﻿1
00:00:33,363 --> 00:00:38,363
‫النص الانجليزي: explosiveskull
‫www-OpenSubtitles-com

2
00:00:38,554 --> 00:00:42,554
‫ترجمه للعربية بتصرف: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

3
00:01:03,255 --> 00:01:06,215
‫<i>لو تسنى لك يوما أن تسمع
‫كيف سارت حياتي</i>

4
00:01:07,495 --> 00:01:09,495
‫<i>فستسمع أن الأمور
‫سارت على ما يرام</i>

5
00:01:11,975 --> 00:01:13,975
‫<i>لقد كنتُ محظوظًا</i>

6
00:01:55,499 --> 00:01:59,536
‫<font color="#ffff00">مبني على رواية نرويجية
‫تأليف (بير بيترسون)، 2003م</font>

7
00:02:01,816 --> 00:02:07,329
‫<font color="#ffff00">( الخروج لسرقة الخيول )</font>

8
00:02:09,661 --> 00:02:16,523
‫<font color="#ffff00"> "1999 - شهر نوفمبر"</font>

9
00:02:36,417 --> 00:02:40,258
‫<i>طيلة حياتي كنت أتوق إلى أن أكون
‫وحيدًا في مكان مثل هذا</i>

10
00:02:41,977 --> 00:02:43,977
‫<i>حتى عندما كانت الأمور
‫تسير على ما يرام</i>

11
00:02:46,337 --> 00:02:48,813
<i>لقد عشت في "السويد"
‫لمدة 42 عامًا</i>

12
00:02:49,657 --> 00:02:52,194
‫<i>الآن أنا أعيش هنا</i>

13
00:03:16,378 --> 00:03:19,458
‫<i>في بضعة أسابيع
‫ستبدأ الألفية الجديدة</i>

14
00:03:21,058 --> 00:03:24,066
‫<i>سيكون هناك احتفالات وألعاب
‫نارية في القرية</i>

15
00:03:25,619 --> 00:03:28,030
‫<i>لن أكون جزءًا من ذلك</i>

16
00:03:29,819 --> 00:03:33,539
‫<i>سوف أبقى هنا وحيدًا</i>
‫<i>أكون ثملاً بما يلائم المناسبة</i>

17
00:03:33,659 --> 00:03:37,295
‫<i>وأنام بعمقٍ قدر الامكان
‫دون أن أكون ميتًا</i>

18
00:03:40,859 --> 00:03:43,403
‫<i>أتطلع إلى ذلك</i>

19
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
<i>‫(بوكر)؟</i>

20
00:04:03,418 --> 00:04:05,418
<i>‫(بوكر)؟</i>

21
00:04:14,700 --> 00:04:16,700
<i>‫(بوكر)؟</i>

22
00:04:25,499 --> 00:04:27,499
<i>‫(بوكر)؟</i>

23
00:04:41,180 --> 00:04:42,140
‫(بوكر)؟

24
00:04:43,181 --> 00:04:45,181
‫مرحبًا؟

25
00:04:47,501 --> 00:04:50,594
‫أنت تقيم أسفل الطريق، أليس كذلك؟

26
00:04:54,860 --> 00:04:57,351
‫لقد انتقلتُ للتو إلى هنا

27
00:05:00,541 --> 00:05:03,472
‫لا أستطيع النوم عندما يغيب كلبي

28
00:05:03,501 --> 00:05:05,914
‫هناك ذئاب في الغابة

29
00:05:07,701 --> 00:05:09,701
‫(بوكر)؟

30
00:05:11,981 --> 00:05:12,901
‫اجلس

31
00:05:13,181 --> 00:05:15,181
‫ابقى

32
00:05:18,341 --> 00:05:21,982
‫كلب الحدود "الكولي"
‫هو أذكى كلب في العالم

33
00:05:22,140 --> 00:05:24,580
‫- سمعتُ بذلك
‫- حقًا؟

34
00:05:27,141 --> 00:05:30,633
‫أخشى أنه بدأ يتمرد أكثر

35
00:05:32,061 --> 00:05:34,061
‫هذا ليس جيدًا

36
00:05:34,182 --> 00:05:36,182
‫لا

37
00:05:38,582 --> 00:05:40,586
‫لمرةٍ واحدة قتلتُ كلبًا

38
00:05:40,782 --> 00:05:43,443
‫وعدتُ نفسي ألاّ
‫أفعل ذلك مرةً أخرى

39
00:05:45,182 --> 00:05:48,902
‫ولكن الآن
‫لا أدري

40
00:05:52,822 --> 00:05:55,765
‫أي نوع من الكلاب قتَلتْ؟

41
00:05:56,822 --> 00:06:00,105
‫كلب "الراعي الألماني"
‫ولم يكن ملكاً لي

42
00:06:00,182 --> 00:06:02,640
‫والدتي رأته أولاً

43
00:06:03,382 --> 00:06:06,989
‫على حافة الغابة يصيد
‫ظباء غزال "الرو"

44
00:06:07,342 --> 00:06:10,575
‫شاهدتُ ذلك لأيام
‫تلك الظباء المسكينة

45
00:06:10,742 --> 00:06:13,240
‫كانت مرعوبة ومرهقة

46
00:06:15,743 --> 00:06:19,942
‫استدعت والدتي العمدة
‫لكنه قال...

47
00:06:20,423 --> 00:06:22,906
‫ "عليكم أن تطلقوا النار عليه"

48
00:06:28,023 --> 00:06:31,067
‫ "هذه مهمة جيدة لك، يا (لارس)"
‫قالت والدتي

49
00:06:32,382 --> 00:06:37,032
‫كنتُ بالتأكيد كالشرر أريد ذلك
‫إذْ لم ألمس يومًا تلك البندقية

50
00:06:42,343 --> 00:06:47,838
‫لم تكن هناك حيلة دون ذلك
‫في أحد الأيام أتت الظباء راكضة نحوي

51
00:06:48,143 --> 00:06:53,936
‫يلاحقها ذاك الكلب "الراعي الألماني"
‫ثلاثين مترًا خلفهم، وحش ضخم

52
00:06:55,064 --> 00:07:00,064
‫كنت على يقين أنني أصبته من
‫الطلقة الأولى لكنه ظل يتقدم

53
00:07:02,063 --> 00:07:05,063
‫حينها أطلقتُ مرة أخرى
‫عندما صار قريبًا جدًا

54
00:07:05,144 --> 00:07:08,264
‫سقط وساقيه في الهواء
‫وانزلق على ظهره

55
00:07:08,984 --> 00:07:11,620
‫إلى مقدمة حذائي الطويل

56
00:07:13,104 --> 00:07:15,349
‫وهناك رقد

57
00:07:16,945 --> 00:07:19,417
‫مشلولاً، ينظر إلي

58
00:07:19,825 --> 00:07:22,186
‫انحنيت لأربت عليه

59
00:07:22,224 --> 00:07:27,385
‫ولكن بعد ذلك أخذ يزمجر
‫وهجم ناهشًا يدي

60
00:07:39,384 --> 00:07:44,264
‫فأطلقت عليه طلقتين أخريين
‫مباشرة إلى رأسه

61
00:07:44,785 --> 00:07:46,944
‫اللعنة

62
00:07:47,345 --> 00:07:49,345
‫كنت حينها في التاسعة عشر
‫من العمر

63
00:07:49,985 --> 00:07:55,784
‫كان ذلك منذ زمن طويل
‫ولكن لن أنسى ذلك

64
00:07:55,944 --> 00:07:59,996
‫أستطيع أن أرى لماذا لا ترغب أبدًا
‫أن تطلق النار على كلبٍ مرة أخرى

65
00:08:01,385 --> 00:08:03,385
‫سنرى

66
00:08:11,225 --> 00:08:14,280
‫نحن لم نعرّف عن أنفسنا

67
00:08:18,305 --> 00:08:20,366
‫(تروند ساندر)

68
00:08:22,585 --> 00:08:24,585
‫(لارس هوغ)

69
00:08:24,625 --> 00:08:26,625
‫بحرف الغين

70
00:08:31,705 --> 00:08:35,425
‫(بوكر)؟ على رجليك
‫هيا يا فتى

71
00:08:41,346 --> 00:08:43,905
‫شكرًا على الرفقة

72
00:08:53,546 --> 00:08:56,109
‫<i>اللعنة</i>

73
00:11:50,410 --> 00:11:52,826
‫<i>(أولاف) يمكنه تغيير اللمبة</i>

74
00:11:52,911 --> 00:11:56,347
‫<i>سأطلب الأجزاء الأخرى
‫من ساحة الخردة</i>

75
00:11:56,543 --> 00:11:57,846
‫حسنًا

76
00:11:57,870 --> 00:11:59,870
‫يمكنك الذهاب إلى المتجر
‫في الوقت الحالي

77
00:12:00,270 --> 00:12:02,270
‫شكرًا

78
00:12:06,591 --> 00:12:10,310
‫- هل ما زال يعجبك المكان هنا؟
‫- نعم

79
00:12:10,871 --> 00:12:14,070
‫أنا أحب البيت
‫أحب العيش هنا

80
00:12:14,510 --> 00:12:18,525
‫لن يكون من السهل أن تكون وحيدًا
‫على أية حال

81
00:12:18,711 --> 00:12:21,996
‫لقد مرّ ما يقارب ثلاث سنوات
‫على وفاتها، لذا...

82
00:12:22,020 --> 00:12:24,020
‫بلى

83
00:12:48,672 --> 00:12:51,711
‫<i>ثمانية وثلاثون عاما من الوهن</i>

84
00:12:52,032 --> 00:12:54,455
‫<i>ذهبَتْ فجأة</i>

85
00:12:55,032 --> 00:12:57,276
‫<i>كنت أتولى القيادة</i>

86
00:12:57,432 --> 00:12:59,575
‫<i>لا أشعر بالذنب</i>

87
00:13:00,511 --> 00:13:03,760
‫<i>انما بالخسارة فقط</i>

88
00:13:05,351 --> 00:13:08,669
‫أخذ (أولاف) للتو استراحة
‫أتريد بعض القهوة؟

89
00:13:08,872 --> 00:13:12,232
‫- ذلك سيكون لطيفًا
‫- تفضل للداخل

90
00:13:12,753 --> 00:13:14,753
‫- شكرًا لك
‫- إذًا

91
00:13:17,472 --> 00:13:20,074
‫كيف تسير الأمور هناك؟

92
00:13:21,872 --> 00:13:25,089
‫لقد كنت هناك عدة مرات بنفسي،
‫عندما كان للبيع

93
00:13:25,113 --> 00:13:26,648
‫- أما زال للبيع؟ - لا

94
00:13:26,672 --> 00:13:28,712
‫فكّرت في تقديم عرض

95
00:13:29,592 --> 00:13:32,749
‫ولكنني أفضَلْ في العمل على
‫السيارات منه على المنازل

96
00:13:33,352 --> 00:13:35,400
‫ربما العكس بالنسبة لك؟

97
00:13:36,352 --> 00:13:39,788
‫لا، أنا لست جيدًا
‫كثيرًا في الاثنين

98
00:13:39,952 --> 00:13:42,402
‫ولكن لدي الكثير من الوقت

99
00:13:44,273 --> 00:13:46,718
‫كان لديّ أبٌ عمليّ

100
00:13:47,314 --> 00:13:49,700
‫تعلمتُ منه الكثير

101
00:13:52,272 --> 00:13:54,586
‫الآباء رائعين

102
00:13:55,593 --> 00:13:57,593
‫لا، شكرًا

103
00:13:59,914 --> 00:14:02,117
‫كان والدي مُعلّمًا

104
00:14:02,193 --> 00:14:06,816
‫علّمَني أن استمتع بالأدب
‫وكان ذلك إلى حد كبير ما علّمَني

105
00:14:06,993 --> 00:14:09,485
‫لا يمكنك أن تسميه عمليّ

106
00:14:10,153 --> 00:14:12,489
‫لكنه كان رجلاً طيبًا

107
00:14:12,513 --> 00:14:16,819
‫لو كان لديّ شيء عمليّ لأقوم به
‫فأنا أتصور كيف كان والدي سيقوم به

108
00:14:29,914 --> 00:14:32,753
‫<i>40 عاما، رجل واثق</i>

109
00:14:33,593 --> 00:14:36,758
‫<i>هذا ما بدوتَ أنت عليه
‫حين كان عمري 15</i>

110
00:14:36,994 --> 00:14:38,994
‫<i>واختفيتَ من حياتي</i>

111
00:14:41,075 --> 00:14:45,073
‫<font color="#ffff00"> "1948 - شهر يونيو"</font>

112
00:14:52,954 --> 00:14:55,544
‫لماذا لا تقطع نبات القرّاص
‫بيديك يا (تروند)؟

113
00:14:56,074 --> 00:14:58,275
‫سيؤلِم

114
00:15:05,355 --> 00:15:08,404
‫عليك أن تقرر بنفسك متى سيؤلِم

115
00:15:25,755 --> 00:15:30,116
‫<i>كان عمري 15 عاما فقط</i>
‫<i>فتىً من المدينة</i>

116
00:15:31,916 --> 00:15:36,675
‫<i>في عطلة صيف مع والدي في
‫هذا المكان الذي اشتراه رخيصًا</i>

117
00:15:43,476 --> 00:15:46,036
‫<i>أكثر من مرة سمعته يقول</i>

118
00:15:46,555 --> 00:15:49,635
‫<i>أنه لا يستطيع التفكير
‫والنساء من حوله</i>

119
00:15:52,036 --> 00:15:55,951
‫<i>لهذا سمح لي بالانضمام إليه
‫ولكن ليس أختي أو أمي</i>

120
00:15:58,996 --> 00:16:03,258
‫<i>بعدها فكّرت أن ذلك ربما لا ينطبق
‫على جميع النساء</i>

121
00:16:26,756 --> 00:16:28,756
‫مرحبًا، (جون)

122
00:16:30,836 --> 00:16:34,636
‫- هل أنت هنا من فترة طويلة؟
‫- حضرتُ هنا للتو

123
00:16:36,515 --> 00:16:39,336
‫- سنخرج لسرقة الخيول
‫- أعلم

124
00:16:42,436 --> 00:16:44,436
‫مرحبًا، (جون)

125
00:16:52,917 --> 00:16:54,917
‫ما خطب (جون)؟

126
00:16:55,957 --> 00:16:57,957
‫لا أدري

127
00:17:09,156 --> 00:17:13,446
‫<i>كان يجب أن أدرك أن هناك شيئًا
‫لدى (جون) في صباح ذلك اليوم</i>

128
00:17:14,077 --> 00:17:16,849
‫<i>شيء ما في الطريقة
‫التي تحرّك بها</i>

129
00:17:17,757 --> 00:17:19,966
‫<i>ولكن كل ما لاحظته</i>

130
00:17:20,077 --> 00:17:23,985
‫<i>هو أنه لم تكن لديه البندقية
‫التي اعتاد دومًا حملها</i>

131
00:19:49,881 --> 00:19:51,881
‫هذا هو
‫هيا

132
00:19:54,762 --> 00:19:56,762
‫هذا هو

133
00:19:59,562 --> 00:20:02,121
‫مكانك، مكانك

134
00:20:02,722 --> 00:20:04,722
‫بسهولة الآن

135
00:20:17,722 --> 00:20:19,722
‫هاك

136
00:20:24,162 --> 00:20:26,162
‫اقفز!

137
00:21:22,083 --> 00:21:24,083
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

138
00:21:24,443 --> 00:21:26,443
‫أريد أن أريك شيئًا

139
00:21:29,163 --> 00:21:31,163
‫انظر

140
00:22:14,645 --> 00:22:18,247
‫تخيّل أن هذا الشيء الصغير يمكن أن
‫يكون حيّا ويطير مبتعدًا

141
00:25:41,890 --> 00:25:43,890
‫هذا الصباح

142
00:25:44,289 --> 00:25:46,401
‫عندما كنتَ خارجًا مع (جون)

143
00:25:49,089 --> 00:25:51,089
‫نعم؟

144
00:25:53,050 --> 00:25:55,050
‫ماذا كنت تفعل؟

145
00:25:59,010 --> 00:26:01,630
‫كنا بالخارج نسرق الخيول

146
00:26:04,329 --> 00:26:07,534
‫لم نكن في الواقع نسرقهم
‫مجرد ركوبهم

147
00:26:15,849 --> 00:26:17,966
‫كيف كان (جون)؟

148
00:26:32,170 --> 00:26:35,166
‫أتريد أن تعرف ما يتحدثون
‫عنه في المتجر؟

149
00:26:48,091 --> 00:26:51,411
‫<font color="#ffff00"> "في اليوم السابق"</font>

150
00:26:53,170 --> 00:26:55,727
‫<i>كان يصيد كالعادة</i>

151
00:26:58,731 --> 00:27:02,859
‫<i>ثم تذكّر أن والدته كانت
‫في زيارة أصدقاء</i>

152
00:27:03,171 --> 00:27:05,499
‫<i>وكان والده في الغابة</i>

153
00:27:05,651 --> 00:27:08,212
‫<i>وأنه قد وعد أن يعتني بالتوائم</i>

154
00:27:08,571 --> 00:27:10,117
‫(أود)؟

155
00:27:10,251 --> 00:27:12,251
‫(لارس)؟

156
00:27:13,291 --> 00:27:15,451
‫(أود)؟ (لارس)؟

157
00:27:20,171 --> 00:27:21,769
‫(أود)؟

158
00:27:22,091 --> 00:27:23,594
‫(لارس)؟

159
00:27:24,051 --> 00:27:26,373
‫(أود)؟ (لارس)؟

160
00:27:32,372 --> 00:27:34,372
‫(لارس)؟

161
00:27:53,652 --> 00:27:55,652
‫(لارس)؟

162
00:30:19,096 --> 00:30:21,096
‫يجب أن أُحضر أمك

163
00:30:21,415 --> 00:30:23,833
‫عليك إبقاء (لارس) تحت ناظريك

164
00:30:26,055 --> 00:30:28,601
‫أيمكنك التعامل مع هذا؟

165
00:31:20,896 --> 00:31:22,896
‫مرحبًا!

166
00:31:23,137 --> 00:31:25,137
‫عدتُ للبيت مرة أخرى!

167
00:31:26,537 --> 00:31:28,537
‫<i>لم يخبرها</i>

168
00:31:29,177 --> 00:31:32,647
‫<i>طوال الطريق إلى البيت عبر
‫الغابة هما الاثنان فقط</i>

169
00:31:33,297 --> 00:31:36,289
‫<i>ولم يقل لها شيئًا</i>

170
00:31:38,377 --> 00:31:40,377
‫أين (أود)؟

171
00:32:27,819 --> 00:32:30,351
‫إذًا، أنتَ الآن تعرف

172
00:33:20,140 --> 00:33:22,140
‫تعازينا

173
00:33:30,620 --> 00:33:32,620
‫<font color="#80ffff">"الحق، الحق، أقول لكم</font>

174
00:33:33,740 --> 00:33:37,221
‫<font color="#80ffff">ان من يسمع كلامي ويؤمن
‫بمن أرسله لي</font>

175
00:33:38,380 --> 00:33:41,020
‫<font color="#80ffff">فله حياة أبدية ولن يكون مُدانًا</font>

176
00:33:42,060 --> 00:33:45,261
‫<font color="#80ffff">بل قد انتقل من الموت إلى الحياة</font>

177
00:34:13,741 --> 00:34:15,741
‫<font color="#80ffff">أبانا</font>

178
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
‫<font color="#80ffff">الذي في السموات"</font>

179
00:35:09,821 --> 00:35:14,228
‫<i>فكّرت في ماهية الشعور بأن تفقد
‫حياتك في وقت مبكر جدا</i>

180
00:35:17,263 --> 00:35:19,742
‫<i>عرفتُ أنه لا يمكن أن
‫يوازيه أي شيء</i>

181
00:35:20,223 --> 00:35:22,223
‫<i>عندما تموت فأنت ميت</i>

182
00:35:22,823 --> 00:35:26,287
‫<i>ولكن في ذلك الجزء من الثانية
‫فقط قبل أن تموت</i>

183
00:35:26,663 --> 00:35:28,663
‫<i>هل ستدرك أنها النهاية؟</i>

184
00:35:29,102 --> 00:35:31,102
‫<i>وأن كل شيء قد انتهى؟</i>

185
00:35:47,183 --> 00:35:50,423
<font color="#00ff40"><i>‫قصف "الروس" أهدافًا في "الشيشان"</i></font>

186
00:35:50,982 --> 00:35:53,784
<font color="#00ff40"><i>‫بما في ذلك مصفاة نفط رئيسية</i></font>

187
00:35:54,343 --> 00:35:59,424
<font color="#00ff40"><i>‫بعد ثلاثة أيام من القصف
‫تدفق اللاجئين للخارج من "غروزني"</i></font>

188
00:36:00,704 --> 00:36:05,900
<font color="#00ff40"><i>‫بَقْ الألفية قد يؤدي إلى الفوضى
‫بينما نحن نعد تنازليًا</i></font>

189
00:36:08,664 --> 00:36:10,664
‫<i>فجأة، صرتُ متأكدًا</i>

190
00:36:11,024 --> 00:36:13,024
<i>‫(لارس) هو (لارس)</i>

191
00:36:14,744 --> 00:36:17,133
<i>‫(لارس) الذي أطلق النار
‫على شقيقه</i>

192
00:36:19,304 --> 00:36:23,682
‫<i>آخر مرة رأيته كان صبيًا صغيرًا
‫في حوالي العاشرة من العمر</i>

193
00:36:25,424 --> 00:36:30,049
‫<i>لكن هذا لا يغير أي شيء
‫وأنا متأكد من أنه لم يعرفني</i>

194
00:36:31,825 --> 00:36:34,313
<i>‫أنا حتى أتكلم "السويدية" الآن</i>

195
00:37:29,825 --> 00:37:32,928
‫<i>أربعة أيام مرّت منذ الجنازة</i>

196
00:37:33,506 --> 00:37:35,979
‫<i>لم أرى (جون) منذ ذلك الحين</i>

197
00:37:40,146 --> 00:37:44,111
‫<i>في كل مرة لم يكن متواجدًا
‫شعرت بدفقٍ من الراحة</i>

198
00:37:44,425 --> 00:37:46,425
‫<i>والعار</i>

199
00:37:47,386 --> 00:37:50,205
‫<i>ثم اختفى من حياتي</i>

200
00:37:51,145 --> 00:37:53,145
‫<i>لم أره مرة أخرى</i>

201
00:38:43,867 --> 00:38:47,332
‫<i>كانت عيناها جادة ومنتفخة قليلا</i>

202
00:38:47,408 --> 00:38:49,408
‫<i>لكنها لم تبدو مهزومة</i>

203
00:38:49,547 --> 00:38:52,480
‫<i>كانت فقط بضعة سنوات أصغر من أمي</i>

204
00:38:52,747 --> 00:38:57,072
‫<i>لكنها كانت مشرقة ببساطة
‫كما لو أنني أراها للمرة الأولى</i>

205
00:38:57,628 --> 00:38:59,628
‫شكرًا لمجيئكم إلى الجنازة

206
00:39:00,027 --> 00:39:02,642
‫<i>أكان ذلك بسبب ما حدث؟</i>

207
00:39:03,027 --> 00:39:06,278
‫<i>أيمكن لشيء كهذا أن
‫يجعلها متألقة جدًا؟</i>

208
00:39:07,707 --> 00:39:09,707
‫<i>حدّقتُ في الأرض</i>

209
00:39:09,867 --> 00:39:11,867
‫<i>ومشيتُ مبتعدًا</i>

210
00:41:07,951 --> 00:41:09,951
‫الظل اللعين

211
00:41:19,911 --> 00:41:21,911
‫ربما يمكننا قطع القليل
‫شيئًا فشيئًا؟

212
00:41:23,111 --> 00:41:25,111
‫قليلاً الآن وقليلاً في العام المقبل؟

213
00:41:25,471 --> 00:41:27,471
‫أنا من يقرر متى أقطع أخشابي

214
00:42:09,831 --> 00:42:11,831
‫(فرانز)!

215
00:42:13,472 --> 00:42:15,472
‫(فرانز)!

216
00:42:27,152 --> 00:42:30,394
‫أنا لما تلقيه الحياة أمامي
‫<font color="#ffff00">(كناية عن الشجاعة)</font>

217
00:43:02,273 --> 00:43:04,273
‫مستعد للاغتسال؟

218
00:44:45,315 --> 00:44:47,315
‫هذا هو، استمر

219
00:45:03,796 --> 00:45:05,796
‫هل ستقف هناك فحسب؟

220
00:45:29,877 --> 00:45:31,877
‫والدك يجازف

221
00:45:31,917 --> 00:45:35,629
‫بقطع الأخشاب في منتصف الصيف
‫بدلا من الانتظار حتى فصل الشتاء

222
00:45:41,397 --> 00:45:43,397
‫إنها مليئة بالنسغ
<font color="#ffff00">(سائل النبات)</font>

223
00:45:43,518 --> 00:45:45,518
‫قد تغرق

224
00:45:45,797 --> 00:45:47,797
‫مستوى الماء منخفض، و...

225
00:45:47,997 --> 00:45:50,657
‫قد لا يمكنها الوصول إلى "السويد"

226
00:45:51,437 --> 00:45:55,332
‫ولكن إذا كان يريد أن يفعل ذلك الآن
‫فسيفعل ذلك الآن

227
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
‫هيا!

228
00:48:55,641 --> 00:48:57,867
‫<i>لقد فقد إبناً له</i>

229
00:48:58,842 --> 00:49:01,667
‫<i>ولكن لا أعرف ما إذا كنت
قد ‫شعرت بالأسف من أجله</i>

230
00:49:24,401 --> 00:49:28,812
‫<i>ولأول مرة، شعرت بلذعة
‫من المرارة تجاه والدي</i>

231
00:49:51,363 --> 00:49:54,290
‫<i>وشعرتُ أن كل شيء
‫كان على وشك التغير</i>

232
00:50:02,483 --> 00:50:04,483
‫اللعنة

233
00:50:10,403 --> 00:50:12,403
‫ماذا قلت؟

234
00:50:18,404 --> 00:50:20,675
‫ "اللعنة" هي ما قلت

235
00:51:02,284 --> 00:51:04,284
‫ما حدث اليوم

236
00:51:06,963 --> 00:51:09,158
‫ما كان ينبغي أن يقع

237
00:51:14,124 --> 00:51:16,474
‫كان ينبغي عليّ التوقف
‫قبل ذلك بكثير

238
00:51:22,725 --> 00:51:25,683
‫بالطريقة التي استمرينا بها
‫كان خطأ ما حتمًا سيحصل

239
00:51:51,964 --> 00:51:53,964
‫كان ذلك خطأي

240
00:52:16,726 --> 00:52:18,872
‫سآوي إلى الفراش بعد قليل

241
00:54:12,489 --> 00:54:14,489
‫مساء الخير

242
00:54:16,768 --> 00:54:18,768
‫كنت على وشك أن آكل

243
00:54:19,129 --> 00:54:21,129
‫ولكن لا بأس ادخل

244
00:54:27,689 --> 00:54:29,689
‫ابقى

245
00:54:44,409 --> 00:54:45,209
‫جائع؟

246
00:54:45,969 --> 00:54:48,066
‫لدي أكثر مما يكفي من الطعام

247
00:54:57,530 --> 00:54:59,530
‫اجلس

248
00:55:41,891 --> 00:55:43,891
‫لذيذ

249
00:56:31,771 --> 00:56:33,771
‫أعرف من أنت

250
00:57:21,373 --> 00:57:23,373
‫أنا أعرف من أنت أيضا

251
00:57:25,972 --> 00:57:27,972
‫ساورني الظن أنك تعرف

252
00:57:54,573 --> 00:57:56,573
‫انظر إلى هذا!

253
00:58:42,415 --> 00:58:45,589
‫<i>أتمنى لو أن (لارس) لم يقل ما قاله</i>

254
00:58:47,136 --> 00:58:49,746
‫<i>إنه يربطني بماضٍ</i>

255
00:58:50,415 --> 00:58:53,811
‫<i>بخفةٍ تبدو تقريبًا غير لائقة</i>

256
00:59:44,936 --> 00:59:47,722
‫<i>لم يحصل أبدًا أن كنتُ لوحدي من قبل</i>

257
00:59:49,976 --> 00:59:51,976
‫<i>لم أكن لوحدي حقيقةً</i>

258
01:01:43,698 --> 01:01:47,759
‫<i>لم أكن أشعر كما الشخص الذي
‫أصبحت عليه عندما بدأ هذا اليوم</i>

259
01:01:50,619 --> 01:01:53,397
‫<i>ولم أعرف ما إذا كان هذا شيء
‫عليّ أن أشعر بالأسف حياله</i>

260
01:01:57,299 --> 01:01:59,299
‫<i>لأول مرة في حياتي</i>

261
01:01:59,539 --> 01:02:02,697
‫<i>أتمنى لو أنني لم أكن
إبنًا لأي شخص</i>

262
01:02:15,060 --> 01:02:17,060
‫مرحبًا؟

263
01:02:25,900 --> 01:02:27,900
‫الإفطار؟

264
01:03:17,981 --> 01:03:19,981
‫أنت مبكر في الاستيقاظ

265
01:03:21,101 --> 01:03:23,101
‫نعم، استيقظت مبكرًا

266
01:03:27,621 --> 01:03:29,621
‫و...

267
01:03:30,102 --> 01:03:32,102
‫كنتُ لوحدي كليّا

268
01:03:34,222 --> 01:03:36,222
‫هل وجدته؟

269
01:03:39,142 --> 01:03:41,142
‫نعم

270
01:03:51,902 --> 01:03:55,212
‫اختبأ هنا قبل العبور إلى "السويد"

271
01:03:55,822 --> 01:03:57,865
‫مع الرسائل والوثائق

272
01:03:58,222 --> 01:04:00,474
‫وأفلام من أجل المقاومة

273
01:04:01,582 --> 01:04:05,026
‫كنت أعرف أنه قادم
‫وذات يوم طرق الباب

274
01:04:05,382 --> 01:04:08,408
‫ "هل أنت قادم؟ سنخرج لسرقة الخيول"

275
01:04:09,782 --> 01:04:13,341
‫لا أعرف من كان صاحب تلك الفكرة
‫ولكن تلك كانت الكلمات

276
01:04:13,942 --> 01:04:17,295
‫استقرَّ في مزرعة "باركالد"
‫حيث تقيم الآن

277
01:04:18,503 --> 01:04:22,542
‫كل صباح كان يلقي التحية
‫على حارس الجسر

278
01:04:22,783 --> 01:04:24,783
‫بأدب، باللغة "الألمانية"

279
01:04:24,822 --> 01:04:26,718
‫قام بإصلاح المزرعة

280
01:04:26,742 --> 01:04:29,950
‫قطع الخشب، وصنع حياة لنفسه

281
01:04:32,183 --> 01:04:34,739
‫والدة (جون) زارته
‫عدة مرات في الأسبوع

282
01:04:35,143 --> 01:04:39,663
‫رجل يعيش وحيدًا هكذا
‫يحتاج شخصًا ما لرعايته

283
01:04:40,183 --> 01:04:42,843
‫وإلا فإنه سيعاني من أكل
‫نفس الشيء كل يوم

284
01:04:44,703 --> 01:04:47,263
‫فهم الجميع ذلك حتى الألمان

285
01:04:48,544 --> 01:04:52,624
<i>‫لماذا لم يقم (جون)
‫أو أي شخص آخر بإخباري</i>

286
01:04:53,183 --> 01:04:57,543
‫<i>أنه كان هناك مرارًا عديدة
‫حيث يمكن اعتباره مقيمًا؟</i>

287
01:04:58,623 --> 01:05:03,002
‫في أحد الأيام ظهر رجل من المدينة
‫هاربًا ومتوجهًا إلى "السويد"

288
01:05:04,383 --> 01:05:06,024
‫<i>رجل مهم من المقاومة</i>

289
01:05:06,183 --> 01:05:07,663
<font color="#ffff00">‫ "1943، فصل الخريف"</font>

290
01:05:07,784 --> 01:05:09,784
‫اختبأ هناك لعدة أيام

291
01:05:10,543 --> 01:05:12,543
‫بانتظار فرصة للهروب

292
01:05:15,344 --> 01:05:18,645
‫قاد الألمان مركباتهم بجوار المزرعة
‫عدة مرات في اليوم

293
01:05:20,144 --> 01:05:23,996
‫والد (جون) لم تعجبه كل حركة
المرور تلك، ‫لقد كان خائفًا

294
01:05:31,144 --> 01:05:34,433
‫لا أحد يعرف لماذا تحول للعنف
‫ذلك الرجل الأنيق في ملبسه

295
01:05:34,704 --> 01:05:37,689
‫ماذا تفعل؟
‫سوف يسمعك الألمان!

296
01:05:37,983 --> 01:05:40,583
‫والدة (جون) كان عليها تجديفه
‫بالقارب إلى حيث والدك

297
01:05:40,783 --> 01:05:43,025
‫لإيصاله إلى "السويد"
‫في وضح النهار

298
01:05:43,184 --> 01:05:45,184
‫توقف!

299
01:05:49,064 --> 01:05:51,064
‫تخلص من آثارنا

300
01:05:56,224 --> 01:05:59,145
‫ولكن شيئًا اعترى والد (جون)

301
01:06:00,305 --> 01:06:02,305
‫ولم يفعل ذلك

302
01:07:06,266 --> 01:07:07,226
‫توقف!

303
01:07:07,787 --> 01:07:09,787
‫توقف!

304
01:07:11,186 --> 01:07:13,186
‫من فضلك، توقف!

305
01:08:45,228 --> 01:08:48,125
‫ومكث في "السويد"
حتى نهاية الحرب

306
01:08:49,389 --> 01:08:51,389
‫لماذا تقول لي هذا؟

307
01:08:51,668 --> 01:08:55,309
‫لقد طُلب مني ذلك
‫من قِبَلْ أبيك

308
01:08:55,429 --> 01:08:58,273
‫وبدا أن هذا هو
الوقت المناسب

309
01:09:24,109 --> 01:09:26,109
‫هيا

310
01:11:16,712 --> 01:11:18,712
‫هلاّ قمنا بذلك؟

311
01:11:28,032 --> 01:11:30,032
‫نعم

312
01:11:48,273 --> 01:11:50,735
‫<i>أتأمل في جسد الإنسان</i>

313
01:11:51,833 --> 01:11:57,021
‫<i>للحظة واحدة لا يُقْهَرْ</i>
‫<i>واللحظة التالية</i>

314
01:11:57,153 --> 01:11:59,467
‫<i>يُدَمّرْ للأبد</i>

315
01:12:03,593 --> 01:12:06,414
‫<i>لا أعرف ما إذا كان هذا
‫هو ما يفكر فيه (لارس)</i>

316
01:12:09,674 --> 01:12:12,399
‫<i>ولكن لا حيلة لي لمعرفة ذلك</i>

317
01:12:28,553 --> 01:12:30,553
‫كومة خشب لطيفة

318
01:12:32,954 --> 01:12:34,954
‫انها مجرد بعض العصي

319
01:12:37,993 --> 01:12:39,993
‫إنها لا تزال جميلة

320
01:12:40,873 --> 01:12:42,873
‫كنموذج مصغر حقيقي

321
01:12:44,274 --> 01:12:46,315
‫لا أعرف ما هو "مصغر"

322
01:12:49,275 --> 01:12:51,554
‫أفترض أنه عندما يكون هناك
‫شيء حقيقي صغير

323
01:12:52,314 --> 01:12:54,314
‫يبدو مثل نفس الشيء الكبير

324
01:12:54,994 --> 01:12:56,994
‫انها مجرد بعض العصي

325
01:12:57,835 --> 01:12:59,835
‫حسنًا

326
01:13:01,115 --> 01:13:03,115
‫مجرد بعض العصي

327
01:13:09,155 --> 01:13:11,155
‫أتريد أن تأكل شيئًا؟

328
01:13:13,595 --> 01:13:15,595
‫لا

329
01:13:22,034 --> 01:13:24,115
‫حسنًا، الأمر متروك لك

330
01:13:25,355 --> 01:13:27,719
‫أنا متأكد تمامًا أنني لن أجبرك

331
01:13:28,955 --> 01:13:30,955
‫ولكنني جائع

332
01:13:33,035 --> 01:13:35,035
‫لقد قتلتُ أخي

333
01:13:41,515 --> 01:13:43,515
‫أعلم

334
01:13:54,636 --> 01:13:56,636
‫لم يكن خطؤك

335
01:13:57,716 --> 01:14:00,075
‫أنت لم تكن تعرف أن
‫البندقية كانت محشوة

336
01:14:03,876 --> 01:14:06,028
‫لم أكن أعرف ذلك

337
01:14:10,035 --> 01:14:12,035
‫لقد كان حادثًا

338
01:14:15,197 --> 01:14:17,197
‫نعم

339
01:14:21,556 --> 01:14:23,556
‫كان كذلك

340
01:14:27,596 --> 01:14:29,847
‫هذا ما يقوله الجميع

341
01:14:35,516 --> 01:14:38,347
‫- هل أنت متأكد أنك لست جائع؟
‫- نعم

342
01:14:42,117 --> 01:14:44,117
‫سأجلس هنا فحسب

343
01:15:09,317 --> 01:15:11,416
‫قَلِقٌ حول نزول الثلج؟

344
01:15:14,318 --> 01:15:16,318
‫نعم

345
01:15:18,197 --> 01:15:20,197
‫وهذا أيضًا

346
01:15:23,558 --> 01:15:25,653
‫ولكن لديك من يزيح الثلج لك

347
01:15:25,877 --> 01:15:27,590
‫نعم (أوسلين)

348
01:15:27,638 --> 01:15:29,833
‫إذًا، ذلك تم التكفل به

349
01:15:41,479 --> 01:15:43,479
‫<i>طريقته</i>

350
01:15:44,078 --> 01:15:46,078
‫<i>هي الاحتكاك بي</i>

351
01:15:46,519 --> 01:15:48,519
‫<i>لكنها تدهشني</i>

352
01:15:48,758 --> 01:15:50,758
‫<i>وتقلقني قليلا</i>

353
01:15:52,078 --> 01:15:54,897
‫<i>شيء ما بداخلي يتغير</i>

354
01:15:55,558 --> 01:15:57,558
‫<i>أنا أتحول</i>

355
01:15:58,599 --> 01:16:01,176
‫<i>إلى شخص لست آلفَهُ على الاطلاق</i>

356
01:16:03,198 --> 01:16:06,610
‫<i>أتساءل منذ متى وهذا التغيير آتٍ</i>

357
01:16:07,198 --> 01:16:09,198
‫أتريد مني أن أشعل الموقد؟

358
01:16:14,279 --> 01:16:16,279
‫بالتأكيد

359
01:16:38,080 --> 01:16:40,811
‫كان من المفترض أن أتولّى
‫المزرعة بالعودة للديار

360
01:16:46,519 --> 01:16:49,101
‫لا بد أنك تتساءل لماذا أعيش هنا

361
01:16:51,440 --> 01:16:53,522
‫وليس من حيث جئت

362
01:16:54,079 --> 01:16:56,079
‫أظن

363
01:16:56,839 --> 01:17:00,000
‫حسنًا، لقد كان من المفترض
‫أن أتولّى المزرعة

364
01:17:02,640 --> 01:17:05,170
‫كنت الوحيد الذي لا يزال في البيت

365
01:17:07,201 --> 01:17:10,956
‫كان (جون) في البحر،
‫و(أود) كان

366
01:17:11,800 --> 01:17:13,800
‫(أود) كان ميتًا

367
01:17:16,240 --> 01:17:19,538
‫عملتُ هناك كل يوم
‫لم آخذ عطلة قط

368
01:17:19,760 --> 01:17:22,096
‫كما يفعل الناس في الوقت الحاضر

369
01:17:23,361 --> 01:17:25,460
‫والدي لم يعدْ أبدًا

370
01:17:27,201 --> 01:17:29,826
‫كان مريضًا
‫لم يتمكن أحد من معرفة

371
01:17:31,440 --> 01:17:33,440
‫ما أصابه

372
01:17:38,481 --> 01:17:40,481
‫ومرّت السنين

373
01:17:50,881 --> 01:17:54,122
<font color="#ffff00">‫ "1956، فصل الخريف"</font>

374
01:18:40,361 --> 01:18:42,970
‫ثم في أحد الأيام جاء (جون) للبيت

375
01:18:43,962 --> 01:18:46,063
‫مترجلاً الطريق من الحافلة

376
01:18:46,643 --> 01:18:49,182
‫وقال انه كان على استعداد
‫لتولّي المزرعة

377
01:18:58,682 --> 01:19:00,682
‫كان هزيلاً جدًا

378
01:19:01,163 --> 01:19:05,352
‫وطويل جدًا، مستحيل انه يمكنه
‫ادارة مزرعة، هكذا ظننت

379
01:19:15,763 --> 01:19:18,352
‫ولكن لم يكن هناك ما يمكنني فعله

380
01:19:18,484 --> 01:19:20,484
‫كان ذلك من حقه

381
01:19:30,563 --> 01:19:34,804
<i>‫"هل تأخذ مكاناً هو حق لي؟"</i>

382
01:19:36,123 --> 01:19:38,263
‫هل يمكنني التدخين هنا؟

383
01:19:40,684 --> 01:19:42,684
‫بالتأكيد

384
01:19:49,325 --> 01:19:51,363
‫إذًا، ماذا فعلت؟

385
01:20:09,445 --> 01:20:11,445
‫غادرت

386
01:20:16,765 --> 01:20:20,167
‫في اليوم الذي صرت فيه 20
‫ولم أعد منذ ذلك الحين

387
01:20:23,365 --> 01:20:25,365
‫اللعنة

388
01:20:28,724 --> 01:20:31,301
‫لم أرى أمي منذ كان عمري 20

389
01:20:35,805 --> 01:20:37,855
‫هل ما زالت على قيد الحياة؟

390
01:20:40,685 --> 01:20:42,685
‫لا أدري

391
01:20:46,964 --> 01:20:48,964
‫لم أتحقق من ذلك

392
01:21:01,206 --> 01:21:03,206
‫شكرًا على الطعام

393
01:21:31,606 --> 01:21:33,606
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

394
01:21:38,326 --> 01:21:41,232
‫في أسبوع أو ما يقارب
‫ستأخذ الحافلة للعودة للبيت

395
01:21:45,767 --> 01:21:47,767
‫لقد كان صيفًا مميزًا

396
01:22:00,127 --> 01:22:02,127
‫ولكن هذه هي الحياة

397
01:22:03,207 --> 01:22:05,207
‫الأشياء تحدث

398
01:22:10,887 --> 01:22:12,887
‫ولا بأس أن نفكر

399
01:22:13,727 --> 01:22:15,727
‫بعد ذلك

400
01:22:19,447 --> 01:22:21,447
‫لكن لا تشعر أبدًا بالمرارة

401
01:22:27,967 --> 01:22:29,967
‫ولكن مسموح لك أن تفكر

402
01:22:31,128 --> 01:22:33,128
‫نعم

403
01:22:35,168 --> 01:22:37,168
‫أتفهم؟

404
01:22:47,928 --> 01:22:51,790
‫عليك تبديل القطارات في "الفروم"
‫والذهاب مباشرة الى "أوسلو"

405
01:22:53,567 --> 01:22:56,477
‫بعد أن أنتهي من هنا،
‫سوف ألحق بك

406
01:22:59,448 --> 01:23:01,448
‫كيف يبدو هذا؟

407
01:23:03,128 --> 01:23:05,128
‫حسنٌ

408
01:23:07,168 --> 01:23:09,778
‫<i>لا، لم يكن حسنًا</i>

409
01:23:10,649 --> 01:23:13,329
‫<i>لم يكن كما كان
‫من المفترض أن يكون</i>

410
01:23:23,929 --> 01:23:27,430
‫<i>السؤال الذي تردد في نفسي
‫مرارًا وتكرارًا</i>

411
01:23:29,529 --> 01:23:32,209
‫<i>هل كنتَ تعرف مسبقًا
‫أنك لن تأتي معي؟</i>

412
01:23:34,690 --> 01:23:38,849
‫<i>هل كنتَ تعرف أن هذه
‫هي آخر مرة نرى فيها بعضنا؟</i>

413
01:24:20,351 --> 01:24:23,090
<font color="#ffff00">‫"تشارلز ديكنز":
‫رواية "ديفيد كوبرفيلد"</font>

414
01:24:32,530 --> 01:24:34,530
‫هل أنت مستيقظ؟

415
01:24:35,530 --> 01:24:37,530
‫نعم

416
01:24:40,771 --> 01:24:43,673
‫غدًا سوف نغتنم فرصتنا
‫وندع الخشب يذهب

417
01:24:47,890 --> 01:24:49,890
‫(فرانز) سيأتي للمساعدة

418
01:24:50,491 --> 01:24:52,491
‫جيد

419
01:24:52,691 --> 01:24:55,818
‫هذه ليست لعبة
‫هناك الكثير من الخشب

420
01:26:25,213 --> 01:26:27,213
‫علينا استخدام الفأس

421
01:26:28,093 --> 01:26:30,813
‫إذا تقاعست في التصرف، فعليك
‫تلقّي المخاطر الآن وفيما بعد

422
01:26:47,934 --> 01:26:49,934
‫اجري!

423
01:29:56,898 --> 01:29:58,898
‫<i>هل فهمتَ والدي؟</i>

424
01:29:59,938 --> 01:30:03,275
‫<i>هل فهمتَ أعوامًا من حياتي
‫كان يجب عليّ المرور بها؟</i>

425
01:30:15,579 --> 01:30:19,465
‫<i>بقى أبي بجوار النهر معها</i>

426
01:30:19,778 --> 01:30:21,778
‫<i>أنا متأكد من ذلك</i>

427
01:30:32,258 --> 01:30:34,938
‫<i>وأن (لارس) لم يذكره البتة</i>

428
01:30:35,939 --> 01:30:38,764
‫<i>لا بد أن ذلك بسبب أنه
‫يريد أن يعفيني</i>

429
01:31:01,859 --> 01:31:03,978
‫هل خرجتَ لسرقة الخيول؟

430
01:31:05,099 --> 01:31:07,099
‫ارتدي ملابسك وعد للخارج هنا

431
01:31:07,340 --> 01:31:09,340
‫هيا

432
01:31:11,180 --> 01:31:13,180
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

433
01:31:14,419 --> 01:31:16,579
‫ذلك النهر الذي نعتقد أنه لنا

434
01:31:17,460 --> 01:31:20,314
‫يذهب من هنا إلى "السويد"
‫كليّا من تلقاء نفسه

435
01:31:20,939 --> 01:31:24,038
‫لا يطلب من أي شخص
‫الحصول على إذن

436
01:31:24,900 --> 01:31:28,980
‫فهو ينحدر ملتفًا حول ذلك
‫بانسيابية جميلة

437
01:31:29,580 --> 01:31:33,339
‫نحن سنقوم بنفس الشيء
‫نعبر الى "السويد"

438
01:31:34,419 --> 01:31:36,454
‫لنرى إلى أين وصلت أخشابنا

439
01:32:01,300 --> 01:32:03,300
‫اللعنة

440
01:32:05,940 --> 01:32:07,940
‫المياه منخفضة

441
01:32:10,780 --> 01:32:13,294
‫هذا هو السبب في أنهم عادة
‫يطلقونها في الربيع

442
01:32:58,942 --> 01:33:00,942
‫أترى بقعة ضوء الشمس
‫تلك في الأسفل؟

443
01:33:03,102 --> 01:33:05,102
‫تلك هي "السويد"

444
01:33:11,342 --> 01:33:15,222
‫لنرى من منّا يصل أولاً إلى السويد
‫هيا!

445
01:34:02,183 --> 01:34:04,183
‫هل تأذيت؟

446
01:34:08,023 --> 01:34:10,023
‫ربما قليلاً فقط في روحك؟

447
01:34:41,824 --> 01:34:43,824
‫دعه يندثر، يا (تروند)

448
01:34:48,624 --> 01:34:50,624
‫أترك الأمر وحسب

449
01:35:02,225 --> 01:35:04,225
‫لن ينفعك في أي شيء

450
01:36:17,347 --> 01:36:19,347
‫(تروند)؟

451
01:38:22,069 --> 01:38:24,069
‫(تروند)!

452
01:38:24,389 --> 01:38:26,389
‫لقد أمسكتُ بك

453
01:38:27,749 --> 01:38:29,749
‫هل أنت بخير؟

454
01:38:36,830 --> 01:38:38,830
‫هيا!

455
01:39:49,600 --> 01:39:50,633
<font color="#ffff00">‫ "بعد شهرين"</font>

456
01:39:50,733 --> 01:39:53,628
‫<i>القطار من "الفروم"
‫المقرر وصوله الساعة 3:45 مساء</i>

457
01:39:53,792 --> 01:39:56,831
‫<i>وصل إلى رصيف 4</i>

458
01:40:13,512 --> 01:40:17,112
‫<i>استقبلت القطار من "الفروم"
‫كل يوم في ذلك الخريف</i>

459
01:40:47,393 --> 01:40:49,393
‫- هل هذه أنت؟
‫- نعم أنا هي

460
01:40:52,393 --> 01:40:54,393
‫تفاجأت؟

461
01:40:55,593 --> 01:40:57,593
‫نعم، لا أحد ينكر ذلك

462
01:41:21,313 --> 01:41:23,313
‫مرحبًا يا أبي

463
01:41:26,594 --> 01:41:28,594
‫مرحبًا يا ابنتي الفتية

464
01:41:35,714 --> 01:41:40,874
‫اتصلتُ بكل بلدية في "السويد"
‫لمعرفة أين كنت

465
01:41:42,034 --> 01:41:46,034
‫كنت أبحث منذ أسابيع
‫ثم فكّرتُ أن أبحث هنا في "النرويج"

466
01:41:49,915 --> 01:41:51,915
‫ليس لديك حتى هاتف

467
01:41:53,874 --> 01:41:55,874
‫اللعنة عليك!

468
01:42:03,994 --> 01:42:05,994
‫يمكنكِ إيقاف تشغيل المحرك الآن

469
01:42:13,755 --> 01:42:15,755
‫المكان لطيف هنا

470
01:42:17,355 --> 01:42:19,355
‫أعتقد أنه سيكون

471
01:42:19,875 --> 01:42:21,875
‫في الوقت المناسب

472
01:42:25,115 --> 01:42:27,240
‫هل تُفضّل لو أنني لم أظهر؟

473
01:42:30,515 --> 01:42:33,419
‫ربما كنتَ فعلاً تريد فقط
‫أن تكون لوحدك

474
01:42:34,235 --> 01:42:36,235
‫ثم...

475
01:42:38,195 --> 01:42:41,883
‫آتي أنا هنا سائقةً فجرًا
‫مسببةً إزعاجًا لك

476
01:42:42,636 --> 01:42:44,713
‫لقد قمتُ ببعض التغييرات
‫في حياتي

477
01:42:47,956 --> 01:42:49,956
‫كان يتوجب عليّ

478
01:42:49,996 --> 01:42:51,996
‫بعد الحادث

479
01:43:11,796 --> 01:43:13,796
‫إذًا، كيف حالك حقًا؟

480
01:43:14,997 --> 01:43:16,997
‫بخير

481
01:43:17,877 --> 01:43:19,399
‫تمر الأيام

482
01:43:19,836 --> 01:43:22,356
‫ولدي جار أتأقلم معه

483
01:43:22,917 --> 01:43:24,987
‫نحن نساعد بعضنا البعض

484
01:43:25,316 --> 01:43:28,089
‫أو هو في الغالب يساعدني

485
01:43:31,956 --> 01:43:35,317
‫أقطع الخشب، أعمل على المنزل
‫وأذهب للتنزه ماشيًا

486
01:43:36,036 --> 01:43:38,036
‫أقرأ مختلف الكتب

487
01:43:39,636 --> 01:43:41,636
‫في الغالب "ديكنز"

488
01:43:43,958 --> 01:43:45,958
‫أنت دائما أحببت "ديكنز"

489
01:44:12,917 --> 01:44:15,896
‫هذا لنا كلنا الثلاثة
‫من والدكم

490
01:44:18,277 --> 01:44:20,518
‫"شكرًا لكم على الوقت
‫الذي قضيناه معًا"

491
01:44:21,318 --> 01:44:23,318
‫ "أنظُرُ للوراء إليه بفرح"

492
01:44:23,797 --> 01:44:25,797
‫ "ولكن هذا وقت مختلف"

493
01:44:26,198 --> 01:44:28,198
‫ "لا يمكن أن يُحتمل"

494
01:44:28,557 --> 01:44:30,557
‫ "لن أعود إلى البيت"

495
01:44:50,518 --> 01:44:53,639
‫<i>"في بنك في "كارلستاد"
‫في "السويد"</i>

496
01:44:54,438 --> 01:44:59,719
‫<i>لدي مال متبقي من الخشب
‫الذي تركناه يطفو مع انحدار النهر</i>

497
01:45:00,639 --> 01:45:03,439
‫<i>لقد كتبتُ إلى البنك</i>

498
01:45:03,838 --> 01:45:07,519
‫<i>سوف يعطوكِ المال عندما
‫تعرفّين عن نفسك</i>

499
01:45:08,359 --> 01:45:10,558
‫<i>وتقدمي التوكيل المرفق</i>

500
01:45:13,159 --> 01:45:15,159
<i>‫دمتم بخير"</i>

501
01:45:16,438 --> 01:45:18,438
‫الخشب؟

502
01:46:10,561 --> 01:46:14,080
‫لم أكن أدرك أن "ديكنز"
‫كان قد كتب ذلك الكتاب

503
01:46:14,920 --> 01:46:17,401
‫اعتقدت انه كان كتاب
‫مخصوص لدينا فقط

504
01:46:21,801 --> 01:46:23,801
‫وأنت قرأته بصوت عال

505
01:46:24,161 --> 01:46:26,161
‫من "ديفيد كوبرفيلد"

506
01:46:26,560 --> 01:46:29,080
‫"ما إذا كان يجب أن أتحول لأكون
‫بطل حياتي الخاصة

507
01:46:30,481 --> 01:46:32,562
‫أم أن تلك المحطة زمامها بيد
‫أي شخص آخر غيري

508
01:46:32,801 --> 01:46:34,801
‫هذه الصفحات لا بد أن تظهر"

509
01:46:37,161 --> 01:46:39,770
‫إعتقدت دائما أن ديباجة تلك السطور

510
01:46:40,121 --> 01:46:42,121
‫كانت مخيفة

511
01:46:42,641 --> 01:46:45,095
‫أننا قد وليس بالضرورة

512
01:46:45,121 --> 01:46:47,882
‫نلعب دور القيادة في حياتنا الخاصة

513
01:46:48,441 --> 01:46:50,441
‫يا للفظاعة!

514
01:46:51,081 --> 01:46:53,822
‫نوع من شبح الحياة

515
01:46:54,281 --> 01:46:58,081
‫حيث لا يمكن أن أفعل شيئًا
‫سوى مشاهدة الشخص

516
01:46:58,481 --> 01:47:00,624
‫الذي كان قد أخذ مكاني

517
01:47:06,922 --> 01:47:09,772
‫لم أكن أعرف أن لديكِ مثل هذه الأفكار

518
01:47:10,361 --> 01:47:12,361
‫لم تخبريني أبدًا

519
01:47:15,401 --> 01:47:17,401
‫لا

520
01:47:25,522 --> 01:47:28,884
‫<i>ليس لديها أي فكرة أنه غالبًا
‫ما كانت تساورني نفس الأفكار</i>

521
01:47:29,323 --> 01:47:33,582
‫<i>وكان عليّ الاستمرار بالقراءة
‫بصرامة ممزوجة بالرهبة</i>

522
01:48:08,083 --> 01:48:09,603
‫بنك "ورملاندز"؟

523
01:48:10,082 --> 01:48:12,163
‫أعلم ولكنه ليس هنا

524
01:48:13,403 --> 01:48:15,403
‫- هل تشعر بالبرد؟
‫- لا، أنا بخير

525
01:48:17,443 --> 01:48:18,442
‫إنه ليس هنا

526
01:48:19,283 --> 01:48:21,803
‫- دعينا نسأل شخص ما
‫- يجب أن يكون هنا

527
01:48:32,803 --> 01:48:33,924
‫المكان جميل هنا

528
01:48:34,684 --> 01:48:37,564
‫لا يمكننا فقط المشي في كل الأنحاء
‫دعينا نسأل شخص ما

529
01:48:38,563 --> 01:48:42,206
‫- أنا متأكدة من أننا سوف نجده
‫- بالتأكيد في نهاية المطاف

530
01:48:45,684 --> 01:48:47,125
‫مهلا، المعذرة

531
01:48:47,484 --> 01:48:49,237
‫- بنك "ورملاندز"؟
‫- ماذا؟

532
01:48:49,284 --> 01:48:53,155
‫أين يمكن أن نجد بنك "ورملاندز"؟
‫أيمكن أن تدلنا؟

533
01:48:53,924 --> 01:48:55,299
‫هل أنت أصم؟

534
01:48:55,444 --> 01:48:57,962
‫- ماذا؟
‫- هل أنت أصم!

535
01:48:59,164 --> 01:49:02,133
‫أتريدني أن ألكمك على فمك؟

536
01:49:09,444 --> 01:49:13,440
‫<i>لقد اتخذت خَيارًا عندما لم ألكم ذلك
‫الرجل في "كارلستاد"</i>

537
01:49:15,204 --> 01:49:17,204
‫<i>لو كنت ضربته</i>

538
01:49:17,365 --> 01:49:20,329
‫<i>لكنت قد أصبحت رجلاً مختلفًا</i>

539
01:49:21,164 --> 01:49:23,713
‫<i>لكانت حياتي قد اتخذتْ منحىً مختلفًا</i>

540
01:49:43,645 --> 01:49:45,645
‫ألم يكن هناك حساب؟

541
01:49:45,805 --> 01:49:47,805
‫بلى
‫جرى الأمر على ما يرام

542
01:49:48,085 --> 01:49:49,828
‫حصلتُ على المال

543
01:49:49,925 --> 01:49:52,352
‫ولكنه كان فقط 150 "كرونة"
‫<font color="#ffff00">(عملة السويد)</font>

544
01:49:52,404 --> 01:49:54,685
‫وهذا لا يبدو كأنه كثير

545
01:49:55,086 --> 01:49:59,219
‫أنا لا أعرف، ولكن كم يمكنك
‫أن تجني من الخشب؟

546
01:49:59,966 --> 01:50:03,126
‫- ليس لدي أي فكرة
‫- حسنًا، لا بأس

547
01:50:03,165 --> 01:50:05,588
‫على الأقل حظينا
‫برحلة جميلة معًا

548
01:50:06,285 --> 01:50:09,285
‫والجزء الأفضل هو
‫أننا يجب أن ننفق المال هنا

549
01:50:09,606 --> 01:50:14,118
‫لا يمكننا إعادته إلى "النرويج"
‫شيء يتعلق بقيود العملة

550
01:50:15,406 --> 01:50:17,406
‫تعال!

551
01:50:27,526 --> 01:50:30,305
‫- مرحبًا
‫- نحن بحاجة إلى بدلة

552
01:50:32,506 --> 01:50:34,020
‫واحدة مثل هذه

553
01:50:34,327 --> 01:50:36,407
‫لـ...
‫له

554
01:50:37,126 --> 01:50:39,594
‫اخلع سترتك

555
01:51:12,527 --> 01:51:15,521
‫<i>هل كل شيء بخير، يا (تروند)؟</i>

556
01:52:43,209 --> 01:52:46,322
‫<i>كل شيء كان على ما يرام
‫في تلك اللحظة</i>

557
01:52:48,809 --> 01:52:51,253
‫<i>البدلة كانت لطيفة</i>

558
01:52:51,329 --> 01:52:53,636
‫<i>المدينة كانت جميلة</i>

559
01:52:57,450 --> 01:53:00,356
‫<i>ونحن نقرر لأنفسنا</i>

560
01:53:01,090 --> 01:53:03,921
‫<i>متى سيؤلِم</i>

561
01:53:04,337 --> 01:53:07,337
‫النص الانجليزي: explosiveskull
‫www-OpenSubtitles-com

562
01:53:07,416 --> 01:53:10,416
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

