﻿1
00:00:53,728 --> 00:00:56,606
"سيفينغ سيلفرمان"

2
00:00:57,190 --> 00:00:58,191
"دايموند للرئاسة"

3
00:01:01,778 --> 00:01:05,657
"نيل دايموند".
ليلة حارة في أغسطس، 1972.

4
00:01:05,907 --> 00:01:10,745
كانت حفلة موسيقية صاخبة.
أعرف ذلك لأنني كنت هناك.

5
00:01:16,334 --> 00:01:17,669
هذا أنا.

6
00:01:21,130 --> 00:01:22,298
سالت مياه الرأس.

7
00:01:22,548 --> 00:01:26,552
منذ ذلك الوقت، نشأ رابط كوني
بيني وبين "نيل".

8
00:01:26,803 --> 00:01:28,596
لكن هذه القصة لا تتناول "نيل".

9
00:01:28,846 --> 00:01:32,266
إنها تخصني أنا ورفيقيّ
"دارين" و "جاي دي".

10
00:01:32,767 --> 00:01:35,436
تعود صداقتنا الحميمة
إلى الصف الخامس.

11
00:01:37,605 --> 00:01:41,359
هذا "جاي دي".
هو لا يحتمل سكر اللبن.

12
00:01:43,611 --> 00:01:45,488
وليس ذكياً جداً أيضاً.

13
00:01:46,155 --> 00:01:48,157
هذا "دارين سيلفرمان".

14
00:01:48,449 --> 00:01:49,993
إنه رومنسي.

15
00:01:50,243 --> 00:01:53,621
لكن عندما يتعلق الأمر بالفتيات
تجده ساذجاً للغاية.

16
00:02:00,503 --> 00:02:02,714
هذا أنا، "واين".

17
00:02:03,214 --> 00:02:04,799
أنا مخلص لصديقي.

18
00:02:05,049 --> 00:02:08,553
- لو لم تكوني فتاة لضربتك.
- أنا أيضاً.

19
00:02:17,895 --> 00:02:19,897
بعد ذلك، بدأت بالتمارين الرياضية.

20
00:02:20,773 --> 00:02:23,526
بقينا أصدقاء مقربين
خلال المدرسة الثانوية.

21
00:02:23,776 --> 00:02:26,321
كنت الظهير الربعي الاحتياطي.

22
00:02:27,947 --> 00:02:30,366
"جاي دي" أصبح تعويذة المدرسة.

23
00:02:31,200 --> 00:02:34,704
ماذا قلتم، لم أسمعكم جيداً

24
00:02:34,954 --> 00:02:37,707
أجل، أجل أنتم

25
00:02:39,042 --> 00:02:41,961
وانضم "دارين" إلى فرقة المشجعات

26
00:02:46,007 --> 00:02:47,425
هذه "ساندي".

27
00:02:47,675 --> 00:02:50,345
أجل، لطالما كان "دارين" معجباً بها.

28
00:02:51,429 --> 00:02:53,431
عندما تواجهون فريق "ووربيرد"

29
00:02:53,681 --> 00:02:54,849
ستنقلبون رأساً على عقب!

30
00:02:56,476 --> 00:02:57,977
هذا المدرب "نورتون".

31
00:02:58,227 --> 00:03:01,648
كان له تأثير كبير على حياتنا. علمنا
أشياء كثيرة.

32
00:03:01,898 --> 00:03:04,150
هناك أمران
يجب ألا يغيبا عن بالكم.

33
00:03:04,400 --> 00:03:08,112
الأمر الأول: تجنبوا النساء.

34
00:03:08,363 --> 00:03:11,240
كل ما يردنَه منكم هو رجولتكم.

35
00:03:11,574 --> 00:03:12,575
والآن...

36
00:03:12,825 --> 00:03:17,997
إن تملكتكم رغبة شديدة تعجزون
عن كتمها بشرب الكحول، استعملوا هذه.

37
00:03:19,791 --> 00:03:22,418
- والأمر الثاني...
- الروح الرياضية.

38
00:03:22,669 --> 00:03:23,961
الروح الرياضية.

39
00:03:28,132 --> 00:03:30,176
أيها المخنث الأخرق الغبي!

40
00:03:30,468 --> 00:03:31,970
أنت فاشل!

41
00:03:34,847 --> 00:03:37,558
"لي فيسييه"! إلى الملعب!

42
00:03:38,267 --> 00:03:40,436
دعني أجلب خوذتي!

43
00:03:40,687 --> 00:03:43,189
يا رفاق! سأشارك في اللعب!

44
00:03:44,107 --> 00:03:46,275
- أنظر، سيشارك في اللعب!
- يا إلهي!

45
00:03:48,277 --> 00:03:50,321
هيا، "واين"! هيا

46
00:03:50,571 --> 00:03:53,658
الخطة 48!

47
00:03:53,950 --> 00:03:55,410
هيا! استعد!

48
00:03:55,660 --> 00:03:56,744
إرم!

49
00:04:05,169 --> 00:04:07,797
لكننا أصبحنا راشدين الآن.

50
00:04:16,097 --> 00:04:20,059
"جاي دي" يصعد سلم الترقيات
بسرعة في مطعم "صابواي".

51
00:04:21,769 --> 00:04:24,022
أنت مطرود! أنت فاشل!

52
00:04:26,941 --> 00:04:29,944
"دارين" هو مسؤول اجتماعي
في دار للمسنين.

53
00:04:30,194 --> 00:04:31,195
ب - 17.

54
00:04:31,696 --> 00:04:32,989
بنغو.

55
00:04:35,491 --> 00:04:36,659
"آيب"...

56
00:04:36,909 --> 00:04:40,121
ارتد سروالك
وإلا لن تشاهد مسلسل "ماتلوك".

57
00:04:44,792 --> 00:04:46,169
أنشأت شركتي الخاصة.

58
00:04:46,377 --> 00:04:49,172
"راعي البقر (واين)
مطارد الحشرات وصائد القوارض"

59
00:04:49,339 --> 00:04:51,090
ما هو نوع ذلك الحيوان؟

60
00:04:51,716 --> 00:04:53,968
لا أعرف لكنه يبدو كبير الحجم.

61
00:04:55,637 --> 00:04:57,430
إلى الوراء. سأدخل.

62
00:05:03,645 --> 00:05:04,646
كن حذراً.

63
00:05:10,902 --> 00:05:13,154
أنت الذي يثير المتاعب إذاً؟

64
00:05:13,404 --> 00:05:14,405
تعال الى هنا.

65
00:05:14,656 --> 00:05:17,241
مرحباً.

66
00:05:20,620 --> 00:05:23,206
ها هو الوحش الضاري.

67
00:05:25,291 --> 00:05:26,793
أين أمك؟

68
00:05:29,754 --> 00:05:31,130
إليكِ عني!

69
00:05:44,435 --> 00:05:45,937
هل ماتت؟

70
00:05:46,187 --> 00:05:47,313
لا.

71
00:05:47,522 --> 00:05:50,358
لكنها في غيبوبة عميقة.

72
00:06:04,414 --> 00:06:05,915
كفى!

73
00:06:07,166 --> 00:06:10,962
لكن هناك قاسماً رمزياً مشتركاً
بيننا: محبتنا لـ "نيل".

74
00:06:11,212 --> 00:06:13,923
هذه فرقتنا، "الماس الخام".

75
00:07:03,890 --> 00:07:05,433
"الماس الخام"

76
00:07:09,604 --> 00:07:11,105
مرحباً، أنا "دارين".

77
00:07:11,397 --> 00:07:12,398
أنا "صوفي".

78
00:07:12,607 --> 00:07:15,109
أيمكنكِ تناول شراب معي؟

79
00:07:15,360 --> 00:07:17,654
آسفة. أنا مرتبطة.

80
00:07:17,904 --> 00:07:19,572
بفنان استعراضي حقيقي.

81
00:07:29,082 --> 00:07:33,169
لا أصدق أن فتاة رفضتني مجدداً.
لن ألتقي الفتاة المناسبة ابداً.

82
00:07:33,419 --> 00:07:35,922
لا أنصحك بمعاشرة فتاة تضاجع إيمائياً.

83
00:07:36,172 --> 00:07:39,592
كيف يبدو الإيمائي
وهو يمارس الحب؟

84
00:07:39,842 --> 00:07:41,260
يبدو هكذا على الأرجح:

85
00:07:42,595 --> 00:07:45,974
"أنا إيمائي."

86
00:07:46,224 --> 00:07:48,101
الإيمائيون لا يتكلمون.

87
00:07:50,228 --> 00:07:53,272
يتكلمون بعد الانتهاء من عملهم.

88
00:07:54,482 --> 00:07:57,527
مشكلتي ليست مع تلك الفتاة،
بل مع كل الفتيات.

89
00:07:57,777 --> 00:08:01,572
أخشى أنني لن أجد الفتاة المناسبة.

90
00:08:01,823 --> 00:08:03,616
الفتاة الوحيدة التي أحببتها...

91
00:08:03,908 --> 00:08:06,327
رحلت عني منذ سنوات.

92
00:08:06,786 --> 00:08:07,954
"ساندي بيركوس".

93
00:08:08,204 --> 00:08:09,622
- أتذكرانها؟
- ابتسموا.

94
00:08:09,872 --> 00:08:11,666
كانت عائلتها تعمل في السيرك.

95
00:08:12,000 --> 00:08:13,459
والدها كان "الرجل القوي".

96
00:08:13,710 --> 00:08:15,461
والدتها كانت "المرأة الملتحية."

97
00:08:15,712 --> 00:08:17,797
شقيقها كان "الولد بوجه الكلب".

98
00:08:19,215 --> 00:08:22,969
قبل أن أستجمع الشجاعة لطلب
موعد منها، رحلت بعيداً.

99
00:08:24,762 --> 00:08:26,472
أتعرف، أؤمن حقاً...

100
00:08:26,681 --> 00:08:31,102
أن لكل رجل في الدنيا
فتاة واحدة مناسبة.

101
00:08:31,477 --> 00:08:32,811
و "ساندي"...

102
00:08:33,186 --> 00:08:34,981
"ساندي بيركوس"...

103
00:08:36,607 --> 00:08:38,483
كانت الفتاة المناسبة لي.

104
00:08:38,818 --> 00:08:39,819
هذه فكرة رومنسية.

105
00:08:40,069 --> 00:08:44,365
يا إلهي!
أنظرا إلى تلك الفتاة الجميلة.

106
00:08:48,578 --> 00:08:50,079
ما رأيكما بها؟

107
00:08:50,872 --> 00:08:51,956
- من؟
- الفتاة هناك.

108
00:08:52,206 --> 00:08:53,499
باللباس الأحمر؟

109
00:08:55,084 --> 00:08:57,128
- أجل، إنها رائعة.
- اذهب وكلمها.

110
00:08:57,378 --> 00:08:59,130
- لا.
- حسناً، سأكلمها لأجلك.

111
00:08:59,380 --> 00:09:00,840
ماذا؟ مهلاً.

112
00:09:03,176 --> 00:09:04,510
مرحباً. أنا "واين".

113
00:09:04,844 --> 00:09:06,846
- لا.
- لا، أنت لا تفهمين.

114
00:09:07,221 --> 00:09:08,640
أنا لا أتحرش بكِ.

115
00:09:08,890 --> 00:09:09,891
ابتعد عني.

116
00:09:10,058 --> 00:09:13,019
أريد أن أخبرك عن صديقي "دارين".

117
00:09:13,227 --> 00:09:14,937
إنه ذكي ومرهف الإحساس

118
00:09:15,188 --> 00:09:17,231
- لا يهمني.
- سيكون زوجاً رائعاً.

119
00:09:17,482 --> 00:09:19,484
- لا أريد التعرف به.
- عظيم.

120
00:09:22,904 --> 00:09:26,157
إنها تريدك يا صديقي.
تظنك ظريفاً للغاية.

121
00:09:26,491 --> 00:09:27,950
- حقاً؟
- أجل، قالت لي:

122
00:09:28,201 --> 00:09:30,870
"أنا في غاية الشوق للتعرف به."

123
00:09:31,120 --> 00:09:32,580
- هل أنت متأكد؟
- تماماً!

124
00:09:32,830 --> 00:09:34,832
اذهب إلى هناك وتعرف بها.

125
00:09:34,999 --> 00:09:36,084
لست متأكداً.

126
00:09:36,334 --> 00:09:37,543
هيا!

127
00:09:38,544 --> 00:09:41,381
- حسناً، سأكلمها.
- أحسنت!

128
00:09:50,098 --> 00:09:51,182
أنا "دارين".

129
00:09:52,642 --> 00:09:57,563
"دارين". أخبرني صديقي
أنكِ تودين التعرف بي.

130
00:09:57,772 --> 00:09:58,940
كذب عليك.

131
00:09:59,649 --> 00:10:01,526
هذه دعابة جيدة.

132
00:10:02,318 --> 00:10:04,737
أنا لا أمزح.
لا أريد التعرف بك.

133
00:10:12,203 --> 00:10:15,206
يبدو أن صديقي مخطئ.

134
00:10:17,125 --> 00:10:19,544
أنا آسف حقاً لإزعاجكِ.

135
00:10:24,424 --> 00:10:25,842
دعيني أحزر.

136
00:10:26,592 --> 00:10:30,013
حاول الأحمق التحرش بكِ
باستعمال عبارات سوقية.

137
00:10:30,471 --> 00:10:31,723
أنا مختلف عنه.

138
00:10:31,973 --> 00:10:33,474
أستعمل السحر.

139
00:10:34,183 --> 00:10:35,268
انصرف أيها الأصلع.

140
00:10:35,518 --> 00:10:38,229
حسناً، الموقف جيد.
جمهور صعب. يروقني ذلك.

141
00:10:38,479 --> 00:10:40,440
أحمل في يدي...

142
00:10:40,690 --> 00:10:42,859
حلقتين معدنيتين عاديتين.

143
00:10:43,109 --> 00:10:45,028
أنت وأنا.

144
00:10:48,614 --> 00:10:49,615
أحبكِ.

145
00:10:50,908 --> 00:10:52,410
عفواً، نسيت زجاجة البيرة.

146
00:10:53,119 --> 00:10:56,497
هذا صديقي، "دارين".
لذا ابتعِد من هنا أيها الخنزير.

147
00:10:56,956 --> 00:10:59,292
حسناً. تشرفت بمعرفتكَ، "دارين".

148
00:10:59,542 --> 00:11:00,543
أيها الشيطان.

149
00:11:04,881 --> 00:11:07,342
أعتذر لتحرشي بكِ منذ قليل...

150
00:11:07,592 --> 00:11:09,302
- يجب أن تعتذر.
- أنا أعتذر.

151
00:11:09,552 --> 00:11:12,472
لم أكن أفكر...

152
00:11:13,806 --> 00:11:16,476
أنتِ جميلة للغاية وأنا...

153
00:11:18,436 --> 00:11:19,479
أنا آسف.

154
00:11:20,396 --> 00:11:23,149
أصلح الحال إذاً. قدم لي شراباً.

155
00:11:24,025 --> 00:11:26,110
- حسناً.
- سأشرب ويسكي.

156
00:11:26,361 --> 00:11:29,197
أحضر ويسكي للآنسة
وسأتناول جعة أخرى.

157
00:11:29,447 --> 00:11:32,492
- سيشرب جن ومياهاً غازية.
- سأشرب جن ومياهاً غازية.

158
00:11:36,120 --> 00:11:39,374
أتصدق أنه ارتبط بأجمل الجميلات؟

159
00:11:39,749 --> 00:11:42,335
يتناولان الشراب معاً ليس إلا.

160
00:11:42,585 --> 00:11:46,130
ليس وكأنهما يتواعدان باستمرار.

161
00:11:49,092 --> 00:11:51,469
إنه منتصف الليل.
أتعرفين ما يعني ذلك؟

162
00:11:51,719 --> 00:11:53,596
لا. ماذا؟

163
00:11:53,846 --> 00:11:55,598
مضت 6 أسابيع على علاقتنا.

164
00:11:57,892 --> 00:12:00,019
- هل أحضرتِ لي هدية؟
- لا.

165
00:12:00,269 --> 00:12:02,021
لا بأس.

166
00:12:02,271 --> 00:12:03,690
لا عليكِ. لكن...

167
00:12:05,191 --> 00:12:06,651
أنا...

168
00:12:07,402 --> 00:12:09,696
أحضرت لكِ هدية.

169
00:12:11,364 --> 00:12:13,157
شكراً. هذا لطف منكَ.

170
00:12:19,122 --> 00:12:21,416
كنت أفكر في أمر.

171
00:12:23,835 --> 00:12:26,546
نحن نتواعد منذ فترة غير قصيرة...

172
00:12:26,796 --> 00:12:29,173
ويبدو أن الأوان قد آن...

173
00:12:30,800 --> 00:12:34,512
لنجعل العلاقة بيننا حميمة أكثر.

174
00:12:35,805 --> 00:12:38,016
أتعني أنك تريد ممارسة الحب؟

175
00:12:39,892 --> 00:12:41,394
أجل، هذا ما أعنيه.

176
00:12:41,644 --> 00:12:45,565
لا أؤمن بالجنس قبل الزواج.
أفضل ألا أجعل العلاقة بيننا رخيصة.

177
00:12:45,815 --> 00:12:49,027
بالطبع. بالطبع لا. ولا أنا.

178
00:12:49,277 --> 00:12:51,195
- من الأفضل التريث.
- أنتِ محقة.

179
00:12:51,446 --> 00:12:54,824
أعتقد... أعني، أنكِ...
هكذا أفضل.

180
00:12:55,908 --> 00:12:57,118
لكن...

181
00:12:57,618 --> 00:12:59,912
هذا لا يعني أنه لا يمكننا...

182
00:13:00,413 --> 00:13:02,957
أن نجد لذة بوسائل أخرى.

183
00:13:12,091 --> 00:13:14,302
كان ذلك رائعاً.

184
00:13:14,594 --> 00:13:15,803
شكراً.

185
00:13:18,097 --> 00:13:20,558
شعرت بإثارة حقيقية.

186
00:13:22,101 --> 00:13:25,104
كم أنا عديمة الإحساس.
أعذرني.

187
00:13:25,355 --> 00:13:28,608
لا، لا عليكِ.

188
00:13:30,860 --> 00:13:32,403
استمتع بها.

189
00:13:36,658 --> 00:13:39,285
- انتبهي لرأسكِ.
- هذا المكان كمكب النفايات.

190
00:13:40,453 --> 00:13:42,664
لا أرغب في الدخول.

191
00:13:43,623 --> 00:13:48,419
ستتسلين كثيراً. إنها شعائر الأحد
وأريدكِ أن تشاركينا إياها.

192
00:13:48,670 --> 00:13:52,799
أريد أن أعرفك برفيقي.
ستحبينهما يا عزيزتي.

193
00:13:53,966 --> 00:13:58,429
- مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟
- كيف حالك، "جاي دي"؟

194
00:13:58,680 --> 00:14:01,599
"جودي"، يسرني لقاؤكِ كثيراً.

195
00:14:01,849 --> 00:14:02,934
"جوديث".

196
00:14:03,184 --> 00:14:06,312
"جوديث". كأسا من الجعة للآنسة؟

197
00:14:06,604 --> 00:14:08,356
- لا.
- لا بأس بذلك.

198
00:14:08,606 --> 00:14:10,775
لن نلح عليك.

199
00:14:17,115 --> 00:14:20,660
القرار لـ "جوديث".
عذراً. تفضلا بالدخول.

200
00:14:21,703 --> 00:14:23,121
سأقلد صوت "تشووي".

201
00:14:24,998 --> 00:14:26,332
أتريدين شراباً؟

202
00:14:26,874 --> 00:14:28,710
- ويسكي مع المكعبات.
- أتريدين ثلجاً معه؟

203
00:14:28,960 --> 00:14:30,837
سأساعدك بإعداد الشراب.

204
00:14:32,130 --> 00:14:34,590
"جوديث". أترغبين في جولة المنزل.

205
00:14:35,216 --> 00:14:38,094
لنبدأ هنا في "قاعة نيل."

206
00:14:38,428 --> 00:14:42,265
هذه صورة "نيل" سنة 1974.
أنظري إلى هذه.

207
00:14:42,640 --> 00:14:46,477
هذه قائمة الأغاني
من حفلة الألفية. أنظري:

208
00:14:46,769 --> 00:14:49,063
تحمل توقيع "نيل".
حصلنا عليها بواسطة الإنترنت.

209
00:14:49,939 --> 00:14:51,357
تبدو صورة مستنسخة.

210
00:14:51,607 --> 00:14:54,986
لا. تكلف مبلغاً كبيراً.
أنظري إلى هذه.

211
00:14:55,236 --> 00:14:57,655
- كنتم ضحية خدعة.
- جاهزة؟

212
00:14:57,905 --> 00:14:59,282
هذا القميص...

213
00:14:59,574 --> 00:15:01,326
ارتداه "نيل"...

214
00:15:02,577 --> 00:15:04,245
في حفلة موسيقية.

215
00:15:04,495 --> 00:15:06,831
تفحصيها. تسللنا وراء الكواليس...

216
00:15:07,081 --> 00:15:10,626
وسرقناها منه عندما كان في الحمام.

217
00:15:10,877 --> 00:15:13,838
في مهنتي، نسمي ذلك الهوس بـ "نيل"...

218
00:15:14,088 --> 00:15:16,341
بالولع الوهمي.

219
00:15:16,591 --> 00:15:21,179
أجل، طبعاً. لكنه أعظم
كاتب أغان في أميركا وهو بطلنا.

220
00:15:21,429 --> 00:15:24,015
وسيقيم حفلة في الـ "فوروم"
بعد أسبوعين.

221
00:15:24,265 --> 00:15:28,728
لا يمكننا حضورها بالطبع
بسبب أمر التقييد من المحكمة.

222
00:15:37,111 --> 00:15:39,364
"نيل"، أنا أحبك!

223
00:15:39,614 --> 00:15:40,615
أنت ثانية!

224
00:15:45,161 --> 00:15:46,871
"نيل"! إلى أين تذهب؟

225
00:15:47,121 --> 00:15:51,000
أريد أن أحتفل معك!

226
00:15:53,002 --> 00:15:54,253
بدأت المباراة.

227
00:15:57,256 --> 00:15:59,092
- أعطني جهاز التحكم.
- أريد الذهاب.

228
00:15:59,342 --> 00:16:01,219
- أعطني الجعة.
- وصلنا للتو.

229
00:16:01,469 --> 00:16:02,971
إنهما كالحيوانات.

230
00:16:03,221 --> 00:16:05,598
لا تقولي ذلك، إنهما ليسا...

231
00:16:06,599 --> 00:16:08,518
ماذا تفعل؟

232
00:16:08,768 --> 00:16:12,939
يا صديقي، إن جمعت "الناتشو" معاً
سيصبح لديك "ناتشو" واحدة.

233
00:16:13,189 --> 00:16:17,735
حسناً. لمَ لا نبقى لفترة قصيرة، اتفقنا؟

234
00:16:18,569 --> 00:16:20,697
اجلسي على مقعدي.

235
00:16:20,947 --> 00:16:22,699
سأنظفه من الأوساخ.

236
00:16:22,991 --> 00:16:26,202
مقعدي، "إيثيل".
شاهدنا مباريات كثيرة معاً.

237
00:16:26,452 --> 00:16:27,787
استمتعي.

238
00:16:28,746 --> 00:16:31,582
سأساعدكِ.
مسند الظهر له وضعيات متعددة.

239
00:16:31,833 --> 00:16:33,793
- سأجلس مستقيمة.
- إنه عالق.

240
00:16:34,460 --> 00:16:36,379
- لا عليك.
- سأشده قليلاً.

241
00:16:36,629 --> 00:16:39,257
هيا أيها المسند البالي اللعين.

242
00:16:39,424 --> 00:16:41,801
- لا أحتاج...
- لا مشكلة.

243
00:16:43,011 --> 00:16:44,304
هل أنتِ بخير؟

244
00:16:44,470 --> 00:16:47,181
أنا آسف. قلما يحصل ذلك.

245
00:16:47,515 --> 00:16:49,684
أتعلمون. أعتقد أن... أجل.

246
00:16:49,976 --> 00:16:52,895
إنها صامولة الجذب. أصلحتها.
تفضلي بالجلوس.

247
00:16:53,896 --> 00:16:55,315
سأقف.

248
00:16:56,149 --> 00:16:57,358
أنا...

249
00:16:59,694 --> 00:17:02,530
- آسف.
- أحضر لي شيئاً.

250
00:17:06,158 --> 00:17:09,704
أخبرني "دارين" أنكِ طبيبة نفسية.

251
00:17:10,913 --> 00:17:12,540
- هذا صحيح.
- هذا مثير للاهتمام.

252
00:17:12,790 --> 00:17:14,334
أعمل في مجال مشابه.

253
00:17:14,709 --> 00:17:16,002
حقاً؟ وما هو؟

254
00:17:16,293 --> 00:17:18,004
مكافحة الحشرات والقوارض.

255
00:17:18,504 --> 00:17:20,423
وأين وجه الشبه؟

256
00:17:21,090 --> 00:17:22,341
كلانا يساعد الناس.

257
00:17:22,591 --> 00:17:25,677
أنتِ تعالجين مشاكلهم العاطفية والذهنية...

258
00:17:25,927 --> 00:17:29,307
وأنا أحميهم من السناجب،
الراكون والصراصير والسميكة...

259
00:17:29,557 --> 00:17:30,642
ها هو ينطلق.

260
00:17:31,434 --> 00:17:32,685
هدف!

261
00:17:44,364 --> 00:17:47,700
لا أريدك أن ترى "واين"
أو "جاي دي" بعد اليوم يا "دارين"!

262
00:17:47,992 --> 00:17:49,661
لكنهما صديقاي الحميمان.

263
00:17:49,911 --> 00:17:54,082
سيكون لك أصدقاء جدد
وستترك تلك الفرقة الموسيقية السخيفة.

264
00:17:54,457 --> 00:17:58,670
أعرف أنكِ غاضبة. أعرف حقاً.
لكنني لن أتخلى عن "واين" و "جاي دي"...

265
00:17:58,920 --> 00:18:01,089
ولن أترك الفرقة.

266
00:18:01,631 --> 00:18:03,800
حسناً. لن تمارس الحب معي.

267
00:18:04,008 --> 00:18:05,009
ماذا؟

268
00:18:05,176 --> 00:18:06,177
لا، "جوديث"، أرجوكِ...

269
00:18:06,427 --> 00:18:10,098
لا ترغمني على حرمانك من "الاستمناء".

270
00:18:31,869 --> 00:18:35,832
هيا يا رفاق. أكملا الأغنية.
تعرفانها. هيا يا رفاق. غنيا.

271
00:18:36,082 --> 00:18:38,501
- غنيا!
- هذا وضع سيئ.

272
00:18:40,294 --> 00:18:42,880
"جوديث" جامحة.
يجب أن نفعل شيئاً حيالها.

273
00:18:43,131 --> 00:18:46,134
ماذا فعلت بالإضافة إلى تدمير الفرقة؟

274
00:18:46,384 --> 00:18:49,762
منذ أن انتقلت للإقامة معه
وهي تسيطر على حياته.

275
00:18:50,013 --> 00:18:53,224
لم تعجبها مؤخرته
فأرغمته على زرع ردفين اصطناعيين.

276
00:18:58,313 --> 00:19:00,898
أصبحت مؤخرته أشد بالفعل.

277
00:19:01,149 --> 00:19:02,900
اسمع. ليلة البارحة...

278
00:19:03,484 --> 00:19:05,820
أحرقت أسطوانات "نيل دايموند".

279
00:19:06,404 --> 00:19:07,572
أحرقت أسطوانات "نيل"؟

280
00:19:13,953 --> 00:19:15,788
أنت محق. إنها وحش.

281
00:19:16,039 --> 00:19:17,915
2، 3، 4.

282
00:19:36,267 --> 00:19:37,769
- مرحباً!
- ها هو!

283
00:19:38,019 --> 00:19:40,355
- مرحباً، عذراً للتأخير.
- لا عليك.

284
00:19:40,647 --> 00:19:43,316
لدي دقيقة فقط.
علي إزالة شعر ساقي "جوديث".

285
00:19:43,566 --> 00:19:45,985
- اشتقنا إليك.
- لم نعد نراك كثيراً.

286
00:19:46,235 --> 00:19:47,654
أعرف، أنا آسف...

287
00:19:47,904 --> 00:19:51,157
لكنني سعيد جداً
بتمضية الوقت مع "جوديث".

288
00:19:51,449 --> 00:19:53,618
كما أن جلسات العلاج النفسي...

289
00:19:53,868 --> 00:19:54,952
علاج نفسي؟

290
00:19:55,203 --> 00:19:58,039
أجل. علاج لساعتين
3 مرات في الأسبوع.

291
00:19:58,289 --> 00:19:59,916
مَن الطبيب النفسي؟

292
00:20:00,166 --> 00:20:01,209
"جوديث".

293
00:20:01,459 --> 00:20:03,628
ليست الفتاة المناسبة لك.

294
00:20:03,878 --> 00:20:05,338
اقطع علاقتك بها.

295
00:20:05,630 --> 00:20:08,049
إنها تدمر حياتنا وحياتك.

296
00:20:08,299 --> 00:20:10,385
هذا الرسم البياني
يُظهر وجهة نظرنا.

297
00:20:10,635 --> 00:20:15,014
قبل ظهور "جوديث"
كان معدل اللهو مرتفعاً ويساوي 93.

298
00:20:15,264 --> 00:20:16,975
يبلغ الآن 8.

299
00:20:17,225 --> 00:20:19,268
انخفاض حاد في معدلات الفرقة.

300
00:20:19,519 --> 00:20:24,190
كان معدل مجامعة الفتيات مرتفعاً أي 9.
لكن انظر الآن. 2!

301
00:20:24,440 --> 00:20:26,484
أدى ذلك إلى زيادة في "الاستمناء".

302
00:20:26,734 --> 00:20:28,236
لدي تقرحات.

303
00:20:29,612 --> 00:20:31,656
اللعنة، يجب أن أعود
وأسخن الشمع.

304
00:20:31,906 --> 00:20:35,535
اسمعا.
أشكر لكما اهتمامكما، حقاً.

305
00:20:35,827 --> 00:20:39,622
اشتقت إليكما أيضاً.
سررت برؤيتكما وعلي الذهاب الآن.

306
00:20:46,337 --> 00:20:48,631
الشاب في ورطة خطيرة.

307
00:20:49,507 --> 00:20:51,467
يجب أن ننقذه.

308
00:20:53,720 --> 00:20:55,096
عذراً لإزعاجكِ.

309
00:20:55,346 --> 00:20:57,015
ماذا تفعلان هنا؟

310
00:20:57,640 --> 00:20:59,851
نعتذر لأننا سكبنا الجعة عليكِ.

311
00:21:00,101 --> 00:21:02,061
والصلصة أيضاً.
كان أمراً مؤسفاً.

312
00:21:02,312 --> 00:21:05,440
- أخرجا من هنا.
- أمهلينا دقيقة واحدة.

313
00:21:05,732 --> 00:21:07,734
أجري 200 دولار في الساعة.

314
00:21:08,609 --> 00:21:10,320
هل معك مال؟

315
00:21:10,945 --> 00:21:12,447
لدي بعض الفكة.

316
00:21:14,741 --> 00:21:16,534
أعطني الفئات الكبيرة.

317
00:21:17,076 --> 00:21:19,078
6، أهذا كل ما معك؟

318
00:21:19,329 --> 00:21:21,164
7 دولارات و38 سنتاً.

319
00:21:24,876 --> 00:21:26,502
أمامكما دقيقتان ونصف.

320
00:21:27,211 --> 00:21:31,090
نريدكِ أن تكفي عن رؤية "دارين".
لا نظنكِ الفتاة المناسبة له.

321
00:21:31,341 --> 00:21:32,467
الفرقة بحاجة إليه.

322
00:21:32,717 --> 00:21:35,970
- لكننا على استعداد لمقايضتكِ.
- بماذا؟

323
00:21:37,764 --> 00:21:39,223
منزلي.

324
00:21:39,557 --> 00:21:41,059
حسناً؟ أنظري.

325
00:21:42,143 --> 00:21:46,272
أترين جدتي هذه؟ ولدت
في هذا المنزل ودفنت في الفناء الخلفي.

326
00:21:46,856 --> 00:21:48,107
هذه أمي...

327
00:21:48,358 --> 00:21:50,860
وهذا أبي وهذا أنا.

328
00:21:51,486 --> 00:21:55,073
كان أبي يوقعني على رأسي.
لكننا...

329
00:21:55,573 --> 00:21:59,077
مستعدان للتنازل عنه لكِ...

330
00:21:59,327 --> 00:22:01,829
إن أنهيت علاقتكِ بـ "دارين".

331
00:22:02,080 --> 00:22:04,707
لا أريد منزلك المتداع
أو جدتك الميتة.

332
00:22:05,416 --> 00:22:08,044
سأعطيك "جاي دي" أيضاً.
ليس ذكياً جداً...

333
00:22:08,294 --> 00:22:09,712
لكنه قوي كالحصان.

334
00:22:10,963 --> 00:22:12,215
هذا صحيح.

335
00:22:12,882 --> 00:22:16,052
"دارين" ملك لي.
لا يسعكما أن تفعلا شيئاً بهذا الخصوص.

336
00:22:16,302 --> 00:22:19,931
هو ملك لي. ينفذ كل رغباتي.
وأنا أسيطر عليه تماماً.

337
00:22:20,181 --> 00:22:22,934
إنه دميتي وأنا محركة الدمية.

338
00:22:23,184 --> 00:22:24,894
لن تأخذي "دارين" منا!

339
00:22:25,144 --> 00:22:26,187
حاولا أن تردعاني.

340
00:22:28,815 --> 00:22:30,400
جولة واحدة، الفائز يحظى بـ "دارين".

341
00:22:30,650 --> 00:22:31,734
- موافقة.
- اهزمها.

342
00:22:31,985 --> 00:22:33,069
ابدئي.

343
00:22:34,028 --> 00:22:37,532
لديك قبضة قوية.
يبدو أنك تكثر من "الاستمناء".

344
00:22:38,241 --> 00:22:40,827
أتكهن، 3 مرات في اليوم؟

345
00:22:41,953 --> 00:22:43,705
تبدأ بدفع قوي.

346
00:22:43,955 --> 00:22:46,290
وسرعان ما تخور قواك.

347
00:22:46,874 --> 00:22:50,044
- أنا أربح وأنت تخسر. اخرجا الآن.
- يا إلهي!

348
00:22:59,929 --> 00:23:01,389
انظري إليهما.

349
00:23:05,184 --> 00:23:06,519
مرحباً يا عزيزتي.

350
00:23:06,769 --> 00:23:09,147
مرحباً يا سيدات.

351
00:23:09,939 --> 00:23:11,274
كم تريدان؟

352
00:23:11,816 --> 00:23:15,278
تدفع أنت 50 دولاراً
ويدفع صديقك 200 دولار.

353
00:23:17,405 --> 00:23:19,115
- حسناً.
- موافقان.

354
00:23:19,782 --> 00:23:22,535
أريدكِ أن تضحكي
وكأنه يروي لك دعابة.

355
00:23:24,454 --> 00:23:25,955
ممتاز!

356
00:23:26,164 --> 00:23:28,249
أحسنتِ. اصفعي مؤخرته.

357
00:23:30,877 --> 00:23:32,879
لا إثارة في ذلك.

358
00:23:42,805 --> 00:23:44,182
هذا ليس ظريفاً

359
00:23:49,937 --> 00:23:51,898
انظر.

360
00:23:52,106 --> 00:23:53,274
صورة جيدة.

361
00:23:53,441 --> 00:23:54,942
- رائع.
- أنظر إلى هذه.

362
00:24:01,074 --> 00:24:02,075
"جوديث فيسبغلر"

363
00:24:02,992 --> 00:24:06,371
تفحص صندوق البريد.
هيا. لا تنظر وراءك.

364
00:24:07,538 --> 00:24:08,539
أسرع، هيا.

365
00:24:09,832 --> 00:24:11,501
مرحباً، "جوديث"، كيف الحال؟

366
00:24:11,751 --> 00:24:14,921
لست بخير، انظر إلى هذه

367
00:24:17,465 --> 00:24:18,800
يا إلهي.

368
00:24:22,220 --> 00:24:23,429
إنه مثير للاشمئزاز.

369
00:24:23,596 --> 00:24:24,722
إنه منحرف.

370
00:24:24,889 --> 00:24:27,976
- إنه يخونكِ.
- مع فتاتين.

371
00:24:28,226 --> 00:24:30,436
لا أعرف. هل أتخلى عنه؟

372
00:24:30,645 --> 00:24:32,647
- بالتأكيد.
- أليس كذلك؟

373
00:24:33,106 --> 00:24:36,901
ألا تعتقدان أن ثمة
أمراً غريباً في هذه الصور؟

374
00:24:37,151 --> 00:24:39,320
لا، إنه "دراين" دون شك.

375
00:24:42,073 --> 00:24:44,492
"دارين" لا يحمل وشماً.

376
00:24:46,202 --> 00:24:47,829
محاولة جيدة أيها الاغبياء.

377
00:24:48,204 --> 00:24:50,707
إن رأيت أحدكما مع "دارين" ثانية...

378
00:24:51,207 --> 00:24:52,542
فسأقتلكما.

379
00:25:03,803 --> 00:25:08,182
شكراً لمجيئكما إلى هنا.
لدي خبر مهم لكما.

380
00:25:08,474 --> 00:25:10,393
لقد افترقت عنها؟

381
00:25:10,643 --> 00:25:11,894
لا.

382
00:25:13,104 --> 00:25:17,191
فجأة، طلبت "جوديث" الزواج مني.
نحن مخطوبان الآن.

383
00:25:17,442 --> 00:25:20,486
- ماذا؟
- تهانينا يا صديقي.

384
00:25:21,654 --> 00:25:24,782
بدءاً من الأسبوع المقبل
سأصبح السيد "دارين فيسبغلر".

385
00:25:25,074 --> 00:25:28,369
أجل، لأنك ستحمل شهرتها، صحيح؟

386
00:25:28,619 --> 00:25:29,662
أجل...

387
00:25:29,912 --> 00:25:33,374
تقول "جوديث"
وأعتقد أن وجهة نظرها سليمة...

388
00:25:33,624 --> 00:25:36,878
إن حمل المرأة لشهرة الرجل
يعتبر تمييز جنسي.

389
00:25:38,046 --> 00:25:40,089
فات الأوان لتغيير ذلك على أية حال.

390
00:25:40,340 --> 00:25:43,217
فقد طلبنا المناشف المطرزة باسمَينا.

391
00:25:43,718 --> 00:25:45,178
"دارين".

392
00:25:45,511 --> 00:25:46,804
"ساندي؟"

393
00:25:47,055 --> 00:25:48,306
"ساندي بيركوس".

394
00:25:48,556 --> 00:25:51,684
يا إلهي، "دارين".
لم أرك منذ فترة طويلة.

395
00:25:51,934 --> 00:25:53,353
هذا صحيح.

396
00:25:54,604 --> 00:25:55,605
أنا "واين".

397
00:25:55,855 --> 00:25:58,399
المدرسة الثانوية، أتذكرين؟

398
00:26:05,114 --> 00:26:08,284
أجل! برنامج عرض المواهب.

399
00:26:08,576 --> 00:26:11,454
أجل، لقد استهجن الجمهور عرضك.

400
00:26:12,705 --> 00:26:14,082
هذا أنا.

401
00:26:14,332 --> 00:26:16,584
أجل. أتذكرينني، "ساندي"؟
"جاي دي ماكنوجنت"؟

402
00:26:17,335 --> 00:26:19,045
ذهبتُ إلى حفلة التخرج...

403
00:26:19,295 --> 00:26:22,256
بعد أن رسمت بذلة رسمية
على جسدي العاري.

404
00:26:22,507 --> 00:26:24,592
فاتني ذلك.

405
00:26:24,968 --> 00:26:29,305
سكبتُ الشراب على نفسي
فزال الطلاء ورأى الجميع عضوي.

406
00:26:29,681 --> 00:26:32,141
لا أذكر ذلك.

407
00:26:33,434 --> 00:26:37,063
أشعلتُ في صف العلوم
الريح من مؤخرتي بواسطة المشعل...

408
00:26:37,271 --> 00:26:39,565
وأحرقت خصيتي؟

409
00:26:41,150 --> 00:26:42,193
لا.

410
00:26:42,443 --> 00:26:46,072
ما زال الشعر لا ينمو
على خصيتي اليسرى.

411
00:26:46,531 --> 00:26:48,074
أمر مقرف.

412
00:26:49,534 --> 00:26:51,452
إذاً، كيف حالكِ؟

413
00:26:51,703 --> 00:26:54,414
بخير. عدت للإقامة في البلدة.

414
00:26:54,664 --> 00:26:56,249
هذا رائع.

415
00:26:57,041 --> 00:27:00,920
علي الذهاب الآن
لكنني سررتُ كثيراً برؤيتك.

416
00:27:01,170 --> 00:27:03,715
شعور متبادل. أنا أيضاً.

417
00:27:06,342 --> 00:27:07,677
- سأراك لاحقاً.
- اعتني بنفسك.

418
00:27:07,927 --> 00:27:09,012
- إلى اللقاء.
- رائع.

419
00:27:09,262 --> 00:27:11,681
إلى اللقاء.

420
00:27:13,891 --> 00:27:15,226
يا إلهي.

421
00:27:15,476 --> 00:27:16,936
- وجدتها!
- ماذا؟

422
00:27:17,186 --> 00:27:21,316
هذه فرصتك الكبيرة.
عادت "ساندي بيركوس" إلى حياتك.

423
00:27:21,816 --> 00:27:25,194
أنت قلت ذلك بنفسك.
كانت الفتاة الوحيدة المناسبة لك!

424
00:27:25,445 --> 00:27:28,614
كانت كذلك.
"جوديث" هي الفتاة المناسبة الآن.

425
00:27:28,906 --> 00:27:31,868
سأراكما لاحقاً. اتفقنا؟

426
00:27:32,577 --> 00:27:35,580
ألا تعني عبارة
"الوحيدة والمناسبة"، الوحيدة...

427
00:27:36,956 --> 00:27:38,416
والمناسبة؟

428
00:27:45,506 --> 00:27:48,092
- إليك شرابكِ.
- أين شريحة الليمون؟

429
00:27:48,343 --> 00:27:50,803
ليس عندنا ليمون
لكن يمكنني الذهاب إلى...

430
00:27:51,054 --> 00:27:54,057
دعك منه. سأعرفك
بشابين مثيرين.

431
00:27:54,807 --> 00:27:57,518
"بريت" محامي ضرائب
و "كلايتون" محاسب محلف.

432
00:27:57,769 --> 00:28:00,188
أمر مثير بالفعل.

433
00:28:00,438 --> 00:28:01,981
هذا خطيبي، "دارين".

434
00:28:02,231 --> 00:28:03,608
- تشرفت بمعرفتك.
- وأنا أيضاً.

435
00:28:03,858 --> 00:28:05,568
- تهانينا.
- شكراً.

436
00:28:05,818 --> 00:28:07,070
عن إذنكم، سأفتح الباب.

437
00:28:13,743 --> 00:28:17,413
هل "دارين" هنا؟
أظنه نسي خوذة الدراجة.

438
00:28:17,664 --> 00:28:18,665
ماذا يجري هنا؟

439
00:28:19,123 --> 00:28:21,042
نحن نقيم حفلة خطوبتنا.

440
00:28:21,292 --> 00:28:25,963
يبدو أن بطاقات الدعوة
قد ضاعت في البريد.

441
00:28:26,214 --> 00:28:27,799
لا.

442
00:28:28,049 --> 00:28:31,761
أعتقد يا "واين"
أنها لم ترسل لنا بطاقتي دعوة.

443
00:28:33,554 --> 00:28:36,224
- شكراً لمجيئكما.
- إلى من يتحدث "دارين"؟

444
00:28:36,641 --> 00:28:38,559
إلى صديقيه الجديدين.

445
00:28:41,729 --> 00:28:43,815
- سأتناول "ميرلوت".
- سأتناول "سبريتزر".

446
00:28:44,524 --> 00:28:47,402
- نحن لا نعمل هنا.
- تصورت العكس.

447
00:28:47,652 --> 00:28:50,279
- اسمي "بريت" وهذا "كلايتون".
- هذا "دارين".

448
00:28:50,530 --> 00:28:53,408
أجل، نعرف من يكون يا "كلايتون".

449
00:28:53,700 --> 00:28:57,245
- "دارين" هو صديقنا يا "بريت".
- نعرفه من قبل.

450
00:28:57,495 --> 00:28:59,288
تباً لك أيها الصديق البديل!

451
00:28:59,539 --> 00:29:02,166
إليك هذا يا "واين" المزيف!

452
00:29:06,295 --> 00:29:07,797
كفى! افعل شيئاً!

453
00:29:14,554 --> 00:29:15,638
اخرجا من هنا!

454
00:29:23,021 --> 00:29:24,522
لم ينته الأمر بعد!

455
00:29:24,772 --> 00:29:26,441
لن نتخلى عن "دارين"!

456
00:29:34,324 --> 00:29:36,576
تظن أن اللعبة انتهت.

457
00:29:36,826 --> 00:29:38,578
لم تنته بعد. لا!

458
00:29:38,828 --> 00:29:42,165
لكننا سنبذل جهداً إضافياً!

459
00:29:43,207 --> 00:29:45,251
أجل! حان وقت التخطيط.

460
00:29:45,793 --> 00:29:48,921
- حسناً، عدونا شرير.
- إنها مثل "فريدي كروغر".

461
00:29:49,172 --> 00:29:50,882
- لا بل "داميان".
- إنها مثل "فايدر".

462
00:29:51,132 --> 00:29:52,800
لا، إنها مثل الإمبراطور!

463
00:29:53,051 --> 00:29:54,510
لكن بثديَين جميلين.

464
00:29:54,761 --> 00:29:58,097
أما "ساندي"؟
فهي فتاة لطيفة.

465
00:29:58,348 --> 00:30:00,183
- محبوبة.
- بل قديسة.

466
00:30:00,433 --> 00:30:01,684
- إلهية.
- أميرة.

467
00:30:01,934 --> 00:30:04,646
أتعلم؟ إنها تشبه الأم "تيريزا".

468
00:30:04,896 --> 00:30:06,439
لكن بثديَين أجمل بكثير.

469
00:30:06,689 --> 00:30:10,068
و "دارين" يحب "ساندي"
مهما أنكر ذلك.

470
00:30:10,318 --> 00:30:11,319
بالتأكيد.

471
00:30:11,486 --> 00:30:14,405
لذا يجب أن نتدخل ونسوي المشكلة!

472
00:30:14,656 --> 00:30:16,699
- بالتأكيد!
- حسناً!

473
00:30:17,533 --> 00:30:21,204
سنخطف "جوديث"
ونعيد "ساندي" إلى "دارين".

474
00:30:23,873 --> 00:30:25,041
ماذا؟

475
00:30:30,880 --> 00:30:33,299
الوطواط يغادر الكهف.

476
00:30:34,050 --> 00:30:36,010
تلقيتك.

477
00:30:52,944 --> 00:30:56,531
تم تعطيل جهاز الإنذار. انتهى.

478
00:30:56,823 --> 00:30:58,241
تلقيتك.

479
00:30:59,158 --> 00:31:00,952
لا داعي لأن تصدر...

480
00:31:01,202 --> 00:31:03,705
ذلك الصوت.
فالجهاز يصدره. انتهى.

481
00:31:03,955 --> 00:31:05,915
تلقيتك. لن أصدر ذلك...

482
00:31:06,165 --> 00:31:08,918
الصوت بعد أن أتكلم
من الآن فصاعداً.

483
00:31:10,336 --> 00:31:11,379
"ماكنوجنت الخفي"...

484
00:31:11,629 --> 00:31:12,922
انتهى.

485
00:31:13,923 --> 00:31:15,717
كان ذلك الصوت الأخير.

486
00:31:26,978 --> 00:31:29,981
- أنا خائف. ماذا لو انكشف أمرنا؟
- لن يحصل ذلك.

487
00:31:36,321 --> 00:31:37,905
أنا جائع.

488
00:31:38,614 --> 00:31:39,866
سنأكل لاحقاً.

489
00:31:40,116 --> 00:31:43,828
- أيمكننا الذهاب إلى "هابي برغر"؟
- أجل، بعد عملية الخطف.

490
00:31:44,078 --> 00:31:46,331
سأطلب الشطيرة السمينة مع...

491
00:31:48,207 --> 00:31:49,834
مع الجبن.

492
00:32:06,100 --> 00:32:07,602
ماذا؟

493
00:32:16,069 --> 00:32:20,281
فتش الطابق السفلي وسأفتش الطابق العلوي.
استعمل إشارات غواصي البحرية.

494
00:32:20,573 --> 00:32:23,493
لا أعرف سوى إشارات سلاح الجو.

495
00:32:24,160 --> 00:32:25,745
سأتولى المراقبة.

496
00:32:25,995 --> 00:32:27,288
يا إلهي!

497
00:32:35,171 --> 00:32:38,049
- لم أجدها بعد.
- ولا أنا.

498
00:32:38,633 --> 00:32:39,842
تابع البحث.

499
00:32:40,385 --> 00:32:44,639
مهلاً. أظنني أرى شيئاً
في البراد...

500
00:32:45,348 --> 00:32:46,849
أعني في الخزانة.

501
00:32:47,350 --> 00:32:48,601
تحقق منه.

502
00:32:49,018 --> 00:32:51,145
لا. لا يوجد شيء.

503
00:32:51,437 --> 00:32:55,775
سأتابع هنا يا صديقي.
أبقي عينيك مفتوحتين هناك.

504
00:33:13,209 --> 00:33:14,293
اللعنة.

505
00:33:16,087 --> 00:33:17,088
ما الأمر؟

506
00:33:17,380 --> 00:33:20,008
لقد أُصبت. أحتاج إلى مساندة.

507
00:33:20,925 --> 00:33:22,135
أنا آتٍ.

508
00:33:25,555 --> 00:33:26,806
ماذا...

509
00:33:53,333 --> 00:33:55,001
النجدة!

510
00:34:11,100 --> 00:34:13,061
ساق مخدرة.

511
00:34:15,604 --> 00:34:17,398
ساعدني يا "واين".

512
00:34:23,988 --> 00:34:25,531
يا إلهي.

513
00:34:38,628 --> 00:34:41,798
افتح الباب. الباب.

514
00:35:12,829 --> 00:35:15,415
"دارين"، سأتركك.
انتهت علاقتنا. قضي الأمر.

515
00:35:15,581 --> 00:35:18,126
دعك من المكالمات، الرسائل
البريد الإلكتروني أو الفاكس.

516
00:35:18,292 --> 00:35:21,295
لا أريد أن أرى وجهك
أو مؤخرتك الاصطناعية ثانية.

517
00:35:52,493 --> 00:35:53,703
انزل إلى هناك.

518
00:35:54,245 --> 00:35:56,205
مهلاً. لما أذهب أنا؟

519
00:35:56,456 --> 00:36:00,293
لأن مهمتك حراسة "جوديث"
ومهمتي التعامل مع "دارين" و "ساندي".

520
00:36:00,543 --> 00:36:03,588
لكن عندما نطلق سراحها
فستكشف عن هويتي.

521
00:36:03,838 --> 00:36:07,508
لا. لن تتمكن من ذلك
لأنك سترتدي هذه.

522
00:36:07,759 --> 00:36:11,763
لكن بعد إطلاق سراح "جوديث"
ستبحث الشرطة عن رجل بزي طائر.

523
00:36:12,013 --> 00:36:14,182
- إذاً؟
- ماذا سأرتدي أثناء العمل؟

524
00:36:14,432 --> 00:36:15,600
ثيابك العمل.

525
00:36:15,850 --> 00:36:17,935
لكن غداً هو يوم الجمعة.

526
00:36:18,436 --> 00:36:20,688
انزل إلى تحت!

527
00:36:27,320 --> 00:36:28,571
من أنت؟

528
00:36:49,092 --> 00:36:51,886
أشكر مجيئك فقد اتصلت بكِ فجأة...

529
00:36:52,136 --> 00:36:56,057
لا عليك. أحب أن ألتقي
زملاء الدراسة القدامى.

530
00:36:56,307 --> 00:36:58,059
- هل أنتِ عزباء؟
- أجل.

531
00:36:58,309 --> 00:37:02,355
عظيم. أردت التحدث إليكِ
عن "دارين سيلفرمان".

532
00:37:02,605 --> 00:37:03,982
إنه شاب رائع.

533
00:37:04,232 --> 00:37:07,110
أتعلمين أنه يعمل مع المسنين؟

534
00:37:07,360 --> 00:37:08,569
حقاً؟

535
00:37:08,945 --> 00:37:12,156
- هذا عمل لطيف.
- ما زال يتكلم عنكِ.

536
00:37:12,448 --> 00:37:13,449
هناك أمر...

537
00:37:13,616 --> 00:37:17,203
حتى أنه يكتب قصائد عنكِ.
في الواقع...

538
00:37:17,745 --> 00:37:18,955
أظنه يحبكِ.

539
00:37:19,497 --> 00:37:21,874
"واين"، سأصبح راهبة.

540
00:37:24,252 --> 00:37:26,421
سأنذر نفسي بعد أسبوع من الآن.

541
00:37:26,671 --> 00:37:30,008
لم أكن أعلم أنكِ متدينة.

542
00:37:30,258 --> 00:37:31,884
لم أكن متدينة في المدرسة.

543
00:37:32,135 --> 00:37:35,847
عملت في السيرك مع عائلتي
بعد التخرج.

544
00:37:36,097 --> 00:37:37,724
وأصبحت لاعبة بهلوانية.

545
00:37:39,892 --> 00:37:42,353
أغرمت بشريكي، "لويجي بانيني".

546
00:37:42,603 --> 00:37:46,482
سيداتي وسادتي
"لويجي" الرائع!

547
00:37:46,733 --> 00:37:49,444
وكانت الأمور على ما يرام حتى...

548
00:37:49,694 --> 00:37:51,863
كان بين الجمهور كاشفا المواهب.

549
00:37:52,155 --> 00:37:54,157
أراد "لويجي" أن يثير إعجابهما.

550
00:37:54,449 --> 00:37:57,744
كان لاعباً بهلوانياً عظيماً
لكنه كان مغروراً.

551
00:37:57,994 --> 00:38:00,788
سينفذ "لويجي" الآن أخطر حركة...

552
00:38:01,039 --> 00:38:02,623
في تاريخ الألعاب البهلوانية...

553
00:38:02,874 --> 00:38:05,543
القلبة الرباعية.

554
00:38:21,267 --> 00:38:23,269
"لويجي!"

555
00:38:25,480 --> 00:38:27,565
- يا للهول.
- أجل.

556
00:38:27,815 --> 00:38:31,861
بعد موت "لويجي"
أدركت أنني لن أحب سواه.

557
00:38:32,111 --> 00:38:36,741
قررت عندئذٍ أن أكرس حياتي
لخدمة الله ومساعدة الآخرين.

558
00:38:37,033 --> 00:38:40,995
لم تنذري نفسكِ نهائياً بعد
أليس كذلك؟

559
00:38:41,371 --> 00:38:46,125
- أجل.
- أي أنكِ لم تصبحي راهبة بعد.

560
00:38:46,376 --> 00:38:48,711
لا. ليس بعد.

561
00:38:48,961 --> 00:38:51,714
لمَ لا تتناولين الغداء مع "دارين" إذاً؟

562
00:38:54,133 --> 00:38:56,302
لا أفهم سبب رحيل "جوديث".

563
00:38:56,552 --> 00:38:59,931
الأمر غير منطقي.
لم تأخذ معها ثيابها حتى.

564
00:39:00,181 --> 00:39:03,977
ربما قصدت مكاناً لا تحتاج فيه إلى ثياب.
كمجمع للعراة.

565
00:39:04,227 --> 00:39:06,604
- لا أعتقد ذلك.
- ربما تعرضت للاختطاف.

566
00:39:07,146 --> 00:39:08,982
- أتظن ذلك؟
- لا.

567
00:39:09,232 --> 00:39:11,317
حتماً لا. هذا مستحيل.

568
00:39:11,526 --> 00:39:14,821
لما قد يحصل ذلك في عالمنا هذا؟

569
00:39:18,324 --> 00:39:20,535
- احزر بمَن التقيت اليوم.
- بمَن؟

570
00:39:20,785 --> 00:39:24,247
"ساندي بيركوس" وتريد أن تراك.

571
00:39:24,497 --> 00:39:27,333
- أنا مخطوب لـ "جوديث" يا "واين".
- لقد هجرَتك.

572
00:39:27,583 --> 00:39:30,503
تناول الغداء مع "ساندي".
هل سيضرك ذلك؟

573
00:39:30,753 --> 00:39:33,297
مستحيل. ستعود "جوديث" إلي.

574
00:39:33,923 --> 00:39:35,216
ماذا لو لم تعد؟

575
00:39:35,466 --> 00:39:38,428
ما دامت "جوديث" حية
فلن أتخلى عنها.

576
00:39:38,678 --> 00:39:40,346
أتفهمان؟

577
00:39:42,265 --> 00:39:43,266
"جوان سنيرد"

578
00:39:45,727 --> 00:39:48,688
وجدتها. أعطني العتلة.

579
00:39:51,858 --> 00:39:52,942
يا إلهي.

580
00:39:53,192 --> 00:39:56,487
- ما الأمر؟
- عظام المرأة الميتة مكومة فعلاً.

581
00:40:01,951 --> 00:40:03,411
حسناً. هيا.

582
00:40:04,912 --> 00:40:06,873
- ماذا تفعل؟
- علقت سترتي.

583
00:40:07,123 --> 00:40:08,249
اخلعها.

584
00:40:08,499 --> 00:40:10,084
أحب هذه السترة!

585
00:40:10,835 --> 00:40:11,836
اخلعها!

586
00:40:28,811 --> 00:40:32,815
اللعنة! كانت سترتي المفضلة.

587
00:40:36,694 --> 00:40:39,697
في حادثة غريبة ليلة البارحة
"جوديث فيسبغلر"...

588
00:40:39,989 --> 00:40:42,825
تشوهت في حريق عندما...

589
00:40:43,076 --> 00:40:44,744
هوت سيارتها في وادِ ضيق.

590
00:40:44,994 --> 00:40:49,374
قال المحققون أن الأمر حادث.
ولا يُشتبه بوقوع جريمة قتل.

591
00:40:51,501 --> 00:40:54,921
في حادثة أخرى، جثة المواطنة المتوفاة
"جوان سنيرد"...

592
00:40:55,213 --> 00:40:59,801
نُبشت من قبرها ليلة البارحة.
اعتقلت الشرطة 3 مواطنين "كوبيين".

593
00:41:11,270 --> 00:41:14,440
- لما تفعلان ذلك؟
- لتأكلي وتحصلي على كساء.

594
00:41:15,316 --> 00:41:17,068
لا، لما اختطفتماني؟

595
00:41:17,318 --> 00:41:19,153
لا يُفترض بي إخبارك.

596
00:41:19,404 --> 00:41:22,156
فهمتُ.
الرجل الآخر هو صاحب القرار.

597
00:41:23,783 --> 00:41:26,619
لا، أنا أتخذ القرارات أيضاً.

598
00:41:26,953 --> 00:41:28,705
أنا اقترحتُ ذلك.

599
00:41:29,247 --> 00:41:30,665
بيت ملحق. ذكي.

600
00:41:30,915 --> 00:41:31,916
شكراً.

601
00:41:32,083 --> 00:41:34,669
- لا بد أنك مثقف.
- أفترض ذلك.

602
00:41:34,919 --> 00:41:36,879
- من عصبة جامعية؟
- تقريباً.

603
00:41:37,130 --> 00:41:40,174
- أي جامعة؟ "يال"، "هارفرد"، "برنستون"؟
- "ج. س".

604
00:41:40,425 --> 00:41:41,801
جامعة "ستانفورد"؟

605
00:41:44,053 --> 00:41:46,055
جامعة "سابواي".

606
00:41:46,306 --> 00:41:50,143
كنت أعرف شخصاً درس فيها.
أتعرف "جاي دي ماكنوجنت"؟

607
00:41:50,393 --> 00:41:54,272
لا. لم أسمع بهذا الشخص، مطلقاً.

608
00:41:55,815 --> 00:41:58,818
- سأراك لاحقاً، "جاي دي".
- اعتني بنفسكِ، "جوديث".

609
00:42:00,695 --> 00:42:02,280
اللعنة!

610
00:42:02,530 --> 00:42:05,908
- هل تعرف من نكون؟
- لم يكن بيدي حيلة.

611
00:42:06,200 --> 00:42:09,662
استعملت ذكاءها الخارق معي.
إنها مثل "هانيبل لكتر".

612
00:42:09,912 --> 00:42:13,791
-ممتاز. الآن لا يمكننا تركها ترحل.
-إذاً، ماذا سنفعل؟

613
00:42:15,251 --> 00:42:16,544
- أيها المدرب.
- أيها المدرب!

614
00:42:16,794 --> 00:42:19,339
هذا أفضل ظهير ربعي احتياطي...

615
00:42:19,589 --> 00:42:22,550
وأفضل شعار عرفته
ثانوية "ويتون".

616
00:42:22,800 --> 00:42:24,636
انظروا، ما زال بارعاً!

617
00:42:26,012 --> 00:42:29,432
من الجيد رؤيتكما.
شكراً لحضوركما محاكمتي.

618
00:42:29,682 --> 00:42:33,061
لا مشكلة. أسعدنا أن نشهد لمصلحتك.

619
00:42:33,311 --> 00:42:35,897
أفسد الحكم تلك الأمور.
لقد استحق ما حل به.

620
00:42:39,776 --> 00:42:41,069
هدف!

621
00:42:41,402 --> 00:42:43,821
ما من هدف.
الكرة خارج الحدود.

622
00:42:44,155 --> 00:42:45,782
- ماذا؟!
- الكرة خارج الحدود!

623
00:43:00,463 --> 00:43:05,218
هل تعتقد أنه بعد خروجك من السجن
سيسمحون لك بمزاولة عملك القديم؟

624
00:43:05,468 --> 00:43:08,179
حسناً، يا جماعة، لا أعتقد ذلك.

625
00:43:08,429 --> 00:43:10,139
إذاً متى سيطلقون سراحك؟

626
00:43:10,390 --> 00:43:13,893
حسناً، لدي استئناف،
لكن لا تبدو الأمور جيدة.

627
00:43:14,143 --> 00:43:17,146
عائلة الضحية المنتحبة
تعترض على ذلك.

628
00:43:17,397 --> 00:43:19,440
ما مشكلتهم؟

629
00:43:20,108 --> 00:43:21,776
إذاً، ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

630
00:43:22,026 --> 00:43:24,070
حسناً، أيها المدرب،
نحتاج إلى نصيحتك.

631
00:43:24,320 --> 00:43:25,530
حسناً، أفصحا.

632
00:43:25,780 --> 00:43:28,366
وقع "دارين" في حب
فتاة تدعى "جوديث".

633
00:43:28,658 --> 00:43:31,661
- واختطفناها.
- اقتلاها.

634
00:43:32,245 --> 00:43:34,414
انتظر لحظة
ودعني أنهي كلامي.

635
00:43:34,664 --> 00:43:38,167
وأفسدنا الأمور لأنها
أضحت تعرف الآن هويتنا.

636
00:43:38,418 --> 00:43:41,504
لذا لا يمكننا أن ندعها ترحل،
وإلا فستشي بنا إلى الشرطة.

637
00:43:41,754 --> 00:43:43,339
هل هذا كل ما في الأمر؟

638
00:43:46,301 --> 00:43:47,510
اقتلاها.

639
00:43:48,636 --> 00:43:50,054
لا يمكننا قتلها.

640
00:43:50,305 --> 00:43:53,891
بلى! يمكن لفريق "ويتون واربيردز"
فعل أي شيء يقرر فعله.

641
00:43:54,142 --> 00:43:57,312
لكن، أيها المدرب، أعني، هيا،
قتل شخص بالفعل؟

642
00:43:57,770 --> 00:44:00,231
ماذا كنت أقول دائماً؟

643
00:44:00,481 --> 00:44:03,026
إن كان يمكنك أن تحلم به،
يمكنك أن تفعله.

644
00:44:03,276 --> 00:44:04,277
بالضبط.

645
00:44:04,485 --> 00:44:08,656
لديكما الحلم. كل ما عليكما فعله هو
تحويل الحلم إلى حقيقة.

646
00:44:08,948 --> 00:44:10,575
- حسناً.
- هكذا أريدكما!

647
00:44:10,825 --> 00:44:12,660
الآن، عودا إلى
البيت واقضيا عليها.

648
00:44:12,910 --> 00:44:15,121
- هيا، تحركا.
- شكراً، أيها المدرب.

649
00:44:20,668 --> 00:44:22,128
أين بزة الطائر؟

650
00:44:22,378 --> 00:44:25,089
لا أحتاج إليها، لأننا...

651
00:44:26,424 --> 00:44:29,344
لأننا سنقتلك. صحيح؟

652
00:44:31,429 --> 00:44:33,306
لن تردياني.

653
00:44:33,556 --> 00:44:34,974
ما الذي يدفعك
إلى قول هذا؟

654
00:44:35,308 --> 00:44:36,851
لأنكم لستما مجرمين.

655
00:44:37,060 --> 00:44:38,144
بالطبع بلى.

656
00:44:38,353 --> 00:44:39,729
لم تقتلا أحداً قط.

657
00:44:39,979 --> 00:44:40,980
قتلت رجلاً ذات مرة.

658
00:44:41,189 --> 00:44:42,190
- حقاً؟
- أجل.

659
00:44:42,357 --> 00:44:44,859
- من؟
- "كيفن بيكلي".

660
00:44:45,151 --> 00:44:48,071
لم تقتل "كيفن بيكلي".
مات في اصطدام سيارة.

661
00:44:49,489 --> 00:44:52,492
- لا تعرف هذا. اللعنة.
- أرأيتما؟

662
00:44:52,742 --> 00:44:56,037
لم تقتلا شيئاً طوال حياتكما.

663
00:44:56,287 --> 00:45:00,458
ذات مرة، ركض سنجاب
إلى وسط الطريق ودهسته...

664
00:45:00,708 --> 00:45:05,213
ولم يمُت على الفور،
لكنني متأكد أنه مات بعدئذٍ.

665
00:45:05,922 --> 00:45:09,842
لا يهم إن قتلنا أم لا!
سنفعل ذلك الآن!

666
00:45:10,093 --> 00:45:12,303
- هل أنت مستعد؟
- مستعد.

667
00:45:14,514 --> 00:45:16,766
- افعل ذلك.
- لا يمكنني!

668
00:45:17,016 --> 00:45:18,393
تباً!

669
00:45:27,527 --> 00:45:30,071
- حسناً، إنه يوم الثلاثاء.
- إذاً؟

670
00:45:30,321 --> 00:45:32,365
إذاً ستتناول الغداء مع "ساندي".

671
00:45:32,657 --> 00:45:34,242
ألا ترى أنني في فترة حداد؟

672
00:45:34,492 --> 00:45:37,912
لكنك وعدت بالحضور.
قطعت لها وعداً.

673
00:45:38,371 --> 00:45:40,039
لم أتكلم معها حتى.

674
00:45:40,289 --> 00:45:42,500
حسناً، قطعت لها وعداً باسمك.

675
00:45:42,750 --> 00:45:47,296
بحق السماء، متى ستتخلى
عن فكرة خروجي مع "ساندي"؟

676
00:45:47,547 --> 00:45:49,841
عندما تخرج مع "ساندي".

677
00:45:51,467 --> 00:45:53,177
الآن، هيا.

678
00:45:54,137 --> 00:45:57,265
هيا.

679
00:46:06,941 --> 00:46:09,444
هيا! حسناً!

680
00:46:13,990 --> 00:46:16,576
يا للروعة، ترتدين...

681
00:46:16,826 --> 00:46:18,995
أتدرب لأصبح راهبة.

682
00:46:19,245 --> 00:46:21,706
راهبة.
حسناً، هذا يوضح الأمر.

683
00:46:22,206 --> 00:46:25,001
- آمل ألا يخيفك هذا.
- لا، لا يخيفني.

684
00:46:25,251 --> 00:46:27,503
في الواقع، ارتحت.

685
00:46:27,754 --> 00:46:31,716
أعتقد أن "واين" كان
يدبر لنا موعداً.

686
00:46:31,966 --> 00:46:35,428
أجل. أفكاره جنونية.

687
00:46:35,678 --> 00:46:39,932
أجل. حسناً، الآن
وقد عرفت أنك غير متوفرة...

688
00:46:40,183 --> 00:46:41,434
أصبح الأمر أكثر سهولة.

689
00:46:41,684 --> 00:46:43,186
يمكن أن نكون صديقين وحسب.

690
00:46:43,436 --> 00:46:44,854
بالضبط. صديقان.

691
00:46:45,480 --> 00:46:46,689
أرجوك.

692
00:46:47,315 --> 00:46:49,150
- شكراً.
- لا عليك.

693
00:46:50,526 --> 00:46:51,986
كيف حال أهلك؟

694
00:46:52,236 --> 00:46:55,281
بخير. يجنيان ثروة
عبر الإنترنت.

695
00:46:55,573 --> 00:46:58,368
أسسا موقعهما الخاص على الشبكة،
"سيركيس فريك. كام"

696
00:46:59,202 --> 00:47:00,536
جيد، أحسنا.

697
00:47:00,828 --> 00:47:02,163
إذاً كيف حالك؟

698
00:47:02,413 --> 00:47:04,707
أنا؟ بخير.

699
00:47:04,957 --> 00:47:08,336
أجل، كل شيء على
ما يرام، أتعرفين؟

700
00:47:08,586 --> 00:47:09,879
أجل.

701
00:47:11,339 --> 00:47:13,174
حسناً، ماتت خطيبتي.

702
00:47:13,466 --> 00:47:14,467
ماتت؟

703
00:47:14,717 --> 00:47:15,718
أجل، ماتت.

704
00:47:15,885 --> 00:47:17,845
- آسفة.
- لا داعي.

705
00:47:18,096 --> 00:47:20,306
أرجوك لا تشعري بالأسف.

706
00:47:20,807 --> 00:47:22,517
ليس بالأمر المهم.

707
00:47:23,851 --> 00:47:26,521
ما رأيك بـ...

708
00:47:31,401 --> 00:47:32,735
لا.

709
00:47:32,986 --> 00:47:37,573
يا إلهي. ابكي وحسب.
روح عن نفسك.

710
00:47:37,865 --> 00:47:41,035
أنا هنا لأجلك، حسناً؟
أنا هنا لأجلك.

711
00:47:41,285 --> 00:47:42,495
شكراً.

712
00:47:52,547 --> 00:47:56,551
لحظة. أنت من معجبي "نيل دايموند" كذلك؟

713
00:47:56,801 --> 00:47:59,345
يا إلهي! الرجل عبقري.

714
00:47:59,595 --> 00:48:00,847
أجل!

715
00:48:01,097 --> 00:48:04,767
هو أفضل مؤلف أغانٍ ومغني
في جيلنا.

716
00:48:05,018 --> 00:48:06,019
أعرف.

717
00:48:18,906 --> 00:48:20,575
يا إلهي.

718
00:48:27,790 --> 00:48:29,417
أحضرت لك المزيد من أشرطة الفيديو.

719
00:48:29,667 --> 00:48:32,086
لديك الخيار:
الإباحية أو الشاحنات العملاقة.

720
00:48:32,337 --> 00:48:34,297
- ولدي ما يجمع الاثنين.
- شكراً "جاي دي".

721
00:48:34,547 --> 00:48:37,342
أقدر لك اهتمامك بي.

722
00:48:37,842 --> 00:48:38,843
هذا من دواعي سروري.

723
00:48:39,052 --> 00:48:42,513
يساورني شعور بأنك
شاب مسؤول جداً.

724
00:48:42,764 --> 00:48:43,765
شكراً.

725
00:48:43,931 --> 00:48:47,435
لهذا تفاجأت لتركك
"واين" يملي أوامره عليك.

726
00:48:49,312 --> 00:48:50,313
"واين" لا...

727
00:48:50,563 --> 00:48:54,067
لا أحد يملي علي أوامره.
"واين" ليس آمري.

728
00:48:54,400 --> 00:48:58,363
أجل. أعتقد أنك تبدو
محبطاً ومرتبكاً.

729
00:48:58,613 --> 00:48:59,989
أتعتقدين ذلك؟

730
00:49:00,281 --> 00:49:02,825
تعاني اضطراب تدمير الذات.

731
00:49:04,994 --> 00:49:06,788
هل فكرت في الخضوع للعلاج النفسي؟

732
00:49:08,456 --> 00:49:11,292
ومنذ ذاك،
أخشى المراحيض.

733
00:49:11,542 --> 00:49:13,795
ماذا يمكنني أن أقول
بعد عن الصف الثاني؟

734
00:49:14,045 --> 00:49:15,713
"جاي دي"، لنسرع الأمر.

735
00:49:15,963 --> 00:49:18,758
- هل كانت لديك حبيبة يوماً؟
- أجل.

736
00:49:19,008 --> 00:49:20,009
لا.

737
00:49:20,218 --> 00:49:23,304
هل تخيلت يوماً
أنك تمارس الجنس مع رجل؟

738
00:49:23,554 --> 00:49:24,973
- أي رجل؟
- لا يهم.

739
00:49:25,223 --> 00:49:27,475
- تعنين، رجلاً طويلاً؟
- بالطبع، مهما يكن.

740
00:49:27,725 --> 00:49:30,478
- لا أحب طوال القامة.
- ماذا عن قصيري القامة؟

741
00:49:30,728 --> 00:49:35,108
إلى أية درجة؟ بعض الأشخاص قصيري
القامة جداً. هذا غريب، مثل الأقزام.

742
00:49:35,483 --> 00:49:39,153
هل تخيلت أنك تمارس الجنس مع رجل؟
أي رجل على الإطلاق؟

743
00:49:39,404 --> 00:49:41,739
هل هذا يشمل المشاهير؟

744
00:49:42,532 --> 00:49:46,285
أذكر في الثانوية،
كنت دوماً تهتم بمساعدة الناس.

745
00:49:46,536 --> 00:49:49,247
في الحفلات، كنتَ دوماً السائق الخاص.

746
00:49:49,497 --> 00:49:52,375
صحيح، وأذكر أنك كنت راقصة بارعة.

747
00:49:52,625 --> 00:49:56,504
وقوية أيضاً، كنتِ قادرة على حملي
عالياً فوق رأسك

748
00:49:56,754 --> 00:49:58,089
لا زال بإمكاني.

749
00:49:58,339 --> 00:49:59,674
هل حقاً؟

750
00:50:00,508 --> 00:50:02,677
هل أنت مستعد؟ و...

751
00:50:07,140 --> 00:50:08,558
- يا للهول، "دارين"!
- النجدة!

752
00:50:08,766 --> 00:50:10,393
هل أنت بخير؟

753
00:50:10,560 --> 00:50:11,894
- لا يمكنني...
- انتظر وحسب.

754
00:50:13,980 --> 00:50:15,148
لا يمكنني السباحة.

755
00:50:31,789 --> 00:50:32,957
"دارين!"

756
00:50:33,916 --> 00:50:35,460
هل أنت بخير؟

757
00:50:35,710 --> 00:50:38,838
شكراً لك، أشكرك لإنقاذك لي.

758
00:50:40,423 --> 00:50:42,008
على الرحب والسعة.

759
00:50:51,309 --> 00:50:55,104
أخرجها الآن، أحسنت.

760
00:50:57,231 --> 00:50:58,232
هيا، تعال.

761
00:50:58,566 --> 00:50:59,776
لنذهب، اتفقنا؟

762
00:51:03,655 --> 00:51:06,324
أنت أقوى بكثير مما كنت عليه في الثانوية

763
00:51:06,616 --> 00:51:09,994
أجل، حسناً، أصبح بالدير
صالة رياضية رائعة.

764
00:51:13,456 --> 00:51:15,291
لطالما عرفت أنني مختلف،
الآن أعرف لماذا.

765
00:51:16,834 --> 00:51:18,336
أنا مثلي.

766
00:51:19,754 --> 00:51:21,631
أنت الشخص الوحيد
الذي فهمني يوماً.

767
00:51:24,050 --> 00:51:25,718
لا بأس.
روح عن نفسك وحسب؟

768
00:51:26,052 --> 00:51:27,428
سيكون كل شيء على ما يرام.

769
00:51:27,679 --> 00:51:30,223
ستكون الأمور بخير.

770
00:51:32,016 --> 00:51:33,643
سيكون...

771
00:52:12,056 --> 00:52:14,100
هربت "جوديث".

772
00:52:15,059 --> 00:52:16,144
غبي!

773
00:52:20,940 --> 00:52:24,986
إلى الشاحنة. هيا.

774
00:52:38,249 --> 00:52:40,793
حسناً، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت.

775
00:52:42,462 --> 00:52:43,463
أنا أراها!

776
00:52:43,671 --> 00:52:45,298
أين؟ حسناً، استعد!

777
00:52:48,134 --> 00:52:49,260
أخطأتها!

778
00:52:54,766 --> 00:52:56,643
الآن. لننطلق. هيا!

779
00:52:56,851 --> 00:52:59,062
اذهب من هذه الجهة،
وأنا من هذه الجهة! هيا!

780
00:53:06,569 --> 00:53:09,113
افتح!
لقد تم اختطافي!

781
00:53:11,532 --> 00:53:12,867
على مهلك!

782
00:53:13,284 --> 00:53:14,702
الحمد لله. بسرعة.

783
00:53:19,415 --> 00:53:21,793
اليوم سيحالف الحظ السيد "تشانغ".

784
00:53:24,045 --> 00:53:26,172
شابة، تشعر بالإثارة،
ولا تطيق صبراً.

785
00:53:31,010 --> 00:53:33,388
تباً!

786
00:53:35,264 --> 00:53:37,976
يا صاح، إنها تسرق الشاحنة! هيا!

787
00:53:41,813 --> 00:53:44,273
- الآن! نلت منها.
- اقتلها! هيا!

788
00:53:44,607 --> 00:53:46,192
نلت منها.

789
00:53:55,702 --> 00:53:57,704
حسناً، "جوديث"، انتهى الأمر.

790
00:53:57,954 --> 00:54:01,666
الأفضل أن تعودي إلى المنزل.

791
00:54:14,220 --> 00:54:15,263
الحمد لله.

792
00:54:38,369 --> 00:54:41,289
مرحباً، أيها الشرطيان
أنتما بأمان.

793
00:54:41,664 --> 00:54:43,458
أنا راعي البقر "واين".

794
00:54:43,916 --> 00:54:47,128
قضيت للتو على معزاة قاتلة...

795
00:54:47,378 --> 00:54:50,006
هربت من حديقة الحيوانات.

796
00:54:50,882 --> 00:54:52,592
- عمل جيد.
- أجل.

797
00:54:52,842 --> 00:54:55,511
حسناً، إذاً، إلى اللقاء.

798
00:55:08,608 --> 00:55:10,943
هاك. لا بد
من أن يثبتك هذا لليلة.

799
00:55:12,153 --> 00:55:13,446
لا تفعلي!

800
00:55:18,660 --> 00:55:20,453
ماذا حدث بحق الجحيم؟

801
00:55:21,454 --> 00:55:23,373
كانت "جوديث" تعالجني...

802
00:55:23,623 --> 00:55:26,125
وساعدتني على إدراك
كوني مثلياً و...

803
00:55:26,376 --> 00:55:27,919
لحظة. ماذا؟

804
00:55:28,878 --> 00:55:30,213
فهمت ما حصل.

805
00:55:31,297 --> 00:55:32,965
لقد تلاعبت بعقلك.

806
00:55:33,257 --> 00:55:34,801
"واين"، أنا مثلي.

807
00:55:35,051 --> 00:55:38,513
لا، لست كذلك.
لست ناجحاً مع النساء وحسب.

808
00:55:38,763 --> 00:55:42,892
لا، أنا مثلي، جعلتني
"جوديث" أدرك "جاي دي" الداخلي.

809
00:55:43,142 --> 00:55:44,227
كيف فعلت ذلك؟

810
00:55:44,477 --> 00:55:45,979
أنصتت إلي.

811
00:55:46,396 --> 00:55:51,317
على خلاف الأشخاص الذين عرفوني
لسنوات وتجاهلوا المؤشرات الظاهرة.

812
00:55:51,526 --> 00:55:54,195
- مثل ماذا؟
- مثل هوسي بـ "بيت ميدلر".

813
00:55:54,445 --> 00:55:56,239
وتفضيلي إضاءة المكان الذي أمر فيه.

814
00:55:56,447 --> 00:55:58,741
وواقع أنني أحب لعق القضبان.

815
00:55:58,908 --> 00:56:00,576
ماذا؟ هل فعلت هذا؟

816
00:56:00,868 --> 00:56:03,287
ليس مع شاب آخر، لكن أتذكر
عندما اشتريت كتاب اليوغا؟

817
00:56:03,454 --> 00:56:05,081
لا أريد سماع المزيد.

818
00:56:05,790 --> 00:56:09,210
اسمع، أتريد أن تكون مثلياً؟
ممتاز! ما من مشكلة!

819
00:56:09,460 --> 00:56:12,213
لكن من الآن فصاعداً،
سأهتم بـ "جوديث" بنفسي.

820
00:56:12,463 --> 00:56:13,631
حسناً!

821
00:56:18,344 --> 00:56:20,805
- أتريد أن تكون مثلياً معي؟
- لا!

822
00:56:25,977 --> 00:56:27,562
هيا، أحسنت، هيا.

823
00:56:27,854 --> 00:56:30,398
هيا! 11. حسناً.

824
00:56:30,648 --> 00:56:33,651
واحدة بعد.

825
00:56:34,694 --> 00:56:36,654
اشعري بالحرق. هيا، الآن.

826
00:56:41,075 --> 00:56:42,327
ما الخطب يا عزيزتي؟

827
00:56:42,952 --> 00:56:46,748
لم أعهدك لاهثةً
بعد 5 مجموعات وحسب.

828
00:56:46,998 --> 00:56:49,334
حسناً، حضرة الأم الرئيسة...

829
00:56:50,168 --> 00:56:54,922
أنا أعيد النظر في الرهبنة.

830
00:56:55,465 --> 00:56:56,841
لا تسيئي فهمي.

831
00:56:57,091 --> 00:57:00,261
هذا دير رائع.
لكن أنا...

832
00:57:00,511 --> 00:57:01,721
لكن...

833
00:57:02,013 --> 00:57:03,014
حسناً...

834
00:57:04,182 --> 00:57:07,518
تحدوني أحاسيس.

835
00:57:07,769 --> 00:57:09,187
أي نوع من الأحاسيس؟

836
00:57:13,107 --> 00:57:15,109
تعنين الأحاسيس الجنسية.

837
00:57:16,861 --> 00:57:19,197
أجل، لكن الأمر
يتعدى هذا.

838
00:57:19,489 --> 00:57:20,490
أجل، حسناً...

839
00:57:20,990 --> 00:57:22,367
عزيزتي...

840
00:57:22,825 --> 00:57:27,246
أنت الوحيدة التي تقرر
ما إن كانت هذه الحياة التي تريدينها.

841
00:57:27,497 --> 00:57:29,874
لكن بعد تلاوة النذور الأخيرة...

842
00:57:31,167 --> 00:57:33,419
ما من عودة.

843
00:57:34,295 --> 00:57:37,799
الآن، لنذهب لرفع بعض الأثقال.

844
00:57:51,938 --> 00:57:56,776
هاك. هذا سيحول
دون هربك مجدداً. وهذا...

845
00:57:58,903 --> 00:58:00,113
هذا...

846
00:58:00,738 --> 00:58:02,615
هذا سيحول دون عضك أحدهم.

847
00:58:03,491 --> 00:58:06,244
- كيف سأتناول الطعام؟
- فكرت في هذا.

848
00:58:07,495 --> 00:58:08,955
- ما هذا؟
- فطورك.

849
00:58:09,163 --> 00:58:12,417
إنه مؤلف من الكعك المحلى، النقانق،
والبطاطا، والفطائر، كلها مهروسة.

850
00:58:12,583 --> 00:58:14,711
لن أتناول هذا.
أريد وجبة "بيغ مونتانا".

851
00:58:14,877 --> 00:58:17,422
وجبة "بيغ مونتانا" من عند "آربيز"
مع البطاطا المجعدة.

852
00:58:17,588 --> 00:58:21,843
لن أحضر لك منها. إن رفضت تناول
ما أعددته لك، يمكن أن تموتي من الجوع!

853
00:58:22,510 --> 00:58:24,262
لِما تفعل هذا؟

854
00:58:24,512 --> 00:58:26,347
لإنقاذ صداقتنا.

855
00:58:26,597 --> 00:58:29,559
صداقتنا؟ يبدو أنك
مغرم بـ "دارين".

856
00:58:29,976 --> 00:58:31,185
ترهات!

857
00:58:32,186 --> 00:58:33,855
لستُ مثلياً البتة!

858
00:58:34,105 --> 00:58:37,859
لنزعم أنك مستقيم.
متى مارست الجنس آخر مرة؟

859
00:58:38,109 --> 00:58:39,485
هذا ليس من شأنك.

860
00:58:39,986 --> 00:58:41,070
إذاً منذ سنوات؟

861
00:58:41,696 --> 00:58:44,949
- أنتظر المرأة المناسبة.
- ما من امرأة مناسبة.

862
00:58:45,241 --> 00:58:49,662
لو كانت موجودة، فقد التقيتها
وانتحرت أو أصبحت مثلية.

863
00:58:50,079 --> 00:58:51,914
- اضربيني!
- تباً لك!

864
00:58:52,165 --> 00:58:53,416
- حقيرة!
- مخصي!

865
00:58:53,916 --> 00:58:57,086
سارقة صديقي!

866
00:59:04,761 --> 00:59:06,763
ماذا أصاب رأسك؟

867
00:59:10,391 --> 00:59:12,018
رأيت "جوديث".

868
00:59:12,560 --> 00:59:13,936
"جوديث" ماتت.

869
00:59:14,187 --> 00:59:15,521
أجل، لكن...

870
00:59:15,730 --> 00:59:17,815
لأقسمت أنها هي.

871
00:59:18,066 --> 00:59:20,568
- كنت في...
- أيها المسكين.

872
00:59:20,818 --> 00:59:22,570
لم تتخط موتها بعد.

873
00:59:23,029 --> 00:59:25,615
ربما لا يجب أن نتقابل.

874
00:59:26,366 --> 00:59:29,952
لا. يا إلهي، أنا بخير.

875
00:59:30,203 --> 00:59:32,872
واسمعي، يمكنني معالجة
هذا الأمر. حسناً؟

876
00:59:37,126 --> 00:59:39,796
- إذاً، ماذا ستتناول؟
- لنرى.

877
00:59:40,046 --> 00:59:43,132
هنالك البط.
كان طبق "جوديث" المفضل.

878
00:59:43,383 --> 00:59:44,926
- آسف.
- علي المغادرة.

879
00:59:45,176 --> 00:59:47,178
لا، لا تغادري.
أنا آسف جداً.

880
00:59:47,428 --> 00:59:50,682
لن أذكر اسم "جوديث"
من جديد، حقاً.

881
00:59:50,932 --> 00:59:52,725
أُقسم.

882
00:59:55,645 --> 00:59:57,647
هلا تعذرينني قليلاً؟

883
00:59:58,189 --> 01:00:01,442
أرجوك. سأعود
على الفور. حسناً؟

884
01:00:01,693 --> 01:00:03,611
بعد... بعد قليل.

885
01:00:05,530 --> 01:00:07,740
"اليوغا الفردية"

886
01:00:09,951 --> 01:00:11,327
تباً!

887
01:00:15,331 --> 01:00:17,834
- ماذا تريد؟!
- "واين"، هذا أنا، "دارين".

888
01:00:18,292 --> 01:00:22,463
أواجه مشكلة. أنا مع "ساندي"،
لكن لا أنفك أتكلم عن "جوديث".

889
01:00:22,922 --> 01:00:25,258
حسناً. سآتي على الفور.

890
01:00:37,520 --> 01:00:39,439
حسناً، افتح قميصك.

891
01:00:39,689 --> 01:00:41,399
- لماذا؟
- افعل ذلك وحسب.

892
01:00:42,483 --> 01:00:44,235
ما هذا؟

893
01:00:46,321 --> 01:00:47,363
الآن...

894
01:00:48,031 --> 01:00:49,866
هاك ما سيحدث.

895
01:00:51,784 --> 01:00:54,996
سأصغي إلى حديثكما.

896
01:00:55,788 --> 01:00:56,914
الآن...

897
01:00:57,874 --> 01:01:01,044
إن قلت شيئاً عن "جوديث"...

898
01:01:01,544 --> 01:01:04,130
أو ذكرت اسمها...

899
01:01:04,380 --> 01:01:06,966
سأصدمك كهربائياً.

900
01:01:08,968 --> 01:01:10,261
ممتاز.

901
01:01:11,971 --> 01:01:15,475
لا أشعر بالراحة
مع هذين الشيئين على حلمتي.

902
01:01:15,725 --> 01:01:17,352
يمكنني وضعهما على خصيتيك.

903
01:01:17,727 --> 01:01:20,063
لا بأس بالحلمتين.
الحلمتان فعالتان.

904
01:01:22,732 --> 01:01:26,444
مرحباً. آسف، عدت.

905
01:01:26,694 --> 01:01:30,239
كان هناك منظف حمامات
ثرثار جداً.

906
01:01:30,573 --> 01:01:31,574
لا بأس.

907
01:01:45,713 --> 01:01:47,173
- عذراً.
- مرحباً.

908
01:01:47,423 --> 01:01:49,467
- هذه الطاولة محجوزة.
- أتعرف؟

909
01:01:49,676 --> 01:01:52,470
آتي إلى هنا طوال الوقت،
وأنفق الكثير من المال...

910
01:01:52,720 --> 01:01:54,889
لذا لما لا تدعني وشأني؟

911
01:01:57,600 --> 01:01:59,644
لا أريد أن أكون ملحة...

912
01:01:59,894 --> 01:02:02,563
لكن إن كانت هذه
العلاقة ستصبح جدية...

913
01:02:02,814 --> 01:02:04,691
علي التخلي عن الرهبنة...

914
01:02:05,066 --> 01:02:07,235
وعلي اتخاذ القرار سريعاً...

915
01:02:07,902 --> 01:02:10,071
لأن نذوري الأخيرة
هي يوم الأحد.

916
01:02:10,738 --> 01:02:12,865
أجل، خطرت لي هذه الفكرة.

917
01:02:13,116 --> 01:02:14,617
وإن فعلت هذا...

918
01:02:14,867 --> 01:02:18,997
أحتاج إلى معرفة ما إن
كنت تريد زواجاً وعائلة.

919
01:02:20,164 --> 01:02:21,165
قطعاً.

920
01:02:23,334 --> 01:02:27,130
لم أعتقد قط أنني سأقول
هذا لأحد بعد موت "لويجي"، لكن...

921
01:02:28,172 --> 01:02:29,757
أنا أحبك، "دارين".

922
01:02:33,511 --> 01:02:34,971
أحبك أيضاً، "جوديث".

923
01:02:37,807 --> 01:02:40,059
- "جوديث؟"
- أعني "ساندي".

924
01:02:40,310 --> 01:02:44,063
أعني، فلنرقص. حسناً؟

925
01:02:52,739 --> 01:02:53,781
سترحل من هنا.

926
01:02:54,032 --> 01:02:56,617
دعني! لم أطلب الطعام بعد!

927
01:02:59,996 --> 01:03:02,540
حان وقت
تصحيح التصرف، يا سيد.

928
01:03:05,835 --> 01:03:07,670
حركة جيدة.

929
01:03:15,720 --> 01:03:16,763
تباً، إنه بارع.

930
01:03:18,640 --> 01:03:19,849
"دارين!"

931
01:03:24,937 --> 01:03:25,938
يا إلهي!

932
01:03:31,527 --> 01:03:33,571
هل أنت بخير؟

933
01:03:35,198 --> 01:03:36,616
كان ذلك غريباً.

934
01:03:49,796 --> 01:03:51,464
- ماذا يحدث؟
- يمكنني الشرح.

935
01:03:51,881 --> 01:03:56,511
إنه علاج المقت. كان "واين" يحاول
مساعدتي على تخطي "جوديث"...

936
01:03:56,761 --> 01:03:58,930
لذا وضعت هذين الشيئين...
الحلمتان...

937
01:03:59,180 --> 01:04:02,475
يا إلهي.
هذا أسوأ بكثير مما اعتقدت.

938
01:04:02,725 --> 01:04:06,229
لا، واضح أنك لست مستعداً
لهذه العلاقة.

939
01:04:07,438 --> 01:04:09,315
لا، بل أنا مستعد!
"ساندي"، انتظري!

940
01:04:10,525 --> 01:04:11,693
حسناً.

941
01:04:11,943 --> 01:04:12,986
تباً!

942
01:04:16,072 --> 01:04:17,573
لحظة.

943
01:04:19,325 --> 01:04:21,119
"ساندي"، انتظري!

944
01:04:24,580 --> 01:04:25,832
"راهبات الإيمان"

945
01:04:34,257 --> 01:04:35,925
يا إلهي!

946
01:04:36,175 --> 01:04:38,177
"دارين". ماذا أصابك؟

947
01:04:38,428 --> 01:04:40,930
- ركضت من النادي حتى هنا.
- أي 48 كم!

948
01:04:41,180 --> 01:04:43,850
أجل، أعرف.
أردت أن أقول...

949
01:04:44,434 --> 01:04:47,562
أنا آسف. هل تسامحينني؟

950
01:04:48,479 --> 01:04:51,357
لأن مسألة "جوديث"
وملزمي الحلمتين...

951
01:04:51,566 --> 01:04:52,692
- أمر جنوني، و...
-أجل!

952
01:04:54,360 --> 01:04:55,570
- حقاً؟
- أجل.

953
01:04:55,903 --> 01:04:57,030
هكذا وحسب؟

954
01:04:57,322 --> 01:05:00,074
حسناً، أتدرب لأكون
راهبة، كما تعرف.

955
01:05:00,325 --> 01:05:02,368
والمسامحة من الأمور التي تعلمتها.

956
01:05:02,618 --> 01:05:03,745
أحبك.

957
01:05:03,995 --> 01:05:04,996
- حقاً؟
- أحبك.

958
01:05:05,246 --> 01:05:07,707
- أحبك.
- الحب.

959
01:05:25,558 --> 01:05:28,102
- هل أنت سعيدة؟
- لم تكن مضطراً لفعل هذا.

960
01:05:28,353 --> 01:05:32,774
كنت ماراً بالقرب من "آربيز".
كانوا يرمون الطعام القديم...

961
01:05:33,024 --> 01:05:35,443
لذا، فكرت، "لِما لا؟"

962
01:05:35,693 --> 01:05:38,571
بأية حال، هذا لطف منك.

963
01:05:45,787 --> 01:05:47,372
كنت أتساءل:

964
01:05:48,915 --> 01:05:51,250
- لماذا "دارين"؟
- ماذا تعني؟

965
01:05:51,709 --> 01:05:55,129
لست من النوع الذي يعجب
بشاب حساس مثل "دارين".

966
01:05:55,380 --> 01:06:00,051
تبدين من النساء اللواتي
يحتجن إلى شاب واثق بنفسه.

967
01:06:06,224 --> 01:06:08,559
قبل التعرف بـ "دارين"، كنت...

968
01:06:11,104 --> 01:06:13,147
كنت مخطوبة لشاب من هذا النوع.

969
01:06:13,940 --> 01:06:17,986
فكرته عن المرح كانت السفر إلى "تايلندا"
للمصارعة في دورة ملاكمة وركل.

970
01:06:18,569 --> 01:06:20,363
الولايات المتحدة الأميركية!
هيا "جوش"!

971
01:06:36,796 --> 01:06:41,217
مات!

972
01:06:42,635 --> 01:06:45,013
بعدئذٍ،
قررت بأنني لا أريد الأقوياء.

973
01:06:45,972 --> 01:06:47,890
أجل، ثم وجدت "دارين".

974
01:06:48,141 --> 01:06:49,183
أجل.

975
01:06:49,600 --> 01:06:53,187
- هل تحبينه؟
- هنالك أنواع مختلفة من الحب.

976
01:06:54,147 --> 01:06:55,565
عرفت ذلك!

977
01:06:55,815 --> 01:06:59,861
أحياناً يتخذ المرء قرارات عقلانية.
لا يمكنك أن تتبع قلبك.

978
01:07:00,194 --> 01:07:01,362
أجل، مهما يكن.

979
01:07:01,738 --> 01:07:05,450
أقر بأن هنالك أمراً مثيراً
لدى الرجل الذي يمسك بزمام الأمور.

980
01:07:05,992 --> 01:07:07,994
على غرارك عندما اختطفتني.

981
01:07:09,078 --> 01:07:10,872
تطلب ذلك جرأة.

982
01:07:11,456 --> 01:07:12,999
جرأة كبيرة.

983
01:07:14,208 --> 01:07:16,169
أقر بأن هذا أثارني.

984
01:07:17,795 --> 01:07:19,172
هل حقاً؟

985
01:08:05,718 --> 01:08:07,679
تباً لهذه السلاسل!

986
01:08:12,433 --> 01:08:13,726
المفتاح الصغير.

987
01:08:14,519 --> 01:08:16,646
ماذا أفعل؟
لا يمكنني إطلاق سراحك.

988
01:08:16,980 --> 01:08:19,482
حرر إحدى يدي وحسب.
يستحق الأمر ذلك.

989
01:08:21,067 --> 01:08:23,319
حسناً. أعطيني البطاطا المقلية.

990
01:08:30,243 --> 01:08:31,869
- مرحباً.
- رائع.

991
01:08:32,119 --> 01:08:33,287
مهلاً.

992
01:08:33,829 --> 01:08:35,123
تباً.

993
01:08:38,167 --> 01:08:40,293
لحظة، حسناً؟

994
01:08:44,424 --> 01:08:45,466
- يا صاح...
- يا صاح.

995
01:08:45,632 --> 01:08:47,342
- لِما لم تفتح الباب؟
- أتناول الطعام.

996
01:08:47,510 --> 01:08:49,595
- إذاً؟
- لا أفتح الباب عندما أتناول الطعام.

997
01:08:49,762 --> 01:08:50,846
- منذ متى؟
- دائماً.

998
01:08:51,014 --> 01:08:53,766
- لم أعرف ذلك.
- لم تعرف الكثير، كوني مثلياً مثلاً.

999
01:08:54,141 --> 01:08:57,436
- هل تريد إخباري بشيء بعد؟
- لدي 3 خصى.

1000
01:08:57,686 --> 01:09:00,480
اصمت! يا إلهي!

1001
01:09:01,983 --> 01:09:03,025
يا صاح.

1002
01:09:04,235 --> 01:09:05,278
مرحباً، أيها المدرب.

1003
01:09:05,528 --> 01:09:06,945
ماذا تفعل هنا؟

1004
01:09:07,238 --> 01:09:09,614
محاكمة جديدة. حظيت بقاضٍ
يهوى الرياضة.

1005
01:09:10,116 --> 01:09:12,076
- تهانينا.
- ماذا ستفعل الآن؟

1006
01:09:12,327 --> 01:09:16,372
لهذا أنا هنا. أحتاج إلى الراحة،
للتوصل إلى خطوتي التالية.

1007
01:09:16,622 --> 01:09:18,248
عرفت أن بإمكاني الاعتماد عليكما.

1008
01:09:18,498 --> 01:09:21,627
- حسناً، علينا التكلم عن...
- ابقَ بقدر ما تشاء.

1009
01:09:21,918 --> 01:09:24,756
ممتاز! أين الحمام؟
علي قضاء حاجتي.

1010
01:09:25,006 --> 01:09:29,010
لم نعُد نستعمل المرحاض
بما أننا نخفض فاتورة المياه.

1011
01:09:29,260 --> 01:09:30,386
ماذا تفعلان؟

1012
01:09:30,637 --> 01:09:33,221
نستعمل العشب الآن.

1013
01:09:33,640 --> 01:09:35,308
تفكير ذكي.

1014
01:09:35,683 --> 01:09:36,684
يا إلهي!

1015
01:09:37,101 --> 01:09:40,063
تتغوط على الحشيش؟
ألعب "الكروكيت" هناك.

1016
01:09:40,313 --> 01:09:42,523
هل أنت مجنون؟
لا يمكن للمدرب البقاء هنا!

1017
01:09:42,774 --> 01:09:45,860
- لدينا امرأة محتجزة في المرأب!
- بالفعل!

1018
01:09:50,823 --> 01:09:52,533
هل لديكما محارم؟

1019
01:09:52,784 --> 01:09:54,077
لا!

1020
01:09:54,369 --> 01:09:56,412
لا بأس. سأجد شيئاً.

1021
01:10:02,251 --> 01:10:05,171
كن هادئاً.
سنجد طريقة للتخلص منه.

1022
01:10:05,421 --> 01:10:09,467
سنقول له أننا نواعد فتيات.
لا يمكنه البقاء لأننا سنمارس الجنس.

1023
01:10:09,717 --> 01:10:11,803
لا، لن يصدق هذا أبداً.

1024
01:10:12,053 --> 01:10:13,846
سنقول له أن هنالك أشباحاً.

1025
01:10:14,097 --> 01:10:16,224
إذاً، يا جماعة، ما العشاء؟

1026
01:10:16,474 --> 01:10:18,935
- اسمع، أيها المدرب...
- لدينا أشباح.

1027
01:10:19,268 --> 01:10:23,231
كنا نفكر في أن بقاءك هنا
ليس بالفكرة الجيدة.

1028
01:10:23,481 --> 01:10:27,485
ترهات. سيمنحنا هذا فرصة
للتعارف بشكل أفضل.

1029
01:10:27,735 --> 01:10:32,365
هل تخلصتما من الفتاة
التي كانت ستتزوج بـ "سيلفرمان"؟

1030
01:10:32,657 --> 01:10:36,327
أجل، تخلصنا
منها كما قلت تماماً.

1031
01:10:36,786 --> 01:10:38,705
جيد. كيف فعلتما ذلك؟

1032
01:10:39,580 --> 01:10:40,623
- لقد...
- أكلناها.

1033
01:10:41,207 --> 01:10:42,208
أكلتماها؟

1034
01:10:42,458 --> 01:10:45,294
- أجل. أكلناها.
- حية.

1035
01:10:45,545 --> 01:10:46,879
احتراماتي.

1036
01:10:47,130 --> 01:10:49,966
أنتما ذكيان.
هذه هي الجريمة الكاملة.

1037
01:10:51,092 --> 01:10:53,219
أتساءل ماذا يعرضون
على التلفاز.

1038
01:10:53,469 --> 01:10:54,721
- لا! أيها المدرب!
- لا!

1039
01:10:55,972 --> 01:10:59,559
ماذا لدينا هنا؟
برنامج مباشر يشارك فيه الرأي العام؟

1040
01:11:00,601 --> 01:11:02,645
هذه ضحية الاختطاف، أليس كذلك؟

1041
01:11:02,895 --> 01:11:04,022
لم تقتلاها!

1042
01:11:04,272 --> 01:11:05,857
لا. أيها المدرب.

1043
01:11:06,107 --> 01:11:09,068
خاب أملي فيكما. انها تهرب!

1044
01:11:09,277 --> 01:11:11,738
هيا واقطعا رأسها أو ما شابه.

1045
01:11:12,822 --> 01:11:17,285
لا حماسة فيكما.
أنتما فارغان. أصبحتما جبانين.

1046
01:11:17,785 --> 01:11:21,456
لا تقلقا. سأهتم بالفتاة.

1047
01:11:26,377 --> 01:11:28,004
- لا تقلقا!
- من أنت؟

1048
01:11:28,254 --> 01:11:31,716
لنقُل أنني صديق الشابين،
وأتيت لقتلك.

1049
01:11:31,966 --> 01:11:34,677
لا مانع لديك إن حاولت الدفاع
عن نفسي، أليس كذلك؟

1050
01:11:34,927 --> 01:11:37,764
بالطبع لا.
أحب التحدي الجيد.

1051
01:11:58,409 --> 01:11:59,744
هل أنت بخير؟

1052
01:12:06,542 --> 01:12:07,585
يا صاح...

1053
01:12:15,343 --> 01:12:16,344
حسناً؟

1054
01:12:20,473 --> 01:12:23,267
- أنا سعيد جداً.
- وأنا كذلك.

1055
01:12:26,187 --> 01:12:27,981
هل هذه الكنبة تنفتح؟

1056
01:12:39,200 --> 01:12:41,494
ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم؟

1057
01:12:43,037 --> 01:12:44,080
- "جوديث!"
- أجل.

1058
01:12:44,330 --> 01:12:45,790
- أنت حية.
- أجل.

1059
01:12:46,040 --> 01:12:48,418
- "جوديث؟"
- من هذه الساقطة؟

1060
01:12:48,668 --> 01:12:49,961
لست ساقطة.

1061
01:12:50,211 --> 01:12:53,548
في الواقع، حتى البارحة،
كنت أتدرب لأصبح راهبة.

1062
01:12:53,923 --> 01:12:56,592
أرحل لأسبوع،
وتضاجع راهبة؟

1063
01:12:56,843 --> 01:12:59,512
لا، نحن مغرمان.

1064
01:13:00,013 --> 01:13:01,389
اعتقدت أنك مت.

1065
01:13:01,723 --> 01:13:04,976
حقاً؟ حسناً، لست ميتة.
تم اختطافي، حسناً؟

1066
01:13:05,226 --> 01:13:07,186
كان ذلك جحيماً!
ضربت، عذبت...

1067
01:13:07,437 --> 01:13:10,440
وعوملت كحيوان في مزرعة.

1068
01:13:10,690 --> 01:13:11,983
وطوال الوقت...

1069
01:13:12,191 --> 01:13:15,194
الشيء الوحيد
الذي أبقاني حية هو التفكير...

1070
01:13:15,653 --> 01:13:19,324
في أنه في مكان ما،
ما زال "دارين" العزيز يحبني...

1071
01:13:19,615 --> 01:13:22,035
وأنه ذات يوم
سنكون معاً من جديد.

1072
01:13:24,704 --> 01:13:25,955
كان ذلك فظيعاً.

1073
01:13:34,464 --> 01:13:38,551
- إلى أين نذهب؟
- لا أعرف. علينا إيجادها.

1074
01:13:39,218 --> 01:13:41,095
- حسناً، إلى أين؟
- انعطف يساراً!

1075
01:13:41,346 --> 01:13:42,889
سأنعطف يميناً!

1076
01:13:43,556 --> 01:13:45,808
أبقياني في خزانة
معتمة لأيام.

1077
01:13:46,059 --> 01:13:50,980
وأطعماني رقائق البطاطا
المسحوقة من تحت الباب.

1078
01:13:53,941 --> 01:13:57,278
ربما علي المغادرة.

1079
01:13:57,528 --> 01:13:58,905
لا.

1080
01:14:01,574 --> 01:14:03,451
أرجوك، لا تفعلي.

1081
01:14:03,701 --> 01:14:05,620
لا تغادري.

1082
01:14:05,870 --> 01:14:07,163
حسناً، لكن، أعني...

1083
01:14:07,413 --> 01:14:11,626
"جوديث" على قيد الحياة،
وهي خطيبتك.

1084
01:14:13,169 --> 01:14:16,589
أعرف. أنت محقة. لكن...

1085
01:14:16,964 --> 01:14:19,008
لكن لا يمكنك المغادرة لأنني...

1086
01:14:19,467 --> 01:14:22,345
- لماذا؟ لماذا، "دارين"؟
- لأنني...

1087
01:14:22,929 --> 01:14:24,430
- كما ترين، أنت...
- نعم؟

1088
01:14:24,681 --> 01:14:26,099
- حسناً، نحن... و...
- نعم؟

1089
01:14:26,349 --> 01:14:29,185
عزيزي، تعهد أحدنا بحب الآخر.

1090
01:14:29,435 --> 01:14:32,063
وفر عليها ألم رؤيتنا معاً.

1091
01:14:32,313 --> 01:14:33,439
أنت...

1092
01:14:33,648 --> 01:14:35,775
عودي سريعاً إلى الرهبنة.

1093
01:14:41,114 --> 01:14:42,115
إنها محقة.

1094
01:14:42,573 --> 01:14:43,866
أعني...

1095
01:14:44,200 --> 01:14:46,411
لقد تعهدت.

1096
01:14:48,579 --> 01:14:49,956
حسناً.

1097
01:14:53,001 --> 01:14:54,127
وداعاً.

1098
01:14:57,005 --> 01:14:58,339
إنها هنا! "دارين".

1099
01:14:58,589 --> 01:15:01,759
"ساندي"، مرحباً. اسمعي، يمكنني...
"دارين". آسف.

1100
01:15:02,010 --> 01:15:05,555
"دارين"، اسمع. أعرف
أنت مستاء جداً.

1101
01:15:05,805 --> 01:15:08,224
ربما أبدو كسافل كبير..

1102
01:15:08,474 --> 01:15:09,809
يا صاح!

1103
01:15:11,311 --> 01:15:15,773
حسناً. استحققت هذا.
لكن دعني أشرح لك الآن...

1104
01:15:20,778 --> 01:15:25,241
حسناً، أعتقد أنني استحققت
هذا أيضاً، لكن تعادلنا الآن، حسناً؟

1105
01:15:29,912 --> 01:15:33,750
كفى! فعلنا ذلك
لأننا نحبك وحسب.

1106
01:15:34,000 --> 01:15:35,793
حسناً، لأنكما تحبانني.

1107
01:15:36,044 --> 01:15:39,172
أجل، يا رجل. هيا.
عانقني. هذا...

1108
01:15:52,518 --> 01:15:56,689
- لا تتحركوا!
- ارفعوا أيديكم!

1109
01:16:06,491 --> 01:16:09,327
لا أعتقد أن وجودي
هنا يعني أنني أسامحكما.

1110
01:16:09,577 --> 01:16:12,413
أردت أن أقول لكما
هذا شخصياً.

1111
01:16:12,664 --> 01:16:15,083
أنا و "جوديث"
سنتزوج غداً.

1112
01:16:15,333 --> 01:16:17,960
لا تريد الزواج بـ "جوديث".
أقر بهذا.

1113
01:16:18,294 --> 01:16:21,005
- بالطبع أريد.
- حسناً.

1114
01:16:21,422 --> 01:16:23,675
إذاً انظر
إلي في عيني وقل ذلك.

1115
01:16:24,133 --> 01:16:26,094
أريد الزواج بـ "جوديث".

1116
01:16:26,427 --> 01:16:29,973
انظر في عينينا معاً
في الوقت نفسه وقل ذلك.

1117
01:16:30,556 --> 01:16:32,058
سأرحل.

1118
01:16:33,476 --> 01:16:36,771
هيا. نحن آسفان، حسناً؟

1119
01:16:37,146 --> 01:16:38,982
ما فعلناه كان خطأ.

1120
01:16:42,652 --> 01:16:44,153
علينا الحؤول دون
حصول هذا الزواج.

1121
01:16:44,445 --> 01:16:46,239
يا صاح، كيف؟

1122
01:16:47,490 --> 01:16:52,036
هيا بنا، يا ضعفاء! اقتلوا!

1123
01:16:54,539 --> 01:16:58,042
أيها المدرب، أجل، معك "واين" و "جاي دي".
اسمع، نحتاج إلى المساعدة.

1124
01:16:58,292 --> 01:17:01,421
أفعل أي شيء لأجلكما.
قولا، وستحصلان على ما تريدان.

1125
01:17:01,671 --> 01:17:06,259
حسناً، نحتاج إلى أن تدفع كفالتنا.
10 آلاف لكل واحد.

1126
01:17:06,509 --> 01:17:09,470
- محال!
- هيا، أيها المدرب.

1127
01:17:09,721 --> 01:17:10,972
نحتاج إلى مساعدتك.

1128
01:17:11,222 --> 01:17:13,766
حياة السجن صعبة بالفعل. إنهم...

1129
01:17:14,017 --> 01:17:16,519
يضاجعوننا هنا.

1130
01:17:16,769 --> 01:17:19,063
ماذا؟ هل يفعلون ذلك؟

1131
01:17:19,731 --> 01:17:20,773
أجل.

1132
01:17:20,982 --> 01:17:24,610
يا إلهي. هذا فظيع.
لا تقلقا. سأخرجكما.

1133
01:17:26,070 --> 01:17:27,488
عظيم، نجحنا

1134
01:17:27,697 --> 01:17:31,492
هل ضاجعك أحدهم؟
من؟ أريد لقاءه.

1135
01:17:33,202 --> 01:17:34,203
ما هذا؟

1136
01:17:34,454 --> 01:17:36,414
هذا أشبه بصوت شاحتني.

1137
01:17:43,212 --> 01:17:44,630
هيا، يا أولاد. لنرحل.

1138
01:17:45,882 --> 01:17:47,884
أخرجا رأسيكما، يا أولاد! هيا!

1139
01:17:48,885 --> 01:17:50,386
هيا، تحركا!

1140
01:17:51,179 --> 01:17:54,390
أصبحتما حرين.
الآن، إلى أين، يا أولاد؟

1141
01:17:54,682 --> 01:17:55,975
إلى اليسار.

1142
01:17:58,144 --> 01:17:59,354
هيا!

1143
01:18:02,190 --> 01:18:04,067
"ساندي بيركوس"...

1144
01:18:04,317 --> 01:18:07,028
هل تنذرين الفقر...

1145
01:18:07,278 --> 01:18:09,155
والعفة والطاعة...

1146
01:18:09,447 --> 01:18:11,074
والصمت؟

1147
01:18:11,783 --> 01:18:13,242
لحظة!

1148
01:18:14,410 --> 01:18:15,411
آسف.

1149
01:18:17,205 --> 01:18:18,706
اسمعي، لا يمكنك فعل هذا.

1150
01:18:18,956 --> 01:18:21,292
- تحبين "دارين"، أليس كذلك؟
- حسناً، أجل.

1151
01:18:21,542 --> 01:18:23,711
- حسناً، "دارين" يحبك.
- حقاً؟

1152
01:18:23,961 --> 01:18:27,006
"دارين" هو حبيبها،
لكن لديه حبيبة أخرى...

1153
01:18:27,256 --> 01:18:30,259
- وسيقوم...
- إذاً، ماذا ستفعلين؟

1154
01:18:32,053 --> 01:18:33,805
اذهبي، يا طفلتي.

1155
01:18:34,430 --> 01:18:35,473
- حسناً.
- هيا.

1156
01:18:35,723 --> 01:18:37,725
هنالك زفاف علينا وضع حد له!

1157
01:18:37,976 --> 01:18:39,811
هيا.

1158
01:18:40,061 --> 01:18:41,062
إلى اللقاء، جميعاً!

1159
01:18:42,271 --> 01:18:44,399
تباً. فقدنا واحدةً آخر.

1160
01:18:44,607 --> 01:18:46,526
سافل.

1161
01:19:01,290 --> 01:19:03,251
لا أصدق أنني أفعل هذا.

1162
01:19:03,501 --> 01:19:06,170
هاك. أحضرنا لك بعض الملابس.

1163
01:19:07,797 --> 01:19:09,716
من أين أحضرتما هذه؟

1164
01:19:09,966 --> 01:19:10,967
من شقيقة "جاي دي".

1165
01:19:11,175 --> 01:19:13,761
- إنها متعرية.
- ومومس.

1166
01:19:19,517 --> 01:19:21,102
"المدخل الخلفي للمسرح"

1167
01:19:31,362 --> 01:19:32,530
هيا! علينا الرحيل!

1168
01:19:37,535 --> 01:19:38,619
يا إلهي!

1169
01:19:38,870 --> 01:19:40,371
"نيل دايموند!"

1170
01:19:40,621 --> 01:19:42,081
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

1171
01:19:42,332 --> 01:19:43,541
"نيل"، دعني أشرح لك.

1172
01:19:43,791 --> 01:19:47,879
أنتما الشابان اللذان بعثا لي
الرسائل والأشرطة. صور عراة.

1173
01:19:48,129 --> 01:19:51,716
ماذا؟ لم نرسل لك
صور عراة قط.

1174
01:19:52,008 --> 01:19:53,217
- يا صاح.
- آسف.

1175
01:19:53,468 --> 01:19:56,220
سيد "دايموند"، عليك مساعدتنا
على إنقاذ صديقنا.

1176
01:19:56,471 --> 01:19:58,097
سيتزوج بالمرأة غير المناسبة.

1177
01:19:58,348 --> 01:20:00,475
"ساندي" و "دارين"، فسخا علاقتهما.

1178
01:20:00,725 --> 01:20:02,977
الحب على شفير الهاوية.
ليست مفاجأة كبيرة.

1179
01:20:03,227 --> 01:20:06,481
- ساعدنا على جمعهما من جديد.
- لا أعرف.

1180
01:20:06,773 --> 01:20:09,609
حرك قلبك.
"جوديث" غسلت دماغه.

1181
01:20:09,859 --> 01:20:12,487
لسنوات، أحبني "دارين"،
لكنني لم أعرف قط.

1182
01:20:12,820 --> 01:20:14,197
كفى!

1183
01:20:15,073 --> 01:20:17,533
- كفى.
- هل ذكرت أنني مثلي؟

1184
01:20:17,784 --> 01:20:20,995
أمضيت حياتي أكتب
أغنيات عن قوة الحب...

1185
01:20:21,245 --> 01:20:24,123
لكن حتى الآن،
كانت مجرد كلمات.

1186
01:20:24,374 --> 01:20:28,252
ربما تكون هذه فرصتي
لإثبات أن لهذه الكلمات معنى بالفعل.

1187
01:20:28,503 --> 01:20:31,547
- تقولون أنه إن تزوج "دارين"...
- بـ "جوديث".

1188
01:20:31,798 --> 01:20:34,258
- بـ "جوديث"، سيكون بائساً.
- صحيح.

1189
01:20:34,509 --> 01:20:38,429
أؤمن بالنهايات السعيدة. إن تدخل
"نيل دايموند" في الموضوع...

1190
01:20:38,680 --> 01:20:40,473
ستكون نهاية قصة الحب هذه سعيدة.

1191
01:20:40,723 --> 01:20:42,767
هيا! أجل!

1192
01:20:43,142 --> 01:20:45,937
"نيل دايموند" معنا في السيارة! حسناً!

1193
01:20:46,187 --> 01:20:48,940
- إلى أين نذهب؟
- الحديقة في جادة أميركا.

1194
01:20:49,941 --> 01:20:51,651
- 5- 0!
- ماذا؟

1195
01:20:51,901 --> 01:20:53,111
الشرطة. سيارة "كابريس".

1196
01:20:53,361 --> 01:20:55,488
5 سيارات في الخلف. تباً.

1197
01:20:55,780 --> 01:20:58,700
عملية فرار صغيرة من السجن،
ويلحق الجميع بنا.

1198
01:20:59,742 --> 01:21:00,910
أيها المدرب.

1199
01:21:01,577 --> 01:21:03,746
مهما حدث،
لا تنظروا إلى الخلف.

1200
01:21:03,997 --> 01:21:06,874
أوصلوا وحسب هذه الفتاة اللطيفة
إلى الرجل الذي يحبها.

1201
01:21:07,125 --> 01:21:11,087
أفضل أن أتعرض لإطلاق النار
على أن أعود إلى السجن.

1202
01:21:11,462 --> 01:21:13,589
تشرفنا، سيد "دايموند".

1203
01:21:22,056 --> 01:21:23,224
أيها المدرب، انتبه!

1204
01:21:26,477 --> 01:21:27,645
ليست الشرطة!

1205
01:21:33,067 --> 01:21:35,403
اقتربنا من أميركا.

1206
01:21:38,323 --> 01:21:39,699
"جادة أميركا"

1207
01:21:40,616 --> 01:21:44,746
أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم
لتعقد قران "دارين سيلفرمان"...

1208
01:21:44,996 --> 01:21:48,374
بـ "جوديث فيسبيغلر".

1209
01:21:48,624 --> 01:21:51,627
إن لدى أحدكم اعتراض
فليتكلم الآن.

1210
01:21:51,878 --> 01:21:52,879
أنا.

1211
01:21:53,129 --> 01:21:55,173
- ماذا؟
- "نيل؟"

1212
01:22:00,762 --> 01:22:02,055
- "نيل!"
- "نيل".

1213
01:22:02,305 --> 01:22:04,682
هيا إلى الجزء
الذي نقول فيه، "نعم."

1214
01:22:27,705 --> 01:22:28,706
يا إلهي!

1215
01:22:29,499 --> 01:22:31,334
- قل، "نعم."
- لا.

1216
01:22:31,793 --> 01:22:33,419
قل، "نعم."

1217
01:22:33,670 --> 01:22:35,505
لا يمكنني. لأنني...

1218
01:22:38,841 --> 01:22:40,802
أحب "نيل"...

1219
01:22:41,052 --> 01:22:42,845
وأحب "ساندي".

1220
01:22:44,472 --> 01:22:46,099
أنت مغرم بهذه الساقطة؟

1221
01:22:46,349 --> 01:22:48,476
أنا لست ساقطة.

1222
01:22:49,018 --> 01:22:51,312
"ساندي" هي الشخص
الوحيد الذي أحبه.

1223
01:23:04,867 --> 01:23:06,369
ماذا عني؟

1224
01:23:06,911 --> 01:23:09,497
من يحبني؟

1225
01:23:27,223 --> 01:23:29,058
أنت حطمت حياتي!

1226
01:23:30,435 --> 01:23:31,853
لكنني أنقذت حياة "دارين"!

1227
01:23:32,103 --> 01:23:35,315
كوني خسرت "دارين"
لا يعني أنني مجنونة كفاية...

1228
01:23:35,565 --> 01:23:36,983
للارتباط بك!

1229
01:23:42,739 --> 01:23:46,159
لِما لا يمكنك الاعتراف بأنك
عندما قبلتني، أعجبك ذلك؟

1230
01:23:46,409 --> 01:23:49,454
أنت على حق. لدي ضعف
للأغبياء غير الكفؤين.

1231
01:23:58,546 --> 01:24:00,089
اعترفي بذلك!

1232
01:24:01,424 --> 01:24:04,719
أنا الرجل القوي الإرادة،
الواثق بنفسه الذي تحتاجين إليه...

1233
01:24:04,969 --> 01:24:08,890
وأنت الساقطة القاسية
التي لطالما حلمت بها.

1234
01:24:29,118 --> 01:24:30,119
ماذا عنك؟

1235
01:24:30,953 --> 01:24:34,457
- متى سترتبط؟
- في الواقع، لن أفعل. أنا مثلي.

1236
01:24:35,583 --> 01:24:36,834
وأنا أيضاً.

1237
01:24:37,126 --> 01:24:38,336
حقاً؟

1238
01:24:39,253 --> 01:24:41,923
بالسلطة التي منحتني إياها
ولاية واشنطن...

1239
01:24:42,090 --> 01:24:44,676
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

1240
01:24:44,926 --> 01:24:46,594
يمكنك تقبيل العروس.

1241
01:24:49,514 --> 01:24:52,100
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

1242
01:24:52,433 --> 01:24:54,352
يمكنك تقبيل العروس.

1243
01:24:57,063 --> 01:25:00,483
أعلنكما الآن رجلاً ورجلاً.

1244
01:25:00,692 --> 01:25:02,652
يمكنك تقبيل الرجل.

1245
01:25:24,632 --> 01:25:26,634
هيا، نحتاج إليكم لهذه الأغنية.

