1
00:01:10,400 --> 00:01:16,150
‫"(دريم بيلدرز)"

2
00:02:20,234 --> 00:02:21,692
‫مات الشاه!

3
00:02:26,484 --> 00:02:28,150
‫ربما الملك... هناك

4
00:02:28,234 --> 00:02:30,359
‫لا!... ذلك ليس
‫مسموحًا به يا أبي.

5
00:02:41,400 --> 00:02:45,275
‫"أدعوك إلى أغنيتي

6
00:02:45,442 --> 00:02:47,734
‫أبتسم وأنت تحلم"

7
00:02:58,400 --> 00:03:00,525
‫ماذا يحدث يا أبي؟

8
00:03:08,067 --> 00:03:09,067
‫أبي!

9
00:03:13,109 --> 00:03:14,192
‫أبي!

10
00:03:22,484 --> 00:03:23,359
‫أبي!

11
00:03:25,984 --> 00:03:28,192
‫استيقظي يا "منا".

12
00:03:28,275 --> 00:03:32,692
‫"أدعوك إلى أغنيتي

13
00:03:33,359 --> 00:03:36,317
‫أبتسم وأنت تحلم

14
00:03:36,400 --> 00:03:39,234
‫أمسكك بإحكام يا عزيزي."

15
00:04:01,859 --> 00:04:03,234
‫"أمي"

16
00:04:09,817 --> 00:04:11,484
‫صباح الخير يا "فيغو مورتينسين".

17
00:04:12,400 --> 00:04:13,942
‫استيقظت مبكرًا،
‫أيها الطماع الشره.

18
00:04:17,484 --> 00:04:18,650
‫أنمت جيدًا يا "منا"؟

19
00:04:19,025 --> 00:04:20,067
‫أجل يا أبي.

20
00:04:20,567 --> 00:04:22,609
‫ليس بهذه السرعة يا "فيغو".

21
00:04:29,067 --> 00:04:30,234
‫يبدو المكان عظيمًا يا أبي!

22
00:04:30,567 --> 00:04:32,025
‫أكنت تنظف طوال الصباح؟

23
00:04:33,650 --> 00:04:36,275
‫علينا فقط تنظيف
‫الباحة، وسننتهي تمامًا.

24
00:04:39,400 --> 00:04:41,442
‫مات الشاه! أيمكنني؟

25
00:04:46,567 --> 00:04:47,983
‫"أريبا"!

26
00:05:00,609 --> 00:05:01,650
‫أهلًا يا "فيغو"!

27
00:05:06,025 --> 00:05:07,942
‫- يا "منا"، الأوراق.
‫- حسنًا.

28
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
‫آتية يا أبي!

29
00:05:15,025 --> 00:05:17,650
‫ماذا؟ لن تهرب بفعلتك هذه!

30
00:05:19,109 --> 00:05:20,442
‫خذ هذه!

31
00:05:23,734 --> 00:05:24,775
‫لا!

32
00:05:29,567 --> 00:05:30,400
‫لا!

33
00:05:33,609 --> 00:05:34,442
‫أهلًا!

34
00:05:35,442 --> 00:05:36,400
‫إنها من "هيلينا".

35
00:05:37,525 --> 00:05:42,400
‫صورتنا العائلية الأولى،
‫تبدين و"جيني" أختين.

36
00:05:43,109 --> 00:05:46,734
‫كانت تحدق في هاتفها
‫المحمول دومًا، مثلك الآن.

37
00:05:48,900 --> 00:05:51,567
‫- مهلًا!
‫- معذرة.

38
00:05:54,067 --> 00:05:54,942
‫يا "منا"...

39
00:05:59,775 --> 00:06:01,942
‫ألا تريدين العيش في
‫عائلة حقيقية مجددًا؟

40
00:06:03,234 --> 00:06:08,067
‫ولكننا عائلة حقيقية،
‫لم ينتقلون للعيش معنا؟

41
00:06:15,359 --> 00:06:16,900
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

42
00:06:19,109 --> 00:06:23,067
‫بحقك، يا "منا ماوس"،
‫تحلي بالسعادة، من أجلي.

43
00:06:23,984 --> 00:06:25,817
‫لا، من أجل كلينا.

44
00:06:35,234 --> 00:06:37,484
‫- تصبحين على خير يا "منا".
‫- تصبح على خير يا أبي.

45
00:06:40,817 --> 00:06:42,192
‫نم جيدًا يا "فيغو".

46
00:07:02,442 --> 00:07:04,150
‫يا إلهي!

47
00:07:44,692 --> 00:07:46,984
‫تلفت الشجرة بالكامل.

48
00:07:49,442 --> 00:07:53,317
‫المكان يحترق هناك،
‫أسرعوا! أطفئوا المولد.

49
00:07:54,150 --> 00:07:58,150
‫بالغت في حلمها مجددًا،
‫علينا إيقاظها فورًا!

50
00:07:58,234 --> 00:07:59,692
‫أسرعوا! تعالوا وساعدوني!

51
00:08:01,150 --> 00:08:03,734
‫لا، إن رأي المفتش هذا...

52
00:08:13,567 --> 00:08:16,859
‫أهلًا يا "فيغو"، أنمت جيدًا؟

53
00:08:21,234 --> 00:08:24,817
‫- يا إلهي!
‫- يا "منا"، إنهم هنا!

54
00:08:28,567 --> 00:08:30,192
‫ها قد أتوا يا "فيغو".

55
00:08:33,775 --> 00:08:36,067
‫لديك ما يكفي من النباتات.

56
00:08:36,150 --> 00:08:37,067
‫أأنت بخير؟

57
00:08:37,359 --> 00:08:38,442
‫أهي ثقيلة للغاية؟

58
00:08:38,525 --> 00:08:40,692
‫لا بأس.

59
00:08:53,775 --> 00:08:55,109
‫إنه مكان مريح.

60
00:08:55,775 --> 00:09:00,692
‫- أهلًا "منا"، سررت لرؤيتك.
‫- أهلًا، وأنت أيضًا.

61
00:09:04,359 --> 00:09:09,734
‫لا ثمة "إنستا" هنا، أغادرنا
‫المدينة إلى هذا المكان؟

62
00:09:09,817 --> 00:09:14,859
‫- ألن تقولي أهلًا يا "جيني"؟
‫- أهلًا "جيني".

63
00:09:15,275 --> 00:09:21,150
‫يا إلهي، أدركت لتويّ
‫أن يدك مُشعرة للغاية!

64
00:09:21,234 --> 00:09:22,525
‫أهي مُشعرة للغاية؟

65
00:09:22,609 --> 00:09:27,109
‫- لا بأس بها يا عزيزي.
‫- احلق يدك يا رجل الكهف!

66
00:09:27,192 --> 00:09:29,859
‫- لقد وعدتني يا "جيني".
‫- ولكنه نصف قرد!

67
00:09:30,942 --> 00:09:32,817
‫أظن يدي مُشعرة للغاية.

68
00:09:32,900 --> 00:09:37,150
‫يا إلهي! أختي غير
‫الشقيقة الجديدة!

69
00:09:37,817 --> 00:09:39,442
‫هيا، وقت التقاط الصور الذاتية!

70
00:09:41,025 --> 00:09:45,942
‫ما خطب ابتسامتك في الصورة
‫الذاتية؟ أين غرفة نومي؟

71
00:09:46,067 --> 00:09:49,234
‫في الواقع، ظننا أنك
‫و"منا" قد تتشاركان غرفتها.

72
00:09:49,400 --> 00:09:55,234
‫- حاليًا وحسب.
‫- يا إلهي، محادثات فتيات طوال الليل.

73
00:09:55,317 --> 00:09:59,150
‫- هيا، أريد رؤية ملابسك.
‫- ملابسي؟

74
00:09:59,234 --> 00:10:01,067
‫- نعم.
‫- هاك.

75
00:10:05,067 --> 00:10:08,484
‫- أين ملابسك؟
‫- هذه هي ملابسي.

76
00:10:11,567 --> 00:10:13,734
‫سترات صفراء، يا للقرف!

77
00:10:16,067 --> 00:10:19,984
‫- أقله السرير لا بأس به.
‫- في الواقع، ذلك سريري.

78
00:10:20,067 --> 00:10:20,942
‫بالطبع لا.

79
00:10:22,734 --> 00:10:25,275
‫- تخلصي منه.
‫- إنه عنكبوت صغير وحسب!

80
00:10:25,359 --> 00:10:27,692
‫إنها مقرفة للغاية،
‫تسبب لي الكوابيس!

81
00:10:28,317 --> 00:10:32,192
‫جرذ! اقتليه!

82
00:10:32,275 --> 00:10:34,192
‫توقفي! إنه الهامستر خاصتي.

83
00:10:35,275 --> 00:10:39,109
‫- "فيغو مورتينسين"، أليس لطيفًا؟
‫- أخرجيه من هنا!

84
00:10:39,192 --> 00:10:42,942
‫- لا، إنه يعيش هنا أيضًا.
‫- تعالي إليّ هنا يا أمي.

85
00:10:43,567 --> 00:10:45,859
‫- ما الخطب؟
‫- ذلك الشيء!

86
00:10:45,942 --> 00:10:48,609
‫- جرذ؟
‫- جرذ مقرف!

87
00:10:48,900 --> 00:10:53,192
‫ماذا إن عضني وأصابني
‫بالسعار؟ سأموت أو أسوأ!

88
00:10:53,275 --> 00:10:58,150
‫- لم يعض "فيغو" أحدًا قط.
‫- أبعديه، يا أمي!

89
00:10:58,400 --> 00:11:02,192
‫- يمكنه النوم بالأسفل.
‫- لا ينام "فيغو" وحيدًا.

90
00:11:02,275 --> 00:11:06,484
‫- يجب أن تُحبس الجرذان.
‫- إنه ليس جرذًا، لن أحبسه.

91
00:11:07,817 --> 00:11:10,400
‫تحلي بحليّ السعادة يا "منا".

92
00:11:18,942 --> 00:11:20,359
‫تعال يا "فيغو".

93
00:11:33,609 --> 00:11:34,567
‫أهلًا يا أبي...

94
00:11:34,650 --> 00:11:39,942
‫اتصلت بالرقم الخطأ؟

95
00:11:41,775 --> 00:11:45,109
‫لا بأس يا أبي، أنا مشغولة
‫أيضًا، سأكلمك في الصباح.

96
00:11:58,400 --> 00:12:03,775
‫- أمي، أرغب في السوشي.
‫- "جيني"، رجاءً... جربيها.

97
00:12:04,150 --> 00:12:08,525
‫يا "هيلينا"، رجاءً...
‫هلا تكونين أمًا لطيفة؟

98
00:12:11,150 --> 00:12:14,109
‫يا "جون"، أظننا سنطلب السوشي.

99
00:12:14,192 --> 00:12:16,859
‫ولكن عليك إكمال طبق
‫اللحم المقدد خاصتك.

100
00:12:16,942 --> 00:12:22,275
‫لا، سنجمده لوقت
‫لاحق، صحيح يا "منا"؟

101
00:12:24,734 --> 00:12:25,734
‫صحيح يا "منا"؟

102
00:12:30,025 --> 00:12:32,609
‫- اخفضها، هيا.
‫- أنت جيدة في هذا بالتأكيد.

103
00:12:33,609 --> 00:12:38,900
‫- لـ"جيني" أكثر من ألف متابع.
‫- حقًا؟ أنت مشهورة.

104
00:12:39,234 --> 00:12:46,234
‫ابتسموا. رائع!

105
00:12:48,650 --> 00:12:50,525
‫ما الخطب؟

106
00:12:50,692 --> 00:12:55,400
‫- أنت تفسدين اللحظة يا "منا"؟
‫- اللحظة؟

107
00:12:55,484 --> 00:12:58,484
‫فسدت اللحظة منذ 888
‫مليون صورة مضت.

108
00:12:58,609 --> 00:12:59,567
‫تحلي بحليّ السعادة.

109
00:13:00,859 --> 00:13:06,984
‫- هاك.
‫- الآن، ثمة قبعة فوق السوشي!

110
00:13:14,817 --> 00:13:16,525
‫معذرة يا "فيغو".

111
00:13:30,067 --> 00:13:35,067
‫يا إلهي، هذا
‫السرير لطيف للغاية.

112
00:13:37,567 --> 00:13:40,484
‫نامي جيدًا يا فتاة الجرذ،
‫ليلة سعيدة يا جرذ.

113
00:13:52,525 --> 00:13:55,317
‫أيمكنك ضبط هاتفك
‫على الوضع الصامت؟

114
00:13:56,400 --> 00:13:58,275
‫يمكنني، لكنني لن أفعل.

115
00:14:44,859 --> 00:14:48,734
‫ماذا تفعل؟ لا
‫يمكننا الحظي بذلك.

116
00:14:48,817 --> 00:14:53,192
‫أطفئوها فورًا!
‫اللعنة، علقت اليد!

117
00:15:07,025 --> 00:15:10,609
‫- أهلًا، أيها الصديق الصغير.
‫- أخرجيني من هنا!

118
00:15:14,234 --> 00:15:15,275
‫شكرًا لك.

119
00:15:18,025 --> 00:15:21,359
‫"منا"...

120
00:15:27,109 --> 00:15:30,150
‫عليك العودة إلى حلمك فورًا!

121
00:15:30,317 --> 00:15:32,692
‫- ماذا؟
‫- حتى يمكنني إيقاظك.

122
00:15:32,775 --> 00:15:34,150
‫العودة إلى حلمي؟

123
00:15:34,692 --> 00:15:39,192
‫أجل، بالضبط، الآن
‫أنت خارج حلمك.

124
00:15:39,275 --> 00:15:43,359
‫لن يفلح هذا على
‫الإطلاق، هذا مناف للقواعد!

125
00:15:45,942 --> 00:15:47,859
‫لا يا "منا".

126
00:15:48,234 --> 00:15:55,234
‫- هذا مذهل... للغاية.
‫- ليس هذا بجيد يا "منا".

127
00:15:59,317 --> 00:16:02,275
‫أظن المكان يبدو رائعًا بحق.

128
00:16:25,650 --> 00:16:29,942
‫تبدو حقيقية للغاية،
‫أأنا مستيقظة أم نائمة؟

129
00:16:30,317 --> 00:16:35,442
‫الآن، أنت نائمة في
‫سريرك، ولكنك خارج حلمك.

130
00:16:37,484 --> 00:16:38,734
‫تمهلي.

131
00:16:39,775 --> 00:16:40,609
‫أذلك...

132
00:16:46,567 --> 00:16:49,609
‫- المفتش!
‫- من المفتش؟

133
00:16:50,400 --> 00:16:51,942
‫أسرعي بالاختباء!

134
00:16:55,525 --> 00:16:57,067
‫يا "غاف".

135
00:16:57,525 --> 00:17:01,567
‫ماذا يجري؟ لم تظهر لي
‫رسائل خطأ في هذة المنصة؟

136
00:17:01,650 --> 00:17:06,775
‫- نسيطر على الوضع يا رئيس.
‫- ثمة ثقب ضخم في المشهد!

137
00:17:06,984 --> 00:17:12,650
‫- حسنًا...
‫-ماذا إن هربت الحالمة منه؟ ستكون كارثة.

138
00:17:12,734 --> 00:17:14,734
‫بالطبع، بكل تأكيد.

139
00:17:14,984 --> 00:17:18,109
‫الأمر أشبه بأمس حين تعطل الحلم.

140
00:17:18,359 --> 00:17:21,192
‫من الواضح إليّ أنك تعلقت بها.

141
00:17:21,275 --> 00:17:26,109
‫- ذلك سبب استمرار تعطل الأحلام هنا!
‫- كانت حادثة...

142
00:17:26,192 --> 00:17:30,692
‫التزم بالنص، أذلك مفهوم؟

143
00:17:32,525 --> 00:17:33,608
‫لا!

144
00:17:46,192 --> 00:17:49,275
‫رائع!

145
00:18:23,567 --> 00:18:24,400
‫حسنًا.

146
00:18:24,484 --> 00:18:29,984
‫لدينا حالمة نائمة، نحتاج
‫صبار وجبال وصحراء وسحب.

147
00:18:30,067 --> 00:18:32,275
‫لنعمل!

148
00:18:39,775 --> 00:18:42,525
‫أجل، ذلك عظيم!

149
00:18:44,400 --> 00:18:50,109
‫أجل، ممتاز! المزيد
‫من الأزرق، من فضلكم.

150
00:18:59,359 --> 00:19:02,984
‫ولنحضر الهدايا إلى هنا، أجل!

151
00:19:04,900 --> 00:19:08,067
‫ها نحن ذا، جميل!

152
00:19:11,025 --> 00:19:13,567
‫أخيرًا، ها أنت ذا.

153
00:19:13,650 --> 00:19:16,859
‫سنبدأ الحلم خلال دقيقة، أسرعي!

154
00:19:17,400 --> 00:19:18,859
‫ها هي تعديلات النص.

155
00:19:19,359 --> 00:19:24,192
‫- ولكن...! أين الكعكة؟
‫- أي كعكة؟

156
00:19:24,692 --> 00:19:26,192
‫أقرأت النص حتى؟

157
00:19:27,234 --> 00:19:30,692
‫نحتاج إلى كعكة الآن، هيا!

158
00:19:31,067 --> 00:19:35,567
‫"عيد ميلاد (جون)، تعطي
‫(منا) (جون) الكعكة..."

159
00:19:36,067 --> 00:19:40,442
‫ها نحن ذا، كل شيء جاهز.

160
00:19:40,525 --> 00:19:44,775
‫خذوا الكعكة وأسرعوا
‫إلى المنصة، هيا!

161
00:19:47,025 --> 00:19:47,859
‫يا للروعة!

162
00:19:48,692 --> 00:19:53,734
‫- إنها الفرقة من تسجيل أبي.
‫- شغلوا الصوت.

163
00:19:54,567 --> 00:19:56,900
‫الأضواء، من فضلكم!
‫أجل، ذلك عظيم.

164
00:20:12,859 --> 00:20:16,734
‫استعدي، 3، 2، 1...

165
00:20:16,984 --> 00:20:18,109
‫انطلاق!

166
00:20:22,025 --> 00:20:25,234
‫- هدايا!
‫- أبي؟

167
00:20:27,817 --> 00:20:30,567
‫ماذا لديك هنا؟ شيء لي؟

168
00:20:33,150 --> 00:20:37,317
‫لا، ذلك غدائي!

169
00:20:37,650 --> 00:20:40,234
‫"تعطي (منا) (جون) الكعكة."

170
00:20:43,234 --> 00:20:45,609
‫ستهادينني أنشوجة في عيد ميلادي؟

171
00:20:47,067 --> 00:20:48,275
‫أجل...

172
00:20:49,025 --> 00:20:52,692
‫لا، هذا خطأ تمامًا!

173
00:20:53,609 --> 00:20:54,442
‫حسنًا.

174
00:20:56,859 --> 00:21:00,775
‫لذيذ!

175
00:21:00,942 --> 00:21:04,775
‫- يا إلهي، يا لها من هدية!
‫- الفرقة!

176
00:21:09,567 --> 00:21:10,400
‫يا إلهي!

177
00:21:12,609 --> 00:21:15,109
‫أفلح الحلم حقًا.

178
00:21:16,234 --> 00:21:17,692
‫مذهل!

179
00:21:18,609 --> 00:21:19,484
‫رائع!

180
00:21:21,567 --> 00:21:23,150
‫انتهى الحلم!

181
00:21:29,734 --> 00:21:34,275
‫أحسنتم جميعًا، أخلوا المنصة.

182
00:21:35,609 --> 00:21:39,692
‫"(منا) تعطي (جون)
‫الكعكة وتهنئه، الفرقة..."

183
00:21:40,817 --> 00:21:43,359
‫معذرة، أنت في المكان الخطأ.

184
00:21:44,734 --> 00:21:49,775
‫أقوم بدور "منا" هنا،
‫ودومًا ما فعلت ذلك، فهمت؟

185
00:21:49,900 --> 00:21:52,775
‫احضر في موعدك في المرة المقبلة.

186
00:21:52,859 --> 00:21:57,025
‫مستحيل، مع كل ذلك العمل.

187
00:21:57,484 --> 00:22:01,192
‫- كيف سار الحلم؟
‫- ما رأيك؟ هواة!

188
00:22:01,275 --> 00:22:06,109
‫لا يمكنني العمل في
‫هذا الحر الذي لا يُطاق.

189
00:22:06,192 --> 00:22:08,317
‫- أجل، ماذا يظنون؟
‫- اخفضوا الحرارة!

190
00:22:09,484 --> 00:22:12,650
‫ها أنت ذا، أخيرًا!

191
00:22:12,775 --> 00:22:15,442
‫كانت هذه السقطة لتنتهي
‫نهاية مأساوية، أأنت بخير؟

192
00:22:15,525 --> 00:22:18,650
‫- أجل، أنا بخير.
‫- جيد، لنذهب.

193
00:22:25,775 --> 00:22:30,859
‫إن اكتشف المفتش هذا،
‫فسأنزل دركة لأكون عامل نظافة.

194
00:22:31,067 --> 00:22:33,442
‫يا "غيراف"، ما كل هذا؟

195
00:22:33,692 --> 00:22:37,692
‫- "غيراف"! اسمي "غاف".
‫- أين أنا يا "غاف"؟

196
00:22:37,775 --> 00:22:42,192
‫خلف منصة أحلامك، منطقة
‫تتخطى حدود كل الحالمين!

197
00:22:43,442 --> 00:22:46,234
‫- منصة الأحلام؟
‫- أجل، منصة الأحلام.

198
00:22:49,275 --> 00:22:56,275
‫هذا رائع.

199
00:22:59,650 --> 00:23:03,775
‫إذًا، لكل شخص منصة
‫حيث تصنعون أحلامهم؟

200
00:23:03,859 --> 00:23:04,692
‫بالضبط.

201
00:23:06,317 --> 00:23:08,525
‫أكنت في منصة أبي لتونا؟

202
00:23:08,609 --> 00:23:10,942
‫- أجل، كانت كذلك.
‫- وكنت في حلمه.

203
00:23:11,025 --> 00:23:18,025
‫كان حلمه، وأوشكت أن
‫تفسيده كارثيًا بالمقاطعة.

204
00:23:18,942 --> 00:23:21,150
‫مهلًا! كنت على ذلك الشيء.

205
00:23:21,234 --> 00:23:23,734
‫- أتلك عجلة ميكانيكية؟
‫- أجل.

206
00:23:24,692 --> 00:23:31,692
‫- بدت حقيقية للغاية.
‫- تبدو كلها كذلك على المنصة.

207
00:23:32,067 --> 00:23:33,442
‫هذ هو الغرض من الأمر كله.

208
00:23:33,609 --> 00:23:36,025
‫كان عليك الاستيقاظ منذ 5 دقائق.

209
00:23:36,109 --> 00:23:39,900
‫- أيمكنني تخطي حلمي مجددًا؟
‫- مستحيل تحت أي ظرف!

210
00:23:39,984 --> 00:23:43,025
‫- أين أنت يا "غاف"؟
‫- المفتش!

211
00:23:44,109 --> 00:23:47,275
‫- كان هذا خطأي.
‫- ولكن...

212
00:24:10,775 --> 00:24:12,359
‫ها نحن ذا.

213
00:24:14,942 --> 00:24:19,317
‫- ذلك مقرف للغاية.
‫- ماذا تفعلين؟

214
00:24:19,400 --> 00:24:22,025
‫لا بد أن ثمة جراثيم
‫في الطعام كله الآن!

215
00:24:23,942 --> 00:24:28,525
‫لا أتحمل ذلك الجرذ القذر،
‫ألا يمكننا وضعه في مأوى؟

216
00:24:28,609 --> 00:24:33,150
‫- ربما يمكننا...
‫- لا، لن يذهب "فيغو" إلى أي مكان.

217
00:24:33,234 --> 00:24:38,234
‫- انظرا يا فتاتان...
‫- ماذا يفعل الرجل المُشعر؟

218
00:24:38,317 --> 00:24:41,442
‫أنا متأكد... لا بد
‫أنه في ثمة مكان.

219
00:24:43,734 --> 00:24:46,692
‫- ماذا تفعل يا "جون"؟
‫- أشتهي الأنشوجة.

220
00:24:47,150 --> 00:24:51,734
‫- ألدينا صفيحة من الأنشوجة يا "منا"؟
‫- الأنشوجة؟

221
00:24:51,817 --> 00:24:56,442
‫حلمت بفرقة
‫مارياتشي، وكان ثمة...

222
00:24:56,567 --> 00:25:00,859
‫- هدايا؟
‫- بالضبط! وأكلت الأنشوجة.

223
00:25:01,067 --> 00:25:04,150
‫والآن لديّ اشتهاء لـ...

224
00:25:04,234 --> 00:25:05,067
‫ها هي!

225
00:25:10,359 --> 00:25:13,234
‫إنها مثل التي في
‫الحلم! من الآن فصاعدًا

226
00:25:13,900 --> 00:25:16,525
‫أريد أنشوجة وحسب في عيد ميلادي.

227
00:25:19,317 --> 00:25:22,192
‫يمكن للأحلام أن تؤثر
‫أعظم التأثير علينا.

228
00:25:38,192 --> 00:25:40,900
‫يا له من يوم حافل،
‫صحيح؟ سمك الأنشوجة ذاك.

229
00:25:42,025 --> 00:25:45,650
‫أبي، تريد "جيني" أن تضع
‫"فيغو" في ملجأ للحيوانات.

230
00:25:46,817 --> 00:25:50,359
‫- ولن توافق على ذلك، صحيح؟
‫- لا، لن أوافق بالطبع.

231
00:25:51,984 --> 00:25:56,609
‫لكن علينا احترام عدم ارتياح
‫"جيني" في وجود "فيغو".

232
00:25:57,234 --> 00:26:01,400
‫سنجلس أربعتنا غدًا
‫ونجد الحل الأمثل.

233
00:26:01,942 --> 00:26:04,692
‫- لكن...
‫- "منا"، لنتحدث عن هذا الأمر في الغد.

234
00:26:06,567 --> 00:26:08,734
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير يا أبي.

235
00:26:16,025 --> 00:26:18,275
‫استمتعي بليلتكما الأخيرة
‫معًا، يا مربية الفأر.

236
00:26:18,609 --> 00:26:19,859
‫ماذا تعنين؟

237
00:26:20,900 --> 00:26:23,525
‫ففي الغد، سأجعل أمي
‫تتخلص من هذا الشيء.

238
00:26:24,359 --> 00:26:27,109
‫ماذا؟ لكن أبي
‫لن يسمح بهذا أبدًا.

239
00:26:29,525 --> 00:26:33,192
‫انتظري وسترين. فدومًا
‫ما أحصل على ما أريد.

240
00:26:46,859 --> 00:26:47,734
‫أخيرًا.

241
00:26:49,317 --> 00:26:53,984
‫ظننت أن تلك الفتاة
‫لن تنام أبدًا. حسنًا...

242
00:26:57,692 --> 00:26:59,484
‫لننطلق بعيدًا يا
‫أصدقائي الصغار.

243
00:27:04,525 --> 00:27:06,400
‫رائع، أتمنى أن
‫تعملوا بجد في الأعلى.

244
00:27:07,317 --> 00:27:09,150
‫نعم، هذا ما قصدته! عظيم!

245
00:27:09,234 --> 00:27:10,234
‫هذا جيد.

246
00:27:10,317 --> 00:27:15,234
‫حسنًا، لنبدأ. صحيح. أنزلوا
‫المروحة على الطاحونة.

247
00:27:15,317 --> 00:27:19,359
‫نعم... من فضلكم. ولنبدأ العرض!

248
00:27:21,234 --> 00:27:26,109
‫هيا لتطلقوا رقائق الذرة!
‫رائع، يبدو هذا رائعًا!

249
00:27:28,109 --> 00:27:30,859
‫لنبدأ بتشغيل قائمة الموسيقى.

250
00:27:30,942 --> 00:27:33,067
‫بشكل أسرع رجاءً، هذا نحن ذا.

251
00:27:33,317 --> 00:27:37,150
‫5، 4، 3، 2، 1...

252
00:27:38,984 --> 00:27:39,984
‫ابدأ التصوير!

253
00:27:49,984 --> 00:27:50,817
‫يا إلهي.

254
00:28:03,317 --> 00:28:06,067
‫"غاف"... "غاف"... "غاف"...

255
00:28:06,859 --> 00:28:11,400
‫"غاف"؟ أين أنت؟
‫أريد التحدث إليك.

256
00:28:11,817 --> 00:28:16,692
‫إلى أين تذهب؟ يُفترض
‫أن تنتبه وتتجه إلى الطاحونة.

257
00:28:17,609 --> 00:28:20,984
‫والآن فهمت أخيرًا.
‫منصة الأحلام، إنها حقيقية!

258
00:28:21,234 --> 00:28:24,400
‫يمكن أن يتغير الناس
‫بالفعل عبر أحلامهم.

259
00:28:25,025 --> 00:28:27,609
‫-"غاف"، أين أنت؟
‫- لا يوجد "غاف" هنا.

260
00:28:30,150 --> 00:28:31,234
‫هيا!

261
00:28:32,692 --> 00:28:37,275
‫يجب عليّ العثور على منصة
‫أحلام "جيني". هيا يا "غاف".

262
00:28:37,484 --> 00:28:39,109
‫لا، لا يمكنني مساعدتك.

263
00:28:41,275 --> 00:28:42,109
‫ليلةً سعيدة.

264
00:28:43,942 --> 00:28:47,109
‫لكن يا "غاف"...
‫ماذا عليّ فعله إذًا؟

265
00:29:06,692 --> 00:29:07,525
‫"غاف"...

266
00:29:09,317 --> 00:29:12,025
‫تريد وضع الهامستر
‫خاصتي في ملجأ للحيوانات.

267
00:29:14,525 --> 00:29:18,275
‫أريد جعلها تحب "فيغو"
‫قبل أن تستيقظ. أتفهم؟

268
00:29:20,150 --> 00:29:23,817
‫أصبح أبي مولعًا بالأنشوجة
‫الآن وكل هذا بسبب حلمه.

269
00:29:23,900 --> 00:29:25,734
‫ماذا إن حدث المثل
‫مع "جيني"؟ حسنًا...

270
00:29:28,234 --> 00:29:30,817
‫لا، مستحيل هذا غير وارد.

271
00:29:30,984 --> 00:29:33,317
‫لا يمكن تغيير
‫الأحلام كما تشائين.

272
00:29:33,400 --> 00:29:35,692
‫فهذا سيسقط النظام بأكمله.

273
00:29:38,317 --> 00:29:41,275
‫أرجوك ساعدني يا
‫"غاف". هذه المرة فحسب.

274
00:29:41,359 --> 00:29:45,234
‫لا، لا أستطيع.
‫فهذا مخالف للوائح.

275
00:29:46,692 --> 00:29:47,525
‫"غاف"...

276
00:29:50,192 --> 00:29:52,275
‫أخشى كثيرًا فقدان "فيغو".

277
00:29:56,692 --> 00:29:57,525
‫"منا".

278
00:29:59,484 --> 00:30:05,067
‫بنيت أحلامك بأكملها. ولم
‫أرك حزينة لهذه الدرجة قط.

279
00:30:10,692 --> 00:30:14,567
‫ربما باستطاعتي أن
‫أعبث قليلًا في أحلامها.

280
00:30:16,525 --> 00:30:21,192
‫لكن عليك أن تعديني
‫الالتزام بأحلامك في المستقبل.

281
00:30:21,775 --> 00:30:22,692
‫أعدك بذلك.

282
00:30:24,650 --> 00:30:28,567
‫- حسنًا إذًا، لنفعلها.
‫- أتعني هذا حقًا؟

283
00:30:29,775 --> 00:30:31,025
‫شكرًا لك يا "غاف".

284
00:30:33,317 --> 00:30:35,900
‫هذا هو هناك. منصة أحلام "جيني".

285
00:30:43,150 --> 00:30:44,359
‫أهلًا!

286
00:30:45,359 --> 00:30:48,442
‫- انظروا إليّ!
‫- والكثير من الفراء!

287
00:30:48,525 --> 00:30:50,317
‫سيبدو هذا لطيفًا للغاية.

288
00:30:51,359 --> 00:30:52,859
‫حسنًا هيا بنا.

289
00:30:54,192 --> 00:30:55,025
‫هذا ما أقصده!

290
00:30:57,067 --> 00:30:59,609
‫الرأس تبدو مائلة قليلًا، صحيح؟

291
00:31:00,359 --> 00:31:01,859
‫رائع. أفضل بكثير.

292
00:31:04,067 --> 00:31:05,359
‫إنه لطيف للغاية!

293
00:31:07,484 --> 00:31:10,567
‫"غاف"، أأنت واثق من
‫أن هذه الخطة ستنجح؟

294
00:31:11,150 --> 00:31:14,525
‫نعم، بالطبع.
‫ستحب "فيغو" كثيرًا.

295
00:31:19,234 --> 00:31:20,650
‫لنتأكد من التشغيل.

296
00:31:24,484 --> 00:31:27,150
‫- أهذا جهاز التحكم؟
‫- بلى إنه رائع.

297
00:31:27,234 --> 00:31:33,109
‫نبني آليات لمخلوقات
‫عملاقة للتحكم فيها عن بُعد.

298
00:31:33,734 --> 00:31:35,692
‫هيا جربيه. هذا صحيح.

299
00:31:40,067 --> 00:31:40,900
‫"منا"!

300
00:31:44,150 --> 00:31:45,192
‫رائع يا "غاف"!

301
00:32:27,400 --> 00:32:28,442
‫أحسنّا صنعًا!

302
00:32:53,400 --> 00:32:56,567
‫- حاول سحب ذراع الرفع.
‫- ذراع الرفع؟

303
00:32:56,650 --> 00:32:58,692
‫نعم! هو ذاك!

304
00:33:13,942 --> 00:33:18,275
‫يا إلهي... أظن أن
‫علينا أن نطفئ هذا الحلم.

305
00:33:29,900 --> 00:33:34,400
‫- أنت عبقري. شكرًا يا "غاف".
‫- على الرحب والسعة.

306
00:33:50,359 --> 00:33:51,359
‫أهلًا يا "غاف".

307
00:33:52,692 --> 00:33:53,525
‫"مايلو".

308
00:34:11,109 --> 00:34:15,525
‫- "منا"، حذاري السقوط.
‫- ماذا يوجد في الأسفل هناك؟

309
00:34:15,609 --> 00:34:18,817
‫سلة مهملات الأحلام لكل
‫المشاهد المستخدمة هناك.

310
00:34:20,609 --> 00:34:23,442
‫يا إلهي، هيا بنا!

311
00:34:33,359 --> 00:34:34,650
‫"غاف"، انظر إلى هذا.

312
00:34:35,775 --> 00:34:42,109
‫ما خشيته. بقيتي بعيدة عن
‫منصتك طويلًا هذه المرة.

313
00:34:42,359 --> 00:34:44,067
‫هذا رائع!

314
00:34:44,484 --> 00:34:48,234
‫لطيف؟ إن اختفيت خارج
‫منصتك، فلن تستيقظي.

315
00:34:48,317 --> 00:34:50,609
‫وإن لم تتمكني من
‫الاستيقاظ، فعندها...

316
00:34:55,442 --> 00:35:00,275
‫والآن. علينا أن نجعلك
‫تستيقظين بمنتهى السرعة.

317
00:35:02,234 --> 00:35:05,400
‫شكرًا لك على مساعدتي يا "غاف".

318
00:35:15,150 --> 00:35:17,984
‫رائع، أنتما ثنائي مثالي.

319
00:35:18,692 --> 00:35:21,817
‫نعم أعلم ذلك. أليس جميلًا؟

320
00:35:26,734 --> 00:35:30,567
‫يا إلهي! لم ليس في قفصه؟

321
00:35:30,984 --> 00:35:34,525
‫- أظنك من أخرجه.
‫- أمي!

322
00:35:35,692 --> 00:35:39,525
‫- ما الأمر يا حلوتي؟
‫- هذا الشيء! أنا...

323
00:35:41,942 --> 00:35:42,984
‫أحبه.

324
00:35:45,359 --> 00:35:46,942
‫إنه لطيف للغاية.

325
00:35:49,275 --> 00:35:54,150
‫هذا رائع. إذًا، فلن تخافي
‫من الفئران بعد الآن؟

326
00:35:54,400 --> 00:35:57,317
‫إنه ليس فأرًا. وهو
‫ليس في قفصه، صحيح؟

327
00:35:58,275 --> 00:36:02,692
‫- سينام في سريري الليلة.
‫- أنا فخورة بك للغاية.

328
00:36:03,067 --> 00:36:05,317
‫الاحترام المتبادل والمراعاة.

329
00:36:14,400 --> 00:36:17,025
‫لا يمكنني التوقف عن النشر
‫بشأن هذا الشيء الصغير.

330
00:36:23,067 --> 00:36:25,067
‫أبعديه عني!

331
00:36:27,400 --> 00:36:28,359
‫أحبك.

332
00:36:33,567 --> 00:36:35,400
‫لا أصدق أن الخطة
‫نجحت يا "فيغو"!

333
00:36:38,859 --> 00:36:42,025
‫حسنًا، لنر عدد الإعجابات
‫التي حصلت عليها.

334
00:36:47,984 --> 00:36:48,817
‫ماذا؟

335
00:36:49,317 --> 00:36:52,900
‫هذه أبشع سترة رأيتها
‫في حياتي. هذا محرج.

336
00:36:52,984 --> 00:36:57,900
‫- أسوأ حس للموضة في الكون.
‫- هذا مقرف بحق.

337
00:36:58,067 --> 00:37:02,817
‫- لم يقولون ذلك؟
‫- لو كانت أختي غير الشقيقة لقتلت نفسي.

338
00:37:02,900 --> 00:37:05,192
‫حقًا؟ إنها تبدو كالمهرجين!

339
00:37:08,567 --> 00:37:10,192
‫هذا لئيم للغاية!

340
00:37:45,734 --> 00:37:49,484
‫- أهلًا يا "غاف".
‫- مهلًا، لا. ليس مجددًا.

341
00:37:50,692 --> 00:37:55,192
‫- وعدتني أنك ستبقين.
‫- لكن، لديّ مشكلة كبيرة.

342
00:37:55,275 --> 00:37:57,900
‫لم ننته من "جيني"
‫بعد، فهي لئيمة جدًا.

343
00:37:58,025 --> 00:38:03,442
‫- حسنًا، انتظري. ألقي نظرة هناك!
‫- ها أنا أنظر.

344
00:38:03,650 --> 00:38:06,775
‫انظري إلى "مايلو" هناك،
‫كان مصمم أحلام، مثلي تمامًا.

345
00:38:06,859 --> 00:38:10,400
‫لكن خرق القوانين وغير
‫السيناريو، وفعل كل ما هو خطأ.

346
00:38:14,359 --> 00:38:18,942
‫ثم اكتشف المفتش، ومنذ ذلك
‫يعمل "مايلو" كعامل نظافة.

347
00:38:19,067 --> 00:38:23,317
‫- وأهذا شيء سيئ؟
‫- ليس سيئًا لكنه ليس مصمم أحلام.

348
00:38:23,442 --> 00:38:27,359
‫- هيا، عودي إلى الداخل!
‫- لكن أفلح حلم الهامستر.

349
00:38:27,442 --> 00:38:31,067
‫- تحب "فيغو" الآن، لم نؤذ أحدًا!
‫- لن أسمع لما تقولينه.

350
00:38:31,192 --> 00:38:35,859
‫نساعدها. لست أفهم ما
‫الخطأ في ذلك؟ أرجوك.

351
00:38:35,942 --> 00:38:38,609
‫لا، لا، وللمرة الألف لا.

352
00:38:47,400 --> 00:38:53,109
‫- أرجوك، علينا...
‫- لا يجب علينا تغيير أحلام أخرى.

353
00:38:54,317 --> 00:38:56,692
‫ستكون هذه المرة هي الأخيرة بحق.

354
00:39:00,900 --> 00:39:02,859
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك.

355
00:39:09,067 --> 00:39:10,567
‫مهلًا، أخبرني،

356
00:39:11,025 --> 00:39:14,900
‫أوافق المفتش على
‫هذه التعديلات بالفعل؟

357
00:39:15,817 --> 00:39:20,442
‫لن أغير أي شيء من دون
‫موافقته، بربك. استمروا في العمل.

358
00:39:20,775 --> 00:39:25,400
‫حسنًا، سأصدق ما تقوله يا "غاف".

359
00:39:31,109 --> 00:39:34,484
‫أهلًا! ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

360
00:39:54,150 --> 00:39:59,734
‫- أهلًا! ماذا أقدم لك؟
‫- أريد أجدد الأشياء وألطفها.

361
00:39:59,817 --> 00:40:04,734
‫لديّ طلبك. انظري إلى
‫هذه، إنها الألطف والأجمل.

362
00:40:04,817 --> 00:40:09,317
‫إنها من أكثر الأشياء
‫الرائجة، بل وللطليعة!

363
00:40:09,984 --> 00:40:11,734
‫أهذه مزحة؟

364
00:40:12,192 --> 00:40:16,984
‫- "غاف"، لن ينجح هذا على الإطلاق.
‫- لنجرب مجددًا.

365
00:40:28,025 --> 00:40:31,775
‫أهلًا! ماذا يمكنني
‫أن أقدم لك؟ أخبريني.

366
00:40:32,317 --> 00:40:35,734
‫أريد شيئًا لطيفًا فحسب،
‫أأتيت إلى هنا من قبل؟

367
00:40:35,817 --> 00:40:41,734
‫هذا التصميم الأكثر روعة
‫ورواجًا وعصرية في العالم.

368
00:40:41,900 --> 00:40:44,734
‫إنها مذهلة، بل والأكثر
‫رواجًا، وللطليعة!

369
00:40:44,817 --> 00:40:47,484
‫لا شكرًا لك!

370
00:40:49,525 --> 00:40:53,484
‫- أهلًا! ماذا يمكنني أن أقدم لك؟
‫- بجدية!

371
00:40:53,567 --> 00:40:57,609
‫- إنها مذهلة، بل والأكثر رواجًا، وللطليعة!
‫- لا.

372
00:40:57,734 --> 00:40:58,567
‫أهلًا...

373
00:41:00,109 --> 00:41:03,775
‫التصميم الأروع...

374
00:41:04,650 --> 00:41:05,900
‫- مقرف.
‫- مرة أخرى.

375
00:41:09,692 --> 00:41:13,859
‫أرجوكم، أنا أريد
‫أجدد التصاميم فحسب.

376
00:41:14,275 --> 00:41:20,234
‫أرجوك خذي هذه. إنها مذهلة،
‫بل والأكثر رواجًا، وللطليعة!

377
00:41:20,317 --> 00:41:23,484
‫هذه قد تكون أجدد
‫التصاميم وألطفها.

378
00:41:23,567 --> 00:41:28,484
‫مرحى! نعم... تفضلي
‫إلى غرفة تبديل الملابس.

379
00:41:29,650 --> 00:41:31,817
‫مهلًا، يا "غاف".

380
00:41:32,859 --> 00:41:35,650
‫- "مايلو"، كيف حالك؟
‫- توخ الحذر يا "غاف".

381
00:41:35,984 --> 00:41:39,984
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تكرر الأخطاء التي فعلتها قبلك.

382
00:41:45,317 --> 00:41:47,984
‫- "منا"، علينا أن نطفئه الآن.
‫- لا، ليس بعد.

383
00:41:48,484 --> 00:41:52,817
‫- قد تكون هذه السترة الأروع بالفعل.
‫- كما سبق أن أخبرتك.

384
00:41:53,192 --> 00:41:56,900
‫- مرة أخرى فحسب، لنتأكد.
‫- هيا بنا فحسب.

385
00:41:56,984 --> 00:41:58,484
‫- "غاف"!
‫- لا، توقف!

386
00:41:58,567 --> 00:42:01,025
‫- من يكون هذا التجسيد؟
‫- اختبئي!

387
00:42:01,692 --> 00:42:07,692
‫- سأضع السترة في الحقيبة...
‫- "منا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

388
00:42:08,025 --> 00:42:13,359
‫- من تكون هذه؟
‫- من تقصد؟ لا أعلم عما تتحدث.

389
00:42:13,442 --> 00:42:16,567
‫- ابتعد!
‫- أيها المفتش لا يمكنك الدخول إلى هناك.

390
00:42:16,775 --> 00:42:19,609
‫- ما زال الحلم يُعرض.
‫- من أنت؟

391
00:42:23,942 --> 00:42:28,775
‫- أين الحالمة الأخرى؟
‫- أيها المفتش، لا أعلم...

392
00:42:28,859 --> 00:42:31,234
‫- أين تلك الدخيلة؟
‫- من تقصد؟

393
00:42:31,400 --> 00:42:35,442
‫كنت مشغولًا. لم أر أي شخص آخر.

394
00:42:39,484 --> 00:42:42,900
‫يا إلهي، إنها
‫النهاية. لقد انتهيت.

395
00:42:49,359 --> 00:42:52,942
‫- هل الجميع بخير؟
‫- "مايلو"، أيها الأخرق!

396
00:42:53,109 --> 00:42:54,817
‫كان من الممكن أن تسحقنا جميعًا!

397
00:42:59,359 --> 00:43:03,609
‫لا أعلم ما تخطط له يا
‫"غاف"، ولكني سأراقبك دومًا.

398
00:43:03,692 --> 00:43:07,400
‫- أؤكد لك أن كل شيء في مساره المثالي.
‫- و"مايلو"...

399
00:43:07,609 --> 00:43:10,734
‫آسف للغاية أيها
‫الرئيس، فقد انزلق.

400
00:43:10,817 --> 00:43:16,650
‫المرة المقبلة إلى ورشة العمل،
‫تغير زيت روبوتات الأحلام!

401
00:43:18,942 --> 00:43:21,859
‫- شكرًا لك يا "مايلو".
‫- لقد ركضت في ذلك الاتجاه.

402
00:43:22,400 --> 00:43:27,775
‫- كان ذلك وشيكًا بالفعل سننهي هذا الآن.
‫- لكننا نجحنا.

403
00:43:27,984 --> 00:43:31,942
‫- كان الحلم... مثاليًا.
‫- تلك كانت آخر مرة!

404
00:43:32,692 --> 00:43:34,525
‫حسنًا فهمت. اجعلني أستيقظ الآن.

405
00:43:44,025 --> 00:43:46,067
‫صباح الخير. نمط جديد، صحيح؟

406
00:43:47,150 --> 00:43:51,942
‫صحيح. فأنا دومًا في
‫القمة. فهي جديدة ولطيفة و...

407
00:43:54,025 --> 00:43:57,484
‫أنت... أصبحت أشبهك.

408
00:43:59,025 --> 00:44:03,650
‫- إنها ليست ألطف وأجدد تصميم.
‫- لكنها تبدو جيدة عليك، حقًا جيدة.

409
00:44:04,192 --> 00:44:06,859
‫- ويمكنك استعارتها إن أردت.
‫- لا!

410
00:44:07,692 --> 00:44:10,317
‫لا... كل من يتابعونني!

411
00:44:15,317 --> 00:44:17,067
‫سيضحك الجميع عليّ.

412
00:44:18,192 --> 00:44:20,984
‫فيم كنت أفكر؟ لا!

413
00:44:21,859 --> 00:44:23,525
‫لكن يا حلوتي...

414
00:44:28,025 --> 00:44:31,609
‫هؤلاء المختلي بكل الهامستر
‫الموجدة والسترات البشعة!

415
00:44:31,692 --> 00:44:35,109
‫- لا يمكنني احتمال ذلك بعد الآن!
‫- مهلًا، "جيني".

416
00:44:36,025 --> 00:44:39,775
‫إن بقيت هنا لثانية أخرى،
‫فسأنتقل للعيش مع أبي.

417
00:44:39,859 --> 00:44:41,859
‫لا بأس.

418
00:44:47,150 --> 00:44:49,275
‫إذًا؟ كيف حالها؟

419
00:44:51,109 --> 00:44:51,942
‫"جون".

420
00:44:53,192 --> 00:44:55,609
‫اتصلت بشركة النقل،
‫وسيصلون إلى هنا غدًا.

421
00:44:57,525 --> 00:44:58,900
‫ماذا؟ لا...

422
00:44:59,484 --> 00:45:01,109
‫لا، أرجوك، أيمكننا...

423
00:45:02,400 --> 00:45:04,775
‫أيمكننا الحديث عن
‫قرارك هذا على الأقل؟

424
00:45:06,692 --> 00:45:09,775
‫لم تحصل "جيني" على نوم
‫لائق منذ أن وصلنا إلى هنا.

425
00:45:09,984 --> 00:45:14,442
‫- يمكننا إحضار فراش أكثر سمكًا.
‫- ليست المشكلة يا "جون".

426
00:45:15,650 --> 00:45:17,400
‫لا يمكنها تقبل أن منزلها هنا.

427
00:45:20,234 --> 00:45:25,734
‫حاولنا كل جهدنا. عليّ التركيز
‫على احتياجات "جيني" الآن.

428
00:45:28,442 --> 00:45:32,775
‫ما زال يمكننا أن نرى بعضنا البعض
‫في عطلة نهاية الأسبوع، صحيح؟

429
00:45:36,234 --> 00:45:37,067
‫"منا"...

430
00:45:39,442 --> 00:45:42,609
‫يبدو أن "هيلينا" و"جيني"
‫ستعودان إلى المدينة غدًا.

431
00:45:43,609 --> 00:45:44,442
‫صحيح؟

432
00:45:45,859 --> 00:45:49,567
‫- إذًا، سنعود للعيش بمفردنا مرة أخرى؟
‫- نعم.

433
00:45:50,942 --> 00:45:52,109
‫نعم يا "منا"، سنعود
‫للعيش بمفردنا مرة أخرى.

434
00:45:55,525 --> 00:46:00,609
‫أيمكنك مساعدة "جيني" في
‫ترتيب أمتعتها والترويح عنها؟

435
00:46:00,692 --> 00:46:02,650
‫بالطبع. كما تريد يا أبي.

436
00:46:06,775 --> 00:46:07,609
‫مذهل!

437
00:46:15,025 --> 00:46:17,859
‫- أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟
‫- ماذا تظنين؟

438
00:46:27,192 --> 00:46:29,859
‫ماذا؟ "متجر الموضة".

439
00:46:31,192 --> 00:46:36,275
‫- مهلًا، لا يمكنك رؤيته إنه ملكي.
‫- كأنه خرج من حلمي.

440
00:46:37,359 --> 00:46:41,400
‫"المهمة: إصلاح (جيني)"؟
‫لكن كيف تمكنت من...

441
00:46:43,525 --> 00:46:45,942
‫- إنها أنت!
‫- ماذا؟ أنا؟

442
00:46:47,942 --> 00:46:49,525
‫هذه مفكرتي فحسب.

443
00:46:50,275 --> 00:46:55,109
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك،
‫لكن عليّ إصلاح شيء ما!

444
00:46:59,984 --> 00:47:01,234
‫يمكنك وقف حزم الامتعة يا أمي.

445
00:47:01,317 --> 00:47:04,692
‫ماذا؟ أواثقة يا حبيبتي؟

446
00:47:05,025 --> 00:47:09,400
‫بالطبع. في الواقع، أصبحت
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

447
00:47:10,192 --> 00:47:11,609
‫هذا مذهل!

448
00:47:18,859 --> 00:47:22,650
‫- مرحى!
‫- أنت جيد للغاية يا "جون".

449
00:47:31,525 --> 00:47:35,942
‫- أنت راقص بارع يا "جون".
‫- صحيح، فقد اعتدت على التمرين.

450
00:47:36,859 --> 00:47:39,734
‫- أأنت مستمتعة؟
‫- نعم، لقد أحببتها يا أبي.

451
00:47:41,275 --> 00:47:43,942
‫آسفة. كانت زلة لسان فحسب.

452
00:47:44,109 --> 00:47:50,150
‫ليس عليك الاعتذار. الخطب
‫بي. لا أعلم ما عليّ قوله.

453
00:47:51,025 --> 00:47:56,734
‫- ألن تمانع إن ناديتك بأبي؟
‫- بالطبع!

454
00:47:57,400 --> 00:48:01,525
‫- بالطبع يمكنك ذلك.
‫- هذا مثالي للغاية.

455
00:48:02,025 --> 00:48:04,275
‫أشعر وكأنني في منزلي أخيرًا.

456
00:48:05,150 --> 00:48:10,025
‫أبي، أتمانع في أن
‫تعلمني لعبة الشطرنج؟

457
00:48:10,692 --> 00:48:13,900
‫- بالطبع لا، أيتها الفأرة "جيني".
‫- الفأرة "جيني"!

458
00:48:25,192 --> 00:48:29,609
‫- لكن "منا"...
‫- لست والدها! أنت والدي!

459
00:48:29,692 --> 00:48:32,525
‫"منا"، حاولت "جيني"
‫بجد أن تكون أختك.

460
00:48:32,734 --> 00:48:36,484
‫لا، ليست كذلك! إنها
‫تمثل ذلك أمامك فحسب.

461
00:48:36,567 --> 00:48:39,650
‫- هذا يكفي. توقفي.
‫- دعني أذهب!

462
00:48:39,734 --> 00:48:42,567
‫- سنتحدث عما حدث بكل جدية.
‫- لا!

463
00:48:44,234 --> 00:48:46,234
‫- أرجوك يا "منا".
‫- لا!

464
00:48:46,650 --> 00:48:49,734
‫أكرهك! أكرهكم جميعًا!

465
00:48:59,234 --> 00:49:02,317
‫ها قد بدأنا! هذا جيد!

466
00:49:03,650 --> 00:49:05,525
‫المزيد من العناكب، من فضلكم.

467
00:49:06,109 --> 00:49:11,650
‫تتحركان بطء، هيا أسرع!
‫وأنتما، احذرا كرات العيون!

468
00:49:11,859 --> 00:49:15,484
‫- "منا"...
‫- أتسمعني، الحلم على وشك أن يبدأ.

469
00:49:15,942 --> 00:49:19,317
‫"منا"، "منا"...

470
00:49:19,817 --> 00:49:21,150
‫"منا"، اسمعيني...

471
00:49:22,150 --> 00:49:24,400
‫لا يمكنك السيطرة
‫على كل هذه المؤثرات.

472
00:49:24,484 --> 00:49:26,484
‫هذا الكابوس خطأ كبير.

473
00:49:26,567 --> 00:49:28,525
‫أنت قلق بشأن خسارتك لعملك فحسب.

474
00:49:28,609 --> 00:49:30,317
‫لا، لا يهمني إن خسرت عملي.

475
00:49:30,442 --> 00:49:33,484
‫سأبلغ المفتش بنفسي إن لم
‫توقفي ما تفعلينه في الحال.

476
00:49:34,150 --> 00:49:37,067
‫لن ينتهي هذا الأمر
‫على خير! "منا"!

477
00:49:42,192 --> 00:49:43,442
‫"منا"...

478
00:49:46,192 --> 00:49:51,067
‫الأضواء!

479
00:49:55,317 --> 00:49:59,942
‫، 2، 1! و... ابدأ التصوير!

480
00:50:02,150 --> 00:50:03,150
‫أهلًا؟

481
00:50:05,067 --> 00:50:07,567
‫أمن أحد هنا؟

482
00:50:15,359 --> 00:50:16,525
‫ابتعدوا عني!

483
00:50:18,317 --> 00:50:19,692
‫لا، لا، لا!

484
00:50:22,650 --> 00:50:23,859
‫ابتعدوا عني!

485
00:50:25,192 --> 00:50:30,650
‫- لا، لا، لا!
‫- هذا ليس مخيفًا كفاية، هيا!

486
00:50:31,067 --> 00:50:34,692
‫المزيد من البرق!
‫أريد المزيد من الرعد!

487
00:50:35,525 --> 00:50:39,234
‫بصوت أعلى، قلت بصوت أعلى.

488
00:50:41,442 --> 00:50:43,650
‫نعم، هذا أفضل!

489
00:50:45,734 --> 00:50:47,400
‫فقط انتظري يا "جيني".

490
00:51:07,359 --> 00:51:10,650
‫أنت لا تنتمين إلى هنا.

491
00:51:11,984 --> 00:51:14,900
‫أذهبي بعيدًا! ارحلي!

492
00:51:17,275 --> 00:51:22,150
‫لن تسرقي أبي! ارحلي!

493
00:51:25,275 --> 00:51:28,150
‫علمت إنه أنت يا
‫"منا"! هذا مجرد حلم!

494
00:51:28,234 --> 00:51:29,984
‫لا يمكنك إيذائي!

495
00:51:30,400 --> 00:51:32,359
‫بلي أستطيع!

496
00:51:44,150 --> 00:51:47,400
‫لا، عنكبوت غبي!

497
00:51:47,484 --> 00:51:48,317
‫"منا"!

498
00:51:50,525 --> 00:51:52,442
‫ماذا يحدث؟ أخرجوني من هنا!

499
00:52:20,525 --> 00:52:23,525
‫بحق الإله، ماذا فعلت يا "غاف"؟

500
00:52:23,650 --> 00:52:26,484
‫أسف يا رئيس، لقد تمادي الأمر.

501
00:52:30,150 --> 00:52:32,067
‫بإمكانك قولها ثانية!

502
00:52:36,567 --> 00:52:41,609
‫تري؟ هذا ما يحدث
‫حين تقربت كثيرًا من حالم.

503
00:52:41,692 --> 00:52:42,775
‫أجل يا رئيس.

504
00:53:08,734 --> 00:53:11,484
‫"منا"!

505
00:53:28,400 --> 00:53:29,442
‫ساعديني يا "منا"!

506
00:53:32,692 --> 00:53:33,692
‫"جيني"!

507
00:53:56,942 --> 00:54:01,317
‫أيها الفتاة المخبولة!
‫أتدركين ما فعلته؟

508
00:54:01,942 --> 00:54:06,275
‫وأنت! تم تدنية مرتبك
‫الآن إلى عامل نظافة.

509
00:54:27,442 --> 00:54:30,900
‫"جيني"؟ هيا استيقظي.

510
00:54:32,359 --> 00:54:36,150
‫"جيني"! كان مجرد حلم. استيقظي.

511
00:54:41,734 --> 00:54:42,942
‫أليس بإمكاننا إيقاظها؟

512
00:55:05,859 --> 00:55:07,025
‫لا يمكنك النوم أيضًا؟

513
00:55:10,900 --> 00:55:14,234
‫تخيلي ذلك، كلانا تعاركنا.

514
00:55:17,775 --> 00:55:20,067
‫لا نتعارك، صحيح يا "منا"؟

515
00:55:26,859 --> 00:55:27,942
‫هذا كان حلمي.

516
00:55:30,192 --> 00:55:31,775
‫فقط عائلة قوية وصغيرة.

517
00:55:36,692 --> 00:55:37,859
‫الآن لقد فات الأوان.

518
00:55:54,484 --> 00:55:55,317
‫أبي.

519
00:55:57,442 --> 00:55:59,234
‫هذا كله خطئي.

520
00:56:00,567 --> 00:56:03,275
‫ليس خطئك بالتأكيد
‫يا "منا ماوس".

521
00:56:03,359 --> 00:56:07,442
‫بلى إنه يا أبي، وسأصلحه.

522
00:56:12,400 --> 00:56:13,234
‫قبعة السعادة.

523
00:57:06,609 --> 00:57:10,609
‫"أبتسم وأنت تحلم

524
00:57:10,692 --> 00:57:15,609
‫أمسكك بإحكام يا عزيزي."

525
00:57:16,567 --> 00:57:21,484
‫أنا أغني، لن يتخلل أي ظلام

526
00:57:21,567 --> 00:57:23,484
‫إلى داخلنا.

527
00:57:23,567 --> 00:57:26,525
‫كما تعودنا،

528
00:57:26,609 --> 00:57:32,692
‫نحن واحد إلى الأبد.
‫عزيزتي ناديني."

529
00:57:36,734 --> 00:57:39,400
‫- أمي!
‫- أبقي بالسرير يا حبيبتي.

530
00:57:40,192 --> 00:57:43,442
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعيش هنا.

531
00:57:45,109 --> 00:57:48,942
‫لا، كنت صغيرة جدًا
‫لكني أتذكر كل شيء.

532
00:57:49,817 --> 00:57:53,025
‫لقد غنيت وقبلتني
‫كما تفعلين دومًا.

533
00:57:55,692 --> 00:57:59,400
‫ولكن في الصباح كنت
‫قد ذهبت. لقد تركتنا.

534
00:58:00,900 --> 00:58:05,734
‫- تركتني.
‫- لا يا طفلتي. لن أتركك أبدًا.

535
00:58:06,275 --> 00:58:10,984
‫لكنت فعلتها. تركتنا لتحققي
‫حلمك بأن تصبحي مغنية.

536
00:58:11,442 --> 00:58:17,067
‫- لا، أظن أن الوحيد الذي يحلم هنا أنت.
‫- لا أفهم.

537
00:58:17,525 --> 00:58:20,025
‫- أين الجميع؟
‫- أبوك بالعمل.

538
00:58:20,692 --> 00:58:23,900
‫- لكن أين "هيلينا" و"جيني"؟
‫- من؟

539
00:58:24,567 --> 00:58:26,109
‫ماذا؟ لم يسبق لهما
‫المجيء إلى هنا.

540
00:58:26,192 --> 00:58:27,525
‫أظن أنك تحلمين.

541
00:58:27,650 --> 00:58:30,192
‫لديك حمى لعدة أيام.

542
00:58:38,234 --> 00:58:41,775
‫أمي، اشتقت لك كثيرًا!

543
00:58:42,984 --> 00:58:47,150
‫ماذا عن لعب ألعاب الطاولة
‫في السرير طوال اليوم؟

544
00:58:47,234 --> 00:58:48,484
‫فقط أنت وأنا.

545
00:58:53,900 --> 00:58:55,359
‫كنت أعرف!

546
00:58:55,984 --> 00:58:58,359
‫- أمي تكره ألعاب الطاولة.
‫- تبًا!

547
00:58:58,442 --> 00:59:03,525
‫كان هذا أفضل أداء
‫لي، والآن دُمر بالكامل!

548
00:59:03,609 --> 00:59:05,775
‫وتعرفين لماذا؟ لأن
‫الجو حار للغاية هنا.

549
00:59:06,317 --> 00:59:11,609
‫ويستحيل صنع أي شيء
‫في هذه الظروف، أنا أستقيل!

550
00:59:13,234 --> 00:59:17,317
‫- لا، هذا أمر غير متوقع تمامًا!
‫- محاولة جيدة أيها المفتش.

551
00:59:18,942 --> 00:59:20,400
‫لا، توقفي!

552
00:59:28,734 --> 00:59:30,192
‫لا!

553
00:59:30,525 --> 00:59:32,817
‫عودي إلى هنا فورًا!

554
00:59:34,234 --> 00:59:36,234
‫لن تفلتي بفعلتك هذه.

555
00:59:50,525 --> 00:59:51,442
‫"غاف"!

556
00:59:55,609 --> 01:00:01,984
‫- "غاف"، ماذا تفعل؟
‫- نعد المنصة لحالم جديد بالطبع.

557
01:00:02,275 --> 01:00:06,234
‫- لم تعد "جيني" هنا بعد الآن.
‫- لا، توقفا!

558
01:00:06,525 --> 01:00:09,192
‫لم تذهب. يمكنني العثور عليها.

559
01:00:09,275 --> 01:00:11,317
‫إنها بسلة مهملات الأحلام.

560
01:00:11,734 --> 01:00:15,067
‫العثور على أي شخص هناك
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش.

561
01:00:16,025 --> 01:00:20,275
‫لكن أظن أنه يمكنني
‫إيجادها بواسطة هذا.

562
01:00:20,442 --> 01:00:24,525
‫- ماذا؟
‫- هناك! ها هي! أمسكها!

563
01:00:37,234 --> 01:00:38,942
‫أخيرًا... لقد أمسكتك!

564
01:00:40,317 --> 01:00:41,525
‫ليس كذلك يا رئيس.

565
01:00:42,984 --> 01:00:44,650
‫أنا أسف للغاية يا رئيس.

566
01:00:48,234 --> 01:00:49,817
‫لا!

567
01:01:40,150 --> 01:01:42,484
‫"جيني"، إنه أنا، "منا".

568
01:02:16,317 --> 01:02:17,775
‫"جيني"!

569
01:02:45,442 --> 01:02:46,775
‫أوه لا.

570
01:02:50,692 --> 01:02:51,525
‫"جيني"!

571
01:03:02,067 --> 01:03:03,859
‫النجدة!

572
01:03:03,942 --> 01:03:07,525
‫أنجدوني! النجدة!

573
01:03:07,692 --> 01:03:08,525
‫"جيني"!

574
01:03:11,192 --> 01:03:13,567
‫قادمة يا "جيني"! أنا قادمة!

575
01:03:22,359 --> 01:03:23,192
‫"جيني"!

576
01:03:26,150 --> 01:03:28,984
‫النجدة! أخرجيني من هنا.

577
01:03:34,650 --> 01:03:35,484
‫أسمعي...

578
01:03:36,609 --> 01:03:40,984
‫لا تلمسيني، أرجوك. دعيني
‫استيقظ من هذا الكابوس.

579
01:03:41,859 --> 01:03:45,734
‫لذا أنا هنا. هيا. مضى
‫وقت طويل على غيابك.

580
01:03:45,817 --> 01:03:49,234
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إرجاعك لمنصتك قبل أن يفوت الأوان.

581
01:03:49,317 --> 01:03:52,692
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟ ماذا حدث؟

582
01:03:54,150 --> 01:03:55,734
‫ما هذا المكان؟

583
01:03:56,150 --> 01:04:00,234
‫- "جيني" أنا أسفه.
‫- لا تلمسيني.

584
01:04:02,234 --> 01:04:05,984
‫- أنا...
‫- حسنًا! فقط أريني كيف اخرج من هذا المكان.

585
01:04:08,275 --> 01:04:10,275
‫نحتاج الوصول إلى هذا البرج.

586
01:04:18,067 --> 01:04:19,734
‫سنرجعك إلى المنزل يا "جيني".

587
01:04:28,567 --> 01:04:31,567
‫لا! لقد دُمر!

588
01:04:32,734 --> 01:04:36,525
‫- ماذا دُمر؟
‫- كان هذا طريقنا الوحيد إلى المنزل.

589
01:04:38,817 --> 01:04:41,692
‫- إذًا ماذا نفعل الآن؟
‫- أنا لا أعلم.

590
01:04:43,192 --> 01:04:44,734
‫أنا لا أعلم يا "جيني".

591
01:04:49,484 --> 01:04:51,859
‫- "منا".
‫- نعم؟

592
01:04:52,984 --> 01:04:57,692
‫- تتحكمين بهذا العنكبوت، صحيح؟
‫- ليس بعد الآن.

593
01:04:59,692 --> 01:05:01,192
‫أهربي!

594
01:05:14,150 --> 01:05:15,067
‫إلى الداخل!

595
01:05:31,442 --> 01:05:32,317
‫هيا.

596
01:05:35,609 --> 01:05:39,442
‫- لا يوجد مكان لنا، أبدًا!
‫- أثمة أحد هناك؟

597
01:05:39,525 --> 01:05:40,900
‫ألا ترين يا "هيلينا"؟

598
01:05:40,984 --> 01:05:42,859
‫لم تبذل أي جهد
‫من أجل هذه العائلة.

599
01:05:42,942 --> 01:05:46,692
‫- قبل أن تولد "جيني"، كنا سعيدين.
‫- إنهما يتشاجران.

600
01:05:47,484 --> 01:05:50,609
‫كان عملك دومًا أهم منا!

601
01:05:51,567 --> 01:05:57,275
‫- أهذا حلم قديم؟
‫- كنت أحاول نسيان هذا طوال حياتي.

602
01:05:57,984 --> 01:06:00,734
‫حين دخل أمي وأبي إلى
‫المطبخ، كنت أجلس هنا.

603
01:06:02,484 --> 01:06:07,734
‫لم يعتقد أبي أنني سمعت،
‫لكن حين ترك أمي، قال...

604
01:06:09,150 --> 01:06:10,650
‫إن الأمر كان بسببي.

605
01:06:11,567 --> 01:06:15,484
‫ألا ترين يا "هيلينا"؟ قبل
‫ميلاد "جيني"، كنا سعيدين.

606
01:06:15,567 --> 01:06:20,567
‫- لكن الآن، هذا الموقف بأكمله...
‫- ماذا تقول؟

607
01:06:22,192 --> 01:06:23,734
‫مهلًا، استمعي إليّ.

608
01:06:25,942 --> 01:06:27,650
‫تركتني أمي أيضًا،

609
01:06:29,734 --> 01:06:31,317
‫اختارت حياة أخرى.

610
01:06:32,567 --> 01:06:37,650
‫ذلك لا يعني أن
‫أباك وأمي لم يحبانا،

611
01:06:39,400 --> 01:06:42,775
‫اعتقد فقط أنهما
‫أحبا نفسيهما أكثر.

612
01:06:48,234 --> 01:06:52,442
‫وإن كان الأمر بيدي،
‫فأود أن أكون أختك.

613
01:06:53,192 --> 01:06:54,525
‫إذا كنت ستكونين أختي.

614
01:07:03,567 --> 01:07:07,484
‫لكن لا يعني ذلك أني
‫سأتناول طعامكم المقرف.

615
01:07:08,609 --> 01:07:12,567
‫ألا ترين يا "هيلينا"؟ قبل
‫ميلاد "جيني"، كنا سعيدين.

616
01:07:12,692 --> 01:07:15,734
‫كان عملك دومًا أكثر أهمية منا.

617
01:07:15,817 --> 01:07:18,067
‫لكن الآن، هذا الموقف بأكمله.

618
01:07:18,150 --> 01:07:21,984
‫ألا ترين يا "هيلينا"؟ قبل
‫ميلاد "جيني"، كنا سعيدين.

619
01:07:22,067 --> 01:07:24,900
‫عملك كان دومًا أكثر أهمية منا.

620
01:07:24,984 --> 01:07:31,984
‫قبل ميلاد "جيني"، كنا سعيدين.

621
01:07:32,900 --> 01:07:37,900
‫كان عملك دومًا أكثر أهمية منا.

622
01:07:38,025 --> 01:07:44,984
‫- ...كنا سعيدين.
‫- كان عملك دومًا...

623
01:07:59,109 --> 01:08:00,067
‫"جيني"!

624
01:08:00,775 --> 01:08:03,150
‫ينفد الوقت منا.

625
01:08:24,775 --> 01:08:27,150
‫هيا، الساحة آمنة.

626
01:08:34,984 --> 01:08:35,817
‫انتظري!

627
01:08:40,692 --> 01:08:44,775
‫أترين وحدة التحكم في الأحلام
‫هناك؟ سأريك شيئًا رائعًا.

628
01:08:46,899 --> 01:08:47,984
‫لا، "منا"!

629
01:08:48,859 --> 01:08:52,692
‫- هنا، امسكي بيدي
‫- لا أستطيع، أنا عالقة.

630
01:09:04,442 --> 01:09:06,649
‫وحدة التحكم في
‫الأحلام يا "جيني"...

631
01:09:10,524 --> 01:09:11,734
‫أسرعي!

632
01:09:29,609 --> 01:09:33,524
‫- اجذبي مقبض الرفع.
‫- مقبض الرفع؟

633
01:09:37,817 --> 01:09:44,817
‫- كلا! لا أستطيع فعلها.
‫- "جيني".

634
01:09:53,899 --> 01:09:56,024
‫هنا، أمسكي بيدي.

635
01:09:57,942 --> 01:09:59,692
‫سننجح.

636
01:10:05,399 --> 01:10:12,399
‫لنر. أعتقد أن هذه تذهب
‫لهذا الطريق، وهذه...

637
01:10:13,567 --> 01:10:14,567
‫تذهب لذلك الطريق.

638
01:10:17,609 --> 01:10:21,984
‫- نعم إنها تعمل. حان الوقت يا "جيني".
‫- نعم.

639
01:10:22,692 --> 01:10:25,942
‫كلا!

640
01:10:40,650 --> 01:10:42,192
‫إنه مقرف.

641
01:10:44,609 --> 01:10:45,859
‫اقفزي يا "جيني".

642
01:10:47,900 --> 01:10:48,984
‫هيا يا "جيني"!

643
01:10:55,484 --> 01:10:57,984
‫- ماذا؟
‫- كلا!

644
01:10:58,067 --> 01:10:59,692
‫ماذا سنفعل؟

645
01:11:07,734 --> 01:11:08,609
‫"جيني"!

646
01:11:11,400 --> 01:11:14,442
‫- "منا"!
‫- لقد أمسكتك.

647
01:11:20,650 --> 01:11:22,484
‫أين أنت يا "منا"؟

648
01:11:22,567 --> 01:11:26,567
‫تعلم جيدًا أن أي شيء يسقط
‫في سلة مهملات الأحلام،

649
01:11:26,650 --> 01:11:30,025
‫- سيُفقد للأبد، لن تجدهما أبدًا.
‫- أنت مخطئ يا سيدي.

650
01:11:30,650 --> 01:11:37,650
‫- يا إلهي! الحالمتان المسكينتين.
‫- قادم يا "منا"!

651
01:11:47,400 --> 01:11:49,942
‫إنه وقت إيقافك!

652
01:11:57,442 --> 01:12:04,442
‫- "غاف"!
‫- إليكما، أنقذا نفسيكما!

653
01:12:09,109 --> 01:12:13,234
‫- أسرعا!
‫- لا، هذا سينتهي الآن!

654
01:12:17,734 --> 01:12:21,609
‫أمسكي يا "منا"!
‫اقطعي السلك الأزرق.

655
01:12:22,942 --> 01:12:25,150
‫السلك الأزرق!

656
01:12:44,859 --> 01:12:46,150
‫فعلناها!

657
01:12:47,109 --> 01:12:52,692
‫- أوقفناه!
‫- فعلناها، أوقفناه كليًا.

658
01:12:54,317 --> 01:12:59,942
‫- فعلناها يا "جيني"!
‫- أنتما محظوظتان.

659
01:13:00,650 --> 01:13:04,942
‫جميعكم محظوظين
‫لأنكم على قيد الحياة.

660
01:13:05,109 --> 01:13:09,525
‫بالنسبة إلى إنقاذ حالمة
‫من سلة مهملات الأحلام،

661
01:13:10,275 --> 01:13:13,859
‫دعوني أخبركم إن هذا عمل مؤثر.

662
01:13:18,275 --> 01:13:21,234
‫تحتاج أن تعود إلى منصة
‫الحلم الخاص بها الآن!

663
01:13:21,692 --> 01:13:22,525
‫أسرعا!

664
01:13:31,650 --> 01:13:35,025
‫أسرع يا "غاف"، أيقظها!

665
01:14:16,275 --> 01:14:17,484
‫"جيني"؟

666
01:14:24,817 --> 01:14:25,900
‫"جيني"؟

667
01:14:36,317 --> 01:14:39,942
‫أما زلت أحلم أم ماذا يا "منا"؟

668
01:14:42,525 --> 01:14:46,192
‫كلا، ليس حلمًا. أنت
‫مستيقظة بالكامل!

669
01:14:51,942 --> 01:14:54,775
‫"جيني"!... "جيني".

670
01:14:55,692 --> 01:14:57,400
‫تمهلي يا أمي، تمهلي.

671
01:15:01,109 --> 01:15:02,817
‫تبدين كما لو أنك
‫تناولت ليمون للتو.

672
01:15:22,942 --> 01:15:24,234
‫ماذا؟

673
01:15:40,942 --> 01:15:44,567
‫انظري إلى هذا يا "منا"،
‫أغنية والدتك الأخيرة.

674
01:15:59,234 --> 01:16:01,317
‫أيمكن أن يكون هذا أكثر مثالية؟

675
01:16:01,400 --> 01:16:04,567
‫ماذا؟ كلا!

676
01:16:05,192 --> 01:16:07,775
‫- لنذهب للداخل.
‫- أسرعوا.

677
01:16:08,067 --> 01:16:09,359
‫هيا يا "فيغو".

678
01:16:19,317 --> 01:16:23,275
‫هذا سيكون حلمًا
‫رائعًا يا "غاف".

679
01:16:23,359 --> 01:16:26,484
‫شكرًا لك يا سيدي.
‫أدر الجهاز يا "مايلو".

680
01:16:27,859 --> 01:16:29,234
‫الأضواء، من فضلك.

681
01:16:29,650 --> 01:16:32,984
‫تدفق الصوت! عظيم.

682
01:16:33,192 --> 01:16:36,067
‫1، 2، 3...

683
01:16:36,400 --> 01:16:38,442
‫وابدأ!

684
01:16:53,025 --> 01:16:57,567
‫"(دريم بيلدرز)"

