1
00:00:07,851 --> 00:00:11,681
‫"قال رجل شهير ذات مرة:
‫"نحن نخلق هواجسنا""

2
00:00:13,561 --> 00:00:16,311
‫"من قال ذلك؟
‫وماذا يعني هذا أساساً؟ غير مهم"

3
00:00:16,311 --> 00:00:21,821
‫"قلته لأنه قاله، لذا، إن كان مشهوراً
‫يكون قد قالها شخصان معروفان"

4
00:00:22,111 --> 00:00:25,151
‫"لست... سأرجع للبداية"

5
00:00:27,281 --> 00:00:29,371
‫"دعونا نتتبع هذا من البداية"

6
00:00:53,851 --> 00:00:58,271
‫"1999"

7
00:00:58,271 --> 00:01:01,151
‫"(بيرن، سويسرا)"

8
00:01:01,151 --> 00:01:03,191
‫"ليلة رأس السنة"

9
00:01:06,571 --> 00:01:08,531
‫نصف ساعة على إسقاط الكرة

10
00:01:08,781 --> 00:01:11,581
‫- (توني ستارك)، كان خطاباً رائعاً
‫- ابتعد...

11
00:01:11,581 --> 00:01:13,741
‫- هل ألقيت خطاباً؟ كيف كان؟
‫- تثقيفياً

12
00:01:13,741 --> 00:01:15,411
‫- وغامضاً
‫- حقاً؟

13
00:01:15,411 --> 00:01:17,871
‫- هذا ما أفضله، مزيج ناجح
‫- أين سنذهب؟

14
00:01:17,871 --> 00:01:21,001
‫إلى البلدة معاً
‫وربما إلى منزلك، أريد رؤية بحثك

15
00:01:21,001 --> 00:01:24,171
‫حسناً، يمكنك رؤية بحثي
‫لكن... لن أريك "بلدتي"

16
00:01:24,171 --> 00:01:28,511
‫- سيد (ستارك)، (هو ينسين)
‫- وأخيراً قابلت رجلاً يدعى (هوب)

17
00:01:28,801 --> 00:01:32,091
‫- تعالي
‫- سأعرفك على ضيفنا، الدكتور (وو)

18
00:01:32,091 --> 00:01:33,851
‫- هذا الرجل، مرحباً
‫- سيد (ستارك)

19
00:01:34,721 --> 00:01:38,101
‫أنت طبيب قلب
‫وهي ستحتاج إلى طبيب قلب

20
00:01:40,901 --> 00:01:42,771
‫- إلى اللقاء
‫- نلتقي لاحقاً؟

21
00:01:43,321 --> 00:01:47,111
‫"بدأ الأمر في (بيرن، سويسرا)، في 1999"

22
00:01:48,611 --> 00:01:50,555
‫- "الأيام الخوالي"
‫- سيد (ستارك)

23
00:01:50,555 --> 00:01:52,951
‫- "لَم أتوقع أن ترجع للنيل مني"
‫- مرحباً

24
00:01:52,951 --> 00:01:55,991
‫- "لِمَ قد تفعل ذلك؟"
‫- يا للهول! مرحباً، (توني)

25
00:01:56,541 --> 00:01:59,291
‫(ألدريتش كيليان)، أنا معجب بأعمالك

26
00:01:59,291 --> 00:02:00,881
‫- أعمالي؟
‫- من هو؟ إنه يقصدني

27
00:02:00,881 --> 00:02:03,211
‫طبعاً، لكن آنسة (هانسن)...

28
00:02:03,211 --> 00:02:06,881
‫مؤسستي تتابع أبحاثك منذ السنة الدراسية
‫الثانية بمعهد (ماساتشوستس) للتقنية

29
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
‫أجل، المصعد ممتلئ

30
00:02:08,761 --> 00:02:11,471
‫- لقد نجح، دخل
‫- ما طابقك، صديقي؟

31
00:02:11,471 --> 00:02:13,351
‫هذا ليس سؤالاً لائقاً

32
00:02:13,351 --> 00:02:16,431
‫الطابق الأرضي، سأعرض عليكم فكرة تخصني

33
00:02:16,431 --> 00:02:20,641
‫إنها مؤسسة تمويل خاصة
‫تدعى "تقنية الفكرة المتقدمة"

34
00:02:20,641 --> 00:02:24,481
‫هي ستأخذ البطاقتين
‫واحدة لتتخلص منها والأخرى لن تتصل بها

35
00:02:24,481 --> 00:02:28,071
‫"تقنيات الفكرة المتقدمة"
‫أو اختصاراً (إيم)، فهمت؟

36
00:02:28,071 --> 00:02:30,201
‫واضح، فهذا مكتوب على قميصك

37
00:02:31,071 --> 00:02:33,571
‫سيداتي، اتبعن صاحب اللحية، السيدات أولاً

38
00:02:33,571 --> 00:02:35,491
‫- شكراً، سأتصل بك
‫- إلى اللقاء، سيداتي

39
00:02:37,951 --> 00:02:40,581
‫- شغفتني فكرة العمل معك
‫- حقاً؟

40
00:02:40,581 --> 00:02:43,195
‫سأترك هؤلاء الحمقى
‫نلتقي على السطح بعد 5 دقائق

41
00:02:43,195 --> 00:02:45,921
‫- سأحاول إمتاع جسدي بسرعة إن فهمتني
‫- حسناً

42
00:02:45,921 --> 00:02:48,341
‫- نلتقي على السطح
‫- بالتأكيد

43
00:02:48,711 --> 00:02:52,607
‫- بحقك! ظننتها مجرد نظرية
‫- كانت كذلك

44
00:02:52,607 --> 00:02:55,641
‫إن كنت محقة، سندخل ناحية
‫الدماغ التي تتحكم بالإصلاح

45
00:02:55,641 --> 00:02:57,971
‫- ونعيد برمجتها كيميائياً
‫- مذهل

46
00:02:57,971 --> 00:03:00,771
‫- ستخترقين نظام تحكم جيني...
‫- نظام التحكم

47
00:03:00,771 --> 00:03:03,401
‫- لكائن حي
‫- أجل، بالضبط

48
00:03:03,401 --> 00:03:05,941
‫- عفواً، أيمكنك عدم لمس نبتتي؟
‫- ماذا؟

49
00:03:05,941 --> 00:03:09,441
‫- إنها لا تحب ذلك، بل تفضّل...
‫- إنها مختلفة عن البقية

50
00:03:09,441 --> 00:03:11,401
‫هيّا، لنذهب لغرفة النوم، (هابي)...

51
00:03:12,321 --> 00:03:14,571
‫- اترك شجرة التين وشأنها
‫- لأن... حقاً لا تلمسها

52
00:03:14,571 --> 00:03:17,161
‫- وستبدئين من النباتات؟
‫- أجل، حالياً

53
00:03:17,161 --> 00:03:19,041
‫سأسميها (إكستريمس)

54
00:03:20,911 --> 00:03:23,171
‫- لتطبيقه على البشر، بالضبط
‫- تطبيقه على البشر

55
00:03:23,171 --> 00:03:25,711
‫- بالضبط، انتعاش كبير
‫- شيء ثوري

56
00:03:25,711 --> 00:03:28,751
‫"والوقاية من الأمراض
‫وحتى إعادة نمو الأطراف"

57
00:03:30,051 --> 00:03:31,971
‫أنت أكثر امرأة موهوبة قابلتها يوماً

58
00:03:32,971 --> 00:03:35,261
‫- في (سويسرا)
‫- هذا أفضل

59
00:03:35,721 --> 00:03:37,351
‫- هذا الأسبوع
‫- إنك تتخيل أشياء

60
00:03:37,721 --> 00:03:39,521
‫كدت أن تصدقي، صحيح؟

61
00:03:50,651 --> 00:03:52,151
‫هذا ما أتكلم عنه، الخلل

62
00:03:52,151 --> 00:03:54,255
‫هل تأكدت من خوارزمية إنزيم (تيلوميراز)؟

63
00:03:54,255 --> 00:03:57,781
‫- انبطح! انبطح! انبطح
‫- نحن بخير

64
00:03:57,781 --> 00:04:01,501
‫- انبطح
‫- أنت فوقي... لقد نجوت

65
00:04:02,331 --> 00:04:03,961
‫ما الذي حدث؟

66
00:04:05,001 --> 00:04:07,001
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه خلل بمشروعي...

67
00:04:07,001 --> 00:04:08,541
‫كانت تتحدث عنه، الأعطال واردة

68
00:04:08,541 --> 00:04:11,051
‫- ليست "مشكلة عام 2000"
‫- أجل

69
00:04:11,051 --> 00:04:12,971
‫- سنة جديدة سعيدة، حسناً
‫- سنة جديدة سعيدة

70
00:04:12,971 --> 00:04:14,511
‫نلتقي في الصباح، طابت ليلتك

71
00:04:14,511 --> 00:04:17,141
‫- هل أنت بخير؟ سأكون خارجاً
‫- أجل، حسناً، جيد

72
00:04:36,991 --> 00:04:39,241
‫"إذن، لماذا أخبركم بهذا؟"

73
00:04:39,621 --> 00:04:42,241
‫"لأنني خلقت أشراراً للتوّ"

74
00:04:43,621 --> 00:04:45,121
‫"ولَم أعرف ذلك حتى"

75
00:04:45,121 --> 00:04:47,671
‫"تعرفين من أكون، (بيرن) 2000"

76
00:04:47,671 --> 00:04:49,841
‫"أجل، كانت أوقاتاً جميلة"

77
00:04:50,751 --> 00:04:52,381
‫"وثم تابعت حياتي"

78
00:04:52,761 --> 00:04:56,841
‫"بعد حفلة ساهرة قصيرة بكهف أفغاني
‫ودعت أجواء الحفلات"

79
00:04:57,051 --> 00:04:59,351
‫- "ونسيت ليلة (سويسرا)"
‫- "حالياً، (ماليبو، كاليفورنيا)"

80
00:04:59,351 --> 00:05:01,891
‫- "أصبحت رجلاً مختلفاً حالياً"
‫- "46"

81
00:05:01,891 --> 00:05:03,681
‫- "(ستارك) للصناعات، قسم التطوير"
‫- "لقد تغيرت"

82
00:05:03,891 --> 00:05:07,311
‫- "أنا... إنكم تعرفونني"
‫- "47"

83
00:05:07,811 --> 00:05:12,021
‫- "سيدي، أريد بضع ساعات لأعيّر..."
‫- لا

84
00:05:15,491 --> 00:05:17,451
‫زرعت سلسلة السلاح الذاتي المجهري

85
00:05:17,451 --> 00:05:21,531
‫"كما تريد، سيدي
‫وجهزت لك موجز سلامة لتتجاهله تماماً"

86
00:05:21,531 --> 00:05:23,161
‫وهذا ما سأفعله

87
00:05:23,161 --> 00:05:24,791
‫حسناً، لنقم بهذا

88
00:05:25,251 --> 00:05:26,791
‫(دامي)

89
00:05:26,791 --> 00:05:30,291
‫مرحباً، (دامي)
‫كيف حصلت على تلك القبعة؟ استحققتها

90
00:05:33,711 --> 00:05:35,865
‫لماذا تركت الزاوية؟ إنك تعرف فعلتك

91
00:05:35,865 --> 00:05:38,011
‫ثمّة دماء على سجادتي، نظفها

92
00:05:38,261 --> 00:05:41,971
‫"سيدي، هلّا أذكرك
‫بأنك مستيقظ منذ 72 ساعة تقريباً"

93
00:05:43,011 --> 00:05:45,271
‫ركزن يا سيداتي، طاب مساؤكن

94
00:05:45,271 --> 00:05:46,981
‫وأهلا في جناح الولادة

95
00:05:46,981 --> 00:05:52,771
‫يسرني الإعلان عن الوصول السريع
‫لشقيقكن الصغير المشاكس والنشيط

96
00:05:53,151 --> 00:05:55,861
‫ارفع الكاميرا وثم وسع الزاوية
‫سجل التاريخ والوقت

97
00:05:56,151 --> 00:05:59,571
‫"اختبار بذلة (مارك 42)
‫المسيرة والذاتية الحركة"

98
00:05:59,571 --> 00:06:01,201
‫جهز السلسة

99
00:06:03,581 --> 00:06:05,871
‫(جارفيس)، شغل الأسطوانة

100
00:06:29,641 --> 00:06:31,271
‫تباً!

101
00:06:49,211 --> 00:06:51,001
‫حسناً، تكفلنا بهذا، أرسلها كلها

102
00:06:59,511 --> 00:07:02,051
‫هذه سرعة كبيرة، خفف السرعة
‫خفف السرعة...

103
00:07:02,511 --> 00:07:04,141
‫قليلاً

104
00:07:11,231 --> 00:07:12,901
‫هلّا تهدأ، (جارفيس)

105
00:07:23,321 --> 00:07:25,015
‫هيّا

106
00:07:25,015 --> 00:07:26,661
‫لست خائفاً منك

107
00:07:33,461 --> 00:07:35,081
‫أنا الأفضل

108
00:07:40,801 --> 00:07:44,341
‫"كالعادة سيدي، تسرني مشاهدة عملك"

109
00:07:44,551 --> 00:07:48,221
‫"وأظن أن 72 ساعة
‫هي فترة طويلة بين أوقات القيلولة"

110
00:07:48,681 --> 00:07:50,681
‫"ولَم أتوقع أن يسوء الأمر أكثر"

111
00:07:52,981 --> 00:07:55,191
‫"وثم كان عليهم تشغيل التلفاز"

112
00:07:58,731 --> 00:08:00,441
‫"وحينها ظهر هو"

113
00:08:09,081 --> 00:08:11,541
‫"البعض يدعونني بالإرهابي"

114
00:08:14,791 --> 00:08:17,131
‫"لكني أعتبر نفسي معلماً"

115
00:08:19,341 --> 00:08:21,091
‫"(أمريكا)..."

116
00:08:22,511 --> 00:08:25,381
‫أنت مستعدة لدرس آخر

117
00:08:25,681 --> 00:08:28,681
‫في 1864 في (ساند كريك، كولورادو)

118
00:08:28,681 --> 00:08:33,851
‫انتظر الجيش الأمريكي ريثما خرج
‫شجعان (الشايان) المسالمين للصيد

119
00:08:33,851 --> 00:08:38,361
‫انتظروا ليهاجموهم ويذبحوا
‫عائلاتهم التي تركوها خلفهم

120
00:08:38,361 --> 00:08:41,707
‫واستولوا على أراضيهم

121
00:08:41,707 --> 00:08:48,411
‫قبل 39 ساعة، هوجمت قاعدة
‫(علي السالم) الجوية في (الكويت)

122
00:08:48,621 --> 00:08:50,661
‫أنا... أنا فعلت ذلك

123
00:08:50,661 --> 00:08:54,911
‫كنيسة عسكرية ظريفة
‫مليئة بالزوجات والأطفال طبعاً

124
00:08:57,421 --> 00:09:00,171
‫كان الجنود خارجين لأداء مناورات عسكرية

125
00:09:01,671 --> 00:09:04,301
‫كان "الشجعان" بعيدين

126
00:09:05,171 --> 00:09:10,011
‫"الرئيس (إليس)
‫إنك تواصل رفض محاولاتي لتثقيفك، سيدي"

127
00:09:10,351 --> 00:09:12,971
‫"والآن، لقد أفلت منك ثانية"

128
00:09:15,681 --> 00:09:20,021
‫"أنتم تعرفونني
‫لكنكم لا تعرفون مكاني"

129
00:09:21,231 --> 00:09:24,071
‫وسآتيكم بغتة دائماً

130
00:09:27,361 --> 00:09:30,201
‫- "بعودة البث، سنستذكر تطورات..."
‫- "خبر عاجل"

131
00:09:30,201 --> 00:09:32,031
‫"تمّ اختراق
‫موجات البث التلفزيوني الأمريكية"

132
00:09:32,031 --> 00:09:36,461
‫- "لا تزال الأمة في حالة تأهب"
‫- "محاولات تحديد الـ(مندرين) فشلت"

133
00:09:36,461 --> 00:09:42,387
‫رد إدارتي على هذا الحدث الإرهابي
‫هو مصدر جديد وممتاز

134
00:09:42,387 --> 00:09:45,761
‫أنا أعرفه باسم الكولونيل (جيمس رودز)

135
00:09:45,761 --> 00:09:49,551
‫وقريباً سيعرفه الأمريكيون
‫باسم "الوطني الفولاذي"

136
00:09:49,551 --> 00:09:52,351
‫- "وما هو ردّ الرئيس (إليس)؟"
‫- "تجديد اسم آلة الحرب"

137
00:09:52,641 --> 00:09:56,481
‫"عبر طلاء من يسمونه "آلة الحرب""

138
00:09:56,481 --> 00:10:00,811
‫البذلة نفسها لكنها مطلية
‫بالأحمر والأبيض والأزرق، انظروا

139
00:10:00,811 --> 00:10:04,191
‫وغيروا اسمه إلى "الوطني الفولاذي"

140
00:10:04,191 --> 00:10:07,545
‫في حالة كانت فكرة الطلاء غامضة

141
00:10:07,545 --> 00:10:09,451
‫كانت النتيجة جيدة في
‫مجموعة الاختبار، حسناً؟

142
00:10:09,451 --> 00:10:12,991
‫- أنا "الوطني الفولاذي"، فشل
‫- اسمع، كان اسم "آلة الحرب" عدوانياً

143
00:10:12,991 --> 00:10:14,831
‫لكن هذا يعكس رسالة أفضل

144
00:10:16,411 --> 00:10:20,291
‫إذن، ما الحكاية؟
‫بالنسبة إلى الـ(مندرين)؟

145
00:10:20,791 --> 00:10:23,711
‫حقاً، أيمكننا التحدث عن هذا الرجل؟

146
00:10:26,091 --> 00:10:28,631
‫إنها معلومات سرية، (توني)

147
00:10:29,341 --> 00:10:31,971
‫- حسناً، وقعت 9 تفجيرات
‫- تسعة

148
00:10:31,971 --> 00:10:33,641
‫والناس تعرف عن 3 تفجيرات فقط

149
00:10:33,641 --> 00:10:36,883
‫لكن إليك المشكلة
‫لا يستطيع أحد تحديد طبيعة الجهاز

150
00:10:36,883 --> 00:10:39,335
‫- لا توجد مغلفات قنبلة
‫- يمكنني المساعدة

151
00:10:39,335 --> 00:10:44,151
‫أطلب فقط، لدي تقنيات جديدة كثيرة، كبذلة
‫تلتقط الأشياء وتقنيات للتخلص من القنابل

152
00:10:44,151 --> 00:10:47,191
‫- تمسك بالانفجار في الهواء
‫- متى نمت جيداً آخرة مرة؟

153
00:10:47,191 --> 00:10:49,861
‫كان (آينشتاين) ينام لـ3 ساعات بالعام
‫وانظر لإنجازاته

154
00:10:49,861 --> 00:10:52,741
‫الناس قلقة عليك، (توني)
‫وأنا قلق عليك

155
00:10:52,741 --> 00:10:55,991
‫- هل ستنتقدني هكذا؟
‫- لا، لست أحاول أن أكون حقير...

156
00:10:56,581 --> 00:10:58,791
‫- مستبداً
‫- هلّا توقع على لوحتي

157
00:10:58,791 --> 00:11:03,331
‫- إن سمح (ريتشارد)، موافق، (ديك)؟
‫- أجل، لا بأس

158
00:11:04,381 --> 00:11:06,251
‫- ما اسمك؟
‫- (إيرين)

159
00:11:07,591 --> 00:11:09,971
‫بالمناسبة، أعجبني دورك
‫في (إيه كريسماس ستوري)

160
00:11:10,931 --> 00:11:13,309
‫اسمع، وزارة الدفاع خائفة

161
00:11:13,309 --> 00:11:16,101
‫بعد أحداث (نيويورك)
‫والمخلوقات الفضائية، بحقك!

162
00:11:16,101 --> 00:11:17,857
‫يجب أن يبدوا أقوياء

163
00:11:17,857 --> 00:11:21,021
‫إيقاف الـ(مندرين) أولوية، لكنها ليست...

164
00:11:21,021 --> 00:11:23,441
‫- ليست مهمة الأبطال الخارقين
‫- كلّا، ليست كذلك بصراحة

165
00:11:23,441 --> 00:11:25,771
‫- إنها شأن أمريكي
‫- هذا...

166
00:11:27,271 --> 00:11:28,901
‫هل أنت بخير؟

167
00:11:29,361 --> 00:11:32,127
‫- كسرت القلم
‫- هل أنت بخير، سيد (ستارك)؟

168
00:11:32,127 --> 00:11:34,201
‫تمالك أعصابك، (توني)...

169
00:11:35,411 --> 00:11:37,741
‫كيف خرجت من الثقب الدودي؟

170
00:11:38,041 --> 00:11:40,501
‫- انتظر، (توني)، ماذا قلت؟ (توني)
‫- "(إيرين)، ساعديني"

171
00:11:41,621 --> 00:11:44,881
‫آسف، على تفقد البذلة لأتأكد...

172
00:11:49,921 --> 00:11:52,727
‫تفقد القلب، تفقد... أهو الدماغ؟

173
00:11:52,727 --> 00:11:55,931
‫"لا علامة لاضطرابات بالقلب
‫أو نشاطات مضطربة بالدماغ"

174
00:11:55,931 --> 00:11:57,551
‫حسناً، هل تسممت إذن؟

175
00:11:58,261 --> 00:12:03,141
‫"تشخيصي هو أنك عانيت من نوبة توتر حادة"

176
00:12:05,481 --> 00:12:07,175
‫أنا؟

177
00:12:07,175 --> 00:12:10,071
‫- هيّا، مظهرك مزر، افتح
‫- آسف، عليّ الرحيل

178
00:12:13,241 --> 00:12:18,201
‫البطاقة... البطاقة... البطاقة

179
00:12:19,491 --> 00:12:22,251
‫ضعوا بطاقاتكم
‫وضعت مذكرة بالمرحاض، بحقكم!

180
00:12:22,251 --> 00:12:26,759
‫يحتفظ بهم (توني) بقبوه ويرتدون
‫قبعات حفلات ويمكننا استغلال الفكرة

181
00:12:26,759 --> 00:12:30,921
‫أتقترح استبدال طاقم المنظفين
‫برجال آليين؟

182
00:12:30,921 --> 00:12:35,761
‫أقصد أن العنصر البشري
‫للموارد البشرية هو أكبر نقاط ضعفنا

183
00:12:35,761 --> 00:12:37,891
‫وعلينا إجراء تغييرات فوراً

184
00:12:38,141 --> 00:12:39,811
‫- ماذا؟
‫- عفواً، (بامبي)

185
00:12:39,811 --> 00:12:41,561
‫- ماذا قلت؟
‫- الأمن

186
00:12:41,561 --> 00:12:45,481
‫(هابي)، حسناً
‫يسرني أنك رئيس قسم الأمن، حسناً؟

187
00:12:45,481 --> 00:12:47,231
‫- إنه المنصب المناسب لك
‫- شكراً

188
00:12:47,231 --> 00:12:48,731
‫- لكن...
‫- أنا ممتن

189
00:12:48,731 --> 00:12:50,861
‫- منذ توليك المنصب...
‫- لا داعٍ لشكري

190
00:12:50,861 --> 00:12:54,451
‫ارتفعت شكاوى الموظفين بمقدار 300%

191
00:12:54,451 --> 00:12:57,111
‫- شكراً
‫- هذا ليس إطراء

192
00:12:57,111 --> 00:13:00,201
‫"ليس إطراءً"؟ بلى
‫واضح بأن أحدهم يخفي أمراً

193
00:13:00,201 --> 00:13:03,371
‫- أنا... نعم؟
‫- عفواً، آنسة (بوتز)، وصل موعد الـ4

194
00:13:03,661 --> 00:13:07,001
‫- هل شاورتني بشأن موعد الـ4؟
‫- (هابي)، سنناقش هذا لاحقاً

195
00:13:07,001 --> 00:13:09,421
‫لكن علي تولي هذا الأمر المزعج

196
00:13:09,421 --> 00:13:11,001
‫لماذا؟

197
00:13:11,001 --> 00:13:14,591
‫كنت أعمل معه وكان يطلب مواعدتي دائماً
‫ولهذا الموقف غريب

198
00:13:14,591 --> 00:13:16,301
‫لا يروقني هذا

199
00:13:21,811 --> 00:13:24,521
‫- (بيبر)
‫- (كيليان)!

200
00:13:24,521 --> 00:13:27,981
‫تبدين رائعة... تبدين رائعة جداً

201
00:13:27,981 --> 00:13:34,241
‫رباه! أنت تبدو رائعاً، لا يمكنني...
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟

202
00:13:34,241 --> 00:13:37,491
‫أمور عادية، لكني سلمت نفسي
‫لمعالجين فيزيائيين لـ5 أعوام

203
00:13:37,491 --> 00:13:39,611
‫ورجاءً ناديني بـ(ألدريتش)

204
00:13:39,611 --> 00:13:42,871
‫- كان يفترض أن تستلم بطاقة أمنية
‫- (هابي)، لا بأس

205
00:13:42,871 --> 00:13:45,847
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- نحن بخير، أجل

206
00:13:45,847 --> 00:13:48,961
‫- اذهب، شكراً
‫- سأتسكع، سأكون هنا، حسناً

207
00:13:48,961 --> 00:13:51,131
‫تسرني رؤيتك، (كيليان)

208
00:13:58,091 --> 00:13:59,721
‫اسمع

209
00:14:07,351 --> 00:14:10,561
‫- عيد ميلاد مجيد
‫- بعد أعوام من تفادي حظر الرئيس...

210
00:14:10,561 --> 00:14:13,611
‫لـ"أبحاث الهندسة الوراثية اللاأخلاقية"

211
00:14:13,611 --> 00:14:19,611
‫لدى مؤسسة تمويلي فكرة لا تزال في الإنشاء

212
00:14:20,031 --> 00:14:24,741
‫وهي فكرة أطلقنا عليها اسم (إكستريمس)

213
00:14:25,081 --> 00:14:26,701
‫سأطفئ الأنوار

214
00:14:29,291 --> 00:14:31,291
‫إنها تتعلق بالعقل البشري

215
00:14:37,421 --> 00:14:42,761
‫انتظري، مهلاً، مهلاً
‫هذا الكون، آسف، لكن إن فعلت هذا...

216
00:14:47,731 --> 00:14:51,651
‫هذا هو الدماغ
‫لكنه تطور غريب، أليس كذلك؟

217
00:14:51,651 --> 00:14:54,611
‫- هذا مذهل
‫- شكراً، إنه يخصني

218
00:14:54,901 --> 00:14:58,151
‫- ماذا؟
‫- أنت داخل عقلي

219
00:14:58,151 --> 00:15:02,201
‫إنها تغذية مباشرة
‫تعالي، سأثبت هذا لك

220
00:15:03,871 --> 00:15:05,491
‫هيّا

221
00:15:07,951 --> 00:15:12,081
‫اقرصي ذراعي، سأتحمل الألم، اقرصيني

222
00:15:13,961 --> 00:15:16,921
‫- ما هذا؟
‫- القشرة الحسية الجسدية

223
00:15:16,921 --> 00:15:22,221
‫مركز الألم بالدماغ
‫لكن هذا ما أردت أن أريك إياه

224
00:15:24,301 --> 00:15:28,567
‫والآن، (إكستريمس)
‫يقيد إمكانياتنا الكهروحيوية

225
00:15:28,567 --> 00:15:31,481
‫وتذهب إلى هنا

226
00:15:31,481 --> 00:15:36,537
‫هذه بقعة فارغة
‫وهذا يعني بأن عقلنا...

227
00:15:36,537 --> 00:15:40,281
‫بل حمضنا النووي برمته محتوم تحديثه

228
00:15:47,491 --> 00:15:49,121
‫"(فوربس)، (بيبر بوتز)"

229
00:15:50,911 --> 00:15:53,041
‫- ألو؟
‫- "أهذا جبين رئيس الأمن؟"

230
00:15:53,041 --> 00:15:56,591
‫ماذا؟ اسمع، لدي عمل حقيقي
‫ماذا تريد؟ إني أعمل، ثمّة أمر يجري

231
00:15:56,591 --> 00:15:58,251
‫- ماذا؟ هل تضايق المتدربين؟
‫- "سأخبرك بشيء"

232
00:15:58,251 --> 00:16:01,841
‫أتعلم ماذا يحدث عندما أقول إني كنت
‫حارس "الرجل الفولاذي" الشخصي؟ يضحكون علي

233
00:16:02,341 --> 00:16:04,681
‫"كان علي الرحيل بما تبقى لي من كرامة"

234
00:16:04,891 --> 00:16:06,851
‫"لدي عمل حقيقي، إنني أراقب (بيبر)"

235
00:16:06,851 --> 00:16:09,101
‫- ماذا يحدث؟ أخبرني
‫- "حقاً؟"

236
00:16:09,101 --> 00:16:12,891
‫- أجل
‫- "حسناً، هي تقابل عالماً غنياً ووسيماً"

237
00:16:12,891 --> 00:16:14,561
‫- حسناً
‫- "ولَم أميزه في البداية"

238
00:16:14,561 --> 00:16:16,521
‫- "رغم مهاراتي بتمييز الوجوه"
‫- أجل، أنت الأبرع

239
00:16:16,521 --> 00:16:19,321
‫"فتحريت عنه وتبين بأنه (ألدريتش كيليان)"

240
00:16:19,321 --> 00:16:23,741
‫"لقد قابلناه في...
‫ربّما في 1999، بمؤتمر العلماء"

241
00:16:24,611 --> 00:16:26,371
‫- (سويسرا)
‫- أجل، أجل، بالضبط

242
00:16:26,371 --> 00:16:29,581
‫- (كيليان)، لا أذكره
‫- طبعاً، فليس أشقر وجميل القوام

243
00:16:29,581 --> 00:16:32,001
‫كانت الأمور جيدة ويناقشان العمل
‫لكن الأمور باتت غريبة

244
00:16:32,001 --> 00:16:34,541
‫فهو يريها دماغه الكبير

245
00:16:34,541 --> 00:16:37,041
‫- ماذا؟
‫- "دماغه الكبير، وهذا يروقها"

246
00:16:37,041 --> 00:16:40,091
‫سأريك، انتظر، أترى؟

247
00:16:40,501 --> 00:16:43,631
‫"علامَ سأنظر؟ أتراقبهما؟
‫اقلب الشاشة لأراهما"

248
00:16:43,631 --> 00:16:46,431
‫لست خبيراً تقنياً مثلك
‫صدقني، تعال إلى هنا

249
00:16:46,431 --> 00:16:49,721
‫- اقلب الشاشة لأرى ماذا يفعلان
‫- لا أعرف كيفية قلب الشاشة

250
00:16:49,721 --> 00:16:52,141
‫"لا تخاطبني هكذا ثانية، لست مديري"

251
00:16:52,731 --> 00:16:57,787
‫"لَم أعد أعمل لديك، لا أثق بهذا
‫الرجل، يرافقه رجل آخر مريب"

252
00:16:57,787 --> 00:17:00,481
‫- اهدأ، عليك مراقبة المكان
‫"حقاً؟"

253
00:17:00,481 --> 00:17:03,571
‫- أطلب الخروج معه لشرب الشراب
‫- عليك الاهتمام بما يدور هنا

254
00:17:03,571 --> 00:17:05,281
‫فهذه المرأة أفضل شيء بحياتك

255
00:17:05,281 --> 00:17:07,701
‫- لكنك تتجاهلها
‫- دماغ عملاق؟

256
00:17:07,701 --> 00:17:10,661
‫أجل، يوجد دماغ عملاق
‫وشخص مريب، سألاحق هذا الرجل

257
00:17:10,661 --> 00:17:14,081
‫سأواجهه وإذا ساءت الأمور، فليكن

258
00:17:14,461 --> 00:17:16,775
‫- أنا أفتقدك، (هابي)
‫- وأنا أفتقدك

259
00:17:16,775 --> 00:17:19,041
‫لكن أفتقد شخصيتك القديمة
‫بت ترافق "أصدقاء خارقون"

260
00:17:19,041 --> 00:17:21,421
‫"وأجهل ماذا دهاك، أصبح العالم غريباً"

261
00:17:21,421 --> 00:17:23,551
‫- يؤسفني مقاطعتك، هل معك مسدس صاعق؟
‫- "لماذا؟"

262
00:17:23,551 --> 00:17:28,181
‫ثمّة فتاة بقسم الموارد البشرية
‫تحاول سرقة حبر طابعة، اذهب واصعقها

263
00:17:28,181 --> 00:17:29,801
‫"أجل، هذا مضحك"

264
00:17:30,051 --> 00:17:34,181
‫تخيلي لو كان بوسعك اختراق
‫القرص الصلب لأي كائن حي

265
00:17:34,561 --> 00:17:36,915
‫وإعادة برمجة حمضه النووي

266
00:17:36,915 --> 00:17:38,561
‫سيكون هذا مدهشاً

267
00:17:38,851 --> 00:17:42,651
‫لكنه يبدو شيئاً خطيراً جداً للأسف

268
00:17:42,651 --> 00:17:46,401
‫مثل الجنود المطورين
‫والجيوش الخاصة و(توني) ليس...

269
00:17:46,401 --> 00:17:48,451
‫(توني)، (توني)

270
00:17:48,991 --> 00:17:53,701
‫دعوت (توني) للانضمام
‫لـ"تقنيات الفكرة المتقدمة" قبل 13 عاماً

271
00:17:53,911 --> 00:17:55,541
‫لكنه رفض

272
00:17:55,961 --> 00:18:02,291
‫لكني أشعر بأنه يوجد قائد عبقري جديد
‫ليس عليه الانصياع لـ(توني) بعد الآن

273
00:18:02,751 --> 00:18:05,461
‫وأقل غروراً منه

274
00:18:06,421 --> 00:18:11,601
‫سأرفض، (ألدريتش)
‫رغم أنني أودّ مساعدتك

275
00:18:13,641 --> 00:18:16,431
‫لن أقول إنه لَم يخب ظني

276
00:18:17,311 --> 00:18:21,683
‫لكن كما كان يقول والدي
‫"الفشل هو ضباب نلمح عبره النصر"

277
00:18:21,683 --> 00:18:24,781
‫هذا كلام عميق جداً ولا أعرف معناه

278
00:18:24,781 --> 00:18:27,571
‫كان والدي أحمق بعض الشيء

279
00:18:28,781 --> 00:18:30,821
‫حتماً سنلتقي ثانية، (بيبر)

280
00:18:41,881 --> 00:18:45,881
‫- (هابي)
‫- السيارة جاهزة إن كنت ستغادرين

281
00:18:47,971 --> 00:18:54,971
‫أجل، لكني... رباه!
‫نسيت حاجياتي، ولهذا سوف...

282
00:19:22,711 --> 00:19:26,551
‫أعتذر عن التأخر، كنت... ما هذا؟

283
00:19:26,881 --> 00:19:31,011
‫هل أصبحت ترتديها بالمنزل؟
‫أهذا (مارك 15)؟

284
00:19:31,011 --> 00:19:34,551
‫- "(مارك 42)"
‫- أجل، نوعاً ما، الهواية مهمة

285
00:19:34,761 --> 00:19:37,673
‫وهل عليك لبس هوايتك بغرفة المعيشة؟

286
00:19:37,673 --> 00:19:41,731
‫إني أجربها، فدائماً ما يكون
‫وضع الآلة مؤلماً في البداية

287
00:19:42,351 --> 00:19:44,941
‫- أرأيت هديتك لعيد الميلاد المجيد؟
‫- أجل

288
00:19:44,941 --> 00:19:48,151
‫يستحيل ألّا أنتبه لهدية العيد تلك

289
00:19:48,151 --> 00:19:51,821
‫- هل ستتسع عبر الباب؟
‫- سؤال وجيه

290
00:19:51,821 --> 00:19:54,821
‫- سيأتي عمال غداً لهدم ذلك الجدار
‫- حسناً

291
00:19:54,821 --> 00:19:57,621
‫هل أنت متوترة؟ أكان يومك جيداً؟

292
00:19:57,831 --> 00:20:00,217
‫كتفيك متيبسان قليلاً، فتاة مشاكسة

293
00:20:00,217 --> 00:20:03,921
‫لا أريد الإلحاح
‫لكن هل أعجبتك بذلة الأرنب؟

294
00:20:04,171 --> 00:20:06,711
‫- هل أعجبتني؟
‫- أبهرتك، صحيح؟

295
00:20:07,131 --> 00:20:15,051
‫أقدّر لفتتك اللطيفة للغاية
‫فلمَ لا ترفع قناعك وتعطيني قبلة؟

296
00:20:16,801 --> 00:20:19,431
‫تباً! لا أستطيع ذلك

297
00:20:19,431 --> 00:20:23,391
‫أتريدين تقبيل الشق الذي بالوجه؟

298
00:20:23,391 --> 00:20:28,071
‫لِمَ لا أذهب للمرأب
‫لأحضر عتـلة لفتح هذا الشيء؟

299
00:20:28,071 --> 00:20:29,691
‫عتـلة؟ ممتاز

300
00:20:29,691 --> 00:20:33,401
‫- لكن يوجد تسرب إشعاعي
‫- سأجازف

301
00:20:33,401 --> 00:20:37,491
‫هذه مخاطرة
‫أقله دعيني أحضر لك بذلة حماية

302
00:20:38,831 --> 00:20:40,791
‫أو عداد إشعاعات أو ما شابه ذلك

303
00:20:42,121 --> 00:20:46,001
‫- كشفتني
‫- هذا مستوى جديد من الوضاعة

304
00:20:46,001 --> 00:20:49,801
‫- آسف
‫- أكلت بدوني بليلة الموعد الغرامي؟

305
00:20:50,171 --> 00:20:51,671
‫- هو كان...
‫- تعني أنت

306
00:20:51,671 --> 00:20:57,115
‫أجل، أعني أننا كنا نظيفك
‫فيما أنهي بعض العمل

307
00:20:57,115 --> 00:20:59,511
‫وأجل، أكلت وجبة خفيفة
‫فلَم أعرف إن كنت قادمة للمنزل

308
00:20:59,511 --> 00:21:02,271
‫أم ستحتسين الشراب مع (ألدريتش كيليان)

309
00:21:04,941 --> 00:21:06,651
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

310
00:21:06,651 --> 00:21:09,901
‫- (ألدريتش كيليان)؟ هل تراقبني؟
‫- كان (هابي) قلقاً

311
00:21:09,901 --> 00:21:12,731
‫- لا، إنك تتجسس علي، سأنام
‫- غير صحيح... حسناً

312
00:21:12,731 --> 00:21:15,321
‫بحقك! (بيب)

313
00:21:15,611 --> 00:21:19,031
‫أنا أعترف، لقد أخطأت، آسف

314
00:21:19,991 --> 00:21:21,701
‫إنني بحالة فوضى عارمة

315
00:21:23,791 --> 00:21:26,671
‫وهذا حالي منذ فترة ولَم أقل شيئاً

316
00:21:28,711 --> 00:21:32,131
‫- تغير كل شيء منذ موضوع (نيويورك)
‫- حقاً؟

317
00:21:32,131 --> 00:21:35,341
‫لَم ألاحظ هذا مطلقاً

318
00:21:35,631 --> 00:21:39,971
‫تمرين بتجارب
‫لكنك تعجزين عن تفسيرها بعدما تنتهي

319
00:21:40,681 --> 00:21:44,481
‫آلهة ومخلوقات فضائية وأبعاد أخرى
‫أنا مجرد رجل داخل صفيحة

320
00:21:44,731 --> 00:21:48,537
‫لعل السبب الوحيد لعدم جنوني
‫هو انتقالك للعيش معي

321
00:21:48,537 --> 00:21:51,433
‫وهذا رائع، فأنا أحبك وأنا محظوظ

322
00:21:51,433 --> 00:21:54,861
‫لكن يا عزيزتي، لا أستطيع النوم

323
00:21:55,611 --> 00:22:00,071
‫عندما تنامين آتي إلى هنا
‫وأقوم بعملي، أصنع الأشياء

324
00:22:01,531 --> 00:22:03,621
‫الخطر محدق

325
00:22:03,621 --> 00:22:06,751
‫وعليّ حماية الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني العيش من دونه

326
00:22:07,371 --> 00:22:10,751
‫وهو أنت، أمّا بذلاتي...

327
00:22:11,591 --> 00:22:14,001
‫- آلات
‫- إنها جزء مني

328
00:22:14,761 --> 00:22:18,181
‫- إنها مصدر إلهاء
‫- محتمل

329
00:22:35,901 --> 00:22:39,571
‫- سأستحم
‫- حسناً

330
00:22:42,661 --> 00:22:46,581
‫- وستنضم إليّ
‫- هذا أفضل

331
00:23:05,011 --> 00:23:06,641
‫(توني)

332
00:23:07,141 --> 00:23:09,441
‫(توني)، (توني)

333
00:23:15,071 --> 00:23:16,691
‫إيقاف التشغيل!

334
00:23:23,951 --> 00:23:28,501
‫حتماً استدعيته أثناء نومي
‫ولا يفترض حدوث هذا

335
00:23:31,211 --> 00:23:33,631
‫سأعيد ضبط أجهزة الاستشعار

336
00:23:35,041 --> 00:23:40,671
‫أيمكننا... دعيني ألتقط أنفاسي
‫لا تذهبي؟ حسناً؟ (بيبر)

337
00:23:40,671 --> 00:23:44,601
‫سأنام بالطابق السفلي، أصلح ذلك الشيء

338
00:24:11,461 --> 00:24:13,831
‫- أيمكنك ضبط نفسك؟
‫- أجل، يمكنني ذلك

339
00:24:13,831 --> 00:24:15,961
‫- أمتأكد؟
‫- أجل

340
00:24:25,591 --> 00:24:27,221
‫إنها دفعة جيدة

341
00:24:28,601 --> 00:24:34,981
‫- لا تقل إنني لَم أساعدك
‫- شكراً... أعني على تفهمك

342
00:24:43,821 --> 00:24:45,451
‫آسف، صديقي

343
00:25:00,711 --> 00:25:03,671
‫كيف حالك؟
‫هل أنت وحدك؟ ألديك موعد غرامي؟

344
00:25:03,671 --> 00:25:05,801
‫- أتشاهد فيلمك العاطفي المفضل؟
‫- أجل

345
00:25:05,801 --> 00:25:09,317
‫فيلم يدعى "الحفلة انتهت"
‫من بطولتك أنت وصديقك المدمن

346
00:25:09,317 --> 00:25:13,061
‫- وهذه هي التذكرة
‫- حقاً؟ إنها ليست لك

347
00:25:38,881 --> 00:25:43,761
‫(سافين)، النجدة! ساعدني!

348
00:27:09,341 --> 00:27:12,221
‫"إليكم قصة حقيقية عن كعك الحظ"

349
00:27:12,221 --> 00:27:16,561
‫"مظهرها صيني وتبدو صينية"

350
00:27:16,971 --> 00:27:20,311
‫لكنها في الحقيقة ابتكار أمريكي

351
00:27:20,731 --> 00:27:28,241
‫ولهذا هي سطحية ومليئة بالأكاذيب
‫وتترك طعماً كريهاً في فمك

352
00:27:29,031 --> 00:27:34,161
‫دمر أتباعي فكرة أمريكية تافهة أخرى

353
00:27:34,531 --> 00:27:39,371
‫وهي المسرح الصيني، سيدي الرئيس

354
00:27:39,751 --> 00:27:42,677
‫أعلم أن الوضع بات محبطاً

355
00:27:42,677 --> 00:27:47,131
‫"لكن موسم الإرهاب هذا شارف على الانتهاء"

356
00:27:47,551 --> 00:27:53,471
‫"ولا تقلق، القادم أعظم... إنه تخرجك"

357
00:28:07,691 --> 00:28:09,321
‫مرحباً

358
00:28:09,901 --> 00:28:13,071
‫- أيمكنك عدم تغيير المحطة؟
‫- بالتأكيد

359
00:28:18,701 --> 00:28:22,041
‫يُعرض (داونتاون آبي)
‫على (بي بي إس) أيام الأحد

360
00:28:23,831 --> 00:28:25,881
‫وهو يعتبره مسلسلا راقياً

361
00:28:29,591 --> 00:28:31,511
‫ثمّة أمر آخر، فليضع الجميع بطاقاتهم

362
00:28:31,511 --> 00:28:35,511
‫فهو يدقق في هذا
‫ولن يسمح رجالي بدخول أحد بدونها

363
00:28:36,261 --> 00:28:39,891
‫ننتظر وصول (توني ستارك)
‫ونأمل أن يخبرنا بردة الفعل

364
00:28:39,891 --> 00:28:42,231
‫ردة فعله على الهجوم الأخير

365
00:28:42,231 --> 00:28:44,165
‫- سيد (ستارك)
‫- سيد (ستارك)

366
00:28:44,165 --> 00:28:48,093
‫تفيد مصادرنا بأنه هجوم آخر لـ(المندرين)

367
00:28:48,093 --> 00:28:51,111
‫- أيمكنك إخبارنا بشيء آخر؟
‫- سيد (ستارك)، سيد (ستارك)

368
00:28:51,111 --> 00:28:53,321
‫متى سيقتل أحدهم ذلك الرجل؟

369
00:28:53,901 --> 00:28:55,531
‫مجرد فكرة

370
00:28:57,741 --> 00:28:59,371
‫أهذا ما تريده؟

371
00:29:02,001 --> 00:29:05,581
‫إليكم عبارات معايدة
‫أودّ إرسالها إلى الـ(مندرين)

372
00:29:06,171 --> 00:29:08,461
‫لكني لَم أستطع صياغتها إلّا الآن

373
00:29:09,381 --> 00:29:12,011
‫اسمي (توني ستارك) ولست خائفاً منك

374
00:29:12,341 --> 00:29:15,881
‫أعرف أنك جبان ولهذا قررت...

375
00:29:16,301 --> 00:29:18,351
‫بأنك مت يا صاح

376
00:29:18,351 --> 00:29:20,277
‫وسآتي لاستلام الجثة

377
00:29:20,277 --> 00:29:23,463
‫هذه ليست سياسة
‫بل انتقام تقليدي جيد

378
00:29:23,463 --> 00:29:26,401
‫ولا توجد وزارة دفاع، أنا وأنت فقط

379
00:29:26,401 --> 00:29:30,005
‫وإذا كنت رجلاً بحق
‫فإليك عنوان سكني

380
00:29:30,005 --> 00:29:35,451
‫10880، (ماليبو بوينت)، 90265

381
00:29:35,991 --> 00:29:39,661
‫سأترك الباب مفتوحاً
‫هذا ما أردته، صحيح؟

382
00:29:42,451 --> 00:29:44,291
‫- أرسل لي الفاتورة
‫- سيد (ستارك)...

383
00:29:48,171 --> 00:29:51,171
‫"استخرجت قاعدة بيانات الـ(مندرين)، سيدي"

384
00:29:51,501 --> 00:29:55,381
‫"استخرجتها من وكالة (شيلد)
‫والمباحث الفيدرالية والمخابرات المركزية"

385
00:29:55,801 --> 00:29:59,181
‫"إعادة بناء افتراضي لمسرح الجريمة"

386
00:30:00,551 --> 00:30:03,351
‫حسناً، ماذا لدينا؟

387
00:30:04,311 --> 00:30:08,771
‫إنه اسم صيني حربي قديم
‫ومعناه "مستشار الملك"

388
00:30:08,771 --> 00:30:11,731
‫وأساليب ثورته
‫مستوحاة من (أمريكا الجنوبية)

389
00:30:12,111 --> 00:30:14,151
‫ويتحدث مثل واعظ معمداني

390
00:30:14,611 --> 00:30:19,201
‫هناك الكثير من الأبهة
‫والأساليب المسرحية، إغلاق

391
00:30:19,201 --> 00:30:22,831
‫"تجاوزت الحرارة الناجمة عن الانفجار
‫3 آلاف درجة مئوية"

392
00:30:22,831 --> 00:30:26,581
‫"وأي شيء في نطاق 11 متراً تبخر فوراً"

393
00:30:26,581 --> 00:30:29,711
‫لَم يجدوا أجزاء قنبلة
‫في نطاق 5 كم من المسرح الصيني

394
00:30:29,711 --> 00:30:31,341
‫"كلّا، سيدي"

395
00:30:32,291 --> 00:30:33,921
‫تحدث إليّ، (هابي)

396
00:30:52,191 --> 00:30:54,571
‫متى لا تكون القنبلة قنبلة؟

397
00:31:05,331 --> 00:31:09,081
‫- أيوجد ضحايا من العسكر؟
‫- "ليس وفقاً للسجلات المنشورة، سيدي"

398
00:31:09,081 --> 00:31:13,171
‫أرني بصمات التوليدات الحرارية ثانية
‫على معامل 3 آلاف درجة

399
00:31:13,171 --> 00:31:15,881
‫"أنهت الشبكة السحابية تحليل البيانات"

400
00:31:16,091 --> 00:31:20,681
‫"سندخل الأقمار الصناعية ونحدد آخر
‫12 شهراً تضمن حوادث توليدات حرارية"

401
00:31:21,761 --> 00:31:24,561
‫ألغ كل مكان تعرض لهجوم من (المندرين)

402
00:31:28,731 --> 00:31:30,601
‫- "(سان رافييل، كاليفورنيا)"
‫- لا

403
00:31:32,191 --> 00:31:33,811
‫"(سبرينغفيلد، ميسوري)"

404
00:31:34,151 --> 00:31:35,771
‫"(روزهيل، تينيسي)"

405
00:31:36,781 --> 00:31:38,691
‫- هذا، متأكد بأنه ليس هجوماً له؟
‫- "(روزهيل، تينيسي)"

406
00:31:38,691 --> 00:31:41,411
‫"وقع بتواريخ تسبق
‫اعتداءات معروفة لـ(المندرين)"

407
00:31:41,411 --> 00:31:44,241
‫"وقعت الحادثة
‫نتيجة لاستخدام قنبلة لتنفيذ انتحار"

408
00:31:44,241 --> 00:31:46,741
‫- أخبرني بالمزيد
‫- "(روزهيل، تينيسي)"

409
00:31:46,741 --> 00:31:51,831
‫"البصمة الحرارية متشابهة بدرجة كبيرة
‫وهي 3 آلاف درجة مئوية"

410
00:31:53,131 --> 00:31:55,171
‫إنهما جنديان

411
00:31:56,051 --> 00:31:57,631
‫هل زرت (تينيسي)، (جارفيس)؟

412
00:31:57,631 --> 00:32:00,261
‫"تخطيط رحلة طيران لـ(تينيسي)"

413
00:32:06,181 --> 00:32:10,981
‫ألا زلنا نستخدم الجرس؟
‫يفترض تنفيذ حماية أمنية شاملة

414
00:32:10,981 --> 00:32:13,673
‫بحقكم! هددت إرهابياً، من هذا؟

415
00:32:13,673 --> 00:32:18,361
‫"ليست بيدي حيلة بما أنك أعطيت
‫عنوان منزلك للصحافة العالمية"

416
00:32:29,161 --> 00:32:30,791
‫لا تتقدمي أكثر

417
00:32:34,791 --> 00:32:39,341
‫أنت لست الـ(مندرين)، صحيح؟ صحيح؟

418
00:32:40,341 --> 00:32:43,471
‫إنك لا تتذكر، لِمَ لست متفاجئة؟

419
00:32:43,471 --> 00:32:45,431
‫لا أقصد الإهانة
‫لكني لا أذكر ماذا تناولت على الفطور

420
00:32:45,431 --> 00:32:48,101
‫- "كعك خالٍ من الجلوتين، سيدي"
‫- صحيح

421
00:32:48,101 --> 00:32:53,061
‫حسناً، أريد مكالمتك على انفراد
‫بغير هذا المكان، فالأمر طارئ

422
00:32:54,481 --> 00:32:58,571
‫كنت لأقبل، لكني الآن مرتبط بعلاقة

423
00:32:58,821 --> 00:33:03,071
‫- علاقة... معها
‫- "(توني)"

424
00:33:03,901 --> 00:33:06,781
‫- "هل جاء أحد؟"
‫- أجل، إنها (مايا هانسين)

425
00:33:07,491 --> 00:33:11,751
‫صديقتي القديمة عالمة النباتات
‫التي بالكاد كنت أعرفها

426
00:33:12,001 --> 00:33:15,041
‫رجاءً لا تقولي إنه ينتظرني بالسيارة
‫طفل في الـ12 لَم أقابله قطّ

427
00:33:15,041 --> 00:33:19,453
‫- عمره 13... كلّا، أحتاج لمساعدتك
‫- لماذا؟ لماذا الآن؟

428
00:33:19,453 --> 00:33:22,671
‫لأنني قرأت الصحف
‫ولا أعتقد بصراحة إنك ستصمد لآخر الأسبوع

429
00:33:22,671 --> 00:33:25,431
‫- سأكون بخير
‫- آسفة، بما أن (هابي) بالمستشفى...

430
00:33:25,431 --> 00:33:28,051
‫- لَم أتوقع زيارة ضيوف
‫- ليست ضيفة

431
00:33:28,051 --> 00:33:30,181
‫- وحبيبات سابقات
‫- ليست كذلك

432
00:33:30,181 --> 00:33:33,561
‫كلّا، ليس فعلياً
‫أقمنا علاقة لليلة واحدة فقط

433
00:33:33,561 --> 00:33:36,441
‫- أجل
‫- كانت هذه شيمك، صحيح؟

434
00:33:36,441 --> 00:33:38,861
‫- كانت ليلة رائعة
‫- أجل، أتعلمين...

435
00:33:38,861 --> 00:33:40,731
‫- وفرت على نفسك عذاباً كبيراً
‫- ماذا؟

436
00:33:40,731 --> 00:33:42,531
‫- بالتأكيد
‫- صدقيني، سنرحل من البلدة

437
00:33:42,531 --> 00:33:44,531
‫- ناقشنا هذا، لا
‫- بلى

438
00:33:44,531 --> 00:33:47,161
‫- الرجل رفض، عزيزتي...
‫- فوراً ولأجل غير مسمي

439
00:33:47,161 --> 00:33:50,871
‫- فكرة ممتازة، هيّا بنا
‫- آسف، فكرة مريعة، لا تلمسي حقائبها

440
00:33:50,871 --> 00:33:54,541
‫- هكذا يتصرف الأناس الطبيعيون
‫- لا يمكنني حمايتك بالخارج

441
00:33:54,541 --> 00:33:56,291
‫- تحديتُ...
‫- أهذا طبيعي؟

442
00:33:56,291 --> 00:33:57,881
‫- للأسف...
‫- أجل، هذا طبيعي!

443
00:33:57,881 --> 00:34:00,751
‫- طبيعي جداً
‫- إنه أرنب كبير، ليس مقلقاً

444
00:34:00,751 --> 00:34:03,421
‫- اهدأ
‫- لقد اشتريته لك

445
00:34:03,421 --> 00:34:05,511
‫- أعلم ذلك
‫- لَم تقولي إنه أعجبك حتى

446
00:34:05,511 --> 00:34:07,931
‫- لَم يعجبني
‫- سألتك 3 مرات... لا يعجبك

447
00:34:07,931 --> 00:34:11,061
‫- سنرحل من المنزل، انتهى النقاش
‫- أنا رفضت

448
00:34:11,061 --> 00:34:12,753
‫ماذا؟

449
00:34:12,753 --> 00:34:14,681
‫أهذا شيء مقلق؟

450
00:35:03,651 --> 00:35:06,241
‫- أنقذتك
‫- أنا أنقذتك أولاً

451
00:35:06,821 --> 00:35:08,451
‫كما قلت، لا يمكننا البقاء هنا

452
00:35:16,791 --> 00:35:19,371
‫تحركي، أنا خلفك مباشرة

453
00:35:23,791 --> 00:35:25,719
‫خذيها وسأبحث عن طريق آخر

454
00:35:25,719 --> 00:35:29,511
‫لا تتوقفي
‫خذيها واذهبي خارجاً، هيّا!

455
00:35:52,111 --> 00:35:54,531
‫يا إلهي! (توني)!

456
00:36:08,011 --> 00:36:10,421
‫"سيدي، ستتحرر الآنسة (بوتز) من البذلة"

457
00:36:42,921 --> 00:36:46,961
‫- (جارفيس)، أين قوة قتالي؟
‫- "أجهزها، هذا نموذج أولي"

458
00:36:51,671 --> 00:36:53,301
‫"غير متصل"

459
00:37:01,431 --> 00:37:03,061
‫تخلصت من واحدة

460
00:37:04,441 --> 00:37:07,151
‫"سيدي، البذلة ليست مهيئة للقتال"

461
00:37:22,911 --> 00:37:24,541
‫تخلصت من الثانية

462
00:37:28,501 --> 00:37:30,131
‫لا!

463
00:38:36,991 --> 00:38:39,031
‫(توني)!

464
00:39:12,901 --> 00:39:15,361
‫"سيدي، خذ نفساً عميقاً"

465
00:39:30,251 --> 00:39:32,211
‫"استعادة قدرة الطيران"

466
00:39:47,391 --> 00:39:49,117
‫"سيدي؟"

467
00:39:49,117 --> 00:39:53,521
‫- "سيدي!"
‫- حسن، أوقف جهاز الإنذار، لا بأس

468
00:39:53,521 --> 00:39:57,741
‫"هذا إنذار حالات الطوارئ
‫بسبب انخفاض الطاقة لأقل من 5%"

469
00:40:34,611 --> 00:40:37,781
‫ثلج؟ هل نحن بالمنطقة الشمالية؟

470
00:40:37,781 --> 00:40:40,991
‫"نحن على بعد 8 كم
‫من (روزهيل، تينيسي)"

471
00:40:41,401 --> 00:40:42,991
‫لماذا؟

472
00:40:42,991 --> 00:40:46,385
‫(جارفيس)، هذا ليس ما أريده

473
00:40:46,385 --> 00:40:50,331
‫ماذا نفعل هنا؟ إننا على بعد آلاف
‫الكيلومترات وعليّ إحضار (بيبر) و...

474
00:40:50,331 --> 00:40:53,073
‫"جهزتُ خطة رحلة طيران
‫وكانت هذه الوجهة"

475
00:40:53,073 --> 00:40:54,711
‫من طلب منك ذلك؟

476
00:40:54,711 --> 00:40:57,631
‫- افتح البذلة
‫- "أظنني أعاني من عطل، سيدي"

477
00:40:57,631 --> 00:40:59,251
‫افتحها بسرعة

478
00:41:05,641 --> 00:41:07,261
‫هذا منعش

479
00:41:14,771 --> 00:41:19,691
‫- يستحسن أن أرجع لأتدفأ قليلاً
‫- "أظنني بحاجة للنوم، سيدي"

480
00:41:19,691 --> 00:41:21,321
‫(جارفيس)

481
00:41:23,111 --> 00:41:24,741
‫(جارفيس)؟

482
00:41:27,031 --> 00:41:28,661
‫لا تتركني، صديقي

483
00:41:50,221 --> 00:41:54,771
‫"كمبيوتر (ستارك) الرئيسي الأمن، سنتحول
‫الآن إلى جميع المتقبلات المعروفة"

484
00:41:54,771 --> 00:41:56,271
‫"(بيبر)، هذا أنا"

485
00:41:56,271 --> 00:42:00,941
‫لدي اعتذارات كثيرة ووقت ضيق
‫لذا، أولاً...

486
00:42:00,941 --> 00:42:05,701
‫أعتذر لتعريضك للخطر
‫كان تصرفاً غبياً وأنانياً ولن يتكرر

487
00:42:06,281 --> 00:42:10,951
‫كما أننا بفترة عيد الميلاد
‫والأرنب ضخم جداً، انتهينا، آسف

488
00:42:11,621 --> 00:42:16,171
‫وأعتذر مقدماً
‫لأنني لا أستطيع العودة للمنزل بعد

489
00:42:17,631 --> 00:42:22,501
‫"عليّ إيجاد هذا الرجل وعليك الحفاظ
‫على سلامتك، هذا كل ما يهمني"

490
00:42:23,171 --> 00:42:25,841
‫"سرقت رداءً من هندي أحمر خشبي"

491
00:42:50,321 --> 00:42:52,241
‫دعنا نريحك

492
00:42:54,581 --> 00:42:56,211
‫هل رضيت الآن؟

493
00:43:07,011 --> 00:43:08,631
‫مكانك!

494
00:43:09,681 --> 00:43:13,141
‫- لا تتحرك
‫- أنا تحت أمرك

495
00:43:14,971 --> 00:43:18,271
‫مسدس وهمي جميل
‫لكن الماسورة طويلة قليلاً

496
00:43:18,601 --> 00:43:22,441
‫وبالإضافة لمشكلة المعيار العريض
‫لن تتأثر قدرتك على التصويب

497
00:43:26,441 --> 00:43:30,661
‫- ونفدت منك الذخيرة الآن
‫- ما الذي على صدرك؟

498
00:43:31,491 --> 00:43:35,919
‫مغناطيس كهربائي
‫عليك أن تعرف، فثمّة صندوق مليء به

499
00:43:35,919 --> 00:43:37,581
‫ماذا يشغل؟

500
00:43:45,961 --> 00:43:48,011
‫يا إلهي!

501
00:43:49,761 --> 00:43:51,391
‫أهذا...

502
00:43:53,101 --> 00:43:56,567
‫- أهذا "الرجل الفولاذي"؟
‫- أنا هو فعلياً

503
00:43:56,567 --> 00:43:59,231
‫أنت ميت فعلياً

504
00:43:59,941 --> 00:44:02,295
‫- "يُعتقد أن (ستارك) ميت"
‫- وجهة نظر جيدة

505
00:44:02,295 --> 00:44:07,071
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذه الحياة، أنا صنعته وأعتني به

506
00:44:09,781 --> 00:44:11,861
‫- وسأصلحه
‫- مثل مصلحي المركبات؟

507
00:44:11,861 --> 00:44:13,491
‫أجل

508
00:44:15,121 --> 00:44:17,751
‫لو كنت أصنع
‫"الرجل الفولاذي" و"آلة الحرب"...

509
00:44:17,751 --> 00:44:20,291
‫- أصبح "الوطني الفولاذي"
‫- هذا أروع بكثير

510
00:44:20,291 --> 00:44:22,541
‫- غير صحيح
‫- بأية حال

511
00:44:22,541 --> 00:44:26,881
‫- كنت لأضيف لوحات...
‫- اللوحات العاكسة الخلفية؟

512
00:44:26,881 --> 00:44:28,961
‫- لأجعله خفياً
‫- أتريد جعله خفياً؟

513
00:44:28,961 --> 00:44:31,931
‫- جميل، صحيح؟
‫- فكرة جيدة، قد أصنع لوحة

514
00:44:33,051 --> 00:44:34,801
‫هذه ليست فكرة جيدة، ماذا تفعل؟

515
00:44:34,801 --> 00:44:38,181
‫هل ستكسر إصبعه؟
‫إنه يتألم ومصاب، دعه وشأنه

516
00:44:38,181 --> 00:44:40,641
‫- آسف
‫- حقاً؟

517
00:44:42,311 --> 00:44:43,941
‫لا عليك، سأصلحه

518
00:44:44,561 --> 00:44:48,441
‫- إذن، من بالبيت؟
‫- ذهبت أمي إلى المطعم

519
00:44:48,441 --> 00:44:51,241
‫وذهب أبي للمتجر لإحضار بطاقات يانصيب

520
00:44:51,531 --> 00:44:54,531
‫أظنه فازلان هذا كان قبل 6 أعوام

521
00:44:56,951 --> 00:44:59,121
‫وهذا وارد، الآباء يرحلون
‫لا داعٍ لتتصرف بحساسية

522
00:44:59,121 --> 00:45:03,661
‫إليك ما أحتاجه، كمبيوتر محمول
‫وساعة رقمية وهاتف خلوي

523
00:45:03,661 --> 00:45:09,761
‫ومحرك مسدسك المضغوط
‫وخارطة للبلدة وزنبرك كبير وشطيرة تونة

524
00:45:09,761 --> 00:45:13,761
‫- ماذا سأكسب؟
‫- الخلاص، ما اسمه؟

525
00:45:13,971 --> 00:45:16,931
‫- من؟
‫- الفتى الذي يضايقك بالمدرسة

526
00:45:17,181 --> 00:45:19,471
‫- ما اسمه؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

527
00:45:20,311 --> 00:45:21,931
‫لدي الحل

528
00:45:24,351 --> 00:45:27,441
‫هذه دمية لأجل صرصور

529
00:45:27,441 --> 00:45:32,409
‫أمزح، فهذا سلاح قوي
‫صوبه بعيداً عن وجهك واضغط الزر العلوي

530
00:45:32,409 --> 00:45:34,201
‫وستتخلص من التنمر

531
00:45:34,491 --> 00:45:37,143
‫ليس سلاحاً قاتلا، لكنه كفيل بحمايتك

532
00:45:37,143 --> 00:45:39,991
‫- اتفقنا؟ اتفقنا؟ ما رأيك؟
‫- اتفقنا

533
00:45:39,991 --> 00:45:41,621
‫اتفقنا؟

534
00:45:43,001 --> 00:45:45,461
‫- ما اسمك؟
‫- (هارلي)

535
00:45:45,791 --> 00:45:50,001
‫- وأنت...
‫- مصلح المركبات، (توني)

536
00:45:51,921 --> 00:45:53,881
‫أتعرف ما أواصل التفكير فيه؟

537
00:45:54,301 --> 00:45:56,011
‫أين شطيرتي؟

538
00:46:34,671 --> 00:46:38,341
‫"كمبيوتر (ستارك) الرئيس الأمن
‫تمّ تأكيد بصمة العين"

539
00:46:38,341 --> 00:46:43,923
‫"(بيبر)، هذا أنا، لدي اعتذارات
‫كثيرة ووقت ضيق، لذا، أولاً..."

540
00:46:43,923 --> 00:46:48,601
‫"آسف جداً على تعريضك للخطر
‫كان تصرفاً غبياً وأنانياً ولن يتكرر"

541
00:46:50,481 --> 00:46:56,241
‫لِمَ جئت للمنزل الليلة؟ ما الأمر المهم
‫الذي أردت مكالمة (توني) بشأنه؟

542
00:46:59,321 --> 00:47:02,121
‫أعتقد أن مديري يتعاون مع الـ(مندرين)

543
00:47:03,661 --> 00:47:07,751
‫فإذا كنت تريدين مناقشة الأمر
‫فعلينا إيجاد مكان آمن

544
00:47:09,461 --> 00:47:14,591
‫تعتقدين أن مديرك يتعاون مع الـ(مندرين)
‫لكن (توني) قال إنك عالمة نباتات

545
00:47:14,591 --> 00:47:17,511
‫طبعاً، لكني عالمة أحياء أشفر الحمض النووي

546
00:47:17,511 --> 00:47:19,891
‫وأدير 40 موظفاً
‫ممولين من مؤسسة تمويل خاصة

547
00:47:19,891 --> 00:47:22,221
‫لكن يمكنك القول إنني عالمة نباتات

548
00:47:23,681 --> 00:47:29,061
‫- ألدى مديرك هذا اسم؟
‫- أجل، (ألدريتش كيليان)

549
00:47:31,561 --> 00:47:33,327
‫"قصفنا المنزل، سيدي"

550
00:47:33,327 --> 00:47:35,281
‫- "لكننا لَم نجد أية جثة"
‫- فهمت

551
00:47:35,281 --> 00:47:37,361
‫- "لَم نجد (ستارك)"
‫- علي إنهاء المكالمة

552
00:47:38,361 --> 00:47:40,861
‫سيسجل "الزعيم" مقطعاً وهو يشعر...

553
00:47:41,621 --> 00:47:43,427
‫تعرف طبعه

554
00:47:43,427 --> 00:47:46,201
‫حافظ على موعدك الليلة
‫واتصل بي عندما ينتهي

555
00:47:52,291 --> 00:47:56,961
‫اسمعوا، لا تتكلموا ولا تنظروا إلى بعضكم
‫ما لَم تريدوا أن نطلق النار عليكم

556
00:48:08,811 --> 00:48:10,441
‫وصلنا

557
00:48:11,981 --> 00:48:13,611
‫المكان آمن

558
00:48:17,781 --> 00:48:19,491
‫"الزعيم" يتحرك

559
00:48:33,921 --> 00:48:36,041
‫حسناً، لِمَ الانتظار؟

560
00:48:39,131 --> 00:48:43,809
‫كانت الشطيرة جيدة والزنبرك صدئاً
‫وستفي بقية المواد بالغرض

561
00:48:43,809 --> 00:48:48,771
‫بالمناسبة، عندما قلت إن لدى أختك ساعة
‫كنت آمل شيئاً غير هذا

562
00:48:49,311 --> 00:48:52,561
‫عمرها 6 أعوام، بأية حال، إنه إصدار محدود

563
00:48:52,981 --> 00:48:55,271
‫- متى يمكننا التحدث عن (نيويورك)؟
‫- ربّما مستحيل

564
00:48:55,271 --> 00:48:57,321
‫- اهدأ
‫- ماذا عن "المنتقمين"؟

565
00:48:57,321 --> 00:49:00,741
‫- هلّا نتحدث عنهم؟
‫- لا أعلم، لاحقاً، اسمع، كفّ عني

566
00:49:04,161 --> 00:49:07,855
‫ما القصة الرسمية هنا؟ ماذا حدث؟

567
00:49:07,855 --> 00:49:12,331
‫أعتقد أن المدعو (تشاد ديفيز)
‫كان يعيش في الأرجاء

568
00:49:13,371 --> 00:49:15,711
‫وحاز على أوسمة كثيرة بالجيش

569
00:49:15,961 --> 00:49:20,381
‫وقال الناس ذات يوم إنه جن وثم صنع قنبلة

570
00:49:20,971 --> 00:49:23,261
‫وثم فجر نفسه هنا بالضبط

571
00:49:29,311 --> 00:49:31,221
‫- مات 6 أشخاص، صحيح؟
‫- بلى

572
00:49:31,221 --> 00:49:33,271
‫- من ضمنهم (تشاد ديفيز)؟
‫- أجل، أجل

573
00:49:39,151 --> 00:49:42,361
‫أجل، هذا ليس منطقياً

574
00:49:43,821 --> 00:49:47,871
‫فكر في الأمر، مات 6 أشخاص
‫لكن توجد 5 ظلال فقط

575
00:49:47,871 --> 00:49:52,701
‫أجل، قال الناس إن هذه الظلال
‫هي آثار أرواح من ذهبوا للجنة

576
00:49:53,711 --> 00:49:58,671
‫باستثناء المفجر
‫فقد ذهب إلى الجحيم وبذا ليس له ظل

577
00:49:59,671 --> 00:50:02,051
‫- لهذا توجد 5 ظلال فقط
‫- هل تصدق ذلك؟

578
00:50:02,051 --> 00:50:03,721
‫هذا ما يقوله الجميع

579
00:50:07,601 --> 00:50:11,971
‫- أتعلم بما تذكرني هذه الفوهة؟
‫- لا أعرف ولا أهتم

580
00:50:13,021 --> 00:50:18,505
‫الثقب الدودي العملاق في (نيويورك)

581
00:50:18,505 --> 00:50:20,151
‫هل تذكرك به؟

582
00:50:20,691 --> 00:50:22,981
‫هذا تحايل، لا أريد مناقشة الموضوع

583
00:50:22,981 --> 00:50:26,611
‫- هل سترجع المخلوقات الفضائية؟
‫- محتمل، هلّا تتوقف

584
00:50:27,701 --> 00:50:29,911
‫أتتذكر عندما أخبرتك
‫بمعاناتي من مشكلة توتر؟

585
00:50:29,911 --> 00:50:32,411
‫- هل يثير هذا الموضوع توترك؟
‫- أجل، قليلاً

586
00:50:32,411 --> 00:50:35,581
‫- هلّا ألتقط أنفاسي قليلاً
‫- أيوجد أشرار بـ(روزهيل)؟

587
00:50:35,581 --> 00:50:38,751
‫أتحتاج إلى كيس بلاستيكي لتتنفس فيه؟

588
00:50:38,751 --> 00:50:40,591
‫- هل معك دواء؟
‫- كلّا

589
00:50:40,591 --> 00:50:42,091
‫- أتحتاج إلى علاج؟
‫- محتمل

590
00:50:42,091 --> 00:50:43,801
‫- أتعاني من اضطراب ما بعد الصدمة؟
‫- لا أعتقد ذلك

591
00:50:43,801 --> 00:50:46,761
‫هل ستجن كلياً؟ يمكنني أن أتوقف

592
00:50:46,761 --> 00:50:49,391
‫- أتريد أن أتوقف؟ أتريد...
‫- أتذكر عندما طلبت منك التوقف؟

593
00:50:49,391 --> 00:50:51,471
‫أقسم بأنك ستقودني إلى الجنون

594
00:50:54,391 --> 00:50:57,731
‫- تباً! فعلتها، صحيح؟ هل رضيت الآن
‫- ما الذي قلته؟

595
00:50:58,901 --> 00:51:01,821
‫تمهل، انتظر، انتظر

596
00:51:07,071 --> 00:51:08,701
‫ماذا حدث بحق السماء؟

597
00:51:12,871 --> 00:51:15,911
‫أنت الملوم، لقد وترتني جداً

598
00:51:16,871 --> 00:51:18,751
‫لنواصل العمل، ماذا كنا نفعل؟

599
00:51:19,251 --> 00:51:23,791
‫الرجل الذي مات، ألديه أقرباء أو أم؟
‫أين زوجته السيدة (ديفيز)؟

600
00:51:23,791 --> 00:51:27,301
‫- في مكانها المعتاد
‫- أرأيت؟ أصبحت مفيداً

601
00:51:32,721 --> 00:51:35,181
‫آسف، يا سيدتي

602
00:51:36,731 --> 00:51:38,351
‫لقد...

603
00:51:39,481 --> 00:51:41,111
‫شكراً

604
00:51:43,111 --> 00:51:45,151
‫تصفيفة جميلة، إنها تناسبك

605
00:51:46,531 --> 00:51:49,111
‫- ساعة جميلة
‫- أجل، إصدار محدود

606
00:51:49,531 --> 00:51:51,161
‫لا أشك بذلك

607
00:51:52,581 --> 00:51:54,201
‫أمسية طيبة

608
00:52:06,341 --> 00:52:07,971
‫المعذرة

609
00:52:17,141 --> 00:52:21,021
‫سيدة (ديفيز)؟ هلّا أنضم إليك

610
00:52:21,561 --> 00:52:24,231
‫- الكل أحرار
‫- بالتأكيد

611
00:52:29,071 --> 00:52:30,701
‫حسناً

612
00:52:31,611 --> 00:52:36,161
‫- من أين تودّ البدء؟
‫- أردت أن أقدم لك تعازي الحارة

613
00:52:37,241 --> 00:52:39,251
‫أخبريني بما حدث باعتقادك

614
00:52:40,871 --> 00:52:46,251
‫اسمع، أحضرت ملفك اللعين، خذه وارحل

615
00:52:46,751 --> 00:52:49,841
‫- لَم يرد التورط بأي كان مذكور هنا
‫- "سري"

616
00:52:51,631 --> 00:52:53,641
‫واضح بأنك كنت تنتظرين غيري

617
00:52:53,931 --> 00:52:57,061
‫- أيفترض أن تقابلي شخصاً هنا؟
‫- أجل

618
00:52:57,471 --> 00:52:59,165
‫"(تشاد ديفيز)"

619
00:52:59,165 --> 00:53:01,021
‫"(ميا)"
‫تقرير المواءمة، المعلومات الطبية"

620
00:53:06,691 --> 00:53:09,531
‫"(جيه تاغارت)"

621
00:53:10,821 --> 00:53:13,031
‫سيدة (ديفيز)، ابنك لَم ينتحر

622
00:53:13,281 --> 00:53:18,121
‫وأؤكد لك بأنه لَم يقتل أحداً
‫فقد استغله أحدهم

623
00:53:19,541 --> 00:53:22,161
‫- ماذا؟
‫- كسلاح

624
00:53:26,591 --> 00:53:30,341
‫أنت لست من اتصل بي، صحيح؟

625
00:53:31,171 --> 00:53:32,841
‫في الواقع، أنا التي اتصلت

626
00:53:37,221 --> 00:53:40,011
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث بحق السماء؟

627
00:53:40,011 --> 00:53:41,811
‫هذا يدعى اعتقالا

628
00:53:42,891 --> 00:53:45,891
‫- أنت الشريف، صحيح؟
‫- صحيح، سيدتي، ومن تكونين؟

629
00:53:45,891 --> 00:53:49,071
‫- وكالة الأمن القومي، هل وضعنا جيد؟
‫- كلّا، ليس جيداً

630
00:53:49,941 --> 00:53:54,161
‫- أريد معرفة معلومات أكثر
‫- راتبك لا يغطي هذا، شريف

631
00:53:54,161 --> 00:53:57,661
‫أجل، اذهبي إلى (ناشفيل) وزيدي راتبي

632
00:53:57,661 --> 00:54:01,501
‫حسناً، كنت أرجو القيام بهذا بهدوء، لكن...

633
00:54:01,871 --> 00:54:03,871
‫الطرق الممتعة مفيدة دائماً

634
00:54:04,671 --> 00:54:06,291
‫أيها المفوض، أمسك بهذه المرأة...

635
00:54:19,971 --> 00:54:22,811
‫أيتها الملتهبة، أتريدين الاحتفال؟
‫فلنذهب أنا وأنت

636
00:54:35,991 --> 00:54:37,821
‫- أليس هذا جنونياً؟
‫- أجل

637
00:54:39,531 --> 00:54:41,161
‫راقب التالي

638
00:55:27,161 --> 00:55:28,791
‫يا إلهي!

639
00:55:46,811 --> 00:55:49,561
‫أنت ورطت نفسك
‫واعدت فتيات "أسخن" منك

640
00:55:51,981 --> 00:55:55,821
‫أهذا ما لديك؟ حيلة تافهة ومزحة مبتذلة؟

641
00:55:55,821 --> 00:55:58,951
‫عزيزتي، هذا ينفع اسماً لسيرتي الذاتية

642
00:56:59,761 --> 00:57:02,551
‫- دعني!
‫- النجدة، النجدة

643
00:57:06,181 --> 00:57:07,811
‫بأية حال...

644
00:57:08,431 --> 00:57:12,391
‫- ماذا تريد لعيد الميلاد يا فتى؟
‫- سيد (ستارك)، أنا آسف جداً

645
00:57:12,391 --> 00:57:15,941
‫لا، لا، بل عني "أريد ملفي اللعين"

646
00:57:16,481 --> 00:57:18,111
‫هذا ليس خطؤك يا فتى

647
00:57:20,361 --> 00:57:22,201
‫أتتذكر ما قلته لك بخصوص المتنمرين؟

648
00:57:28,201 --> 00:57:31,871
‫هل أعجبك هذا أيها الخارق
‫هذه هي علة الأذكياء

649
00:57:32,161 --> 00:57:33,921
‫فنحن نحمي أنفسنا دائماً

650
00:57:58,401 --> 00:58:00,031
‫على الرحب والسعة

651
00:58:01,491 --> 00:58:04,611
‫- علام؟ هل فاتني شيء؟
‫- لأنني أنقذت حياتك

652
00:58:04,611 --> 00:58:08,241
‫أجل... أولاً، أنا أنقذتك أولاً
‫وثانياً، شكراً قليلاً

653
00:58:08,241 --> 00:58:13,661
‫وثالثاً، إذا ساعدت شخصاً فلا تتصرف بحماقة
‫بل كن رزيناً وإلّا ستبدو متكبراً

654
00:58:14,371 --> 00:58:16,001
‫على عكسك؟

655
00:58:17,791 --> 00:58:21,123
‫اعترف، إنك بحاجة إليّ، نحن مترابطان

656
00:58:21,123 --> 00:58:25,889
‫أريد أن تذهب للمنزل لتكون مع أمك
‫وأن تلتزم الصمت وأن تحمي البذلة

657
00:58:25,889 --> 00:58:29,503
‫وارتبط بالهاتف
‫لأن عليك الإجابة إذا اتصلت، مفهوم؟

658
00:58:29,503 --> 00:58:32,271
‫أتشعر بذلك؟ انتهى نقاشنا

659
00:58:32,271 --> 00:58:35,141
‫تنحَ جانباً وإلّا دهستك، إلى اللقاء

660
00:58:41,981 --> 00:58:48,741
‫- أنا آسف، أحسنت صنعا
‫- وهل سترحل الآن؟ مثل والدي؟

661
00:58:50,241 --> 00:58:51,871
‫أجل

662
00:58:52,791 --> 00:58:54,291
‫مهلاً، تحاول إشعاري بالذنب، صحيح؟

663
00:58:54,291 --> 00:58:55,951
‫أشعر بالبرد

664
00:58:55,951 --> 00:58:58,671
‫أعرف ذلك، أتعرف كيف أعرف؟

665
00:58:59,461 --> 00:59:01,171
‫لأننا مترابطان

666
00:59:05,051 --> 00:59:06,761
‫كان الأمر يستحق المحاولة

667
00:59:19,611 --> 00:59:22,111
‫"اشتروها، إنها رائعة ورخيصة الثمن"

668
00:59:22,111 --> 00:59:23,861
‫"وتتلاءم مع أي..."

669
00:59:25,281 --> 00:59:27,401
‫- ماذا حدث للصورة؟
‫- انتقل لفرط التحميل

670
00:59:29,161 --> 00:59:32,661
‫- كيف حدث هذا ثانية؟
‫- العطل ممتد حتى (لوس أنجلوس)

671
00:59:32,661 --> 00:59:35,041
‫- ما مصدر البث؟
‫- لا أعرف، أصاب كل الحواسيب...

672
00:59:36,081 --> 00:59:38,751
‫(الساحل الشرقي) بأكمله
‫تعطلت الأقمار الصناعية

673
00:59:39,831 --> 00:59:42,881
‫- استخدموا الوسائل اليدوية
‫- "لدينا بث غير مرخص..."

674
00:59:42,881 --> 00:59:45,881
‫حضرة نائب الرئيس، عليك رؤية هذا

675
00:59:48,761 --> 00:59:52,681
‫يا إلهي! ليس ثانية
‫هل يشاهد الرئيس هذا؟

676
01:00:03,361 --> 01:00:05,031
‫"سيدي الرئيس"

677
01:00:05,691 --> 01:00:07,781
‫"بقي درسان فقط"

678
01:00:08,111 --> 01:00:11,281
‫"وأنوي إنهاء هذا
‫قبل صبيحة الميلاد المجيد"

679
01:00:12,161 --> 01:00:17,371
‫سأعرفك على (توماس ريتشاردز)
‫اسم قوي وجميل ووظيفة قوية وجميلة

680
01:00:17,871 --> 01:00:22,921
‫"(توماس) محاسب بشركة (روكسون) للنفط"

681
01:00:26,011 --> 01:00:28,301
‫وأنا متأكد بأنه رجل طيب بالفعل

682
01:00:30,891 --> 01:00:34,383
‫سأطلق النار على رأسه
‫ومباشرة على الهواء

683
01:00:34,383 --> 01:00:36,771
‫- بعد 30 ثانية
‫- لا

684
01:00:36,771 --> 01:00:41,577
‫ستجد رقم هذا الهاتف
‫على هاتفك الجوال، شيء مثير، صحيح؟

685
01:00:41,577 --> 01:00:43,481
‫تخيل كيف وصل إليه

686
01:00:43,811 --> 01:00:50,587
‫"(أمريكا)، إذا اتصل بي رئيسكم
‫خلال نصف دقيقة القادمة، فسيعيش (توم)"

687
01:00:50,587 --> 01:00:52,241
‫"هيّا"

688
01:00:53,741 --> 01:00:57,081
‫- كيف اخترق هاتفي؟
‫- لن نسمح بأن يملي الإرهابيون...

689
01:00:57,081 --> 01:00:59,831
‫- عليّ إجراء المكالمة
‫- لا أنصحك بهذا أبداً

690
01:00:59,831 --> 01:01:01,671
‫إنه التصرف الصائب

691
01:01:29,151 --> 01:01:33,571
‫بقي درس واحد فقط، الرئيس (إليس)
‫فاهرب واختبئ وودع أطفالك

692
01:01:33,571 --> 01:01:38,491
‫لأن لا شيء، لا جيشك ولا كلبك الشرس
‫الملون بالأحمر والأبيض والأزرق سينقذك

693
01:01:41,621 --> 01:01:43,251
‫"أراك قريباً"

694
01:01:45,711 --> 01:01:50,985
‫- دع (رودز) يجد هذا المخبول فوراً
‫- سيدي، تعقبنا إشارة البث

695
01:01:50,985 --> 01:01:54,051
‫اكتشفنا نقطة أصل محتملة بـ(باكستان)
‫و"الوطني" جاهز للهجوم

696
01:01:54,051 --> 01:01:55,681
‫- فوراً!
‫- حاضر، سيدي

697
01:02:09,021 --> 01:02:11,111
‫ربّاه! (هابي)! (هابي)!

698
01:02:14,201 --> 01:02:15,821
‫"(ميا)"

699
01:02:17,531 --> 01:02:20,161
‫"(ميا)... (إيم)"

700
01:02:26,581 --> 01:02:28,211
‫لا تتحركوا!

701
01:02:34,631 --> 01:02:37,221
‫مهلاً، ألو؟

702
01:02:37,221 --> 01:02:43,311
‫أسبق واصطدمت بفتاة ونظرت للأعلى فرأيتها
‫فجأة تتوهج بالكامل، بلون برتقالي فاقع؟

703
01:02:43,311 --> 01:02:45,691
‫- أجل، مررت بهذه التجربة، من المتصل؟
‫- "أنا، صديقي"

704
01:02:45,691 --> 01:02:50,167
‫أتذكر بأنك بحثت عني
‫عندما اختفيت آخر مرة، ماذا تفعل؟

705
01:02:50,167 --> 01:02:52,957
‫أدردش وأكون صداقات بـ(باكستان)
‫ماذا تفعل أنت؟

706
01:02:52,957 --> 01:02:56,071
‫تصميمك المجدد وعلامتك التجارية الجديدة
‫مولته (إيم)، صحيح؟

707
01:02:56,071 --> 01:02:57,701
‫أجل

708
01:02:58,491 --> 01:03:00,951
‫سأبحث عن قمر اتصالات جيد
‫وأريد رمز دخولك

709
01:03:00,951 --> 01:03:04,081
‫- لَم يتغير، "آلة الحرب 68"
‫- وكلمة السر رجاءً؟

710
01:03:04,081 --> 01:03:06,613
‫على تغييرها كلّما اخترقتها، (توني)

711
01:03:06,613 --> 01:03:10,381
‫لَم نعد بالثمانينيات
‫لا أحد يقول "اختراق"، أعطني رمز دخولك

712
01:03:11,591 --> 01:03:14,511
‫"آلة حرب رائعة"
‫بحرف مختلف ومكتوبة بحروف كبيرة

713
01:03:17,761 --> 01:03:22,311
‫- حسناً
‫- هذا أفضل من "الوطني الفولاذي"

714
01:03:27,391 --> 01:03:30,231
‫"مسابقة ملكة جمال (تشاتانوغا)"

715
01:03:30,231 --> 01:03:33,481
‫ممتاز، ممتاز، لدي سؤال واحد لك

716
01:03:34,491 --> 01:03:37,701
‫ما هدية العيد التي تتمنينها هذا العام؟

717
01:03:38,861 --> 01:03:40,627
‫حسناً، (ديفيد)...

718
01:03:40,627 --> 01:03:43,121
‫أجل، نحن في بث حي ومباشر...

719
01:03:44,621 --> 01:03:46,961
‫وكنت متأكداً تماماً...

720
01:03:46,961 --> 01:03:48,921
‫"قناة (تشاتانوغا 5)"

721
01:03:52,091 --> 01:03:54,881
‫"مرة أخرى، لقد خسرتم، حسناً"

722
01:04:03,351 --> 01:04:05,221
‫- "سرعة إنترنت بطيئة"
‫- لن يفي هذا بالغرض

723
01:04:08,601 --> 01:04:11,311
‫المعذرة، سيدي، لا أعرف من...

724
01:04:13,571 --> 01:04:16,361
‫أمي، سأعاود الاتصال بك، ثمّة شيء ساحر

725
01:04:16,901 --> 01:04:19,071
‫- (توني ستارك) بشاحنتي
‫- أخفض صوتك

726
01:04:19,071 --> 01:04:20,701
‫- (توني ستارك) بشاحنتي
‫- غير صحيح

727
01:04:20,701 --> 01:04:23,951
‫- علمت أنك لا تزال حياً
‫- ادخل وأغلق الباب

728
01:04:29,001 --> 01:04:30,921
‫- هلّا أخبرك بأمر، سيدي
‫- أجل

729
01:04:31,751 --> 01:04:33,421
‫- أنا من أكبر معجبيك
‫- حسناً، أولاً...

730
01:04:33,421 --> 01:04:35,171
‫أهذه شاحنتك أم سيركبها غيرك؟

731
01:04:35,171 --> 01:04:37,381
‫- لا، لا، لا يوجد غيرنا
‫- ما اسمك؟

732
01:04:37,381 --> 01:04:39,341
‫- (غاري)
‫- (غاري)

733
01:04:41,181 --> 01:04:46,351
‫- لا بأس، أرى هذا كثيراً، لا بأس
‫- حسناً، هلّا أقول شيئاً

734
01:04:46,351 --> 01:04:50,231
‫- أجل، ماذا؟
‫- أجهل إن كنت تلاحظ، لكني...

735
01:04:50,811 --> 01:04:54,821
‫اقتديت بمظهرك بالكامل، شعري غير مرتب

736
01:04:54,821 --> 01:04:57,191
‫- لأنني لَم أستخدم مستحضر شعر
‫- حسناً، فهمت

737
01:04:58,111 --> 01:05:00,361
‫- لا أريد أن يكون الموقف غريباً
‫- لا

738
01:05:00,361 --> 01:05:03,201
‫لكني سأريك... مفاجأة!

739
01:05:04,241 --> 01:05:05,951
‫أهذا (سكوت بيو) لاتيني؟

740
01:05:06,831 --> 01:05:08,581
‫- آسف، أهذا أنا؟
‫- أجل

741
01:05:08,581 --> 01:05:15,341
‫جعلتهم ينقشونه بناء على دمية صنعتها
‫ولَم ينقلوها عن صورة، ولهذا هي...

742
01:05:15,341 --> 01:05:17,421
‫(غاري)، أصغ إلي قليلاً

743
01:05:17,961 --> 01:05:21,963
‫لا أريد إثارة استيائك
‫فنحن متحمسان زيادة

744
01:05:21,963 --> 01:05:23,971
‫لكن لدي مشكلة، فأنا أطارد أشراراً

745
01:05:23,971 --> 01:05:26,721
‫وأحاول فهم شيء
‫من ملفات مشفرة للغاية

746
01:05:26,721 --> 01:05:29,601
‫لكن ليست لدي قدرة كافية
‫أريد أن تصعد إلى السطح

747
01:05:29,891 --> 01:05:32,441
‫حسناً؟ وتعيد ضبط
‫الشبكات الرقمية للخدمات المتكاملة

748
01:05:32,731 --> 01:05:35,521
‫- وتزيد قدرتها بمقدار 40%
‫- فهمت

749
01:05:35,521 --> 01:05:37,401
‫- هذه مهمتك
‫- أجل

750
01:05:37,401 --> 01:05:39,071
‫(توني) بحاجة إلى (غاري)

751
01:05:39,491 --> 01:05:41,611
‫- و(غاري) بحاجة إلى (توني)
‫- التزم الهدوء

752
01:05:41,611 --> 01:05:43,241
‫- حسناً
‫- اذهب

753
01:05:53,461 --> 01:05:56,251
‫"آلة الحرب 68"

754
01:05:58,551 --> 01:06:00,171
‫"دخول نظام (ت، ف، م)"

755
01:06:02,051 --> 01:06:03,681
‫"(إيم)"

756
01:06:05,551 --> 01:06:08,431
‫"ما أهم لحظة في حياتك باعتقادك؟"

757
01:06:08,431 --> 01:06:12,481
‫"عندما قررت عدم الاستسلام لإصابتي"

758
01:06:14,691 --> 01:06:17,691
‫- "هلّا تذكري اسمك أمام الكاميرا"
‫- "(إيلين برانت)"

759
01:06:17,691 --> 01:06:22,353
‫"حسناً، ستأخذين الحقن دورياً"

760
01:06:22,353 --> 01:06:27,161
‫"ولن نتساهل مع الإدمان وسنستبعد
‫من لا يضبطون أنفسهم من البرنامج"

761
01:06:28,201 --> 01:06:35,291
‫"كنتم هامشيين وعاجزين
‫أنتم إعادة تطور الإنسان المرتقب"

762
01:06:37,541 --> 01:06:39,341
‫"مشروع (إكستريمس)
‫تجارب الحقن، المرحلة الأولى"

763
01:06:39,341 --> 01:06:42,921
‫"مرحباً، قبل أن نبدأ
‫أعدكم بناءً على أسلوب حياتكم"

764
01:06:42,921 --> 01:06:48,333
‫"لن يكون هناك أسوأ من ذكرى المجازفة
‫العظيمة التي اخترتم بتعقل أن تنسوها"

765
01:06:48,333 --> 01:06:51,391
‫"واليوم هو يوم مجدكم، لنبدأ"

766
01:07:02,531 --> 01:07:05,781
‫"علينا الخروج من هنا، لنخرج من هنا
‫أخرجوهم، أخرجوهم من هنا"

767
01:07:12,411 --> 01:07:15,041
‫القنبلة ليست قنبلة
‫عندما لا يتمّ إطلاقها

768
01:07:17,211 --> 01:07:19,631
‫لا تنجح هذه الأمور دائماً، صحيح يا صديقي؟

769
01:07:20,041 --> 01:07:22,301
‫فيها عيب، لكنك وجدت مشترياً، صحيح؟

770
01:07:22,301 --> 01:07:23,921
‫بعتها إلى الـ(مندرين)

771
01:07:29,891 --> 01:07:33,721
‫"ما الذي حدث؟ إليك حقيقة مشوقة"

772
01:07:34,351 --> 01:07:37,625
‫"قبل أن يصنع الصواريخ للنازيين"

773
01:07:37,625 --> 01:07:44,491
‫حلم المثالي (فيرنر فون براون)
‫بالسفر عبر الفضاء

774
01:07:45,571 --> 01:07:47,361
‫كان يحلم بالفضاء

775
01:07:47,701 --> 01:07:51,661
‫أتعرفين ماذا قاله عندما سقط
‫أول صاروخ (فاو 2) على (لندن)؟

776
01:07:52,201 --> 01:07:56,081
‫"كان أداء الصاروخ رائعاً"

777
01:07:57,621 --> 01:07:59,961
‫"لكنه هبط على الكوكب الخطأ"

778
01:08:01,251 --> 01:08:06,647
‫كلنا نكون بريئين ونتحرى العلم الصرف

779
01:08:06,647 --> 01:08:11,181
‫وثم يتدخل غرورنا وهوسنا و...

780
01:08:12,681 --> 01:08:19,415
‫وعندما تنتبهين، تكونين قد حدت عن السبيل

781
01:08:19,415 --> 01:08:25,571
‫لا تلومي نفسك، (مايا)
‫فقد منحت أبحاثك إلى مؤسسة تمويل

782
01:08:25,571 --> 01:08:29,531
‫أجل، لكن (كيليان) أسس مؤسسة التمويل تلك
‫بناء على عقود عسكرية

783
01:08:29,531 --> 01:08:31,967
‫هذا ما كنا نفعله بالضبط

784
01:08:31,967 --> 01:08:33,951
‫لذا، لا تحكمي على نفسك

785
01:08:35,581 --> 01:08:37,201
‫شكراً، (بيبر)

786
01:08:38,831 --> 01:08:40,871
‫أنا ممتنة حقاً

787
01:08:48,341 --> 01:08:50,591
‫- مرحباً، طاب مساؤك، تفضل
‫- طاب مساؤك

788
01:08:52,301 --> 01:08:53,931
‫(مايا)، اهربي!

789
01:08:56,101 --> 01:08:57,731
‫مرحباً، (بيبر)

790
01:08:59,271 --> 01:09:01,441
‫هلّا تخبرينني لما زرت
‫قصر (ستارك) ليلة أمس؟

791
01:09:01,441 --> 01:09:05,191
‫أحاول إصلاح هذا الشيء
‫ولَم أعلم أنك و"الزعيم" ستفجران المكان

792
01:09:05,191 --> 01:09:08,531
‫فهمت، كنت تحاولين إنقاذ (ستارك)
‫عندما هددنا

793
01:09:08,531 --> 01:09:11,241
‫أخبرتك بأنه يمكننا
‫الاستفادة منه، (كيليان)

794
01:09:12,701 --> 01:09:14,831
‫(بيبر)، (بيبر)، (بيبر)

795
01:09:14,831 --> 01:09:17,823
‫أحتاج إلى (ستارك)
‫إن كنا سنطلق منتجا العام المقبل

796
01:09:17,823 --> 01:09:21,171
‫لكنه كان يفتقر حافزاً جيداً وبات يملكه

797
01:09:26,211 --> 01:09:31,301
‫"هذا فريق الدعم (بلو زيرو)
‫نرسل إحداثيات نقطة أصل بث الـ(مندرين)"

798
01:09:31,301 --> 01:09:32,931
‫عُلم

799
01:09:40,021 --> 01:09:41,641
‫لا تتحركن!

800
01:09:44,651 --> 01:09:47,271
‫- "الهدف غير مسلح"
‫- فريق الدعم (بلو زيرو)

801
01:09:47,271 --> 01:09:50,651
‫ما لَم يتضمن هجوم (مندرين) التالي على
‫(الولايات المتحدة) ملابس رياضية رديئة

802
01:09:50,651 --> 01:09:52,571
‫فأظنكم أخفقتم ثانية

803
01:09:53,531 --> 01:09:56,741
‫أجل، أنتن أحرار، إذا لَم تكن أحراراً سابقاً

804
01:09:56,741 --> 01:09:58,911
‫بالتأكيد، أجل، سيدتي

805
01:09:58,911 --> 01:10:01,331
‫هذا واجب "الوطني الفولاذي"
‫تسرني مساعدتكن

806
01:10:01,331 --> 01:10:03,751
‫لا داعٍ لشكري، من دواعي سروري

807
01:10:11,921 --> 01:10:14,261
‫(سافين)، حصلت على درع "الوطني"

808
01:10:14,261 --> 01:10:18,261
‫أتريدين هذه البذلة؟
‫فسيكون عليك إخراج جثتي الهامدة منها

809
01:10:18,261 --> 01:10:19,931
‫هذه هي الخطة، كولونيل

810
01:10:21,311 --> 01:10:23,963
‫(هارلي)، أخبرني بما يحدث
‫أطلعني على المستجدات

811
01:10:23,963 --> 01:10:27,651
‫أجل، لا زلت أتناول تلك الحلوى
‫أتريد أن أستمر في أكلها؟

812
01:10:27,651 --> 01:10:29,481
‫- كم أكلت؟
‫- طبقان أو ثلاثة

813
01:10:29,481 --> 01:10:31,401
‫"ألا يزال بإمكانك الرؤية بوضوح؟"

814
01:10:31,821 --> 01:10:34,151
‫- نوعاً ما
‫- أي أنك بخير، أعطيني (جارفيس)

815
01:10:34,411 --> 01:10:36,371
‫- "(جارفيس)، كيف حالك؟"
‫- "بأفضل حال"

816
01:10:36,371 --> 01:10:37,871
‫"أنا بخير بالنسبة لإصابتي"

817
01:10:37,871 --> 01:10:40,871
‫"لكني في آخر الجملة أقول "التوت" الخطأ"

818
01:10:41,161 --> 01:10:45,041
‫"وكنت محقاً، حالما حللت الوصلات الهابطة
‫المتوفرة لمؤسسات (إيم)"

819
01:10:45,041 --> 01:10:47,751
‫"استطعت تحديد مكان إشارة بث الـ(مندرين)"

820
01:10:47,751 --> 01:10:50,001
‫أين تحديداً؟ (الشرق الأقصي)
‫(أوروبا)، (شمال أفريقيا)...

821
01:10:50,001 --> 01:10:52,131
‫(إيران)، (باكستان)، (سوريا)، أين؟

822
01:10:52,131 --> 01:10:54,011
‫"في الواقع، إنها في (ميامي)، سيدي"

823
01:10:54,011 --> 01:10:59,141
‫حسناً يا فتى، سأعلمك كيفية إعادة تشغيل
‫قرص الكلام الخاص بـ(جارفيس)، لكن لاحقاً

824
01:10:59,561 --> 01:11:02,811
‫(هارلي)، أين هو فعلياً؟
‫انظر إلى الشاشة وأخبرني أين هو

825
01:11:03,851 --> 01:11:06,481
‫- فعلاً مكتوب (ميامي، فلوريدا)
‫- "حسناً"

826
01:11:06,481 --> 01:11:08,401
‫لنبدأ بالأولويات، أحتاج الدرع

827
01:11:08,401 --> 01:11:10,861
‫- ما أخباره؟
‫- إنه لا يشحن

828
01:11:18,121 --> 01:11:21,411
‫"بل يشحن، سيدي
‫لكن مصدر الطاقة فيه مشكلة"

829
01:11:21,411 --> 01:11:23,791
‫"وقد لا ينجح في إنعاش (مارك 42)"

830
01:11:23,791 --> 01:11:29,671
‫ما علة الكهرباء؟ حسناً، إنها بذلتي
‫ولا أستطيع... لن... لا أريد...

831
01:11:30,541 --> 01:11:33,051
‫- يا إلهي! ليس ثانية
‫- "(توني)"

832
01:11:35,761 --> 01:11:37,575
‫"هل تعاني من نوبة أخرى؟"

833
01:11:37,575 --> 01:11:40,971
‫- حتى أنني لَم أذكر (نيويورك)
‫- وها قد قلت اسمها

834
01:11:40,971 --> 01:11:44,101
‫- فيما تنكر أنك قلتها
‫- حسناً...

835
01:11:46,691 --> 01:11:50,861
‫- رباه! ماذا سأفعل؟
‫- تنفس، خذ نفساً عميقاً

836
01:11:51,821 --> 01:11:55,531
‫- أنت مصلح مركبات، صحيح؟
‫- بلى

837
01:11:56,571 --> 01:12:00,201
‫- "أنت قلت ذلك"
‫- هذا صحيح

838
01:12:00,661 --> 01:12:03,241
‫لِمَ لا تصنع شيئاً فحسب؟

839
01:12:15,591 --> 01:12:18,931
‫حسناً، شكراً يا فتى

840
01:12:31,271 --> 01:12:32,901
‫"سماد (بلوم سبيشال)"

841
01:12:41,451 --> 01:12:43,081
‫"مبيد النمل الناري"

842
01:12:58,721 --> 01:13:00,801
‫"(ميامي، فلوريدا)"

843
01:14:02,401 --> 01:14:07,377
‫لِمَ الجو حار هنا؟
‫طلبت منك ضبطه على حرارة 68

844
01:14:07,377 --> 01:14:11,331
‫أخطأت ثانية، سأخبرك بشيء، عزيزتي
‫لست مساعدك...

845
01:15:11,811 --> 01:15:16,851
‫لا أنصح بدخوله إلّا بعد 20 دقيقة

846
01:15:17,941 --> 01:15:20,481
‫والآن، من منكما هي (فانيسا)؟

847
01:15:20,481 --> 01:15:23,853
‫- أنا
‫- (نيسي)

848
01:15:23,853 --> 01:15:28,621
‫أتعرفين أن كعك الحظ ليس صينياً أصلاً؟

849
01:15:28,621 --> 01:15:31,331
‫- يوجد رجل هنا
‫- صنعه الأمريكيون

850
01:15:31,331 --> 01:15:34,371
‫بناءً على وصفات يابانية

851
01:15:36,961 --> 01:15:39,501
‫- تباً! تباً!
‫- لا تتحرك

852
01:15:39,501 --> 01:15:42,921
‫لست أتحرك، إذا كنت تريد شيئاً
‫خذه، رغم أن الأسلحة مزيفة

853
01:15:42,921 --> 01:15:44,841
‫لأن الحمقى
‫لا يثقون بي لإعطائي أسلحة حقيقية

854
01:15:44,841 --> 01:15:47,841
‫- ماذا؟
‫- أتريد إحدى الجميلتين؟

855
01:15:48,801 --> 01:15:53,633
‫سمعت ما يكفي، أنت لست هو
‫الـ(مندرين) الحقيقي، أين هو؟

856
01:15:53,633 --> 01:15:58,157
‫- أين الـ(مندرين)؟ أين هو؟
‫- إنه هنا، هنا

857
01:15:58,157 --> 01:16:00,611
‫- لكنه ليس هنا، هنا لكن ليس هنا
‫- ماذا تعني؟

858
01:16:00,611 --> 01:16:03,531
‫- المسألة معقدة، إنها معقدة، حسناً؟
‫- حقاً؟

859
01:16:03,531 --> 01:16:06,111
‫- إنها معقدة
‫- أحب التعقيدات، اخرجا يا سيدتاي

860
01:16:06,111 --> 01:16:07,861
‫اتركا السرير وادخلا المرحاض

861
01:16:10,451 --> 01:16:12,081
‫اجلس

862
01:16:12,791 --> 01:16:14,411
‫ويلاه!

863
01:16:20,841 --> 01:16:25,591
‫- اسمي (تريفور)، (تريفور سلاتري)
‫- من تكون؟

864
01:16:26,511 --> 01:16:28,011
‫هل أنت وسيلة تشتيت؟
‫إنك بديل، صحيح؟

865
01:16:28,011 --> 01:16:30,431
‫ماذا؟ لست بديلا، قطعاً لا

866
01:16:31,141 --> 01:16:33,561
‫لا تؤذي وجهي، فأنا ممثل

867
01:16:34,561 --> 01:16:36,745
‫ستعيش لدقيقة، املأها بالكلام

868
01:16:36,745 --> 01:16:41,191
‫إنه مجرد دور... "الـ(مندرين)"
‫إنه ليس حقيقياً

869
01:16:41,191 --> 01:16:42,981
‫إذن، كيف وصلت إلى هنا، (تريفور)؟

870
01:16:45,191 --> 01:16:51,507
‫لدي مشكلة مع المخدرات

871
01:16:51,507 --> 01:16:57,081
‫وانتهى بي المطاف بفعل أشياء...
‫لَم يكن لدي خيار... في الشارع

872
01:16:57,081 --> 01:16:58,711
‫- لا يجوز أن يفعلها المرء
‫- وثم؟

873
01:16:58,711 --> 01:17:04,341
‫وثم تحدثوا إلي بخصوص لعب الدور
‫وعلموا بشأن المخدرات

874
01:17:04,341 --> 01:17:07,341
‫- هل قالوا إنهم سيخلصونك منها؟
‫- قالوا إنهم سيعطونني المزيد

875
01:17:07,341 --> 01:17:13,931
‫أعطوني أشياء، أعطوني هذا القصر
‫وعملية تجميل، أعطوني أشياء

876
01:17:15,391 --> 01:17:17,101
‫هل نمت؟

877
01:17:17,731 --> 01:17:22,271
‫لا، وأعطوني قارباً سريعاً جميلاً
‫والحقيقة أنه احتاج شخصاً

878
01:17:22,271 --> 01:17:26,321
‫يتحمل مسؤولية بعض "حوادث التفجيرات"

879
01:17:29,701 --> 01:17:31,321
‫"هو"؟

880
01:17:33,241 --> 01:17:35,241
‫- (كيليان)؟
‫- (كيليان)

881
01:17:35,241 --> 01:17:38,121
‫- هو أوجدك؟
‫- هو أوجدني

882
01:17:38,791 --> 01:17:41,597
‫- تهديد إرهابي مختلق
‫- أجل

883
01:17:41,597 --> 01:17:47,065
‫أجل، خطرت الفكرة لمؤسسة تمويله
‫اضطرابات السفاحين النفسية

884
01:17:47,065 --> 01:17:50,381
‫واحتيال الرموز الغربية

885
01:17:50,381 --> 01:17:55,261
‫مستعدون لدرس آخر؟ إلى آخره

886
01:17:56,561 --> 01:17:59,811
‫وبالطبع أدائي
‫الذي أحيا شخصية الـ(مندرين)

887
01:17:59,811 --> 01:18:03,351
‫أداؤك؟ حيث يموت الناس؟

888
01:18:03,351 --> 01:18:08,481
‫لا، لا، انظر حولك
‫توجد أزياء وشاشة خضراء

889
01:18:08,981 --> 01:18:11,241
‫صدقاً، لَم أكن بموقع نصف هذه الأحداث

890
01:18:11,241 --> 01:18:13,451
‫وعندما كنت هناك
‫استخدموا سحر الأفلام، عزيزي

891
01:18:13,451 --> 01:18:16,911
‫آسف، لكن صديقي العزيز بغيبوبة
‫وقد لا يستفيق منها

892
01:18:16,911 --> 01:18:20,621
‫وعليك أن تُحاسب
‫لا تزال في عداد الأموات، صديقي...

893
01:18:27,211 --> 01:18:31,511
‫- حسناً، (تريفور)، بمَ أخبرته؟
‫- لَم أخبره بشيء

894
01:18:31,511 --> 01:18:33,131
‫لا شيء؟

895
01:18:33,801 --> 01:18:36,971
‫- لا
‫- كان عليك الضغط على زر الطوارئ

896
01:18:37,391 --> 01:18:39,601
‫شعرت بالفزع وثم تمالكت نفسي

897
01:18:51,781 --> 01:18:53,571
‫حسناً

898
01:19:02,331 --> 01:19:06,791
‫- مثل الأيام الخوالي
‫- أجل، مع قيود، شيء مبهج

899
01:19:07,171 --> 01:19:10,881
‫- لَم تكن فكرتي
‫- حسناً، أخذت بطاقة (كيليان) إذن

900
01:19:10,881 --> 01:19:14,511
‫- أخذت نقوده
‫- وها أنت في قبو بعد مضي 13 سنة

901
01:19:14,511 --> 01:19:16,405
‫- لا
‫- بلى

902
01:19:16,405 --> 01:19:18,601
‫لا، أنت في قبو، لكن يمكنني الذهاب

903
01:19:18,891 --> 01:19:20,511
‫صحيح

904
01:19:23,981 --> 01:19:28,111
‫حدث الكثير، (توني)
‫وأوشكت على النجاح

905
01:19:28,771 --> 01:19:32,223
‫- مشروع (إكستريمس) مستقر فعلياً
‫- ليس مستقراً

906
01:19:32,223 --> 01:19:34,571
‫رأيت آثاره، إنه يفجر الناس
‫وهم يطلون الجدران

907
01:19:34,571 --> 01:19:37,781
‫- (مايا)، إنك تخدعين نفسك
‫- ساعدني على إصلاحه إذن

908
01:19:38,991 --> 01:19:40,831
‫"(بيرن) 2000، تعرفين من أكون"

909
01:19:42,751 --> 01:19:44,371
‫هل فعلت ذلك؟

910
01:19:45,791 --> 01:19:48,421
‫- أجل
‫- أتذكر ليلتها وليس الصباح التالي

911
01:19:48,961 --> 01:19:50,961
‫- أهذا ما كنت تبحثين عنه؟
‫- ألا تتذكر؟

912
01:19:50,961 --> 01:19:52,591
‫لا يمكنني مساعدتك

913
01:19:53,421 --> 01:19:59,011
‫كنت تتحلين بالأخلاق
‫وكانت لديك أفكار مثالية

914
01:19:59,721 --> 01:20:03,601
‫وأردت مساعدة الناس
‫انظري إلى حالتك الآن

915
01:20:05,101 --> 01:20:11,861
‫أنا أستيقظ كل صباح مع إنسانة...
‫لا تزال لديها روح

916
01:20:17,661 --> 01:20:19,281
‫أخرجيني من هنا

917
01:20:21,371 --> 01:20:22,991
‫هيّا

918
01:20:24,081 --> 01:20:26,081
‫أتعرف ماذا كان يقول لي والدي؟

919
01:20:26,871 --> 01:20:29,501
‫من إحدى أقواله المفضلة

920
01:20:30,001 --> 01:20:34,421
‫"الطائر السريع يفوز بالدودة
‫لكن الفأر الثاني يحصل على الجبنة"

921
01:20:34,421 --> 01:20:36,761
‫ألا تزال غاضباً من موضوع (سويسرا)؟

922
01:20:36,761 --> 01:20:38,801
‫كيف أغضب منك، (توني)؟

923
01:20:39,301 --> 01:20:44,181
‫جئت لأشكرك، فقد أعطيتني
‫أعظم هدية أعطاني إياها أحد قطّ

924
01:20:44,471 --> 01:20:50,271
‫اليأس، أخبرتني في (سويسرا)
‫بأنك ستقابلني على السطح، صحيح؟

925
01:20:51,311 --> 01:20:56,321
‫لأول 20 دقيقة
‫ظننت بأنك ستأتي حقاً

926
01:20:56,781 --> 01:20:58,531
‫وبعد مضي ساعة...

927
01:21:00,031 --> 01:21:06,201
‫فكرت في أخذ طريق مختصرة إلى البهو
‫إن فهمت ما أعنيه

928
01:21:06,201 --> 01:21:09,711
‫صدقاً، ما زلت أحاول اكتشاف
‫ما حدث للفأر الأول

929
01:21:09,711 --> 01:21:14,881
‫لكن عندما نظرت لتلك المدينة من الأعلى
‫لَم يعلم أحد أنني كنت هناك ولَم يرني أحد

930
01:21:14,881 --> 01:21:16,511
‫"لَم يكن أحد ينظر حتى"

931
01:21:17,211 --> 01:21:21,091
‫"خطرت لي فكرة ستساعدني لأعوام قادمة"

932
01:21:21,801 --> 01:21:23,431
‫الضبابية، (توني)

933
01:21:24,641 --> 01:21:27,575
‫وبفضلك بات هذا شعاري مذاك الوقت، صحيح؟

934
01:21:27,575 --> 01:21:30,101
‫يمكنك أن تحكم من وراء الكواليس

935
01:21:30,101 --> 01:21:32,611
‫"لأنه حالما تعطي الشر ملامح..."

936
01:21:32,611 --> 01:21:36,151
‫"(بن لادن)، (القذافي)، الـ(مندرين)"

937
01:21:36,151 --> 01:21:38,781
‫- تقدم للناس هدفاً
‫- أنت فعلاً مميز

938
01:21:41,411 --> 01:21:44,201
‫- أعتقد أنك قابلته
‫- أجل، السيد "ممثل غافل"

939
01:21:44,201 --> 01:21:47,751
‫أعلم أنه غريب الأطوار أحياناً
‫لكنه ليس خطئي بالكامل

940
01:21:47,751 --> 01:21:50,331
‫فلديه ميول... إنه ممثل مسرحي

941
01:21:50,541 --> 01:21:53,461
‫يقال إنه أتقن لعب دور (لير)
‫في (كرويدون)، أياً كانت تلك البلدة

942
01:21:53,711 --> 01:21:59,025
‫المغزى هو، منذ سقوط ذلك الرجل الضخم
‫حامل المطرقة من السماء

943
01:21:59,025 --> 01:22:01,131
‫انتهى عهد الخفاء

944
01:22:01,131 --> 01:22:02,641
‫ما خطوتك التالية في عالمك؟

945
01:22:02,641 --> 01:22:08,021
‫أردت أن أردّ لك نفس الهدية
‫التي تكرمت بإهدائي إياها

946
01:22:15,021 --> 01:22:19,611
‫اليأس، هذا حال الدنيا
‫وأجهل إن كان بوسعك التمييز

947
01:22:20,321 --> 01:22:25,871
‫لكن الجسم يحاول حالياً أن يقرر
‫إن كان سيقبل (إكستريمس) أو يستسلم

948
01:22:25,871 --> 01:22:32,711
‫وإذا استسلم
‫أقرّ بأن الانفجار سيكون مذهلا

949
01:22:33,541 --> 01:22:36,751
‫لكن حتى حدوث ذلك
‫لن يكون هناك سوى ألم فظيع

950
01:22:38,631 --> 01:22:41,171
‫حتى أننا لَم نتحدث عن الراتب بعد

951
01:22:41,591 --> 01:22:44,801
‫ما المزايا الإضافية التي تفكر فيها؟

952
01:22:45,261 --> 01:22:46,891
‫اتركه

953
01:22:47,391 --> 01:22:52,521
‫- انتظر، انتظر، (مايا)
‫- قلت اتركه!

954
01:22:53,231 --> 01:22:58,157
‫- ماذا تفعلين؟
‫- 1200 ملم، نصف هذه الجرعة ستقتلني

955
01:22:58,157 --> 01:23:02,281
‫هذه هي الأوقات التي تُختبر فيها أعصابي

956
01:23:02,531 --> 01:23:04,031
‫(مايا)، أعطيني أداة الحقن

957
01:23:04,031 --> 01:23:09,621
‫إذا مت، (كيليان)
‫فماذا سيحدث لجنودك ولمنتجك؟

958
01:23:09,621 --> 01:23:13,791
‫- دعينا لا نفعل هذا، حسناً؟
‫- ماذا سيحدث لك؟ ماذا لو احترقت؟

959
01:23:26,471 --> 01:23:31,011
‫الخبر السار هو
‫أنه بات يوجد منصب رفيع شاغر

960
01:23:40,321 --> 01:23:43,241
‫- أنت مجنون
‫- لا، أنا صاحب رؤيا

961
01:23:44,201 --> 01:23:48,781
‫لكني أملك مجنوناً
‫وسيصعد على خشبة المسرح الليلة

962
01:23:52,951 --> 01:23:56,961
‫حالما نحصل على "الوطني"
‫سأحتاج إلى 9 أو 10 دقائق لأفككه

963
01:23:57,421 --> 01:24:00,211
‫هذا رائع، لكن حسب معلوماتي
‫هناك شخص بداخله

964
01:24:06,131 --> 01:24:07,891
‫طاب يومكم أيها السادة

965
01:24:10,811 --> 01:24:12,431
‫مرحباً، كولونيل

966
01:24:13,561 --> 01:24:15,181
‫تنحَ جانباً

967
01:24:23,281 --> 01:24:28,579
‫- سنخرجك من عندك، لا تقلق
‫- ستتلف الدرع

968
01:24:28,579 --> 01:24:32,871
‫هذا صحيح، لكن يمكنك إصلاحه، صحيح؟

969
01:24:33,741 --> 01:24:37,371
‫سآخذ البذلة إلى المقر
‫وأريد أن ترافقني (بوتز)

970
01:24:37,371 --> 01:24:39,121
‫هي لا تزال بالمرحلة الـ2

971
01:24:40,421 --> 01:24:42,211
‫أنت لست أصم، صحيح؟

972
01:24:58,021 --> 01:25:00,401
‫حذارِ، إنها إصدار محدود

973
01:25:01,231 --> 01:25:02,861
‫يا صاحب الشعر الطويل

974
01:25:03,401 --> 01:25:05,531
‫ما عدد الكيلومترات
‫بين (تينيسي) و(ميامي)؟

975
01:25:05,531 --> 01:25:07,991
‫- 1338 كم
‫- ممتاز

976
01:25:08,241 --> 01:25:09,861
‫أنا بارع في هذا

977
01:25:10,161 --> 01:25:12,831
‫- هل ستوقفها؟
‫- إذا كسرتها فستعوضها

978
01:25:15,581 --> 01:25:17,371
‫- أظنني سأعوضها
‫- حسناً، لَم تكن لي

979
01:25:17,371 --> 01:25:20,541
‫بل لأخت صديقي ولذا...

980
01:25:20,961 --> 01:25:23,461
‫- سأقتلك أولاً
‫- ماذا ستفعل بي؟

981
01:25:23,461 --> 01:25:25,801
‫- سترى
‫- إنك مقيد بسرير

982
01:25:26,301 --> 01:25:27,921
‫سأفعل هذا

983
01:25:31,011 --> 01:25:32,641
‫وذلك

984
01:25:36,811 --> 01:25:38,431
‫هل ستخرج؟

985
01:25:41,061 --> 01:25:43,611
‫لا تفتحه، لا تفتحه، لا تفتحه، لا تفتحه

986
01:25:43,611 --> 01:25:45,231
‫حسناً، هيّا بنا

987
01:25:52,531 --> 01:25:55,581
‫هل تنفث النار؟ حسناً

988
01:25:59,501 --> 01:26:01,791
‫إنه يوم مجيد، (سافين)

989
01:26:02,211 --> 01:26:07,251
‫في هذا الوقت من يوم غد
‫سيكون في قبضتي أقوى رئيس في (الغرب)

990
01:26:08,011 --> 01:26:11,431
‫وأكثر إرهابي يخشاه العالم
‫في القبضة الأخرى

991
01:26:11,931 --> 01:26:14,011
‫سأملك الحرب والإرهاب

992
01:26:15,471 --> 01:26:21,101
‫وسأنشئ عرضاً وطلباً
‫عليك وعلى أخوتك وأخواتك

993
01:26:23,481 --> 01:26:30,191
‫صدقني، ستغرق ببركة دماء
‫بعد 5، 4، 3... هيّا! 2

994
01:26:31,241 --> 01:26:34,241
‫- كيف تورطنا معه؟
‫- سأمنحكما فرصة للهرب

995
01:26:34,241 --> 01:26:40,661
‫ضعا أسلحتكما وقيدا نفسيكما بتلك الكراسي
‫وسأدعكما تعيشان، بعد 5، 4...

996
01:26:40,661 --> 01:26:42,211
‫- الآن!
‫- كان فعلاً...

997
01:26:42,211 --> 01:26:44,171
‫كان عليكما الرحيل، كان عليكما الرحيل

998
01:26:44,171 --> 01:26:45,921
‫أنا في غاية الفزع

999
01:26:45,921 --> 01:26:47,421
‫ها نحن ذا

1000
01:26:47,421 --> 01:26:50,011
‫- 3، 4...
‫- اخرس

1001
01:26:50,011 --> 01:26:51,631
‫5، 4، 3، 2، 1

1002
01:26:52,681 --> 01:26:54,301
‫حذرتكما

1003
01:27:05,941 --> 01:27:07,561
‫أين البقية؟

1004
01:28:05,831 --> 01:28:08,881
‫بصراحة، أكره العمل هنا
‫إنهم غرباء كثيراً

1005
01:28:14,671 --> 01:28:16,301
‫القدوم متأخراً أفضل من العدم

1006
01:28:21,931 --> 01:28:24,141
‫ليس هذه المرة، ليس الوجه

1007
01:28:25,941 --> 01:28:27,601
‫تسرني العودة، مرحباً بالمناسبة

1008
01:28:27,601 --> 01:28:29,231
‫"مرحباً، سيدي"

1009
01:28:34,241 --> 01:28:36,861
‫"انتباه، (ستارك) طليق
‫وبمكان ما في المقر"

1010
01:28:36,861 --> 01:28:39,361
‫"أكرر، (ستارك) طليق
‫وبمكان ما في المقر"

1011
01:28:39,701 --> 01:28:41,491
‫لننطلق

1012
01:28:41,491 --> 01:28:43,161
‫سحقاً!

1013
01:28:55,591 --> 01:28:58,051
‫- (توني)
‫- (رودي)، قل إنك من يرتدي البذلة

1014
01:28:58,051 --> 01:29:00,891
‫- لا، هل معك بذلتك؟
‫- "نوعاً ما"

1015
01:29:00,891 --> 01:29:03,761
‫اذهب إلى المنزل الرئيسي بأسرع وقت
‫سأعرفك على أحدهم

1016
01:29:08,891 --> 01:29:11,697
‫أنت وأنت وأنت، تحركن، اخرجن!

1017
01:29:11,697 --> 01:29:14,071
‫الغرفة آمنة والـ(مندرين) أمامي

1018
01:29:14,071 --> 01:29:15,691
‫ماذا حدث؟ كنت فائزاً

1019
01:29:23,661 --> 01:29:27,791
‫- ماذا حدث لك؟
‫- إذا تحركت فسأسحق وجهك

1020
01:29:28,621 --> 01:29:32,331
‫لَم أعرف أنني أضر أحداً، لقد كذبوا عليّ

1021
01:29:32,751 --> 01:29:35,881
‫- أهذا هو الـ(مندرين)؟
‫- أعلم، شيء محرج

1022
01:29:35,881 --> 01:29:37,841
‫مرحباً، أنا (تريفور)... (تريفور سلاتري)

1023
01:29:37,841 --> 01:29:43,043
‫أعلم أنني أبدو أقصر شخصياً وهزيلا
‫الكل يقول ذلك، لكن إذا كنت ستعتقلني

1024
01:29:43,043 --> 01:29:46,181
‫- فثمّة أناس أريد الوشاية بهم
‫- إليك الخطة، (ميريل ستريب)

1025
01:29:46,181 --> 01:29:49,731
‫- دله على مكان (بيبر) ولن أفعل هذا
‫- تفعل ماذا؟

1026
01:29:50,141 --> 01:29:52,481
‫فهمت، هذا مؤلم، فهمت، فهمت

1027
01:29:52,481 --> 01:29:56,151
‫لا أعرف المدعوة (بيبر)، لكني أعرف الخطة

1028
01:29:56,151 --> 01:29:58,281
‫- تكلم
‫- أتعرف ماذا فعلوا ببذلتي؟

1029
01:29:58,821 --> 01:30:02,031
‫ماذا؟ كلّا، لكن الأمر سيتم عند الساحل

1030
01:30:02,031 --> 01:30:07,081
‫وهو متعلق بسفينة كبيرة
‫يمكنني اصطحابكما إلى هناك

1031
01:30:07,501 --> 01:30:10,411
‫- مرحى! مرحى! مرحى!
‫- (توني)

1032
01:30:10,411 --> 01:30:13,041
‫أقسم بأنني سأفجر وجهه

1033
01:30:13,041 --> 01:30:16,591
‫وقد يتضمن الأمر نائب الرئيس أيضاً

1034
01:30:17,301 --> 01:30:19,091
‫- أهذا مهم؟
‫- نوعاً ما

1035
01:30:19,091 --> 01:30:20,721
‫أجل، قليلاً

1036
01:30:23,431 --> 01:30:27,851
‫- إذن؟
‫- ماذا سنفعل؟ ليست لدينا وسيلة نقل

1037
01:30:30,891 --> 01:30:34,101
‫(رينغو)
‫ألَم تذكر بأن لديك "قارب سريع جميل"؟

1038
01:30:36,271 --> 01:30:38,731
‫إن كان محقاً بشأن الموقع
‫فتفصلنا 20 دقيقة عن مكان (بيبر)

1039
01:30:38,731 --> 01:30:41,861
‫- لكن علينا حل مسألة نائب الرئيس
‫- صحيح

1040
01:30:41,861 --> 01:30:44,241
‫أتساءل بمن اتصل الآن؟
‫إنه نائب الرئيس

1041
01:30:44,241 --> 01:30:45,871
‫شكراً

1042
01:30:46,371 --> 01:30:49,081
‫- ألو؟
‫- "سيدي، معك (توني ستارك)"

1043
01:30:49,541 --> 01:30:51,251
‫أهلاً بعودتك إلى أرض الأحياء

1044
01:30:51,251 --> 01:30:55,381
‫نعتقد أنك ستتورط بحملة الـ(مندرين)
‫وعلينا إرسالك لمكان آمن بأسرع وقت

1045
01:30:55,381 --> 01:31:00,211
‫سيد (ستارك)، سأتناول لحماً مشوياً
‫ويحيط بي أفضل موظفي المخابرات

1046
01:31:00,211 --> 01:31:03,341
‫والرئيس بأمان بالطائرة الرئاسية
‫مع الكولونيل (رودز)

1047
01:31:03,761 --> 01:31:06,641
‫- نحن بخير هنا
‫- "سيدي، معك الكولونيل (رودز)"

1048
01:31:06,891 --> 01:31:09,221
‫إنهم يستخدمون "الوطني الفولاذي"
‫كحصان (طروادة)

1049
01:31:09,221 --> 01:31:12,311
‫وسيختطفون الرئيس بطريقة ما
‫علينا تحذير طائرتهم فوراً

1050
01:31:12,311 --> 01:31:14,481
‫حسناً، سأتولى المسألة
‫سيتكفل الأمن بالأمر

1051
01:31:14,481 --> 01:31:17,611
‫وإذا استدعى الأمر
‫فسنرسل مقاتلات خلال 30 ثانية

1052
01:31:17,611 --> 01:31:19,901
‫- "شكراً، كولونيل"
‫- انتهى اتصال (رودز) و(ستارك)

1053
01:31:21,111 --> 01:31:25,361
‫- هل الأمور بخير، سيدي؟
‫- بأفضل حال

1054
01:31:31,701 --> 01:31:33,331
‫أحبك، صغيرتي

1055
01:31:53,851 --> 01:31:57,021
‫كولونيل (رودز)، يسرني قدومك، بني

1056
01:31:57,021 --> 01:31:58,651
‫بت أشعر أنني بأمان

1057
01:31:59,361 --> 01:32:03,401
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

1058
01:32:03,741 --> 01:32:07,361
‫علينا أن نقرر، إمّا إنقاذ الرئيس
‫أو (بيبر)، لا يمكننا إنقاذهما معاً

1059
01:32:07,361 --> 01:32:09,411
‫"سيدي، وردتني مستجدات من (ماليبو)"

1060
01:32:09,411 --> 01:32:13,855
‫"وأخيراً وصلت الرافعات
‫ويزيلون أبواب القبو في هذه الأثناء"

1061
01:32:13,855 --> 01:32:17,711
‫- وماذا عن البذلة التي أرتديها؟
‫- "تجهز الدرع بنسبة 92%"

1062
01:32:18,211 --> 01:32:19,841
‫سيفي هذا بالغرض

1063
01:32:28,761 --> 01:32:31,221
‫- لقد جاء، جاء، التقط صورة
‫- بالتأكيد

1064
01:32:48,991 --> 01:32:50,621
‫هل الأمور بخير، كولونيل؟

1065
01:33:22,771 --> 01:33:25,077
‫هذا شرف لي، سيدي الرئيس

1066
01:33:25,077 --> 01:33:29,201
‫- إذا كنت ستقتلني، فاقتلني
‫- اهدأ، سيدي

1067
01:33:29,491 --> 01:33:32,217
‫- هذا ليس أسلوب عمل الـ(مندرين)
‫- سيدي

1068
01:33:32,217 --> 01:33:35,701
‫تعرضت الطائرة الرئاسية لمخاطر
‫تمّ إطلاق نيران وارتفعت الحرارة

1069
01:33:35,701 --> 01:33:38,871
‫- أرني إياها فوراً
‫- سنستلم الصورة، سيدي

1070
01:33:41,541 --> 01:33:43,171
‫أكان هذا (رودز)؟

1071
01:33:52,551 --> 01:33:55,641
‫- "هل من أحد هناك؟"
‫- "أخرجونا"

1072
01:34:12,111 --> 01:34:15,627
‫أين الرئيس؟ فوراً

1073
01:34:15,627 --> 01:34:17,291
‫إنه ليس هنا

1074
01:34:20,751 --> 01:34:22,371
‫جرب تيار الرياح

1075
01:34:23,581 --> 01:34:25,671
‫بمناسبة الحديث، انطلق

1076
01:34:48,361 --> 01:34:50,571
‫ابتعد عن ذلك أيها الوغد

1077
01:34:52,741 --> 01:34:54,361
‫لا!

1078
01:35:03,671 --> 01:35:06,461
‫- كم شخصاً سقط؟
‫- "13، سيدي"

1079
01:35:07,711 --> 01:35:10,051
‫- كم شخصاً يمكنني حمله؟
‫- "أربعة، سيدي"

1080
01:35:19,101 --> 01:35:22,311
‫على مهلك، على مهلك، اهدئي
‫ما اسمك؟ (هيذر)

1081
01:35:27,481 --> 01:35:29,111
‫رباه!

1082
01:35:30,691 --> 01:35:33,401
‫اسمعيني، أترين ذلك الرجل؟

1083
01:35:33,401 --> 01:35:35,813
‫سأمرّ بجانبه وأنت ستمسكين به

1084
01:35:35,813 --> 01:35:37,451
‫- فهمت؟
‫- ماذا؟

1085
01:35:39,411 --> 01:35:43,291
‫سأكهرب ذراعك ولن تستطيعي فتح يدك

1086
01:35:44,251 --> 01:35:45,871
‫يمكننا فعل هذا، (هيذر)

1087
01:35:54,261 --> 01:35:56,551
‫على مهل، أترين؟ بقى 11 شخصاً

1088
01:35:59,641 --> 01:36:02,731
‫أتذكرون لعبة "برميل القردة"؟
‫هذا ما سنفعله

1089
01:36:02,731 --> 01:36:06,521
‫- "5،486 متر"
‫- هيّا، ليمسك كل واحد بقرده

1090
01:36:10,901 --> 01:36:14,361
‫- ممتاز
‫- "3 آلاف متر"

1091
01:36:17,361 --> 01:36:19,951
‫- "1،800 متر"
‫- هيّا يا جماعة

1092
01:36:21,121 --> 01:36:22,751
‫هيّا، هيّا، هيّا

1093
01:36:26,041 --> 01:36:29,251
‫- مرحى!
‫- "304 متر"

1094
01:36:30,211 --> 01:36:31,841
‫"121 متراً"

1095
01:36:32,551 --> 01:36:35,131
‫- "60 متراً، سيدي"
‫- قرد مشاكس، لنمسك به

1096
01:36:35,841 --> 01:36:37,471
‫مرحباً

1097
01:37:00,071 --> 01:37:04,693
‫أحسنتم يا رفاق، ممتاز
‫عمل فريق رائع، مرحى لنا

1098
01:37:04,693 --> 01:37:07,041
‫حسناً، (جارفيس)
‫أنجزنا نصف المهمة، علينا...

1099
01:37:15,381 --> 01:37:17,011
‫كان هذا مفاجئاً

1100
01:37:18,681 --> 01:37:21,133
‫- أخبرني بنبأ سار
‫- كلهم نجوا باعتقادي

1101
01:37:21,133 --> 01:37:23,551
‫- الحمد للرب
‫- أجل، لكني لَم أنقذ الرئيس

1102
01:37:23,551 --> 01:37:27,101
‫لَم تستطع إنقاذ الرئيس بالبذلة
‫فكيف ستنقذ (بيبر) بدونها؟

1103
01:37:27,561 --> 01:37:31,651
‫- (جارفيس)، هل حان ذلك الوقت؟
‫- ""بروتوكول الحفل"، سيدي؟"

1104
01:37:31,651 --> 01:37:33,271
‫أصبت

1105
01:38:03,011 --> 01:38:04,641
‫مرحباً

1106
01:38:11,941 --> 01:38:16,441
‫تظن أنه سيساعدك، لكنه لن يساعدك

1107
01:38:20,951 --> 01:38:27,621
‫وجودك هنا ليس تحفيزاً لـ(توني ستارك) فحسب
‫بل الأمر محرج أكثر من ذلك

1108
01:38:28,161 --> 01:38:32,541
‫- أحضرتك إلى هنا بمثابة...
‫- جائزة

1109
01:38:45,301 --> 01:38:46,931
‫طاب مساؤك، سيدي

1110
01:38:51,061 --> 01:38:53,101
‫أهلاً بك معنا، سيدي الرئيس

1111
01:39:02,401 --> 01:39:09,581
‫هل سمعت بمقبرة الفيلة؟ قبل عامين
‫كانت هذه السفينة الفيل العجوز

1112
01:39:11,331 --> 01:39:13,501
‫- هذه (روكسون نوركو)
‫- وتتذكر طبعاً...

1113
01:39:13,501 --> 01:39:16,541
‫عندما تسرب منها مائة مليون غالون
‫من النفط الخام قرب (بينساكولا)

1114
01:39:16,541 --> 01:39:19,591
‫وبفضلك، لَم تتمّ محاكمة فاسد واحد

1115
01:39:19,841 --> 01:39:21,471
‫ماذا تريد مني؟

1116
01:39:22,631 --> 01:39:24,131
‫لا شيء، سيدي

1117
01:39:24,131 --> 01:39:27,221
‫أردت سبباً
‫يبرر قتلك على شاشة التلفاز فحسب

1118
01:39:27,471 --> 01:39:32,231
‫لقد تابعت حياتي
‫واتخذت رئيساً سياسياً جديداً و...

1119
01:39:32,481 --> 01:39:35,481
‫في مثل هذا الوقت غداً،
‫سيحصل على منصبك

1120
01:39:36,441 --> 01:39:38,071
‫كبلوه

1121
01:39:56,961 --> 01:39:58,591
‫هيّا

1122
01:40:02,301 --> 01:40:05,221
‫- لن تمرّ بنوبة فزع، صحيح؟
‫- أرجو ذلك

1123
01:40:30,661 --> 01:40:32,291
‫يا إلهي!

1124
01:40:33,911 --> 01:40:36,291
‫إنه مقيد فوق خزان نفط، سيشعلونه

1125
01:40:36,291 --> 01:40:37,791
‫مثل جنائز (الفايكنج)

1126
01:40:37,791 --> 01:40:40,291
‫- إعدام علني
‫- أجل، إعدام بالنفط

1127
01:40:46,681 --> 01:40:50,011
‫"سيبدأ البث بعد قليل
‫تمركزوا في مواقعكم"

1128
01:40:51,181 --> 01:40:55,521
‫حسناً، هذا جيد، شغلي الكاميرا
‫(إيه) و(إي) وسنتدرب على الناحية الفنية

1129
01:40:57,521 --> 01:40:59,707
‫- هل ترفع مسدسك؟
‫- أجل

1130
01:40:59,707 --> 01:41:01,861
‫- ماذا أفعل؟
‫- ابقَ على يساري واحمني

1131
01:41:01,861 --> 01:41:04,741
‫- ولا تطلق النار على ظهري
‫- يسار وظهر، حسناً

1132
01:41:14,251 --> 01:41:17,461
‫- أرأيت ذلك؟ نلت منه
‫- أجل، قتلت الزجاج تماماً

1133
01:41:17,461 --> 01:41:20,081
‫أكنت أستهدف المصباح؟
‫لا يمكن إصابتها من هذه المسافة

1134
01:41:21,501 --> 01:41:24,557
‫"انتباه
‫ثمّة دخلاء في الناحية الشرقية..."

1135
01:41:24,557 --> 01:41:26,761
‫نفدت الذخيرة، أعطني
‫هل معك مشط إضافي؟

1136
01:41:26,761 --> 01:41:28,931
‫- العيارات ليست موحدة، (توني)
‫- أعلم ما أفعله

1137
01:41:28,931 --> 01:41:30,745
‫- أبتكر هذه الأشياء، أعطني غيره
‫- حسناً

1138
01:41:30,745 --> 01:41:34,101
‫- ليس لدي مشط يناسب مسدسك
‫- معك 5 منها، إليك ما سأفعله

1139
01:41:34,101 --> 01:41:35,721
‫سأتفقد الوضع، مستعد؟

1140
01:41:36,391 --> 01:41:38,731
‫- ماذا رأيت؟
‫- كنت سريعاً ولَم أرَ شيئاً

1141
01:41:39,271 --> 01:41:40,901
‫ها نحن ذا

1142
01:41:44,481 --> 01:41:46,651
‫3 رجال وفتاة واحدة، كلهم مسلحون

1143
01:41:56,541 --> 01:41:59,291
‫- أتوق إلى درع الآن
‫- أنت محق، نحتاج إلى تعزيزات

1144
01:41:59,291 --> 01:42:00,921
‫أجل، الكثير منها

1145
01:42:01,831 --> 01:42:03,461
‫أتعلم؟

1146
01:42:06,841 --> 01:42:08,551
‫- أهذا؟
‫- أجل

1147
01:42:09,971 --> 01:42:11,591
‫- هل هؤلاء؟
‫- أجل

1148
01:42:28,241 --> 01:42:29,861
‫عيد ميلاد سعيد، صديقي

1149
01:42:34,871 --> 01:42:39,911
‫(جارفيس)، استهدف البصمة الحرارية
‫لـ(إكستريمس) وعطلها تماماً

1150
01:42:39,911 --> 01:42:41,541
‫- "حاضر، سيدي"
‫- "حاضر، سيدي"

1151
01:42:44,841 --> 01:42:47,051
‫ماذا تنتظر؟ إنه عيد الميلاد المجيد

1152
01:42:49,591 --> 01:42:51,221
‫خذهم إلى الكنيسة

1153
01:42:57,261 --> 01:42:58,891
‫أيها السادة

1154
01:43:06,521 --> 01:43:08,151
‫أنا قادم

1155
01:43:12,111 --> 01:43:14,161
‫(جارفيس)، دع (إيغور) يثبت هذا

1156
01:43:26,501 --> 01:43:30,011
‫- أهكذا كنت تدير عملك؟
‫- الكل يحتاج إلى هواية

1157
01:43:36,181 --> 01:43:38,391
‫(هارت بريكر)، هلّا تساعد (ريد سنابر)

1158
01:44:06,331 --> 01:44:09,801
‫- توقيت ممتاز
‫- أجل، هذا مدهش، أعطني بذلة

1159
01:44:11,551 --> 01:44:13,671
‫آسف، إنها مشفرة لتلائمني وحدي

1160
01:44:13,671 --> 01:44:15,721
‫- ماذا تعني؟
‫- سأحميك

1161
01:44:19,011 --> 01:44:22,641
‫- مساء الخير، كولونيل، هل أقلّك؟
‫- دعابة مضحكة

1162
01:44:39,871 --> 01:44:42,791
‫- "سيدي، حددت مكان الآنسة (بوتز)"
‫- وأخيراً

1163
01:44:55,051 --> 01:44:58,931
‫توقف، أنزلها، أنزلها، أنزلها

1164
01:45:00,721 --> 01:45:03,391
‫أترين ماذا يحدث
‫عندما تتسكعين مع حبيباتي السابقات؟

1165
01:45:05,431 --> 01:45:08,731
‫- كم أنت أحمق!
‫- أجل، سنناقش هذا على العشاء

1166
01:45:10,611 --> 01:45:12,731
‫هيّا، بقي القليل، حبيبتي

1167
01:45:28,501 --> 01:45:30,251
‫هل يزعجك هذا الرجل؟

1168
01:45:31,461 --> 01:45:33,091
‫لا تنهض

1169
01:45:37,301 --> 01:45:38,931
‫هل الجو حار عندك؟

1170
01:45:40,851 --> 01:45:42,721
‫عالق؟ أتشعر بأنك عالق؟

1171
01:45:43,311 --> 01:45:47,197
‫مثل سلحفاة صغيرة
‫تحترق في بذلة السلحفاة الصغيرة؟

1172
01:45:47,197 --> 01:45:48,923
‫(توني)

1173
01:45:48,923 --> 01:45:50,561
‫إنها تشاهدك

1174
01:45:51,611 --> 01:45:53,271
‫عليك إغماض عينيك

1175
01:45:53,271 --> 01:45:54,901
‫أغمض عينيك

1176
01:45:55,611 --> 01:45:57,571
‫أغمض عينيك، لن تودّ رؤية هذا

1177
01:46:04,991 --> 01:46:06,621
‫أجل، سأمهلك لحظة

1178
01:46:39,361 --> 01:46:41,951
‫(جارفيس)، أعطني بذلة حالاً

1179
01:46:52,751 --> 01:46:54,381
‫هيّا!

1180
01:46:55,341 --> 01:46:58,421
‫سيدي الرئيس، تشبث، أنا قادم

1181
01:46:59,591 --> 01:47:02,261
‫تشبث، تشبث

1182
01:47:14,441 --> 01:47:16,361
‫حسناً

1183
01:47:23,701 --> 01:47:25,321
‫وداعاً

1184
01:47:36,711 --> 01:47:38,341
‫حرر نفسك

1185
01:47:48,971 --> 01:47:52,521
‫تبدو بأفضل حال، سيدي الرئيس
‫لكن علي استعادة هذه البذلة

1186
01:48:05,821 --> 01:48:07,991
‫"الرئيس بأمان، (توني)، سأرحل من هنا"

1187
01:48:07,991 --> 01:48:09,685
‫أحسنت صنعا

1188
01:48:09,685 --> 01:48:11,621
‫- مستعد، سيدي؟
‫- ماذا تعني بمستعد...

1189
01:48:20,091 --> 01:48:23,011
‫(بيب)، سأنقذك، اهدئي، سأنقذك

1190
01:48:23,221 --> 01:48:24,841
‫انظري إلي فحسب

1191
01:48:26,431 --> 01:48:30,061
‫لا يمكنني مدّ ذراعي أكثر ولا يمكنك
‫البقاء مكانك، عليك أن تفلتي

1192
01:48:30,601 --> 01:48:33,141
‫عليك أن تفلتي، سأمسكك، أعدك

1193
01:48:35,941 --> 01:48:37,561
‫لا!

1194
01:49:03,881 --> 01:49:07,341
‫يا للأسف! كنت لامسك بها

1195
01:49:37,921 --> 01:49:39,541
‫خروج

1196
01:50:24,551 --> 01:50:26,711
‫ها نحن على السطح

1197
01:50:36,931 --> 01:50:39,601
‫- "(مارك 42) قادم"
‫- يا للهول!

1198
01:50:40,021 --> 01:50:41,811
‫عاد الابن الضال

1199
01:50:57,581 --> 01:50:59,201
‫فليكن

1200
01:50:59,791 --> 01:51:01,831
‫لَم تكن تستحقها، (توني)

1201
01:51:02,961 --> 01:51:06,881
‫شيء مؤسف!
‫كنت على وشك أن أجعلها كاملة

1202
01:51:09,511 --> 01:51:11,631
‫حسناً، انتظر، انتظر!
‫على مهلك، على مهلك

1203
01:51:11,631 --> 01:51:14,091
‫أنت محق، فأنا لا أستحقها

1204
01:51:15,551 --> 01:51:17,181
‫لكن إليك مكمن خطئك...

1205
01:51:17,641 --> 01:51:19,481
‫لقد كانت كاملة أساساً

1206
01:51:26,521 --> 01:51:31,167
‫(جارفيس)، أسدني معروفاً وفجر (مارك 42)

1207
01:51:31,167 --> 01:51:32,821
‫لا!

1208
01:52:46,231 --> 01:52:48,561
‫انتهت الوجوه الزائفة

1209
01:52:48,981 --> 01:52:53,901
‫قلت إنك تريد الـ(مندرين)
‫وها هو أمامك

1210
01:52:54,991 --> 01:53:00,371
‫لطالما كان أنا، (توني)
‫من البداية، أنا الـ(مندرين)!

1211
01:53:11,751 --> 01:53:13,381
‫ليس لدي شيء

1212
01:53:18,971 --> 01:53:22,681
‫(جارفيس)
‫الشيء الذي أمامي ليس هدفاً، توقف!

1213
01:53:30,901 --> 01:53:33,481
‫ماذا؟ هل أنت غاضبة مني؟

1214
01:53:58,681 --> 01:54:00,301
‫عزيزتي

1215
01:54:04,351 --> 01:54:05,971
‫يا إلهي!

1216
01:54:07,641 --> 01:54:09,521
‫تصرفت بعنف شديد

1217
01:54:10,811 --> 01:54:13,901
‫- أثرت فزعي كثيراً، ظننتك...
‫- قد مت، لماذا؟

1218
01:54:13,901 --> 01:54:15,821
‫لأنني سقطت عن علو 70 متراً؟

1219
01:54:18,281 --> 01:54:21,911
‫- من الذي بحالة مزرية الآن؟
‫- لا يزال هذا محط جدال

1220
01:54:23,031 --> 01:54:25,791
‫قد يفيدك هذا قليلاً
‫لِمَ لا تلبسين هكذا بالمنزل؟

1221
01:54:26,501 --> 01:54:28,331
‫الصدرية الرياضية وما إلى ذلك

1222
01:54:28,621 --> 01:54:31,711
‫فهمت لماذا لا تريد التخلي عن بذلاتك

1223
01:54:32,001 --> 01:54:34,091
‫علامَ سأتذمر الآن؟

1224
01:54:35,341 --> 01:54:39,221
‫هذا أنا، سيخطر لك عيب

1225
01:54:40,261 --> 01:54:43,181
‫- اقتربي... لا، لا
‫- لا تلمسني، لا، سأحرقك

1226
01:54:44,851 --> 01:54:46,471
‫لست ساخنة

1227
01:54:46,931 --> 01:54:48,995
‫هل سأكون بخير؟

1228
01:54:48,995 --> 01:54:52,561
‫لا، أنت مرتبطة بي
‫ولن يكون هناك شيء بخير

1229
01:54:52,981 --> 01:54:54,853
‫لكني سأجد حلاً لهذا، أجل

1230
01:54:54,853 --> 01:55:00,031
‫خطرت لي هذه الفكرة عندما كنت ثملاً
‫قبل 20 عاماً، أظنه يمكنني مساعدتك

1231
01:55:00,571 --> 01:55:02,411
‫فهذا ما أفعله، أصلح الأشياء

1232
01:55:03,281 --> 01:55:05,701
‫وماذا عن مصادر إلهائك؟

1233
01:55:06,411 --> 01:55:08,305
‫سأقللها بعض الشيء

1234
01:55:08,305 --> 01:55:09,961
‫(جارفيس)؟

1235
01:55:10,871 --> 01:55:14,427
‫"انتهى عملنا، سيدي
‫أتوجد خدمة أخرى؟"

1236
01:55:14,427 --> 01:55:16,155
‫تعلم ما عليك فعله

1237
01:55:16,155 --> 01:55:19,011
‫"بروتوكول "الصفحة البيضاء"، سيدي؟"

1238
01:55:19,221 --> 01:55:22,261
‫تباً لهذا، إنه عيد الميلاد، أجل، أجل

1239
01:55:58,671 --> 01:56:00,591
‫هل هذا جيد حتى الآن، هل أعجبك؟

1240
01:56:02,471 --> 01:56:04,091
‫سيفي بالغرض

1241
01:56:12,641 --> 01:56:17,861
‫"وبهذا، عندما طلع صباح عيد الميلاد
‫وصلت رحلتي إلى نهايتها"

1242
01:56:21,491 --> 01:56:25,991
‫"تبدأ بالعمل على شيء طاهر ومثير"

1243
01:56:26,571 --> 01:56:28,911
‫"وثم تحدث الأخطاء"

1244
01:56:30,121 --> 01:56:31,751
‫"والتنازلات"

1245
01:56:38,211 --> 01:56:40,631
‫"نحن نخلق هواجسنا"

1246
01:56:45,891 --> 01:56:48,761
‫تسرني رؤيتكم، تباً!

1247
01:56:49,931 --> 01:56:53,625
‫"وعالجت (بيبر) كما وعدتها
‫تطلب الأمر بعض الإصلاحات"

1248
01:56:53,625 --> 01:56:57,231
‫"وثم قلت لنفسي، لِمَ الاكتفاء بهذا؟"

1249
01:57:01,441 --> 01:57:04,741
‫"لكن هناك من يقول إن التطور خطير"

1250
01:57:04,741 --> 01:57:08,693
‫"لكن لَم يضطر أحد من هؤلاء الحمقى
‫العيش بصدر مليء بالشظايا"

1251
01:57:08,693 --> 01:57:11,871
‫"والآن... لن أضطر أنا أيضاً"

1252
01:57:12,541 --> 01:57:16,501
‫"سأخبركم بشيء
‫كانت أجمل غفوة حظيت بها منذ أعوام"

1253
01:57:37,441 --> 01:57:41,521
‫- لا بأس، لا بأس
‫- لا

1254
01:58:18,311 --> 01:58:23,191
‫"المسدس البلاستيكي، (مارك 2)
‫صديقك، مصلح المركبات"

1255
01:58:58,931 --> 01:59:02,561
‫"وإذا كنت سألخص الأمر جيداً
‫أو أياً كان"

1256
01:59:02,981 --> 01:59:08,821
‫"فسأقول إن درعي
‫لَم يكن مصدر إلهاء أو هواية"

1257
01:59:09,491 --> 01:59:11,111
‫"بل كان شرنقة"

1258
01:59:12,821 --> 01:59:17,291
‫"أمّا الآن، أصبحت رجلاً مختلفاً"

1259
01:59:26,751 --> 01:59:28,511
‫"يمكنكم أخذ منزلي"

1260
01:59:28,841 --> 01:59:30,801
‫"وكل حيلي وألعابي"

1261
01:59:31,511 --> 01:59:33,431
‫"لكن لا يمكنكم أخذ شيء واحد..."

1262
01:59:36,971 --> 01:59:38,721
‫"أنا "الرجل الفولاذي"

1263
02:09:04,461 --> 02:09:06,711
‫"وشكراً على الإصغاء بالمناسبة"

1264
02:09:06,711 --> 02:09:13,057
‫"جميل أن أنفس عمّا يدور في أعماقي
‫وأعبر عنه عوضاً عن كتمه بداخلي"

1265
02:09:13,057 --> 02:09:15,511
‫"فهذا ما يسبب المرض"

1266
02:09:16,761 --> 02:09:19,051
‫"لَم أعرف أنك مستمع جيد لهذه الدرجة"

1267
02:09:19,051 --> 02:09:23,521
‫قدرتي على مشاركة أفكاري
‫وتجاربي الخاصة مع شخص معين...

1268
02:09:23,521 --> 02:09:26,851
‫حقاً يخفف عن كاهلي
‫كأنها أفعى تلتهم ذيلها

1269
02:09:26,851 --> 02:09:28,697
‫فكل شيء يصبح واضحاً

1270
02:09:28,697 --> 02:09:31,571
‫وحقيقة أنك استطعت مساعدتي على تحليل...

1271
02:09:34,531 --> 02:09:37,281
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل، كنا نتحدث عن...

1272
02:09:37,281 --> 02:09:41,581
‫- هل كنت تأخذ قيلولة؟
‫- كنت... تشتت ذهني

1273
02:09:41,581 --> 02:09:43,201
‫ماذا كان آخر شيء سمعته؟

1274
02:09:44,581 --> 02:09:47,171
‫مصعد في (سويسرا)

1275
02:09:47,961 --> 02:09:49,719
‫لَم تسمع شيئاً إذن

1276
02:09:49,719 --> 02:09:53,171
‫أنا آسف، فأنا طبيب باختصاص مختلف

1277
02:09:53,421 --> 02:09:55,721
‫لست طبيباً نفسياً، ليس اختصاصي

1278
02:09:55,721 --> 02:09:58,051
‫- لا أملك...
‫- إذن؟ لا تملك الوقت؟

1279
02:09:58,591 --> 02:10:01,721
‫- المزاج المناسب
‫- بعد التفكير ملياً...

1280
02:10:01,721 --> 02:10:03,221
‫رباه! تذكرت جرحي الأصلي

1281
02:10:03,221 --> 02:10:05,021
‫1983، حسناً؟

1282
02:10:05,021 --> 02:10:07,383
‫- أجل
‫- عمري 14 عاماً ولا تزال لدي مربية؟

1283
02:10:07,383 --> 02:10:09,021
‫كان ذلك غريباً

1284
02:10:13,721 --> 02:10:17,101
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

