1
00:00:51,947 --> 00:00:54,177
‫"مقاطعة (كونار)، (أفغانستان)"

2
00:01:24,977 --> 00:01:28,507
‫أشعر أنكم تقودونني إلى المحكمة
‫العسكرية، هذا جنون، ماذا سيفعلون؟

3
00:01:28,727 --> 00:01:32,111
‫أشعر أنكم ستتوقّفون على جانب الطريق
‫لتقتلوني، ماذا؟ ألا يسمح لك بالكلام؟

4
00:01:32,111 --> 00:01:34,557
‫- (فورست)
‫- يمكننا أن نتكلّم، سيّدي

5
00:01:34,987 --> 00:01:37,987
‫- فهمت، إذاً الأمر شخصي؟
‫- لا، أنت تخيفهم

6
00:01:37,987 --> 00:01:41,247
‫يا إلهي، أنت امرأة، لم أعرف ذلك

7
00:01:41,247 --> 00:01:43,787
‫كنت لأعتذر
‫ولكن أليس هذا ما تريدينه؟

8
00:01:43,787 --> 00:01:45,417
‫حسبت أنك جندي في البداية

9
00:01:45,417 --> 00:01:48,667
‫- أنا الطيّار
‫- لديك هيكلية عظيمة ممتازة

10
00:01:48,667 --> 00:01:52,157
‫من الصعب عليّ ألّا أنظر إليك الآن
‫هل هذا غريب؟

11
00:01:52,627 --> 00:01:54,507
‫لا بأس، اضحكوا

12
00:01:54,507 --> 00:01:57,177
‫- سيّدي، لديّ سؤال
‫- أجل، من فضلك

13
00:01:57,177 --> 00:01:58,847
‫أصحيح أنك نجحت
‫في مغازلة العارضات الـ12

14
00:01:58,847 --> 00:02:00,887
‫اللواتي ظهرن على غلاف
‫مجلّة (ماكسيم) العام الفائت؟

15
00:02:00,887 --> 00:02:02,427
‫هذا سؤال ممتاز

16
00:02:02,427 --> 00:02:04,937
‫نعم وكلا، كان بيني وبين
‫عارضة شهر مارس مشكلة مواعيد

17
00:02:04,937 --> 00:02:07,505
‫ولكن لحسن الحظ
‫ظهر توأمان على غلاف عيد الميلاد

18
00:02:07,505 --> 00:02:10,647
‫أمن أسئلة أخرى؟
‫أنت تمزح بشأن رفعك يدك، صحيح؟

19
00:02:10,647 --> 00:02:14,717
‫- أيزعجك أن ألتقط صورة لنفسي معك؟
‫- كلا، لا بأس

20
00:02:19,407 --> 00:02:21,787
‫لا أريد أن أرى هذه الصورة
‫على صفحتك في موقع (مايسبايس)

21
00:02:21,787 --> 00:02:23,445
‫وبلا إشارات خاصة بالعصابات

22
00:02:23,445 --> 00:02:25,207
‫هيا، قُم بالإشارة، أنا أمزح

23
00:02:25,207 --> 00:02:28,207
‫أعشق السلام
‫لكنت عاطلاً عن العمل لو حلّ السلام

24
00:02:28,207 --> 00:02:32,777
‫أسرع، انقره وحسب
‫لا تغيّر أيّاً من النظم التي ضُبطت عليها

25
00:02:37,797 --> 00:02:40,007
‫- ماذا يجري؟
‫- العدو إلى اليسار

26
00:02:40,007 --> 00:02:41,537
‫ما الأمر؟

27
00:02:42,887 --> 00:02:44,997
‫(جيمي)، ابقَ مع (ستارك)

28
00:02:44,997 --> 00:02:46,747
‫ابقَ منخفضاً

29
00:02:52,357 --> 00:02:54,047
‫تباً!

30
00:02:55,607 --> 00:02:58,427
‫- انتظر، انتظر، انتظر!
‫- ابقَ هنا!

31
00:03:25,427 --> 00:03:26,957
‫"مصانع (ستارك)"

32
00:04:18,447 --> 00:04:19,947
‫"(طوني ستارك)"

33
00:04:19,947 --> 00:04:24,367
‫- "(لاس فيغاس)، قبل 36 ساعة"
‫- "حالم، عبقري"

34
00:04:24,367 --> 00:04:25,977
‫"أميركي وطني"

35
00:04:26,407 --> 00:04:27,907
‫"منذ حداثة سنه"

36
00:04:27,907 --> 00:04:31,877
‫"سرق ابن صانع الأسلحة
‫الأسطوري (هاورد ستارك) الأضواء"

37
00:04:31,877 --> 00:04:33,995
‫"بعقله اللامع والفريد من نوعه"

38
00:04:33,995 --> 00:04:36,567
‫"في الرابعة من عمره
‫صنع أول لوحة إلكترونية"

39
00:04:37,417 --> 00:04:39,777
‫"وفي السادسة، صنع أول محرّك"

40
00:04:40,177 --> 00:04:44,327
‫"وفي الـ17، تخرّج بامتياز فائق
‫من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

41
00:04:45,057 --> 00:04:47,747
‫"ولكن حينذاك، توفّى الجبّار"

42
00:04:49,137 --> 00:04:52,597
‫"فتدخّل صديق عمر (هاورد ستارك)
‫وحليفه (أوباديا ستاين)"

43
00:04:52,597 --> 00:04:55,767
‫"للمساعدة على ملء الفراغ
‫الذي خلّفه المؤسّس الأسطوري"

44
00:04:55,767 --> 00:04:58,227
‫"حتى بلغ الابن المبذّر سنّ الـ21"

45
00:04:58,227 --> 00:05:02,607
‫"وعاد ليعيّن الرئيس التنفيذي
‫لمصانع (ستارك)"

46
00:05:02,607 --> 00:05:06,987
‫"مع حيازته مفاتيح المملكة
‫بشّر (طوني) بعهد جديد لإرث والده"

47
00:05:06,987 --> 00:05:11,117
‫"حيث ابتكر أسلحة أكثر ذكاءً وآليات
‫متقدمة واستهدافاً عبر الأقمار الصناعية"

48
00:05:11,117 --> 00:05:14,865
‫"واليوم، غيّر (طوني ستارك)
‫وجه صناعة الأسلحة"

49
00:05:14,865 --> 00:05:20,277
‫"من خلال ضمان الحرّية
‫وحماية (أميركا) ومصالحها حول العالم"

50
00:05:28,717 --> 00:05:31,767
‫بصفتي المسؤول عن العلاقات
‫مع مصانع (ستارك)

51
00:05:31,767 --> 00:05:35,505
‫حظيت بامتياز الخدمة
‫مع وطنّي حقيقي

52
00:05:35,505 --> 00:05:39,675
‫إنه صديقي ومعلّمي الكبير

53
00:05:39,675 --> 00:05:44,567
‫أيّها السيّدات والسادة، يشرفني
‫أن أقدّم جائزة (أبوجي) هذه السنة

54
00:05:44,567 --> 00:05:46,717
‫للسيّد (طوني ستارك)

55
00:05:53,537 --> 00:05:55,227
‫(طوني)؟

56
00:06:07,177 --> 00:06:09,557
‫- شكراً لك أيّها الكولونيل
‫- شكراً على إنقاذك إيّاي من الإحراج

57
00:06:09,557 --> 00:06:12,513
‫إنها جميلة، شكراً لكم

58
00:06:12,513 --> 00:06:14,837
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً، هذا رائع

59
00:06:16,977 --> 00:06:19,047
‫حسناً، لست (طوني ستارك)

60
00:06:20,727 --> 00:06:23,313
‫ولكن لو كنت (طوني)

61
00:06:23,313 --> 00:06:31,363
‫لأخبرتكم كم أشعر بالفخر وبالفرح
‫العظيم لحصولي على هذه الجائزة الرائعة

62
00:06:31,363 --> 00:06:38,687
‫إنّ أفضل ما في (طوني) هو الأسوأ
‫في الوقت ذاته: إنه يعمل باستمرار

63
00:06:43,127 --> 00:06:44,657
‫هيا!

64
00:06:47,427 --> 00:06:52,057
‫- علينا أن نبقى هنا حتى الصباح
‫- أنت غير معقول

65
00:06:52,057 --> 00:06:54,557
‫- هل حثّوك على هذا؟
‫- كلا

66
00:06:54,557 --> 00:06:58,477
‫قالوا إنني إذا قدّمت لك جائزة
‫ستشعر بفخر كبير

67
00:06:58,477 --> 00:07:01,267
‫بالطبع سأفتخر، وأنت ستقدّمها
‫إذاً متى نفعل ذلك؟

68
00:07:01,267 --> 00:07:02,777
‫- إنها هنا
‫- جولة واحدة بعد

69
00:07:02,777 --> 00:07:04,777
‫- هاك
‫- كان ذلك سهلاً؟

70
00:07:04,777 --> 00:07:06,277
‫- آسف
‫- لا بأس

71
00:07:06,277 --> 00:07:10,117
‫انظري إلى هذه، إنها مميّزة
‫ليس لديّ أيّ من هذه في بيوتي

72
00:07:10,117 --> 00:07:11,937
‫سأشارك مرّة أخرى

73
00:07:13,117 --> 00:07:16,617
‫ساعديني، حسناً، وأنت أيضاً

74
00:07:16,617 --> 00:07:18,377
‫- أنا لا أنفخ نرد رجل
‫- هيا يا عزيزي

75
00:07:18,377 --> 00:07:20,997
‫الكولونيل الملازم (رودز)
‫سيرمي النرد

76
00:07:20,997 --> 00:07:23,547
‫- لقد خسرت
‫- هذا ما يحدث

77
00:07:23,547 --> 00:07:26,293
‫حدثت أمور أسوأ، أظنّ أننا سنكون بخير
‫ارفع قيمة الرهان

78
00:07:26,293 --> 00:07:28,427
‫سأرحل، لا تتأخّر غداً

79
00:07:28,427 --> 00:07:29,927
‫- لا تقلق
‫- أنا جدّي

80
00:07:29,927 --> 00:07:34,167
‫أعلم، أعلم
‫أعطِ مال (قيصر) لـ(قيصر)، هاك

81
00:07:39,307 --> 00:07:41,767
‫سيّد (ستارك)، عذراً، سيّد (ستارك)

82
00:07:41,767 --> 00:07:44,067
‫أنا (كريستين إيفرهارت)
‫من مجلّة (فانيتي فير)

83
00:07:44,067 --> 00:07:45,937
‫- أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- إنها جميلة

84
00:07:45,937 --> 00:07:47,897
‫- أهي جذابة؟ مرحباً
‫- مرحباً

85
00:07:47,897 --> 00:07:49,983
‫أجل، حسناً، تفضّلي

86
00:07:49,983 --> 00:07:52,907
‫دعيت (دا فينتشي) عصرنا
‫ما رأيك بهذا؟

87
00:07:52,907 --> 00:07:54,653
‫هذا سخيف، فأنا لا أرسم

88
00:07:54,653 --> 00:07:57,747
‫ولقبك الآخر؟ "تاجر الموت"؟

89
00:07:57,747 --> 00:07:59,397
‫ليس هذا سيّئاً

90
00:07:59,787 --> 00:08:02,377
‫دعيني أحزر، لقد درست في (بيركلي)؟

91
00:08:02,377 --> 00:08:04,197
‫بل في جامعة (براون)

92
00:08:04,417 --> 00:08:08,587
‫آنسة (براون)، هذا عالم غير كامل
‫ولكنه العالم الوحيد الذي نملكه

93
00:08:08,587 --> 00:08:11,297
‫لكن أؤكّد لك، حين يحلّ اليوم الذي لا
‫نعود بحاجة فيه إلى أسلحة لحفظ السلام

94
00:08:11,297 --> 00:08:13,677
‫سأبدأ بصنع الحجارة
‫لتشييد مستشفيات الأطفال

95
00:08:13,677 --> 00:08:16,557
‫- هل تتمرن على ذلك الكلام كثيراً؟
‫- كل ليلة، أمام المرآة قبل النوم

96
00:08:16,557 --> 00:08:18,767
‫- أرى ذلك
‫- يمكنني أن أريك شخصياً

97
00:08:18,767 --> 00:08:22,147
‫- لا أريد إلّا جواباً جدّياً
‫- حسناً، إليك جواباً جدّياً

98
00:08:22,147 --> 00:08:26,067
‫كانت لأبي فلسفة: السلام
‫هو امتلاك سلاح أقوى من سلاح الآخر

99
00:08:26,067 --> 00:08:28,527
‫إنّ قول رجل يبيع الأسلحة هذا غريب

100
00:08:28,527 --> 00:08:31,317
‫ساعد أبي على هزم النازيين
‫وعمل في مشروع (مانهاتن)

101
00:08:31,317 --> 00:08:35,327
‫كثيرون بمن فيهم أساتذتك
‫في (براون) يسمون هذا عملاً بطولياً

102
00:08:35,327 --> 00:08:37,577
‫وكثيرون يدعونه استغلال الحرب
‫بهدف الربح ربحاً فاحشاً

103
00:08:37,577 --> 00:08:39,707
‫هل تنوين الإبلاغ
‫عن الملايين الذين أنقذناهم

104
00:08:39,707 --> 00:08:44,087
‫من خلال تطوير التكنولوجيا الطبية
‫أو أطعمناهم بواسطة محاصيلنا الذكيّة؟

105
00:08:44,087 --> 00:08:47,777
‫كل تلك الإنجازات الخارقة
‫تمّت بالتمويل العسكري يا عزيزتي

106
00:08:48,797 --> 00:08:51,091
‫هل أصبت بالأرق
‫لساعة واحدة طيلة حياتك؟

107
00:08:51,091 --> 00:08:53,237
‫أنا مستعدّ للبقاء صاحياً
‫لبضع ساعات معك

108
00:09:06,817 --> 00:09:08,777
‫"صباح الخير
‫إنها الساعة السابعة صباحاً"

109
00:09:08,777 --> 00:09:12,491
‫"الحرارة في (ماليبو)
‫22 درجة والغيوم متفرقة"

110
00:09:12,491 --> 00:09:15,777
‫"الأمواج معتدلة
‫ويتراوح ارتفاعها بين المتوسّط والعالي"

111
00:09:15,777 --> 00:09:18,557
‫"سيبلغ المدّ أقصى ارتفاع له
‫في الساعة 10:52 صباحاً"

112
00:09:31,507 --> 00:09:35,077
‫"(ماليبو)، (كاليفورنيا)"

113
00:09:35,507 --> 00:09:37,037
‫(طوني)؟

114
00:09:37,967 --> 00:09:39,667
‫(طوني)؟

115
00:10:01,197 --> 00:10:03,747
‫"ليس مسموحاً لك الدخول
‫إلى هذا المكان"

116
00:10:03,747 --> 00:10:06,277
‫- يا إلهي
‫- هذا (جارفيس)، يدير المنزل

117
00:10:06,787 --> 00:10:09,497
‫تمّ تنظيف ثيابك
‫وهي جافّة كما تمّ كيّها

118
00:10:09,497 --> 00:10:13,849
‫وفي الخارج سيارة منتظرة
‫لتوصلك إلى أيّ مكان تريدينه

119
00:10:13,849 --> 00:10:16,431
‫لا بدّ أنك (بيبر بوتس) الشهيرة

120
00:10:16,431 --> 00:10:18,247
‫بالفعل، هذه أنا

121
00:10:18,927 --> 00:10:22,747
‫بعد هذه السنوات كلّها، ما زال (طوني)
‫بحاجة إليك لتحضري الثياب المنظفة

122
00:10:22,977 --> 00:10:26,557
‫أنا أقوم بأيّ شيء
‫وبكل شيء يطلبه السيّد (ستارك)

123
00:10:26,557 --> 00:10:30,467
‫بما فيه أحياناً رمي النفايات خارجاً
‫هل هذا كل شيء؟

124
00:10:47,457 --> 00:10:49,267
‫امنحني صورة ممدّدة

125
00:10:49,267 --> 00:10:52,447
‫"يبدو أنّ الضغط
‫في الأسطوانة الثالثة منخفض"

126
00:10:52,957 --> 00:10:54,487
‫سجّل ذلك

127
00:10:58,637 --> 00:11:01,137
‫- لا تخفضي الموسيقى أرجوك
‫- سأبقيك على اطّلاع

128
00:11:01,137 --> 00:11:02,927
‫من المفترض أن تكون
‫في الجانب الآخر من العالم

129
00:11:02,927 --> 00:11:05,387
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- بشكل جيّد جداً

130
00:11:05,387 --> 00:11:07,097
‫لمَ تستعجلينني؟

131
00:11:07,097 --> 00:11:08,897
‫كان على طائرتك
‫أن تقلع منذ ساعة ونصف

132
00:11:08,897 --> 00:11:12,727
‫هذا غريب، بما أنها طائرتي، فكّرت
‫في أنها تستطيع انتظاري حتى أصل

133
00:11:12,727 --> 00:11:15,197
‫(طوني)، عليّ أن أراجع
‫بعض الأمور معك قبل أن تنطلق

134
00:11:15,197 --> 00:11:19,277
‫لا جدوى من اقتناء طائرة
‫إذا كانت تقلع قبل أن أصل

135
00:11:19,277 --> 00:11:24,291
‫اتّصل (لاري) ولديه شارٍ آخر
‫للوحة (جاكسون بولوك)، فهل تريدها؟

136
00:11:24,291 --> 00:11:26,607
‫هل هي تمثيل جيّد
‫لحياته في (سبرينغ)؟

137
00:11:27,327 --> 00:11:31,247
‫لا، الـ(سبرينغز) كان شارعاً
‫في (إيست هامبتون) حيث عاش وعمل

138
00:11:31,247 --> 00:11:32,797
‫- لا أقصد موسم الربيع
‫- إذاً؟

139
00:11:32,797 --> 00:11:37,367
‫أظنّ أنها مثل جيّد
‫لكنّ ثمنها باهظ بشكل مبالغ فيه

140
00:11:37,967 --> 00:11:40,697
‫أنا بحاجة إليها
‫اشتريها وخزنيها

141
00:11:41,347 --> 00:11:44,097
‫حسناً، كلمة حفلة التخريج
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

142
00:11:44,097 --> 00:11:46,687
‫في يونيو، لا تلقي عليّ محاضرة
‫عن أمور ما زالت بعيدة، أرجوك

143
00:11:46,687 --> 00:11:49,017
‫هم يلقون عليّ المحاضرات
‫لذا سأقول لهم أجل

144
00:11:49,017 --> 00:11:50,647
‫غيّري مسار الضغط واستوعبيه
‫ولا تنقليه إليّ

145
00:11:50,647 --> 00:11:52,397
‫أحتاج إلى أن توقّع هذه
‫قبل صعودك إلى الطائرة

146
00:11:52,397 --> 00:11:54,437
‫أتحاولين التخلّص منّي؟
‫ألديك مشاريع؟

147
00:11:54,437 --> 00:11:57,147
‫- أجل، لديّ مشاريع
‫- لا يعجبني أن يكون لديك مشاريع

148
00:11:57,147 --> 00:11:59,197
‫يمكنني إقامة المشاريع في عيد ميلادي

149
00:11:59,197 --> 00:12:00,867
‫- أهو عيد ميلادك؟
‫- أجل

150
00:12:00,867 --> 00:12:02,367
‫كنت أعرف ذلك، بهذه السرعة؟

151
00:12:02,367 --> 00:12:05,897
‫أجل، غريب
‫يصادف في اليوم ذاته من السنة الماضية

152
00:12:06,197 --> 00:12:09,429
‫- أهدي نفسك شيئاً لطيفاً منّي
‫- لقد فعلت

153
00:12:09,429 --> 00:12:12,127
‫- وكيف كانت؟
‫- كانت جميلة جداً

154
00:12:12,127 --> 00:12:14,087
‫- حقاً؟
‫- بغاية الذوق

155
00:12:14,087 --> 00:12:17,617
‫- شكراً لك سيّد (ستارك)
‫- على الرحب والسعة آنسة (بوتس)

156
00:12:21,587 --> 00:12:23,117
‫حسناً

157
00:12:40,817 --> 00:12:44,557
‫كنت بارعاً، ظننت أنني سبقتك

158
00:12:44,947 --> 00:12:49,247
‫لقد سبقتني، سيّدي
‫فقد اضطررت إلى اتّخاذ طريق (مالهولاند)

159
00:12:49,247 --> 00:12:50,827
‫لقد هزمتك

160
00:12:50,827 --> 00:12:53,037
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

161
00:12:53,037 --> 00:12:55,957
‫- 3 ساعات
‫- كانت لديّ مقابلة مع (فانيتي فير)

162
00:12:55,957 --> 00:12:58,207
‫أنا هنا أقف منذ 3 ساعات
‫منذ 3 ساعات

163
00:12:58,207 --> 00:13:00,987
‫أعرف والآن نحن ننتظرك، هيا

164
00:13:01,217 --> 00:13:03,407
‫أقلع! هيا بنا!

165
00:13:11,437 --> 00:13:14,107
‫- ماذا تقرأ عزيزي؟
‫- لا شيء

166
00:13:14,107 --> 00:13:17,067
‫- هيا أيّها الممتعض، لا تغضب
‫- لست غاضباً

167
00:13:17,067 --> 00:13:19,897
‫- بل لامبالٍ، حسناً؟
‫- لقد قلت إنني آسف

168
00:13:19,897 --> 00:13:21,397
‫- صباح الخير سيّد (ستارك)
‫- لم تعتذر

169
00:13:21,397 --> 00:13:24,867
‫- قلت له إنني آسف
‫- أنا لامبالٍ وحسب

170
00:13:24,867 --> 00:13:27,237
‫أنت لا تحترم نفسك
‫لذا أعرف أنك لا تحترمني

171
00:13:27,237 --> 00:13:28,747
‫- أنا أحترمك
‫- أنا حاضنتك وحسب

172
00:13:28,747 --> 00:13:30,617
‫إذا احتجت إلى تغيير حفاضك

173
00:13:30,617 --> 00:13:33,537
‫شكراً لك، قُل لي
‫وسأحضر لك زجاجة الحليب، حسناً؟

174
00:13:33,537 --> 00:13:35,667
‫سخّني الـ(ساكي)
‫شكراً على تذكيرك إيّاي

175
00:13:35,667 --> 00:13:38,627
‫لا أتكلّم... لن نشرب، فنحن نعمل الآن

176
00:13:38,627 --> 00:13:40,377
‫لا يمكنني تناول الـ(ساشيمي)
‫من دون الـ(ساكي)

177
00:13:40,377 --> 00:13:42,837
‫أنت غير قادر على أن تكون مسؤولاً

178
00:13:42,837 --> 00:13:45,467
‫سيكون عدم شربنا لا مسؤولاً
‫أريد فحسب شرب شيء قبل النوم

179
00:13:45,467 --> 00:13:47,307
‫- الـ(ساكي) الساخن؟
‫- أجل، اثنان من فضلك

180
00:13:47,307 --> 00:13:49,763
‫لا، لن أشرب، لا أريد المشروب

181
00:13:49,763 --> 00:13:56,207
‫هذا ما أعنيه، عندما أنهض صباحاً
‫وأرتدي بزّتي، أتعرف ما أراه؟

182
00:13:56,207 --> 00:14:01,647
‫أرى في تلك المرآة
‫أنّ كل شخص يرتدي هذه البزّة يحميني

183
00:14:01,647 --> 00:14:05,867
‫- أنا لست مثلك، لست ملائماً لـ...
‫- لا، ليس عليك أن تكون مثلي

184
00:14:05,867 --> 00:14:09,447
‫- ولكنك أكثر ممّا أنت عليه
‫- اعذرني إن كنت غير منتبه قليلاً

185
00:14:09,447 --> 00:14:13,227
‫كلا، لا يمكنك
‫أن تصرف انتباهك الآن، أصغِ

186
00:14:16,247 --> 00:14:19,237
‫"قاعدة (باغرام) الجوية، (أفغانستان)"

187
00:14:29,097 --> 00:14:31,787
‫- أيّها القائد؟
‫- أهلاً بك سيّد (ستارك)

188
00:14:32,227 --> 00:14:35,127
‫- نتطلّع قدماً إلى عرض أسلحتك
‫- شكراً

189
00:14:36,767 --> 00:14:40,027
‫هل من الأفضل
‫أن يخافنا الناس أو يحترمونا؟

190
00:14:40,027 --> 00:14:42,967
‫أنا أقول
‫هل كثير أن نطلب الأمرين معاً؟

191
00:14:43,897 --> 00:14:48,657
‫مع حفظ ذلك، أقدّم لكم بتواضع جوهرة
‫(فريدوم لاين) لدى مصانع (ستارك)

192
00:14:48,657 --> 00:14:52,867
‫إنه أول صاروخ
‫يجسّد تكنولوجيا الردع التي اخترعناها

193
00:14:52,867 --> 00:14:57,127
‫يقال إنّ أفضل سلاح
‫هو السلاح الذي ليس عليك أن تستعمله

194
00:14:57,127 --> 00:14:59,037
‫وأنا لا أوافق مع احترامي لذلك

195
00:14:59,037 --> 00:15:03,377
‫فأنا أفضّل السلاح
‫الذي ليس عليّ إلّا استعماله مرّة واحدة

196
00:15:03,377 --> 00:15:06,527
‫هكذا كان أبي يعمل
‫وهكذا تعمل (أميركا)

197
00:15:07,177 --> 00:15:09,375
‫وقد نجح الأمر
‫بشكل جيّد جداً حتى الآن

198
00:15:09,375 --> 00:15:12,217
‫أطلقوا واحداً من هذه

199
00:15:12,217 --> 00:15:17,587
‫وأنا أضمن لكم، لن يرغب الأشرار حتى
‫في الخروج من كهوفهم

200
00:15:36,327 --> 00:15:40,607
‫أقدّم لكم الـ(أريحا)

201
00:15:51,637 --> 00:15:56,667
‫سأقدّم واحدة من هذه مجاناً مع كل شراء
‫بقيمة 500 مليون أو أكثر، نخب السلام

202
00:15:57,637 --> 00:15:59,897
‫- "(طوني)؟"
‫- (أوبي)، لمَ أنت صاح؟

203
00:15:59,897 --> 00:16:02,397
‫"لم أستطع النوم
‫حتى أعرف كيف سارت الأمور"

204
00:16:02,397 --> 00:16:04,397
‫سارت بشكل رائع
‫يبدو أنّ عيد الميلاد سيحل باكراً

205
00:16:04,397 --> 00:16:08,357
‫"أحسنت يا بنيّ، أراك غداً، حسناً؟"

206
00:16:08,357 --> 00:16:09,857
‫لمَ لا ترتدي ثياب النوم
‫التي أهديتك إيّاها؟

207
00:16:09,857 --> 00:16:11,387
‫"طابت ليلتك (طوني)"

208
00:16:12,827 --> 00:16:17,107
‫(طوني)، آسف، هنا عربة المتعة
‫أما عربة المملّين فهي في الخلف

209
00:16:17,457 --> 00:16:20,107
‫- أحسنت عملاً
‫- أراك في القاعدة

210
00:17:26,857 --> 00:17:29,337
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

211
00:18:05,897 --> 00:18:08,047
‫ماذا فعلت بي؟

212
00:18:08,397 --> 00:18:10,127
‫ماذا فعلت؟

213
00:18:11,107 --> 00:18:13,277
‫ما فعلته هو إنقاذ حياتك

214
00:18:13,277 --> 00:18:17,027
‫أزلت ما استطعته من شظايا
‫ولكن بقي الكثير

215
00:18:17,027 --> 00:18:19,537
‫تتّجه الشظيّة
‫إلى الحاجز الأذيني في قلبك

216
00:18:19,537 --> 00:18:21,097
‫أتريد أن ترى؟

217
00:18:21,867 --> 00:18:24,817
‫لديّ تذكار، ألق نظرة

218
00:18:27,587 --> 00:18:31,777
‫رأيت الكثير من هذه الجروح في قريتي
‫ندعوها "الموتى السائرين"

219
00:18:32,257 --> 00:18:35,587
‫لأنه بعد أسبوع
‫ستصل الشظايا إلى الأعضاء الحيوية

220
00:18:35,587 --> 00:18:37,257
‫- ما هذه؟
‫- هذا؟

221
00:18:37,257 --> 00:18:41,181
‫إنه مغنطيس كهربائي
‫موصول ببطارية سيارة

222
00:18:41,181 --> 00:18:44,377
‫يمنع الشظيّة من الدخول إلى قلبك

223
00:18:52,487 --> 00:18:54,717
‫هذا صحيح، ابتسم

224
00:18:56,237 --> 00:19:00,701
‫سبق أن التقينا مرّة
‫في إحدى المحاضرات التقنية في (برن)

225
00:19:00,701 --> 00:19:03,735
‫- لا أتذكّر
‫- كلا، لن تتذكّر

226
00:19:03,735 --> 00:19:06,957
‫لو كنت ثملاً لتلك الدرجة
‫لما استطعت الوقوف

227
00:19:06,957 --> 00:19:10,547
‫فكم بالحريّ أن ألقي محاضرة
‫عن الدوائر التكاملية؟

228
00:19:10,547 --> 00:19:12,067
‫أين نحن؟

229
00:19:13,547 --> 00:19:15,867
‫هيا، قِف، قِف

230
00:19:16,837 --> 00:19:18,971
‫افعل ما أفعله وحسب

231
00:19:18,971 --> 00:19:20,787
‫هيا، ارفع يديك

232
00:19:22,927 --> 00:19:26,707
‫- هذه أسلحتي، كيف حصلوا عليها؟
‫- أتفهم؟ افعل ما أفعله

233
00:19:47,417 --> 00:19:49,743
‫يقول: "أهلاً بك، (طوني ستارك)"

234
00:19:49,743 --> 00:19:53,697
‫"أشهر قاتل جماعي محترف
‫في تاريخ (الولايات المتّحدة)"

235
00:19:56,837 --> 00:19:58,367
‫وقد تشرّف بلقائك

236
00:20:00,887 --> 00:20:02,867
‫يريد منك أن تصنع له الصاروخ

237
00:20:04,097 --> 00:20:06,747
‫صاروخ (أريحا) الذي عرضته

238
00:20:09,937 --> 00:20:11,457
‫هذا

239
00:20:16,187 --> 00:20:17,757
‫أرفض ذلك

240
00:20:27,907 --> 00:20:29,437
‫"(طوني)"

241
00:21:09,287 --> 00:21:13,107
‫"مصانع (ستارك)"

242
00:21:19,047 --> 00:21:21,157
‫يريد أن يعرف ما رأيك

243
00:21:22,337 --> 00:21:24,447
‫أظنّ أنكم تملكون
‫عدداً كبيراً من الأسلحة التي أصنعها

244
00:21:33,147 --> 00:21:37,297
‫يقول إنهم يملكون ما تحتاج إليه
‫لصناعة صاروخ (أريحا)

245
00:21:37,937 --> 00:21:40,047
‫يريد منك أن تضع لائحة بالمواد

246
00:21:43,567 --> 00:21:49,187
‫ويريدك أن تبدأ العمل فوراً
‫وعندما تنتهي، سيطلق سراحك

247
00:21:52,577 --> 00:21:55,687
‫- كلا، لن أفعل
‫- كلا، لن يفعل

248
00:22:08,807 --> 00:22:11,207
‫أنا متأكّد من أنهم يبحثون عنك
‫يا (ستارك)

249
00:22:11,597 --> 00:22:14,457
‫ولكنهم لن يعثروا عليك أبداً
‫في هذه الجبال

250
00:22:16,227 --> 00:22:22,927
‫اسمع، ما رأيته الآن
‫هذا ميراثك يا (ستارك)

251
00:22:24,487 --> 00:22:27,987
‫إنه عمل حياتك
‫بين يدي هؤلاء القتلة

252
00:22:27,987 --> 00:22:29,887
‫هل هكذا تريد أن تموت؟

253
00:22:30,747 --> 00:22:36,187
‫هل هذا آخر تحدٍ
‫لـ(طوني ستارك) العظيم؟

254
00:22:36,417 --> 00:22:38,337
‫أم ستفعل شيئاً؟

255
00:22:38,337 --> 00:22:42,117
‫لمَ عليّ أن أفعل شيئاً؟
‫سيقتلونني ويقتلونك

256
00:22:42,547 --> 00:22:45,577
‫وفي الحالتين، إذا لم يقتلوني
‫سأموت بعد أسبوع

257
00:22:46,887 --> 00:22:51,247
‫حسناً، إذاً هذا أسبوع مهم جداً
‫بالنسبة إليك

258
00:22:54,437 --> 00:22:56,647
‫إذا كان هذا سيكون مكان عملي
‫فأريده أن يكون مضاءً جيّداً

259
00:22:56,647 --> 00:23:00,967
‫أحتاج إلى عدّة لحام
‫إما إلى الأسيتيلين أو البروبان

260
00:23:01,317 --> 00:23:05,317
‫كما أحتاج إلى سبيكة لحام
‫وإلى منظار وقاية وإلى وعاء صهر

261
00:23:05,317 --> 00:23:07,177
‫وإلى مجموعتين من الأدوات الدقيقة

262
00:23:20,047 --> 00:23:21,797
‫كم لغة تتكلّم؟

263
00:23:21,797 --> 00:23:24,777
‫الكثير، ولكن ليس بما يكفي لهذا المكان

264
00:23:25,427 --> 00:23:29,047
‫فهم يتكلّمون العربية
‫والأوردية والدارية ولغة الباشتو

265
00:23:29,047 --> 00:23:31,287
‫والمنغولية والفارسية والروسية

266
00:23:32,097 --> 00:23:36,909
‫- من هم هؤلاء الناس؟
‫- إنهم زبائنك الأوفياء، سيّدي

267
00:23:36,909 --> 00:23:39,257
‫يدعون أنفسهم الـ"الحلقات العشر"

268
00:23:48,697 --> 00:23:52,227
‫سنكون أكثر إنتاجية
‫إذا ضممتني إلى عملية التخطيط

269
00:24:01,337 --> 00:24:03,697
‫حسناً، لسنا بحاجة إلى هذه

270
00:24:05,667 --> 00:24:11,455
‫- ما هذه؟
‫- إنها قطعة بلاديوم، 15، 0 غرام

271
00:24:11,455 --> 00:24:14,997
‫نحتاج إلى 6، 1
‫لذا لمَ لا تفكّك الصواريخ الـ11 الأخرى؟

272
00:24:17,597 --> 00:24:21,627
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يعمل

273
00:24:31,567 --> 00:24:34,737
‫انتبه، فلا يمكننا تجربة ذلك
‫إلّا مرّة واحدة

274
00:24:34,737 --> 00:24:37,857
‫اهدأ، فيداي ثابتتان

275
00:24:38,207 --> 00:24:40,607
‫لمَ تظنّ أنك ما زلت على قيد الحياة؟

276
00:24:47,007 --> 00:24:50,697
‫- ماذا أناديك؟
‫- اسمي (ينسن)

277
00:24:50,927 --> 00:24:55,827
‫- (ينسن)، سررت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

278
00:25:36,177 --> 00:25:38,847
‫لا يشبه هذا صاروخ (أريحا)

279
00:25:38,847 --> 00:25:41,627
‫هذا لأنه مفاعل مقوّس مصغر

280
00:25:42,147 --> 00:25:45,047
‫يزوّد مفاعل كبير مثله
‫مصنعي بالطاقة في الديار

281
00:25:45,397 --> 00:25:47,877
‫عليه أن يُبقي الشظيّة خارج قلبي

282
00:25:48,147 --> 00:25:50,027
‫ولكن كم من الطاقة سيولّد؟

283
00:25:50,027 --> 00:25:54,947
‫إذا كانت حساباتي صحيحة
‫وهي كذلك دائماً، 3 جيجاجول في الثانية

284
00:25:54,947 --> 00:25:57,697
‫يمكن ذلك أن يشغّل قلباً
‫مدّة 50 حياة

285
00:25:57,697 --> 00:26:00,977
‫أجل، أو شيئاً كبيراً لمدّة 15 دقيقة

286
00:26:09,707 --> 00:26:11,867
‫هذا ما سيُخرجنا من هنا

287
00:26:11,867 --> 00:26:15,947
‫- ما هو؟
‫- افتحها وانظر

288
00:26:22,637 --> 00:26:24,167
‫هذا مثير للإعجاب

289
00:26:52,377 --> 00:26:55,447
‫هذا نرد موفّق، إنه موفّق

290
00:26:55,887 --> 00:26:57,777
‫لم تقل لي من أين أنت

291
00:26:57,777 --> 00:27:02,707
‫من بلدة صغيرة تدعى (غولميرا)
‫إنها مكان جميل في الواقع

292
00:27:03,097 --> 00:27:09,257
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل، وسأراها عندما أغادر هذا المكان

293
00:27:09,607 --> 00:27:11,377
‫وأنت يا (ستارك)؟

294
00:27:15,447 --> 00:27:16,947
‫لا

295
00:27:16,947 --> 00:27:23,727
‫لا، إذاً أنت رجل يملك
‫كل شيء ولا شيء

296
00:28:09,577 --> 00:28:14,627
‫- لا يشبه الصورة إطلاقاً
‫- ربما تمّ تعديله

297
00:28:14,627 --> 00:28:16,697
‫- الذيل خاطئ
‫- إنه معكوس وحسب

298
00:29:02,257 --> 00:29:04,037
‫أنزل يديك

299
00:29:12,647 --> 00:29:18,047
‫القوس والسهم
‫كانا في الماضي ذروة تكنولوجيا الأسلحة

300
00:29:20,317 --> 00:29:27,137
‫وسمحا لـ(جنكيز خان) العظيم أن يحكم
‫من المحيط الهادئ إلى (أوكرانيا)

301
00:29:27,137 --> 00:29:31,147
‫وهي إمبراطورية بضعف حجم
‫إمبراطورية (الإسكندر الكبير)

302
00:29:32,127 --> 00:29:35,697
‫وبأربعة أضعاف
‫حجم الإمبراطورية الرومانية

303
00:29:39,257 --> 00:29:47,747
‫ولكن اليوم، من يحمل أحدث سلاح
‫لدى (ستارك)، يحكم هذه الأراضي

304
00:29:50,097 --> 00:29:56,167
‫وقريباً سيحين دوري

305
00:30:09,247 --> 00:30:15,247
‫- لمَ خذلتني؟
‫- نحن نعمل بكدّ

306
00:30:15,247 --> 00:30:21,487
‫لقد تركتك تعيش وهكذا تردّ لي الجميل؟

307
00:30:21,967 --> 00:30:24,721
‫أنه معقّد جداً

308
00:30:24,721 --> 00:30:27,255
‫إنه يحاول بكل ما في وسعه

309
00:30:27,255 --> 00:30:28,787
‫اجعلوه يركع

310
00:30:32,977 --> 00:30:34,877
‫أتظنّني أبله؟

311
00:30:35,477 --> 00:30:37,007
‫سأحصل على الحقيقة

312
00:30:37,477 --> 00:30:39,127
‫كلانا يعمل

313
00:30:46,237 --> 00:30:48,867
‫- افتح فمك
‫- ماذا يريد؟

314
00:30:48,867 --> 00:30:51,397
‫أتظنّني أبله؟

315
00:30:54,867 --> 00:30:59,747
‫ماذا يجري؟ أخبرني الحقيقة

316
00:30:59,747 --> 00:31:01,697
‫إنه يصنع صاروخ (أريحا) لك

317
00:31:04,337 --> 00:31:06,077
‫أتريد موعد تسليم؟

318
00:31:13,937 --> 00:31:15,457
‫أنا بحاجة إليه

319
00:31:17,607 --> 00:31:19,127
‫إنه مساعد جيّد

320
00:31:23,857 --> 00:31:27,677
‫لديك حتى الغد لتركب صاروخي

321
00:32:32,677 --> 00:32:35,247
‫جاهز؟ أيمكنك أن تتحرّك؟

322
00:32:35,677 --> 00:32:37,307
‫حسناً، كرّر التعليمات مجدّداً

323
00:32:37,307 --> 00:32:41,817
‫41 خطوة مباشرة إلى الأمام
‫ثم 16 خطوة من الباب، ثم استدر يميناً

324
00:32:41,817 --> 00:32:43,587
‫33 خطوة، ثم استدر يميناً

325
00:32:50,907 --> 00:32:52,597
‫أين (ستارك)؟

326
00:32:53,197 --> 00:32:56,057
‫- كان هنا منذ لحظة
‫- اذهب للبحث عنه

327
00:33:11,297 --> 00:33:14,519
‫(ينسن)! (ينسن)! (ستارك)!

328
00:33:14,519 --> 00:33:16,057
‫ردّ عليه

329
00:33:16,057 --> 00:33:18,937
‫- إنه يتكلّم الهنغارية
‫- إذاً تكلّم الهنغارية

330
00:33:18,937 --> 00:33:21,417
‫- حسناً
‫- ماذا تعرف بالهنغارية؟

331
00:33:44,667 --> 00:33:46,915
‫- كيف جرى ذلك؟
‫- يا إلهي

332
00:33:46,915 --> 00:33:48,877
‫- لقد نجح الأمر
‫- هذا هو عملي

333
00:33:48,877 --> 00:33:51,527
‫- دعني أنهي هذا
‫- جهز سلسلة الطاقة

334
00:33:51,887 --> 00:33:53,407
‫حسناً

335
00:33:53,717 --> 00:33:55,307
‫- الآن!
‫- قُل لي كيف

336
00:33:55,307 --> 00:33:57,013
‫الوظيفة 11

337
00:33:57,013 --> 00:34:01,767
‫هل ترى خطّ التقدّم؟ يجدر به
‫أن يظهر الآن، أخبرني عندما تراه

338
00:34:01,767 --> 00:34:03,437
‫- ها هو
‫- اضغط على "التحكّم أ"

339
00:34:03,437 --> 00:34:05,317
‫- فعلت ذلك
‫- دخول

340
00:34:05,317 --> 00:34:07,627
‫"أ" ومن ثم اضغط على "إدخال"
‫تعال وزرّر بزّتي

341
00:34:11,987 --> 00:34:14,157
‫- شدّ واحداً من كل حزامين مسدسين
‫- إنهم قادمون

342
00:34:14,157 --> 00:34:16,117
‫لا تجعلها جميلة
‫بل افعل ذلك وحسب

343
00:34:16,117 --> 00:34:17,637
‫إنهم قادمون

344
00:34:19,247 --> 00:34:21,867
‫تأكّد من أنّ الحواجز فارغة
‫قبل أن تلحق بي

345
00:34:21,867 --> 00:34:28,047
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت
‫سأوفّر لك المزيد من الوقت

346
00:34:28,047 --> 00:34:29,607
‫التزم بالخطّة!

347
00:34:30,587 --> 00:34:32,157
‫التزم بالخطّة!

348
00:34:33,967 --> 00:34:35,497
‫(ينسن)!

349
00:37:27,807 --> 00:37:30,377
‫- (ينسن)!
‫- انتبه!

350
00:37:45,157 --> 00:37:46,687
‫(ستارك)

351
00:37:47,787 --> 00:37:49,897
‫هيا، علينا الذهاب

352
00:37:50,617 --> 00:37:52,897
‫تعال معي
‫هيا، لدينا خطّة وسنلتزم بها

353
00:37:53,627 --> 00:37:55,873
‫كانت هذه هي الخطّة دوماً يا (ستارك)

354
00:37:55,873 --> 00:37:57,817
‫هيا، يمكنك أن ترى عائلتك، انهض

355
00:37:59,717 --> 00:38:01,447
‫عائلتي توفّيت

356
00:38:02,387 --> 00:38:04,497
‫سأراها الآن يا (ستارك)

357
00:38:07,057 --> 00:38:08,577
‫لا بأس

358
00:38:10,557 --> 00:38:12,087
‫أريد الموت

359
00:38:12,647 --> 00:38:14,167
‫أريد ذلك

360
00:38:19,487 --> 00:38:21,297
‫شكراً لك على إنقاذك إيّاي

361
00:38:23,067 --> 00:38:24,597
‫لا تهدر ذلك

362
00:38:25,117 --> 00:38:26,637
‫لا تهدر حياتك

363
00:39:06,027 --> 00:39:07,557
‫حان دوري

364
00:40:50,637 --> 00:40:52,157
‫ليس هذا سيّئاً

365
00:41:47,397 --> 00:41:49,427
‫كيف كانت عربة المتعة؟

366
00:41:51,817 --> 00:41:54,057
‫في المرّة المقبلة، ستركب معي، اتّفقنا؟

367
00:42:25,067 --> 00:42:27,427
‫انتبه وأنت تقترب من هنا

368
00:42:28,857 --> 00:42:31,967
‫هل تمازحني؟ تخلّص منها

369
00:42:40,287 --> 00:42:43,877
‫عيناك حمراوان
‫هل كنت تبكين على رئيسك الراحل؟

370
00:42:43,877 --> 00:42:46,961
‫إنها دموع الفرح
‫فأنا أكره البحث عن وظيفة

371
00:42:46,961 --> 00:42:48,697
‫أجل، انتهت العطلة

372
00:42:50,257 --> 00:42:51,757
‫إلى أين، سيّدي؟

373
00:42:51,757 --> 00:42:53,257
‫- خذنا رجاءً إلى المشفى يا (هابي)
‫- لا

374
00:42:53,257 --> 00:42:55,797
‫- لا، عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- كلا، جوابي واضح

375
00:42:55,797 --> 00:42:58,717
‫ليس عليّ أن أفعل أيّ شيء
‫بقيت متعقلاً لمدّة 3 أشهر

376
00:42:58,717 --> 00:43:03,347
‫أريد القيام بأمرين
‫أريد الهمبرغر الأميركي بالجبن و...

377
00:43:03,347 --> 00:43:04,937
‫- يكفي ذلك
‫- ليس الأمر كما تظنين

378
00:43:04,937 --> 00:43:07,107
‫- أريدك أن تدعي إلى مؤتمر صحافي
‫- مؤتمر صحافي؟

379
00:43:07,107 --> 00:43:10,337
‫- (هوغان)، قد، الهمبرغر بالجبن أولاً
‫- لماذا بحق السماء؟

380
00:43:22,747 --> 00:43:24,517
‫انظروا إلى هذا!

381
00:43:26,327 --> 00:43:27,857
‫(طوني)

382
00:43:29,837 --> 00:43:32,837
‫- فكّرت في أن نلتقي في المستشفى
‫- كلا، كل شيء على ما يرام

383
00:43:32,837 --> 00:43:36,427
‫انظر إلى نفسك!
‫كنت مضطرّاً إلى تناول الهمبرغر

384
00:43:36,427 --> 00:43:38,427
‫- حسناً، كُن متعقّلاً
‫- هل أحضرت لي واحداً؟

385
00:43:38,427 --> 00:43:40,207
‫بقى واحد أنا بحاجة إليه

386
00:43:43,557 --> 00:43:48,007
‫انظروا من أتى! أجل، شكراً لكم

387
00:43:50,897 --> 00:43:52,687
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- أجل؟

388
00:43:52,687 --> 00:43:56,197
‫- يمكنني أن أكلّمك؟
‫- لا أشارك في المؤتمر الصحافي

389
00:43:56,197 --> 00:44:00,077
‫- لكنه يوشك على البدء
‫- لست مراسلاً، أنا العميل (فيل كولسن)

390
00:44:00,077 --> 00:44:03,969
‫من التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

391
00:44:03,969 --> 00:44:06,957
‫- يا لها من عبارة طويلة
‫- أعرف، نعمل على تقصيرها

392
00:44:06,957 --> 00:44:10,667
‫سبق أن اتّصلت بنا وزارة الدفاع
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

393
00:44:10,667 --> 00:44:12,797
‫- والاستخبارات الأميركية
‫- نحن قسم منفصل

394
00:44:12,797 --> 00:44:15,115
‫تركيزه محدّد أكثر

395
00:44:15,115 --> 00:44:18,407
‫علينا أن نستجوب
‫السيّد (ستارك) بشأن هروبه

396
00:44:18,717 --> 00:44:20,927
‫- سأدوّن موعداً في الدفتر
‫- شكراً لك

397
00:44:20,927 --> 00:44:23,287
‫نوشك على البدء

398
00:44:26,847 --> 00:44:29,807
‫أيمكنكم أن تجلسوا جميعاً؟

399
00:44:29,807 --> 00:44:32,877
‫اجلسوا حتى تتمكّنوا
‫من رؤيتي ويمكنني...

400
00:44:33,187 --> 00:44:34,967
‫أقلّ رسمية بقليل

401
00:44:40,157 --> 00:44:44,647
‫- لمَ هذا الودّ كلّه؟
‫- لا تنظر إليّ، فلا أعرف ما ينويه

402
00:44:44,867 --> 00:44:46,477
‫تسرّني رؤيتك

403
00:44:46,787 --> 00:44:49,567
‫- تسرّني رؤيتك
‫- لم أتمكن من توديع أبي

404
00:44:50,207 --> 00:44:52,317
‫لم أودّع أبي

405
00:44:56,877 --> 00:45:00,907
‫كانت لديّ أسئلة، لكنت سألته
‫عن شعوره حيال ما تفعله شركته

406
00:45:02,637 --> 00:45:05,327
‫إذا واجه معارضة
‫وإذا كانت لديه أيّ شكوك

407
00:45:06,517 --> 00:45:10,667
‫ربما كان بالضبط الرجل الذي نتذكّره
‫من الأفلام الوثائقية

408
00:45:15,147 --> 00:45:22,597
‫رأيت شباناً أميركيين يقتلون بالأسلحة
‫ذاتها التي ابتكرتها للدفاع عنهم وحمايتهم

409
00:45:23,487 --> 00:45:29,977
‫ورأيت أنني قد أصبحت
‫جزءاً من نظام بلا محاسبة

410
00:45:31,077 --> 00:45:33,591
‫سيّد (ستارك)؟

411
00:45:33,591 --> 00:45:38,257
‫- ماذا جرى هناك؟
‫- تفتّحت عيناي

412
00:45:38,257 --> 00:45:45,017
‫أدركت أنه لديّ ما أعطيه لهذا العالم
‫أكثر من مجرّد جعل الأشياء تنفجر

413
00:45:45,017 --> 00:45:49,727
‫ولهذا سأغلق قسم صناعة الأسلحة
‫في شركة (ستارك إنترناشونال)

414
00:45:49,727 --> 00:45:51,667
‫اعتباراً من الآن

415
00:45:52,107 --> 00:45:56,567
‫حتى يأتي وقت أقرر فيه
‫ما سيكون مستقبل الشركة

416
00:45:56,567 --> 00:45:58,607
‫حسناً، أظنّ أنّ الكثير من الصحف ستباع

417
00:45:58,607 --> 00:46:03,847
‫...ما يجعلني أكثر ارتياحاً
‫وما يتماشى مع مصلحة هذا البلد العليا

418
00:46:05,157 --> 00:46:10,367
‫ما علينا أن نستخلصه من هذا المؤتمر
‫هو أنّ (طوني) عاد

419
00:46:10,367 --> 00:46:12,727
‫وهو بصحّة أفضل من أيّ وقت سابق

420
00:46:13,207 --> 00:46:18,407
‫سنجري نقاشاً داخلياً
‫ثم نعود إليكم

421
00:46:20,877 --> 00:46:23,237
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

422
00:46:34,267 --> 00:46:37,147
‫حسناً، سار ذلك بشكل جيّد

423
00:46:37,147 --> 00:46:39,487
‫هل جعلت من نفسي هدفاً
‫لغضب الجميع؟

424
00:46:39,487 --> 00:46:41,733
‫أنت؟ ماذا عنّي أنا؟

425
00:46:41,733 --> 00:46:46,987
‫- كم برأيك سيهبط سعر الأسهم غداً؟
‫- إذا تفاءلنا، 40 دولاراً

426
00:46:46,987 --> 00:46:49,717
‫- على الأقلّ
‫- أجل

427
00:46:49,717 --> 00:46:53,377
‫(طوني)، نحن صانعو أسلحة

428
00:46:53,377 --> 00:46:55,917
‫لا أريد أن يكون عدد الجثث
‫ميراثنا الوحيد

429
00:46:55,917 --> 00:46:58,707
‫هذا ما نعمله
‫نحن تجار حديد نصنع الأسلحة

430
00:46:58,707 --> 00:47:02,677
‫- يرد اسمي على المبنى
‫- نحن نمنع العالم من الوقوع بالفوضى

431
00:47:02,677 --> 00:47:04,367
‫ليس استناداً على ما رأيته

432
00:47:05,547 --> 00:47:08,177
‫يمكننا القيام بأفضل من ذلك
‫سنقوم بأمر آخر

433
00:47:08,177 --> 00:47:11,417
‫مثل ماذا؟
‫ربما زجاجات رضاعة للأطفال؟

434
00:47:12,097 --> 00:47:15,047
‫أظنّ أنه علينا مراجعة
‫تكنولوجيا المفاعل المقوس

435
00:47:15,307 --> 00:47:16,817
‫غير معقول

436
00:47:16,817 --> 00:47:23,357
‫كان المفاعل المقوس للدعاية، هيا
‫صنعناه لإخراس الليبراليين

437
00:47:23,357 --> 00:47:26,823
‫- إنه يعمل
‫- أجل، كمشروع علمي

438
00:47:26,823 --> 00:47:30,283
‫ليس مربحاً
‫عرفنا ذلك قبل أن نصنعه

439
00:47:30,283 --> 00:47:33,617
‫إنّ تكنولوجيا المفاعل المقوس
‫طريق مسدود، صحيح؟

440
00:47:33,617 --> 00:47:35,127
‫ربما

441
00:47:35,127 --> 00:47:38,877
‫لم نحقّق أيّ إنجاز
‫في هذا المجال منذ 30 سنة

442
00:47:38,877 --> 00:47:40,657
‫هذا ما يقال

443
00:47:42,967 --> 00:47:45,337
‫أيمكن أن يكون وجهك بلا تعبير
‫أكثر من ذلك؟ من أخبرك؟

444
00:47:45,337 --> 00:47:48,557
‫- لا يهمّ من أخبرني، أرني
‫- إنه (رودي) أو (بيبر)، أحد الإثنين

445
00:47:48,557 --> 00:47:50,497
‫- أريد أن أراه
‫- حسناً، إنه (رودي)

446
00:48:04,067 --> 00:48:05,637
‫إنه يعمل

447
00:48:09,447 --> 00:48:11,477
‫أصغ إليّ، (طوني)

448
00:48:11,867 --> 00:48:18,497
‫نحن فريق، أتفهم؟ لا شيء نعجز عن فعله
‫إذا بقينا معاً، كما فعلت أنا وأبوك

449
00:48:18,497 --> 00:48:21,497
‫آسف إذا لم أنذرك، حسناً؟
‫ولكنني لو فعلت...

450
00:48:21,497 --> 00:48:25,337
‫(طوني)، لا أريد المزيد من التسرّع
‫في الإعلانات الجديدة

451
00:48:25,337 --> 00:48:27,447
‫- اتّفقنا؟
‫- كان هذا ما يقوله أبي

452
00:48:28,637 --> 00:48:33,177
‫دعني أهتمّ بهذا
‫علينا أن نلعب بكرة مختلفة الآن

453
00:48:33,177 --> 00:48:38,473
‫سيكون علينا أن نتحمل الكثير من الضغط
‫عدني بأن تبقى متخفّياً

454
00:48:38,473 --> 00:48:43,885
‫"مصانع (ستارك)، لديّ توصية واحدة
‫مستعدّون؟ مستعدّون؟"

455
00:48:43,885 --> 00:48:46,983
‫- "بيعوا، بيعوا، بيعوا!"
‫- "أخلوا السفينة!"

456
00:48:46,983 --> 00:48:50,767
‫"هل تتذكّرون سفينة (هيندنبرغ)
‫التي احترقت في الجو؟"

457
00:48:51,447 --> 00:48:56,817
‫"دعوني أريكم خطّة العمل الجديدة
‫لمصانع (ستارك)"

458
00:48:58,077 --> 00:49:02,027
‫"اسمعوا، إنها شركة أسلحة
‫لا تصنع الأسلحة"

459
00:49:02,667 --> 00:49:05,679
‫"(بيبر)! ما مدى كبر يديك؟"

460
00:49:05,679 --> 00:49:08,087
‫- ماذا؟
‫- "ما مدى كبر يديك؟"

461
00:49:08,087 --> 00:49:11,367
‫- لا أفهم
‫- "انزلي إلى هنا"

462
00:49:21,557 --> 00:49:23,297
‫أريني يديك

463
00:49:24,147 --> 00:49:28,137
‫أريني إيّاهما
‫إنهما صغيرتان جداً، صغيرتان جداً

464
00:49:28,447 --> 00:49:31,057
‫أحتاج إلى مساعدتك لثانية

465
00:49:31,867 --> 00:49:34,327
‫هل هذا هو الشيء
‫الذي يُبقيك على قيد الحياة؟

466
00:49:34,327 --> 00:49:37,107
‫كان كذلك، لقد أصبح الآن عتيقاً

467
00:49:37,457 --> 00:49:40,537
‫هذا ما سيُبقيني على قيد الحياة
‫في المستقبل المنظور

468
00:49:40,537 --> 00:49:45,333
‫فيما كنت أبدّله بوحدة مطوّرة
‫واجهت عائقاً صغيراً

469
00:49:45,333 --> 00:49:48,467
‫- عائق؟ ما معنى ذلك؟
‫- مجرّد صعوبة صغيرة

470
00:49:48,467 --> 00:49:51,717
‫تحت هذا الجهاز سلك مكشوف

471
00:49:51,717 --> 00:49:55,667
‫يحتكّ بمنفذ الكهرباء في الحائط
‫ويتسبّب بدائرة قصر

472
00:49:57,137 --> 00:49:59,097
‫- ماذا أفعل؟
‫- ضعي هذا على الطاولة

473
00:49:59,097 --> 00:50:01,347
‫- فلا علاقة له
‫- يا إلهي

474
00:50:01,347 --> 00:50:05,127
‫أريدك أن تمدّي يدك
‫وترفعي السلك برفق

475
00:50:06,437 --> 00:50:09,277
‫- هل هو آمن؟
‫- أجل، سيجري الأمر بخير، كالعملية

476
00:50:09,277 --> 00:50:12,237
‫لكن لا تلمسي منفذ الكهرباء
‫وإلّا أصدر صوتاً

477
00:50:12,237 --> 00:50:14,367
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها لعبة، لا تبالي

478
00:50:14,367 --> 00:50:18,557
‫ارفعي السلك برفق، اتّفقنا؟ عظيم

479
00:50:20,037 --> 00:50:22,707
‫لا أظنّ أنني مؤهّلة للقيام بهذا

480
00:50:22,707 --> 00:50:29,007
‫لا، لا بأس بك، أنت أكثر واحدة
‫قادرة ومؤهّلة وجديرة بالثقة

481
00:50:29,007 --> 00:50:30,947
‫يمكنك أن تبلي بلاءً رائعاً

482
00:50:31,507 --> 00:50:34,257
‫- هل أضايقك كثيراً بهذا الطلب؟
‫- حسناً، حسناً

483
00:50:34,257 --> 00:50:37,367
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً، حسناً

484
00:50:42,347 --> 00:50:44,557
‫- هذا قيح!
‫- ليس هذا بقيح

485
00:50:44,557 --> 00:50:49,357
‫إنه تفريغ بلازمي لاعضوي
‫من الجهاز وليس من جسمي

486
00:50:49,357 --> 00:50:51,677
‫- رائحته كريهة!
‫- أجل، هذا صحيح

487
00:50:52,107 --> 00:50:55,657
‫- السلك النحاسي، هل أمسكت به؟
‫- أجل

488
00:50:55,657 --> 00:50:59,117
‫أمسكت به؟
‫لا تدعيه يلامس الجانبين فيما يخرج

489
00:50:59,117 --> 00:51:01,267
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك

490
00:51:01,537 --> 00:51:05,127
‫احرصي عندما تسحبينه إلى الخارج
‫على عدم سحب المغنطيس عند الطرف

491
00:51:05,127 --> 00:51:06,917
‫كان هذا هو، لقد أخرجته

492
00:51:06,917 --> 00:51:10,117
‫- حسناً، ماذا أفعل؟
‫- لا تعيديه، لا تعيديه

493
00:51:10,377 --> 00:51:13,387
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أعاني من سكتة قلبية

494
00:51:13,387 --> 00:51:15,427
‫ماذا؟ حسبت أنك قلت إنّ ذلك آمن

495
00:51:15,427 --> 00:51:18,847
‫علينا أن نسرع
‫خذي هذا، بدّليه بسرعة

496
00:51:18,847 --> 00:51:22,847
‫حسناً، (طوني)؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام، حسناً؟ سيكون على ما يرام

497
00:51:22,847 --> 00:51:25,257
‫- سأصحّح هذا
‫- آمل ذلك

498
00:51:25,557 --> 00:51:28,357
‫حسناً، اربطي هذا باللوحة الأساسية

499
00:51:28,357 --> 00:51:30,257
‫احرصي على أن...

500
00:51:33,737 --> 00:51:36,447
‫هل كان ذلك صعباً جداً؟
‫كان ذلك ممتعاً

501
00:51:36,447 --> 00:51:39,267
‫ها هو، أمسكت به، جميل

502
00:51:39,737 --> 00:51:41,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بأحسن حال

503
00:51:41,959 --> 00:51:43,727
‫هل أنت بخير؟

504
00:51:44,667 --> 00:51:50,877
‫لا تطلب أبداً أبداً أبداً منّي
‫أن أفعل أمراً مماثلا مجدّداً

505
00:51:50,877 --> 00:51:53,317
‫ليس لديّ أحد سواك

506
00:51:58,387 --> 00:51:59,997
‫على أيّ حال...

507
00:52:05,307 --> 00:52:12,217
‫- ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
‫- هذا؟ أتلفيه، أحرقيه

508
00:52:13,107 --> 00:52:14,777
‫ألا تريد الاحتفاظ به؟

509
00:52:14,777 --> 00:52:18,307
‫(بيبر)، دُعيت بأوصاف كثيرة
‫ولكنّ الحنين ليس منها

510
00:52:19,527 --> 00:52:22,597
‫- هل هذا كل شيء، سيّد (ستارك)؟
‫- هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

511
00:52:23,907 --> 00:52:25,747
‫(باترفينغرز)، تعالي إلى هنا

512
00:52:25,747 --> 00:52:31,163
‫ما هذه الأشياء كلّها على مكتبي؟
‫هذا هاتفي، صورة لي ولأبي

513
00:52:31,163 --> 00:52:34,157
‫ضعي تلك الأشياء كلّها هناك
‫في سلّة المهملات

514
00:52:40,307 --> 00:52:42,625
‫مستقبل القتال الجوي

515
00:52:42,625 --> 00:52:44,927
‫هل يقودها طيار أم آلة؟

516
00:52:44,927 --> 00:52:52,007
‫بحسب خبرتي، لن تتفوق
‫أيّ مركبة جوية آلية على غريزة الطيّار

517
00:52:52,007 --> 00:52:56,697
‫وعلى تبصّره وعلى القدرة على النظر
‫إلى موقف متخطّياً البديهيات

518
00:52:56,697 --> 00:53:00,447
‫وعلى تمييز نتائجه، على حكم الطيّار

519
00:53:00,447 --> 00:53:03,371
‫أيّها الكولونيل؟
‫لمَ لا يكون الطيّار من دون طائرة؟

520
00:53:03,371 --> 00:53:06,157
‫انظروا إلى من ظهر فجأة
‫السيّد (طوني ستارك)

521
00:53:06,157 --> 00:53:09,917
‫بالحديث عن القيادة البشرية أو الآلية
‫عليكم أن تسألوه عن عطلة الربيع

522
00:53:09,917 --> 00:53:12,167
‫تذكّروا هذا، عطلة الربيع، سنة 1987

523
00:53:12,167 --> 00:53:15,007
‫تلك السيّدة الجميلة التي استيقظت معها
‫ما كان اسمه؟

524
00:53:15,007 --> 00:53:16,927
‫- (أيفان)؟
‫- لا تفعل ذلك، سيصدّقون ذلك

525
00:53:16,927 --> 00:53:18,757
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

526
00:53:18,757 --> 00:53:21,327
‫- تسرّني رؤيتكم
‫- امنحونا دقيقتين

527
00:53:24,347 --> 00:53:26,427
‫- أنا متفاجئ
‫- لماذا؟

528
00:53:26,427 --> 00:53:29,143
‫لم أظنّ أنك ستعود
‫إلى التجول بهذه السرعة

529
00:53:29,143 --> 00:53:31,647
‫- أنا بأحسن حال
‫- حقاً؟

530
00:53:31,647 --> 00:53:35,047
‫أجل
‫(رودي)، أنا أعمل على شيء مهم جداً

531
00:53:35,987 --> 00:53:38,887
‫جئت للتكلّم معك
‫وأريدك أن تشاركني إيّاه

532
00:53:40,157 --> 00:53:42,867
‫أنت على وشك جعل الناس هنا
‫سعداء جداً

533
00:53:42,867 --> 00:53:47,227
‫لأنّ تلك المجازفة في المؤتمر الصحافي
‫كانت استثنائية

534
00:53:47,827 --> 00:53:52,587
‫ليس هذا للجيش، إنه أمر مختلف

535
00:53:52,587 --> 00:53:56,167
‫- هل أصبحت من فاعلي الخير الآن؟
‫- أصغِ إليّ

536
00:53:56,167 --> 00:54:00,697
‫لا، ما تحتاج إليه
‫هو الوقت لتفكّر بوضوح

537
00:54:02,547 --> 00:54:04,457
‫- أنا جدّي
‫- حسناً

538
00:54:06,927 --> 00:54:10,207
‫- سررت برؤيتك (طوني)
‫- شكراً

539
00:54:18,857 --> 00:54:22,137
‫- (جارفيس)، هل أنت صاح؟
‫- "لأجلك سيّدي، دائماً"

540
00:54:22,367 --> 00:54:25,887
‫أودّ أن أفتح ملفاً لمشروع جديد
‫أدخله باسم (مارك 2)

541
00:54:27,247 --> 00:54:30,897
‫"هل أخزنه في قاعدة بيانات
‫مصانع (ستارك) المركزية؟"

542
00:54:31,497 --> 00:54:33,527
‫لا أعرف بمن أثق الآن

543
00:54:33,747 --> 00:54:36,797
‫في الوقت الحاضر
‫أبقِ كل شيء على خادمي الخاص

544
00:54:36,797 --> 00:54:39,317
‫"هل تعمل على مشروع سرّي سيّدي؟"

545
00:54:43,427 --> 00:54:45,617
‫لا أريد أن ينتهي هذا
‫بين اليدين الخاطئتين

546
00:54:48,767 --> 00:54:50,787
‫قد يفعل بعض الخير بين يديّ

547
00:55:34,437 --> 00:55:35,957
‫تالياً

548
00:55:36,607 --> 00:55:40,813
‫إلى الأعلى
‫ليس في الجزمة (دامي) بل هنا

549
00:55:40,813 --> 00:55:43,047
‫ابقَ مكانك، جميل

550
00:55:44,357 --> 00:55:48,267
‫لا فائدة منك إطلاقاً
‫انزل إلى إصبع القدم، سأهتمّ به بنفسي

551
00:55:49,077 --> 00:55:51,267
‫حسناً، آسف، هل أعترض طريقك؟

552
00:55:57,997 --> 00:55:59,737
‫إلى الأعلى

553
00:55:59,957 --> 00:56:05,487
‫انسَ الأمر
‫لا تتحرّك حتى، أنت مأساة

554
00:56:14,807 --> 00:56:17,377
‫حسناً، فلنقم بهذا بالشكل الصحيح

555
00:56:18,107 --> 00:56:20,507
‫علامة الانطلاق نصف متر خلف الوسط

556
00:56:23,777 --> 00:56:27,267
‫(دامي)، ابقَ متأهّباً للوقاية من الحريق
‫أنت، ابدأ بالتصوير

557
00:56:29,907 --> 00:56:33,647
‫حسناً، شغّل أجهزة التحكم اليدوية

558
00:56:37,747 --> 00:56:42,059
‫سنبدأ بهدوء لنرى إذا كانت
‫10% من قوة الدفع تحقّق الارتفاع

559
00:56:42,059 --> 00:56:47,037
‫وثلاثة، اثنان، واحد

560
00:57:24,507 --> 00:57:26,927
‫إلى الأعلى اثنان، حسناً، طبّق ذلك

561
00:57:26,927 --> 00:57:29,337
‫كنت أحاول الاتّصال بك
‫ألم تسمع رنين الهاتف الداخلي؟

562
00:57:29,337 --> 00:57:31,045
‫كل شيء... ماذا؟

563
00:57:31,045 --> 00:57:34,077
‫- (أوباديا) في الأعلى، ماذا أقول له؟
‫- ممتاز، ممتاز، سأصعد حالاً

564
00:57:34,347 --> 00:57:36,127
‫حسناً

565
00:57:36,977 --> 00:57:38,977
‫ظننت أنك أقلعت عن صنع الأسلحة

566
00:57:38,977 --> 00:57:43,797
‫صحيح، هذا موازن الطيران
‫وهو غير ضار إطلاقاً

567
00:57:47,897 --> 00:57:49,557
‫لم أتوقّع ذلك

568
00:57:54,487 --> 00:57:56,307
‫كيف جرى الأمر؟

569
00:57:58,577 --> 00:58:00,127
‫هل كان بهذا السوء؟

570
00:58:00,127 --> 00:58:03,917
‫جلبي البيتزا من (نيويورك)
‫لا يعني أنّ الاجتماع كان سيّئاً

571
00:58:03,917 --> 00:58:06,667
‫كلا، بالطبع لا يعني ذلك، يا إلهي

572
00:58:06,667 --> 00:58:08,407
‫كان الاجتماع سيسير بشكل أفضل
‫لو كنت حاضراً

573
00:58:09,877 --> 00:58:12,887
‫طلبت منّي الاختفاء، ففعـلت
‫أنا أتخفّى، وأنت؟

574
00:58:12,887 --> 00:58:15,997
‫بالله عليك، علناً، أمام الصحافة

575
00:58:16,927 --> 00:58:21,337
‫- كان هذا اجتماع مجلس الإدارة
‫- اجتماع مجلس الإدارة؟

576
00:58:22,267 --> 00:58:26,147
‫يزعم المجلس أنك تعاني من الإجهاد
‫الناتج عن صدمة وتقدّم بطلب إنذار قضائي

577
00:58:26,147 --> 00:58:28,187
‫- ماذا؟
‫- يريدون إبعادك

578
00:58:28,187 --> 00:58:30,567
‫لأنّ سعر السهم انخفض 40 دولاراً؟
‫عرفنا أنّ هذا سيحدث

579
00:58:30,567 --> 00:58:32,657
‫- 56 ونصف
‫- لا يهمّ

580
00:58:32,657 --> 00:58:35,037
‫نحن نملك
‫النسبة الأكبر المسيطرة في الشركة

581
00:58:35,037 --> 00:58:38,097
‫(طوني)، للمجلس حقوق هو أيضاً

582
00:58:38,407 --> 00:58:44,127
‫يزعمون أنك واتّجاهك الجديد
‫لستما من مصلحة الشركة الفضلى

583
00:58:44,127 --> 00:58:47,907
‫أنا أتصرّف بمسؤولية
‫هذا اتّجاه جديد بالنسبة إليّ وإلى الشركة

584
00:58:48,837 --> 00:58:52,785
‫أعني، أنا بالنيابة عن الشركة
‫مسؤول عن...

585
00:58:52,785 --> 00:58:56,217
‫- هذا رائع
‫- هيا (طوني)، (طوني)

586
00:58:56,217 --> 00:58:57,747
‫سأكون في المشغل

587
00:58:58,057 --> 00:59:03,187
‫(طوني)، اسمع، أحاول عكس هذا الوضع
‫ولكن عليك أن تعطيني شيئاً ما

588
00:59:03,187 --> 00:59:07,357
‫شيئاً أقدّمه لهم
‫فليحلّل المهندسون ذلك

589
00:59:07,357 --> 00:59:08,857
‫- وليرسموا المواصفات
‫- كلا

590
00:59:08,857 --> 00:59:10,607
‫- أعطهم ما يشغلهم
‫- قطعاً لا

591
00:59:10,607 --> 00:59:13,407
‫هذا سيبقى معي
‫هذا نهائي يا (أوبي)، انسَ الأمر

592
00:59:13,407 --> 00:59:15,777
‫إذاً ستبقى هذه معي، هيا

593
00:59:15,777 --> 00:59:18,695
‫- يمكنك أخذ قطعة، خذ قطعتين
‫- شكراً لك

594
00:59:18,695 --> 00:59:21,937
‫- أيمكنني أن أنزل لأرى ما تفعل؟
‫- طابت ليلتك، (أوبي)

595
00:59:22,957 --> 00:59:26,607
‫اليوم الـ11
‫الاختبار الـ37، الترتيب 0، 2

596
00:59:26,607 --> 00:59:29,257
‫نظراً لافتقاري إلى خيار آخر
‫ما زال (دامي) مسؤولاً عن إطفاء الحريق

597
00:59:29,257 --> 00:59:33,463
‫إذا رششتني بمطفئ الحريق مجدّداً وأنا لا
‫أحترق، سأهبك إلى إحدى كلّيات المدينة

598
00:59:33,463 --> 00:59:35,295
‫حسناً، بهدوء

599
00:59:35,295 --> 00:59:40,497
‫حقاً، سأبدأ بـ1% من قوة الدفع

600
00:59:41,887 --> 00:59:44,297
‫وثلاثة، اثنان، واحد

601
00:59:55,737 --> 01:00:02,497
‫حسناً، أرجوك لا تلحق بي بهذا
‫لأنني أشعر بأنني سأشتعل تلقائياً

602
01:00:02,497 --> 01:00:04,327
‫ابقَ بعيداً، إذا حدث شيء ما
‫حينذاك تدخل

603
01:00:04,327 --> 01:00:06,373
‫فلنرفع الدفع إلى 5، 2%

604
01:00:06,373 --> 01:00:08,527
‫ثلاثة، اثنان، واحد

605
01:00:24,637 --> 01:00:26,853
‫حسناً، هذا هو المكان
‫الذي لا أريد أن أكون فيه

606
01:00:26,853 --> 01:00:29,967
‫ليس السيارات، يا إلهي

607
01:00:41,787 --> 01:00:44,397
‫كان من الممكن
‫أن تجري الأمور بشكل أسوأ، نحن بخير

608
01:00:45,867 --> 01:00:48,737
‫حسناً، كدنا أن نصل

609
01:01:04,307 --> 01:01:05,837
‫لا

610
01:01:08,017 --> 01:01:09,917
‫أجل، يمكنني الطيران

611
01:01:14,277 --> 01:01:16,847
‫- (جارفيس)، هل أنت هنا؟
‫- "في خدمتك سيّدي"

612
01:01:17,357 --> 01:01:19,597
‫- شغّل عرض الإنذار على الشاشة
‫- "حاضر"

613
01:01:19,817 --> 01:01:21,867
‫انقل المفضّلات من السطح البيني الأساسي

614
01:01:21,867 --> 01:01:23,387
‫"حاضر سيّدي"

615
01:01:30,087 --> 01:01:33,377
‫- حسناً، ماذا قلت؟
‫- "يتمّ تحميل الهويّة سيّدي"

616
01:01:33,377 --> 01:01:35,047
‫"نحن على الخطّ ومستعدّون سيّدي"

617
01:01:35,047 --> 01:01:39,927
‫- هلّا نبدأ المسح المظهري
‫- "نقل المفضّلات جارٍ في محيط فعليّ"

618
01:01:39,927 --> 01:01:42,247
‫- تحقّق من أجهزة التحكّم
‫- "كما تشاء"

619
01:02:04,487 --> 01:02:07,743
‫"انتهى الفحص، التحضير للإطفاء
‫والبدء بالتشخيص جارٍ"

620
01:02:07,743 --> 01:02:10,287
‫أجل، اسمع، تحقّق من الطقس
‫ومن التحكّم بالملاحة الجوية

621
01:02:10,287 --> 01:02:11,787
‫وابدأ بالاستماع
‫إلى أجهزة المراقبة الأرضية

622
01:02:11,787 --> 01:02:15,667
‫"سيّدي، تدعو الحاجة
‫إلى مليارات الحسابات قبل الطيران"

623
01:02:15,667 --> 01:02:19,587
‫(جارفيس)
‫أحياناً عليك الركض قبل المشي

624
01:02:19,587 --> 01:02:24,247
‫مستعدّ؟ بعد ثلاثة، اثنان، واحد

625
01:02:47,247 --> 01:02:48,857
‫هذا سهل جداً

626
01:03:17,107 --> 01:03:20,357
‫حسناً، فلنرَ ما يمكن هذا أن يفعل
‫ما هو أعلى ارتفاع سجّله (س.ر. 71)؟

627
01:03:20,357 --> 01:03:24,267
‫"الرقم القياسي في الارتفاع الذي سجّله
‫الجناح الثابت هو 25908 متراً، سيّدي"

628
01:03:24,487 --> 01:03:26,677
‫وُضعت الأرقام القياسية لتُحطّم، هيا بنا

629
01:03:30,247 --> 01:03:33,567
‫"سيّدي، من المحتمل
‫أن يتجمّع الجليد لدرجة مميتة"

630
01:03:34,167 --> 01:03:35,687
‫تابع التقدّم!

631
01:03:37,377 --> 01:03:38,907
‫أعلى!

632
01:03:52,477 --> 01:03:54,997
‫لقد تجلّدنا يا (جارفيس)
‫انشر اللوحات

633
01:03:55,807 --> 01:03:57,417
‫(جارفيس)!

634
01:03:59,477 --> 01:04:01,137
‫هيا، علينا أن نكسر الجليد!

635
01:04:36,897 --> 01:04:38,417
‫أطفئ الطاقة

636
01:05:07,297 --> 01:05:09,157
‫"من (بيبر)"

637
01:05:17,307 --> 01:05:25,757
‫"دليل على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

638
01:06:02,477 --> 01:06:06,067
‫ملاحظات: يبدو محوّل الطاقة الأساسي
‫بطيئاً فوق ارتفاع 12192 متراً

639
01:06:06,067 --> 01:06:07,947
‫يشكّل تكييف الضغط
‫في البدن مشكلة

640
01:06:07,947 --> 01:06:10,657
‫والغطاء الجليدي هو العامل المرجح

641
01:06:10,657 --> 01:06:12,827
‫"إنها ملاحظة ذكيّة جداً، سيّدي"

642
01:06:12,827 --> 01:06:16,327
‫"إذا كنت تنوي زيارة كواكب أخرى
‫فلنحسن النظام الخارجي"

643
01:06:16,327 --> 01:06:18,787
‫أطلب من شركة (سيسكو)
‫إعادة ترتيب معادن الغطاء

644
01:06:18,787 --> 01:06:22,167
‫استعمل سبيكة التيتانيوم الذهبية
‫من القمر الصناعي التكتيكي

645
01:06:22,167 --> 01:06:26,797
‫سيؤمّن هذا سلامة جسم الطائرة ويحافظ
‫على نسبة الطاقة مقابل الوزن، صحيح؟

646
01:06:26,797 --> 01:06:29,927
‫"أجل، هل أحوّل البيانات
‫باستعمال المواصفات المقترحة؟"

647
01:06:29,927 --> 01:06:31,447
‫أفرحني

648
01:06:32,467 --> 01:06:37,137
‫"الليلة السجادة الحمراء هنا
‫في قاعة (ديزني) للحفلات"

649
01:06:37,137 --> 01:06:39,597
‫"حيث تقام حفلة (طوني ستارك)
‫الخيرية السنوية الثالثة"

650
01:06:39,597 --> 01:06:43,057
‫"لصندوق عائلات رجال الإطفاء
‫التي أصبحت مقصد الجميع"

651
01:06:43,057 --> 01:06:47,233
‫- (جارفيس)، هل تلقّينا دعوة إليها؟
‫- "لم يصلني شيء يا سيّدي"

652
01:06:47,233 --> 01:06:52,617
‫"لم نشاهد مضيفنا علناً
‫منذ مؤتمره الصحافي المثير للجدل"

653
01:06:52,617 --> 01:06:57,541
‫"يزعم البعض أنه يعاني من الإجهاد الناتج
‫عن أزمة وهو يلازم الفراش منذ أسابيع"

654
01:06:57,541 --> 01:07:02,417
‫"مهما كانت الحال
‫لا أحد يتوقّع ظهوره الليلة"

655
01:07:02,417 --> 01:07:04,259
‫"انتهى تحويل البيانات"

656
01:07:04,259 --> 01:07:06,377
‫إنه متباه قليلاً، ألا تظنّ؟

657
01:07:06,377 --> 01:07:09,237
‫"ماذا دهاني؟
‫عادةً أنت كتوم ومتحفّظ جداً"

658
01:07:10,927 --> 01:07:13,847
‫اسمع، لوّن البزّة بالأحمر الفاقع

659
01:07:13,847 --> 01:07:16,247
‫"أجل، هذا سيساعدك على التخفّي"

660
01:07:19,807 --> 01:07:21,587
‫"انتهى التحويل"

661
01:07:21,977 --> 01:07:24,187
‫أعجبتني، اصنعها واطلها

662
01:07:24,187 --> 01:07:28,857
‫"بدء التجميع الآلي
‫الوقت المقدّر لانتهائه هو خمس ساعات"

663
01:07:28,857 --> 01:07:30,507
‫لا تنتظرني عزيزي

664
01:07:48,547 --> 01:07:50,067
‫شكراً سيّدي

665
01:07:54,217 --> 01:07:58,967
‫ليست صناعة الأسلحة
‫إلّا جزءاً صغيراً من مصانع (ستارك)

666
01:07:58,967 --> 01:08:02,417
‫وشراكتنا مع جماعة الإطفاء والإنقاذ...

667
01:08:04,517 --> 01:08:07,377
‫- مرحباً (طوني)، أتتذكّرني؟
‫- بالطبع لا

668
01:08:08,647 --> 01:08:10,337
‫تبدو رائعاً يا (هيف)

669
01:08:11,817 --> 01:08:15,927
‫يا لغرابة هذا العالم الذي يضطر فيه
‫صاحب الحفلة إلى حضورها من دون دعوة

670
01:08:17,197 --> 01:08:19,187
‫انظر إلى نفسك

671
01:08:20,037 --> 01:08:22,517
‫- يا لها من مفاجأة
‫- أراك في الداخل

672
01:08:24,747 --> 01:08:27,127
‫اسمع، تصرّف بهدوء، اتّفقنا؟

673
01:08:27,127 --> 01:08:29,087
‫أظنّ أنني أوصلت أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى حيث نريدهم بالضبط

674
01:08:29,087 --> 01:08:31,527
‫حسناً، كانت مجرّد فورة انفعالات
‫سأبقى دقيقة وحسب

675
01:08:36,967 --> 01:08:38,907
‫أعطني كأس ويسكي
‫أنا أتضوّر جوعاً

676
01:08:39,677 --> 01:08:42,137
‫- سيّد (ستارك)؟
‫- أجل؟

677
01:08:42,137 --> 01:08:45,529
‫- أنا العميل (كولسن)
‫- أجل، الرجل من...

678
01:08:45,529 --> 01:08:49,357
‫التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

679
01:08:49,357 --> 01:08:52,677
‫- تحتاج إلى اسم جديد لتلك الوكالة
‫- أجل، أسمع ذلك كثيراً

680
01:08:53,697 --> 01:08:57,491
‫اسمع، أعرف أنّ هذا وقت صعب
‫ولكننا نحتاج إلى استجوابك

681
01:08:57,491 --> 01:09:01,747
‫لدينا أسئلة كثيرة بلا إجابات
‫والوقت عامل مهم

682
01:09:01,747 --> 01:09:03,621
‫فلنحدّد موعداً

683
01:09:03,621 --> 01:09:07,327
‫ما رأيك في الـ24 من الشهر
‫الساعة السابعة مساءً في مصانع (ستارك)؟

684
01:09:07,327 --> 01:09:10,647
‫اسمع، حسناً، أنت محقّ تماماً

685
01:09:10,877 --> 01:09:15,577
‫سأذهب إلى مساعدتي وسنحدّد موعداً

686
01:09:16,637 --> 01:09:20,137
‫- تبدين رائعة، لم أعرفك
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:09:20,137 --> 01:09:22,217
‫- أتجنّب موظفي الدولة
‫- أنت بمفردك؟

688
01:09:22,217 --> 01:09:26,387
‫- من أين أتيت بهذا الفستان؟
‫- كان هدية عيد ميلادي منك

689
01:09:26,387 --> 01:09:28,607
‫- لديّ ذوق رائع
‫- أجل

690
01:09:28,607 --> 01:09:30,647
‫- أتريدين الرقص؟
‫- لا

691
01:09:30,647 --> 01:09:32,177
‫- هيا
‫- شكراً لك، لا

692
01:09:43,447 --> 01:09:47,815
‫- هل أشعرك بعدم الارتياح؟
‫- لا، لا

693
01:09:47,815 --> 01:09:53,337
‫أنسى دائماً أن أضع مزيل الرائحة
‫وأرقص مع رئيسي أمام كل من أعمل معهم

694
01:09:53,337 --> 01:09:56,877
‫- بثوب مكشوف الظهر
‫- تبدين رائعة ورائحتك زكيّة

695
01:09:56,877 --> 01:09:58,387
‫يا إلهي

696
01:09:58,387 --> 01:10:00,257
‫لكن يمكنني أن أطردك
‫إذا كان ذلك يساعد

697
01:10:00,257 --> 01:10:03,747
‫لا أظنّ أنك قادر
‫على ربط شريط حذائك من دوني

698
01:10:03,747 --> 01:10:05,307
‫- سأتمكن من الصمود لأسبوع
‫- حقاً؟

699
01:10:05,307 --> 01:10:07,627
‫ما هو رقمك في الضمان الاجتماعي؟

700
01:10:11,227 --> 01:10:14,853
‫- خمسة
‫- 5؟ صحيح

701
01:10:14,853 --> 01:10:18,557
‫- ماذا؟
‫- نسيت بعض الأرقام وحسب

702
01:10:19,907 --> 01:10:23,017
‫لذا استخدمتك
‫لتتذكّري الأرقام الثمانية الأخرى

703
01:10:33,587 --> 01:10:36,067
‫- ما رأيك بأن تتنشق بعض الهواء؟
‫- أجل، أنا بحاجة إلى بعض الهواء

704
01:10:38,587 --> 01:10:40,717
‫- كان ذلك غريباً
‫- غير مؤذٍ إطلاقاً

705
01:10:40,717 --> 01:10:43,427
‫بالمناسبة، لم يكن غير مؤذٍ إطلاقاً

706
01:10:43,427 --> 01:10:46,217
‫- لم يراقبنا أحد ونحن نرقص
‫- كل من أعمل معهم

707
01:10:46,217 --> 01:10:47,977
‫- لا، أتعرف السبب؟
‫- أظنّ أنك فقدت الموضوعية

708
01:10:47,977 --> 01:10:50,227
‫لقد رقصنا وحسب

709
01:10:50,227 --> 01:10:53,687
‫لا، لم نرقص فحسب
‫أنت لا تفهم، لأنك أنت

710
01:10:53,687 --> 01:10:57,357
‫الجميع يعرفون من تكون
‫وكيف تتعامل مع الفتيات

711
01:10:57,357 --> 01:11:02,817
‫ولا بأس بذلك
‫ولكن بالنسبة إليّ، أنت رئيسي و...

712
01:11:02,817 --> 01:11:07,157
‫- لا أظنّ حقاً أنّ هذا ما جرى
‫- سيبدو أنني أنا من أحاول...

713
01:11:07,157 --> 01:11:09,247
‫- أظنّ أنك تبالغين في تقدير الموقف
‫- ونحن هنا

714
01:11:09,247 --> 01:11:16,147
‫فيما أرتدي هذا الفستان السخيف
‫ونرقص هكذا و...

715
01:11:29,767 --> 01:11:32,287
‫- أريد شراباً
‫- حسناً

716
01:11:34,017 --> 01:11:37,067
‫- أريد (فودكا مارتيني) من فضلك
‫- حسناً

717
01:11:37,067 --> 01:11:42,097
‫جافّ جداً مع الزيتون، الكثير من الزيتون
‫على الأقلّ 3 حبّات

718
01:11:42,777 --> 01:11:45,987
‫أريد كأسَي (فودكا مارتيني) من فضلك
‫مع الكثير من الزيتون وبسرعة

719
01:11:45,987 --> 01:11:47,557
‫وأحدهما مع عصير الزيتون

720
01:11:53,827 --> 01:11:55,687
‫(طوني ستارك)

721
01:11:55,997 --> 01:11:58,397
‫- مرحباً
‫- يسعدني أن أراك هنا

722
01:12:01,717 --> 01:12:03,217
‫- (كاري)
‫- (كريستين)

723
01:12:03,217 --> 01:12:06,287
‫- هذا صحيح
‫- أنت وقح جداً بظهورك هنا الليلة

724
01:12:06,847 --> 01:12:08,517
‫أيمكنني على الأقلّ
‫أن أحصل على ردّة فعل؟

725
01:12:08,517 --> 01:12:11,017
‫الذعر، الذعر هو ردّة فعلي

726
01:12:11,017 --> 01:12:13,847
‫بشأن تورّط شركتك
‫في هذه الفظاعة الحديثة

727
01:12:13,847 --> 01:12:16,477
‫أجل، لقد وضعوا اسمي على بطاقة
‫الدعوة وحسب، لا أعرف ما أقول لك

728
01:12:16,477 --> 01:12:18,897
‫كدت أن أصدّق تصريحك، كلّياً

729
01:12:18,897 --> 01:12:21,187
‫كنت خارج المدينة لبضعة أشهر
‫إذا لم تسمعي

730
01:12:21,187 --> 01:12:23,257
‫أهذا ما تدعوه خضوعاً للمحاسبة؟

731
01:12:23,657 --> 01:12:26,387
‫إنها بلدة تدعى (غولميرا)
‫هل سمعت بها؟

732
01:12:31,957 --> 01:12:34,147
‫"مصانع (ستارك)"

733
01:12:37,837 --> 01:12:40,477
‫- متى تمّ التقاط هذه الصور؟
‫- البارحة

734
01:12:40,477 --> 01:12:43,167
‫- لم أوافق على أيّ شحنة
‫- شركتك وافقت

735
01:12:43,167 --> 01:12:44,947
‫حسناً، أنا لست الشركة

736
01:12:46,007 --> 01:12:50,017
‫- أتمانعون؟
‫- هل رأيت هذه الصور؟ ماذا يجري؟

737
01:12:50,017 --> 01:12:52,727
‫(طوني)، (طوني)
‫لا يمكنك أن تكون ساذجاً إلى هذا الحدّ

738
01:12:52,727 --> 01:12:57,515
‫كنت ساذجاً قبلاً عندما قالوا : "هذا خطّ
‫لن نتجاوزه، هكذا نقوم بالأعمال"

739
01:12:57,515 --> 01:13:01,127
‫إذا كنتم تتلاعبون سرّاً...
‫هل تفعلون ذلك؟

740
01:13:05,487 --> 01:13:07,517
‫فلنلتقط صورة، هيا

741
01:13:07,987 --> 01:13:09,677
‫حان وقت التقاط الصورة!

742
01:13:12,367 --> 01:13:14,267
‫من برأيك أبعدك؟

743
01:13:14,537 --> 01:13:17,727
‫أنا من تقدّم
‫بطلب إصدار إنذار قضائي بحقّك

744
01:13:20,417 --> 01:13:22,607
‫كنت أحاول أن أحميك وحسب

745
01:13:34,807 --> 01:13:37,847
‫"يمكن السير على القدمين لمسافة 24 كلم
‫للوصول إلى ضواحي (غولميرا)"

746
01:13:37,847 --> 01:13:43,027
‫"أن يوصف بالنزول إلى جهنّم
‫إلى قلب الظلمات الحديث"

747
01:13:43,027 --> 01:13:49,067
‫"اقتيد الفلّاحون والرعاة من القرى
‫المسالمة ومن أراضيهم"

748
01:13:49,067 --> 01:13:52,407
‫"على يد القادة العسكريين
‫الذين زادت جرأتهم السلطة الجديدة"

749
01:13:52,407 --> 01:13:56,617
‫"يحتمي القرويون في أيّ مساكن بسيطة
‫يمكنهم العثور عليها"

750
01:13:56,617 --> 01:14:02,107
‫"في خرائب القرى الأخرى أو هنا
‫في بقايا مصنع سوفياتي قديم للصهر"

751
01:14:07,007 --> 01:14:10,637
‫"نُسب العنف الذي وقع أخيراً
‫إلى مجموعة من المقاتلين الأجانب"

752
01:14:10,637 --> 01:14:13,287
‫"الذين يدعوهم السكان المحلّيون
‫"الحلقات العشر""

753
01:14:13,517 --> 01:14:16,937
‫"وهم كما ترون رجال مدجّجون بالسلاح
‫ولديهم مهمّة"

754
01:14:16,937 --> 01:14:20,547
‫"مهمّة قد تكون مميتة
‫لأيّ شخص يقف في طريقهم"

755
01:14:21,227 --> 01:14:23,897
‫"من دون أيّ إرادة سياسية أو ضغط دولي"

756
01:14:23,897 --> 01:14:26,427
‫"يبقى الأمل ضئيلاً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

757
01:14:26,427 --> 01:14:31,827
‫"إلى جانبي، تتوسّل امرأة لتعرف أخباراً
‫عن زوجها الذي خطفه المتمردون"

758
01:14:31,827 --> 01:14:36,517
‫"إما أجبر على الانضمام إلى الميليشيا
‫التابعة لهم أو رُمي بالرصاص..."

759
01:14:40,577 --> 01:14:44,487
‫"وسؤال الطفل البسيط:
‫"أين أمي وأبي؟""

760
01:14:45,837 --> 01:14:48,377
‫"الأمل ضئيل جداً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

761
01:14:48,377 --> 01:14:53,037
‫"الذين لا يسعهم إلّا التساؤل
‫من سيساعدهم هذا إذا ساعدهم أحد"

762
01:16:25,187 --> 01:16:29,107
‫أسرعوا، ضعوا النساء في الشاحنات
‫وكدّسوا الأسلحة هنا

763
01:16:29,107 --> 01:16:32,387
‫أفرغوا المنازل كلّها
‫ذلك المنزل هناك، أسرع، أسرع

764
01:16:39,787 --> 01:16:41,307
‫أمسكوا بذلك الكلب

765
01:16:43,827 --> 01:16:46,067
‫ضعوه مع الآخرين

766
01:16:56,797 --> 01:16:58,327
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

767
01:17:09,817 --> 01:17:11,817
‫أطلقوا النار على الكلب

768
01:17:11,817 --> 01:17:13,547
‫جميعكم غير كفؤ

769
01:17:16,777 --> 01:17:18,307
‫أدر رأسك

770
01:18:24,467 --> 01:18:26,287
‫كلّه لكم

771
01:18:33,397 --> 01:18:34,927
‫"صواريخ (أريحا)"

772
01:19:25,037 --> 01:19:27,117
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- هل سمح لنا بالذهاب إلى هناك؟

773
01:19:27,117 --> 01:19:29,497
‫كلا سيّدي، كانوا يستخدمون دروعاً بشرية
‫لم نحصل قط على الضوء الأخضر

774
01:19:29,497 --> 01:19:31,607
‫صلني بالدولة، عليهم أن يعلموا بهذا

775
01:19:32,917 --> 01:19:35,337
‫- لدينا طائرة مجهولة الهوية
‫- ليست تابعة لسلاح الجو

776
01:19:35,337 --> 01:19:36,837
‫هل وكالة الاستخبارات الأميركية
‫على الخطّ؟

777
01:19:36,837 --> 01:19:38,667
‫(لانغلي) على الخطّ
‫ويريد أن يعرف إذا كنّا نحن في الجو

778
01:19:38,667 --> 01:19:40,377
‫لا، لسنا نحن بالتأكيد، سيّدي!

779
01:19:40,377 --> 01:19:42,217
‫- ليست تابعة لسلاح البحرية
‫- ولا للقوات البحرية

780
01:19:42,217 --> 01:19:45,037
‫أحتاج إلى الأجوبة
‫أيمكنني رجاءً أن أرى الهدف؟

781
01:19:46,927 --> 01:19:49,577
‫صلوني بالكولونيل (رودز)
‫من قسم تطوير الأسلحة في الحال

782
01:19:56,437 --> 01:20:00,277
‫استعرضنا الهوية في جميع
‫قواعد البيانات المعروفة، لا نتيجة

783
01:20:00,277 --> 01:20:02,357
‫هل من مراقبة للمنطقة على ارتفاع عالٍ؟

784
01:20:02,357 --> 01:20:04,237
‫لدينا نظام التحذير والتحكّم الجوي
‫وطائرة آلية من طراز (غلوبال هوك)

785
01:20:04,237 --> 01:20:07,447
‫ظهر ذلك الشيء من العدم؟ كيف يعقل
‫أنه لم يظهر على شاشة الرادار؟

786
01:20:07,447 --> 01:20:09,407
‫لديه أقلّ مساحة
‫يمكن أن يراها الرادار، سيّدي

787
01:20:09,407 --> 01:20:11,827
‫- أهي طائرة متسلّلة؟
‫- كلا، سيّدي، إنها شديدة الصغر

788
01:20:11,827 --> 01:20:15,987
‫- ربما هي طائرة آلية بلا طيار
‫- أيّها الكولونيل، ماذا نواجه؟

789
01:20:18,507 --> 01:20:21,157
‫سأجري اتّصالاً، أيّها الرقيب
‫أفسح مجالاً على لوحة المفاتيح

790
01:20:24,967 --> 01:20:27,007
‫- آلو؟
‫- (طوني)؟

791
01:20:27,007 --> 01:20:28,847
‫- "من يتكلّم؟"
‫- (رودز)

792
01:20:28,847 --> 01:20:31,137
‫- معذرة؟ آلو؟
‫- "قلت إنّ (رودز) يتكلّم"

793
01:20:31,137 --> 01:20:33,811
‫- ارفع صوتك رجاءً
‫- ما هذا الصحيح كلّه؟

794
01:20:33,811 --> 01:20:37,517
‫- أقود سيارة مكشوفة
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مساعدتك الآن

795
01:20:37,517 --> 01:20:39,027
‫"غريب كيف تجري الأمور"

796
01:20:39,027 --> 01:20:42,447
‫أجل، بالحديث عن الغرابة
‫تمّ تفجير مستودع للأسلحة

797
01:20:42,447 --> 01:20:44,317
‫على مسافة بضعة كيلومترات
‫من مكان احتجازك

798
01:20:44,317 --> 01:20:48,537
‫"حسناً، إنها منطقة خطرة
‫يبدو أنّ أحداً ما قام بعملكم نيابة عنكم"

799
01:20:48,537 --> 01:20:50,947
‫- لمَ أنت متقطّع الأنفاس يا (طوني)؟
‫- "لست كذلك، أنا أهرول في الوادي"

800
01:20:50,947 --> 01:20:52,457
‫ظننت أنك تقود السيارة

801
01:20:52,457 --> 01:20:54,747
‫"صحيح، قدت إلى الوادي
‫الذي أهرول فيه"

802
01:20:54,747 --> 01:20:57,247
‫أنت واثق من عدم امتلاكك أيّ تكنولوجيا
‫في تلك المنطقة يجب أن أعرف بشأنها؟

803
01:20:57,247 --> 01:20:58,917
‫- "لا"
‫- لمحنا الطائرة المجهولة الهوية!

804
01:20:58,917 --> 01:21:00,417
‫(ويبلاش)
‫اقتربوا مع الاستعداد لإطلاق النار!

805
01:21:00,417 --> 01:21:03,907
‫جيّد، لأنني أرى طائرة ستُدمّر كلّياً

806
01:21:05,427 --> 01:21:07,157
‫هذا مخرجي

807
01:21:12,057 --> 01:21:15,127
‫"(بالروم)، هنا (ويبلاش 1)
‫أرى الطائرة المجهولة الهوية"

808
01:21:15,557 --> 01:21:17,437
‫(ويبلاش 1)، ما هي؟

809
01:21:17,437 --> 01:21:20,027
‫- "ليس لديّ أيّ فكرة"
‫- أيمكنك الاتّصال بها باللاسلكي؟

810
01:21:20,027 --> 01:21:22,547
‫- "لا تردّ سيّدي"
‫- إذاً أطلق عليها النار

811
01:21:24,107 --> 01:21:25,637
‫هيا

812
01:21:30,077 --> 01:21:31,577
‫"أقلعت الطائرة المجهولة الهوية
‫بسرعة فوق سمعية"

813
01:21:31,577 --> 01:21:33,097
‫"أنا أراها!"

814
01:21:36,997 --> 01:21:40,147
‫- "صاروخ متوجّه إلينا"
‫- الشعلات الضوئية!

815
01:21:42,087 --> 01:21:43,947
‫"أطلقت الطائرة المجهولة
‫الشعلات الضوئية"

816
01:21:58,767 --> 01:22:00,377
‫"انشر الألواح!"

817
01:22:01,107 --> 01:22:02,727
‫يا للهول

818
01:22:02,727 --> 01:22:05,949
‫- خرجت من نطاق الرادار، سيّدي
‫- فقدنا رؤيتها عبر القمر الصناعي

819
01:22:05,949 --> 01:22:07,857
‫"لا يمكن
‫أن تكون هذه الطائرة بلا طيار"

820
01:22:07,857 --> 01:22:10,097
‫- ما هي؟
‫- لا أرى شيئاً

821
01:22:10,697 --> 01:22:12,887
‫"مهما كانت، فقد دُمّرت"

822
01:22:13,697 --> 01:22:15,647
‫"أظنّ أنه تمّ التخلص
‫من الطائرة المجهولة سيّدي"

823
01:22:25,547 --> 01:22:27,427
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (رودي)، هذا أنا"

824
01:22:27,427 --> 01:22:30,757
‫- من؟
‫- "آسف، هذا أنا، ما تسأل عنه هو أنا"

825
01:22:30,757 --> 01:22:32,307
‫لا، اسمع، ليست هذه بلعبة

826
01:22:32,307 --> 01:22:36,307
‫يجب ألّا ترسل أجهزة مدنية إلى منطقتي
‫الحربية الناشطة، هل تفهم هذا؟

827
01:22:36,307 --> 01:22:39,087
‫ليس جهازاً، أنا فيه، إنه بزّة

828
01:22:39,087 --> 01:22:42,217
‫- "هذا أنا!"
‫- ألديك أيّ معلومات لي يا (رودي)؟

829
01:22:43,817 --> 01:22:46,967
‫- "حدّدوا الموقع وعودوا إلى القاعدة"
‫- "عُلم"

830
01:22:49,527 --> 01:22:54,737
‫"على أسفل طائرتك، يبدو أنه رجل
‫تخلّص منه، قُم بالدوران"

831
01:22:54,737 --> 01:22:56,267
‫"دوران"

832
01:23:03,417 --> 01:23:05,527
‫"لقد أصبت! لقد أصبت!"

833
01:23:11,217 --> 01:23:13,157
‫"اخرج من الطائرة! اخرج من الطائرة!"

834
01:23:19,767 --> 01:23:21,569
‫"سقطت (ويبلاش 1)"

835
01:23:21,569 --> 01:23:25,467
‫- (ويبلاش 2)، هل ترى مظلّة؟
‫- "لا، لا مظلّة، لا مظلّة"

836
01:23:30,987 --> 01:23:32,847
‫"مظلّتي عالقة"

837
01:23:38,327 --> 01:23:40,615
‫"سيّدي، أرى الطائرة المجهولة"

838
01:23:40,615 --> 01:23:43,607
‫(ويبلاش 2)، استعد للقتال
‫إذا استطعت التصويب عليها، أطلق النار

839
01:23:45,957 --> 01:23:48,587
‫أيّها الرائد، لا نعرف ما الذي نطلق
‫عليه النار، استدعِ الطائرات المتسلّلة

840
01:23:48,587 --> 01:23:50,087
‫لقد دمّر هذا الشيء
‫طائرة من طراز (ف. 22)

841
01:23:50,087 --> 01:23:53,915
‫في منطقة يُحظّر الطيران داخلها
‫(ويبلاش 2)، أطلق النار إن استطعت!

842
01:23:53,915 --> 01:23:56,597
‫"عادوا إلى إطلاق النار
‫تُنفّذ مناورات مراوغة"

843
01:23:56,597 --> 01:23:58,117
‫تابع التقدّم

844
01:24:05,317 --> 01:24:07,377
‫"انفتحت المظلّة! انفتحت المظلّة!"

845
01:24:14,987 --> 01:24:18,037
‫- (طوني)، هل ما زلت معي؟
‫- "شكراً"

846
01:24:18,037 --> 01:24:22,937
‫يا إلهي! يا لك من سافل مجنون
‫أنت مدين لي بطائرة، أتعرف ذلك؟

847
01:24:24,417 --> 01:24:27,047
‫حسناً، عملياً، هو من أصابني، لذا...

848
01:24:27,047 --> 01:24:28,547
‫"والآن هل ستأتي لترى ما أعمل عليه؟"

849
01:24:28,547 --> 01:24:31,745
‫كلا، كلا، كلا
‫كلّما قلّت معرفتي، كان ذلك أفضل

850
01:24:31,745 --> 01:24:33,617
‫ماذا يفترض بي أن أقول للصحافة؟

851
01:24:33,617 --> 01:24:35,955
‫"المناورات التدريبية
‫أليست التفاهات المعتادة؟"

852
01:24:35,955 --> 01:24:37,617
‫"ليس الأمر بهذه البساطة"

853
01:24:38,557 --> 01:24:43,827
‫حصل حادث مشؤوم خلال مناورة تدريبية
‫لطائرة (ف. 22) متسلّلة البارحة

854
01:24:43,827 --> 01:24:47,425
‫ويسعدني أن أعلن
‫عن نجاة الطيّار بلا جروح

855
01:24:47,425 --> 01:24:51,397
‫"أما بالنسبة إلى التحول غير المتوقّع
‫للأحداث في (غولميرا)"

856
01:24:51,397 --> 01:24:55,067
‫"فما زال غير واضح
‫من أو ما الذي تدخّل"

857
01:24:55,067 --> 01:24:59,477
‫"لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنه لم يكن
‫للحكومة الأميركية يد في ذلك"

858
01:25:04,367 --> 01:25:06,437
‫"إنها ضيّقة عليك سيّدي"

859
01:25:07,167 --> 01:25:10,167
‫"سيّدي، كلّما قاومت، تألّمت أكثر"

860
01:25:10,167 --> 01:25:12,407
‫كُن لطيفاً، فهي المرّة الأولى
‫التي أفعلفيها هذا

861
01:25:12,917 --> 01:25:15,367
‫صمّمت هذه البزّة لتُنزع، لذا...

862
01:25:16,927 --> 01:25:18,617
‫على مهل...

863
01:25:19,387 --> 01:25:21,497
‫"أرجوك حاول ألّا تتحرّك سيّدي"

864
01:25:22,347 --> 01:25:24,037
‫ماذا يجري هنا؟

865
01:25:29,107 --> 01:25:32,177
‫واجهي الواقع
‫ليس هذا أسوأ أمر فاجأتني وأنا أقوم به

866
01:25:33,817 --> 01:25:36,057
‫هل هذه ثقوب ناتجة عن رصاص؟

867
01:26:03,097 --> 01:26:04,627
‫أهلاً بك

868
01:26:07,267 --> 01:26:09,797
‫ينقل لك (طوني ستارك) تحياته

869
01:26:10,647 --> 01:26:14,087
‫لو قتلته عندما كان يفترض بك ذلك
‫لبقي لديك وجه

870
01:26:14,437 --> 01:26:18,217
‫- دفعت مبلغاً زهيداً لتقتل جبّاراً
‫- أرني السلاح

871
01:26:19,527 --> 01:26:21,057
‫تعال

872
01:26:21,617 --> 01:26:23,647
‫اترك حرّاسك في الخارج

873
01:26:40,007 --> 01:26:42,457
‫حمل هروبه ثماراً غير متوقّعة

874
01:26:45,097 --> 01:26:47,207
‫إذاً هكذا قام بالأمر

875
01:26:47,517 --> 01:26:49,417
‫ليس هذا إلّا مجهوداً أولياً

876
01:26:50,017 --> 01:26:55,901
‫وقد حسّن (ستارك) تصميمه
‫فصنع قطعة ممتازة من الموت

877
01:26:55,901 --> 01:26:59,467
‫يمكن أيّ رجل يملك دزينة من هذا
‫أن يحكم (آسيا) بكاملها

878
01:27:00,777 --> 01:27:03,267
‫وأنت تحلم بعرش (ستارك)

879
01:27:04,997 --> 01:27:06,557
‫لدينا عدو مشترك

880
01:27:11,417 --> 01:27:13,567
‫إذا ما زلنا نتعامل معاً

881
01:27:16,007 --> 01:27:21,287
‫سأعطيك هذه التصاميم، كهدية

882
01:27:22,387 --> 01:27:23,907
‫بالمقابل

883
01:27:25,387 --> 01:27:31,167
‫آمل أن تكافئني
‫بهدية من الجنود الحديديين

884
01:27:41,567 --> 01:27:44,887
‫هذه هي الهدية الوحيدة
‫التي ستتلقّاها

885
01:27:47,537 --> 01:27:49,357
‫التكنولوجيا

886
01:27:50,787 --> 01:27:54,147
‫لطالما كانت نقطة ضعفك
‫في هذا الجزء من العالم

887
01:27:55,627 --> 01:27:58,817
‫لا عليك
‫لن يدوم إلّا 15 دقيقة

888
01:27:59,717 --> 01:28:01,907
‫هذا أقلّ مشاكلك

889
01:28:07,517 --> 01:28:09,827
‫وضّبوا الدرع وما تبقى منه

890
01:28:11,767 --> 01:28:13,837
‫فلننهِ الأمر هنا

891
01:28:17,727 --> 01:28:20,987
‫حضّر القطاع السادس عشر
‫تحت المفاعل المقوس

892
01:28:20,987 --> 01:28:24,567
‫أريد إخفاء هذه البيانات
‫جنّد أفضل مهندسينا

893
01:28:24,567 --> 01:28:26,477
‫أريد نموذجاً أصلياً فوراً

894
01:28:35,537 --> 01:28:37,797
‫أنت منشغلة؟
‫أيمكنني أن أرسلك لتجلبي شيئاً ما؟

895
01:28:37,797 --> 01:28:39,947
‫أريدك أن تذهبي إلى مكتبي

896
01:28:40,377 --> 01:28:43,717
‫ادخلي إلى الحاسبة الإلكترونية
‫واحصلي على بيانات الشحنات الحديثة

897
01:28:43,717 --> 01:28:46,867
‫هذه شريحة قفل، ستُدخلك

898
01:28:47,257 --> 01:28:49,847
‫إنها على الأرجح في الملفات التنفيذية
‫في حال عدم وجودها هناك

899
01:28:49,847 --> 01:28:51,347
‫ستكون في محرّكة الأقراص الشبحية

900
01:28:51,347 --> 01:28:53,707
‫وفي هذه الحال
‫ابحثي عن أدنى عنوان رقمي

901
01:28:54,517 --> 01:28:57,317
‫وماذا تنوي أن تفعل بتلك المعلومات
‫إذا أحضرتها إلى هنا؟

902
01:28:57,317 --> 01:29:00,187
‫العملية ذاتها
‫كانوا يتلاعبون بي سرّاً، سأضع حدّاً لهم

903
01:29:00,187 --> 01:29:03,467
‫سأبحث عن أسلحتي وأدمّرها

904
01:29:04,197 --> 01:29:05,717
‫(طوني)

905
01:29:07,617 --> 01:29:09,827
‫تعرف أنني سأساعدك في أيّ شيء

906
01:29:09,827 --> 01:29:13,867
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك
‫على البدء بهذا كلّه مجدّداً

907
01:29:13,867 --> 01:29:17,667
‫لن أفعل شيئاً إلّا هذا
‫لن أعود إلى افتتاح المعارض الفنّية

908
01:29:17,667 --> 01:29:21,317
‫لن أقيم حفلات خيرية
‫لن يكون هنالك شيء للتوقيع

909
01:29:21,837 --> 01:29:25,327
‫لديّ المهمّة التالية ولا شيء سواها

910
01:29:26,217 --> 01:29:27,787
‫هل هذا صحيح؟

911
01:29:29,887 --> 01:29:31,417
‫حسناً، إذاً أنا أستقيل

912
01:29:34,227 --> 01:29:38,957
‫وقفت إلى جانبي لسنوات عدّة
‫فيما كنت أجني أرباح التدمير

913
01:29:38,957 --> 01:29:43,147
‫والآن عندما أريد حماية
‫الذين عرّضتهم للأذى، تتخلّين عني؟

914
01:29:43,147 --> 01:29:47,427
‫ستقتل نفسك يا (طوني)
‫ولن أشارك في ذلك

915
01:29:47,427 --> 01:29:49,477
‫ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة

916
01:29:50,827 --> 01:29:52,847
‫إلّا إذا كان لذلك سبب ما

917
01:29:53,907 --> 01:29:55,727
‫لست مجنوناً يا (بيبر)

918
01:29:56,077 --> 01:29:59,527
‫ولكن عرفت أخيراً
‫ما عليّ أن أفعل

919
01:30:03,587 --> 01:30:06,907
‫وأعرف في أعماق قلبي
‫أنّ ذلك صحيح

920
01:30:22,227 --> 01:30:24,087
‫أنت أيضاً كل ما لديّ

921
01:31:09,857 --> 01:31:11,387
‫"انتباه! اختراق أمني"

922
01:31:15,077 --> 01:31:17,437
‫"الدخول مسموح"

923
01:31:20,997 --> 01:31:22,527
‫"تمّ العثور
‫على محرّكة الأقراص الشبحية"

924
01:31:32,887 --> 01:31:36,327
‫- "القطاع 16 "
‫- القطاع 16؟

925
01:31:37,307 --> 01:31:39,247
‫ما الذي تنوي القيام به يا (أوباديا)؟

926
01:31:50,277 --> 01:31:51,947
‫"ترجم"

927
01:31:51,947 --> 01:31:56,407
‫"لم تخبرنا بأنّ الهدف الذي دفعت لنا
‫لنقتله هو (طوني ستارك) العظيم"

928
01:31:56,407 --> 01:32:00,917
‫"كما يمكنك أن ترى يا (أوباديا ستاين)
‫سيكلّفك كذبك الكثير"

929
01:32:00,917 --> 01:32:03,537
‫"فقد ارتفع سعر قتل
‫(طوني ستارك) الآن"

930
01:32:03,537 --> 01:32:05,067
‫"بدء النسخ"

931
01:32:07,417 --> 01:32:08,947
‫إذاً...

932
01:32:10,337 --> 01:32:12,407
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

933
01:32:23,897 --> 01:32:27,627
‫أعرف ما تعانينه يا (بيبر)

934
01:32:35,277 --> 01:32:38,847
‫(طوني)، دائماً يحصل
‫على الأشياء الجيّدة، أليس كذلك؟

935
01:33:00,177 --> 01:33:02,497
‫كنت سعيداً جداً

936
01:33:03,727 --> 01:33:07,967
‫عندما عاد إلى الديار
‫وكأننا استعدناه من بين الموتى

937
01:33:10,397 --> 01:33:12,597
‫والآن أدركت...

938
01:33:14,697 --> 01:33:18,437
‫حسناً، لم يعد (طوني) إلى الديار حقاً
‫أليس كذلك؟

939
01:33:19,737 --> 01:33:22,727
‫ترك جزءاً من نفسه في ذلك الكهف

940
01:33:25,207 --> 01:33:26,857
‫ينفطر قلبي لذلك

941
01:33:28,997 --> 01:33:30,817
‫حسناً

942
01:33:31,337 --> 01:33:33,237
‫أنه شخص معقّد

943
01:33:35,887 --> 01:33:39,407
‫لقد قاسى الكثير
‫أظنّ أنه سيكون على ما يرام

944
01:33:45,597 --> 01:33:48,757
‫أنت امرأة نادرة جداً

945
01:33:50,817 --> 01:33:53,427
‫لا يعرف (طوني) كم أنه محظوظ

946
01:33:55,737 --> 01:33:57,927
‫شكراً لك، شكراً

947
01:33:59,737 --> 01:34:01,597
‫من الأفضل أن أعود

948
01:34:07,167 --> 01:34:11,947
‫- هل هذه صحيفة اليوم؟
‫- أجل

949
01:34:12,627 --> 01:34:15,877
‫- أتمانعين؟
‫- إطلاقاً

950
01:34:15,877 --> 01:34:18,077
‫- أريد حلّ الكلمات المتقاطعة
‫- بالطبع

951
01:34:21,427 --> 01:34:23,247
‫اعتني بنفسك

952
01:34:37,947 --> 01:34:40,727
‫- "انتهى التحميل"
‫- تباً

953
01:34:46,667 --> 01:34:50,037
‫آنسة (بوتس)
‫هل نسيت أمر موعدنا؟

954
01:34:50,037 --> 01:34:52,497
‫لا، الآن، تعال معي
‫سنجري الاجتماع فوراً

955
01:34:52,497 --> 01:34:55,117
‫- أجل، سر معي
‫- حسناً

956
01:34:55,547 --> 01:34:58,277
‫سأمنحك أفضل اجتماع في حياتك
‫فلنعقده في مكتبك

957
01:34:59,427 --> 01:35:01,957
‫كنّا نبذل أفضل ما في وسعنا لإنجازه

958
01:35:02,597 --> 01:35:04,537
‫بالتأكيد، نحن...

959
01:35:04,537 --> 01:35:07,477
‫سأعاود الاتّصال بك
‫سيّد (ستاين)؟

960
01:35:07,477 --> 01:35:12,567
‫سيّدي، لقد استعرضنا ما طلبته منّا
‫يبدو أننا نواجه عائقاً صغيراً

961
01:35:12,567 --> 01:35:15,233
‫- عائق؟
‫- أجل، لتزويد البزّة بالطاقة...

962
01:35:15,233 --> 01:35:19,887
‫- التكنولوجيا غير موجودة، في الواقع...
‫- انتظر، التكنولوجيا؟

963
01:35:20,447 --> 01:35:23,597
‫(وليام)، ها هي التكنولوجيا

964
01:35:24,447 --> 01:35:26,707
‫طلبت أن تجعلوها
‫أصغر حجماً بكل بساطة

965
01:35:26,707 --> 01:35:30,747
‫وهذا ما نحاول القيام به، سيّدي
‫ولكنه مستحيل بصراحة

966
01:35:30,747 --> 01:35:34,527
‫تمكن (طوني ستارك)
‫من صنع هذا في كهف

967
01:35:35,417 --> 01:35:37,657
‫بواسطة صندوق من الخردة

968
01:35:39,507 --> 01:35:42,907
‫حسناً، أنا آسف
‫لست (طوني ستارك)

969
01:35:54,147 --> 01:35:56,337
‫"(بيبر بوتس) تتّصل"

970
01:35:58,567 --> 01:36:00,137
‫"(طوني)؟"

971
01:36:02,367 --> 01:36:06,187
‫"(طوني)، هل أنت موجود؟ آلو"

972
01:36:07,327 --> 01:36:08,897
‫تنفس

973
01:36:09,707 --> 01:36:12,687
‫اهدأ، اهدأ

974
01:36:14,587 --> 01:36:17,067
‫أتتذكّر هذا؟

975
01:36:18,467 --> 01:36:20,677
‫من المؤسف أنّ الدولة لم توافق عليه

976
01:36:20,677 --> 01:36:25,457
‫للتسبب بالشلل القصير الأجل
‫طرق عدّة

977
01:36:27,217 --> 01:36:28,787
‫(طوني)

978
01:36:30,887 --> 01:36:35,547
‫عندما أمرت بقتلك

979
01:36:37,937 --> 01:36:46,057
‫قلقت من أن أتسبّب
‫بقتل الإوزة الذهبية

980
01:36:46,827 --> 01:36:50,977
‫ولكن... كان الأمر مجرّد...

981
01:36:51,787 --> 01:36:54,357
‫...حادثة نجوت منها

982
01:36:59,257 --> 01:37:03,617
‫فقد كانت لديك
‫بيضة ذهبية أخيرة لتعطيها

983
01:37:07,557 --> 01:37:13,127
‫أتظنّ أنه لمجرّد حيازتك فكرة
‫تصبح ملكاً لك؟

984
01:37:16,517 --> 01:37:21,817
‫ساعدنا والدك على ابتكار القنبلة الذرية

985
01:37:21,817 --> 01:37:26,057
‫أيّ عالم كان ليكون اليوم
‫لو كان بأنانيتك؟

986
01:37:36,247 --> 01:37:38,147
‫هذا جميل

987
01:37:40,337 --> 01:37:41,907
‫(طوني)

988
01:37:43,217 --> 01:37:45,657
‫هذه هي سمفونيتك التاسعة

989
01:37:47,387 --> 01:37:49,957
‫يا لها من تحفة
‫انظر إلى هذا

990
01:37:51,017 --> 01:37:52,667
‫هذا هو ميراثك

991
01:37:55,517 --> 01:38:01,087
‫جيل جديد من الأسلحة
‫بوجود هذه في صلبها

992
01:38:03,897 --> 01:38:07,777
‫إنها أسلحة
‫ستعيد العالم إلى المسار مجدّداً

993
01:38:07,777 --> 01:38:10,307
‫ستضع ميزان القوة بين يدينا

994
01:38:11,487 --> 01:38:13,307
‫في اليدين الصحيحتين

995
01:38:16,367 --> 01:38:21,237
‫ليتك تستطيع أن ترى
‫نموذجي الأصلي

996
01:38:22,297 --> 01:38:28,327
‫ليس بهذه الجودة
‫ولا محافظاً كنموذجك

997
01:38:30,137 --> 01:38:35,837
‫مؤسف أنك ورّطت (بيبر) في هذا
‫كنت أفضّل أن تعيش

998
01:38:48,987 --> 01:38:51,527
‫ماذا تقصدين بقولك
‫إنه دفع كي يُقتل (طوني)؟

999
01:38:51,527 --> 01:38:54,437
‫تمهّلي يا (بيبر)
‫لمَ قد يقوم (أوبا)...

1000
01:38:55,287 --> 01:38:56,787
‫حسناً، أين (طوني) الآن؟

1001
01:38:56,787 --> 01:39:00,737
‫لا أعلم، لا يجيب على هاتفه
‫اذهب أرجوك وتحقّق من أنه بخير

1002
01:39:00,957 --> 01:39:03,697
‫شكراً (رودي)
‫أعرف طريقاً مختصراً

1003
01:39:37,997 --> 01:39:44,317
‫"إثبات على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

1004
01:40:09,527 --> 01:40:11,257
‫أحسنت

1005
01:40:50,647 --> 01:40:55,557
‫(طوني)، (طوني)

1006
01:40:57,287 --> 01:41:01,357
‫(طوني)، (طوني)

1007
01:41:04,207 --> 01:41:05,737
‫(طوني)

1008
01:41:07,547 --> 01:41:11,407
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟
‫- أين (بيبر)؟

1009
01:41:12,127 --> 01:41:15,617
‫إنها بخير، إنها مع خمسة عملاء
‫على وشك أن يعتقلوا (أوباديا)

1010
01:41:16,507 --> 01:41:18,287
‫لن يكون ذلك كافياً

1011
01:41:42,327 --> 01:41:44,067
‫القطاع 16

1012
01:41:45,077 --> 01:41:46,897
‫القطاع 16

1013
01:41:47,537 --> 01:41:50,067
‫- ها هو
‫- "القطاع 16 "

1014
01:41:57,347 --> 01:41:59,707
‫مفتاحي لا يعمل، لا يفتح الباب

1015
01:42:00,807 --> 01:42:03,977
‫ما هذا؟ جهاز صغير يخلع القفل؟

1016
01:42:03,977 --> 01:42:05,797
‫من الأفضل أن تتراجعي قليلاً

1017
01:42:25,457 --> 01:42:29,027
‫- هذا أروع شيء رأيته قط
‫- ليس سيّئاً، صحيح؟

1018
01:42:30,047 --> 01:42:31,567
‫فلنفعل ذلك

1019
01:42:37,467 --> 01:42:39,697
‫هل عليّ أن أفعل أيّ أمر آخر؟

1020
01:42:40,177 --> 01:42:41,827
‫أبق السماء فارغة

1021
01:42:47,187 --> 01:42:48,707
‫تباً!

1022
01:42:56,527 --> 01:42:58,307
‫المرّة المقبلة عزيزي

1023
01:43:28,267 --> 01:43:30,047
‫يبدو أنك كنت محقّة

1024
01:43:30,267 --> 01:43:31,837
‫كان يصنع بزّة

1025
01:43:32,187 --> 01:43:34,217
‫ظننت أنها أكبر حجماً

1026
01:44:30,957 --> 01:44:33,377
‫ما وضع قطعة الصدر الأولى برأيك؟

1027
01:44:33,377 --> 01:44:35,667
‫"تبلغ طاقة البزّة 48%
‫وهي تتدنّى سيّدي"

1028
01:44:35,667 --> 01:44:38,467
‫"لم يتمّ تصميم قطعة الصدر تلك
‫لتتحمّل الطيران"

1029
01:44:38,467 --> 01:44:40,067
‫أبقني على اطّلاع

1030
01:44:41,587 --> 01:44:44,507
‫- "(بيبر)"
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟

1031
01:44:44,507 --> 01:44:47,467
‫- "أنا بخير"
‫- جن جنون (أوباديا)

1032
01:44:47,467 --> 01:44:48,977
‫- وقد صنع بزّة
‫- "أعرف، اسمعي"

1033
01:44:48,977 --> 01:44:52,207
‫"يستحسن بك الخروج من هناك
‫اخرجي من هناك"

1034
01:45:02,857 --> 01:45:05,267
‫إلى أين تظنّين نفسك ذاهبة؟

1035
01:45:10,707 --> 01:45:13,607
‫لم تعد خدماتك مطلوبة

1036
01:45:13,957 --> 01:45:15,857
‫(ستاين)!

1037
01:45:40,607 --> 01:45:42,487
‫أعشق هذه البزّة!

1038
01:45:42,487 --> 01:45:45,847
‫- أنزلهم!
‫- أضرار جانبية يا (طوني)

1039
01:45:47,157 --> 01:45:49,477
‫حوّل الطاقة كلّها إلى قطعة الصدر

1040
01:45:58,247 --> 01:46:00,407
‫"تراجعت الطاقة إلى 19%"

1041
01:46:07,847 --> 01:46:09,497
‫سيّدتي!

1042
01:46:10,927 --> 01:46:12,667
‫لا، لا، لا

1043
01:46:35,077 --> 01:46:38,067
‫دعمتك طوال 30 سنة

1044
01:46:42,587 --> 01:46:44,867
‫بنيت هذه الشركة من العدم

1045
01:46:47,217 --> 01:46:49,657
‫ولا شيء سيقف في طريقي

1046
01:46:56,017 --> 01:46:58,587
‫بالأخصّ أنت

1047
01:47:07,907 --> 01:47:09,737
‫هذا مثير للإعجاب

1048
01:47:09,737 --> 01:47:14,057
‫لقد حسنت درعك
‫وأنا أيضاً قمت ببعض التحسينات

1049
01:47:22,877 --> 01:47:25,127
‫"سيّدي
‫يبدو أنّ بزّته قادرة على الطيران"

1050
01:47:25,127 --> 01:47:26,877
‫فهمت، ارتقِ إلى أقصى ارتفاع

1051
01:47:26,877 --> 01:47:29,297
‫"مع 15% من الطاقة فقط
‫من المحتمل..."

1052
01:47:29,297 --> 01:47:31,197
‫أعرف الحسابات، افعل ذلك

1053
01:47:39,437 --> 01:47:41,977
‫سيّدي، لن تصدّق ما يجري
‫عاد ذلك الشيء

1054
01:47:41,977 --> 01:47:44,127
‫صلوني بالقائد (آلن)
‫أرسلوا الطائرات

1055
01:47:47,197 --> 01:47:50,097
‫ليس ذلك ضرورياً أيّها القوم
‫إنها مجرّد مناورة تدريبية

1056
01:47:59,367 --> 01:48:01,727
‫- "13% من الطاقة سيّدي"
‫- ارتقِ

1057
01:48:05,337 --> 01:48:07,567
‫- "11% من الطاقة"
‫- تابع التقدّم!

1058
01:48:14,217 --> 01:48:17,707
‫- "7% من الطاقة"
‫- دعه على الشاشة وتوقف عن إخباري

1059
01:48:27,777 --> 01:48:32,307
‫"كانت فكرتك رائعة يا (طوني)
‫ولكنّ بزّتي أكثر تطوّراً من كل جانب"

1060
01:48:32,737 --> 01:48:36,437
‫- كيف حللت مشكلة الغطاء الجليدي؟
‫- مشكلة الغطاء الجليدي؟

1061
01:48:38,657 --> 01:48:40,647
‫ربما عليك أن تنظر في ذلك

1062
01:48:52,587 --> 01:48:54,197
‫"2%"

1063
01:48:56,007 --> 01:48:58,747
‫"نعمل الآن على طاقة الدعم
‫في الحالات الطارئة"

1064
01:49:10,527 --> 01:49:14,317
‫- (بوتس)؟
‫- (طوني)، يا إلهي، هل أنت بخير؟

1065
01:49:14,317 --> 01:49:18,017
‫تكاد الطاقة أن تنفد منّي، عليّ أن أخرج
‫من هذه البزّة، سآتي في الحال

1066
01:49:18,237 --> 01:49:20,057
‫كانت محاولة جيّدة

1067
01:49:32,717 --> 01:49:34,423
‫ما هو وضع الأسلحة؟

1068
01:49:34,423 --> 01:49:37,077
‫"القذائف المرتدّة
‫والصواريخ غير موصولة"

1069
01:49:40,847 --> 01:49:42,417
‫الشعلات الضوئية

1070
01:49:50,777 --> 01:49:53,427
‫هذا غاية في الذكاء يا (طوني)

1071
01:49:58,237 --> 01:50:00,907
‫- (بوتس)
‫- (طوني)؟

1072
01:50:00,907 --> 01:50:04,397
‫هذا لا ينفع، علينا أن نحمّل المفاعل
‫بإفراط وأن نفجّر السقف

1073
01:50:04,397 --> 01:50:07,377
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- أنت ستفعلين ذلك

1074
01:50:07,377 --> 01:50:09,797
‫"افتحي الدوائر كلّها
‫في لوحة المفاتيح المركزية"

1075
01:50:09,797 --> 01:50:13,237
‫عندما أبتعد عن السقف
‫اضغطي على زرّ المجرى الجانبي الرئيسي

1076
01:50:14,007 --> 01:50:15,827
‫"سيحرق كل شيء هنا"

1077
01:50:17,467 --> 01:50:19,847
‫حسناً، سأدخل الآن

1078
01:50:19,847 --> 01:50:22,997
‫"احرصي على الانتظار حتى أبتعد
‫عن السقف، سأمنحك بعض الوقت"

1079
01:50:32,647 --> 01:50:34,427
‫يبدو هذا مهمّاً

1080
01:50:55,427 --> 01:51:00,257
‫لم أكن معجباً قط بهذه الأشياء
‫ولكن عليّ الاعتراف...

1081
01:51:00,257 --> 01:51:02,617
‫أنا أستمتع ببزّتي كثيراً

1082
01:51:10,607 --> 01:51:13,217
‫أخيراً تفوّقت على نفسك يا (طوني)

1083
01:51:15,607 --> 01:51:17,637
‫لكان والدك فخوراً

1084
01:51:22,657 --> 01:51:24,937
‫إنه جاهز يا (طوني)
‫ابتعد عن السقف

1085
01:51:44,597 --> 01:51:46,207
‫(طوني)

1086
01:51:47,097 --> 01:51:49,167
‫يا للسخرية، (طوني)

1087
01:51:50,767 --> 01:51:55,687
‫في محاولة لتخلّص العالم من الأسلحة
‫أعطيته أفضل سلاح على الإطلاق

1088
01:51:55,687 --> 01:51:57,197
‫(بيبر)

1089
01:51:57,197 --> 01:52:01,637
‫والآن... سأقتلك به

1090
01:52:04,787 --> 01:52:07,147
‫لقد انتزعت نظام الاستهداف لديّ

1091
01:52:07,147 --> 01:52:10,747
‫- حان الوقت لتضغطي على الزرّ
‫- طلبت منّي ألّا أفعل

1092
01:52:10,747 --> 01:52:12,897
‫ابقَ مكانك أيّها الوغد الصغير

1093
01:52:14,497 --> 01:52:17,447
‫- افعلي ذلك وحسب
‫- ستموت

1094
01:52:20,387 --> 01:52:22,037
‫اضغطي عليه

1095
01:53:19,237 --> 01:53:21,967
‫(طوني)!

1096
01:53:29,407 --> 01:53:34,211
‫"تلقّيتم جميعاً الإفادة الرسميّة بشأن
‫ما حدث في مصانع (ستارك) ليلة أمس"

1097
01:53:34,211 --> 01:53:39,087
‫"أدلى البعض بروايات غير مثبتة
‫عن نموذج أصلي لرجل آلي تعطل"

1098
01:53:39,087 --> 01:53:43,387
‫"وأصاب المفاعل المقوس بالأضرار
‫لحسن الحظ..."

1099
01:53:43,387 --> 01:53:44,927
‫"من هو الرجل الحديدي؟"

1100
01:53:44,927 --> 01:53:48,097
‫الرجل الحديدي، لقب ملفت نوعاً ما
‫لكنه ليس دقيقاً تقنياً

1101
01:53:48,097 --> 01:53:50,637
‫البزّة من سبيكة الذهب والتيتانيوم

1102
01:53:50,637 --> 01:53:53,267
‫ولكنّ التخيّلات مثيرة للعواطف نوعاً ما

1103
01:53:53,267 --> 01:53:54,957
‫إليك حجّة الغياب

1104
01:53:55,767 --> 01:53:57,917
‫- حسناً
‫- كنت على متن يختك

1105
01:53:59,147 --> 01:54:01,437
‫لدينا وثائق من المرفأ
‫تؤكّد أنك كنت في (آفالون) طوال الليل

1106
01:54:01,437 --> 01:54:03,407
‫بالإضافة إلى إفادات
‫أدلى بها 50 ضيفاً تحت القسم

1107
01:54:03,407 --> 01:54:08,347
‫كنت أفكّر، ربما يمكننا القول
‫إنني كنت و(بيبر) بمفردنا على الجزيرة

1108
01:54:09,407 --> 01:54:10,907
‫- هذا ما حدث
‫- حسناً

1109
01:54:10,907 --> 01:54:12,937
‫اقرأ ذلك وحسب، كلمة كلمة

1110
01:54:14,537 --> 01:54:16,567
‫لا شيء عن (ستاين)

1111
01:54:16,837 --> 01:54:18,397
‫نتولّى الأمر

1112
01:54:18,627 --> 01:54:23,167
‫إنه في عطلة
‫والطائرات الصغيرة غير آمنة إطلاقاً

1113
01:54:23,167 --> 01:54:28,705
‫ولكن ماذا عن قصة التغطية القائلة
‫إنه حارس شخصي؟ أليس هذا ركيكاً؟

1114
01:54:28,705 --> 01:54:31,097
‫ليست هذه تجربتي الأولى
‫سيّد (ستارك)

1115
01:54:31,097 --> 01:54:34,207
‫اقرأ الإفادة الرسمية وحسب
‫وستنسى كل هذا قريباً

1116
01:54:35,147 --> 01:54:37,877
‫لديك 90 ثانية

1117
01:54:39,977 --> 01:54:41,757
‫أيّها العميل (كولسن)؟

1118
01:54:42,567 --> 01:54:47,079
‫أردت أن أشكرك كثيراً
‫على مساعدتك كلّها

1119
01:54:47,079 --> 01:54:50,355
‫هذا ما نعمله، سنتّصل بك

1120
01:54:50,355 --> 01:54:53,607
‫- من القسم الاستراتيجي...
‫- نادينا (شيلد)

1121
01:54:54,207 --> 01:54:55,727
‫حسناً

1122
01:54:56,327 --> 01:54:57,997
‫فلنبدأ بهذا

1123
01:54:57,997 --> 01:55:01,947
‫في الحقيقة، ليس الأمر بهذا السوء
‫حتى أنا لا أظنّ أنني الرجل الحديدي

1124
01:55:02,627 --> 01:55:06,327
‫- لست الرجل الحديدي
‫- بلى، كما تشائين

1125
01:55:06,717 --> 01:55:10,887
‫لو كنت الرجل الحديدي، لحصلت
‫على صديقة تعرف هويتي الحقيقية

1126
01:55:10,887 --> 01:55:13,387
‫لبقيت متوتّرة من شدّة القلق عليّ
‫لأنني كنت سأموت

1127
01:55:13,387 --> 01:55:16,187
‫ومع ذلك تبقى فخورة جداً بي كرجل

1128
01:55:16,187 --> 01:55:22,647
‫كانت لتواجه معارضة واسعة
‫ممّا سيجعلها أكثر جنوناً بي

1129
01:55:22,647 --> 01:55:24,487
‫قولي إنك لا تفكّرين أبداً
‫في تلك الليلة

1130
01:55:24,487 --> 01:55:26,177
‫- أيّ ليلة؟
‫- تعلمين

1131
01:55:29,067 --> 01:55:33,137
‫هل تتحدّث عن الليلة
‫التي رقصنا فيها و...

1132
01:55:33,407 --> 01:55:37,727
‫وصعدنا على السطح
‫ومن ثم...

1133
01:55:38,957 --> 01:55:43,937
‫نزلت إلى الأسفل
‫لتحضر لي شراباً و...

1134
01:55:43,937 --> 01:55:46,197
‫تركتني هناك، بمفردي؟

1135
01:55:46,547 --> 01:55:48,537
‫هل تعني تلك الليلة؟

1136
01:55:51,387 --> 01:55:52,907
‫ظننت ذلك

1137
01:55:55,177 --> 01:55:59,057
‫- هل هذا كل شيء سيّد (ستارك)؟
‫- أجل، هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

1138
01:55:59,057 --> 01:56:02,647
‫والآن حضّر السيّد (ستارك) تصريحاً

1139
01:56:02,647 --> 01:56:05,637
‫ولن يتلقّى أيّ أسئلة، شكراً لكم

1140
01:56:09,817 --> 01:56:14,097
‫مضت فترة منذ أن وقفت أمامكم
‫وهذه المرّة سألتزم بالأوراق

1141
01:56:16,867 --> 01:56:21,417
‫"جرى حديث عن تورّطي بالأحداث
‫التي وقعت على الطريق الحرّة والسطح"

1142
01:56:21,417 --> 01:56:26,207
‫معذرة سيّد (ستارك)، هل توقّعت حقاً
‫أن نصدّق أنّ حارساً شخصياً يرتدي بزّة

1143
01:56:26,207 --> 01:56:29,377
‫ظهر في الوقت المناسب
‫على الرغم من واقع...

1144
01:56:29,377 --> 01:56:31,297
‫أعرف أنّ الأمر يبعث على الارتباك

1145
01:56:31,297 --> 01:56:33,967
‫التشكيك في الرواية الرسمية
‫مختلف تماماً

1146
01:56:33,967 --> 01:56:38,477
‫عن إطلاق الاتّهامات جزافاً
‫أو التلميح بأنني بطل خارق

1147
01:56:38,477 --> 01:56:41,021
‫- لم أقل قط إنك بطل خارق
‫- لم تفعلي؟

1148
01:56:41,021 --> 01:56:45,927
‫حسناً، جيّد
‫لأنّ ذلك سيكون غريباً ورائعاً

1149
01:56:47,397 --> 01:56:51,317
‫فأنا لست من نوع الأبطال
‫وهذا واضح

1150
01:56:51,317 --> 01:56:57,807
‫بالنظر إلى اللائحة الطويلة من السيّئات
‫والأخطاء التي ارتكبتها علناً...

1151
01:56:58,117 --> 01:57:01,107
‫- التزم بالأوراق يا رجل
‫- أجل

1152
01:57:02,957 --> 01:57:04,897
‫الحقيقة هي...

1153
01:57:10,677 --> 01:57:12,577
‫أنا هو الرجل الحديدي

1154
02:05:15,407 --> 02:05:19,017
‫- (جارفيس)!
‫- "أهلاً بعودتك سيّدي"

1155
02:05:21,877 --> 02:05:24,237
‫"أنا الرجل الحديدي"

1156
02:05:24,787 --> 02:05:27,777
‫أتظنّ أنك البطل الخارق
‫الوحيد في العالم؟

1157
02:05:27,777 --> 02:05:31,047
‫سيّد (ستارك)
‫أصبحت جزءاً من كون أكبر حجماً

1158
02:05:31,047 --> 02:05:33,347
‫ولكنك لا تعرف ذلك بعد

1159
02:05:33,347 --> 02:05:38,117
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- (نيك فيوري)، مدير (شيلد)

1160
02:05:40,307 --> 02:05:42,767
‫أتيت إلى هنا
‫لأكلّمك عن "مبادرة المنتقمين"

1161
02:05:42,767 --> 02:05:45,947
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

