﻿1
00:00:01,901 --> 00:00:16,201
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

2
00:00:17,800 --> 00:00:21,436
‫عام "1994".
‫أهلًا بكم في "ستاتن إيلاند"،

3
00:00:21,503 --> 00:00:24,372
‫عام رائع ومكان رائع للترعرع فيه.

4
00:00:31,412 --> 00:00:34,315
‫تلك "ستايسي"،
‫مُجسّم "الهولا" خاص بيّ.

5
00:00:34,382 --> 00:00:36,417
‫وهذا أنا في الثانوية.

6
00:00:36,484 --> 00:00:37,953
‫يا رجل، أنظر لذلك الشعر.

7
00:00:38,020 --> 00:00:40,156
‫أنّي أشبه (تشاندلر بينغ)، صحيح؟

8
00:00:40,222 --> 00:00:41,857
‫فقط جاروني في الأمر.

9
00:00:41,892 --> 00:00:43,899
‫{\an3}(برايان كيو)،
‫المعروف بــ (كيو)

10
00:00:45,493 --> 00:00:47,163
‫يا لها من مُزّة.

11
00:00:47,229 --> 00:00:50,732
‫- مرحبًا، يا (كيو).
‫- مرحبًا!

12
00:00:50,800 --> 00:00:52,268
‫كيف حال أختك؟

13
00:00:52,333 --> 00:00:55,971
‫ألاّ تريد أن تعرف؟

14
00:00:56,038 --> 00:00:58,107
‫أود ذلك.
‫أود ذلك بشدة.

15
00:01:05,346 --> 00:01:06,447
‫أبي.

16
00:01:06,514 --> 00:01:09,285
‫هلاّ سمحت ليّ بالذهاب
‫لحفلة (بولا عبدول)، من فضلك؟

17
00:01:09,350 --> 00:01:10,718
‫- أذهب، يا (سال). أذهب
‫- أعرف القواعد، أبي.

18
00:01:10,786 --> 00:01:12,720
‫سأتفقد الحفلة.
‫سوف أراسلك، سأتصل.

19
00:01:12,788 --> 00:01:14,489
‫حسنًا، القاعدة الأولى
‫"أننا نُحب بعضنا الآخر".

20
00:01:14,556 --> 00:01:15,858
‫القاعدة الثانية، ارجع للقاعدة الأولى.

21
00:01:15,925 --> 00:01:17,259
‫رجاءً أخرج من المنزل وأذهب.

22
00:01:17,325 --> 00:01:19,394
‫حسنًا. الناس يدخنون "الماريجوانا".

23
00:01:19,460 --> 00:01:20,728
‫تعاطي الـحشيش. وأشرب جرعة.

24
00:01:20,796 --> 00:01:22,630
‫فقط اخرج من المنزل.
‫ إذهب أرجوك.

25
00:01:22,697 --> 00:01:23,398
‫إذهب فقط!

26
00:01:24,834 --> 00:01:27,735
‫مرحبًا، يا (كيو)،
‫سأوافيك حالًا.

27
00:01:30,904 --> 00:01:33,035
‫{\an4}(سالفاتوري فولكانو)،
‫المعروف بــ (سال)

28
00:01:37,430 --> 00:01:39,635
‫{\an9}صوتوا لـ (مور)
‫كمساعد مراقب مجلس الطلاب

29
00:01:39,650 --> 00:01:40,335
‫{\an4}(جيمس موري)،
‫المعروف بـ (مور)

30
00:01:43,118 --> 00:01:45,120
‫مرحبًا، يا رفاق.

31
00:01:47,555 --> 00:01:49,557
‫كيف الحال؟
‫(سال)، صديقي العزيز.

32
00:01:49,624 --> 00:01:52,694
‫وها هو (كيو) أيضًا.
‫مرحبًا، يا رفاق.

33
00:02:02,040 --> 00:02:04,041
‫{\an4}(جوزيف غاتو)،
‫المعروف بـ (جو)

34
00:02:04,940 --> 00:02:05,841
‫يا رفاق!

35
00:02:05,908 --> 00:02:07,309
‫- لديّ سؤال.
‫- حسنٌ؟

36
00:02:07,375 --> 00:02:08,344
‫هل ستبقي فتاتي للأبد؟

37
00:02:08,409 --> 00:02:09,278
‫بكلّ أمانة. الآن، أخبرني.

38
00:02:09,345 --> 00:02:10,612
‫- رائع!
‫- أجل!

39
00:02:10,678 --> 00:02:11,679
‫- هذا صحيح، أنتبه.
‫- هيّا، يا (جو).

40
00:02:11,746 --> 00:02:13,315
‫- هيّا.
‫- أدخل بحماسة.

41
00:02:13,381 --> 00:02:15,351
‫حسنًا، انتبهوا لتلك المقاعد الجلدية.

42
00:02:15,416 --> 00:02:17,086
‫أنّك الأسوأ.

43
00:02:22,358 --> 00:02:23,926
‫مرحى، حفلة (عبدول).

44
00:02:23,993 --> 00:02:25,460
‫لسوء الحظ ليس لدينا تذاكر.

45
00:02:25,526 --> 00:02:27,428
‫تذاكر؟
‫التذاكر للفاشلين، يا صاح.

46
00:02:27,495 --> 00:02:28,596
‫لديّ خطة.

47
00:02:34,569 --> 00:02:36,537
‫- من سيأخذ السترة الصغيرة؟
‫- أنا!

48
00:02:36,604 --> 00:02:38,473
‫- حقًا؟
‫- أجل، لمَ لا؟

49
00:02:38,539 --> 00:02:41,043
‫حسنًا، من مستعد للإحتفال اللّيلة؟

50
00:02:41,110 --> 00:02:42,510
‫ماذا تفعل؟

51
00:02:42,577 --> 00:02:43,946
‫- أتصرف كرجل المُساند.
‫- لقد ساندك للتو.

52
00:02:44,013 --> 00:02:45,848
‫(جو)، رجل مُساند رائع،
‫وأنا أعرفهم حق المعرفة.

53
00:02:45,915 --> 00:02:47,816
‫أجل، على مر التاريخ،
‫كان هُناك العديد منهم.

54
00:02:47,883 --> 00:02:50,485
‫- مثل من؟
‫- كان لدى (توماس إديسون) واحد.

55
00:02:50,551 --> 00:02:51,787
‫- (غاندي).
‫- (القيصر).

56
00:02:51,854 --> 00:02:53,655
‫حسنًا، صحيح، كان لدى (القيصر)
‫رجل مُساند.

57
00:02:53,721 --> 00:02:54,890
‫عليك البحث عن ذلك يا صاح.

58
00:02:54,957 --> 00:02:57,059
‫ومن كان ذلك الرجل، إذن؟

59
00:02:57,126 --> 00:02:58,060
‫(جيف).

60
00:02:58,127 --> 00:02:59,328
‫اكتفيت.

61
00:02:59,395 --> 00:03:00,362
‫اكتفيت من هذا.
‫اكتفيت...

62
00:03:00,428 --> 00:03:01,529
‫- هلا ذهبنا؟
‫- حسنٌ.

63
00:03:11,941 --> 00:03:13,409
‫- المعذرة.
‫- إلى اليسار.

64
00:03:13,474 --> 00:03:15,077
‫- المعذرة.
‫- إلى اليمين.

65
00:03:15,144 --> 00:03:17,679
‫- أنتم. المعذرة، الأمن.
‫- إلى اليسار.

66
00:03:17,745 --> 00:03:19,580
‫- تحركوا.
‫- تحركوا.

67
00:03:19,647 --> 00:03:21,516
‫- الأمن.
‫- فقط انتبهوا.

68
00:03:21,582 --> 00:03:22,751
‫حمقى.

69
00:03:22,818 --> 00:03:24,519
‫من أنتم يا رفاق؟

70
00:03:24,585 --> 00:03:27,189
‫أننا أمن رفيع المستوى.

71
00:03:51,413 --> 00:03:53,215
‫سأسمح لكم بالدخول.

72
00:03:59,721 --> 00:04:01,423
‫ماذا نفعل الآن؟
‫ماذا نفعل الآن؟

73
00:04:01,489 --> 00:04:02,958
‫أيًّا كان ما نريده.

74
00:04:04,525 --> 00:04:06,795
‫تحركوا، انتبهوا!
‫افسحوا الطريق.

75
00:04:08,097 --> 00:04:09,865
‫الساحة لنا.

76
00:04:09,932 --> 00:04:11,834
‫مهلًا، من هذا؟
‫أين (لاري)

77
00:04:20,608 --> 00:04:22,444
‫الكواليس، يا رفاق.

78
00:04:22,510 --> 00:04:24,880
‫وكل شيء مجاني.

79
00:04:28,583 --> 00:04:29,985
‫ما مدى روعة هذا؟

80
00:04:32,788 --> 00:04:34,023
‫ألقي تحية على أبي.

81
00:04:34,089 --> 00:04:35,791
‫{\an8}"تقول كلمة (دادي) كإيحاء جنسيّ"

82
00:04:34,089 --> 00:04:35,791
‫مرحبًا، يا أبي.

83
00:04:35,858 --> 00:04:37,692
‫كلا، إنه أبي.
‫لا أدعوه بـ "دادي".

84
00:04:37,760 --> 00:04:39,627
‫أعتذر.

85
00:04:39,694 --> 00:04:41,196
‫أأنت من الأمن؟

86
00:04:41,263 --> 00:04:42,597
‫أجل، فقط... من فضلك.

87
00:04:42,663 --> 00:04:44,933
‫أنظر لذلك التقرب
‫أستطيع رؤية مساماتك.

88
00:04:47,102 --> 00:04:48,837
‫مقزّز.

89
00:04:51,173 --> 00:04:53,075
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا؟ متحمس.

90
00:04:53,142 --> 00:04:54,742
‫- متحمس لمَ؟
‫- كما تعرف، للمقبلات.

91
00:04:54,810 --> 00:04:56,145
‫أنك تقف هُنا بمفردك
‫وتهز رأسك.

92
00:04:56,211 --> 00:04:58,514
‫أعرف، أنا فقط متحمس للمقبلات، ماذا؟

93
00:04:58,579 --> 00:04:59,948
‫كنت أصورك من الجانب الآخر للغرفة.

94
00:05:00,015 --> 00:05:01,350
‫{\an8}"نوع من موسيقى الإيقاع وهز الرأس"

95
00:05:00,015 --> 00:05:01,350
‫تبدو كوالد "دوو-وب".

96
00:05:01,417 --> 00:05:02,583
‫أنتظر لحظة.

97
00:05:02,650 --> 00:05:04,053
‫{\an8}"سلسلة مطاعم مأكولات بحرية،
‫مستوحاة من فيلم "فوريست غام""

98
00:05:02,650 --> 00:05:04,053
‫أنت، يا (بابا غامب)،

99
00:05:04,119 --> 00:05:06,155
‫هلاّ تركت بعض الجمبري لبقيتنا؟

100
00:05:06,221 --> 00:05:07,222
‫يا إلهـ...

101
00:05:07,289 --> 00:05:08,656
‫- يا إلهي، مَرجع رائع!
‫- تقليدي.

102
00:05:08,723 --> 00:05:09,992
‫شاهدتُ لتويّ فيلم "فورست غامب"
‫هذا الأسبوع.

103
00:05:10,059 --> 00:05:11,659
‫يا رفاق، (بولا عبدول)، أمامنا.

104
00:05:14,430 --> 00:05:16,098
‫أنظري إلى دورية الموز.

105
00:05:19,034 --> 00:05:20,369
‫أكانت تحدقّ بيّ لتوها؟

106
00:05:20,436 --> 00:05:21,602
‫- أجل.
‫- أجل، تحدقّ بك مباشرة.

107
00:05:21,669 --> 00:05:23,238
‫- لقد كانت.
‫- رأيتم ذلك، صحيح؟

108
00:05:23,305 --> 00:05:24,907
‫ينبغي عليك طلب رقمها.

109
00:05:24,973 --> 00:05:26,008
‫لا!

110
00:05:26,075 --> 00:05:27,409
‫أجل، سيكون مؤسفًا لو لم تفعل.

111
00:05:27,476 --> 00:05:28,444
‫أتظنون أنّها تميل إليّ؟

112
00:05:28,510 --> 00:05:29,677
‫- أجل.
‫- أنتم محقون.

113
00:05:29,744 --> 00:05:31,213
‫سأفعلها.

114
00:05:31,280 --> 00:05:32,613
‫سأفعلها.

115
00:05:33,949 --> 00:05:36,852
‫- شربتها يا "كروديا".
‫- شغل الكاميرا.

116
00:05:36,919 --> 00:05:39,521
‫أشبه بغبي. أنظروا إليه.

117
00:05:39,587 --> 00:05:40,856
‫أتريد رقمي؟

118
00:05:40,923 --> 00:05:42,958
‫- لا.
‫- يا رفاق.

119
00:05:43,025 --> 00:05:45,327
‫كلا، يا رفاق، يبدو أنه يأخذ رقمها،
‫أقسم لكم.

120
00:05:45,394 --> 00:05:49,198
‫أظن أنه أخذ رقمها.

121
00:05:49,264 --> 00:05:51,033
‫نداء جيد، يا رفاق.
‫كانت مُنجذبة نحوي.

122
00:05:51,100 --> 00:05:52,633
‫لكنها لم تكمل كتابة الرقم
‫ في الوقت المناسب.

123
00:05:52,700 --> 00:05:54,903
‫بدأت بإعطائك رقمها الحقيقي؟

124
00:05:54,970 --> 00:05:56,171
‫إنّه نصر لنا.

125
00:05:56,238 --> 00:05:58,273
‫- عمل رائع.
‫- لأكون صادقًا.

126
00:05:58,340 --> 00:05:59,575
‫كُنت أعبث معك.

127
00:05:59,640 --> 00:06:00,843
‫لم أظن أنّك ستأخذ رقمها.

128
00:06:00,909 --> 00:06:02,610
‫لقد واجهت ذلك التحدي، حسنًا؟

129
00:06:02,677 --> 00:06:03,846
‫لقد أخبرناك أن تفعل شيئًا،
‫وقد فعلته.

130
00:06:03,912 --> 00:06:05,514
‫حسنًا، لم ترفض.
‫ولم تخسر.

131
00:06:05,581 --> 00:06:07,916
‫شجاعة هذا رجل.

132
00:06:07,983 --> 00:06:09,284
‫أسبق لك رؤية شجاعة كهذه؟

133
00:06:09,351 --> 00:06:10,819
‫لم يسبق ليّ رؤية شجاعة كتلك، أبدًا.

134
00:06:10,886 --> 00:06:12,254
‫لقد رأيت (شجاعته=خصيتيه).

135
00:06:12,321 --> 00:06:14,689
‫إنّها خصيتان بحجم 10 أرطال
‫في كيسّ يزن 5 أرطال.

136
00:06:14,756 --> 00:06:17,692
‫طوال هذا الوقت، كان هُناك أثران أقدام
‫في الرمال.

137
00:06:17,759 --> 00:06:19,862
‫حيثُ كانت خصيتاك تحملنا جميعًا.

138
00:06:19,928 --> 00:06:23,298
‫يجب أن تتوافق أقوالك مع أفعالك، حسنًا؟

139
00:06:23,365 --> 00:06:25,334
‫ومن يدري من أين تأتي الأفكار العظيمة؟

140
00:06:25,400 --> 00:06:27,635
‫مزيج من العبقرية والغباء؟

141
00:06:27,702 --> 00:06:29,938
‫خطاب (سال) عن (الشجاعة=الخصيتان)؟

142
00:06:30,005 --> 00:06:31,573
‫أعرف أنّه أمر نادر الحدوث،

143
00:06:31,639 --> 00:06:34,810
‫ولكن في تلك اللّية،
‫يتفق العلماء والمؤرخون

144
00:06:34,877 --> 00:06:37,045
‫على ولادة برنامج
‫"امبراكتكل جوكرز".

145
00:06:37,112 --> 00:06:39,081
‫هذا لا يُصدّق، يا رفاق.

146
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
‫يا للهولـــ...

147
00:06:41,216 --> 00:06:42,650
‫الحشود.

148
00:06:45,854 --> 00:06:46,788
‫♪أنت، يا حبيبي♪

149
00:06:46,855 --> 00:06:48,423
‫يا رباه!

150
00:06:48,490 --> 00:06:50,691
‫♪عليك أنّ تتذكّر♪

151
00:06:50,759 --> 00:06:53,661
‫♪أنّني فتاتك للأبد♪

152
00:06:53,728 --> 00:06:55,831
‫♪ويا حبيبي، للأبد♪

153
00:06:55,732 --> 00:06:56,967
‫♪وأبد الآبدين♪

154
00:06:57,732 --> 00:06:58,967
‫تعرف أنّي كذلك.

155
00:07:02,905 --> 00:07:05,407
‫وراء الكواليس، يا عزيزي!

156
00:07:16,218 --> 00:07:17,786
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

157
00:07:17,853 --> 00:07:19,888
‫ذلك كان أكثر شيء مُثير رأيته
‫في حياتي!

158
00:07:19,955 --> 00:07:23,225
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

159
00:07:26,195 --> 00:07:27,462
‫أين (جو)؟

160
00:07:27,529 --> 00:07:28,931
‫♪يحبطك♪

161
00:07:28,997 --> 00:07:31,099
‫♪لمَ أنت مُحبط؟♪

162
00:07:31,166 --> 00:07:33,502
‫- يا رباه!
‫- أجل! أجل!

163
00:07:33,569 --> 00:07:35,837
‫♪أن رجلًا أخر♪

164
00:07:35,904 --> 00:07:37,539
‫أنزل عن منصتي.

165
00:07:37,606 --> 00:07:39,007
‫هيّا، يا (جو)، هيّا!

166
00:07:39,074 --> 00:07:40,576
‫أجل! سنعيش للأبد!

167
00:07:40,642 --> 00:07:41,877
‫أعرف!

168
00:07:41,944 --> 00:07:44,012
‫السيّدات الحوامل،
‫لا أستطيع سماعكم جميعًا.

169
00:07:44,079 --> 00:07:46,248
‫السيّدات الحوامل، أصدرن ضجة.

170
00:07:48,817 --> 00:07:51,486
‫حركة "المروحيّة".

171
00:07:51,553 --> 00:07:53,455
‫عندما أقول "خصيّة"، قولوا "كيّس".

172
00:07:53,522 --> 00:07:54,890
‫"خصيّة"!

173
00:07:54,957 --> 00:07:56,358
‫إنّه مُتحمس حيال موضوع "الخصيتان".

174
00:07:58,026 --> 00:07:59,761
‫أخرجوه عن المنصة.

175
00:07:59,828 --> 00:08:00,896
‫تحمسوا!

176
00:08:00,963 --> 00:08:03,298
‫حكمنا عليه مُبكرًا.
‫إنه مروع.

177
00:08:05,934 --> 00:08:08,170
‫الناس البيض!

178
00:08:08,237 --> 00:08:09,371
‫السود!

179
00:08:10,939 --> 00:08:13,342
‫أين هم الــ "فيتناميين"؟

180
00:08:13,408 --> 00:08:15,644
‫- أجل، هُناك واحدة!
‫- أين الأمن خاصتي؟

181
00:08:18,046 --> 00:08:20,082
‫هذه أعمال تخريب.

182
00:08:20,148 --> 00:08:21,450
‫أبن العاهــ...

183
00:08:21,516 --> 00:08:23,352
‫- حسنًا!
‫- هل يرمون القمامة؟

184
00:08:23,418 --> 00:08:25,153
‫قمامة "ستاتن إيلاند".

185
00:08:25,220 --> 00:08:27,189
‫- يا رفاق!
‫- أنتبه، يا (جو)!

186
00:08:27,256 --> 00:08:28,757
‫اقتحام! اقتحام!

187
00:08:28,824 --> 00:08:30,259
‫هؤلاء الحمقى يقتحمون المنصة!

188
00:08:30,325 --> 00:08:31,493
‫سأخرج من هُنا.

189
00:08:31,560 --> 00:08:32,761
‫لا، لا، لا!

190
00:08:40,102 --> 00:08:41,637
‫تعرضتُ للإسقاط من قبل (عبدول).

191
00:08:41,703 --> 00:08:43,171
‫(سال)!

192
00:08:44,940 --> 00:08:46,508
‫يا فتاي الجميل.

193
00:08:46,575 --> 00:08:48,543
‫سحقت قصبتي الهوائية!

194
00:08:48,610 --> 00:08:49,778
‫أنّك بخير.
‫هيّا، هيّا!

195
00:08:49,845 --> 00:08:51,546
‫- (جوي)!
‫- هيّا.

196
00:08:51,613 --> 00:08:53,081
‫يا رفاق أنتم في عداد الموتى.

197
00:08:53,148 --> 00:08:54,449
‫عداد الموتى.

198
00:08:54,516 --> 00:08:57,819
‫يوما ما، سوف أجدكم وسأدمركم!

199
00:09:02,491 --> 00:09:04,493
‫لا أصدق بأننا دمرنا حفلة (عبدول).

200
00:09:05,994 --> 00:09:08,563
‫- مرحبًا، يا (جينا).
‫- هيّا، هيّا!

201
00:09:08,630 --> 00:09:12,301
‫فقدنا السيطرة على الصالة!

202
00:09:12,367 --> 00:09:15,737
‫كل شيء على ما يُرام.

203
00:09:20,442 --> 00:09:24,680
‫اعتدت (عبدول) عليّ!
‫إنها بطول 4.4 أقدام، وتزن 40 رطلًا!

204
00:09:26,948 --> 00:09:29,418
‫لمَ تفعل هذا بيّ؟

205
00:09:29,484 --> 00:09:32,154
‫هيّا! (عبدول) لديها لسان بذيئ!

206
00:09:50,175 --> 00:09:53,327
‫((امـــبـــراكــــتكــــل جــــوكــــــرز))
‫"الفــــيلــــــــــم"

207
00:09:53,375 --> 00:09:55,477
‫{\an8}- أنحنُ نصور؟
‫- أجل، ها نحنُ ذا.

208
00:09:55,480 --> 00:09:58,077
‫موقع تصوير برنامج "امبراكتكل جوكرز "
‫بعد 25 عام

209
00:09:55,544 --> 00:09:57,312
‫{\an8}حالما تكون الزاوية واضحة
‫يا (سال)، سنكون مستعدين للبدء.

210
00:09:57,379 --> 00:09:58,714
‫{\an8}إنّها فقط... الزاوية المقربة
‫تتعرض للحجب.

211
00:09:58,781 --> 00:10:01,316
‫الكاميرات.

212
00:10:01,383 --> 00:10:03,018
‫علينا التأكد من بقاء الكاميرا "دي"
‫ بهذه الطريقة.

213
00:10:03,085 --> 00:10:04,453
‫مهلًا، أسمع صوتان،
‫ثلاثة أصوات... في أذني،

214
00:10:04,519 --> 00:10:06,021
‫أسمع عدة أصوات
‫في آن واحد.

215
00:10:06,088 --> 00:10:08,123
‫الآن الزاوية واضحة.

216
00:10:08,190 --> 00:10:10,292
‫- (سال) سيكون (سانتا كلوز) مركز تسوق مُروع.
‫- هذا صحيح.

217
00:10:10,359 --> 00:10:13,295
‫لا يوجد شيء "أمريكي" أكثر
‫من (سانتا) مركز تسوق.

218
00:10:13,362 --> 00:10:14,930
‫- هذا صحيح.
‫- صحيح؟ إنّه شيء تقليدي.

219
00:10:14,996 --> 00:10:16,565
‫- أجل.
‫- حسنًا، في الشتاء.

220
00:10:16,631 --> 00:10:19,134
‫سأقول هذا، يا (سال)،
‫بأنّك تقبلت حقيقة

221
00:10:19,201 --> 00:10:20,902
‫أننا ألبسانك كــ (سانتا) مركز تسوق

222
00:10:20,969 --> 00:10:22,772
‫في منتصف الصيف
‫دون أي شكوى.

223
00:10:22,839 --> 00:10:25,140
‫{\an8}"37.7 درَجةٌ سلزيَّة"

224
00:10:22,839 --> 00:10:25,140
‫درجة الحرارة بحدود الـ 100 هُناك.

225
00:10:25,207 --> 00:10:26,908
‫سأفقد الوعيّ.

226
00:10:26,975 --> 00:10:28,643
‫حسنًا، إنّك على وشك
‫إفساد عيد الميلاد

227
00:10:28,710 --> 00:10:30,412
‫لحفنة من الأطفال، يا (سال).

228
00:10:30,479 --> 00:10:32,247
‫حسنًا، يا (سال)، عندما يقترب هذا الطفل،
‫هذا سهل،

229
00:10:32,314 --> 00:10:34,583
‫فقط صيح، لا، لا!

230
00:10:34,649 --> 00:10:36,084
‫لا! لا!

231
00:10:36,151 --> 00:10:38,755
‫لا.

232
00:10:38,821 --> 00:10:40,088
‫إذن، ماذا تُريد، يا (إيدن)؟

233
00:10:40,155 --> 00:10:41,623
‫أتريد لعبة كبيرة أو صغيرة؟

234
00:10:41,690 --> 00:10:43,892
‫ماذا تفضل؟
‫سأحضرها لك حالًا.

235
00:10:43,959 --> 00:10:46,895
‫سيارة "لايتنج مكوين".

236
00:10:46,962 --> 00:10:48,063
‫- (سال)، غط في النوم.
‫- غط في النوم، يا (سال).

237
00:10:48,130 --> 00:10:49,498
‫غط في النوم.

238
00:10:53,034 --> 00:10:54,569
‫(سانتا)؟

239
00:10:54,636 --> 00:10:56,738
‫(سال) نائم.
‫أنظروا إليه.

240
00:10:56,806 --> 00:10:58,140
‫أنظروا إلى الفتى.

241
00:10:58,206 --> 00:11:00,642
‫- (سال) يغط في النوم.
‫- اللقطة جنونية، يا (سال).

242
00:11:01,977 --> 00:11:06,248
‫(سال)، ابق مكانك.

243
00:11:06,314 --> 00:11:08,116
‫أومئ برأسك للأسفل أكثر.

244
00:11:08,183 --> 00:11:09,351
‫ها أنت ذا.

245
00:11:09,418 --> 00:11:12,187
‫اشخر بقوة...

246
00:11:14,289 --> 00:11:16,291
‫ابدأ بوثب الفتى.

247
00:11:16,358 --> 00:11:18,126
‫- "متى جئت إلى هُنا؟"
‫- أعلى، يا صاح، أعلى.

248
00:11:18,193 --> 00:11:19,796
‫أجل!

249
00:11:22,464 --> 00:11:24,933
‫سيقطع ساقيه!
‫سيقطع ساقيه!

250
00:11:25,000 --> 00:11:26,701
‫إنّه سعيد للغاية.

251
00:11:34,309 --> 00:11:36,311
‫أنظروا إلى...

252
00:11:37,379 --> 00:11:38,613
‫صافحني!

253
00:11:41,183 --> 00:11:43,518
‫هذا الثلج المزيف
‫لا يُقدم أي مساعدة.

254
00:11:44,854 --> 00:11:47,055
‫مرحبًا، عزيزتي. كيف حالك؟

255
00:11:47,122 --> 00:11:50,192
‫تعالي واجلس في حضن (سانتا).

256
00:11:50,258 --> 00:11:52,294
‫- وما أسمك؟
‫- (كايسي).

257
00:11:52,360 --> 00:11:54,663
‫(كايسي)، أريدك أن تتريث للحظة

258
00:11:54,729 --> 00:11:57,867
‫وتُفكري بما تريدينه
‫لعيد الميلاد هذا العام.

259
00:11:57,934 --> 00:11:59,234
‫فكّري في الأمر برأسك فحسب.

260
00:11:59,301 --> 00:12:01,069
‫حسنًا؟

261
00:12:02,270 --> 00:12:03,572
‫"لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك."

262
00:12:03,638 --> 00:12:06,041
‫والآن، يا (كايسي)،
‫"لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك".

263
00:12:06,107 --> 00:12:07,542
‫- أجل.
‫- حسنٌ.

264
00:12:09,578 --> 00:12:14,616
‫الآن، لمَ لا تقولين شيئًا لـ (سانتا)؟

265
00:12:14,683 --> 00:12:16,752
‫ليس لديّ اليوم بأكمله، يا (كايسي).
‫هل تعرفين ماذا تريدين؟

266
00:12:16,819 --> 00:12:18,019
‫- أجل.
‫- حسنٌ.

267
00:12:18,086 --> 00:12:19,789
‫لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك، الآن.

268
00:12:19,856 --> 00:12:21,323
‫إنّها لطيفة للغاية.

269
00:12:21,389 --> 00:12:22,657
‫وقتما تكونين مستعدة،
‫أخبريني فقط ماذا تريدين.

270
00:12:22,724 --> 00:12:23,826
‫استمر بفعل ذلك.

271
00:12:23,893 --> 00:12:24,726
‫لكن لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

272
00:12:26,394 --> 00:12:28,029
‫حسنًا؟ وقتما تكونين مستعدة،
‫تخبريني بماذا تُريدينه.

273
00:12:28,096 --> 00:12:31,032
‫ولكن رجاءً لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

274
00:12:31,099 --> 00:12:32,334
‫- وقتما تكونين مستعدة.
‫- حسنًا.

275
00:12:32,400 --> 00:12:34,202
‫فقط لا تُحدّثِني حتى أطلب منك ذلك.

276
00:12:36,839 --> 00:12:38,106
‫سررتُ بلقائك...

277
00:12:38,173 --> 00:12:39,407
‫إذن، يا (سال) كيف كان ذلك؟
‫أنّك تُبلي...

278
00:12:39,474 --> 00:12:40,810
‫أنّك تُبلي بلاءً حسنًا
‫كـ (سانتا) مروع.

279
00:12:40,877 --> 00:12:43,445
‫يا رفاق، هذا...
‫إنّه تعذيب لنا جميعًا.

280
00:12:43,512 --> 00:12:47,015
‫إنّه تعذيب ليّ ولكم وللأطفال
‫على حد سواء.

281
00:12:47,082 --> 00:12:48,751
‫- أستمتع بوقتي هُنا.
‫- أجل.

282
00:12:48,818 --> 00:12:50,652
‫أنا أقهقه مع أصدقائي.
‫إنّه احساس رائع هُنا.

283
00:12:50,719 --> 00:12:53,154
‫هُناك ما لا يقل عن 40
‫خصلة شعر في فمي.

284
00:12:53,221 --> 00:12:54,689
‫ستزداد الأمور سوءًا، يا (سال).

285
00:13:06,903 --> 00:13:10,205
‫جلجل، جلجل

286
00:13:11,841 --> 00:13:13,141
‫لقد اكتفيت.

287
00:13:13,208 --> 00:13:14,075
‫سأوقف كل شيء.

288
00:13:14,142 --> 00:13:15,343
‫لنخرج من هُنا.

289
00:13:15,410 --> 00:13:17,780
‫- هذا يكفي.
‫- عمل رائع.

290
00:13:36,364 --> 00:13:37,867
‫أين بسكوته الشيدر؟

291
00:13:37,934 --> 00:13:39,401
‫طلبتُ سلةً كاملة أخرى،
‫قبل عشر دقائق.

292
00:13:39,467 --> 00:13:40,970
‫- كان لديك 6 منها بالفعل.
‫- ماذا إذن؟

293
00:13:41,037 --> 00:13:42,737
‫- قُطعت عنك.
‫- لا يُمكن ذلك.

294
00:13:42,805 --> 00:13:44,606
‫إنّها كمية غير محدودة، وهذا هو المغزى
‫من مطعم "ريد لوبستر".

295
00:13:44,673 --> 00:13:46,074
‫يا رفاق.

296
00:13:47,208 --> 00:13:49,879
‫- أتلك (عبدول)؟
‫- (كريم)؟

297
00:13:49,946 --> 00:13:51,546
‫لا. لا يُمكن.

298
00:13:51,613 --> 00:13:53,682
‫- إنّها (عبدول). إنّها هي.
‫- إنّها هي.

299
00:13:53,748 --> 00:13:55,584
‫- يا رباه.
‫- إنّها (عبدول).

300
00:13:55,650 --> 00:13:57,920
‫أعرف (عبدول) عندما أراها.
‫إنّها هي! أنا خائف الآن.

301
00:13:57,987 --> 00:14:00,255
‫قصبتي الهوائية لا تزال تؤلمني
‫مُنذ حين ضربتني.

302
00:14:00,322 --> 00:14:01,489
‫أجل، ضربتك مُباشرة.

303
00:14:01,556 --> 00:14:03,059
‫سوف تتذكر تلك اللّيلة.

304
00:14:03,124 --> 00:14:04,326
‫إنّها قادمة إلى هنا،
‫فهذه هي نهايتنا،

305
00:14:04,392 --> 00:14:05,627
‫جوهريًا، هذا هو ما عليه.

306
00:14:05,694 --> 00:14:07,495
‫- يجب أنّ أخرج من هُنا.
‫- كلا، كلا، أجلسوا...

307
00:14:07,562 --> 00:14:08,296
‫أجلسوا.

308
00:14:08,363 --> 00:14:09,698
‫هذا مكاننا.

309
00:14:09,765 --> 00:14:11,232
‫كنت أتدرب لهذا لمدة 20 عامًا.

310
00:14:11,299 --> 00:14:13,501
‫لن يلمسك أحد مُجدّدًا.
‫وليس تحت ناظريّ.

311
00:14:13,568 --> 00:14:15,004
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- لا عليك.

312
00:14:15,071 --> 00:14:16,538
‫- فقط أجلسوا.
‫- إنّها قادمة إلى هُنا.

313
00:14:16,605 --> 00:14:18,139
‫- تصرفوا على طبيعتكم.
‫- إنّها تنظر إلينا مباشرة.

314
00:14:18,206 --> 00:14:19,240
‫- تصرفوا على طبيعتكم.
‫- إنّها تنظر...

315
00:14:19,307 --> 00:14:21,109
‫أبتسموا. وتصرفوا على طبيعتكم.

316
00:14:21,176 --> 00:14:22,577
‫أبتسموا.

317
00:14:24,179 --> 00:14:25,447
‫حسنًا.

318
00:14:28,751 --> 00:14:30,151
‫خمسة عشر قدمًا.

319
00:14:30,218 --> 00:14:31,720
‫عشرة أقدام.

320
00:14:31,787 --> 00:14:32,888
‫خمسة أقدام.

321
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
‫(عبدول).

322
00:14:34,023 --> 00:14:35,323
‫أنتم الــ "امبراكتكل جوكرز".

323
00:14:35,390 --> 00:14:37,292
‫- أجل.
‫- حقًا؟

324
00:14:37,359 --> 00:14:39,327
‫- أجل.
‫- يا للهول.

325
00:14:39,394 --> 00:14:42,263
‫- حسنًا.
‫- أحبكم يا رفاق.

326
00:14:42,330 --> 00:14:45,133
‫لا أمزح، يا رجل.
‫لقد شاهدت كل المواسم.

327
00:14:45,200 --> 00:14:47,335
‫حسنًا، بإستثناء الموسم الخامس.

328
00:14:47,402 --> 00:14:48,436
‫أجل، لا أريد التطرق لذلك.

329
00:14:48,503 --> 00:14:49,972
‫حسنًا، جيّد، شكرًا لك.

330
00:14:50,039 --> 00:14:52,307
‫بالمناسبة، هل ستكونون في "ميامي"
‫الأسبوع المقبل يا رفاق؟

331
00:14:52,374 --> 00:14:54,275
‫- أجل.
‫- سأقيم حفلة كبيرة.

332
00:14:54,342 --> 00:14:56,211
‫يُمكنكم القدوم يا رفاق
‫والتسكع لليلة واحدة.

333
00:14:56,277 --> 00:14:57,947
‫يُمكنكم التسكع لعطلة نهاية الأسبوع.
‫والتسكع خارجًا.

334
00:14:58,014 --> 00:14:59,247
‫- يا رباه.
‫- ماذا؟

335
00:14:59,314 --> 00:15:00,615
‫أتمازحني؟

336
00:15:00,682 --> 00:15:02,084
‫أجل، سنكون هُناك.
‫سوف نذهب...

337
00:15:02,150 --> 00:15:03,518
‫- نحن ذاهبون على أي حال.
‫- أجل! أجل!

338
00:15:03,585 --> 00:15:05,220
‫أجل!

339
00:15:05,286 --> 00:15:07,656
‫(سام)؟ ادعوهم.

340
00:15:11,359 --> 00:15:14,396
‫الموسم الخامس كان فظيعًا.

341
00:15:14,462 --> 00:15:16,231
‫هل سأراكم في "ميامي"؟

342
00:15:16,297 --> 00:15:17,232
‫أجل.
‫أجل، سنراك هُناك.

343
00:15:17,298 --> 00:15:18,834
‫هذا جنون.

344
00:15:18,901 --> 00:15:20,435
‫أجل، هذا صحيح.
‫بكل تأكيد سنكون في "ميامي".

345
00:15:20,502 --> 00:15:21,871
‫- سنراكِ هُناك.
‫- حسنًا.

346
00:15:21,937 --> 00:15:24,205
‫- "ميامي"، ها نحنُ قادمين.
‫- حسنًا.

347
00:15:24,272 --> 00:15:25,573
‫لسنا فعلًا ذاهبين إلى "ميامي"، صحيح؟

348
00:15:25,640 --> 00:15:26,741
‫- بالطبع نحن ذاهبين إلى "ميامي".
‫- كلا.

349
00:15:26,809 --> 00:15:28,376
‫كانت كارثة تلك اللّيلة، حسنٌ؟

350
00:15:28,443 --> 00:15:30,512
‫لدينا فرصة هُنا لتصحيح ذلك.

351
00:15:30,578 --> 00:15:33,415
‫لا أحتاج لذلك.
‫أنا الضحية، حسنًا؟

352
00:15:33,481 --> 00:15:34,850
‫ضربتني في الحنجرة.

353
00:15:34,917 --> 00:15:36,718
‫يا رفاق، هذه ليست حتى مُناقشة، حسنًا؟

354
00:15:36,786 --> 00:15:39,387
‫(عبدول) هُنا في مطعم "لوبستر"،
‫وقامت بدعوتنا للحفلة،

355
00:15:39,454 --> 00:15:40,956
‫سنذهب إلى الحفلة.

356
00:15:41,023 --> 00:15:43,224
‫نعود بالزمن للوراء.
‫ونضع تلك الكارثة خلفنا.

357
00:15:43,291 --> 00:15:44,760
‫أجل. نحنٌ ذاهبين.
‫وهذه المرة،

358
00:15:44,827 --> 00:15:46,862
‫سنثبت أننا لن نقوم بإفساده.

359
00:15:46,929 --> 00:15:48,864
‫هذا صحيح.
‫مع بعض الحماسة.

360
00:15:48,931 --> 00:15:50,432
‫بلا حماسة.

361
00:15:50,498 --> 00:15:52,101
‫- قليلًا.
‫- كلا.

362
00:15:52,168 --> 00:15:53,368
‫حسنًا، كمية مناسبة.

363
00:15:53,435 --> 00:15:54,837
‫كلا. بل أقل.

364
00:15:54,904 --> 00:15:56,939
‫افعل هذا.
‫تلك.

365
00:15:57,006 --> 00:15:59,207
‫سأحضر هذا القدر،
‫وإن استخدمناه، فليكن.

366
00:15:59,274 --> 00:16:01,309
‫يا رباه. هُناك ثلاثة فقط.

367
00:16:01,376 --> 00:16:02,577
‫هُناك ثلاثة تذاكر فقط.

368
00:16:02,644 --> 00:16:04,345
‫ممتاز. أنا خارج الأمر.
‫إنّها إرادة الرب.

369
00:16:04,412 --> 00:16:05,815
‫لا، لا، ما الذي تتحدث عنه؟

370
00:16:05,881 --> 00:16:08,249
‫سنقوم بتسوية هذا
‫بالطريقة التي نتخذ بها كل قرار كبير

371
00:16:08,316 --> 00:16:09,885
‫في حياتنا، حسنًا؟

372
00:16:09,952 --> 00:16:11,519
‫سيتنافس أربعتنا في تحديات
‫كاميرا الخفيّة

373
00:16:11,586 --> 00:16:12,922
‫في طريقنا نحو "ميامي".

374
00:16:12,988 --> 00:16:15,390
‫ولا يذهب الخاسر إلى تلك الحفلة.

375
00:16:18,493 --> 00:16:20,029
‫- رحلة على الطريق، يا رفاق.
‫- لنفعلها.

376
00:16:20,096 --> 00:16:21,229
‫فالنركب السيارة ونفعلها.

377
00:16:21,296 --> 00:16:22,464
‫- رحلة على الطريق، يا عزيزي.
‫- أجل.

378
00:16:22,530 --> 00:16:24,133
‫يا رفاق، لديّ السيارة المثالية.

379
00:16:24,200 --> 00:16:25,935
‫- أنتم يا رفاق ستحبون هذا.
‫- الحمد لله، أجل.

380
00:16:26,001 --> 00:16:28,603
‫كل جزء من جسدي يرفض هذه الخطة.

381
00:16:28,670 --> 00:16:29,738
‫بالمناسبة من الذي سيدفع الفاتورة؟

382
00:16:29,805 --> 00:16:32,108
‫أنا سأدفع الفاتورة؟

383
00:16:45,487 --> 00:16:46,989
‫- سأركب بجوار السائق.
‫- ماذا؟ كلا!

384
00:16:47,056 --> 00:16:48,590
‫أجل، رأيت ذلك وقلتها.

385
00:16:48,656 --> 00:16:49,925
‫- هذا ليس عادلًا حتى.
‫- أجل، هذه هي القاعدة.

386
00:16:49,992 --> 00:16:51,326
‫أصـاب بغثيـان الحركـة.
‫لا يُمكنني الجلوس في الخلف.

387
00:16:51,392 --> 00:16:52,594
‫إنها ليست مشكلتي.

388
00:16:52,660 --> 00:16:53,863
‫- كلا.
‫- يا رفاق هلاّ...

389
00:16:53,929 --> 00:16:54,964
‫رجاءً، رجاءً،
‫هلاّ صوَتتُم على هذا؟

390
00:16:55,030 --> 00:16:56,065
‫سأتقيأ في كل مكان.

391
00:16:56,132 --> 00:16:57,298
‫نصوت عليه؟ ولمَ سأفعل ذلك؟

392
00:16:57,365 --> 00:16:58,733
‫إنّها قواعد
‫"الركوب بجوار السائق".

393
00:16:58,801 --> 00:17:00,435
‫ترى السيارة، وثم تقول
‫"سأركب بجوار السائق"، وتجلس هُناك

394
00:17:00,502 --> 00:17:02,270
‫سيجلس (جو) بجوار السائق،
‫لأنه يحترم المقاعد الجلدية.

395
00:17:02,337 --> 00:17:03,438
‫- شكرًا لك، يا سيّدي.
‫- ماذا...

396
00:17:03,505 --> 00:17:05,007
‫وما الذي جعلك تظن

397
00:17:05,074 --> 00:17:06,708
‫- أنّي لم أحترمها؟
‫- خدشت المقاعد الجلدية، يا رجل.

398
00:17:06,776 --> 00:17:09,544
‫هذا أشبه بلكم الجدة (لوسيا) في وجهها

399
00:17:09,611 --> 00:17:11,013
‫أنتحرت في المقعد الأيسر الخلفي، صحيح؟

400
00:17:11,080 --> 00:17:13,414
‫لمَ لا نتوقف جميعًا
‫عن التصرف بتعجرف هُنا؟

401
00:17:13,481 --> 00:17:14,682
‫حسنًا، إنّها ليست بسيّارة رائعة.

402
00:17:14,749 --> 00:17:16,417
‫- إنها ليست "كورفيت".
‫- أجل، أعرف.

403
00:17:16,484 --> 00:17:18,020
‫إنّها سيّارة "كراون فيك".
‫أعرف عما تكون هذه السيارة.

404
00:17:18,087 --> 00:17:19,855
‫{\an8}|جادّة في لعبة "مونولوبي"|

405
00:17:18,087 --> 00:17:19,855
‫أعني، إنّها بنفس سعر مركبات
‫في "جادّة البلطيق".

406
00:17:19,922 --> 00:17:20,956
‫جادّة "البلطيق"؟

407
00:17:21,023 --> 00:17:22,557
‫من تكون،
‫أستلعب "مونوبولي" ضدي؟

408
00:17:22,624 --> 00:17:24,592
‫إنّك "كشتبان".
‫أجل، ولن تمرّ.

409
00:17:24,659 --> 00:17:26,661
‫ستذهب مباشرة إلى المقعد الخلفي، يا صاح.

410
00:17:26,728 --> 00:17:28,730
‫أشعر وكأنه يتم التقليل من شأني.

411
00:17:28,798 --> 00:17:30,598
‫سؤال، هل أقضي حاجتي هنا
‫أو عليّ...

412
00:17:30,665 --> 00:17:32,534
‫- هلاّ ركبتوا السيارة يا رفاق؟
‫- حسنًا.

413
00:17:39,307 --> 00:17:41,309
‫- رحلة، إذن.
‫- مرحى!

414
00:17:41,376 --> 00:17:42,912
‫- أجل!
‫- أتعرفون ماذا؟

415
00:17:47,016 --> 00:17:48,616
‫(ستاسي)!

416
00:17:48,683 --> 00:17:50,518
‫أنت، عزيزتي، حسنًا.

417
00:17:50,585 --> 00:17:52,188
‫- الآن نحن مستعدون.
‫- الآن نحن مستعدون.

418
00:17:52,254 --> 00:17:54,089
‫- لنفعل هذا!
‫- لنذهب!

419
00:18:26,922 --> 00:18:27,957
‫يا بُنيّ.

420
00:18:28,023 --> 00:18:29,524
‫- إن كان لديهم...
‫- أظن أن لديّ واحدة.

421
00:18:29,591 --> 00:18:30,993
‫- كيف الحال، يا صاح؟
‫- أهلًا بكم.

422
00:18:31,060 --> 00:18:33,361
‫- (غريزلي أدامز).
‫- علينا أن نلعب "ميغابول".

423
00:18:31,060 --> 00:18:33,361
‫{\an8}|شخصية في فيلم "حياة ومغامرات
‫"غريزلي أدامز"|

424
00:18:33,428 --> 00:18:35,264
‫- من؟
‫- ألديكم تلك اللعبة؟

425
00:18:35,331 --> 00:18:36,799
‫ماذا؟

426
00:18:36,866 --> 00:18:39,134
‫أخبرني عما لديك من أسطوانات الجاز،
‫على نحو سلس.

427
00:18:39,201 --> 00:18:40,970
‫لا أعرف، يا رجل.
‫هُناك تقريبًا، ممران.

428
00:18:41,036 --> 00:18:43,438
‫- أي منها؟
‫- يا صاح، أنا أعمل هنا فحسب.

429
00:18:43,504 --> 00:18:44,874
‫لذلك أنا أسألك.

430
00:18:50,511 --> 00:18:52,014
‫دعني أسألكم شيئًا، يا رفاق.

431
00:18:52,081 --> 00:18:53,849
‫هل تساءلتم يوما يا رفاق
‫عما يفعله (موري)

432
00:18:53,916 --> 00:18:55,918
‫- عندما لا نكون معه؟
‫- سأود أن أعرف.

433
00:18:55,985 --> 00:18:57,452
‫لقد كُنا أصدقاء طيلة حياتي.

434
00:18:57,518 --> 00:18:59,121
‫أخلد إلى النوم متسائلا عما يفعل.

435
00:18:59,188 --> 00:19:01,056
‫لديّ أفكار.

436
00:19:01,123 --> 00:19:02,191
‫- حقًا؟
‫- أخبرني.

437
00:19:02,258 --> 00:19:03,524
‫- يُسافر كثيرًا.
‫- أجل.

438
00:19:03,591 --> 00:19:05,426
‫تلك المرة عندما ذهب
‫في تلك الرحلة مع (ياني)

439
00:19:05,493 --> 00:19:07,062
‫إلى "أمريكا الجنوبية".

440
00:19:07,129 --> 00:19:08,663
‫رحلة قوس قزح إلى الغابات المطيرة،
‫أتذكر ذلك.

441
00:19:08,730 --> 00:19:10,266
‫أجل، لكنه ظل يستخدم
‫ أقواسًا هوائية مع ذلك.

442
00:19:10,332 --> 00:19:11,633
‫- أفعل ذلك معك؟
‫- أجل،

443
00:19:11,699 --> 00:19:15,337
‫مثل "إنّ احتجتني سأكون برفقة (ياني)
‫في "أمريكا الجنوبية"."

444
00:19:15,436 --> 00:19:16,738
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

445
00:19:16,805 --> 00:19:18,941
‫كُل جزء من تلك الجملة
‫لعبارة عن مُغالطة.

446
00:19:20,342 --> 00:19:21,509
‫"لن أكون موجودًا"

447
00:19:21,576 --> 00:19:22,811
‫- عجبًا.
‫- ما ذلك؟

448
00:19:22,878 --> 00:19:24,380
‫إنّها أقواس هوائية.
‫كلنا نفعل ذلك.

449
00:19:24,445 --> 00:19:25,848
‫- كلا، كلا، ما ذلك؟
‫- غير موجود. إنّها أقواس هوائية.

450
00:19:25,915 --> 00:19:27,349
‫إنّك لا تدعو 4 أشخاص إلى هُنا،

451
00:19:27,415 --> 00:19:28,416
‫عليك أن تدير ذلك وتكعسه.

452
00:19:28,483 --> 00:19:29,651
‫حسنًا، يا (ميسي إليوت).

453
00:19:29,717 --> 00:19:30,953
‫- لم أكن متأكدًا. فهمت ذلك.
‫- رفاق؟

454
00:19:31,020 --> 00:19:32,420
‫- أنت؟
‫- جلبتها.

455
00:19:34,455 --> 00:19:36,859
‫صحيح؟ لأجل الرحلة؟

456
00:19:36,926 --> 00:19:37,927
‫صحيح؟

457
00:19:39,661 --> 00:19:40,662
‫لا أحتاجه.

458
00:19:52,742 --> 00:19:55,878
‫{\an5}التحدّي " خطاب تأبين سيء".

459
00:19:54,542 --> 00:19:56,008
‫"العاصمة"، يا عزيزي.

460
00:19:58,746 --> 00:20:00,215
‫إذن اليوم، سوف نوقف الناس

461
00:20:00,282 --> 00:20:01,683
‫ونخبرهم أن علينا التحدث
‫في حفل تأبين.

462
00:20:01,749 --> 00:20:03,551
‫الأمر الوحيد هو أننا كتبناها...

463
00:20:03,618 --> 00:20:05,087
‫- لبعضنا البعض.
‫- خطاب تأبين بعضنا البعض.

464
00:20:05,154 --> 00:20:06,587
‫لذا، في النهاية، علينا أنّ نسألهم،

465
00:20:06,654 --> 00:20:08,090
‫"أتظن أنّها مناسبة لقولها؟"

466
00:20:08,157 --> 00:20:11,093
‫وإنّ قالوا لا، نخسر،
‫وإنّ قالوا نعم، فسوف نفوز.

467
00:20:11,160 --> 00:20:12,962
‫إنّه يوم حزين.

468
00:20:14,430 --> 00:20:17,800
‫هذا يُبين لكم كيف أن
‫الحياة عابرة، يا رفاق.

469
00:20:17,866 --> 00:20:19,001
‫ماذا عن ذلك الرجل العجوز؟

470
00:20:19,935 --> 00:20:21,536
‫أخذت القرار الصائب.

471
00:20:21,602 --> 00:20:23,439
‫- الكثير من الخطوات.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

472
00:20:23,504 --> 00:20:24,974
‫أنك فقط في المدينة تزور

473
00:20:25,040 --> 00:20:26,674
‫- للجولة والمعالم؟
‫- أجل.

474
00:20:26,741 --> 00:20:28,110
‫أنظروا إلى الجرّة.

475
00:20:28,177 --> 00:20:29,812
‫أنا في المدينة، للأسف،
‫لأسباب حزينة.

476
00:20:29,878 --> 00:20:31,612
‫- لديّ...
‫- دلو من الرفات بجانبك.

477
00:20:31,679 --> 00:20:33,148
‫سألقي خطاب تابين.

478
00:20:33,215 --> 00:20:34,649
‫أجل، في جنازة

479
00:20:34,716 --> 00:20:36,617
‫لديه إنتباه رائع.
‫هذا الرجل منجذب جدًا للفكرة.

480
00:20:36,684 --> 00:20:39,021
‫أننا نقوم بهذا الشيء بجانب الماء
‫نثر الرفات، كما تعلم.

481
00:20:39,088 --> 00:20:40,422
‫أجل!

482
00:20:40,488 --> 00:20:42,257
‫لهذا السبب يأتي الناس
‫إلى البركة العاكسة.

483
00:20:42,324 --> 00:20:43,926
‫هل لهذا السبب يأتي الناس
‫إلى البركة العاكسة، حقًا؟

484
00:20:43,993 --> 00:20:45,626
‫أنا متأكد من أنّه لا يُسمح لك
‫حتى القيام بذلك.

485
00:20:45,693 --> 00:20:46,862
‫أيمكنني قراءته لك؟
‫لن يستغرق أكثر من دقيقة.

486
00:20:46,929 --> 00:20:48,063
‫إنّها فقط جملتين لا أكثر.

487
00:20:48,130 --> 00:20:50,232
‫إنّك شجاع جدًا للقيام بذلك.

488
00:20:50,299 --> 00:20:51,599
‫إليك خطاب التأبين الذي كتبته.

489
00:20:51,666 --> 00:20:53,402
‫"جدتي"

490
00:20:53,469 --> 00:20:54,702
‫جدتي كانت...

491
00:20:54,770 --> 00:20:56,604
‫جدتي كانت عاهرة صادقة.

492
00:20:58,573 --> 00:21:00,776
‫عرفت ذلك، يا جدي.
‫وكلنا عرفنا ذلك.

493
00:21:00,843 --> 00:21:02,044
‫والآن هي ميّتة

494
00:21:02,111 --> 00:21:03,946
‫حصلنا على جميع أموالها اللعينة.

495
00:21:04,013 --> 00:21:05,713
‫فلنذهب إلى مطعم "تشاينا بوفيه" للإحتفال

496
00:21:05,781 --> 00:21:07,349
‫بذهاب هذه العاهرة بلا عودة إلى الجحيم.

497
00:21:07,416 --> 00:21:08,649
‫عجبًا.

498
00:21:08,716 --> 00:21:09,852
‫ما رأيك؟
‫أهي جاهزة؟

499
00:21:11,453 --> 00:21:13,856
‫لا أعلم ما الذي سيفكر به الآخرون حيال ذلك.

500
00:21:13,922 --> 00:21:15,424
‫شعرنا جميعًا هكذا حيال جدتي.

501
00:21:15,491 --> 00:21:16,458
‫جميعنا.

502
00:21:16,524 --> 00:21:18,160
‫بما في ذلك جدي.

503
00:21:18,227 --> 00:21:19,461
‫أتظن أنّ عليّ قراءته
‫أم أنّ عليّ تغيّرة؟

504
00:21:19,527 --> 00:21:20,896
‫لا أظن... لم أكن.

505
00:21:20,963 --> 00:21:22,164
‫- لم تكن لتقرأها؟
‫- كلا.

506
00:21:24,532 --> 00:21:25,467
‫أنا لا أجيد مخاطبة العامة.

507
00:21:25,533 --> 00:21:26,634
‫أنسى الجرّة. وأمشي بعيدًا.

508
00:21:26,701 --> 00:21:28,003
‫حسنًا، إذًا، أعتني بنفسك، سيّدي.

509
00:21:28,070 --> 00:21:29,737
‫- تمتع بعطلة رائعة وأستمتع.
‫- أجل.

510
00:21:29,805 --> 00:21:31,407
‫- أعتني بنفسك، الآن.
‫- لك ذلك.

511
00:21:31,473 --> 00:21:32,474
‫ما الذي ستفعله بهذه؟

512
00:21:35,377 --> 00:21:36,711
‫سيّدي؟

513
00:21:47,423 --> 00:21:49,058
‫يا رفاق، أيمكنني أن أسألكم سؤالًا؟

514
00:21:49,124 --> 00:21:50,159
‫ها نحنُ ذا.

515
00:21:50,225 --> 00:21:51,794
‫إنّها مجرد بضعة كلمات.
‫أنا متوتر جدًا.

516
00:21:51,860 --> 00:21:53,462
‫أيمكنني قراءته لكما
‫فقط لقوله بصوت عال

517
00:21:53,529 --> 00:21:54,997
‫- وأخبراني إنّ أعجبتكما؟
‫- بالطبع.

518
00:21:55,064 --> 00:21:56,631
‫أنا متوتر جدًا.
‫ستقابلني العائلة. أجل.

519
00:21:56,697 --> 00:21:59,435
‫حسنًا، "شكرًا لكم جميعا على حضوركم

520
00:21:59,501 --> 00:22:02,771
‫{\an8}|دامب=غائط|

521
00:21:59,501 --> 00:22:02,771
‫لنثر رفات (جوي دامب)."

522
00:22:02,838 --> 00:22:04,106
‫- (جوي دامب).
‫- (جوي).

523
00:22:04,173 --> 00:22:05,874
‫ماذا يمكن أن يُقال
‫عن (جوي دامب)؟

524
00:22:05,941 --> 00:22:07,409
‫لقد أخذ نصيبه.

525
00:22:09,078 --> 00:22:10,446
‫(جوي دامب) كان موجودًا لأجلي.

526
00:22:10,512 --> 00:22:12,047
‫لقد سمح ليّ برؤية تغوّطه

527
00:22:12,114 --> 00:22:13,949
‫تغوّط، تغوّط، تغوّط.

528
00:22:14,016 --> 00:22:15,184
‫عندما كُنت مُكتئبًا

529
00:22:15,250 --> 00:22:16,919
‫من كان هُناك لأجلك،
‫(جوي دامب).

530
00:22:16,985 --> 00:22:18,387
‫تغوّط بحجم الشاحنة، الشاحنة.

531
00:22:19,822 --> 00:22:21,824
‫والرجال يقولون ماذا، ماذا، ماذا.

532
00:22:21,890 --> 00:22:25,561
‫لذا لتكريم أمنيته الأخيرة،
‫أننا ننثر رفات غائط (دامب)

533
00:22:25,626 --> 00:22:27,429
‫وثم نذهب للإستماع
‫إلى الحلقة الأخيرة

534
00:22:27,496 --> 00:22:29,264
‫من بودكاست خاصته المتعلق بالبيسبول،

535
00:22:29,331 --> 00:22:32,334
‫(جوي دامب) يرمي غائطة
‫في النفايات.

536
00:22:34,303 --> 00:22:36,839
‫- إنّها من طباع (جوي دامب).
‫- إنّها من طباعه جدًا.

537
00:22:36,905 --> 00:22:38,606
‫- أتظنان أنّها...
‫- مضحكة جدًا.

538
00:22:38,673 --> 00:22:40,776
‫- هل عليّ تغيّر أي شيء؟
‫- كلا.

539
00:22:40,843 --> 00:22:42,344
‫لا؟

540
00:22:42,411 --> 00:22:44,745
‫- إنه حفل تأبين رائع.
‫- شكرا جزيلا لكما.

541
00:22:44,813 --> 00:22:46,582
‫- أقدر هذا يا رفاق.
‫- شكرًا لك. وحظًا طيبا.

542
00:22:46,647 --> 00:22:48,450
‫- شكرًا لكما.
‫- لقد كان من أكبر معجبي (سيسكو).

543
00:22:46,647 --> 00:22:48,450
‫{\an8}"مُغني راب"

544
00:22:48,517 --> 00:22:49,885
‫عجبًا. مُستعدة لتُقال.

545
00:22:49,952 --> 00:22:52,488
‫- أحسنت صنعًا مع ذلك الخطاب، يا (سال).
‫- (سال) ينتصر.

546
00:22:52,554 --> 00:22:53,721
‫طريقة خطابي، أنّني أسحق.

547
00:22:53,789 --> 00:22:54,923
‫لديّ خطاب تأبين جيّد.

548
00:22:58,293 --> 00:22:59,461
‫هل أنتم مستعدون، يا رفاق؟

549
00:22:59,528 --> 00:23:01,063
‫أجل، لكن الكاميرات لا تعمل بعد، لكن...

550
00:23:01,130 --> 00:23:02,197
‫كيف تسير الأمور؟
‫الكاميرات ليست مستعدة بعد؟

551
00:23:02,264 --> 00:23:03,832
‫يا رفاق، السرّ يكمن في...

552
00:23:05,200 --> 00:23:08,437
‫إثارة الإنتباه، إثارة فضول الناس.

553
00:23:08,504 --> 00:23:10,506
‫أيمكنك حمل هذا،
‫وأنا سوف...

554
00:23:10,572 --> 00:23:12,241
‫أجل، فقط أحمل هذا،
‫أجل، هكذا، هذا مثالي.

555
00:23:13,909 --> 00:23:15,777
‫إنهم يحملون الرفات.

556
00:23:15,844 --> 00:23:17,079
‫ها نحنُ ذا.
‫هذا رائع.

557
00:23:17,146 --> 00:23:18,679
‫أجل، أنا هُنا من أجل حفل تأبين.

558
00:23:18,746 --> 00:23:21,917
‫وأنا على وشك إلقاء
‫خطاب تأبين عنه.

559
00:23:21,984 --> 00:23:23,585
‫لذا فأنا أحضر نفسي فحسب.

560
00:23:23,651 --> 00:23:25,287
‫هل ليّ بقوله لكما يا رفاق سريعًا؟

561
00:23:25,354 --> 00:23:27,389
‫- بالطبع. تفضل.
‫- أجل. احملِها. شكرًا.

562
00:23:27,456 --> 00:23:28,557
‫حسنًا.

563
00:23:28,624 --> 00:23:29,591
‫أحيانًا يجعل الأمر يبدو وكأنه سهل.

564
00:23:29,657 --> 00:23:31,692
‫هذا خطاب التأبين. تعلمون.

565
00:23:31,760 --> 00:23:33,595
‫تعلمون ما يكون، عصابة، عصابة.

566
00:23:33,661 --> 00:23:35,631
‫مات (ديفن). لقد تم خداعه.

567
00:23:36,932 --> 00:23:38,367
‫أطلق عليه النار.
‫أحب الحياة.

568
00:23:38,433 --> 00:23:39,801
‫أحب زوجة، زوجتي.

569
00:23:39,868 --> 00:23:42,104
‫أطلقتُ النار على ذلك اللعين.
‫11 طلقة في الساق.

570
00:23:42,171 --> 00:23:43,805
‫- في الساق؟
‫- "لا يفترض بي التواجد هُنا

571
00:23:43,872 --> 00:23:45,641
‫ولكن اتعلمون ماذا؟
‫يمكنكم مضاجعة أنفسكم.

572
00:23:45,706 --> 00:23:47,509
‫لقد أتيتُ إلى هُنا لرؤيته يدفن

573
00:23:47,576 --> 00:23:48,610
‫والتبول على القبره.

574
00:23:50,678 --> 00:23:53,315
‫وحينها سأخرج...
‫سأخرج عضوي وأبدأ بالتبول.

575
00:23:53,382 --> 00:23:55,050
‫- "يخرج عضوه و..."
‫- وثم التذكر

576
00:23:55,117 --> 00:23:56,985
‫لشرب الكثير من الماء مسبقًا،
‫كملاحظة لنفسي.

577
00:23:57,052 --> 00:23:59,521
‫ثم الهروب من المخرج الجنوبي الشرقي ...

578
00:23:59,588 --> 00:24:00,923
‫- الهروب.
‫- من المقبرة.

579
00:24:00,989 --> 00:24:02,357
‫وهي مباشرة عند الإشارة الحمراء.

580
00:24:03,559 --> 00:24:04,860
‫لذا هكذا سوف أفعلها.

581
00:24:04,927 --> 00:24:06,762
‫- مبالغٌ فيه جدًا.
‫- أهي كذلك؟

582
00:24:09,364 --> 00:24:10,532
‫أجل!

583
00:24:10,599 --> 00:24:12,000
‫من الأفضل أن أقول فقط
‫أنه كان رجلًا صالحًا.

584
00:24:12,067 --> 00:24:13,502
‫أجل، من الأفضل...
‫أجل، أجل.

585
00:24:13,569 --> 00:24:14,603
‫هذا كلّ شيء.
‫لهذا أنت سيّد الإحتفالات، أجل.

586
00:24:14,670 --> 00:24:15,736
‫ليست جاهزة لتقال، إذن.

587
00:24:22,511 --> 00:24:24,913
‫ها هو (كيو). مظهره جيّد.
‫ونظيف بالكامل.

588
00:24:24,980 --> 00:24:26,315
‫- (كيو) دائمًا مظهره جيّد.
‫- التقط صورة لكم؟

589
00:24:26,381 --> 00:24:29,751
‫- أجل، لا مشكلة.
‫-  ها أنت ذا. يا (كيو)، أبدأ.

590
00:24:29,818 --> 00:24:31,353
‫أخذتها. ها أنتم ذا.
‫شكرًا.

591
00:24:31,420 --> 00:24:34,323
‫شكرًا، سألقي خطاب تأبين، في الواقع.

592
00:24:34,389 --> 00:24:36,724
‫من المفترص أن ننثر الرفات هُنا،

593
00:24:36,792 --> 00:24:38,193
‫ولكن أتضح أنه لا يسمح لك بذلك.

594
00:24:38,260 --> 00:24:39,695
‫أيمكنني إلقاء الخطاب لكم؟

595
00:24:39,761 --> 00:24:41,697
‫لأنني متوتر للغاية.
‫والخطاب قصير جدًا.

596
00:24:41,763 --> 00:24:43,865
‫" ما عساي قوله عن ابنة العم "فريدا"؟

597
00:24:44,866 --> 00:24:46,268
‫بالطبع، كانت ذات أخلاق منحلة

598
00:24:46,335 --> 00:24:48,904
‫وشهوة جنسية لا تنتهي، وهكذا...

599
00:24:49,705 --> 00:24:50,772
‫- كم عمرك؟
‫- 13 عامًا.

600
00:24:50,839 --> 00:24:52,975
‫13؟ حسنًا، رائع.

601
00:24:53,041 --> 00:24:55,611
‫أنا بخير.

602
00:24:55,677 --> 00:24:57,946
‫هذا هو. لقد خسرت.

603
00:24:58,013 --> 00:25:01,149
‫الأمر كلّه حيال كيفيّة موتها
‫بالأمراض المنتقلة جنسيًا.

604
00:25:12,661 --> 00:25:14,196
‫- سننهض.
‫- مستعدون للإنطلاق.

605
00:25:25,474 --> 00:25:27,809
‫- أيمكنكم فعل شيء لإسعادي؟
‫- دومًا.

606
00:25:29,044 --> 00:25:30,612
‫أيمكننا العثور على كهف؟

607
00:25:32,914 --> 00:25:34,116
‫لا تسئلوا عن السبب.

608
00:25:34,182 --> 00:25:36,451
‫- مهلًا، فذلك يعتمد، لمن.
‫- لك.

609
00:25:39,121 --> 00:25:43,125
‫{\an8}هذه، أعني، هذه الفكرة كانت ذخيرة بحوزتنا

610
00:25:42,805 --> 00:25:46,226
‫{\an3}(جو)، "رجل الكهف"

611
00:25:43,191 --> 00:25:44,926
‫{\an8}فقط كيف نجعل وجه (جو) الغبي

612
00:25:44,993 --> 00:25:46,194
‫{\an8}يبدو أكثر غباءً؟

613
00:25:46,261 --> 00:25:49,731
‫الفكرة هي أن (جو)
‫قد تاه من جولته

614
00:25:49,798 --> 00:25:51,700
‫قبل حوالي 3 عقود مضت.

615
00:25:51,768 --> 00:25:54,236
‫وهو يعيش تحت الأرض منذ ذلك الحين.

616
00:25:54,303 --> 00:25:57,139
‫في منتصف الصيف، عندما تكون
‫درجة الحرارة 110 درجة بالخارج،

617
00:25:57,205 --> 00:25:59,007
‫هذا مكان مناسب للتواجد به،
‫سأخبركم ذلك.

618
00:25:59,074 --> 00:26:00,876
‫عندما ترون يا رفاق (جو) لأول مرة،

619
00:26:00,942 --> 00:26:02,444
‫فستكون المرة الأولى لنا أيضًا.

620
00:26:02,511 --> 00:26:03,679
‫لا أستطيع الانتظار لهذا.

621
00:26:03,745 --> 00:26:04,781
‫لذا بينما نعبر من هُنا،

622
00:26:04,846 --> 00:26:06,181
‫يشبه نوعا ما السطح.

623
00:26:06,248 --> 00:26:07,949
‫لدينا العديد من هذه الأسطح الصغيرة.

624
00:26:08,016 --> 00:26:09,918
‫ها نحنُ ذا.

625
00:26:09,985 --> 00:26:11,486
‫ستلاحظون هذه التشققات.

626
00:26:11,553 --> 00:26:14,356
‫هذا بسبب حركة المياه
‫عندما كان كل هذا تحت الماء.

627
00:26:14,423 --> 00:26:15,557
‫مرحبًا؟

628
00:26:17,192 --> 00:26:20,095
‫- أنتم!
‫- مرحبًا، يا رجل.

629
00:26:21,563 --> 00:26:24,933
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، كيف حالك؟

630
00:26:26,868 --> 00:26:29,237
‫يا رباه! يا رباه!

631
00:26:30,706 --> 00:26:33,642
‫أنظر إلى وجوههم.
‫إنهم مصدومون.

632
00:26:33,709 --> 00:26:35,911
‫يا رباه. بصدق، حقًا؟

633
00:26:35,977 --> 00:26:37,679
‫هذا يفزعني

634
00:26:37,746 --> 00:26:38,880
‫أيفزعك؟

635
00:26:38,947 --> 00:26:40,115
‫تخيلِ كيف يبدو الأمر ليّ.

636
00:26:40,182 --> 00:26:41,383
‫أأنت بخير، يا صاح؟

637
00:26:41,450 --> 00:26:42,617
‫كلا، لقد شاهدت العديد من الأفلام.

638
00:26:42,684 --> 00:26:43,753
‫إنّه مقزّز.

639
00:26:43,820 --> 00:26:45,788
‫لقد تُهت مُنذ فترة.

640
00:26:45,854 --> 00:26:47,055
‫أنت.

641
00:26:47,122 --> 00:26:48,357
‫لم أظن أنّه كان سـ...
‫لم أظن

642
00:26:48,423 --> 00:26:49,958
‫أنّه كان سيخرج من هذا الكهف.

643
00:26:50,025 --> 00:26:52,594
‫كنت أنتظر والداي.

644
00:26:52,661 --> 00:26:54,296
‫أنا هنا منذ عام "1987".

645
00:26:56,098 --> 00:26:57,532
‫قال أبي،
‫"لا أبالي، يا رجل".

646
00:26:57,599 --> 00:26:58,633
‫توقف عن الكلام.

647
00:26:58,700 --> 00:27:00,969
‫وكنت هُنا...

648
00:27:01,036 --> 00:27:02,537
‫تجولت بجميع الأنحاء.

649
00:27:02,604 --> 00:27:05,006
‫ما حدث هو أنني كنت أبحث
‫عن محل الهدايا...

650
00:27:05,974 --> 00:27:07,342
‫إنّه على الجهة اليسرى.

651
00:27:08,944 --> 00:27:10,912
‫لقد ذهبت إلى اليسار هُناك...

652
00:27:10,979 --> 00:27:12,280
‫أعجبني قميصك.

653
00:27:12,347 --> 00:27:14,383
‫أنا اللحم.

654
00:27:14,449 --> 00:27:16,651
‫(جو)، كُن فخورًا بقميصك "أنا اللحم".

655
00:27:16,718 --> 00:27:18,755
‫- في الخلف...
‫- أنا اللحم.

656
00:27:18,821 --> 00:27:21,156
‫أنا اللحم.

657
00:27:21,223 --> 00:27:22,391
‫أعتذر. لمَ أقصد المقاطعة.

658
00:27:22,457 --> 00:27:24,059
‫- سأصطف فقط.
‫- حسنًا.

659
00:27:24,126 --> 00:27:26,128
‫حسنًا، المياه...

660
00:27:26,194 --> 00:27:27,696
‫مُجددًا، المياه التي تعبر من خلالها،

661
00:27:27,764 --> 00:27:29,431
‫ذلك فقط يفتح الكهف.

662
00:27:29,498 --> 00:27:31,700
‫لذا هذه المياه، عادة، مع مياه الأمطار،

663
00:27:31,768 --> 00:27:32,934
‫ستصعد على هذا النحو.

664
00:27:33,001 --> 00:27:34,169
‫ألديكم أي أسئلة؟

665
00:27:34,236 --> 00:27:35,203
‫لديّ...
‫لديّ الكثير من الأسئلة.

666
00:27:35,270 --> 00:27:37,406
‫أجل، تفضل.

667
00:27:37,472 --> 00:27:39,708
‫لنبدأ مع
‫أيّ عام هذا؟

668
00:27:39,776 --> 00:27:42,244
‫- إنه عام "2018"، سيّدي.
‫- حسنًا.

669
00:27:42,310 --> 00:27:45,414
‫دعني أتحقق من جهازي الطنان.

670
00:27:45,480 --> 00:27:47,884
‫(جو)، إجعلهم يصطفون في طابور
‫ وأمشي أمامهم

671
00:27:47,949 --> 00:27:49,384
‫- كأنك رقيب.
‫- لمَ لا...

672
00:27:49,451 --> 00:27:51,186
‫لمَ لا تدعني فقط أخبر الجميع؟

673
00:27:51,253 --> 00:27:52,354
‫- أنّك غاضب من الجميع.
‫- تأتي هذه المياه كل...

674
00:27:52,421 --> 00:27:53,688
‫هيّا، يا (نيل).

675
00:27:54,990 --> 00:27:56,324
‫هذا ما حدث.

676
00:27:56,391 --> 00:27:57,993
‫تصعد فوق هذا المجرى
‫وتصل لطريق مسدود.

677
00:27:58,059 --> 00:28:01,696
‫- يصل، تقريبًا لـ "200" قدم.
‫- بل لـ "350" قدم، يا (نيل).

678
00:28:01,764 --> 00:28:04,232
‫يصل إلى "350" قدم، حسنًا؟

679
00:28:04,299 --> 00:28:05,500
‫أعني، إن كُنت ستتكلم من طيزك

680
00:28:05,567 --> 00:28:07,002
‫فأستدر حتى أفهمك.

681
00:28:10,439 --> 00:28:12,307
‫{\an8}|شخصية في مسلسل "دالاس" عُرض عام 1978|

682
00:28:10,439 --> 00:28:12,307
‫أيعرف أحدكم من الذي
‫أطلق النار على (جي آر)؟

683
00:28:12,374 --> 00:28:14,009
‫أتعرفون من الذي أطلق النار على (جي آر)؟

684
00:28:16,311 --> 00:28:18,647
‫لأنني فوتت...
‫(جي آر) شخصية في مسلسل "دالاس".

685
00:28:18,713 --> 00:28:19,882
‫فاتني ذلك.

686
00:28:19,948 --> 00:28:21,650
‫لقد كان يشغل بالي لفترة طويلة.

687
00:28:21,716 --> 00:28:24,719
‫- أبي؟
‫- أبي؟ ماذا؟

688
00:28:24,787 --> 00:28:26,721
‫لم أقل شيئًا.

689
00:28:29,024 --> 00:28:30,927
‫يا رفاق، أتبعوني جميعكم.

690
00:28:30,992 --> 00:28:32,127
‫أنا متشوق لأذهب للخارج.

691
00:28:32,194 --> 00:28:33,428
‫{\an8}|نائب رئيس "أمريكا" (1977-1981)|

692
00:28:32,194 --> 00:28:33,428
‫أحصل (مونديل) على ولاية ثانية؟

693
00:28:33,495 --> 00:28:35,330
‫أحصل (مونديل) على ولاية ثانية؟

694
00:28:38,200 --> 00:28:41,303
‫حسنًا، ما زلنا نصور هُنا، يا رفاق.

695
00:28:42,737 --> 00:28:45,607
‫يا أبن العاهرة اللعين!
‫يا رباه.

696
00:28:45,674 --> 00:28:48,043
‫يا رباه. لقد أفزعني ذلك جدًا.

697
00:28:48,109 --> 00:28:49,611
‫يا رباه.

698
00:28:58,353 --> 00:29:00,021
‫زودوا الجهد.
‫دوسوا، دوسوا!

699
00:29:00,088 --> 00:29:01,389
‫- مرحبًا، يا صاح، كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

700
00:29:01,456 --> 00:29:05,126
‫ألديك شاحن حاسوب محمول أو...

701
00:29:05,193 --> 00:29:06,561
‫أيّهم؟ شاحن "يو-اس-بي-س" أو الأقدم؟

702
00:29:06,628 --> 00:29:09,464
‫هيّا بنا، يا سيّدات.
‫استمرو بهذا!

703
00:29:09,531 --> 00:29:12,033
‫أعملوا على العضلات الرباعية والأرداف.

704
00:29:12,100 --> 00:29:13,368
‫بأيّة حال، ماذا يمكنّي
‫فعله لك، يا صاح؟

705
00:29:13,435 --> 00:29:15,237
‫- "هيّا بنا، يا سيّدات"؟
‫- هيّا بنا، أجل.

706
00:29:15,303 --> 00:29:16,806
‫مـن يكـنّ هـؤلاء النسـاء؟

707
00:29:16,873 --> 00:29:19,140
‫أسدِ ليّ معروفًا، أجعلهن يواصلن
‫ريثما أعود.

708
00:29:21,576 --> 00:29:23,612
‫هيّا بنا!

709
00:29:23,678 --> 00:29:25,948
‫إنك تتمرنين بكسل!
‫أود أن أرَ المزيد منك!

710
00:29:26,014 --> 00:29:27,282
‫أنت هناك، تبدين جيّدة.

711
00:29:27,349 --> 00:29:28,985
‫- هيّا بنا!
‫- آسف، لكن هذا مبالغ فيه.

712
00:29:29,050 --> 00:29:30,418
‫- مبالغ فيه.
‫- حسنًا، أنا آسف.

713
00:29:30,485 --> 00:29:31,754
‫ليس لديّ شاحن "يو-اس-بي-س"
‫لديّ حاسوب محمول قديم،

714
00:29:31,821 --> 00:29:32,922
‫لذا ليست لديّ، يا صاح.

715
00:29:32,989 --> 00:29:34,389
‫حسنًا؟

716
00:29:34,456 --> 00:29:35,858
‫- أقمت...
‫- ليست لديّ، حسنًا؟

717
00:29:35,925 --> 00:29:39,060
‫هيّا بنا، يا سيّدات!
‫هيّا بنا، هيّا بنا!

718
00:29:51,322 --> 00:29:54,044
‫التحدّي "أنزل من قاربي"

719
00:29:54,142 --> 00:29:56,244
‫(كيو) على متن القارب
‫مع شخصان غريبان،

720
00:29:56,311 --> 00:29:58,313
‫وقد رتبنا لكي
‫يساعد هذا القارب

721
00:29:58,380 --> 00:29:59,782
‫شخص في محنة.

722
00:29:59,849 --> 00:30:02,584
‫لا يعرف (كيو) الشخص، أو الكيفيّة،
‫أو ما هي الحالة.

723
00:30:02,651 --> 00:30:04,653
‫في تلك اللحظة، سيقول القبطان،

724
00:30:04,719 --> 00:30:06,856
‫بسبب القانون،
‫لا يستطيع قبول

725
00:30:06,923 --> 00:30:08,156
‫أي شخص أخر على متن القارب.

726
00:30:08,223 --> 00:30:09,792
‫ما لم يتم الاتفاق عليه بالإجماع.

727
00:30:09,859 --> 00:30:11,626
‫الخدعة هي أننا سنعطيه السبب

728
00:30:11,693 --> 00:30:13,228
‫لم لا يستطيع هذا الرجل
‫الصعود إلى القارب.

729
00:30:14,262 --> 00:30:15,564
‫أترون ذلك؟

730
00:30:15,630 --> 00:30:18,266
‫رجل هناك يشير لنا.

731
00:30:18,333 --> 00:30:20,335
‫- رجل؟
‫- لا، يا (كيو)!

732
00:30:20,402 --> 00:30:21,570
‫شخص ما في الماء.

733
00:30:24,539 --> 00:30:25,942
‫أترَ من يكون ذاك، (كيو)؟

734
00:30:26,008 --> 00:30:29,511
‫أهذا جندي "أمريكي"؟

735
00:30:29,578 --> 00:30:31,580
‫- بطل؟
‫- بطل "أمريكي".

736
00:30:31,646 --> 00:30:34,050
‫إنه جندي. يطفو.

737
00:30:34,115 --> 00:30:36,618
‫أنا جندي "أمريكي" في محنة.

738
00:30:36,685 --> 00:30:37,787
‫هلاّ ساعدتوني رجاءً؟

739
00:30:37,853 --> 00:30:38,988
‫علينا التأكد من أن الجميع موافقين

740
00:30:39,055 --> 00:30:40,221
‫على صعوده للقارب.

741
00:30:40,288 --> 00:30:41,222
‫أأنتم موافقين يا رفاق؟

742
00:30:41,289 --> 00:30:42,624
‫أجل، لا بأس.

743
00:30:42,691 --> 00:30:44,225
‫أأنت موافقة على ذلك؟

744
00:30:44,292 --> 00:30:47,863
‫إنّ كان في محنة، فنحن نريد المساعدة.

745
00:30:47,930 --> 00:30:49,264
‫أأنت موافق على ذلك؟

746
00:30:49,331 --> 00:30:50,699
‫حسنًا، اسمعوني.

747
00:30:50,766 --> 00:30:52,334
‫أعني، نُساعد جنديًا
‫على متن زورق،

748
00:30:52,400 --> 00:30:54,235
‫ماذا سيفعل ذلك بثقته بنفسه؟

749
00:30:54,302 --> 00:30:56,471
‫إنّ كُنا...

750
00:30:56,538 --> 00:30:58,506
‫إنّ كُنا سنساعد جنديًا
‫على متن زورق،

751
00:30:58,573 --> 00:31:00,475
‫ماذا سيفعل ذلك بثقته بنفسه؟

752
00:31:02,477 --> 00:31:05,047
‫لقد حاصرناه في زاوية بلا مهرب.

753
00:31:05,113 --> 00:31:07,215
‫- من أين هو؟
‫- أين خدمت؟

754
00:31:07,282 --> 00:31:09,952
‫- "العراق".
‫- إذن، لقد نجا من "العراق".

755
00:31:10,019 --> 00:31:11,386
‫إنّه بخير.

756
00:31:11,453 --> 00:31:13,990
‫أشكرك على خدمتك.

757
00:31:14,056 --> 00:31:16,725
‫ما أقصده، أننا لا نعرف حقًا
‫أي شيء عنه.

758
00:31:16,792 --> 00:31:18,828
‫إنّهم يبيعون ذلك الزيّ
‫في أيّ متجر لقوات "الجيش" و"البحرية".

759
00:31:18,894 --> 00:31:21,363
‫كما تعلمون؟

760
00:31:21,429 --> 00:31:22,798
‫وكيف يمكن أن تكون هذه مشكلة أصلًا؟

761
00:31:27,268 --> 00:31:28,603
‫أعلم أن هذا يبدو كأنّي لا أريد

762
00:31:28,670 --> 00:31:30,106
‫إنقاذ جندي "أمريكي" في محنة...

763
00:31:30,205 --> 00:31:31,907
‫- لا، لا يبدو كذلك.
‫- حقًا؟ رائع!

764
00:31:33,141 --> 00:31:34,877
‫- يا رباه!
‫- عجبًا.

765
00:31:34,944 --> 00:31:37,412
‫كيف يقنع الناس بعدم مساعدة جندي؟

766
00:31:37,479 --> 00:31:39,815
‫أعلم، حسنًا، أريد منكم تصويتًا
‫بالإجماع يا رفاق، جديًا.

767
00:31:39,882 --> 00:31:41,050
‫أجل، نحنُ جاهزين.

768
00:31:41,117 --> 00:31:42,317
‫ناقشنا الأمر،

769
00:31:42,384 --> 00:31:44,419
‫ونحنُ موافقون على التخلي عنه.

770
00:31:44,486 --> 00:31:45,988
‫أشعر بالسوء لتركه هناك.

771
00:31:46,055 --> 00:31:47,455
‫أجل!

772
00:31:47,522 --> 00:31:49,859
‫أريد جوابًا من كل واحد منكم، إذن...

773
00:31:49,925 --> 00:31:52,028
‫سأقبل بما يقرره المجموعة.

774
00:31:52,094 --> 00:31:53,228
‫دعه يصعد إلى القارب.

775
00:31:53,294 --> 00:31:54,462
‫حقًا؟

776
00:31:54,529 --> 00:31:57,332
‫- ندعه يصعد!
‫- أجل!

777
00:31:57,399 --> 00:31:58,733
‫إلى أين كنت تتجه؟

778
00:31:58,801 --> 00:32:01,169
‫في الواقع، كنت أحاول
‫الوصول إلى "ميامي".

779
00:32:01,236 --> 00:32:02,972
‫لرؤية حفلة (بولا عبدول).

780
00:32:04,572 --> 00:32:06,909
‫أولسنا كلنا؟

781
00:32:12,815 --> 00:32:14,482
‫يبدو أن هناك شخصان
‫محبان للحفلات

782
00:32:14,549 --> 00:32:16,819
‫معك هناك، يا صاح.

783
00:32:16,886 --> 00:32:18,720
‫نحن على وشك إلتقاء بشخص ما.

784
00:32:18,788 --> 00:32:21,356
‫ها نحن ذا، إنهما قلقان بالفعل.

785
00:32:21,423 --> 00:32:23,159
‫إنّه رجل على متن قارب؟

786
00:32:23,224 --> 00:32:24,960
‫(جو)، لمَ لا تلقي نظرة
‫وترى من الذي في محنة؟

787
00:32:25,027 --> 00:32:27,228
‫فقط راقب وجه (جو).

788
00:32:29,330 --> 00:32:30,598
‫أنا عالق.

789
00:32:30,665 --> 00:32:32,400
‫أيمكنكم التوقف، ومساعدتي؟

790
00:32:32,467 --> 00:32:33,601
‫يا رجل.

791
00:32:35,838 --> 00:32:38,239
‫أنا عالق!

792
00:32:38,306 --> 00:32:41,010
‫أواجه مشكلة بالصعود إلى القارب.

793
00:32:41,077 --> 00:32:43,846
‫ماذا يظن؟

794
00:32:43,913 --> 00:32:46,448
‫بالأساس، ينص القانون البحري
‫على أنّه إذا صعدناه،

795
00:32:46,514 --> 00:32:48,450
‫فيجب أنّ يتمّ الأمر
‫بموافقة الجميع.

796
00:32:48,516 --> 00:32:50,886
‫- أيجب أنّ يكون بالإجماع؟
‫- يجب أنّ يكون بالإجماع.

797
00:32:50,953 --> 00:32:52,320
‫- أأنت موافقة؟
‫- لا إنّه...

798
00:32:52,387 --> 00:32:53,421
‫- أأنت موافق، سيّدي؟
‫- أجل.

799
00:32:54,090 --> 00:32:55,724
‫لا.

800
00:32:57,093 --> 00:32:58,259
‫أعني، اسمعوني.

801
00:32:58,326 --> 00:32:59,627
‫أقسمت ألاّ أضع نفسي

802
00:32:59,694 --> 00:33:01,229
‫في هذا الموقف مجدّدًا.

803
00:33:01,296 --> 00:33:02,530
‫أقسمت ألاّ أضع نفسي

804
00:33:02,597 --> 00:33:03,866
‫في هذا الموقف مجدّدًا.

805
00:33:03,933 --> 00:33:05,134
‫تمّ خداعي مرةّ.

806
00:33:05,201 --> 00:33:06,035
‫لن أدع الأمر يتكرّر مرتين.

807
00:33:07,870 --> 00:33:09,437
‫- إذن، إنّك ترفض؟
‫- أجل، أنا أرفض.

808
00:33:09,504 --> 00:33:11,539
‫(مور)، أواجه مشاكل مع (زورقي=قضيبي).

809
00:33:11,606 --> 00:33:14,375
‫يا رفاق، أواجه مشاكل مع زورقي.

810
00:33:14,442 --> 00:33:16,311
‫لا أعرف عن أيّ زورق يتحدّث.

811
00:33:16,377 --> 00:33:18,379
‫لا أعرف.

812
00:33:20,015 --> 00:33:22,785
‫أعني، عليك رؤية الأمر
‫من وجهة نظرنا، يا صاح.

813
00:33:22,852 --> 00:33:24,652
‫(جو)، تحدث بتبجح.
‫تولي زمام الأمور.

814
00:33:24,719 --> 00:33:26,421
‫أخرجت مؤخرتك في منتصف المحيط،

815
00:33:26,488 --> 00:33:28,289
‫وتتمايل صعودا وهبوطا
‫هناك سيّدة على القارب،

816
00:33:28,356 --> 00:33:29,759
‫أعني، تريد منا أنّ نُصعدك على القارب...

817
00:33:29,825 --> 00:33:31,426
‫- أعني، أين بنطلونك؟
‫- ماذا؟

818
00:33:31,493 --> 00:33:33,763
‫الأمر ليس منطقيًا.
‫أين بنطلونك؟

819
00:33:35,730 --> 00:33:37,767
‫ألاّ يمكننا مساعدته بالصعود
‫إلى قاربه فحسب؟

820
00:33:37,833 --> 00:33:39,367
‫(جو)، إنّه أنت ضدّ (مور).

821
00:33:39,434 --> 00:33:41,904
‫- إنّ صعد، ستخسر.
‫- ستهلك، يا صاح.

822
00:33:41,971 --> 00:33:45,306
‫أجل، القاعدة تقول إنّ ركب
‫كلانا هذا القارب، سأخسر.

823
00:33:46,142 --> 00:33:48,743
‫- تقريبًا.
‫- ماذا؟

824
00:33:48,811 --> 00:33:50,179
‫مهلًا، مهلًا. انتظر!

825
00:33:50,246 --> 00:33:51,579
‫ماذا تفعل؟

826
00:33:52,413 --> 00:33:54,049
‫(جو)، (جو)، (جوي).

827
00:33:54,116 --> 00:33:55,683
‫ماذا تفعــ... ماذا؟

828
00:33:55,751 --> 00:33:58,286
‫أنا ذاهب.

829
00:34:01,891 --> 00:34:03,225
‫أهذا حقيقي؟

830
00:34:03,291 --> 00:34:05,527
‫سينقذه.
‫سيقوم بإنقاذه.

831
00:34:05,593 --> 00:34:08,596
‫- بحقك!
‫- لذا لا يزال (موري) يخسر.

832
00:34:08,663 --> 00:34:10,099
‫- هذا هو. لقد خسر.
‫- يا رباه، (موري)...

833
00:34:10,166 --> 00:34:11,299
‫حسنًا ، إنّه لن يصعد إلى القارب.

834
00:34:11,366 --> 00:34:12,400
‫- أدخل...
‫- فقط لا...

835
00:34:14,736 --> 00:34:16,504
‫يا رباه. يا رباه.

836
00:34:16,571 --> 00:34:18,908
‫كيف تجرؤ على لمس تلك المؤخرة؟

837
00:34:18,974 --> 00:34:21,777
‫- سأراك مجدّدًا على اليابسة.
‫- أتمازحني؟ يا (جو).

838
00:34:21,844 --> 00:34:23,344
‫ألديك جعة على القارب؟

839
00:34:24,980 --> 00:34:26,182
‫يا ابن العاهـــ...

840
00:34:47,569 --> 00:34:50,806
‫عجبًا. إنّه مكان مميز.

841
00:34:50,873 --> 00:34:52,373
‫ألم تستطع حجز مكان أفضل قليلًا؟

842
00:34:52,440 --> 00:34:54,009
‫إنّه نجتمين ونصف.
‫كم نجمة تريد؟

843
00:34:54,076 --> 00:34:55,643
‫- جميعها.
‫- أحد المراجعات،

844
00:34:55,710 --> 00:34:58,680
‫يقول (داني د.):
‫"لقد عثرتُ على غليونان للمخدرات، هاها."

845
00:34:58,746 --> 00:35:01,217
‫مع حرف "ز".
‫رغم ذلك قيمها بأربع نجوم.

846
00:35:01,283 --> 00:35:02,383
‫- حسنًا.
‫- مع حرف "ز".

847
00:35:02,450 --> 00:35:03,853
‫- بها قنوات التلفاز.
‫- هذا رائع!

848
00:35:13,929 --> 00:35:15,363
‫لم تعتقدوا يا رفاق أننا لن

849
00:35:15,430 --> 00:35:16,932
‫نعبث مع (سال)
‫في هذه الرحلة، صحيح؟

850
00:35:16,999 --> 00:35:18,901
‫أجل، هذا صحيح. لقد توقفنا
‫في هذا المكان على الطريق

851
00:35:18,968 --> 00:35:20,401
‫لأنّهم يسمحون بالحيوانات الأليفة.

852
00:35:20,468 --> 00:35:21,904
‫أنتم على وشك رؤية رجل بالغ يبكي.

853
00:35:24,006 --> 00:35:25,673
‫كنت أقول، نوقفه،
‫حتى يكون الأمر ممتعًا.

854
00:35:25,740 --> 00:35:27,408
‫فقط... أنّك على وشك رؤية ما يفعله.

855
00:35:27,475 --> 00:35:29,577
‫{\an8}- حسنًا. أيرتدي سترته؟
‫- أدخل.

856
00:35:27,805 --> 00:35:32,277
‫{\an3}(سال)، "مسموح بالحيوانات الأليفة"

857
00:35:32,747 --> 00:35:33,849
‫ماذا؟

858
00:35:37,385 --> 00:35:39,154
‫حسنًا. أيمكنني...

859
00:35:39,221 --> 00:35:40,622
‫فقط افتح الباب يا صديقي.

860
00:35:40,688 --> 00:35:42,758
‫- لا يوجد مقبض.
‫- أحقًا؟

861
00:35:42,825 --> 00:35:44,459
‫إنّه ليس أفضل موتيل.

862
00:35:44,525 --> 00:35:46,028
‫لم يكن هذا صحيحًا لهذا اليوم.

863
00:35:46,095 --> 00:35:48,130
‫(سال)، الجميع يعرفون أنّك تخاف من القطط.

864
00:35:56,471 --> 00:35:59,241
‫يا إلهـــ...

865
00:35:59,308 --> 00:36:01,176
‫هذا بَبْر.

866
00:36:01,243 --> 00:36:03,578
‫يا رباه. يا رباه.

867
00:36:03,645 --> 00:36:06,748
‫لا أستطيع تحمل هذا.
‫ يا رباه.

868
00:36:06,815 --> 00:36:09,885
‫كيف أقنعتم التأمين
‫بالموافقة على هذا؟

869
00:36:09,952 --> 00:36:11,287
‫لم نفعل.

870
00:36:11,353 --> 00:36:13,688
‫يا رفاق، لا أظن أنه أمر مضحك.
‫ولا أريد فعله.

871
00:36:13,756 --> 00:36:16,724
‫من فضلكم، يا رفاق.
‫من فضلكم، يا رفاق.

872
00:36:16,792 --> 00:36:18,193
‫لا أظن أنه أمر مضحك، يا رفاق.

873
00:36:19,962 --> 00:36:21,163
‫لا أستطيع التحرّك.

874
00:36:21,230 --> 00:36:23,498
‫ربما من الحكمة أنّك لا تتحرّك.

875
00:36:23,564 --> 00:36:25,935
‫لقد شاهدت العديد من الأفلام
‫والبرامج التلفزيونية ...

876
00:36:26,001 --> 00:36:28,469
‫في ثانية، إنّ أراد هذا البَبْر قتلي،

877
00:36:28,536 --> 00:36:30,471
‫فسوف يقتلني.

878
00:36:32,207 --> 00:36:34,575
‫يا رفاق، أفكرتم بهذا مليًّا؟

879
00:36:34,642 --> 00:36:36,011
‫- ليس تمامًا.
‫- ليس تمامًا، لا.

880
00:36:36,078 --> 00:36:37,913
‫كيف يمكنكم فعل هذا بي؟
‫ماذا أفعل؟

881
00:36:37,980 --> 00:36:39,415
‫حاول الخروج من الغرفة يا صاح.

882
00:36:39,480 --> 00:36:41,050
‫هناك باب أمامك.

883
00:36:46,021 --> 00:36:47,756
‫إنّه الآن مهتم أكثر بشأن القفل من البَبْر.

884
00:36:47,823 --> 00:36:50,859
‫لا، لا، لا.

885
00:36:50,926 --> 00:36:52,194
‫يا رباه. يا رباه.

886
00:36:52,261 --> 00:36:53,295
‫يا رباه!

887
00:36:53,362 --> 00:36:57,266
‫يا رفاق، لا يمكنني تحمل ذلك.

888
00:36:57,333 --> 00:36:58,934
‫جيّد، إنّه يفرش أسنانه.
‫إذهب. إذهب.

889
00:36:59,001 --> 00:37:00,702
‫- إنّه يفرش أسنانه.
‫- ها هو ذا.

890
00:37:00,769 --> 00:37:01,736
‫- إنّه على المغسلة.
‫- أخرج من هناك.

891
00:37:01,804 --> 00:37:04,139
‫أخرج من هناك بسرعة.

892
00:37:04,206 --> 00:37:06,175
‫أنظر إلى الملصق أمامك.

893
00:37:06,241 --> 00:37:09,111
‫- أتظنون أنّ ذلك مضحك؟
‫- إنّه سيء.

894
00:37:09,178 --> 00:37:10,946
‫فقط إنتظر هُناك، يا صاح.

895
00:37:11,013 --> 00:37:12,714
‫يا رفاق، أنا...

896
00:37:13,614 --> 00:37:16,151
‫لا أظن أنّ هذا مضحك.

897
00:37:16,218 --> 00:37:18,519
‫- من هناك؟
‫- فقط دعوني أدخل يا رفاق.

898
00:37:18,586 --> 00:37:19,855
‫- ليس مضحكا.
‫- (سال)، الأمر في غاية السهولة.

899
00:37:19,922 --> 00:37:20,990
‫عليك فقط قول هذه الجملة.

900
00:37:21,056 --> 00:37:22,391
‫- قولها.
‫- "دعوني أدخل

901
00:37:22,458 --> 00:37:24,625
‫أنا ولد صغير عاهر."

902
00:37:24,692 --> 00:37:26,228
‫دعوني أدخل،
‫أنا ولد صغير عاهر.

903
00:37:27,729 --> 00:37:29,264
‫لا، لا، هذا ما أراد (جو) منك أن تقوله.

904
00:37:29,331 --> 00:37:30,732
‫أريدك أن تقول،

905
00:37:30,799 --> 00:37:34,136
‫" أنّ (مور) أظرف وأذكى وأفضل منيّ."

906
00:37:34,203 --> 00:37:35,938
‫تعال إلى هنا، يا صديقي.

907
00:37:52,021 --> 00:37:54,256
‫لن تعود موضة شارب (شابلن) أبدًا.

908
00:37:54,323 --> 00:37:55,357
‫- مرحبًا، يا صاح.
‫- مرحبًا.

909
00:37:55,424 --> 00:37:56,258
‫أتعرف كلمة مرور الــ "واي فاي"؟

910
00:37:56,325 --> 00:37:57,592
‫الــ "واي فاي"؟

911
00:37:57,658 --> 00:37:58,861
‫طبعًا، أليست لديك في الغرفة؟

912
00:37:58,927 --> 00:38:00,796
‫لا، البطاقة ليست هناك،
‫لذا، أجل.

913
00:38:06,235 --> 00:38:07,903
‫أعني، أبحث فقط عن شبكة
‫"أجنحة مورغان".

914
00:38:07,970 --> 00:38:09,471
‫كلمة المرور هي "كلمة المرور".

915
00:38:09,537 --> 00:38:11,206
‫كلمة المرور هي "كلمة المرور"؟
‫هذا ليس آمنًا جدًا.

916
00:38:11,273 --> 00:38:12,941
‫- كلا.
‫- أجل. مرحبًا.

917
00:38:13,008 --> 00:38:15,610
‫مرحبًا! إنّهما (هوليهانز).

918
00:38:15,676 --> 00:38:17,745
‫ثانية واحدة. مرحبًا (ماريا) و(كريس).
‫تعالا.

919
00:38:17,813 --> 00:38:18,847
‫- من فضلكما.
‫- (مور)!

920
00:38:18,914 --> 00:38:20,581
‫(ماريسا)، تبدين جميلة.

921
00:38:20,648 --> 00:38:21,616
‫- أجل.
‫- و(كريس).

922
00:38:21,682 --> 00:38:22,751
‫وِسكي في الخلف.

923
00:38:22,818 --> 00:38:24,153
‫- هون على نفسك هذه المرةّ.
‫- دومًا.

924
00:38:24,219 --> 00:38:25,287
‫- حسنًا، يا صاح. طاب مساءك.
‫- حسنًا، يا رجل.

925
00:38:25,354 --> 00:38:26,288
‫أتمنى لك ليلة سعيّدة.

926
00:38:36,432 --> 00:38:37,866
‫{\an8}|رئيس "أمريكا" الثاني والعشرين|

927
00:38:36,432 --> 00:38:37,866
‫كان (غروفر كليفلاند) من برج الجدي...
‫أجل، يا رجل؟

928
00:38:37,933 --> 00:38:39,168
‫أهناك أي أحرف كبيرة
‫في كلمة المرور؟

929
00:38:39,234 --> 00:38:40,202
‫كلها أحرف كبيرة.

930
00:38:40,269 --> 00:38:41,702
‫كلها أحرف كبيرة.
‫حسنًا، شكرًا.

931
00:38:56,319 --> 00:39:00,802
‫{\an3}(كيو)، "قوة حصان"

932
00:39:02,424 --> 00:39:05,660
‫أظن أنني متأخر.

933
00:39:05,726 --> 00:39:08,063
‫ماذا تريدين أنّ نفعل؟

934
00:39:08,130 --> 00:39:09,730
‫حسنًا، هذا يبدو لطيفًا
‫ورائعًا في الشمس.

935
00:39:09,798 --> 00:39:10,766
‫سيكون هذا رائعًا.

936
00:39:14,369 --> 00:39:16,305
‫حسنًا.

937
00:39:16,371 --> 00:39:17,773
‫ها نحنُ ذا.

938
00:39:17,840 --> 00:39:19,508
‫يا رباه، سأموت.

939
00:39:20,976 --> 00:39:23,145
‫لم يخبرني أحد باسمك، يا صغيرتي.

940
00:39:23,212 --> 00:39:25,447
‫ماذا عن (بينجامين) الفرس؟

941
00:39:25,514 --> 00:39:27,216
‫أجل، حسنًا.

942
00:39:33,288 --> 00:39:34,689
‫يا رباه.

943
00:39:36,225 --> 00:39:40,062
‫مكتوب، "أن علينا المضي لميل واحد
‫والإنعطاف يسارًا،

944
00:39:40,129 --> 00:39:43,832
‫وثم يمكننا لكمّ الرفاق."

945
00:39:43,899 --> 00:39:45,767
‫سأود الزواج بفتاة مثلك ذات يوم.

946
00:39:45,834 --> 00:39:48,636
‫جميلة ولديها عينان زرقاوتان.

947
00:39:48,703 --> 00:39:50,906
‫هادئة وثابتة السلوك.

948
00:39:50,973 --> 00:39:54,642
‫لقد أخفقتم يا رفاق،
‫لأنّي أحضى بمتعة كبيرة!

949
00:39:54,709 --> 00:39:57,112
‫هذه أفضل رحلة على الطريق قطّ!

950
00:40:03,852 --> 00:40:05,220
‫دعني أسئلك سوالًا،

951
00:40:05,287 --> 00:40:07,456
‫متّى كانت آخرة مرة
‫أكلت فيها حلوى "أي إل"؟

952
00:40:07,523 --> 00:40:09,158
‫- قبل أسبوع.
‫- حقًا؟

953
00:40:09,224 --> 00:40:10,526
‫- بلا مبالغة.
‫- إنّك تكذب.

954
00:40:10,592 --> 00:40:12,294
‫أقسم بالله.

955
00:40:12,361 --> 00:40:14,463
‫تحضى حلوى "فودج" بكل الشهرة
‫هناك في شركة "كيبلر".

956
00:40:14,530 --> 00:40:15,898
‫حلوى "فودج" هي الأفضل.

957
00:40:15,964 --> 00:40:17,732
‫انني أتحدث عن "كيبلر"،
‫وعن حلوى "أي إل".

958
00:40:17,799 --> 00:40:19,568
‫وأتحدث عن حلوى "فودج"،
‫وثم أنتقل.

959
00:40:19,635 --> 00:40:21,003
‫سأعطيكما ألف دولار

960
00:40:21,069 --> 00:40:22,771
‫إنّ أخبرني أحدكما
‫عما يرمز إليه "أي إل".

961
00:40:24,206 --> 00:40:25,740
‫أنّي أذهل عقلكما حاليًا.

962
00:40:25,807 --> 00:40:29,178
‫يرمز لــ "يحبه الجميع"؟

963
00:40:29,244 --> 00:40:32,648
‫- تبًا.
‫- أتحمل ألف دولار نقدًا معك؟

964
00:40:32,713 --> 00:40:35,284
‫- أظن أني أرَ أحد ما.
‫- أجل!

965
00:40:35,350 --> 00:40:36,418
‫ها هو ذا.

966
00:40:37,386 --> 00:40:39,555
‫مرحبًا بك إلى الحفلة، يا صاح.

967
00:40:39,621 --> 00:40:40,956
‫تعال، أيّها المشع.

968
00:40:41,023 --> 00:40:43,225
‫حالما أرتفعت خصيتي في جسدي

969
00:40:43,292 --> 00:40:46,727
‫على بعد ميل، بدأت أستمتع بالأمر

970
00:40:46,795 --> 00:40:48,163
‫- لقد فعلتها. كن حذرًا، يا رجل.
‫- مرحى!

971
00:40:48,230 --> 00:40:51,633
‫- أوقفه هناك.
‫- حسنًا، لا بأس.

972
00:40:51,699 --> 00:40:52,768
‫أأنت بخير؟

973
00:40:57,973 --> 00:40:59,441
‫إنّك مهري  للأبد، يا عزيزتي.

974
00:41:10,586 --> 00:41:12,621
‫(مور) ماذا... هذا الغبي.

975
00:41:12,688 --> 00:41:14,156
‫- ماذا؟
‫- أنظر إلى...

976
00:41:16,124 --> 00:41:18,160
‫كيف ينام بتلك الطريقة؟

977
00:41:18,227 --> 00:41:19,761
‫يا رجل. ليس لديه
‫أيّ فكرة عما ينتظره.

978
00:41:19,828 --> 00:41:21,997
‫أعرف. لقد أجريت بالفعل
‫بعض المكالمات.

979
00:41:39,781 --> 00:41:43,282
‫"داخل هذا الملهى، الرفاق على وشك ترتيب
‫مفاجأة لـ (مور) أثناء أحتفالهم بعيد ميلاده."

980
00:41:49,027 --> 00:41:52,593
‫{\an8}(مور) يجهل الأمر كليً

981
00:41:55,130 --> 00:41:56,865
‫حسنًا، كيف الحال؟

982
00:41:55,290 --> 00:42:00,165
‫{\an3}(مور)، "صاحب  عيد الميلاد"

983
00:42:02,771 --> 00:42:04,172
‫حسنًا، يا سيّدات،
‫هذا صاحب عيد الميلاد.

984
00:42:04,239 --> 00:42:05,307
‫نحن هنا للاحتفال به.

985
00:42:07,776 --> 00:42:09,478
‫لذا فالنفعل ذلك.

986
00:42:14,416 --> 00:42:15,717
‫سألزم مكاني.

987
00:42:15,784 --> 00:42:17,986
‫أكون خجولًا في البداية.

988
00:42:19,855 --> 00:42:22,024
‫أظن أنّك خجول قليلًا.

989
00:42:22,090 --> 00:42:23,358
‫إنه عيد ميلاده، يا سيّدات.

990
00:42:23,425 --> 00:42:25,093
‫كيف يبدو عليه هذا من منظوركم؟

991
00:42:27,364 --> 00:42:29,702
‫{\an9}"عائلة (مور)"

992
00:42:33,770 --> 00:42:38,206
‫♪عيد ميلاد سعيّد♪

993
00:42:38,273 --> 00:42:43,278
‫♪عيد ميلاد سعيّد، يا عزيزنا (مور)♪

994
00:42:43,345 --> 00:42:48,717
‫♪عيد ميلاد سعيّد♪

995
00:42:48,785 --> 00:42:50,152
‫أأنتم جادون؟

996
00:42:50,218 --> 00:42:52,287
‫أؤلئك عائلة (مور) خلفنا.

997
00:42:52,354 --> 00:42:55,057
‫أؤلئك بنات وأبناء أشقاء (جيمس).

998
00:42:55,123 --> 00:42:57,192
‫- عيد ميلاد سعيّد، صديقي.
‫- يا رباه.

999
00:42:57,259 --> 00:42:59,194
‫كلهم هنا!

1000
00:43:05,434 --> 00:43:09,806
‫أتمزحون معي؟

1001
00:43:16,111 --> 00:43:17,579
‫الجميع مستعدون للبدأ.

1002
00:43:19,715 --> 00:43:21,116
‫(جيمس)، إنهم أبرياء للغاية.

1003
00:43:21,183 --> 00:43:23,753
‫أتمازحوني؟
‫أتيتم بجميع...

1004
00:43:23,820 --> 00:43:26,488
‫أؤلئك بنات وأبناء أشقائي.

1005
00:43:26,555 --> 00:43:28,423
‫أهذا بأكمله مزيف؟

1006
00:43:28,490 --> 00:43:29,826
‫عيد ميلاد سعيّد!

1007
00:43:37,232 --> 00:43:40,168
‫فريق "أتالانتا هوكس" يوظفون.

1008
00:43:41,838 --> 00:43:43,038
‫لاعبين؟

1009
00:43:45,207 --> 00:43:46,809
‫لا أظن أنّ عليهم وضع إعلان لذاك.

1010
00:43:46,875 --> 00:43:48,343
‫إنّه مبهم.

1011
00:43:49,575 --> 00:43:54,443
‫{\an9}التحدّي، "هل حصلتُ على الوظيفة؟"

1012
00:43:50,712 --> 00:43:52,080
‫حسنا. ها نحن ذا.

1013
00:43:58,855 --> 00:44:00,021
‫- (مور).
‫- أجل.

1014
00:44:00,088 --> 00:44:01,256
‫- كيف حالك، يا صاح؟
‫- أنا بخير.

1015
00:44:02,257 --> 00:44:03,793
‫ها نحنُ ذا. يا رفاق.

1016
00:44:03,860 --> 00:44:05,927
‫- ها نحنُ ذا. جاهزون.
‫- كيف حالك؟

1017
00:44:05,994 --> 00:44:07,262
‫- مرحبًا ، أنا (جيمس موراي). تشرفت بمقابلتك.
‫- مرحبًا، سعيد للقائك. أنا (جو).

1018
00:44:07,329 --> 00:44:08,730
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1019
00:44:08,798 --> 00:44:10,065
‫- كيف حالك؟
‫- (جو)، من دواعي سروري. أنا بأحسن حال.

1020
00:44:10,132 --> 00:44:11,233
‫- شكرًا لك جزيلًا.
‫- رائع.

1021
00:44:11,299 --> 00:44:12,401
‫- حسنًا، مرحبًا بك.
‫- أشكرك.

1022
00:44:12,467 --> 00:44:13,635
‫إذًا، من أين أنت قادم؟

1023
00:44:13,702 --> 00:44:15,070
‫أعيش هُنا في مدينة "أتلانتا".

1024
00:44:15,137 --> 00:44:16,738
‫تُجيب على الأسئلة
‫التي نطرحها عليك.

1025
00:44:16,806 --> 00:44:18,340
‫إذاً، ما مسقط رأسك؟

1026
00:44:18,407 --> 00:44:20,308
‫أين أرَ نفسي بعد خمس سنوات؟

1027
00:44:20,375 --> 00:44:23,278
‫حسنًا، بعد خمس سنوات،
‫أرَ نفسي على المسار الصحيح

1028
00:44:23,345 --> 00:44:25,380
‫لربما نحو منصب إداري...

1029
00:44:25,447 --> 00:44:26,615
‫حسنًا، رائع.

1030
00:44:26,681 --> 00:44:28,717
‫كيف سمعت عن هذا المنصب
‫على وجه الخصوص؟

1031
00:44:30,485 --> 00:44:31,653
‫حسنًا، برأيك ما هو أكبر نقاط قوّتك؟

1032
00:44:31,720 --> 00:44:32,921
‫أكبر نقاط قوّتي هي...

1033
00:44:34,322 --> 00:44:36,759
‫سأقول الثقة،
‫وسهولة التواصل معيّ.

1034
00:44:36,826 --> 00:44:38,427
‫- بالطبع.
‫- ويسهل التكلم معيّ.

1035
00:44:38,493 --> 00:44:40,262
‫لمَ تركت منصبك في ولاية "جورجيا"؟

1036
00:44:40,328 --> 00:44:41,831
‫مكتوب أنكّ كُنت هناك
‫حتى شهر "مارس".

1037
00:44:41,898 --> 00:44:43,866
‫- بصراحة تامّة...
‫- بصراحة تامّة...

1038
00:44:43,932 --> 00:44:48,905
‫- لديّ طفل خارج نطاق الزواج.
‫- لديّ طفل خارج نطاق الزواج.

1039
00:44:48,970 --> 00:44:51,206
‫إنّ كان ذلك سيحرمني من الوظيفة، أتفهم ذلك.

1040
00:44:51,273 --> 00:44:53,975
‫إنّ كان ذلك سيحرمني من الوظيفة، أتفهم ذلك.

1041
00:44:54,042 --> 00:44:56,711
‫- لا، لا. بالطبع لا.
‫- حسنًا.

1042
00:44:58,313 --> 00:45:00,415
‫وضعتُ هناك كاميرا فورية.
‫فقط التقط صورة سريعة.

1043
00:45:01,116 --> 00:45:02,150
‫- رائع.
‫- صحيح؟

1044
00:45:02,217 --> 00:45:03,685
‫- لديك...
‫- أجل.

1045
00:45:05,353 --> 00:45:07,522
‫- كاميرا، رائع.
‫- أجل.

1046
00:45:07,589 --> 00:45:09,157
‫إجعله يوقع عليها.

1047
00:45:09,224 --> 00:45:11,359
‫- حسنًا...
‫- هلاّ وقعت عليها؟

1048
00:45:11,426 --> 00:45:13,094
‫- أهذا مقبول؟
‫- أجل، بالطبع. أجلبها.

1049
00:45:13,161 --> 00:45:14,429
‫أعني، أنكّ من فريق "هوكس".

1050
00:45:14,496 --> 00:45:15,932
‫أعني، أنكّ من فريق "هوكس"، لذا...

1051
00:45:15,997 --> 00:45:17,566
‫أجل، حسنًا... أجل.

1052
00:45:17,632 --> 00:45:19,468
‫أود الإعتذار إنّ بدوت مضطربًا قليلًا.

1053
00:45:19,534 --> 00:45:21,102
‫أود الإعتذار، بالمناسبة،

1054
00:45:21,169 --> 00:45:22,805
‫إنّ بدوت مضطربًا قليلًا.
‫أثناء هذه المقابلة.

1055
00:45:22,872 --> 00:45:24,005
‫عمّة (فلو) في المدينة.

1056
00:45:24,072 --> 00:45:26,308
‫عمّة...

1057
00:45:26,374 --> 00:45:28,210
‫اللعنة!

1058
00:45:28,276 --> 00:45:29,611
‫يبدو أنني لن أحصل على الوظيفة.

1059
00:45:32,147 --> 00:45:33,850
‫- أو تذكرة الحفلة.
‫- أجل.

1060
00:45:37,118 --> 00:45:38,520
‫أنظروا لهذا، يا رفاق.

1061
00:45:38,587 --> 00:45:39,889
‫هذا أمر كبير...
‫إنّ حصلت على هذه الوظيفة،

1062
00:45:39,956 --> 00:45:41,289
‫ستصبح ذو شأن كبير، يا صاح.

1063
00:45:41,356 --> 00:45:42,424
‫هذه وظيفة كبيرة
‫نحاول التسلل إليها.

1064
00:45:42,491 --> 00:45:44,559
‫أنا مستعد لها.

1065
00:45:44,626 --> 00:45:46,495
‫- ها هي قادمة.
‫- مرحبًا.

1066
00:45:46,561 --> 00:45:48,330
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ أنا (برايان).

1067
00:45:48,396 --> 00:45:51,099
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- تشرفت بمقابلتك جدًا.

1068
00:45:51,166 --> 00:45:52,133
‫ها نحنُ ذا.

1069
00:45:52,200 --> 00:45:53,635
‫ها نحنُ ذا، يا (كيو).

1070
00:45:53,702 --> 00:45:55,704
‫لقد رأيت الوصف الوظيفي.

1071
00:45:55,771 --> 00:45:57,239
‫- أجل، رأيت.
‫- صحيح؟

1072
00:45:57,305 --> 00:45:59,541
‫- ها هي أمامي.
‫- لديّ كلمتان، "غير مؤهل".

1073
00:45:59,608 --> 00:46:02,377
‫لديّ كلمتان، "غير مؤهل"،
‫ولكن راغب في التعلم.

1074
00:46:02,444 --> 00:46:04,412
‫راغب في التعلم.
‫هذا رائع.

1075
00:46:05,714 --> 00:46:08,350
‫هلاّ وصفت أسلوبك في الإدارة؟

1076
00:46:08,416 --> 00:46:09,986
‫أسلوبي في الإدارة؟

1077
00:46:10,051 --> 00:46:11,353
‫بالطبع، حسنًا،
‫لقبي هو "كعك السلطعون"،

1078
00:46:11,419 --> 00:46:12,855
‫إذا كان هذا مؤشرًا لشيء...

1079
00:46:12,922 --> 00:46:15,257
‫فلقبي... كل...

1080
00:46:15,323 --> 00:46:17,158
‫كل زملائي يسموني
‫"كعك السلطعون"،

1081
00:46:17,225 --> 00:46:18,660
‫إنّ كان هذا مؤشرًا لشيء.

1082
00:46:18,727 --> 00:46:19,862
‫- أجل.
‫- حقًا؟

1083
00:46:19,929 --> 00:46:20,930
‫- أجل، "كعك السلطعون".
‫- أجل.

1084
00:46:22,397 --> 00:46:24,099
‫إنّ أرادوا تسميتي
‫بـ "كعك السلطعون"،

1085
00:46:24,165 --> 00:46:26,969
‫فليكن ذلك.

1086
00:46:27,035 --> 00:46:28,470
‫- خارج الموضوع...
‫- خارج الموضوع...

1087
00:46:28,537 --> 00:46:30,806
‫هل تميمتكم الغبية نقار خشب؟

1088
00:46:30,873 --> 00:46:32,173
‫ما ذلك الشيء؟

1089
00:46:32,240 --> 00:46:35,143
‫هل تميمتكم الغبية،

1090
00:46:35,210 --> 00:46:36,846
‫هل هو نقار خشب،
‫ما ذلك الشيء؟

1091
00:46:38,613 --> 00:46:40,181
‫- لا أستطيع النظر حتّى.
‫- يا رباه.

1092
00:46:40,248 --> 00:46:42,350
‫- لا أستطيع النظر حتّى.
‫- إنه "صقر".

1093
00:46:42,417 --> 00:46:43,652
‫لا أعرف ما سميت ذلك الطائر.

1094
00:46:43,718 --> 00:46:45,253
‫حقًا؟ يبدو كنقار خشب.

1095
00:46:49,624 --> 00:46:50,692
‫أجل.

1096
00:46:50,760 --> 00:46:52,394
‫أخبرني قليلًا عن نفسك.

1097
00:46:52,460 --> 00:46:54,696
‫هل سأتبول في كوب لإختبار المخدرات؟

1098
00:46:55,463 --> 00:46:57,499
‫أتعرفين، أنّ...

1099
00:47:02,772 --> 00:47:04,172
‫لا يريد أن يقولها.

1100
00:47:04,239 --> 00:47:06,107
‫أجل، لقد أخفقت في هذه.

1101
00:47:06,174 --> 00:47:08,076
‫مُحال أنّ أذهب لحفلة (عبدول).

1102
00:47:08,143 --> 00:47:10,913
‫مُحال أنّ أذهب لحفلة (عبدول).

1103
00:47:13,448 --> 00:47:14,850
‫أشرح حبكة الفيلم.

1104
00:47:14,917 --> 00:47:16,318
‫نحنُ 4 أصدقاء من الثانوية.

1105
00:47:16,384 --> 00:47:18,854
‫لذا، نحن في رحلة على طريق
‫لتسوية

1106
00:47:18,921 --> 00:47:21,389
‫حادث قد حدث في أواخر
‫عام "1990"،

1107
00:47:21,456 --> 00:47:22,925
‫كما لو عاد ليطاردنا الآن.

1108
00:47:22,992 --> 00:47:25,061
‫وهناك 3 تذاكر فقط لرؤية (عبدول)،

1109
00:47:25,126 --> 00:47:27,529
‫وأحدنا لن يذهب.

1110
00:47:27,596 --> 00:47:29,731
‫- "قيم فلمنا."
‫- الفيلم تقيمه 3 نجوم ونصف.

1111
00:47:29,799 --> 00:47:31,533
‫تقيم الفيلم سيكون
‫3 نجوم ونصف.

1112
00:47:32,935 --> 00:47:34,369
‫هذه المقابلة هُراء.

1113
00:47:37,272 --> 00:47:39,107
‫هذه المقابلة هُراء.

1114
00:47:41,978 --> 00:47:44,346
‫أشكرك.

1115
00:47:44,412 --> 00:47:46,114
‫إنّها هُراء كامل.

1116
00:47:47,349 --> 00:47:50,118
‫إنّها لأجل الفيلم.

1117
00:47:51,921 --> 00:47:53,889
‫يا صاح، أيبدو كل شيء مريحًا؟

1118
00:47:53,956 --> 00:47:55,758
‫أجل. ما ذلك؟

1119
00:47:55,825 --> 00:47:57,592
‫هذا (تشيس)، قابلته في
‫برنامج "الأخ الكبير".

1120
00:47:57,659 --> 00:47:59,461
‫ثم فقدته، وهو الآن ملاكك الحارس

1121
00:47:59,527 --> 00:48:01,864
‫يرعاك خلال جميع
‫الأحداث الكبيرة،

1122
00:48:01,931 --> 00:48:03,131
‫بما في ذلك مقابلات العمل.

1123
00:48:03,198 --> 00:48:04,532
‫- مرحبًا.
‫- أجل، أجل.

1124
00:48:04,599 --> 00:48:06,735
‫كيف حالك؟
‫غريب جدًا.

1125
00:48:06,802 --> 00:48:09,738
‫- هذا (تشيس)، في الواقع.
‫- حسنًا، رائع.

1126
00:48:09,805 --> 00:48:10,940
‫كان أخي الصغير،

1127
00:48:11,007 --> 00:48:12,041
‫في برنامج
‫"الأخ الصغير، الأخ الكبير".

1128
00:48:12,108 --> 00:48:13,408
‫حسنًا.

1129
00:48:13,475 --> 00:48:14,810
‫إنه مثل ملاكي الحارس، مصدر الإلهام.

1130
00:48:14,877 --> 00:48:16,344
‫وسيراعني خلال المقابلة.

1131
00:48:16,411 --> 00:48:17,712
‫- أظن أنّ هذا رائع.
‫- أشكرك.

1132
00:48:17,780 --> 00:48:19,347
‫كنت أفكر، أتركها أحدهم هنا؟

1133
00:48:19,414 --> 00:48:20,415
‫- لا، ما اسمك؟
‫- (براندي).

1134
00:48:20,482 --> 00:48:21,516
‫- (براندي).
‫- أجل، آسفة.

1135
00:48:21,583 --> 00:48:22,985
‫- تشرفت بلقاءك.
‫- أنا (سال).

1136
00:48:23,052 --> 00:48:24,086
‫ابدأ فورًا بالتحدث
‫عن لمَ الأرض مسطحة.

1137
00:48:25,320 --> 00:48:26,421
‫أحب التحدث مع الناس

1138
00:48:26,488 --> 00:48:27,757
‫حيال مختلف الأمور.

1139
00:48:27,823 --> 00:48:29,157
‫- صحيح.
‫- كما تعرفين، مثلًا، كيف

1140
00:48:29,224 --> 00:48:31,226
‫لا أستطيع إنكار ذلك أن،

1141
00:48:31,292 --> 00:48:32,995
‫أؤمن بأن الأرض مسطحة.

1142
00:48:33,062 --> 00:48:34,897
‫لذا أود التحدث عن ذلك.

1143
00:48:34,964 --> 00:48:36,164
‫حسنًا. رائع.

1144
00:48:37,867 --> 00:48:39,467
‫ما رأيك حيال شكل الأرض؟

1145
00:48:39,534 --> 00:48:42,537
‫ما رأيك حيال شكل الأرض؟

1146
00:48:42,604 --> 00:48:44,205
‫ها هي النظرة.

1147
00:48:44,272 --> 00:48:48,110
‫أعني، أنّني موضوعية جدًا،
‫لذا سأقول أن شكلها دائري.

1148
00:48:48,176 --> 00:48:49,577
‫أجل، يظن معظم الناس
‫إنّها دائرية.

1149
00:48:49,644 --> 00:48:51,546
‫- أجل.
‫- لكنهم سيكونوا مخطئين.

1150
00:48:53,682 --> 00:48:55,283
‫أخبروني أن أحضر توصية،

1151
00:48:55,350 --> 00:48:56,852
‫- لذا أحضرت واحدة.
‫- أخبروني أن أحضر توصيــ...

1152
00:48:56,919 --> 00:49:00,122
‫توصية أيضًا، ولديّ أيضًا توصية.

1153
00:49:00,188 --> 00:49:01,690
‫(سال)، أخرج ذلك "الإيباد".

1154
00:49:01,757 --> 00:49:03,224
‫ها نحنُ.

1155
00:49:06,227 --> 00:49:07,763
‫إنّها (أديل)، والدة (سال).

1156
00:49:09,364 --> 00:49:12,600
‫رجاءً وظّفوه.
‫سيكون موظفًا جيّدًا.

1157
00:49:12,667 --> 00:49:15,203
‫إنّه لا يسرق وهو فتى صالح.

1158
00:49:15,270 --> 00:49:17,539
‫يدفع لي لتنظيف منزله،

1159
00:49:17,605 --> 00:49:19,207
‫لذا رجاءً، رجاءً وظّفوه

1160
00:49:19,274 --> 00:49:21,010
‫حتّى يستمرّ بالدَفع ليّ.

1161
00:49:22,677 --> 00:49:24,947
‫يا رباه.
‫هذا رائع.

1162
00:49:26,115 --> 00:49:28,017
‫- أأنت بخير؟
‫- "بالطبع، لا"!

1163
00:49:28,084 --> 00:49:31,053
‫بدلًا من قول "بالطبع، لا"!
‫قولها بطريقة غنائية.

1164
00:49:31,120 --> 00:49:32,253
‫♪بالطبع، لا♪

1165
00:49:32,320 --> 00:49:34,622
‫♪لا وألف لا♪

1166
00:49:36,291 --> 00:49:39,294
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا بأس.

1167
00:49:39,360 --> 00:49:41,262
‫- ماذا تكتبين؟
‫- مهلًا، ماذا تكتـــ...

1168
00:49:41,329 --> 00:49:42,464
‫ماذا تكتبين؟

1169
00:49:44,332 --> 00:49:45,935
‫- ملاحظاتي.
‫- رائع. ممتاز.

1170
00:49:48,403 --> 00:49:49,671
‫خُذ ملاحظات.

1171
00:49:49,738 --> 00:49:51,673
‫أجل، يا (سال)،
‫خُذ ملاحظات عنها.

1172
00:49:57,412 --> 00:50:00,315
‫(سال)، فقط قول، " أهناك حرف "تاء"
‫واحد أو اثنان في كلمة "الجميلة"؟"

1173
00:50:03,018 --> 00:50:04,652
‫تمّ!

1174
00:50:04,719 --> 00:50:07,890
‫- تمّ، يا رفاق.
‫- أحسنت صنعًا.

1175
00:50:09,324 --> 00:50:11,827
‫حسنًا، هذا زيَّي.

1176
00:50:11,894 --> 00:50:15,097
‫أجل، (جوي) يرتدي حلّة تحمية
‫كرة السلة.

1177
00:50:15,164 --> 00:50:16,397
‫لذا حالما يدخل الشخص،

1178
00:50:16,464 --> 00:50:18,466
‫ستكون مستعدًا للعب.

1179
00:50:20,635 --> 00:50:22,138
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- بخير. ماذا عنك؟

1180
00:50:22,204 --> 00:50:23,605
‫- عناق كبير.
‫- سررت برؤيتك.

1181
00:50:23,671 --> 00:50:25,473
‫- (إيملي). سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

1182
00:50:25,540 --> 00:50:27,642
‫- أجل، أنا مستعد لفعل هذا!
‫- ها أنت ذا.

1183
00:50:27,709 --> 00:50:29,845
‫- هذا مدهش.
‫- صحيح؟

1184
00:50:29,912 --> 00:50:30,946
‫هذا رائع.

1185
00:50:32,782 --> 00:50:34,282
‫إذن، سررت بلقائك
‫أنا (إيملي).

1186
00:50:34,349 --> 00:50:35,717
‫أنا مديرة أمن المبنى.

1187
00:50:35,785 --> 00:50:37,219
‫- مديرة أمن المبنى؟
‫- أجل، سيّدي، لذا...

1188
00:50:37,285 --> 00:50:38,220
‫وماذا كان اسمك مجدّدًا؟
‫معذرة.

1189
00:50:38,286 --> 00:50:39,922
‫(إيملي). سيّدي.

1190
00:50:39,989 --> 00:50:41,991
‫سأدعك تبدأ بخلاف تلك المقدمة الرائعة.

1191
00:50:42,057 --> 00:50:43,658
‫- أشكرك.
‫- (جو)، من أين أنت؟

1192
00:50:43,725 --> 00:50:45,027
‫وأخبرني قليلًا عن نفسك.

1193
00:50:45,094 --> 00:50:46,262
‫لا، لا.

1194
00:50:46,327 --> 00:50:48,329
‫لا، لم أرد...

1195
00:50:48,396 --> 00:50:49,697
‫لم أرد حقًا التطرق لذلك.

1196
00:50:51,466 --> 00:50:53,269
‫ما ذلك؟
‫أي جزء.

1197
00:50:53,334 --> 00:50:55,470
‫ماضييّ. ماضييّ الغامض.

1198
00:50:55,537 --> 00:50:57,840
‫ماضييّ الغامض.
‫لم أرد حقًا البدء بـــ...

1199
00:50:59,607 --> 00:51:01,177
‫استمرّ بقول
‫"خارج الموضوع".

1200
00:51:01,243 --> 00:51:02,577
‫خارج الموضوع...

1201
00:51:02,644 --> 00:51:04,814
‫فاوضتُ على الأسعار،
‫كــ الإمدادات السائبة.

1202
00:51:04,880 --> 00:51:06,447
‫سأسمح لهم بالدخول

1203
00:51:06,514 --> 00:51:07,983
‫من الجانب.

1204
00:51:08,050 --> 00:51:09,852
‫(جو)، إنّه خارج الموضوع
‫لكنها تكتبه.

1205
00:51:09,919 --> 00:51:11,619
‫أجل، لكن كل هذا خارج الـــ...

1206
00:51:11,686 --> 00:51:13,289
‫- كل هذا خارج الموضوع.
‫- لا، لا، لا تقلق.

1207
00:51:13,354 --> 00:51:14,422
‫أنا أتحدث فقط حيال
‫حول توسيع معرفتك بــ...

1208
00:51:14,489 --> 00:51:15,858
‫فهمت، فهمت.

1209
00:51:15,925 --> 00:51:17,293
‫ماذا يمكنني اخبارك
‫خارج الموضوع أيضًا؟

1210
00:51:17,358 --> 00:51:19,094
‫(جو)، حرّك أصابعك بإستمرار

1211
00:51:19,161 --> 00:51:20,996
‫كان هناك مرةّ
‫عندما كان طاقم العمل هنا،

1212
00:51:21,063 --> 00:51:22,798
‫وكان عليهم التواجد حقًا
‫في الجانب الآخر للحرم،

1213
00:51:22,865 --> 00:51:24,767
‫ولكن المدخل الأوسط كان مغلقًا،
‫لذا لم أستطع إدخالهم.

1214
00:51:24,834 --> 00:51:26,334
‫كان علينا في الواقع
‫الإلتفاف حول المبنى.

1215
00:51:26,401 --> 00:51:27,569
‫- لكن خارج الموضوع.
‫- خارج الموضوع، يا (مونيكا).

1216
00:51:27,635 --> 00:51:28,469
‫خارج الموضوع، مرّرنا عبر

1217
00:51:28,536 --> 00:51:29,772
‫الطريق المغلق، يا (مونيكا).

1218
00:51:29,839 --> 00:51:31,406
‫حرّك اصابعك.

1219
00:51:31,472 --> 00:51:32,640
‫وكما تعلمين، كان هناك
‫العديد من الفرق هنا،

1220
00:51:32,707 --> 00:51:33,776
‫وثم ذهبنا للجنوب.

1221
00:51:33,843 --> 00:51:35,510
‫كما تعلمين، ربط الجميع ببعض،

1222
00:51:35,577 --> 00:51:37,512
‫ولدى جميعهم مؤتمراتهم وأمورهم الخاصة بهم،

1223
00:51:37,579 --> 00:51:39,181
‫لكني توقفت،

1224
00:51:39,248 --> 00:51:41,549
‫عذر نفسك للحظة للذهاب إلى الحمام

1225
00:51:41,616 --> 00:51:43,418
‫ثم أنزل للطابق السفلي
‫وألعب كرة السلة.

1226
00:51:43,484 --> 00:51:45,720
‫أحتاج إلى الذهاب للحمام بسرعة.

1227
00:51:45,788 --> 00:51:47,156
‫- أنا آسف.
‫- أجل، بالطبع، لا عليك.

1228
00:51:47,223 --> 00:51:48,891
‫- سأعود حالًا.
‫- أجل.

1229
00:51:49,892 --> 00:51:50,993
‫سأعود حالًا.
‫آسف.

1230
00:51:51,060 --> 00:51:52,660
‫- أجل، حسنًا.
‫- شكرًا.

1231
00:51:54,129 --> 00:51:56,799
‫انظروا إلى وجهها!

1232
00:52:02,403 --> 00:52:04,539
‫- هذا سيكون مذهلاً.
‫- وجهها...

1233
00:52:16,551 --> 00:52:17,786
‫قريبة.

1234
00:52:17,853 --> 00:52:20,089
‫(جو)، الأمن سيء حقًا هُنا.

1235
00:52:21,824 --> 00:52:23,859
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، الأمن سيء حقًا.

1236
00:52:23,926 --> 00:52:25,961
‫تمكنت من النزول هناك
‫ورمي كرات.

1237
00:52:32,533 --> 00:52:34,502
‫- أجل.
‫- لذا الأمن مشكلة.

1238
00:52:35,037 --> 00:52:35,938
‫أجل.

1239
00:52:36,005 --> 00:52:38,173
‫الأمن مشكلة.

1240
00:52:38,240 --> 00:52:41,110
‫حسنًا، ألديك أي أسئلة أخرى ليّ؟

1241
00:52:41,176 --> 00:52:43,678
‫أخبرها أنك ستكون على تواصل،
‫وأنّها أبلت بلاءً حسنًا.

1242
00:52:43,745 --> 00:52:44,914
‫هذا هو.
‫أجل، شكرًا جزيلًا

1243
00:52:44,980 --> 00:52:47,649
‫أبليتِ بلاءً حسنًا.
‫سنكون على تواصل.

1244
00:52:47,715 --> 00:52:49,051
‫سأجلب (جاكيم) لـــ...

1245
00:52:49,118 --> 00:52:51,486
‫أقدر ذلك.
‫أجل، سوف نعلمك.

1246
00:52:52,855 --> 00:52:54,323
‫محتمل. ربما سنوظفها.

1247
00:52:56,191 --> 00:52:57,326
‫ربما سنوظفها.

1248
00:52:57,393 --> 00:52:58,260
‫لكنني لستُ متأكدًا من ذلك.

1249
00:53:04,499 --> 00:53:06,001
‫- إلى اليسار هناك.
‫- هيّا.

1250
00:53:06,068 --> 00:53:08,003
‫أجل، يا عزيزي، أجل!

1251
00:53:08,070 --> 00:53:10,471
‫رصيف تحميل سيء.
‫رائع، يا رفاق.

1252
00:53:14,810 --> 00:53:16,779
‫والآن هلاّ أخبرتموني لمَ نحن هنا؟

1253
00:53:16,845 --> 00:53:19,614
‫سنظهر سريعًا في مؤتمر
‫مواقع التواصل الإجتماعي هذا.

1254
00:53:19,681 --> 00:53:21,749
‫هاك أوراق هويّتك.

1255
00:53:21,817 --> 00:53:23,352
‫سوف نمرح معك اليوم
‫على حَسابك.

1256
00:53:23,419 --> 00:53:25,821
‫يا صديقي. ستدخل بعد 10 دقائق.

1257
00:53:27,122 --> 00:53:29,224
‫لا تجيد إستخدام
‫الشبكات الإجتماعيّة، لذا...

1258
00:53:33,128 --> 00:53:34,229
‫صفقوا مجدّدًا

1259
00:53:34,296 --> 00:53:35,965
‫لـمحديثكم عن "عندما تأخذ العلامات
‫التجاريةموقفًا ثابتًا."

1260
00:53:38,367 --> 00:53:40,202
‫لذا نحنُ في تجمع
‫"سوشيال شيك-اب"،

1261
00:53:40,269 --> 00:53:43,638
‫وهو مؤتمر تواصل إجتماعي ضخم هُنا،

1262
00:53:43,705 --> 00:53:45,975
‫{\an8}و(كيو) على وشك الصعود
‫وتقديم عرض تقديمي.

1263
00:53:45,105 --> 00:53:49,475
‫{\an3}(كيو)، "المعادى للشبكات الإجتماعيّة"

1264
00:53:46,041 --> 00:53:47,608
‫{\an8}- أجل.
‫- لقد كتبنا العرض التقديمي.

1265
00:53:47,675 --> 00:53:49,544
‫{\an8}ولم يرَ أي شريحة منها قطّ.

1266
00:53:49,610 --> 00:53:50,980
‫يوجد 600 شخص هنا،

1267
00:53:51,046 --> 00:53:52,948
‫وهو عدد أكبر قليلًا
‫مما يكون لدينا عادةً.

1268
00:53:53,015 --> 00:53:54,183
‫أكبر قليلًا؟

1269
00:53:54,249 --> 00:53:57,987
‫لدينا إضافة أخيرة في
‫قائمة المتحدثين.

1270
00:53:58,053 --> 00:54:00,756
‫لدينا متحدث جديد قادم.

1271
00:54:00,823 --> 00:54:02,657
‫نحن نحاول القيام بهذا لسنوات.

1272
00:54:02,724 --> 00:54:05,894
‫رجاءً رحبوا معنا على المسرح
‫(بيتر فوكس).

1273
00:54:07,429 --> 00:54:08,529
‫(بيتر فوكس).

1274
00:54:13,302 --> 00:54:14,702
‫طاب صباحكم جميعًا.

1275
00:54:14,770 --> 00:54:16,604
‫متحمس جدًا لوجودي هُنا.
‫أشكركم على استضافتي.

1276
00:54:16,671 --> 00:54:17,873
‫ادعى (بيتر فوكس).

1277
00:54:17,940 --> 00:54:19,441
‫أحضروني إلى هنا
‫لأنني...

1278
00:54:19,540 --> 00:54:21,877
‫كُنت أقوم بعمل جيّد حقًا كشخص
‫مؤثر على مواقع التواصل الإجتماعي،

1279
00:54:21,944 --> 00:54:24,645
‫فلمَ لا نبدأ.

1280
00:54:24,712 --> 00:54:27,582
‫كيف تصبح مؤثرًّا على مواقع التواصل الاجتماعي،

1281
00:54:27,648 --> 00:54:30,618
‫أو كما يسميها والدي،
‫"عدم امتلاك وظيفة حقيقية".

1282
00:54:32,520 --> 00:54:34,857
‫لذا ها نحنُ ذا.

1283
00:54:34,923 --> 00:54:37,092
‫سيتغيّر عالمه بعد هذا.

1284
00:54:37,159 --> 00:54:39,361
‫قد لا نبقى أصدقاء
‫بعد هذه اللحظة.

1285
00:54:39,428 --> 00:54:40,963
‫أجريتُ مقابلة مؤخرًا

1286
00:54:41,030 --> 00:54:42,865
‫مع مؤثر على مواقع التواصل الإجتماعي،
‫(فرانز غولدبرغ).

1287
00:54:42,931 --> 00:54:45,000
‫أتعرفون يا رفاق من يكون؟

1288
00:54:45,067 --> 00:54:46,869
‫ستحبون هذا.
‫حسنًا.

1289
00:54:46,935 --> 00:54:48,603
‫مرحبًا، اسمي (فرانز غولدبرغ)،

1290
00:54:48,669 --> 00:54:50,939
‫وأنا ما يمكن أن تسموه
‫مؤثرًا على مواقع التواصل الإجتماعي

1291
00:54:51,006 --> 00:54:53,108
‫منصتي الرئيسية
‫"اليوتيوب".

1292
00:54:53,175 --> 00:54:54,910
‫يريد المعلنون...

1293
00:54:54,977 --> 00:54:57,212
‫ويمكنّني تزويدهم...

1294
00:54:57,279 --> 00:54:59,348
‫إنّه يتقّاطع.

1295
00:55:02,583 --> 00:55:04,453
‫هل أتصل أحدهم بسَبّاك؟

1296
00:55:04,520 --> 00:55:07,588
‫{\an8}"تقصد: تُرّيد مّمارسة الجنس معه"

1297
00:55:04,520 --> 00:55:07,588
‫أجل. أريد تنظيف أنابيبي.

1298
00:55:10,893 --> 00:55:12,627
‫إنّهما والدا (كيو)!

1299
00:55:12,693 --> 00:55:14,096
‫إنّهما والدان (كيو) الحقيقيان!

1300
00:55:14,163 --> 00:55:17,433
‫- يمكنني المساعدة في ذلك.
‫- هذا رائع!

1301
00:55:17,499 --> 00:55:18,467
‫تفضل من هُنا.

1302
00:55:18,534 --> 00:55:19,567
‫أجل.

1303
00:55:19,634 --> 00:55:21,336
‫أنابيب جيّدة.

1304
00:55:21,403 --> 00:55:23,338
‫أجل.

1305
00:55:23,405 --> 00:55:25,740
‫ووضعهم في نهاية فيدوهاتي.

1306
00:55:25,808 --> 00:55:28,110
‫أحب أن أضعهم بداخل...

1307
00:55:34,383 --> 00:55:37,419
‫لا بُدّ أنّني سجلته على ذلك
‫الشريط القديم

1308
00:55:40,556 --> 00:55:42,124
‫وكذلك...

1309
00:55:42,191 --> 00:55:45,294
‫وليكن درسًا لكم ألاّ تستخدموا
‫الأشرطة في عصرنا هذا،

1310
00:55:45,360 --> 00:55:47,496
‫بسبب حوادث كهذه

1311
00:55:47,563 --> 00:55:49,832
‫كما تعلمون، أستخدموا شيء رقمي

1312
00:55:49,898 --> 00:55:52,101
‫أريد القول أن أستخدام الرقمي
‫هي الطريقة الصحيحة.

1313
00:55:52,167 --> 00:55:54,470
‫إنّه عاجز عن الكلام حتّى.

1314
00:55:54,536 --> 00:55:56,704
‫إنّه مُنذهل.

1315
00:55:56,772 --> 00:56:01,110
‫حسنًا، أنظروا، حدّدوا العلامات
‫التجارية الكبرى

1316
00:56:02,377 --> 00:56:04,079
‫التي تُلائم علامتك التجارية.

1317
00:56:04,146 --> 00:56:06,782
‫كما تعلمون، أبقوا على علامة تجارية
‫هذا ببساطة ما أقوله.

1318
00:56:06,849 --> 00:56:08,984
‫لا.

1319
00:56:10,486 --> 00:56:13,021
‫آمل ألاّ يتقّاطع هذا أيضًا، يا صاح.

1320
00:56:13,088 --> 00:56:15,224
‫حسنًا، لمَ لا نستمع

1321
00:56:15,290 --> 00:56:18,327
‫لما يقوله (فرانز غولدبيرغ)
‫عن العلامات التجارية.

1322
00:56:19,862 --> 00:56:21,163
‫ظننتم أنّهم فقط سيحضرون
‫(فرانز) إلى هُنا،

1323
00:56:21,230 --> 00:56:23,799
‫لكن لا، لدينا شريط.

1324
00:56:23,866 --> 00:56:25,501
‫جمهوري يحب أنّني حقيقي.

1325
00:56:25,567 --> 00:56:28,070
‫- لا يُريدون أن...
‫- ستسير الأمور بشكل صحيح...

1326
00:56:28,137 --> 00:56:30,439
‫هذا مضحك.
‫ها هو أبي.

1327
00:56:31,639 --> 00:56:34,076
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1328
00:56:34,143 --> 00:56:36,545
‫أيمكنّني مساعدتك؟

1329
00:56:36,612 --> 00:56:38,514
‫أنا هُنا لزرع بعض البذور.

1330
00:56:40,149 --> 00:56:42,717
‫إنّه بُستانيّ.
‫يمكنكم المعرفة من قبعته.

1331
00:56:42,784 --> 00:56:45,287
‫{\an8}"تقصد أن يضع قضيبه في مهبلها"

1332
00:56:42,784 --> 00:56:45,287
‫دعني أريك أين يمكنك زراعتهم.

1333
00:56:45,354 --> 00:56:47,456
‫أجل، تعال.

1334
00:56:47,523 --> 00:56:49,258
‫{\an8}"تقصد أنّ شعر عانتها يحتاج لتشذيب"

1335
00:56:47,523 --> 00:56:49,258
‫تحتاج تلك الشجيرة لتشذيب.

1336
00:56:53,028 --> 00:56:54,763
‫لدى والدي العديد
‫من الوظائف الجانبية.

1337
00:56:54,830 --> 00:56:57,698
‫- وكذلك أمّك.
‫- وكذلك أمّك، على ما يبدو.

1338
00:56:58,666 --> 00:57:00,369
‫وكذلك أمّي، على ما يبدو.

1339
00:57:02,905 --> 00:57:04,339
‫هل هناك أية أسئلة؟

1340
00:57:06,108 --> 00:57:07,309
‫كلا؟ لا أسئلة.

1341
00:57:07,376 --> 00:57:08,810
‫لم أظن ذلك.

1342
00:57:08,877 --> 00:57:10,879
‫حسنًا، عن نفسي لديّ بضعة أسئلة.

1343
00:57:13,215 --> 00:57:14,516
‫- شكرًا لكم.
‫- أحسنت صنعًا، يا صديقي.

1344
00:57:14,583 --> 00:57:15,918
‫أحسنت صنعًا.

1345
00:57:15,984 --> 00:57:17,886
‫- هيّا، هيّا، هيّا.
‫- فلنتعانق.

1346
00:57:17,953 --> 00:57:20,789
‫مرحبًا (بريان)،
‫أبوك في طريقه.

1347
00:57:20,856 --> 00:57:22,925
‫- كيف جرى الأمور؟
‫- كيف جرى الأمور؟

1348
00:57:22,991 --> 00:57:24,560
‫- (برايان).
‫- أجل.

1349
00:57:24,626 --> 00:57:27,162
‫لم أعرف من الذي سيكون
‫أكثر حرجًا.

1350
00:57:27,229 --> 00:57:28,830
‫- أنت أو نحن.
‫- حسنًا، دعني أخبرك شيئًا.

1351
00:57:28,897 --> 00:57:30,465
‫لم يبدو عليكما الحرج يا رفاق.

1352
00:57:30,532 --> 00:57:32,434
‫مرحبًا، سيّد وسيّدة (كوين)،
‫سأكون هناك بحلول الأسبوع المقبل

1353
00:57:32,501 --> 00:57:33,535
‫لتصوير تكملة الفيلم، حسنًا؟

1354
00:57:33,602 --> 00:57:35,103
‫حسنًا، اخرج من هنا.

1355
00:57:35,170 --> 00:57:37,705
‫لا تردا على الهاتف عندما يتصلون، حسنًا؟

1356
00:57:37,773 --> 00:57:39,041
‫حسنًا، أحبك أمّي.
‫وأحبك أبي.

1357
00:57:39,107 --> 00:57:40,409
‫سأتصل بكما بعد برهة.

1358
00:57:46,915 --> 00:57:49,551
‫حسنًا، ها هو.

1359
00:57:49,618 --> 00:57:51,286
‫أجل.

1360
00:57:51,353 --> 00:57:53,255
‫- هُناك حدث يجري حاليًا.
‫- ما هو؟

1361
00:57:53,322 --> 00:57:55,424
‫- حاليًا، ما هو؟
‫- حسنًا.

1362
00:57:55,490 --> 00:57:58,060
‫- (سال)، أحد أقرب أصدقائك في المدينة اللّيلة.
‫- أجل.

1363
00:57:58,126 --> 00:57:59,494
‫(جيدن سميث) لديه افتتاحية فيلم.

1364
00:57:59,561 --> 00:58:01,296
‫توقفوا.

1365
00:58:01,363 --> 00:58:03,232
‫{\an8}حسنًا، يا (سال)، أنّك الآن
‫مُعجب (جيدن) الأول،

1366
00:58:02,163 --> 00:58:06,232
‫{\an3}(سال)، "مُعجب (جيدين) الأول"

1367
00:58:03,298 --> 00:58:04,833
‫{\an8}وكل ما عليك فعله
‫هو التجول بالانحاء

1368
00:58:04,900 --> 00:58:05,968
‫{\an8}وإعلام الناس بذلك.

1369
00:58:06,034 --> 00:58:08,303
‫حسنًا، أين فتانا؟

1370
00:58:08,370 --> 00:58:09,538
‫أشعر وكأنّي أحمق.

1371
00:58:09,605 --> 00:58:11,807
‫دعني أرَ ذلك الوشم، يا صديقي.

1372
00:58:11,873 --> 00:58:13,242
‫مرحبًا، أيمكنني التقاط صورة لوشمك؟

1373
00:58:13,308 --> 00:58:15,110
‫- أجل، بالطبع.
‫- سروال قصير رائع.

1374
00:58:15,177 --> 00:58:17,713
‫- أنا فقط معجبه الأول.
‫- صدقًا، أرَ ذلك.

1375
00:58:17,779 --> 00:58:19,348
‫أراه حقًا.

1376
00:58:19,414 --> 00:58:21,450
‫يا رفاق، أترون الآن
‫ما الذي تصوّرته

1377
00:58:21,516 --> 00:58:22,985
‫قبل عدّة مواسم؟

1378
00:58:23,051 --> 00:58:24,219
‫حسنًا، يا (سال)، أنت القادم.

1379
00:58:24,286 --> 00:58:25,520
‫ثلاثة اثنان واحد.

1380
00:58:31,660 --> 00:58:32,828
‫أنظروا!

1381
00:58:32,894 --> 00:58:34,663
‫معجب (جيدن سميث) الأول.

1382
00:58:34,730 --> 00:58:36,598
‫أنا معجبه الأول.

1383
00:58:36,665 --> 00:58:38,533
‫تصرف كأنّك معجبه الأول، يا صاح!

1384
00:58:38,600 --> 00:58:39,835
‫أنا معجبه الأول.

1385
00:58:39,901 --> 00:58:41,069
‫أتظن أنّك معجبه الأول؟

1386
00:58:41,136 --> 00:58:42,537
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- ألديك هذا القميص؟

1387
00:58:42,604 --> 00:58:44,006
‫- أتمنى لو كان لديّ القميص.
‫- ألديك الوشم، أيضًا؟

1388
00:58:44,072 --> 00:58:45,474
‫- لنفعلها.
‫- بحقك.

1389
00:58:47,376 --> 00:58:49,811
‫- أتعرف فصيلة دم (جيدن)؟
‫- ها أنت ذا.

1390
00:58:49,878 --> 00:58:51,713
‫- خطأ!
‫- ما هي؟

1391
00:58:51,780 --> 00:58:53,015
‫- "A سالب".
‫- أجل، صحيح.

1392
00:58:53,081 --> 00:58:54,349
‫أجل، إنّها هي.

1393
00:58:54,416 --> 00:58:56,652
‫(سال)، أريد القليل من العينان الجنونيّتين.

1394
00:58:59,254 --> 00:59:01,089
‫- هل رآه أحدكم؟
‫- أيمكنني رؤية وشمك؟

1395
00:59:01,156 --> 00:59:02,591
‫عليّ أن أقابله.

1396
00:59:02,658 --> 00:59:04,159
‫يا صاح، أتعرف متى ميعاد
‫الأسئلة والأجوبة مع (جيدن)؟

1397
00:59:04,226 --> 00:59:05,727
‫أتعرف متى ميعاد الأسئلة والأجوبة؟

1398
00:59:07,129 --> 00:59:08,664
‫فقط أنتظر وأصبر.

1399
00:59:08,730 --> 00:59:10,065
‫أنتظر وأصبر؟

1400
00:59:10,132 --> 00:59:11,433
‫- أتعرفين مكان (جيدن)؟
‫- ماذا؟

1401
00:59:11,500 --> 00:59:12,934
‫- أتعرفين مكان (جيدن)؟
‫- لا أعرف.

1402
00:59:13,001 --> 00:59:13,902
‫- آسفة للغاية.
‫- لم تُساعديني.

1403
00:59:16,471 --> 00:59:19,508
‫انتهى فيلم (جيدن) الآن،
‫وهناك أسئلة وأجوبة بعد ذلك.

1404
00:59:19,574 --> 00:59:21,610
‫- هذا رائع.
‫- ها هو هناك.

1405
00:59:21,677 --> 00:59:23,979
‫ها هو (جيدن).

1406
00:59:24,046 --> 00:59:26,748
‫قبل هذا،
‫أريد فقط البدأ بـ...

1407
00:59:29,484 --> 00:59:30,419
‫هَلّل، يا (سال).

1408
00:59:31,788 --> 00:59:33,388
‫إذن، لديّ مليون سؤال،

1409
00:59:33,455 --> 00:59:35,758
‫لكن ألدينا بعض الأسئلة
‫هنا من الجمهور؟

1410
00:59:35,824 --> 00:59:37,025
‫هيّا، يا صديقي.
‫أدخل في الموضوع.

1411
00:59:37,092 --> 00:59:38,795
‫ألدينا شخص متحمس حقًا؟

1412
00:59:38,860 --> 00:59:40,028
‫إذن لدينا سؤال من الشخص هناك.

1413
00:59:40,095 --> 00:59:42,197
‫أجل! أجل!

1414
00:59:46,101 --> 00:59:47,936
‫أنا فقط معجب (جيدن سميث) الأول.

1415
00:59:48,003 --> 00:59:50,439
‫أنا فقط معجب (جيدن سميث) الأول.

1416
00:59:50,505 --> 00:59:51,440
‫أيمكننا أن نتعانق؟

1417
00:59:51,506 --> 00:59:53,075
‫لمَ لا تصعد إلى هنا؟

1418
00:59:53,141 --> 00:59:54,309
‫أيمكنني ذلك، حقًا؟
‫شكرا جزيلا يا رفاق!

1419
00:59:54,376 --> 00:59:56,144
‫- لن تمانعون يا رفاق؟
‫- هيّا اصعد!

1420
00:59:56,211 --> 00:59:57,713
‫- شكرًا، شكرًا.
‫- ما لا يعرفه (سال)

1421
00:59:57,780 --> 00:59:59,681
‫أن (جيدن) متعاون معنا
‫طيلة هذا الوقت.

1422
00:59:59,748 --> 01:00:01,751
‫- أجل.
‫- أنظروا لهذا السروال القصير!

1423
01:00:01,818 --> 01:00:05,587
‫عجبًا. تعال إلى هنا.

1424
01:00:05,654 --> 01:00:07,556
‫تعال إلى هنا.
‫عجبًا.

1425
01:00:07,622 --> 01:00:09,324
‫شكرًا على صعودك.

1426
01:00:09,391 --> 01:00:11,293
‫رائع. هذا رائع للغاية.

1427
01:00:11,360 --> 01:00:14,429
‫شكرا جزيلا.

1428
01:00:14,496 --> 01:00:15,997
‫عجبًا!

1429
01:00:16,064 --> 01:00:17,933
‫أأنت جاد؟

1430
01:00:17,999 --> 01:00:19,769
‫- هذا...
‫- يا رباه!

1431
01:00:19,836 --> 01:00:21,670
‫أأنت جاد؟

1432
01:00:21,737 --> 01:00:23,271
‫أأنت جاد؟

1433
01:00:23,338 --> 01:00:24,841
‫حصلت عليها قبل عدّة سنوات.

1434
01:00:24,906 --> 01:00:26,274
‫كنت أنتظر أن أريك أياها.

1435
01:00:26,341 --> 01:00:28,243
‫أشعر وكأنّني أبدو مختلفًا جدًا.

1436
01:00:28,310 --> 01:00:30,379
‫رُبما يُمكننا الحصول
‫على واحدة أخرى.

1437
01:00:30,445 --> 01:00:32,681
‫(سال)، لتقول، "حسنًا، لديّ هذا الفخذ الآخر."

1438
01:00:32,748 --> 01:00:35,117
‫جديد. شيء ما.

1439
01:00:35,183 --> 01:00:36,084
‫- ها أنت ذا، يا (سال).
‫- فقط لأنه قديم.

1440
01:00:36,151 --> 01:00:37,486
‫إنّه قديم فحسب.

1441
01:00:37,552 --> 01:00:40,422
‫كما تعلم، أشعر إنّ
‫كان أحدث...

1442
01:00:41,323 --> 01:00:42,090
‫أنا...

1443
01:00:42,157 --> 01:00:43,658
‫لديّ هذا الفخذ الآخر.

1444
01:00:43,725 --> 01:00:45,260
‫يُمكنني الحصول على واحدة أحدث...

1445
01:00:47,797 --> 01:00:49,998
‫أتريد شيئًا، يا صاح؟

1446
01:00:51,199 --> 01:00:53,935
‫- أنا بخير، على ما أظن.
‫- ليس أنت.

1447
01:00:54,002 --> 01:00:56,004
‫أجل، أنا بخير، يا (جو).
‫شكرًا لك.

1448
01:00:58,473 --> 01:01:00,008
‫هذا هو، أعتقد أننا أنتهينا.

1449
01:01:00,075 --> 01:01:01,276
‫أجل!

1450
01:01:01,343 --> 01:01:03,912
‫فعلناها! فعلناها!

1451
01:01:03,979 --> 01:01:06,047
‫عليّ رؤية هذا!

1452
01:01:06,114 --> 01:01:07,082
‫أأنت مستعد لرؤية نفسك؟

1453
01:01:07,149 --> 01:01:09,819
‫- أنتظر.
‫- ثلاثة اثنان واحد!

1454
01:01:09,886 --> 01:01:13,188
‫يا رباه!

1455
01:01:15,825 --> 01:01:17,526
‫قد يكون هذا أفضل وشم
‫رأيته في حياتي.

1456
01:01:17,592 --> 01:01:19,694
‫هذا بالتأكيد أفضل من الأخر.

1457
01:01:21,329 --> 01:01:23,398
‫صاحبي!

1458
01:01:23,465 --> 01:01:25,567
‫(جيدين)، هل سنراك بعد 5 أعوام؟

1459
01:01:25,634 --> 01:01:27,837
‫أجل.

1460
01:01:27,904 --> 01:01:29,337
‫وآمل أنّ أراكم قبل ذلك.

1461
01:01:42,083 --> 01:01:44,319
‫أعلم. إنّها أشبه بـمدينة (إيبيزا).

1462
01:01:44,386 --> 01:01:45,620
‫مرحبًا، يا صاح.
‫كيف حالك؟

1463
01:01:47,656 --> 01:01:49,224
‫أتلك المخدرات؟

1464
01:01:49,291 --> 01:01:51,159
‫ليست المخدرات.

1465
01:01:51,226 --> 01:01:52,661
‫يا مُنسّق أغاني، أخفض الصوت.

1466
01:01:54,029 --> 01:01:56,498
‫ما هذا الهُراء؟

1467
01:01:56,565 --> 01:01:57,666
‫ما ذلك، يا صديقي؟

1468
01:01:59,067 --> 01:02:01,269
‫مهلًا، مهلًا، ها نحنُ ذا!

1469
01:02:01,336 --> 01:02:03,238
‫والآن هي حفلة، لاحقًا يا (كيو).

1470
01:02:03,873 --> 01:02:05,207
‫حسنًا.

1471
01:02:05,273 --> 01:02:06,541
‫أجل، حسنًا.

1472
01:02:06,608 --> 01:02:08,109
‫إذن، هذا ما يفعله في الليل، حسنًا.

1473
01:02:34,937 --> 01:02:36,404
‫قط مُطيع.

1474
01:02:36,471 --> 01:02:38,774
‫أحصلت على الألعاب
‫التي أرسلتها؟

1475
01:02:39,641 --> 01:02:40,642
‫حسنًا.

1476
01:02:40,709 --> 01:02:42,310
‫(بينجامين)؟

1477
01:02:42,377 --> 01:02:45,180
‫حسنًا، لا تغلق الهاتف،
‫لا تغلق الهاتف!

1478
01:02:47,817 --> 01:02:48,951
‫أغلق الهاتف.

1479
01:02:49,017 --> 01:02:50,987
‫حسنًا، (برايان كوين) يفتقدّ قططه.

1480
01:02:51,052 --> 01:02:52,454
‫قططك.
‫أفتقد عائلتي.

1481
01:02:52,521 --> 01:02:54,089
‫تعرف ابنتي (مكايلا)؟

1482
01:02:54,155 --> 01:02:55,290
‫ركبت الدراجة للمرة الأولى
‫ يوم أمس.

1483
01:02:55,357 --> 01:02:56,725
‫لم أكن هناك.

1484
01:02:59,261 --> 01:03:01,463
‫- (ميلانا)؟
‫- من تكون؟

1485
01:03:01,530 --> 01:03:03,966
‫ابنتك.

1486
01:03:04,032 --> 01:03:05,333
‫اسمها (ميلانا).

1487
01:03:06,769 --> 01:03:08,270
‫بحق المسيح.
‫كم مضى على ذهابنا؟

1488
01:03:08,336 --> 01:03:10,472
‫- ثلاثة أيام.
‫- ماذا نفعل؟

1489
01:03:10,539 --> 01:03:12,207
‫حسنًا، نحن أربعة رجال بالغين.

1490
01:03:12,274 --> 01:03:13,742
‫نحنُ هُنا نضيع وقتنا،

1491
01:03:13,809 --> 01:03:15,343
‫لمحاولة تصليح خطأ
‫ارتكبناه عندما كُنا صغارًا.

1492
01:03:15,410 --> 01:03:17,546
‫- إنّه أمر سخيف.
‫- أجل، وأتعرفون ماذا؟

1493
01:03:17,612 --> 01:03:19,481
‫ربما لم نفكر في هذا الأمر مليًّا.

1494
01:03:19,548 --> 01:03:21,416
‫كُنت أحصل على أرقام هواتف فتيات.

1495
01:03:21,483 --> 01:03:23,218
‫فتيات محليات يرغبن في مقابلتي.

1496
01:03:23,285 --> 01:03:24,185
‫ولكن إنّ أردتم المغادرة والعودة إلى المنزل،

1497
01:03:24,252 --> 01:03:25,320
‫أنا مستعد للذهاب الآن.

1498
01:03:25,387 --> 01:03:27,289
‫- أجل، أجل، وأنا أيضًا.
‫- سأذهب.

1499
01:03:27,355 --> 01:03:28,690
‫أجل، عليّ العودة للتي
‫نسيتُ اسمها، هيّا.

1500
01:03:27,355 --> 01:03:28,690
‫{\an8}"يقصد ابنته"

1501
01:03:28,758 --> 01:03:30,860
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا.

1502
01:03:30,927 --> 01:03:31,994
‫أوشكنا على الوصول.

1503
01:03:32,060 --> 01:03:33,863
‫(سال)، هيّا.
‫سنعود للمنزل، يا صديقي.

1504
01:03:33,930 --> 01:03:34,864
‫- هيّا، يا صاح.
‫- لا!

1505
01:03:36,331 --> 01:03:38,600
‫لن نذهب إلى أي مكان!

1506
01:03:38,667 --> 01:03:40,435
‫(سال)، ماذا تفعل؟

1507
01:03:42,370 --> 01:03:43,906
‫سوف ننهي ما بدأناه.

1508
01:03:43,973 --> 01:03:45,540
‫لقد جُن جنونه.

1509
01:03:45,607 --> 01:03:49,011
‫لمَ أتَ كُل هذه المسافة
‫للعودة وللإستسلام!

1510
01:03:49,077 --> 01:03:51,346
‫لن أعود إلى "ستاتن إيلاند"
‫لكي يتمكنوا من قول،

1511
01:03:51,413 --> 01:03:53,783
‫" أتعرفون ذلك الرجل الرائع،
‫(سال فولكانو)

1512
01:03:53,849 --> 01:03:56,418
‫وأصدقائه، لقد غيروا وجهتم.

1513
01:03:56,484 --> 01:04:00,422
‫لقد ذهبوا طوال الطريق إلى "جورجيا"."

1514
01:04:01,757 --> 01:04:02,858
‫ليس اليوم، أحبائي!

1515
01:04:05,493 --> 01:04:07,696
‫فعلتها.

1516
01:04:09,364 --> 01:04:11,132
‫اخرسا بحق الجحيم.

1517
01:04:11,199 --> 01:04:12,500
‫لا بأس، صحيح؟
‫سنبقى.

1518
01:04:12,567 --> 01:04:14,302
‫سنستمر بالمضيّ.
‫أيّا ما تريده، يا صديقي.

1519
01:04:14,369 --> 01:04:15,972
‫لقد كُنا فقط متعبين،
‫وأصبنا ببعض الحنين للمنزل.

1520
01:04:16,038 --> 01:04:17,773
‫أجل. ضع اللوح الخشبي من يدك.

1521
01:04:19,474 --> 01:04:21,743
‫حسنًا، رائع، لأنه طالما
‫توصلنا إلى اتفاق،

1522
01:04:21,811 --> 01:04:23,178
‫لأنني فقط أريد رؤية (عبدول).

1523
01:04:23,244 --> 01:04:24,746
‫- التواصل.
‫- شكرا يا رفاق.

1524
01:04:24,814 --> 01:04:26,114
‫كل ما كان عليك قوله هو
‫لنستمر بالمضيّ، وسنفعل.

1525
01:04:26,181 --> 01:04:27,682
‫- أصبح عاطفيا.
‫- سنفعلها.

1526
01:04:27,749 --> 01:04:29,819
‫لمَ تكن لتضربنا بذلك، صحيح؟

1527
01:04:29,885 --> 01:04:31,053
‫بالنسبة لي، إنّه مبهم.

1528
01:04:38,493 --> 01:04:40,863
‫أظن إنّ تعطلت هذه السيّارة
‫على مُعظم الطرق،

1529
01:04:40,930 --> 01:04:42,397
‫سيتوقف الناس لتقديم المساعدة.

1530
01:04:42,464 --> 01:04:43,966
‫- أنا أوافق.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

1531
01:04:44,033 --> 01:04:45,567
‫أظنهم سيتوقفون لتقديم المساعدة،

1532
01:04:45,634 --> 01:04:47,870
‫لكن السؤال هو، إلى متى سيبقون؟

1533
01:04:47,937 --> 01:04:50,806
‫- حتّى يصبح الأمر غريبًا.
‫- حتّى يصبح الأمر غريبًا.

1534
01:04:50,873 --> 01:04:52,707
‫لأي مدى نجعله غريبًا،
‫هو السؤال الحقيقي.

1535
01:04:52,775 --> 01:04:55,343
‫- يا رفاق، أوضعنا خططًا للتو؟
‫- أظن ذلك.

1536
01:04:55,410 --> 01:04:57,145
‫أركن جانبًا.

1537
01:04:57,212 --> 01:04:59,280
‫- لدينا بعض العمل للقيام به.
‫- لك ذلك.

1538
01:05:01,449 --> 01:05:03,251
‫أوقفها هنا.
‫لنفعلها.

1539
01:05:03,499 --> 01:05:06,051
‫{\an8}التحدّي "المساعدة على الطريق"

1540
01:05:07,890 --> 01:05:09,658
‫- حسنًا، ها نحنُ ذا.
‫- ها نحنُ ذا.

1541
01:05:09,724 --> 01:05:11,359
‫(سال)، تعطلت سيارتك للأسف، يا صاح.

1542
01:05:11,426 --> 01:05:12,995
‫هدفك هو جعل الناس يتوقفون لمساعدتك.

1543
01:05:13,062 --> 01:05:15,397
‫وإلاّ ستقف على العشب

1544
01:05:15,463 --> 01:05:17,767
‫بجانب سيّارة وتتعرض للدغات
‫من البعوض.

1545
01:05:17,833 --> 01:05:20,268
‫حسنًا ، أسرع طريقة للقيام بهذا

1546
01:05:20,335 --> 01:05:21,804
‫هي فقط جعلهم يتوقفون، صحيح؟

1547
01:05:21,871 --> 01:05:24,073
‫أنا فخور بك، يا صديقي.
‫أنّك تأخذ مبادرة ما.

1548
01:05:26,541 --> 01:05:29,210
‫لقد تعطلت.

1549
01:05:30,813 --> 01:05:33,481
‫لقد تعطلت قبل بضعة أميال.

1550
01:05:37,053 --> 01:05:38,520
‫كيف حالك، يا رجل؟

1551
01:05:38,586 --> 01:05:41,322
‫إنّهما رجلين، وأظن أنهما قد يريدان قتلي.

1552
01:05:41,389 --> 01:05:42,590
‫ها نحن ذا.

1553
01:05:42,657 --> 01:05:44,392
‫لا يُمكن تسبب بأيّ ضرر أو خطأ.
‫يا (بيل).

1554
01:05:44,459 --> 01:05:45,761
‫كيف حالك، (بيل)؟
‫معك (سال).

1555
01:05:45,828 --> 01:05:47,429
‫أجل، اسمي (سال).

1556
01:05:47,495 --> 01:05:48,864
‫- ما اسمك؟
‫- (مارك).

1557
01:05:48,931 --> 01:05:50,331
‫عادة عندما تحدث مشكلة ما،

1558
01:05:50,398 --> 01:05:51,700
‫أنسف فقط شيئًا في العادم.

1559
01:05:54,502 --> 01:05:55,670
‫عادة عندما تحدث مشكلة ما،
‫أنسف فقط

1560
01:05:55,737 --> 01:05:57,173
‫شيئًا في العادم.

1561
01:05:57,238 --> 01:05:58,673
‫في العادم؟

1562
01:05:58,740 --> 01:06:00,408
‫حسنًا، أعني، بحكم الخبرة، صحيح؟

1563
01:06:00,475 --> 01:06:01,710
‫عندما تتعطل السيّارة،
‫عليك نسف شيئًا

1564
01:06:01,777 --> 01:06:03,244
‫مباشرة في العادم،
‫وكنتُ ســ...

1565
01:06:03,311 --> 01:06:04,512
‫انسف شيئًا.
‫لكن ليس لديّ شيء.

1566
01:06:04,579 --> 01:06:05,881
‫هذا ما ظننتُ أنّ عليك فعله.

1567
01:06:05,948 --> 01:06:07,183
‫- لا، لا.
‫- لا.

1568
01:06:09,551 --> 01:06:11,486
‫يا رفاق، لماذا لم تصلحوه بعد؟

1569
01:06:11,553 --> 01:06:14,090
‫أجل، يا (سال)...

1570
01:06:14,156 --> 01:06:15,590
‫أنا لا أعرف،
‫أنا حتّى لا...

1571
01:06:15,657 --> 01:06:16,926
‫أتمنى لو أنني عرفت المزيد عنها.

1572
01:06:16,992 --> 01:06:18,693
‫حسنًا، ما هي المشكلة؟
‫أعني...

1573
01:06:18,761 --> 01:06:20,029
‫أعني، لا يمكنك تصليحها
‫أو ماذا يحدث؟

1574
01:06:20,096 --> 01:06:21,529
‫لا نعرف ما خطبها.

1575
01:06:21,596 --> 01:06:23,398
‫أعني، كما تعلمون،
‫لقد كُنتما هُنا

1576
01:06:23,465 --> 01:06:25,167
‫لبضعة دقائق بالفعل، يا رفاق.

1577
01:06:25,233 --> 01:06:26,701
‫الوقتُ يمضى، يا (بيل).

1578
01:06:26,769 --> 01:06:28,170
‫هذا لطيف حقًا منكما،
‫لأنه كما تعلمون،

1579
01:06:28,236 --> 01:06:29,637
‫ما كُنت لأتوقف لأجلكما قطّ.

1580
01:06:32,174 --> 01:06:34,342
‫أعني، لأكون صادقًا،
‫أنكما يا رفاق رائعان.

1581
01:06:34,409 --> 01:06:35,510
‫إنّه...

1582
01:06:35,577 --> 01:06:36,912
‫(سال)، أستقول تلك الجملة أو لا؟

1583
01:06:36,979 --> 01:06:38,747
‫ها نحنُ ذا.

1584
01:06:38,814 --> 01:06:40,983
‫ما كُنت لأتوقف لأجلكما،
‫لذا فهذا لطيف جدًا منكما.

1585
01:06:42,350 --> 01:06:43,753
‫ما كُنت لتكون ذا نفع
‫لو توقفت.

1586
01:06:43,819 --> 01:06:45,553
‫أجل، صحيح، صحيح.

1587
01:06:45,620 --> 01:06:47,757
‫الأمر الوحيد الذي كان بإمكاني
‫إقتراحه إنّ كنتما عالقان،

1588
01:06:47,823 --> 01:06:49,759
‫هو أنّ تنسفا شيئًا في عادم سيارتكما.

1589
01:06:50,960 --> 01:06:52,660
‫حسنًا، يا صديقي،
‫توجه إلى صندوق السيّارة.

1590
01:06:52,727 --> 01:06:54,562
‫أخفينا شيئًا هُناك لأجله.

1591
01:06:54,629 --> 01:06:56,664
‫أعتقد أنّ لديّ شيئًا هنا.
‫دعني أرَ.

1592
01:07:02,570 --> 01:07:04,073
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1593
01:07:04,140 --> 01:07:05,640
‫حسنًا.

1594
01:07:09,577 --> 01:07:11,147
‫أجل، ليس هناك خيط...

1595
01:07:11,213 --> 01:07:12,680
‫إذن، (سال)، في المقعد الخلفي،

1596
01:07:12,747 --> 01:07:13,816
‫وضعنا شيكًا للمواطنين الصالحين.

1597
01:07:13,883 --> 01:07:16,284
‫هذه يا رفاق،
‫(مارك) و(بيل)...

1598
01:07:16,351 --> 01:07:17,820
‫هذا شِيك.

1599
01:07:18,988 --> 01:07:22,024
‫للمواطنين الصالحين
‫الذين توقفوا جانبًا

1600
01:07:22,091 --> 01:07:23,625
‫لمساعدتي.

1601
01:07:23,691 --> 01:07:25,660
‫هذا شِيك بــ 5...

1602
01:07:25,727 --> 01:07:27,997
‫جاوب، يا (مارك)، تفضل.

1603
01:07:29,364 --> 01:07:30,598
‫مرحبًا.

1604
01:07:30,665 --> 01:07:33,068
‫(مارك) ما يزال يستخدم هاتفًا قديمًا.

1605
01:07:33,135 --> 01:07:35,838
‫ردت على مكالمة في منتصف
‫مراسيم تسليم الشيك.

1606
01:07:35,905 --> 01:07:37,438
‫بأي حال، يا رفاق،
‫هذه...

1607
01:07:37,505 --> 01:07:39,041
‫من الاتحاد الائتماني لـ "ستاتن إيلاند"،

1608
01:07:39,108 --> 01:07:40,675
‫إنّه شيك المواطنين الصالحين

1609
01:07:40,742 --> 01:07:42,211
‫بقيمة 5 الآلف دولار

1610
01:07:42,278 --> 01:07:43,645
‫لمساعدة المحتاجين.

1611
01:07:43,711 --> 01:07:44,947
‫- ليست عملة قانونية.
‫- حاول تمزيقها.

1612
01:07:45,014 --> 01:07:46,514
‫ألاّ تريدها؟
‫لأنني سوف...

1613
01:07:46,581 --> 01:07:48,583
‫حسنًا، حسنًا، لا تمزقها.

1614
01:07:50,518 --> 01:07:51,987
‫شكرًا. (بيل)، إنّها لك، يا رجل.

1615
01:07:56,292 --> 01:07:57,592
‫(مور)، إنّك تمشي بطريقة مضحكة.

1616
01:07:57,659 --> 01:07:58,994
‫أجل، بالطبع أمشى كذلك، يا (جو).

1617
01:07:59,061 --> 01:08:00,461
‫أهو بسبب ذلك اللباس الداخلي
‫الذي ألبسناك؟

1618
01:08:00,528 --> 01:08:01,729
‫أي لباس داخلي؟
‫أتقصد هذا؟

1619
01:08:01,797 --> 01:08:03,565
‫ها هو ذا.

1620
01:08:04,233 --> 01:08:05,600
‫شكراً لك، يا صاح.

1621
01:08:05,667 --> 01:08:07,303
‫ما اسمك، يا صاح؟
‫ما هو؟ أعتذر.

1622
01:08:07,368 --> 01:08:08,570
‫- (دينيس).
‫- (دينيس). أنا (جيمس).

1623
01:08:08,636 --> 01:08:09,905
‫أقدر توقفك، يا (دينيس)

1624
01:08:09,972 --> 01:08:11,739
‫أقدر توقفك...

1625
01:08:13,776 --> 01:08:15,376
‫أقدر توقفك، يا (دينيس).

1626
01:08:15,443 --> 01:08:16,979
‫أنا لا أعرف شيئًا.

1627
01:08:17,046 --> 01:08:18,713
‫تعال إلى هُنا، سأريك
‫ما لاحظته مسبقًا.

1628
01:08:18,781 --> 01:08:21,217
‫لاحظت مسبقًا أنه كان
‫هناك دخان في المقام الأول

1629
01:08:21,283 --> 01:08:22,350
‫هنا من هذه المنطقة.

1630
01:08:22,417 --> 01:08:23,518
‫ليس لديّ وقت لهذا، يا رجل.

1631
01:08:23,585 --> 01:08:25,087
‫- لا أعرف حتّى.
‫- لا؟

1632
01:08:28,791 --> 01:08:30,326
‫- (مور) يخسر مجدّدًا.
‫- ابن العاهرة.

1633
01:08:30,391 --> 01:08:31,659
‫هل خسرتُ للتو؟

1634
01:08:31,726 --> 01:08:33,229
‫هل خسرتُ للتو؟
‫اللباس الداخلي كان نقطة ضعفه.

1635
01:08:33,295 --> 01:08:35,430
‫- (مور)، عليك المحاولة مرة أخرى.
‫- أجل.

1636
01:08:35,496 --> 01:08:37,699
‫ماذا، أهذا مثل ضعف أو لا شيء؟

1637
01:08:37,766 --> 01:08:39,835
‫شكرا جزيلا، يا رجل.
‫أنا أقدر ذلك.

1638
01:08:39,902 --> 01:08:41,502
‫- (جيمس). سررتُ بلقائك، يا صاح.
‫- سررتُ بلقائك، يا رجل.

1639
01:08:41,569 --> 01:08:42,938
‫إليك ما حدث.
‫لذا كُنت أقود سابقًا.

1640
01:08:43,005 --> 01:08:45,241
‫لكني لا أعرف حتى ما أبحث عنه، يا أخي.

1641
01:08:45,307 --> 01:08:46,674
‫أتريد أن تضحك؟

1642
01:08:46,741 --> 01:08:48,476
‫تظاهر بخنقي عندما تمر
‫السيّارة القادمة.

1643
01:08:48,543 --> 01:08:49,644
‫أتريد بعض المتعة؟ شاهد.

1644
01:08:49,711 --> 01:08:51,347
‫حسنًا، حسنًا، هيّا.

1645
01:08:51,412 --> 01:08:53,148
‫عندما تمر تلك السيّارة
‫تظاهر بأنك تخنقني، حسنًا؟

1646
01:08:53,215 --> 01:08:54,649
‫سأفعلها.

1647
01:08:54,716 --> 01:08:56,384
‫حرّك أذرعك!

1648
01:08:56,451 --> 01:08:58,787
‫- حرّك أذرعك!
‫- لا، أستمر بذلك، لا تتوقف الآن.

1649
01:09:03,859 --> 01:09:05,928
‫يا صاح!

1650
01:09:07,428 --> 01:09:08,496
‫أحسنت عملًا.

1651
01:09:08,563 --> 01:09:10,598
‫شكرًا، صديقي.
‫كان هذا رائعًا.

1652
01:09:10,665 --> 01:09:12,467
‫أتعرف ماذا، يا صاح
‫أنا مسرور لأنك توقفت جانبًا.

1653
01:09:12,533 --> 01:09:13,969
‫أنا مسرور لأنك توقفت جانبًا.

1654
01:09:14,036 --> 01:09:15,637
‫كنت أخشى أن تتوقف امرأة ومن ثم...

1655
01:09:15,703 --> 01:09:17,139
‫كنت أخشى...
‫كلا، كلا.

1656
01:09:18,606 --> 01:09:19,909
‫كلا، كلا، كلا!

1657
01:09:22,677 --> 01:09:24,579
‫السيّارة بها عدة اعطال الآن، يا صديقي.

1658
01:09:24,646 --> 01:09:26,849
‫ها أنت ذا.

1659
01:09:28,918 --> 01:09:29,885
‫شكرًا للرب.

1660
01:09:29,952 --> 01:09:31,419
‫اقفز للاعلى والاسفل
‫لأنك متحمس جدًا.

1661
01:09:31,486 --> 01:09:34,622
‫- أجل، أجل.
‫- مرحى.

1662
01:09:34,689 --> 01:09:36,125
‫صفق، صفق. صفق.

1663
01:09:36,191 --> 01:09:37,927
‫أجل، أجل.

1664
01:09:37,993 --> 01:09:39,795
‫استدر، وصفق حول نفسك.

1665
01:09:39,862 --> 01:09:42,697
‫لقد كنت أنتظر أنّ يتوقف
‫ أحدهم لفترة طويلة.

1666
01:09:42,765 --> 01:09:44,833
‫أجل!

1667
01:09:46,668 --> 01:09:48,304
‫يا صاح، شكرا جزيلًا.

1668
01:09:48,370 --> 01:09:50,239
‫أجل. أحب هذه السيّارة، يا رجل.

1669
01:09:50,306 --> 01:09:52,775
‫أمتلك هذه السيّارة مُنذ وقت طويل،
‫وكنت أقودها،

1670
01:09:52,841 --> 01:09:54,410
‫وأصطدمتُ بمطب،
‫وثم فقط...

1671
01:09:54,509 --> 01:09:55,543
‫تعطلت. ولا تشتغل مجدّدًا.

1672
01:09:55,610 --> 01:09:56,946
‫أتصدق هذا؟

1673
01:09:57,012 --> 01:09:58,713
‫العربة القديمة في حالة حضيض.

1674
01:09:58,781 --> 01:09:59,982
‫توقفت عن العمل، يا رجل.

1675
01:10:00,049 --> 01:10:01,216
‫العربة القديمة في حالة حضيض.

1676
01:10:01,283 --> 01:10:03,385
‫أجل.

1677
01:10:03,451 --> 01:10:05,254
‫لقد فقدت عذريتي في هذه السيارة.

1678
01:10:05,321 --> 01:10:06,822
‫وكذلك أخي الأكبر.

1679
01:10:06,889 --> 01:10:08,390
‫- وكذلك أخي الأكبر.
‫- وأخي الأصغر.

1680
01:10:08,456 --> 01:10:10,159
‫- وكذلك أخي الأصغر
‫- وأختي أيضًا.

1681
01:10:10,225 --> 01:10:11,927
‫وكذلك أختي.

1682
01:10:11,994 --> 01:10:13,628
‫كانت ليلة إستثنائية.

1683
01:10:13,695 --> 01:10:14,897
‫كانت ليلة إستثنائية.

1684
01:10:14,964 --> 01:10:16,731
‫لقد كانت،

1685
01:10:16,799 --> 01:10:17,732
‫كانت ليلة إستثنائية.

1686
01:10:17,800 --> 01:10:20,035
‫- حقًا؟
‫- أجل. أجل.

1687
01:10:20,102 --> 01:10:21,636
‫أتعرف ما لديّ في صندوق السيّارة؟

1688
01:10:21,703 --> 01:10:22,938
‫نعم ، أريه ما لديك في صندوق السيّارة.

1689
01:10:25,240 --> 01:10:27,542
‫أجل، إنّها حوالي 100 رطل
‫من الكوكايين،

1690
01:10:27,608 --> 01:10:29,178
‫وحقائب مليئة بالمال.

1691
01:10:29,244 --> 01:10:34,016
‫ما لدينا هنا هو حوالي 100 رطل من الكوكايين...

1692
01:10:34,083 --> 01:10:35,417
‫لست من إدارة مكافحة المخدرات، صحيح؟

1693
01:10:35,483 --> 01:10:37,086
‫لست شرطيًا، أليس كذلك؟

1694
01:10:39,121 --> 01:10:40,322
‫سأخبرك ماذا، يا صاح.

1695
01:10:40,389 --> 01:10:41,857
‫- لم ترَ شيئًا.
‫- أعدها للسيارة.

1696
01:10:41,924 --> 01:10:42,891
‫بسرعة. ها قد أتت الحافلة.

1697
01:10:42,958 --> 01:10:45,027
‫هذه... الحافلة؟
‫تبًا.

1698
01:10:46,295 --> 01:10:48,797
‫أتظن أن أحدهم رآني؟

1699
01:10:48,864 --> 01:10:50,366
‫أتظن أنهم رأوا وجهي؟

1700
01:10:53,501 --> 01:10:55,536
‫لم ترني قطّ!

1701
01:11:03,711 --> 01:11:07,548
‫يا رفاق، هذه،
‫إنّها مشكلة كبيرة.

1702
01:11:07,615 --> 01:11:10,486
‫(جو)، بلا سبب،
‫أوقف حركة المرور

1703
01:11:10,551 --> 01:11:12,154
‫ودع السيارات تسير بصورة عشوائية.

1704
01:11:12,221 --> 01:11:13,856
‫لنوقف سيارة.

1705
01:11:13,922 --> 01:11:15,590
‫سيسير مباشرًا نحو الطريق.

1706
01:11:17,059 --> 01:11:19,660
‫حسنًا، خذوا الأمر بيُسرٍ.
‫لديّ 17 سيّارة.

1707
01:11:21,363 --> 01:11:23,432
‫دورك.

1708
01:11:23,499 --> 01:11:24,632
‫جيّد.

1709
01:11:24,699 --> 01:11:26,567
‫جيّد. جيّد.

1710
01:11:26,634 --> 01:11:29,038
‫هيّا، هيّا.

1711
01:11:30,806 --> 01:11:32,207
‫هيّا، هيّا، توقف!

1712
01:11:36,644 --> 01:11:37,980
‫ها أنت ذا.

1713
01:11:38,047 --> 01:11:39,547
‫(جو)، كلتا اليدين، حركة طاحونة الهواء.
‫في الإتجاه المعاكس.

1714
01:11:39,614 --> 01:11:42,951
‫ها أنتم ذا.

1715
01:11:43,018 --> 01:11:44,953
‫يا رفاق، لن يتوقف أحد لمساعدتي.

1716
01:11:45,020 --> 01:11:47,022
‫ماذا تفعل؟

1717
01:11:47,089 --> 01:11:48,924
‫حسنًا، هذا الرجل توقف جانبًا للتو.

1718
01:11:52,528 --> 01:11:54,096
‫- مرحبًا، أنا (جو).
‫- (ميتش).

1719
01:11:54,163 --> 01:11:55,998
‫(ميتش)، سررتُ بلقائك، يا صاح.
‫لذا المشكلة كانت أنني...

1720
01:11:56,065 --> 01:11:57,698
‫كنت أقود على هذا الطريق.

1721
01:11:57,766 --> 01:11:59,034
‫اجعله يسير حول السيّارة بالكامل.

1722
01:11:59,101 --> 01:12:00,969
‫ثم عندما رأيتها، اصطدمت بمطب.

1723
01:12:01,036 --> 01:12:02,703
‫ثم سمعت صوت.

1724
01:12:02,771 --> 01:12:04,540
‫تعال. واصطدمت بمطب.

1725
01:12:04,605 --> 01:12:07,109
‫ثم عندما اصطدمت به.
‫سمعت صوت.

1726
01:12:07,176 --> 01:12:08,143
‫كان هناك صوت تهزهز.

1727
01:12:08,210 --> 01:12:09,378
‫خُذه حول السيارة بالكامل.

1728
01:12:09,445 --> 01:12:10,711
‫ثم على الجانب الآخر هُنا...

1729
01:12:10,779 --> 01:12:12,448
‫(جو)، أريد دورتان كاملتين.

1730
01:12:12,514 --> 01:12:13,882
‫هذه هنا.
‫هذه واحدة.

1731
01:12:13,949 --> 01:12:15,451
‫- هذه دورة واحدة.
‫- تعال، فلنتمشي سويا.

1732
01:12:15,517 --> 01:12:17,820
‫لذا رأيت هُنا أنّ
‫هذه العجلة بدأت بالــ

1733
01:12:17,886 --> 01:12:19,720
‫إنّ نظرت، فإنها جيّدة جدًا.

1734
01:12:19,788 --> 01:12:21,223
‫- حسنًا.
‫- ولكن الأخر،

1735
01:12:21,290 --> 01:12:22,791
‫تعال إلى هنا، يا (ميتش)،
‫دعني أريك سريعًا.

1736
01:12:22,858 --> 01:12:24,259
‫لا، الآن ذهبت في الإتجاه الآخر. تبًا.

1737
01:12:24,326 --> 01:12:26,727
‫- إنّه يلغِها يا (جو)!
‫- أنك تُلغي...

1738
01:12:26,795 --> 01:12:28,197
‫أنك تُلغي الدورة.
‫لا، عليك أن تأتي من هُنا.

1739
01:12:28,263 --> 01:12:29,798
‫- أجل.
‫- لذا عدنا الآن إلى المسار الصحيح.

1740
01:12:29,865 --> 01:12:31,732
‫إذن، ستكون هذه الدورة الثانية، أجل.

1741
01:12:31,800 --> 01:12:32,935
‫وغطاء إطار السيارة هذا
‫كان منتزعًا.

1742
01:12:33,001 --> 01:12:34,770
‫الجانب الآخر، غطاء الإطاران خرجا.

1743
01:12:34,837 --> 01:12:36,939
‫- حسنًا.
‫- هذه هنا، غطاء إطار السيّارة.

1744
01:12:37,005 --> 01:12:38,440
‫لذا لديّ اثنان.
‫لذا الآن...

1745
01:12:38,507 --> 01:12:40,608
‫أعتقد أنني في الواقع
‫أريد 3 دورات، يا (جو).

1746
01:12:40,675 --> 01:12:42,511
‫تبًا. كم دورة؟

1747
01:12:42,578 --> 01:12:43,879
‫عليك بدورة أخرى.

1748
01:12:43,946 --> 01:12:45,314
‫ما الذي تحاول إنجازه هُنا، يا (جو)؟

1749
01:12:45,380 --> 01:12:46,614
‫- أنا؟
‫- أجل.

1750
01:12:46,681 --> 01:12:48,083
‫لا. أحاول تشغيل السيّارة.

1751
01:12:48,150 --> 01:12:49,218
‫لكنني سرت بك عما حدث، تعال هنا.

1752
01:12:49,284 --> 01:12:50,452
‫(ميتش)، (ميتش)...

1753
01:12:50,519 --> 01:12:52,221
‫عليك رؤية هذا،
‫يا (ميتش)!

1754
01:12:52,287 --> 01:12:54,356
‫- أنتظر. أنتظر.
‫- (جو)، أبدأ بالإختباء منه.

1755
01:12:54,423 --> 01:12:56,024
‫لكن لا أحتاج...

1756
01:12:56,091 --> 01:12:57,459
‫(جو)، هو لن يطاردك.

1757
01:12:57,526 --> 01:12:58,861
‫- هيّا، يا (جو)!
‫- يا رجل،

1758
01:12:58,927 --> 01:13:01,463
‫ستجعلني أتركك يا رجل، حسنًا؟

1759
01:13:01,530 --> 01:13:03,765
‫- يا رجل، سأرحل، يا رجل.
‫- لا، لا، يا (ميتش). أنظر لهذا!

1760
01:13:03,832 --> 01:13:06,235
‫لا.

1761
01:13:06,301 --> 01:13:08,036
‫(ميتش)، لكن انظر،
‫عليك رؤية هذه الأخيرة.

1762
01:13:08,103 --> 01:13:09,538
‫- تعال إلى هنا.
‫- (ميتش).

1763
01:13:09,605 --> 01:13:10,906
‫(ميتش)، أنت صديقي العزيز.

1764
01:13:10,973 --> 01:13:12,941
‫نحنُ أعزء أصدقاء، يا (ميتش).

1765
01:13:13,008 --> 01:13:14,709
‫كل ما أحاول فعله هو مساعدتك.

1766
01:13:14,776 --> 01:13:16,044
‫- اعرف، أنا أحاول...
‫- أتريد مساعدتي،

1767
01:13:16,111 --> 01:13:17,513
‫تجول حول السيّارة مرة أخرى.

1768
01:13:17,579 --> 01:13:18,514
‫- مرة أخرى.
‫- حسنًا؟

1769
01:13:18,580 --> 01:13:19,781
‫- أخمن ماذا.
‫- ماذا؟

1770
01:13:19,848 --> 01:13:21,550
‫- عليك أن تتبعني.
‫- حسنًا، أتفقنا.

1771
01:13:21,617 --> 01:13:23,385
‫أنا أتبعك، يا (ميتش).

1772
01:13:23,452 --> 01:13:24,685
‫- (جو)...
‫- لا بأس.

1773
01:13:24,753 --> 01:13:26,288
‫(جو)، بعد هذا، سأذهب إلى المنزل.

1774
01:13:26,355 --> 01:13:28,190
‫حسنًا، لقد أنجزت هدفك.

1775
01:13:28,257 --> 01:13:30,058
‫فعلتها.
‫أنجزتُ هدفي.

1776
01:13:30,125 --> 01:13:31,560
‫- وأتمنى لك يوم رائعًا.
‫- هذا هو.

1777
01:13:31,627 --> 01:13:33,562
‫(ميتش)، إنّك غير قابل للتصدّيق، يا صاح.

1778
01:13:33,629 --> 01:13:34,763
‫شكرا جزيلا.

1779
01:13:34,830 --> 01:13:36,298
‫هكذا تحرز دورتين كاملتين.

1780
01:13:36,365 --> 01:13:37,599
‫عمل رائع، يا رفاق.

1781
01:13:44,373 --> 01:13:46,808
‫"فلوريدا" الجميلة.
‫ماذا لدينا هنا؟

1782
01:13:46,875 --> 01:13:48,177
‫أنظروا لهذا.

1783
01:13:48,243 --> 01:13:51,046
‫(مور) هو الخاسر!

1784
01:13:52,548 --> 01:13:54,383
‫(مور) هو خاسرنا للأبد.

1785
01:13:54,449 --> 01:13:56,118
‫لا (عبدول) لك، يا عزيزي.

1786
01:13:56,185 --> 01:13:58,719
‫♪ستجعلك تنتقل إلى "ميامي"♪

1787
01:13:58,787 --> 01:14:00,923
‫♪إنّها تتحرّك كالغجر♪

1788
01:14:00,989 --> 01:14:02,391
‫♪جسدها يجعلني ثملًا♪

1789
01:14:02,457 --> 01:14:03,992
‫- أنظروا لهذا!
‫- لقد وصلنا.

1790
01:14:04,059 --> 01:14:06,694
‫أنظر لهذا.

1791
01:14:06,762 --> 01:14:08,964
‫♪فتاة تجعلني أشعر بالخطر♪

1792
01:14:12,067 --> 01:14:14,269
‫مرحبًا بكم في "ميامي"، أيها السّادة.
‫أتسجلون بالفندق؟

1793
01:14:14,336 --> 01:14:16,238
‫أراهن بمؤخرتك الجميلة
‫أننا كذلك،

1794
01:14:16,305 --> 01:14:18,273
‫أيّها المثير الصغير اللعين،
‫أمزح فحسب.

1795
01:14:18,340 --> 01:14:20,576
‫- تحتاجون مساعدة في الأمتعة؟
‫- مباشرة!

1796
01:14:20,642 --> 01:14:21,742
‫كُل شيء على ما يرام، يا صاح.

1797
01:14:24,379 --> 01:14:26,582
‫الباب!

1798
01:14:26,648 --> 01:14:28,684
‫انتبه على المقاعد الجلدية.

1799
01:14:28,749 --> 01:14:30,619
‫نكتة جيّدة.

1800
01:14:32,154 --> 01:14:33,889
‫♪نهاية كل أسبوع لعين♪

1801
01:14:33,956 --> 01:14:36,825
‫♪حبيبي، لقد بدأنا للتو♪

1802
01:14:42,064 --> 01:14:43,465
‫♪تبًا، نلتِ مني يا فتاة!♪

1803
01:14:43,532 --> 01:14:46,201
‫♪ذلك الجسم مبني كالـ "بوغاتي"♪

1804
01:14:46,268 --> 01:14:48,403
‫♪وإنّ نظرت، فستقع في الحب♪

1805
01:14:48,470 --> 01:14:50,839
‫♪لديها تلك المؤخرة، وتجعلكــ...♪

1806
01:14:50,906 --> 01:14:53,275
‫إنّه دومًا...

1807
01:14:53,342 --> 01:14:54,843
‫عليّ العودة للأسفل!

1808
01:15:03,085 --> 01:15:04,686
‫♪ستجعلك تنتقل إلى "ميامي"♪

1809
01:15:04,753 --> 01:15:06,555
‫- شخصيات هامة.
‫- ماذا تظن؟

1810
01:15:06,622 --> 01:15:07,889
‫ماذا تظن؟
‫شخصيات هامة!

1811
01:15:07,956 --> 01:15:09,791
‫ترمز لـ
‫"شخصيات هامة جدًا"

1812
01:15:09,858 --> 01:15:11,526
‫- (عبدول)!
‫- لنذهب إلى الحفلة.

1813
01:15:11,593 --> 01:15:12,995
‫(عبدول)!

1814
01:15:15,364 --> 01:15:18,567
‫(عبدول)! (عبدول)!

1815
01:15:20,102 --> 01:15:22,204
‫(عبدول)! (عبدول)!

1816
01:15:29,044 --> 01:15:30,746
‫عجبًا، أنظروا إلى هذا المكان؟

1817
01:15:30,812 --> 01:15:33,181
‫أجل.

1818
01:15:33,248 --> 01:15:34,683
‫الباب.

1819
01:15:34,751 --> 01:15:37,219
‫- هذا جنوني.
‫- عجبًا. تفقدوه.

1820
01:15:37,286 --> 01:15:39,054
‫أجل، لكننا وصلنا، يا رفاق.

1821
01:15:39,121 --> 01:15:40,622
‫إنّه نحن، هدّو من روعكم.
‫ليهدأ الجميع.

1822
01:15:42,759 --> 01:15:44,259
‫- هناك إصبع...
‫- جيّد جدًا، حسنًا.

1823
01:15:44,326 --> 01:15:47,229
‫في مؤخرتك
‫على شاشة التلفاز!

1824
01:15:47,296 --> 01:15:49,331
‫ها أنت ذا.

1825
01:15:51,667 --> 01:15:53,835
‫هذا لطيف للغاية.

1826
01:15:53,902 --> 01:15:55,470
‫- (بولا).
‫- مرحبًا، (بولا).

1827
01:15:55,537 --> 01:15:57,806
‫يا رفاق، كيف حالكم؟
‫لقد أتيتم.

1828
01:15:57,873 --> 01:15:59,341
‫- أين (مور)؟
‫- من هو؟

1829
01:15:59,408 --> 01:16:01,610
‫أتضح أنّه كان هناك ثلاث تذاكر فقط.

1830
01:16:01,677 --> 01:16:04,279
‫لذا قررنا التنافس
‫في تحديات كاميرا الخفيّة...

1831
01:16:06,682 --> 01:16:08,850
‫أنتم يا رفاق مضحكون للغاية.

1832
01:16:11,620 --> 01:16:13,121
‫حسنًا.

1833
01:16:16,058 --> 01:16:19,695
‫- حسنًا، ها هي طاولتنا.
‫- تظن أنني ظريف.

1834
01:16:19,762 --> 01:16:20,896
‫- هذا لطيف.
‫- إنّك ظريف.

1835
01:16:20,962 --> 01:16:23,565
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

1836
01:16:23,632 --> 01:16:28,370
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

1837
01:16:28,437 --> 01:16:31,306
‫♪لأن بوسعي معرفة أنّ شيئًا♪

1838
01:16:31,373 --> 01:16:35,110
‫♪يحبطك♪

1839
01:16:35,177 --> 01:16:37,579
‫♪هل الإشاعات♪

1840
01:16:37,646 --> 01:16:39,981
‫♪أنّ رجلًا أخر♪

1841
01:16:40,048 --> 01:16:43,652
‫♪يُريد أخذ مكانك♪

1842
01:16:43,719 --> 01:16:46,922
‫♪هل كُنت تسمع بالقصص♪

1843
01:16:46,988 --> 01:16:49,391
‫♪التي تُقال بالجوار♪

1844
01:16:49,458 --> 01:16:50,625
‫مضحك جدًا.

1845
01:16:50,692 --> 01:16:53,161
‫إنّه يشبه (مور) من "امبراكتكل جوكرز ".

1846
01:16:53,228 --> 01:16:55,230
‫مُحال. يبدو حزينًا ووحيدًا للغاية.

1847
01:16:55,297 --> 01:16:56,965
‫أجل، ولم يسبق رؤيتهم بمفردهم.

1848
01:16:57,032 --> 01:16:58,333
‫- إنّهم مرتطبون جدًا.
‫- أجل.

1849
01:16:58,400 --> 01:17:01,002
‫لذا على أيه حال،
‫مثلما كُنت أقول، إنّها...

1850
01:17:01,069 --> 01:17:02,671
‫♪القمرَ والنجوم فوقنا♪

1851
01:17:02,738 --> 01:17:04,673
‫لذا عندما تصنع صوص الخل البلسمي،

1852
01:17:04,740 --> 01:17:06,742
‫فعليك حقًا ضبط النيران
‫على نار هادئة.

1853
01:17:06,809 --> 01:17:08,443
‫إنّ كان النار قويًا،
‫فلن يُخفف

1854
01:17:08,510 --> 01:17:10,045
‫بالطريقة التي تُريدها، والجزء الأهم

1855
01:17:10,112 --> 01:17:12,147
‫هو وضع الرذاذ مباشرة
‫ عندما تُصبح ساخنة.

1856
01:17:12,214 --> 01:17:14,449
‫وهذا لطبق الدجاج والسلطات
‫وأطباق السمك، وأيّا كان؟

1857
01:17:14,516 --> 01:17:16,685
‫أي طبق.
‫إنها حول التقديم.

1858
01:18:00,662 --> 01:18:01,963
‫ماذا تفعل؟

1859
01:18:02,030 --> 01:18:03,565
‫أحاول العودة للاجواء نوعا ما.

1860
01:18:03,632 --> 01:18:04,699
‫يبدو وكأنك تتأذى.

1861
01:18:04,767 --> 01:18:06,401
‫لا، أنا بخير.

1862
01:18:06,468 --> 01:18:09,104
‫- هذا لا يبدو كما تظنه، يا صديقي.
‫- أجل.

1863
01:18:09,171 --> 01:18:10,972
‫لا أعرف ما إذا كُنت
‫أوافقك الرأي.

1864
01:18:11,039 --> 01:18:13,642
‫الجميع هنا يوافقوننا الرأي.

1865
01:18:14,576 --> 01:18:15,977
‫حسنًا، حسنًا.

1866
01:18:16,044 --> 01:18:17,379
‫حسنًا، نحتاج لـ (موري)،

1867
01:18:17,446 --> 01:18:19,047
‫لأننا بدأنا بالإنقلاب
‫على بعضنا البعض.

1868
01:18:19,114 --> 01:18:20,348
‫تعلمون، لا يبدو الأمر صحيحًا بدون (موري).

1869
01:18:20,415 --> 01:18:22,050
‫لأنه ليس هُنا،
‫سأعترف بذلك.

1870
01:18:22,117 --> 01:18:23,351
‫أفتقده قليلًا.

1871
01:18:23,418 --> 01:18:25,187
‫ما الذي ما زلنا نفعله هنا؟

1872
01:18:25,253 --> 01:18:26,688
‫لقد أنجزنا ما شرعنا بالقيام به.

1873
01:18:26,756 --> 01:18:29,157
‫لم ندمر الليلة.
‫لا أستمتع بوقتي.

1874
01:18:29,224 --> 01:18:31,493
‫ولسنا قريبون من (بولا) على أي حال.

1875
01:18:31,560 --> 01:18:34,229
‫لم لا نصنع شجرة مثل (موري)
‫ونسخر منه؟

1876
01:18:34,296 --> 01:18:36,131
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1877
01:18:44,039 --> 01:18:47,108
‫أنظروا لكعكة الفانيلا هذا.

1878
01:18:47,944 --> 01:18:49,444
‫إنّه مُذهل.

1879
01:18:49,511 --> 01:18:51,413
‫أيّها النمس المجيد المُنير.

1880
01:18:51,480 --> 01:18:53,748
‫لقد تمكنت من الدخول.

1881
01:18:53,816 --> 01:18:55,517
‫دخلتُ، يا رفاق.

1882
01:18:55,584 --> 01:18:57,652
‫توجب عليك القدوم، أليس كذلك؟

1883
01:18:57,719 --> 01:18:59,321
‫يا لها من وقاحة مطلقة، يا صاح.

1884
01:18:59,387 --> 01:19:01,256
‫أعني، لقد خسرت وها أنت تظهر؟

1885
01:19:01,323 --> 01:19:03,024
‫- ماذا عن القواعد؟
‫- أجل، أعني...

1886
01:19:03,091 --> 01:19:05,026
‫سنتخطى نقطة البداية
‫ونجمع 200 دولار؟

1887
01:19:05,093 --> 01:19:06,228
‫أنخرق القواعد؟

1888
01:19:06,294 --> 01:19:07,629
‫أنا لا ألعب "مونوبولي" بهذه الطريقة!

1889
01:19:07,696 --> 01:19:08,931
‫حقًا.

1890
01:19:08,997 --> 01:19:10,465
‫ظننتُ يا رفاق أنكم ستدركون

1891
01:19:10,532 --> 01:19:12,033
‫من الأفضل أنّ يكون أربعتنا معًا.

1892
01:19:12,100 --> 01:19:14,871
‫هذا المكان "رائع للغاية. كوم".

1893
01:19:14,937 --> 01:19:16,505
‫ها هي (بولا عبدول)!

1894
01:19:16,571 --> 01:19:17,506
‫(بولا)!

1895
01:19:17,572 --> 01:19:20,008
‫- صحيح. إنّها هناك.
‫- مرحبًا.

1896
01:19:22,410 --> 01:19:24,179
‫إنّها تُراقبنا بطريقة غريبة!

1897
01:19:30,418 --> 01:19:32,755
‫- إنّهم هُم.
‫- أيّها الأصلع الغبي.

1898
01:19:32,822 --> 01:19:34,055
‫ارتديت السترة.

1899
01:19:34,122 --> 01:19:36,324
‫إنّهم هُم.

1900
01:19:36,391 --> 01:19:38,794
‫أدركت الأمر الآن،
‫علينا الخروج من هُنا.

1901
01:19:38,861 --> 01:19:39,929
‫أركض!

1902
01:19:39,996 --> 01:19:41,764
‫حنجرتي!

1903
01:19:45,567 --> 01:19:47,602
‫سحقًا لك، يا (عبدول)!

1904
01:19:47,669 --> 01:19:48,703
‫- أجل!
‫- مرحى!

1905
01:19:50,038 --> 01:19:51,339
‫مرحبًا، حبيبي!

1906
01:19:54,109 --> 01:19:55,277
‫- (سال)!
‫- حنجرته!

1907
01:19:55,343 --> 01:19:58,513
‫- فتاي الجميل.
‫- صديقي، صديقي.

1908
01:19:58,580 --> 01:20:01,116
‫- أخرجهم للخارج.
‫- من تكونين؟

1909
01:20:01,182 --> 01:20:02,551
‫أنا أدير هذه المدينة.

1910
01:20:02,617 --> 01:20:05,654
‫ليس "الكارتل"
‫ولا "ياكوزا".

1911
01:20:05,720 --> 01:20:06,789
‫(عبدول).

1912
01:20:06,856 --> 01:20:08,824
‫أنتِ شرّيرة.
‫وأنت متوحش.

1913
01:20:08,891 --> 01:20:11,626
‫أتعرف، سأجعلكم عاهراتي للأبد.

1914
01:20:15,865 --> 01:20:17,867
‫لا!

1915
01:20:22,939 --> 01:20:24,639
‫وهنا كان حيثُ
‫يجب أن تنتهي قصتنا.

1916
01:20:24,706 --> 01:20:26,842
‫أعني، أننا افسدنا الليلة بالفعل.

1917
01:20:26,909 --> 01:20:29,511
‫عزيزي، عزيزي (سال) صٌعق.

1918
01:20:29,578 --> 01:20:31,781
‫أنا أنقذه كرجل حقيقي، بالتأكيد،

1919
01:20:31,847 --> 01:20:34,050
‫لكن (مور) يصرخ كنمس صغير.

1920
01:20:34,115 --> 01:20:35,483
‫(بولا) بخير وغاضبة.

1921
01:20:35,550 --> 01:20:38,086
‫و(جو)...
‫مهلًا، أين (جو)؟

1922
01:20:38,153 --> 01:20:40,322
‫أنتِ، يا (بولا).

1923
01:20:40,388 --> 01:20:42,892
‫أعني، أتيتُ إلى هنا للاحتفال، صحيح؟

1924
01:20:44,292 --> 01:20:46,896
‫سأتولى هذا، يا رفاق.

1925
01:20:46,963 --> 01:20:48,798
‫♪اجني المال، المال، المال♪

1926
01:20:48,864 --> 01:20:50,967
‫♪اجني المال، المال، المال♪

1927
01:20:51,033 --> 01:20:52,935
‫♪خُذ المال، المال، المال♪

1928
01:20:53,002 --> 01:20:54,870
‫♪خُذ المال، المال، المال♪

1929
01:20:54,937 --> 01:20:57,205
‫♪وفر المال، المال، المال♪

1930
01:20:57,272 --> 01:20:59,407
‫♪وفر المال، المال، المال♪

1931
01:20:59,474 --> 01:21:01,409
‫♪ 401(كـــ)، 401(كـــ) ♪

1932
01:20:59,474 --> 01:21:01,409
‫{\an8}"خطة مدخرات التقاعد"

1933
01:21:01,476 --> 01:21:03,645
‫♪ 401(كـــ)، 401(كـــ) ♪

1934
01:21:03,712 --> 01:21:04,679
‫يا منسّق أغاني،

1935
01:21:04,746 --> 01:21:07,016
‫(بولا)، اصعدي مؤخرتك إلى هُنا.

1936
01:21:12,120 --> 01:21:14,356
‫♪أنت، يا حبيبي♪

1937
01:21:14,422 --> 01:21:17,292
‫- ♪عليك التذكر♪
‫- أنا أتذكر.

1938
01:21:17,359 --> 01:21:18,861
‫♪أنّني فتاتك للأبد♪

1939
01:21:18,928 --> 01:21:21,396
‫- إلى متى؟
‫-♪حبيبي، للأبد♪

1940
01:21:21,463 --> 01:21:25,133
‫♪أبد الأبدين، تعرف أني كذلك♪

1941
01:21:25,200 --> 01:21:26,534
‫أجل، لنفعلها!

1942
01:21:26,601 --> 01:21:29,872
‫صفقوا لـ (جو)
‫و"امبراكتكل جوكرز ".

1943
01:21:29,939 --> 01:21:31,139
‫إنّهم هُنا معنا،

1944
01:21:31,206 --> 01:21:33,408
‫وقادوا طوال الطريق إلى هنا.

1945
01:21:35,176 --> 01:21:36,544
‫لقد سامحتنا!

1946
01:21:42,517 --> 01:21:44,486
‫♪حبيبي، أرفع رأسك عاليًا♪

1947
01:21:44,552 --> 01:21:46,022
‫أرفع رأسك عاليًا.

1948
01:21:46,088 --> 01:21:50,392
‫♪تعال وأنظر في وجهي♪

1949
01:21:50,458 --> 01:21:52,895
‫♪لأن بوسعي معرفة أنّ شيئًا♪

1950
01:21:52,962 --> 01:21:55,031
‫- ماذا؟
‫- ♪يحبطك♪

1951
01:21:55,097 --> 01:21:57,332
‫(بولا عبدول)!

1952
01:21:57,399 --> 01:21:58,934
‫فعلتها!

1953
01:21:59,001 --> 01:22:02,038
‫♪حبيبي، تذكّر فقط، أنّني أعطيتك قلبي♪

1954
01:22:02,104 --> 01:22:03,571
‫أخبرني!

1955
01:22:03,638 --> 01:22:06,108
‫♪لا أحد سيفرقنا عن بعضنا♪

1956
01:22:06,174 --> 01:22:08,543
‫- ♪يمكنه أنّ يعدّ بالقمر♪
‫- إرفعوا أيديكم!

1957
01:22:08,610 --> 01:22:10,846
‫♪والنجوم فوقنا♪

1958
01:22:10,913 --> 01:22:14,850
‫♪حتّى لو وعدني بالعالم♪

1959
01:22:21,656 --> 01:22:24,526
‫عجبًا، أحب "ميامي".

1960
01:22:24,592 --> 01:22:26,461
‫يا لها من ليلة!

1961
01:22:26,528 --> 01:22:28,030
‫- أجل!
‫- لا تُصدّق.

1962
01:22:28,097 --> 01:22:30,966
‫يا رجل، أنا مسرور جدًا لأنني هددت
‫حياتكم بذلك اللوح الخشبي.

1963
01:22:32,168 --> 01:22:34,036
‫- أحبكم، يا رفاق.
‫- أجل.

1964
01:22:34,103 --> 01:22:35,104
‫أنتم أعز أصدقائي.

1965
01:22:35,171 --> 01:22:36,772
‫ملحمية، كانت ليلة ملحمية، يا رفاق.

1966
01:22:36,839 --> 01:22:40,709
‫أجل، لا أقول هذا بما فيه الكفاية
‫ولكن أنا...

1967
01:22:40,776 --> 01:22:42,978
‫يا (فاتون)، هلاّ خفضت الصوت هناك؟

1968
01:22:43,045 --> 01:22:45,447
‫- نحاول أن نحضى بلحظة.
‫- آسف.

1969
01:22:45,513 --> 01:22:47,582
‫ظننتُ أنني قد عرفت كل شيء

1970
01:22:47,649 --> 01:22:48,951
‫كان موجود عنا،

1971
01:22:49,018 --> 01:22:50,518
‫لكنني تعلمت بضعة أشياء
‫خلال هذه الرحلة.

1972
01:22:50,585 --> 01:22:52,253
‫(سال) يُحب البُبُور

1973
01:22:52,320 --> 01:22:55,623
‫أجل، و(مور) يحب الذهاب لنوادي التعري
‫برفقة أبناء وبنات أشقائة.

1974
01:22:55,690 --> 01:22:57,625
‫يحب والدا (كيو)
‫الإباحية شهوانية.

1975
01:22:57,692 --> 01:22:59,195
‫- لا، لا، لا يحبانه.
‫- بلى.

1976
01:22:59,260 --> 01:23:00,863
‫- لا يحبانه. لا يحبانه.
‫- بلى، أنتجوا واحدًا.

1977
01:23:00,930 --> 01:23:02,664
‫ساخبرك بأكبر شيء، مع ذلك

1978
01:23:02,731 --> 01:23:04,299
‫والذي فاجأني مدى تطور
‫رجل مُساند

1979
01:23:04,365 --> 01:23:06,367
‫- الذي اصبح (جو) عليه بعد كل شيء.
‫- صحيح؟

1980
01:23:06,434 --> 01:23:09,370
‫ليس سيئًا، يا صديقي.

1981
01:23:09,437 --> 01:23:11,874
‫عليّ التحدث معكم بخصوص أمر ما.

1982
01:23:11,941 --> 01:23:13,441
‫جاء عرض.

1983
01:23:13,508 --> 01:23:15,276
‫تريدني (عبدول) أن أعمل كرجل مساند لها
‫بدوام كامل

1984
01:23:15,343 --> 01:23:17,445
‫رحلة حول العالم.
‫لا يُصدّق.

1985
01:23:17,512 --> 01:23:20,315
‫راتب من 7 أرقام،
‫خطة مدخرات التقاعد، مع كامل المزايا.

1986
01:23:20,381 --> 01:23:22,517
‫كُل شيء.

1987
01:23:22,584 --> 01:23:25,553
‫أتعلمون، حتّى أنّها عرضت عليّ
‫برنامجي الواقعي الخاص.

1988
01:23:25,620 --> 01:23:28,256
‫"صدّقوا كلامي: قصة (جو غاتو)"

1989
01:23:28,323 --> 01:23:30,325
‫حصلتُ على دراجة ثلاثية العجلات
‫لـ (مكايلا).

1990
01:23:30,391 --> 01:23:31,559
‫(ميلانا).

1991
01:23:31,626 --> 01:23:33,728
‫إنهم يطيرون في مروحيتي الخاصة.

1992
01:23:34,997 --> 01:23:36,531
‫سوف أتخلص من ذلك الدودة الشريطية.

1993
01:23:36,598 --> 01:23:38,399
‫لقد كان بداخلك لسنوات.

1994
01:23:38,466 --> 01:23:39,769
‫وداعًا، (تشارلي).

1995
01:23:39,835 --> 01:23:42,737
‫كل ما أردته كرجل مُساند كامل

1996
01:23:42,805 --> 01:23:44,506
‫سلم على طبق من الفضة.

1997
01:23:44,572 --> 01:23:46,075
‫حسنًا، ماذا جاوبتها؟

1998
01:23:50,246 --> 01:23:51,781
‫- قُلت لا.
‫- شكرًا لله.

1999
01:23:51,847 --> 01:23:53,149
‫لا أريد فعل ذلك.
‫وقالت، "ماذا تفعل؟"

2000
01:23:53,215 --> 01:23:54,216
‫قُلت،
‫"أني فتاهم للأبد"

2001
01:23:54,282 --> 01:23:55,951
‫جاوبتها مباشرة بـ "لا لا".

2002
01:23:56,018 --> 01:23:57,052
‫أتعرف ماذا؟

2003
01:23:58,286 --> 01:24:00,055
‫إنّه وقت العودة
‫إلى "ستاتن إيلاند".

2004
01:24:00,122 --> 01:24:01,356
‫أجل، إنّه كذلك.

2005
01:24:01,422 --> 01:24:02,758
‫دعني أزود سيّارة (الجدة لوسيا) بالوقود.

2006
01:24:02,825 --> 01:24:04,526
‫- وسننطلق في رحلة.
‫- مهلًا، يا رفاق.

2007
01:24:04,592 --> 01:24:08,363
‫(عبدول) أرسلت ليّ تذاكر
‫للذهاب على متن طائرتها الخاصة.

2008
01:24:08,429 --> 01:24:09,697
‫حسنًا.

2009
01:24:09,765 --> 01:24:11,366
‫- هذا رائع.
‫- مهلًا، مهلًا.

2010
01:24:11,432 --> 01:24:13,769
‫أرسلت 3 تذاكر.
‫هيّا!

2011
01:24:13,836 --> 01:24:15,403
‫أهي تمازحني؟

2012
01:24:15,470 --> 01:24:16,704
‫- والأمر يستمر.
‫- هذا مقصود، صحيح؟

2013
01:24:16,772 --> 01:24:18,808
‫- هل تشاهد البرنامج؟
‫- هذا رائع.

2014
01:24:18,874 --> 01:24:20,276
‫حسنًا، هُناك أربعة منا.
‫وهذه مشكلة.

2015
01:24:20,341 --> 01:24:21,309
‫حسنًا، إذًا، كيف سنقرر

2016
01:24:21,376 --> 01:24:22,812
‫من الذي سيذهب على متن الطائرة؟

2017
01:24:22,878 --> 01:24:24,646
‫- أظن أنّ الأمور قد حسمت.
‫- أجل، بالتأكيد.

2018
01:24:24,712 --> 01:24:26,148
‫- ماذا تعني؟
‫- ألم تشاهد الفيلم؟

2019
01:24:26,215 --> 01:24:28,017
‫- هذا حقيقي، مثل...
‫- أجل.

2020
01:24:28,083 --> 01:24:30,485
‫- أجل، برنامجنا حقيقي.
‫- لكن أكان ذلك حقيقيًا؟

2021
01:24:30,552 --> 01:24:32,320
‫أظننت أنّ لديك فرصة
‫للصعود للطائرة؟

2022
01:24:32,387 --> 01:24:34,089
‫لا تقلق، فنحن...

2023
01:24:34,156 --> 01:24:35,891
‫♪النجوم في السماء♪

2024
01:24:35,958 --> 01:24:41,696
‫♪حتى لو وَعدني بالعالم♪

2025
01:24:41,764 --> 01:24:45,633
‫♪فقط تذكر أنّي فتاتك للأبد♪

2026
01:24:46,668 --> 01:24:48,469
‫أتلك هي؟
‫أهذه هي الطائرة؟

2027
01:24:48,536 --> 01:24:50,738
‫يا رباه، يا رفاق.
‫إننا نتمتع بالحياة.

2028
01:24:50,806 --> 01:24:52,674
‫- تلك طائرة.
‫- أجل.

2029
01:24:52,740 --> 01:24:55,376
‫حسنًا. حسنًا.

2030
01:24:55,443 --> 01:24:57,046
‫إذن، لا يُمكنني ركوب الطائرة؟

2031
01:24:57,112 --> 01:24:58,881
‫هيّا.

2032
01:24:58,948 --> 01:25:01,116
‫ماذا لو قدت سيّارة "الجدة لوسيا"؟

2033
01:25:01,183 --> 01:25:03,618
‫إنّها بالفعل في منتصف الطريق
‫إلى "ستاتن إيلاند"، يا صاح.

2034
01:25:03,685 --> 01:25:06,188
‫سنركب هذه.
‫وستركب تلك.

2035
01:25:10,926 --> 01:25:12,328
‫يا رباه.

2036
01:25:12,393 --> 01:25:14,429
‫أراك في "ستاتن إيلاند".

2037
01:25:14,495 --> 01:25:16,332
‫- أهلًا بكم.
‫- شكرًا.

2038
01:25:16,397 --> 01:25:17,967
‫مهلًا، فوقها؟

2039
01:25:27,575 --> 01:25:30,179
‫- حسنًا.
‫- أجل.

2040
01:25:30,246 --> 01:25:32,081
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

2041
01:25:32,147 --> 01:25:33,249
‫أجل.

2042
01:25:33,315 --> 01:25:35,583
‫طائرة خاصة و(عبدول)
‫وبدون (موري).

2043
01:25:35,650 --> 01:25:38,419
‫هذا جنونٌ، يا رجل.

2044
01:25:39,822 --> 01:25:41,891
‫برأيك كيف يؤدي؟

2045
01:26:17,692 --> 01:26:19,161
‫يا رباه.

2046
01:26:20,291 --> 01:31:47,291
‫الترجمّة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah
<font color="#ff0000">"Methaq94-تعديل التوقيت"</font>

