﻿1
00:00:41,350 --> 00:00:44,870
رويت حكايات عديدة"
"(عن المحاربة العظيمة (مولان

2
00:00:47,260 --> 00:00:50,860
لكن أيها الأسلاف"
"هذه الحكاية أنا من سيرويها

3
00:00:52,470 --> 00:00:53,820
"ها هي ذا"

4
00:00:54,300 --> 00:00:56,560
"نبتة يافعة، خضراء بالكامل"

5
00:00:57,340 --> 00:00:59,380
"لم تتعلم استخدام النصل بعد"

6
00:01:01,250 --> 00:01:04,460
إن كان لديكم هكذا ابنة"
"طاقة الـ(تشي) خاصتها

7
00:01:04,940 --> 00:01:10,160
طاقة لا محدودة للحياة نفسها"
"تتحدث من خلال كل حركة لها

8
00:01:10,630 --> 00:01:14,760
هل كان بإمكانكم إخبارها أن الابن"
"فقط من يمكنه استخدام طاقة الـ(تشي)؟

9
00:01:16,190 --> 00:01:21,450
وأن ابنة قد تخاطر بالخزي"
"والعار والنفي؟

10
00:01:23,450 --> 00:01:24,840
"أسلافنا"

11
00:01:25,620 --> 00:01:26,970
"أنا لم أستطع فعل ذلك"

12
00:01:53,120 --> 00:01:54,510
من هنا

13
00:01:55,950 --> 00:01:57,290
هذه آخر واحدة

14
00:01:57,510 --> 00:01:58,900
برفق

15
00:02:00,770 --> 00:02:02,900
!مولان)! انسي أمر الدجاجة)

16
00:02:03,330 --> 00:02:04,680
!ستعود

17
00:02:09,940 --> 00:02:11,330
!كلا

18
00:02:15,020 --> 00:02:17,670
أخبريني بأن شقيقتك
ليست هي سبب كل هذه الفوضى

19
00:02:21,150 --> 00:02:23,670
!مولان)! تمالكي نفسك)

20
00:02:50,910 --> 00:02:53,600
"!مولان)! أنصتي بتمعن)"

21
00:02:54,950 --> 00:02:56,340
!كلا

22
00:03:29,100 --> 00:03:33,050
مولان)، ماذا حدث)
عندما سقطت من على السطح؟

23
00:03:33,960 --> 00:03:37,000
كان الأمر كما لو كنت طائرا -
لا تفزعي -

24
00:03:37,180 --> 00:03:40,350
هناك عنكبوت يسير بين شعرك

25
00:03:40,520 --> 00:03:42,260
تعرفين أنني أخشى العناكب

26
00:03:42,430 --> 00:03:44,740
هذه ليست إحدى خدعك
أليس كذلك يا (مولان)؟

27
00:03:44,870 --> 00:03:50,650
لا تقلقي، إذا بقيت ساكنة
سأسحقه

28
00:03:51,040 --> 00:03:55,030
"(أقول هذا لأنني أحاول حماية (مولان" -
مولان) يافعة) -

29
00:03:55,290 --> 00:03:57,470
ما زالت تتعلم كيف تتحكم في نفسها

30
00:03:58,340 --> 00:04:00,460
أنت تختلق لها الأعذار

31
00:04:01,290 --> 00:04:04,980
تنسى أن (مولان) ابنة وليس ابنا

32
00:04:05,460 --> 00:04:08,200
ابنة تجلب الشرف عن طريق الزواج

33
00:04:08,330 --> 00:04:11,630
أي رجل سيكون محظوظا
إذا ما تزوج أي من بناتنا

34
00:04:11,800 --> 00:04:15,930
(بمن فيهن (مولان -
أسألك، أي رجل قد يرغب في الزواج من فتاة -

35
00:04:16,060 --> 00:04:18,890
تقفز بين أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟

36
00:04:22,800 --> 00:04:24,840
شيو) لا تسبب لي أي مشكلة)

37
00:04:25,490 --> 00:04:29,180
الخاطبة ستجد لها زوجا مناسبا

38
00:04:29,960 --> 00:04:32,220
(أنا قلقة بشأن (مولان

39
00:04:33,180 --> 00:04:35,050
"سينادونها بالساحرة"

40
00:04:37,740 --> 00:04:40,000
حان الوقت لتتحدث معها

41
00:05:05,850 --> 00:05:09,670
هل تعرفين لماذا تقبع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

42
00:05:11,590 --> 00:05:14,580
إنها مبعوثة أسلافنا

43
00:05:14,710 --> 00:05:16,490
لكنني كسرتها

44
00:05:18,970 --> 00:05:22,400
يقول البعض إن اللهب يلتهم العنقاء

45
00:05:22,970 --> 00:05:24,620
وتبعث من جديد

46
00:05:25,710 --> 00:05:28,050
أعتقد أنها تستطيع النجاة بجناح مكسور

47
00:05:30,050 --> 00:05:32,220
(الـ(تشي) خاصتك قوية يا (مولان

48
00:05:34,090 --> 00:05:39,130
لكن الـ(تشي) للمحاربين
وليس البنات

49
00:05:41,090 --> 00:05:43,220
قريبا ستصبحين امرأة شابة

50
00:05:43,610 --> 00:05:45,650
...وقد حان الوقت لك

51
00:05:47,600 --> 00:05:49,170
لإخفاء هبتك

52
00:05:49,730 --> 00:05:53,680
لإسكات صوتها

53
00:05:57,330 --> 00:05:59,160
أقول هذا لحمايتك

54
00:06:01,030 --> 00:06:02,370
هذا هو واجبي

55
00:06:04,160 --> 00:06:08,460
وواجبك هو جلب الشرف للعائلة

56
00:06:09,500 --> 00:06:11,320
هل تعتقدين أنك تستطيعين فعل ذلك؟

57
00:06:29,530 --> 00:06:34,480
"(طريق الحرير، شمال غرب (الصين"

58
00:07:59,330 --> 00:08:01,590
الـ(روران)؟ هذا غير ممكن

59
00:08:02,810 --> 00:08:04,720
!أغلقوا البوابات

60
00:08:17,140 --> 00:08:18,750
!اقضوا على القائد

61
00:09:04,110 --> 00:09:06,020
!إنه قوي جدا

62
00:09:13,230 --> 00:09:15,620
أنت... أنت ستفي بالغرض

63
00:09:32,440 --> 00:09:38,260
"(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"

64
00:09:40,780 --> 00:09:42,170
"...جلالتك"

65
00:09:42,470 --> 00:09:48,120
ستةً من حامياتنا الشمالية على طول طريق الحرير
سقطت في هجوم منسق

66
00:09:48,510 --> 00:09:52,290
كل التجارة قد تعطلت
إذا سمحنا لهذا بالاستمرار

67
00:09:52,420 --> 00:09:56,330
فقد تكون نهاية المملكة -
وماذا عن مواطنيّ؟ -

68
00:09:58,500 --> 00:09:59,900
ذبحوا جميعهم

69
00:10:00,290 --> 00:10:02,980
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

70
00:10:03,890 --> 00:10:06,590
أخشى أن تتبع هجمات أخرى

71
00:10:07,280 --> 00:10:09,150
من المسؤول عن هذا؟

72
00:10:11,840 --> 00:10:14,100
الـ(روران) جلالتك

73
00:10:14,840 --> 00:10:17,710
(قائدهم يدعو نفسه بـ(بوري خان

74
00:10:17,790 --> 00:10:20,530
(لقد قتلت (بوري خان -
إنه ابنه -

75
00:10:20,880 --> 00:10:24,220
لقد وحّد القبائل
وأقام جيش الـ(روران) من جديد

76
00:10:24,350 --> 00:10:26,830
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور

77
00:10:31,650 --> 00:10:33,040
يمكنك التحدث

78
00:10:35,740 --> 00:10:38,260
بوري خان) يقاتل إلى جانب امرأة)

79
00:10:38,910 --> 00:10:43,170
الـ(تشي) خاصتها تفوق التوقعات -
لا مكان للساحرات في هذه المملكة -

80
00:10:43,560 --> 00:10:47,690
استغلال قوى الـ(تشي) بطرق مدمرة محرم

81
00:10:47,820 --> 00:10:51,380
مع ذلك، مهارتها هي ما تقود
جيش الـ(روران) إلى النصر

82
00:10:51,900 --> 00:10:55,680
دربت قوات نخبة من مقاتلي الظلال
(لمساعدة (بوري خان

83
00:10:55,810 --> 00:10:58,680
!لا نخشى السحر الأسود

84
00:10:59,070 --> 00:11:03,240
سندمر جيش الـ(روران) هذا
وساحرتهم

85
00:11:04,670 --> 00:11:06,190
...إليكم المرسوم التالي

86
00:11:06,800 --> 00:11:09,060
"سنبني جيشا هائلًا"

87
00:11:09,670 --> 00:11:12,670
ويجب على كل عائلة تقديم رجل واحد

88
00:11:13,230 --> 00:11:16,060
"وسنحمي شعبنا الحبيب"

89
00:11:16,620 --> 00:11:18,970
ونسحق هؤلاء القتلة

90
00:11:20,660 --> 00:11:22,960
"أرسلوا الجيش الإمبراطوري"

91
00:11:23,880 --> 00:11:27,440
"لن تتعرض السلالة الحاكمة للتهديد"

92
00:12:05,500 --> 00:12:08,360
"إذن لديك أنباء"

93
00:12:09,230 --> 00:12:13,060
الإمبراطور سيرسل جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

94
00:12:13,230 --> 00:12:17,620
جيد، سنسحق كل حامية
حتى يجثو الجيش الإمبراطوري على ركبتيه

95
00:12:18,580 --> 00:12:19,920
...وبعد ذلك

96
00:12:20,920 --> 00:12:23,920
ستكون المدينة الإمبراطورية مكشوفة

97
00:12:25,000 --> 00:12:27,480
ويصبح الإمبراطور خاضعا لي
لكي أقتله

98
00:12:28,180 --> 00:12:31,780
أثبت نفعك أيتها الساحرة -
لست بساحرة -

99
00:12:32,520 --> 00:12:33,910
بل محاربة

100
00:12:36,170 --> 00:12:39,210
يمكنني أن أمزقك إلى أشلاء
قبل أن تطرف عينك

101
00:12:39,340 --> 00:12:40,690
لكنك لن تفعلي

102
00:12:43,560 --> 00:12:45,820
تذكري ما ترغبين فيه

103
00:12:46,680 --> 00:12:49,600
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك

104
00:12:49,770 --> 00:12:52,810
مكان يتم تقبلك فيه على حقيقتك

105
00:12:54,110 --> 00:12:56,500
و لن تحصلي على مرادك من دوني

106
00:13:03,150 --> 00:13:07,280
عندما وجدتك في سهوب صحراوية
تجولين وحدك، كنت منفية

107
00:13:08,020 --> 00:13:09,620
مثل كلب مهان

108
00:13:10,410 --> 00:13:15,050
وعندما أجلس على العرش
ذلك الكلب سيحصل على مأوى

109
00:13:18,100 --> 00:13:20,440
سننهي ما بدأناه

110
00:13:21,880 --> 00:13:25,870
وستحرصين أنت على ألا يعترض أي شيء
أو أي أحد طريقي

111
00:13:55,070 --> 00:13:58,240
تجولت أنا والحصان الريح السوداء
جنبا إلى جنب مع أرنبين يجريان

112
00:13:58,370 --> 00:14:01,800
أعتقد أن أحدهما كان ذكرا والآخر أنثى
لكن كما تعلمون

113
00:14:01,980 --> 00:14:04,280
لا يمكن الجزم بذلك حقا
عندما يجريان بهذه السرعة

114
00:14:04,760 --> 00:14:07,410
عندما أخرج لركوب الحصان غدا
سأحاول إيجادهما مرة أخرى

115
00:14:08,060 --> 00:14:10,320
...لربما سيكونان هناك -
لدينا أخبار ممتازة -

116
00:14:11,140 --> 00:14:14,320
وجدت لك الخاطبة خطيبا ميمونا

117
00:14:16,140 --> 00:14:19,530
أجل يا (مولان)، لقد تقرر ذلك

118
00:14:22,740 --> 00:14:24,130
تعالي واجلسي

119
00:14:31,610 --> 00:14:33,950
هذا هو الأفضل لعائلتنا

120
00:14:44,290 --> 00:14:45,680
أجل

121
00:14:49,070 --> 00:14:50,460
إنه الأفضل

122
00:14:52,030 --> 00:14:54,020
سأجلب الشرف لنا جميعا

123
00:15:56,850 --> 00:16:00,450
أنا محظوظ حقا لوجودي في حضور
مثل هذه النساء المذهلات

124
00:16:00,760 --> 00:16:03,800
ليس لدي شك في أن اليوم
...(سيكون يوما تاريخيا لعائلة (هوا

125
00:16:03,890 --> 00:16:06,800
لا تكترث بذلك
علينا أن نصل في الموعد المحدد

126
00:16:07,190 --> 00:16:10,270
أنا أتضور جوعا -
أخبرتك بأنه لا يمكنك تناول الطعام -

127
00:16:10,400 --> 00:16:14,840
سيفسد مكياجك -
حتى أعتى عواصف الشتاء لا يمكنها إفساده -

128
00:16:15,310 --> 00:16:18,440
شيو)، انظري إلى وجهي)
بماذا أشعر؟

129
00:16:19,010 --> 00:16:21,610
ليس لدي أدنى فكرة -
بالضبط -

130
00:16:22,000 --> 00:16:25,390
هذا وجهي الحزين
وهذا هو وجهي الفضولي

131
00:16:26,000 --> 00:16:27,910
والآن هذا وجهي وأنا حائرة

132
00:16:31,340 --> 00:16:32,730
هادئة

133
00:16:34,390 --> 00:16:35,780
رصينة

134
00:16:37,210 --> 00:16:38,560
لبقة

135
00:16:40,030 --> 00:16:41,420
أنيقة

136
00:16:43,640 --> 00:16:45,030
متزنة

137
00:16:45,940 --> 00:16:47,330
مهذبة

138
00:16:48,850 --> 00:16:54,590
هذه هي الصفات
التي نراها في الزوجة الصالحة

139
00:16:55,890 --> 00:17:02,020
هذه هي الصفات
(التي نراها في (مولان

140
00:17:03,800 --> 00:17:07,670
عندما تخدم الزوجة زوجها

141
00:17:09,710 --> 00:17:12,790
يجب أن تكون صامتة

142
00:17:15,090 --> 00:17:19,310
يجب أن تكون خفية

143
00:17:20,960 --> 00:17:25,220
...يجب أن تكون
أهناك خطب ما؟

144
00:17:26,000 --> 00:17:28,690
كلا يا سيدتي الخاطبة
شكرا لك

145
00:17:31,210 --> 00:17:34,120
من الأفضل لإبريق الشاي

146
00:17:36,380 --> 00:17:39,640
أن يبقى في وسط الطاولة

147
00:17:40,640 --> 00:17:42,160
أجل، فهمت

148
00:17:43,770 --> 00:17:47,510
لكن أعتقد أنه من الأجدر
أن يبقى إبريق الشاي حيث هو

149
00:17:47,940 --> 00:17:50,940
حركي إبريق الشاي
!يا فتاة@

150
00:18:40,810 --> 00:18:42,940
(العار لعائلة (هوا

151
00:18:43,720 --> 00:18:47,770
أخفقوا بتربية ابنة صالحة

152
00:19:17,400 --> 00:19:18,790
!أيها المواطنون

153
00:19:19,920 --> 00:19:24,390
أيها المواطنون، نحن نتعرض لهجوم
من الغزاة الشماليين

154
00:19:25,520 --> 00:19:27,870
بلادنا في حالة حرب

155
00:19:28,340 --> 00:19:32,300
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور
...ابن السماء

156
00:19:33,170 --> 00:19:37,250
يجب أن تقدم كل عائلة
رجلا واحدا للقتال

157
00:19:38,470 --> 00:19:41,030
رجل واحد من كل منزل

158
00:19:42,850 --> 00:19:44,420
(عائلة (وانغ

159
00:19:48,110 --> 00:19:49,760
(عائلة (تشين

160
00:19:51,240 --> 00:19:52,630
(عائلة (دو

161
00:19:54,200 --> 00:19:55,980
(عائلة (هوا

162
00:20:04,750 --> 00:20:06,140
(أنا (هوا زو

163
00:20:06,490 --> 00:20:10,660
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري
في آخر معركة ضد الغزاة الشماليين

164
00:20:11,700 --> 00:20:13,790
أليس لديك ابن بعمر مناسب للقتال؟

165
00:20:16,310 --> 00:20:18,180
أنعم الله علي بابنتين

166
00:20:19,780 --> 00:20:21,180
أنا من سيقاتل

167
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
كلا، ستقومين فقط بإذلاله أكثر

168
00:20:29,730 --> 00:20:31,560
هل أنت بخير؟
أيمكننا مساعدتك؟

169
00:20:31,780 --> 00:20:33,120
كلا

170
00:20:43,900 --> 00:20:45,290
(عائلة (ليو

171
00:20:48,550 --> 00:20:51,410
(عائلة (واي -
أنت بطل حرب -

172
00:20:54,320 --> 00:20:58,410
قدمت تضحيات عظيمة عديدة بالفعل -
...هل تقترحين -

173
00:21:00,360 --> 00:21:04,530
ألا تمتثل عائلتنا
للمرسوم الإمبراطوري؟

174
00:21:05,140 --> 00:21:06,840
...لكن كيف عساك أن تقاتل

175
00:21:10,010 --> 00:21:11,400
أنا الأب

176
00:21:12,010 --> 00:21:15,220
إنه مكاني لتقديم الشرف لعائلتنا
في ساحة المعركة

177
00:21:15,740 --> 00:21:17,130
!أنت الابنة

178
00:21:19,570 --> 00:21:20,910
اعرفي مكانتك

179
00:21:30,380 --> 00:21:31,910
يجب أن نكون أقوياء

180
00:21:32,560 --> 00:21:34,380
هذه المرة لن يعود

181
00:22:53,670 --> 00:22:56,760
إنه جميل -
...أداة جميلة -

182
00:22:58,060 --> 00:22:59,490
من أجل فعل شنيع

183
00:23:06,360 --> 00:23:07,750
العنقاء

184
00:23:10,440 --> 00:23:11,830
هل تذكرين؟

185
00:23:17,350 --> 00:23:21,690
تبعتني إلى ساحة المعركة في السابق
وستتبعني الآن

186
00:23:26,520 --> 00:23:30,770
وستخبر أسلافنا بأنني كنت مخلصا

187
00:23:31,640 --> 00:23:33,250
شجاعا وصادقا

188
00:23:35,420 --> 00:23:37,460
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

189
00:23:38,380 --> 00:23:41,200
لا توجد شجاعة من دون خوف -
...لكن يا أبي -

190
00:23:41,380 --> 00:23:44,160
(يجب أن تكوني شجاعة يا (مولان

191
00:23:45,020 --> 00:23:46,410
من أجل والدتك

192
00:23:47,810 --> 00:23:49,150
وشقيقتك

193
00:23:53,020 --> 00:23:54,370
ومن أجلي

194
00:24:08,620 --> 00:24:09,960
من واجبي القتال

195
00:24:10,870 --> 00:24:13,530
شرفي هو التضحية
من أجل الإمبراطور

196
00:24:14,570 --> 00:24:16,830
ما كنت لتضطر إلى القتال
لو كنت ابنا

197
00:24:23,210 --> 00:24:25,300
ما كنت لأغير أي شيء في حياتي

198
00:24:30,470 --> 00:24:32,080
علينا جميعا أن ننال قسطا من الراحة

199
00:24:38,510 --> 00:24:40,030
سأغادر عند الصباح

200
00:25:13,480 --> 00:25:17,910
"مخلص، شجاع وصادق"

201
00:26:07,480 --> 00:26:11,180
!سيفي، درعي! لقد اختفيا

202
00:26:11,960 --> 00:26:13,740
من عساه يرتكب شيء كهذا؟

203
00:26:14,740 --> 00:26:16,740
لفافة التجنيد الإلزامي

204
00:26:20,040 --> 00:26:22,780
(كانت (مولان -
يجب أن تمنعها -

205
00:26:23,210 --> 00:26:28,030
!الغزاة الشماليين سيقتلونها -
إن كشفتها، جنودنا هم من سيقتلونها -

206
00:26:35,460 --> 00:26:38,810
أسلافنا، أيتها العنقاء الموقرة

207
00:26:39,720 --> 00:26:42,760
...حارسة أسلافنا، أتوسل إليك

208
00:26:44,110 --> 00:26:46,190
(احفظي ابنتي (مولان

209
00:26:51,580 --> 00:26:53,360
ارتكبت خطأ جسيما

210
00:27:01,400 --> 00:27:05,350
"تأخرت بتعليمها أن تدرك مكانتها"

211
00:27:06,400 --> 00:27:07,920
دللتها

212
00:27:08,920 --> 00:27:11,050
"لا تعرف شيئا عن هذا العالم"

213
00:27:12,610 --> 00:27:14,000
عن الرجال

214
00:27:15,000 --> 00:27:16,430
"وعن شرور الحرب"

215
00:27:19,210 --> 00:27:22,130
"والآن هي في خطر محدق"

216
00:27:25,860 --> 00:27:28,820
أرجوك، أيتها العنقاء الموقرة

217
00:27:29,860 --> 00:27:31,210
وفري لها الحماية

218
00:27:42,280 --> 00:27:43,630
التفاحة الأخيرة

219
00:27:48,370 --> 00:27:49,970
أنت بحاجة إليها أكثر مني

220
00:27:51,760 --> 00:27:53,490
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت

221
00:27:55,190 --> 00:27:56,880
هل تعتقد أننا تائهان؟

222
00:28:40,720 --> 00:28:42,110
...العنقاء

223
00:29:04,870 --> 00:29:08,220
كان هناك رجال مجتمعون"
"من جميع أنحاء المملكة

224
00:29:09,000 --> 00:29:11,870
"بدت لها كقبيلة غريبة ومتوحشة"

225
00:29:13,830 --> 00:29:19,300
ومن أجل التخفي بينهم كانت تعلم"
"أنه يجب عليها أن تصبح واحدة منهم

226
00:29:25,820 --> 00:29:27,210
(اسمي (كريكت

227
00:29:27,900 --> 00:29:31,160
والدتي تقول إنني وُلدت
في ليلة قمر مبارك

228
00:29:33,160 --> 00:29:35,900
ولهذا تقول والدتي
إنني أجلب الحظ السعيد

229
00:29:45,240 --> 00:29:46,890
هل أنت بحاجة إلى المساعدة
أيها الرجل الصغير؟

230
00:29:50,450 --> 00:29:52,840
قم بإهانتي مرة أخرى
وستتذوق نصل سيفي

231
00:29:53,970 --> 00:29:55,840
أخفض سيفك -
وإلا ماذا ستفعل؟ -

232
00:30:02,960 --> 00:30:04,350
أنا الضابط القائد

233
00:30:05,610 --> 00:30:08,350
لن يتم التسامح مع الشجار، مفهوم؟ -
نعم حضرة القائد -

234
00:30:09,740 --> 00:30:11,780
بصوتك أيها الجندي

235
00:30:12,740 --> 00:30:14,130
نعم حضرة القائد

236
00:30:22,300 --> 00:30:23,690
ما اسمك؟

237
00:30:25,470 --> 00:30:26,950
هوا جون) أيها القائد)

238
00:30:28,030 --> 00:30:29,590
أهذا سيف عائلتك؟

239
00:30:30,770 --> 00:30:33,250
(إنه ملك أبي، (هوا زو

240
00:30:37,980 --> 00:30:39,370
اصطفوا

241
00:31:00,270 --> 00:31:01,660
!(آسف يا (لينغ

242
00:31:01,830 --> 00:31:03,740
!ياو)، أعده، هذا ليس مضحكا)

243
00:31:06,310 --> 00:31:07,700
!"بو)، التقط)"

244
00:31:11,350 --> 00:31:12,870
ألم أخبركم بأن تصطفوا
من أجل الاستحمام

245
00:31:13,350 --> 00:31:16,520
الاستحمام؟ -
أجل، الاستحمام، رائحتكم كريهةً -

246
00:31:16,950 --> 00:31:18,430
وأنا بحاجة إلى متطوع
من أجل الحراسة الليلية

247
00:31:18,560 --> 00:31:22,470
!أنا
أعني، أنا أتطوع يا سيدي

248
00:33:22,420 --> 00:33:26,160
السرقة... عقوبتها الموت

249
00:33:26,680 --> 00:33:30,760
"التهرب من الخدمة، عقوبته الموت"

250
00:33:31,240 --> 00:33:35,070
جلب النساء إلى المعسكر
أو مرافقة النساء بأي شكل من الأشكال

251
00:33:35,370 --> 00:33:37,630
عقوبته الموت

252
00:33:38,850 --> 00:33:41,890
...الكذب، عقوبته

253
00:33:45,580 --> 00:33:48,270
الإقصاء والعار

254
00:33:48,930 --> 00:33:51,530
"العار لكم ولأفراد عائلاتكم"

255
00:33:51,840 --> 00:33:56,090
"العار لقراكم، والعار لبلدكم"

256
00:33:57,310 --> 00:34:01,180
سنصنع رجالًا من كل واحد منكم

257
00:34:33,720 --> 00:34:35,110
!أطلقوا

258
00:34:38,500 --> 00:34:40,930
"الأقوى فقط هو من سيصل إلى القمة"

259
00:34:42,020 --> 00:34:44,020
سيتطلب ذلك قصارى جهدكم

260
00:34:48,140 --> 00:34:49,660
"افردوا هاتين الذراعين"

261
00:34:50,790 --> 00:34:52,750
وأبقوهما عاليا على مستوى الكتف

262
00:34:54,140 --> 00:34:55,660
"حافظوا على قوة أذهانكم"

263
00:34:57,220 --> 00:34:58,570
"لا تتوقفوا"

264
00:35:01,520 --> 00:35:03,000
هل هو يبكي؟

265
00:35:17,990 --> 00:35:19,340
!أطلقوا

266
00:35:22,160 --> 00:35:23,510
!أطلقوا

267
00:35:32,810 --> 00:35:34,200
!أعدها

268
00:36:32,720 --> 00:36:34,110
(لونغ وي)

269
00:36:34,460 --> 00:36:36,190
قدم نفسك إلى الثكنة فورا

270
00:36:37,410 --> 00:36:38,800
!فورا

271
00:36:40,450 --> 00:36:44,840
الكذب، عقوبته الإقصاء

272
00:36:46,100 --> 00:36:47,490
"والعار"

273
00:36:54,090 --> 00:36:58,130
تمت خطبتنا منذ 28 يوما
(اسمها (لي لي

274
00:36:58,480 --> 00:37:01,130
بشرتها بيضاء كالحليب

275
00:37:01,610 --> 00:37:05,170
وأصابعها تشبه جذور البصل الأخضر
البيضاء الناعمة

276
00:37:05,300 --> 00:37:08,560
لينغ) رومانسي) -
عيناها تشبهان قطرات الندى في الصباح -

277
00:37:08,690 --> 00:37:10,390
أنا أحب النساء الضخمات

278
00:37:11,910 --> 00:37:15,770
بوركين عريضتين وواسعتين -
أحب تقبيل النساء بشفاه حمراء كالكرز -

279
00:37:15,990 --> 00:37:18,080
لا أكترث بمنظرها -
أوافقك الرأي -

280
00:37:18,210 --> 00:37:19,810
أكترث بما يمكنها أن تطهو

281
00:37:22,120 --> 00:37:23,510
(أخبرنا يا (هوا جون

282
00:37:23,980 --> 00:37:25,370
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة إليك؟

283
00:37:28,460 --> 00:37:31,760
المرأة المثالية تكون شجاعة

284
00:37:31,890 --> 00:37:33,720
امرأة شجاعة؟ -
أجل -

285
00:37:38,500 --> 00:37:40,190
وتتمتع بحسّ فكاهي

286
00:37:41,190 --> 00:37:43,580
وذكية أيضا -
ذكية؟ -

287
00:37:43,710 --> 00:37:45,530
أخبرنا بمظهرها -
هذا ليس المهم -

288
00:37:45,710 --> 00:37:48,140
شجاعة، مضحكة وذكية

289
00:37:48,310 --> 00:37:50,360
هوا جون) لا يصف امرأة)

290
00:37:50,570 --> 00:37:52,480
!إنه يصفني أنا

291
00:37:52,830 --> 00:37:55,700
(هذه ليست طباعك يا (ياو
هذا ليس أنت قطعا

292
00:37:57,740 --> 00:37:59,130
!ليس أنت

293
00:38:01,780 --> 00:38:03,130
ليس أنت

294
00:38:06,870 --> 00:38:08,210
(هوا جون)

295
00:38:08,950 --> 00:38:12,120
لا تسمح لهم بإزعاجك
(وبالأخص ذلك المغفل (ياو

296
00:38:18,340 --> 00:38:19,680
هل أنت مخطوب؟

297
00:38:20,250 --> 00:38:22,120
إن سمحت لي بالسؤال؟ -
كلا -

298
00:38:22,770 --> 00:38:25,590
أعني بلى، كنت كذلك

299
00:38:27,020 --> 00:38:28,420
تقريبا

300
00:38:29,200 --> 00:38:30,590
لم تنجح الأمور

301
00:38:31,890 --> 00:38:33,240
من حسن حظك

302
00:38:34,060 --> 00:38:37,320
كيف يمكن للمرء أن يعرف
كيف يتحدث إلى النساء حتى

303
00:38:37,540 --> 00:38:38,970
ناهيك عن الزواج من إحداهن

304
00:38:42,100 --> 00:38:45,840
تحدث إليها كما تتحدث إليّ الآن

305
00:38:46,880 --> 00:38:48,750
أجل، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة

306
00:38:54,000 --> 00:38:55,440
ماذا لو لم تعجب بي؟

307
00:38:57,440 --> 00:38:58,830
ستعجب بك

308
00:39:02,130 --> 00:39:05,470
أعني، أعتقد أنها ستفعل
لا يمكن الجزم مع النساء أبدا

309
00:39:13,430 --> 00:39:16,550
يجدر بك أن تفكر في التخلي
عن واجب الحراسة والاستحمام

310
00:39:17,380 --> 00:39:19,030
رائحتك كريهة يا صديقي

311
00:41:16,160 --> 00:41:17,550
أيتها الحمقاء

312
00:41:18,900 --> 00:41:21,590
الآن سيراها الجميع
!(يجب أن تخفي الـ(تشي

313
00:41:22,420 --> 00:41:23,810
!(هوا جون)

314
00:41:24,890 --> 00:41:27,110
من كان يصدق؟ -
!يا لك من قاتل -

315
00:41:31,450 --> 00:41:32,840
رائحتك كريهة أيها الجندي

316
00:41:33,500 --> 00:41:35,150
هل استحممت لمرةً واحدة حتى؟

317
00:41:35,580 --> 00:41:38,010
رائحتك سيئة

318
00:42:31,670 --> 00:42:34,410
!(هوا جون)
أنا مسرور لأنني وجدتك

319
00:42:35,020 --> 00:42:36,620
أرى أنك أخيرا أصبحت نظيفا

320
00:42:37,450 --> 00:42:39,270
الكتيبة الخامسة تشكرك

321
00:42:41,310 --> 00:42:43,880
جئت إلى هنا لأكون وحدي -
ما كان ما فعلته اليوم؟ -

322
00:42:44,440 --> 00:42:45,790
كان مذهلا

323
00:42:49,310 --> 00:42:51,660
لا أريد التحدث عن الأمر -
ولمَ لا؟ -

324
00:42:58,040 --> 00:43:02,520
لا أصدق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك سرا
طوال هذا الوقت، ماذا تخفي بعد؟

325
00:43:04,130 --> 00:43:06,730
لا شيء، اتركني لوحدي

326
00:43:08,560 --> 00:43:10,690
هوا جون)، تعرفنا بطريقة خاطئة)

327
00:43:11,510 --> 00:43:14,640
أيمكننا أن نكون صديقين؟ -
أنا لست بصديقك -

328
00:43:18,330 --> 00:43:19,720
حسنا

329
00:43:20,590 --> 00:43:25,020
لكنك مساوٍ لي
نقاتل معا ضدّ نفس العدو

330
00:43:25,630 --> 00:43:27,980
سأفعل كل ما بوسعي
من أجل حماية الآخرين

331
00:43:31,370 --> 00:43:32,840
...يمكنك أن تدير ظهرك لي

332
00:43:33,890 --> 00:43:38,230
ولكن عندما يحين الوقت
لا تدر ظهرك لهم

333
00:43:55,520 --> 00:44:00,600
أرحب بقادة قبائل الـ(روران) الـ12"
"فبينما نقترب من النصر النهائي

334
00:44:01,130 --> 00:44:03,780
قريبا ستكون المدينة الإمبراطورية لنا

335
00:44:04,650 --> 00:44:07,640
لكننا نعتمد على ساحرة -
هذا صحيح، ساحرة -

336
00:44:07,860 --> 00:44:10,600
!لا يمكن الوثوق بساحرة -
إنها لا تشكل خطرا -

337
00:44:11,510 --> 00:44:13,380
!صمتا! هذا يكفي

338
00:44:14,200 --> 00:44:18,940
تأكدوا من أن الساحرة تخدمني
وبالتالي تخدمنا جميعا

339
00:44:20,500 --> 00:44:22,720
إنها تدرك من هو سيدها

340
00:44:27,670 --> 00:44:29,410
تأملوا مستقبلنا

341
00:44:29,970 --> 00:44:34,150
هذا يا أصدقائي
مجرد نبذة بسيطة عمّا ينتظرنا

342
00:44:34,750 --> 00:44:39,100
من المدينة الإمبراطورية التي أمامنا
الثروات ستتدفق مثل نهر عظيم

343
00:44:39,190 --> 00:44:41,310
لا أكترث بشأن الثروات

344
00:44:48,480 --> 00:44:51,050
كم من الذهب يمكن للرحال الواحد
أن يحمله؟

345
00:44:56,430 --> 00:44:58,780
إذن سأمنحك الثأر

346
00:45:00,170 --> 00:45:02,520
للأرض التي خسرناها
من أجل الإمبراطورية

347
00:45:03,170 --> 00:45:07,560
وللعار في الحرب الأخيرة
ومن أجل والدي، الذي قتله الإمبراطور

348
00:45:09,810 --> 00:45:14,420
إن لم يكن الذهب كافيا
سأمنحك الدم

349
00:45:16,110 --> 00:45:19,810
اشحذوا سيوفكم، حان موعدنا

350
00:45:22,150 --> 00:45:26,720
الآن أدرك أنني أخدمك
أنا العبدة

351
00:45:27,280 --> 00:45:29,760
ويستحسن ألا تنسي هذا

352
00:45:30,580 --> 00:45:33,880
هناك أيتها الساحرة
الحامية التالية

353
00:45:35,970 --> 00:45:37,360
دمريها

354
00:45:48,790 --> 00:45:51,130
(هوا جون)
(توجه إلى القائد (تونغ

355
00:46:10,640 --> 00:46:13,680
هوا جون) يا حضرة القائد) -
ادخل -

356
00:46:22,590 --> 00:46:23,980
(هوا جون)

357
00:46:30,840 --> 00:46:32,670
يبدو أنك كنت تخفي شيئا ما

358
00:46:35,710 --> 00:46:38,660
حضرة القائد -
شعرت بذلك منذ أن قابلتك -

359
00:46:39,880 --> 00:46:41,220
لكنني متأكد الآن

360
00:46:44,050 --> 00:46:45,700
كما ترى، أنا أحتفظ بسر أيضا

361
00:46:47,270 --> 00:46:48,610
أنا أعرف والدك

362
00:46:49,440 --> 00:46:50,780
كان جنديا عظيما

363
00:46:51,700 --> 00:46:54,870
(ومن خلالك يا (هوا جون
أرى ظلّ سيفه

364
00:46:55,740 --> 00:46:58,210
ولربما عبء هذا الظل يثقل كاهلك

365
00:46:58,910 --> 00:47:01,300
لا يمكنك أن تسمح لإرث والدك
أن يعيقك

366
00:47:02,040 --> 00:47:03,990
يجب أن تنمي هبتك

367
00:47:05,160 --> 00:47:08,080
سيدي -
(الـ(تشي) خاصتك قوية يا (هوا جون -

368
00:47:08,860 --> 00:47:10,250
لماذا تخفيها؟

369
00:47:18,590 --> 00:47:19,940
لا أعلم

370
00:47:33,620 --> 00:47:36,490
الـ(تشي) تتخلل في أرجاء الكون"
"وفي الكائنات الحية

371
00:47:37,750 --> 00:47:39,490
"جميعنا نولد بها"

372
00:47:43,010 --> 00:47:46,920
لكن الصادق بإخلاص فقط يمكنه التواصل"
"مع الطاقة على مستوى عميق

373
00:47:47,050 --> 00:47:49,350
"ويصبح محاربا عظيما"

374
00:47:51,170 --> 00:47:52,960
"هادئ كالغابة"

375
00:47:53,480 --> 00:47:55,000
"لكن تتقدّ بداخله النيران"

376
00:48:03,080 --> 00:48:04,990
العدو (روران) واسع الانتشار

377
00:48:05,820 --> 00:48:08,600
إنهم قساة"
"ولا يمكن توقع أفعالهم

378
00:48:09,770 --> 00:48:14,240
مع ذلك لا ضرورة لمجابهة"
"القوة الجسدية بقوة مساوية لها

379
00:48:14,980 --> 00:48:19,110
المحارب يسخّر القوة ويعيد توجيهها

380
00:48:19,810 --> 00:48:22,980
"يمكن تحويل العوائق إلى أفضليات"

381
00:48:23,800 --> 00:48:27,490
أربعة أونصات"
"يمكنها تحريك ألف باوند

382
00:51:34,830 --> 00:51:37,750
يتواصل سقوط الحاميات"
"أمام الغزاة الشماليين

383
00:51:38,140 --> 00:51:42,000
تم استدعاؤنا للحرب
بالرغم من أن تدريباتنا لم تنته بعد

384
00:51:42,480 --> 00:51:46,480
علينا أن نغادر للدفاع عن حامية"
"(سهوب الجبل ضد غزاة الـ(روران

385
00:51:46,910 --> 00:51:50,040
حتى هذه اللحظة
كنتم مجرد فتية يؤدون أدوار الجنود

386
00:51:50,690 --> 00:51:53,210
اليوم، أصبحتم رجالا

387
00:51:54,910 --> 00:52:00,210
والآن ستقطعون قسم المحارب
تتعهّدون بالولاء لبنود الفضائل الثلاث

388
00:52:00,770 --> 00:52:04,770
العدو لا يتحلى بأي منها
ولهذا يمكن هزيمتهم

389
00:52:05,420 --> 00:52:08,510
تذكروا هذا عند مواجهتهم
في ساحة المعركة

390
00:52:09,370 --> 00:52:10,810
!اسحبوا سيوفكم

391
00:52:13,020 --> 00:52:14,800
مخلصون -
!مخلصون -

392
00:52:15,540 --> 00:52:17,240
شجعان -
!شجعان -

393
00:52:17,720 --> 00:52:19,930
صادقون -
!صادقون -

394
00:52:24,020 --> 00:52:25,450
!أعيدوا سيوفكم

395
00:52:28,530 --> 00:52:30,140
!أدخلوها

396
00:52:53,470 --> 00:52:56,560
(حضرة القائد (تونغ)، أنا (هوا جون -
"يمكنك الدخول" -

397
00:53:04,680 --> 00:53:08,370
(أيها القائد (تونغ
هناك شيء يثقل قلبي

398
00:53:08,720 --> 00:53:10,460
وأود أن أعترف لك به

399
00:53:13,200 --> 00:53:18,020
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث -
لا خجل من الشعور بالخوف قبل المعركة -

400
00:53:19,240 --> 00:53:24,490
في الواقع، إنها شهادة على صدقك
أن تعترف بمثل هذا الشك

401
00:53:25,450 --> 00:53:27,580
بالفعل، أيها القائد
...ولكن الفضائل الأخرى

402
00:53:27,710 --> 00:53:29,100
(هوا جون)

403
00:53:31,750 --> 00:53:33,090
أنت رجل صالح

404
00:53:34,360 --> 00:53:37,180
لربما في يوم من الأيام
أمكنك مرافقتي إلى قريتي

405
00:53:37,960 --> 00:53:40,000
حيث سأقدمك إلى ابنتي

406
00:53:41,480 --> 00:53:43,520
وخاطبة قريتنا بالطبع

407
00:53:48,000 --> 00:53:50,910
حاضر أيها القائد، هذا شرف عظيم لي

408
00:53:51,210 --> 00:53:55,430
أتطلع لرؤية وجه أبيك
عندما تبلغه بهذه الأخبار

409
00:54:26,620 --> 00:54:28,190
الكتيبة الرابعة

410
00:54:33,360 --> 00:54:35,180
(هذا من فعل (بوري خان

411
00:54:37,920 --> 00:54:39,660
لم يتبق أي أحد

412
00:55:12,020 --> 00:55:16,760
حامية سهوب الجبل ترحب بالكتيبة الخامسة
لجيش صاحب الجلالة الإمبراطوري

413
00:55:21,190 --> 00:55:22,840
!فرقة الاستطلاع عند البوابة

414
00:55:31,620 --> 00:55:34,310
جماعة (بوري خان) يبعدون مسافة
لا تقل عن نصف يوم من هنا

415
00:55:34,610 --> 00:55:37,090
إنهم يستعدون للمعركة -
نحن نفوقهم عددا -

416
00:55:37,220 --> 00:55:41,260
!علينا التحصين للحصار -
كلا، من يتحرك أولا يسيطر على العدو -

417
00:55:43,520 --> 00:55:45,080
سننطلق عند بزوغ الفجر

418
00:55:49,300 --> 00:55:52,300
أهناك أي شيء تودون أن أقوله لأمهاتكم
عندما تموتون؟

419
00:55:54,120 --> 00:55:58,340
هذا ليس مضحكا -
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟ -

420
00:55:59,380 --> 00:56:00,770
كلا

421
00:56:01,160 --> 00:56:03,720
من يمكنه أن يعرف من سيعيش غدا؟

422
00:56:04,680 --> 00:56:06,630
قد لا نرى بعضنا البعض مجددا

423
00:56:09,720 --> 00:56:11,410
...قال أبي ذات مرة

424
00:56:12,670 --> 00:56:15,670
"لا توجد شجاعة من دون خوف" -
إذن؟ -

425
00:56:16,760 --> 00:56:19,800
إذن هذا طبيعي -
حسنا، لا يبدو هذا طبيعيا -

426
00:56:31,920 --> 00:56:34,700
أنصتوا إليّ، جميعكم

427
00:56:36,700 --> 00:56:38,090
سنعيش

428
00:56:40,870 --> 00:56:42,430
أضمن لكم هذا

429
00:56:44,080 --> 00:56:45,870
لأنني سأقوم بحمايتكم

430
00:56:46,690 --> 00:56:48,040
سنقوم بحماية بعضنا البعض

431
00:56:49,040 --> 00:56:50,470
ونقاتل من أجل بعضنا البعض

432
00:57:01,160 --> 00:57:05,110
(ما عداك أنت يا (ياو
قد أستغل الفرصة وأقتلك بنفسي

433
00:58:29,180 --> 00:58:32,440
لقد غادروا الحامية -
خطوة جريئة لا تحدث أي فرق -

434
00:58:32,830 --> 00:58:34,270
ستستمر الخطة

435
00:58:34,740 --> 00:58:36,480
!تقدموا

436
00:58:44,210 --> 00:58:46,430
!جنود الرماح، أفسحوا الطريق

437
00:58:54,160 --> 00:58:56,250
!رماة الأسهم، استعدوا

438
00:58:58,250 --> 00:58:59,850
!ارفعوا الأقواس

439
00:59:30,350 --> 00:59:31,700
!أطلقوا

440
00:59:44,950 --> 00:59:47,430
!الجبناء تراجعوا، طاردوهم

441
00:59:47,690 --> 00:59:49,470
!الجناح الأيسر، تقدم

442
01:01:58,810 --> 01:02:00,720
أنت ساحرة -
هل أنا كذلك؟ -

443
01:02:01,110 --> 01:02:02,680
ومن أنت؟

444
01:02:05,630 --> 01:02:09,500
أنا (هوا جون)، جندي
في الجيش الإمبراطوري لجلالة الإمبراطور

445
01:02:17,490 --> 01:02:18,840
كاذبة

446
01:02:21,920 --> 01:02:23,960
خداعك يضعفك

447
01:02:25,570 --> 01:02:27,870
يلوث الـ(تشي) خاصتك

448
01:03:08,710 --> 01:03:10,540
سأسألك مرة أخرى

449
01:03:11,150 --> 01:03:12,540
من أنت؟

450
01:03:13,010 --> 01:03:14,410
(أنا (هوا جون

451
01:03:14,670 --> 01:03:16,580
جندي في الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

452
01:03:16,710 --> 01:03:20,840
إذن ستموتين متظاهرة
بأنك شيء غير حقيقتك

453
01:03:47,120 --> 01:03:49,250
"(وبالفعل مات (هوا جون"

454
01:03:52,860 --> 01:03:55,500
بالنسبة إلى كذبة"
"لا يمكنها أن تعيش طويلا

455
01:03:57,370 --> 01:04:01,020
"الإخلاص، الشجاعة، الصدق" -
"...(لكن (مولان" -

456
01:04:03,760 --> 01:04:05,190
"مولان) عاشت)"

457
01:05:08,620 --> 01:05:12,280
"الصدق" -
الصدق -

458
01:06:37,780 --> 01:06:39,430
!ساحرة -
!إنها ساحرة -

459
01:06:39,640 --> 01:06:41,250
!ساحرة

460
01:06:58,240 --> 01:07:00,280
!اتخذوا المواقع الدفاعية

461
01:07:05,450 --> 01:07:08,280
!لا تهربوا
!يجب أن نحافظ على التشكيل الآن

462
01:07:17,830 --> 01:07:19,220
الآن

463
01:07:25,480 --> 01:07:26,870
!أطلقوا

464
01:07:32,260 --> 01:07:33,610
!كلا

465
01:07:35,210 --> 01:07:37,990
!إنهم يستهدفوننا
سنموت إن بقينا هنا

466
01:08:17,310 --> 01:08:20,090
!العدو عند حافة الجبل! استديروا

467
01:08:20,350 --> 01:08:21,920
!أطلقوا! أطلقوا

468
01:08:26,780 --> 01:08:30,000
!أديروا المنجنيق
!أسرعوا! أسرعوا

469
01:08:43,250 --> 01:08:44,600
!أطلقوا

470
01:09:33,860 --> 01:09:35,510
!اهربوا

471
01:09:50,110 --> 01:09:51,500
!(كريكت)

472
01:09:58,190 --> 01:10:01,840
!اذهب! اذهب

473
01:10:08,450 --> 01:10:10,010
!(هونغ هوي)

474
01:10:12,960 --> 01:10:14,400
!(هونغ هوي)

475
01:11:37,730 --> 01:11:39,120
تمالكوا أنفسكم

476
01:11:39,990 --> 01:11:41,380
وابحثوا عن رفاقكم

477
01:11:42,720 --> 01:11:44,550
لقد هُزم العدو

478
01:11:45,550 --> 01:11:49,760
أيها الرقيب (كيانغ)، اجمع الرجال -
هل رأى أحدكم (هوا جون)؟ -

479
01:12:01,360 --> 01:12:02,750
هل رأيت (هوا جون)؟

480
01:12:08,530 --> 01:12:09,880
هوا جون)؟)

481
01:12:31,560 --> 01:12:32,910
(أنا (هوا مولان

482
01:12:37,470 --> 01:12:38,860
سامحوني

483
01:12:46,030 --> 01:12:47,370
إنه فتاة؟

484
01:12:49,500 --> 01:12:51,280
أنت محتالة

485
01:12:52,500 --> 01:12:54,060
لقد خنت الفوج العسكري

486
01:12:55,060 --> 01:12:58,370
(وألحقت العار بعائلة (هوا

487
01:12:58,930 --> 01:13:01,100
حضرة القائد -
خداعك خزي لي -

488
01:13:02,710 --> 01:13:06,270
أيها القائد
ما عقوبة هذه المحتالة؟

489
01:13:07,920 --> 01:13:09,270
الإقصاء

490
01:13:13,180 --> 01:13:15,090
أفضل الإعدام

491
01:13:17,130 --> 01:13:18,740
من هذه اللحظة فصاعدا

492
01:13:18,920 --> 01:13:22,170
أنت مطرودة من الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

493
01:13:27,950 --> 01:13:30,210
إذا أظهرت وجهك مرة أخرى

494
01:13:30,430 --> 01:13:34,600
رغبتك في أن تُعدمي سوف تتحقق

495
01:14:17,520 --> 01:14:19,310
"لا يمكنك العودة إلى ديارك أبدا"

496
01:14:20,040 --> 01:14:22,910
"عارك أسوأ من الموت"

497
01:14:37,070 --> 01:14:38,640
أتفهمك

498
01:14:42,070 --> 01:14:46,240
كنت فتاة مثلك
عندما انقلب الناس ضدي

499
01:14:51,800 --> 01:14:55,110
ألا تعتقدين أنني أتوق لمسار نبيل؟

500
01:14:58,020 --> 01:15:00,320
عشت حياتي في المنفى

501
01:15:01,540 --> 01:15:06,230
من دون بلاد
من دون قرية ومن دون عائلة

502
01:15:10,360 --> 01:15:11,750
نحن متشابهتان

503
01:15:13,740 --> 01:15:15,520
كلا لسنا كذلك -
بلى -

504
01:15:16,310 --> 01:15:19,780
كلما أظهرت قوة أكثر
تعرضت للسحق بقوة أشد

505
01:15:20,220 --> 01:15:21,610
مثلك تماما

506
01:15:23,350 --> 01:15:26,910
أنقذتهم اليوم
وبالرغم من ذلك انقلبوا ضدك

507
01:15:27,950 --> 01:15:30,510
أنت في بداية قوتك فحسب

508
01:15:32,340 --> 01:15:33,950
ادمجي مسارك مع مساري

509
01:15:35,160 --> 01:15:36,810
وسنكون أقوى معا

510
01:15:40,120 --> 01:15:43,680
أنت تتبعين جبانا
قائدا قد هرب من المعركة

511
01:15:43,850 --> 01:15:46,630
بوري خان) لم يهرب من المعركة)

512
01:15:48,240 --> 01:15:51,060
ذاك الجبان سيستولي
على المدينة الإمبراطورية

513
01:15:51,630 --> 01:15:53,630
وإمبراطوركم سوف يسقط

514
01:15:56,490 --> 01:16:00,010
من المستحيل أن يحدث هذا -
لكنه يحدث بالفعل حاليا -

515
01:16:05,360 --> 01:16:06,700
انضمي إليّ

516
01:16:08,230 --> 01:16:10,350
وسوف نسترجع مكانتنا معا

517
01:16:19,300 --> 01:16:20,690
أنا أعرف مكانتي

518
01:16:22,260 --> 01:16:23,690
...ومن واجبي

519
01:16:24,730 --> 01:16:28,640
أن أقاتل من أجل المملكة
وأقوم بحماية الإمبراطور

520
01:16:55,150 --> 01:16:56,670
!(حضرة القائد (تونغ

521
01:16:59,620 --> 01:17:01,320
ماذا يعني حضورك هذا؟ -
(حضرة القائد (تونغ -

522
01:17:01,450 --> 01:17:03,970
يجب أن ننطلق باتجاه الإمبراطور
حياته في خطر

523
01:17:04,100 --> 01:17:07,830
لم تكن حياة الإمبراطور أكثر أمانا -
هذا ما يود (بوري خان) منك أن تعتقده -

524
01:17:11,740 --> 01:17:16,480
من فضلك، عليك أن تستمع إلي -
أيها الرقيب، أعطني سيفي -

525
01:17:21,740 --> 01:17:24,520
اقتلني إذا لزمك الأمر
لكن استمع إليّ أولًا

526
01:17:25,600 --> 01:17:28,170
كانت الهجمات على الحامية
مجرد إلهاء

527
01:17:28,990 --> 01:17:31,120
ركز (خان) انتباه جيشنا
على طريق الحرير

528
01:17:31,430 --> 01:17:34,550
ليتسلل إلى المدينة الإمبراطورية
وقتل الإمبراطور

529
01:17:35,770 --> 01:17:39,900
بوري خان) متقدم بالفعل)
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعه الآن

530
01:17:40,720 --> 01:17:44,460
ولكن ربما تستطيع قوة صغيرة
جيدة التدريب ذلك

531
01:17:46,410 --> 01:17:48,240
عند توظيفها بشكل صحيح

532
01:17:50,630 --> 01:17:53,060
حتى أربعة أونصات
يمكنها تحريك ألف باوند

533
01:17:55,930 --> 01:18:00,970
الأحمق فقط قد ينصت لشخص
وجوده بحد ذاته كذبة

534
01:18:08,400 --> 01:18:11,870
(كنت لتصدق (هوا جون
لمَ لا تصدق (هوا مولان)؟

535
01:18:12,870 --> 01:18:15,570
خاطرت بكل شيء
بالكشف عن هويتها الحقيقية

536
01:18:17,520 --> 01:18:19,350
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

537
01:18:21,990 --> 01:18:23,860
وأفضل محاربة بيننا

538
01:18:27,860 --> 01:18:29,900
(أنا أصدق (هوا مولان -
(أنا أصدق (هوا مولان -

539
01:18:30,030 --> 01:18:32,080
(أنا أصدق (هوا مولان -
(أنا أصدق (هوا مولان -

540
01:18:32,210 --> 01:18:34,770
(أنا أصدق (هوا مولان -
(أنا أصدق (هوا مولان -

541
01:18:44,330 --> 01:18:45,720
(هوا مولان)

542
01:18:46,200 --> 01:18:49,670
أفعالك ألحقت العار والخزي بالكتيبة

543
01:18:50,320 --> 01:18:53,280
والمملكة وعائلتك أيضا

544
01:18:55,540 --> 01:18:58,320
لكن وفاءك وشجاعتك
لا تشوبهما أي شائبة

545
01:19:01,360 --> 01:19:04,010
ستقوديننا بينما ننطلق
باتجاه المدينة الإمبراطورية

546
01:19:07,660 --> 01:19:09,220
أعدّوا الأحصنة

547
01:20:26,860 --> 01:20:30,380
جلالتك، أود التحدث إليك على انفراد

548
01:20:32,900 --> 01:20:35,420
(بالرغم من هزيمة جيش الـ(روران

549
01:20:35,510 --> 01:20:39,240
أبلغتني فرقة الاستطلاع
أن (بوري خان) قد اقتحم المدينة

550
01:20:39,590 --> 01:20:44,540
وكل قواته في القصر الجديد
لقد عرض مبارزة

551
01:20:45,190 --> 01:20:49,760
جهزوا حراسي
سننطلق إلى الموقع فورا

552
01:20:50,060 --> 01:20:53,230
جلالتك، هذا خطر جدا -
اصمت -

553
01:20:53,580 --> 01:20:57,970
عانى شعبي بما يكفي
ويجب أن أتولى زمام الأمور الآن

554
01:20:58,270 --> 01:21:02,620
سأقتل (بوري خان) هذا
...كما قتلت والده

555
01:21:03,440 --> 01:21:05,090
بيديّ

556
01:21:21,260 --> 01:21:24,900
اجمع كل رجال الحرس الإمبراطوري
في هذه الساحة فورا

557
01:21:25,250 --> 01:21:29,680
وبمن فيهم كل حارس
عند كل برج وعند كل بوابة

558
01:21:29,990 --> 01:21:31,640
لكن من سيحمي المدينة حينها؟

559
01:21:33,160 --> 01:21:36,110
هل تشكك بحكم جلالة الإمبراطور؟

560
01:21:37,030 --> 01:21:39,890
بالطبع لا أيها المستشار
سأنفذ فورا

561
01:22:04,660 --> 01:22:06,140
حان الوقت

562
01:22:19,730 --> 01:22:22,340
!البوابات مفتوحة -
الشوارع خالية -

563
01:22:22,900 --> 01:22:24,860
لمَ لا يوجد حراس؟

564
01:22:46,840 --> 01:22:48,970
!إنه كمين -
تولي حماية الإمبراطور -

565
01:22:49,620 --> 01:22:51,010
أمنوا لها الطريق

566
01:22:51,710 --> 01:22:54,060
!لا تتركوا جانبها
عليها أن تمر

567
01:23:45,280 --> 01:23:48,020
بالتأكيد لم تتوقع قتالا عادلا

568
01:23:48,930 --> 01:23:51,540
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي؟

569
01:23:51,840 --> 01:23:53,490
ذلك لم يكن مستشارك

570
01:23:53,930 --> 01:23:55,310
!الآن

571
01:24:05,960 --> 01:24:08,480
انضموا إلى الآخرين
استولوا على المدينة

572
01:24:08,780 --> 01:24:11,040
واقتلوا كل جندي إمبراطوري

573
01:24:22,380 --> 01:24:24,550
يجب أن تجدي الإمبراطور
سنتصدى لهم

574
01:24:26,070 --> 01:24:28,030
(أراك حين نلتقي مجددا يا (هونغ هوي

575
01:24:59,830 --> 01:25:02,180
!اذهبي! اذهبي

576
01:25:02,960 --> 01:25:04,350
أغلقي الباب

577
01:25:06,050 --> 01:25:07,520
أغلقي الباب

578
01:25:30,250 --> 01:25:33,460
(جلالتك، أنا (هوا مولان
من الكتيبة الخامسة

579
01:25:33,850 --> 01:25:35,500
وأنا هنا لحمايتك

580
01:25:36,800 --> 01:25:38,240
مستحيل

581
01:25:43,970 --> 01:25:47,620
امرأة تقود جيش الرجال

582
01:25:48,490 --> 01:25:49,880
أين الإمبراطور؟

583
01:25:57,310 --> 01:25:58,700
كنت محقة

584
01:26:00,220 --> 01:26:02,960
نحن متشابهتان -
باختلاف واحد -

585
01:26:04,700 --> 01:26:08,480
إنهم يتقبلونك
ولكنهم لن يتقبلوني أبدا

586
01:26:08,830 --> 01:26:10,910
قلت لي إن رحلتي مستحيلة

587
01:26:14,340 --> 01:26:16,040
ومع ذلك، ها أنا

588
01:26:16,650 --> 01:26:19,170
مثال حي على أنه يوجد مكان
لأشخاص مثلنا

589
01:26:19,560 --> 01:26:20,950
كلا

590
01:26:24,990 --> 01:26:26,770
فات الأوان بالنسبة إلي

591
01:26:31,460 --> 01:26:33,370
لا يزال بإمكانك سلوك الطريق النبيل

592
01:26:40,930 --> 01:26:42,320
لم يفت الأوان

593
01:26:43,230 --> 01:26:44,580
أرجوك

594
01:26:46,840 --> 01:26:48,230
أنا بحاجة إلى مساعدتك

595
01:26:49,790 --> 01:26:51,270
أين الإمبراطور؟

596
01:27:48,230 --> 01:27:51,400
أخبروني بأن هذا القصر
بُني تكريما لوالدك

597
01:27:53,660 --> 01:27:55,360
وتكريما لوالدي

598
01:27:56,530 --> 01:27:59,000
هذا هو المكان الذي ستموت فيه

599
01:28:02,130 --> 01:28:04,870
أم عليّ القول "تُحرق"؟

600
01:28:07,350 --> 01:28:09,870
من سيهرع لإنقاذك يا ابن السماء؟

601
01:28:10,340 --> 01:28:12,130
أين أبناء الإمبراطورية؟

602
01:28:13,130 --> 01:28:14,560
أنا سأخبرك

603
01:28:15,170 --> 01:28:18,420
سقطوا بفعل سيوفنا
واخترقتهم سهامنا

604
01:28:21,030 --> 01:28:23,470
من سينقذك؟

605
01:28:35,720 --> 01:28:37,110
لماذا أنت هنا؟

606
01:28:37,190 --> 01:28:40,710
الهجوم واجه مقاومة شديدة -
من قِبل مَن؟ -

607
01:28:41,020 --> 01:28:43,800
امرأة يافعة من قرية صغيرة

608
01:28:45,190 --> 01:28:46,970
فتاة؟ -
بل امرأة -

609
01:28:47,970 --> 01:28:49,360
محاربة

610
01:28:52,140 --> 01:28:58,050
امرأة تقود جيشهم
وهي ليست بكلب مهان

611
01:29:00,700 --> 01:29:03,000
لقد أرشدتها إلى هنا

612
01:29:27,810 --> 01:29:29,420
...اتخذي مكانك

613
01:29:31,670 --> 01:29:33,070
(يا (مولان

614
01:30:54,010 --> 01:30:57,870
فتاة جاءت لإنقاذ السلالة الحاكمة

615
01:31:27,980 --> 01:31:29,330
!كلا

616
01:31:45,710 --> 01:31:47,050
"انهضي"

617
01:31:49,140 --> 01:31:51,140
أنت محاربة عظيمة

618
01:31:51,660 --> 01:31:53,440
انهضي كالعنقاء

619
01:31:55,050 --> 01:31:57,740
قاتلي من أجل المملكة وشعبها

620
01:34:40,970 --> 01:34:42,710
"قفي أيتها الجندية"

621
01:34:53,390 --> 01:34:54,870
أخبريني باسمك

622
01:35:25,980 --> 01:35:29,500
سمو الإمبراطور
(أقدم لك (هوا مولان

623
01:35:42,790 --> 01:35:47,090
(هوا مولان)
الشعب مدين لك بالشكر

624
01:35:47,790 --> 01:35:49,440
وأنا مدين لك بحياتي

625
01:35:51,090 --> 01:35:53,830
امتنانا لخدمتك وتفانيك

626
01:35:54,520 --> 01:36:00,340
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم
المحاربين المقلدين بالأوسمة لدينا

627
01:36:01,000 --> 01:36:04,130
بصفتك ضابطة في حرس الإمبراطور

628
01:36:06,520 --> 01:36:07,860
...جلالتك

629
01:36:09,300 --> 01:36:12,030
أنا فخورة جدا بهذه الدعوة
...التي لا حد لها

630
01:36:13,510 --> 01:36:15,160
...لكن مع اعتذاري المتواضع

631
01:36:17,330 --> 01:36:19,110
لا يمكنني قبولها

632
01:36:25,240 --> 01:36:29,280
...غادرت دياري تحت جنح الظلام

633
01:36:30,370 --> 01:36:32,100
وخنت ثقة عائلتي

634
01:36:35,100 --> 01:36:38,840
اتخذت خيارات
كنت أعرف أنها ستعرضهم للعار

635
01:36:39,840 --> 01:36:43,920
...ومنذ ذلك الحين أقسمت يمينا

636
01:36:44,400 --> 01:36:47,010
على أن أكون مخلصة وشجاعة

637
01:36:48,310 --> 01:36:49,700
وصادقة

638
01:36:52,780 --> 01:36:54,780
ومن أجل الوفاء بهذا القسم

639
01:36:56,130 --> 01:37:01,040
يجب أن أعود إلى الديار
وأقوم بالتكفير عما فعلت لعائلتي

640
01:37:03,340 --> 01:37:05,430
(حسنا يا (هوا مولان

641
01:37:10,030 --> 01:37:14,330
التفاني للعائلة فضيلة أساسية

642
01:37:29,890 --> 01:37:31,230
لا يمكنك الرحيل

643
01:37:38,790 --> 01:37:42,010
...الإمبراطور أذن لي
لكنك أنت لا تفعل؟

644
01:37:44,660 --> 01:37:46,090
لم نودع بعضنا بعد

645
01:37:51,480 --> 01:37:54,220
(وداعا يا (هونغ هوي

646
01:38:03,430 --> 01:38:04,950
أما زلت ترفضين الأخذ بيدي؟

647
01:38:23,330 --> 01:38:25,200
(سأراك مجددا يا (هوا مولان

648
01:38:55,950 --> 01:38:57,740
"!(لقد عادت (مولان"

649
01:38:58,520 --> 01:38:59,860
"!(مولان)"

650
01:39:01,430 --> 01:39:02,820
مولان)؟)

651
01:39:04,640 --> 01:39:06,900
!(أمي! (مولان

652
01:39:48,610 --> 01:39:52,430
هناك الكثير أود سؤالك عنه -
حدثيني عنك أولًا -

653
01:39:52,950 --> 01:39:55,080
أنا مخطوبة -
ما هي طباعه؟ -

654
01:39:55,260 --> 01:39:56,950
إنه وسيم، خجول بعض الشيء

655
01:39:57,040 --> 01:39:58,910
لكنه لا يخشى العناكب -
(مولان) -

656
01:40:28,840 --> 01:40:30,400
سامحني يا أبي

657
01:40:34,400 --> 01:40:35,750
لقد سرقت حصانك

658
01:40:36,970 --> 01:40:40,530
سرقت سيفك، سرقت درعك

659
01:40:43,310 --> 01:40:46,350
والسيف، لقد فقدته

660
01:40:48,220 --> 01:40:49,870
لقد ضاع السيف

661
01:40:51,690 --> 01:40:53,390
...الآن فهمت

662
01:40:55,430 --> 01:40:57,860
كم يعني هذا السيف لك

663
01:41:03,160 --> 01:41:07,900
إنها ابنتي التي تعني كل شيء
بالنسبة إلي

664
01:41:10,940 --> 01:41:15,160
وأنا من يجب عليه أن يعتذر

665
01:41:18,370 --> 01:41:20,630
كبريائي الغبي أبعدك عني

666
01:41:32,970 --> 01:41:35,010
المحارب يعرف نظيره المحارب

667
01:41:37,100 --> 01:41:38,920
...لطالما كنت أمامي

668
01:41:40,010 --> 01:41:42,440
ومع ذلك أراك للمرة الأولى

669
01:42:16,680 --> 01:42:18,020
مرحبا، يا صديقي القديم

670
01:42:22,450 --> 01:42:23,840
(تونغ يونغ)

671
01:42:24,630 --> 01:42:27,710
يشرفني أن أستقبلك أنت
وحرس الإمبراطور

672
01:42:28,840 --> 01:42:31,320
(لكن إذا كنتم هنا لمعاقبة (مولان

673
01:42:32,790 --> 01:42:34,750
عليكم أن تتجاوزني

674
01:42:35,400 --> 01:42:37,530
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضروريا

675
01:42:41,310 --> 01:42:43,870
بأمر من صاحب الجلالة
الإمبراطوري الإمبراطور

676
01:42:44,260 --> 01:42:47,440
(نقدم هذه الهدية لـ(هوا مولان

677
01:42:49,130 --> 01:42:51,170
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

678
01:42:52,260 --> 01:42:55,520
المملكة بأكملها مدينة لها

679
01:43:06,290 --> 01:43:11,550
لقد جلبت الشرف لأسلافها، لعائلتها

680
01:43:12,110 --> 01:43:16,850
ولقريتها ولبلادها -
كما يليق بمحاربة عظيمة -

681
01:43:17,370 --> 01:43:19,890
السيف موسوم ببنود الفضيلة

682
01:43:20,110 --> 01:43:25,320
"مخلصة، شجاعة، صادقة"

683
01:43:32,010 --> 01:43:35,880
وما هي هذه الفضيلة الرابعة التي أراها؟ -
(اقرأيها بصوت عال يا (مولان -

684
01:43:37,180 --> 01:43:38,830
"التفاني للعائلة"

685
01:43:40,270 --> 01:43:44,870
لقد جلبت لنا الشرف جميعا -
يحثك الإمبراطور على إعادة النظر في دعوته -

686
01:43:45,440 --> 01:43:47,870
للانضمام إلى أعظم محاربينا
المقلدين بالأوسمة

687
01:43:48,520 --> 01:43:51,000
كضابطة في حرس الإمبراطور

688
01:43:55,820 --> 01:43:57,730
إنه ينتظر قرارك

689
01:44:12,760 --> 01:44:15,200
نمت النبتة الخضراء"
"لتصل إلى السماء

690
01:44:16,800 --> 01:44:20,840
وأسلافها يحتفلون بها"
"في سراديب السماوات

691
01:44:24,060 --> 01:44:25,750
"الفتاة أصبحت جندية"

692
01:44:26,930 --> 01:44:29,140
"والجندية أصبحت قائدة"

693
01:44:30,400 --> 01:44:34,490
"والقائدة... أصبحت أسطورة"

694
01:44:55,860 --> 01:44:58,210
"الحرب ليست حرية"

695
01:44:58,380 --> 01:45:00,640
"من فوق كتفي"

696
01:45:00,820 --> 01:45:03,770
"أرى رؤيةً أوضح"

697
01:45:05,810 --> 01:45:08,110
"كل ذلك من أجل عائلتي"

698
01:45:08,290 --> 01:45:10,550
"لأنني أتنفس"

699
01:45:10,810 --> 01:45:14,410
"كل شيء لأخسره"

700
01:45:15,540 --> 01:45:19,540
"هل أسأل نفسي في الماء"

701
01:45:20,450 --> 01:45:24,320
"ماذا قد يفعل المحارب؟"

702
01:45:25,490 --> 01:45:29,660
"أخبروني من تحت درعي"

703
01:45:30,620 --> 01:45:34,440
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

704
01:45:35,620 --> 01:45:39,480
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

705
01:45:51,130 --> 01:45:53,300
"الخسارة سهلة"

706
01:45:53,690 --> 01:45:56,080
"والفوز يتطلب شجاعة"

707
01:45:56,250 --> 01:45:59,680
"أنا بحماقة نمر"

708
01:46:01,210 --> 01:46:03,550
"خارجا في العراء"

709
01:46:03,770 --> 01:46:06,200
"لا أحد لينقذني"

710
01:46:06,420 --> 01:46:09,760
"أرق الهمسات قاسية"

711
01:46:10,940 --> 01:46:14,980
"هل أسأل نفسي في الماء"

712
01:46:15,890 --> 01:46:19,410
"ماذا قد يفعل المحارب؟"

713
01:46:20,930 --> 01:46:25,100
"أخبروني من تحت درعي"

714
01:46:26,010 --> 01:46:29,750
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

715
01:46:31,050 --> 01:46:34,660
"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة؟"

716
01:46:35,220 --> 01:46:37,480
"البرد هو الصباح"

717
01:46:37,830 --> 01:46:39,830
"والدفء هو الحلم"

718
01:46:40,350 --> 01:46:42,520
"ألحق الإجابات"

719
01:46:42,870 --> 01:46:45,040
"حتى أعجز عن النوم"

720
01:46:45,430 --> 01:46:47,430
"هل سأكون أقوى"

721
01:46:47,870 --> 01:46:50,000
"أم سأكون ضعيفة"

722
01:46:50,210 --> 01:46:52,650
"عندما لا تكون معي؟"

723
01:46:56,290 --> 01:47:00,250
"من أكون أنا من دون درعي؟"

724
01:47:01,340 --> 01:47:05,030
"هل سأحل مكان أبي؟"

725
01:47:06,460 --> 01:47:10,330
"...كل ما أعرفه هو أنه من الصعب"

726
01:47:11,810 --> 01:47:17,370
"أن أكون مخلصة وشجاعة وصادقة"

727
01:47:32,880 --> 01:47:34,700
"انظروا إليّ"

728
01:47:35,310 --> 01:47:40,130
"قد تعتقدون أنكم ترون من أنا حقا"

729
01:47:40,480 --> 01:47:43,170
"لكنكم لن تعرفوني أبدا"

730
01:47:43,300 --> 01:47:50,260
"كل يوم يبدو وكأنني ألعب دورا"

731
01:47:50,430 --> 01:47:52,470
"والآن فهمت"

732
01:47:52,730 --> 01:47:55,080
"إذا ما ارتديت قناعا"

733
01:47:55,380 --> 01:47:57,730
"يمكنني خداع العالم"

734
01:47:57,900 --> 01:48:02,940
"لكن لا يمكنني خداع قلبي"

735
01:48:05,460 --> 01:48:10,410
"من هي تلك الفتاة التي أراها"

736
01:48:10,680 --> 01:48:15,150
"تحدق في وجهي مباشرةً؟"

737
01:48:15,450 --> 01:48:20,620
"متى سيظهر انعكاسي؟"

738
01:48:21,020 --> 01:48:26,100
"من أنا في الداخل؟"

739
01:48:28,050 --> 01:48:35,350
"أنا الآن في عالم يجب أن أكبح فيه قلبي"

740
01:48:35,610 --> 01:48:37,960
"وما أؤمن به"

741
01:48:38,130 --> 01:48:39,960
"ولكن بطريقة ما"

742
01:48:40,220 --> 01:48:45,350
"سوف أظهر للعالم ما بداخل قلبي"

743
01:48:45,520 --> 01:48:49,820
"وأكون محبوبة لما أنا عليه"

744
01:48:53,040 --> 01:48:58,080
"من هي تلك الفتاة التي أراها"

745
01:48:58,200 --> 01:49:03,030
"تحدق في وجهي مباشرةً؟"

746
01:49:03,160 --> 01:49:11,410
لماذا انعكاسي يبدو كشخص"
"لا أعرفه؟

747
01:49:13,190 --> 01:49:20,150
"هل علي أن أتظاهر بأنني شخص آخر"

748
01:49:20,670 --> 01:49:22,970
"في كل الأوقات؟"

749
01:49:23,190 --> 01:49:28,010
"متى سيظهر انعكاسي؟"

750
01:49:28,310 --> 01:49:32,440
"من أنا في الداخل؟"

751
01:49:32,830 --> 01:49:39,610
"هناك قلب عليه أن يكون حرا ليطير"

752
01:49:40,390 --> 01:49:45,260
"...يحترق ويحتاج إلى معرفة"

753
01:49:45,520 --> 01:49:48,650
"السبب"

754
01:49:50,640 --> 01:49:55,990
"...لماذا يجب علينا جميعا إخفاء"

755
01:49:56,120 --> 01:50:00,640
"ما نفكر فيه، وكيف نشعر؟"

756
01:50:00,770 --> 01:50:05,020
"أيجب أن تكون هناك شخصية سرية لي"

757
01:50:05,370 --> 01:50:10,200
"أضطر لإخفائها؟"

758
01:50:10,720 --> 01:50:18,060
"لن أتظاهر بأنني شخص آخر"

759
01:50:18,190 --> 01:50:21,580
"في كل الأوقات"

760
01:50:21,670 --> 01:50:26,050
"متى سيظهر انعكاسي؟"

761
01:50:26,180 --> 01:50:29,960
"من أنا في الداخل؟"

762
01:50:38,260 --> 01:50:43,910
"متى سيظهر انعكاسي؟"

763
01:50:45,000 --> 01:50:51,560
"من أنا في الداخل؟"

764
01:50:58,810 --> 01:51:03,720
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

