﻿1
00:00:02,569 --> 00:00:47,569
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

2
00:00:53,140 --> 00:00:57,301
‫لقد سُرقت 658 ألف دولار من
بنك (سينيكا) للادخار والإقراض

3
00:00:57,384 --> 00:00:59,569
في الرابع من يوليو في
.عطلة الأسبوع الماضية

4
00:01:00,157 --> 00:01:02,258
‫لم تجد الشرطة المحلّية أيّة أدلّة

5
00:01:02,343 --> 00:01:06,166
بخصوص طريقة دخول السارق
.إلى البنك والخروج منه

6
00:01:06,251 --> 00:01:09,108
تعرّض بنك آخر في بلدةٍ صغيرة إلى
.عمليّة سطو في عطلة هذا الأسبوع

7
00:01:09,191 --> 00:01:11,377
‫لم يتمّ تحديد المشتبه بهم.

8
00:01:12,469 --> 00:01:13,983
‫الآن، عمليّة السطو الثالثة،

9
00:01:14,067 --> 00:01:16,503
‫هذه المرّة في (ويليامسبورت)، (بنسلفانيا)،

10
00:01:16,588 --> 00:01:19,865
‫التي تحمل نفس الأسلوب.

11
00:01:20,874 --> 00:01:23,563
.إن اللّص المسرع فعلها مرّةً أخرى

12
00:01:23,647 --> 00:01:26,295
‫إنها عمليّة السطو الثامنة خلال
السنوات الستة الماضية

13
00:01:26,379 --> 00:01:28,984
‫وما زالت السلطات لم تحدّد المشتبه بهم.

14
00:01:48,952 --> 00:01:52,764
<font color="#ffff00">|| اللّص الأمين ||</font>

15
00:01:55,363 --> 00:01:58,161
"أورورا) للتخزين الذاتي)"

16
00:02:05,290 --> 00:02:06,382
‫مرحبًا؟

17
00:02:10,501 --> 00:02:11,635
‫مرحبًا؟

18
00:02:30,267 --> 00:02:31,301
"علم النفس بيننا"

19
00:02:43,783 --> 00:02:45,757
‫جيّد.

20
00:02:45,840 --> 00:02:48,193
‫كنت أتساءل عن ظهور ‫الموظّف ليساعدني.

21
00:02:48,278 --> 00:02:50,967
‫- أنا لست...
‫- أحتاج إلى وحدة تخزين

22
00:02:51,051 --> 00:02:54,202
‫لكل الخردة التي لست بحاجةٍ إليها حقًا

23
00:02:54,286 --> 00:02:55,799
‫لكنّي لست بارعةً في التخلّص منها.

24
00:02:55,884 --> 00:02:57,733
‫في الواقع، وفقًا لكمّية أمتعتي،

25
00:02:57,817 --> 00:03:00,212
...‫قد أحتاج إلى وحدتين، اعتمادًا على كم

26
00:03:00,296 --> 00:03:02,061
سيكون الحجم والرائحة
.الكريهة للوحدتين، كما تعلم

27
00:03:02,144 --> 00:03:03,701
‫إنّكِ تفضّلين الوحدة ذات الرائحة الكريهة؟

28
00:03:03,784 --> 00:03:06,052
‫أجل، مَن لا يفضّلها؟

29
00:03:07,776 --> 00:03:09,709
‫يبدو ذلك جيّدًا.

30
00:03:10,338 --> 00:03:11,726
‫اسمحي لي أن أقدّم لكِ.

31
00:03:12,314 --> 00:03:14,246
‫شكرًا.

32
00:03:14,920 --> 00:03:17,861
‫- أنتِ تعملين هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

33
00:03:17,945 --> 00:03:20,171
‫أجل، على الرغم من، كما تعلم

34
00:03:20,256 --> 00:03:22,315
‫أفضّل أن أسمّيها "قاعة الدراسة المدفوعة".

35
00:03:22,399 --> 00:03:23,996
‫أنتِ تدرسين في الكلّية؟

36
00:03:25,046 --> 00:03:26,474
‫لا أبدو كأنّي طالبة كلّية؟

37
00:03:26,559 --> 00:03:29,500
‫جامعة (بوسطن)، دراسات أولية.

38
00:03:29,963 --> 00:03:32,694
‫- تبقّت لديّ ثلاثة فصول دراسية.
‫- هنيئًا لكِ.

39
00:03:32,779 --> 00:03:34,416
‫لذا، دعني أخمّن.

40
00:03:34,712 --> 00:03:35,972
‫أنت بحاجةٍ إلى وحدة تخزين.

41
00:03:36,055 --> 00:03:37,695
‫نعم، لو سمحتِ.

42
00:03:37,778 --> 00:03:39,921
‫ويفضّل ألاّ تكون رائحتها كريهة.

43
00:03:40,006 --> 00:03:43,577
‫حسنًا، دعني أرى ما يمكنني فعله لكن...

44
00:03:43,661 --> 00:03:45,721
‫ ربما ينبغي علينا تبديل الأماكن.

45
00:03:45,805 --> 00:03:47,233
ـ أجل، آسف
ـ حسنًا

46
00:03:54,923 --> 00:03:56,604
‫إذًا،...

47
00:03:58,664 --> 00:04:00,218
‫اُكتب اسمك في الفراغ هنا.

48
00:04:00,302 --> 00:04:02,108
‫- (توم).
‫- (توم).

49
00:04:03,032 --> 00:04:04,126
‫ (توم).

50
00:04:04,209 --> 00:04:06,563
‫لدينا وحدة صغيرة ومتوسّطة وكبيرة.

51
00:04:06,647 --> 00:04:09,126
‫حسنًا، لقد انتقلت للمدينة ‫مؤخّرًا،
،ليست لديّ أمتعة كثيرة

52
00:04:09,210 --> 00:04:12,320
‫لذا، أعتقد أن المتوسّطة ستفي بالغرض.

53
00:04:12,403 --> 00:04:14,884
‫ضعي اسمكِ في الفراغ.

54
00:04:16,900 --> 00:04:18,959
‫- (آني).
‫- (آني).

55
00:04:19,464 --> 00:04:23,834
‫حسنًا.
‫متوسّطة ​​وليست كريهة الرائحة.

56
00:04:26,220 --> 00:04:28,877
"بعد عام"

57
00:04:58,838 --> 00:05:00,307
‫تفضّلي بالدخول.

58
00:05:00,392 --> 00:05:03,123
‫ـ كيف تمكّنت من الدخول؟
‫ـ كان الباب الخلفي مفتوحًا.

59
00:05:05,015 --> 00:05:08,040
‫بمجرّد وجود لافتة "للبيع"
‫لا يعني أنه ليس كذلك،

60
00:05:08,335 --> 00:05:10,266
‫لا أعرف، إنها عمليّة اقتحام منزل.

61
00:05:10,351 --> 00:05:12,116
‫- التعدّي على ممتلكات الآخرين؟
‫- أجل.

62
00:05:12,998 --> 00:05:14,006
‫ربما.

63
00:05:14,091 --> 00:05:16,697
‫أعني، كما تعلم، إنّي ‫أتفق تمامًا مع المخالفة،

64
00:05:16,780 --> 00:05:19,763
‫لكن ماذا نفعل هنا؟

65
00:05:23,029 --> 00:05:24,382
‫ما رأيكِ؟

66
00:05:28,488 --> 00:05:30,346
‫رأيي... أعتقد أنه...

67
00:05:31,319 --> 00:05:32,882
‫أعتقد أنه رائع.

68
00:05:33,558 --> 00:05:36,560
‫كما تعلم، يذكّرني بـ (كايب) ‫التي نشأت فيها.

69
00:05:36,644 --> 00:05:38,038
‫نعم، أعرف.

70
00:05:38,925 --> 00:05:42,433
‫أعني، يمكن طلاؤه ببعض
.الطلاء، ربما اللون الأصفر

71
00:05:42,773 --> 00:05:44,208
‫أصفر؟

72
00:05:44,927 --> 00:05:47,718
‫(نيوتن) حيّ رائع.

73
00:05:47,802 --> 00:05:50,379
‫الكثير من المطاعم والمتنزّهات بقربه.

74
00:05:50,464 --> 00:05:53,755
‫وسمعت أن هناك قسم شرطة
‫مذهل، لذا دعنا نخرج من هنا.

75
00:05:53,845 --> 00:05:56,338
‫وأنا كذلك سمعت هذا.

76
00:05:57,225 --> 00:06:01,240
‫ربما سيتساهلون معنا ‫إذا قدّمنا ​​عرضًا جيّدًا.

77
00:06:02,973 --> 00:06:04,876
مهلاً، عفوًا، ماذا؟

78
00:06:04,961 --> 00:06:08,213
‫أعني، إذا كنت مهتمّةً ‫بالانتقال معي.

79
00:06:09,735 --> 00:06:11,003
‫أأنت...

80
00:06:11,088 --> 00:06:12,736
‫حسنًا، إنّك تمزح معي الآن؟

81
00:06:12,821 --> 00:06:14,384
‫لا، على الإطلاق.

82
00:06:16,667 --> 00:06:19,372
.لقد مرّ عام يا عزيزتي
.عام واحد

83
00:06:21,442 --> 00:06:22,711
‫أجل.

84
00:06:23,386 --> 00:06:26,641
‫لقد كان عامًا مذهلاً حقًا.

85
00:06:26,726 --> 00:06:28,034
‫إنّي فقط لا...

86
00:06:30,697 --> 00:06:32,261
‫لا أعرف، إنّي فقط...

87
00:06:34,164 --> 00:06:35,388
‫لم يسبق لي...

88
00:06:36,826 --> 00:06:39,657
‫وأن عشت مع أحدٍ منذ طلاقي و...

89
00:06:44,095 --> 00:06:46,419
.‫لا يمكنني عيش معاناة الطلاق مرّةً أخرى

90
00:06:46,504 --> 00:06:47,729
‫لن تضطرّي لفعل هذا.

91
00:06:48,744 --> 00:06:50,011
‫أعدكِ.

92
00:06:57,279 --> 00:06:59,858
‫يا إلهي، إنه منزل جميل.

93
00:07:00,070 --> 00:07:02,690
‫إذًا، هل هذه،

94
00:07:03,558 --> 00:07:05,227
‫موافقة؟

95
00:07:05,776 --> 00:07:08,733
‫هل يمكنك... هل يمكننا
تحمّل تكاليف هذا حتى؟

96
00:07:08,818 --> 00:07:12,127
...حسنًا، يجب أن أحلّ بعض الأمور لكن

97
00:07:12,211 --> 00:07:13,891
‫أجل، يمكننا تحمّل تكاليفه.

98
00:07:20,101 --> 00:07:21,268
‫حسنًا.

99
00:07:22,309 --> 00:07:23,476
‫موافقة!

100
00:07:31,641 --> 00:07:33,016
‫(آني)؟

101
00:07:33,100 --> 00:07:34,891
‫ثمّة شيء آخر أريد إخباركِ به.

102
00:07:34,974 --> 00:07:36,615
‫لا، ليس هذه اللّيلة.

103
00:07:36,699 --> 00:07:39,773
.إنّي اكتفيت من المفاجآت هذه اللّيلة

104
00:07:42,636 --> 00:07:43,856
‫يمكن تأجيله.

105
00:08:20,818 --> 00:08:22,250
‫خُذي.

106
00:08:24,438 --> 00:08:26,543
‫أفترض أنّي يجب أن أحضر لكِ
‫بعض طعام الكلاب الحقيقي؟

107
00:08:28,353 --> 00:08:29,785
‫ما نوع الطعام الذي يعجبكِ؟

108
00:08:39,888 --> 00:08:42,374
‫- أليست هذه كلبة (تريزا)؟
‫- فيما مضى.

109
00:08:43,130 --> 00:08:46,413
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إننا انفصلنا.

110
00:08:46,708 --> 00:08:48,014
‫رسميًا.

111
00:08:48,981 --> 00:08:51,423
‫إنها حصلت على المنزل
.(وأنا حصلت على (تازي

112
00:08:51,508 --> 00:08:53,065
‫هل أردت (تازي) حتى؟

113
00:08:54,033 --> 00:08:56,307
‫ محاميها الفظيع طلب كل شيء.

114
00:08:56,392 --> 00:08:58,495
‫المنزل، السيّارتان، ‫الأسهم التي نملكها.

115
00:08:58,580 --> 00:09:00,095
‫لذا، بدأت في طلب كل شيء.

116
00:09:00,179 --> 00:09:02,326
.‫كان القاضي عقلانيًا، قسّم كل شيءٍ مناصفةً

117
00:09:02,411 --> 00:09:03,686
‫باستثناء المنزل والكلبة.

118
00:09:03,758 --> 00:09:05,273
‫وهي فضّلت أخذ المنزل.

119
00:09:07,984 --> 00:09:09,888
"(فندق (تشارلستون"

120
00:09:56,507 --> 00:09:59,621
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟

121
00:10:00,925 --> 00:10:04,041
‫أنا اللّص المسرع.

122
00:10:05,010 --> 00:10:06,736
‫أريد أن أسلّم نفسي.

123
00:10:08,503 --> 00:10:09,767
‫انتظر، من فضلك.

124
00:10:20,542 --> 00:10:23,616
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، أنا العميل الخاص
‫ (سام بيكر)، كيف يمكنني مساعدك؟

125
00:10:24,417 --> 00:10:27,489
‫أنا اللّص المسرع.
‫أريد أن أسلّم نفسي.

126
00:10:27,573 --> 00:10:29,678
‫أمهلني لحظة.

127
00:10:30,688 --> 00:10:32,498
‫حصلنا على اعتراف لص مسرع آخر.

128
00:10:33,550 --> 00:10:35,824
‫هذا مشهور.
‫لا بدّ أنه شائع.

129
00:10:35,908 --> 00:10:37,508
‫أيًا كان معناه.

130
00:10:39,319 --> 00:10:41,634
‫حسنًا، ما اسمك؟

131
00:10:41,717 --> 00:10:43,107
‫يمكنك أن تناديني (توم).

132
00:10:44,160 --> 00:10:45,844
‫(توم كارتر).

133
00:10:45,928 --> 00:10:47,277
‫حسنًا.

134
00:10:48,539 --> 00:10:51,359
‫(توم كارتر)، لِمَ لا تخبرني بجرائمك؟

135
00:10:51,413 --> 00:10:53,980
‫إنّي في الأخبار.
‫إنّك تعرف جرائمي.

136
00:10:54,064 --> 00:10:55,074
‫أخبرني، على أيّ حال.

137
00:10:57,307 --> 00:10:59,621
‫لقد سرقت 12 بنكًا في 7 ولايات.

138
00:11:00,673 --> 00:11:03,409
‫لديّ ما يزيد عن 9 ‫ملايين دولار نقدًا.

139
00:11:03,830 --> 00:11:05,514
‫ولا أحد يعرف هويّتي.

140
00:11:05,978 --> 00:11:07,241
‫كم استغرقت فعل هذا؟

141
00:11:08,166 --> 00:11:10,481
‫حوالي 8 سنوات.

142
00:11:10,564 --> 00:11:13,680
‫لكنّي لم أسرق أيّ ‫شيءٍ منذ أكثر من عام.

143
00:11:13,764 --> 00:11:16,416
‫حسنًا، هل لديك عنوان
‫حيث يمكنني أن أجدك؟

144
00:11:18,393 --> 00:11:19,529
‫أريد عقد اتفاق.

145
00:11:20,455 --> 00:11:21,465
‫اتفاق؟

146
00:11:22,644 --> 00:11:23,865
‫أيّ اتفاق؟

147
00:11:24,370 --> 00:11:27,149
‫أسلّم كل الأموال التي ‫سرقتها، كل قرش،

148
00:11:27,696 --> 00:11:30,011
‫في مقابل عقوبة مخفّفة،

149
00:11:30,093 --> 00:11:32,957
...ليس أكثر من عامين في إصلاحية

150
00:11:33,041 --> 00:11:34,555
.‫تبعُد عن (بوسطن) ساعةً كحدٍ أدنى

151
00:11:34,641 --> 00:11:36,240
‫مع حقوق زيارة كاملة.

152
00:11:36,325 --> 00:11:38,344
‫لقد فكّرت في هذا مليًا.

153
00:11:38,428 --> 00:11:39,943
‫إنه مهم.

154
00:11:40,027 --> 00:11:41,418
‫وما المهم في ذلك؟

155
00:11:41,755 --> 00:11:43,059
‫إنّي...

156
00:11:46,637 --> 00:11:48,025
‫تعرّفت على امرأة.

157
00:11:49,161 --> 00:11:52,612
‫إنها ذكيّة وراعية ونشطة ومرحة.

158
00:11:54,003 --> 00:11:55,812
‫أعشق كل جزءٍ منها.

159
00:11:57,326 --> 00:11:59,178
‫أريد أن أقضي بقيّة حياتي معها

160
00:11:59,263 --> 00:12:03,304
دون الشعور بذنب الكذب
.عليها حول ماضيّ

161
00:12:04,651 --> 00:12:05,830
‫طيشي.

162
00:12:06,249 --> 00:12:08,818
‫حسنًا، إنها تبدو امرأةً رائعة.

163
00:12:08,901 --> 00:12:09,914
‫صدقت.

164
00:12:11,091 --> 00:12:14,038
.‫وإنها بالنسبة لي أهم من كل نقود العالم

165
00:12:17,320 --> 00:12:19,087
‫لذا، هل نتفق؟

166
00:12:19,173 --> 00:12:20,641
‫لا تسير الأمور هكذا يا صاح.

167
00:12:20,772 --> 00:12:24,518
‫لكنّي سأكون سعيدًا بالاستماع
‫إليك وتقديم توصية جيّدة لك

168
00:12:24,602 --> 00:12:26,841
‫إذا كنت حقًا اللّص المسرع.

169
00:12:26,904 --> 00:12:28,768
‫- ماذا تقصد "إذا"؟
‫- اسمع

170
00:12:28,854 --> 00:12:30,663
‫عشرة، 15 رجلاً

171
00:12:30,749 --> 00:12:32,684
‫اعترفوا أنهم اللّص المسرع.

172
00:12:32,767 --> 00:12:34,240
‫هل تعتقد أنني أختلق هذا؟

173
00:12:34,325 --> 00:12:36,134
‫حسنًا، لن تكون الأول.

174
00:12:36,219 --> 00:12:39,249
‫إنّي أقول الحقيقة.
‫أنا اللّص المسرع.

175
00:12:39,334 --> 00:12:41,312
‫على الرغم من أنّي أكره هذا
‫اللقب الذي أطلقه الناس عليّ.

176
00:12:41,394 --> 00:12:42,911
‫إنّي لم أكن كذلك.

177
00:12:43,374 --> 00:12:44,596
‫حسنًا.

178
00:12:45,814 --> 00:12:47,120
‫أين يمكنني إيجادك؟

179
00:12:48,845 --> 00:12:50,529
‫فندق (تشارلستون).

180
00:12:51,497 --> 00:12:53,349
‫غرفة 216.

181
00:12:54,276 --> 00:12:56,254
‫إنه مكان جميل.
‫سآتي هناك غدًا.

182
00:12:57,066 --> 00:12:58,468
‫سأكون في انتظارك.

183
00:13:07,506 --> 00:13:09,075
‫تعرّف على امرأة.

184
00:13:09,627 --> 00:13:10,985
‫يا للرجل المسكين.

185
00:13:13,405 --> 00:13:15,483
‫حصلت على اعتراف "لص مسرع" آخر.

186
00:13:15,907 --> 00:13:18,538
‫كل التفاصيل مدوّنة هنا.
‫هل ستتفقّدونها يا رفاق؟

187
00:13:18,622 --> 00:13:20,829
‫- نعم، بالطبع.
‫- نعم، سأتفقّدها، سيّدي.

188
00:13:28,509 --> 00:13:31,099
(ـ مرحبًا، عزيزتي (آني
ـ لقد اجتزته

189
00:13:32,074 --> 00:13:34,620
ـ اجتزتِ ماذا؟
ـ امتحاني

190
00:13:35,596 --> 00:13:37,293
‫حسنًا.

191
00:13:37,379 --> 00:13:40,265
‫رائع! أعلم أنّكِ ستفعلينها.

192
00:13:40,816 --> 00:13:42,978
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا تقصدين؟

193
00:13:43,064 --> 00:13:45,271
.هناك شيء ما في صوتك

194
00:13:45,356 --> 00:13:48,071
‫- يبدو كأنّكِ معالجة
ـ سأكون كذلك تقريبًا

195
00:13:48,157 --> 00:13:51,424
‫- بالرغم من أنّي لست معالجتك.
‫- أعلم.

196
00:13:51,510 --> 00:13:53,884
‫إذًا، ماذا يدور في بالك؟

197
00:13:56,091 --> 00:13:59,445
‫إنّي مشغول قليلاً، هذا كل شيء.

198
00:13:59,530 --> 00:14:04,282
‫ماذا، في العمل؟ الوقت متأخّر قليلاً
‫لإصلاح الخزائن، أليس كذلك؟

199
00:14:04,366 --> 00:14:06,574
‫لا، الشقّة فوق شقّتي،

200
00:14:06,658 --> 00:14:10,900
انفجر أحد أنابيب شقّته
.وانغمرت شقّتي بالمياه

201
00:14:11,412 --> 00:14:13,151
‫اضطررت للذهاب إلى فندق.

202
00:14:13,236 --> 00:14:14,678
‫لا بأس، سيتكفّلون بتكاليف الغرفة.

203
00:14:14,762 --> 00:14:17,481
‫حقًا؟
في أيّ فندق حجزوا لك؟

204
00:14:17,564 --> 00:14:20,024
‫فندق (تشارلستون).
‫إنه مريح.

205
00:14:20,237 --> 00:14:22,485
‫ربما يجب أن آتي.

206
00:14:22,570 --> 00:14:24,648
.اشتريت زجاجة نبيذ بـ 5 دولارات

207
00:14:24,735 --> 00:14:26,728
‫- يمكننا الاحتفال.
ـ عرض مغرٍ

208
00:14:26,982 --> 00:14:29,614
‫أنا فقط متعب قليلاً يا عزيزتي.

209
00:14:29,890 --> 00:14:31,207
‫أأنت واثق أنّك بخير؟

210
00:14:33,713 --> 00:14:36,137
‫- (آني)؟
‫- أجل يا عزيزي.

211
00:14:43,275 --> 00:14:45,145
‫إنّي فخور بكِ.

212
00:14:45,441 --> 00:14:47,141
‫شكرًا.

213
00:15:13,785 --> 00:15:15,059
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

214
00:15:15,144 --> 00:15:16,165
‫هل تريد تنظيف غرفتك؟

215
00:15:16,250 --> 00:15:18,458
‫لا، شكرًا، ليس اليوم.

216
00:15:19,776 --> 00:15:21,434
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا.

217
00:15:31,291 --> 00:15:33,075
‫لا يمكنك فعل هذا! (تازي) تحتاجني.

218
00:15:33,161 --> 00:15:34,777
‫لا تعرف حتى كيف تعتني بـ (تازي)!

219
00:15:34,862 --> 00:15:36,053
‫- (تريـ...
‫- أنت مجنون!

220
00:15:36,136 --> 00:15:37,623
‫(تريزا). (تريزا).

221
00:15:37,709 --> 00:15:39,705
‫إنها بخير.

222
00:15:39,790 --> 00:15:42,044
‫لا، لا!
‫لا، لقد سمعتِ القاضي.

223
00:15:42,127 --> 00:15:44,550
‫أنتِ اخترتِ المنزل.
‫حسنًا، كان هذا هو الاتفاق.

224
00:15:44,635 --> 00:15:46,408
‫إنها كلبتي. لا يمكنكِ استعادتها.

225
00:15:46,461 --> 00:15:47,736
‫وداعًا.

226
00:15:47,822 --> 00:15:49,776
‫- العميل الخاص (مايرز)، كيف...
‫- إنّي أسأل عن العميل (بيكر)

227
00:15:49,861 --> 00:15:52,028
‫- ليس هنا.
‫- متى سيعود؟

228
00:15:52,113 --> 00:15:53,813
‫لم يقل. هل تريد ترك رسالة؟

229
00:15:55,599 --> 00:15:58,403
‫أنا (توم كارتر).
‫لقد تحدّثت معه البارحة.

230
00:15:58,742 --> 00:16:02,439
‫صحيح. اللّص المسرع.

231
00:16:02,526 --> 00:16:05,201
‫أتمنّى أن تتوقفوا ‫عن مناداتي بهذا.

232
00:16:06,561 --> 00:16:09,279
‫يمكنني عمل طلب خاص.
‫ما اللقب الذي تفضّله؟

233
00:16:09,407 --> 00:16:13,658
‫لا أعرف، "اللّص المسرع"
‫يبدو لقبًا وضيعًا جدًا وغير احترافي.

234
00:16:13,828 --> 00:16:16,208
‫كان عملي دقيقًا ونظيفًا دومًا.

235
00:16:16,291 --> 00:16:19,265
‫أعتقد أن كلمة "نظيف" محجوزة.
‫هل تريد استخدام كلمة "دقيق"؟

236
00:16:19,351 --> 00:16:22,709
‫- ما رأيك بـ "اللّص الدقيق"؟
‫- مضحك.

237
00:16:22,877 --> 00:16:24,236
‫اسمع، لقد طرأ شيء ما...

238
00:16:24,322 --> 00:16:27,214
‫لقد كنت أنتظر ليومين! يومين!

239
00:16:27,296 --> 00:16:29,125
‫- متى سيكون...
‫- حسنًا، دعني أكمل يا فتى.

240
00:16:31,333 --> 00:16:32,736
‫لقد طرأ شيء ما،

241
00:16:32,821 --> 00:16:35,414
.لكنّه كلّف عميلين جيّدين لقضيّتك

242
00:16:35,499 --> 00:16:36,521
‫متى سيحضران؟...

243
00:16:36,604 --> 00:16:38,177
‫واثق أنهما سيأتيان إليك قريبًا.

244
00:16:38,262 --> 00:16:39,705
‫أتمنّى لك يومًا طيّبًا سيّد (كارتر).

245
00:16:46,717 --> 00:16:47,951
‫كفى هذا.

246
00:16:51,984 --> 00:16:54,664
‫أنا العميل الخاص (هول).
‫وهذا العميل الخاص (نيفينز).

247
00:16:55,471 --> 00:16:56,702
‫أأنت اللّص؟

248
00:16:56,788 --> 00:16:59,166
‫أنا (توم كارتر)، نعم.

249
00:17:00,698 --> 00:17:03,290
‫لم أفهم، إنّي أحاول أن أكون نظيفًا

250
00:17:03,374 --> 00:17:05,456
.وأسلّم لكم 9 ملايين دولار

251
00:17:05,839 --> 00:17:09,163
‫أجعلكم تبدون أبطالاً وأنتم لا تصدّقونني.

252
00:17:09,237 --> 00:17:11,278
‫لا شيء محفّز هنا، اتفقنا؟

253
00:17:11,363 --> 00:17:15,146
‫نعتقد أنّك تظن أن لديك 9
.ملايين دولار مسروقة

254
00:17:15,230 --> 00:17:16,376
‫ماذا لو نجرّب هذا؟

255
00:17:16,462 --> 00:17:19,182
‫تعطينا شيئًا لم نقرأه في الإنترنت

256
00:17:19,268 --> 00:17:20,961
.أو لم نره في اليوتيوب

257
00:17:21,009 --> 00:17:25,471
‫نريد تفاصيل محدّدة حول تلك ‫السرقات
.التي لا يعرفها أحد غيرك

258
00:17:28,530 --> 00:17:29,763
‫حسنًا.

259
00:17:30,570 --> 00:17:31,632
‫حسنًا.

260
00:17:32,993 --> 00:17:34,353
‫إنهم 12 مصرفًا.

261
00:17:34,990 --> 00:17:37,580
يرتكز أسلوبي على اختيار البنك
.المناسب في الوقت المناسب

262
00:17:38,646 --> 00:17:43,317
‫إنّي ركّزت على بنوك المدن الصغيرة
‫ذوات الخزائن القديمة قبل عام 1950.

263
00:17:43,405 --> 00:17:45,613
‫إن آليّات إعادة غلق الخزائق الحديثة

264
00:17:45,697 --> 00:17:47,015
‫هي الأكثر صعوبةً في تفجيرها.

265
00:17:48,631 --> 00:17:50,160
‫والشيء المهم الآخر،

266
00:17:50,244 --> 00:17:52,709
هو اختيار البنك الذي يكون
بجواره مبنًى فارغ

267
00:17:52,796 --> 00:17:54,707
‫بحائط محاذٍ.

268
00:17:55,385 --> 00:17:57,425
‫إذا تفقّدتما تواريخ السرقات،

269
00:17:57,511 --> 00:17:59,634
،‫ستلاحظان أنّي كنت أنفّذ عمليّاتي يوم الجمعة

270
00:17:59,720 --> 00:18:01,971
‫خلال الأيام الثلاثة لعطلة الأسبوع.

271
00:18:03,801 --> 00:18:06,733
‫إنّي أفضّل دخول البنك ‫عبر فتحات التهوية.

272
00:18:08,049 --> 00:18:10,046
...الصّبر ويدين قويّتين هو كل ما يتطلّبه منّي

273
00:18:10,131 --> 00:18:12,214
‫لثقب الأبواب الفولاذية المركّبة،

274
00:18:13,233 --> 00:18:15,230
‫شيء لم أستطع التسرّع فيه.

275
00:18:16,120 --> 00:18:19,141
‫كنت أفضّل استخدام الديناميت
‫المحشوّ ببالونات.

276
00:18:19,224 --> 00:18:21,221
‫الذي سيفجّر أيّ ترباس تقريبًا.

277
00:18:27,936 --> 00:18:29,976
‫أخفيت آثاري من ‫خلال ترقيع الحائط

278
00:18:30,061 --> 00:18:32,271
‫ببعض الجصّ والطلاء.

279
00:18:32,950 --> 00:18:36,178
‫عندما أنتهي، بدا الأمر ‫وكأنّي لم أدخل أبدًا.

280
00:18:36,265 --> 00:18:37,751
‫قصّة مثيرة للإعجاب.

281
00:18:39,835 --> 00:18:41,747
‫لنفترض أننا نصدّقك،

282
00:18:42,469 --> 00:18:43,701
‫أين المال؟

283
00:18:43,784 --> 00:18:45,186
‫أولاً وقبل كل شيء.

284
00:18:46,038 --> 00:18:47,482
‫أريد بعض الضّمانات.

285
00:18:47,566 --> 00:18:50,713
‫- بالطبع، اقتراح الصّفقة.
‫- أجل.

286
00:18:50,797 --> 00:18:52,625
‫- أن تكون أقرب إصلاحية...
‫- بالقرب من (بوسطن)،

287
00:18:52,710 --> 00:18:54,026
‫مع حقوق كاملة للزيارة.

288
00:18:54,111 --> 00:18:57,085
‫حسنًا، ربما يجدر بنا أن نذهب.

289
00:18:57,169 --> 00:18:59,168
‫- أجل.
‫- ماذا؟ إلى أين تذهبان؟

290
00:18:59,380 --> 00:19:02,610
‫قصّتك جيّدة، اتفقنا؟
‫سنحاول التحقّق من الحقائق.

291
00:19:02,695 --> 00:19:05,839
‫لكن آسف، لا أحد يعقد صفقةً بدون دليل.

292
00:19:06,308 --> 00:19:08,518
‫- المال.
‫- بالضّبط.

293
00:19:11,533 --> 00:19:14,764
‫إنه في (أورورا) للتخزين الذاتي.
‫على بعد بضعة أميال غربًا من هنا.

294
00:19:15,613 --> 00:19:17,356
‫رقم الوحدة 173.

295
00:19:18,335 --> 00:19:19,353
‫- لنذهب.
‫- شكرًا.

296
00:19:19,438 --> 00:19:21,181
‫شكرًا، سيّد (كارتر)، لكنّي سآخذ هذه.

297
00:19:21,265 --> 00:19:23,941
‫- سوف نتحقّق من ذلك.
‫- ألا يجب أن آتي معكما؟

298
00:19:24,026 --> 00:19:26,492
‫- لا. ليس ضروريًا.
‫- سنعود.

299
00:19:32,015 --> 00:19:33,333
‫ابقَ هنا.

300
00:19:40,175 --> 00:19:42,978
‫هل تعتقد أن قصّة سيّدته حقيقية أم أنها وهم؟

301
00:19:43,063 --> 00:19:44,679
‫ماذا، مثل هذا المال؟

302
00:19:44,763 --> 00:19:46,718
‫الحبّ غريب يا رجل.

303
00:19:47,570 --> 00:19:49,693
...‫اسمع، ظننت أنّي أعرف كيف أحبّ زوجتي

304
00:19:49,778 --> 00:19:52,284
‫حتى قبل أن نتزوج، ‫لكنّه لا يُقارن...

305
00:19:52,369 --> 00:19:54,494
.بمدى حبّي لهذين الصبيّين

306
00:19:54,708 --> 00:19:56,024
‫إنه مجرّد شيءٍ يتعلّق بكونك أبًا.

307
00:19:56,110 --> 00:19:57,851
‫أليس هذا مجرّد عرضٍ ترويجي؟

308
00:19:58,405 --> 00:20:00,408
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف.

309
00:20:00,512 --> 00:20:02,694
‫أشعر فقط أن كل أب جديد
‫لا يمكنه التوقف عن التحدّث

310
00:20:02,780 --> 00:20:05,797
‫عن مدى روعة كونه أبًا جديدًا، أتعلم؟

311
00:20:05,881 --> 00:20:08,307
‫أتمنّى لو فعلوا هذا مبكّرًا.
‫إنه أفضل شيءٍ فعلوه على الإطلاق.

312
00:20:08,985 --> 00:20:11,831
‫لا أصدّق هذا يا رجل، أعتقد
‫أنهم يحاولون إقناع أصدقائهم

313
00:20:11,915 --> 00:20:14,508
‫لإنجاب بعض الأطفال، لكي
يكون لديهم أحد ليتعاطف معهم

314
00:20:14,593 --> 00:20:16,377
‫بينما يشاهدون كرة قدم الأطفال.

315
00:20:16,462 --> 00:20:18,777
‫هل فكّرت يومًا في قصّ خصيتيك؟

316
00:20:18,842 --> 00:20:20,288
‫أعتقد أنها يمكن أن تكون فكرةً جيّدة.

317
00:20:20,373 --> 00:20:22,157
‫نعم، لا أحد يقصّ قضيبي.

318
00:20:22,538 --> 00:20:24,197
‫بالمناسبة، هل انتهينا هنا؟

319
00:20:26,194 --> 00:20:27,513
‫(جون).

320
00:20:34,054 --> 00:20:35,884
‫أعتقد أن هذه السيّدة حقيقية.

321
00:20:37,156 --> 00:20:38,730
‫ومذهل.

322
00:20:44,381 --> 00:20:45,868
‫تبدو شرعية.

323
00:20:48,546 --> 00:20:50,372
‫كان الوغد يقول الحقيقة.

324
00:20:53,177 --> 00:20:54,411
‫لنضعهم في صندوق السيّارة.

325
00:20:56,577 --> 00:20:57,681
‫افتح الصندوق.

326
00:21:00,614 --> 00:21:02,824
‫ماذا سنفعل إذًا؟

327
00:21:03,972 --> 00:21:05,883
‫مصادرة الممتلكات المسروقة.

328
00:21:05,968 --> 00:21:07,201
‫لقسم الأدلّة.

329
00:21:07,710 --> 00:21:10,386
‫لا، إلى صندوق معاشنا.

330
00:21:11,194 --> 00:21:13,574
‫هل جُننت؟
‫لا يمكننا أخذ هذا!

331
00:21:13,700 --> 00:21:16,549
‫لا تتصرّف وكأننا لم نفعل ‫هذا
.من قبل، اتفقنا؟ أرجوك

332
00:21:16,634 --> 00:21:19,056
‫- هذا مختلف.
‫- كيف مختلف؟

333
00:21:19,140 --> 00:21:20,707
‫كيف مختلف؟

334
00:21:20,891 --> 00:21:24,715
‫اسمع، إمّا أن تأخذ بعض النقود
من رجل يريد تسليمها

335
00:21:24,800 --> 00:21:27,393
‫أو تلعب اليانصيب غير
،القانوني مقابل 20 ألفًا

336
00:21:27,477 --> 00:21:29,176
‫إنه نفس المفهوم.
‫كيف مختلف؟

337
00:21:29,260 --> 00:21:31,900
‫يمكنني اعتبار 9 ملايين
‫سببًا لكونها شيئًا مختلفًا.

338
00:21:31,980 --> 00:21:35,718
‫أنت على حق، حسنًا؟
‫إذًا، نسلّمها، اتفقنا؟

339
00:21:35,804 --> 00:21:38,905
‫سوف تبقى في قسم الأدلّة
.لعامين بينما يحاولون التحقيق

340
00:21:39,288 --> 00:21:40,562
‫مَن سيصبح ثريًا؟

341
00:21:41,200 --> 00:21:42,261
‫المحامون.

342
00:21:42,899 --> 00:21:46,129
.‫في هذه الأثناء، أنا وأنت سنأتي هنا كل يوم

343
00:21:46,213 --> 00:21:49,400
نعمل بجدّ ونخاطر بحياتنا، من أجل ماذا؟

344
00:21:49,485 --> 00:21:51,694
‫لندبّر الأمور؟
‫هل تحبّ تدبير الأمور؟

345
00:21:51,777 --> 00:21:53,436
.إنها الوظيفة التي كُلّفت لأجلها

346
00:21:53,520 --> 00:21:55,984
‫هذا نبيل وساذج.

347
00:21:56,070 --> 00:21:59,766
‫لا تدع السيّارة والشارة ‫والسلاح يخدعونك.

348
00:22:00,147 --> 00:22:01,976
‫إنها لا تخصّك.
‫إنها تخصّ الحكومة.

349
00:22:02,060 --> 00:22:03,334
‫إنها تمتلكك وتمتلكني.

350
00:22:03,420 --> 00:22:06,310
‫حتى تنهي خدماتنا، ماذا سيتبقّى لدينا؟

351
00:22:10,472 --> 00:22:12,937
‫أفهم وجهة نظرك، ‫لكنّنا لن نفلت من هذا أبدًا.

352
00:22:13,022 --> 00:22:14,424
.كارتر) سيشتكي)

353
00:22:14,509 --> 00:22:17,822
‫لذا، دعه. ما قد سيكون كلام
شخصٍ مجنون ضد كلامنا؟

354
00:22:18,502 --> 00:22:21,136
‫لا أحد سيصدّق قصّة
‫"كل شيءٍ لأجل الحبّ".

355
00:22:21,222 --> 00:22:22,963
‫اتفقنا؟
أين الدليل؟

356
00:22:23,983 --> 00:22:26,106
‫هذه فرصة تأتي مرّةً في الحياة.

357
00:22:26,193 --> 00:22:27,806
‫إنها فرصة مثاليّة.

358
00:22:28,274 --> 00:22:29,674
‫يمكن أن ندخل السّجن.

359
00:22:29,760 --> 00:22:31,205
‫اسمع،

360
00:22:31,289 --> 00:22:34,817
لقد أسقطت السماء للتو
.هديّة مال على عتبة دارك

361
00:22:35,497 --> 00:22:37,917
‫إنه مال لا يخصّ أيّ أحد.

362
00:22:39,065 --> 00:22:41,826
يكفي لجعلك لا تقلق بشأن
،شراء رهن عقّاري آخر

363
00:22:42,422 --> 00:22:45,437
‫أو حيث يمكنك أو لا يمكنك
‫إرسال أطفالك إلى المدرسة.

364
00:22:46,501 --> 00:22:48,540
‫كل ما عليك فعله هو حمل الصندوق،

365
00:22:49,346 --> 00:22:51,259
‫وكُن بطلاً لعائلتك.

366
00:22:56,526 --> 00:22:58,948
‫القرار يعود لك.

367
00:23:08,677 --> 00:23:09,951
‫لنفعلها.

368
00:23:20,785 --> 00:23:22,103
‫عفوًا.

369
00:23:22,952 --> 00:23:24,058
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

370
00:23:24,142 --> 00:23:25,161
‫أنا مديرة المكان.

371
00:23:25,245 --> 00:23:27,923
‫رأيتكما على كاميرا المراقبة.
‫لم أتعرّف عليكما.

372
00:23:28,009 --> 00:23:30,344
‫أنا (بيت)، وهذا (ماريو).

373
00:23:30,429 --> 00:23:31,450
كيف حالكِ؟ -
.مرحبًا -

374
00:23:31,534 --> 00:23:33,493
.(نحن أصدقاء (توم
.إنه يستأجر هذه الوحدة

375
00:23:33,616 --> 00:23:35,400
.(أجل، أجل، أنا أعرف (توم

376
00:23:35,485 --> 00:23:36,801
هل سيأتي؟

377
00:23:36,887 --> 00:23:39,012
.كلا، لكنّه أعطانا المفتاح

378
00:23:39,097 --> 00:23:41,094
.أجل، إنه مشغول بالانتقال إلى منزل آخر

379
00:23:41,179 --> 00:23:43,429
الانتقال إلى منزل آخر؟

380
00:23:43,770 --> 00:23:45,385
.بسبب تسرّب المياه

381
00:23:45,893 --> 00:23:47,296
.أجل -
.أجل -

382
00:23:47,381 --> 00:23:50,950
.لقد طلب منّا خدمةً، لذلك نحن هنا

383
00:23:51,035 --> 00:23:52,683
...إذًا، أنتم يا رفاق تعملون معًا، أو

384
00:23:52,819 --> 00:23:55,538
.كلا، كلا، كلا، نحن أصدقاء منذ زمنٍ بعيد

385
00:23:57,577 --> 00:23:59,745
مهلاً دقيقة، هل خدمتم سويًا في مشاة البحرية؟

386
00:23:59,830 --> 00:24:02,465
ـ الإخلاص إلى الأبد
ـ مرحى

387
00:24:02,550 --> 00:24:04,376
.حسنًا، المشاة البحرية

388
00:24:04,461 --> 00:24:07,764
حسنًا، أعلماني إذا ما كنتما
بحاجةٍ لأيّ شيء، حسنًا؟

389
00:24:07,901 --> 00:24:09,685
.أجل، سنفعل ذلك، شكرًا -
.حسنًا -

390
00:24:09,770 --> 00:24:14,748
هل حدث وأن ذكر إلى أين سينتقل؟

391
00:24:14,826 --> 00:24:17,334
هل إلى منزل في حيّ (نيوتن)؟

392
00:24:18,014 --> 00:24:19,500
.أجل، أجل

393
00:24:19,585 --> 00:24:21,243
.أظن أنه هو

394
00:24:21,880 --> 00:24:23,110
صحيح؟

395
00:24:23,706 --> 00:24:25,703
.حسنًا، تأكّدا من إغلاق الوحدة

396
00:24:27,742 --> 00:24:29,231
.اعتنِ بنفسكِ

397
00:24:45,791 --> 00:24:48,604
"أفكّر فيك"

398
00:25:10,738 --> 00:25:13,670
هذا منزل الشركة الآمن؟ -
.كان كذلك -

399
00:25:14,817 --> 00:25:17,155
.لم يعُد يأتي أحد إلى الحيّ بعد الآن

400
00:25:18,131 --> 00:25:19,405
.هيّا

401
00:25:21,317 --> 00:25:22,931
تريدين أن تتبوّلي، صحيح؟

402
00:25:23,102 --> 00:25:24,843
تريدين أن تتبوّلي؟

403
00:25:24,927 --> 00:25:27,435
.تريدين أن تتبوّلي؟ حسنًا، تعالي

404
00:25:27,520 --> 00:25:30,195
.يومًا ما عليكِ أن تتعلّمي السير

405
00:25:31,216 --> 00:25:33,001
.يبدو أن شخصًا ما ينمو بداخلك

406
00:25:33,085 --> 00:25:34,657
.أقلّ احتياجًا من طليقتي

407
00:25:34,869 --> 00:25:36,653
.اتصل صديقك (توم كارتر) مرّةً أخرى

408
00:25:36,738 --> 00:25:37,764
ماذا الآن؟

409
00:25:37,886 --> 00:25:40,477
إنه يشتكي من لقبه ولا أحد
.يريد إلقاء القبض عليه

410
00:25:40,946 --> 00:25:42,942
ألم يهتمّ (هول) و(نيفينز) بقضيّته؟

411
00:25:44,556 --> 00:25:47,659
."لا بدّ أنهما من جيل "الطلبات الاختيارية

412
00:26:11,406 --> 00:26:13,276
.سألاقيك في الخارج، يجب أن أذهب للحمّام

413
00:26:13,361 --> 00:26:14,635
.حسنًا، رائع

414
00:26:56,527 --> 00:26:57,970
ما الذي أخّركما؟

415
00:26:58,521 --> 00:26:59,856
هل عثرتما عليه؟

416
00:27:00,007 --> 00:27:02,806
.بالطبع، تمامًا حيث قلت إنه سيكون

417
00:27:03,909 --> 00:27:05,352
.دعنا نتكلّم

418
00:27:10,549 --> 00:27:12,755
إذًا، هل توصّلنا إلى اتفاق؟

419
00:27:13,283 --> 00:27:15,490
.سمعت أنّك جنديّ في المشاة البحرية

420
00:27:17,822 --> 00:27:21,385
كم مرّةً أبحرت؟ -
.مرّات غير قليلة، في الواقع -

421
00:27:22,658 --> 00:27:24,864
أعتقد أن هذا يجعلك خطرًا نوعًا ما، صحيح؟

422
00:27:26,348 --> 00:27:28,426
ما خطب القفّازات؟

423
00:27:33,985 --> 00:27:35,425
.مهلاً، مهلاً -
.التقطه -

424
00:27:35,511 --> 00:27:36,612
.أنا أسلّم نفسي

425
00:27:43,189 --> 00:27:44,418
.قلت التقطه

426
00:27:46,495 --> 00:27:47,981
.لم يكن هذا اتفاقنا

427
00:27:53,030 --> 00:27:54,176
هل قمت بعدّه؟

428
00:27:54,980 --> 00:27:56,084
.المال

429
00:27:56,719 --> 00:27:57,865
هل قمت بعدّه؟

430
00:27:58,373 --> 00:28:00,113
ماذا كان سيحدث لو قمت بعدّه؟

431
00:28:00,198 --> 00:28:02,956
،عندما تصل إلى 3 ملايين
.سوف تجد بقيّة المال غير موجود

432
00:28:03,039 --> 00:28:04,270
.هراء

433
00:28:04,354 --> 00:28:06,476
.أعتقد أنّي قد أحتاج إلى ورقة مساومة

434
00:28:07,791 --> 00:28:09,147
.يبدو أنّي كنت محقًا

435
00:28:10,251 --> 00:28:11,608
.ثلاثة ملايين مبلغ كبير من المال

436
00:28:11,694 --> 00:28:13,900
أجل، لكن 9 ملايين تبدو أفضل، أليس كذلك؟

437
00:28:18,692 --> 00:28:22,213
.حسنًا، لنفترض أنّك كنت محقًا
أين الستة المتبقيّة؟

438
00:28:25,054 --> 00:28:26,326
هل تتوقّع قدوم أحد؟

439
00:28:29,381 --> 00:28:32,310
العميل الخاص (سام بيكر)، مكتب التحقيقات
.(الفيدرالي، افتح الباب يا (كارتر

440
00:28:37,906 --> 00:28:39,265
ماذا أفعل؟

441
00:28:42,106 --> 00:28:43,338
.افتح الباب

442
00:28:44,057 --> 00:28:45,500
.لحظة فقط

443
00:28:50,038 --> 00:28:53,049
.لديك 5 دقائق والساعة بدأت تدقّ فعلاً

444
00:28:55,426 --> 00:28:56,571
.افتح الباب

445
00:28:59,031 --> 00:29:00,516
.(افتح الباب يا (كارتر

446
00:29:03,231 --> 00:29:04,758
.حسنًا، هيّا

447
00:29:21,415 --> 00:29:23,706
إنّكما تتعاملان مع الأمر يا رفاق؟ -
.سيّدي -

448
00:29:24,269 --> 00:29:25,629
.اسمح لي

449
00:29:33,601 --> 00:29:34,917
ما خطب هذا المسدس؟

450
00:29:52,139 --> 00:29:53,155
...ماذا بالضّبط

451
00:30:12,924 --> 00:30:14,832
!اذهبي، اذهبي، ارحلي من هنا

452
00:30:19,373 --> 00:30:21,492
!اذهبي! تحرّكي! هيّا

453
00:30:29,255 --> 00:30:30,314
!أطلق النار عليه

454
00:30:34,047 --> 00:30:35,194
!انخفضي

455
00:30:39,985 --> 00:30:41,343
!اركب السيّارة

456
00:30:44,736 --> 00:30:47,537
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
.أتيت لرؤيتك -

457
00:30:47,918 --> 00:30:49,191
مَن يطلق النار علينا؟

458
00:30:50,634 --> 00:30:52,754
.مكتب التحقيقات الفيدرالي -
مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ -

459
00:30:57,590 --> 00:30:59,414
.(لا أصدّق أنّك أطلقت النار على (بيكر

460
00:30:59,921 --> 00:31:02,084
عليك أن تتوقف عن قول ذلك، حسنًا؟
!استفق

461
00:31:02,170 --> 00:31:04,886
.(لم أطلق النار على (بيكر
.كارتر) فعل ذلك)

462
00:31:05,988 --> 00:31:07,898
ماذا تفعل بهذا بحق الجحيم؟
!إنه دليل

463
00:31:07,983 --> 00:31:10,272
.كارتر) أخذ سلاحي)

464
00:31:11,670 --> 00:31:13,579
لديك مسدس؟ -
.إنه ليس سلاحي -

465
00:31:14,704 --> 00:31:15,934
ماذا فعلت يا (توم)؟

466
00:31:17,246 --> 00:31:20,486
.أخبرني ماذا فعلت -
.سوف أخبركِ يا (آني)، أعدكِ -

467
00:31:21,286 --> 00:31:23,391
.لكن أولاً علينا التخلّص من هذه السيّارة

468
00:31:23,474 --> 00:31:26,338
.سيّارة الجيب خاصّتك هذه -
.ليس بعد الآن -

469
00:31:35,092 --> 00:31:36,101
.ها هو ذا

470
00:31:42,709 --> 00:31:43,720
!انتبه

471
00:32:45,254 --> 00:32:47,315
هل وجدت أيّ شيء؟ -
.لا يمكن أن يكونا بعيدين -

472
00:34:47,185 --> 00:34:48,322
.أستطيع التفسير

473
00:34:53,288 --> 00:34:54,845
اللّص المسرع"؟"

474
00:34:54,928 --> 00:34:56,991
.لم أسرق مصرفًا منذ أكثر من عام

475
00:34:57,834 --> 00:35:00,613
في الحقيقة، لم أتجوّل كثيرًا
.منذ أن التقيت بكِ

476
00:35:00,697 --> 00:35:03,304
.حسنًا، لقد سرقت سيّارةً للتو -
.حسنًا، حتى اللّيلة -

477
00:35:04,232 --> 00:35:05,620
.هذا جنون

478
00:35:08,062 --> 00:35:09,954
.استمع إليّ، عليك أن تسلّم نفسك

479
00:35:10,040 --> 00:35:12,311
.هذا ما كنت أحاول القيام به

480
00:35:12,397 --> 00:35:14,332
...هذا ما كنت أرغب في إخباركِ به لكن

481
00:35:15,638 --> 00:35:16,858
.لم أمتلك الشجاعة

482
00:35:17,280 --> 00:35:18,459
.انتظر، انتظر، انتظر

483
00:35:18,543 --> 00:35:19,637
المفاجأة الأولى كانت

484
00:35:19,721 --> 00:35:22,371
دعينا نحصل على منزل لطيف"
"في حيّ (نيوتن) وننتقل معًا

485
00:35:22,456 --> 00:35:24,183
والمفاجأة الثانية كانت أنّك سارق بنك؟

486
00:35:24,266 --> 00:35:28,727
لقد شعرت فقط أنه إذا كانت ستُتاح
لي الفرصة للعيش معًا

487
00:35:28,811 --> 00:35:31,463
والتي أريدها أكثر ممّا تعرفين

488
00:35:32,178 --> 00:35:34,451
كنت بحاجةٍ لأن أكون نظيفًا
.مع الفيدراليّين ومعكِ

489
00:35:34,535 --> 00:35:36,598
وأنت افترضت أنني سأتقبّل هذا؟

490
00:35:36,682 --> 00:35:40,271
كنت أتمنّى أنّكِ حالما تعرفين
.القصّة كلّها، ستتفهّمين الأمر

491
00:35:40,386 --> 00:35:41,816
.كلانا يعلم أننا نبلي حسنًا سويًا

492
00:35:41,900 --> 00:35:43,920
.كان ذلك قبل أن أعلم أنّك سارق بنك

493
00:35:44,006 --> 00:35:45,689
.لم أعُد سارق بنك بعد الآن

494
00:35:46,994 --> 00:35:48,215
.أحتاج لبعض الهواء

495
00:35:49,310 --> 00:35:51,160
!(أوقف السيّارة يا (توم -
.حسنًا، حسنًا، حسنًا -

496
00:35:51,531 --> 00:35:55,504
"(فندق (تشارلستون"

497
00:36:23,316 --> 00:36:24,917
كم شخصًا قتلت؟

498
00:36:25,547 --> 00:36:27,735
لا أحد، ولا حتى عندما كنت
.في المشاة البحرية

499
00:36:27,820 --> 00:36:29,755
.لقد صنعت القنابل، القنابل تقتل الناس

500
00:36:29,840 --> 00:36:33,081
.لم أصنع القنابل، لقد نزعت الألغام الأرضية

501
00:36:34,765 --> 00:36:37,543
.لقد كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت

502
00:36:38,931 --> 00:36:40,364
.(لم أكذب يا (آني

503
00:36:40,447 --> 00:36:43,898
.أنا فقط لم أخبركِ بأشياءٍ معيّنة

504
00:36:45,413 --> 00:36:48,527
فكّرت فقط في إبقاء فمي
مغلقًا والاحتفاظ بالمال

505
00:36:48,613 --> 00:36:51,264
لكنّني كنت أعرف أن هذا السرّ

506
00:36:51,349 --> 00:36:56,187
.سوف يزيد تأنيب ضميري ويؤذينا أنا وأنتِ

507
00:36:56,273 --> 00:36:57,803
...إذًا، المنزل، هل كنت تنوي

508
00:36:57,871 --> 00:36:59,639
هل كنت تنوي شراءه بالمال المسروق؟

509
00:36:59,723 --> 00:37:03,091
كلا، لقد ادخرت بعض المال
.عندما كنت في الخدمة

510
00:37:03,174 --> 00:37:05,112
...وسرقة الخزائن

511
00:37:05,742 --> 00:37:07,131
لم تكن هذه وظيفةً حقيقية؟

512
00:37:13,865 --> 00:37:15,718
إذًا، بمَ كنت تكذب عليّ أيضًا؟

513
00:37:15,803 --> 00:37:18,074
.لا شيء -
لا شيء؟ -

514
00:37:19,379 --> 00:37:20,558
.حسنًا

515
00:37:21,400 --> 00:37:25,946
عدا عن أنه لم يكن هناك تسرّب
...للمياه في شقّتي و

516
00:37:27,207 --> 00:37:31,374
لا أحبّ قِطع البسكويت الصحّية التي
.تصنعينها رغم قولي إنني أحبّها

517
00:37:31,458 --> 00:37:33,438
وأقرّ بأن المنزل بحاجةٍ إلى طلاء

518
00:37:33,522 --> 00:37:35,836
.لكنّني أكره اللون الأصفر

519
00:37:39,456 --> 00:37:40,759
.طلاء

520
00:37:41,140 --> 00:37:43,622
البسكويت؟
تسرّب المياه؟

521
00:37:43,707 --> 00:37:46,695
حسنًا، هذا ليس الصّدق
الذي أبحث عنه، حسنًا؟

522
00:37:46,779 --> 00:37:49,683
حاليًا، أحاول تحديد ما إذا
كنت مُصابًا بمرض الكذب

523
00:37:49,767 --> 00:37:52,222
!أو معتلاً اجتماعيًا تمامًا

524
00:37:52,335 --> 00:37:54,103
.لست مُصابًا بأيّ ممّا سبق

525
00:38:10,643 --> 00:38:11,906
لماذا؟

526
00:38:11,990 --> 00:38:13,884
لماذا تسرق البنوك؟

527
00:38:16,957 --> 00:38:19,988
والدتي ماتت بسبب الالتهاب
الرئوي بينما كنت في الصحراء

528
00:38:20,071 --> 00:38:22,008
.أخوض حرب شخصٍ آخر

529
00:38:24,113 --> 00:38:27,688
وعندما عُدت، وجدت والدي عاجزًا
.كما كان عليه عندما غادرت

530
00:38:28,238 --> 00:38:30,511
.كان مكتئبًا ووحيدًا

531
00:38:32,109 --> 00:38:33,372
.كان يفتقدها

532
00:38:35,434 --> 00:38:39,223
كان عامل لحام في شركة تصنيع
.الأنابيب لأكثر من 35 عامًا

533
00:38:39,769 --> 00:38:41,369
.كان عاملاً متفانيًا

534
00:38:42,420 --> 00:38:45,198
لكنّه بدأ يمرّ بوقت عصيب

535
00:38:45,283 --> 00:38:48,482
محاولاً إيجاد سبب للاستيقاظ
.صباحًا والذهاب إلى العمل

536
00:38:50,376 --> 00:38:53,700
.تراجعت إنتاجيّته وفصلوه من العمل

537
00:38:54,794 --> 00:38:58,330
لكن أسوأ ما في الأمر اختلاس
المدير التنفيذي للملايين

538
00:38:58,416 --> 00:39:00,898
.من صندوق معاشات الموظّفين

539
00:39:01,993 --> 00:39:03,802
.حارمًا والدي من معاشه

540
00:39:05,485 --> 00:39:09,358
.لم يكن قادرًا على مواجهة المدير ومحاميه

541
00:39:11,841 --> 00:39:14,745
بدلاً من ذلك، قاد سيّارته
...(الشيفي سلفرادو)

542
00:39:16,091 --> 00:39:19,376
بسرعة 60 ميلاً في الساعة
.ليصطدم بشجرة بلوط

543
00:39:21,564 --> 00:39:23,078
.لم تُوجد علامات على انزلاق السيّارة

544
00:39:24,634 --> 00:39:27,245
بعد شهر لاحقًا، دخلت نفس المصرف

545
00:39:27,330 --> 00:39:29,308
...حيث يحتفظ المدير التنفيذي بأمواله

546
00:39:31,834 --> 00:39:35,620
وسرقت 658 ألف دولار

547
00:39:36,379 --> 00:39:39,072
.أكثر ممّا جناه والدي في حياته

548
00:39:42,523 --> 00:39:44,501
.لم أنفق سنتًا واحدًا منها

549
00:39:45,302 --> 00:39:47,026
إذًا، لماذا واصلت فعل الأمر؟

550
00:39:47,870 --> 00:39:50,353
...لم يتعلّق الأمر بالمال، فقط

551
00:39:51,405 --> 00:39:54,097
.فقط شعرت بالرضا

552
00:39:54,183 --> 00:39:56,591
،تمامًا مثلما كنت أبحث عن الألغام

553
00:39:56,616 --> 00:39:59,023
.وأنا أجهل مصيري

554
00:40:00,790 --> 00:40:03,737
.جعلتني السرقة أشعر بالحياة

555
00:40:06,262 --> 00:40:07,861
.وبعد ذلك قابلتكِ

556
00:40:08,787 --> 00:40:10,724
بطريقةٍ ما، أعطيتِني نفس الشعور

557
00:40:10,806 --> 00:40:14,343
.في كوني على قيد الحياة، لذلك توقفت

558
00:40:16,153 --> 00:40:17,541
توقفت من أجلي؟

559
00:40:19,310 --> 00:40:20,529
.أجل

560
00:40:21,792 --> 00:40:24,781
كلّما قضيت وقتًا أطول
.معكِ، كلّما أدركت أكثر

561
00:40:25,412 --> 00:40:29,791
أن كل ما كنت أحتاجه في حياتي
لم يكن يتعلّق بالمال أو الحماس

562
00:40:29,875 --> 00:40:33,409
.بل كان يتعلّق برغبة الشعور بالحبّ

563
00:40:35,851 --> 00:40:37,829
.وشعرت بذلك معكِ

564
00:40:41,322 --> 00:40:42,710
.هذه كل القصّة

565
00:40:48,184 --> 00:40:49,487
يجب أن نذهب، صحيح؟

566
00:41:05,861 --> 00:41:07,249
.اُخرج، اُخرج

567
00:41:16,341 --> 00:41:17,813
.أنا آسف يا صديقي

568
00:41:19,159 --> 00:41:20,928
.ليس هكذا يُفترض أن يكون مصيرك

569
00:41:23,412 --> 00:41:26,105
.لكنّني أعدك، سأجد مَن فعل هذا بك

570
00:41:30,104 --> 00:41:31,787
أين (نيفينز) و(هول)؟

571
00:41:31,871 --> 00:41:33,849
رجل مكتب التحقيقات الذي كنت تقاتله؟

572
00:41:33,934 --> 00:41:35,280
.أجل

573
00:41:35,365 --> 00:41:39,194
رأيته برفقة شاب آخر يأخذان الصناديق
.من وحدة التخزين الخاصّة بك

574
00:41:39,278 --> 00:41:40,289
.النقود

575
00:41:40,373 --> 00:41:42,603
.كنت أعيدها مقابل صفقة

576
00:41:42,687 --> 00:41:44,920
.لن تُبعدني عنكِ لفترةٍ أطول

577
00:41:45,298 --> 00:41:47,989
ولكن بعد ذلك، قام هذان الشخصان
.بسرقة النقود ومحاولة قتلي

578
00:41:48,705 --> 00:41:50,853
ما هو أسوأ، تلك الطلقات النارية التي سمعتِها

579
00:41:50,937 --> 00:41:54,894
لقد كانا يطلقان النار على عميل آخر
.وواثق أنهما سيلفّقان التهمة لي

580
00:41:54,978 --> 00:41:56,356
.كلمتك مقابل كلمتهم

581
00:41:56,409 --> 00:41:59,144
.لن يصدّقني أيّ قاضٍ في العالم ويكذّبهم

582
00:41:59,945 --> 00:42:02,764
وبتهمة جريمة قتل واحدٍ منهم

583
00:42:02,849 --> 00:42:06,089
سوف يقوم الفيدراليّون بملاحقتي
.ويستمرّون حتى يعثرون عليّ

584
00:42:06,763 --> 00:42:09,077
إذا كنتِ معي سيتّهمونكِ
،كشريكة في الجريمة

585
00:42:09,835 --> 00:42:11,350
.وهذا ما لا أسمح به

586
00:42:12,109 --> 00:42:16,263
.سأوصلكِ عند أقرب زاوية
انتظري 5 دقائق، ثم اتصلي بالطوارئ

587
00:42:16,318 --> 00:42:18,252
أخبريهم أنني أجبرتكِ على
ركوب السيّارة كرهينة

588
00:42:18,337 --> 00:42:20,021
.لكنّكِ قاومتِني وهربتِ

589
00:42:20,105 --> 00:42:23,935
!(كلا، لن أكذب على الشرطة يا (توم -
!حسنًا -

590
00:42:24,356 --> 00:42:26,881
.أنتِ بحاجةٍ للابتعاد عن المدينة قدر الإمكان

591
00:42:27,386 --> 00:42:28,902
.سأضعكِ على متن حافلة

592
00:42:28,986 --> 00:42:29,996
حافلة؟

593
00:42:31,553 --> 00:42:33,911
.وجدنا (بيكر) ميّتًا فعلاً عندما عُدنا

594
00:42:34,037 --> 00:42:36,184
.(عندما دخلنا الغرفة، هجم علينا (كارتر

595
00:42:37,656 --> 00:42:39,633
...كنّا سنتمكّن منه بالتأكيد لكنّه

596
00:42:41,232 --> 00:42:42,750
.فاجأنا

597
00:42:43,506 --> 00:42:46,620
ثم ماذا؟ -
.ثم هرب بسيّارة الجيب -

598
00:42:46,704 --> 00:42:49,736
.كان برفقة امرأة، لكنّي لم أرها جيّدًا

599
00:42:49,821 --> 00:42:50,999
أنت؟

600
00:43:00,048 --> 00:43:01,985
ولم تجدا أيّ شيءٍ في وحدة التخزين؟

601
00:43:02,068 --> 00:43:03,498
.مجرّد خردة قديمة جدًا

602
00:43:03,583 --> 00:43:05,309
.لذا، لم تجدا أيّ مال

603
00:43:05,391 --> 00:43:07,329
.وهذا الرجل مجرّد شخصٍ غريب الأطوار

604
00:43:07,665 --> 00:43:10,950
كيف تحوّلت مقابلة روتينية إلى إجباري
(على طرق باب منزل (سام بيكر

605
00:43:11,034 --> 00:43:13,264
وإخبار زوجته أنه لن يعود إلى المنزل أبدًا؟

606
00:43:14,653 --> 00:43:15,957
.(اسأل (كارتر

607
00:43:16,042 --> 00:43:18,230
إذا كانا مستعدين لقتل عميلٍ آخر

608
00:43:18,314 --> 00:43:20,923
فما سيفعلانه بي وبكِ؟

609
00:43:23,870 --> 00:43:25,764
!لا يمكنك فعل هذا لشخص

610
00:43:26,016 --> 00:43:28,836
...أعرف يا (آني)، أنا

611
00:43:30,015 --> 00:43:31,572
.أنا أعلم

612
00:43:36,161 --> 00:43:37,590
.أنا لا أستحقّ هذا

613
00:43:40,621 --> 00:43:41,800
عندما تصلين إلى المدينة

614
00:43:41,884 --> 00:43:44,325
.اُعثري على مكانٍ بعيد عن الطريق لتبقي فيه

615
00:43:44,409 --> 00:43:46,808
.فندق، نُزل، أيًا كان

616
00:43:47,439 --> 00:43:49,040
.طالما أنهم يأخذون النقود

617
00:43:49,881 --> 00:43:51,859
.لا تعطهم اسمكِ الحقيقي

618
00:43:52,364 --> 00:43:54,467
عندما تستقرّين، اتصلي بي
.من هاتف عمومي

619
00:43:55,984 --> 00:43:57,204
.(آني)

620
00:43:58,257 --> 00:44:00,109
،كذبت بشأن ما فعلته

621
00:44:01,161 --> 00:44:02,887
لكنّي لم أكذب بشأن ما أشعر به تجاهكِ

622
00:44:02,971 --> 00:44:04,696
.ما أردته من أجلنا

623
00:44:05,833 --> 00:44:08,399
لقد أحببتكِ منذ أن رأيتكِ
.في شركة وحدات التخزين

624
00:44:08,484 --> 00:44:09,957
.ذلك لن يتغيّر أبدًا

625
00:44:10,632 --> 00:44:13,113
.سأحبّكِ دائمًا بغضّ النظر عمّا سيحدث

626
00:44:29,486 --> 00:44:31,928
إذا قبلوا صفقتك ودخلت السّجن

627
00:44:32,013 --> 00:44:33,653
.كنت سأنتظرك

628
00:44:38,156 --> 00:44:39,968
.أشعر أنني لن أراك مرّةً أخرى أبدًا

629
00:44:40,052 --> 00:44:41,735
.سوف ترينني، أعدكِ

630
00:44:49,984 --> 00:44:52,088
.(تعال معي، تعال معي يا (توم

631
00:44:52,173 --> 00:44:53,814
تعال، يمكننا الحصول على
.كل ما تحدّثنا عنه

632
00:44:53,897 --> 00:44:55,455
...ربما في (نيويورك)، لا أعلم، ربما

633
00:44:55,540 --> 00:44:57,686
.لا أعلم، فقط تعال معي
.اصعد الحافلة معي

634
00:44:57,771 --> 00:45:00,297
.لا يمكنني يا (آني)، لا بدّ لي من إنهاء الأمر

635
00:45:07,535 --> 00:45:08,756
.حسنًا

636
00:45:12,206 --> 00:45:13,470
.حسنًا

637
00:45:16,121 --> 00:45:17,595
.(إذًا، أثبت ذلك يا (توم

638
00:45:19,152 --> 00:45:21,087
.أثبت لي أنّك لم تقتل ذلك الرجل

639
00:46:10,062 --> 00:46:14,626
،)جون نيفينز)، (بوسطن)، (ماساشوستس)"
"صفحات المعلومات

640
00:46:46,570 --> 00:46:47,581
...قمنا

641
00:46:48,801 --> 00:46:51,536
.قمنا برفع بصمات (كارتر) من الفندق

642
00:46:53,136 --> 00:46:55,831
.(اسمه الحقيقي هو (توماس جيمس دولان

643
00:46:55,914 --> 00:46:58,186
محتال سابق؟ -
.كلا، إنه نظيف -

644
00:46:59,029 --> 00:47:01,007
.حصلنا على مطابقة من سجلّه العسكري

645
00:47:01,471 --> 00:47:04,753
،جنديّ مشاة سابق، مُنقذ، خبير متفجّرات

646
00:47:05,174 --> 00:47:08,372
.ممّا يفسّر خبرته في تفجير الخزائن

647
00:47:08,456 --> 00:47:10,056
.لكنّه تقاعد منذ 9 سنوات

648
00:47:18,052 --> 00:47:20,831
،"إذا كان هذا الرجل "اللّص المسرع
فهذا يعني أنه كان مواطنًا عاديًا

649
00:47:20,916 --> 00:47:22,767
.قبل عام من أول عمليّة سطو قام بها

650
00:47:22,852 --> 00:47:24,324
أجل، حسنًا، أعتقد أنه كان يقرأ

651
00:47:24,408 --> 00:47:26,144
،"الكثير من قصص "اللّص المسرع

652
00:47:26,168 --> 00:47:28,323
ناهيك عن معاناته من "اضطراب
.ما بعد الصّدمة" بسبب الجيش

653
00:47:28,406 --> 00:47:29,838
هل يبدو مجنونًا بالنسبة لك؟

654
00:47:32,869 --> 00:47:35,267
.أجل، يبدو كذلك -
ماذا عن الفتاة؟ -

655
00:47:35,731 --> 00:47:36,782
ماذا بشأنها؟

656
00:47:36,867 --> 00:47:38,802
.رصدتها كاميرا المراقبة خارج الفندق

657
00:47:38,888 --> 00:47:40,402
.سحبنا معلومات تسجيل سيّارتها

658
00:47:40,486 --> 00:47:41,833
.إنها تطلّقت قبل عدّة سنوات

659
00:47:41,918 --> 00:47:44,022
رفعت دعوى إفلاس بعد أن استنزف زوجها

660
00:47:44,105 --> 00:47:47,010
.شركتهم لبيع الأثاث بسبب القمار

661
00:47:47,641 --> 00:47:51,051
كما تعلمان، ما بين زوجها السابق
وسارق البنك هذا الذي تتمنّاه

662
00:47:51,725 --> 00:47:53,955
.يبدو أنها ليست جيّدةً في اختيار الأشخاص

663
00:47:54,924 --> 00:47:56,184
مَن أنا لأحكم؟

664
00:47:57,532 --> 00:47:59,931
من الصّعب معرفة مدى تورّطها
في هذا الأمر، لكن

665
00:48:00,015 --> 00:48:02,330
لا بدّ وأنها تعرف شيئًا ما
.لذا، علينا العثور عليها

666
00:48:02,415 --> 00:48:04,814
ما اسمها؟ -
.(آني ويلكينز) -

667
00:48:05,867 --> 00:48:07,086
.سنتولّى هذا

668
00:48:17,482 --> 00:48:19,377
.(آني) -
أأنت بخير؟ -

669
00:48:19,460 --> 00:48:20,809
.أجل، أنا بخير

670
00:48:20,893 --> 00:48:24,133
،طلبت منكِ أن تستخدمي الهاتف العمومي
أنتِ في (نيويورك)، صحيح؟

671
00:48:24,217 --> 00:48:26,784
رجلا مكتب التحقيقات الفيدرالي
اللّذان ظهرا على كاميرا المراقبة

672
00:48:26,869 --> 00:48:29,562
يفرغان الصناديق من وحدة التخزين
،خاصّتك ويضعونها في سيّارتهما

673
00:48:29,773 --> 00:48:31,372
.إنه دليل على سرقتهما للمال

674
00:48:32,088 --> 00:48:34,486
ربما، ولكن كيف تعلمين أنهما
ظهرا على الكاميرا؟

675
00:48:35,244 --> 00:48:36,549
أين أنتِ يا (آني)؟

676
00:48:36,633 --> 00:48:39,074
.في العمل -
هل ترجّلتِ من الحافلة؟ -

677
00:48:39,159 --> 00:48:41,306
هناك بطاقة ذاكرة احتياطية
ذات تسجيل تلقائي

678
00:48:41,389 --> 00:48:43,157
.كل 48 ساعة، كان عليّ أن آتي لأخذها

679
00:48:43,452 --> 00:48:44,672
.استمعي إليّ

680
00:48:45,134 --> 00:48:48,839
من فضلكِ، أغلقي الهاتف
.واُخرجي من هناك في الحال

681
00:48:53,553 --> 00:48:56,120
.الطوارئ، الرجاء الانتظار -
.إنها حالة طارئة -

682
00:48:56,204 --> 00:48:57,804
.انتظر، من فضلك

683
00:49:07,947 --> 00:49:10,179
.آني)، ها أنتِ ذا)

684
00:49:11,357 --> 00:49:12,788
هل حبيبكِ هنا؟

685
00:49:13,503 --> 00:49:14,976
.إنه ليس حبيبي

686
00:49:17,585 --> 00:49:19,059
...أنتما

687
00:49:19,437 --> 00:49:20,827
فقط تسرقان البنوك سويًا؟

688
00:49:22,426 --> 00:49:24,024
.لا أعرف عمّا أنت تتحدّث

689
00:49:29,219 --> 00:49:31,678
.لديه 6 ملايين دولار مخبّأة في مكانٍ ما

690
00:49:31,762 --> 00:49:33,371
ألديكِ أيّة فكرة أين قد تكون؟

691
00:49:34,644 --> 00:49:35,788
هل تخفينها عنّي؟

692
00:49:35,872 --> 00:49:39,135
ربما في وحدةٍ أخرى من هذه الوحدات هنا؟

693
00:49:41,297 --> 00:49:43,798
أين بطاقة الذاكرة الخاصّة بهذا؟
هنا تحت؟

694
00:49:49,730 --> 00:49:50,918
!كلا

695
00:49:53,967 --> 00:49:56,171
.ذلك ليس الجواب الذي أبتغيه

696
00:49:58,756 --> 00:49:59,774
أين النقود؟

697
00:50:01,976 --> 00:50:04,435
هل البطاقة هنا؟ -
.كلا، إنها ليست هناك -

698
00:50:04,520 --> 00:50:05,621
كلا؟

699
00:50:05,706 --> 00:50:07,486
.إنها في الدرج الموجود على اليمين

700
00:50:09,775 --> 00:50:10,919
هنا؟

701
00:50:16,174 --> 00:50:18,759
.كما تعلمين، الكذب عليّ عواقبه وخيمة

702
00:50:49,186 --> 00:50:51,220
...ما -
.كانت شاهدة -

703
00:50:51,305 --> 00:50:52,957
كانت؟
هل ماتت؟

704
00:50:53,042 --> 00:50:54,653
.كلا، لم تمُت، لكنّها على وشك الموت

705
00:50:54,737 --> 00:50:56,729
توقف! أنت... لا يمكنك فقط
.إطلاق النار على الناس

706
00:51:01,179 --> 00:51:03,044
.أظن أنها ماتت -
تظن؟ -

707
00:51:03,552 --> 00:51:04,823
.لا أشعر بالنبض

708
00:51:04,908 --> 00:51:06,858
نحتاج لإيجاد بطاقة الذاكرة
.الخاصّة بكاميرات المراقبة

709
00:51:06,942 --> 00:51:10,078
.على الأرجح، موجودة لديها -
!لا تلمس أيّ شيءٍ آخر -

710
00:51:10,163 --> 00:51:12,493
.تولَّ أمر إصابتك وأنا سأتولّى أمرها

711
00:51:18,258 --> 00:51:21,350
ـ أأنت متأكّد من وجود بطاقة الذاكرة؟
ـ لا أعرف! لا بدّ وأن تكون هنالك بطاقة

712
00:51:24,190 --> 00:51:25,378
!إنها ليست هنا

713
00:51:30,715 --> 00:51:32,200
.علينا الخروج من هنا

714
00:51:48,007 --> 00:51:50,633
!يا إلهي! يا إلهي
!(آني)! (آني)

715
00:51:50,718 --> 00:51:52,160
.هيّا، (آني)، هيّا

716
00:51:59,999 --> 00:52:02,839
!النجدة! مرحبًا
!أحتاج لبعض المساعدة هنا

717
00:52:02,923 --> 00:52:04,364
!أحضر نقّالة -
!من فضلك -

718
00:52:04,449 --> 00:52:06,145
ما الذي حدث؟ -
.لا أعرف، إنه رأسها -

719
00:52:06,229 --> 00:52:08,008
.حسنًا، أعطها محلولاً ملحيًا وريديًا

720
00:52:08,094 --> 00:52:09,152
.عزيزتي، ستكونين بخير

721
00:52:09,238 --> 00:52:11,907
.اسحبوا عيّنة دم واعملوا مطابقة
.أريد تخطيطًا للقلب وتصويرًا مقطعيًا

722
00:52:11,992 --> 00:52:13,307
.ستكونين بخير -
.لنتحرّك -

723
00:52:13,392 --> 00:52:16,189
سيّدي، أنا بحاجةٍ إلى بعض
المعلومات، ما اسم المريضة؟

724
00:52:16,909 --> 00:52:17,925
سيّدي، ما اسم المريضة؟ -
.(ويلكينز) -

725
00:52:18,010 --> 00:52:19,408
.(ويلكينز)، (آني ويلكينز)

726
00:52:20,387 --> 00:52:22,125
هل لديها حساسية من أيّ دواء؟

727
00:52:23,694 --> 00:52:24,922
.ليس على حدّ علمي

728
00:52:26,024 --> 00:52:27,634
ما علاقتك بها؟

729
00:52:27,718 --> 00:52:29,201
...أنا

730
00:52:30,176 --> 00:52:32,380
هل تعرّضت للأذى يا سيّدي؟ -
...هل أنت -

731
00:52:32,465 --> 00:52:35,220
.ماذا؟ كلا، هذا ليس دمي

732
00:52:35,304 --> 00:52:36,449
.شكرًا لكِ -
!سيّدي -

733
00:52:37,974 --> 00:52:38,991
!سيّدي

734
00:52:43,576 --> 00:52:46,332
،مكتب التحقيقات الفيدرالي
كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟

735
00:52:58,025 --> 00:52:59,298
.يا رجل

736
00:53:02,138 --> 00:53:03,367
.(إنه (مايرز

737
00:53:06,122 --> 00:53:07,179
.سحقًا

738
00:53:08,325 --> 00:53:11,546
.يا (نيفينز)، (دولان) على الهاتف يسأل عنك

739
00:53:11,631 --> 00:53:13,410
.لقد بدأنا بالفعل في تعقّب المكالمة

740
00:53:13,876 --> 00:53:15,318
.حسنًا، صلني بذلك الوغد

741
00:53:16,800 --> 00:53:18,834
‫حاولت تسليم نفسي.

742
00:53:19,427 --> 00:53:21,377
‫سلّمت لك 3 ملايين دولار.

743
00:53:21,886 --> 00:53:24,175
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟
‫- حبيبتي! لماذا؟

744
00:53:24,259 --> 00:53:26,843
‫- ليس لها علاقة بهذا الأمر.
‫- حبيبتك؟

745
00:53:27,861 --> 00:53:29,216
.لا أفهم ما تقوله يا صاح

746
00:53:32,014 --> 00:53:33,285
‫ألا تزال على الخط؟

747
00:53:36,421 --> 00:53:37,439
‫(دولان)؟

748
00:53:38,243 --> 00:53:41,591
‫العميل (نيفينز)، أنا قادم للنيل منك.

749
00:53:53,034 --> 00:53:54,262
‫هل تصدّق ما قال؟

750
00:53:55,321 --> 00:53:56,847
‫ما لا أصدّقه هو أنت.

751
00:53:59,178 --> 00:54:00,492
‫هكذا إذًا؟

752
00:54:02,230 --> 00:54:04,052
.حسنًا، لا تحاول أن تتظاهر بالشهامة

753
00:54:04,940 --> 00:54:06,212
‫نحن متورّطان بهذا معًا.

754
00:54:11,426 --> 00:54:13,883
‫ـ هل حصلت على موقعه؟
‫ـ لا المكالمة لم تكن طويلةً كفاية.

755
00:54:13,968 --> 00:54:17,315
‫لكن تمّ رصده من قبل الشرطة يغادر
‫مشفى (غريس) بشاحنة مسروقة...

756
00:54:17,781 --> 00:54:19,436
‫بعد أن أوصل حبيبته.

757
00:54:20,283 --> 00:54:21,470
‫ما الذي حدث لها؟

758
00:54:21,555 --> 00:54:23,419
‫لا أعلم، أنا متّجه إلى هناك الآن.

759
00:55:07,831 --> 00:55:10,542
‫المشتبه به أمامي، بشاحنة زرقاء
‫فاتحة ومغلقة من طراز (فورد)

760
00:55:10,627 --> 00:55:11,856
‫رقم لوحة السيّارة 17...

761
00:55:26,222 --> 00:55:28,511
‫إنني في مطاردة باتجاه شمال (ويبستر).

762
00:55:29,317 --> 00:55:30,418
‫انعطف يمينًا.

763
00:55:55,082 --> 00:55:58,303
‫لقد فقدته، إنه يتّجه ‫غربًا نحو (لنكولن).

764
00:56:07,711 --> 00:56:09,025
‫تبًا.

765
00:56:46,147 --> 00:56:47,164
‫- حسبك، حسبك!
‫- اللعنة!

766
00:57:31,830 --> 00:57:33,059
‫تبًا!

767
00:59:07,780 --> 00:59:10,323
‫قتلت شريكي أيّها الحقير

768
00:59:11,129 --> 00:59:14,561
‫ أنت مخطئ في هذا!

769
00:59:29,350 --> 00:59:30,579
‫لا تقم بهذا!

770
00:59:31,970 --> 00:59:34,004
‫أنا لم أقتل (بيكر).
‫بل قتله (نيفينز).

771
00:59:34,089 --> 00:59:35,613
.أطلق النار عليه من مسافة قريبة

772
00:59:36,249 --> 00:59:38,199
‫وهو يسعى خلف حبيبتي.

773
00:59:38,283 --> 00:59:39,809
‫لا أعرف إذا ما كانت حيّةً أو ميّتة.

774
00:59:41,985 --> 00:59:43,547
‫ هل وضعها (نيفينز) في المشفى؟

775
00:59:43,575 --> 00:59:45,397
‫هاجمها بمكان التخزين الذاتي في (ميلتن).

776
00:59:46,865 --> 00:59:49,576
‫- ولما عساه يفعل هذا؟
‫- لديها أدلّة ضده.

777
00:59:53,731 --> 00:59:55,594
‫هل تريد فعل الأمر الصحيح الآن؟

778
00:59:56,359 --> 00:59:58,900
.‫ألقِ المسدس ودعني آخذك معي للمركز

779
00:59:58,985 --> 01:00:01,444
‫علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة.
‫وسأحرص على أن تخرج الحقيقة للعلن.

780
01:00:01,697 --> 01:00:02,885
‫أعدك بهذا.

781
01:00:07,630 --> 01:00:08,732
‫ما اسمك؟

782
01:00:09,834 --> 01:00:10,851
‫(مايرز).

783
01:00:11,530 --> 01:00:13,437
‫تحدّثت إليك على الهاتف، أليس كذلك؟

784
01:00:14,157 --> 01:00:15,261
‫أجل.

785
01:00:17,929 --> 01:00:20,515
‫- فيمَ تفكّر يا (توم)؟
‫- سأصحّح الوضع.

786
01:00:20,599 --> 01:00:21,957
‫بطريقتي.

787
01:00:22,041 --> 01:00:23,524
‫(نيفينز) هو مَن سحب الزّناد

788
01:00:23,607 --> 01:00:26,744
‫لكن زميله العميل (هول)
‫متورّط في الجريمة أيضًا.

789
01:00:27,084 --> 01:00:28,524
‫هذا سلاحه.

790
01:01:20,862 --> 01:01:22,556
‫ "خدمة المعلومات".
‫كيف أساعدك؟

791
01:01:22,640 --> 01:01:24,208
‫مشفى (غريس)، من فضلكِ.

792
01:01:24,293 --> 01:01:25,777
‫حسنًا، هل تريد منّي أن أوصلك بهم؟

793
01:01:25,862 --> 01:01:27,768
‫أجل، من فضلكِ.

794
01:01:29,549 --> 01:01:30,735
‫معك مشفى (غريس).

795
01:01:30,820 --> 01:01:33,277
‫مرحبًا، أنا أبحث عن (آني ويلكينز).

796
01:01:33,362 --> 01:01:34,506
‫- (ويلكينز)؟
‫- (ويلكينز).

797
01:01:34,590 --> 01:01:36,752
‫- (ويلكينز).
‫- أجل، إنها مريضة.

798
01:01:36,838 --> 01:01:38,490
‫- سأوصلك بها.
‫- شكرًا.

799
01:01:42,092 --> 01:01:44,296
‫- مرحبًا، أهذه غرفة (آني)؟
‫- أجل.

800
01:01:45,017 --> 01:01:47,432
‫جيّد، أيمكنها التكلّم؟

801
01:01:47,517 --> 01:01:49,381
‫أجل، أنا مَن عائلتها.

802
01:01:51,585 --> 01:01:53,619
‫لا يمكنها التحدّث الآن...

803
01:01:53,703 --> 01:01:58,492
‫لكن هل هي بخير؟
‫إنها تتحسّن، صحيح؟

804
01:02:01,246 --> 01:02:04,129
‫جيّد. لا، لا بأس، هذا جيّد.

805
01:02:04,213 --> 01:02:06,077
‫سأتصل لاحقًا.

806
01:02:06,842 --> 01:02:08,451
‫شكرًا جزيلاً.

807
01:02:23,876 --> 01:02:25,274
‫ماذا نفعل هنا؟

808
01:02:26,165 --> 01:02:29,131
‫حسنًا، علينا التأكّد من أنها لن تنجو.

809
01:02:30,487 --> 01:02:32,860
‫بما أنّك الوحيد الذي قال إنه ليس لديها نبض

810
01:02:33,411 --> 01:02:34,597
‫فأنت ستقوم بذلك.

811
01:02:36,377 --> 01:02:37,522
‫لا.

812
01:02:38,242 --> 01:02:39,640
‫لا، مستحيل.

813
01:02:40,911 --> 01:02:43,582
‫لقد زاد الأمر عن حدّه.
‫لا أريد أن أتورّط بهذا الجزء.

814
01:02:45,574 --> 01:02:46,760
‫حسنًا.

815
01:02:52,438 --> 01:02:55,617
‫ولكن لا تلمني إذا كان
أطفالك قد كرهوا والدهم

816
01:02:55,702 --> 01:02:57,778
‫لأنه لم يكن متواجدًا وهم يكبرون في العمر.

817
01:04:16,095 --> 01:04:17,322
‫هل تبحث عنّي؟

818
01:04:18,044 --> 01:04:20,078
‫أجل، أين شريكك؟

819
01:04:21,010 --> 01:04:22,197
‫إنه في طريقه إلى هنا.

820
01:04:22,281 --> 01:04:24,104
‫تعال واجلس.

821
01:04:29,798 --> 01:04:31,169
‫ما خطب ساقك؟

822
01:04:31,255 --> 01:04:33,415
.إنّي فقط سقطت من نافذة الطابق الثاني

823
01:04:37,130 --> 01:04:39,756
‫هل تخطّط للتخلّص من هذا؟

824
01:04:40,350 --> 01:04:41,664
‫يبدو كأنه هوس نوعًا ما.

825
01:04:41,749 --> 01:04:43,063
‫بل سَمّه حافزًا.

826
01:04:43,995 --> 01:04:45,182
‫أخبرني شيئًا.

827
01:04:46,368 --> 01:04:47,639
‫المدعو (توم دولان)

828
01:04:47,724 --> 01:04:49,789
‫لماذا يوجه أصابع الاتهام لك؟

829
01:04:51,580 --> 01:04:54,350
‫أعني، ما سبب ما يقوم ‫به
هؤلاء المجانين برأيك؟

830
01:04:56,369 --> 01:04:57,555
‫ألا تكره هذا؟

831
01:04:58,912 --> 01:05:01,004
‫أطرح عليك سؤالاً وتردّ عليّ بسؤال؟

832
01:05:01,751 --> 01:05:03,504
‫كل الأشياء التي قالها في الهاتف

833
01:05:03,590 --> 01:05:06,682
‫سرقة المال ومهاجمة حبيبته،
‫هذا ليس حقيقيًا؟

834
01:05:06,767 --> 01:05:08,365
‫كلّه افتراء.

835
01:05:11,185 --> 01:05:13,517
‫- أين النقود؟
‫- أيّ نقود؟

836
01:05:13,601 --> 01:05:15,975
‫المال الذي مات شريكي بسببه.

837
01:05:17,499 --> 01:05:20,763
‫المال الذي جعل (شارون بيكر) أرملة.

838
01:05:20,847 --> 01:05:23,263
‫هذا المال ‫لا يعرف مكانه إلاّ (توم دولان).

839
01:05:24,619 --> 01:05:26,441
‫هو واهم من الدرجة الأولى.

840
01:05:28,900 --> 01:05:30,425
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل.

841
01:05:31,951 --> 01:05:33,349
‫أظن أنّك أضعت هذا.

842
01:05:38,222 --> 01:05:39,366
‫شكرًا.

843
01:05:43,774 --> 01:05:45,426
‫- أيّ شيءٍ آخر؟
‫- لا، لا يوجد.

844
01:05:49,875 --> 01:05:51,190
‫(جون)، ألديك...

845
01:05:52,589 --> 01:05:53,944
‫خطة جديدة؟

846
01:05:58,606 --> 01:06:00,387
‫نفس الخطة يا مُعيل العائلة.

847
01:06:03,691 --> 01:06:05,386
‫أهذا تهديد؟

848
01:06:08,310 --> 01:06:09,625
‫هل يجب أن يكون تهديدًا؟

849
01:06:50,385 --> 01:06:51,444
‫ما الخطب؟

850
01:06:54,157 --> 01:06:55,385
‫هل أنتِ مستيقظة؟

851
01:06:55,766 --> 01:06:58,479
‫هناك ما يجول في ذهنك.
‫أخبرني.

852
01:06:59,921 --> 01:07:01,614
‫لا شيء.

853
01:07:02,038 --> 01:07:03,479
‫أمور تتعلّق بالعمل فحسب.

854
01:07:03,903 --> 01:07:05,047
‫عُودي للنوم.

855
01:07:05,980 --> 01:07:09,582
.‫مهما يكن، افعل الصّواب وسيُحلّ كل شيء

856
01:07:11,319 --> 01:07:12,548
‫بهذه السهولة؟

857
01:07:13,269 --> 01:07:14,412
‫أجل.

858
01:07:15,218 --> 01:07:16,701
‫أتتذكّر مَن علّمني ذلك؟

859
01:07:17,676 --> 01:07:18,820
‫لا.

860
01:07:22,592 --> 01:07:23,609
‫أنت.

861
01:07:33,275 --> 01:07:35,607
‫أدركت كم أنّي أجهد نفسي بالعمل كثيرًا.

862
01:07:36,454 --> 01:07:38,871
‫كل ما حاولت فعله هو أن نحظى بحياةٍ جيّدة.

863
01:07:40,056 --> 01:07:42,556
‫وتعلمين كم أحبّكِ أنتِ ‫والأطفال
.أكثر من أيّ شيء

864
01:07:42,642 --> 01:07:43,743
‫بالطبع، أعلم.

865
01:07:45,863 --> 01:07:47,430
،‫مهما حدث

866
01:07:48,872 --> 01:07:50,877
‫أريدكِ أنتِ والأطفال أن تتذكّروا هذا.

867
01:07:52,275 --> 01:07:53,505
‫ما الذي يجري يا (رامون)؟

868
01:08:20,754 --> 01:08:22,235
‫هل ستقتلني؟

869
01:08:22,322 --> 01:08:24,057
‫لا، أيّها العميل (هول).

870
01:08:24,143 --> 01:08:27,703
‫إنّي سارق بنوك متقاعد
‫ولست قاتلاً مثل شريكك!

871
01:08:27,786 --> 01:08:30,585
‫- لكنّني أحتاج لمساعدتك
‫- ولِمَ عليّ مساعدتك؟

872
01:08:30,669 --> 01:08:32,535
‫لأنه لديك الكثير لتخسره.

873
01:08:40,458 --> 01:08:42,450
‫كلانا نعرف أن هذا ليس من طباعك.

874
01:08:45,205 --> 01:08:46,857
‫لكن مرافقتك لـ (نيفينس)

875
01:08:48,256 --> 01:08:49,781
‫كانت فكرةً سيئة.

876
01:08:53,560 --> 01:08:55,594
‫ما كان يجب أن يصل الأمر لهذا الحدّ.

877
01:08:55,678 --> 01:08:58,050
‫ما كان يجب لأحدٍ أن يتأذّى.

878
01:08:58,135 --> 01:09:00,508
‫لكن (نيفينز) أطلق النار
‫ على (بيكر) وأنا ذُعرت.

879
01:09:01,442 --> 01:09:02,883
‫أعلم أنني كنت مخطئًا

880
01:09:03,942 --> 01:09:05,636
‫لكن في تلك اللحظة، لم يكن لديّ خيار.

881
01:09:05,722 --> 01:09:08,052
‫الآن، لديك خيار يا صاح.

882
01:09:09,452 --> 01:09:10,554
‫ماذا تريد؟

883
01:09:10,637 --> 01:09:12,292
‫أن أُثبت برائتي!

884
01:09:13,650 --> 01:09:15,852
‫لديّ لقطات الكاميرات من مكان التخزين.

885
01:09:15,936 --> 01:09:18,565
‫- ماذا؟
‫- (نيفينز) لم يعلم بأنها بحوزتي.

886
01:09:20,345 --> 01:09:22,379
.أخذتها من خليلتك أثناء غفلته

887
01:09:23,353 --> 01:09:25,006
‫سأحتاج لهذه التسجيلات.

888
01:09:25,090 --> 01:09:26,871
‫وأحتاج لمعرفة مكان النقود.

889
01:09:33,567 --> 01:09:34,584
‫(آني).

890
01:09:35,415 --> 01:09:37,252
‫هذا اسم صديقتك، أليس كذلك؟

891
01:09:37,337 --> 01:09:38,779
‫أجل.

892
01:09:38,863 --> 01:09:40,814
‫عليك إخراجها من المشفى.

893
01:09:41,703 --> 01:09:43,286
‫سيقتلها.

894
01:10:39,085 --> 01:10:41,839
‫- مرحبًا، أنتِ مستيقظة.
‫- (توم).

895
01:10:44,000 --> 01:10:45,399
‫كيف تشعرين؟

896
01:10:46,501 --> 01:10:48,366
‫أحسن من ذي قبل.

897
01:10:50,570 --> 01:10:52,476
‫عليّ إخراجكِ الآن.

898
01:10:52,560 --> 01:10:54,171
‫لستِ بأمانٍ هنا.

899
01:10:58,070 --> 01:10:59,172
‫حسنًا.

900
01:11:13,580 --> 01:11:14,682
‫أحبّكِ.

901
01:11:17,395 --> 01:11:18,708
‫وكيف لك ألاّ تحبّني؟

902
01:11:29,150 --> 01:11:31,055
‫تمهّلي.

903
01:11:31,850 --> 01:11:34,138
‫- (مايرز).
‫- معك (توم دولان).

904
01:11:35,749 --> 01:11:38,038
‫ما كانت لأتوقّع أن تختطف صديقتك.

905
01:11:38,123 --> 01:11:39,773
‫لم تكن بأمانٍ في المشفى.

906
01:11:40,708 --> 01:11:41,978
‫ربما تكون محقًا.

907
01:11:42,062 --> 01:11:43,589
‫هل هي في مكانٍ آمن الآن؟

908
01:11:43,673 --> 01:11:47,149
‫أجل، أريدك أن تعلم بأنه
،‫ليس لها علاقة بالسرقات

909
01:11:47,234 --> 01:11:49,775
‫وليس لها علاقة بما سيحدث بعد هذا.

910
01:11:50,709 --> 01:11:51,937
‫وما الذي سيحدث؟

911
01:11:52,021 --> 01:11:53,293
‫من الأفضل ألاّ تعرف.

912
01:11:53,379 --> 01:11:54,734
‫لا، بل عملي أن أعرف (توم).

913
01:11:54,820 --> 01:11:57,997
‫لنلتقِ وننهِ هذا الأمر.

914
01:11:58,082 --> 01:12:01,048
‫أريد هذا ولكنّني جرّبته من قبل،

915
01:12:01,896 --> 01:12:03,337
‫ولم ينجح.

916
01:12:04,439 --> 01:12:07,067
‫الآن، سأفعلها بطريقتي.

917
01:12:07,475 --> 01:12:09,747
‫لا يمكنني إقناعك بالعدول عمّا تنوي فعله؟

918
01:12:09,832 --> 01:12:11,011
‫لا.

919
01:12:15,179 --> 01:12:17,621
‫إذا احتجت لأيّ شيءٍ، أنت أو (آني)،

920
01:12:18,293 --> 01:12:19,473
‫أبلغني فحسب.

921
01:12:44,540 --> 01:12:46,392
‫لم أرك تعمل من قبل.

922
01:12:50,138 --> 01:12:52,159
‫أعلم أنها تبدو معقّدة.

923
01:12:52,244 --> 01:12:55,021
‫لكنّها ليست مبهرة.
‫أعني، إنها مجرّد أسلاك...

924
01:12:56,032 --> 01:12:58,432
‫وتيّارات كهربائية وتفاعلات كيميائية.

925
01:12:58,516 --> 01:13:00,578
.أجل، مبهرة جدًا

926
01:13:01,798 --> 01:13:04,325
...لكن صنع القنابل

927
01:13:05,545 --> 01:13:06,934
‫إنه شيء رائع.

928
01:13:08,070 --> 01:13:10,134
‫أتعلمين، إذا نجح هذا الأمر

929
01:13:11,860 --> 01:13:14,849
‫فعليك إدراك أنني سأذهب
‫ للسّجن بالرغم من هذا.

930
01:13:14,934 --> 01:13:16,322
‫أعلم ذلك.

931
01:13:17,922 --> 01:13:19,689
‫سآتي لزيارتك كل يوم.

932
01:13:21,037 --> 01:13:22,216
‫حقًا؟

933
01:13:22,552 --> 01:13:25,752
‫أعني، حتى...
‫ أبدأ برؤية المرضى.

934
01:13:27,056 --> 01:13:28,657
‫سأكون مشغولة.

935
01:13:30,130 --> 01:13:31,772
‫في كل يوم.

936
01:13:32,067 --> 01:13:33,288
‫شكرًا لكِ.

937
01:13:46,211 --> 01:13:47,390
‫ماذا تفعلين؟

938
01:13:48,485 --> 01:13:51,432
‫- كيف سار الأمر؟
‫- تأخّرت باللّيل ولكن بلا حوادث.

939
01:13:51,852 --> 01:13:53,115
‫يجب أن تبقي نائمة.

940
01:13:53,704 --> 01:13:55,765
‫- سآتي معك.
‫- لا، لن تأتي.

941
01:13:57,115 --> 01:13:58,335
‫إنه غير قابل للنقاش.

942
01:13:58,419 --> 01:14:00,019
‫أنتِ محقة، هذا خطير جدًا.

943
01:14:00,103 --> 01:14:01,660
‫إذًا، لا تقم به.

944
01:14:01,956 --> 01:14:04,187
‫عليّ إنهاء هذا، (آني).

945
01:14:05,407 --> 01:14:08,858
‫اسمع، افعل ما تريده لكنّني
أرفض البقاء هنا

946
01:14:08,943 --> 01:14:11,217
‫متسائلةً إذا كنت ستعود مطلقًا.

947
01:14:29,991 --> 01:14:31,465
‫ما الذي تنتظره؟

948
01:14:38,412 --> 01:14:39,714
‫(نيفينز).

949
01:14:39,799 --> 01:14:42,915
‫كل ما أردته هو فرصة لعيش
.(حياةٍ طبيعية أنا و(آني

950
01:14:43,883 --> 01:14:45,567
‫إنها معادلة بسيطة، (توم).

951
01:14:45,650 --> 01:14:48,851
‫عندما تسرق مصرفًا لتعيش،
‫فإنّك تتخلّى عن حقك بحياةٍ طبيعية.

952
01:14:48,934 --> 01:14:50,872
‫أنت محق، لقد أخفقت.

953
01:14:50,955 --> 01:14:52,893
‫أخذت مالاً ليس لي.

954
01:14:52,976 --> 01:14:56,344
‫وسأدفع ثمن هذا.
‫ولكن خطأك لا يُغتفر.

955
01:14:56,427 --> 01:14:57,733
‫قتلت أناسًا أبرياء.

956
01:14:57,817 --> 01:14:58,913
‫انتهى الوقت، ماذا تريد؟

957
01:14:58,996 --> 01:15:00,555
‫هل تريد التفاوض؟
‫هل تريد عقد صفقة أم ماذا؟

958
01:15:00,640 --> 01:15:02,742
‫أريد تبرئة اسمي

959
01:15:02,826 --> 01:15:05,479
‫ممّا يعني أنني أحتاج لاعتراف كامل منك.

960
01:15:05,564 --> 01:15:06,616
‫أهذا ما تريده؟

961
01:15:06,701 --> 01:15:09,769
‫حسنًا، ألا تظن أنه من الخطأ
‫أن أعترف بشيءٍ لم أقم به؟

962
01:15:09,899 --> 01:15:11,667
‫إذًا، من الأفضل لك أن تأخذ
.الـ 3 ملايين وتهرب

963
01:15:11,752 --> 01:15:15,246
‫اسمع يا صاح، ربما سأفعل هذا
.لو كانت الـ 3 ملايين بحوزتي

964
01:15:15,332 --> 01:15:17,898
‫في هذه الحالة، أقترح عليك الهرب فحسب.

965
01:15:18,362 --> 01:15:19,413
‫عشرة

966
01:15:20,255 --> 01:15:22,991
،تسعة، ثمانية

967
01:15:24,295 --> 01:15:26,822
،سبعة، ستة

968
01:15:28,043 --> 01:15:29,222
،خمسة

969
01:15:29,896 --> 01:15:31,033
،أربعة

970
01:15:31,832 --> 01:15:32,842
،ثلاثة

971
01:15:34,019 --> 01:15:35,198
،اثنان

972
01:15:35,662 --> 01:15:37,010
.واحد

973
01:16:02,941 --> 01:16:04,246
.‫محاولة جيّدة أيّها الوغد

974
01:16:04,331 --> 01:16:06,479
‫لو أردتك ميّتًا لكنت ميّتًا الآن.

975
01:16:06,940 --> 01:16:07,993
‫مستعد للاعتراف؟

976
01:16:13,929 --> 01:16:15,065
‫يا للهول.

977
01:16:21,758 --> 01:16:23,358
‫هلاّ فعلتِ شيئًا لأجلي؟

978
01:16:23,883 --> 01:16:25,153
‫كل ما ترغب فيه.

979
01:16:44,582 --> 01:16:46,706
‫"(نيفينز)"

980
01:16:57,817 --> 01:16:59,593
‫- كيف الحال؟
‫- تغيّر بالخطة.

981
01:17:00,905 --> 01:17:01,920
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

982
01:17:02,005 --> 01:17:05,009
‫(ميرز)، الفتاة ‫وهذا المجنون (دولان)...

983
01:17:05,095 --> 01:17:07,211
‫المجنون؟
ماذا حدث؟

984
01:17:07,803 --> 01:17:09,580
‫لقد فجّر منزلي بالكامل.

985
01:17:09,663 --> 01:17:10,679
‫ماذا؟

986
01:17:10,764 --> 01:17:12,500
‫هل أنت أصم؟
.‫لقد فجّر منزلي

987
01:17:13,175 --> 01:17:14,743
‫يا للهول.

988
01:17:16,392 --> 01:17:17,578
‫أين أنت؟

989
01:17:19,014 --> 01:17:20,411
‫أنا في المنزل الآمن.

990
01:17:20,495 --> 01:17:21,891
‫حسنًا، ابقَ عندك.

991
01:17:22,654 --> 01:17:24,727
‫- سأقابلك هناك.
‫- أسرع.

992
01:17:52,018 --> 01:17:53,541
‫إنه ليس هنا، صحيح؟

993
01:17:59,518 --> 01:18:01,084
‫إنه ليس رجلاً سيئًا.

994
01:18:02,186 --> 01:18:05,744
‫أعرف أنّك ستخاله كذلك نظرًا لكل
‫ما حدث، لكنّه ليس رجلاً سيئًا.

995
01:18:06,379 --> 01:18:08,412
‫ارتكب أخطاءً لكنّه رجل صالح.

996
01:18:09,471 --> 01:18:10,911
‫لديه قلب طيّب.

997
01:18:12,307 --> 01:18:13,706
‫كيف تشعرين؟

998
01:18:15,102 --> 01:18:17,390
‫أفضل، شكرًا.

999
01:18:20,947 --> 01:18:22,091
‫ما اسم صديقك؟

1000
01:18:24,377 --> 01:18:27,343
‫إنها (تازي) وهي كلبتي.

1001
01:18:28,190 --> 01:18:29,926
‫هل هي جزء من "وحدة الكلاب البوليسية"؟

1002
01:18:30,012 --> 01:18:31,917
‫أجل، أظن ذلك.

1003
01:18:32,002 --> 01:18:33,569
‫أجل، بكل وزنها 15 رطل.

1004
01:18:35,644 --> 01:18:37,254
‫أيوجد سبب لتواجدكِ هنا؟

1005
01:18:39,287 --> 01:18:43,013
‫لقطات كاميرات المراقبة لـ (نيفينز)
‫و(هول) يأخذان صناديقًا من الوحدة.

1006
01:18:43,099 --> 01:18:46,231
‫أعني، المشكلة مَن سيصدّق
‫ ما بداخل هذه الصناديق؟

1007
01:18:46,741 --> 01:18:49,747
‫- أجل، هذه مشكلة.
‫- (توم) يعمل على حلّها.

1008
01:18:49,832 --> 01:18:51,484
‫ولكن ليُظهر لك حسن نيّته...

1009
01:18:57,032 --> 01:18:58,726
‫يريدك أن تحصل على هذه.

1010
01:19:41,206 --> 01:19:43,069
‫- أجل؟
‫- أنا.

1011
01:19:45,059 --> 01:19:46,542
‫أين كنت؟

1012
01:19:51,116 --> 01:19:52,767
‫أظهر لي سلاحك.

1013
01:19:52,852 --> 01:19:55,097
‫بطرف إصبعك وإبهامك وعلى مهل.

1014
01:19:58,273 --> 01:20:00,603
‫هيّا، أديرا أظهركما!

1015
01:20:00,688 --> 01:20:02,044
‫مقابل الحائط.

1016
01:20:05,516 --> 01:20:07,251
‫لن تخرج من هنا والنقود بحوزتك.

1017
01:20:07,336 --> 01:20:08,735
‫ليس بعد.

1018
01:20:08,820 --> 01:20:10,980
‫ألا تزال تنتظر اعترافي؟

1019
01:20:11,064 --> 01:20:13,478
‫لديّ لقطات كاميرات المراقبة أيّها الأحمق.

1020
01:20:14,115 --> 01:20:15,596
‫بالطبع لديك.

1021
01:20:15,680 --> 01:20:17,207
‫شريكك سلّمها لي.

1022
01:20:21,653 --> 01:20:22,923
‫هل فعلت هذا؟

1023
01:20:27,710 --> 01:20:29,190
‫تلك الفتاة كان يجب أن تكون ميّتة.

1024
01:20:29,275 --> 01:20:31,436
‫هل أنت أحمق؟
.‫أنت تظهر في تلك اللقطات أيضًا

1025
01:20:31,519 --> 01:20:34,359
‫أحمق؟ بل مجنون لأنني تورّطت بهذا.

1026
01:20:34,569 --> 01:20:36,731
‫والتفكير في أن ذلك المال
.سيجعل كل شيءٍ بخير

1027
01:20:36,773 --> 01:20:39,060
‫- قتلت (بيكر)!
‫- كان الخيار الوحيد!

1028
01:20:39,144 --> 01:20:40,752
‫لم يستحقّ الموت!

1029
01:20:41,516 --> 01:20:43,846
‫سنحت لي الفرصة لفعل
‫ الصّواب لكنّي لم أستغلّها.

1030
01:20:44,649 --> 01:20:46,133
‫كيف يمكنني التعايش مع هذا؟

1031
01:20:47,111 --> 01:20:50,684
‫كيف يمكنني النظر في
عيون زوجتي وأطفالي؟

1032
01:20:52,895 --> 01:20:54,045
.‫هذا يكفي

1033
01:20:57,360 --> 01:20:58,807
.‫هذا يكفي

1034
01:20:58,893 --> 01:21:01,316
.‫)نيفينز)، دعه
‫دعه!

1035
01:22:14,043 --> 01:22:15,402
‫أصبتك، أليس كذلك؟

1036
01:22:15,997 --> 01:22:17,316
‫سأعيش.

1037
01:22:17,913 --> 01:22:20,337
‫- كيف حال الازدحام؟
‫- ازدحام؟

1038
01:22:20,421 --> 01:22:23,611
‫إن كنت أتذكّر جيّدًا، هناك
‫ طريق واحد إلى (وندسور).

1039
01:22:26,036 --> 01:22:28,119
‫أهذا تخمين جيّد أم أنت تتعقّبني؟

1040
01:22:28,204 --> 01:22:31,266
‫أحاول تقليل الأضرار بقدر الإمكان فحسب.

1041
01:22:32,160 --> 01:22:33,478
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

1042
01:22:35,350 --> 01:22:36,668
‫القنبلة الثانية.

1043
01:22:40,409 --> 01:22:42,963
‫- هراء، لا توجد قنبلة أخرى.
‫- حقًا؟

1044
01:22:44,196 --> 01:22:46,959
‫هل ستحوّل 3 ملايين إلى رماد؟

1045
01:22:47,045 --> 01:22:48,365
‫لا أعتقد هذا.

1046
01:22:48,618 --> 01:22:50,532
‫لم تعُد نقودي بعد الآن.

1047
01:22:50,916 --> 01:22:52,490
.‫تحقّق من تحت المقعد

1048
01:23:01,207 --> 01:23:05,417
‫الآن، أنت تعبر من خلال النفق،
‫يمكنك التوقف جانبًا وتفقّد القنبلة.

1049
01:23:21,111 --> 01:23:22,132
‫اللعنة.

1050
01:23:23,834 --> 01:23:25,620
‫بالمناسبة، أيّها العميل (نيفينز)

1051
01:23:25,705 --> 01:23:28,087
‫القنبلة حسّاسة للضّغط.

1052
01:23:28,172 --> 01:23:29,320
‫إذا نهضت من ذلك المقعد

1053
01:23:29,404 --> 01:23:31,957
...‫فسيجمعون أشلاءك البائسة المتناثرة

1054
01:23:32,042 --> 01:23:33,573
.من المحيط الأطلسي بالشبكة

1055
01:23:34,126 --> 01:23:37,529
.إنّي ربطتها بصاعق غير مستقرّ تمامًا

1056
01:23:37,613 --> 01:23:40,932
‫هذه هي مشاكل العبوّات الناسفة
‫ وخاصّةً المصنوعة منزليًا.

1057
01:23:41,016 --> 01:23:43,312
‫لن تعرف أبدًا مَن الذي
،يحفّزهم على الانفجار

1058
01:23:43,866 --> 01:23:46,630
.ضربة خفيفة، تغيير في الحرارة، الرطوبة

1059
01:23:46,715 --> 01:23:47,735
،أمّا هذه القنبلة خصّيصًا

1060
01:23:47,820 --> 01:23:49,522
‫بوسع العطسة أن تفجّرها.

1061
01:23:52,243 --> 01:23:56,539
‫لو كنت مكانك، لجلست بشكلٍ ثابت
.وانتظرت فرقة مكافحة المتفجّرات

1062
01:25:20,962 --> 01:25:22,110
‫ما الذي يحدث؟

1063
01:25:22,876 --> 01:25:24,067
‫إنها قنبلة لم تفجّر.

1064
01:25:24,322 --> 01:25:25,809
‫ليس فيها صاعق.

1065
01:25:25,895 --> 01:25:28,276
‫يمكنك ضرب هذه القنبلة
...بمطرقة طوال اليوم

1066
01:25:28,361 --> 01:25:29,595
‫ولن تنفجر.

1067
01:25:30,274 --> 01:25:31,849
‫إنّك محظوظ.

1068
01:25:34,528 --> 01:25:35,720
‫اعتقلوه.

1069
01:25:37,208 --> 01:25:38,484
‫سمعتموني.

1070
01:26:11,658 --> 01:26:12,848
‫كلبة مطيعة.

1071
01:26:13,570 --> 01:26:14,847
‫هل تريدين كعكًا؟

1072
01:26:32,730 --> 01:26:34,135
‫تلك الفتاة كان عليها أن تموت.

1073
01:26:34,219 --> 01:26:36,261
‫هل أنت أحمق؟
‫إنّك في اللقطات أيضًا!

1074
01:26:36,346 --> 01:26:39,323
‫أحمق؟ بل مجنون لأنني تورّطت بهذا.

1075
01:26:39,409 --> 01:26:41,748
‫والتفكير في أن ذلك المال
.سيجعل كل شيءٍ بخير

1076
01:26:41,833 --> 01:26:44,214
‫- قتلت (بيكر)!
‫- كان الخيار الوحيد!

1077
01:26:44,298 --> 01:26:46,000
‫لم يستحقّ الموت!

1078
01:26:47,532 --> 01:26:50,338
‫سنحت لي الفرصة لفعل
‫ الصّواب لكنّي لم أستغلّها.

1079
01:26:52,038 --> 01:26:53,571
‫كيف يمكنني التعايش مع هذا؟

1080
01:26:54,378 --> 01:26:57,865
‫كيف يمكنني النظر في
عيون زوجتي وأطفالي؟

1081
01:27:00,460 --> 01:27:01,481
.‫هذا يكفي

1082
01:27:04,500 --> 01:27:05,565
.‫هذا يكفي

1083
01:27:05,648 --> 01:27:07,563
‫(نيفينز)، دعه!
‫دعه!

1084
01:27:07,945 --> 01:27:09,007
.‫دعه

1085
01:27:40,575 --> 01:27:42,828
‫- (آني).
‫- هل استمعت له؟

1086
01:27:42,913 --> 01:27:43,977
‫أجل.

1087
01:27:44,062 --> 01:27:45,677
‫هل ستتساهل معه؟

1088
01:27:47,039 --> 01:27:48,271
‫سأفعل ما بوسعي.

1089
01:27:55,416 --> 01:27:56,693
‫إنها لك.

1090
01:28:02,008 --> 01:28:03,115
‫(توم)؟

1091
01:28:03,711 --> 01:28:05,241
‫أجل، هذا أنا.

1092
01:28:06,900 --> 01:28:08,984
‫الإطاحة بـ (نيفينز) بطريقتك...

1093
01:28:09,495 --> 01:28:10,855
‫كان عملاً مبهرًا.

1094
01:28:10,939 --> 01:28:13,364
‫لو كان ظرفًا غير هذا،
‫لعرضت عليك وظيفة.

1095
01:28:13,450 --> 01:28:16,555
‫لو كان بيننا ظرف مختلف لقبلتها.

1096
01:28:17,957 --> 01:28:19,617
‫أريد تسليم نفسي.

1097
01:28:21,489 --> 01:28:23,827
‫حسنًا، وكيف تريد فعل هذا؟

1098
01:28:24,252 --> 01:28:26,081
‫انتهى وقت المراوغة يا صديقي.

1099
01:28:27,188 --> 01:28:28,464
‫اُنظر إلى يسارك.

1100
01:28:54,250 --> 01:28:57,141
‫القنبلة التي في سيّارة (نيفينز)؟

1101
01:28:58,672 --> 01:29:00,330
‫ليست أفضل ما صنعت.

1102
01:29:00,418 --> 01:29:02,202
‫لقد نسيت الصّاعق.

1103
01:29:02,329 --> 01:29:04,499
‫أجل، عرفت أنني نسيت شيئًا.

1104
01:29:05,690 --> 01:29:08,028
‫كنت تحت ضغطٍ شديد.

1105
01:29:08,583 --> 01:29:10,623
‫إنه كثير بالنسبة للص دقيق.

1106
01:29:14,410 --> 01:29:15,897
‫هل وجدت باقي المال؟

1107
01:29:15,982 --> 01:29:17,726
‫أجل، الكثير من المال.

1108
01:29:20,491 --> 01:29:22,233
‫لا بدّ أنها امرأة مميّزة.

1109
01:29:27,635 --> 01:29:29,195
‫بالتأكيد.

1110
01:29:55,296 --> 01:31:00,296
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||

