترفض تأكيد التقارير

140
00:14:01,035 --> 00:14:03,246
‫التي تقول أن صحفيًا
‫يدعى "شارلز هاردويك"...

141
00:14:03,454 --> 00:14:07,041
‫تلقى بطاقة بريدية بمعلومات
‫عن عملية القتل من أيام.

142
00:14:07,208 --> 00:14:10,795
‫- أبعد يديك عني!
‫- سأتصل بك لاحقًا، شكرًا.

143
00:14:15,133 --> 00:14:16,842
‫هلا تحضر قهوة للسيد "كانون"؟

144
00:14:22,307 --> 00:14:23,516
‫آسف بشأن هذا.

145
00:14:24,350 --> 00:14:26,186
‫أنا واثق من أنه يحاول
‫القيام بوظيفته فحسب.

146
00:14:27,520 --> 00:14:28,354
‫صحيح.

147
00:14:29,439 --> 00:14:32,066
‫حسنًا، جميعنا يحاول فعل
‫ذلك. هلا تفضل بالجلوس؟

148
00:14:37,613 --> 00:14:40,325
‫مر أسبوعين لعنين
‫كاملين منذ مقتل ابنتي.

149
00:14:42,368 --> 00:14:45,371
‫وكنت تتجنبني ففهمت
‫أن لديك أدلة جديدة.

150
00:14:45,455 --> 00:14:46,664
‫بالطبع، لدينا أدلة جديدة.

151
00:14:46,747 --> 00:14:49,667
‫لكن لا يمكنني مشاركتها
‫مع شخص من العامة.

152
00:14:49,750 --> 00:14:51,836
‫أيًا كانت درجة قربك من الضحية.

153
00:14:51,961 --> 00:14:53,128
‫ماذا عن شرطي زميل؟

154
00:14:54,255 --> 00:14:58,718
‫البطاقة البريدية التي كان
‫يجب أن تخبرني عنها...

155
00:14:59,177 --> 00:15:02,430
‫- ماذا كُتب فيها؟
‫- تعلم أنه لا يمكنني إخبارك بذلك!

156
00:15:07,185 --> 00:15:09,479
‫أهذا ما ستقوله لي؟

157
00:15:09,562 --> 00:15:10,605
‫هذا كل شيء.

158
00:15:14,859 --> 00:15:15,693
‫حسنًا.

159
00:15:17,027 --> 00:15:19,989
‫الأسئلة التي لديّ
‫والتي تحتاج إلى إجابة...

160
00:15:21,241 --> 00:15:23,326
‫سأكتشف الإجابات بنفسي.

161
00:15:24,619 --> 00:15:26,120
‫لا أنصحك بفعل ذلك.

162
00:15:26,871 --> 00:15:27,997
‫لقد حظيت بفرصتك.

163
00:15:55,483 --> 00:15:57,943
‫"الطابق سالب 3."

164
00:15:58,027 --> 00:15:59,654
‫"ستُفتح الأبواب."

165
00:16:15,878 --> 00:16:17,380
‫"ستُغلق الأبواب."

166
00:16:59,672 --> 00:17:01,465
‫- مهلًا.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

167
00:17:01,882 --> 00:17:03,301
‫كنت في انتظاره، في الواقع.

168
00:17:03,676 --> 00:17:05,386
‫- أنا؟
‫- "شارلز هاردويك"؟

169
00:17:06,304 --> 00:17:09,432
‫- تلقيت بطاقة بريدية، صحيح؟
‫- أنت في ملكية خاصة.

170
00:17:09,723 --> 00:17:13,728
‫قُتلت ابنتي وأنت تلقيت
‫بطاقة بريدية ممن قتلها.

171
00:17:14,269 --> 00:17:16,063
‫ليس لديّ سلطة للحديث عن هذا.

172
00:17:16,481 --> 00:17:20,610
‫أود معرفة إن كان تلقى
‫شخص في "مدريد" بطاقة بريدية.

173
00:17:22,403 --> 00:17:23,321
‫ألديك أطفال؟

174
00:17:26,407 --> 00:17:27,282
‫لا بأس. أنا بخير.

175
00:17:30,160 --> 00:17:32,913
‫أخبرتك أنني سأخرق القانون
‫إن تحدثت معك بهذا الشأن.

176
00:17:33,539 --> 00:17:34,832
‫كم طفل لديك؟

177
00:17:36,709 --> 00:17:39,044
‫واحدة. طفلة.

178
00:17:40,796 --> 00:17:43,716
‫لا شيء أكثر من
‫مميز للأب سوى ابنته.

179
00:17:48,721 --> 00:17:52,558
‫تلقى مراسل أسباني
‫بطاقة بريدية من "برادو".

180
00:17:55,561 --> 00:17:56,896
‫الضحايا...

181
00:17:58,898 --> 00:18:00,691
‫يبدو أن شفتيهما...

182
00:18:02,652 --> 00:18:03,694
‫قد قُطعت.

183
00:18:17,833 --> 00:18:21,962
‫آسفة، الرحلة التالية
‫في الـ6 صباح الغد.

184
00:18:22,046 --> 00:18:25,174
‫نعم، لقد أخبرتني بهذا
‫عدة مرات حتى الآن.

185
00:18:25,841 --> 00:18:28,636
‫اسمعيني، اتفقنا، هذه
‫مسألة تخص الشرطة.

186
00:18:29,094 --> 00:18:32,014
‫حالة طارئة، عليك
‫أن تجدي لي طائرة.

187
00:18:32,097 --> 00:18:35,810
‫سيدي، رجاءً أخبرتك من
‫قبل أن هذه رحلتنا الأخيرة.

188
00:18:36,018 --> 00:18:39,647
‫حسنًا. وظيفتك أن تكوني
‫متعاونة، صحيح؟ تعاوني معي.

189
00:18:40,356 --> 00:18:44,151
‫ساعديني وادخلي على
‫حاسوبك، وجدي لي رحلة مرتبطة.

190
00:18:44,234 --> 00:18:48,406
‫لا أبالي، لا يمكنني
‫أن أنتظر للغد فحسب.

191
00:18:48,489 --> 00:18:49,990
‫أريدها أن تكون الآن.

192
00:18:50,157 --> 00:18:52,910
‫كل الرحلات الأخرى
‫ممتلئة. أنا آسفة.

193
00:18:53,035 --> 00:18:57,915
‫عليّ الرحيل إلى "مدريد".
‫ماذا لا تفهمين في هذا؟

194
00:18:57,998 --> 00:18:59,625
‫سيدي، عليك أن تهدئ

195
00:18:59,709 --> 00:19:03,087
‫أنا هادئ. أيمكن أن يجد
‫لي أحدهم رحلة لعينة؟

196
00:19:04,672 --> 00:19:05,798
‫أكل شيء علام يرام يا سيدتي؟

197
00:19:07,967 --> 00:19:08,884
‫هذا مذهل.

198
00:19:08,968 --> 00:19:10,595
‫سيدي، عليك أن تأتي معنا.

199
00:19:11,220 --> 00:19:12,054
‫حسنًا.

200
00:19:14,098 --> 00:19:15,182
‫شكرًا على مساعدتك.

201
00:19:20,438 --> 00:19:22,648
‫مرحبًا بك. أيمكنني
‫رؤية جواز سفرك؟

202
00:19:24,191 --> 00:19:25,860
‫أنت تعذب نفسك أيها المفتش.

203
00:19:29,279 --> 00:19:31,491
‫أتفهم كم أن ما يحدث صعب عليك.

204
00:19:31,907 --> 00:19:34,326
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

205
00:19:36,078 --> 00:19:39,499
‫أرأيت، لا أظن أنك تعلم
‫مدى صعوبة ما يحدث.

206
00:19:42,627 --> 00:19:44,169
‫عد إلى المنزل وأقم
‫حدادك يا سيدي.

207
00:19:44,920 --> 00:19:46,255
‫أعود إلى المنزل؟

208
00:19:49,258 --> 00:19:51,552
‫لن أعود إلى أي
‫مكان من دون طفلتي.

209
00:19:53,596 --> 00:19:55,931
‫أنا متعاطف معك يا سيد
‫"كانون". أؤكد لك ذلك...

210
00:19:56,015 --> 00:19:57,517
‫المفتش "كانون".

211
00:19:58,601 --> 00:20:02,062
‫أدعى المفتش "كانون".
‫وآخر ما أرغب به هو تعاطفك.

212
00:20:11,739 --> 00:20:13,908
‫أغراض ابنتك الشخصية.

213
00:20:16,035 --> 00:20:19,455
‫والآن، من فضلك،
‫فكر فيما أخبرتك به.

214
00:21:07,753 --> 00:21:10,798
‫تُرجح تقارير أن الزوجين
‫كانا يرتحلان في "أوروبا".

215
00:21:11,256 --> 00:21:14,343
‫وأقاما في "نزل الكاتدرائية"
‫في "ميونخ" لأسبوع.

216
00:21:14,510 --> 00:21:19,056
‫من المتكهن أنها الـ3 في
‫من جرائم القتل الوحشية.

217
00:21:29,108 --> 00:21:30,192
‫تفضل.

218
00:21:31,861 --> 00:21:33,863
‫لقد أذهلتني مجددًا اليوم.

219
00:21:34,446 --> 00:21:37,449
‫كان عليّ أن أنقذ كلبًا
‫ألمانيًا، وليس سوريًا.

220
00:21:39,368 --> 00:21:40,620
‫أحسنت صنعًا.

221
00:21:42,622 --> 00:21:44,289
‫أعطه العلاج بعد ذلك.

222
00:23:09,917 --> 00:23:10,751
‫مهلًا!

223
00:23:14,588 --> 00:23:15,547
‫المفتش "كانون"...

224
00:23:16,799 --> 00:23:18,884
‫ما زال ثمة مطعمًا في "ميونخ"...

225
00:23:19,009 --> 00:23:21,136
‫حيث يمكنك أن تشرب
‫القهوة وتدخن السجائر.

226
00:23:21,929 --> 00:23:23,597
‫تبدو قادرًا على فعل الأمرين.

227
00:23:30,730 --> 00:23:32,773
‫لا بد أنك تمر بوقت مؤلم للغاية.

228
00:23:38,779 --> 00:23:39,989
‫هل وجدتم يديها؟

229
00:23:42,366 --> 00:23:43,200
‫لا.

230
00:23:47,162 --> 00:23:48,372
‫لكن هناك...

231
00:23:51,291 --> 00:23:55,254
‫ثمة أعضاء من
‫الجسم لا تنتمي إليهما.

232
00:24:04,554 --> 00:24:07,224
‫دعني أخمن، لم تكن هناك
‫زجاجات خمور في مكان الحادث

233
00:24:08,350 --> 00:24:11,645
‫لكن الضحايا، مستويات
‫الخمور في أجسادهم كانت عالية.

234
00:24:11,979 --> 00:24:13,105
‫فعلى الأرجح كانا مخدرين.

235
00:24:17,192 --> 00:24:20,780
‫وجدنا آثارًا لمادة توجد
‫في قطرات العيون.

236
00:24:22,531 --> 00:24:25,951
‫وهل كانا زوجين شابين؟

237
00:24:27,661 --> 00:24:30,706
‫المجانين دومًا ما يكونون
‫مهووسين بالشباب والجمال.

238
00:24:31,248 --> 00:24:33,208
‫لكنهم لا يشوهون ضحاياهم.

239
00:24:33,292 --> 00:24:37,004
‫ذلك الوغد، فهو
‫ينتقي ضحايا بعناية.

240
00:24:37,713 --> 00:24:41,216
‫بالتحديد أفعاله لا تتناسب
‫مع التشكيلات الموجودة.

241
00:24:42,802 --> 00:24:45,637
‫البطاقات البريدية والصور.

242
00:24:47,347 --> 00:24:48,473
‫أية صور؟

243
00:24:50,267 --> 00:24:51,393
‫كنت أتمنى أن أستطيع إخبارك.

244
00:24:51,894 --> 00:24:53,813
‫هل ثمة صورة لابنتي؟

245
00:24:54,980 --> 00:24:55,898
‫نعم.

246
00:24:56,648 --> 00:24:57,775
‫هل كانت على قيد الحياة؟

247
00:25:01,611 --> 00:25:02,822
‫أحتاج لرؤيتها.

248
00:25:05,157 --> 00:25:08,911
‫صارت ضمن الأدلة. أصبحت
‫جزءًا من تحقيقات "لندن".

249
00:25:10,079 --> 00:25:10,913
‫أنا آسف.

250
00:25:23,843 --> 00:25:24,927
‫العينان.

251
00:25:25,677 --> 00:25:27,512
‫لا تنتمي للضحايا.

252
00:25:31,433 --> 00:25:32,267
‫يا إلهي.

253
00:25:51,036 --> 00:25:54,164
‫أيها المحقق "كانون"،
‫أصبح لديّ من أسأله الآن.

254
00:26:01,630 --> 00:26:02,923
‫أنت تضيع وقتك.

255
00:26:04,091 --> 00:26:05,384
‫لقد انتقل.

256
00:26:13,267 --> 00:26:15,853
‫"لن يموت الحب أبدًا"...

257
00:26:47,384 --> 00:26:50,720
‫آنسة "لامبارد"، أصبحت
‫جزءًا من تحقيق مستمر.

258
00:26:51,596 --> 00:26:53,891
‫الإفصاح عن محتوياتها
‫سيُعد جريمة جنائية.

259
00:26:54,016 --> 00:26:54,850
‫هل فهمت؟

260
00:26:55,851 --> 00:26:59,229
‫كل يوم سيفتح شرطي
‫بريدك، صباحًا ومساءً،

261
00:26:59,563 --> 00:27:00,564
‫بدءًا من الغد.

262
00:27:01,023 --> 00:27:02,858
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

263
00:27:12,701 --> 00:27:16,746
‫أكدت الشرطة أن صحفية
‫أمريكية تعيش في "ستوكهولم"...

264
00:27:16,830 --> 00:27:18,290
‫تلقت بطاقة بريدية هذا الصباح."

265
00:27:37,601 --> 00:27:39,228
‫- مساء الخير يا آنسة "لامبارد".
‫- مساء الخير.

266
00:28:52,051 --> 00:28:53,010
‫آنسة "لامبارد"؟

267
00:28:54,011 --> 00:28:55,137
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

268
00:28:55,429 --> 00:28:57,764
‫المحقق "كانون". أريد
‫سؤالك عن البطاقة البريدية.

269
00:28:57,847 --> 00:29:00,184
‫إن كنت محققًا،
‫فتحدث مع المحققين.

270
00:29:00,350 --> 00:29:03,812
‫سيرسلون لك شيئًا آخر
‫وعندها سيكونان ميتان.

271
00:29:07,191 --> 00:29:09,109
‫أرجوك، أنا أرغب
‫في المساعدة فحسب.

272
00:29:16,075 --> 00:29:17,409
‫سأترك لك بطاقتي.

273
00:29:48,315 --> 00:29:50,942
‫حسنًا، أظن أن قدره أن
‫يقابلنا مرتين، صحيح؟

274
00:29:51,026 --> 00:29:53,612
‫حسنًا، لقد رآنا الآن،
‫لذا ليس لدينا خيار آخر.

275
00:29:55,447 --> 00:29:57,532
‫مرحبًا يا رجل، كم هو
‫غريب أن نصطدم بك!

276
00:29:57,741 --> 00:29:59,243
‫ظننتما أنكما تخليتما عني.

277
00:29:59,493 --> 00:30:03,705
‫لا، نزلنا من القطار.
‫وكنت في البار، لذا...

278
00:30:04,248 --> 00:30:05,124
‫تركنا ملاحظة لك.

279
00:30:05,999 --> 00:30:06,916
‫ليس ثمة أي ملاحظات.

280
00:30:07,834 --> 00:30:09,919
‫"ماك"، ظننت أنك...

281
00:30:10,170 --> 00:30:11,213
‫لا، تركت الأمر لك.

282
00:30:13,673 --> 00:30:15,092
‫أيها الأمريكيان لقد صدمتماني.

283
00:30:15,467 --> 00:30:17,927
‫تعالا، لنحتسي
‫شرابًا. الحياة للأحياء.

284
00:30:21,140 --> 00:30:23,016
‫إذًا، منذ متى وأنت هنا يا رجل؟

285
00:30:24,268 --> 00:30:25,769
‫يومان.

286
00:30:25,977 --> 00:30:27,646
‫صحيح؟ ونحن كذلك. أين تقيم؟

287
00:30:28,813 --> 00:30:29,856
‫أقيم في...

288
00:30:30,940 --> 00:30:31,858
‫"ستورتورجيت".

289
00:30:34,027 --> 00:30:34,861
‫وأنتما؟

290
00:30:34,986 --> 00:30:36,613
‫في مكان ما هناك.

291
00:30:37,781 --> 00:30:39,574
‫"ذا سيكس"، هذا فاخر.

292
00:30:41,451 --> 00:30:42,327
‫كيف عرفت ذلك؟

293
00:30:45,205 --> 00:30:46,290
‫كنت أطاردكما.

294
00:30:51,628 --> 00:30:52,504
‫الحقيبة.

295
00:30:56,508 --> 00:30:57,634
‫صحيح.

296
00:31:32,627 --> 00:31:34,671
‫حادثة القتل الأولى
‫كانت منذ 8 أيام.

297
00:31:34,754 --> 00:31:37,257
‫كانت حادثة "ميونخ" بعد
‫16 يومًا من حادثة "لندن"...

298
00:31:37,341 --> 00:31:40,594
‫يمكن أن هذا نمطه. ما يعني
‫ثمة ضحايا غير مكتشفين.

299
00:31:40,677 --> 00:31:42,887
‫نحن نعمل عن كثب
‫مع فرقة عمل مشتركة.

300
00:31:43,180 --> 00:31:44,764
‫إنه تحقيق واسع في "أوروبا".

301
00:31:44,848 --> 00:31:46,516
‫أنت تفهم أن هذا من شأنه...

302
00:31:46,600 --> 00:31:48,602
‫أن يشرح لما لا
‫تزال يد ابنتي مفقودة.

303
00:31:48,685 --> 00:31:50,770
‫- المحقق "كانون".
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟

304
00:31:50,854 --> 00:31:53,022
‫تم تزويد جميع وحداتنا
‫بملف تعريف مقترح للقاتل.

305
00:31:53,106 --> 00:31:54,983
‫ملف تعريفكم خاطئ.

306
00:31:55,108 --> 00:31:58,153
‫انظري، طابع هذا
‫القاتل محدد للغاية.

307
00:31:58,237 --> 00:31:59,904
‫من الصعب تعريفه للغاية.

308
00:31:59,988 --> 00:32:04,075
‫أمثاله ساحرين. عملت
‫على قضايا كانت...

309
00:32:04,159 --> 00:32:05,827
‫أنا واثقة أنك مهم
‫للغاية أيها المحقق.

310
00:32:06,578 --> 00:32:09,122
‫لكننا لا نتصرف مثل
‫الشرطة الأمريكية.

311
00:32:09,206 --> 00:32:10,707
‫ما الذي يعنيه
‫هذا الكلام اللعين؟

312
00:32:10,790 --> 00:32:12,251
‫لنطلق النار أولًا، ثم
‫لنحقق في وقت لاحق.

313
00:32:14,544 --> 00:32:16,921
‫لا أهتم نهائيًا بما تظنانه.

314
00:32:17,339 --> 00:32:19,716
‫لديكما 4 أيام بالتحديد
‫لمنع جريمة قتل محتملة.

315
00:32:19,883 --> 00:32:22,469
‫الأمر ليس شخصيًا
‫بالطبع. فأنا أتعاطف معك.

316
00:32:22,552 --> 00:32:24,263
‫- لكن نظرتك الموضوعية للأمور...
‫- اللعنة.

317
00:32:29,601 --> 00:32:31,645
‫"زوجان شابان أمريكيان
‫تم ذبحهما في (مدريد)"

318
00:32:32,812 --> 00:32:35,399
‫"زوجان حديثان أمريكيان
‫ذُبحا بشكل مروع في (لندن)"

319
00:32:39,653 --> 00:32:42,113
‫"أهلًا في صفحة (توماس)
‫و(كيمبرلي) التذكارية"

320
00:33:34,416 --> 00:33:38,044
‫"تيلدا". لديّ اهتمامًا
‫انسانيًا بعمليات القتل.

321
00:33:38,587 --> 00:33:40,339
‫- لا.
‫- مهلًا، "تيلدا" أرجوك، أنا...

322
00:33:41,340 --> 00:33:44,301
‫المراسل الذي دربني في
‫"شيكاغو"، قام بعمل مماثل...

323
00:33:44,384 --> 00:33:46,261
‫وفاق مبيعات كل شيء ذلك العام.

324
00:33:49,306 --> 00:33:51,015
‫إذًا، أترى أنه لا بأس بذلك؟

325
00:33:51,600 --> 00:33:52,434
‫نعم.

326
00:33:52,976 --> 00:33:56,313
‫الناس مفيدون. حمدًا لله
‫تحدثهم الإنجليزية قليلًا.

327
00:33:57,564 --> 00:33:59,941
‫لم لم تخبرني بشأني
‫ابنتك في الليلة الماضية؟

328
00:34:02,319 --> 00:34:03,278
‫لأن ذلك صعب.

329
00:34:03,778 --> 00:34:06,448
‫إنه ليس شيئًا أريد الحديث عنه.

330
00:34:09,534 --> 00:34:10,744
‫ماذا تريد مني؟

331
00:34:12,662 --> 00:34:14,539
‫أريد أن أعرف ما
‫الموجود في البطاقة البريدية.

332
00:34:17,751 --> 00:34:19,085
‫ماذا تريدين أنت مني؟

333
00:34:20,211 --> 00:34:23,340
‫وجدت نفسي جزءًا بهذا العبث
‫ولم يخبرني أحد بأي شيء.

334
00:34:24,383 --> 00:34:26,968
‫انظر، أنا أكتب مقالة أسبوعية...

335
00:34:27,260 --> 00:34:30,764
‫في جريدة عن كوني
‫أمريكية أعيش في بلد غريب.

336
00:34:31,306 --> 00:34:33,517
‫لم قد يحدث شيء كهذا لشخص مثلي؟

337
00:34:35,810 --> 00:34:38,647
‫أنا آسف، أعلم أنه من الصعب
‫أن أكون خارج الحدث...

338
00:34:39,689 --> 00:34:42,859
‫وأشعر بهذا الأمر
‫أيضًا وأود المساعدة.

339
00:35:03,004 --> 00:35:06,550
‫لذا، تواصلت مع
‫الصحفي الإسباني...

340
00:35:06,925 --> 00:35:09,218
‫وذلك الرجل "هاردويك"
‫من جريدة الـ"غارديان".

341
00:35:09,761 --> 00:35:12,431
‫لكن، أتعلم، الأمر ليس
‫منطقيًا على الإطلاق.

342
00:35:13,306 --> 00:35:14,724
‫أعني، لا يبدو أن ثمت...

343
00:35:15,684 --> 00:35:18,520
‫ثمة ارتباط بين ما
‫نقوم به كصحفيين.

344
00:35:18,770 --> 00:35:23,983
‫يغطي أحد عمود السياسة
‫وآخر الاقتصاد وآخر الثقافة.

345
00:35:24,067 --> 00:35:25,234
‫والبطاقات البريدية؟

346
00:35:25,985 --> 00:35:27,904
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

347
00:35:28,697 --> 00:35:31,533
‫في "مدريد" تقول،
‫"حتى يفرقنا الموت..."

348
00:35:32,116 --> 00:35:34,869
‫في "لندن"، "شاهدوا
‫موت الأبرياء..."

349
00:35:35,328 --> 00:35:38,289
‫بـ"ميونخ" يقال، "اشعروا
‫بالألم، شاهدوا الحقيقة..."

350
00:35:39,040 --> 00:35:41,334
‫وهنا، "لن يموت الحب أبدًا"...

351
00:35:42,586 --> 00:35:46,923
‫وكل جملة متبوعة دومًا
‫بالقطع الناقص. "...".

352
00:35:47,173 --> 00:35:48,592
‫- ثمة تكملة.
‫- نعم.

353
00:35:49,718 --> 00:35:52,429
‫يعلن عن قدومه إلى
‫مدينة ببطاقة بريدية...

354
00:35:53,346 --> 00:35:54,431
‫ثم يختار زوجين...

355
00:35:56,182 --> 00:35:58,643
‫شابين، متزوجين
‫حديثًا وسعيدين...

356
00:36:05,942 --> 00:36:06,901
‫هل تحب السمك المملح؟

357
00:36:09,613 --> 00:36:11,239
‫كان هذا أسوء قرار
‫أخذته في حياتي.

358
00:36:12,782 --> 00:36:14,826
‫وأحاول أكون مهذبًا.

359
00:36:17,120 --> 00:36:19,080
‫لم قال إنها لم تكن معه؟

360
00:36:19,163 --> 00:36:23,460
‫إنهما مستقلان للغاية. تفضل
‫الطيران وهو يحب القطار.

361
00:36:24,586 --> 00:36:25,587
‫ها قد أتى.

362
00:36:27,421 --> 00:36:32,511
‫أقدم لكما زوجتي الفنانة
‫التي صنعت وشومي، "نينكا".

363
00:36:33,052 --> 00:36:36,430
‫- سررت بمقابلتكما.
‫- جعل وجودك طي الكتمان.

364
00:36:36,515 --> 00:36:38,933
‫في دفاع زوجي يبدو أنكما

365
00:36:39,017 --> 00:36:41,144
‫تخليتما عنه قبل أن
‫يفصح عن الكثير.

366
00:36:43,271 --> 00:36:44,105
‫ضربة ساحقة.

367
00:36:45,189 --> 00:36:48,109
‫أترغبان بشراب آخر؟
‫ربما شيء أكثر قوة؟

368
00:36:49,569 --> 00:36:51,530
‫نعم، نود ذلك. بالتأكيد.

369
00:36:51,696 --> 00:36:53,573
‫- حسنًا، هيا بنا!
‫- "تيكيلا"!

370
00:36:59,829 --> 00:37:01,540
‫هل ذهبتما إلى
‫"بيوركسكار" بعد يا رفاق؟

371
00:37:01,623 --> 00:37:04,250
‫- هل هذه الجزيرة؟
‫- نعم، إنها جزء من أرخبيل.

372
00:37:04,501 --> 00:37:07,712
‫تصبح رائعة في هذا الوقت
‫من العام. مقفرة وكئيبة.

373
00:37:07,796 --> 00:37:09,589
‫إنها مجرد رحلة قصيرة
‫بالعبارة، عليكما أن تأتيا.

374
00:37:38,618 --> 00:37:39,786
‫"الموت"

375
00:37:40,286 --> 00:37:41,913
‫"الحب"

376
00:37:43,372 --> 00:37:44,498
‫"الألم"

377
00:38:10,233 --> 00:38:12,235
‫تعرفت على ذلك
‫الإصبع في الجرح...

378
00:38:12,318 --> 00:38:14,195
‫لكن يد المرأة...

379
00:38:16,405 --> 00:38:17,281
‫لا.

380
00:38:27,709 --> 00:38:30,294
‫"شكوك القديس (توماس)".

381
00:38:31,462 --> 00:38:34,799
‫لوحة قلدها العديد من
‫الفنانين. رسمها "كارافاغيو".

382
00:38:35,967 --> 00:38:39,846
‫الحواري "توماس"، الذي
‫شكك في قيامة المسيح.

383
00:38:40,304 --> 00:38:44,267
‫كما ترى هنا، تذوق
‫الجرح ليرى إن كان ينزف.

384
00:38:44,893 --> 00:38:47,020
‫"ما لم أر علامات
‫الظفر في يديه...

385
00:38:47,103 --> 00:38:50,732
‫وأضع يدي على
‫جبينه، فلن أصدق ذلك."

386
00:38:51,190 --> 00:38:53,109
‫ومن هنا جاءت
‫عبارة، وشك "توماس".

387
00:38:55,319 --> 00:38:58,156
‫"زحل يلتهم ابنه"، لوحة
‫لـ "فرانسيسكو غويا".

388
00:38:58,239 --> 00:39:00,742
‫تم عرضها في "لندن".
‫تقول البطاقة البريدية،

389
00:39:01,743 --> 00:39:03,202
‫"شاهدوا موت الأبرياء..."

390
00:39:04,954 --> 00:39:07,498
‫هذه، "شكوك القديس (توماس)".

391
00:39:07,581 --> 00:39:10,543
‫على الشاشة هناك
‫مباشرة في ذاك المبنى.

392
00:39:14,255 --> 00:39:16,883
‫لم لم تحضر هذا إلى فرقة
‫تحقيقات "ستوكهولم"؟

393
00:39:18,051 --> 00:39:21,304
‫لأنهم يسيرون حسب
‫القانون. بينما أنت...

394
00:39:22,889 --> 00:39:24,598
‫تتقبل أنت الاحتمالات الأخرى.

395
00:39:32,606 --> 00:39:33,817
‫توقف.

396
00:39:34,358 --> 00:39:35,652
‫لقد رأيته من قبل.

397
00:39:36,986 --> 00:39:38,738
‫هذه المرأة تتحرك معه.

398
00:39:38,947 --> 00:39:41,324
‫إنه ليس شخصًا واحدًا، بل أشخاص.

399
00:39:42,366 --> 00:39:43,993
‫عد إلى الخلف، إلى اليوم السابق.

400
00:39:45,453 --> 00:39:47,956
‫توقف. ها هما.

401
00:39:50,041 --> 00:39:51,209
‫هيا.

402
00:39:52,836 --> 00:39:54,295
‫ارفع رأسك اللعين.

403
00:39:58,299 --> 00:40:00,509
‫حسنًا تجمعوا جميعًا.

404
00:40:00,969 --> 00:40:04,597
‫للتأكيد، لم نعد نبحث
‫عن قاتل متوحش واحد.

405
00:40:05,098 --> 00:40:06,683
‫يجب علينا تحديث
‫"الإنتربول" وإدارة الهجرة:

406
00:40:07,308 --> 00:40:09,393
‫جميع الأزواج ذكور
‫وإناث، ما بين 20 إلى 40.

407
00:40:09,853 --> 00:40:11,479
‫الشيء ذاته بالنسبة
‫للسكك الحديدية والمطارات،

408
00:40:11,562 --> 00:40:15,274
‫الفنادق وبيوت
‫الشباب والإيجارات.

409
00:40:15,566 --> 00:40:20,071
‫سنفحص كل المتاحف،
‫لمراجعة الأيام الـ4 الماضية.

410
00:40:20,446 --> 00:40:21,280
‫اتفقنا؟

411
00:40:21,364 --> 00:40:22,281
‫حسنًا، هيا بنا.

412
00:40:24,743 --> 00:40:28,121
‫40 كاميرا منفصلة ولم
‫تلتقط كاميرا واحدة وجهيهما.

413
00:40:28,997 --> 00:40:31,833
‫بصراحة، يجب أن تهون على نفسك.

414
00:40:32,500 --> 00:40:34,543
‫لقد دللتنا إلى مكان
‫ما وهذا شيء جيد.

415
00:40:40,967 --> 00:40:42,761
‫ووعدتني المحققة "هوغلوند"

416
00:40:42,844 --> 00:40:45,263
‫ستطلعك على جميع
‫المعلومات التي ستظهر لاحقًا.

417
00:40:45,513 --> 00:40:47,098
‫صفقة كبيرة لعينة.

418
00:40:47,515 --> 00:40:49,976
‫غدًا في مثل هذا الوقت،
‫سيموت زوجين آخرين.

419
00:40:51,519 --> 00:40:55,815
‫اطلب منهم فحص جوازات
‫السفر. أي زوجين عبرا...

420
00:40:55,982 --> 00:40:59,986
‫"مدريد" و"لندن"
‫و"ستوكهولم" إلى هنا. هذا سهل.

421
00:41:00,236 --> 00:41:03,948
‫"الاتحاد الأوروبي"
‫يدير اتفاقية حرية الحركة.

422
00:41:04,698 --> 00:41:06,325
‫لا يزال لدينا حدود
‫يسهل اختراقها.

423
00:41:07,493 --> 00:41:08,995
‫هل تخبرني بأنه لا
‫توجد وسيلة مضمونة

424
00:41:09,078 --> 00:41:11,205
‫لتسجيل وصول الناس وحركتهم؟

425
00:41:11,748 --> 00:41:14,167
‫بوجود الإرهاب
‫وكارثة اللاجئين...

426
00:41:14,375 --> 00:41:17,586
‫اضطرت بعض الدول
‫لإعادة الضوابط المؤقتة.

427
00:41:18,087 --> 00:41:19,713
‫لكن بوجه عام، لا.

428
00:41:23,009 --> 00:41:24,761
‫عليك أن تجعلني
‫أرى جميع الملفات.

429
00:41:25,469 --> 00:41:28,681
‫- أتريدني أن أتقاعد حالًا؟
‫-لا، لا أريد ذلك.

430
00:41:30,308 --> 00:41:31,559
‫أريد أن أساعدكم في القبض عليهم.

431
00:41:34,395 --> 00:41:36,815
‫هاذان الاثنان مثيران للاهتمام.

432
00:41:39,442 --> 00:41:41,527
‫وصل هو إلى
‫"ستوكهولم" منذ 7 أيام.

433
00:41:42,236 --> 00:41:43,529
‫بينما لحقته هي بعض يومين.

434
00:41:45,406 --> 00:41:46,825
‫هل فحصنا بطاقات
‫الائتمان الخاصة بهما؟

435
00:41:46,908 --> 00:41:48,701
‫- ليس بعد.
‫- ابدأوا.

436
00:42:10,639 --> 00:42:11,515
‫"سيلفيا"!

437
00:42:13,434 --> 00:42:14,894
‫هل فقدت شيئًا صغيرًا؟

438
00:42:15,394 --> 00:42:17,230
‫هذه قبعتي، أين وجدتها؟

439
00:42:17,730 --> 00:42:18,940
‫كانت هذه الملحوظة
‫التي سبق أن تركتها.

440
00:42:21,192 --> 00:42:22,443
‫أعدها لي.

441
00:42:28,532 --> 00:42:32,161
‫يا لك من غريب. أتعلم
‫شيئًا، لتكن هدية مني.

442
00:42:35,539 --> 00:42:36,875
‫برغم ذلك، لن تسترجعيها.

443
00:42:38,501 --> 00:42:39,377
‫سأحتفظ بها.

444
00:42:48,970 --> 00:42:51,097
‫26 و23 عامًا. دنماركيان.

445
00:42:51,180 --> 00:42:54,350
‫قدم جواز سفره لاستئجار
‫شقة في "كيندستوغاتان".

446
00:42:54,475 --> 00:42:57,770
‫طبقًا لأقوال المالك، وصلا
‫منفصلان من "ألمانيا".

447
00:43:00,648 --> 00:43:04,568
‫استبدلت الاسترليني إلى
‫"الكرونا السويدية" بالمطار.

448
00:43:04,818 --> 00:43:07,906
‫لديه جريمتان مسجلتان
‫لحيازة المخدرات.

449
00:43:09,323 --> 00:43:11,284
‫وهي تعمل في صالون للوشم

450
00:43:11,367 --> 00:43:14,162
‫وأمضت عامين في
‫أكاديمية "غيريت ريتفيلد".

451
00:43:14,245 --> 00:43:15,121
‫وما هذه الأكاديمية؟

452
00:43:15,538 --> 00:43:16,539
‫إنها مدرسة لتعليم الفنون.

453
00:43:46,945 --> 00:43:48,737
‫أخبرنا المالك أنهما
‫لم يعودا طوال اليوم.

454
00:45:02,520 --> 00:45:03,354
‫هذه القبعة...

455
00:45:06,899 --> 00:45:07,816
‫إنها لـ"كيمبرلي".

456
00:45:09,568 --> 00:45:10,861
‫أيها المحقق "كانون"،
‫أنا آسفة للغاية.

457
00:45:21,122 --> 00:45:21,955
‫الأذنان...

458
00:45:23,916 --> 00:45:25,459
‫إنهما من جريمة "ميونخ".

459
00:45:26,960 --> 00:45:28,046
‫لا بد أنك على حق.

460
00:45:28,712 --> 00:45:30,673
‫في مكان ما هناك
‫ضحايا غير مكتشفين.

461
00:45:31,674 --> 00:45:33,926
‫هذه لـ"أنطونيو كانوفا"،

462
00:45:34,552 --> 00:45:36,679
‫"إحياء الروح بقبلة (كيوبيد)"

463
00:45:38,347 --> 00:45:39,890
‫دعني أخمن، تم عرضها...

464
00:45:39,973 --> 00:45:41,767
‫هنا في المتحف
‫الوطني في "ستوكهولم".

465
00:45:42,851 --> 00:45:47,273
‫وتمثل إحياء الروح في
‫جثة بقبلة من "كيوبيد"...

466
00:45:47,481 --> 00:45:50,193
‫وجمع شمل العشاق
‫المنفصلين مرة أخرى.

467
00:45:51,152 --> 00:45:52,361
‫"لن يموت الحب أبدًا..."

468
00:45:53,737 --> 00:45:54,613
‫نعم.

469
00:45:56,657 --> 00:46:00,828
‫إذًا أتظن أن الأذنان
‫تمثلان الجناحين؟

470
00:46:00,911 --> 00:46:01,745
‫أظن ذلك.

471
00:46:03,164 --> 00:46:04,832
‫أظن أيضًا...

472
00:46:05,916 --> 00:46:07,626
‫أن "مدريد" هي التمثال.

473
00:46:08,461 --> 00:46:10,003
‫يمثل هذا الوضع تمثال
‫"القبلة" لـ"رودان".

474
00:46:12,131 --> 00:46:13,507
‫انظر إلى الشفتين.

475
00:46:13,674 --> 00:46:15,218
‫لا يتلامسان في الواقع.

476
00:46:15,468 --> 00:46:17,345
‫كما لو تمت مقاطعتها أو...

477
00:46:18,554 --> 00:46:19,888
‫"حتى يفرقنا الموت..."

478
00:46:21,432 --> 00:46:22,308
‫بلى.

479
00:46:27,938 --> 00:46:29,648
‫الرسائل على
‫البطاقات البريدية...

480
00:46:31,609 --> 00:46:32,985
‫الموت والألم، أنا...

481
00:46:34,737 --> 00:46:35,946
‫فهمت ما تعنيه، لكن...

482
00:46:37,156 --> 00:46:38,616
‫لكن الحب. أظن...

483
00:46:39,867 --> 00:46:41,744
‫أنني لم أفهم ما
‫الذي يحاولان قوله.

484
00:46:43,621 --> 00:46:44,622
‫أظن...

485
00:46:44,913 --> 00:46:47,625
‫أنهما يودان قول أن
‫الحب مميت، أن الحب...

486
00:46:48,376 --> 00:46:49,252
‫مؤلم؟

487
00:46:50,128 --> 00:46:51,003
‫أنا...

488
00:46:53,046 --> 00:46:55,299
‫أظنهما يحاولان أن يدمرا المتعة.

489
00:46:58,469 --> 00:46:59,928
‫أنا آسفة، أنا...

490
00:47:01,180 --> 00:47:02,556
‫نسيت ما حدث لك للحظة.

491
00:47:04,892 --> 00:47:05,726
‫لا بأس.

492
00:47:09,438 --> 00:47:10,731
‫أريد أن أعيدها إلى المنزل فحسب.

493
00:47:14,485 --> 00:47:18,572
‫نمت، لا أعلم كيف. أشعر
‫وكأنني لم أنم لأسابيع.

494
00:47:18,781 --> 00:47:24,662
‫ذهبت للمكتب كيلا أجلس
‫في المنزل وأشعر بالعجز.

495
00:47:27,498 --> 00:47:30,918
‫أظن أن العجز هو ما
‫يفترض بنا أن نشعر به.

496
00:47:32,753 --> 00:47:36,757
‫مهلًا، عليّ الذهاب.
‫سأتواصل معك، اتفقنا؟

497
00:47:43,096 --> 00:47:45,891
‫هذه الصورة من الكاميرا
‫الأمنية لواجهة متجر

498
00:47:45,974 --> 00:47:47,685
‫على بعد حي واحد
‫من محطة العبارات.

499
00:47:48,018 --> 00:47:49,770
‫لذا، بطئنا الصورة
‫وقمنا بتحسينها.

500
00:47:56,402 --> 00:47:58,279
‫- هل المفاتيح معك؟
‫- لا، بل معك.

501
00:47:58,362 --> 00:48:00,906
‫- المفاتيح معي.
‫- بالفعل.

502
00:48:01,073 --> 00:48:02,283
‫المفاتيح معي.

503
00:48:09,915 --> 00:48:12,960
‫مرحبًا، سنغادر الفندق
‫من الغرفة رقم 418.

504
00:48:13,586 --> 00:48:14,878
‫سأجهز فاتورتك.

505
00:48:16,339 --> 00:48:18,466
‫السيد والسيدة "راندولف"؟

506
00:48:20,551 --> 00:48:23,929
‫السيد والسيدة
‫"راندولف". أعجبني وقعها.

507
00:48:38,986 --> 00:48:39,862
‫شرطة!

508
00:48:41,364 --> 00:48:42,323
‫ماذا يحدث؟

509
00:48:44,242 --> 00:48:45,909
‫ما الذي يحدث؟

510
00:48:47,786 --> 00:48:49,663
‫هلا يخبرني أحدكم
‫رجاءً بما يحدث؟

511
00:48:54,084 --> 00:48:55,336
‫هل يمكنك إخبارنا من هاذان؟

512
00:48:56,169 --> 00:48:58,547
‫"بيتر" و"نينكا" من "أمستردام".

513
00:48:59,172 --> 00:49:01,675
‫لم؟ أفعلا شيئًا ما؟ ألهذا
‫السبب أحضرتمونا إلى هنا؟

514
00:49:06,179 --> 00:49:07,640
‫يا إلهي.

515
00:49:09,099 --> 00:49:10,934
‫أخذتما عبارة معهما
‫إلى "بيوركسكار".

516
00:49:17,400 --> 00:49:18,317
‫هل حدث هذا هناك؟

517
00:49:18,859 --> 00:49:19,693
‫كنتما معهما.

518
00:49:22,029 --> 00:49:23,364
‫التقطنا صورتكما
‫من كاميرات المراقبة.

519
00:49:26,534 --> 00:49:27,660
‫نعم، كنا معهما.

520
00:49:27,743 --> 00:49:31,079
‫أخذنا عبارة، خططنا
‫لاستكشافها والبقاء فيها...

521
00:49:31,163 --> 00:49:33,123
‫لكن "ماك" شعر بأنه
‫ليس بخير لذا غادرنا.

522
00:49:33,499 --> 00:49:34,708
‫لذا غادرتما على
‫العبارة التالية؟

523
00:49:34,958 --> 00:49:39,046
‫شيء يُشعرك في البلدان
‫الغريبة بشعور أسوأ مضاعف.

524
00:49:39,588 --> 00:49:42,508
‫تريد فحسب أن تكون بمنزلك
‫على فراشك مع خدمة الغرف.

525
00:49:42,675 --> 00:49:43,967
‫لذا عدنا إلى الفندق.

526
00:49:44,051 --> 00:49:46,845
‫طلبت حساء الدجاج
‫وبالكاد تذوقته.

527
00:49:46,970 --> 00:49:49,473
‫و"سيلفيا" طلبت
‫برغر وبطاطس مقلية.

528
00:49:50,182 --> 00:49:52,100
‫أخذنا عبارة العودة. لديّ إيصال.

529
00:49:52,893 --> 00:49:56,229
‫يسخر "ماك" دومًا لاحتفاظي
‫بكل شيء بكتاب الذكريات.

530
00:49:56,730 --> 00:49:58,482
‫يمكنني أريه لكم،
‫ستجدونه في أشيائي.

531
00:49:59,275 --> 00:50:00,108
‫سنتحقق منه.

532
00:50:02,194 --> 00:50:03,862
‫تبدو مصدومة حقًا.

533
00:50:04,405 --> 00:50:06,031
‫أوافقك الرأي، تبدو غير متزنة.

534
00:50:06,532 --> 00:50:07,783
‫إنها تتظاهر بهذا فحسب...

535
00:50:08,992 --> 00:50:10,243
‫لنتعاطف معها.

536
00:50:11,078 --> 00:50:12,705
‫إنها فتاة ذكية.

537
00:50:13,497 --> 00:50:15,791
‫يمكنني أن أرى عجلاتها تدور.

538
00:50:16,041 --> 00:50:18,794
‫أتساءل ما هو رأيك في "مدريد"؟

539
00:50:20,003 --> 00:50:21,755
‫"مدريد"؟ لا أفهم قصدك؟

540
00:50:22,214 --> 00:50:23,424
‫هل نجعلك تشعر بالتوتر؟

541
00:50:23,674 --> 00:50:26,594
‫حسنًا، كما تعلم، شاهدت
‫هذه الأفلام من قبل.

542
00:50:26,927 --> 00:50:31,014
‫حين يُسجن الأمريكيين
‫ببلد غريب لجرم لم يرتكبوه.

543
00:50:31,098 --> 00:50:34,101
‫يستحيل أن هذين الشابين
‫سبب ما شاهدته منذ 5 أسابيع.

544
00:50:35,018 --> 00:50:36,103
‫لم أذهب إلى "إسبانيا" من قبل.

545
00:50:36,770 --> 00:50:40,190
‫هبطنا في "روما". قضينا
‫بعض الوقت هناك...

546
00:50:40,399 --> 00:50:42,901
‫ثم أخذنا القطار إلى "باريس"
‫وواستئجرنا شقة صغيره.

547
00:50:43,276 --> 00:50:45,363
‫هل لدينا إثبات على
‫إقامتهما في "باريس"؟

548
00:50:45,863 --> 00:50:48,907
‫أي شخص يمكنه
‫استئجار شقة ولا يقيم فيها.

549
00:50:49,450 --> 00:50:50,283
‫إنه محق.

550
00:50:51,076 --> 00:50:53,496
‫- ما هذا يا "بيرس"؟
‫- قال إنك على حق.

551
00:50:53,787 --> 00:50:55,373
‫اسألها بشأن التفاصيل.

552
00:50:55,789 --> 00:50:58,542
‫نعم، اسألوها. يجب
‫أن تكون محددة.

553
00:50:58,626 --> 00:51:00,168
‫تناولنا الطعام في
‫نفس المطعم كل يوم.

554
00:51:00,503 --> 00:51:01,462
‫"لا كومبوتوا".

555
00:51:01,754 --> 00:51:04,131
‫إن أعدتم لي حقيبتي
‫فيمكنني أن أريكم الإيصالات.

556
00:51:04,923 --> 00:51:07,593
‫- أخبرتكم من قبل، أجمع كل شيء.
‫- سنتحقق من هذا.

557
00:51:08,301 --> 00:51:09,970
‫إنها تكذب.

558
00:51:10,638 --> 00:51:14,016
‫- ربما.
‫- لا، إنها منمقة للغاية. متدربة علام تقول.

559
00:51:14,392 --> 00:51:16,435
‫عليكم أن تضغطوا
‫عليها بقوة، اخدعوها.

560
00:51:17,436 --> 00:51:18,562
‫دعوني أدخل إلى هناك.

561
00:51:18,646 --> 00:51:20,523
‫أيها المحقق "كانون"،
‫رجاءً. علينا إتباع الإجراءات.

562
00:51:20,606 --> 00:51:22,315
‫إجراءاتكم مقرفة!

563
00:51:25,778 --> 00:51:28,697
‫- إذًا إلى أين سافرتم من "روما"؟
‫- "لوكسومبورغ"...

564
00:51:29,114 --> 00:51:32,034
‫التي لم نتوقع أن
‫تعجبنا، لكنها أعجبتنا.

565
00:51:32,785 --> 00:51:35,245
‫المعارض والمتاحف
‫وكنيسة "نوتردام".

566
00:51:35,413 --> 00:51:38,666
‫ليست "نوتردام"، لكنها جميلة.

567
00:51:38,791 --> 00:51:41,126
‫من الممكن ألا يكونا
‫هما المقصودان.

568
00:51:41,209 --> 00:51:43,712
‫لا، بل سيجعلونك تصدق
‫أن الأعلى هو الأسفل،

569
00:51:43,879 --> 00:51:45,005
‫أن الأسود هو الأبيض.

570
00:51:45,589 --> 00:51:46,924
‫تلك الفتاة...

571
00:51:49,259 --> 00:51:50,428
‫تلك الفتاة...

572
00:51:53,556 --> 00:51:54,973
‫قتلت ابنتي.

573
00:52:02,815 --> 00:52:04,483
‫أراهن بحياتي على هذا.

574
00:52:04,983 --> 00:52:05,818
‫رني...

575
00:52:06,944 --> 00:52:09,071
‫إيصالات المتاحف التي زورتماها.

576
00:52:09,905 --> 00:52:11,114
‫أنا متعبة حقًا.

577
00:52:11,615 --> 00:52:12,950
‫ألق نظرة من فضلك.

578
00:52:14,743 --> 00:52:15,578
‫حسنًا.

579
00:52:21,834 --> 00:52:23,210
‫أحب المتاحف.

580
00:52:27,297 --> 00:52:28,131
‫أرأيت؟

581
00:52:29,341 --> 00:52:31,176
‫منتدى الفن في "لوكسمبورغ".

582
00:52:31,969 --> 00:52:34,555
‫ما زالت لا أعرف كيف
‫يفصح أي من هذا عما حدث.

583
00:52:35,013 --> 00:52:36,932
‫نعم، فأنا أحاول بجد
‫أن أكون ذا فائدة لكم هنا.

584
00:52:38,141 --> 00:52:39,392
‫لكن أيمكننا الذهاب الآن؟

585
00:52:39,810 --> 00:52:40,728
‫مرة أخرى.

586
00:52:42,020 --> 00:52:43,856
‫وصلتما إلى "لندن"، وبعد ذلك؟

587
00:52:44,523 --> 00:52:49,570
‫من "لندن"، "لوكسمبورغ"،
‫"التشيك" والآن هنا.

588
00:52:49,820 --> 00:52:51,739
‫وفي كل مكان ذهبتما
‫إليه، دفعتما بالنقود؟

589
00:52:52,405 --> 00:52:54,199
‫يجب أن تعترف
‫بأن هذا ليس شائعًا.

590
00:52:54,407 --> 00:52:56,494
‫أتعرف ما الرسوم التي تفرضها
‫شركات بطاقات الائتمان؟

591
00:52:57,035 --> 00:52:59,788
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للسفر والعودة من دون ديون.

592
00:53:00,122 --> 00:53:02,541
‫إجابة معدة مسبقًا لكل شيء.

593
00:53:02,666 --> 00:53:06,837
‫فقد كلانا والديه بسن مبكرة
‫وحصلنا على ميراث صغير.

594
00:53:07,379 --> 00:53:10,382
‫كوننا وحيدان في هذا
‫العالم قد جعلنا قريبين جدًا.

595
00:53:11,174 --> 00:53:12,175
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

596
00:53:33,531 --> 00:53:34,865
‫كل شيء قالاه تدربا عليه من قبل.

597
00:53:35,949 --> 00:53:38,035
‫"سيلفيا" و"ماك روندولف"

598
00:53:39,077 --> 00:53:42,289
‫22 و19 عامًا، يعيشان
‫في "لوس أنجلوس".

599
00:53:43,331 --> 00:53:45,167
‫لديهما دليل على
‫وجودهما في أماكن بعيدة

600
00:53:45,250 --> 00:53:47,002
‫عن مكان وزمان وقوع الجرائم.

601
00:53:47,085 --> 00:53:49,421
‫بإمكانهما التوقف في "باريس"
‫في طريقهما من "مدريد".

602
00:53:49,630 --> 00:53:52,675
‫- لكن لا يمكن إثباته.
‫- ضعيهما بالسجن حتى يمكننا.

603
00:53:52,758 --> 00:53:55,177
‫لم سيذهبان إلى "لندن"
‫حيث سيلزمهما جواز سفر؟

604
00:53:55,511 --> 00:53:58,221
‫أو أن يحجزا بفندق كـ"ذا
‫سيكس" لو حاولا التخفي؟

605
00:53:58,305 --> 00:54:00,432
‫ليظهر الوضع كمن
‫ليس لديه شيء يخفيه.

606
00:54:00,683 --> 00:54:04,019
‫لا تحتوي أمتعتهما على
‫ملابس من لقطات المتاحف.

607
00:54:04,477 --> 00:54:06,354
‫على الأقل ضعيهما
‫في السجن حتى الصباح.

608
00:54:06,522 --> 00:54:09,650
‫لا أستطيع احتجاز المشتبه
‫بهم دون اعتقال رسمي،

609
00:54:09,733 --> 00:54:11,777
‫وهو ما لا أستطيع
‫فعله من دون أدلة كافية.

610
00:54:13,320 --> 00:54:16,532
‫أفضل ما يمكننا هو
‫أمرهما بالبقاء بـ"ستوكهولم".

611
00:54:17,658 --> 00:54:20,536
‫نضع علامة على جوازات
‫سفرهما ووضعهما تحت المراقبة.

612
00:54:23,747 --> 00:54:26,584
‫أعني، هل سبق لك أن
‫رأيت ملفًا رفيعًا هكذا؟

613
00:54:27,000 --> 00:54:30,003
‫يبدو الأمر وكأنهما غير
‫موجودان سوى منذ 4 سنوات.

614
00:54:31,547 --> 00:54:34,049
‫يتعاون "الإنتربول"
‫مع "الولايات المتحدة".

615
00:54:35,092 --> 00:54:37,219
‫إن كان ثمة ما يثير
‫الشكوك، فسيجدونه.

616
00:54:42,558 --> 00:54:43,516
‫اسمع...

617
00:54:44,893 --> 00:54:46,353
‫تعاملت مع قضية كهذه
‫مرة واحدة من قبل.

618
00:54:47,855 --> 00:54:49,940
‫فتاة جميلة ابنة أحد أشهر

619
00:54:50,023 --> 00:54:52,192
‫المعماريين في " ألمانيا"،
‫ضُربت حتى الموت.

620
00:54:54,612 --> 00:54:58,406
‫قبض الأب على من فعل ذلك
‫وأطلق عليه الرصاص 12 مرة.

621
00:55:00,408 --> 00:55:02,995
‫ولاحقًا، بعد أن هدئ كل شيء...

622
00:55:04,162 --> 00:55:05,497
‫أطلق النار على نفسه.

623
00:55:07,040 --> 00:55:07,875
‫حسنًا...

624
00:55:11,044 --> 00:55:13,505
‫لست متأكدًا من الإجابة
‫التي تريد سماعها مني.

625
00:55:16,133 --> 00:55:18,343
‫تحقيق العدالة لن يكون النهاية.

626
00:55:20,846 --> 00:55:24,349
‫كما ترى، المشكلة في كل
‫مرة أغمض فيها عيني...

627
00:55:25,058 --> 00:55:26,769
‫الصورة التي أراها...

628
00:55:27,519 --> 00:55:30,105
‫هي لابنتي التي
‫ترقد على لوح بارد.

629
00:55:30,731 --> 00:55:32,565
‫وهذا لن ينتهي أبدًا.

630
00:55:39,364 --> 00:55:40,407
‫عليّ الذهاب الآن.

631
00:55:42,951 --> 00:55:44,327
‫رحلة آمنة.

632
00:55:47,748 --> 00:55:48,581
‫انتظر.

633
00:55:59,802 --> 00:56:01,261
‫فكر في ابتسامتها.

634
00:56:05,724 --> 00:56:06,892
‫كيف حصلت عليها؟

635
00:56:08,393 --> 00:56:09,311
‫لا تسأل.

636
00:56:16,777 --> 00:56:18,361
‫يبدو الأمر وكأنني...

637
00:56:19,362 --> 00:56:22,324
‫أضرب وجهي في
‫الجدار المرة تلو المرة.

638
00:56:22,741 --> 00:56:23,784
‫مهلًا...

639
00:56:24,576 --> 00:56:25,577
‫لا بأس.

640
00:56:26,662 --> 00:56:29,164
‫لا يا "فال"، هذا ليس جيدًا.

641
00:56:29,247 --> 00:56:32,625
‫سبق أن أخبرتك، كل
‫شخص لديه ماضي.

642
00:56:32,835 --> 00:56:33,836
‫الجميع.

643
00:56:34,962 --> 00:56:37,297
‫ولكن بالنسبة لهذين
‫الاثنين، لا شيء فحسب.

644
00:56:37,464 --> 00:56:40,133
‫وكأنهما شبحين لعينين.

645
00:56:40,926 --> 00:56:42,678
‫ربما يمكنني أن أطلب معروفًا.

646
00:56:45,597 --> 00:56:47,099
‫"جاكوب"، أما زلت على الخط؟

647
00:56:47,307 --> 00:56:49,768
‫بلى. نعم، أنا أسمعك.

648
00:56:50,894 --> 00:56:52,771
‫لديّ بعض التأثير على
‫مكتب "محامي المقاطعة".

649
00:56:56,066 --> 00:56:57,359
‫أشكرك على فعل هذا يا "بيل".

650
00:56:59,361 --> 00:57:01,654
‫يسأل الناس دومًا عما
‫يمكنهم القيام به للمساعدة...

651
00:57:02,906 --> 00:57:05,408
‫ليس ثمة ما يستطيعون
‫القيام به حقًا. لكني أظن

652
00:57:06,744 --> 00:57:08,036
‫أنه بإمكانك مساعدتي.

653
00:57:09,496 --> 00:57:11,498
‫هل سمعت من قبل عمن
‫يدعى "سيمون هايسميث"؟

654
00:57:13,125 --> 00:57:17,045
‫من احتال على أغنى رجال
‫"وول ستريت" لـ300 مليون؟

655
00:57:17,129 --> 00:57:21,258
‫أنفقت الشرطة ثروة من
‫أموال الضرائب لمقاضاته.

656
00:57:22,134 --> 00:57:23,844
‫لم تكن القضية كما
‫يريدونها، لذا ضغطوا

657
00:57:23,927 --> 00:57:25,721
‫على موظفيه ومحاسبيه ومحاميه...

658
00:57:26,304 --> 00:57:27,680
‫ولم ينطق أحدهم بكلمة واحدة...

659
00:57:27,765 --> 00:57:29,725
‫لذا كان أحد أكبر مجرمي
‫ذوي الياقات البيضاء

660
00:57:29,808 --> 00:57:31,143
‫في التاريخ على
‫وشك الهرب بفعلته.

661
00:57:32,102 --> 00:57:33,561
‫ما علاقة هذا بـ"كيمبرلي"؟

662
00:57:34,187 --> 00:57:35,731
‫كانوا على وشك إسقاط التهم عنه

663
00:57:35,814 --> 00:57:37,565
‫حين عادت إليهم القضية
‫مرة أخرى من العدم.

664
00:57:37,900 --> 00:57:41,569
‫أرقام حساباته بـ"بروكسل"
‫وجزر "كايمان" ونحو ذلك.

665
00:57:42,154 --> 00:57:43,030
‫شخص ما سلمه؟

666
00:57:44,114 --> 00:57:44,948
‫من؟

667
00:57:47,743 --> 00:57:48,576
‫ابنه؟

668
00:57:49,995 --> 00:57:51,454
‫ابن ذلك الوغد.

669
00:57:52,330 --> 00:57:54,041
‫كان الطفل يكرهه
‫ويرغب في تدميره.

670
00:57:55,834 --> 00:57:58,670
‫هل تريد أن تخبرني أن
‫"ماك" هو ابن "هايسميث"؟

671
00:57:59,212 --> 00:58:00,047
‫نعم، بالفعل.

672
00:58:01,673 --> 00:58:03,341
‫هل لديك أي فكرة
‫لم قام بالإبلاغ عنه؟

673
00:58:03,801 --> 00:58:06,011
‫لا، ليس من المعلومات
‫القليلة التي وصلت إليها.

674
00:58:07,012 --> 00:58:09,681
‫تكمن القصة الحقيقية
‫في التنقيح في هذا الملف.

675
00:58:11,809 --> 00:58:12,976
‫برنامج حماية الشهود.

676
00:58:15,312 --> 00:58:16,980
‫- هل كان قاصرًا في ذلك الوقت؟
‫- نعم...

677
00:58:17,981 --> 00:58:20,442
‫لها السبب تكتمت الدوائر
‫الرسمية على كل شيء.

678
00:58:22,069 --> 00:58:23,195
‫وكم كان عمره حينها؟

679
00:58:23,904 --> 00:58:24,737
‫15 عامًا.

680
00:58:24,822 --> 00:58:26,824
‫- وزوجته؟
‫- لم يتم ذكرها.

681
00:58:27,490 --> 00:58:30,911
‫- وأين "هايسميث" الآن؟
‫- يقضي عقوبته في "أوزبورن"

682
00:58:32,495 --> 00:58:35,415
‫- هل يمكنك الوصول لرؤيته؟
‫- أنا أحاول.

683
00:58:55,060 --> 00:58:56,353
‫ألن تحصل على قسط من النوم؟

684
00:58:58,646 --> 00:59:00,315
‫أتعلمين حين تنظرين
‫إلى عيني شخص ما

685
00:59:00,941 --> 00:59:02,400
‫وأنت تعلمين أنه يكذب عليك؟

686
00:59:04,194 --> 00:59:05,028
‫إنهما مذنبان.

687
00:59:06,238 --> 00:59:08,573
‫لم أكن متأكدًا من شيء
‫هكذا منذ 30 عامًا.

688
00:59:24,131 --> 00:59:25,966
‫لقد اكتشفوا الزوجين رقم 5.

689
00:59:26,842 --> 00:59:28,176
‫خارج "أمستردام".

690
00:59:31,638 --> 00:59:33,849
‫ستوديو الفنان بعيد
‫قليلًا عن كل شيء.

691
00:59:39,687 --> 00:59:42,232
‫الصحفي المستهدف
‫كان بعيدًا في مهمة.

692
00:59:44,151 --> 00:59:45,443
‫أنت تعلم ما الذي سأطلبه منك.

693
00:59:47,779 --> 00:59:49,156
‫على الأقل أصبحت تعرف الآن.

694
00:59:54,327 --> 00:59:55,245
‫نعم.

695
00:59:56,038 --> 00:59:57,122
‫على الأقل أصبحت أعرف.

696
01:00:22,397 --> 01:00:23,606
‫إنها تجمعها.

697
01:00:24,857 --> 01:00:27,903
‫الإيصالات. إنها تجمع
‫إيصالات الآخرين.

698
01:00:28,320 --> 01:00:30,488
‫المتاحف والمعارض والمطاعم.

699
01:00:31,489 --> 01:00:34,576
‫الدليل المادي بالأماكن
‫المفترض أن يكونا فيها.

700
01:00:38,163 --> 01:00:41,666
‫على الفنان أن يكون
‫مستعدًا للتضحية بكل شيء.

701
01:00:43,543 --> 01:00:44,836
‫حتى حياته ذاتها.

702
01:01:00,018 --> 01:01:01,269
‫ليس ثمة مجال للضعف.

703
01:01:01,811 --> 01:01:04,940
‫الفن جرح تحول إلى ضياء.

704
01:01:09,736 --> 01:01:11,529
‫- خدمة الغرف.
‫- تفضلي.

705
01:01:17,995 --> 01:01:20,163
‫- كيف حالكما اليوم؟
‫- جيد للغاية، شكرًا لك.

706
01:01:24,876 --> 01:01:29,381
‫تأكدا من أن طلب خدمة
‫الغرف يتم من خارج الفندق.

707
01:01:30,257 --> 01:01:32,134
‫يبدو أنه أكثر شيوعًا مما تظن.

708
01:01:33,635 --> 01:01:35,137
‫أحتاج إلى رؤية خريطة مفصلة.

709
01:01:35,887 --> 01:01:37,973
‫استخدم حاسوبي، سأذهب للمرحاض.

710
01:01:54,156 --> 01:01:56,116
‫"أفنى (جاكوب كانون) حياته
‫في حماية أطفال الآخرين.

711
01:01:56,199 --> 01:01:57,742
‫تتحمل عيناه الجذابتان عبئًا..."

712
01:02:40,160 --> 01:02:43,580
‫من فضلك. "ماك"
‫و"سيلفيا راندولف".

713
01:02:49,502 --> 01:02:51,338
‫أيها المحقق "كانون"،
‫لا تدخل إلى غرفتهما.

714
01:02:51,421 --> 01:02:55,550
‫اختلقا حجة غيابهما. لا فكرة
‫لديك عما يحدق في وجهك.

715
01:02:57,219 --> 01:02:58,428
‫هل تظنين أنه رآنا؟

716
01:02:59,262 --> 01:03:00,097
‫لست متأكدة.

717
01:03:01,013 --> 01:03:01,848
‫سنتولى هذا الأمر.

718
01:03:21,243 --> 01:03:22,327
‫شرطة!

719
01:03:31,711 --> 01:03:32,629
‫لقد هربا.

720
01:03:33,880 --> 01:03:35,590
‫وضعنا علامة على جوازي
‫سفرهما، لا يمكنهما الابتعاد.

721
01:03:37,049 --> 01:03:39,136
‫يمكنهما الذهاب إلى أين
‫مكان يرغبان به، رجاءً.

722
01:04:18,049 --> 01:04:18,966
‫"جاكوب".

723
01:04:25,682 --> 01:04:26,849
‫"جاكوب"، أنا آسفة.

724
01:04:28,351 --> 01:04:31,813
‫لا أعلم إلى أي مدى
‫قرأت، لكنه لن يكون عاديًا.

725
01:04:32,814 --> 01:04:35,400
‫بل يتحدث عن خسارتك
‫وقوتك في مواجهة ذلك.

726
01:04:37,652 --> 01:04:38,861
‫افعلي ما عليك فعله.

727
01:04:39,154 --> 01:04:41,072
‫ليس عليّ أن أفعل
‫أي شيء، فلن أقدمه.

728
01:04:45,285 --> 01:04:46,328
‫لقد هربا.

729
01:04:48,246 --> 01:04:49,121
‫ماذا؟

730
01:04:50,165 --> 01:04:51,123
‫تصبحين على خير يا "ديزي".

731
01:04:52,459 --> 01:04:53,293
‫"جاكوب".

732
01:04:58,506 --> 01:04:59,382
‫سأذهب إلى النوم.

733
01:05:06,306 --> 01:05:08,391
‫من يعلم إن كان "هايسميث"
‫سيوافق على مقابلتي.

734
01:05:08,891 --> 01:05:10,935
‫ليس بإمكاني الجلوس بالمنزل
‫وعدم فعل شيء بعد الآن.

735
01:05:14,439 --> 01:05:17,400
‫- "فاليري".
‫- سيكون مغلقًا على الأرجح، صحيح؟

736
01:05:19,611 --> 01:05:20,445
‫نعم.

737
01:05:23,865 --> 01:05:24,782
‫هل أجرب الباب الخلفي؟

738
01:05:31,414 --> 01:05:35,001
‫اقتحام ودخول، سيكلفك
‫هذا أقله 10 إلى 15 عامًا.

739
01:05:35,585 --> 01:05:36,419
‫أهذا كل شيء؟

740
01:05:44,051 --> 01:05:45,052
‫مذهل.

741
01:05:46,221 --> 01:05:47,722
‫هذا المكان ضخم.

742
01:06:01,193 --> 01:06:02,404
‫مجرد غرفة فارغة أخرى.

743
01:06:08,200 --> 01:06:10,119
‫مهلًا، تمهلي، ما هذا الصوت؟

744
01:06:11,871 --> 01:06:14,332
‫لا أعلم ولكن ثمة قفل
‫من الخارج، إنه غريب.

745
01:06:15,958 --> 01:06:18,420
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

746
01:06:19,086 --> 01:06:20,505
‫عليّ الاتصال بالشرطة!

747
01:06:20,755 --> 01:06:22,674
‫اللعنة. سأتصل بك لاحقًا.

748
01:06:25,677 --> 01:06:29,306
‫دومًا ما نواجه مشكلة السكن
‫العشوائي مع خلو المنزل.

749
01:06:29,639 --> 01:06:31,516
‫وإن لم يكن الأمر
‫كذلك فهي الصحافة.

750
01:06:31,599 --> 01:06:33,435
‫كما تعلمين، ما حدث هنا من قبل.

751
01:06:34,519 --> 01:06:37,146
‫- هلا تسامحني؟
‫- بالتأكيد.

752
01:06:37,229 --> 01:06:39,524
‫- لأقدم لك بعض القهوة؟
‫- أنت لطيفة جدًا. شكرًا لك.

753
01:06:39,941 --> 01:06:43,194
‫- أنا جارتك "نانسي".
‫- "فاليري"، سررت بلقائك.

754
01:06:43,278 --> 01:06:45,530
‫- لم أتصل بالشرطة في الحقيقة.
‫- حمدًا لله.

755
01:06:47,449 --> 01:06:50,117
‫الصبي "سايمون" الصغير،
‫كان صديقًا لابني "إيفان".

756
01:06:50,577 --> 01:06:51,828
‫كان طفلًا لطيفًا.

757
01:06:52,078 --> 01:06:54,038
‫ذكي للغاية وجيد في الرياضة.

758
01:06:54,664 --> 01:06:56,583
‫كان يأتي إلى هنا أحيانًا
‫للقيام بواجباته المدرسية.

759
01:06:57,208 --> 01:06:58,876
‫وبعدها تغير شيء ما...

760
01:06:59,419 --> 01:07:01,921
‫لا أتذكر بالتحديد. ربما حين
‫أصبح عمره 10 سنوات؟

761
01:07:02,880 --> 01:07:03,756
‫ما الذي تغير؟

762
01:07:04,341 --> 01:07:06,468
‫أصبح هادئًا للغاية.

763
01:07:06,676 --> 01:07:10,680
‫عملت أن شيئًا ما خطأ،
‫لكن لم يبدو حينها منطقيًا.

764
01:07:10,805 --> 01:07:14,058
‫- ماذا تعنين؟
‫- حسنًا، "سايمون" الكبير...

765
01:07:14,141 --> 01:07:15,643
‫كان عضوًا في مجلسين مع زوجي،

766
01:07:15,727 --> 01:07:18,187
‫فاعل خير سخي للغاية
‫وعضو نشط في الكنيسة.

767
01:07:18,313 --> 01:07:20,898
‫وزوجته "إيرينا"، كانت ربة منزل.

768
01:07:20,982 --> 01:07:22,734
‫كانت جميلة.

769
01:07:23,150 --> 01:07:26,278
‫تبدو كـ"ميلانيا ترامب"
‫قليلًا بعيون سلافية كبيرة.

770
01:07:26,696 --> 01:07:29,741
‫عملت كعارضة أزياء، علام
‫أظن، من "روسيا" في الأصل.

771
01:07:32,452 --> 01:07:34,329
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- لا أستطيع.

772
01:07:35,121 --> 01:07:37,624
‫إن أردت القصة بأكملها،
‫فعليك الشرب بالتأكيد.

773
01:07:37,957 --> 01:07:38,791
‫شكرًا لك.

774
01:07:41,628 --> 01:07:43,421
‫كانت تحب صنع الفطائر.

775
01:07:43,671 --> 01:07:46,549
‫بحلول عيد الشكر كانت
‫تخبز 5 أنواع مختلفة.

776
01:07:47,258 --> 01:07:51,346
‫كانا يبدوان كزوجين
‫مثاليين، وعندها قتلت نفسها.

777
01:07:51,888 --> 01:07:52,722
‫يا إلهي.

778
01:07:53,806 --> 01:07:54,641
‫كيف؟

779
01:07:55,016 --> 01:07:56,934
‫شنقًا. وجدها أطفالها.

780
01:07:57,477 --> 01:07:59,103
‫يا إلهي، الأطفال؟ "سايمون"...

781
01:07:59,186 --> 01:08:00,772
‫لدى "سايمون" أخت
‫أكبر منه وهي "مارينا".

782
01:08:04,359 --> 01:08:05,777
‫والدهما كان صارمًا للغاية.

783
01:08:06,486 --> 01:08:09,320
‫كان تعامل الطفلين
‫دومًا بأدب رسمي جم.

784
01:08:10,031 --> 01:08:12,367
‫كان يدفعهما ليكونا
‫الأفضل في كل شيء.

785
01:08:12,742 --> 01:08:16,077
‫يجرهما دومًا إلى
‫معرض أو محاضرة فنية.

786
01:08:16,663 --> 01:08:18,164
‫لم يبدو أنه يريدهما أن يستمتعا.

787
01:08:18,705 --> 01:08:20,542
‫لم يذهبا نهائيًا لقضاء
‫العطلات، على الإطلاق.

788
01:08:21,501 --> 01:08:24,504
‫ذات مرة، ألقت "مارينا"
‫المثلجات على قميصها...

789
01:08:24,921 --> 01:08:27,256
‫وأخذها "سايمون"
‫الكبير إلى داخل المنزل...

790
01:08:28,214 --> 01:08:30,385
‫وحين خرجا لم تكن تنطق.

791
01:08:31,010 --> 01:08:32,178
‫لم تقل كلمة واحدة.

792
01:08:33,344 --> 01:08:34,681
‫هل اكتشفت ماذا حدث لها؟

793
01:08:37,684 --> 01:08:41,438
‫عرفت لاحقًا، ضربها بقسوة
‫لظهور كدمات على مؤخرتها.

794
01:08:42,604 --> 01:08:43,980
‫كان متوحشًا.

795
01:08:44,524 --> 01:08:47,734
‫يطلب الكمال من
‫أسرته، وخصوصًا أطفاله.

796
01:08:48,277 --> 01:08:50,487
‫وإن لم يحققا معاييره
‫العالية على الفور،

797
01:08:50,655 --> 01:08:51,948
‫كان يجلدهما بقسوة.

798
01:08:52,782 --> 01:08:55,366
‫أخبرت زوجي بأن لديّ
‫شكوكًا نحوهم لكنه...

799
01:08:56,285 --> 01:08:57,994
‫أخبرني بألا أتدخل
‫في شئونهم فحسب.

800
01:08:58,079 --> 01:08:59,163
‫أتعلمين أين هما الآن؟

801
01:08:59,414 --> 01:09:01,416
‫لم نر "مارينا" منذ غادرت
‫إلى المدرسة الداخلية...

802
01:09:01,498 --> 01:09:04,669
‫وأظن أن "سايمون"
‫أخذته خدمات حماية الطفل.

803
01:09:20,727 --> 01:09:22,103
‫إنه خلل في النمط.

804
01:09:22,519 --> 01:09:25,231
‫ليسا زوجين وأيام
‫أقل بين الجرائم.

805
01:09:26,107 --> 01:09:27,734
‫ليس هناك علامة
‫حقيقية على العنف.

806
01:09:27,817 --> 01:09:30,194
‫تزوج السيد "ميلتيز"
‫والسيد "رينيكر" حديثًا.

807
01:09:30,862 --> 01:09:33,114
‫"بلجيكا" من أوائل الدول
‫التي سمحت بزواج المثليين.

808
01:09:33,990 --> 01:09:35,199
‫هناك حيث حدث.

809
01:09:37,659 --> 01:09:39,120
‫أيمكنني الحصول على
‫البطاقة البريدية، من فضلك.

810
01:09:41,247 --> 01:09:42,164
‫شكرًا لك.

811
01:09:43,040 --> 01:09:45,793
‫وجدنا هذه البطاقة البريدية
‫في مكاتب الـ"سي إن إن".

812
01:09:45,877 --> 01:09:47,545
‫مهلًا، هل كان معها صورة؟

813
01:09:47,920 --> 01:09:48,755
‫لا صور.

814
01:09:50,339 --> 01:09:52,424
‫"أوشكت الدائرة على الاكتمال..."

815
01:09:54,218 --> 01:09:55,845
‫خط الكتابة يبدو مختلفًا.

816
01:09:57,221 --> 01:10:01,809
‫لا صور ولا أجزاء مرتبطة
‫من الجسم وزوجين مثليين.

817
01:10:02,143 --> 01:10:03,394
‫تظن أنها جريمة مقلدة.

818
01:10:04,020 --> 01:10:06,773
‫كيف تمكن الزوجين "راتدولف"
‫من مغادرة "ستوكهولم"؟

819
01:10:07,607 --> 01:10:08,441
‫انظر.

820
01:10:09,817 --> 01:10:12,319
‫لوحة "بوغيرو"، "(دانتي)
‫و(فيرجيل) في الجحيم".

821
01:10:13,946 --> 01:10:16,323
‫دبر "بيل" موعدًا لرؤية
‫"هايسميث". سأركض إلى هناك.

822
01:10:17,283 --> 01:10:19,661
‫- "فاليري".
‫- نعم، حسنًا. سأتوخى الحذر.

823
01:10:23,873 --> 01:10:25,332
‫أرسل "بيلتيز" صورًا...

824
01:10:25,708 --> 01:10:29,587
‫وأيضًا صور مسرح
‫جريمة "أمستردام".

825
01:10:31,213 --> 01:10:32,048
‫انظر.

826
01:10:36,636 --> 01:10:38,387
‫مهلًا، انتظري. عودي،
‫عودي إلى الوراء.

827
01:10:44,519 --> 01:10:46,228
‫هذا خاتم جدتي.

828
01:10:47,313 --> 01:10:49,023
‫هذه يدا ابنتي.

829
01:10:49,148 --> 01:10:51,984
‫- أنا آسفة.
‫- هذه يدا ابنتي!

830
01:10:57,615 --> 01:10:58,449
‫أنا آسفة.

831
01:11:03,120 --> 01:11:07,542
‫يُنصح كل السجناء عدم
‫استخدام أسلحة وكحول وتبغ...

832
01:11:08,710 --> 01:11:10,086
‫لديك 15 دقيقة يا سيدتي.

833
01:11:20,429 --> 01:11:21,639
‫سامحيني على تحديقي بك،

834
01:11:21,723 --> 01:11:25,142
‫فأنت أول امرأة جميلة
‫أراها منذ وقت طويل للغاية.

835
01:11:27,186 --> 01:11:30,356
‫هل لديك عقل
‫يتناسب مع هذا الوجه؟

836
01:11:32,274 --> 01:11:35,319
‫عقل ذكي ما يكفي لإخراجي من هنا؟

837
01:11:37,238 --> 01:11:39,741
‫نحن نبني قضية
‫للبدء في الاستئناف.

838
01:11:40,825 --> 01:11:44,954
‫وجدت عددًا من التناقضات
‫في الأدلة التي قدمها ابنك.

839
01:11:46,539 --> 01:11:48,583
‫هل أخبروك أنه دنس
‫لوحة "دي كوننغ"؟

840
01:11:49,917 --> 01:11:52,587
‫هذان الطفلان كانا يملكان
‫كل شيء. كل شيء.

841
01:11:53,713 --> 01:11:55,715
‫لن تستطيعي الدفع مقابل
‫تعليم مثل الذي تلقوه.

842
01:11:57,424 --> 01:12:00,136
‫احترام المال مهم
‫بالنسبة لك، صحيح؟

843
01:12:00,720 --> 01:12:01,554
‫بالتأكيد.

844
01:12:04,515 --> 01:12:06,851
‫أصغي إليّ جيدًا.

845
01:12:08,102 --> 01:12:11,272
‫خطايا الأب، الأمر ليس كذلك.

846
01:12:16,569 --> 01:12:18,029
‫مهتم بالتفاصيل؟

847
01:12:19,739 --> 01:12:21,407
‫لدينا 15 دقيقة معًا
‫يا سيدة "كانون".

848
01:12:21,490 --> 01:12:24,535
‫أيمكننا ألا نضيعها على
‫هذين العاقين من فضلك؟

849
01:12:24,619 --> 01:12:26,078
‫لنتحدث عن السياسة...

850
01:12:26,579 --> 01:12:30,416
‫أو الفن. لنتحدث عن أحدث
‫أعمال الفنانين التكعيبيين.

851
01:12:30,499 --> 01:12:34,253
‫كيف رد التعبيريين على الفاشيين.

852
01:12:35,546 --> 01:12:38,507
‫أو تأثير إرسالك إلى
‫المدرسة الداخلية على طفلك؟

853
01:12:40,051 --> 01:12:41,135
‫ماذا حدث لابنتك؟

854
01:12:41,636 --> 01:12:43,179
‫لا يبدو أن لها أي أثر.

855
01:12:46,683 --> 01:12:47,934
‫فنحن نبحث عن الأسباب.

856
01:12:48,059 --> 01:12:50,561
‫لم اختلق "سايمون"
‫الصغير هذه القصص عنك؟

857
01:12:52,855 --> 01:12:54,982
‫هل تعلمين أن حواسك
‫تزداد في هذا المكان؟

858
01:12:57,568 --> 01:12:58,527
‫لا أعرف السبب.

859
01:12:59,946 --> 01:13:01,197
‫ربما بسبب كل هذه الضجة...

860
01:13:02,782 --> 01:13:04,158
‫المتبوعة بالصمت.

861
01:13:06,661 --> 01:13:08,955
‫مهمة الأب هي التعليم
‫وقد أتممتها على أكمل وجه.

862
01:13:09,038 --> 01:13:10,957
‫علمتهم الثقافة والأخلاق...

863
01:13:11,123 --> 01:13:13,000
‫الفضيلة والانضباط.

864
01:13:13,584 --> 01:13:14,711
‫هل هذا صحيح؟

865
01:13:17,379 --> 01:13:18,589
‫تبدين مثلها تمامًا.

866
01:13:22,343 --> 01:13:23,720
‫تلك العاهرة اللعينة المنحرفة.

867
01:13:27,724 --> 01:13:30,434
‫يجب على الفتيات
‫الصغيرات أن يكن كذلك تمامًا.

868
01:13:32,019 --> 01:13:33,354
‫فتيات صغيرات.

869
01:13:44,323 --> 01:13:45,658
‫ستجدينهما معًا.

870
01:13:47,618 --> 01:13:49,036
‫ليس بوسع أحد فصلهما.

871
01:13:50,496 --> 01:13:51,706
‫سوى بالقوة.

872
01:13:52,456 --> 01:13:54,041
‫وهو شيء تجيده بالفعل.

873
01:13:54,125 --> 01:13:55,752
‫هل تحاكميني؟

874
01:13:56,878 --> 01:13:58,755
‫لا، أظن أن المحكمة
‫فعلت ذلك بالفعل.

875
01:14:00,006 --> 01:14:02,967
‫المجتمع مليء بالشرفاء
‫ممن يتخذون قرارات خاطئة.

876
01:14:03,050 --> 01:14:04,218
‫اتخذيني كمثال.

877
01:14:04,635 --> 01:14:09,098
‫قابلتك لأني ظننت بالفعل
‫أن بإمكانك مساعدتي.

878
01:14:09,473 --> 01:14:11,934
‫كان هذا خطأ فادحًا
‫في التقدير من جانبك.

879
01:14:12,268 --> 01:14:15,187
‫إذًا، أفهم من هذا أنك
‫لن تتولي أمر استئنافي؟

880
01:14:18,900 --> 01:14:20,192
‫سررت بلقائك يا سيدتي.

881
01:14:23,445 --> 01:14:24,405
‫سررت بلقائك.

882
01:14:31,203 --> 01:14:35,666
‫يبدو أن غضب "هايسميث"
‫الأكبر مُنصب على الفتاة.

883
01:14:36,208 --> 01:14:37,794
‫إذًا، "مارينا" تم إرسالها
‫بعيدًا إلى مدرسة داخلية

884
01:14:37,877 --> 01:14:40,922
‫و"سايمون" فعل كل
‫ما بوسعه لاستعادتها.

885
01:14:41,630 --> 01:14:43,632
‫هذا أفضل مثال للأخ.

886
01:14:44,508 --> 01:14:45,342
‫ما لم يكن...

887
01:14:48,179 --> 01:14:49,471
‫ما لم يكن في الأمر
‫ما هو أكثر من ذلك.

888
01:14:50,765 --> 01:14:51,598
‫ماذا تعني؟

889
01:14:52,767 --> 01:14:56,562
‫"هايسميث" وصف "مارينا"
‫بـ"العاهرة المنحرفة".

890
01:14:56,645 --> 01:15:00,441
‫لكن أيضًا قال بضرورة تصرف
‫الصغيرات بما يعكس هذا...

891
01:15:00,524 --> 01:15:02,985
‫وأنه يجب استخدام القوة
‫لفصلهما عن بعضهما البعض.

892
01:15:06,864 --> 01:15:07,740
‫اللعنة.

893
01:15:09,742 --> 01:15:11,577
‫"ماك" و"سيلفيا راندولف"؟

894
01:15:14,455 --> 01:15:17,875
‫هما "مارينا" و"سايمون هايسميث".

895
01:15:18,960 --> 01:15:19,794
‫ماذا؟

896
01:15:19,877 --> 01:15:23,547
‫المشتبه بهما المطاردين
‫عبر "أوروبا"، ليسا زوجين...

897
01:15:23,630 --> 01:15:27,426
‫ليسا زوج وزوجة.
‫بل هما أخ وأخته.

898
01:15:28,344 --> 01:15:30,137
‫"رأس القديس يوحنا المعمدان".

899
01:15:31,097 --> 01:15:31,931
‫ماذا؟

900
01:15:35,267 --> 01:15:37,728
‫"رأس القديس يوحنا المعمدان".

901
01:15:40,189 --> 01:15:42,900
‫تحية مناسبة لهذا اللقيط السادي.

902
01:15:45,194 --> 01:15:46,737
‫علينا أن نتأكد من معرفة الجميع.

903
01:15:47,780 --> 01:15:49,156
‫لكن أهم ما في الأمر هو السبب.

904
01:15:51,242 --> 01:15:53,953
‫أخذ الجمال ونجعل
‫منه شكلًا قاسيًا وقبيحًا.

905
01:15:56,705 --> 01:15:58,791
‫هل سيسمحون له
‫برؤيته، هل تظنين هذا؟

906
01:16:01,335 --> 01:16:03,670
‫أريده أن يرى
‫الدمار يا "مارينا".

907
01:16:06,173 --> 01:16:07,008
‫أريده أن يتألم...

908
01:16:08,259 --> 01:16:09,468
‫- كما تألمنا.
‫- مهلًا، مهلًا.

909
01:16:10,845 --> 01:16:11,678
‫أنا هنا.

910
01:16:14,098 --> 01:16:14,932
‫أنا هنا معك.

911
01:16:17,268 --> 01:16:19,854
‫لقد دمرنا معًا فكرته
‫اللعينة عن الكمال.

912
01:16:21,605 --> 01:16:24,608
‫والتي ستدخل إلى عقله كما
‫لا يمكن لأي سجن أن يفعل.

913
01:16:40,249 --> 01:16:42,168
‫أعلم أنه لا ينبغي عليّ
‫قول هذا ولكني أشعر...

914
01:16:44,753 --> 01:16:46,088
‫أنهما يمثلان قصتهما.

915
01:16:47,589 --> 01:16:50,634
‫انظر، القبلة والألم من
‫فصل العشاق عن بعضهما.

916
01:16:51,510 --> 01:16:53,095
‫"(زحل) يلتهم ابنه"،

917
01:16:53,720 --> 01:16:55,764
‫تُمثل الأب الذي دمر حياتهما.

918
01:16:57,766 --> 01:16:59,936
‫أصبح كل شيء منطقيًا
‫بشكل رهيب وملتوي.

919
01:17:00,937 --> 01:17:02,354
‫الحب والألم والموت...

920
01:17:03,522 --> 01:17:04,398
‫الكمال.

921
01:17:04,731 --> 01:17:07,359
‫لكن آخر بطاقة بريدية لا
‫يزال فيها القطع الناقص.

922
01:17:10,029 --> 01:17:11,197
‫لم ينتهيا بعد.

923
01:17:11,780 --> 01:17:14,825
‫الرسالة التي يريدان توصليها
‫هو أن حبهما مسموح به.

924
01:17:15,993 --> 01:17:18,787
‫وهما غاضبان من
‫العالم لعدم تقبله لهما.

925
01:17:18,913 --> 01:17:22,416
‫جرائم القتل في "بروكسل"
‫متطابقة وغير عشوائية.

926
01:17:22,875 --> 01:17:23,709
‫لم؟

927
01:17:24,293 --> 01:17:28,464
‫أشكال الحب الأخرى
‫المحرمة صارت مقبولة للأغلبية.

928
01:17:28,965 --> 01:17:29,924
‫لكن ليس حبهما.

929
01:17:32,343 --> 01:17:35,804
‫ليشعرا بالقوة في وجه العجز.

930
01:17:36,722 --> 01:17:37,848
‫نعم، بالضبط.

931
01:17:40,642 --> 01:17:43,604
‫- ماذا إن أخذنا هذا منهما؟
‫- وكيف هذا؟

932
01:17:44,063 --> 01:17:46,107
‫تلك المقالة التي ستكتبينها عني.

933
01:18:06,835 --> 01:18:10,839
‫"نيويورك" هي واحدة من
‫أفضل مدن شاحنات الغذاء...

934
01:18:17,846 --> 01:18:20,224
‫أدعى "ديف بينينج"
‫وأنا أعيش مع إخوتي،

935
01:18:20,307 --> 01:18:22,226
‫"براين" و"جيسي" وأبي "بيتر".

936
01:18:25,354 --> 01:18:26,355
‫"سايمون" عزيزي، تعال إلى هنا.

937
01:18:30,985 --> 01:18:32,778
‫"على مدى الأسبوعين الماضيين،

938
01:18:33,195 --> 01:18:36,157
‫حظين بمقعد في الصفوف
‫الأمامية للتحقيق...

939
01:18:36,240 --> 01:18:39,618
‫في جرائم القتل المسماة
‫(قاتل البطاقات البريدية).

940
01:18:40,202 --> 01:18:43,789
‫سيطرت على الأخبار لكن
‫تحليل الإعلام كان خطأً.

941
01:18:45,332 --> 01:18:49,586
‫على نحو غريب، دافع
‫الجرائم ليس الدماء أو القسوة.

942
01:18:51,005 --> 01:18:53,299
‫بل هي صرخة في العالم للتفهم"

943
01:18:53,465 --> 01:18:56,343
‫"حظيت بمقعد الصف الأمامي
‫بفضل المحقق (جاكوب كانون)

944
01:18:56,552 --> 01:18:58,679
‫وهو أب أمريكي لأحد الضحايا.

945
01:18:59,555 --> 01:19:01,348
‫وهو مغترب هنا، مثلي تمامًا.

946
01:19:02,308 --> 01:19:05,436
‫لكنه لن يسمح لكآبة هذا
‫العالم أن تشتت انتباهه...

947
01:19:05,519 --> 01:19:07,771
‫عن التزامه بالعثور
‫على العدالة من أجل ابنته.

948
01:19:08,355 --> 01:19:10,149
‫لأن، وعلى عكس عائلة القاتل،

949
01:19:11,150 --> 01:19:13,444
‫حب هذا الأب هو
‫بنسبة 100 بالمئة".

950
01:19:13,777 --> 01:19:16,738
‫"من الواضح من وحشية
‫الجرائم أن القاتلين تعرضا...

951
01:19:17,114 --> 01:19:18,949
‫لطفولة مؤذية بشكل فظيع.

952
01:19:20,076 --> 01:19:23,829
‫الكلمات على البطاقات قيد
‫التحفظ لكنها تنم عن غضب

953
01:19:24,413 --> 01:19:27,541
‫والتزام عاطفي
‫شديد اتجاه نضالهما.

954
01:19:29,293 --> 01:19:31,420
‫وذلك النضال هو رسالتهما.

955
01:19:32,796 --> 01:19:34,423
‫وتلك الرسالة هي العدالة".

956
01:19:35,591 --> 01:19:38,427
‫"لكن أصبح بإمكاننا سماعكما
‫الآن، بإمكانكما التوقف.

957
01:19:39,636 --> 01:19:42,681
‫ما مررت به كان صعبًا
‫بالنسبة لي ومخيفًا...

958
01:19:44,100 --> 01:19:45,684
‫لكن (جاكوب) أراني...

959
01:19:47,311 --> 01:19:48,604
‫ما يعنيه أن تكون...

960
01:19:49,896 --> 01:19:50,814
‫إنسانًا جيدًا بحق.

961
01:19:51,732 --> 01:19:54,901
‫محقق جيد وأب جيد...

962
01:19:57,071 --> 01:19:58,072
‫ورجل جيد".

963
01:20:06,997 --> 01:20:09,166
‫لنجعلها قطعتنا الأخيرة.

964
01:20:10,126 --> 01:20:11,918
‫ستكمل كل شيء.

965
01:20:12,002 --> 01:20:13,504
‫أتعلمين، ربما علينا أن نتوقف.

966
01:20:15,714 --> 01:20:17,466
‫نحصل على سيارة ونختفي.

967
01:20:17,549 --> 01:20:18,384
‫لا.

968
01:20:19,676 --> 01:20:21,762
‫- ربما علينا أن ننفصل.
‫- لن ننفصل.

969
01:20:22,138 --> 01:20:25,932
‫- أريد عيش حياة طبيعية.
‫- نصنع فرصة لتحقيق ذلك.

970
01:20:26,433 --> 01:20:30,271
‫تم الحكم على الفنانين
‫خلال حياتهم. مثلنا تمامًا.

971
01:20:30,479 --> 01:20:32,356
‫يا إلهي، أتهتمين
‫لهذا الأمر حقًا؟

972
01:20:33,565 --> 01:20:36,318
‫تمامًا كما أن كل ما
‫يهمني هو أن أخسرك.

973
01:20:39,405 --> 01:20:40,989
‫وعدتك أن أحميك.

974
01:20:42,366 --> 01:20:43,367
‫وسأفعل.

975
01:20:44,951 --> 01:20:45,786
‫أنا خائف.

976
01:20:47,663 --> 01:20:49,540
‫ليس علينا أن نختبئ بعد الآن.

977
01:20:49,748 --> 01:20:52,418
‫ذهبت إلى الشرطة حتى
‫لا نضطر إلى العيش هكذا.

978
01:20:52,501 --> 01:20:55,171
‫لا يمكنه أن يؤذيك بعد الآن.

979
01:20:56,755 --> 01:20:57,756
‫كن قويًا.

980
01:20:59,383 --> 01:21:00,259
‫كدنا أن نصل إلى المنزل.

981
01:21:13,689 --> 01:21:16,358
‫"شكرًا لك يا آنسة (لامبارد)،
‫على نشرك لقصتنا...

982
01:21:16,442 --> 01:21:18,610
‫بالمشاعر التي تستحقها.

983
01:21:18,985 --> 01:21:20,654
‫لقد فُتح الستار".

984
01:21:22,781 --> 01:21:23,782
‫لم أفهم.

985
01:21:24,575 --> 01:21:26,785
‫"أيرون كورتين".
‫والدتهما كانت روسية.

986
01:21:27,119 --> 01:21:28,537
‫"أيرينا سميرنوفا".

987
01:21:28,787 --> 01:21:30,914
‫وُلدت في "سان بطرسبرغ".

988
01:21:30,997 --> 01:21:34,084
‫ذهبت "الولايات المتحدة"
‫بعد انهيار "السوفيت".

989
01:21:34,168 --> 01:21:37,963
‫أظنهما سيسافران بأسميّ
‫"سايمون" و"مارينا" مجددًا.

990
01:21:38,046 --> 01:21:39,673
‫باستخدام جوازي سفرهما الروسي.

991
01:21:40,048 --> 01:21:42,259
‫وهو ما يفسر كيفية
‫مغادرتهما لـ"السويد".

992
01:21:42,843 --> 01:21:44,636
‫وكيف عبرا خلال الحدود.

993
01:21:46,096 --> 01:21:50,351
‫أراهن أن "هايسميث" له
‫حساب بنكي في "بروكسل".

994
01:21:50,684 --> 01:21:54,813
‫أو المقصود بـ"بروكسل"
‫إعادة توجيه تفكيرنا.

995
01:21:54,938 --> 01:21:57,065
‫نعلم أنهما سيتوجهان إلى الشمال.

996
01:21:57,233 --> 01:21:59,818
‫سيعبران الحدود إلى الطرف
‫الآخر من "هليسينكي"،

997
01:21:59,901 --> 01:22:01,987
‫عندها سيصبحان قريبا
‫للغاية من "سان بطرسبرغ".

998
01:22:03,239 --> 01:22:05,907
‫إن وصلا إلى "روسيا"،
‫فلن نتمكن من مسهما نهائيًا.

999
01:22:06,283 --> 01:22:07,701
‫ليس هناك معاهدات
‫لتسليم المجرمين.

1000
01:22:07,868 --> 01:22:10,287
‫يا إلهي، لم لا يمكننا
‫التقاط أنفاسنا؟

1001
01:22:10,704 --> 01:22:14,541
‫تم استلام بطاقة معايدة
‫في صحيفة في "باريس".

1002
01:22:15,501 --> 01:22:17,628
‫وكذا في "هامبورغ"
‫وفي "بودابست".

1003
01:22:17,794 --> 01:22:20,130
‫- ماذا تقول؟
‫- جميعها متشابهة.

1004
01:22:21,006 --> 01:22:22,341
‫"الآن وُلدنا من جديد."

1005
01:22:22,424 --> 01:22:25,261
‫- بقطع ناقص؟
‫- لا، بنقطة واحدة فحسب.

1006
01:22:33,435 --> 01:22:36,938
‫سألحق بـ"الإنتربول"،
‫لتتبع البريد الإلكتروني.

1007
01:22:38,440 --> 01:22:40,234
‫هناك مطاردة في
‫جميع أنحاء "أوروبا".

1008
01:22:41,360 --> 01:22:42,986
‫في هذه الأثناء، الزم
‫مكانك يا صديقي.

1009
01:22:44,405 --> 01:22:45,447
‫هذا مستحيل تمامًا.

1010
01:22:47,283 --> 01:22:48,409
‫سأعود إلى "ميونخ".

1011
01:22:48,909 --> 01:22:49,743
‫مفهوم.

1012
01:22:50,411 --> 01:22:51,912
‫أنت ستفعل ما هو متوقع منك.

1013
01:22:52,829 --> 01:22:54,164
‫وأنا سأفعل اللازم.

1014
01:23:06,843 --> 01:23:08,512
‫أعلم أنك تعلم كيفية استخدامه.

1015
01:23:11,014 --> 01:23:12,766
‫وحدك من ستحدد إن
‫كان يلزم استخدامه.

1016
01:23:23,944 --> 01:23:25,279
‫ماذا عن البريد الإلكتروني
‫المُرسل للصحفية؟

1017
01:23:25,404 --> 01:23:26,613
‫رفعنا عنوان الإنترنت "آي بي".

1018
01:23:27,113 --> 01:23:30,284
‫يعود السجل إلى حساب تم
‫إنشاؤه في متجر في "روما"،

1019
01:23:30,409 --> 01:23:32,661
‫بعد شراء جهاز لوحي جديد.

1020
01:23:33,036 --> 01:23:33,870
‫و"نظام تحديد المواقع"؟

1021
01:23:33,954 --> 01:23:35,497
‫نحن نتتبعه الآن.

1022
01:23:52,097 --> 01:23:56,518
‫- كم تبعد الحدود الروسية؟
‫- 3 ساعات. طريق 1 فحسب.

1023
01:24:02,566 --> 01:24:03,942
‫"سايمون"، ها هم.

1024
01:24:07,696 --> 01:24:09,155
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

1025
01:24:22,628 --> 01:24:25,005
‫عدت للتو ورأيت هذا
‫في بريدي الإلكتروني.

1026
01:24:25,631 --> 01:24:27,215
‫وليس ختمًا حتى.

1027
01:24:28,800 --> 01:24:30,761
‫"نداء إلى قتلة
‫البطاقات البريدية"

1028
01:25:31,572 --> 01:25:33,365
‫- هل وصلا؟
‫- نعم، هما.

1029
01:26:31,673 --> 01:26:32,508
‫"ديزي"!

1030
01:26:34,009 --> 01:26:34,885
‫"ديزي"!

1031
01:27:19,930 --> 01:27:20,806
‫صباح الخير.

1032
01:27:25,393 --> 01:27:26,520
‫كنا نعلم أنك ستكتشفين مكاننا.

1033
01:27:28,229 --> 01:27:30,857
‫كانت فكرة "ماك"
‫أن نذكر رفع الستار.

1034
01:27:32,609 --> 01:27:34,736
‫أمنا كانت الشيء
‫الوحيد الجيد في حياتنا.

1035
01:27:34,820 --> 01:27:36,697
‫كانت تحاول حمايتنا منه.

1036
01:27:38,073 --> 01:27:41,660
‫ستظل الوحوش وحوشًا،
‫مهما حاول المرء ترويضها.

1037
01:27:48,959 --> 01:27:52,337
‫لقرون عدة كان الفنانون
‫يقتلون الأشياء في لحظات.

1038
01:27:53,714 --> 01:27:54,673
‫ونحن قمنا بتجديده.

1039
01:27:56,633 --> 01:28:01,346
‫حين كتبت عن شدة
‫غضبنا، كان هذا مميزًا للغاية.

1040
01:28:04,600 --> 01:28:06,059
‫أنتما محظوظان ببعضكما.

1041
01:28:07,978 --> 01:28:09,896
‫أبي لم يكن رجلًا جيدًا كذلك.

1042
01:28:11,022 --> 01:28:12,774
‫إن كان لديّ أخ لأصبح
‫الوضع أسهل بكثير.

1043
01:28:13,817 --> 01:28:15,694
‫هذا الرجل يستحق
‫أن يتعفن في الجحيم.

1044
01:28:15,902 --> 01:28:20,073
‫من يمكنه تقرير أن شعورنا
‫غير مقبول؟ الحب هو الحب.

1045
01:28:23,159 --> 01:28:24,119
‫أنا معجبة بكما.

1046
01:28:27,998 --> 01:28:29,415
‫إذًا، لم لا تدعاني أذهب؟

1047
01:28:40,051 --> 01:28:41,720
‫مهلًا. توقف!

1048
01:28:42,137 --> 01:28:44,139
‫- "ماك"، هذا جيد.
‫-"سيلفيا".

1049
01:28:44,806 --> 01:28:46,850
‫- "ماك" أوقف السيارة.
‫- اسمعا.

1050
01:28:50,270 --> 01:28:52,689
‫"سيلفيا"، اسمعي.
‫أرجوك، دعيني أذهب.

1051
01:29:01,531 --> 01:29:02,407
‫أرجوكما.

1052
01:29:04,910 --> 01:29:05,786
‫أشعر بالبرد الشديد.

1053
01:29:06,578 --> 01:29:09,915
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.
‫وأعدك لن تشعري بأي ألم.

1054
01:29:10,999 --> 01:29:11,833
‫اتفقنا؟

1055
01:29:14,044 --> 01:29:14,878
‫أنحن جاهزان للذهاب؟

1056
01:29:18,757 --> 01:29:19,591
‫هذا مثالي.

1057
01:29:21,176 --> 01:29:23,386
‫حسنًا. هيا بنا لنبدأ.

1058
01:29:23,679 --> 01:29:25,471
‫لوحة "موديلياني" بعنوان
‫"العارية المستلقية".

1059
01:29:28,183 --> 01:29:30,852
‫الفن هو الجرح
‫الذي يتحول إلى نور.

1060
01:29:46,993 --> 01:29:50,747
‫إن شربت هذا فلن
‫تشعري بأي ألم. اتفقنا؟

1061
01:29:53,333 --> 01:29:54,710
‫- هيا.
‫- هيا.

1062
01:29:58,546 --> 01:30:00,090
‫- اللعنة!
‫- اللعنة عليكما!

1063
01:30:10,558 --> 01:30:12,811
‫أتظنين أن بإمكانك إيقافنا؟

1064
01:30:18,900 --> 01:30:20,151
‫والآن، مرة أخرى.

1065
01:30:21,903 --> 01:30:22,988
‫ابتعدا عنها.

1066
01:30:23,488 --> 01:30:24,614
‫يديكما حيث أستطيع رؤيتها.

1067
01:30:33,331 --> 01:30:34,666
‫كانت ابنتك لطيفة.

1068
01:30:35,751 --> 01:30:36,584
‫اخرسي.

1069
01:30:36,668 --> 01:30:39,420
‫كانت تملك أطول
‫أصابع. رشيقة للغاية.

1070
01:30:42,340 --> 01:30:45,135
‫أنت لم تعرفي ابنتي،
‫فلا يمكنك الحديث عنها.

1071
01:30:45,385 --> 01:30:46,636
‫لكنها تحدثت عنك.

1072
01:30:48,096 --> 01:30:49,264
‫تحدثت عنك كثيرًا.

1073
01:30:52,517 --> 01:30:56,229
‫قالت تمنيها لو أن للأطفال
‫رأيًا في طلاق والديهم.

1074
01:30:59,565 --> 01:31:01,359
‫والدنا لم يكن يشبهك نهائيًا.

1075
01:31:03,737 --> 01:31:04,821
‫لكن والدتكما...

1076
01:31:06,782 --> 01:31:08,992
‫لا بد أنه كان مؤلمًا
‫جدًا... حين ماتت، صحيح؟

1077
01:31:12,328 --> 01:31:14,497
‫لقد أخذ كل شيء منها.

1078
01:31:16,332 --> 01:31:17,500
‫حتى لم يتبق لها أي شيء.

1079
01:31:33,850 --> 01:31:35,310
‫"مارينا"، هل نحن بخير؟

1080
01:31:48,949 --> 01:31:49,991
‫لا!

1081
01:31:54,079 --> 01:31:55,789
‫لا! لا!

1082
01:32:09,427 --> 01:32:11,387
‫ألن تلحق بهما؟

1083
01:32:13,056 --> 01:32:14,557
‫لن يصلا إلى أي مكان.

1084
01:32:22,565 --> 01:32:24,692
‫"مارينا" هل سنذهب إلى المنزل؟

1085
01:32:25,693 --> 01:32:28,404
‫نعم. حيث الشمس
‫التي لا تغرب أبدًا. أبدًا.

1086
01:32:29,781 --> 01:32:32,742
‫سيتم تقبلنا. لن
‫يؤذينا أحد مجددًا.

1087
01:33:10,530 --> 01:33:12,490
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1088
01:33:14,450 --> 01:33:16,577
‫قللت من ألا أتمكن
‫من رؤيتك مجددًا.

1089
01:33:18,746 --> 01:33:20,706
‫- أمستعد للذهاب؟
‫- نعم، مستعد.

1090
01:33:20,790 --> 01:33:21,917
‫اسمح لي بحملها.

1091
01:33:24,544 --> 01:33:28,714
‫سيقرأ مواطنوك التفاصيل
‫مع تناول رقائق الذرة.

1092
01:33:29,549 --> 01:33:32,260
‫المأساة هي المحرك
‫الأساسي للأحداث بطريقة ما.

1093
01:33:32,928 --> 01:33:35,638
‫يدا "هايسميث"
‫غارقتان في الدماء.

1094
01:33:36,890 --> 01:33:37,891
‫وهل حقًا...

1095
01:33:38,975 --> 01:33:40,810
‫لا يوجد اتصال أسري على الإطلاق؟

1096
01:33:41,895 --> 01:33:43,563
‫تم تبنيهما عند الولادة.

1097
01:33:44,355 --> 01:33:46,691
‫منفصلان عن بعضهما لـ3
‫سنوات، في ولايتين مختلفتين.

1098
01:33:47,400 --> 01:33:50,528
‫طبقًا للتقارير الصحفية
‫فلديه أتعاب المحاماة.

1099
01:33:51,237 --> 01:33:55,158
‫كان محددًا للغاية علام
‫يبدو. في مظهره وخلفيته.

1100
01:33:57,077 --> 01:34:00,288
‫الهندسة الوراثية
‫المبكرة في أفضل حالاتها.

1101
01:34:01,164 --> 01:34:02,082
‫بالضبط.

1102
01:34:03,416 --> 01:34:06,878
‫كان عاجزًا فيما هو أكثر
‫من مجرد شعور عاطفي.

1103
01:34:09,172 --> 01:34:10,840
‫اللعنة، كما تعلم.

1104
01:34:11,507 --> 01:34:13,801
‫كان يمكن لـ"سايمون"
‫و"مارينا" الزواج والعيش سعداء.

1105
01:34:14,552 --> 01:34:17,973
‫ابنتي وجميع الضحايا...

1106
01:34:20,600 --> 01:34:22,143
‫كانوا سيظلون على قيد الحياة...

1107
01:34:26,772 --> 01:34:28,274
‫كل شيء تم ترتيبه.

1108
01:34:29,067 --> 01:34:33,279
‫سيارة للمطار وطائرة
‫لتعيدك إلى "لندن" ليمكنك...

1109
01:34:34,322 --> 01:34:35,698
‫حسنًا، كما تعلم...

1110
01:34:37,283 --> 01:34:38,201
‫إعادتها إلى المنزل.

1111
01:34:39,995 --> 01:34:40,828
‫صحيح.

1112
01:34:42,163 --> 01:34:43,248
‫أنت رجل طيب.

1113
01:34:44,624 --> 01:34:46,292
‫شكرًا لك على كل ما فعلته.

1114
01:34:49,587 --> 01:34:51,631
‫وستخبرني حين تجدون جثتيهما؟

1115
01:34:54,759 --> 01:34:57,178
‫من اللطيف أن تعمل
‫معي في قضيتي الأخيرة.

1116
01:34:59,472 --> 01:35:01,057
‫ماذا ستفعل غدًا؟

1117
01:35:03,726 --> 01:35:04,978
‫سأغازل من تعتني بكلبي.

1118
01:35:09,024 --> 01:35:10,400
‫أرجو ألا ينتهي بك الحال مثلي.

1119
01:35:11,901 --> 01:35:13,403
‫اعثر على بداية جديدة.

1120
01:35:27,750 --> 01:35:29,085
‫ربينا طفلة رائعة.

1121
01:35:29,835 --> 01:35:30,920
‫كانت سعيدة.

1122
01:35:31,879 --> 01:35:34,340
‫حسنًا، على الأقل
‫فعلنا شيء صحيحًا.

1123
01:35:37,969 --> 01:35:39,387
‫أظننا فعلنا كل شيء بشكل صحيح.

1124
01:35:41,347 --> 01:35:42,598
‫حتى توقفنا عن ذلك.

1125
01:35:44,767 --> 01:35:45,685
‫نحن؟

1126
01:35:52,817 --> 01:35:56,321
‫ربما قد لا ترغب في ذلك
‫لكن الناس يعودون إلى مكاني.

1127
01:35:58,489 --> 01:36:00,408
‫سألحق بك بعد لحظات.

1128
01:36:38,113 --> 01:36:38,946
‫يا طفلتي...

1129
01:36:41,157 --> 01:36:42,950
‫سأفتقدك كثيرًا.

1130
01:37:01,302 --> 01:37:02,137
‫نعم؟

1131
01:37:07,933 --> 01:37:09,685
‫- "هايسميث".
‫- نعم؟

1132
01:37:10,186 --> 01:37:11,146
‫لديك مكالمة.

1133
01:37:17,693 --> 01:37:18,528
‫شكرًا.

1134
01:37:20,113 --> 01:37:20,946
‫مرحبًا؟

1135
01:37:22,031 --> 01:37:22,865
‫مرحبًا؟

1136
01:37:25,618 --> 01:37:26,452
‫مرحبًا؟

1137
01:37:26,536 --> 01:37:27,787
‫مرحبًا يا أبي.

1138
01:37:29,247 --> 01:37:30,081
‫هذه أنا.

1139
01:37:40,341 --> 01:37:42,552
‫"جرائم قتل البطاقات البريدية"

