﻿1
00:00:35,378 --> 00:00:58,378
تــــرجــمـــــــــة
Heba Ashmawy

2
00:01:55,038 --> 00:01:56,173
!تحركي

3
00:02:02,678 --> 00:02:05,415
أشكركم أيها السادة
بلطف، من فضلكم

4
00:02:10,009 --> 00:02:14,924
(سحليـة مائيـة،عُثر عليها بواسطة الآنسة ماري لانينج في مدينة لايم ريجس)

5
00:02:17,356 --> 00:02:24,790
الإكثيوصور هو جنس من الإكثيوصورات من أواخر العصر الترياسي وأوائل العصر الجوراسي في أوروبا وآسيا
(إكثيو تعني سمكة ، و صور تعني سحلية )

6
00:02:52,529 --> 00:02:54,632
!ماري

7
00:03:14,003 --> 00:03:15,719
ألا يجب أن تكوني بالخارج ؟

8
00:03:18,520 --> 00:03:20,323
يمكننا أن نتدبر أمرنا بالمزيد من الصدف

9
00:03:20,791 --> 00:03:23,960
الأصداف المتحجرة الصغيرة ، التذكارات السياحية

10
00:03:25,261 --> 00:03:26,630
و الأخشاب الطافية على السطح

11
00:03:29,431 --> 00:03:31,000
!قبل أن ألقى حتفي

12
00:06:23,573 --> 00:06:25,209
!ماذا تفعلين ؟

13
00:09:32,995 --> 00:09:34,431
أجل؟

14
00:09:34,464 --> 00:09:38,699
لا، أرجوكي..لا تسمحي لي بإزعاجكِ
أنا في غاية الرضا لمجرد مشاهدتكِ تعملين

15
00:09:38,732 --> 00:09:39,803
المحل مُغلق يا سيدي

16
00:09:39,835 --> 00:09:41,571
إنها مذهلة ، أليست كذلك ؟

17
00:09:41,604 --> 00:09:42,972
صدفة أحفورية ؟

18
00:09:43,004 --> 00:09:44,474
متحجرة

19
00:09:45,742 --> 00:09:46,876
إنها مكسورة

20
00:09:46,908 --> 00:09:48,644
لكنها لا تزال عينة رائعة

21
00:09:48,677 --> 00:09:49,946
!هل هناك شيئاً أردته يا سيدي ؟

22
00:09:50,812 --> 00:09:54,850
"آسف، دعيني أقدم لكِ نفسي، آنسة "آنينج
"أدعى "رودريك مورشيسون

23
00:09:58,787 --> 00:10:01,457
!عليّ أن أعترف ، أنا أشعر بالرهبة بعض الشئ

24
00:10:01,490 --> 00:10:04,727
فسمعتكِ شيئاً تردد على أسماعي مناقشته العديد من المرات

25
00:10:04,760 --> 00:10:06,595
في الجمعية الجغرافية في لندن

26
00:10:07,930 --> 00:10:09,008
!جميع الرجال مجتمعون

27
00:10:09,009 --> 00:10:12,102
أجل، حسناً .. شئ من هذا القبيل

28
00:10:12,569 --> 00:10:15,939
لكن رؤيتكِ و مهارتكِ أسطورية بلا شك

29
00:10:15,971 --> 00:10:19,842
لذا فكرت أثناء جولتي الأثرية في القارة

30
00:10:19,875 --> 00:10:23,712
كيف يمكن أن أفوّت فرصة مقابلتكِ ؟

31
00:10:23,745 --> 00:10:25,981
و ها أنتِ ذا

32
00:10:26,014 --> 00:10:27,383
في مكان عملكِ

33
00:10:27,917 --> 00:10:30,452
"كان لديّ إنطباع أن السادة النبلاء في "لندن

34
00:10:30,485 --> 00:10:32,888
لم يعودوا مهتمين بحفرياتي البحرية

35
00:10:33,255 --> 00:10:35,958
الموضة قد تغيرت ، أليس كذلك ؟

36
00:10:36,724 --> 00:10:40,596
بعض الشئ..أخشى أنني قمت بهذه المبادرة متأخراً

37
00:10:40,629 --> 00:10:42,965
..لكن كيف لي ألّا أقابل

38
00:10:42,999 --> 00:10:45,000
"آلهة الحفريات المسيطرة في مدينة لايم"

39
00:10:45,768 --> 00:10:50,139
لكان من الأفضل لرجل نبيل أن يكتب إليّ
حسب الأصول المتبعة 

40
00:10:50,572 --> 00:10:53,842
!ليحدد ميعاداً قبل أن يصل هكذا دون إبلاغ مسبق

41
00:10:53,875 --> 00:10:56,545
أجل، هذا لا يُغتفر -
هل يمكنكِ ألّا تعبثي بذلك ؟ -

42
00:10:58,080 --> 00:11:02,119
المعذرة، هل لي أن أقدم لكِ زوجتي السيدة " شارلوت مورشيسون"؟

43
00:11:08,557 --> 00:11:11,427
سيدي، كما ترى أن لم أعد أنقب عن قطع أثرية كبيرة

44
00:11:11,460 --> 00:11:14,163
لقد رأيت ذلك الأثر الإستثنائي بالمتحف البريطاني

45
00:11:14,196 --> 00:11:16,600
إكثيوصور كامل، هل أنا على صواب؟

46
00:11:17,566 --> 00:11:19,135
و هذا أحد إكتشافاتكِ؟

47
00:11:21,937 --> 00:11:23,072
!إنها خلّابـة

48
00:11:24,007 --> 00:11:30,113
أود أن أشتري هذه الصدفة منكِ
..لكن عليّ أن أكون صريحاً

49
00:11:30,146 --> 00:11:33,683
..ما أُقدّره حقاً، هي فرصتي

50
00:11:33,715 --> 00:11:36,952
لقضاء بعض الوقت في العمل معكِ على الشاطئ

51
00:11:36,985 --> 00:11:38,654
و رؤية ما ترينه

52
00:11:42,691 --> 00:11:44,626
لم أعد أقوم بجولات سياحية

53
00:11:44,659 --> 00:11:47,696
"أنا لست سائحاً، آنسة "آنينج
أنا عالم مثلكِ

54
00:11:47,729 --> 00:11:51,600
رجل من العالم الجديد، و أنا هنا لأتعلم منكِ
كل ما يمكنني تعلمه

55
00:11:52,234 --> 00:11:56,973
وبالطبع يسعدني أن أكافئكِ مادياً مقابل وقتكِ

56
00:11:57,974 --> 00:12:01,811
..و لأنه من الواضح أنني أسبب لكِ إزعاجاً

57
00:12:01,844 --> 00:12:04,915
سأدفع مبلغ إضافي للمرافقة الخاصة

58
00:12:05,348 --> 00:12:09,186
بالإضافة إلى ثمن هذه الصدفة المتحجرة الرائعة، بالطبع

59
00:12:12,088 --> 00:12:13,123
إنه ليس عملاً سهلاً

60
00:12:14,124 --> 00:12:16,560
جيد -
لا يمكنني أن أعدك بالعثور على أي شئ -

61
00:12:17,859 --> 00:12:18,894
!بطبيعة الأمر

62
00:12:22,632 --> 00:12:25,001
جيد جداً -
!ممتــاز -

63
00:12:29,138 --> 00:12:32,075
ليس لديكِ أدنى فكرة عمّا يعنيه هذا الأمر لي

64
00:12:32,108 --> 00:12:34,077
سيحقد عليّ أصدقائي لأقصى درجـة

65
00:13:38,975 --> 00:13:41,945
هل هناك قاعة طعام أكثر هدوءاً ؟ -
..أجل يا سيدي ، لكن -

66
00:13:41,978 --> 00:13:45,214
هذه الموسيقى مبالغ فيها قليلاً بالنسبة للموقف

67
00:13:45,247 --> 00:13:46,750
..ألا يمكننا -
لا تُثيري ضجـة -

68
00:13:59,228 --> 00:14:01,231
ما هو الحسـاء ؟ -
حساء الأرانب -

69
00:14:01,598 --> 00:14:03,266
سآخذ المحار، هل مُضاف إليها شحم الخنزير ؟

70
00:14:03,298 --> 00:14:04,833
وفق العادة الجارية يا سيدي

71
00:14:04,867 --> 00:14:08,037
هذا مثالي، و لحم البقر ، من النوع النادر

72
00:14:08,070 --> 00:14:10,773
ممتاز يا سيدي -
كرفس مطهو على نار هادئة ، بطاطا مسلوقة -

73
00:14:10,806 --> 00:14:13,810
و أسكب بعض الكريمة فوق البطاطا
هلا أحضرت لك قائمة النبيذ الخاصـة بكم ؟

74
00:14:13,843 --> 00:14:16,145
"لا مهلاً، فقط أحضر لي زجاجة من ال"كلاريت
(نبيذ أحمر مائل إلى البنفسجي يصنع في ولاية بوردو جنوب غرب فرنسا)

75
00:14:16,177 --> 00:14:19,114
لدينا 26 أو الـ 35

76
00:14:20,715 --> 00:14:22,118
الـ 35

77
00:14:25,854 --> 00:14:29,225
و ستتناول زوجتي بعض السمك الأبيض منزوع الجلد
مخبوز، بدون صلصة

78
00:16:39,187 --> 00:16:41,457
إنه ليس الوقت المناسب لإنجاب طفل آخر

79
00:17:05,380 --> 00:17:06,483
"آنسـة "آنينج

80
00:17:08,717 --> 00:17:09,485
"آنسـة "آنينج

81
00:17:11,153 --> 00:17:12,555
آسفة، هل أتيت متأخراً ؟

82
00:17:12,788 --> 00:17:15,324
..السيدة العجوز بالمحل -
!أمي -

83
00:17:15,357 --> 00:17:17,126
بالطبع، أستميحك عُذراً

84
00:17:17,158 --> 00:17:19,428
أخبرتني أمكِ أنني سأجدكِ هنا

85
00:17:19,995 --> 00:17:23,867
لقد كان صباحًا مُشرقًا ،وقد إنحسر المد
لم أستطع الانتظار

86
00:17:24,399 --> 00:17:27,836
نعم بالطبع، أنا فقط لا أريد تفويت أي شيء

87
00:17:29,605 --> 00:17:30,840
حسناً، ها أنت هنا الآن

88
00:17:32,407 --> 00:17:33,776
أجل

89
00:17:59,100 --> 00:18:00,035
لا شئ

90
00:18:02,170 --> 00:18:03,105
لحم بقري

91
00:18:04,372 --> 00:18:05,307
جير

92
00:18:05,940 --> 00:18:08,110
بلور الكالسيت -
و هذه ؟ -

93
00:18:12,113 --> 00:18:13,182
أنظر هنا

94
00:18:13,582 --> 00:18:15,383
هناك صدفة متحجرة صغيرة بالداخل

95
00:18:15,417 --> 00:18:18,353
لكن هذه النقرة تخبرني أنها ستتحطم

96
00:18:19,888 --> 00:18:21,491
يمكنك إخراجها، لكنها لن تكون في حالة جيدة على الإطلاق

97
00:18:24,994 --> 00:18:25,994
أوه، هذا جميل

98
00:18:27,128 --> 00:18:29,264
كابروليت ، جميل جداً

99
00:18:29,298 --> 00:18:31,267
لست على دراية بهذا النوع

100
00:18:32,201 --> 00:18:33,436
، إذا نظرت بعناية شديدة

101
00:18:34,436 --> 00:18:36,973
يمكنك رؤية عظام أسماك صغيرة

102
00:18:40,341 --> 00:18:41,945
تلك البقع السوداء الصغيرة

103
00:18:43,111 --> 00:18:44,246
إنها مقاييس

104
00:18:44,280 --> 00:18:46,115
سنقوم بتحسينها و تلميعها بشكل جميل للغاية

105
00:18:46,148 --> 00:18:47,483
شكراً لكِ

106
00:18:47,515 --> 00:18:50,219
لكن، ما هو بالتحديد ؟ -
بُـراز متحجر -

107
00:18:50,587 --> 00:18:52,888
المعذرة ؟ -
"أجل يا سيد "مورشيسون -

108
00:18:53,455 --> 00:18:54,490
!غائط

109
00:18:55,189 --> 00:18:58,227
سوف يأتي المد قريباً
علينا أن نعود

110
00:19:08,102 --> 00:19:10,072
"شارلوت، أنظري علام عثرت برفقة الآنسة "آنينج

111
00:19:12,339 --> 00:19:13,109
!شارلوت

112
00:19:17,579 --> 00:19:20,316
ماذا تفعل ؟ -
أُخرجكِ من هذه الغرفة ذات الرائحة الكريهة -

113
00:19:20,349 --> 00:19:23,319
لا أريد ذلك -
أخشى أنه لم يعد لديكِ خياراً آخر -

114
00:19:59,620 --> 00:20:02,292
لا يمكننا الإستمرار هكذا يا شارلوت
أنت تسيرين مثل الظل

115
00:20:02,725 --> 00:20:04,327
هذا لن يُجدي

116
00:20:04,359 --> 00:20:06,094
كان ضرباً من الجنون أن أتوقع منكِ

117
00:20:06,128 --> 00:20:08,464
أن تتحسني كفاية لترافقيني في رحلاتي بالخارج

118
00:20:08,496 --> 00:20:12,000
يبدو أنك في حاجة للمزيد من الوقت لتتعافي -
..رودي -

119
00:20:14,436 --> 00:20:17,473
تبدو "لايم" المكان الأنسب من أجلكِ

120
00:20:40,596 --> 00:20:42,432
هذه البعثة واسعة النطاق

121
00:20:43,432 --> 00:20:46,900
لقد وصف لكِ الطبيب الراحة ، و الإستحمام في البحر

122
00:20:47,001 --> 00:20:48,070
! أنا لا أحب المياه

123
00:20:48,102 --> 00:20:49,471
القليل من التنشيط و التحفيز

124
00:20:49,972 --> 00:20:54,143
أريد إستعادة زوجتي المشرقة، المرحـة، الذكية

125
00:20:59,281 --> 00:21:01,117
لا أريد أن أكون وحيـدة

126
00:21:27,942 --> 00:21:29,211
هل هناك شيئاً آخر ؟

127
00:21:33,482 --> 00:21:35,283
زوجتي، شارلوت

128
00:21:35,317 --> 00:21:37,620
لم تكن على ما يرام مُطلقاً في الآونة الأخيرة

129
00:21:37,653 --> 00:21:39,655
..إنها تعاني

130
00:21:40,288 --> 00:21:43,326
حسناً، قد يكون إكتئاب طفيف

131
00:21:44,560 --> 00:21:46,561
لقد وصف لها الطبيب إستنشاق هواء البحر

132
00:21:46,594 --> 00:21:48,363
لكن تأثيره بطئ بعض الشئ

133
00:21:48,763 --> 00:21:52,368
"لقد رتبت لبقائها هنا في "لايم

134
00:21:53,001 --> 00:21:57,205
وعلى الرغم من أنني مطمئن إلى أنها ستحصل على رعاية جيدة

135
00:21:57,238 --> 00:21:59,174
إلا أنها ستكون وحيدة

136
00:21:59,641 --> 00:22:03,645
.. لقد كنت أفكر.. آمل .. حقاً

137
00:22:05,179 --> 00:22:08,783
قد تكون فرصة رائعة بالنسبة لها

138
00:22:08,817 --> 00:22:10,720
أن تتمشى معكِ

139
00:22:12,420 --> 00:22:14,056
!تتمشى ؟ -
أجل -

140
00:22:14,590 --> 00:22:16,559
تتمشى على ساحل البحر برفقتكِ

141
00:22:16,591 --> 00:22:19,427
تتعلم منكِ -
!أنا لا أبحث عن مبتدئ لأعلمه -

142
00:22:19,461 --> 00:22:21,007
لا، بالطبع لا

143
00:22:21,030 --> 00:22:23,332
و أنا لست في وضع يسمح لي بقضاء وقتي
في رعاية شخص مريض

144
00:22:23,365 --> 00:22:27,703
لا، و لن تُطالبي بفعل شئ مماثل

145
00:22:28,070 --> 00:22:33,442
لقد أظهرتِ لي ما يكفي من الكياسة أمس
بمشاركة علمكِ و معرفتكِ

146
00:22:33,475 --> 00:22:38,648
وكنت أتمنى أن تكونين قادرة على أن تقدمي لزوجتي
ذات القدر من الكرم

147
00:22:39,281 --> 00:22:43,820
ستساعدينني بمنحها قدر من الإهتمام، كيفما كان

148
00:22:46,187 --> 00:22:49,624
و ذلك سيكون فقط .. لأربعة أسابيع

149
00:22:49,657 --> 00:22:51,327
ربما خمسة

150
00:22:52,528 --> 00:22:53,663
لكن ليس أكثر من ستـة

151
00:23:12,613 --> 00:23:16,184
المعذرة سيدة "مورشيسون" ، لكن السيد "مورشيسون" أمرني

152
00:23:16,217 --> 00:23:17,753
بمساعدتك في إرتداء ملابسكِ للخروج اليوم

153
00:23:17,785 --> 00:23:19,388
لن أخرج

154
00:23:19,420 --> 00:23:21,556
"أنا في غاية الأسف، سيدة "مورشيسون

155
00:23:21,590 --> 00:23:23,292
لكن سيد "مورشيسون" كان مصراً للغاية 

156
00:23:23,324 --> 00:23:25,527
أن أخرجكِ من السرير و أساعدكِ في إرتداء ملابسكِ في الحال

157
00:23:28,429 --> 00:23:30,632
أرجوكِ لا تُلقي عليّ شيئاً آخر يا آنستي

158
00:27:30,038 --> 00:27:31,774
ما هذا ؟

159
00:27:37,745 --> 00:27:39,881
شئ ما أو لا شئ

160
00:27:40,448 --> 00:27:41,917
ألا يجب عليكِ الكشف عنه ؟

161
00:27:43,484 --> 00:27:45,186
أعني، أليس هذا ما تفعلينه ؟

162
00:27:45,219 --> 00:27:47,722
لقد قال زوجي أن هذا ما سترينني إياه

163
00:27:47,755 --> 00:27:50,926
دعيني أكون واضحة، أنا لا أريدكِ هنا

164
00:27:52,127 --> 00:27:53,995
لقد دفع لي زوجكِ لخروجكِ معي

165
00:27:54,029 --> 00:27:56,565
لا يهمني إن كان هذا ما تريدينه أم لا

166
00:27:56,598 --> 00:27:59,801
!لكن من فضلك لا تطلبي شيئاً، أو تُملي عليّ كيف أقوم بعملي

167
00:27:59,834 --> 00:28:03,805
لقد أتيت هنا لأحصل على المساعدة في التشافي من المرض
للإستحمام و التمشية

168
00:28:03,839 --> 00:28:06,075
ليس للعمل في الحفر -
!إستحمام؟ -

169
00:28:06,574 --> 00:28:09,710
إذن هل لي أن أقترح عليكِ تخليصي من صحبتك السيئة
والذهاب للإستحمام بشكل أفضل

170
00:28:09,744 --> 00:28:11,880
..إن زوجي -
زوجك قد ترككِ -

171
00:28:28,929 --> 00:28:31,766
و كأنكِ تصبين عليّ كل اللعنات التي تعيشينها بنظراتكِ تلك

172
00:29:03,665 --> 00:29:05,134
هذا سيفي بالغرض يا رجال

173
00:31:25,674 --> 00:31:26,908
! أمي

174
00:31:29,176 --> 00:31:31,079
!أمي! اللعنة

175
00:31:32,280 --> 00:31:33,983
أمي

176
00:31:41,255 --> 00:31:42,390
هل أنت جديد ؟

177
00:31:43,123 --> 00:31:44,225
أجل

178
00:31:44,958 --> 00:31:45,994
أجنبي ؟

179
00:31:46,828 --> 00:31:48,797
أوه..أجل

180
00:31:56,003 --> 00:31:57,839
يبدو أن لديها حمى شديدة

181
00:31:57,871 --> 00:32:00,074
هل أصيبت بنوبة برد أمس؟

182
00:32:00,108 --> 00:32:03,912
تبللت تحت المطر، ربما ؟ -
لا أعلم -

183
00:32:06,481 --> 00:32:07,816
ربما ذهبت للإستحمام في البحر

184
00:32:08,349 --> 00:32:10,918
أوه، أجل .. تعذيب المـاء

185
00:32:11,918 --> 00:32:14,788
ستحتاج إلى الرعاية، ليلاً و نهاراً

186
00:32:15,055 --> 00:32:16,190
أنا لست ممرضة، أيها الطبيب

187
00:32:17,058 --> 00:32:18,394
بالكاد أعرف هذه المرأة

189
00:32:22,464 --> 00:32:23,732
أجل

190
00:32:26,467 --> 00:32:27,501
"آنسـة "آنينج

191
00:32:28,536 --> 00:32:33,475
إنه من واجب المرأة أن تعتني بأخوات جنسها، أليس كذلك ؟

192
00:32:41,349 --> 00:32:44,285
تأكدي من إبقائها دافئة، لكن ليست ساخنة

193
00:32:44,319 --> 00:32:47,723
و الكمادات الباردة ستساعد في خفض الحرارة

194
00:32:47,755 --> 00:32:50,758
سأكتب لزوجها، و أرسل لجلب أغراضها

195
00:32:50,792 --> 00:32:53,328
و أرجوكِ أبلغيني إذا حدث أي تغيّر في الحالة

196
00:32:57,799 --> 00:32:58,966
سألقي عليكِ مساء الخير

197
00:33:22,857 --> 00:33:25,761
كم من الوقت تنوي البقاء في المنزل ؟

198
00:33:25,793 --> 00:33:29,263
"يجب أن ترسليها إلى بيتها .. في تلك التي تُدعى "لندن

199
00:33:29,763 --> 00:33:31,500
هذه ليست مسؤوليتنا

200
00:33:33,001 --> 00:33:34,802
يُحتمل أن تموت يا أمي

201
00:33:34,836 --> 00:33:37,239
و كيف ستنجين و أنتِ تلعبين دور الخادمة للسيدة ؟

202
00:33:37,272 --> 00:33:39,006
سنتدبر الأمر

203
00:33:39,040 --> 00:33:41,343
إذا كانت تنوي الإقامة في منزلي

204
00:33:41,842 --> 00:33:45,848
مع رعاية كاملة، و طردكِ من فِراشكِ

205
00:33:46,947 --> 00:33:48,850
ذلك الزوج عليه أن يدفع المزيد من المال

206
00:34:52,613 --> 00:34:53,548
لا

207
00:35:03,156 --> 00:35:04,192
لا

208
00:35:07,395 --> 00:35:08,597
..أنا لم

209
00:35:10,031 --> 00:35:11,532
أنا لم أرها

210
00:35:15,636 --> 00:35:17,104
على الأرض

211
00:35:22,310 --> 00:35:23,512
لقد كانت باردة

212
00:35:24,612 --> 00:35:25,880
باردة

213
00:37:03,577 --> 00:37:05,247
ماري

214
00:37:07,315 --> 00:37:08,650
مرحباً

215
00:37:08,683 --> 00:37:10,618
أنا بحاجة لشراء جرة من المرهم المسكن من فضلك

216
00:37:10,950 --> 00:37:12,119
!مرهم مسكن ؟

217
00:37:13,487 --> 00:37:15,993
"لا تخبريني أنها أمك مجدداً، المسكينة "مولي
هل ساءت حالتها ؟

218
00:37:16,523 --> 00:37:17,692
هل تودين الدخـول ؟

219
00:37:18,525 --> 00:37:19,627
المرهم فحسب

220
00:37:21,795 --> 00:37:23,031
تبدين بحالة جيدة

221
00:37:24,331 --> 00:37:26,567
أنا أفضّل شعرك طويلاً
ذلك يليق بكِ أكثر

222
00:37:29,536 --> 00:37:31,505
لم أركِ في الكنيسة منذ وقت طويل

223
00:37:33,174 --> 00:37:34,676
حسناً، لديّ عملي

224
00:37:34,708 --> 00:37:37,678
ماري، عمل يوم الأحد؟
هل سيسامحكِ الرب ؟

225
00:37:43,284 --> 00:37:45,387
تعرفين أنه يمكنكِ طلب المساعدة مني دوماً

226
00:37:45,420 --> 00:37:47,322
لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيـدة

227
00:37:49,389 --> 00:37:51,292
لقد جئت من أجل العلاج، و ليس خطبة عن حسن السلوك

228
00:37:53,293 --> 00:37:54,429
أنا أفهم

229
00:38:07,241 --> 00:38:10,478
أبقي نقودكِ، أنتِ تجنيهم بصعوبة بالغة

230
00:38:17,118 --> 00:38:18,119
..ماري

231
00:38:20,688 --> 00:38:22,624
هل أنتِ أكيدة أنكِ لا تريدين الدخول ؟

232
00:38:30,297 --> 00:38:31,732
ماري المشرقة

233
00:38:34,101 --> 00:38:35,469
بالإضافة إلى بعض العملات

235
00:41:16,297 --> 00:41:17,331
آسف

236
00:41:21,368 --> 00:41:22,836
الأمور كلها بخير

237
00:41:22,869 --> 00:41:24,938
آنسة "آنينج" ، يجب أن أثني عليكِ

238
00:41:24,971 --> 00:41:27,542
"لم أتوقع رؤية السيدة "مورشيسون

239
00:41:27,574 --> 00:41:29,810
بهذا الإشراق الذي تبدو عليه

240
00:41:30,810 --> 00:41:33,347
حقاً، إنه عمل مذهل

241
00:41:33,380 --> 00:41:34,748
جيد

242
00:41:35,516 --> 00:41:36,784
ممتـاز

243
00:41:37,284 --> 00:41:38,920
قدر جيد من المرق القوي

244
00:41:38,953 --> 00:41:40,922
و إستمري في إستخدام المرهم

245
00:41:40,955 --> 00:41:43,424
مع البعض التمارين البسيطة، و إستنشاق هواء البحر

246
00:41:43,456 --> 00:41:46,661
"حاولي ألّا تجهدي نفسكِ، سيدة "مورشيسون

247
00:41:47,994 --> 00:41:48,996
جيـد

248
00:41:49,730 --> 00:41:50,764
جيـد

249
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
سأمر مجدداً

250
00:41:56,503 --> 00:41:58,540
"شكراً لكِ، آنسة "آنينج

251
00:44:09,904 --> 00:44:11,039
!لقد إستيقظتِ

252
00:44:12,373 --> 00:44:17,011
كنت أفكر ربما نخرج إلى الشاطئ هذا الصباح

253
00:44:17,710 --> 00:44:18,846
فقط لإستنشاق الهـواء

254
00:44:20,080 --> 00:44:21,815
إذا كنتِ تعتقدين أنني قوية بما فيه الكفاية

255
00:44:22,382 --> 00:44:23,784
هل تعتقدين أنكِ قوية بما فيه الكفاية ؟

256
00:44:26,186 --> 00:44:27,721
أجل، أعتقد ذلك

257
00:44:29,522 --> 00:44:30,824
جيـد

258
00:46:50,931 --> 00:46:52,066
هل يمكنني المساعدة؟

259
00:46:55,134 --> 00:46:56,904
يمكنكِ كشط هذه

260
00:47:15,255 --> 00:47:17,025
ربما يمكنكِ إحضار بعض الفحم

261
00:47:32,739 --> 00:47:33,674
من الخارج

262
00:49:24,118 --> 00:49:25,152
هذا يبدو عملاً صعباً

263
00:49:27,121 --> 00:49:28,156
مملاً

264
00:49:29,188 --> 00:49:30,891
عمل سياحي رخيص

265
00:49:31,824 --> 00:49:32,926
هل يمكنني المحاولة ؟

266
00:49:47,975 --> 00:49:49,177
إستخدمي هذا

267
00:49:50,877 --> 00:49:52,380
للإلصاقهم و تثبيتهم

268
00:49:56,049 --> 00:49:57,085
هذا

269
00:50:26,279 --> 00:50:27,348
تبدين مُتعبة

270
00:50:30,049 --> 00:50:31,785
أنا دائماً أبدو مُتعبة

271
00:50:33,554 --> 00:50:35,790
أنتِ تعتنين بي كطفلكِ

272
00:50:41,794 --> 00:50:42,993
أليس لديكِ أطفال ؟

273
00:50:43,596 --> 00:50:45,165
يا لها من أسألة كثيـرة

274
00:50:45,965 --> 00:50:48,301
ربما أفضّل الوضع عندما كنتِ فاقدة الوعي

275
00:50:54,241 --> 00:50:55,342
لا

276
00:50:57,143 --> 00:50:58,311
ليس لدي أطفال

277
00:51:03,716 --> 00:51:04,551
أنا آسفـة

278
00:51:05,853 --> 00:51:06,888
عَلامَ الأسف؟

279
00:51:08,889 --> 00:51:10,324
كان لدي أمي عشرة

280
00:51:14,127 --> 00:51:15,563
أتذكر ستة منهم يحتضرون

281
00:51:17,264 --> 00:51:18,833
و إثنان قبلي

282
00:51:21,335 --> 00:51:23,070
مات ثامنية أطفال

283
00:51:25,471 --> 00:51:27,975
كل طفل أخذ منها شيئاً عندما رحل

284
00:51:32,179 --> 00:51:33,481
و أنا لديّ عملي

285
00:51:35,648 --> 00:51:37,851
لم أكن بحاجة إلى أطفال كذلك

286
00:52:07,581 --> 00:52:09,717
لا يمكنك الإستمرار في النوم على هذا الكرسي

287
00:52:10,883 --> 00:52:13,453
أنتِ بحاجة إلى الراحـة
لقد أخذت فراشكِ لفترة طويلة

288
00:52:14,621 --> 00:52:16,858
هل تريدين العودة إلى الفندق؟

289
00:52:18,090 --> 00:52:19,192
لا

290
00:52:21,962 --> 00:52:23,397
إلا إذا كنتِ تريدينني أن أعود

291
00:52:25,197 --> 00:52:26,234
لا

292
00:52:31,571 --> 00:52:32,607
علينا أن نتشارك الفراش

293
00:54:28,554 --> 00:54:29,757
ماذا تفعلين؟

294
00:54:30,123 --> 00:54:32,726
أردت المساعدة -
إنهم ملكي -

295
00:54:34,094 --> 00:54:35,296
إنهم أطفالي

296
00:54:44,538 --> 00:54:45,639
هل هناك خطب ما ؟

298
00:54:50,243 --> 00:54:53,112
لقد أتى الطبيب "ليبرسون" لرؤيتكِ

299
00:54:53,145 --> 00:54:54,647
!أوه، لا .. آسف

300
00:54:54,681 --> 00:54:56,484
إنها زيارة إجتماعية أكثر

301
00:54:57,250 --> 00:55:02,656
"مهمتي هي أن أعطيكِ هذه يا آنسة "آنينج

302
00:55:05,225 --> 00:55:06,527
إنها دعــوة

303
00:55:06,560 --> 00:55:08,395
لأمسيــة موسيقية

304
00:55:08,929 --> 00:55:11,764
"لقد إعتقدت أنه بعد كل المجهود الذي بذلتِه مع سيدة "مورشيسون

305
00:55:11,797 --> 00:55:15,368
قد ترغبين بهدية بسيطة

306
00:55:15,402 --> 00:55:16,637
ماذا عن سيدة "مورشيسون" ؟

307
00:55:18,404 --> 00:55:20,306
المعذرة؟ ، لست متأكداً أنني أفهم

308
00:55:20,873 --> 00:55:23,743
حسناً، سيدة "مورشيسون" تُـقّدِر الموسيقى أكثر مني

309
00:55:23,777 --> 00:55:26,313
أين دعوتها ؟

310
00:55:26,346 --> 00:55:29,282
إنه من الطبيعي أن أرافق السيدة "مورشيسون" بصفتها الشخصية

311
00:55:29,315 --> 00:55:31,551
ألا تعتقد ذلك ؟ -
أجل -

312
00:55:31,585 --> 00:55:35,489
لقد إعتقدت فقط، نظراً لحالة سيدة "مورشيسون" الصحية

313
00:55:35,522 --> 00:55:40,127
قد يكون هذا ... نشاط مبالغ فيه بعض الشئ

314
00:55:40,159 --> 00:55:41,561
هُراء

315
00:55:41,994 --> 00:55:44,431
بصفتي طبيبها، أنصح بعكس ذلك تماماً

316
00:55:44,464 --> 00:55:46,167
و بصفتي صديقتها، لا أوافق

317
00:55:46,967 --> 00:55:49,737
أيها الطبيب "ليبرسون" ، سأحضر حفلتك بكل سرور

318
00:55:51,237 --> 00:55:52,572
"لكن برفقة السيدة "موشيسون

319
00:55:57,511 --> 00:55:59,779
!ليكن، ممتاز

320
00:56:00,447 --> 00:56:03,350
سأرى كلاكما الليلة، إذاً

321
00:57:02,342 --> 00:57:04,145
!ماري

323
00:58:20,052 --> 00:58:21,422
المعــذرة

324
00:58:24,757 --> 00:58:25,960
"آنسـة "آنينج

325
00:58:26,960 --> 00:58:28,628
آسف للغاية لإهمالي إياكِ

326
00:58:30,897 --> 00:58:32,632
دعيني أعرفكِ على بعض الأشخاص

327
00:58:33,799 --> 00:58:35,635
..احتاج فقط إلى

328
00:58:36,402 --> 00:58:37,437
..أين الـ

329
00:58:38,237 --> 00:58:41,808
أوه، بالطبع
إنه في الخلف مباشرة

330
00:58:51,784 --> 00:58:52,953
من بعدكِ

331
00:59:42,469 --> 00:59:44,471
سيداتي، سادتي، أصدقائي الجدد

332
00:59:44,503 --> 00:59:47,641
أرجو أن تأخذوا مقاعدكم لأننا على وشك أن نبدأ

333
01:00:04,824 --> 01:00:06,627
تفضلي بالجلوس هنا

334
01:00:11,998 --> 01:00:13,700
!هذا مذهل

335
01:02:49,822 --> 01:02:50,991
!لقد تركتِني

336
01:03:01,701 --> 01:03:02,836
ماذا تكتبين؟

337
01:03:04,036 --> 01:03:05,272
هل لي أن أنظر؟

338
01:03:07,574 --> 01:03:08,708
أرجوكِ، لا تتصرفي بسخافة

339
01:03:08,741 --> 01:03:10,143
دعيني أرى

340
01:03:11,177 --> 01:03:12,546
أرجوكِ

341
01:03:22,956 --> 01:03:25,092
هل الأمر أنني وحيــدة ؟

342
01:03:25,759 --> 01:03:28,529
لكن في أحلامي ، الشخص الذي أراه

343
01:03:29,196 --> 01:03:31,764
يفكر بي .. و يحبني أيضاً

344
01:03:33,132 --> 01:03:36,069
فأشرع في حبه، و عندما تتلاشى الرؤية

345
01:03:38,705 --> 01:03:40,773
أبكي و أعود وحيــدة

346
01:03:50,782 --> 01:03:53,286
لقد كنتِ أروع شخص هناك الليلة

347
01:03:55,188 --> 01:03:57,057
و أعتقد أنكِ كنتِ الأجمل كذلك

348
01:05:21,373 --> 01:05:24,209
ماري، أنظري ماذا ينزلق

349
01:05:24,243 --> 01:05:26,112
إنه أثر صخري

350
01:05:26,878 --> 01:05:27,913
إنه كبير للغاية

351
01:05:28,714 --> 01:05:29,915
من المستحيل تحريكه

352
01:05:47,100 --> 01:05:48,435
أنت تضيعين وقتكِ

353
01:08:02,634 --> 01:08:03,869
ما هذا ؟

354
01:08:05,371 --> 01:08:09,242
أترين هنا؟ هذا صف من فقرات صغيرة

355
01:08:09,641 --> 01:08:13,913
وهذه الجوانب المسطحة هي المكان الذي يمكن أن تتصل فيه الأضلاع

356
01:08:14,581 --> 01:08:16,850
لكن هذه لها شكل معين

357
01:08:17,883 --> 01:08:21,887
و الذي ينبئني بأنها قد تكون قريبة من الجمجمة

358
01:08:21,920 --> 01:08:23,255
و هل هذا شئ جيد ؟

359
01:08:25,391 --> 01:08:27,994
قد يكون شيئاً جيداً جداً، أجل

360
01:08:37,535 --> 01:08:39,239
هذه الحفرية كانت إستثنائية

361
01:08:42,475 --> 01:08:43,944
كنت أبلغ الحادية عشر فقط

362
01:08:45,311 --> 01:08:49,850
أخذت أياماً لإخراجها و تنظيفها

363
01:08:51,350 --> 01:08:52,585
أود رؤيتها

364
01:08:53,085 --> 01:08:54,987
إنها في المتحف البريطاني

365
01:08:55,021 --> 01:08:58,425
!مع إسم راقي مصطنع، إكثيوصور

366
01:09:04,230 --> 01:09:09,902
لم نستطع الإحتفاظ بها، كانت سنة  عوز إلى الطعام
و الإيجار و الملابس

367
01:09:14,406 --> 01:09:16,141
يا له من رسم سئ

368
01:09:17,709 --> 01:09:19,578
يد طفلة

369
01:09:21,246 --> 01:09:22,414
أحببته

370
01:09:27,018 --> 01:09:29,255
أنا سعيدة أن صخرتي إستحقت الجهد

371
01:10:02,989 --> 01:10:04,156
لقد عثرتي على الرأس

372
01:10:09,328 --> 01:10:10,664
جميل

373
01:10:11,498 --> 01:10:13,532
يمكننا الذهاب غداً للعثور على بقية الجسد

374
01:10:14,299 --> 01:10:15,302
ربمـا

375
01:10:24,410 --> 01:10:25,612
عليّ أن أساعدكِ

376
01:10:27,545 --> 01:10:28,248
إذهبي إلى الفراش

377
01:10:29,419 --> 01:10:31,016
ألا ينتظر هذا العمل حتى الصباح ؟

377
01:10:31,017 --> 01:10:35,121
قد يتقلب أبي في قبره إذا علم أنني ذهبت إلى الفراش
دون تنظيف أدواته

378
01:10:36,355 --> 01:10:37,424
تصبحين على خير

379
01:12:40,945 --> 01:12:42,480
صبـاح الخير

380
01:12:47,500 --> 01:12:52,211
"إلى السيدة "شارلوت مورشيوس

380
01:15:39,758 --> 01:15:41,661
قوليها مجدداً -
همم؟ -

381
01:15:42,061 --> 01:15:43,329
أرجوكِ

382
01:15:46,964 --> 01:15:49,901
كانت هناك فتاة شابة تدعى سالي

383
01:15:49,935 --> 01:15:52,272
كانت تحب المداعبة من حين لآخر

384
01:15:52,838 --> 01:15:56,374
جلست في حضن رجل حسن المواهب

385
01:15:56,407 --> 01:15:59,011
"و قالت له "أوه لقد وصلت الآن ممري الضيق تماماً

386
01:18:04,211 --> 01:18:07,991
هذا المتجر غني بالعينات الثمينة من السحالي و الزواحف المجنحة
و غيرها من البقايا المتحجرة لسكان المياه البدائية

386
01:18:09,475 --> 01:18:12,977
كان شيئًا مثل سحلية البحر ذات الزعانف

387
01:18:13,011 --> 01:18:16,615
ربما كان طولها ستـة أقدام -
!يا إلهي -

388
01:18:16,647 --> 01:18:19,651
إنها أفضل حفرية وجدتها منذ وقت طويل

389
01:18:19,685 --> 01:18:21,520
ستتطلب بعض التفكير

390
01:18:21,553 --> 01:18:23,122
!إثنان و عشرون جنيهاً ؟

391
01:18:23,155 --> 01:18:24,889
ما هو السعر الذي تقترحه إذن يا سيدي؟

392
01:18:24,923 --> 01:18:26,726
أنا لست في السوق للمساومة

393
01:18:28,927 --> 01:18:30,929
إنها عينة مذهلة ، أليس كذلك؟

394
01:18:30,963 --> 01:18:34,834
"في رأيي المتواضع ، الجهد الجسدي الذي تبذله الآنسة "آنينج

395
01:18:34,866 --> 01:18:39,905
للحصول على مثل هذه العينة من شأنه أن يجعل سعرها يبدو معقولاً للغاية

396
01:18:40,673 --> 01:18:43,943
ثُم هناك الساعات المضنية التي تقضيها في العمل على العينة

397
01:18:43,976 --> 01:18:46,145
للكشف عن كل ما تحويه من جمـال

398
01:18:46,178 --> 01:18:49,081
شارلوت -
على رأس هذا العمل الجاد المضني -

399
01:18:49,114 --> 01:18:52,485
دعنا لا ننسى المعرفة وسنوات المهارة و الخبرة

400
01:18:52,517 --> 01:18:54,020
التي تضيفها الآنسة "آنينج" إلى مهامها

401
01:18:54,620 --> 01:18:57,256
..بدون هذا كله ، وبعين غير مُدَّربَة أو سيئة التكوين

402
01:18:57,289 --> 01:19:01,560
ستكون هذه مجرد كتل من الحجر والصخور التي لم يتم التحقق منها

403
01:19:01,593 --> 01:19:03,162
لماذا تعتقد المجتمع العلمي

404
01:19:03,195 --> 01:19:04,831
يعطي مثل هذه الأهمية لهذا العمل؟

405
01:19:05,397 --> 01:19:09,601
لا تخبرنا الآنسة "آنينج" عن ماضينا فحسب ، بل عن حاضرنا

406
01:19:09,634 --> 01:19:12,637
مع وضع كل هذا في الإعتبار ، كيف يمكنك وضع سعر على هذا يا سيدي؟

407
01:19:15,072 --> 01:19:16,142
!فهمت

408
01:20:18,136 --> 01:20:20,906
تفضلي بالجلوس سيدة "آنينغ"، إنه فطر للعشاء

409
01:20:20,938 --> 01:20:22,107
عشاء فاخـر

410
01:20:22,641 --> 01:20:24,110
إجلسي، الطعام وفير 

411
01:20:25,177 --> 01:20:27,313
المحل لن يدير نفسه

412
01:20:27,346 --> 01:20:28,848
أغلقيه إذاً

413
01:20:30,615 --> 01:20:31,984
أوه، كدت أنسى

414
01:20:32,383 --> 01:20:35,320
"هناك مُراسلة أتت من أجلكِ، سيدة "مورشيسون

415
01:22:09,380 --> 01:22:10,782
شكراً لكِ

416
01:25:21,405 --> 01:25:22,907
..شششـ

417
01:28:01,465 --> 01:28:02,534
الجو دافئ

418
01:28:05,437 --> 01:28:08,340
السنة الماضية، كانت تُثلِج في هذا الوقت
و الآن، الجو جميل

419
01:30:30,682 --> 01:30:33,185
كان عليّ أن أبدأ مع أطفالي بمفردي

420
01:30:40,290 --> 01:30:42,393
أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش

421
01:31:30,575 --> 01:31:31,610
ما الذي تفعلينه ؟

422
01:31:32,110 --> 01:31:33,946
أقو بتسعير هذا الشئ

423
01:34:20,111 --> 01:34:21,613
المحل مُغلق

424
01:34:22,347 --> 01:34:25,016
إنها أنا يا ماري، هل يمكنني الدخـول ؟

425
01:34:37,695 --> 01:34:39,097
أنا في غاية الأسف يا ماري

426
01:34:43,200 --> 01:34:45,002
..مولي" كانت"

427
01:34:46,504 --> 01:34:48,140
إمرأة حادة الذهن

428
01:34:49,039 --> 01:34:52,576
قدرتها على الإستمرار بعد وفاة والدك كانت مُثيرة للإعجاب

429
01:34:59,717 --> 01:35:03,886
أخبريني ، هل راسلتي صديقتكِ السيدة "مورشيسون" مؤخراً ؟

431
01:35:06,490 --> 01:35:07,625
إنها ذكية

432
01:35:09,759 --> 01:35:11,096
و مرحـة

433
01:35:11,829 --> 01:35:14,098
لقد إستمتعت بصحبتها كثيراً

434
01:35:14,865 --> 01:35:17,902
يسعدني أنكما أقمتما صداقة معاً

435
01:35:30,248 --> 01:35:34,186
أعلم أنني آذيتك بشكل مروع ، وأعتذر بشدة على ذلك

436
01:35:42,994 --> 01:35:44,795
أنا فقط لم أكن أكيدة أنه يمكنني العيش وفقاً لكِ

437
01:35:46,696 --> 01:35:49,534
أو لِما تتوقعينه مني

438
01:35:52,570 --> 01:35:55,540
خطوة صغيرة من جانبك كان لتُقلّص المسافة تماماً

439
01:35:56,374 --> 01:35:59,578
لم أكن العدو ، لكن غالبًا ما شعرت أنني كذلك

440
01:36:03,146 --> 01:36:04,181
لقد حاولت

441
01:36:05,249 --> 01:36:06,585
لا

442
01:36:09,887 --> 01:36:11,056
لا أعتقد أنكِ فعلتِ

443
01:36:13,190 --> 01:36:14,226
ليس حقاً

444
01:36:18,094 --> 01:36:21,031
يبدو أنكِ تفعلين كل ما في وسعكِ لتكونين بعيدة

445
01:36:31,142 --> 01:36:32,744
..في النهاية، أنا فقط

446
01:36:37,114 --> 01:36:38,183
توقفت عن المحاولة

447
01:36:43,954 --> 01:36:47,825
..يبدو أن صديقتكِ سيدة"مورشيسون"، كانت قادرة على

448
01:36:48,726 --> 01:36:51,062
أن تُطلق شئ ما بداخلك لم أستطع أنا أن أحرره

449
01:42:10,647 --> 01:42:13,851
مدخل التجار على الجانب الآخر
عودي الطريق بأكمله إلى الخلف

450
01:42:14,419 --> 01:42:17,422
"أنا هنا كضيفة للسيدة "شارلوت مورشيسون

451
01:42:18,289 --> 01:42:19,324
آنسـة "آنينج"؟

452
01:42:19,990 --> 01:42:21,025
أجل

453
01:42:21,758 --> 01:42:24,796
أستميحكِ عذراً يا آنستي
أرجوكِ، تفضلي معي من هذا الطريق

454
01:42:38,275 --> 01:42:39,576
أرجوكِ، إنتظري هنا يا آنستي

455
01:43:00,964 --> 01:43:02,065
شكراً لكِ

456
01:43:46,006 --> 01:43:51,900
"السيد "مورشيسون

457
01:43:52,109 --> 01:43:54,711
"الآنسـة "ماري آنينج

456
01:44:23,213 --> 01:44:24,983
إنها الخادمة فقط

457
01:44:25,350 --> 01:44:27,317
شكراً لكِ يا آن، هذا كل شئ

458
01:44:31,722 --> 01:44:34,258
!أوه، ماري!، حبيبتي ماري

459
01:44:34,290 --> 01:44:37,128
لا أصدق أنكِ هنا، كيف كانت الرحلة؟

460
01:44:37,160 --> 01:44:39,062
كنت أتمنى لو سمحتي لي بإرسال عربة خاصة

461
01:44:40,296 --> 01:44:42,165
الطريق يبدو طويلاً جداً من "لايم" إلى هنا

462
01:44:48,905 --> 01:44:51,308
أوه، لقد خططت لكل شئ

463
01:44:51,340 --> 01:44:53,209
من المفترض أن نحتسي الشاي، و من ثمّ أخبركِ

464
01:44:53,243 --> 01:44:56,080
!لكن لا يسعني الإنتظار أكثر، تعالي معي

465
01:45:07,723 --> 01:45:11,061
أغلقي عينيكِ، يجب أن تغلقي عينيكِ
و إلا ستفسدين كل شئ

466
01:45:11,094 --> 01:45:13,431
لا أعتقد أنني أحب المفاجآت

467
01:45:22,505 --> 01:45:23,708
بإمكانكِ فتحهم

468
01:45:28,344 --> 01:45:29,379
إنها غرفتكِ

469
01:45:32,548 --> 01:45:34,084
!غرفتي؟ -
أجل -

470
01:45:36,219 --> 01:45:37,387
لقضـاء الليلة؟

471
01:45:37,887 --> 01:45:40,390
حسناً، أجل .. لكن لا

472
01:45:41,191 --> 01:45:42,727
و أيضاً غرفتكِ التي ستنتقلين إليها

473
01:45:43,127 --> 01:45:46,003
للعيش هنا معي

474
01:45:47,197 --> 01:45:50,368
هنا، فكرت أنه يمكنكِ وضع تماثيل أمكِ الصغيرة

475
01:45:50,935 --> 01:45:54,138
و هنا يمكنكِ تدوين يومياتكِ

476
01:45:55,472 --> 01:45:56,840
مصدر ضوء جيد، أليس كذلك ؟

477
01:45:56,874 --> 01:45:59,177
لكنني لديّ منزلي -
..و هنـا -

478
01:46:04,313 --> 01:46:07,317
إنهم لكي، لقد أمرت بصنعهم خصيصاً من أجلكِ

479
01:46:07,750 --> 01:46:08,820
تحسسي هذا

480
01:46:17,361 --> 01:46:18,830
اوه، شئ آخير

481
01:46:25,669 --> 01:46:28,840
غرفتي، لذا سنكون بجانب بعضنا البعض دائماً

482
01:46:37,748 --> 01:46:39,218
لقد فكرتِ في كل شئ

483
01:46:39,699 --> 01:46:41,100
!آمـل ذلك

483
01:46:41,250 --> 01:46:43,420
لم أرد أن تقلقي حيال أي شئ

484
01:47:01,771 --> 01:47:03,173
حسناً، قولي شيئاً

485
01:47:13,217 --> 01:47:15,152
..آسفة، أنا حقاً لم يكن عليّ أن -
!ماري -

486
01:47:16,120 --> 01:47:19,857
..لقد أردت أن أرى حفريتي في المتحف البريطاني، لذا يجب أن

487
01:47:19,889 --> 01:47:22,192
سنراها فيما بعد، بمجرد أن تستقري هنا

488
01:47:27,630 --> 01:47:30,767
أنا أشعر..أشعر أنني في وضع صعب للغاية

489
01:47:32,569 --> 01:47:33,404
!المعذرة ؟

490
01:47:35,771 --> 01:47:37,340
أشعر أنـه قد تم تضليلي

491
01:47:38,874 --> 01:47:42,312
..لم أعتقد أن عليّ -
لقد تم دعوتي لزيارة -

492
01:47:43,713 --> 01:47:46,008
والآن يبدو أنني قد تعرضت للخداع بطريقة ما

493
01:47:46,009 --> 01:47:46,950
..ماري

494
01:47:49,319 --> 01:47:51,254
لمَ لم تذكري كل هذا في خطابكِ ؟

495
01:47:53,557 --> 01:47:55,559
أردت أن أرى تلك النظرة على وجهكِ

496
01:47:55,592 --> 01:47:57,561
لقد إفترضتي أنني سأتلائم مع حياتك، هنا

497
01:47:57,593 --> 01:47:59,730
كأحد حفرياتي داخل خزانتكِ الزجاجية المنمّقَة

498
01:47:59,762 --> 01:48:01,698
لا، بالطبع لا -
هل ستضعين عليّ بطاقة تعريفية كذلك ؟ -

499
01:48:01,731 --> 01:48:05,969
لا، لم يكن هذا ما أردته
!لم يكن هذا ما نويت فعله

500
01:48:06,337 --> 01:48:08,438
أريد أن يكون هذا مختلفاً

501
01:48:08,472 --> 01:48:09,607
شيئاً مختلفاً خاص بنا نحن

502
01:48:10,139 --> 01:48:11,874
لابد و أن هذا سيجعل زوجك سعيداً للغاية

503
01:48:11,907 --> 01:48:14,445
من يكترث ؟ -
أوه، أرجوكِ لا تسخري مني -

504
01:48:14,477 --> 01:48:17,280
رودي" قانع بحياته، إنه راضٍ للغاية"

505
01:48:17,313 --> 01:48:21,584
وبفضلك ، أصبح لديه الآن إهتمامه الخاص الذي يستهلك معظم وقته

506
01:48:21,618 --> 01:48:24,621
أنتِ تجعلين الأمر يبدو مُتقناً للغايـة ، كما لو أنني خططت له

507
01:48:24,655 --> 01:48:26,389
بالطبع لا

508
01:48:27,022 --> 01:48:29,826
أرجوكِ، لمَ تفعلين هذا ؟

509
01:48:30,294 --> 01:48:33,331
لا أريد العودة إلى الحياة التي كنت أحياها قبلكِ

510
01:48:33,897 --> 01:48:36,866
ماذا عن حياتي يا شارلوت؟ عملي؟

511
01:48:37,400 --> 01:48:41,504
لا أتحمل التفكير في معاناتكِ على تلك الشواطئ
في تلك الظروف الجوية القاسية

512
01:48:41,538 --> 01:48:44,607
و الآن ستصبحين حُرة، لتقومين بالعمل الهـام

513
01:48:44,641 --> 01:48:46,744
أبحاثكِ العلمية

514
01:48:48,911 --> 01:48:50,280
أنتِ لا تفهمينني

515
01:48:59,489 --> 01:49:00,657
!لا

516
01:49:04,061 --> 01:49:07,565
إن عرضكِ يجعلني أشعر وكأنني طائر جميل في قفص مُذهب

517
01:49:10,901 --> 01:49:12,903
أحتاج أن أجد سكنًا لهذه الليلة

518
01:49:16,505 --> 01:49:17,874
أتمنى لو قمتِ بإخباري مُسبقاً

519
01:49:20,142 --> 01:49:21,811
لكنت وفّرت أجرة القارب

520
01:49:21,844 --> 01:49:23,981
!ماري .. ماري

521
01:52:36,195 --> 01:52:40,465
فيلم من إخراج
"فرانسيس لي"  