﻿1
00:01:27,295 --> 00:01:29,380
‫{\an8}أيقظ الأمريكيين.‬

2
00:01:30,673 --> 00:01:31,507
‫أنت!‬

3
00:02:05,166 --> 00:02:07,460
‫"دار الأوبرا الوطني"‬

4
00:03:16,237 --> 00:03:17,905
‫نعيش في عالم غامض.‬

5
00:03:19,949 --> 00:03:21,617
‫نعيش في عالم غامض.‬

6
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬

7
00:03:23,828 --> 00:03:26,747
‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬

8
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
‫ولكنني تواصلت معهم.‬

9
00:03:33,838 --> 00:03:35,047
‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬

10
00:03:35,214 --> 00:03:37,633
‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬

11
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
‫أين الحزمة؟‬

12
00:03:43,890 --> 00:03:45,057
‫في غرفة المعاطف.‬

13
00:04:09,665 --> 00:04:10,499
‫ابق مكانك.‬

14
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
‫{\an8}التقط قنبلته!‬

15
00:04:28,935 --> 00:04:30,269
‫{\an8}ماذا تفعل؟‬

16
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
‫{\an8}ماذا تفعل؟‬

17
00:04:33,397 --> 00:04:34,524
‫{\an8}من أنت؟‬

18
00:04:37,193 --> 00:04:38,528
‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬

19
00:04:38,694 --> 00:04:39,529
‫ستفي بالغرض.‬

20
00:04:39,695 --> 00:04:41,113
‫خذه إلى نقطة التجمع.‬

21
00:05:13,229 --> 00:05:15,982
‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬

22
00:05:16,315 --> 00:05:17,942
‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬

23
00:05:18,109 --> 00:05:20,194
‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬

24
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
‫ألديكم خطة خروج؟‬

25
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬

26
00:05:23,281 --> 00:05:26,576
‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه.
‫لم أعد أثق بمخرجنا.‬

27
00:05:26,742 --> 00:05:27,577
‫أيمكنك تعطيلها؟‬

28
00:05:27,743 --> 00:05:29,495
‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬

29
00:05:29,579 --> 00:05:30,413
‫يدمرون الأدلة.‬

30
00:05:30,580 --> 00:05:32,081
‫- يقتلون الجمهور؟
‫- قليلو الشأن فقط.‬

31
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
‫هذه ليست مهمتنا.‬

32
00:05:33,583 --> 00:05:34,667
‫أصبحت مهمتي الآن.‬

33
00:06:00,109 --> 00:06:01,110
‫اهرب.‬

34
00:06:05,072 --> 00:06:07,074
‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬

35
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
‫لم يكن من جماعتنا.‬

36
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
‫سأقبل المساعدة.‬

37
00:06:24,634 --> 00:06:25,468
‫اذهب.‬

38
00:06:39,690 --> 00:06:41,025
‫{\an8}ليس الرجل المطلوب!‬

39
00:06:56,541 --> 00:06:59,669
‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات
‫لـ18 ساعة تقريبًا،‬

40
00:06:59,836 --> 00:07:02,797
‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬

41
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
‫لم يصمد 18 دقيقة.‬

42
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬

43
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬

44
00:07:18,229 --> 00:07:19,897
‫إنها مخاطرة.‬

45
00:07:23,234 --> 00:07:25,486
‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬

46
00:07:25,653 --> 00:07:26,863
‫الموت.‬

47
00:07:27,029 --> 00:07:28,948
‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬

48
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬

49
00:07:53,723 --> 00:07:55,474
‫قاربت الساعة الـ7.‬

50
00:08:02,273 --> 00:08:03,900
‫الساعة متقدمة.‬

51
00:08:07,820 --> 00:08:10,156
‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬

52
00:08:29,967 --> 00:08:31,385
‫ابصقها!‬

53
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬

54
00:08:57,912 --> 00:09:00,206
‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬

55
00:09:00,373 --> 00:09:03,918
‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا"
‫ونصلح أسنانك.‬

56
00:09:04,085 --> 00:09:08,130
‫حبوب الانتحار زائفة.‬

57
00:09:09,006 --> 00:09:10,299
‫لماذا؟‬

58
00:09:10,466 --> 00:09:11,592
‫إنه اختبار.‬

59
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
‫اختبار؟‬

60
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
‫اقتلعوا أسناني.‬

61
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬

62
00:09:22,979 --> 00:09:24,230
‫لا.‬

63
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬

64
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬

65
00:09:30,486 --> 00:09:31,612
‫ليس أنت.‬

66
00:09:32,238 --> 00:09:35,157
‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬

67
00:09:44,250 --> 00:09:47,086
‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬

68
00:09:48,254 --> 00:09:52,300
‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة،
‫لا يمكننا التأكد أبدًا.‬

69
00:09:52,466 --> 00:09:53,676
‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬

70
00:09:59,724 --> 00:10:01,475
‫سأستقيل.‬

71
00:10:01,642 --> 00:10:04,020
‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬

72
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬

73
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬

74
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
‫نجاة من؟‬

75
00:10:16,073 --> 00:10:17,408
‫الجميع.‬

76
00:10:19,994 --> 00:10:22,121
‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬

77
00:10:23,414 --> 00:10:26,918
‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬

78
00:10:27,084 --> 00:10:28,544
‫إنها معلومات حصرية.‬

79
00:10:28,711 --> 00:10:32,340
‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬

80
00:10:32,507 --> 00:10:34,675
‫بالإضافة إلى كلمة.‬

81
00:10:34,842 --> 00:10:35,968
‫"عقيدة".‬

82
00:10:37,803 --> 00:10:39,096
‫استخدمها بحذر.‬

83
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
‫ستتيح لك فرص النجاح،
‫ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬

84
00:10:44,018 --> 00:10:45,937
‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬

85
00:10:47,188 --> 00:10:48,648
‫الاختبار الذي اجتزته؟‬

86
00:10:50,441 --> 00:10:51,567
‫لا يجتازه الجميع.‬

87
00:12:31,792 --> 00:12:35,588
‫"خدمات مشاة البحرية"‬

88
00:12:48,309 --> 00:12:50,228
‫"تشغيل"‬

89
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
‫"(بي 2)"‬

90
00:13:04,742 --> 00:13:09,163
‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة،
‫يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬

91
00:13:09,330 --> 00:13:10,957
‫تقريبًا.‬

92
00:13:11,874 --> 00:13:13,084
‫عقيدة غامضة.‬

93
00:13:22,009 --> 00:13:22,844
‫لا دردشة.‬

94
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬

95
00:13:25,763 --> 00:13:27,807
‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬

96
00:13:28,558 --> 00:13:31,060
‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬

97
00:13:31,227 --> 00:13:34,355
‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬

98
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
‫للقيام بعملي،‬

99
00:13:36,899 --> 00:13:39,193
‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬

100
00:13:41,988 --> 00:13:45,491
‫حسب فهمي،
‫نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬

101
00:13:45,658 --> 00:13:47,326
‫المحرقة النووية؟‬

102
00:13:47,869 --> 00:13:48,911
‫لا.‬

103
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
‫أسوأ من ذلك.‬

104
00:14:01,382 --> 00:14:02,633
‫صوّبه واضغط الزناد.‬

105
00:14:04,719 --> 00:14:05,720
‫إنه بلا ذخيرة.‬

106
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
‫صوّبه.‬

107
00:14:12,727 --> 00:14:13,895
‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬

108
00:14:18,274 --> 00:14:19,483
‫كيف؟‬

109
00:14:25,156 --> 00:14:28,826
‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا،
‫تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬

110
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬

111
00:14:32,205 --> 00:14:34,415
‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬

112
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
‫والآن؟‬

113
00:14:38,419 --> 00:14:41,005
‫إنها معكوسة
‫ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬

114
00:14:41,172 --> 00:14:44,175
‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬

115
00:14:44,342 --> 00:14:47,470
‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة
‫نتيجة انشطار نووي.‬

116
00:14:47,637 --> 00:14:48,596
‫ألم تصنعوها؟‬

117
00:14:48,763 --> 00:14:49,972
‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬

118
00:14:50,139 --> 00:14:51,474
‫ما هو مصدرها إذًا؟‬

119
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬

120
00:14:53,935 --> 00:14:55,811
‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬

121
00:14:55,978 --> 00:14:57,146
‫جرّبها.‬

122
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬

123
00:15:18,251 --> 00:15:20,169
‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬

124
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬

125
00:15:22,922 --> 00:15:25,091
‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬

126
00:15:25,258 --> 00:15:27,009
‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬

127
00:15:27,176 --> 00:15:29,554
‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬

128
00:15:30,221 --> 00:15:31,848
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬

129
00:15:32,014 --> 00:15:34,517
‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬

130
00:15:34,684 --> 00:15:37,562
‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬

131
00:15:38,855 --> 00:15:40,565
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

132
00:15:41,816 --> 00:15:43,025
‫اشعر به.‬

133
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
‫الغريزة.‬

134
00:15:56,497 --> 00:15:57,623
‫فهمت.‬

135
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬

136
00:16:05,631 --> 00:16:07,800
‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬

137
00:16:07,967 --> 00:16:09,343
‫بل تلتقطها.‬

138
00:16:11,012 --> 00:16:12,555
‫عجبًا.‬

139
00:16:15,183 --> 00:16:17,059
‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬

140
00:16:17,226 --> 00:16:18,144
‫ميدانيًا؟‬

141
00:16:18,311 --> 00:16:19,478
‫كدت أُصاب بها.‬

142
00:16:19,645 --> 00:16:21,314
‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬

143
00:16:22,148 --> 00:16:24,901
‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬

144
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
‫إنه أمر فظيع.‬

145
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
‫تبدو كأنها حديثة.‬

146
00:16:29,238 --> 00:16:31,449
‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬

147
00:16:31,616 --> 00:16:32,617
‫أين وجدتموها؟‬

148
00:16:32,825 --> 00:16:36,621
‫كانت في الجدار،
‫وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬

149
00:16:36,787 --> 00:16:38,331
‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬

150
00:16:38,497 --> 00:16:40,249
‫طبعًا، لماذا؟‬

151
00:16:40,416 --> 00:16:42,752
‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬

152
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
‫اسمعي...‬

153
00:16:45,713 --> 00:16:47,298
‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬

154
00:16:50,009 --> 00:16:52,512
‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬

155
00:16:52,678 --> 00:16:55,515
‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬

156
00:16:56,390 --> 00:16:59,769
‫إن استطاعوا عكسها،
‫لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬

157
00:16:59,936 --> 00:17:02,980
‫حتى السلاح النووي
‫لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬

158
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
‫أما السلاح المعكوس
‫فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬

159
00:17:10,488 --> 00:17:14,282
‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه،
‫بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬

160
00:17:14,951 --> 00:17:17,744
‫بقايا أشياء معقدة.‬

161
00:17:21,207 --> 00:17:22,583
‫ماذا نرى برأيك؟‬

162
00:17:24,669 --> 00:17:27,046
‫مخلفات حرب قادمة.‬

163
00:17:46,190 --> 00:17:48,025
‫- نعم؟
‫- نعيش في عالم غامض.‬

164
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬

165
00:17:50,611 --> 00:17:51,988
‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬

166
00:17:52,154 --> 00:17:53,322
‫بالتحديد؟‬

167
00:17:53,948 --> 00:17:56,909
‫أريد مساعدة في "مومباي"
‫للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬

168
00:17:57,076 --> 00:17:57,994
‫"سينغ"؟‬

169
00:17:58,160 --> 00:17:59,954
‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬

170
00:18:00,538 --> 00:18:01,539
‫- منزله.
‫- بالفعل.‬

171
00:18:01,706 --> 00:18:03,124
‫أنا أنظر إليه.‬

172
00:18:03,291 --> 00:18:04,834
‫سأرى من هو جاهز.‬

173
00:18:05,001 --> 00:18:07,086
‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬

174
00:18:19,390 --> 00:18:20,600
‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬

175
00:18:20,766 --> 00:18:23,936
‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬

176
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
‫أنا "نيل".‬

177
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬

178
00:18:30,776 --> 00:18:31,819
‫هذا غير ممكن.‬

179
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
‫10 دقائق بأقصى حد.‬

180
00:18:34,989 --> 00:18:36,616
‫الوقت ليس المشكلة.‬

181
00:18:37,617 --> 00:18:39,744
‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬

182
00:18:42,830 --> 00:18:46,000
‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬

183
00:18:46,167 --> 00:18:47,335
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

184
00:18:47,502 --> 00:18:49,003
‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬

185
00:18:49,629 --> 00:18:50,463
‫نعم؟‬

186
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬

187
00:18:55,885 --> 00:18:56,969
‫ماذا؟‬

188
00:18:58,054 --> 00:18:59,055
‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬

189
00:18:59,222 --> 00:19:00,765
‫أنت شديد الاطّلاع.‬

190
00:19:02,308 --> 00:19:04,435
‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬

191
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
‫أفضّل المياه الغازية.‬

192
00:19:08,981 --> 00:19:10,358
‫كلا، لا تفضلها.‬

193
00:19:11,484 --> 00:19:13,361
‫أتجيد القفز بمظلة؟‬

194
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬

195
00:19:15,530 --> 00:19:18,324
‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬

196
00:19:18,741 --> 00:19:19,825
‫إنه قابل للقفز بحبل.‬

197
00:19:19,992 --> 00:19:22,495
‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬

198
00:19:22,662 --> 00:19:25,456
‫ربما ليست صحيحة،
‫ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬

199
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
‫أو للدخول حتى.‬

200
00:20:08,332 --> 00:20:11,085
‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬

201
00:21:13,481 --> 00:21:14,941
‫لا تتقدم.‬

202
00:21:15,107 --> 00:21:18,444
‫كادت تقتلني ذخيرة
‫من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬

203
00:21:18,611 --> 00:21:21,489
‫أريد أن أعرف مصدرها.‬

204
00:21:21,656 --> 00:21:23,282
‫اسمي "سانجاي".‬

205
00:21:23,449 --> 00:21:24,575
‫وأنت؟‬

206
00:21:25,660 --> 00:21:26,827
‫لا دردشة؟‬

207
00:21:27,537 --> 00:21:30,831
‫لا أحد في الطرف الآخر،
‫أو من سيساعدك بأي حال.‬

208
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
‫لا تدع الطعام يبرد.‬

209
00:21:36,420 --> 00:21:38,339
‫ما أدراني بمصدرها؟‬

210
00:21:38,506 --> 00:21:41,425
‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬

211
00:21:41,592 --> 00:21:42,593
‫وبالتالي فهي منك.‬

212
00:21:42,760 --> 00:21:44,428
‫- افتراض جيد.
‫- استنتاج.‬

213
00:21:44,595 --> 00:21:46,013
‫استنتاج إذًا.‬

214
00:21:46,180 --> 00:21:47,765
‫اسمع يا صاح،‬

215
00:21:47,932 --> 00:21:50,810
‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا
‫إلى مفاوضات مثمرة.‬

216
00:21:50,977 --> 00:21:53,479
‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬

217
00:21:54,856 --> 00:21:56,190
‫أو لعقد اتفاقات.‬

218
00:21:56,858 --> 00:21:59,777
‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬

219
00:22:01,612 --> 00:22:02,822
‫لا أستطيع.‬

220
00:22:03,114 --> 00:22:04,198
‫لا أستطيع إخبارك.‬

221
00:22:04,365 --> 00:22:05,283
‫أنت تاجر أسلحة.‬

222
00:22:05,449 --> 00:22:07,827
‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬

223
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
‫البوح بأي شيء عن عميل‬

224
00:22:10,621 --> 00:22:12,790
‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬

225
00:22:13,916 --> 00:22:16,627
‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬

226
00:22:17,503 --> 00:22:18,504
‫كل شيء.‬

227
00:22:18,796 --> 00:22:21,007
‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬

228
00:22:22,216 --> 00:22:25,136
‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬

229
00:22:25,761 --> 00:22:26,637
‫بصحتك.‬

230
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
‫"بريا".‬

231
00:22:29,557 --> 00:22:31,184
‫أنت تديرين هذا العمل؟‬

232
00:22:31,767 --> 00:22:34,812
‫من المفيد استخدام رجل كغطاء
‫في مجال عمل للرجال.‬

233
00:22:34,979 --> 00:22:36,898
‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬

234
00:22:37,315 --> 00:22:38,441
‫الأوليغارك الروسي.‬

235
00:22:38,608 --> 00:22:40,234
‫- هل تعرفه؟
‫- ليس شخصيًا.‬

236
00:22:40,651 --> 00:22:42,737
‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬

237
00:22:42,904 --> 00:22:46,199
‫انتقل إلى "لندن"،
‫وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬

238
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
‫جيد جدًا.‬

239
00:22:48,201 --> 00:22:50,786
‫إلا أنه جمع ملياراته
‫من البلوتونيوم وليس الغاز.‬

240
00:22:51,412 --> 00:22:55,124
‫لا شيء من هذا يبرر
‫كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬

241
00:22:55,291 --> 00:22:57,627
‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬

242
00:22:57,793 --> 00:22:59,253
‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬

243
00:23:00,338 --> 00:23:03,049
‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬

244
00:23:03,216 --> 00:23:05,218
‫بين زمننا والمستقبل.‬

245
00:23:06,719 --> 00:23:08,346
‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬

246
00:23:08,513 --> 00:23:10,014
‫ألا نستطيع جميعًا؟‬

247
00:23:10,181 --> 00:23:12,099
‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬

248
00:23:12,266 --> 00:23:15,186
‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬

249
00:23:16,103 --> 00:23:19,440
‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬

250
00:23:20,191 --> 00:23:21,692
‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬

251
00:23:22,652 --> 00:23:25,947
‫سيتطلب التقرب من "سايتور"
‫شخصًا في مقتبل العمر.‬

252
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬

253
00:23:29,408 --> 00:23:30,409
‫تقرّب منه.‬

254
00:23:30,576 --> 00:23:32,954
‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬

255
00:23:33,120 --> 00:23:34,997
‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬

256
00:23:35,164 --> 00:23:37,667
‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬

257
00:23:43,923 --> 00:23:45,758
‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬

258
00:23:46,676 --> 00:23:48,469
‫ليست خطة أحبها.‬

259
00:24:11,701 --> 00:24:13,077
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

260
00:24:13,578 --> 00:24:14,912
‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬

261
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
‫أفترض أنك تعني غداء
‫مع السير "مايكل كروسبي".‬

262
00:24:17,915 --> 00:24:19,000
‫يمكنك افتراض ذلك.‬

263
00:24:19,166 --> 00:24:20,626
‫اتبعني لو سمحت.‬

264
00:24:25,339 --> 00:24:27,550
‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬

265
00:24:28,342 --> 00:24:29,552
‫سأحاول الاستلحاق.‬

266
00:24:30,553 --> 00:24:31,637
‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬

267
00:24:31,804 --> 00:24:32,847
‫سأرسل النادل.‬

268
00:24:33,014 --> 00:24:34,640
‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬

269
00:24:35,641 --> 00:24:38,352
‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬

270
00:24:38,519 --> 00:24:41,147
‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬

271
00:24:41,522 --> 00:24:44,150
‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬

272
00:24:44,317 --> 00:24:46,652
‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬

273
00:24:47,486 --> 00:24:48,738
‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬

274
00:24:48,905 --> 00:24:49,989
‫أخبرني عنه.‬

275
00:24:50,156 --> 00:24:53,659
‫أفترض أنك تعرف المدن السرية
‫في الحقبة السوفييتية.‬

276
00:24:54,410 --> 00:24:58,206
‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط،
‫ومبنية حول صناعات حساسة.‬

277
00:24:58,372 --> 00:25:01,459
‫جرى فتح معظمها
‫وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬

278
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬

279
00:25:03,461 --> 00:25:04,545
‫"ستالسك 12".‬

280
00:25:05,046 --> 00:25:07,882
‫في السبعينيات
‫كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬

281
00:25:08,049 --> 00:25:09,091
‫كانت تعتبر مهجورة.‬

282
00:25:09,300 --> 00:25:10,134
‫مهجورة؟‬

283
00:25:10,301 --> 00:25:14,680
‫حادث من نوع ما،
‫وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬

284
00:25:14,847 --> 00:25:17,433
‫قبل أسبوعين،
‫يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬

285
00:25:17,600 --> 00:25:20,645
‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬

286
00:25:20,811 --> 00:25:22,897
‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬

287
00:25:23,356 --> 00:25:26,526
‫ظهر "سايتور"
‫من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬

288
00:25:26,734 --> 00:25:28,694
‫بطموح،‬

289
00:25:28,861 --> 00:25:31,739
‫ومال كاف
‫لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬

290
00:25:31,906 --> 00:25:32,740
‫من خلال زوجته؟‬

291
00:25:32,907 --> 00:25:35,952
‫"كاثرين بارتون"،
‫ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬

292
00:25:36,118 --> 00:25:38,287
‫تعمل في معرض "شيبلي"
‫وقابلت "سايتور" في مزاد.‬

293
00:25:38,454 --> 00:25:39,330
‫زواج سعيد؟‬

294
00:25:39,497 --> 00:25:40,957
‫إنهما منفصلان عمليًا.‬

295
00:25:41,666 --> 00:25:42,708
‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬

296
00:25:42,875 --> 00:25:44,210
‫من خلالها، طبعًا.‬

297
00:25:44,377 --> 00:25:46,879
‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬

298
00:25:47,547 --> 00:25:48,548
‫بالكاد.‬

299
00:25:49,632 --> 00:25:51,634
‫لدينا ميزة خفية.‬

300
00:25:54,512 --> 00:25:56,931
‫تحمل رسمًا لـ"غويا"
‫في كيس من متجر "هارودز".‬

301
00:25:57,098 --> 00:25:59,058
‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬

302
00:26:00,017 --> 00:26:02,812
‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬

303
00:26:03,187 --> 00:26:04,397
‫ماذا حدث للآخر؟‬

304
00:26:04,564 --> 00:26:07,483
‫ظهر في معرض "شيبلي"
‫بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬

305
00:26:07,650 --> 00:26:08,484
‫عرضوه في مزاد.‬

306
00:26:09,151 --> 00:26:10,653
‫ومن اشتراه برأيك؟‬

307
00:26:10,820 --> 00:26:11,863
‫زوجها؟‬

308
00:26:14,448 --> 00:26:16,158
‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬

309
00:26:16,325 --> 00:26:17,535
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

310
00:26:17,702 --> 00:26:21,581
‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬

311
00:26:21,747 --> 00:26:22,874
‫فهمت.‬

312
00:26:24,000 --> 00:26:26,085
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬

313
00:26:26,252 --> 00:26:29,672
‫ولكن في هذا العالم،
‫عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬

314
00:26:31,257 --> 00:26:33,384
‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬

315
00:26:33,551 --> 00:26:35,094
‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬

316
00:26:35,261 --> 00:26:37,680
‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬

317
00:26:38,514 --> 00:26:40,099
‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬

318
00:26:40,266 --> 00:26:41,392
‫سأتدبر أمري.‬

319
00:26:41,559 --> 00:26:43,811
‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬

320
00:26:43,978 --> 00:26:45,271
‫ليس احتكارًا.‬

321
00:26:45,438 --> 00:26:47,398
‫بل هيمنة بالأحرى.‬

322
00:26:48,816 --> 00:26:50,359
‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬

323
00:26:50,526 --> 00:26:51,527
‫قطعًا لا.‬

324
00:26:52,904 --> 00:26:54,739
‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬

325
00:27:04,081 --> 00:27:08,836
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

326
00:27:25,394 --> 00:27:27,271
‫"معرض (شيبلي)"‬

327
00:27:27,438 --> 00:27:28,773
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

328
00:27:32,193 --> 00:27:35,112
‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬

329
00:27:35,321 --> 00:27:36,322
‫"غويا".‬

330
00:27:37,615 --> 00:27:38,491
‫السيد "غويا".‬

331
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها
‫بشأن "غويا".‬

332
00:27:43,955 --> 00:27:45,248
‫هذا مدهش.‬

333
00:27:50,461 --> 00:27:51,838
‫ما قيمته؟‬

334
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
‫لنتجنب استباق الأمور.‬

335
00:27:56,342 --> 00:27:59,011
‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬

336
00:28:00,596 --> 00:28:04,267
‫المالكون السابقون،
‫الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬

337
00:28:04,433 --> 00:28:06,519
‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬

338
00:28:10,773 --> 00:28:12,441
‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬

339
00:28:13,609 --> 00:28:14,694
‫"توماس أريبو".‬

340
00:28:18,406 --> 00:28:21,701
‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد
‫من مصرفي سويسري غاضب.‬

341
00:28:21,868 --> 00:28:24,662
‫حددت "أريبو" كمصدره،
‫وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬

342
00:28:24,829 --> 00:28:27,456
‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له
‫بثمن باهظ.‬

343
00:28:27,665 --> 00:28:29,834
‫- زوجك.
‫- أين صفقتك؟‬

344
00:28:30,001 --> 00:28:31,085
‫رسمك زائف بكل وضوح.‬

345
00:28:31,252 --> 00:28:32,837
‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬

346
00:28:33,004 --> 00:28:34,422
‫أنت الأدرى بذلك.‬

347
00:28:34,589 --> 00:28:35,840
‫المعلومات هي الصفقة.‬

348
00:28:37,633 --> 00:28:40,052
‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬

349
00:28:40,219 --> 00:28:43,222
‫أنا وهو في أعمال متصلة،
‫ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬

350
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
‫إن قمت بترتيب معك...‬

351
00:28:44,849 --> 00:28:46,142
‫ترتيب؟‬

352
00:28:46,309 --> 00:28:47,643
‫تعني الابتزاز.‬

353
00:28:47,810 --> 00:28:49,103
‫لا تخش تلك الكلمة.‬

354
00:28:49,270 --> 00:28:51,314
‫إنها لا تخيف زوجي.‬

355
00:28:51,480 --> 00:28:53,149
‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬

356
00:28:53,316 --> 00:28:55,193
‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬

357
00:28:55,359 --> 00:28:56,444
‫لماذا؟‬

358
00:28:56,611 --> 00:28:58,112
‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬

359
00:28:58,279 --> 00:29:00,489
‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬

360
00:29:00,656 --> 00:29:02,116
‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬

361
00:29:03,409 --> 00:29:06,120
‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا،
‫أو بالأحرى يخته.‬

362
00:29:07,163 --> 00:29:09,790
‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬

363
00:29:10,708 --> 00:29:12,126
‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬

364
00:29:13,461 --> 00:29:16,631
‫من يجمعون ثروات كزوجك‬

365
00:29:16,797 --> 00:29:20,384
‫لا يتقبلون عادةً
‫أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬

366
00:29:25,890 --> 00:29:28,226
‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬

367
00:29:32,396 --> 00:29:37,401
‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬

368
00:29:39,612 --> 00:29:41,489
‫إنه يتحكم بي.‬

369
00:29:41,656 --> 00:29:44,408
‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬

370
00:29:44,575 --> 00:29:47,787
‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬

371
00:29:49,080 --> 00:29:51,082
‫لا يمكن المقاومة.‬

372
00:29:51,707 --> 00:29:53,709
‫بل التوسل فحسب.‬

373
00:29:55,962 --> 00:29:57,588
‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬

374
00:29:58,214 --> 00:30:01,384
‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬

375
00:30:01,551 --> 00:30:05,638
‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين
‫لمشاهدة غروب الشمس،‬

376
00:30:05,847 --> 00:30:08,057
‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬

377
00:30:08,224 --> 00:30:10,393
‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬

378
00:30:11,269 --> 00:30:13,271
‫وقدّم لي عرضًا.‬

379
00:30:13,437 --> 00:30:16,023
‫حريتي مقابل موافقتي
‫على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

380
00:30:19,902 --> 00:30:22,572
‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬

381
00:30:23,155 --> 00:30:25,157
‫فاتصل بنا نادمًا.‬

382
00:30:25,908 --> 00:30:27,034
‫وعندما عدنا،‬

383
00:30:27,201 --> 00:30:28,786
‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬

384
00:30:28,953 --> 00:30:30,371
‫وهو لم يعد موجودًا.‬

385
00:30:33,457 --> 00:30:35,251
‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬

386
00:30:35,418 --> 00:30:36,711
‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬

387
00:30:36,878 --> 00:30:38,379
‫الغيرة من حريتها.‬

388
00:30:42,008 --> 00:30:44,760
‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬

389
00:30:44,927 --> 00:30:46,220
‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬

390
00:30:47,054 --> 00:30:48,806
‫هذه حياتي الآن.‬

391
00:30:49,682 --> 00:30:51,517
‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬

392
00:30:51,684 --> 00:30:52,560
‫لا.‬

393
00:30:52,643 --> 00:30:55,146
‫أصبحت و"توماس" مقربين،
‫وربما تجاوزنا الحدود.‬

394
00:30:55,313 --> 00:30:56,314
‫لقد فشلت.‬

395
00:30:56,480 --> 00:30:59,108
‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬

396
00:30:59,275 --> 00:31:00,943
‫ولكنني لم أخن زوجي.‬

397
00:31:01,110 --> 00:31:03,529
‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬

398
00:31:03,696 --> 00:31:05,364
‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬

399
00:31:05,531 --> 00:31:07,491
‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬

400
00:31:07,658 --> 00:31:10,161
‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب
‫إلى أي مكان.‬

401
00:31:10,328 --> 00:31:11,454
‫تحدثنا هاتفيًا.‬

402
00:31:11,621 --> 00:31:13,289
‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬

403
00:31:13,873 --> 00:31:15,666
‫- أين الرسم؟
‫- لماذا؟‬

404
00:31:15,750 --> 00:31:17,335
‫قدميني إليه.‬

405
00:31:17,502 --> 00:31:19,212
‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬

406
00:31:19,378 --> 00:31:21,631
‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬

407
00:31:22,673 --> 00:31:24,634
‫قد أكون فرصتك الثانية.‬

408
00:31:24,800 --> 00:31:26,552
‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬

409
00:31:26,719 --> 00:31:28,054
‫فرصتك الثانية للخيانة.‬

410
00:31:34,143 --> 00:31:35,144
‫أصدقاء زوجك؟‬

411
00:31:36,395 --> 00:31:37,855
‫هل توقعت حدوث هذا؟‬

412
00:31:38,022 --> 00:31:40,233
‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬

413
00:31:40,399 --> 00:31:43,402
‫يكره "أندريه" التورط
‫مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬

414
00:31:43,569 --> 00:31:45,696
‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬

415
00:31:45,863 --> 00:31:46,906
‫لا بأس بمظهرك.‬

416
00:31:47,073 --> 00:31:50,368
‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه
‫قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬

417
00:31:51,452 --> 00:31:54,080
‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر.
‫لا تتصلي من بيتك.‬

418
00:31:55,748 --> 00:31:57,375
‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬

419
00:31:59,335 --> 00:32:01,170
‫قد أفاجئك.‬

420
00:32:32,118 --> 00:32:34,120
‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬

421
00:32:37,290 --> 00:32:38,499
‫أيمكننا الذهاب؟‬

422
00:32:52,263 --> 00:32:53,347
‫أرجوك؟‬

423
00:32:54,056 --> 00:32:55,308
‫يريدك أن تري.‬

424
00:33:21,459 --> 00:33:23,085
‫وهو يحصل على ما يريده.‬

425
00:33:30,218 --> 00:33:32,220
‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬

426
00:33:38,518 --> 00:33:39,977
‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬

427
00:33:40,144 --> 00:33:40,978
‫ونرى حممًا بركانية.‬

428
00:33:41,145 --> 00:33:43,523
‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬

429
00:33:43,689 --> 00:33:45,316
‫سأكون هناك أيضًا!‬

430
00:34:05,127 --> 00:34:06,587
‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬

431
00:34:08,297 --> 00:34:09,297
‫إنه طفل ظريف.‬

432
00:34:09,507 --> 00:34:10,507
‫إنه أهم شيء لديّ.‬

433
00:34:12,969 --> 00:34:14,594
‫أين الرسم؟‬

434
00:34:14,762 --> 00:34:16,389
‫في "أوسلو"، في المطار.‬

435
00:34:16,764 --> 00:34:17,681
‫المطار؟‬

436
00:34:18,349 --> 00:34:19,725
‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬

437
00:34:21,018 --> 00:34:23,103
‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬

438
00:34:23,271 --> 00:34:24,563
‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬

439
00:34:25,481 --> 00:34:27,233
‫أسّسنا شبكة.‬

440
00:34:27,900 --> 00:34:31,195
‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"،
‫وأنا أحضرت العملاء.‬

441
00:34:31,362 --> 00:34:32,280
‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬

442
00:34:32,362 --> 00:34:33,197
‫"مرفأ حر"‬

443
00:34:33,281 --> 00:34:35,824
‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم
‫من دون استيرادها.‬

444
00:34:35,992 --> 00:34:37,994
‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬

445
00:34:38,411 --> 00:34:40,788
‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬

446
00:34:40,955 --> 00:34:42,081
‫التحف الفنية والأثرية.‬

447
00:34:42,248 --> 00:34:44,292
‫- أي شيء ذي قيمة حقًا.
‫- أي شيء؟‬

448
00:34:44,458 --> 00:34:46,085
‫أي شيء قانوني.‬

449
00:34:46,252 --> 00:34:47,837
‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬

450
00:34:48,295 --> 00:34:49,505
‫يتسم بالسرية.‬

451
00:34:51,299 --> 00:34:54,760
‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة
‫مجرد مخازن.‬

452
00:34:54,927 --> 00:34:57,597
‫ولكننا نحرص هنا
‫على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬

453
00:34:57,763 --> 00:34:59,974
‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر،
‫أظنه هناك.‬

454
00:35:00,141 --> 00:35:02,143
‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬

455
00:35:02,310 --> 00:35:04,061
‫- مجرد ظن؟
‫- مجرد ظن؟‬

456
00:35:04,228 --> 00:35:06,397
‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬

457
00:35:06,564 --> 00:35:08,149
‫- لرؤية الفن؟
‫- وأيًا يكن عمله.‬

458
00:35:09,233 --> 00:35:11,235
‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬

459
00:35:11,611 --> 00:35:13,154
‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬

460
00:35:14,822 --> 00:35:16,949
‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬

461
00:35:17,116 --> 00:35:19,827
‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬

462
00:35:19,994 --> 00:35:22,663
‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬

463
00:35:26,209 --> 00:35:27,335
‫"مخرج الحريق"‬

464
00:35:34,133 --> 00:35:38,304
‫يختار بعض عملائنا
‫الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬

465
00:35:39,805 --> 00:35:41,265
‫من المدرج.‬

466
00:35:41,432 --> 00:35:42,517
‫من مبنى المطار؟‬

467
00:35:43,559 --> 00:35:45,436
‫من طائراتهم الخاصة.‬

468
00:35:45,603 --> 00:35:46,646
‫بالطبع.‬

469
00:35:47,772 --> 00:35:51,567
‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا
‫من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬

470
00:35:51,651 --> 00:35:53,319
‫من دون تفتيش في الجمارك.‬

471
00:35:53,903 --> 00:35:55,613
‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬

472
00:35:55,780 --> 00:35:56,864
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

473
00:35:57,240 --> 00:35:58,741
‫لست متأكدًا.‬

474
00:35:58,908 --> 00:36:00,826
‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬

475
00:36:01,202 --> 00:36:02,203
‫يا للهول.‬

476
00:36:02,787 --> 00:36:03,955
‫إنها مواد نووية.‬

477
00:36:04,121 --> 00:36:06,123
‫خلال الجولة،‬

478
00:36:06,290 --> 00:36:08,251
‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬

479
00:36:09,836 --> 00:36:10,837
‫الوثائق تتأثر بـ...‬

480
00:36:11,003 --> 00:36:12,338
‫النار؟ بالتأكيد!‬

481
00:36:12,505 --> 00:36:14,715
‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬

482
00:36:14,882 --> 00:36:16,926
‫لا نستخدم مرشات.‬

483
00:36:17,093 --> 00:36:19,804
‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬

484
00:36:19,887 --> 00:36:21,848
‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬

485
00:36:23,182 --> 00:36:24,183
‫أيمكنك أن تريني؟‬

486
00:36:24,350 --> 00:36:26,435
‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬

487
00:36:27,770 --> 00:36:28,813
‫ماذا عن العمال؟‬

488
00:36:28,980 --> 00:36:32,358
‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط،
‫وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬

489
00:36:32,525 --> 00:36:34,443
‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬

490
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬

491
00:36:36,779 --> 00:36:41,284
‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا
‫لأن لا أولويات لدينا‬

492
00:36:41,450 --> 00:36:42,743
‫فوق ممتلكاتهم.‬

493
00:36:43,119 --> 00:36:43,953
‫يا للعجب.‬

494
00:36:44,036 --> 00:36:45,538
‫كل الأبواب مضادة للنار.‬

495
00:36:45,705 --> 00:36:48,457
‫غالقات هيدروليكية،
‫مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬

496
00:36:48,624 --> 00:36:50,334
‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬

497
00:36:50,501 --> 00:36:51,794
‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬

498
00:36:51,961 --> 00:36:54,714
‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال
‫تقفل الأبواب الخارجية،‬

499
00:36:54,881 --> 00:36:57,466
‫ولكن الأبواب الداخلية
‫تعود إلى إعدادات المصنع.‬

500
00:36:58,509 --> 00:37:00,970
‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬

501
00:37:01,137 --> 00:37:02,138
‫أمر سهل؟‬

502
00:37:02,305 --> 00:37:03,598
‫إنهم داخل أمن المطار.‬

503
00:37:03,764 --> 00:37:06,684
‫عليهم القلق بشأن المناخ،
‫وليس المداهمات المسلحة.‬

504
00:37:06,851 --> 00:37:09,520
‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬

505
00:37:09,687 --> 00:37:11,314
‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬

506
00:37:13,107 --> 00:37:14,650
‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬

507
00:37:14,817 --> 00:37:15,943
‫هل لديك فكرة؟‬

508
00:37:16,861 --> 00:37:18,362
‫لن تعجبك.‬

509
00:37:19,155 --> 00:37:20,990
‫أتريد إسقاط طائرة؟‬

510
00:37:21,157 --> 00:37:23,409
‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬

511
00:37:23,576 --> 00:37:28,581
‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج
‫واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬

512
00:37:30,499 --> 00:37:32,084
‫ما حجم الطائرة؟‬

513
00:37:32,793 --> 00:37:36,631
‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬

514
00:37:37,423 --> 00:37:39,550
‫هذا "ماهر".‬

515
00:37:39,717 --> 00:37:40,760
‫سيتولى فريقه الطائرة.‬

516
00:37:40,927 --> 00:37:42,053
‫لا يمكن وجود ركاب.‬

517
00:37:42,220 --> 00:37:43,763
‫"نورسك" للشحن.‬

518
00:37:43,930 --> 00:37:46,182
‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬

519
00:37:46,349 --> 00:37:48,518
‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬

520
00:37:48,684 --> 00:37:50,228
‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬

521
00:37:50,394 --> 00:37:51,646
‫خلال تحرك الطائرة؟‬

522
00:37:51,812 --> 00:37:53,314
‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬

523
00:37:54,398 --> 00:37:56,067
‫يبدو عملًا جريئًا.‬

524
00:37:56,234 --> 00:37:58,986
‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬

525
00:37:59,153 --> 00:38:00,071
‫وإن قُبض عليكم؟‬

526
00:38:00,238 --> 00:38:01,113
‫لن يُقبض علينا.‬

527
00:38:01,280 --> 00:38:02,573
‫وإن حدث ذلك؟‬

528
00:38:03,324 --> 00:38:06,160
‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬

529
00:38:06,327 --> 00:38:08,496
‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬

530
00:38:08,663 --> 00:38:10,414
‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬

531
00:38:10,581 --> 00:38:12,834
‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬

532
00:38:13,000 --> 00:38:15,211
‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬

533
00:38:15,378 --> 00:38:16,504
‫سبائك ذهب؟‬

534
00:38:16,671 --> 00:38:18,756
‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬

535
00:38:18,923 --> 00:38:21,300
‫نفجّر مؤخرة الطائرة
‫ونسقط الذهب على المدرج.‬

536
00:38:22,468 --> 00:38:25,847
‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬

537
00:38:28,933 --> 00:38:30,977
‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬

538
00:38:31,143 --> 00:38:32,395
‫ثمة شيء هناك.‬

539
00:38:33,145 --> 00:38:35,398
‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬

540
00:38:37,400 --> 00:38:38,609
‫هذه 45 ثانية.‬

541
00:38:38,776 --> 00:38:39,610
‫وقت كاف.‬

542
00:38:39,944 --> 00:38:41,153
‫ألن تركض؟‬

543
00:38:42,947 --> 00:38:44,156
‫حسنًا، حان دورك.‬

544
00:38:44,323 --> 00:38:45,700
‫ابدأ بالحزم.‬

545
00:39:02,508 --> 00:39:04,802
‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬

546
00:39:08,806 --> 00:39:09,807
‫سيدي؟‬

547
00:39:11,559 --> 00:39:12,476
‫وأنت يا سيدي.‬

548
00:39:21,360 --> 00:39:23,654
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬

549
00:39:23,821 --> 00:39:25,323
‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬

550
00:39:25,489 --> 00:39:27,158
‫- سيدي؟
‫- لا، شكرًا.‬

551
00:39:27,325 --> 00:39:28,868
‫ممتاز.‬

552
00:39:37,835 --> 00:39:39,629
‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬

553
00:39:39,795 --> 00:39:41,797
‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬

554
00:39:43,841 --> 00:39:46,219
‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬

555
00:39:46,385 --> 00:39:48,804
‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬

556
00:39:48,971 --> 00:39:51,140
‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬

557
00:39:51,974 --> 00:39:52,808
‫حسنًا.‬

558
00:40:00,191 --> 00:40:01,484
‫من هنا أيها السيدان.‬

559
00:40:17,625 --> 00:40:19,669
‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬

560
00:40:30,513 --> 00:40:32,557
‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬

561
00:40:34,642 --> 00:40:38,312
‫"(نورسك) للشحن"‬

562
00:40:39,397 --> 00:40:40,606
‫هيا بنا.‬

563
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
‫إنها اليوغا.‬

564
00:41:17,143 --> 00:41:19,020
‫هيا بنا! الآن!‬

565
00:41:49,509 --> 00:41:50,468
‫هيا!‬

566
00:42:26,045 --> 00:42:27,296
‫حسنًا...‬

567
00:42:42,645 --> 00:42:44,063
‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬

568
00:44:05,394 --> 00:44:06,938
‫ثمة أحد هنا معنا.‬

569
00:44:11,567 --> 00:44:16,405
‫"(روتاس)"‬

570
00:44:21,827 --> 00:44:23,871
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- في الواقع، نعم.‬

571
00:44:52,191 --> 00:44:53,192
‫لا تلمسها!‬

572
00:44:54,110 --> 00:44:55,403
‫ماذا حدث هنا؟‬

573
00:45:01,158 --> 00:45:02,910
‫لم يحدث بعد.‬

574
00:47:22,091 --> 00:47:23,259
‫لا تقتله!‬

575
00:47:24,135 --> 00:47:26,387
‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬

576
00:47:28,556 --> 00:47:30,558
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

577
00:47:30,725 --> 00:47:32,435
‫من أنت؟‬

578
00:47:33,186 --> 00:47:34,812
‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬

579
00:47:50,328 --> 00:47:51,954
‫علينا الرحيل.‬

580
00:47:57,126 --> 00:47:59,128
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬

581
00:47:59,754 --> 00:48:01,839
‫توليت أمره.‬

582
00:48:16,479 --> 00:48:17,647
‫رأيت أكثر مما يلزم.‬

583
00:48:18,189 --> 00:48:20,608
‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬

584
00:48:20,775 --> 00:48:22,485
‫أو ربما فقدت مهارتي.‬

585
00:48:22,652 --> 00:48:24,237
‫لم تتأثر مهارتك.‬

586
00:48:26,322 --> 00:48:27,949
‫تدور حرب باردة.‬

587
00:48:28,449 --> 00:48:29,367
‫نووية؟‬

588
00:48:29,784 --> 00:48:31,035
‫زمنية.‬

589
00:48:32,411 --> 00:48:33,329
‫سفر عبر الزمن؟‬

590
00:48:33,496 --> 00:48:34,413
‫لا.‬

591
00:48:34,914 --> 00:48:37,792
‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬

592
00:48:38,876 --> 00:48:40,461
‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬

593
00:48:40,628 --> 00:48:42,964
‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر"
‫بأن البوزيترون هو إلكترون‬

594
00:48:43,130 --> 00:48:44,215
‫يتحرك بعكس الزمن؟‬

595
00:48:44,382 --> 00:48:46,050
‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬

596
00:48:46,217 --> 00:48:47,677
‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬

597
00:48:47,844 --> 00:48:49,178
‫حاول مجاراتي.‬

598
00:48:49,345 --> 00:48:50,805
‫تبعات هذا الأمر...‬

599
00:48:50,972 --> 00:48:51,931
‫سرّية للغاية.‬

600
00:48:52,098 --> 00:48:53,140
‫لم أقحمتني إذًا؟‬

601
00:48:53,307 --> 00:48:56,143
‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬

602
00:48:56,310 --> 00:48:57,937
‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬

603
00:48:58,104 --> 00:49:00,982
‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬

604
00:49:01,983 --> 00:49:05,152
‫سأجعلك وسيطًا،
‫ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬

605
00:49:06,279 --> 00:49:08,698
‫الهدف هو البلوتونيوم.‬

606
00:49:08,865 --> 00:49:10,199
‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬

607
00:49:10,366 --> 00:49:12,618
‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬

608
00:49:13,286 --> 00:49:14,912
‫أفضّل أن يكون قراري.‬

609
00:49:15,079 --> 00:49:15,913
‫وأنا كذلك.‬

610
00:49:16,789 --> 00:49:17,623
‫على ما أظن.‬

611
00:49:29,969 --> 00:49:30,803
‫هل فعلت ذلك؟‬

612
00:49:30,887 --> 00:49:31,721
‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬

613
00:49:33,431 --> 00:49:35,183
‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬

614
00:49:35,349 --> 00:49:38,269
‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬

615
00:49:38,436 --> 00:49:42,148
‫تخلصنا من العادي،
‫ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬

616
00:49:42,315 --> 00:49:43,649
‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬

617
00:49:43,816 --> 00:49:44,817
‫نعم.‬

618
00:49:45,484 --> 00:49:46,611
‫كانا نفس الشخص.‬

619
00:49:48,196 --> 00:49:50,031
‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬

620
00:49:50,198 --> 00:49:51,407
‫بوابة دوارة؟‬

621
00:49:51,574 --> 00:49:53,993
‫آلة عاكسة.‬

622
00:49:54,160 --> 00:49:56,787
‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬

623
00:49:56,954 --> 00:49:57,830
‫صحيح.‬

624
00:49:57,997 --> 00:49:59,290
‫حصل عليها من المستقبل.‬

625
00:49:59,457 --> 00:50:00,875
‫لأي سبب؟‬

626
00:50:01,292 --> 00:50:03,085
‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬

627
00:50:04,629 --> 00:50:06,339
‫- هل قابلته؟
‫- كدت أقابله.‬

628
00:50:06,506 --> 00:50:08,883
‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬

629
00:50:09,050 --> 00:50:10,426
‫مثل ماذا؟‬

630
00:50:10,593 --> 00:50:12,720
‫بلوتونيوم 241.‬

631
00:50:12,887 --> 00:50:15,932
‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة
‫من فريق استخبارات أمريكية.‬

632
00:50:16,098 --> 00:50:18,476
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

633
00:50:18,643 --> 00:50:20,019
‫نال من الفريق.‬

634
00:50:20,186 --> 00:50:21,229
‫ولم يحظ بالـ241.‬

635
00:50:21,395 --> 00:50:22,230
‫من حصل عليه؟‬

636
00:50:22,396 --> 00:50:24,565
‫جهاز الأمن الأوكراني.‬

637
00:50:24,732 --> 00:50:26,984
‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬

638
00:50:27,151 --> 00:50:29,904
‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬

639
00:50:30,071 --> 00:50:32,073
‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬

640
00:50:32,740 --> 00:50:34,033
‫سأتخلص منه فحسب.‬

641
00:50:34,200 --> 00:50:36,452
‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬

642
00:50:36,619 --> 00:50:39,247
‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬

643
00:50:39,413 --> 00:50:40,831
‫استفد من الوضع،‬

644
00:50:40,998 --> 00:50:43,000
‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬

645
00:50:43,167 --> 00:50:44,627
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

646
00:50:44,794 --> 00:50:47,088
‫قنبلة إرهابي،
‫حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬

647
00:50:47,255 --> 00:50:49,924
‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬

648
00:50:50,091 --> 00:50:51,676
‫مم علينا منعه؟‬

649
00:50:51,843 --> 00:50:55,471
‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬

650
00:50:56,931 --> 00:50:59,767
‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬

651
00:51:15,741 --> 00:51:18,035
‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬

652
00:51:18,202 --> 00:51:19,871
‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬

653
00:51:20,037 --> 00:51:21,664
‫هل أتلفته؟‬

654
00:51:22,248 --> 00:51:24,041
‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬

655
00:51:24,208 --> 00:51:25,168
‫هل يعلم؟‬

656
00:51:25,334 --> 00:51:26,752
‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬

657
00:51:26,919 --> 00:51:27,962
‫الصبر؟‬

658
00:51:28,129 --> 00:51:30,715
‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش
‫يقلل من احترامه لي.‬

659
00:51:30,882 --> 00:51:31,966
‫لن يطول الانتظار.‬

660
00:51:32,133 --> 00:51:34,677
‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬

661
00:51:35,303 --> 00:51:36,220
‫بصفتك من؟‬

662
00:51:36,387 --> 00:51:39,056
‫أنا مفوض سابق
‫من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬

663
00:51:39,265 --> 00:51:40,933
‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬

664
00:51:41,017 --> 00:51:42,810
‫حضرنا حفلة في "الرياض"
‫ولكن لا أظن في يونيو.‬

665
00:51:42,894 --> 00:51:45,229
‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬

666
00:51:45,396 --> 00:51:48,065
‫كان السلمون في قائمة الطعام،
‫واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬

667
00:51:48,232 --> 00:51:49,942
‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬

668
00:51:50,109 --> 00:51:51,527
‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬

669
00:51:51,694 --> 00:51:53,196
‫وأنت صادفتني هنا،‬

670
00:51:53,362 --> 00:51:54,906
‫وأردت أن تريني يختك.‬

671
00:51:55,072 --> 00:51:56,782
‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬

672
00:51:57,366 --> 00:51:58,367
‫إذًا سيريد مقابلتي.‬

673
00:51:58,534 --> 00:51:59,493
‫أو قتلك.‬

674
00:51:59,660 --> 00:52:01,787
‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬

675
00:52:02,079 --> 00:52:03,581
‫هل بدوت قلقة؟‬

676
00:52:05,291 --> 00:52:06,542
‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬

677
00:52:06,709 --> 00:52:09,212
‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬

678
00:52:09,378 --> 00:52:10,713
‫هل تخشون القراصنة؟‬

679
00:52:10,880 --> 00:52:13,382
‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬

680
00:52:13,549 --> 00:52:14,800
‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬

681
00:52:15,384 --> 00:52:16,385
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

682
00:52:16,552 --> 00:52:19,138
‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬

683
00:52:19,305 --> 00:52:20,973
‫سنستقل قاربي إذًا.‬

684
00:52:54,924 --> 00:52:55,925
‫"ماكس"!‬

685
00:52:57,635 --> 00:52:59,637
‫من هو الأمريكي؟‬

686
00:53:01,013 --> 00:53:01,931
‫إنه صديق.‬

687
00:53:02,557 --> 00:53:04,350
‫الرجل في معرض "شيبلي".‬

688
00:53:05,434 --> 00:53:07,687
‫الذي حاولت ضربه.‬

689
00:53:08,813 --> 00:53:11,190
‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬

690
00:53:13,860 --> 00:53:16,362
‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو
‫في السفارة الأمريكية.‬

691
00:53:16,529 --> 00:53:18,948
‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬

692
00:53:19,115 --> 00:53:21,117
‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬

693
00:53:21,284 --> 00:53:24,412
‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬

694
00:53:24,579 --> 00:53:25,746
‫"ماكس"؟‬

695
00:53:25,913 --> 00:53:28,791
‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬

696
00:53:29,125 --> 00:53:30,251
‫أرسلته دون إخباري؟‬

697
00:53:30,877 --> 00:53:33,045
‫لقد وعدته بمرافقته.‬

698
00:53:33,504 --> 00:53:35,506
‫شرحت له أنك منشغلة.‬

699
00:53:37,091 --> 00:53:39,427
‫مع صديقك.‬

700
00:54:00,781 --> 00:54:01,991
‫على رسلك يا صاح.‬

701
00:54:02,575 --> 00:54:04,785
‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬

702
00:54:15,421 --> 00:54:17,840
‫- سيد "سايتور".
‫- لا تزعج نفسك.‬

703
00:54:19,467 --> 00:54:21,719
‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬

704
00:54:22,970 --> 00:54:23,971
‫لا.‬

705
00:54:24,972 --> 00:54:25,973
‫ليس بعد.‬

706
00:54:27,350 --> 00:54:29,101
‫كيف تود أن تموت؟‬

707
00:54:29,810 --> 00:54:30,811
‫عجوزًا.‬

708
00:54:30,978 --> 00:54:33,397
‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬

709
00:54:35,233 --> 00:54:37,068
‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬

710
00:54:37,235 --> 00:54:39,487
‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬

711
00:54:39,654 --> 00:54:42,573
‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬

712
00:54:42,990 --> 00:54:45,618
‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬

713
00:54:45,785 --> 00:54:47,245
‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬

714
00:54:47,828 --> 00:54:48,746
‫هذا معقد.‬

715
00:54:48,913 --> 00:54:51,791
‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬

716
00:54:51,958 --> 00:54:55,795
‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬

717
00:54:55,962 --> 00:54:57,421
‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬

718
00:54:57,588 --> 00:54:59,090
‫انتهى حديثنا.‬

719
00:55:03,135 --> 00:55:04,136
‫هل تحب الأوبرا؟‬

720
00:55:11,018 --> 00:55:12,103
‫وماذا بعد؟‬

721
00:55:12,270 --> 00:55:13,479
‫ليس هنا.‬

722
00:55:16,983 --> 00:55:17,817
‫أتركب قوارب شراعية؟‬

723
00:55:17,984 --> 00:55:19,151
‫لقد ركبتها للتسلية.‬

724
00:55:19,318 --> 00:55:22,238
‫كن في الميناء الساعة 8
‫جاهزًا لأكثر من التسلية.‬

725
00:55:22,780 --> 00:55:23,781
‫الساعة 8 صباحًا.‬

726
00:55:38,462 --> 00:55:40,715
‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬

727
00:55:40,882 --> 00:55:41,966
‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬

728
00:55:42,133 --> 00:55:43,759
‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬

729
00:55:43,926 --> 00:55:45,636
‫- بلى.
‫- أيمكنني إكمال حديثي؟‬

730
00:55:46,846 --> 00:55:48,764
‫لديك كل مزايا الملوك.‬

731
00:55:48,931 --> 00:55:51,309
‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬

732
00:55:51,475 --> 00:55:53,269
‫على زوجة لم تعد تحبك.‬

733
00:55:54,520 --> 00:55:55,938
‫تبدين...‬

734
00:55:57,064 --> 00:55:58,858
‫متحمسة اليوم.‬

735
00:56:00,526 --> 00:56:02,904
‫- حقًا؟
‫- أجل.‬

736
00:56:09,118 --> 00:56:11,495
‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬

737
00:56:11,662 --> 00:56:14,624
‫كوني على ثقة
‫أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬

738
00:56:15,917 --> 00:56:18,336
‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬

739
00:56:20,087 --> 00:56:23,132
‫هكذا بنيت هذه الحياة
‫التي لم تعودي تقدّرينها.‬

740
00:56:38,314 --> 00:56:39,982
‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬

741
00:56:57,291 --> 00:56:58,543
‫سأرتفع به!‬

742
00:57:23,276 --> 00:57:25,403
‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬

743
00:57:25,820 --> 00:57:28,865
‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬

744
00:57:29,031 --> 00:57:31,117
‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬

745
00:57:31,784 --> 00:57:33,536
‫عند استرجاع المحطة،‬

746
00:57:33,703 --> 00:57:37,373
‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي
‫كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬

747
00:57:41,586 --> 00:57:43,462
‫الـ241 المفقود‬

748
00:57:43,629 --> 00:57:46,591
‫ظهر في حصار دار الأوبرا
‫في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬

749
00:57:46,757 --> 00:57:48,509
‫تغيير الاتجاه!‬

750
00:58:06,527 --> 00:58:08,738
‫ماذا تقترح؟‬

751
00:58:09,655 --> 00:58:10,656
‫شراكة.‬

752
00:58:10,823 --> 00:58:12,742
‫لن أتشارك معك.‬

753
00:58:12,909 --> 00:58:15,912
‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬

754
00:58:17,121 --> 00:58:20,958
‫شخص في تجارة الأسلحة،
‫تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬

755
00:58:21,125 --> 00:58:22,210
‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬

756
00:58:22,376 --> 00:58:24,629
‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬

757
00:58:24,795 --> 00:58:26,589
‫إلى اليمين!‬

758
00:58:29,467 --> 00:58:30,760
‫تبًا لك يا "أندريه".‬

759
00:58:38,309 --> 00:58:40,019
‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬

760
00:58:40,186 --> 00:58:41,437
‫يمكنك عند الضرورة.‬

761
00:59:09,298 --> 00:59:11,050
‫- "كات"...
‫- لماذا لم تدعه يغرق؟‬

762
00:59:11,133 --> 00:59:12,301
‫أحتاج إليه.‬

763
00:59:12,927 --> 00:59:13,970
‫لبيع الأسلحة؟‬

764
00:59:14,136 --> 00:59:15,137
‫لست من تظنينني.‬

765
00:59:15,304 --> 00:59:16,389
‫أعرف ذلك.‬

766
00:59:16,556 --> 00:59:18,224
‫لقد أراني الرسم.‬

767
00:59:19,267 --> 00:59:21,686
‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬

768
00:59:21,853 --> 00:59:23,729
‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬

769
00:59:23,896 --> 00:59:26,315
‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬

770
00:59:26,482 --> 00:59:27,483
‫إنه أكثر بكثير.‬

771
00:59:28,025 --> 00:59:28,985
‫ما هو إذًا؟‬

772
00:59:29,151 --> 00:59:32,697
‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا،
‫وليس بحياتك فحسب.‬

773
00:59:40,997 --> 00:59:42,540
‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬

774
00:59:42,707 --> 00:59:43,541
‫حسنًا.‬

775
00:59:44,250 --> 00:59:45,251
‫الآن.‬

776
00:59:46,627 --> 00:59:48,379
‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬

777
00:59:54,510 --> 00:59:56,220
‫- ثقي بي.
‫- دعك من ذلك.‬

778
00:59:56,387 --> 00:59:58,472
‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬

779
01:00:00,725 --> 01:00:02,059
‫هل لديك خيار أفضل؟‬

780
01:00:05,062 --> 01:00:06,939
‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬

781
01:00:07,106 --> 01:00:09,609
‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬

782
01:00:14,197 --> 01:00:16,324
‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬

783
01:00:27,919 --> 01:00:29,337
‫حاولي عدم استخدامه.‬

784
01:00:31,380 --> 01:00:33,257
‫على أي شخص.‬

785
01:00:38,513 --> 01:00:39,764
‫كفى.‬

786
01:00:43,518 --> 01:00:46,312
‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬

787
01:00:49,565 --> 01:00:51,192
‫اشرب معي.‬

788
01:00:53,194 --> 01:00:54,987
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬

789
01:00:55,571 --> 01:00:56,572
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

790
01:00:56,739 --> 01:00:58,324
‫حياتي مهمة.‬

791
01:00:58,866 --> 01:01:01,118
‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬

792
01:01:01,494 --> 01:01:03,287
‫ادفع لي إذًا.‬

793
01:01:03,454 --> 01:01:05,498
‫لا عقاب لزوجتك.‬

794
01:01:08,876 --> 01:01:11,128
‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬

795
01:01:14,632 --> 01:01:16,425
‫كانت غلطتي.‬

796
01:01:17,093 --> 01:01:19,011
‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬

797
01:01:19,178 --> 01:01:21,430
‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬

798
01:01:21,597 --> 01:01:23,349
‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬

799
01:01:23,516 --> 01:01:24,934
‫أعرف ما يتطلبه.‬

800
01:01:27,270 --> 01:01:30,273
‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬

801
01:01:31,232 --> 01:01:33,150
‫أنا "أندريه سايتور"،‬

802
01:01:33,317 --> 01:01:37,864
‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم
‫في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬

803
01:01:38,030 --> 01:01:38,865
‫أين؟‬

804
01:01:41,659 --> 01:01:43,578
‫"ستالسك 12".‬

805
01:01:45,079 --> 01:01:46,080
‫موطني.‬

806
01:01:49,250 --> 01:01:53,421
‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض
‫وبعثر الصواريخ الأخرى.‬

807
01:01:55,256 --> 01:01:57,758
‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬

808
01:01:59,927 --> 01:02:01,637
‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬

809
01:02:01,804 --> 01:02:05,099
‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع،
‫فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬

810
01:02:08,144 --> 01:02:09,145
‫ولكن...‬

811
01:02:11,022 --> 01:02:13,733
‫أرجحية موت رجل،‬

812
01:02:13,900 --> 01:02:15,610
‫"(أندريه سايتور)"‬

813
01:02:15,776 --> 01:02:19,780
‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬

814
01:02:22,575 --> 01:02:24,702
‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬

815
01:02:25,828 --> 01:02:29,665
‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة
‫التي تعمل في الأنقاض.‬

816
01:02:30,666 --> 01:02:33,669
‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬

817
01:02:33,836 --> 01:02:37,965
‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬

818
01:02:39,217 --> 01:02:41,469
‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬

819
01:02:46,349 --> 01:02:48,518
‫ابق معنا الليلة.‬

820
01:02:48,684 --> 01:02:50,311
‫أصر على ذلك.‬

821
01:03:17,755 --> 01:03:18,840
‫ماذا تريد؟‬

822
01:03:19,006 --> 01:03:21,050
‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬

823
01:03:22,009 --> 01:03:23,010
‫لا، لن نتحدث.‬

824
01:03:23,177 --> 01:03:24,178
‫لا؟‬

825
01:03:26,180 --> 01:03:27,223
‫سنرى.‬

826
01:03:27,890 --> 01:03:31,227
‫إياك أن تظن
‫أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬

827
01:03:33,312 --> 01:03:35,231
‫و...‬

828
01:03:36,315 --> 01:03:38,317
‫كيف تتخيلين‬

829
01:03:39,235 --> 01:03:40,695
‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬

830
01:03:40,862 --> 01:03:43,322
‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬

831
01:03:43,489 --> 01:03:44,866
‫تريدين الصمت، لا بأس.‬

832
01:03:45,032 --> 01:03:46,659
‫يمكنك أن تعضي هذه.‬

833
01:03:49,662 --> 01:03:53,207
‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬

834
01:03:54,750 --> 01:03:56,794
‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬

835
01:03:56,961 --> 01:03:58,171
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

836
01:03:58,337 --> 01:03:59,839
‫سأكتفي بذلك إذًا.‬

837
01:04:00,006 --> 01:04:02,633
‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬

838
01:04:02,800 --> 01:04:04,802
‫لأنني...‬

839
01:04:06,804 --> 01:04:11,434
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬

840
01:04:13,019 --> 01:04:15,521
‫فلا أحد آخر يستطيع.‬

841
01:04:16,898 --> 01:04:19,650
‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬

842
01:04:19,817 --> 01:04:21,611
‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬

843
01:04:21,777 --> 01:04:24,280
‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬

844
01:04:24,447 --> 01:04:25,489
‫وينتهي الاتفاق.‬

845
01:04:27,408 --> 01:04:29,452
‫لذا دعني وشأني.‬

846
01:04:31,621 --> 01:04:32,872
‫ليس الآن!‬

847
01:06:52,887 --> 01:06:56,974
‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬

848
01:07:08,528 --> 01:07:09,695
‫كان أمام النافذة.‬

849
01:07:11,489 --> 01:07:12,698
‫شعرت بالفضول.‬

850
01:07:14,075 --> 01:07:16,953
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬

851
01:07:17,119 --> 01:07:18,704
‫من أنت؟‬

852
01:07:18,871 --> 01:07:20,957
‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬

853
01:07:21,123 --> 01:07:25,378
‫لن تتعامل مع شخص
‫يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬

854
01:07:25,545 --> 01:07:28,840
‫تشكل الاستخبارات الأمريكية
‫ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬

855
01:07:29,006 --> 01:07:31,425
‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬

856
01:07:32,510 --> 01:07:34,887
‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬

857
01:07:35,263 --> 01:07:36,848
‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬

858
01:07:37,014 --> 01:07:38,724
‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬

859
01:07:41,227 --> 01:07:42,395
‫لا خصيات في حلقي؟‬

860
01:07:43,646 --> 01:07:46,065
‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬

861
01:07:46,232 --> 01:07:47,233
‫في "تالين".‬

862
01:07:47,942 --> 01:07:51,571
‫حاول الوصول إلى هناك،
‫أريد "فولكوف" في فريقك.‬

863
01:07:51,737 --> 01:07:52,780
‫لا.‬

864
01:07:56,075 --> 01:07:59,579
‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬

865
01:07:59,745 --> 01:08:01,330
‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬

866
01:08:01,497 --> 01:08:02,748
‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬

867
01:08:02,915 --> 01:08:04,417
‫نعم، لذلك أثق بها.‬

868
01:08:05,042 --> 01:08:06,544
‫أوصله إلى الشاطئ.‬

869
01:08:07,044 --> 01:08:08,129
‫كيف أتصل بك؟‬

870
01:08:08,379 --> 01:08:09,213
‫لن تتصل بي.‬

871
01:08:09,380 --> 01:08:11,048
‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬

872
01:08:14,927 --> 01:08:17,889
‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬

873
01:08:28,064 --> 01:08:29,066
‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬

874
01:08:29,233 --> 01:08:31,234
‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬

875
01:08:31,402 --> 01:08:33,362
‫- كيف حصل عليه؟
‫- عبر مخابئ تسليم.‬

876
01:08:33,904 --> 01:08:36,908
‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬

877
01:08:37,073 --> 01:08:40,077
‫ثم يحفر لإخراجها
‫واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬

878
01:08:40,620 --> 01:08:43,456
‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬

879
01:08:43,622 --> 01:08:46,542
‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬

880
01:08:46,709 --> 01:08:48,461
‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬

881
01:08:48,961 --> 01:08:51,046
‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬

882
01:08:51,214 --> 01:08:52,381
‫مواد مشعة.‬

883
01:08:52,548 --> 01:08:55,426
‫كل ما استعدناه من "أوسلو"
‫جرى شحنه إلى هنا.‬

884
01:08:56,301 --> 01:08:57,261
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

885
01:08:57,428 --> 01:09:00,640
‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬

886
01:09:01,432 --> 01:09:03,643
‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬

887
01:09:04,100 --> 01:09:06,854
‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬

888
01:09:07,020 --> 01:09:09,106
‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬

889
01:09:09,273 --> 01:09:10,899
‫إنهم على حق.‬

890
01:09:11,567 --> 01:09:12,902
‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬

891
01:09:13,069 --> 01:09:16,738
‫إنه مراقب بالتموضع العالمي،
‫وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬

892
01:09:16,906 --> 01:09:18,115
‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬

893
01:09:18,282 --> 01:09:20,576
‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬

894
01:09:20,743 --> 01:09:23,871
‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك،
‫و4 مركبات ثقيلة.‬

895
01:09:24,037 --> 01:09:25,247
‫مختلفة جميعًا.‬

896
01:09:25,413 --> 01:09:28,334
‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة،
‫يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬

897
01:09:29,126 --> 01:09:32,129
‫والأمر الأهم،
‫علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬

898
01:09:32,337 --> 01:09:34,215
‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬

899
01:09:34,381 --> 01:09:38,511
‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا
‫بعد أن نسرق المواد.‬

900
01:09:38,678 --> 01:09:41,514
‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬

901
01:09:45,142 --> 01:09:49,145
‫"مرفأ حر"‬

902
01:10:18,885 --> 01:10:20,136
‫أترين يا "كات"؟‬

903
01:10:21,095 --> 01:10:23,347
‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬

904
01:10:24,891 --> 01:10:29,729
‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬

905
01:10:29,896 --> 01:10:32,398
‫- هذا ليس مجال اختصاصي.
‫- صحيح.‬

906
01:10:32,565 --> 01:10:36,027
‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬

907
01:10:36,861 --> 01:10:39,322
‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬

908
01:10:39,488 --> 01:10:41,073
‫ما هذا يا "أندريه"؟‬

909
01:10:41,240 --> 01:10:44,243
‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬

910
01:10:47,079 --> 01:10:48,456
‫التجارة الدنيئة‬

911
01:10:49,165 --> 01:10:52,460
‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬

912
01:10:52,627 --> 01:10:54,795
‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬

913
01:10:56,088 --> 01:10:58,090
‫{\an8}سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬

914
01:11:04,847 --> 01:11:06,057
‫حان وقت الذهاب.‬

915
01:11:06,224 --> 01:11:07,225
‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬

916
01:11:07,683 --> 01:11:08,601
‫انظري إليّ!‬

917
01:11:10,269 --> 01:11:12,438
‫وافهمي،‬

918
01:11:12,605 --> 01:11:15,149
‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬

919
01:11:15,316 --> 01:11:19,320
‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬

920
01:11:19,487 --> 01:11:23,491
‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬

921
01:11:24,242 --> 01:11:25,493
‫لا.‬

922
01:11:26,536 --> 01:11:28,579
‫إياك أن تقترب مني.‬

923
01:11:32,166 --> 01:11:34,544
‫أخضر، دقيقتان.‬

924
01:11:58,276 --> 01:11:59,318
‫لن تقتليني.‬

925
01:11:59,485 --> 01:12:01,237
‫سبق أن حاولت.‬

926
01:12:01,404 --> 01:12:04,574
‫لقد دفعتني عن قارب،
‫ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬

927
01:12:05,116 --> 01:12:07,326
‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬

928
01:12:07,493 --> 01:12:10,621
‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬

929
01:12:12,415 --> 01:12:15,793
‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬

930
01:12:17,879 --> 01:12:20,089
‫أنظر إلى عينيك،‬

931
01:12:21,591 --> 01:12:23,217
‫وأرى اليأس.‬

932
01:12:27,013 --> 01:12:30,224
‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬

933
01:12:30,391 --> 01:12:31,893
‫تظنين أنك أفضل مني!‬

934
01:12:32,059 --> 01:12:33,561
‫كفى!‬

935
01:12:57,668 --> 01:13:00,254
‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬

936
01:13:02,632 --> 01:13:04,467
‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬

937
01:13:21,817 --> 01:13:24,111
‫أصفر، 60 ثانية.‬

938
01:13:24,278 --> 01:13:25,821
‫60، تم التحقق.‬

939
01:13:40,628 --> 01:13:43,047
‫أزرق، 45 ثانية.‬

940
01:13:43,422 --> 01:13:45,049
‫أزرق، 45، تم التحقق.‬

941
01:14:01,566 --> 01:14:03,943
‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬

942
01:14:13,619 --> 01:14:15,204
‫{\an8}3 شاحنات في مكانها المحدد.‬

943
01:14:19,292 --> 01:14:21,919
‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬

944
01:15:07,215 --> 01:15:08,508
‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬

945
01:15:14,305 --> 01:15:16,307
‫و5،‬

946
01:15:17,183 --> 01:15:18,601
‫4،‬

947
01:15:19,560 --> 01:15:20,520
‫3،‬

948
01:15:21,646 --> 01:15:22,647
‫2،‬

949
01:15:24,815 --> 01:15:25,816
‫1.‬

950
01:15:48,548 --> 01:15:49,590
‫هيا، أصفر!‬

951
01:15:53,261 --> 01:15:54,637
‫لدينا مشكلة!‬

952
01:15:54,804 --> 01:15:57,557
‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬

953
01:16:09,026 --> 01:16:10,278
‫{\an8}جهاز الإرسال معطل.‬

954
01:16:11,028 --> 01:16:12,613
‫{\an8}أما زالوا يتحركون؟‬

955
01:18:04,016 --> 01:18:06,018
‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬

956
01:18:22,910 --> 01:18:25,162
‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬

957
01:18:25,329 --> 01:18:26,747
‫هذا ليس واحدًا منها.‬

958
01:18:26,914 --> 01:18:28,499
‫هذا ما يسعى إليه.‬

959
01:18:32,295 --> 01:18:33,462
‫لا أستطيع فهم هذا.‬

960
01:18:33,629 --> 01:18:35,047
‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬

961
01:18:35,214 --> 01:18:36,632
‫ليس باللغة الإستونية.‬

962
01:18:36,799 --> 01:18:39,010
‫إنه معكوس.‬

963
01:18:43,264 --> 01:18:44,515
‫ما هذا؟‬

964
01:18:59,822 --> 01:19:01,157
‫هيا!‬

965
01:19:47,703 --> 01:19:49,247
‫لا تعطه إياه.‬

966
01:19:49,789 --> 01:19:50,915
‫هذا ليس بلوتونيوم.‬

967
01:19:51,082 --> 01:19:52,333
‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬

968
01:20:11,102 --> 01:20:12,144
‫آسف.‬

969
01:20:28,286 --> 01:20:29,287
‫إنه يهرب.‬

970
01:20:31,289 --> 01:20:32,415
‫تركها في السيارة!‬

971
01:20:32,582 --> 01:20:34,876
‫لاحقها! هيا!‬

972
01:20:48,306 --> 01:20:49,515
‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬

973
01:21:05,323 --> 01:21:07,658
‫هيا، اقترب أكثر!‬

974
01:21:11,537 --> 01:21:13,039
‫أبقها ثابتة!‬

975
01:21:15,166 --> 01:21:16,751
‫أسرع!‬

976
01:21:18,252 --> 01:21:19,420
‫أرجوك!‬

977
01:21:55,706 --> 01:21:58,292
‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬

978
01:21:59,252 --> 01:22:00,545
‫أي قوى مسلحة؟‬

979
01:23:04,859 --> 01:23:06,944
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

980
01:23:09,655 --> 01:23:10,656
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

981
01:23:11,157 --> 01:23:13,075
‫تركته في السيارة
‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

982
01:23:15,578 --> 01:23:17,079
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- قل لي الآن،‬

983
01:23:17,246 --> 01:23:18,581
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

984
01:23:19,832 --> 01:23:20,708
‫لا أدري.‬

985
01:23:20,875 --> 01:23:22,335
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬

986
01:23:24,212 --> 01:23:25,213
‫دعها وشأنها!‬

987
01:23:25,379 --> 01:23:26,756
‫اقتله!‬

988
01:23:26,923 --> 01:23:28,758
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

989
01:23:34,347 --> 01:23:35,431
‫- استمع إليّ!
‫- 3.‬

990
01:23:35,598 --> 01:23:36,516
‫بوسعي مساعدتك.‬

991
01:23:36,682 --> 01:23:37,892
‫- ساعدني!
‫- 2.‬

992
01:23:38,059 --> 01:23:39,018
‫أرجوك!‬

993
01:23:39,185 --> 01:23:40,228
‫- لا!
‫- 1.‬

994
01:23:44,690 --> 01:23:46,234
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

995
01:23:47,860 --> 01:23:49,362
‫- لا!
‫- 1.‬

996
01:23:49,529 --> 01:23:51,072
‫2. 3.‬

997
01:23:51,239 --> 01:23:52,406
‫حسنًا!‬

998
01:23:53,282 --> 01:23:55,451
‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬

999
01:23:55,618 --> 01:23:57,995
‫- تركته في الـ"بي إم دبليو".
‫- سنتحقق من ذلك.‬

1000
01:24:00,831 --> 01:24:01,832
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1001
01:24:03,000 --> 01:24:04,752
‫أين تركته؟‬

1002
01:24:05,795 --> 01:24:07,922
‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬

1003
01:24:08,089 --> 01:24:10,383
‫في أي مركبة؟
‫عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬

1004
01:24:10,550 --> 01:24:11,425
‫سبق أن أخبرتك.‬

1005
01:24:12,760 --> 01:24:13,594
‫أنا أصدّقك.‬

1006
01:24:14,387 --> 01:24:16,681
‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬

1007
01:24:28,776 --> 01:24:29,944
‫لا أحد هنا!‬

1008
01:24:30,444 --> 01:24:31,988
‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬

1009
01:24:32,154 --> 01:24:33,406
‫أنتما.‬

1010
01:24:33,573 --> 01:24:34,407
‫إلى أين ذهب؟‬

1011
01:24:34,907 --> 01:24:35,741
‫إلى الماضي.‬

1012
01:24:58,931 --> 01:25:00,308
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1013
01:25:00,474 --> 01:25:02,810
‫سنتحقق من ذلك.‬

1014
01:25:05,938 --> 01:25:08,482
‫- 3، 2، 1.
‫- حسنًا...‬

1015
01:25:08,649 --> 01:25:10,902
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

1016
01:25:11,611 --> 01:25:13,863
‫- لا!
‫- 1.‬

1017
01:25:14,030 --> 01:25:15,531
‫- استمع إليّ.
‫- 2.‬

1018
01:25:15,781 --> 01:25:16,824
‫3.‬

1019
01:25:17,658 --> 01:25:18,701
‫بوسعي مساعدتك.‬

1020
01:25:18,868 --> 01:25:19,994
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

1021
01:25:20,995 --> 01:25:22,205
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬

1022
01:25:23,789 --> 01:25:24,999
‫- دعها وشأنها!
‫- قل لي الآن،‬

1023
01:25:25,166 --> 01:25:26,334
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

1024
01:25:26,542 --> 01:25:27,627
‫لا أدري.‬

1025
01:25:27,835 --> 01:25:29,629
‫تركته في السيارة
‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

1026
01:25:30,588 --> 01:25:31,881
‫من أخبرك ذلك؟‬

1027
01:25:32,381 --> 01:25:34,300
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

1028
01:25:34,467 --> 01:25:36,219
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1029
01:25:48,564 --> 01:25:49,857
‫- إسعاف!
‫- أعلميني بما وجدته.‬

1030
01:25:51,317 --> 01:25:52,944
‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬

1031
01:25:53,277 --> 01:25:54,862
‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬

1032
01:25:56,405 --> 01:25:58,032
‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬

1033
01:26:03,538 --> 01:26:05,498
‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬

1034
01:26:07,041 --> 01:26:08,918
‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬

1035
01:26:09,085 --> 01:26:11,170
‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬

1036
01:26:11,337 --> 01:26:12,839
‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬

1037
01:26:13,005 --> 01:26:14,340
‫إنه مذكور في المستقبل.‬

1038
01:26:14,507 --> 01:26:16,801
‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬

1039
01:26:16,968 --> 01:26:19,929
‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬

1040
01:26:20,096 --> 01:26:21,305
‫من باح بالمعلومات؟‬

1041
01:26:21,472 --> 01:26:22,723
‫- أنت؟
‫- لا.‬

1042
01:26:23,599 --> 01:26:25,601
‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬

1043
01:26:25,768 --> 01:26:28,479
‫سأسألك مجددًا.‬

1044
01:26:29,397 --> 01:26:31,399
‫هل بحت بمعلومات؟‬

1045
01:26:33,067 --> 01:26:34,610
‫لم يبح أحد بمعلومات.‬

1046
01:26:34,777 --> 01:26:37,071
‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬

1047
01:26:37,738 --> 01:26:38,865
‫ماذا؟‬

1048
01:26:39,031 --> 01:26:42,577
‫مناورة حركة الكماشة،
‫ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬

1049
01:26:43,619 --> 01:26:45,580
‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬

1050
01:26:45,746 --> 01:26:48,708
‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬

1051
01:26:48,875 --> 01:26:50,251
‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬

1052
01:26:50,418 --> 01:26:51,961
‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬

1053
01:26:52,545 --> 01:26:54,297
‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬

1054
01:26:54,463 --> 01:26:55,673
‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬

1055
01:26:55,840 --> 01:26:58,217
‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬

1056
01:26:59,135 --> 01:27:00,511
‫كذبت.‬

1057
01:27:02,346 --> 01:27:04,473
‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬

1058
01:27:04,640 --> 01:27:07,894
‫لم يستطع التحقق في الغرفة.
‫كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬

1059
01:27:09,020 --> 01:27:11,314
‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬

1060
01:27:11,480 --> 01:27:12,648
‫لقد ساءت إصابتها.‬

1061
01:27:12,815 --> 01:27:13,733
‫ماذا تعني؟‬

1062
01:27:13,900 --> 01:27:15,151
‫ستموت.‬

1063
01:27:15,318 --> 01:27:16,861
‫إجراء عمليات عادي.‬

1064
01:27:17,028 --> 01:27:18,905
‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬

1065
01:27:19,071 --> 01:27:21,741
‫ألا يمكننا عكس المصابة
‫ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬

1066
01:27:21,908 --> 01:27:22,742
‫يتطلب ذلك أيامًا.‬

1067
01:27:22,909 --> 01:27:24,076
‫هيا بنا.‬

1068
01:27:24,243 --> 01:27:27,163
‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق،
‫وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬

1069
01:27:27,330 --> 01:27:29,373
‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬

1070
01:27:29,540 --> 01:27:31,042
‫3 ساعات على الأكثر.‬

1071
01:27:31,209 --> 01:27:32,710
‫سأعبر بها.‬

1072
01:27:32,877 --> 01:27:34,962
‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬

1073
01:27:35,129 --> 01:27:37,089
‫يستحيل أن نعيدك.‬

1074
01:27:37,757 --> 01:27:38,841
‫سنجد آلة أخرى.‬

1075
01:27:39,008 --> 01:27:40,426
‫قبل أسبوع؟ أين؟‬

1076
01:27:42,512 --> 01:27:44,013
‫في "أوسلو".‬

1077
01:27:44,180 --> 01:27:46,599
‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬

1078
01:27:46,766 --> 01:27:47,892
‫إنها منيعة.‬

1079
01:27:49,143 --> 01:27:50,436
‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬

1080
01:27:50,770 --> 01:27:52,104
‫سندخل.‬

1081
01:27:52,271 --> 01:27:53,147
‫حري بكم مساعدتنا.‬

1082
01:27:54,815 --> 01:27:55,983
‫هذه نافذة إثبات.‬

1083
01:27:56,150 --> 01:27:57,443
‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬

1084
01:27:57,610 --> 01:27:59,153
‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬

1085
01:27:59,320 --> 01:28:00,363
‫فلا تدخل إلى الآلة.‬

1086
01:28:00,530 --> 01:28:01,364
‫لم لا؟‬

1087
01:28:01,531 --> 01:28:03,199
‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬

1088
01:28:03,366 --> 01:28:04,283
‫فإنك لن تخرج.‬

1089
01:28:04,450 --> 01:28:06,452
‫- هل سينجح ذلك؟
‫- نعم.‬

1090
01:28:07,078 --> 01:28:08,412
‫انظر بنفسك.‬

1091
01:28:09,080 --> 01:28:10,873
‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬

1092
01:28:35,690 --> 01:28:38,651
‫حالتها تستقر ببطء،
‫سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬

1093
01:28:38,818 --> 01:28:40,111
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

1094
01:28:40,278 --> 01:28:42,572
‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬

1095
01:28:43,823 --> 01:28:45,241
‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬

1096
01:28:45,408 --> 01:28:46,409
‫سأعود إلى هناك.‬

1097
01:28:48,578 --> 01:28:49,704
‫لماذا؟‬

1098
01:28:49,871 --> 01:28:52,415
‫لمنع "سايتور" من الفرار
‫بما أعطيته إياه للتو.‬

1099
01:28:52,582 --> 01:28:54,625
‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬

1100
01:28:54,792 --> 01:28:55,793
‫مهلًا.‬

1101
01:28:56,502 --> 01:28:57,795
‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬

1102
01:28:57,962 --> 01:28:59,463
‫هدد بقتلها في الماضي.‬

1103
01:28:59,630 --> 01:29:00,965
‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬

1104
01:29:02,717 --> 01:29:04,594
‫لا يمكن معرفة ذلك.‬

1105
01:29:04,760 --> 01:29:06,846
‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬

1106
01:29:07,013 --> 01:29:08,306
‫ماذا تعتقد؟‬

1107
01:29:08,472 --> 01:29:10,600
‫ما حدث قد حدث.‬

1108
01:29:10,766 --> 01:29:13,561
‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬

1109
01:29:13,728 --> 01:29:17,273
‫إن عدت إلى هناك،
‫فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬

1110
01:29:17,440 --> 01:29:19,275
‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬

1111
01:29:19,442 --> 01:29:20,276
‫اتفقنا؟‬

1112
01:29:20,443 --> 01:29:22,153
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

1113
01:29:23,279 --> 01:29:24,739
‫ليس لدينا وقت كثير.‬

1114
01:29:24,906 --> 01:29:27,992
‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬

1115
01:29:28,159 --> 01:29:30,244
‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬

1116
01:29:30,411 --> 01:29:31,829
‫هذا تصرف متهور.‬

1117
01:29:31,996 --> 01:29:34,582
‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬

1118
01:29:34,749 --> 01:29:36,626
‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬

1119
01:29:36,792 --> 01:29:38,002
‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬

1120
01:29:38,586 --> 01:29:40,046
‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬

1121
01:29:40,213 --> 01:29:43,382
‫الهواء العادي لن يمر
‫عبر أغشية رئتين معكوستين.‬

1122
01:29:43,549 --> 01:29:44,675
‫القاعدة الأولى:‬

1123
01:29:44,842 --> 01:29:47,345
‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬

1124
01:29:47,512 --> 01:29:50,014
‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز
‫والبدل الواقية.‬

1125
01:29:50,181 --> 01:29:51,599
‫لا وقت لدينا.‬

1126
01:29:51,766 --> 01:29:53,809
‫إن احتكت ذرّاتك...‬

1127
01:29:53,976 --> 01:29:54,894
‫ماذا سيحدث؟‬

1128
01:29:55,061 --> 01:29:56,020
‫إبادة.‬

1129
01:29:56,187 --> 01:29:58,064
‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬

1130
01:29:58,231 --> 01:30:01,943
‫عندما تخرج من عازل الهواء،
‫خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬

1131
01:30:02,109 --> 01:30:03,444
‫ستبدو الأمور غريبة.‬

1132
01:30:04,612 --> 01:30:06,197
‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬

1133
01:30:06,739 --> 01:30:09,492
‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬

1134
01:30:09,659 --> 01:30:11,619
‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬

1135
01:30:11,786 --> 01:30:15,748
‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية
‫ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬

1136
01:30:16,791 --> 01:30:19,210
‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬

1137
01:30:19,377 --> 01:30:20,628
‫هذا طبيعي.‬

1138
01:30:20,795 --> 01:30:21,629
‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬

1139
01:30:21,712 --> 01:30:22,547
‫تصرف متهور.‬

1140
01:30:22,630 --> 01:30:24,090
‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬

1141
01:30:24,257 --> 01:30:25,925
‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬

1142
01:30:26,592 --> 01:30:28,678
‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬

1143
01:30:28,845 --> 01:30:30,471
‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬

1144
01:30:30,638 --> 01:30:32,306
‫رمينا تلك الحقيبة.‬

1145
01:30:32,473 --> 01:30:34,934
‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬

1146
01:30:35,101 --> 01:30:36,769
‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬

1147
01:30:40,857 --> 01:30:42,108
‫حسنًا.‬

1148
01:30:43,150 --> 01:30:44,443
‫هل أنت جاهز؟‬

1149
01:32:14,408 --> 01:32:19,080
‫"يجري الاقتفاء..."‬

1150
01:33:31,694 --> 01:33:32,904
‫"علامة عادية"‬

1151
01:33:36,324 --> 01:33:38,701
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1152
01:33:39,619 --> 01:33:42,246
‫أحضر الأجزاء الأخرى
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1153
01:33:43,080 --> 01:33:44,540
‫كان يكذب.‬

1154
01:33:44,707 --> 01:33:46,417
‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬

1155
01:33:46,584 --> 01:33:47,585
‫أين هو إذًا؟‬

1156
01:34:33,840 --> 01:34:35,758
‫رأيت التسليم.‬

1157
01:34:35,925 --> 01:34:38,386
‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬

1158
01:34:39,303 --> 01:34:43,099
‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130،
‫ولم يفعل أحد ذلك قط.‬

1159
01:34:43,266 --> 01:34:44,809
‫ولا حتى زوجتي.‬

1160
01:35:14,380 --> 01:35:16,966
‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬

1161
01:35:18,259 --> 01:35:19,302
‫جرى عكس نقل الحرارة.‬

1162
01:35:21,137 --> 01:35:25,183
‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة
‫من انفجار بنزين في التاريخ.‬

1163
01:35:26,058 --> 01:35:27,977
‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬

1164
01:35:29,645 --> 01:35:30,771
‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬

1165
01:35:30,938 --> 01:35:32,815
‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬

1166
01:35:33,191 --> 01:35:34,192
‫"نيل"، لديه المواد.‬

1167
01:35:35,109 --> 01:35:36,944
‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬

1168
01:35:37,737 --> 01:35:38,571
‫حذرتك...‬

1169
01:35:38,738 --> 01:35:39,864
‫ما حدث قد حدث.‬

1170
01:35:40,031 --> 01:35:41,574
‫أفهم ذلك الآن.‬

1171
01:35:41,741 --> 01:35:44,660
‫ولكن من الصعب الوثوق
‫بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬

1172
01:35:45,661 --> 01:35:46,495
‫هذا غير عادل.‬

1173
01:35:46,662 --> 01:35:48,748
‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬

1174
01:35:49,498 --> 01:35:50,541
‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬

1175
01:35:50,708 --> 01:35:51,542
‫لا.‬

1176
01:35:51,709 --> 01:35:52,960
‫من جنّدك يا "نيل"؟‬

1177
01:35:53,711 --> 01:35:56,631
‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬

1178
01:35:56,797 --> 01:36:01,636
‫حين ينتهي هذا الأمر،
‫إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬

1179
01:36:01,802 --> 01:36:04,430
‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬

1180
01:36:06,766 --> 01:36:08,434
‫يؤسفني توريطك.‬

1181
01:36:08,601 --> 01:36:10,311
‫عليك إخباري بما يجري.‬

1182
01:36:10,478 --> 01:36:13,189
‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬

1183
01:36:13,356 --> 01:36:14,357
‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬

1184
01:36:14,524 --> 01:36:17,401
‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬

1185
01:36:17,568 --> 01:36:20,029
‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬

1186
01:36:20,196 --> 01:36:22,323
‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬

1187
01:36:22,490 --> 01:36:23,574
‫هل سأموت؟‬

1188
01:36:23,741 --> 01:36:25,243
‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬

1189
01:36:25,409 --> 01:36:26,285
‫ونحن نستطيع.‬

1190
01:36:26,702 --> 01:36:28,162
‫من أنت؟‬

1191
01:36:29,288 --> 01:36:32,792
‫لنبدأ بالأمور البسيطة.
‫كل قوانين الفيزياء...‬

1192
01:36:39,048 --> 01:36:41,050
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1193
01:36:41,217 --> 01:36:44,387
‫أحضر الأجزاء الأخرى
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1194
01:36:53,521 --> 01:36:54,564
‫هل أنت مصاب؟‬

1195
01:37:00,361 --> 01:37:02,363
‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬

1196
01:37:04,323 --> 01:37:07,410
‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬

1197
01:37:08,911 --> 01:37:12,915
‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي
‫لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬

1198
01:37:13,916 --> 01:37:15,626
‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬

1199
01:37:16,335 --> 01:37:17,837
‫وما هي؟‬

1200
01:37:18,713 --> 01:37:21,465
‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬

1201
01:37:21,632 --> 01:37:22,717
‫بل العالم حولنا.‬

1202
01:37:22,884 --> 01:37:23,885
‫لا أفهم.‬

1203
01:37:24,051 --> 01:37:27,180
‫بينما يعكسون القصور الحراري
‫للمزيد من الأشياء،‬

1204
01:37:27,346 --> 01:37:30,975
‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬

1205
01:37:31,142 --> 01:37:34,187
‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا
‫بشكل أساسي،‬

1206
01:37:34,520 --> 01:37:35,521
‫فإننا مسيطرون.‬

1207
01:37:35,688 --> 01:37:37,273
‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬

1208
01:37:37,440 --> 01:37:38,566
‫هذا ما أنقذ حياتك.‬

1209
01:37:38,733 --> 01:37:41,360
‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬

1210
01:37:41,694 --> 01:37:42,695
‫كالتبول بعكس الريح.‬

1211
01:37:42,862 --> 01:37:45,656
‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬

1212
01:37:45,823 --> 01:37:48,201
‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬

1213
01:37:49,035 --> 01:37:50,161
‫وإن حدث ذلك؟‬

1214
01:37:52,163 --> 01:37:53,289
‫نهاية اللعبة.‬

1215
01:37:53,789 --> 01:37:55,875
‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬

1216
01:37:56,042 --> 01:37:59,504
‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود
‫يتم تدميره، على الفور.‬

1217
01:37:59,670 --> 01:38:00,671
‫أهذا محدد كفاية؟‬

1218
01:38:00,838 --> 01:38:02,465
‫بما في ذلك ابني.‬

1219
01:38:05,635 --> 01:38:08,721
‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬

1220
01:38:24,529 --> 01:38:25,821
‫في شاحنة.‬

1221
01:38:28,199 --> 01:38:29,492
‫لن يطول الأمور.‬

1222
01:38:30,785 --> 01:38:32,787
‫كنت أفكر.‬

1223
01:38:32,954 --> 01:38:34,789
‫نحن أسلافهم.‬

1224
01:38:35,122 --> 01:38:37,500
‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬

1225
01:38:38,000 --> 01:38:40,086
‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬

1226
01:38:40,253 --> 01:38:41,420
‫ماذا؟‬

1227
01:38:42,338 --> 01:38:43,756
‫إن عدت إلى الماضي،‬

1228
01:38:43,923 --> 01:38:45,132
‫وقتلت جدك،‬

1229
01:38:45,299 --> 01:38:47,343
‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬

1230
01:38:47,510 --> 01:38:48,344
‫ما هو الجواب؟‬

1231
01:38:48,511 --> 01:38:50,096
‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬

1232
01:38:50,763 --> 01:38:51,681
‫ولكن في المستقبل،‬

1233
01:38:51,848 --> 01:38:53,683
‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬

1234
01:38:53,850 --> 01:38:55,142
‫ركل جدك عن السلالم‬

1235
01:38:55,309 --> 01:38:56,936
‫واقتلاع عينيه‬

1236
01:38:57,103 --> 01:38:58,271
‫وذبحه‬

1237
01:38:58,437 --> 01:38:59,605
‫من دون أي عواقب.‬

1238
01:39:00,189 --> 01:39:01,816
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬

1239
01:39:01,983 --> 01:39:03,442
‫لا يهم.‬

1240
01:39:03,609 --> 01:39:05,361
‫يؤمنون بذلك.‬

1241
01:39:05,528 --> 01:39:07,530
‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬

1242
01:39:09,365 --> 01:39:10,950
‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬

1243
01:39:11,117 --> 01:39:12,243
‫لا، فكرت في أمر آخر.‬

1244
01:39:12,535 --> 01:39:13,369
‫رائع.‬

1245
01:39:13,536 --> 01:39:15,663
‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬

1246
01:39:15,788 --> 01:39:18,457
‫ألا يعني وجودنا هنا الآن
‫أنه لا يحدث أبدًا؟‬

1247
01:39:18,624 --> 01:39:19,625
‫وأننا أوقفناهم؟‬

1248
01:39:21,002 --> 01:39:22,670
‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬

1249
01:39:23,254 --> 01:39:24,463
‫وبتشاؤم؟‬

1250
01:39:24,630 --> 01:39:27,842
‫في نظرية العوالم المتوازية،
‫لا يمكننا معرفة العلاقة‬

1251
01:39:28,009 --> 01:39:30,469
‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬

1252
01:39:30,636 --> 01:39:31,888
‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬

1253
01:39:32,054 --> 01:39:33,222
‫أجل.‬

1254
01:39:37,143 --> 01:39:38,561
‫حاول النوم.‬

1255
01:39:53,618 --> 01:39:54,827
‫تبًا.‬

1256
01:39:56,245 --> 01:39:58,206
‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬

1257
01:39:59,457 --> 01:40:01,083
‫ما العمل؟‬

1258
01:40:04,462 --> 01:40:05,463
‫نستخدم الثغرة.‬

1259
01:40:05,630 --> 01:40:07,757
‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬

1260
01:40:10,718 --> 01:40:12,220
‫هل شُفيت بما يكفي؟‬

1261
01:40:13,554 --> 01:40:14,847
‫لا أدري.‬

1262
01:40:15,014 --> 01:40:16,474
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

1263
01:40:17,141 --> 01:40:19,060
‫فريق الإطفاء هناك.‬

1264
01:40:19,227 --> 01:40:20,520
‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬

1265
01:40:20,728 --> 01:40:22,522
‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬

1266
01:40:22,688 --> 01:40:24,232
‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬

1267
01:40:25,942 --> 01:40:26,776
‫كيف حال ذراعك؟‬

1268
01:40:26,943 --> 01:40:28,486
‫ليست بخير.‬

1269
01:40:33,282 --> 01:40:34,867
‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬

1270
01:40:39,497 --> 01:40:40,581
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟‬

1271
01:40:40,748 --> 01:40:41,582
‫أنت تنزف.‬

1272
01:40:42,667 --> 01:40:43,543
‫دعني ألقي نظرة عليه.‬

1273
01:40:50,633 --> 01:40:51,634
‫جاهز؟‬

1274
01:41:24,625 --> 01:41:26,043
‫انتظر هنا، سأدخل.‬

1275
01:43:23,703 --> 01:43:24,537
‫هيا!‬

1276
01:43:25,037 --> 01:43:26,038
‫اذهب!‬

1277
01:43:56,319 --> 01:43:57,153
‫اذهب!‬

1278
01:45:39,630 --> 01:45:41,132
‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬

1279
01:45:41,299 --> 01:45:42,550
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

1280
01:45:42,717 --> 01:45:45,678
‫هذا شرح كثير
‫بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬

1281
01:45:45,845 --> 01:45:46,846
‫ولكن بعد ذلك؟‬

1282
01:45:47,263 --> 01:45:50,266
‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬

1283
01:45:50,433 --> 01:45:51,601
‫ما حدث قد حدث.‬

1284
01:45:52,185 --> 01:45:55,229
‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬

1285
01:45:56,981 --> 01:45:59,025
‫تقضي السياسة بالتكتم.‬

1286
01:45:59,567 --> 01:46:01,277
‫سياسة من؟‬

1287
01:46:01,444 --> 01:46:02,612
‫سياستنا يا صديقي.‬

1288
01:46:06,282 --> 01:46:09,160
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1289
01:46:18,961 --> 01:46:20,046
‫"كات"؟‬

1290
01:46:21,005 --> 01:46:22,256
‫أنا هنا.‬

1291
01:46:23,257 --> 01:46:24,425
‫ستكون ندبة كبيرة.‬

1292
01:46:24,884 --> 01:46:26,093
‫ستكونين بخير.‬

1293
01:46:28,554 --> 01:46:29,430
‫فعلنا ذلك.‬

1294
01:46:29,972 --> 01:46:31,098
‫ماذا فعلتم؟‬

1295
01:46:31,933 --> 01:46:33,559
‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬

1296
01:46:34,769 --> 01:46:36,521
‫لا تعرف مكانه.‬

1297
01:46:38,689 --> 01:46:39,899
‫أو متى.‬

1298
01:46:41,275 --> 01:46:43,569
‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو".
‫- لماذا؟‬

1299
01:46:43,736 --> 01:46:46,405
‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين،
‫ستخبرني عن الـ241.‬

1300
01:46:46,572 --> 01:46:47,740
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

1301
01:46:48,157 --> 01:46:49,158
‫سنرى.‬

1302
01:46:49,951 --> 01:46:51,285
‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬

1303
01:46:53,913 --> 01:46:54,830
‫مرحبًا يا "بريا".‬

1304
01:46:55,957 --> 01:46:57,208
‫ماذا يجري؟‬

1305
01:46:57,375 --> 01:46:58,793
‫أين "نيل"؟‬

1306
01:46:58,960 --> 01:47:02,463
‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"،
‫التي كادت تموت بسببك.‬

1307
01:47:02,630 --> 01:47:03,631
‫ماذا فعلت أنا؟‬

1308
01:47:03,798 --> 01:47:04,799
‫بل ما ستفعلينه.‬

1309
01:47:04,966 --> 01:47:07,635
‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬

1310
01:47:07,802 --> 01:47:10,054
‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬

1311
01:47:10,221 --> 01:47:11,764
‫والآن، أريد معرفة السبب.‬

1312
01:47:11,931 --> 01:47:14,058
‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬

1313
01:47:14,225 --> 01:47:15,977
‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬

1314
01:47:17,603 --> 01:47:19,438
‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬

1315
01:47:21,065 --> 01:47:22,525
‫إنها فريدة من نوعها.‬

1316
01:47:22,692 --> 01:47:24,443
‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬

1317
01:47:24,610 --> 01:47:26,070
‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬

1318
01:47:26,237 --> 01:47:27,154
‫عالمة في المستقبل؟‬

1319
01:47:27,321 --> 01:47:28,447
‫بعد أجيال من الآن.‬

1320
01:47:28,614 --> 01:47:30,032
‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬

1321
01:47:30,449 --> 01:47:32,368
‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬

1322
01:47:33,452 --> 01:47:36,831
‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية،
‫شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬

1323
01:47:36,998 --> 01:47:39,709
‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬

1324
01:47:39,876 --> 01:47:40,918
‫يجتاح العالم.‬

1325
01:47:41,085 --> 01:47:42,879
‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬

1326
01:47:43,045 --> 01:47:47,049
‫يمكنك اعتبار تلك العالمة
‫كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬

1327
01:47:47,633 --> 01:47:49,969
‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬

1328
01:47:50,136 --> 01:47:52,722
‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬

1329
01:47:52,889 --> 01:47:54,348
‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬

1330
01:47:54,515 --> 01:47:56,267
‫مفارقة الجد.‬

1331
01:47:56,434 --> 01:47:58,227
‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬

1332
01:47:58,394 --> 01:47:59,645
‫تتمرد‬

1333
01:47:59,812 --> 01:48:01,898
‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬

1334
01:48:02,023 --> 01:48:04,442
‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬

1335
01:48:04,984 --> 01:48:05,985
‫الماضي.‬

1336
01:48:06,152 --> 01:48:07,195
‫هنا، الآن.‬

1337
01:48:07,361 --> 01:48:09,572
‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬

1338
01:48:09,739 --> 01:48:10,740
‫9 قنابل.‬

1339
01:48:11,240 --> 01:48:14,660
‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة
‫في تاريخ العالم.‬

1340
01:48:14,827 --> 01:48:16,787
‫أفضل مخبأ ممكن.‬

1341
01:48:16,954 --> 01:48:18,998
‫منشآت احتواء نووية.‬

1342
01:48:19,790 --> 01:48:21,209
‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬

1343
01:48:21,375 --> 01:48:23,836
‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬

1344
01:48:24,045 --> 01:48:26,255
‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬

1345
01:48:26,422 --> 01:48:27,673
‫لماذا يختارونه؟‬

1346
01:48:27,840 --> 01:48:29,634
‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬

1347
01:48:29,800 --> 01:48:31,969
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬

1348
01:48:32,136 --> 01:48:35,223
‫اللحظة الأكثر خطرًا
‫في تاريخ الأسلحة النووية.‬

1349
01:48:35,389 --> 01:48:37,558
‫كم جزءًا لديه؟‬

1350
01:48:37,725 --> 01:48:39,310
‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬

1351
01:48:39,477 --> 01:48:40,978
‫يا للهول.‬

1352
01:48:41,562 --> 01:48:44,524
‫ولذلك ستقومين بالأمور
‫بشكل مختلف هذه المرة.‬

1353
01:48:45,483 --> 01:48:46,901
‫لتغيير الأمور؟‬

1354
01:48:47,068 --> 01:48:48,319
‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬

1355
01:48:48,486 --> 01:48:50,613
‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬

1356
01:48:52,698 --> 01:48:54,575
‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬

1357
01:48:55,243 --> 01:48:56,244
‫فإننا لا نعيش فيه.‬

1358
01:48:56,410 --> 01:48:57,703
‫لنحاول.‬

1359
01:48:58,412 --> 01:49:00,122
‫سوف تحذرينني.‬

1360
01:49:00,289 --> 01:49:01,958
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1361
01:49:02,124 --> 01:49:03,501
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1362
01:49:03,668 --> 01:49:04,710
‫دعك من ذلك.‬

1363
01:49:04,877 --> 01:49:07,129
‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬

1364
01:49:07,296 --> 01:49:09,423
‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬

1365
01:49:10,842 --> 01:49:12,718
‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬

1366
01:49:12,885 --> 01:49:15,388
‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬

1367
01:49:15,555 --> 01:49:17,223
‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬

1368
01:49:17,682 --> 01:49:18,766
‫ثم أفقده؟‬

1369
01:49:18,933 --> 01:49:20,309
‫تم إنجاز المهمة.‬

1370
01:49:20,852 --> 01:49:22,270
‫أنت استغللتني.‬

1371
01:49:23,312 --> 01:49:24,647
‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬

1372
01:49:25,565 --> 01:49:27,233
‫إجراء عمليات عادي.‬

1373
01:49:28,818 --> 01:49:30,069
‫قمت بدورك.‬

1374
01:49:30,778 --> 01:49:31,612
‫دوري؟‬

1375
01:49:32,113 --> 01:49:34,574
‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬

1376
01:49:34,740 --> 01:49:35,867
‫أنت...‬

1377
01:49:36,033 --> 01:49:37,827
‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬

1378
01:49:37,994 --> 01:49:40,830
‫هل ظننت أنك الوحيد
‫القادر على إنقاذ العالم؟‬

1379
01:49:45,626 --> 01:49:46,627
‫لا.‬

1380
01:49:48,045 --> 01:49:49,463
‫ولكنني كذلك.‬

1381
01:49:49,630 --> 01:49:50,673
‫لأنني لم أخبرك‬

1382
01:49:50,840 --> 01:49:52,758
‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬

1383
01:49:52,925 --> 01:49:54,010
‫أنت على وشك إخباري.‬

1384
01:49:54,177 --> 01:49:55,595
‫كلا.‬

1385
01:49:55,761 --> 01:49:56,846
‫لذا دعينا نشارك.‬

1386
01:49:58,055 --> 01:49:59,098
‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬

1387
01:49:59,640 --> 01:50:01,017
‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬

1388
01:50:01,184 --> 01:50:02,476
‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬

1389
01:50:02,643 --> 01:50:03,936
‫أما زال يثق بها؟‬

1390
01:50:04,103 --> 01:50:05,271
‫يظن أنها ميتة.‬

1391
01:50:05,438 --> 01:50:06,606
‫ولكنه كان يثق بها.‬

1392
01:50:06,772 --> 01:50:09,066
‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬

1393
01:50:09,233 --> 01:50:10,568
‫والآن، حان دورك.‬

1394
01:50:10,735 --> 01:50:14,363
‫افتراضًا أنها ستخرج حية،
‫سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬

1395
01:50:14,530 --> 01:50:15,364
‫لا أستطيع.‬

1396
01:50:15,531 --> 01:50:16,574
‫إن لم تكن لديك السلطة،‬

1397
01:50:16,741 --> 01:50:19,368
‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬

1398
01:50:19,535 --> 01:50:21,287
‫أريد وعدًا منك‬

1399
01:50:21,454 --> 01:50:23,915
‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬

1400
01:50:24,498 --> 01:50:26,209
‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬

1401
01:50:32,381 --> 01:50:33,216
‫سيكونان بأمان.‬

1402
01:50:35,343 --> 01:50:37,428
‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬

1403
01:50:37,595 --> 01:50:39,055
‫اذهبا إلى هناك.‬

1404
01:50:39,222 --> 01:50:41,015
‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬

1405
01:50:41,182 --> 01:50:42,475
‫هل لديك بوابة دوارة؟‬

1406
01:50:42,642 --> 01:50:45,186
‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬

1407
01:50:45,353 --> 01:50:47,480
‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬

1408
01:50:48,064 --> 01:50:50,358
‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬

1409
01:50:50,525 --> 01:50:53,653
‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬

1410
01:50:54,695 --> 01:50:56,280
‫كما ترى،‬

1411
01:50:56,447 --> 01:50:59,242
‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬

1412
01:50:59,408 --> 01:51:02,245
‫بل ستتأسس في المستقبل.‬

1413
01:51:28,813 --> 01:51:30,648
‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬

1414
01:51:30,815 --> 01:51:32,567
‫كيف تشعرين؟‬

1415
01:51:37,905 --> 01:51:39,448
‫قل لي إنك ستقتله.‬

1416
01:51:40,199 --> 01:51:41,033
‫لا أستطيع.‬

1417
01:51:41,200 --> 01:51:42,285
‫لم لا؟‬

1418
01:51:42,451 --> 01:51:44,287
‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬

1419
01:51:44,453 --> 01:51:46,497
‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬

1420
01:51:46,664 --> 01:51:48,416
‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬

1421
01:51:48,833 --> 01:51:50,001
‫إنه مهووس بصحته.‬

1422
01:51:50,168 --> 01:51:51,335
‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬

1423
01:51:51,502 --> 01:51:55,381
‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين
‫يظهر موقع مخبأ التسليم‬

1424
01:51:55,548 --> 01:51:57,383
‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬

1425
01:51:57,550 --> 01:51:59,719
‫موته يشغّل الخوارزمية.‬

1426
01:51:59,886 --> 01:52:01,387
‫يموت، فينتهي العالم.‬

1427
01:52:01,721 --> 01:52:03,306
‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬

1428
01:52:05,683 --> 01:52:07,602
‫لا، لم تفهم المقصود.‬

1429
01:52:09,937 --> 01:52:11,355
‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬

1430
01:52:13,774 --> 01:52:14,609
‫لماذا؟‬

1431
01:52:16,402 --> 01:52:17,820
‫إنه يحتضر.‬

1432
01:52:18,863 --> 01:52:20,907
‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬

1433
01:52:22,533 --> 01:52:24,452
‫وسيأخذ العالم معه.‬

1434
01:52:24,619 --> 01:52:26,662
‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬

1435
01:52:26,996 --> 01:52:30,666
‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان
‫لنهاية العالم.‬

1436
01:52:31,083 --> 01:52:33,503
‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬

1437
01:52:35,546 --> 01:52:38,257
‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬

1438
01:52:38,799 --> 01:52:40,009
‫"فيتنام".‬

1439
01:52:40,176 --> 01:52:41,802
‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬

1440
01:52:41,969 --> 01:52:44,597
‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا،
‫ولكنني أجهل أي يوم.‬

1441
01:52:44,764 --> 01:52:46,849
‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬

1442
01:52:47,016 --> 01:52:48,017
‫كان في "أوكرانيا".‬

1443
01:52:48,476 --> 01:52:49,977
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

1444
01:52:50,144 --> 01:52:52,438
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

1445
01:52:53,814 --> 01:52:56,025
‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬

1446
01:52:56,192 --> 01:52:58,611
‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة
‫آخر لحظة في حياته.‬

1447
01:52:58,778 --> 01:52:59,779
‫آخر لحظة للجميع.‬

1448
01:53:00,279 --> 01:53:03,157
‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم
‫دون علم "سايتور".‬

1449
01:53:03,324 --> 01:53:05,618
‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬

1450
01:53:05,785 --> 01:53:07,245
‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬

1451
01:53:07,411 --> 01:53:08,496
‫أين مخبأ التسليم؟‬

1452
01:53:08,663 --> 01:53:10,206
‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬

1453
01:53:10,373 --> 01:53:11,374
‫ألن تخبرني؟‬

1454
01:53:11,541 --> 01:53:12,625
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1455
01:53:13,125 --> 01:53:14,710
‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬

1456
01:53:14,877 --> 01:53:15,962
‫لماذا؟‬

1457
01:53:16,128 --> 01:53:19,090
‫عليك منعه من قتل نفسه
‫حتى نعرف أن الخوارزمية‬

1458
01:53:19,257 --> 01:53:21,133
‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬

1459
01:53:21,300 --> 01:53:23,302
‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬

1460
01:53:23,469 --> 01:53:25,054
‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬

1461
01:53:25,221 --> 01:53:27,223
‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬

1462
01:53:28,057 --> 01:53:30,059
‫ليست كذلك.‬

1463
01:53:54,292 --> 01:53:55,168
‫حان الوقت.‬

1464
01:53:55,334 --> 01:53:58,671
‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر،
‫ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬

1465
01:53:58,880 --> 01:54:01,090
‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬

1466
01:54:02,425 --> 01:54:04,260
‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬

1467
01:54:05,636 --> 01:54:07,972
‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬

1468
01:54:08,139 --> 01:54:13,186
‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير
‫في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬

1469
01:54:13,352 --> 01:54:15,438
‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬

1470
01:54:15,605 --> 01:54:18,566
‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬

1471
01:54:18,733 --> 01:54:20,193
‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬

1472
01:54:20,359 --> 01:54:22,361
‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬

1473
01:54:24,780 --> 01:54:26,157
‫اصطفوا.‬

1474
01:54:26,574 --> 01:54:27,575
‫تقدموا.‬

1475
01:54:29,702 --> 01:54:30,703
‫التالي.‬

1476
01:54:34,999 --> 01:54:36,000
‫اصطفوا.‬

1477
01:54:37,793 --> 01:54:38,961
‫أين "نيل"؟‬

1478
01:54:42,173 --> 01:54:43,382
‫لا بد أنه عبر البوابة.‬

1479
01:54:43,549 --> 01:54:44,634
‫لم يتسن لي توديعه.‬

1480
01:54:45,343 --> 01:54:46,802
‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬

1481
01:54:46,969 --> 01:54:48,346
‫أود القول‬

1482
01:54:48,846 --> 01:54:50,223
‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬

1483
01:54:50,389 --> 01:54:53,768
‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق
‫هو العرض الذي قدّمه لي.‬

1484
01:54:53,935 --> 01:54:56,938
‫منحي حريتي
‫إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

1485
01:54:58,231 --> 01:54:59,982
‫صرخت و...‬

1486
01:55:00,316 --> 01:55:01,734
‫شتمت.‬

1487
01:55:02,527 --> 01:55:04,779
‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬

1488
01:55:08,199 --> 01:55:09,700
‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬

1489
01:55:10,535 --> 01:55:12,745
‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬

1490
01:55:12,912 --> 01:55:14,747
‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬

1491
01:55:18,209 --> 01:55:21,504
‫فرصة لإنقاذ ابني.
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬

1492
01:55:21,963 --> 01:55:22,797
‫لا.‬

1493
01:55:22,964 --> 01:55:24,841
‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬

1494
01:55:25,341 --> 01:55:26,634
‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬

1495
01:55:26,801 --> 01:55:28,636
‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬

1496
01:55:28,803 --> 01:55:30,429
‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬

1497
01:55:30,888 --> 01:55:33,558
‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬

1498
01:55:34,559 --> 01:55:37,061
‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬

1499
01:55:37,228 --> 01:55:38,855
‫سيقتلنا جميعًا معه.‬

1500
01:55:41,524 --> 01:55:43,609
‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬

1501
01:55:47,780 --> 01:55:48,781
‫اليوم هو الـ14.‬

1502
01:55:49,282 --> 01:55:50,700
‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬

1503
01:55:50,867 --> 01:55:52,201
‫حان وقت ذهابنا.‬

1504
01:55:52,368 --> 01:55:53,578
‫تابعي العودة يومًا آخر،‬

1505
01:55:53,744 --> 01:55:55,538
‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬

1506
01:55:55,705 --> 01:55:56,706
‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬

1507
01:55:56,873 --> 01:55:58,082
‫رتبت وجود شخص بارع.‬

1508
01:55:58,249 --> 01:56:01,335
‫حين ينتهي الأمر،
‫وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬

1509
01:56:01,836 --> 01:56:04,172
‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬

1510
01:56:04,338 --> 01:56:07,008
‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك،
‫ثم أقفلي الخط.‬

1511
01:56:07,466 --> 01:56:09,051
‫من يستلم الرسالة؟‬

1512
01:56:09,510 --> 01:56:11,137
‫الأجيال القادمة.‬

1513
01:56:50,551 --> 01:56:51,886
‫"ستالسك 12".‬

1514
01:56:52,053 --> 01:56:55,431
‫مدينة مخفية عن العالم
‫حيث يمكن حدوث أي شيء.‬

1515
01:56:55,598 --> 01:56:59,769
‫واليوم، سيداتي وسادتي،
‫خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬

1516
01:56:59,936 --> 01:57:03,523
‫جرى تقسيمكم إلى فريقين
‫لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬

1517
01:57:03,606 --> 01:57:05,066
‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬

1518
01:57:05,149 --> 01:57:07,610
‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬

1519
01:57:07,777 --> 01:57:08,945
‫أصدقاؤنا هناك،‬

1520
01:57:09,111 --> 01:57:11,489
‫الفريق الأزرق،
‫بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬

1521
01:57:11,656 --> 01:57:13,407
‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬

1522
01:57:13,908 --> 01:57:15,243
‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬

1523
01:57:15,409 --> 01:57:18,287
‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬

1524
01:57:20,206 --> 01:57:23,459
‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬

1525
01:57:23,626 --> 01:57:25,878
‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬

1526
01:57:26,045 --> 01:57:29,882
‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬

1527
01:57:30,049 --> 01:57:33,803
‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬

1528
01:57:50,695 --> 01:57:52,530
‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬

1529
01:57:52,697 --> 01:57:55,074
‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬

1530
01:57:55,241 --> 01:57:56,701
‫إلى صفر، عند الانفجار.‬

1531
01:57:56,868 --> 01:57:58,661
‫- الفريق الأزرق معكوس.
‫- انظروا إلى يساركم.‬

1532
01:57:58,828 --> 01:58:02,832
‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر،
‫فلن ترحلوا.‬

1533
01:58:03,916 --> 01:58:05,209
‫هل تفهمون؟‬

1534
01:58:05,501 --> 01:58:09,005
‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط
‫لإجلاء الفريق الأزرق.‬

1535
01:58:09,172 --> 01:58:10,798
‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬

1536
01:58:10,965 --> 01:58:13,426
‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬

1537
01:58:13,593 --> 01:58:15,052
‫أنه توجد بوابة دوارة.‬

1538
01:58:15,219 --> 01:58:17,138
‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬

1539
01:58:17,305 --> 01:58:18,723
‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬

1540
01:58:18,890 --> 01:58:21,142
‫معكوسة، تقليدية،‬

1541
01:58:21,309 --> 01:58:23,811
‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬

1542
01:58:24,478 --> 01:58:28,441
‫على الجانب الآخر من المدينة،
‫ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬

1543
01:58:28,608 --> 01:58:31,819
‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬

1544
01:58:31,986 --> 01:58:33,821
‫إلى أرض المركز التحتي.‬

1545
01:58:33,988 --> 01:58:36,532
‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬

1546
01:58:36,699 --> 01:58:38,743
‫القنبلة في هذه الصخرة،‬

1547
01:58:38,910 --> 01:58:41,746
‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬

1548
01:58:41,913 --> 01:58:42,955
‫وإغلاق المغارة.‬

1549
01:58:43,122 --> 01:58:44,498
‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬

1550
01:58:44,665 --> 01:58:45,541
‫لن نعطلها.‬

1551
01:58:45,625 --> 01:58:47,251
‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬

1552
01:58:47,418 --> 01:58:51,255
‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬

1553
01:58:51,422 --> 01:58:54,800
‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها
‫من دون اكتشافها.‬

1554
01:58:54,967 --> 01:58:55,885
‫وما هي مهمتها؟‬

1555
01:58:56,052 --> 01:58:57,178
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

1556
01:58:58,137 --> 01:58:59,805
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

1557
01:59:00,181 --> 01:59:02,475
‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬

1558
01:59:05,394 --> 01:59:06,812
‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬

1559
01:59:06,979 --> 01:59:08,356
‫لا توجد دفعة أولى.‬

1560
01:59:08,523 --> 01:59:10,942
‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬

1561
01:59:11,108 --> 01:59:12,026
‫اسمع،‬

1562
01:59:12,193 --> 01:59:14,862
‫لا تستقل المروحية
‫إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬

1563
01:59:15,029 --> 01:59:18,449
‫أتريد أن تكون في الفريق
‫الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬

1564
01:59:18,616 --> 01:59:20,117
‫بالتأكيد.‬

1565
01:59:20,743 --> 01:59:22,161
‫نعم، هذا نحن.‬

1566
01:59:22,912 --> 01:59:24,163
‫نحن الوحدة الفرعية.‬

1567
01:59:24,330 --> 01:59:25,414
‫نحن فقط؟‬

1568
01:59:26,123 --> 01:59:29,085
‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة
‫لا يستطيع الخروج حيًا.‬

1569
01:59:30,002 --> 01:59:32,463
‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬

1570
01:59:42,390 --> 01:59:44,225
‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬

1571
01:59:44,392 --> 01:59:45,309
‫أيمكنك القفز؟‬

1572
01:59:45,935 --> 01:59:47,436
‫يمكنني الغطس.‬

1573
01:59:47,603 --> 01:59:49,981
‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬

1574
02:00:25,933 --> 02:00:27,310
‫30 ثانية!‬

1575
02:01:08,392 --> 02:01:09,393
‫هيا!‬

1576
02:01:21,197 --> 02:01:22,990
‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬

1577
02:01:23,157 --> 02:01:24,325
‫تشبثوا.‬

1578
02:01:33,501 --> 02:01:34,794
‫قفوا!‬

1579
02:01:48,558 --> 02:01:49,934
‫هناك!‬

1580
02:02:03,114 --> 02:02:04,657
‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬

1581
02:02:04,824 --> 02:02:06,284
‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬

1582
02:02:06,450 --> 02:02:07,368
‫لقد رحل الرئيس.‬

1583
02:02:08,953 --> 02:02:11,080
‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬

1584
02:02:11,247 --> 02:02:12,540
‫ولا تخبر الآخرين.‬

1585
02:02:12,707 --> 02:02:13,958
‫سأرتب الفوضى.‬

1586
02:03:21,567 --> 02:03:22,568
‫ألغام!‬

1587
02:03:22,777 --> 02:03:23,736
‫ألغام!‬

1588
02:03:38,084 --> 02:03:39,252
‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬

1589
02:03:41,754 --> 02:03:42,880
‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬

1590
02:03:43,047 --> 02:03:45,174
‫عدت لأراك و"ماكس".‬

1591
02:03:45,341 --> 02:03:47,218
‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬

1592
02:03:48,678 --> 02:03:50,263
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬

1593
02:03:50,429 --> 02:03:52,807
‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬

1594
02:03:53,516 --> 02:03:54,976
‫تظن أنني أم فظيعة.‬

1595
02:03:55,142 --> 02:03:58,563
‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬

1596
02:04:06,445 --> 02:04:08,781
‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬

1597
02:04:24,463 --> 02:04:25,631
‫احتموا!‬

1598
02:04:30,011 --> 02:04:31,804
‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬

1599
02:04:31,971 --> 02:04:33,222
‫تخلصوا منه، الآن!‬

1600
02:04:33,806 --> 02:04:35,224
‫قوموا ببعض التغطية!‬

1601
02:04:35,391 --> 02:04:37,226
‫تحركوا! هيا بنا!‬

1602
02:04:37,393 --> 02:04:38,686
‫تحركوا!‬

1603
02:05:49,006 --> 02:05:49,841
‫"ويلر"!‬

1604
02:05:51,592 --> 02:05:52,593
‫غادري ذلك المكان!‬

1605
02:05:52,760 --> 02:05:53,928
‫هيا!‬

1606
02:05:59,600 --> 02:06:00,434
‫"آيفز"!‬

1607
02:06:02,687 --> 02:06:04,313
‫الوحدة الفرعية. هنا.‬

1608
02:06:06,065 --> 02:06:08,192
‫سيكون غروبًا جميلًا.‬

1609
02:06:08,359 --> 02:06:12,321
‫سأطلب إعادة "ماكس"،
‫علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬

1610
02:06:12,947 --> 02:06:14,949
‫سأحضّر لك شرابًا.‬

1611
02:06:15,908 --> 02:06:17,910
‫أعد ابني إلى اليخت.‬

1612
02:06:24,417 --> 02:06:25,585
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬

1613
02:06:25,751 --> 02:06:27,879
‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬

1614
02:06:31,674 --> 02:06:32,800
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

1615
02:06:32,967 --> 02:06:34,510
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1616
02:06:38,181 --> 02:06:39,599
‫عند إشارتي!‬

1617
02:06:42,435 --> 02:06:44,061
‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬

1618
02:06:45,104 --> 02:06:46,105
‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬

1619
02:06:48,232 --> 02:06:50,026
‫3! 2!‬

1620
02:06:50,193 --> 02:06:51,944
‫1! أطلقوا النار!‬

1621
02:06:53,070 --> 02:06:53,905
‫أطلقوا النار!‬

1622
02:07:09,253 --> 02:07:10,588
‫تحرك!‬

1623
02:07:26,312 --> 02:07:28,314
‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬

1624
02:07:34,612 --> 02:07:36,197
‫ما هذه؟‬

1625
02:07:36,364 --> 02:07:38,824
‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬

1626
02:07:40,117 --> 02:07:41,160
‫ما هي؟‬

1627
02:07:41,327 --> 02:07:43,579
‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬

1628
02:07:43,746 --> 02:07:46,207
‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬

1629
02:07:46,624 --> 02:07:48,334
‫لا أفهم.‬

1630
02:07:48,501 --> 02:07:50,419
‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬

1631
02:07:51,379 --> 02:07:53,214
‫إذًا لا تتناولها بعد.‬

1632
02:07:56,259 --> 02:07:57,885
‫لم لا؟‬

1633
02:07:59,512 --> 02:08:01,430
‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬

1634
02:08:01,889 --> 02:08:04,350
‫وبقي القليل من الفودكا.‬

1635
02:08:04,517 --> 02:08:06,477
‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬

1636
02:08:06,644 --> 02:08:10,648
‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"،
‫على الشاطئ مع "ماكس".‬

1637
02:08:13,442 --> 02:08:16,863
‫ما دمت ترى الفرق.‬

1638
02:08:19,031 --> 02:08:21,659
‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬

1639
02:08:33,880 --> 02:08:35,173
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1640
02:08:35,339 --> 02:08:38,384
‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬

1641
02:08:38,551 --> 02:08:39,552
‫تلقيت ذلك.‬

1642
02:08:39,802 --> 02:08:42,930
‫أكرر، لم يزل الخطر!‬

1643
02:09:09,498 --> 02:09:10,583
‫"نيل"!‬

1644
02:09:11,375 --> 02:09:12,460
‫"نيل"!‬

1645
02:09:25,306 --> 02:09:26,432
‫هيا!‬

1646
02:09:35,358 --> 02:09:38,027
‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬

1647
02:09:44,367 --> 02:09:46,035
‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬

1648
02:09:50,790 --> 02:09:51,791
‫أي شيء؟‬

1649
02:09:51,958 --> 02:09:52,917
‫لا، لا شيء.‬

1650
02:09:53,084 --> 02:09:55,044
‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬

1651
02:09:55,878 --> 02:09:57,088
‫أرجو العكس.‬

1652
02:09:57,255 --> 02:09:59,090
‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬

1653
02:09:59,257 --> 02:10:01,968
‫ما رأيك بالمكان
‫حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬

1654
02:10:02,134 --> 02:10:03,636
‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬

1655
02:10:03,803 --> 02:10:06,722
‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬

1656
02:10:07,932 --> 02:10:10,309
‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬

1657
02:10:10,726 --> 02:10:13,187
‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬

1658
02:10:13,354 --> 02:10:14,939
‫المال مقابل الوقت.‬

1659
02:10:15,106 --> 02:10:17,024
‫بعنا مستقبلنا.‬

1660
02:10:17,191 --> 02:10:19,944
‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ
‫تجاه العالم بأسره.‬

1661
02:10:20,653 --> 02:10:23,447
‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬

1662
02:10:23,614 --> 02:10:24,824
‫ما كان خطأك؟‬

1663
02:10:24,991 --> 02:10:27,493
‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬

1664
02:10:28,244 --> 02:10:31,747
‫مع أشخاص لا تثق بهم
‫إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬

1665
02:10:31,914 --> 02:10:34,000
‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬

1666
02:10:34,166 --> 02:10:36,252
‫ومعرفتك تموت معك،‬

1667
02:10:36,419 --> 02:10:39,922
‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬

1668
02:10:40,089 --> 02:10:42,466
‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬

1669
02:10:42,633 --> 02:10:45,052
‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬

1670
02:11:05,823 --> 02:11:08,242
‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬

1671
02:11:08,409 --> 02:11:10,828
‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬

1672
02:11:11,412 --> 02:11:15,249
‫في مكان ووقت ما،
‫يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬

1673
02:11:15,833 --> 02:11:19,420
‫فتبدأ الحرب الفانية
‫ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬

1674
02:11:19,587 --> 02:11:22,965
‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬

1675
02:11:23,132 --> 02:11:25,468
‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬

1676
02:11:25,635 --> 02:11:29,430
‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬

1677
02:11:29,597 --> 02:11:31,516
‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬

1678
02:11:31,682 --> 02:11:34,852
‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬

1679
02:11:35,019 --> 02:11:38,606
‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬

1680
02:11:39,232 --> 02:11:41,192
‫نحن مسؤولون.‬

1681
02:11:54,789 --> 02:11:57,291
‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬

1682
02:11:58,584 --> 02:11:59,669
‫أجل.‬

1683
02:12:00,336 --> 02:12:02,380
‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬

1684
02:12:02,547 --> 02:12:04,382
‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬

1685
02:12:04,549 --> 02:12:06,676
‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬

1686
02:12:06,843 --> 02:12:09,762
‫تجلب الموت للجميع،
‫لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬

1687
02:12:09,929 --> 02:12:11,639
‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬

1688
02:12:11,806 --> 02:12:13,391
‫لن تكون حياة ابنك.‬

1689
02:12:13,558 --> 02:12:17,186
‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن
‫في عالم أعرف أنه سينتهي.‬

1690
02:12:17,353 --> 02:12:19,146
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬

1691
02:12:24,986 --> 02:12:26,112
‫مهلًا!‬

1692
02:12:27,154 --> 02:12:28,155
‫مهلًا!‬

1693
02:12:29,198 --> 02:12:30,575
‫يا للهول...‬

1694
02:12:41,878 --> 02:12:43,421
‫قوموا بتغطيتي!‬

1695
02:12:51,304 --> 02:12:53,139
‫هيا!‬

1696
02:12:54,932 --> 02:12:59,687
‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل،
‫أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬

1697
02:12:59,854 --> 02:13:02,273
‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬

1698
02:13:02,815 --> 02:13:04,775
‫وهو ليس لديّ.‬

1699
02:13:05,401 --> 02:13:07,320
‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬

1700
02:13:07,486 --> 02:13:08,905
‫بل مجرد مجنون.‬

1701
02:13:09,614 --> 02:13:11,574
‫أو إله.‬

1702
02:13:11,741 --> 02:13:12,575
‫من نوع ما.‬

1703
02:13:12,742 --> 02:13:13,784
‫كما قلت بالضبط.‬

1704
02:13:17,038 --> 02:13:18,539
‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬

1705
02:13:19,165 --> 02:13:20,374
‫انتهى وقتنا.‬

1706
02:13:27,131 --> 02:13:29,091
‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬

1707
02:13:29,717 --> 02:13:31,594
‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬

1708
02:13:32,136 --> 02:13:33,095
‫هذا صحيح.‬

1709
02:13:33,262 --> 02:13:34,889
‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬

1710
02:13:35,056 --> 02:13:37,517
‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬

1711
02:13:38,809 --> 02:13:39,685
‫لا تفعل...‬

1712
02:13:41,270 --> 02:13:42,104
‫"فولكوف"،‬

1713
02:13:42,772 --> 02:13:44,398
‫{\an8}أطلق النار على رأسه.‬

1714
02:13:56,244 --> 02:13:58,037
‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬

1715
02:14:25,231 --> 02:14:27,859
‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬

1716
02:14:30,069 --> 02:14:32,697
‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬

1717
02:14:34,782 --> 02:14:36,033
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1718
02:14:36,200 --> 02:14:37,451
‫ألا تشعر بالحر؟‬

1719
02:14:54,135 --> 02:14:55,178
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

1720
02:14:55,678 --> 02:14:57,054
‫دلقت واقي الشمس.‬

1721
02:14:57,597 --> 02:14:59,432
‫- وإن يكن؟
‫- الأرض زلقة!‬

1722
02:15:02,768 --> 02:15:04,187
‫تعالي فحسب.‬

1723
02:15:07,440 --> 02:15:08,441
‫استدر.‬

1724
02:15:08,816 --> 02:15:10,193
‫سيعجبك ذلك.‬

1725
02:15:44,727 --> 02:15:46,103
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1726
02:15:47,230 --> 02:15:49,524
‫- لن أدعك تظن أنك فزت.
‫- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬

1727
02:15:49,690 --> 02:15:52,235
‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬

1728
02:15:55,071 --> 02:15:56,572
‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬

1729
02:15:56,739 --> 02:15:57,782
‫هيا!‬

1730
02:15:57,949 --> 02:16:00,284
‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬

1731
02:16:00,785 --> 02:16:02,286
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1732
02:16:02,745 --> 02:16:03,579
‫نعم.‬

1733
02:16:03,746 --> 02:16:05,581
‫انتظر. أكرر، انتظر!‬

1734
02:16:10,920 --> 02:16:11,963
‫انظر إلى عينيّ.‬

1735
02:16:13,506 --> 02:16:14,966
‫أي شعور ترى؟‬

1736
02:16:16,050 --> 02:16:18,970
‫اليأس أم الغضب؟‬

1737
02:16:20,555 --> 02:16:24,559
‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك
‫رغم أنك جرحتها في داخلها.‬

1738
02:16:26,352 --> 02:16:30,189
‫أنا السافلة الانتقامية
‫التي جرحتها من الخارج.‬

1739
02:16:33,401 --> 02:16:34,402
‫لا!‬

1740
02:16:53,629 --> 02:16:54,463
‫تبًا.‬

1741
02:16:55,005 --> 02:16:57,674
‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬

1742
02:16:58,049 --> 02:17:00,803
‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬

1743
02:17:19,237 --> 02:17:21,781
‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬

1744
02:17:26,329 --> 02:17:27,495
‫تبًا لذلك.‬

1745
02:18:38,191 --> 02:18:40,736
‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬

1746
02:18:40,903 --> 02:18:42,572
‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1747
02:18:42,737 --> 02:18:44,740
‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬

1748
02:18:44,949 --> 02:18:47,034
‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬

1749
02:18:47,785 --> 02:18:49,620
‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬

1750
02:18:49,787 --> 02:18:51,914
‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬

1751
02:19:13,602 --> 02:19:14,853
‫ظننتك معكوسًا.‬

1752
02:19:15,228 --> 02:19:16,939
‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬

1753
02:19:18,441 --> 02:19:20,151
‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

1754
02:19:20,317 --> 02:19:22,445
‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬

1755
02:19:23,779 --> 02:19:24,989
‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬

1756
02:19:26,031 --> 02:19:28,117
‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬

1757
02:19:29,201 --> 02:19:30,912
‫سأساعدهم في العبور القادم.‬

1758
02:19:31,704 --> 02:19:32,538
‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬

1759
02:19:33,246 --> 02:19:34,957
‫حالما ألتقط أنفاسي.‬

1760
02:19:49,138 --> 02:19:51,516
‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬

1761
02:20:00,399 --> 02:20:01,901
‫حسنًا.‬

1762
02:20:05,404 --> 02:20:06,781
‫سنخفيه.‬

1763
02:20:07,657 --> 02:20:09,158
‫سننتحر.‬

1764
02:20:09,951 --> 02:20:12,161
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬

1765
02:20:13,913 --> 02:20:15,790
‫أما موعد حدوث ذلك،‬

1766
02:20:16,207 --> 02:20:18,584
‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬

1767
02:20:19,710 --> 02:20:21,003
‫ألن تقتلنا؟‬

1768
02:20:21,170 --> 02:20:23,548
‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬

1769
02:20:23,714 --> 02:20:25,174
‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬

1770
02:20:26,217 --> 02:20:27,385
‫بلى.‬

1771
02:20:31,138 --> 02:20:33,099
‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬

1772
02:20:33,266 --> 02:20:34,100
‫كلا.‬

1773
02:20:34,267 --> 02:20:35,810
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

1774
02:20:36,644 --> 02:20:38,229
‫حتى من بعيد؟‬

1775
02:20:39,480 --> 02:20:40,898
‫حتى من بعيد.‬

1776
02:20:43,192 --> 02:20:44,360
‫"آيفز"!‬

1777
02:20:45,361 --> 02:20:46,612
‫مهلًا.‬

1778
02:20:52,952 --> 02:20:54,453
‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬

1779
02:20:57,373 --> 02:21:00,209
‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب
‫في الوقت المحدد، صحيح؟‬

1780
02:21:00,585 --> 02:21:03,045
‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬

1781
02:21:04,505 --> 02:21:05,590
‫أترى؟‬

1782
02:21:06,340 --> 02:21:08,176
‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬

1783
02:21:08,801 --> 02:21:11,721
‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬

1784
02:21:20,271 --> 02:21:21,105
‫"نيل"، مهلًا!‬

1785
02:21:25,651 --> 02:21:27,278
‫أنقذت العالم للتو.‬

1786
02:21:27,778 --> 02:21:29,655
‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬

1787
02:21:30,281 --> 02:21:32,533
‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور
‫إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬

1788
02:21:33,201 --> 02:21:35,411
‫"ما حدث قد حدث."‬

1789
02:21:35,578 --> 02:21:38,581
‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬

1790
02:21:39,248 --> 02:21:40,791
‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬

1791
02:21:41,375 --> 02:21:42,210
‫القدر؟‬

1792
02:21:42,376 --> 02:21:43,711
‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬

1793
02:21:44,170 --> 02:21:45,171
‫ماذا تسميه؟‬

1794
02:21:46,047 --> 02:21:47,173
‫الواقع.‬

1795
02:21:49,842 --> 02:21:51,135
‫والآن دعني أذهب.‬

1796
02:21:56,849 --> 02:21:59,393
‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬

1797
02:21:59,560 --> 02:22:01,270
‫ألم تحزر بعد؟‬

1798
02:22:02,230 --> 02:22:03,064
‫أنت جندتني.‬

1799
02:22:03,940 --> 02:22:06,484
‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬

1800
02:22:06,651 --> 02:22:08,986
‫لديك مستقبل في الماضي.‬

1801
02:22:09,153 --> 02:22:12,114
‫قبل سنوات بالنسبة إليّ،
‫وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬

1802
02:22:13,199 --> 02:22:14,617
‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬

1803
02:22:16,452 --> 02:22:20,248
‫بالنسبة إليّ،
‫أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬

1804
02:22:20,414 --> 02:22:22,208
‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬

1805
02:22:22,917 --> 02:22:24,836
‫سنقوم بأعمال شائنة.‬

1806
02:22:25,253 --> 02:22:27,713
‫ستحب ذلك. سترى.‬

1807
02:22:28,589 --> 02:22:30,842
‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬

1808
02:22:31,425 --> 02:22:32,677
‫لمن؟‬

1809
02:22:34,095 --> 02:22:35,680
‫لك!‬

1810
02:22:35,888 --> 02:22:37,431
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬

1811
02:22:37,598 --> 02:22:39,392
‫سأراك في البداية يا صديقي.‬

1812
02:22:48,192 --> 02:22:51,362
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1813
02:22:51,529 --> 02:22:53,197
‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬

1814
02:22:55,283 --> 02:22:58,077
‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬

1815
02:23:02,415 --> 02:23:04,667
‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬

1816
02:23:04,834 --> 02:23:06,043
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

1817
02:23:06,210 --> 02:23:07,420
‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬

1818
02:23:10,047 --> 02:23:11,465
‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬

1819
02:23:14,093 --> 02:23:17,138
‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬

1820
02:23:17,305 --> 02:23:20,349
‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬

1821
02:23:20,850 --> 02:23:22,727
‫هنا، اليوم.‬

1822
02:23:24,103 --> 02:23:25,605
‫كيف عرفت؟‬

1823
02:23:27,732 --> 02:23:30,318
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1824
02:23:30,818 --> 02:23:31,652
‫الأجيال القادمة.‬

1825
02:23:31,819 --> 02:23:35,323
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1826
02:23:36,157 --> 02:23:39,076
‫قلت لك إنه عليك البدء
‫برؤية العالم بشكل مختلف.‬

1827
02:23:39,952 --> 02:23:42,830
‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة.
‫- لم تكن هذه مهمتك قط.‬

1828
02:23:42,997 --> 02:23:43,956
‫مهمة من إذًا؟‬

1829
02:23:44,123 --> 02:23:45,541
‫مهمتي.‬

1830
02:23:45,708 --> 02:23:48,794
‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك.
‫كلانا كان يعمل لحسابي.‬

1831
02:23:49,504 --> 02:23:51,339
‫أنا الشخص الرئيسي.‬

1832
02:23:53,841 --> 02:23:56,636
‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬

1833
02:23:59,722 --> 02:24:01,140
‫تم إنجاز المهمة.‬

1834
02:24:03,226 --> 02:24:04,727
‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬

1835
02:24:05,603 --> 02:24:08,064
‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬

1836
02:24:13,611 --> 02:24:16,489
‫هذه القنبلة
‫التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬

1837
02:29:58,789 --> 02:30:00,791
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

