﻿1
00:00:45,642 --> 00:00:49,309
‫<i>عرفتُ قوة البرّية</i>

2
00:00:54,351 --> 00:00:59,392
‫<i>حَلُمَ أنه يمكننا
‫جعل الصحراء تُزْهر مرة أخرى</i>

3
00:01:26,019 --> 00:01:31,237
‫<font color="#ffff00">( تجرؤ أن تكون برّيًا )</font>

4
00:01:31,792 --> 00:01:34,386
‫مبني على القصة الحقيقية
‫لـ(ماري رينولدز)

5
00:01:34,542 --> 00:01:37,542
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef  <font color="#ff0000">©</font>

6
00:01:43,559 --> 00:01:48,601
‫<i>لقد نشأتُ مثل العشب
‫على الحقول البرّية في "ايرلندا"</i>

7
00:01:48,684 --> 00:01:54,309
‫<i>حيث ترتمي الحدود الصخرية
‫لأوروبا في أحضان البحر</i>

8
00:01:55,351 --> 00:01:59,309
‫<i>حيث ترعرعتُ، دائمًا عرفنا
‫أن الانسان هو الطبيعة</i>

9
00:01:59,392 --> 00:02:03,101
‫<i>الانسان والطبيعة متحدان
‫ومتماثلان</i>

10
00:02:13,351 --> 00:02:18,351
‫<i>الزعرور المحبوب، جعلني أرى</i>
‫<font color="#ffff00">الزعرور نبات شوكي برّي وزراعي</font>

11
00:02:18,434 --> 00:02:21,725
‫<i>وفتح العالم لي</i>

12
00:02:24,309 --> 00:02:29,850
‫<i>تخيّل لو أن كل الأماكن البرّية
‫اختفت من ذاكرة طفولتك</i>

13
00:02:29,934 --> 00:02:33,767
‫<i>لكن هذه ليست تلك القصة</i>

14
00:02:33,850 --> 00:02:37,059
‫<i>هذه هي قصتي</i>

15
00:02:37,142 --> 00:02:39,517
‫(ماري)؟ ماري!

16
00:02:42,684 --> 00:02:45,100
‫(ماري)!

17
00:02:51,475 --> 00:02:55,434
‫أنا أراقبك، يا آنستي
‫لا أمانع أين تذهبين وما تفعلين

18
00:02:55,517 --> 00:02:59,767
‫ولكن عليكِ البقاء بعيدًا
‫عن حقل الحورية

19
00:03:30,392 --> 00:03:33,225
‫<font color="#00ffff">"لا تخافي"</font>

20
00:03:36,059 --> 00:03:41,059
‫<i>تخيّل لو كنت طفلاً
‫لم يؤمن أبدًا بالحوريات</i>

21
00:03:41,142 --> 00:03:45,059
‫<i>لكنني رأيت أرواح الأرض</i>

22
00:03:46,559 --> 00:03:48,767
‫<font color="#00ffff">"لا تخافي"</font>

23
00:04:00,225 --> 00:04:06,975
‫<i>تخيّل أن كل ما ينمو أو يُزْهر
‫أو يغذينا، تحول الى صحراء</i>

24
00:04:12,600 --> 00:04:18,850
‫لا بأس يا (ماري) هذا أنا فقط
‫ألم أخبركِ ألا تأتي هنا لوحدك

25
00:04:18,933 --> 00:04:23,183
‫- رأيت ضوءًا يلمع يا أبي
‫- أعلم

26
00:04:23,267 --> 00:04:28,517
‫رأيتُ نفس الشيء عندما كنت صغيرًا
‫الأرض حيّةً مثلنا

27
00:04:28,600 --> 00:04:34,975
‫ودائرةُ الحَجَرْ ليست من صنع الطبيعة فحسب
‫ولكنها من صنع الانسان أيضًا

28
00:04:37,058 --> 00:04:41,308
‫نحن جميعا نشترك في ذلك
‫...تعالي!

29
00:04:44,600 --> 00:04:48,433
<i>‫أخبرني أبي بأننا ندمر الأرض</i>

30
00:04:51,558 --> 00:04:55,517
<i>‫وأن كل شيء نحبه، سوف يختفي</i>

31
00:04:56,517 --> 00:05:00,975
<i>‫حتى حقلنا للحوريات قد فقد سحره</i>

32
00:05:02,517 --> 00:05:05,183
‫خرقى!

33
00:05:18,850 --> 00:05:21,827
‫- أحب أن أصبغ شعري مثل هذا
‫- مثل ماذا؟

34
00:05:22,765 --> 00:05:25,307
‫لا، لن يبدو بشكل جيد

35
00:05:27,308 --> 00:05:32,850
<i>‫منذ طفولتي كنت قادرة على التصميم
‫كما أرادت الطبيعة</i>

36
00:05:32,933 --> 00:05:36,415
<i>‫كل ما أردته هو
‫أن تخرج أفكاري الى العالم</i>

37
00:05:36,439 --> 00:05:38,439
‫<font color="#ffff00">"أتوسع وأحتاج موظفين"</font>

38
00:05:39,808 --> 00:05:43,142
<i>‫ولكن هذا يعني
‫مغادرة البرّية الى المدينة</i>

39
00:05:43,933 --> 00:05:46,808
‫<font color="#ffff00">"دبلن، إيرلندا"</font>

40
00:06:05,267 --> 00:06:07,854
‫لست واثقة من
‫شعري، ربما ملوّن كثيرًا؟

41
00:06:07,879 --> 00:06:10,332
‫أبدو مثل (ماري أنطوانيت)
‫<font color="#ffff00">ملكة فرنسا</font>

42
00:06:10,392 --> 00:06:12,847
‫- لن أحصل أبدًا على هذه الوظيفة
‫- انتطري لتسمع موسيقاك

43
00:06:12,871 --> 00:06:13,850
‫أنا خائفة يا (إيف)

44
00:06:13,900 --> 00:06:18,683
‫(ماري)، يجب أن تحصلي على الوظيفة
‫إنها مشهورة بالزهور

45
00:06:18,766 --> 00:06:22,350
‫- ماذا لو لم أعجبها؟
‫- ليس عليها أن تُعجب بكِ، عليها توظيفك

46
00:06:22,433 --> 00:06:25,683
‫- ستلتقي بـ (مادونا)
‫- لا أريد لقاء (مادونا)

47
00:06:25,766 --> 00:06:30,433
‫انظري، الأمر كله رهن العلاقات
‫لتستطيعي اخراج أفكارك للعالم

48
00:06:30,516 --> 00:06:34,600
‫ولهذا ستقرعين ذلك الجرس

49
00:06:36,725 --> 00:06:40,850
‫آمل أن تكوني تلبسين شيئًا
‫بعيدًا عن الشكل العملي

50
00:06:40,933 --> 00:06:44,838
‫- لدي احساس
‫- هلاّ أوقفتِ الكلام الفارغ عن الاحساس

51
00:06:55,225 --> 00:06:57,975
‫شجرة زعرور مزهرة

52
00:06:59,225 --> 00:07:01,100
‫جميل

53
00:07:01,183 --> 00:07:04,808
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

54
00:07:04,891 --> 00:07:08,266
‫- أبحث عن (شاه)
‫- إنها...

55
00:07:09,391 --> 00:07:12,016
‫بالداخل

56
00:07:21,308 --> 00:07:27,308
‫- (ماري رينولدز)، مصممة...
‫- كان ذلك رائعًا للحانة الخضراء، (كريستي)

57
00:07:27,391 --> 00:07:29,850
‫حسنًا، مع السلامة

58
00:07:35,933 --> 00:07:41,891
‫انه عيّنة مميزة، ألا تعتقدي؟
‫يواعد فقط نساءًا مميزات

59
00:07:41,975 --> 00:07:45,058
‫لو كان لديه قليل من...

60
00:07:48,641 --> 00:07:51,683
‫- هل هذه تصاميمك؟
‫- نعم

61
00:07:55,141 --> 00:08:02,100
‫أؤمن أن الانسان هو الطبيعة
‫إنسان الطبيعة، وحدة متناغمة

62
00:08:02,183 --> 00:08:04,266
‫حسنًا، هذا رائع

63
00:08:09,641 --> 00:08:13,058
‫لديكِ موهبة واعدة

64
00:08:16,641 --> 00:08:19,724
‫- هل رأى هذه أحد آخر؟
‫- لا

65
00:08:28,224 --> 00:08:32,766
‫- اعتقد أنك منسقة زهور رائعة
‫- عزيزتي، أنا لست منسقة زهور

66
00:08:32,849 --> 00:08:37,349
‫أنا في الواقع الشيء الكبير
‫في تصميم الحدائق

67
00:08:37,433 --> 00:08:42,849
‫كنت مشغولة جداً في الآونة الأخيرة
‫يمكنني الاستفادة من بعص المساعدة هنا

68
00:08:44,891 --> 00:08:48,183
‫أحب أن أساعدك

69
00:08:50,099 --> 00:08:53,766
‫يجب علينا أن نتخلص من اللون
‫ابقي على الأشقر

70
00:08:53,849 --> 00:08:58,808
‫- هل يعني هذا أنني حصلت على الوظيفة؟
‫- يمكننا اعتباره تحت التجريب

71
00:09:27,016 --> 00:09:30,016
‫هل هي جاهزة يا (ماري)؟

72
00:09:33,766 --> 00:09:35,016
‫شكرًا لك

73
00:09:35,933 --> 00:09:39,278
‫إذًا، دكتورة (فينس)، ما
‫تودين أن تقول حديقتك عنكِ؟

74
00:09:39,283 --> 00:09:41,376
‫- أريد حديقة مغرية

75
00:09:43,630 --> 00:09:45,118
‫بصفتك رجل بذوق مرتبط بالجنس

76
00:09:45,229 --> 00:09:48,849
‫- ما تود أن تقول حديقتك عنك؟
‫- النجاح

77
00:09:48,974 --> 00:09:51,516
‫المكانة الاجتماعية

78
00:09:57,974 --> 00:10:00,694
‫لا يمكنكِ العيش هنا!
‫انه مكان منعزل

79
00:10:00,794 --> 00:10:02,317
‫أنا غير مرتاحة في المدينة

80
00:10:02,417 --> 00:10:04,773
‫يمكنكِ أن تموتي هنا
‫ولا أحد يعرف لأسابيع

81
00:10:04,873 --> 00:10:06,998
‫انظري لذلك الزعرور الساحر

82
00:10:07,057 --> 00:10:10,932
‫أتعرفي إلى ما يرمز نبات الزعرور؟
‫الأمل

83
00:10:15,482 --> 00:10:18,642
‫(مادن)، كونك نجم
‫موسيقى "روك" دولي

84
00:10:18,687 --> 00:10:20,701
‫ما تود أن تقول حديقتك عنك؟

85
00:10:20,956 --> 00:10:26,057
‫أود حديقتي أن تقول على نطاق واسع
‫"انقذوا كوكبنا!"

86
00:10:26,141 --> 00:10:28,724
‫يمكن أن أجعل الانقاذ رائع

87
00:10:33,849 --> 00:10:36,807
‫هيّا تناولي البعض
‫إنها على حسابي

88
00:10:38,182 --> 00:10:43,599
‫ما رأيك حين نعود للمكتب
‫نبتكر بعض التصاميم لحديقة (مادن)؟

89
00:10:43,682 --> 00:10:49,307
‫(مادن) يحتاج لحديقة مؤثرة
‫لمَ لا نتناول الغداء مع (مادن) يومًا ما؟

90
00:10:49,474 --> 00:10:52,849
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- نعم

91
00:11:15,516 --> 00:11:18,057
‫انظري! ها هي هناك

92
00:11:21,599 --> 00:11:24,432
‫رائع، اليس كذلك؟

93
00:11:24,516 --> 00:11:32,099
‫(ماري)، لم يمنحني أحد عمل التموين
‫احذري ألا تُستَغَلي

94
00:11:32,182 --> 00:11:36,505
‫نعم، لكن مع المشاهير وذوي النفوذ
‫عليكِ التقدم ببطء

95
00:11:36,724 --> 00:11:38,578
‫لا يمكنك الضغط كثيراً؟

96
00:11:42,700 --> 00:11:44,988
‫(ماري)، هلاّ كنتِ لطيفة
‫وأفرغتِ حقائبي؟

97
00:11:46,516 --> 00:11:50,849
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- مدهشة

98
00:11:50,932 --> 00:11:53,512
‫سأدخل إلى أولمبياد الحدائق

99
00:11:53,537 --> 00:11:56,331
‫التقيت هذا اللورد الانجليزي
‫الذي يعشق الحدائق

100
00:11:56,391 --> 00:12:00,270
‫وافق على تمويل حديقتي
‫في معرض "تشيلسي" للزهور

101
00:12:00,445 --> 00:12:01,658
‫رائع!

102
00:12:01,682 --> 00:12:04,849
‫معرض "تشيلسي" الشهير للزهور!

103
00:12:07,599 --> 00:12:10,793
‫- هل نقص وزنك؟
‫- لا، أنا فقط...

104
00:12:10,830 --> 00:12:12,223
<i>‫تلبسين بطريقة أفضل</i>

105
00:12:12,224 --> 00:12:17,765
‫يجب عليكِ يا (ماري)
‫بالنسبة للمرأة كله تجارة

106
00:12:17,849 --> 00:12:22,265
‫الشباب والجمال
‫من أجل الثروة والسلطة

107
00:12:22,390 --> 00:12:29,390
‫انه تاريخياً كما هو بيولوجياً
‫ماذا تريدين من الحياة، (ماري)؟

108
00:12:31,224 --> 00:12:36,765
‫أنا لا يمكن أن أعيش بدون البرسيم
‫والسرخس، والصفصاف، والعشب

109
00:12:47,974 --> 00:12:52,515
<i>‫أخذتني (شاه) لرؤية المنافسة
‫في معرض "تشيلسي" للزهور</i>

110
00:12:52,599 --> 00:12:56,724
<i>‫حيث نخطط للاشتراك بحديقتنا
‫العام المقبل</i>

111
00:12:57,849 --> 00:13:04,346
<i>‫ستكون فرصة تعزز حلمي بالبرّية
‫في أعظم مسابقة عالمية مرموقة للحدائق</i>

112
00:13:04,350 --> 00:13:08,882
<font color="#ffff00">"مرحبًا بكم، الجمعية الملكية للبستنة"
"معرض تشيلسي للزهور"</font>

113
00:13:09,474 --> 00:13:14,390
‫أنا في طريقي، يا حبيبي
‫تقريبًا في منطقة حديقة الأوركيد

114
00:13:18,682 --> 00:13:19,822
‫عذرًا يا سيدتي!

115
00:13:19,904 --> 00:13:23,306
‫- أخيرًا
‫- عزيزتي، لقد أحضرتِ ضياء الشمس

116
00:14:11,557 --> 00:14:16,223
‫الكثير من الهراء، أناس متصنعون
‫يرعون تصاميم أحادية الحضارة

117
00:14:16,307 --> 00:14:21,640
‫لا يأبهون بالطبيعة الحقيقية
‫ولا يفهمون أنهم يسيئون استخدامها

118
00:14:23,557 --> 00:14:27,807
‫- ما هو اسمكِ مرة أخرى؟
‫- (ماري)، (ماري رينولدز)

119
00:14:27,890 --> 00:14:33,515
‫- فتاة الزعرور المزهر؟
‫- ليس تماما، لماذا أنتَ هنا؟

120
00:14:33,598 --> 00:14:36,015
‫أنا متخصص في النبات

121
00:14:36,098 --> 00:14:39,223
‫أوه، ظننت أنك
‫عازف كمان "روك"، أو شيء من هذا

122
00:14:39,307 --> 00:14:41,399
‫أقوم فقط بتغذية نباتاتي
‫إن صح القول

123
00:14:41,407 --> 00:14:43,838
‫- ولك اهتمام بالزهور البرّية أيضًا؟
‫- تمامًا

124
00:14:43,973 --> 00:14:47,348
‫- يا لِحظّهم
‫- كيف ذلك؟

125
00:14:47,432 --> 00:14:51,473
‫لا، مجرد أنني أعرف
‫كل شيء عن الزهور البرّية

126
00:14:51,557 --> 00:14:57,973
‫- في الواقع أصمم الأزهار البرّية
‫- أنا لست مهتم حقًا بالتصميم

127
00:14:58,057 --> 00:15:02,515
‫أنا مهتم فقط بما يمكن
‫للزهور البرّية أن تفعله بذاتها

128
00:15:02,598 --> 00:15:07,765
‫لكنه يسير جنبًا إلى جنب
‫مثل الزواج

129
00:15:07,848 --> 00:15:10,848
‫نعم، حسنًا

130
00:15:12,098 --> 00:15:17,848
‫الزواج مثل التنوع البيولوجي
‫المرافق للاستنبات

131
00:15:20,582 --> 00:15:22,596
‫عليّ الذهاب للحديث
‫عن الزهور البرّية

132
00:15:22,608 --> 00:15:25,410
‫لأناس لا يرغبون في تقديمها
‫لأن لها حواف فاسدة

133
00:15:26,973 --> 00:15:30,432
‫حظًا موفقًا مع تصاميمكِ

134
00:15:37,888 --> 00:15:42,829
‫<font color="#ffff00">"طريق الأشجار الشرقي"</font>

135
00:15:45,640 --> 00:15:48,432
<font color="#ffff00">‫"دبلن، إيرلندا"</font>

136
00:16:24,890 --> 00:16:27,598
‫يا لأفكاركِ الرائعة!

137
00:16:27,681 --> 00:16:34,598
‫تصميمي الجديد
‫لحديقتي "من الجنة"، لا يُصدّق

138
00:16:34,681 --> 00:16:38,765
‫- اوه، بلى، ماذا عن هذه؟
‫- هذه آخر جديدي "السماء الايرلندية"

139
00:16:38,848 --> 00:16:44,015
‫مجرد نافذة صغيرة
‫وهذا تصميمي، "محمية كيلتيك"

140
00:16:44,098 --> 00:16:51,306
‫الإنسان تجاه الطبيعة
‫الطبيعة تجاه الإنسان، تبادل تناغمي

141
00:16:51,390 --> 00:16:54,931
‫- عبقرية!
‫- لا، كفى

142
00:16:55,098 --> 00:16:58,890
‫علينا أن نُري هذه لعميلي

143
00:17:04,598 --> 00:17:07,223
آسف

144
00:17:07,306 --> 00:17:12,390
‫- طريق الخروج؟
‫- يمين، يسار، يمين

145
00:17:12,473 --> 00:17:16,556
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير

146
00:17:17,973 --> 00:17:19,848
‫حسنًا

147
00:17:29,556 --> 00:17:33,848
<i>‫مرحبا (ماري)، طرأ شيء كبير!
‫لن أعود إلى "دبلن"</i>

148
00:17:33,931 --> 00:17:38,556
<i>‫لذا أخشى أن الوظيفة انتهت
‫ولكن نحن قلنا انها تجريبية</i>

149
00:17:38,640 --> 00:17:44,723
<i>‫لا تنسي أن تغلقي قبل ذهابك
‫وضعي المفاتيح في صندوق الرسائل، وداعاً</i>

150
00:17:47,890 --> 00:17:52,306
‫ليس لدي وظيفة
‫وقد سرَقَتْ كتابي الأخضر

151
00:17:52,389 --> 00:17:59,889
‫- كل شيء مهم تلاشى
‫- (ماري)، أفكارك هي في رأسك وقلبك

152
00:17:59,973 --> 00:18:05,973
‫لا تحتاجي كتابك الأخضر بعد الآن
‫كل تصميم لكِ هو أفضل من سابقه

153
00:18:06,056 --> 00:18:08,723
‫لماذا تخلت عني هكذا؟

154
00:18:08,806 --> 00:18:11,778
‫هناك الملايين من المخادعين
‫المستعدين لسرقتك

155
00:18:11,799 --> 00:18:14,205
‫وينامون جيدًا وهم يفعلون هذا

156
00:18:14,264 --> 00:18:19,723
‫ولكن هناك فقط (ماري رينولدز) واحدة
‫لا أحد يستطيع فعل ما تقومي به

157
00:18:19,806 --> 00:18:23,014
‫لا تنسي ذلك أبداً

158
00:19:25,098 --> 00:19:28,556
<font color="#00ffff">‫معرض "تشيلسي" للزهور</font>

159
00:19:32,681 --> 00:19:36,848
‫<font color="#00ffff">آمني بأنه سيحدث وسوف يحدث</font>

160
00:19:49,806 --> 00:19:52,514
‫"شكرًا لكم"

161
00:19:52,597 --> 00:19:57,514
‫"بخصوص ميداليتي الذهبية
‫لتصميم الحدائق"

162
00:19:58,847 --> 00:20:01,681
‫في "تشيلسي"

163
00:20:02,847 --> 00:20:06,472
‫"معرض الزهور"

164
00:20:20,889 --> 00:20:24,264
‫- (نايجل هوغ)، من فضلك
‫- من يسأل؟

165
00:20:24,389 --> 00:20:28,889
‫(ماري رينولدز) من "أيرلندا"
‫أود الاشتراك في مسابقة الحدائق

166
00:20:28,972 --> 00:20:30,681
‫لحظة، من فضلكِ

167
00:20:46,931 --> 00:20:50,931
‫- (نايجل هوغ)، "تشيلسي"
‫- مرحبا، أود الاشتراك في مسابقة الحدائق

168
00:20:51,014 --> 00:20:54,931
‫هل انتِ مسجلة في مركز الحدائق؟

169
00:20:55,014 --> 00:20:58,339
‫أنا مصممة، صممت العديد من
‫الحدائق البرّية

170
00:20:58,344 --> 00:20:59,621
‫لكن تبدين صغيرة جدًا

171
00:20:59,681 --> 00:21:05,139
‫"تشيلسي" هو للمهنيين من ذوي الخبرة
‫يومٌ سعيدٌ لكِ

172
00:21:08,222 --> 00:21:12,472
‫(ميركل)! هؤلاء الناس
‫أصبحوا مزعجين

173
00:21:12,556 --> 00:21:15,306
‫توقفي عن تمرير مكالماتهم لي

174
00:21:21,181 --> 00:21:26,931
‫"شكرًا لكم على ميداليتي الذهبية لتصميم
‫الحدائق بمعرض تشيلسي للزهور"

175
00:21:32,389 --> 00:21:36,097
‫- السيد (هوغ)، من فضلك
‫- انه غير موجود في الوقت الحالي

176
00:21:36,181 --> 00:21:41,722
‫- لم أحصل على استمارة الاشتراك
‫- آسفة، حساسية العفن

177
00:21:41,847 --> 00:21:47,222
‫حقًا؟ لدي الأعشاب المناسبة
‫لعلاجها، من جبل "ويكلو"

178
00:21:47,305 --> 00:21:49,405
‫أوه، رجاءً لا، آسفة

179
00:21:49,458 --> 00:21:51,704
‫أعرف أنك هناك،
‫(ماري رينولدز)! عليكِ فواتير!

180
00:21:51,805 --> 00:21:55,617
‫أنا رجل أعمال، لدي مصاريف
‫أبقاري تحتاج إلى آلة حلب جديدة

181
00:21:55,641 --> 00:21:57,058
‫أحتاج لممول جديد

182
00:21:57,099 --> 00:21:58,929
‫بلغ السَّيل الزُّبى من ضغط الديون

183
00:21:58,930 --> 00:22:02,680
‫لم ادفع شيئًا منها، أتسمعيني؟

184
00:22:19,764 --> 00:22:24,014
‫مرحبا، يا (شون)
‫هل لي بعصير ليمون وبعض الفكّة للهاتف؟

185
00:22:24,097 --> 00:22:27,889
‫- مكالمة محلية أو دولية؟
‫- دولية

186
00:22:36,055 --> 00:22:38,847
‫- مرحبا؟
‫- كيف حالك، (ميركل)؟

187
00:22:38,930 --> 00:22:42,847
‫(ماري)، الأعشاب التي ارسلتيها
‫منحتني حياة جديدة

188
00:22:42,972 --> 00:22:44,292
‫كيف أشكرك؟

189
00:22:44,386 --> 00:22:47,905
سهلاً، هلاّ ارسلتِ لي
استمارة منافسة الحدائق؟

190
00:22:47,948 --> 00:22:49,892
تحتاجي لتقديم استمارتك
يوم الاثنين

191
00:22:49,916 --> 00:22:51,679
الاثنين؟!

192
00:22:51,680 --> 00:22:55,264
‫المعرض سيكون بعد عدة أشهر

193
00:22:56,680 --> 00:22:59,240
‫الاستمارة كثيرة التفاصيل أيضًا

194
00:22:59,720 --> 00:23:03,538
‫الهاتف، المفهوم
وتمويل 250 ألف جنيه

195
00:23:07,139 --> 00:23:10,889
‫رائع، لا...، لابأس

196
00:23:10,972 --> 00:23:13,731
‫المفروض أن تكون هذه عطلتنا
‫الرومانسية لنهاية الأسبوع في الريف

197
00:23:13,839 --> 00:23:16,013
‫- هذا هو الريف
‫- وهو رومانسي

198
00:23:16,014 --> 00:23:19,394
‫سأرسل الاستمارة
‫بالفاكس الآن، عبئيها

199
00:23:19,419 --> 00:23:22,621
‫وأعيدي إرسالها لي
‫في أقرب وقت ممكن

200
00:23:22,722 --> 00:23:27,014
‫- (هوغ) لن يلاحظ
‫- شكرًا جزيلاً لكِ، لن أنسى أبدًا هذا

201
00:23:28,139 --> 00:23:33,764
‫تقول هنا أنه يجب أن يكون لك ممول
‫يتبرع بـ 250 ألف جنيه

202
00:23:33,847 --> 00:23:36,264
‫- سوف أجد ممول
‫- في يومين؟

203
00:23:36,347 --> 00:23:38,435
‫استخدمي شركة عائلتي في بيروت

204
00:23:38,535 --> 00:23:42,454
‫"تشيلسي" لن يصلوا
‫لأي رقم، أنا لم أتمكن

205
00:23:47,763 --> 00:23:51,108
‫اسمعي يا (ماري)، ابحثي
‫عن شيء جميل ترتديه

206
00:23:51,133 --> 00:23:54,329
‫طائرتك للندن الساعة الثانية
‫تصلين "تشيلسي" الخامسة على الأقصى

207
00:23:55,840 --> 00:23:59,330
<font color="#ffff00">‫"تشيلسي، لندن"</font>

208
00:24:06,555 --> 00:24:09,972
‫(ماري جولد)؟
‫أنا (ماري)، (ماري رينولدز)

209
00:24:09,996 --> 00:24:11,996
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

210
00:24:15,805 --> 00:24:18,680
‫احضرت لكِ مزيد من الأعشاب

211
00:24:18,763 --> 00:24:22,075
‫- رائع
‫- من التلال الخضراء في "ايرلندا"

212
00:24:22,864 --> 00:24:24,415
‫يا لها من هدية!

213
00:24:39,972 --> 00:24:44,013
‫آمل ألا تكون هذه "الماريجوانا"

214
00:24:44,097 --> 00:24:45,847
‫شاي الأعشاب

215
00:24:47,347 --> 00:24:53,555
‫أُرسل من أخت زوجي من "كمبريا"
‫لعيد ميلادي

216
00:24:53,638 --> 00:24:57,013
‫من فضلك لا تذكّريني

217
00:25:07,930 --> 00:25:12,347
‫- شكرًا جزيلاً
‫- فلنشبك اصابعنا أملاً لكِ

218
00:25:15,513 --> 00:25:18,680
‫أنتِ نِسمةٌ من الهواء النقي هنا

219
00:25:30,763 --> 00:25:37,596
‫محمية "كيلتيك" تذكرنا
‫بأهمية الأماكن البرّية

220
00:25:41,055 --> 00:25:46,638
<i>‫حجر "بوابة القمر" هو
‫حلقة وصل بين العالم الروحي والطبيعي</i>

221
00:25:47,888 --> 00:25:54,971
<i>طريق "كيس البلوط العتيق" يقودنا كما
‫أيام ماقبل الرومان إلى حقبةٍ منسية</i>

222
00:25:58,430 --> 00:26:04,055
<i>‫"الكيلت" يعتقدون أن الشمس غرقت في المياه
‫وامتصّت قوتها الشفائية</i>

223
00:26:04,138 --> 00:26:10,555
<i>‫عروش جرانيت "الكيلتيك" تمنح قوتها
‫للشخص الذي يجلس عليها</i>

224
00:26:12,180 --> 00:26:18,555
<i>‫لا يمكن لأحد أن يدخل إلى الدائرة الداخلية
‫الأساس التي تحيط بها الزهور البرّية</i>

225
00:26:18,638 --> 00:26:22,055
<i>‫بدون التخلي عن المألوف</i>

226
00:26:22,138 --> 00:26:28,388
<i>‫لأجل التأمل والانطباع ندخل مكان سحري حيث
‫يمكننا التواصل مع الطبيعة البرّية</i>

227
00:26:41,625 --> 00:26:44,672
<font color="#ffff00">‫"من: الجمعية الملكية للبستنة"</font>

228
00:26:54,221 --> 00:26:59,305
<i>‫تم اختياركِ للمنافسة في معرض "تشيلسي"
‫للزهور، يبدأ الافتتاح بعد 80 يوما</i>

229
00:26:59,388 --> 00:27:05,180
<i>‫ثم بعدها لديك ثلاثة أسابيع
‫لاستكمال حديقتك، تهانينا</i>

230
00:27:17,263 --> 00:27:22,513
‫أوه (ماري)، الفين مشترك
‫لثمانية أماكن فقط، وعَبَرْتِي ذلك!

231
00:27:22,596 --> 00:27:25,302
‫إنه أكبر معرض تصميم في العالم

232
00:27:26,020 --> 00:27:29,458
‫- نخبك!
‫- بصحتك!

233
00:27:33,154 --> 00:27:38,833
‫(ماري)، هل تعرفي كم هو صعب الحصول
‫على هذا القدر من التمويل لبناء حديقة؟

234
00:27:39,054 --> 00:27:42,929
‫كلمة واحدة الآن، "المال"
‫تحتاجي الكثير منه

235
00:27:43,013 --> 00:27:47,388
‫عملائكِ ، هذا مكان للبدء، (ماري)

236
00:28:02,013 --> 00:28:04,263
‫هل تريدين أن تجربي؟

237
00:28:04,388 --> 00:28:06,679
‫لا أستطيع

238
00:28:08,346 --> 00:28:11,679
‫- مرحبًا، (مادن)!
‫- حذار من الكلاب

239
00:28:17,638 --> 00:28:21,388
‫كما ترى أن المنحنيات
‫مهمة جدا للتدفق

240
00:28:21,513 --> 00:28:25,721
‫لكنني أحبه مستقيماً
‫أتحبينه مستقيماً؟

241
00:28:25,804 --> 00:28:31,429
‫نعم، ولكن أعتقد أن المنحنيات سوف...

242
00:28:33,679 --> 00:28:38,304
‫- ...تجذب المزيد من الطيور
‫- هل تحبي الطيور؟

243
00:28:38,429 --> 00:28:42,013
‫نعم
‫احظى بمساء جميل

244
00:28:45,096 --> 00:28:49,179
‫أتعابكِ يا (ماري)
‫ليست كما لو كنتِ مشهورة، مثل (شاه)

245
00:28:49,263 --> 00:28:53,054
‫لا يمكن رش زهور الأقحوان وحسب
‫ما هي تكلفة ذلك؟

246
00:28:53,138 --> 00:28:56,179
‫لدي حفلة "بوتكس"
‫أستطيع أن أقايضك بـ "البوتكس"

247
00:29:02,888 --> 00:29:07,179
‫ليس لدي ممولين
‫ولا قرش واحد

248
00:29:07,304 --> 00:29:13,929
‫- غيري من المشاركين ينفقون الملايين
‫- تحتاجي لزهور برّية، ماذا عن المشاتل؟

249
00:29:14,013 --> 00:29:18,971
‫500 من الأنواع البرّية!
‫المشاتل لا تزرع النباتات البرّية

250
00:29:19,054 --> 00:29:22,554
‫والزعرور يجب ان يكون عمره
‫على الأقل 200 عامًا

251
00:29:22,638 --> 00:29:27,721
‫أنا أيضا بحاجة إلى المال للشاحنات
‫والعبّارات من "ايرلندا" الى "انكلترا"

252
00:29:27,804 --> 00:29:34,137
‫وبنّائين الحَجَرْ بأسلوب المزارع القديمة
‫من الذي سيتبرع لشخص مثلي؟

253
00:29:34,221 --> 00:29:36,971
‫تحتاجي أن تبدأي بالتدريج

254
00:29:37,054 --> 00:29:39,846
‫انتظري!

255
00:29:39,929 --> 00:29:42,429
‫رأيت بعض عمّال البناء بالحجر

256
00:29:43,424 --> 00:29:47,146
‫أوه، "شوما" المقدسة

257
00:29:49,012 --> 00:29:53,971
‫جداركم جميل يا سادة
‫أين تعلمتم أسلوب الفلاحين القدامى؟

258
00:29:54,054 --> 00:29:56,679
‫نحن الفلاحين القدامى

259
00:29:56,762 --> 00:30:02,721
‫انظروا، اليكم العرض، شيء مهم حصل
‫واريدكما لبناء هذا الجدار في "لندن"

260
00:30:02,804 --> 00:30:07,262
‫لقد تم قبول تصاميمي
‫في معرض "تشيلسي" للزهور

261
00:30:07,346 --> 00:30:11,260
‫- أيضا احتاج لزهور برية والزعرور المعمِّر
‫- يمكننا فعل كل ذلك

262
00:30:11,284 --> 00:30:12,345
‫رائع

263
00:30:12,346 --> 00:30:16,637
‫عدا أننا لن نذهب لأي مكان
‫ما لم يعتقد "الرجل" انها فكرة جيدة

264
00:30:16,721 --> 00:30:21,811
‫هو "الرجل"، ونحن العشيرة
‫لديه "شوما"

265
00:30:22,489 --> 00:30:23,136
‫ماذا؟

266
00:30:23,137 --> 00:30:26,762
‫وفقا للحاخام الحكيم (موسى بن ميمون)

267
00:30:28,304 --> 00:30:35,637
‫قبل ثمانية قرون في مصر
‫"شوما" هو أعلى مستوى في الروح

268
00:30:36,429 --> 00:30:40,387
‫توجد لدى عدد قليل
‫ولا أحد غيرهم يملكها

269
00:30:40,471 --> 00:30:47,721
‫انها نوع مثل عضوية جمعية لمعتقدات الناس
‫ودوافعهم التي ينتمون لها كليّاً

270
00:30:47,804 --> 00:30:53,637
‫- إذًا، أين أنضم لها؟
‫- انها لا تعمل هكذا

271
00:30:53,721 --> 00:30:57,387
‫حسنًا، أين يمكنني العثور
‫على "الرجل"، اذاً؟

272
00:30:57,471 --> 00:31:03,171
‫تجدين "الرجل" وبقية "ملائكته الخضراء"
‫في "غابة المستقبل" لبرّية "كورك" الغربية

273
00:31:03,281 --> 00:31:04,761
‫مسيرة اربع ساعات
‫بالسيارة

274
00:31:04,762 --> 00:31:07,026
‫لكن لا تأملي كثيرا يا فتاة

275
00:31:07,095 --> 00:31:11,453
‫الشيء الوحيد الذي يحبه هو الزهور
البرّية عميقة الجذور

276
00:31:11,512 --> 00:31:13,804
أشعر بالضبط نفس الشيء
بنفْسِي

277
00:32:14,387 --> 00:32:16,970
‫يا إلهي

278
00:32:19,679 --> 00:32:22,345
‫(ماري)؟ (ماري)؟

279
00:32:26,679 --> 00:32:30,137
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

280
00:32:31,554 --> 00:32:33,845
‫ماذا تفعلين هنا، إذًا؟

281
00:32:33,929 --> 00:32:37,762
‫كل ما هنالك هو
‫أنني بحاجة لمساعدتك

282
00:32:37,845 --> 00:32:40,374
‫و"غابة المستقبل"
هي المكان الوحيد في العالم كله

283
00:32:40,451 --> 00:32:42,994
‫الذي يوجد فيه الأنواع
البرّية التي أحتاجها

284
00:32:43,054 --> 00:32:45,621
و‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف
كيفية نقل الزعرور المعمِّر

285
00:32:45,645 --> 00:32:49,712
وكلانا يعرف مدى صعوبة ذلك

286
00:32:50,137 --> 00:32:52,970
‫يا لها من مقولة!

287
00:32:53,095 --> 00:32:57,720
‫هل قطعتِ كل هذه المسافة
‫فقط لتقولي هذا؟

288
00:32:57,804 --> 00:33:04,512
‫قُبِلْتُ في منافسة "تشيلسي" للزهور
‫أحتاج مساعدتك

289
00:33:05,137 --> 00:33:10,595
‫نحن لا نشارك حقًا في المعارض
‫أو المسابقات

290
00:33:10,679 --> 00:33:18,262
‫على الأقل ليس أنا. اذا احتجتِ مساعدة
‫"الملائكة الخضراء"، اسأليهم بنفسك

291
00:33:18,387 --> 00:33:26,053
‫أنا متأخر على اجتماع للتنقية
‫وحيث أنك لستِ ميتة، فأنا ذاهب إلى هناك

292
00:33:30,012 --> 00:33:33,262
‫الآن، ما هو البند الأول في جدول الأعمال؟

293
00:33:33,345 --> 00:33:36,573
‫اصدقائي لم يعد بإمكانهم التغوط
‫في كيس يا أبي، إنه مستهجن

294
00:33:36,632 --> 00:33:40,532
‫وتلويث الأرض بلا مبالاة
‫ليس كذلك؟!

295
00:33:41,095 --> 00:33:44,053
‫مرحاض أو لا مرحاض؟

296
00:33:45,428 --> 00:33:52,178
‫عملة "الآيتشينغ" لها السلطة
‫الحتمية، لندعها تقرر

297
00:33:55,428 --> 00:33:59,470
‫جبل يتغلب على الريح

298
00:33:59,553 --> 00:34:04,428
‫فليحضر الجميع الثامنة صباحاً
‫الى المرعى العلوي

299
00:34:06,678 --> 00:34:08,762
‫التالي؟

300
00:34:08,845 --> 00:34:11,345
‫لدينا زائرة جديدة اليوم

301
00:34:11,470 --> 00:34:15,678
‫تريد التحدث معنا
‫عن معرض "تشيلسي" للزهور

302
00:34:15,762 --> 00:34:20,845
‫آسفة، مرحبًا، أنا (ماري)

303
00:34:20,928 --> 00:34:28,387
‫أعلم أنه لا أحد منكم يعرفني، ولكن جئت
‫لطلب مساعدتكم في تصميم حديقتي

304
00:34:28,470 --> 00:34:33,637
‫حدائق اليوم لا علاقة لها
‫بالشعور الذي تمنحنا اياه الأماكن البرّية

305
00:34:33,720 --> 00:34:39,720
‫يسافر الناس الى جميع أنحاء العالم لرؤية
‫الأماكن الجميلة، وحدائقهم هي عكس ذلك تماما

306
00:34:39,803 --> 00:34:43,803
‫عالج الانسان المروج
‫بالمبيدات الحشرية ومزيلات الحشائش

307
00:34:43,887 --> 00:34:50,012
‫ينبغي أن تكون مغطاة بالطحلب والبرسيم
‫وألا يتم تشذيبها الا مرة واحدة في السنة

308
00:34:50,095 --> 00:34:54,303
‫في كثير من الأحيان تتجاهل حدائقنا
‫الروح الحقيقية للطبيعة

309
00:34:54,387 --> 00:35:00,595
‫حدائق المدينة كأنها مستحضرات تجميلية
‫جميلة كوجه غطته مساحيق التجميل

310
00:35:00,678 --> 00:35:04,762
‫ولكنها غير حقيقية، لا تتوهج
‫بالقوة الحيوية والغلاف الجوي

311
00:35:04,845 --> 00:35:10,512
‫كالأماكن البرّية الساحرة، التي
‫قليل من الناس يتذكرها من طفولتهم

312
00:35:10,595 --> 00:35:13,553
‫كيف يمكننا مساعدتك، (ماري)؟

313
00:35:13,636 --> 00:35:20,136
‫محميتي الـ "كيلتيك" صُممت لتذكير الناس
‫بأهمية الحفاظ على الحياة البرّية

314
00:35:20,261 --> 00:35:25,095
‫ما أحتاجه فعلا
‫هو المقاول الذي يفهم هذا

315
00:35:25,178 --> 00:35:29,470
‫ويمكن أن يساعدني
‫لجعل الحدائق البرّية مواكبة للعصر

316
00:35:29,595 --> 00:35:36,636
‫لنحظى بمناخ الطبيعة البرّية في حدائق
‫المدينة، أو شرفة سطح، أو ساحاتنا الخلفية

317
00:35:36,720 --> 00:35:41,511
‫يمكننا تحقيق كل ذلك من خلال
‫حديقتي في معرض "تشيلسي" للزهور

318
00:35:41,595 --> 00:35:46,553
‫دعونا نرمي طوق النجاة للبرّية

319
00:35:53,386 --> 00:35:58,595
‫حسنًا، أنا أؤيد تصميم (ماري)
‫لمواجهة الحدائق المصطنعة

320
00:35:58,678 --> 00:36:04,345
‫من يدري! ربما تضيء (ماري) شمعة صغيرة
‫ترينا جميعا الطريق إلى الأمام

321
00:36:04,428 --> 00:36:07,720
‫لن يقودنا ذلك إلى أي مكان

322
00:36:07,803 --> 00:36:13,511
‫لاحظوا أن مشروع الحديقة البرّية هذا
‫سيكون حدث فقط لتسعة أيام

323
00:36:13,595 --> 00:36:17,303
‫نحن بحاجة لزيادة الوعي
‫حتى يتغير الناس يا (كريستي)

324
00:36:17,386 --> 00:36:23,178
‫لا، ما نحتاجه هو التركيز
‫على برامجنا للمياه في أفريقيا

325
00:36:23,261 --> 00:36:26,345
‫دعوا "الآيتشينغ" تقرر

326
00:36:30,112 --> 00:36:31,124
‫حسنًا

327
00:36:31,720 --> 00:36:33,761
‫العملة تقول "نعم"

328
00:36:33,886 --> 00:36:40,636
‫اهتمامي بأفضلية استخدام مواردنا
‫لمساندة الري واحياء المناطق الصحراوية

329
00:36:48,595 --> 00:36:52,845
‫- هل نمتِ في بيت شجرة من قبل؟
‫- لا

330
00:36:58,553 --> 00:37:02,053
‫أعطني يدك، تمسكي

331
00:37:02,136 --> 00:37:05,011
‫اصعدي

332
00:37:07,678 --> 00:37:10,469
‫- انتِ بخير؟
‫- نعم

333
00:37:19,219 --> 00:37:24,428
‫- أتعرف كم أنتً محظوظاً للعيش هنا؟
‫- انظري يا (ماري)، بخصوص ما سبق

334
00:37:24,511 --> 00:37:30,469
‫- منافسة الحدائق ليست لنا
‫- ولكن حدائق الصخور النجمية هي مجالكم؟

335
00:37:30,553 --> 00:37:34,844
‫بلى، لكي أجاري هراء
‫المشاهير الذي لا بد منه

336
00:37:34,928 --> 00:37:37,021
‫نجوم "الروك" يدفعون كما ترين

337
00:37:38,082 --> 00:37:39,777
‫بسخاء

338
00:37:40,469 --> 00:37:47,219
‫- إذًا هو بسبب المال بالنسبة لك؟
‫- انه بسبب الأولويات والامكانيات

339
00:37:47,303 --> 00:37:50,344
‫بنّائي الحَجَرْ محجوزين حتى سبتمبر

340
00:37:50,428 --> 00:37:55,844
‫- لكن القصد من وراء التصميم هو المهم
‫- هل لديك نية لتصبحي مشهورة؟

341
00:37:55,928 --> 00:38:01,315
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- أعلم بطبيعة الناس كما الطبيعة البرّية

342
00:38:06,386 --> 00:38:11,344
‫سأريكِ عالم الحياة البرّية الحقيقية غداً

343
00:38:11,428 --> 00:38:16,928
‫لا يوجد شيء يضاهي
‫تسميد ساحتك الخلفية

344
00:38:17,803 --> 00:38:24,261
‫أُعلن الافتتاح العملي للنصب التذكاري
‫لمرحاض "غابة المستقبل"

345
00:38:34,886 --> 00:38:37,594
‫قولوا "جبن"
‫<font color="#ffff00">كناية عن الابتسام</font>

346
00:38:37,924 --> 00:38:40,515
‫(كريستي)، حاول أن تبدو بشريًا

347
00:38:46,303 --> 00:38:49,011
‫خصوصي لكِ، سيدتي

348
00:38:54,069 --> 00:38:55,201
‫تعالي

349
00:38:59,219 --> 00:39:01,594
‫من أين تحصل على هذه النباتات
‫البرّية والأزهار؟

350
00:39:01,719 --> 00:39:04,587
‫نتعقب جوّالة الطرق وهم
يبنون الطرق ‫السريعة

351
00:39:04,673 --> 00:39:08,368
نخلّص الجدران القديمة
وننقل الزهور البرّية

352
00:39:08,427 --> 00:39:14,011
‫للإبقاء على زعروركِ
‫المعمِّر حتى 200 سنة على قيد الحياة

353
00:40:00,761 --> 00:40:03,386
‫انه رائع!

354
00:40:10,219 --> 00:40:16,136
‫ماذا لو استطاع الجميع الشعور بالبرّية؟!
‫هذه هي مهمة حديقتي

355
00:40:17,511 --> 00:40:21,077
‫أظن مشكلتي يا (ماري) أن الهدف
الوحيد لمعرض"تشيلسي" للزهور

356
00:40:21,109 --> 00:40:24,076
‫هو التأثير على الأغنياء
وليكون لدى المشاهير مصممي حدائق

357
00:40:24,136 --> 00:40:30,511
‫أنت جاهل تماما، لا تعرف ما
‫يمكن للتصميم الجيد القيام به

358
00:40:30,677 --> 00:40:32,928
‫أنت تسبح في شلالات
المياه معظم الوقت

359
00:40:33,128 --> 00:40:35,410
‫لا يتسنى ذلك لكثير
من الناس، ولا حتى مرة

360
00:40:35,469 --> 00:40:39,552
‫(ماري) انظري، من الواضح
‫أنك عاطفية جدًا بهذا الخصوص

361
00:40:39,677 --> 00:40:44,427
‫ولكن واقعياً لا يمكنك إنشاء حديقة برّية
‫لـ"تشيلسي" في ثلاثة أسابيع

362
00:40:44,511 --> 00:40:50,552
‫يمكنني اذا ساعدتني!
‫هذه فرصة لتغيير تفكير الناس

363
00:40:50,677 --> 00:40:54,677
‫ليس فقط بحديقتي
‫ولكن أيضا مع مشاريع واحتك

364
00:41:00,927 --> 00:41:05,010
‫لا يسعني مساعدتك في البناء
‫ذلك هو مجال (كريستي)

365
00:41:05,094 --> 00:41:12,677
‫لكن أستطيع أن أعطيكِ الزعرور والزهور
‫البرّية والسراخس، وحتى الجدران الحجرية

366
00:41:12,760 --> 00:41:19,177
‫ثم هناك كُلفة نقل المعدات، وهذا أمر آخر
‫يصعب تقديره الآن

367
00:41:19,260 --> 00:41:22,302
‫ولكن سيكون هناك مبلغ كبير

368
00:41:38,844 --> 00:41:43,302
آسف
‫جئت لأقول وداعًا

369
00:41:43,385 --> 00:41:45,844
‫إلى أين أنت ذاهب؟

370
00:41:45,927 --> 00:41:49,611
‫- احتاج للذهاب إلى "لاليبيلا" في "إثيوبيا"
‫- "إثيوبيا"!

371
00:41:49,821 --> 00:41:51,343
‫احتاج لرؤية (كاوري)

372
00:41:51,344 --> 00:41:55,135
‫- من؟
‫- انها كاتبة يابانية

373
00:41:55,219 --> 00:41:58,469
‫وهي تموّل مشروعي
‫لحدائق الغابات هناك

374
00:42:00,260 --> 00:42:04,135
‫(كريستي) أنت تعرف أنه
‫لا يمكنني المشاركة في "تشيلسي" بدونك

375
00:42:04,219 --> 00:42:07,885
‫حسنًا، تعالي اذاً إلى "إثيوبيا"

376
00:42:09,677 --> 00:42:12,177
‫يمكننا الاستعانة بتصميمك

377
00:42:15,260 --> 00:42:19,135
‫حسنًا، اذهب لانشاء حديقة "عدن"
‫الخاصة بك في الصحراء

378
00:42:19,219 --> 00:42:24,177
‫لماذا لا تبدأ "بمصر" وتنتهي
‫"بتمبكتو"، لوحدك؟!

379
00:42:25,677 --> 00:42:27,344
‫حظًا موفقًا

380
00:42:27,844 --> 00:42:31,802
<font color="#ffff00">‫60 يوما إلى إنشاء "تشيلسي"</font>

381
00:43:17,093 --> 00:43:21,927
‫اجعليه يعود لي

382
00:43:24,510 --> 00:43:28,135
‫اجعليه يعود ويساعدني

383
00:43:42,593 --> 00:43:49,260
‫والامير (تشارلز) من بريطانيا يتنافس
‫ضدكِ في "تشيلسي" بحديقته "الفيزيائية"

384
00:43:49,343 --> 00:43:52,218
‫إذًا يا (ماري)، أخبرينا عن حديقتكِ

385
00:43:52,302 --> 00:43:56,468
‫في الواقع، أنا أصمم مناخات وليس
‫حدائق هكذا

386
00:43:56,552 --> 00:43:59,664
‫أريد ابراز امكانية الحفاظ
‫على الأماكن البرّية

387
00:43:59,689 --> 00:44:02,867
‫حيث تحيا الطبيعة على
‫سجيتها في ساحاتنا الخلفية

388
00:44:02,927 --> 00:44:10,052
‫- إذًا، ألا تزالين تبحثين عن تمويل؟
‫- بلى، ولا أفتخر للقول بأنني يائسة

389
00:44:10,135 --> 00:44:14,927
‫- وكم تحتاجين؟
‫- 250 ألف جنيه

390
00:44:15,010 --> 00:44:22,010
‫تم قبولكِ بطريقة فريدة لتتنافسي
‫بهذه الحديقة البرّية المذهلة

391
00:44:22,093 --> 00:44:27,927
‫صُممت لزيادة الوعي بالحياة الطبيعية
‫ولا يمكنكِ أن تجدي المال في "أيرلندا"؟

392
00:44:28,010 --> 00:44:31,572
‫لا بد أن يكون هناك شخص يرى أهمية
‫ذهاب حديقتكِ إلى "تشيلسي"

393
00:44:31,596 --> 00:44:32,759
‫لأنه حقًا

394
00:44:32,760 --> 00:44:36,135
‫كل شيء آخر هو عارٌ على البلاد

395
00:44:41,052 --> 00:44:43,927
‫- هل كان ذلك على الهواء؟
‫- نعم، كلياً على الهواء

396
00:44:45,010 --> 00:44:49,593
‫- هاك، تناولي كأساً من النبيذ
‫- لا، شكرًا

397
00:44:49,677 --> 00:44:54,093
‫اذاً، لديكِ الزعرور والزهور البرّية
‫من "غابة المستقبل"

398
00:44:54,218 --> 00:44:56,404
‫هذا مؤشر جيد، كما تعلمين

399
00:44:56,429 --> 00:45:00,287
‫ولكن كل شيء وكل شخص أحتاجه
‫لن يعمل بدون قبول (كريستي)

400
00:45:01,551 --> 00:45:05,051
‫لا بد لي من إقناعه

401
00:45:05,135 --> 00:45:07,157
‫عليّ الذهاب إلى "إثيوبيا"

402
00:45:07,747 --> 00:45:08,967
‫"إثيوبيا"!

403
00:45:08,968 --> 00:45:13,753
‫(ماري) لايمكنك الذهاب لـ "أثيوبيا" هكذا
‫وكأنها رحلة نهار إلى الوادي المشجر

404
00:45:13,898 --> 00:45:14,509
‫عليّ ذلك!

405
00:45:14,510 --> 00:45:17,473
‫لا يمكنك السفر لـ "أثيوبيا" في أعقاب رجل
‫لا يفهم ما أنتِ عليه

406
00:45:17,497 --> 00:45:20,566
‫- كيف تعرفين أنه لا يفهمني؟!
‫- حسنًا، هل يفهمكِ؟

407
00:45:21,843 --> 00:45:25,426
‫- ليس بعد
‫- (ماري)، انسي بشأنه

408
00:45:25,510 --> 00:45:31,510
‫بهذا الوضع فالجمعية الملكية للبستنة
‫فرصة كبيرة في "تشيلسي" للحدائق الحقيقية

409
00:45:31,593 --> 00:45:36,426
‫- سيُحرج ذلك كل الأمة "الأيرلندية"
‫- انه يشعر بنمط البرّية يا (ايف)

410
00:45:36,510 --> 00:45:42,010
‫البرّية ستكون موجودة
‫سواءً شعر بها (كريستي) أم لا

411
00:45:43,010 --> 00:45:49,426
‫- (ماري)، أنتِ تحبينه
‫- لا تكوني سخيفة

412
00:45:49,510 --> 00:45:52,801
‫لو يعرف وجهة نظري
‫فسأصل إلى مرادي

413
00:45:52,885 --> 00:45:58,093
‫من الممكن، وهذا ما حدث لنا
‫الأشياء الغريبة التي لا تُصدّق تحدث

414
00:45:58,176 --> 00:46:04,385
‫لا تتدخل يا (عماد)
‫لا يمكنك فقط الذهاب إلى "إثيوبيا"

415
00:46:04,468 --> 00:46:07,885
‫- عليكِ الحصول على تطعيمات
‫- لقد حصلت عليها

416
00:46:07,968 --> 00:46:10,871
‫حصلتِ على التطعيمات لأنك عرفتِ
‫أنني سأقرضك المال

417
00:46:11,156 --> 00:46:13,170
‫تحتاجي لتطعيمات ضد الوهم

418
00:46:14,635 --> 00:46:17,635
‫- ليست فكرة جيدة أن تسافر المرأة لوحدها
‫- أنت على حق

419
00:46:17,718 --> 00:46:22,010
‫- لم تخرجي أبدا من "أيرلندا"
‫- بلى، لقد كنت في "تشيلسي"

420
00:46:22,093 --> 00:46:25,426
‫هل يعلم (كريستي) بقدومكِ؟

421
00:46:30,843 --> 00:46:34,843
<font color="#ffff00">‫40 يوما الى إنشاء "تشيلسي"</font>

422
00:46:47,593 --> 00:46:50,509
‫آنسة، هل يمكن أن أحمل حقيبتك؟

423
00:46:50,593 --> 00:46:54,676
‫- (كريستي كولارد)؟
‫- أنا (كريستي)

424
00:46:58,509 --> 00:47:00,759
‫شكرًا لك!

425
00:47:36,676 --> 00:47:40,343
‫- دار (كريستي)
‫- شكرًا لك

426
00:48:16,093 --> 00:48:19,634
‫(كريستي كولارد)، أنا أفترض

427
00:48:26,051 --> 00:48:28,134
‫(ماري)

428
00:48:31,759 --> 00:48:35,384
‫كيف حدث أن جئتِ هنا؟

429
00:48:39,218 --> 00:48:43,134
‫مرجبًا بكِ
‫إلى "إثيوبيا" الأسطورية

430
00:48:44,259 --> 00:48:47,842
‫تعالي، سأريكِ المنطقة

431
00:48:51,884 --> 00:48:57,551
‫لا بد ان تري ما تموّله (كاوري) هنا
‫ليتسنى لك الفهم

432
00:48:59,676 --> 00:49:03,342
‫سنصل المياه من الأنهار إلى البسلات هنا

433
00:49:03,426 --> 00:49:07,384
‫البسلات التي ستُزرع على سفوح الجبال
‫في تشققات التربة

434
00:49:07,467 --> 00:49:13,301
‫فتتحول البسلات إلى أشجار
‫هكذا نوقف التصحر

435
00:49:19,592 --> 00:49:23,738
‫انها بداية صغيرة
‫ولكن يمكن أن نوسعها إلى كل أفريقيا

436
00:49:23,890 --> 00:49:25,890
كما كانت سابقًا

437
00:49:27,217 --> 00:49:33,676
‫تعود النباتات لتكسوا هذه الأرض
‫الحيوانات ترعى هنا وتُسَمِّد حيوية التربة

438
00:49:35,217 --> 00:49:37,632
‫كل هذه الأرض كانت خضراء من قبل

439
00:49:38,378 --> 00:49:39,836
‫عبر الجبال

440
00:49:41,467 --> 00:49:46,509
‫الطريقة الوحيدة لجعل الصحراء تزهر مرة أخرى
‫هو محاكاة الطبيعة

441
00:49:46,592 --> 00:49:52,384
‫غابة الأشجار دليل حي
‫على انه يمكننا عكس تغيير المناخ

442
00:49:52,467 --> 00:49:58,217
‫- إنها معجزة، (كريستي)
‫- تُوفّر الأشجار الغذاء والدواء

443
00:49:58,342 --> 00:50:04,842
‫وتمنع المطر من جرف التربة
‫لكن نحتاج ملايين الملايين من الأشجار

444
00:50:12,426 --> 00:50:17,551
‫بنينا أول حديقة طبيعية
‫بالقرب من هذا المصدر للمياه

445
00:50:19,592 --> 00:50:25,176
‫(ديستا) تمشي لمدة ساعتين
‫لجلب الماء كل يوم

446
00:50:29,009 --> 00:50:31,592
‫اذاً، أين أنام؟

447
00:50:32,801 --> 00:50:34,801
‫هناك

448
00:50:36,259 --> 00:50:39,176
‫أين تنام؟

449
00:50:59,467 --> 00:51:04,925
‫اذاً، الآن تدركين
‫لماذا هذا العمل أكثر أهمية

450
00:51:07,259 --> 00:51:11,925
‫كلاهما مهم يا (كريستي)
إنهما يغذيان بعضهما البعض

451
00:51:12,050 --> 00:51:16,634
‫بدون "تشيلسي" لا أحد يعرف أو يهتم

452
00:51:16,717 --> 00:51:20,467
‫لا أدري
‫لماذا لا يمكنك رؤية ذلك

453
00:51:52,509 --> 00:51:56,217
‫هاك، ستحتاجين لهذا

454
00:52:04,509 --> 00:52:06,759
‫(ماري)!

455
00:52:13,467 --> 00:52:17,342
‫نُحتت هذه الكنائس على قطعة من الصخر

456
00:52:17,425 --> 00:52:21,175
‫ووفقا للأساطير قام البنائين
‫ببناء الكنائس نهارًا

457
00:52:21,259 --> 00:52:25,134
‫وقامت الملائكة ليلاً بتكملة العمل

458
00:52:57,175 --> 00:53:01,925
‫- تحتاج لغلاف جوي لغابة الشجر يا (كريستي)
‫- غلاف جوي؟

459
00:53:02,008 --> 00:53:05,258
‫تحتاج شيئا أكثر من
‫خطة تشجير ومصدر للماء

460
00:53:05,342 --> 00:53:10,883
‫- الناس يقاتلون من أجل حياتهم، (ماري)
‫- غابة الشجر هي مصدر للحياة

461
00:53:10,967 --> 00:53:17,133
‫لكن إن أردتَ الناس أن يعتنوا بها تحتاج
‫أن تجعلها محل احتفاء، مكان للتجمع

462
00:53:53,133 --> 00:53:57,383
‫أنت رجل طيب
‫(كريستي)، رجل طيب

463
00:53:57,467 --> 00:54:03,258
‫الجميع بحاجة إلى الماء
‫اشجار الغابة، والنباتات، والعمال

464
00:54:03,342 --> 00:54:11,910
‫كل قطرة من المياه هي
‫صوت لإعادة انتخابي رئيسًا للبلدية

465
00:54:17,452 --> 00:54:20,536
‫انها لا تعرف
‫ما اذا كانت قادمة أو ذاهبة

466
00:54:20,734 --> 00:54:23,568
‫ينبغي عليها ان تجعله يعرف
‫ما تشعر به

467
00:54:23,842 --> 00:54:27,133
‫- جيد، جيد
‫- ماذا قال؟

468
00:54:27,217 --> 00:54:30,300
‫قال انه يحب مفهومك

469
00:54:30,542 --> 00:54:31,828
‫انها رائعة

470
00:54:31,990 --> 00:54:33,916
‫هل تعتقد انها سوف
‫تلد لك الكثير من الأطفال؟

471
00:54:35,175 --> 00:54:37,675
‫ماذا قال الآن؟

472
00:54:37,758 --> 00:54:43,591
‫- قال انه لا بد أن تشعري بالفخر بهم
‫- جيد، جيد (كريستي)!

473
00:54:43,675 --> 00:54:45,466
‫شكرًا لك

474
00:56:05,300 --> 00:56:09,466
‫- لماذا أتيتِ يا (ماري)؟
‫- أنت تعرف

475
00:56:09,550 --> 00:56:11,675
‫"تشيلسي"؟

476
00:56:18,133 --> 00:56:22,716
‫- أعتقد أن هناك سبباً آخر
‫- ماذا؟

477
00:56:22,800 --> 00:56:29,425
‫أوه، لا يمكن لامرأة أن تقاومك؟
‫أنا لست واحدة من فتياتك، (كريستي)

478
00:56:42,758 --> 00:56:44,924
<font color="#ffff00">‫20 يوما الى إنشاء "تشيلسي"</font>

479
00:56:45,008 --> 00:56:47,966
‫لماذا استخدمت تصميمي؟

480
00:56:50,591 --> 00:56:54,716
‫لأنكِ عندما قلتِ أن الناس
‫سيقدّرونه، صدّقتكِ

481
00:56:54,799 --> 00:56:59,008
‫- هل تقدّره؟
‫- بالطبع

482
00:56:59,091 --> 00:57:04,841
‫لا، أنت لا تقدّره
‫ساعدني في "تشيلسي"، لو أنت صادق

483
00:57:04,924 --> 00:57:08,716
‫"تشيلسي" ليس عالمي يا (ماري)

484
00:57:11,799 --> 00:57:14,216
‫أنا آسف

485
00:59:00,674 --> 00:59:03,549
‫(ماري)! هل أنتِ بخير؟

486
00:59:05,966 --> 00:59:08,591
‫تعالي للداخل

487
00:59:16,132 --> 00:59:19,841
‫ابقي ثابتة، لا تتحركي

488
00:59:21,716 --> 00:59:26,924
‫- لماذا أنت لطيف جدًا معي؟
‫- لأنني هكذا

489
01:04:07,632 --> 01:04:12,007
‫أريد أن أريكِ أفريقيا
‫كما يمكن أن تكون

490
01:04:14,631 --> 01:04:17,381
‫افريقيا كما كانت من قبل

491
01:04:35,881 --> 01:04:39,465
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

492
01:04:39,590 --> 01:04:42,840
‫مهد الجنس البشري

493
01:04:44,548 --> 01:04:47,465
‫أردت أن أريكِ هذا

494
01:04:47,548 --> 01:04:53,590
‫يمكننا أن نحد من التصحر بتكلفة
‫أقل من تكاليف الحرب بكثير

495
01:04:53,673 --> 01:04:58,715
‫أعتقد أنك يمكن أن تفعل
‫أي شيء، (كريستي)

496
01:05:23,215 --> 01:05:26,131
‫الأشجار تعود!

497
01:05:41,548 --> 01:05:47,173
‫يجب أن أعود
‫يجب أن أكون في "تشيلسي"

498
01:05:50,506 --> 01:05:54,590
‫جئتُ هنا وأثبتت نفسي لك

499
01:05:54,673 --> 01:05:57,381
‫الآن حان دورك

500
01:06:07,381 --> 01:06:11,631
<font color="#ffff00">‫10 أيام إلى إنشاء "تشيلسي"</font>

501
01:06:15,881 --> 01:06:19,112
‫- (ايف)؟
‫- لقد عدتِ، (ماري) اشتقت لكِ!

502
01:06:19,336 --> 01:06:22,464
‫- اشتقت لكِ
‫- ماذا عن (كريستي)؟

503
01:06:22,548 --> 01:06:26,798
‫حسنًا، رجعتُ لبناء المحمية
‫ولازلت لاأملك المال

504
01:06:26,923 --> 01:06:29,935
‫- هل أنتِ و (كريستي)...؟
‫- ليس تماماً

505
01:06:30,239 --> 01:06:31,588
‫ليس تماماً!

506
01:06:31,589 --> 01:06:36,964
‫حدث شيء في "إثيوبيا" يا (ايف)
‫أنا لست خائفة بعد الآن

507
01:06:37,089 --> 01:06:41,256
‫ليس من (كريستي)
‫وليس من أي شيء

508
01:06:41,339 --> 01:06:45,381
‫أنا فقط بحاجة إلى

509
01:06:46,839 --> 01:06:49,798
‫- (ماري)؟
‫- التمويل

510
01:06:49,881 --> 01:06:51,714
‫هل أنتِ هناك؟

511
01:06:51,798 --> 01:06:57,131
<i>‫لقد تأثرنا كثيراً بمقابلتكِ الاذاعية
‫الأخيرة ببرنامج (باربرا ميرفي)</i>

512
01:06:57,214 --> 01:07:02,046
<i>‫نود أن نقدم لكِ هذا التبرع
‫لنقل المحمية "الكيلتيك" الى "تشيلسي"</i>

513
01:07:02,620 --> 01:07:04,365
<i>‫واعادة تشييدها في جناح "دبلن"</i>

514
01:07:04,381 --> 01:07:09,756
<i>‫لصالح الذين يعانون من أمراض تهدد الحياة
‫حظًا موفقًا</i>

515
01:07:17,548 --> 01:07:21,548
‫لا بد أن آلهة الزعرور معك

516
01:07:21,631 --> 01:07:25,214
‫لدينا الزعرور والزهور البرّية

517
01:07:25,298 --> 01:07:31,089
‫لدينا سفينة نستخدمها للنقل
‫ولكن لازلتِ بحاجة الى بَنّاء

518
01:07:31,173 --> 01:07:33,423
‫هذا سيكون أنا

519
01:07:36,756 --> 01:07:39,714
‫تعالي، لدي شيء لأريكِ

520
01:07:42,089 --> 01:07:46,881
‫فكّرت أنه يمكن أن ننقل
‫الحُمّيض لـ"تشيلسي" على صواني الخَبْز

521
01:07:49,756 --> 01:07:55,256
‫- كيف عرفت أنني حصلت على المال؟
‫- أعتقد أنكِ تستطيعين فعل أي شيء

522
01:07:55,339 --> 01:07:56,838
‫ولكن لدينا مشكلة

523
01:07:56,901 --> 01:08:00,923
‫لدينا 500 نوع برّي نحتاج أن تكون
‫في "تشيلسي" خلال ثلاثة أسابيع

524
01:08:01,339 --> 01:08:08,047
‫- لا أظن أنكِ تدركين ضخامة ذلك
‫- آمن بحدوث الشيء وسيحدث

525
01:08:15,381 --> 01:08:17,839
‫حافظوا على الايمان!

526
01:08:25,422 --> 01:08:31,256
<i>‫أحضرنا الحُمّيض من غرب "كورك" إلى "تشيلسي"
‫500 نوع برّي على صواني الخَبْز</i>

527
01:08:31,339 --> 01:08:35,422
<i>‫كان لدينا ثمانية أشجار زعرور بعمر 200 عام
‫جاهزة لتزهر بالترتيب</i>

528
01:08:35,506 --> 01:08:38,339
<i>‫40 طنًا من حطام جدار حجري</i>

529
01:08:38,422 --> 01:08:42,422
<i>‫كنا ننوي بناء المحمية "الكلتيك"
‫في غضون 21 يوماً</i>

530
01:08:42,506 --> 01:08:47,839
<i>‫كنا نحاول إعادة بناء
‫البرّية بطريقة لم يسبق لها مثيل</i>

531
01:08:47,922 --> 01:08:51,047
<i>‫كنا نحاول أن نفعل المستحيل</i>

532
01:08:51,131 --> 01:08:53,172
<i>‫كنا مجانين بالتأكيد</i>

533
01:08:56,131 --> 01:08:58,339
‫(كولارد)، أين بحق الجحيم نحن؟

534
01:08:58,422 --> 01:09:00,394
‫هذه دار لرعاية المسنين

535
01:09:00,535 --> 01:09:02,876
‫الشيء الوحيد الممكن تحمّل
‫نفقته في "تشيلسي"

536
01:09:20,214 --> 01:09:25,515
‫مرحبًا، اسمي (ايف)
‫مرحبًا، سررت لرؤيتكم

537
01:09:25,591 --> 01:09:27,330
‫هل نتشارك في السرير؟

538
01:09:32,631 --> 01:09:39,006
‫اعتقدت أنني أستطيع أن أنام هنا
‫وتوفير سرير لغرفة المعيشة

539
01:09:40,256 --> 01:09:44,422
‫بالتأكيد، ولكن عليك النوم على الأريكة

540
01:09:44,506 --> 01:09:48,422
‫أحتاجك لتركّز على المحمية

541
01:09:50,464 --> 01:09:53,214
‫لا شيء آخر

542
01:09:53,265 --> 01:09:55,468
‫"الجمعية الملكية للبستنة"
‫"معرض تشيلسي للزهور"

543
01:10:00,172 --> 01:10:02,089
‫حاذروا!

544
01:10:07,339 --> 01:10:11,672
‫لا أدري كيف أتى هؤلاء الرعاع الى هنا؟
‫ذيول الأحصنة!

545
01:10:11,755 --> 01:10:15,672
‫انهم محرجون!
‫لم يرتدوا حتى قمصان موحدة!

546
01:10:15,755 --> 01:10:21,589
‫- انها مجرد البداية
‫- مقرفون، لا يمكننا أن نفعل شيئًا

547
01:10:35,464 --> 01:10:37,672
‫صاحب السمو الملكي

548
01:10:37,755 --> 01:10:40,964
‫إانها حديقة الأمير (تشارلز)

549
01:10:56,380 --> 01:11:00,172
‫هل عززتم ذلك بالفولاذ؟

550
01:11:00,255 --> 01:11:05,630
‫انه قوس كامل، بُني ليستمر 2000 سنة
‫كما في روما القديمة

551
01:11:05,714 --> 01:11:09,172
‫الرومان القدماء لم يحظوا
‫بقواعد السلامة التي لدينا

552
01:11:09,255 --> 01:11:13,255
‫يجب أن تؤخذ اعتبارات السلامة

553
01:11:13,380 --> 01:11:17,485
‫لقد أرسلنا تقريرًا هندسيًا
‫لتعزيز ما يلزم

554
01:11:17,574 --> 01:11:18,588
‫حسنًا

555
01:11:18,589 --> 01:11:22,505
‫اذاً، تعرف بالضبط
‫كم الوزن الذي يتحمله هذا القوس؟

556
01:11:22,589 --> 01:11:25,214
‫ليس بالضبط ، لا

557
01:11:25,297 --> 01:11:31,339
‫في هذه الحالة يا صديقي قم بفكّه
‫الآن وإلا سيتم عدم تأهيلكم

558
01:11:34,047 --> 01:11:36,089
‫آسفة

559
01:11:39,505 --> 01:11:45,839
‫هل يمكننا تفكيك الجدار الليلة
‫والحصول على التعزيز غداً؟

560
01:11:45,922 --> 01:11:48,212
‫- لا!
‫- علينا فعل ما يريد؟

561
01:11:48,499 --> 01:11:51,087
‫لماذ لا نحطم مؤخرته
‫بحجر أو ما شابه؟!

562
01:11:56,547 --> 01:12:00,130
‫(ماري)، ماذا تفعل هي هنا؟

563
01:12:03,005 --> 01:12:07,963
‫تبًا لها
‫لا يمكنها أن تؤذيني الآن

564
01:12:10,630 --> 01:12:14,005
<font color="#ffff00">‫10 أيام إلى التقييم لـ"تشيلسي"</font>

565
01:12:14,713 --> 01:12:16,297
‫أوه يا الهي، لا!

566
01:12:17,630 --> 01:12:21,338
‫- لقد ماتوا، جميعهم ماتوا!
‫- لا، لم يموتون

567
01:12:21,422 --> 01:12:25,380
‫رجاءً لا تموتوا!

568
01:12:25,463 --> 01:12:27,797
‫سأجلب خرطوم المياه

569
01:12:30,632 --> 01:12:32,777
‫هذا جيد، ضعهم هناك

570
01:12:33,088 --> 01:12:34,963
‫(كريستي)!

571
01:12:35,047 --> 01:12:37,674
‫- يا له من توقيت مثالي!
‫- (شارلوت)!

572
01:12:38,913 --> 01:12:41,161
‫هذا هو تصميمي

573
01:12:44,005 --> 01:12:50,963
‫انه سرير من الزهور تستلقي في المنتصف
‫وتنظر الى دائرة السماء الرائعة

574
01:12:51,047 --> 01:12:54,505
‫يمكنني الاستعانة بك
‫في خطة زراعة ذلك

575
01:12:54,588 --> 01:13:00,172
‫- أنا مشغول جدًا، آسف يا (شارلوت)
‫- ماذا تفعل هنا على أية حال؟

576
01:13:00,255 --> 01:13:06,047
‫- تتحدث وحيدًا إلى أزهارك البرّية؟
‫- شيء من هذا القبيل

577
01:13:06,130 --> 01:13:11,338
‫انظر يا حبيبي، أنا فقط بحاجة
‫لبعض الأزهار البرّية على الحواف

578
01:13:11,422 --> 01:13:17,088
‫ولا أعتقد أن خطيبي سيجد مشكلة
‫في بناء عشرة أو أكثر من الواحات

579
01:13:17,172 --> 01:13:21,755
‫إذا قمت لي بهذه الخدمة الصغيرة

580
01:13:21,838 --> 01:13:25,255
‫هل هذا منصف؟

581
01:13:25,338 --> 01:13:28,213
‫فكّر في ذلك

582
01:13:51,338 --> 01:13:55,463
<font color="#ffff00">‫5 أيام إلى التقييم لـ"تشيلسي"</font>

583
01:14:00,463 --> 01:14:02,298
‫أين مكان هذه الشجرة؟

584
01:14:02,343 --> 01:14:07,796
‫(ماري)، لقد طلبت بعض الأجراس
‫الزرقاء للحواف حول البركة وهو ما تحتاجه

585
01:14:07,880 --> 01:14:11,796
‫لا أريد ألوان كثيرة هنا
‫أريد فقط الزهور البرّية من المرج

586
01:14:11,880 --> 01:14:15,088
‫بينما تقررون
‫أيمكن لشخص البدء في ربط الجذور؟

587
01:14:15,171 --> 01:14:18,052
‫- هناك، تميل الى الخارج
‫- إلى الداخل

588
01:14:18,096 --> 01:14:21,431
‫(ماري)، "تشيلسي" هو
‫معرض للظهور للخارج

589
01:14:21,456 --> 01:14:24,529
‫وافقنا على مساعدتك، فعليكِ اتباع
‫قواعد البستنة الأساسية

590
01:14:24,630 --> 01:14:29,255
‫مهلا، أبي دعها تفعل ما تحسن القيام به
‫حسنًا؟

591
01:14:29,338 --> 01:14:34,171
‫هذه كارثة!
‫لن تنجح أبدًا

592
01:14:34,255 --> 01:14:38,296
‫أغرس الشجرة وميّلها إلى الداخل

593
01:14:43,463 --> 01:14:48,505
‫أشجار زعروري الضعيفة والعتيقة
‫إنها على سيقانها الأخيرة

594
01:14:56,880 --> 01:15:00,005
‫إنهم أحياء! هيّا!

595
01:15:10,463 --> 01:15:13,262
‫(كريستي)، هل
‫تعتقد أن الزعرور سيصمد؟

596
01:15:14,832 --> 01:15:17,112
‫لا أدري يا (ماري)

597
01:15:17,171 --> 01:15:21,713
‫تخيّل لو يُزْهرون
‫في الوقت المناسب للتقييم

598
01:15:21,796 --> 01:15:27,213
‫عليكِ أن تدعي لآلهة الزعرور
‫هذا كل ما يمكننا فعله

599
01:15:35,713 --> 01:15:40,463
‫- مرحبًا من المسؤول؟
‫- هذا سيكون أنا، (ماري رينولدز)

600
01:15:40,546 --> 01:15:44,963
‫- أنا معجبٌ حقًا
‫- شكرًا جزيلا لك، ايها الأمير

601
01:15:45,046 --> 01:15:50,946
‫يوجد شعور حقيقي بوئام مع الطبيعة هنا
‫ويفوق ذلك أقصى أحلامي

602
01:15:51,046 --> 01:15:54,129
‫لقد صُممت لتكون مكانًا تحلم فيه

603
01:15:54,213 --> 01:15:55,338
‫شكرًا لكِ

604
01:15:55,421 --> 01:16:01,963
‫بالضبط كما أردت ولكن حقيقة
‫لا أتذكر تلك البوابة الرائعة في تصميمي

605
01:16:02,046 --> 01:16:06,504
‫- حديقتكَ هي المجاورة
‫- حقًا، استميحكِ العذر

606
01:16:06,588 --> 01:16:09,963
‫لا، لي الشرف أنك أخطأتَ
‫حديقتُكَ بحديقتي

607
01:16:10,046 --> 01:16:13,421
‫حسنًا، ليكن الفوز حليف الحديقة الأفضل

608
01:16:13,546 --> 01:16:16,879
‫- صاحب السمو الملكي
‫- (هوغ)

609
01:16:24,421 --> 01:16:28,963
‫تخبرني (شاه) بأنك تبني واحات
‫في مناطق تعاني من الجفاف

610
01:16:29,046 --> 01:16:34,754
‫نعم لقد بنيت...
‫كما تتخيّل، نحن نحتاج الآلاف

611
01:16:34,838 --> 01:16:39,004
‫بالتأكيد تركتَ انطباعًا جيداً
‫لدى خطيبتي ذات الأصابع الخضراء

612
01:16:39,088 --> 01:16:44,236
‫وبناء الواحات هو نوع ‫العمل
الخيري الذي تدعمه مؤسستي

613
01:16:44,427 --> 01:16:51,546
‫- لذا، ماذا يمكنك أن تفعل لحديقة زهورها؟
‫- سرير زهوري!

614
01:16:51,629 --> 01:16:57,588
‫- أحتاج لرؤية التصاميم
‫- إنها لديّ

615
01:17:01,588 --> 01:17:05,338
‫إذًا، الهيكل الذي صممتُه
‫كامل تماماً

616
01:17:05,463 --> 01:17:11,296
‫لكن لا أعرف تمامًا كيفية تخطيطه
‫زهرة الورد للسرير، برّية بالطبع

617
01:17:11,421 --> 01:17:16,504
‫ولكن اظنها تقليدية
‫لتوضع على الحواف، ما رأيك؟

618
01:17:16,588 --> 01:17:19,088
‫يجب ان نحصل على مساعدتك

619
01:17:24,379 --> 01:17:28,671
‫أعتقد أن تصميمك

620
01:17:28,754 --> 01:17:32,046
‫مثالي

621
01:18:21,046 --> 01:18:25,499
‫وتذكّري وضع مقدار غطائين من "الكلور"
‫لتجنب مشاكل البكتيريا

622
01:18:25,840 --> 01:18:28,171
‫سأفعل، شكرًا يا (ستان)

623
01:18:40,879 --> 01:18:45,837
‫أرجوكِ أزهري
‫أظهري للعالم كم أنتِ جميلة

624
01:18:47,575 --> 01:18:48,715
‫أرجوكِ!

625
01:19:00,296 --> 01:19:04,087
<font color="#ffff00">‫32 ساعة إلى تقييم "تشيلسي"</font>

626
01:19:24,254 --> 01:19:28,421
‫لكم جميعًا
‫الذين جعلتم هذه الحديقة تعود للحياة

627
01:19:28,504 --> 01:19:34,504
‫صغير، كبير، أيرلندي، انجليزي
‫يهودي، عربي ، وأمريكي

628
01:19:35,587 --> 01:19:38,337
‫شكرًا لكم!

629
01:19:38,421 --> 01:19:41,796
‫نخب الحشائش
‫نخب البرّية

630
01:19:51,129 --> 01:19:57,129
<font color="#ffff00">‫"يوم العرض للجمعية الملكية للبستنة"</font>

631
01:20:03,420 --> 01:20:05,379
‫حرارة!

632
01:20:51,004 --> 01:20:54,837
‫قلت لك، لن يخذلونني

633
01:22:09,962 --> 01:22:13,920
‫إنها مجرد حشائش
‫لماذا كل هذه الضجة حولها؟

634
01:22:14,003 --> 01:22:18,295
‫- إنها رائعة
‫- أتذَكّر أماكن كهذه عندما كنت طفلة

635
01:22:18,378 --> 01:22:22,795
‫انحنوا لها، (ماري رينولدز)!

636
01:22:22,878 --> 01:22:28,712
‫هلاّ وقّعْتِ عليها من فضلكِ؟
‫انها لإبنتي، طالبة في "البيئة المائية"

637
01:22:28,795 --> 01:22:35,295
‫أعلم أنكِ ستغيرين العالم
‫قليلاً فقط

638
01:22:35,378 --> 01:22:38,378
‫- شكرًا لكِ
‫- أحسنتِ يا (ماري)

639
01:22:45,503 --> 01:22:49,003
<font color="#ffff00">‫10 ساعات إلى تقييم "تشيلسي"</font>

640
01:23:02,420 --> 01:23:04,295
‫(ماري)

641
01:23:08,337 --> 01:23:12,295
‫شكرً لك إلى الأبد
‫(كريستي كولارد)

642
01:23:17,795 --> 01:23:22,420
‫إنه بخّاخ الرذاذ، أوقفه

643
01:23:22,545 --> 01:23:26,212
‫نحن غير مؤهلين
‫على وجه التأكيد الآن

644
01:23:35,086 --> 01:23:39,336
‫ماذا يحدث؟ كم من
‫المطهر وضعتِ هناك؟

645
01:23:39,420 --> 01:23:44,795
‫- كما قلتَ، زجاجتين!
‫- غطائين، غطائين صغيرة مملوءة

646
01:23:44,878 --> 01:23:50,836
‫- لجنة التحكيم ستكون هنا عند الفجر
‫- لن نفوز على أي حال

647
01:23:50,920 --> 01:23:56,586
‫أرجعتيني من "اثيوبيا"
‫يمكنك إخراجنا من هذا

648
01:23:56,670 --> 01:24:03,586
‫بالمضخة نعيد ملأ البركة قبل التحكيم ونمسح
‫أسوأ آثار المشكلة عن الأوراق المنافسة

649
01:24:03,670 --> 01:24:06,836
‫افعلي ذلك

650
01:24:21,753 --> 01:24:27,545
‫أنتِ الآن رسميّا مؤهلة في المنافسة

651
01:24:59,045 --> 01:25:05,045
‫"الملائكة الخضراء" في انتظارك
‫يمكنني الاعتناء بالحديقة

652
01:25:05,128 --> 01:25:09,128
‫تعلمي أنني أحبك
‫يا (ماري رينولدز)

653
01:25:09,211 --> 01:25:11,586
‫أكثر من أي شيء

654
01:28:07,461 --> 01:28:10,169
‫- (ماري رينولدز)؟
‫- نعم؟

655
01:28:10,252 --> 01:28:14,002
‫أخشى أنه يجب عدم حضور
‫المتنافسين أثناء التقييم

656
01:28:14,086 --> 01:28:17,669
‫بلى، أنا آسفة، بالطبع

657
01:28:29,586 --> 01:28:35,669
‫"يسافر الناس الى جميع أنحاء العالم
‫لزيارة أماكن الطبيعة البِكْرْ الجميلة"

658
01:28:35,794 --> 01:28:42,044
‫"ولكن الحدائق الحديثة غافلة
‫عن بساطة وجمال هذه الأماكن"

659
01:28:43,711 --> 01:28:50,252
‫"تلك الأماكن المميزة
‫يجب علينا حمايتها وصونها"

660
01:28:50,336 --> 01:28:56,586
‫"كلاً بطريقته الخاصة
‫قبل أن نفقدها إلى الأبد"

661
01:29:31,044 --> 01:29:35,835
‫التحكيم على وشك الانتهاء، من سيفوز
‫بميدالية "تشيلسي" الذهبية لهذا العام؟

662
01:29:35,919 --> 01:29:40,460
‫أنا (دينا ميرفي) من محطة "سي سي ان"
‫في "تشيلسي، لندن"

663
01:29:51,210 --> 01:29:54,835
‫(ماري)، (ماري)، (ماري)!
‫لقد تأخرنا

664
01:29:54,919 --> 01:29:59,710
‫- ما هو الوقت؟
‫- إخباركِ لن يفيد

665
01:30:02,169 --> 01:30:06,294
‫ميدالية ذهبية
‫من نصيب (ماري رينولدز)

666
01:30:11,669 --> 01:30:14,044
‫ها هي!

667
01:30:30,174 --> 01:30:32,174
‫"شوما"

668
01:30:33,544 --> 01:30:36,127
‫- مبروك يا (ماري)
‫- شكرًا لك

669
01:30:36,210 --> 01:30:39,335
‫حسنًا فعلتِ، (ماري)
‫من هنا الطريق

670
01:30:43,752 --> 01:30:46,085
‫ستكونين بخير

671
01:31:01,002 --> 01:31:07,669
‫شكرًا لكم على ميداليتي الذهبية لتصميم
‫الحدائق في معرض "تشيلسي" للزهور

672
01:31:35,627 --> 01:31:37,668
‫فستان قصص الحوريات

673
01:31:37,752 --> 01:31:41,752
‫بدأتُ بخياطة هذا الفستان
‫عندما تقدمت بطلب الانضمام إلى "تشيلسي"

674
01:31:41,835 --> 01:31:44,252
‫- هل أنتِ متحمسة؟
‫- لا

675
01:31:44,335 --> 01:31:47,377
‫لا؟ كذّابة

676
01:31:53,252 --> 01:31:57,585
‫- تذاكر؟
‫- ليس لدينا أي تذاكر

677
01:31:57,668 --> 01:32:00,960
‫هذه (ماري رينولدز)
‫الحاصلة على الميدالية الذهبية

678
01:32:01,043 --> 01:32:06,085
‫- ان لم تكن على القائمة، فهي كذلك
‫- هذا سخيف

679
01:32:07,210 --> 01:32:10,460
‫- لا، لا
‫- لنذهب يا (كريستي)

680
01:32:17,043 --> 01:32:20,585
‫ستكونين دومًا ملكة أحلامي

681
01:32:20,668 --> 01:32:25,418
‫في البداية، ربما يقولون أن أفكارك مجنونة،
‫بعدها ربما ستُعَدَّين ليوم من الأيام

682
01:32:28,043 --> 01:32:31,002
‫يومًا ما سيأتون إليك

683
01:32:41,002 --> 01:32:43,002
‫اذهبي

684
01:33:10,168 --> 01:33:15,710
<i>‫إذا أتيحت الفرصة
‫فالطبيعة دائمًا ستعود لنا</i>

685
01:33:18,543 --> 01:33:24,668
<i>‫يمكن أن نحمي ما تبقى
‫ونعيد انشاء المفقود</i>

686
01:33:27,543 --> 01:33:33,585
<i>‫تخيّل لو كنت تستطيع أن
‫تغيّر العالم قليلاً فقط</i>

687
01:33:36,543 --> 01:33:40,210
<i>‫بدأتُ بزرع بذرة</i>

688
01:33:41,543 --> 01:33:44,668
<font color="#ffff00">‫(ماري رينولدز) هي أصغر امرأة
‫تفوز بالميدالية الذهبية</font>

689
01:33:44,751 --> 01:33:47,668
<font color="#ffff00">‫في معرض "تشيلسي" للزهور
‫منذ تأسيسه عام 1913م</font>

690
01:33:47,751 --> 01:33:51,171
<font color="#ffff00">‫بفوزها عام 2002م، دعمت الحكومة
‫البريطانية (ماري) لبناء حديقة</font>

691
01:33:51,196 --> 01:33:54,615
<font color="#ffff00">‫متنوعة بيولوجياً بالحدائق الملكية
‫البوتانية في "كيو" قرب لندن</font>

692
01:33:55,918 --> 01:33:58,776
<font color="#ffff00">‫تناضل (ماري) لحماية الحياة
‫الطبيعة من خلال اعادة الطبيعة</font>

693
01:33:58,801 --> 01:34:01,609
<font color="#ffff00">‫البرّية الى حدائق المدينة،
‫شرفات السطح، وساحاتك الخلفية</font>

694
01:34:01,668 --> 01:34:06,876
<font color="#ffff00">‫وهي مصنفة من أفضل عشرة
‫مهندسين للبساتين على مَر الأوقات</font>

695
01:34:08,460 --> 01:34:12,668
<font color="#ffff00">‫(كريستي كولارد) لا زال يعمل بمشروع عائلته
‫"غابات المستقبل" في غرب "كورك"، "أيرلندا"</font>

696
01:34:12,751 --> 01:34:19,418
<font color="#ffff00">‫هو و (ماري) بقيا أصدقاء وعملا معا
‫بمشاريع للحفاظ ونشر الوعي بالطبيعة البرّية</font>

697
01:34:20,543 --> 01:34:24,143
<font color="#ffff00">‫"صندوق غابات المستقبل" الذي
‫أسسته الكاتبة اليابانية</font>

698
01:34:24,168 --> 01:34:27,484
<font color="#ffff00">‫(كاوري نيتسوما) لازال
‫يتوسع في التلال الأثيوبية</font>

699
01:34:27,543 --> 01:34:32,793
<font color="#ffff00">‫مُثبِتًا أنه من الممكن إعادة
‫تشجير الصحراء</font>

700
01:34:35,876 --> 01:34:40,960
<font color="#ffff00">‫"يسافر الناس في العالم
‫لرؤية أماكن الطبيعة البكر الجميلة"</font>

701
01:34:41,043 --> 01:34:47,293
<font color="#ffff00">‫"ولكن الحدائق الحديثة غافلة
‫عن بساطة وجمال تلك الأماكن"</font>

702
01:34:47,376 --> 01:34:51,918
<font color="#ffff00">‫"تلك الأماكن المميزة
‫يجب علينا جميعًا حمايتها وصونها"</font>

703
01:34:52,001 --> 01:34:56,751
<font color="#ffff00">‫"كلا بطريقته الخاصة
‫قبل أن نفقدها إلى الأبد"</font>

704
01:34:56,835 --> 01:35:00,114
<font color="#ffff00">‫(ماري رينولدز)، طلب الانضمام لـ"تشيلسي"
‫نوفمبر 2001م</font>

705
01:35:00,125 --> 01:35:02,525
‫ترجمه للعربية : وليف
‫waleef  <font color="#ff0000">©</font>

