﻿1
00:01:08,442 --> 00:01:11,153
‫"(مينسك)
‫(بيلاروسيا)"

2
00:01:15,241 --> 00:01:16,492
‫"بنجي"؟

3
00:01:16,826 --> 00:01:18,578
‫"بنجي"، أتسمعني؟

4
00:01:19,412 --> 00:01:20,746
‫"بنجي"؟

5
00:01:22,081 --> 00:01:23,082
‫تباً.

6
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
‫أين "إيثن"؟

7
00:01:24,750 --> 00:01:26,377
‫لا يمكنني التكلم الآن.

8
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
‫الطرد على متن الطائرة.

9
00:01:29,046 --> 00:01:30,548
‫أجل، أعلم.

10
00:01:30,798 --> 00:01:34,468
‫نعد خطة بديلة حالياً،
‫مع أنها تقنياً الخطة البديلة الثالثة.

11
00:01:34,677 --> 00:01:36,095
‫لا يسير الأمر جيداً جداً.

12
00:01:36,178 --> 00:01:38,014
‫أدرك ذلك. أنت لا تساعدني.

13
00:01:38,097 --> 00:01:39,098
‫أين "إيثن"؟

14
00:01:39,181 --> 00:01:40,683
‫لا أعلم. قطعنا الاتصالات.

15
00:01:40,975 --> 00:01:44,145
‫لا يمكن لتلك الطائرة أن تقلع
‫والطرد على متنها.

16
00:01:44,312 --> 00:01:46,272
‫- هل تفهمني؟
‫- إننا نعمل على هذا.

17
00:01:46,439 --> 00:01:49,609
‫"لوثر"؟ ماذا تفعل هناك؟ يفترض بك أن تكون
‫في مهمة في "ماليزيا".

18
00:01:49,775 --> 00:01:52,528
‫أنا في "ماليزيا" منذ يومين.
‫كان "بنجي" بحاجة إلى مساعدتي.

19
00:01:52,820 --> 00:01:55,823
‫لم أحتج إلى مساعدة. احتجت إلى عون.
‫هذا مختلف.

20
00:01:56,032 --> 00:01:57,366
‫ما زال الطرد في الطائرة.

21
00:01:59,869 --> 00:02:01,662
‫نفهم أن الطرد على متن الطائرة.

22
00:02:01,829 --> 00:02:04,040
‫- سنحاول تعطيلها عن بعد.
‫- يمكنك فعل ذلك؟

23
00:02:04,206 --> 00:02:08,002
‫- إن ترك الطيار قناة الاتصال تعمل.
‫- وقد فعل ذلك.

24
00:02:08,210 --> 00:02:09,545
‫كيف تدخل إلى تلك القناة؟

25
00:02:09,712 --> 00:02:11,505
‫بالدخول بالقرصنة إلى قمر صناعي روسي.

26
00:02:11,672 --> 00:02:14,508
‫- لا يمكنني التفويض بذلك.
‫- لهذا لم أطلب الإذن.

27
00:02:14,842 --> 00:02:17,345
‫نحن عرضة للتحقيق بشأن سوء السلوك.

28
00:02:17,553 --> 00:02:19,722
‫الطرد على متن الطائرة.
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

29
00:02:28,689 --> 00:02:30,399
‫"لوثر".

30
00:02:30,566 --> 00:02:32,234
‫أقرأ ارتفاعاً في الحرارة يا "بنجي".

31
00:02:32,360 --> 00:02:34,445
‫- إنهم يشغلون المحركات.
‫- أجل، أدرك ذلك.

32
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
‫لا يمكنني فعل شيء
‫حتى اتصالي بالقمر الصناعي.

33
00:02:38,282 --> 00:02:39,533
‫أنت متصل يا "بنجي".

34
00:02:39,700 --> 00:02:40,910
‫حسناً، رائع.

35
00:02:42,119 --> 00:02:43,704
‫ما زال الطرد في تلك الطائرة.

36
00:02:44,789 --> 00:02:46,415
‫أطفئ مضخة الوقود.

37
00:02:47,375 --> 00:02:48,709
‫النظام الميكانيكي معزول.

38
00:02:48,876 --> 00:02:51,087
‫- ماذا عن النظام الكهربائي؟
‫- قد ينجح ذلك.

39
00:02:51,295 --> 00:02:52,463
‫لا.

40
00:02:52,630 --> 00:02:54,548
‫- الأنظمة الهيدروليكية!
‫- حسناً، استعد.

41
00:02:54,632 --> 00:02:56,133
‫لا، إنها مشفرة.

42
00:02:58,678 --> 00:03:01,555
‫- "بنجي"، الطائرة!
‫- الطرد على متن الطائرة! فهمنا ذلك!

43
00:03:04,100 --> 00:03:05,434
‫أتستطيع أن تفتح الباب؟

44
00:03:06,310 --> 00:03:07,645
‫"إيثن"؟ أين أنت؟

45
00:03:07,770 --> 00:03:10,523
‫أنا قرب الطائرة. أتستطيع أن تفتح الباب؟

46
00:03:10,606 --> 00:03:12,983
‫هل أستطيع أن أفتح الباب؟ ربما.

47
00:03:13,317 --> 00:03:15,152
‫افتح الباب حين أطلب منك ذلك!

48
00:03:29,750 --> 00:03:31,502
‫أنا على متن الطائرة. افتح الباب.

49
00:03:31,752 --> 00:03:35,506
‫- كيف دخلت في الطائرة؟
‫- لست في الطائرة، بل على الطائرة!

50
00:03:35,756 --> 00:03:37,508
‫افتح الباب!

51
00:03:42,096 --> 00:03:44,014
‫"بنجي"! افتح الباب!

52
00:03:44,515 --> 00:03:45,933
‫أجل. حسناً!

53
00:03:51,522 --> 00:03:53,482
‫- افتح ذلك الباب الآن!
‫- أنا أحاول!

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,458
‫- أسرع، "بنجي"!
‫- افتح ذلك الباب!

55
00:04:11,625 --> 00:04:12,835
‫هيا!

56
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
‫هيا!

57
00:04:20,301 --> 00:04:21,385
‫نجحت!

58
00:04:27,057 --> 00:04:28,392
‫إنه الباب الخطأ!

59
00:04:28,642 --> 00:04:30,352
‫ليس ذلك الباب. الباب الآخر.

60
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
‫الباب الآخر، حسناً!

61
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
‫حسناً، أجل! آسف، إنها غلطتي!

62
00:04:34,899 --> 00:04:36,066
‫"تحذير"

63
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
‫"المنحدر والباب"

64
00:04:41,030 --> 00:04:42,072
‫ألق نظرة.

65
00:04:43,157 --> 00:04:44,575
‫سأفتح باب المظلي!

66
00:04:44,742 --> 00:04:45,785
‫كيف ذلك؟

67
00:06:03,487 --> 00:06:05,239
‫"(لندن)
‫(إنجلترا)"

68
00:06:12,913 --> 00:06:15,833
{\an8}‫"عرض الـ(فينيل)"

69
00:06:32,141 --> 00:06:33,809
{\an8}‫نوشك أن نقفل.

70
00:06:34,143 --> 00:06:35,477
‫لن أتأخر.

71
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
{\an8}‫هل تبحث عن شيء محدد؟

72
00:06:39,607 --> 00:06:41,567
‫شيء نادر.

73
00:06:45,070 --> 00:06:46,572
‫دعني أحزر.

74
00:06:48,490 --> 00:06:49,909
{\an8}‫كلاسيكي.

75
00:06:50,326 --> 00:06:51,827
{\an8}‫- جاز.
‫- ساكسوفون؟

76
00:06:52,161 --> 00:06:53,996
‫- "كولتراين".
‫- بيانو؟

77
00:06:54,163 --> 00:06:55,247
‫"مونك".

78
00:06:55,664 --> 00:06:58,000
‫"شادو ويلسون" على الغيتار العميق.

79
00:06:58,334 --> 00:07:00,502
‫"شادو ويلسون" كان يعزف على الطبل.

80
00:07:01,462 --> 00:07:03,714
‫هل تعرف لماذا يسمونه "شادو"؟

81
00:07:04,048 --> 00:07:06,383
‫لأن لمسته كانت خفيفة.

82
00:07:07,384 --> 00:07:08,802
‫أنت محظوظ.

83
00:07:10,804 --> 00:07:12,723
{\an8}‫لدي النسخة الأولى.

84
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
‫هذا أنت حقاً.

85
00:07:25,903 --> 00:07:27,321
‫سمعت قصصاً عنك.

86
00:07:28,238 --> 00:07:29,990
‫محال أن تكون جميعها صحيحة.

87
00:07:45,339 --> 00:07:47,299
‫"تأكيد الهوية
‫(هانت، إيثن إم)"

88
00:07:52,179 --> 00:07:53,847
{\an8}‫مساء الخير، سيد "هانت".

89
00:07:54,181 --> 00:07:57,930
{\an8}‫الأسلحة التي استعدتها في "بيلاروسيا"
‫تأكد أنها غاز الأعصاب "في إكس"

90
00:07:58,127 --> 00:07:59,962
‫القادر على تدمير مدينة كبيرة بكاملها.

91
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
‫لقد عُثر على جثث الفريق الجوي

92
00:08:02,189 --> 00:08:05,150
‫بعد أقل من ٢٤ ساعة
‫على هبوطهم في "دمشق".

93
00:08:05,401 --> 00:08:08,404
‫تبين أنهم منشقون من "الشيشان"
‫لهم مراكز متدنية،

94
00:08:08,570 --> 00:08:12,574
‫ولا يملكون إمكانية الوصول إلى الأسلحة التي
‫كانوا ينقلونها أو القدرة على الحصول عليها.

95
00:08:13,450 --> 00:08:15,119
‫من شأن ذلك تأكيد شكك

96
00:08:15,452 --> 00:08:18,664
‫في أن منظمة سرية
‫ملتزمة بالتحريض على الثورة

97
00:08:18,747 --> 00:08:22,376
‫بالسماح بأعمال إرهابية
‫في بلدان تؤيد المصالح الغربية.

98
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‫تشك قوة المهمات المستحيلة
‫أنها المنظمة السرية عينها

99
00:08:25,921 --> 00:08:28,090
‫التي كنت تتعقبها في العام الفائت،

100
00:08:28,173 --> 00:08:30,092
‫وتعرف أيضاً بالنقابة.

101
00:08:30,426 --> 00:08:32,678
‫لذا فإن قوة المهمات المستحيلة محقة.

102
00:08:33,012 --> 00:08:35,055
‫عادة، تُوكل إليك وإلى فريقك مهمة

103
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
‫التسلل في صفوفهم
‫وتعطيل هذه الشبكة الإرهابية،

104
00:08:38,267 --> 00:08:41,603
‫لكننا اتخذنا إجراءات
‫للحرص على عدم حصول هذا.

105
00:08:41,895 --> 00:08:44,356
‫لأننا النقابة يا سيد "هانت".

106
00:08:44,690 --> 00:08:46,817
‫والآن أصبحنا نعرف من أنت.

107
00:08:47,276 --> 00:08:50,779
‫مهمتك إن اخترت قبولها هي مواجهة قدرك.

108
00:08:51,113 --> 00:08:55,034
‫إن طاردتنا، سنقبض عليك.
‫وإن قاومتنا، ستُقتل.

109
00:08:55,367 --> 00:08:59,204
‫وسيتبرأ وزيرك العزيز من أية معرفة بأفعالك.

110
00:08:59,538 --> 00:09:03,500
‫حظاً موفقاً يا سيد "هانت".
‫ستُدمر هذه الرسالة تلقائياً بعد 5 ثوان.

111
00:09:53,842 --> 00:09:55,010
‫"(واشنطن)
‫العاصمة"

112
00:09:55,094 --> 00:09:57,638
‫سيدي الرئيس،
‫تعود مصائب قوة المهمات المستحيلة

113
00:09:57,721 --> 00:10:00,265
‫إلى أيامي الأولى
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

114
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
‫حين اقتحموا مركز وكالة الاستخبارات
‫لسرقة لائحة بأسماء العملاء السريين.

115
00:10:04,144 --> 00:10:05,979
‫والآن مؤخراً، رأس صاروخ روسي؟

116
00:10:06,146 --> 00:10:07,397
‫رأس صاروخ روسي معطل؟

117
00:10:07,564 --> 00:10:09,983
‫- رأس نووي روسي...
‫- بات آمناً مع المهمات المستحيلة.

118
00:10:10,234 --> 00:10:13,737
‫...قطع هرم "ترانزاميركا"
‫قبل الغوص في خليج "سان فرانسيسكو".

119
00:10:13,904 --> 00:10:16,740
‫- فأنقذنا نصف الكرة الأرضية الغربي.
‫- والفضل لعملاء المهمات المستحيلة.

120
00:10:16,907 --> 00:10:20,661
‫الذين أعطوا طوعاً
‫رموز الإطلاق إلى إرهابي معروف.

121
00:10:20,994 --> 00:10:23,163
‫هل أصبت في ذلك، أيها العميل "برانت"؟

122
00:10:24,081 --> 00:10:26,083
‫لا يمكنني تأكيد أو نكران تفاصيل

123
00:10:26,166 --> 00:10:28,585
‫أي عملية مماثلة دون موافقة الوزير.

124
00:10:28,919 --> 00:10:31,171
‫حصل ذلك في الأسبوع عينه
‫لتسلل القوة إلى الـ"كريملن".

125
00:10:31,421 --> 00:10:33,340
‫ها هو الـ"كريملن" قبل

126
00:10:34,716 --> 00:10:36,802
‫والـ"كريملن" بعد.

127
00:10:39,054 --> 00:10:41,890
‫لا يمكنني تأكيد أو نكران أية تفاصيل
‫عن أي عملية...

128
00:10:42,057 --> 00:10:43,809
‫دون موافقة الوزير، نعلم ذلك.

129
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
‫في الواقع، حتى تعيين المجلس وزيراً جديداً،

130
00:10:46,186 --> 00:10:48,647
‫لا يمكنك قول الكثير عن أي شيء، أليس كذلك؟

131
00:10:48,856 --> 00:10:50,440
‫لم أضع أنا القواعد، سيد "هانلي".

132
00:10:50,607 --> 00:10:55,195
‫سيدي الرئيس، قوة المهمات المستحيلة
‫المزعومة ليست مجرد منظمة شريدة

133
00:10:55,445 --> 00:10:57,573
‫بل هي من دهر بائد وتعود

134
00:10:57,739 --> 00:11:00,325
‫إلى حقبة دون شفافية وإشراف.

135
00:11:00,492 --> 00:11:03,412
‫- سيدي الرئيس؟
‫- حان الوقت حل قوة المهمات المستحيلة،

136
00:11:03,579 --> 00:11:06,915
‫ونقل أصولها التي يمكن إنقاذها
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.

137
00:11:07,082 --> 00:11:10,085
‫سيدي الرئيس، لقد عملت قوة المهمات
‫المستحيلة دون إشراف طوال أربعين عاماً.

138
00:11:10,252 --> 00:11:12,838
‫- سيدي الرئيس؟
‫- هل أساليب عملها غير مألوفة؟ أجل.

139
00:11:13,005 --> 00:11:15,841
‫هل نتائجها أقل من كاملة؟ حتماً.

140
00:11:16,008 --> 00:11:18,510
‫- لكن دون قوة المهمات المستحيلة...
‫- سيسود النظام والاستقرار!

141
00:11:18,677 --> 00:11:20,053
‫دون قوة المهمات المستحيلة...

142
00:11:22,014 --> 00:11:26,852
‫يقر هذا المجلس بمساهمة
‫قوة المهمات المستحيلة في الأمن العالمي،

143
00:11:27,186 --> 00:11:30,272
‫لكن الأحداث التي ذكرها
‫مدير الاستخبارات المركزية "هانلي"

144
00:11:30,606 --> 00:11:33,275
‫تظهر أيضا نمطاً من السياسة الخطرة المفرطة

145
00:11:33,609 --> 00:11:36,278
‫وتغاضياً تاماً عن القوانين المتبعة.

146
00:11:36,612 --> 00:11:41,450
‫من وجهة نظري، أساليبكم غير التقليدية
‫لا فرق بينها وبين الحظ،

147
00:11:41,783 --> 00:11:44,536
‫ونتائجكم، سواء كانت كاملة أو لا،

148
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
‫تبدو كالحظ على نحو مريب.

149
00:11:48,123 --> 00:11:52,878
‫أخشى أن اليوم هو اليوم
‫الذي ينتهي فيه حظ قوة المهمات المستحيلة.

150
00:13:32,519 --> 00:13:34,062
‫ماذا تفعل هنا؟

151
00:13:38,984 --> 00:13:41,236
‫قلت، ماذا تفعل هنا؟

152
00:13:49,202 --> 00:13:51,204
‫ما الذي يراه فيك يا ترى؟

153
00:13:52,372 --> 00:13:53,665
‫من هو؟

154
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
‫أريد أن أرى معدنه.

155
00:14:01,798 --> 00:14:05,302
‫لم لا تنزع الأغلال وسأريك

156
00:14:06,303 --> 00:14:07,471
‫يا "فنتر"؟

157
00:14:11,475 --> 00:14:13,143
‫تعرف من أكون.

158
00:14:13,518 --> 00:14:15,187
‫"يانيك فنتر".

159
00:14:16,271 --> 00:14:19,024
‫يسمونك طبيب العظام.

160
00:14:20,567 --> 00:14:21,902
‫الأمر المضحك

161
00:14:22,778 --> 00:14:26,531
‫هو أنهم أعلنوا رسمياً عن وفاتك
‫منذ 3 أعوام.

162
00:14:27,032 --> 00:14:28,533
‫هذا حذاء جميل بالمناسبة.

163
00:14:30,535 --> 00:14:31,870
‫ليس حذاءه،

164
00:14:32,704 --> 00:14:33,955
‫بل حذاءك.

165
00:14:40,879 --> 00:14:42,756
‫تقضي تعليماتنا بكسر عزيمته،

166
00:14:43,465 --> 00:14:44,883
‫لا قتله.

167
00:14:44,966 --> 00:14:47,302
‫بعض الأشخاص تُكسر
‫عزيمتهم بشكل مختلف عن الآخرين.

168
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
‫هذا الشخص مقاتل.

169
00:14:51,515 --> 00:14:53,850
‫سيموت قبل أن تقلبيه.

170
00:14:54,017 --> 00:14:55,685
‫أأنت قلق من أن يأخذ مكانك؟

171
00:15:07,364 --> 00:15:08,949
‫عليك أن ترحلي

172
00:15:09,699 --> 00:15:11,451
‫قبل أن يصبح الوضع بشعاً.

173
00:15:14,621 --> 00:15:17,499
‫أجل، هو محق. عليك أن تذهبي.

174
00:15:32,556 --> 00:15:34,433
‫لذا لنر مدى صلابتك.

175
00:15:36,852 --> 00:15:38,270
‫"يانيك".

176
00:17:01,269 --> 00:17:03,772
‫لم يسبق لنا أن تقابلنا، أليس كذلك؟

177
00:17:05,690 --> 00:17:06,858
‫اتبعني.

178
00:17:15,283 --> 00:17:16,368
‫أعطني المسدس!

179
00:17:20,622 --> 00:17:22,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنني الرحيل.

180
00:17:23,250 --> 00:17:25,252
‫لا يمكنك البقاء.
‫لقد قتلنا أولئك الرجال للتو.

181
00:17:25,627 --> 00:17:27,629
‫لم نقتلهم، بل أنت فعلت ذلك.

182
00:17:27,963 --> 00:17:30,966
‫حاولت منعك فهربت.

183
00:17:32,551 --> 00:17:33,885
‫من أنت؟

184
00:17:34,553 --> 00:17:36,805
‫حري بك أن تسرع. حظاً موفقاً.

185
00:17:37,556 --> 00:17:38,765
‫لا، انتظري!

186
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
‫أين هو؟

187
00:17:40,559 --> 00:17:42,852
‫يتجه نحو الممر الشمالي. لقد أقفل البوابة.

188
00:17:43,103 --> 00:17:45,730
‫اركض. إنه يهرب. أسرع!

189
00:17:58,118 --> 00:18:00,537
‫-نظام الاتصالات بالأقمار الصناعية 7.
‫-شبكة "أوروبا الغربية" غير مؤمنة.

190
00:18:00,829 --> 00:18:02,831
‫-المتصل؟
‫-"برافو إيكو ١-١"

191
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
‫جاري الاتصال

192
00:18:04,958 --> 00:18:06,960
‫-هنا "برانت".
‫-استعمل خطاً مؤمناً.

193
00:18:08,086 --> 00:18:08,962
‫"تم تشفير الاتصال"

194
00:18:09,045 --> 00:18:09,921
‫تكلم.

195
00:18:10,005 --> 00:18:12,924
‫محطة "لندن" عرضة للخطر.
‫أكرر، "لندن" عرضة للخطر.

196
00:18:13,133 --> 00:18:16,052
‫أصيب العميل المتمركز فيها.
‫أطالب بإخراج فوري.

197
00:18:16,219 --> 00:18:19,556
‫ماذا حصل؟ من خرق "لندن"؟
‫ألديك شيء لمتابعة المسألة؟

198
00:18:19,681 --> 00:18:20,849
‫وجه.

199
00:18:21,057 --> 00:18:24,561
‫أراد شيئاً وليس معلومات. كان بوسعه قتلي،

200
00:18:25,145 --> 00:18:26,187
‫لكنه لم يفعل ذلك.

201
00:18:26,688 --> 00:18:29,858
‫- ما معنى ذلك برأيك؟
‫- النقابة موجودة حقاً.

202
00:18:30,525 --> 00:18:32,902
‫يعرفون من نحن وكيف نعمل.

203
00:18:33,236 --> 00:18:35,739
‫أظنني أعرف سبب صعوبة العثور عليهم.

204
00:18:36,072 --> 00:18:39,576
‫ركز العمليات على جمع
‫أي معلومات استخباراتية متوفرة بشأن

205
00:18:39,743 --> 00:18:43,204
‫عملاء سريين سابقين.
‫لا يهم من أي بلد أو وكالة

206
00:18:43,413 --> 00:18:46,541
‫ما داموا ميتين أو يفترض بأنهم ميتين.

207
00:18:46,750 --> 00:18:48,043
‫ابدأ بـ"يانيك فنتر".

208
00:18:48,209 --> 00:18:50,211
‫يُعرف أيضاً بطبيب العظام.

209
00:18:50,420 --> 00:18:51,504
‫لا يمكنني فعل ذلك.

210
00:18:51,755 --> 00:18:53,882
‫ماذا؟ عم تتكلم؟

211
00:18:54,758 --> 00:18:56,760
‫أوقفت الهيئة نشاطاتنا.

212
00:18:57,093 --> 00:18:59,429
‫وسلمت العمليات إلى الاستخبارات المركزية.

213
00:19:00,180 --> 00:19:04,100
‫لم تعد هناك قوة مهمات مستحيلة.
‫لقد أُمرت بإعادة الجميع إلى الوطن.

214
00:19:05,769 --> 00:19:07,395
‫- "إيثن"...
‫- فهمت.

215
00:19:07,604 --> 00:19:09,397
‫- "إيثن"...
‫- فهمت يا "برانت".

216
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
‫هذا الحديث لم يُجر بيننا.

217
00:19:11,941 --> 00:19:14,569
‫اختفيت في "لندن" ولا تعرف مكاني

218
00:19:14,944 --> 00:19:16,613
‫وإن كنت حياً أو ميتاً.

219
00:19:16,780 --> 00:19:18,239
‫هذا الرجل الذي رأيته، أيمكنك إيجاده؟

220
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
‫لن أتوقف حتى أجده.

221
00:19:23,620 --> 00:19:26,122
‫قد تكون هذه مهمتنا الأخيرة يا "إيثن".

222
00:19:26,706 --> 00:19:28,041
‫لتكن جديرة بالعناء.

223
00:19:28,541 --> 00:19:29,542
‫"برانت"؟

224
00:19:49,020 --> 00:19:52,649
‫بما أننا سنعمل معاً،
‫أريدك أن تختار كلماتك التالية بحذر شديد.

225
00:19:53,149 --> 00:19:54,275
‫أين "هانت"؟

226
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب علي.

227
00:19:56,403 --> 00:19:58,071
‫لا وسيلة اتصال به. إنه متخف ببراعة.

228
00:19:58,279 --> 00:20:00,782
‫آخر ما سمعته هو أنه يتعقب النقابة.

229
00:20:01,157 --> 00:20:05,161
‫لنكف عن التفوه بالترهات.
‫تعرف من نحن وما بوسعنا فعله.

230
00:20:05,495 --> 00:20:09,833
‫كيف يعقل أن الاستخبارات المركزية لم تكتشف
‫أي معلومات فيما يتعلق بهذه النقابة؟

231
00:20:10,333 --> 00:20:13,086
‫- إلام تلمح؟
‫- لا ألمح بل أصرح.

232
00:20:13,336 --> 00:20:15,088
‫أوجه اتهاماً في الواقع.

233
00:20:15,338 --> 00:20:18,508
‫"هانت" مفتعل حرائق وإطفائي
‫في الوقت عينه.

234
00:20:18,842 --> 00:20:21,344
‫أعتقد أن النقابة من نسج خياله

235
00:20:21,511 --> 00:20:24,347
‫واختلقها لتبرير وجود
‫قوة المهمات المستحيلة.

236
00:20:24,681 --> 00:20:27,016
‫سأجده يا "برانت"، وحين أفعل ذلك

237
00:20:27,267 --> 00:20:28,852
‫سأستدعيه لتحمل مسؤولية

238
00:20:28,977 --> 00:20:32,272
‫كل عمل فوضوي وعشوائي كان مسؤولاً عنه.

239
00:20:35,108 --> 00:20:36,609
‫أهلاً بك في الاستخبارات المركزية.

240
00:20:39,028 --> 00:20:40,530
‫لن تجده أبداً.

241
00:20:40,864 --> 00:20:45,452
‫اضبط ساعتك يا "برانت". إيثن هانت"
‫يعيش آخر يوم له كرجل حر.

242
00:20:46,494 --> 00:20:48,538
‫"بعد مرور ٦ أشهر"

243
00:20:49,330 --> 00:20:51,791
‫"(هافانا)
‫(كوبا"

244
00:20:58,381 --> 00:20:59,966
{\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

245
00:21:00,091 --> 00:21:02,969
{\an8}‫حسناً جميعاً. انتبهوا! حققنا الهدف.

246
00:21:04,387 --> 00:21:05,722
‫الفريق "ألفا" مستعد.

247
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
‫نفذوا العملية.

248
00:21:07,056 --> 00:21:10,059
‫"لانغلي"، "بريمستون". انطلقوا.
‫أقول مجدداً، انطلقوا.

249
00:22:06,616 --> 00:22:08,785
‫"لانغلي"، لا يوجد أحد هنا.

250
00:22:15,291 --> 00:22:18,419
‫"لانغلي"، "بريمستون".
‫واجهوا الجدار الشمالي.

251
00:22:28,888 --> 00:22:31,015
‫"واحدة أخرى اختفت
‫أين الرحلة ٦٠٦؟"

252
00:22:31,099 --> 00:22:33,351
‫"حريق يدمر مصنع
‫أسلحة كيميائية"

253
00:22:33,434 --> 00:22:36,229
‫"المصرف الدولي يعلن عن أزمة"

254
00:22:59,043 --> 00:23:00,086
‫"(هايلو) 5"

255
00:23:10,847 --> 00:23:12,640
‫"(بي دان)
‫(واشنطن)، العاصمة"

256
00:23:17,145 --> 00:23:18,479
‫"أوبرا
‫(فيينا)"

257
00:23:19,105 --> 00:23:21,065
‫"لقد فزت!"

258
00:23:25,862 --> 00:23:27,030
‫"دان".

259
00:23:28,698 --> 00:23:31,159
‫هل حان ذلك الوقت بهذه السرعة؟ حسناً.

260
00:23:32,493 --> 00:23:33,494
{\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

261
00:23:33,620 --> 00:23:35,538
{\an8}‫سأطرح عليك مجموعة من أسئلة التحكم.

262
00:23:35,663 --> 00:23:39,334
‫أعلم. سأجيب بصدق،
‫ثم ستطلبين مني أن أتعمد الكذب.

263
00:23:39,667 --> 00:23:42,045
‫- ما اسمك.
‫- ملك "النرويج".

264
00:23:43,046 --> 00:23:44,130
‫ترين، هذه كذبة.

265
00:23:44,672 --> 00:23:47,967
‫في الواقع، أنا الثالث في سلالة العرش.
‫كان أخي...

266
00:23:48,051 --> 00:23:49,385
‫هل اتصل بك "إيثن هانت"؟

267
00:23:49,552 --> 00:23:51,679
‫- لم سيفعل؟
‫- لقد ظهر "هانت" مجدداً.

268
00:23:51,930 --> 00:23:53,431
‫هذه المرة في "كوبا".

269
00:23:53,723 --> 00:23:56,559
‫ترك هذه وراءه.

270
00:23:57,685 --> 00:23:59,395
‫أخبرني ما رأيك بها.

271
00:23:59,771 --> 00:24:01,940
‫لا أعلم. يهتم بجمع القصاصات؟

272
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
‫انظر إلى الصور يا "دان".

273
00:24:03,733 --> 00:24:06,152
‫جميعهم أشخاص مفقودون أو ميتون.
‫كل واحد منهم.

274
00:24:06,569 --> 00:24:08,154
‫كانوا جميعاً عملاء حكوميين.

275
00:24:08,488 --> 00:24:10,490
‫روسيين، فرنسيين، بريطانيين، إسرائيليين،
‫سم ما تشاء.

276
00:24:11,240 --> 00:24:14,661
‫إنها ملفات سرية جداً،
‫ومع ذلك، تمكن "هانت" من جمعها.

277
00:24:14,911 --> 00:24:17,246
‫يبدو أنه يسبقنا دوماً.

278
00:24:17,413 --> 00:24:18,748
‫أتساءل كيف يفعل ذلك.

279
00:24:18,915 --> 00:24:21,334
‫- أتلمح إلى أني أساعده؟
‫- خطرت الفكرة في بالي.

280
00:24:22,168 --> 00:24:24,921
‫أنا هنا منذ 6 أشهر،

281
00:24:25,171 --> 00:24:27,924
‫أراجع كومة هائلة من المعطيات
‫والوحدات الكبرى من الملفات المشفرة.

282
00:24:28,091 --> 00:24:32,178
‫فككت شيفرات، عالجت وحللت من المعطيات
‫أكثر من أي شخص في قسمي.

283
00:24:32,345 --> 00:24:37,016
‫ومع ذلك، تجرني إلى هنا كل أسبوع
‫وتطرح علي السؤال عينه، لكن بطريقة مختلفة.

284
00:24:37,266 --> 00:24:40,103
‫واليوم، لم تجب عليه.

285
00:24:42,438 --> 00:24:45,608
‫يبدو أنك تخالني أشعر بواجب ما حياله.

286
00:24:46,275 --> 00:24:48,695
‫هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة.

287
00:24:49,028 --> 00:24:51,614
‫ما زال "إيثن هانت" خارجا في الميدان،

288
00:24:51,948 --> 00:24:55,118
‫وأنا عالق هنا أتحمل نتيجة ذلك.

289
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
‫لسنا صديقين.

290
00:24:59,706 --> 00:25:01,374
‫لا أدين له بشيء.

291
00:25:06,713 --> 00:25:08,548
‫هذا كل شيء يا "دان".

292
00:25:23,187 --> 00:25:24,564
‫"أوبرا
‫(فيينا)"

293
00:25:33,114 --> 00:25:36,325
{\an8}‫"(فيينا)
‫(النمسا)"

294
00:25:54,302 --> 00:25:55,219
{\an8}‫"(توراندوت)"

295
00:26:06,522 --> 00:26:07,607
‫"تم التأكد من الهوية"

296
00:26:07,690 --> 00:26:09,692
‫أهلا بك في "فيينا" يا "بنجي".
‫هل افتقدتني؟

297
00:26:09,859 --> 00:26:12,153
‫"إيثن"، أين أنت؟ أين كنت بحق الجحيم؟

298
00:26:12,361 --> 00:26:17,033
‫لا، لا تخبرني. سيكون أمراً آخر
‫علي الكذب بشأنه في كاشف الكذب الأسبوعي.

299
00:26:17,200 --> 00:26:21,329
‫سيكون كل شيء بخير. تابع السير.
‫تأكد من أن أحدا لا يتبعك.

300
00:26:21,496 --> 00:26:23,206
‫لم أفز بتذاكر الأوبرا تلك، أليس كذلك؟

301
00:26:23,498 --> 00:26:24,832
‫أخشى أن هذا صحيح.

302
00:26:24,999 --> 00:26:26,375
‫- أين نلتقي؟
‫- لن نلتقي.

303
00:26:26,626 --> 00:26:30,296
‫لمصلحتك، يجب ألا نُرى سوياً. وصلك بريد.

304
00:26:32,048 --> 00:26:34,175
‫- من هو؟
‫- هذا ما جئنا لمعرفته.

305
00:26:34,383 --> 00:26:37,345
‫ما أعرفه هو أنه صلتنا الوحيدة الممكنة
‫بالنقابة.

306
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
‫وعندي سبب للظن أنه سيأتي إلى هنا الليلة.

307
00:26:40,389 --> 00:26:42,892
‫لكنني لا أستطيع إيجاده لوحدي. هل ستساعدني؟

308
00:26:43,351 --> 00:26:44,685
‫هل ستساعدني؟

309
00:26:44,852 --> 00:26:46,771
‫أجل، بالطبع.

310
00:26:47,021 --> 00:26:48,356
‫ما الخطة إذاً؟

311
00:26:48,689 --> 00:26:51,859
‫اعثر عليه ببساطة . سنضع له جهاز تعقب.
‫فاتبعه حيثما يذهب.

312
00:26:52,026 --> 00:26:53,361
‫وبعد ذلك؟

313
00:26:53,528 --> 00:26:58,032
‫تصعد على متن طائرة. وحين تعود إلى العمل
‫صباح الاثنين، لن يعرف أحد بذلك.

314
00:26:58,241 --> 00:27:01,035
‫- مهلاً، هذا كل شيء؟
‫- أنت بخطر كاف أصلاً.

315
00:27:01,202 --> 00:27:03,913
‫لم أشأ توريطك هكذا،
‫لكن لم يكن لدي خيار آخر.

316
00:27:04,080 --> 00:27:07,750
‫إن كنت ستحضرني إلى هنا،
‫أقله أعطني شيئاً أكثر

317
00:27:08,042 --> 00:27:09,377
‫مأساوية.

318
00:27:09,544 --> 00:27:12,213
‫"بنجي"، نحن نحاول البقاء متخفين.

319
00:27:12,421 --> 00:27:15,383
‫تريد المأساة، اذهب إلى الأوبرا.

320
00:27:43,911 --> 00:27:46,747
‫- هل ترى ما أراه؟
‫- نعم.

321
00:27:53,588 --> 00:27:56,924
‫هل أحسن الافتراض بأنه مستشار "النمسا"؟

322
00:27:57,133 --> 00:27:58,467
‫أجل، هذا صحيح.

323
00:27:58,634 --> 00:28:00,469
‫أكنت تعرف أنه سيأتي إلى هنا؟

324
00:28:00,761 --> 00:28:01,762
‫لا&gt;

325
00:28:01,929 --> 00:28:04,432
‫حسناً، لدينا رئيس دولة أوروبية هنا

326
00:28:04,599 --> 00:28:07,643
‫في الوقت عينه بينما نبحث عن إرهابي فظيع.

327
00:28:07,810 --> 00:28:11,063
‫أنا واثق من أن الأمرين
‫لا صلة لهما على الإطلاق.

328
00:28:11,147 --> 00:28:12,231
‫"بنجي".

329
00:28:12,315 --> 00:28:13,900
‫أثناء ذلك، سأحاول التغاضي عن واقع أنك

330
00:28:13,983 --> 00:28:16,777
‫هارب دولي مطلوب من الاستخبارات المركزية!

331
00:28:16,944 --> 00:28:19,989
‫وأن هذه العملية الصغيرة غير المجازة
‫توازي الخيانة.

332
00:28:20,156 --> 00:28:23,784
‫لأنه وكما ذكرت سابقاً، سأعود
‫إلى مكتبي صباح الاثنين

333
00:28:23,951 --> 00:28:26,454
‫لألعب ألعاب الفيديو ولن يدرك أحد ما حصل.

334
00:28:26,621 --> 00:28:30,499
‫يوشك العرض على البدء يا "بنجي".
‫خذ وضعيتك، وأخبرني بما تراه.

335
00:28:30,833 --> 00:28:32,293
‫هذه بزة رسمية جميلة بالمناسبة.

336
00:28:52,021 --> 00:28:54,106
‫الإضاءة جاهزة. الفصل الأول مضبوط مسبقاً.

337
00:29:03,032 --> 00:29:05,493
‫الإعدادات الأخيرة اكتملت.

338
00:29:05,576 --> 00:29:06,869
‫ليستعد الجميع من فضلكم.

339
00:29:41,737 --> 00:29:44,365
‫انضم إلى قوة المهمات المستحيلة!
‫وهكذا ترى العالم!

340
00:29:44,699 --> 00:29:47,368
‫على شاشة في خزانة.

341
00:30:29,785 --> 00:30:31,120
‫حسناً، أراه.

342
00:30:31,912 --> 00:30:33,414
‫جاري البحث.

343
00:31:35,476 --> 00:31:36,811
‫كلمني يا "بنجي".

344
00:31:36,977 --> 00:31:38,813
‫لا شيء حتى الآن. انتظر.

345
00:31:40,147 --> 00:31:43,818
‫أعرف أنك هنا. أين أنت؟

346
00:31:50,032 --> 00:31:52,868
‫"إيثن"، ربما عندي شيء لك.
‫لا يمكنني التأكيد.

347
00:31:53,035 --> 00:31:54,787
‫- أين؟
‫- في الكواليس. سأرشدك.

348
00:32:02,336 --> 00:32:04,046
‫خذ الباب إلى يسارك.

349
00:32:04,338 --> 00:32:06,048
‫يجدر به أن يكون مباشرة أمامك.

350
00:32:47,590 --> 00:32:48,924
‫"بنجي"، هل ترى ذلك؟

351
00:32:49,091 --> 00:32:50,259
‫أرى ماذا؟

352
00:32:51,093 --> 00:32:53,846
‫- تلك المرأة.
‫- أي امرأة؟ أين أنت؟

353
00:32:54,096 --> 00:32:55,347
‫لا أراك.

354
00:35:13,650 --> 00:35:14,653
‫ما كان ذلك؟

355
00:35:14,820 --> 00:35:16,155
‫لا أعلم.

356
00:35:30,085 --> 00:35:32,004
‫"إيثن"، أتسمعني؟ أجبني!

357
00:37:54,354 --> 00:37:55,856
‫"إيثن"، حجيرة الإضاءة!

358
00:37:56,064 --> 00:37:57,566
‫"إيثن"، أتسمعني؟

359
00:39:24,987 --> 00:39:26,113
‫إنه مجرد جرح سطحي.

360
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
‫طوقوا المبنى. أقفلوا المخارج.

361
00:40:14,536 --> 00:40:16,997
‫لدي مخرج. أيهمك الأمر؟

362
00:40:19,374 --> 00:40:20,709
‫أرشدني.

363
00:40:29,217 --> 00:40:32,346
‫- أتريدين إخباري بشيء؟
‫- لا، ليس الآن.

364
00:40:32,721 --> 00:40:34,932
‫- هل النمط جيد؟
‫- لا تنتظرني.

365
00:40:43,565 --> 00:40:44,900
‫ما الخطوة التالية؟

366
00:40:48,362 --> 00:40:49,446
‫هناك.

367
00:40:57,913 --> 00:40:59,081
‫الحذاء.

368
00:40:59,915 --> 00:41:01,208
‫الحذاء، من فضلك.

369
00:41:57,848 --> 00:41:59,266
‫إن حصل لك أي مكروه...

370
00:41:59,349 --> 00:42:01,226
‫لن يحصل لي مكروه.

371
00:42:02,602 --> 00:42:03,478
‫أوقف السيارة.

372
00:42:12,487 --> 00:42:13,488
‫اصعد!

373
00:42:15,490 --> 00:42:16,783
‫هيا.

374
00:42:25,000 --> 00:42:27,335
‫ما هذا؟ لقد حاولت إطلاق النار علي!

375
00:42:27,711 --> 00:42:29,671
‫هذا لا يجعلها شخصاً سيئاً.

376
00:42:30,338 --> 00:42:32,007
‫علي تفتيشك.

377
00:42:32,174 --> 00:42:34,676
‫- عليك أن تخلي سبيلي.
‫- هذا محال!

378
00:42:34,843 --> 00:42:38,346
‫افترضت أنك عميلة متخفية في "لندن"،
‫لكن ألا تبالغين بعض الشيء بهذا الدور؟

379
00:42:38,513 --> 00:42:39,723
‫انتظر. أتعرفها؟

380
00:42:39,890 --> 00:42:43,727
‫لم نتعارف رسمياً، لكنني واثق
‫من أنها من الاستخبارات البريطانية؟

381
00:42:44,186 --> 00:42:46,188
‫"إيلسا فاوست". أنت "إيثن هانت".

382
00:42:47,189 --> 00:42:49,733
‫وأحمر الشفاه هذا يصعب جدا إيجاده.

383
00:42:50,859 --> 00:42:53,987
‫- ماذا كنت تفعلين في دار الأوبرا الليلة؟
‫- عدا قتل المستشار.

384
00:42:54,196 --> 00:42:58,200
‫إنقاذ حياتك في "لندن" وضعني في موقع حرج
‫مع أشخاص خطرين جداً.

385
00:42:58,366 --> 00:43:00,535
‫أُرسلت لقتل المستشار لاستعادة ثقتهم.

386
00:43:00,869 --> 00:43:02,537
‫تعترفين بأنك قتلته إذاً!

387
00:43:02,704 --> 00:43:05,540
‫اتبعت الطريقة المعيارية لفعل ذلك.
‫الأمر ليس سياناً.

388
00:43:05,707 --> 00:43:08,835
‫فكرت في أن تضعيه في المستشفى،
‫بعيداً عن الخطر.

389
00:43:09,002 --> 00:43:10,045
‫كما حاولت فعله تماماً.

390
00:43:10,378 --> 00:43:13,048
‫لن تصدق ذلك، صحيح؟ ماذا عما بقي من فريقها؟

391
00:43:13,215 --> 00:43:16,885
‫تقصد الأبلهين الآخرين.
‫أفترض أنهما كانا إضافيين فقط.

392
00:43:17,052 --> 00:43:20,430
‫في حال لم تتبعي المسألة.
‫كانت مهمة أحدهما قتل المستشار،

393
00:43:20,889 --> 00:43:22,557
‫ومهمة الآخر قتلك.

394
00:43:22,933 --> 00:43:25,602
‫- اختبار.
‫- وهو الثاني الذي أرسب فيه، بفضلك.

395
00:43:25,894 --> 00:43:28,230
‫وكان تفجير السيارة ضمانة.

396
00:43:32,567 --> 00:43:33,902
‫لدينا سيارة تتعقبنا.

397
00:43:36,363 --> 00:43:37,697
‫من هو؟

398
00:43:38,031 --> 00:43:40,367
‫إننا نطارد الشيء ذاته. ويمكنني مساعدتك.

399
00:43:40,534 --> 00:43:43,036
‫إن أردت تدمير النقابة، عليك أن تخلي سبيلي.

400
00:43:43,203 --> 00:43:44,246
‫يقتربون منا!

401
00:43:46,248 --> 00:43:48,750
‫يجب أن يبدو الأمر هرباً،
‫لذا ارمني في أي مكان.

402
00:43:48,917 --> 00:43:50,752
‫أخبريني من هو.

403
00:43:53,421 --> 00:43:55,423
‫تغيير في الخطة! ارمها خارجاً!

404
00:43:57,884 --> 00:43:59,886
‫لديك كل ما يلزمك لإيجادي.

405
00:44:16,194 --> 00:44:20,031
{\an8}‫بعد أقل من ٢٤ ساعة على استجواب
‫"بنجي دان" بشأن "إيثن هانت"،

406
00:44:20,115 --> 00:44:22,826
{\an8}‫كان على متن طائرة متجهة إلى "فيينا"
‫مع تذكرتين إلى الأوبرا.

407
00:44:23,034 --> 00:44:25,912
‫وبعد 6 ساعات على وصوله، مات المستشار.

408
00:44:26,037 --> 00:44:29,833
‫قد يبدو الأمر ظرفياً بالنسبة إلى مدافع
‫عام. لكن بالنسبة إلى الاستخبارات المركزية،

409
00:44:29,958 --> 00:44:31,626
‫هذه معلومات يمكننا التحرك على أساسها.

410
00:44:31,793 --> 00:44:33,336
‫فكر للحظة في احتمال

411
00:44:33,628 --> 00:44:35,922
‫أن تحقيق "إيثن" قد أوصله إلى الأوبرا،

412
00:44:36,006 --> 00:44:38,008
‫وأنه من يملك معلومات
‫يمكن التحرك على أساسها!

413
00:44:38,175 --> 00:44:41,636
‫بأية حال، ما عاد إيجاد "هانت"
‫مشروعاً جانبياً.

414
00:44:41,845 --> 00:44:45,515
‫قسم النشاطات الخاصة
‫لديه حالياً كامل الصلاحية.

415
00:44:46,516 --> 00:44:47,726
‫تقصد إطلاق النار عليه وقتله.

416
00:44:48,351 --> 00:44:52,355
‫سواء عاش "هانت" أو مات،
‫الأمر عائد إليه بالكامل.

417
00:45:52,290 --> 00:45:53,291
‫هوية جديدة.

418
00:45:53,708 --> 00:45:57,295
‫جواز سفر، نقود، خريطة التحرك.
‫توجد ملابس نظيفة في تلك الحقيبة.

419
00:45:57,629 --> 00:46:00,131
‫كل ما يلزمك
‫لتصل إلى "واشنطن" دون أن يعرف أحد.

420
00:46:00,382 --> 00:46:02,384
‫وحين تصبح هناك، عليك التبليغ بأمري.

421
00:46:03,051 --> 00:46:04,803
‫- عذراً، ماذا؟
‫- قل الحقيقة فقط.

422
00:46:04,970 --> 00:46:07,639
‫أتيت إلى "فيينا"
‫ظناً منك أنك فزت بتذكرتين إلى الأوبرا.

423
00:46:07,806 --> 00:46:10,976
‫حاولت تجنيدك لاغتيال المستشار ورفضت.

424
00:46:11,142 --> 00:46:14,437
‫- هذه ليست الحقيقة!
‫- حياتك منوطة بتصديقهم إياك يا "بنجي".

425
00:46:14,646 --> 00:46:17,315
‫سيكون أسهل أن تخبرهم ما يريدون سماعه.

426
00:46:17,565 --> 00:46:20,402
‫أقله أخبرني بما يجري يا "إيثن".

427
00:46:28,618 --> 00:46:29,953
‫هل تعرف أحداً؟

428
00:46:43,174 --> 00:46:44,175
‫هو.

429
00:46:44,426 --> 00:46:46,540
‫إنه عميل استخباراتي ألماني سابق
‫في وحدة الاستطلاع الاستراتيجية.

430
00:46:46,678 --> 00:46:48,430
‫مفقود، يُفترض بأنه ميت.

431
00:46:49,180 --> 00:46:50,682
‫كان في دار الأوبرا الليلة.

432
00:46:51,016 --> 00:46:52,350
‫وهذا أيضاً.

433
00:46:52,684 --> 00:46:54,185
‫عميل سابق في الـ"موساد".

434
00:46:54,519 --> 00:46:56,062
‫دعني أحزر. يُفترض بأنه ميت.

435
00:46:56,354 --> 00:46:57,856
‫الليلة، جعلت الأمر رسمياً.

436
00:46:59,607 --> 00:47:01,860
‫كنت أبحث عنه في الـ"بوسفور".

437
00:47:02,152 --> 00:47:05,655
‫في اليوم عينه، وقع حادث سيارة
‫وقتل رئيس "مالاوي" الآتي في زيارة.

438
00:47:06,948 --> 00:47:09,117
‫وقد هرب مجدداً في "جاكارتا"،

439
00:47:09,492 --> 00:47:12,495
‫قبل ساعات على اختفاء طائرة ركاب
‫فوق المحيط الهادئ،

440
00:47:12,829 --> 00:47:15,040
‫وفيها ٢٣٦ راكباً.

441
00:47:15,999 --> 00:47:18,001
‫وقد فوته للتو في "الفلبين"

442
00:47:18,293 --> 00:47:22,505
‫مباشرة قبل نشوب حريق في مصنع بتروكيميائي
‫فدمر قرية عدد سكانها ألفان

443
00:47:24,799 --> 00:47:27,302
‫تقول إن هذه الحوادث
‫متصلة ببعضها بشكل ما.

444
00:47:29,262 --> 00:47:32,057
‫تلك الطائرة المفقودة كانت تنقل
‫أمين سر المصرف الدولي.

445
00:47:34,142 --> 00:47:36,853
‫أدى ذلك الحريق إلى إفلاس
‫شركة أسلحة عالمية.

446
00:47:38,355 --> 00:47:40,815
‫وأثار ذلك الدمار حرباً أهلية.

447
00:47:42,317 --> 00:47:43,985
‫ليست حوادثاً.

448
00:47:44,819 --> 00:47:46,321
‫إنها حلقات في سلسلة.

449
00:47:46,488 --> 00:47:50,075
‫فعل منظمة واحدة. النقابة.

450
00:47:50,408 --> 00:47:54,704
‫أمة شريدة، مدربة لفعل ما نفعله،
‫مع حس بهدف جديد.

451
00:47:54,871 --> 00:47:58,666
‫تدمير النظام الذي صنعها
‫بغض النظر عمن يعترض طريقهم.

452
00:48:00,168 --> 00:48:02,170
‫منظمة مضادة لقوة المهمات المستحيلة.

453
00:48:02,504 --> 00:48:06,049
‫منذ أن أوقف "هانلي" نشاطنا،
‫كانوا يصعدون أعمالهم بلا رقيب.

454
00:48:06,383 --> 00:48:10,887
‫كان قتل المستشار الليلة
‫تصريحاً، بداية مرحلة جديدة.

455
00:48:11,221 --> 00:48:15,016
‫أو قد تكون مجرد
‫سلسلة من الكوارث العشوائية.

456
00:48:16,351 --> 00:48:17,352
‫كان موجوداً

457
00:48:18,728 --> 00:48:19,854
‫في كل مرة.

458
00:48:20,188 --> 00:48:22,857
‫تماما كما كان موجوداً الليلة...
‫أنا واثق من ذلك.

459
00:48:23,441 --> 00:48:26,361
‫لا أعرف من يكون أو من أين هو

460
00:48:27,028 --> 00:48:28,780
‫أو كيف يحصل على تمويله.

461
00:48:29,114 --> 00:48:30,949
‫لكنني أعرف أنه المفتاح.

462
00:48:31,199 --> 00:48:34,786
‫"إيثن"، هذا ما شاركت للعمل فيه.
‫دعني أساعدك على إيجاده.

463
00:48:35,036 --> 00:48:38,289
‫لذا أحضرتك إلى هنا أصلاً،
‫وانظر إلى ما حصل!

464
00:48:38,540 --> 00:48:39,874
‫لا يمكنني حمايتك.

465
00:48:40,375 --> 00:48:42,377
‫لذا أريدك أن ترحل.

466
00:48:42,585 --> 00:48:45,130
‫ليس القرار في يدك يا "إيثن"!

467
00:48:45,630 --> 00:48:48,049
‫أنا عميل ميداني. أدرك المخاطر.

468
00:48:48,299 --> 00:48:51,970
‫وعلاوة عى ذلك، أنا صديقك.
‫مهما قلت في كاشف الكذب كل أسبوع.

469
00:48:52,137 --> 00:48:54,973
‫اتصلت بي لأنك تحتاج إلى مساعدتي.

470
00:48:55,223 --> 00:48:57,976
‫وما زلت تحتاج إليها. لذا سأبقى.

471
00:48:58,309 --> 00:49:00,645
‫وهذا كل ما سنقوله بشأن هذه المسألة.

472
00:49:04,732 --> 00:49:05,859
‫حسناً.

473
00:49:06,901 --> 00:49:07,986
‫جيد.

474
00:49:09,737 --> 00:49:11,072
‫أين نبدأ؟

475
00:49:13,324 --> 00:49:14,492
‫"إيلسا".

476
00:49:17,245 --> 00:49:19,247
‫حسناً. كيف نجدها؟

477
00:49:19,581 --> 00:49:21,749
‫قالت إننا نملك كل ما يلزم.

478
00:50:01,706 --> 00:50:03,458
‫كان بيننا اتفاق.

479
00:50:03,875 --> 00:50:07,212
‫ترسلني لأنجز عملاً، أنجزه.
‫لكن على طريقتي لا طريقتك.

480
00:50:07,378 --> 00:50:08,713
‫أين أخللت باتفاقنا؟

481
00:50:08,963 --> 00:50:11,966
‫وضعت مسلحين إضافيين في دار الأوبرا
‫الليلة. أحدهما حاول قتلي.

482
00:50:12,467 --> 00:50:13,468
‫لم تصيبيه.

483
00:50:13,635 --> 00:50:16,137
‫لم أصبه لأن "إيثن هانت" كان هناك
‫يبحث عنك.

484
00:50:16,387 --> 00:50:19,724
‫"إيثن هانت" في "فيينا"
‫لأنك سمحت له بالهرب في "لندن".

485
00:50:19,891 --> 00:50:23,061
‫كان "فنتر" سيقتله في "لندن"،
‫وهذا ليس ما طلبته.

486
00:50:23,853 --> 00:50:26,314
‫لقد تركته يهرب مرتين.

487
00:50:28,024 --> 00:50:29,150
‫أشعر بالفضول.

488
00:50:29,484 --> 00:50:32,487
‫هل تشكك في ولائي أو في قدرتي؟

489
00:50:33,738 --> 00:50:34,906
‫لا يمكنني أن أقرر.

490
00:50:34,989 --> 00:50:38,159
‫سبق أن قلت لك، إما أن تثق بي أو تقتلني.

491
00:50:38,493 --> 00:50:40,578
‫لكن إن كنت ستقتلني، كن رجلاً.

492
00:50:42,330 --> 00:50:43,831
‫افعل ذلك بنفسك.

493
00:51:12,193 --> 00:51:13,861
‫هل قال شيئاً؟

494
00:51:15,530 --> 00:51:17,448
‫يعرف بأمر "المغرب".

495
00:51:18,032 --> 00:51:20,076
‫ماذا يعرف عن "المغرب"؟

496
00:51:20,243 --> 00:51:24,122
‫يعرف بأمر مصنع الطاقة.
‫لا يعرف ما يوجد فيه.

497
00:51:25,873 --> 00:51:27,125
‫اعثري عليه من فضلك.

498
00:51:28,710 --> 00:51:30,461
‫سيجدني بنفسه.

499
00:51:31,796 --> 00:51:33,548
‫لقد حرصت على ذلك.

500
00:51:38,553 --> 00:51:39,596
‫هذا مثير للاهتمام.

501
00:51:39,887 --> 00:51:41,389
‫- ماذا؟
‫- إنها منشأة معلومات.

502
00:51:41,598 --> 00:51:44,434
‫منشأة حواسيب مؤمنة غير متصلة بشبكة،
‫محتواة بالكامل.

503
00:51:44,601 --> 00:51:46,436
‫يستحيل الدخول إليها بالقرصنة من الخارج.

504
00:51:46,603 --> 00:51:49,063
‫إنها بشكل أساسي صندوق ائتماني رقمي.

505
00:51:49,230 --> 00:51:52,567
‫وهو أمر غريب جداً أن تحمله
‫شابة بين أغراضها.

506
00:51:52,900 --> 00:51:54,277
‫أين تقع؟

507
00:51:55,320 --> 00:51:56,404
‫في "المغرب".

508
00:51:58,448 --> 00:51:59,741
‫"المغرب".

509
00:52:02,243 --> 00:52:04,621
{\an8}‫"(الدار البيضاء)
‫(المغرب)"

510
00:53:15,566 --> 00:53:18,069
‫ما سبب قدومكما إلى الدار البيضاء
‫أيها السيدان؟

511
00:53:48,850 --> 00:53:50,059
‫تسرني رؤيتك.

512
00:53:50,226 --> 00:53:52,562
‫ما الذي عجزت عن إخباري به
‫عبر الهاتف؟

513
00:53:54,355 --> 00:53:57,024
‫مستشار "النمسا" قد اغتيل.

514
00:53:57,358 --> 00:53:59,902
‫نعتقد أن "إيثن" و"بنجي" كانا هناك.

515
00:54:00,236 --> 00:54:03,406
‫سلم "هانلي" المسألة
‫إلى قسم النشاطات الخاصة.

516
00:54:04,240 --> 00:54:06,701
‫وعلينا إيجاد "إيثن" قبلهم.

517
00:54:07,869 --> 00:54:09,412
‫هنا يأتي دورك.

518
00:54:11,581 --> 00:54:13,082
‫لا يهمني الأمر.

519
00:54:13,583 --> 00:54:16,753
‫- اسمع، "لوثر"...
‫- اسمع يا رجل...أعرف "إيثن".

520
00:54:17,086 --> 00:54:18,546
‫لكنني لا أعرفك.

521
00:54:19,046 --> 00:54:22,049
‫كل ما أعرفه عنك
‫هو أنك اخترت العمل لدى "هانلي".

522
00:54:22,258 --> 00:54:24,761
‫كل ما أعرفه عنك
‫هو أنك اخترت الاستقالة.

523
00:54:25,887 --> 00:54:29,432
‫لا داعي للقلق بشأن "إيثن".
‫لن يقبضوا عليه أبداً.

524
00:54:29,766 --> 00:54:31,434
‫لا، لن يقبضوا عليه.

525
00:54:31,601 --> 00:54:35,229
‫إنها الاستخبارات المركزية. نتكلم
‫عن "هانلي". الأمور قد خرجت عن السيطرة.

526
00:54:35,396 --> 00:54:37,231
‫لا، سيقتلونه.

527
00:54:38,065 --> 00:54:40,777
‫سيقتلون "إيثن" و"بنجي".

528
00:54:41,444 --> 00:54:44,614
‫علينا أن نصل إليهما أولاً. هل ستساعدني؟

529
00:54:51,579 --> 00:54:53,456
‫عليك أن تفهم شيئاً.

530
00:54:55,291 --> 00:54:57,084
‫"إيثن" صديقي.

531
00:54:58,127 --> 00:55:01,464
‫وإن شككت للحظة بشأن الطرف الذي تؤيده...

532
00:55:04,926 --> 00:55:06,260
‫أصدقك.

533
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
‫-حسناً.
‫-حسناً.

534
00:55:09,931 --> 00:55:11,599
‫ماذا لدي للبدء؟

535
00:55:11,933 --> 00:55:14,602
‫ليس كثيراً. وليس لديك الكثير من الوقت.

536
00:55:16,938 --> 00:55:18,481
‫اسمه "سولومون لاين".

537
00:55:19,607 --> 00:55:21,025
‫هو من أسس النقابة.

538
00:55:21,567 --> 00:55:22,902
‫من أين يأتي؟

539
00:55:24,320 --> 00:55:25,988
‫إنه عميل سابق في الاستخبارات البريطانية.

540
00:55:27,365 --> 00:55:31,869
‫إن كانت الاستخبارات البريطانية تعرف بوجود
‫النقابة لم لا يخبرون الاستخبارات المركزية؟

541
00:55:32,119 --> 00:55:33,663
‫لأنهم لا يريدون أن يعرف أحد

542
00:55:33,746 --> 00:55:36,707
‫بأن أحد عملائهم أسس النقابة.

543
00:55:37,708 --> 00:55:40,294
‫أرسلت للعمل متخفية لكسب ثقة "لاين"

544
00:55:40,545 --> 00:55:43,631
‫ولتحديد أفراد منظمته في النهاية.

545
00:55:43,881 --> 00:55:46,050
‫ولأول مرة منذ عامين

546
00:55:46,300 --> 00:55:48,302
‫أوشك على معرفة هويتهم.

547
00:55:48,803 --> 00:55:50,304
‫كان لـ"لاين" سجل

548
00:55:50,471 --> 00:55:54,559
‫يحوي هويات عملائه وشركائه الإرهابيين،

549
00:55:54,809 --> 00:55:57,395
‫كامل تفاصيل أعمال النقابة الداخلية.

550
00:55:57,562 --> 00:56:00,398
‫لقد سرقه أحد عملائه، آملاً أن يبتزه به،

551
00:56:00,648 --> 00:56:04,652
‫وأبقاه في منشأة حواسيب مؤمنة لحفظه فيها.

552
00:56:04,819 --> 00:56:09,198
‫مات أثناء استجوابه للحصول على رمز الدخول،
‫تاركا "لاين" مع مشكلة خطرة.

553
00:56:11,534 --> 00:56:13,786
‫إذاً الوسيلة الوحيدة لسحق "لاين"

554
00:56:14,120 --> 00:56:17,123
‫قابعة في حاسوب بانتظار أن يأخذها أحد.

555
00:56:18,207 --> 00:56:21,544
‫لماذا إذاً لم يرسل "لاين" أحداً لسرقتها؟

556
00:56:22,295 --> 00:56:23,963
‫فعل ذلك.

557
00:56:24,380 --> 00:56:25,715
‫أرسلني أنا.

558
00:56:26,883 --> 00:56:28,551
‫ويمكنني أن أقول لكما

559
00:56:29,385 --> 00:56:30,887
‫إن الأمر مستحيل.

560
00:56:35,141 --> 00:56:38,477
‫المنشأة مخبأة تحت مصنع
‫طاقة محلي بحراسة عسكرية.

561
00:56:38,811 --> 00:56:40,563
‫والطريقة الوحيدة لتحميل السجل

562
00:56:40,646 --> 00:56:43,524
‫هي عبر محطة الحاسوب
‫المركزية الموجودة هناك.

563
00:56:44,817 --> 00:56:47,737
‫لبلوغ المحطة، عليك تجاوز البوابة الرئيسية

564
00:56:48,988 --> 00:56:51,157
‫والدخول إلى المصعد بنظام تعريف البصمات

565
00:56:52,867 --> 00:56:55,453
‫وفتح ٣ تركيبات أقفال منفصلة.

566
00:57:01,167 --> 00:57:03,044
‫هذا سهل. ننتحل شخصية العميل

567
00:57:03,127 --> 00:57:04,754
‫الذي سرق السجل في البداية و...

568
00:57:04,921 --> 00:57:06,672
‫أحظى بفرصة ارتداء قناع!

569
00:57:29,111 --> 00:57:30,363
‫للأسف، حتى إن تجاوزت

570
00:57:30,613 --> 00:57:33,324
‫كل التدابير الأمنية،

571
00:57:33,407 --> 00:57:34,700
‫لن تتجاوز الأخير.

572
00:57:35,076 --> 00:57:39,080
‫ذلك لأنه محمي بتحليل المشية.
‫وهو أكثر تطوراً من نظام تحديد الوجوه.

573
00:57:39,789 --> 00:57:42,249
‫تعرف هذه الكاميرات كيف يسير العميل

574
00:57:42,416 --> 00:57:44,001
‫وكيف يتكلم وكيف يتحرك.

575
00:57:44,418 --> 00:57:46,504
‫وصولاً إلى حركات وجهه اللاإرادية.

576
00:57:48,005 --> 00:57:48,881
‫"مرفوض"

577
00:57:54,095 --> 00:57:56,097
‫تقولين إنه لا يمكن لأي قناع تجاوز النظام.

578
00:57:56,263 --> 00:57:58,933
‫سيقبضون علينا قبل دخولنا السرداب،
‫وسينتهي بي المطاف في سجن مغربي

579
00:57:59,100 --> 00:58:01,477
‫ألعب دور الأمهات والآباء
‫مع "أحمد" الخانق.

580
00:58:01,727 --> 00:58:03,270
‫حسناً، لن أحظى بفرصة ارتداء قناع.

581
00:58:03,771 --> 00:58:06,691
‫- ما من طريقة أخرى لدخول مختبر الحواسيب؟
‫- لا.

582
00:58:06,857 --> 00:58:08,734
‫- فتحة التهوية؟
‫- أنبوب قطره 15 سنتيمتراً.

583
00:58:08,901 --> 00:58:09,902
‫الأساسات؟

584
00:58:10,069 --> 00:58:12,405
‫٣،٥ أمتار من الإسمنت في الأعلى والأسفل.

585
00:58:12,738 --> 00:58:14,073
‫ممرات الأسلاك الكهربائية.

586
00:58:14,240 --> 00:58:19,120
‫باختصار، ما من طريقة لدخول المنشأة ما لم
‫يكن ملفك مدرجاً مسبقاً في النظام الأمني.

587
00:58:20,871 --> 00:58:22,123
‫ملف.

588
00:58:22,957 --> 00:58:24,625
‫أين يجري تخزين الملفات؟

589
00:58:24,792 --> 00:58:28,713
‫جميع المعطيات الأمنية مخزنة في المصفوفة
‫المبردة بالسوائل خارج الإنترنت.

590
00:58:28,963 --> 00:58:30,965
‫هنا، داخل الحلقة.

591
00:58:31,215 --> 00:58:33,551
‫مبردة بالسوائل. تقصد أنها تحت المياه؟

592
00:58:34,051 --> 00:58:35,553
‫أجل.

593
00:58:35,928 --> 00:58:36,929
‫حسناً

594
00:58:37,096 --> 00:58:38,431
‫للحصول على السجل إذاً،

595
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
‫على أحدنا دخول الحلقة،

596
00:58:41,892 --> 00:58:44,061
‫وتغيير الملف الأمني،

597
00:58:45,396 --> 00:58:46,355
{\an8}‫"الدخول مسموح"

598
00:58:46,439 --> 00:58:49,108
{\an8}‫لكي يلج الآخر إلى الحاسوب
‫دون أن يُقبض عليه.

599
00:58:50,901 --> 00:58:53,571
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

600
00:58:55,865 --> 00:58:57,867
‫أيمكنني الدخول من هناك؟ ما هذا؟

601
00:58:58,034 --> 00:59:01,328
‫إنها فتحة الصيانة.
‫لا يمكن فتحها إلا من الداخل.

602
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
‫إن حاولت فتحها من الخارج،

603
00:59:03,122 --> 00:59:06,250
‫يضربك ٢٦٥ ألف لتر من الماء المضغوط.

604
00:59:06,417 --> 00:59:07,918
‫ما مصدر المياه؟

605
00:59:08,252 --> 00:59:10,921
‫مياه بحرية منزوعة الملوحة
‫تتدفق عبر المنفذ في مصنع الطاقة.

606
00:59:11,172 --> 00:59:13,883
‫وقبل أن تسألني، النظام معد لينطفئ تلقائياً

607
00:59:13,966 --> 00:59:16,093
‫في حال إدخال أي معدن في المنفذ.

608
00:59:17,344 --> 00:59:18,679
‫لا خزانات أكسجين.

609
00:59:21,432 --> 00:59:25,603
‫حسناً، كم من الوقت يلزم للسباحة
‫من المنفذ إلى فتحة الصيانة؟

610
00:59:25,853 --> 00:59:27,938
‫دقيقتان، مع دفق التيار بأقصى قوة.

611
00:59:28,189 --> 00:59:30,691
‫إذن عليك حبس أنفاسك لدقيقتين فقط.

612
00:59:30,858 --> 00:59:32,693
‫ماذا عن تركيب الملف الأمني؟

613
00:59:32,860 --> 00:59:36,197
‫- سيستغرق دقيقة، كحد أقصى.
‫- علي إذاً حبس أنفاسي لـ3 دقائق.

614
00:59:36,363 --> 00:59:37,698
‫يمكنك فعل ذلك.

615
00:59:37,865 --> 00:59:39,909
‫أظنك تتجاهل الإجهاد الجسدي.

616
00:59:40,159 --> 00:59:43,120
‫كلما أجهدت نفسك،
‫تستهلك الأكسجين بشكل أسرع.

617
00:59:43,370 --> 00:59:46,665
‫لا تقلقي بشأنه. كل ما عليه فعله
‫هو تركيب اللمحة المختصرة المزورة

618
00:59:46,832 --> 00:59:50,586
‫قبل أن أصل إلى تحليل المشية.
‫قلتها بنفسك، إنها الطريقة الوحيدة.

619
00:59:50,795 --> 00:59:52,338
‫لا يبدو ذلك مستحيلاً.

620
00:59:56,592 --> 00:59:59,428
‫نظام المراقبة بالأقمار الصناعية
‫يغطي جميع القارات الـ7.

621
00:59:59,720 --> 01:00:03,224
‫لمحة مختصرة بالحمض النووي، نظام تعريف
‫الوجوه، مركبات مراقبة، مركبات هجوم.

622
01:00:03,474 --> 01:00:06,102
‫كيف يفترض بنا إيجاد "إيثن" و"بنجي"
‫قبلهم؟

623
01:00:06,477 --> 01:00:09,730
‫أنا لا أبحث عنهما حتى. أبحث عنها.

624
01:00:10,231 --> 01:00:11,565
‫ماذا تقصد؟

625
01:00:12,650 --> 01:00:15,319
‫هذه الصور. ماذا ترى فيها؟

626
01:00:17,321 --> 01:00:19,824
‫"إيثن" غير واثق تماماً
‫من هوية هذا الرجل.

627
01:00:21,992 --> 01:00:23,410
‫لكن هذه المرأة...

628
01:00:24,411 --> 01:00:26,664
‫- إنه يعرفها.
‫- يثق بها.

629
01:00:27,748 --> 01:00:31,502
‫أراهن أنه إن لم يكن معها أًصلاً،
‫فهو في طريقه إليها. جدها فتجد "إيثن".

630
01:00:31,752 --> 01:00:34,255
‫قل لي إن تشغيل نظام تعريف الوجوه
‫بالرسم التخطيطي ممكن.

631
01:00:34,421 --> 01:00:35,840
‫للأشخاص العاديين، لا.

632
01:00:36,006 --> 01:00:38,759
‫- أما أنا، فكان بوسعي فعل هذا في المنزل.
‫- حسناً.

633
01:00:44,014 --> 01:00:45,391
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- وجدتها.

634
01:00:49,478 --> 01:00:53,023
‫التقطت كاميرا المراقبة في المطار صورتها
‫في "الدار البيضاء".

635
01:00:53,440 --> 01:00:54,483
{\an8}‫"جرى التنصل منها"

636
01:00:54,567 --> 01:00:55,901
{\an8}‫ما هذا؟

637
01:00:57,194 --> 01:00:58,863
‫إنها مصدر متاعب.

638
01:01:28,100 --> 01:01:29,101
‫أنا آسف.

639
01:01:32,396 --> 01:01:33,314
‫"عالق"

640
01:01:37,826 --> 01:01:39,286
{\an8}‫"قطع الاتصال"

641
01:01:59,798 --> 01:02:01,050
‫بطاقتك لا تشتغل

642
01:02:01,217 --> 01:02:02,468
‫"بنجي"، لقد دخلنا.

643
01:02:02,885 --> 01:02:03,849
‫"تم الإطلاق"

644
01:02:06,847 --> 01:02:07,932
‫وها نحن!

645
01:02:46,387 --> 01:02:48,973
‫مرة أخرى، لديك 3 دقائق.

646
01:02:49,640 --> 01:02:52,643
‫دقيقتان ونصف لاستبدال الملف الأمني.

647
01:02:52,977 --> 01:02:55,312
‫٣٠ ثانية للهرب عبر فتحة الصيانة.

648
01:02:55,771 --> 01:02:57,606
‫تذكر، حافظ على الأكسجين.

649
01:02:57,773 --> 01:02:59,692
‫لا تتحرك إن لم تكن مضطراً إلى ذلك.

650
01:03:03,612 --> 01:03:06,323
‫"أكسجين"

651
01:03:18,002 --> 01:03:19,753
‫أنا في المصعد.

652
01:03:30,723 --> 01:03:33,142
‫سينقلك ذلك التيار إلى الحلقة.

653
01:03:33,309 --> 01:03:35,060
‫حين تصبح فيها، سأطفئه.

654
01:03:35,978 --> 01:03:39,523
‫ملاحظة هامة الملف موجود في المدخل ١٠٨.

655
01:03:39,857 --> 01:03:41,692
‫وهناك ملاحظة أخرى أكثر أهمية،

656
01:03:41,859 --> 01:03:46,196
‫إن لم تستبدل تلك اللمحة
‫قبل وصولي إلى تحليل المشية، سأموت.

657
01:03:46,363 --> 01:03:47,698
‫شكرا، "بنجي".

658
01:03:51,327 --> 01:03:52,661
‫"أكسجين ١٠٠ بالمئة"

659
01:04:57,059 --> 01:04:59,895
‫- ما المشكلة؟
‫- نظام التبريد يعيد الإقلاع ذاتياً.

660
01:05:00,562 --> 01:05:02,189
‫بشكل تلقائي.

661
01:06:27,024 --> 01:06:28,192
‫جميع الأنظمة طبيعية.

662
01:06:28,650 --> 01:06:30,486
‫نظام التبريد في أقصى قوة.

663
01:06:34,823 --> 01:06:36,408
{\an8}‫"فتحة الصيانة: آمنة"

664
01:06:36,617 --> 01:06:38,619
{\an8}‫لا.

665
01:06:40,370 --> 01:06:42,247
‫"فشل التجاوز"

666
01:06:57,596 --> 01:06:59,556
{\an8}‫"أكسجين"

667
01:07:24,164 --> 01:07:25,916
‫"أكسيجين ٩ بالمئة"

668
01:07:26,083 --> 01:07:27,668
{\an8}‫"فتحة الصيانة: آمنة"

669
01:08:10,502 --> 01:08:11,503
{\an8}‫"الدخول مسموح"

670
01:09:14,358 --> 01:09:16,151
‫"عملية نقل المعطيات المشفرة"

671
01:09:51,935 --> 01:09:52,835
‫"بدء"

672
01:10:05,742 --> 01:10:07,244
‫أنت بخير.

673
01:10:07,828 --> 01:10:08,995
‫أنت بخير.

674
01:10:09,329 --> 01:10:11,164
‫أترين؟ ماذا قلت لك؟

675
01:10:11,498 --> 01:10:14,334
‫صعب؟ حتماً. لكن بالتأكيد ليس مستحي...

676
01:10:15,752 --> 01:10:18,630
‫يا للهول. هل هو بخير؟ ماذا حصل؟

677
01:10:31,309 --> 01:10:32,644
‫حسناً.

678
01:10:34,020 --> 01:10:35,063
‫هاك.

679
01:10:36,982 --> 01:10:38,150
‫اسمعي.

680
01:10:38,442 --> 01:10:40,026
‫أسأت الحكم عليك.

681
01:10:45,615 --> 01:10:47,701
‫مرحباً يا رجل. أنت بخير؟ كيف حالك؟

682
01:10:48,201 --> 01:10:49,411
‫مرحباً يا صديقي.

683
01:10:50,537 --> 01:10:53,540
‫-"بنجي".
‫-أجل، "بنجي". أبليت حسناً.

684
01:10:54,249 --> 01:10:55,876
‫خذ لحظة لترتاح.

685
01:10:56,126 --> 01:10:59,504
‫ستتحسن مع بعض أشعة الشمس والهواء العليل.

686
01:10:59,755 --> 01:11:01,256
‫- ستكون بأفضل حال.
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:11:01,673 --> 01:11:03,008
‫انظر.

688
01:11:03,216 --> 01:11:04,551
‫حصلنا عليها.

689
01:11:05,051 --> 01:11:06,803
‫عرفت أننا سنحصل عليها.

690
01:11:08,805 --> 01:11:12,476
‫لا أريد أن أبدو ناكرا للجميل.
‫أقدّر كل ما تفعله لأجلي،

691
01:11:12,642 --> 01:11:15,228
‫لكن ذات يوم، ستبلغ حد الإفراط.

692
01:11:16,980 --> 01:11:18,565
‫حصلنا عليها!

693
01:11:18,774 --> 01:11:20,484
‫سننال من ذلك...

694
01:11:29,910 --> 01:11:31,495
‫انتظري...

695
01:11:34,831 --> 01:11:36,416
‫خلتك قلت إنه بوسعك إيجاده.

696
01:11:36,583 --> 01:11:39,628
‫- قلت أستطيع تحديد موقعه. عليك أن تجده.
‫- صحيح.

697
01:11:40,378 --> 01:11:42,464
‫"جاري البحث"

698
01:11:59,064 --> 01:12:00,524
‫أين "هانت"؟

699
01:12:06,947 --> 01:12:08,198
‫لقد مات.

700
01:12:08,365 --> 01:12:09,699
‫هذا مؤلم جداً!

701
01:12:09,991 --> 01:12:11,326
‫- أيمكنك السير؟
‫- نعم.

702
01:12:11,493 --> 01:12:14,079
‫علينا الوصول إليها قبل "لاين".

703
01:13:03,712 --> 01:13:05,797
‫مهلاً! أيمكنك القيادة؟

704
01:13:06,089 --> 01:13:07,841
‫كنت ميتاً منذ دقيقة.

705
01:13:08,383 --> 01:13:10,176
‫عم تتكلم؟

706
01:13:10,719 --> 01:13:12,095
‫لن ينتهي هذا الوضع جيداً.

707
01:13:22,814 --> 01:13:23,982
‫ها هي!

708
01:13:35,118 --> 01:13:37,454
‫سلالم!

709
01:13:37,662 --> 01:13:38,997
‫سلالم!

710
01:13:41,708 --> 01:13:43,043
‫اللعنة!

711
01:14:27,379 --> 01:14:28,713
‫وجدناه.

712
01:14:29,631 --> 01:14:30,799
‫هيا يا رجل!

713
01:14:34,344 --> 01:14:35,595
‫تباً!

714
01:14:36,721 --> 01:14:38,223
‫إنها مطاردة بسرعة كبيرة!

715
01:14:38,515 --> 01:14:40,600
‫كان عليك جلب سيارة الدفع الرباعي،
‫أليس كذلك؟

716
01:14:40,767 --> 01:14:43,353
‫- لا تلمني. اخترت السيارة بنفسك.
‫- كان عليك جلب هذه!

717
01:14:43,478 --> 01:14:45,855
‫- أتريدني أن أقود؟
‫- انظر إليها!

718
01:14:46,022 --> 01:14:47,857
‫انظر كيف تسير ببطء. أسرع!

719
01:14:53,113 --> 01:14:54,114
‫من هذا الرجل؟

720
01:14:56,282 --> 01:14:57,409
‫تباً!

721
01:15:24,602 --> 01:15:25,729
‫انطلق!

722
01:15:29,899 --> 01:15:31,484
‫أنا بخير!

723
01:15:38,992 --> 01:15:40,660
‫مهلاً!

724
01:15:48,418 --> 01:15:49,919
‫ها قد أتوا!

725
01:15:50,462 --> 01:15:51,337
‫ماذا سنفعل؟

726
01:15:51,463 --> 01:15:52,338
‫"إنذار بالاقتراب"

727
01:16:05,101 --> 01:16:06,102
‫مسدس!

728
01:16:09,522 --> 01:16:12,358
‫- هل تضع حزام الأمان؟
‫- تسألني ذلك الآن؟

729
01:16:20,700 --> 01:16:22,035
‫تشبث!

730
01:17:01,699 --> 01:17:02,742
‫أنتما بخير؟

731
01:17:03,618 --> 01:17:06,204
‫خرجت الأمورعن السيطرة بعض الشيء.

732
01:17:06,704 --> 01:17:08,039
‫حذار!

733
01:17:14,045 --> 01:17:15,380
‫أنت بخير؟

734
01:17:23,888 --> 01:17:25,265
‫مرحباً أيها الشبان، ماذا فوت؟

735
01:17:31,354 --> 01:17:32,897
‫يبدو ذلك حاداً. حذار!

736
01:21:16,454 --> 01:21:17,789
‫ماذا نفعل الآن؟

737
01:21:20,625 --> 01:21:23,628
‫أرجوك قل لي إنك نسخت ذلك القرص.

738
01:21:26,297 --> 01:21:28,299
‫بالطبع نسخته.

739
01:21:36,224 --> 01:21:37,683
‫إذاً إلى أين نذهب؟

740
01:22:02,083 --> 01:22:03,418
‫إنه سجل.

741
01:22:03,584 --> 01:22:07,213
‫البنية التحتية الكاملة للنقابة.
‫من هم، السياسيون الذين يتحكمون بهم،

742
01:22:07,380 --> 01:22:10,675
‫ومصدر المال. كل ما تريد معرفته.

743
01:22:11,759 --> 01:22:15,596
‫لماذا تخالين أن هذا السجل المزعوم حقيقي؟

744
01:22:15,930 --> 01:22:18,266
‫لمَ سيرغب فيه "لاين" بشدة
‫إن لم يكن كذلك؟

745
01:22:18,599 --> 01:22:20,643
‫لم قد يدعك تحصلين عليه إن كان حقيقياً؟

746
01:22:20,977 --> 01:22:24,355
‫ألم تفكري قط في أنه ربما
‫قد يرغب في أن أحصل عليه؟

747
01:22:24,564 --> 01:22:28,568
‫تضليل، تلاعب. إنه ما يفعله يا "إيلسا".
‫إنه ما تدرب على فعله.

748
01:22:28,734 --> 01:22:33,406
‫يكذب "لاين" عليك، فتنقلين الأكاذيب
‫إلى "هانت". معاً، كلاكما في خطر.

749
01:22:33,573 --> 01:22:35,575
‫هذا هو هدفه المطلق.

750
01:22:35,783 --> 01:22:37,285
‫قد يكون هذا حقيقياً.

751
01:22:38,035 --> 01:22:42,582
‫لكن هناك شخص وحيد أثق به
‫للتحقق من هذه المعلومات. أنت.

752
01:22:44,459 --> 01:22:45,710
‫لا.

753
01:22:47,462 --> 01:22:50,548
‫كانت أوامري تقضي
‫بتسليمك المعلومات المتعلقة بالنقابة.

754
01:22:50,715 --> 01:22:52,049
‫كانت أوامرك تقضي باختراق النقابة

755
01:22:52,133 --> 01:22:55,303
‫لكي نعرف المزيد عنهم بشكل مباشر.

756
01:22:55,470 --> 01:22:57,638
‫هذا ليس إثباتاً. إنه اختبار، ككل شيء آخر.

757
01:22:57,805 --> 01:23:00,141
‫الطريقة الوحيدة للنجاح فيه هي بالعودة.

758
01:23:00,475 --> 01:23:04,353
‫لا يمكنني فعل ذلك. خنت ثقة "لاين"
‫مرات عديدة.

759
01:23:04,604 --> 01:23:06,981
‫وفي كل مرة، فعلت ذلك باختيارك.

760
01:23:07,148 --> 01:23:09,734
‫كان سيعذب ويقتل عميلاً أميركياً.

761
01:23:09,901 --> 01:23:13,070
‫كان يجدر بك تركه يفعل ذلك.
‫آنذاك كنت حافظت على ثقة "لاين".

762
01:23:13,237 --> 01:23:15,406
‫هذا هو عملنا. "هانت" يفهم ذلك.

763
01:23:15,573 --> 01:23:17,909
‫ما كنت لأدعه يموت. إنه حليفنا.

764
01:23:18,075 --> 01:23:21,996
‫ما من حلفاء في أعمال الدولة يا "إيلسا"،
‫فقط مصالح مشتركة.

765
01:23:22,330 --> 01:23:25,833
‫وعلى ما يبدو، "إيثن هانت"
‫رجل من دون وطن.

766
01:23:26,250 --> 01:23:30,505
‫مما يجعل قتله أقل تعقيداً حتماً.

767
01:23:32,006 --> 01:23:33,925
‫هل تأمرني بقتل "هانت"؟

768
01:23:34,175 --> 01:23:36,636
‫يا للهول، لا. لا شيء بهذه الفظاعة.

769
01:23:37,595 --> 01:23:39,096
‫سيأمرك "لاين" بذلك.

770
01:23:39,972 --> 01:23:42,391
‫ولاستعادة ثقته،

771
01:23:43,059 --> 01:23:44,560
‫ستفعلين ذلك.

772
01:23:45,895 --> 01:23:50,191
‫أرسلتني لأنجز عملاً وأنجزته.

773
01:23:50,858 --> 01:23:52,693
‫والآن أعدني إلى الوكالة!

774
01:23:53,027 --> 01:23:55,530
‫دعيني أذكرك، أنك أيضا من دون وطن؟

775
01:23:57,365 --> 01:24:00,535
‫اتصل بي مدير الاستخبارات المركزية،
‫يسأل عنك شخصياً

776
01:24:00,785 --> 01:24:02,870
‫بالطبع، اضطررت إلى الكذب لحماية تغطيتك.

777
01:24:03,120 --> 01:24:05,748
‫لذا، بالنسبة إلى الأميركيين،
‫أنت قاتلة شريدة

778
01:24:05,831 --> 01:24:07,875
‫تعملين بشكل مرتزق.

779
01:24:08,501 --> 01:24:13,005
‫قلة من الناس يعرفون هويتك الحقيقية.

780
01:24:13,339 --> 01:24:16,509
‫سيكون مؤسفاً أن ننسى.

781
01:24:17,510 --> 01:24:20,346
‫ترين، لا خيار آخر لديك يا "إيلسا".

782
01:24:20,680 --> 01:24:22,306
‫ستعودين.

783
01:24:29,981 --> 01:24:32,567
‫يسرني أن أعلم أنك ما زلت معنا.

784
01:24:41,325 --> 01:24:43,494
‫- ماذا يحصل؟
‫- أعجز عن فتحها.

785
01:24:43,995 --> 01:24:47,415
‫- ماذا تقصد بأنك عاجز عن فتحها؟
‫- أعجز عن فتحها، مطلقاً.

786
01:24:47,665 --> 01:24:49,000
‫إنه صندوق أحمر.

787
01:24:49,250 --> 01:24:50,835
‫- ماذا؟
‫- صندوق أحمر.

788
01:24:51,168 --> 01:24:53,421
‫تستعمله الحكومة البريطانية
‫لنقل أسرار الدولة.

789
01:24:54,005 --> 01:24:55,047
‫- لا يبدو الوضع جيداً.

790
01:24:55,256 --> 01:24:57,758
‫يعني أنه مشفر بشيفرة ثلاثية. لن تلج إليه

791
01:24:58,009 --> 01:24:59,635
‫ما لم يكن لديك بصمات أصابع،
‫ومسح لشبكية العين

792
01:24:59,719 --> 01:25:03,014
‫وجملة ناطقة بصوت شخص محدد.

793
01:25:03,347 --> 01:25:05,349
‫رئيس وزراء "بريطانيا" بنفسه.

794
01:25:05,641 --> 01:25:06,726
‫أجل، هو.

795
01:25:06,892 --> 01:25:08,769
‫إذاً ما تقوله هو أنه ما من سجل،

796
01:25:08,853 --> 01:25:11,188
‫ما يعني أنه لا دليل لدينا
‫على وجود النقابة.

797
01:25:11,522 --> 01:25:15,109
‫عدنا إلى خانة الصفر إذاً، لكننا الآن
‫مطلوبون من الاستخبارات المركزية.

798
01:25:15,526 --> 01:25:17,278
‫أنا فخور جدا بنا

799
01:25:17,528 --> 01:25:19,947
‫لا أفهم لما هناك صندوق أحمر

800
01:25:20,197 --> 01:25:22,533
‫مخزن في سرداب بيانات خاصة في "المغرب"؟

801
01:25:22,950 --> 01:25:25,119
‫ولم قد يريده "لاين" إن كان عاجزاً عن فتحه؟

802
01:25:25,369 --> 01:25:28,289
‫إن كان "لاين" يريده،
‫تأكد أن لديه خطة لفتحه

803
01:25:29,790 --> 01:25:31,292
‫وساعدناه للتو في سرقته.

804
01:25:35,379 --> 01:25:37,214
‫سيخطف رئيس الوزراء.

805
01:25:37,632 --> 01:25:40,551
‫أجل، سيفعل ذلك. السؤال المطروح هو كيف.

806
01:25:40,885 --> 01:25:43,554
‫-علينا تحذير الحكومة البريطانية.
‫-أجل، الاستخبارات البريطانية.

807
01:25:43,804 --> 01:25:46,307
‫لا. ضع الهاتف جانباً. لنفكر في الأمر.

808
01:25:46,557 --> 01:25:48,517
‫تقضي مسؤوليتنا بتحذير الحكومة البريطانية،

809
01:25:48,851 --> 01:25:51,187
‫وعدم المراهنة
‫بحياة رئيس الوزراء يا "إيثان"

810
01:25:51,395 --> 01:25:56,442
‫فقط لكي تتغلب على الرجل
‫الذي تغلب عليك في كل مرة.

811
01:25:58,778 --> 01:26:00,404
‫أهكذا هي الحال برأيك؟

812
01:26:01,113 --> 01:26:02,281
‫"برانت"؟

813
01:26:04,950 --> 01:26:06,952
‫أهكذا هي الحال برأيك؟

814
01:26:07,912 --> 01:26:11,248
‫أظنك حالياً لا تستطيع أن ترى
‫أنه ما من طريقة أخرى.

815
01:26:11,457 --> 01:26:15,086
‫وأحياناً، "إيثن" هو الوحيد القادر
‫على رؤية الطريقة الوحيدة.

816
01:26:15,252 --> 01:26:18,422
‫وإن كان مخطئاً،
‫تتكرر أحداث "فيينا" مجدداً!

817
01:26:18,631 --> 01:26:22,593
‫أنت لا تعرفه. إن أراد حصول شيء ما،
‫لا يمكنك منعه!

818
01:26:22,760 --> 01:26:24,762
‫لذا علينا تحذير البريطانيين.

819
01:26:24,929 --> 01:26:27,014
‫ربما هذا بالتحديد ما يريدنا أن نفعله.

820
01:26:27,264 --> 01:26:29,642
‫هل تصغي إلى نفسك؟ سنحذر البريطانيين.

821
01:26:29,975 --> 01:26:34,355
‫لا. سنجد "لاين" وسننال منه
‫قبل أن يخطف رئيس الوزراء.

822
01:26:39,360 --> 01:26:40,528
‫حسناً.

823
01:26:40,695 --> 01:26:41,821
‫حسناً يا "إيثن".

824
01:26:42,029 --> 01:26:43,364
‫سنجد "لاين".

825
01:26:43,864 --> 01:26:45,533
‫لكن أرجوك أخبرني، كيف سنفعل ذلك؟

826
01:26:51,997 --> 01:26:54,458
‫"جاري البحث"

827
01:27:26,657 --> 01:27:27,992
‫أسامحك على كل شيء.

828
01:27:28,492 --> 01:27:30,327
‫هذا ليس السجل، أليس كذلك؟

829
01:27:30,661 --> 01:27:32,830
‫لم تنظري إليه بنفسك؟

830
01:27:33,164 --> 01:27:35,499
‫بالطبع، لكن الملف مشفر.

831
01:27:36,167 --> 01:27:37,501
‫لم قد أكذب عليك؟

832
01:27:37,835 --> 01:27:39,712
‫لكي أكذب على "هانت".

833
01:27:41,172 --> 01:27:43,841
‫لكنه لم يكن ليسرقه لو أنه عرف ما كان.

834
01:27:45,342 --> 01:27:47,052
‫وما كنت لتساعديه.

835
01:27:49,180 --> 01:27:50,890
‫ماذا يوجد فعلاً على القرص؟

836
01:27:51,223 --> 01:27:54,310
‫سأكون صادقاً معك حين تصبحين صادقة معي.

837
01:27:55,644 --> 01:27:59,398
‫كلانا نعلم لماذا عدت. أليس كذلك؟

838
01:28:02,276 --> 01:28:05,029
‫ما زلت حية لأنني أؤمن بقدرتك.

839
01:28:05,362 --> 01:28:07,531
‫لكنني بدأت أفقد الصبر.

840
01:28:08,699 --> 01:28:11,118
‫لماذا تستمرين في المقاومة؟

841
01:28:15,122 --> 01:28:17,124
‫حسناً، إن كنا نتكلم بصراحة، فأنت إرهابي.

842
01:28:19,376 --> 01:28:22,963
‫إن كان ذلك صحيحاً، سيكون هدفي بث الذعر.

843
01:28:23,297 --> 01:28:25,966
‫لكن طريقتي جراحية أكثر.

844
01:28:28,385 --> 01:28:30,221
‫أنت تقتل الأبرياء.

845
01:28:30,554 --> 01:28:34,934
‫ساعدت حكومتي في قتل العديد
‫من الأبرياء وأكثر بكثير.

846
01:28:36,060 --> 01:28:38,896
‫القتل لإبقاء الأمور على حالها.

847
01:28:39,230 --> 01:28:42,233
‫والآن أقتل لإحداث التغيير.

848
01:28:43,067 --> 01:28:45,444
‫أظن أن "إيثن هانت" سيخالفك الرأي.

849
01:28:45,903 --> 01:28:49,907
‫"إيثن هانت" مقامر. وذات يوم سينفد حظه،

850
01:28:50,241 --> 01:28:53,619
‫وسيدفع آلاف الأبرياء الثمن.

851
01:28:54,119 --> 01:28:56,121
‫من منا سيكون الشرير آنذاك؟

852
01:29:00,125 --> 01:29:02,586
‫لا شيء هنا. إنه فارغ.

853
01:29:18,936 --> 01:29:20,271
‫يهمني أن أرى من ستلومين

854
01:29:23,983 --> 01:29:25,609
‫على ما سيحصل تالياً.

855
01:30:13,157 --> 01:30:14,325
‫هذه هي إذاً؟

856
01:30:14,700 --> 01:30:15,826
‫هذه هي.

857
01:30:19,663 --> 01:30:21,165
‫علي الإقرار،

858
01:30:22,583 --> 01:30:24,251
‫تجيدين ركوب الدراجة حتماً.

859
01:30:27,171 --> 01:30:29,340
‫- "إيثن"...
‫- كنت تنجزين عملك فقط.

860
01:30:30,507 --> 01:30:32,551
‫هذا كل ما سنقوله عن الأمر.

861
01:30:34,178 --> 01:30:36,013
‫قال "أتلي" إنك ستفهم.

862
01:30:36,263 --> 01:30:38,766
‫"أتلي". مشرفك في الاستخبارات البريطانية.

863
01:30:42,645 --> 01:30:44,688
‫ولم يعدك

864
01:30:46,440 --> 01:30:48,692
‫حتى بعدما أعطيته القرص.

865
01:30:49,193 --> 01:30:51,528
‫كنت تعرف تماما أنه فارغ.

866
01:30:51,904 --> 01:30:53,405
‫هذه كذبة.

867
01:30:53,614 --> 01:30:55,783
‫متأكد أن القرص الذي أخذته مني
‫نسخة طبق الأصل.

868
01:30:56,033 --> 01:30:58,452
‫هل كان بحوزتك طوال الوقت؟

869
01:31:03,582 --> 01:31:04,708
‫"جاري حذف الملفات"

870
01:31:04,875 --> 01:31:05,793
‫"تم حذف الملفات"

871
01:31:10,881 --> 01:31:13,592
‫لا يهتمون إن عشت أو مت.

872
01:31:20,891 --> 01:31:23,185
‫لكنك عرفت أنني سآخذه إليه.

873
01:31:23,852 --> 01:31:27,731
‫أملت أن تفعلي ذلك.
‫أملت أن يكفي لإخراجك.

874
01:31:28,399 --> 01:31:31,151
‫مهلا. هذا يعني أن القرص
‫ليس بحوزة "لاين". بحوزتنا فقط.

875
01:31:31,318 --> 01:31:32,653
‫عندي سؤال.

876
01:31:32,987 --> 01:31:36,156
‫إن كان القرص فارغاً، فلم لا تزالين حية؟

877
01:31:36,740 --> 01:31:40,077
‫إلا بالطبع، إن أرادنا "لاين" أن نجدها.

878
01:31:42,329 --> 01:31:44,331
‫إذاً لحساب من تعملين الآن؟

879
01:31:45,332 --> 01:31:49,169
‫"لاين"، "أتلي"، حكومتك،
‫حكومتي. جميعهم متشابهون.

880
01:31:49,461 --> 01:31:51,130
‫نخال فقط أننا نحارب للجانب الصحيح

881
01:31:51,255 --> 01:31:53,090
‫لأن هذا ما نختار أن نصدقه.

882
01:31:54,842 --> 01:31:56,427
‫إذاً ما وضعنا الحالي؟

883
01:31:56,760 --> 01:31:59,430
‫حسب ما أرى، لديك 3 خيارات.

884
01:31:59,763 --> 01:32:03,308
‫أولا، تسلمني وتسلم القرص
‫إلى الاستخبارات المركزية.

885
01:32:03,559 --> 01:32:07,312
‫أنا الدليل على وجود النقابة.
‫يصبح "لاين" مشكلتهم و...

886
01:32:07,521 --> 01:32:08,522
‫...ينتهي عملك

887
01:32:08,689 --> 01:32:11,108
‫- هذا رأيي بالتحديد.
‫- يناسبني ذلك.

888
01:32:11,275 --> 01:32:12,818
‫لكنك تعرف أنهم لن يصدقوك.

889
01:32:13,444 --> 01:32:15,779
‫وستحاكمون جميعاً بتهمة الخيانة.

890
01:32:16,280 --> 01:32:17,614
‫ويبقى "لاين" حراً طليقاً.

891
01:32:17,865 --> 01:32:19,450
‫أخشى أنها محقة.

892
01:32:19,783 --> 01:32:23,037
‫ثانياً، تدعني أرحل إلى مصير غير مؤكد.

893
01:32:23,954 --> 01:32:27,041
‫تستعمل القرص كطعم للإيقاع بـ"لاين".

894
01:32:27,624 --> 01:32:30,294
‫لكن جزءاً منك يشك في أنك وجدت قرينك.

895
01:32:30,502 --> 01:32:33,338
‫وكونك مقامراً، سينتهي بك المطاف
‫على الأرجح في تسليم "لاين" ذلك القرص،

896
01:32:33,505 --> 01:32:34,965
‫سواء أردت ذلك أو لا.

897
01:32:35,632 --> 01:32:37,634
‫هذا ممكن بالكامل.

898
01:32:37,843 --> 01:32:39,011
‫والخيار الثالث؟

899
01:32:40,137 --> 01:32:41,722
‫ارحل معي.

900
01:32:43,057 --> 01:32:44,391
‫فوراً.

901
01:32:47,686 --> 01:32:49,396
‫يا للهول!

902
01:32:53,067 --> 01:32:54,234
‫ماذا عن "لاين"؟

903
01:32:55,069 --> 01:32:56,737
‫انس أمر "لاين".

904
01:32:57,071 --> 01:32:59,406
‫سيكون هناك دوماً شخص آخر مثل "لاين"

905
01:32:59,740 --> 01:33:02,409
‫سيكون هناك دوما أشخاص أمثالنا
‫لمواجهته.

906
01:33:03,243 --> 01:33:06,413
‫أنجزنا دورنا وقد أُقصينا.

907
01:33:07,331 --> 01:33:09,374
‫يمكننا أن نكون أي شخص نريد.

908
01:33:09,917 --> 01:33:11,919
‫يمكننا فعل أي شيء.

909
01:33:13,754 --> 01:33:15,923
‫ما علينا سوى الذهاب.

910
01:33:29,144 --> 01:33:32,022
‫أرسلك "لاين" لتسليمي رسالة، أليس كذلك؟

911
01:33:32,940 --> 01:33:35,776
‫أنقذت حياتك مرتين.
‫لن أتمكن من فعل ذلك مجدداً.

912
01:33:35,943 --> 01:33:37,361
‫ما الرسالة؟

913
01:33:50,541 --> 01:33:51,583
‫"بنجي".

914
01:34:04,263 --> 01:34:05,597
‫مرآب ركن السيارات.

915
01:34:05,931 --> 01:34:07,599
‫"لوثر"، ابق معها!

916
01:34:31,748 --> 01:34:34,168
‫لقد رحلت. أضعتها.

917
01:34:37,421 --> 01:34:39,423
‫لقد أوقعت بنا يا "إيثن".

918
01:34:39,756 --> 01:34:41,508
‫لا. أوصلت الرسالة.

919
01:34:41,758 --> 01:34:44,595
‫لقد أوقعت بنا! عرفت أن هذا الأمر سيحصل!

920
01:34:44,761 --> 01:34:47,598
‫وحده "لاين" يعرف ما سيحصل!

921
01:34:53,270 --> 01:34:54,980
‫عندي لك عمل يا "إيثن".

922
01:34:55,314 --> 01:34:57,983
‫ولأجل صديقك، ستنجزه.

923
01:34:58,317 --> 01:35:01,987
‫- أنا مصغ.
‫- مهمتك إن وافقت على إتمامها،

924
01:35:02,321 --> 01:35:05,824
‫تقضي بأن تحضر لي القرص المفكوك الشيفرة
‫قبل منتصف الليل.

925
01:35:06,158 --> 01:35:07,993
‫والآن، أجب بالقبول من فضلك.

926
01:35:08,952 --> 01:35:10,454
‫قبلت.

927
01:35:11,455 --> 01:35:12,623
‫أجل.

928
01:35:15,500 --> 01:35:17,002
{\an8}‫كنت واثقاً من أنك ستقبل.

929
01:35:17,169 --> 01:35:19,213
{\an8}‫"رئيس الوزراء يتحدث عن الإنعاش الاقتصادي"

930
01:35:24,176 --> 01:35:25,844
‫يريد القرص

931
01:35:26,345 --> 01:35:28,847
‫مفكوك الشيفرة قبل منتصف الليل.

932
01:35:29,139 --> 01:35:30,140
‫"إيثن"،

933
01:35:30,349 --> 01:35:33,435
‫هناك شخص واحد على وجه الأرض
‫بوسعه فك شيفرة ذلك القرص.

934
01:35:35,103 --> 01:35:37,147
‫علينا خطف رئيس الوزراء.

935
01:35:38,357 --> 01:35:40,692
‫لنفكر في الأمر للحظة.

936
01:35:42,194 --> 01:35:44,488
‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة "بنجي".

937
01:35:45,197 --> 01:35:47,491
‫هذا بالتحديد ما يريدك "لاين" أن تفعله.

938
01:35:48,200 --> 01:35:51,161
‫لهذا السبب، علي فعله.

939
01:35:55,707 --> 01:35:57,542
‫هكذا نتغلب على "لاين".

940
01:35:58,502 --> 01:36:00,212
‫هكذا نصوب كل شيء.

941
01:36:00,545 --> 01:36:01,838
‫أترى؟

942
01:36:03,048 --> 01:36:04,549
‫ألا ترى؟

943
01:36:13,141 --> 01:36:14,476
‫"تم التنصل منها"

944
01:36:18,438 --> 01:36:21,775
‫"وليام برانت" يا سيدي.
‫يقول إنه أمر طارئ.

945
01:36:26,697 --> 01:36:28,699
‫ساورني شعور بأنك
‫ستعود إلى رشدك يا "برانت".

946
01:36:28,949 --> 01:36:31,368
‫أتصل بك فقط لأنه لا خيار آخر لدي.

947
01:36:31,618 --> 01:36:35,038
‫- أحاول أن أمنع حدوث كارثة.
‫- أفهم ذلك. أين أنت؟

948
01:36:37,457 --> 01:36:40,460
‫- في "لندن".
‫- غير وجهتنا إلى "لندن" فوراً.

949
01:36:40,794 --> 01:36:43,547
‫- أين في "لندن"؟
‫- سأخبرك حين تهبط، ليس قبل ذلك.

950
01:36:43,797 --> 01:36:45,716
‫لا تهمني ممارسة الألاعيب يا "برانت".

951
01:36:45,882 --> 01:36:48,552
‫ولا تهمني رؤية أصدقائي يتعرضون للقتل.

952
01:36:48,719 --> 01:36:52,973
‫لذا إن كنت سأخونهم، سنفعل ذلك
‫وفق شروطي فقط. أتفهم؟

953
01:36:53,307 --> 01:36:55,600
‫أبق هاتفك يعمل.
‫سأبعث لك بالتعليمات لاحقاً.

954
01:37:01,690 --> 01:37:03,567
‫كان يُفترض بك أن ترحل الآن.

955
01:37:03,859 --> 01:37:04,860
‫أجل.

956
01:37:07,863 --> 01:37:09,197
‫أنت بخير؟

957
01:37:12,576 --> 01:37:15,704
‫يفترض بنا خطف
‫رئيس وزراء "بريطانيا" الليلة.

958
01:37:17,164 --> 01:37:18,248
‫لذا...

959
01:37:20,083 --> 01:37:21,084
‫"برانت"؟

960
01:37:24,588 --> 01:37:27,090
‫لا أرى أية طريقة أخرى.

961
01:37:29,551 --> 01:37:30,927
‫ولا أنا.

962
01:37:33,722 --> 01:37:36,391
‫لكننا نفعل ما علينا فعله
‫لأجل أصدقائنا، صحيح؟

963
01:38:21,269 --> 01:38:22,646
‫جهزه، من فضلك.

964
01:38:48,296 --> 01:38:50,298
‫أحسنت بالاتصال بي. أين "هانت"؟

965
01:38:50,465 --> 01:38:52,342
‫إنه قادم. ليس لدينا متسع من الوقت.

966
01:38:52,509 --> 01:38:55,178
‫-ماذا ينوي أن يفعل؟
‫-ما يهمّ هو أنه حي

967
01:38:55,345 --> 01:38:58,181
‫أحتاج إلى تأكيدك بأنه سيبقى هكذا.

968
01:39:14,322 --> 01:39:17,993
‫هل أبلغت الحكومة البريطانية
‫بأن "هانت" قد استهدف رئيس الوزراء؟

969
01:39:18,326 --> 01:39:21,538
‫سأساعدك لتقبض عليه على قيد الحياة.
‫هذا هو الاتفاق.

970
01:39:28,545 --> 01:39:31,882
‫كسبت عادات فظيعة
‫من صديقك يا "برانت"، الأسوأ بينها

971
01:39:32,215 --> 01:39:35,343
‫هي أنك ما زلت تعتقد
‫أنه بوسعك التحكم بأية نتيجة.

972
01:39:35,677 --> 01:39:37,012
‫ابق معه.

973
01:39:41,183 --> 01:39:42,434
‫أيها الرئيس "أتلي"!

974
01:39:42,517 --> 01:39:43,643
‫أيها الرئيس "أتلي".

975
01:39:43,727 --> 01:39:45,729
‫المدير "هانلي"، كم تسرني رؤيتك هنا.

976
01:39:45,979 --> 01:39:49,858
‫آخر مرة تكلمنا، كنت تطارد
‫عملاء شريدين في "المغرب".

977
01:39:50,025 --> 01:39:53,695
‫لدي سبب للاعتقاد
‫أن حياة رئيس الوزراء في خطر.

978
01:39:56,740 --> 01:39:58,074
‫أسمعك.

979
01:40:01,411 --> 01:40:05,248
‫هل من تقدم على الـ٢٢ ألفاً، هل من تقدم؟

980
01:40:05,582 --> 01:40:07,751
‫العرض قبل الأخير. العرض الأخير.

981
01:40:08,210 --> 01:40:10,378
‫بيع لرئيسة المجلس الكريمة.

982
01:40:10,921 --> 01:40:13,757
‫سيدي؟ يود الرئيس "أتلي"
‫من الاستخبارات البريطانية رؤيتك.

983
01:40:14,090 --> 01:40:15,592
‫يقول إنها مسألة طارئة.

984
01:40:16,927 --> 01:40:18,386
‫أرجو المعذرة.

985
01:40:28,939 --> 01:40:30,440
‫ماذا يجري؟

986
01:40:30,732 --> 01:40:32,776
‫إنها مسألة أمن قومي يا سيدي.

987
01:40:40,075 --> 01:40:42,786
‫ممنوع لأحد الدخول مهما كانت الظروف.

988
01:40:43,119 --> 01:40:44,246
‫أجل يا سيدي.

989
01:40:45,956 --> 01:40:47,290
‫ساعدني لأفهم.

990
01:40:48,416 --> 01:40:50,961
‫من هذا الرجل؟ لماذا يطاردني؟

991
01:40:51,253 --> 01:40:56,091
‫أخشى يا رئيس الوزراء أنني والمدير
‫"هانلي" نتشارك المسؤولية على ذلك.

992
01:40:56,299 --> 01:40:59,302
‫كان "إيثن هانت" فرداً
‫في وكالة استخبارات أُلحق بها العار

993
01:40:59,427 --> 01:41:00,637
‫وقد تم حلها مذاك الحين.

994
01:41:00,804 --> 01:41:05,642
‫وقد بات شريداً، وينوي مع الأسف
‫تفكيك شبكة إرهاب وهمية.

995
01:41:05,934 --> 01:41:08,270
‫لكن توحي الاستخبارات الجديدة
‫أنه قد تلاعب به

996
01:41:08,395 --> 01:41:10,272
‫أحد عملائك السابقين.

997
01:41:10,438 --> 01:41:13,316
‫"إيلسا فاوست" يا رئيس الوزراء.
‫اختفت منذ عامين.

998
01:41:13,483 --> 01:41:16,987
‫إن كنت لا تمانع سؤالي،
‫ما علاقتي بهذه الشبكة الشبح؟

999
01:41:17,320 --> 01:41:20,115
‫هذا "وليام برانت"، زميل سابق لـ"هانت".

1000
01:41:20,448 --> 01:41:23,618
‫أبلغنا بالمعلومات الأولية عن مؤامرة ضدك.

1001
01:41:23,827 --> 01:41:28,164
‫سيدي، يملك "هانت" صندوقاً
‫أحمر إلكترونياً لا يمكن لأحد سواك فتحه.

1002
01:41:28,456 --> 01:41:31,835
‫يعتقد أنه المفتاح للقضاء على النقابة.

1003
01:41:33,336 --> 01:41:35,171
‫تقول النقابة؟

1004
01:41:35,505 --> 01:41:38,133
‫نعم يا سيدي. هذا ما يسميه.

1005
01:41:39,050 --> 01:41:40,135
‫"أتلي"؟

1006
01:41:40,969 --> 01:41:43,305
‫يستحيل أن يقصد

1007
01:41:43,638 --> 01:41:44,848
‫تلك النقابة.

1008
01:41:47,642 --> 01:41:51,521
‫لأنك أكدت لي أن تلك النقابة
‫كانت مجرد تمرين.

1009
01:41:51,813 --> 01:41:54,899
‫وكانت كذلك يا حضرة رئيس الوزراء.
‫أؤكد لك ذلك.

1010
01:41:55,233 --> 01:41:58,361
‫لكن لدينا هنا وكالة الاستخبارات المركزية
‫تشير إلى عكس ذلك.

1011
01:41:58,528 --> 01:41:59,863
‫لا أفهم.

1012
01:42:00,030 --> 01:42:04,868
‫يا رئيس الوزراء، حياتك في خطر.
‫أولوياتنا القصوى هي نقلك إلى موقع آمن.

1013
01:42:05,035 --> 01:42:08,872
‫سيدي، هل يعني لك
‫اسم "سولومون لاين" شيئاً؟

1014
01:42:10,707 --> 01:42:11,916
‫نعم.

1015
01:42:12,751 --> 01:42:15,920
‫إنه يعني شيئاً للأسف.

1016
01:42:18,548 --> 01:42:21,051
‫إذاً النقابة موجودة فعلاً؟

1017
01:42:21,509 --> 01:42:25,513
‫كان الاختراع الفرضي للرئيس "أتلي".

1018
01:42:25,847 --> 01:42:29,809
‫تجنيد عملاء سابقين من بلاد أخرى
‫وتزويدهم بهوية جديدة

1019
01:42:30,143 --> 01:42:33,897
‫واستخدامهم لاستئصال أعدائنا جراحياً،
‫سواء في الوطن أم في الخارج.

1020
01:42:34,731 --> 01:42:37,317
‫كان يجدر إخفاء ميزانية تشغيلها
‫في حسابات أجنبية

1021
01:42:37,484 --> 01:42:40,487
‫في صندوق أحمر إلكتروني
‫وحدي أستطيع التحكم به.

1022
01:42:40,654 --> 01:42:44,574
‫كان ذلك ليجعلني القاضي، هيئة المحلفين
‫والجلاد دونما محاسبة على الإطلاق.

1023
01:42:44,741 --> 01:42:47,327
‫رفضت الاقتراح، بشكل قاطع.

1024
01:42:47,494 --> 01:42:51,915
‫إضافة إلى ذلك، جرى التأكيد لي
‫أنه لم يتجاوز قط مرحلة التخطيط.

1025
01:42:52,082 --> 01:42:54,584
‫حضرة رئيس الوزراء، النقابة غير موجودة.

1026
01:42:54,751 --> 01:42:57,087
‫العميلة "فاوست" قد خدعت أولئك الرجال.

1027
01:42:57,212 --> 01:42:58,254
‫"أتلي"!

1028
01:42:58,588 --> 01:43:00,674
‫وفر العناء للاستجواب الرسمي.

1029
01:43:01,007 --> 01:43:03,677
‫- سيدي، ألح عليك بعدم مغادرة هذه الغرفة.
‫- اعذرني.

1030
01:43:04,344 --> 01:43:06,763
‫أرجوك. "هانت" مدرب بشكل فريد
‫ولديه حافز قوي.

1031
01:43:07,013 --> 01:43:10,016
‫أخصائي بلا منازع،
‫حصين ضد جميع التدابير المضادة.

1032
01:43:10,266 --> 01:43:12,477
‫ما من سر يعجز عن استخراجه.

1033
01:43:12,727 --> 01:43:15,939
‫ما من نظام أمني يعجز عن تجاوزه.
‫ما من شخص يعجز عن انتحال شخصيته.

1034
01:43:16,940 --> 01:43:20,193
‫استبق على الأرجح هذا الحديث بالتحديد،

1035
01:43:20,360 --> 01:43:23,363
‫وهو بانتظار ضربنا بأي اتجاه نتحرك.

1036
01:43:23,613 --> 01:43:27,283
‫سيدي، "هانت" هو المظهر الحي للقدر.

1037
01:43:27,617 --> 01:43:30,203
‫وقد جعلك مهمته.

1038
01:43:31,788 --> 01:43:33,206
‫حضرة رئيس الوزراء؟

1039
01:43:49,431 --> 01:43:50,473
‫"هانت".

1040
01:43:51,224 --> 01:43:53,351
‫سيدي، من فضلك ابتعد عن رئيس الوزراء.

1041
01:43:57,564 --> 01:43:59,649
‫استرخ فقط يا سيدي. سيكون كل شيء بخير.

1042
01:43:59,899 --> 01:44:02,485
‫- أطلق "أتلي" النار علي.
‫- أجل، فعل ذلك، سيدي.

1043
01:44:05,905 --> 01:44:08,491
‫أرجو أن تدرك أنك أعدت العلاقات

1044
01:44:08,658 --> 01:44:11,327
‫بين "أميركا" و"بريطانيا"
‫إلى عهد الثورة الأميركية؟

1045
01:44:11,828 --> 01:44:14,581
‫أوقات يائسة تتطلب تدابير يائسة يا سيدي.

1046
01:44:17,333 --> 01:44:18,835
‫- أنا هنا.
‫- استعد للتلقي.

1047
01:44:19,002 --> 01:44:20,044
‫جاهز.

1048
01:44:26,509 --> 01:44:29,012
‫طلب مني مكتب رئيس الوزراء موافاته هنا.

1049
01:44:29,345 --> 01:44:30,513
‫من هنا يا سيدي.

1050
01:44:30,680 --> 01:44:31,931
‫جاري المسح.

1051
01:44:35,727 --> 01:44:37,771
‫تم تأكيد المسح الشبكي.

1052
01:44:40,607 --> 01:44:42,609
‫لا بأس. ها نحن ذا يا سيدي.

1053
01:44:43,860 --> 01:44:46,321
‫يدك دافئة جداً.

1054
01:44:55,497 --> 01:44:56,831
‫تم تأكيد معطيات المقاييس الحيوية.

1055
01:44:58,041 --> 01:44:59,542
‫التذكير هو "كبلنغ".

1056
01:44:59,626 --> 01:45:01,294
‫التذكير هو "كبلنغ".

1057
01:45:02,045 --> 01:45:04,047
‫سيدي، أريد منك جملة مرور.

1058
01:45:04,214 --> 01:45:06,049
‫التذكير هو "كبلنغ".

1059
01:45:06,216 --> 01:45:07,550
‫أجل، بالطبع

1060
01:45:07,717 --> 01:45:11,012
‫"إن أمكنك الحفاظ على رشدك في حين
‫أن الجميع يفقد رشده...

1061
01:45:16,351 --> 01:45:19,646
‫إن أمكنك الوثوق بنفسك
‫في حين أن الجميع يشكون بك..."

1062
01:45:19,979 --> 01:45:20,855
‫"إذن بالدخول"

1063
01:45:24,400 --> 01:45:26,194
‫- ولجت إليه؟
‫- ولجت إليه.

1064
01:45:26,528 --> 01:45:27,904
‫تباً، ولجت إليه بالفعل.

1065
01:45:28,071 --> 01:45:29,739
‫أتيت لرؤية رئيس الوزراء.

1066
01:45:30,031 --> 01:45:31,533
‫قيل لنا ألا نسمح لأحد بالدخول.

1067
01:45:32,367 --> 01:45:34,869
‫- من قال ذلك؟
‫- أنت يا سيدي.

1068
01:45:38,748 --> 01:45:40,917
‫"هانلي"؟ ما هذا؟

1069
01:45:41,084 --> 01:45:42,585
‫رجال الأمن!

1070
01:45:49,092 --> 01:45:50,426
‫الرئيس "أتلي".

1071
01:45:50,593 --> 01:45:52,762
‫لطف منك أن تقبل دعوتنا.

1072
01:46:02,230 --> 01:46:04,232
‫أتعرف من أكون؟

1073
01:46:06,568 --> 01:46:08,403
‫نعرف أنك أسست النقابة.

1074
01:46:08,736 --> 01:46:11,072
‫لكن "لاين" بات شريداً وقلبها ضدك.

1075
01:46:11,364 --> 01:46:13,783
‫وكنت تحاول يائساً تغطية الأمر.

1076
01:46:13,950 --> 01:46:16,578
‫لذا محوت القرص حين أحضرته إليك.

1077
01:46:16,786 --> 01:46:18,288
‫هذا صحيح.

1078
01:46:21,249 --> 01:46:25,587
‫يريد المدير "هانلي" طرح بعض الأسئلة
‫عليك بشأن "إيلسا فاوست".

1079
01:46:25,920 --> 01:46:28,423
‫بشكل أساسي، كيف أوقعت بها.

1080
01:46:28,631 --> 01:46:30,925
‫هذا صحيح أيضاً.

1081
01:46:35,763 --> 01:46:37,098
‫إنه الترياق.

1082
01:46:37,432 --> 01:46:41,227
‫حين عرف رئيس الوزراء
‫بأمر النقابة، هاجمه "أتلي".

1083
01:46:41,561 --> 01:46:42,604
‫أجل، هذا صحيح.

1084
01:46:42,770 --> 01:46:45,481
‫ثم أنقذت رئيس الوزراء يا سيدي.

1085
01:46:45,773 --> 01:46:46,774
‫حقاً؟

1086
01:46:47,483 --> 01:46:48,651
‫أنا ممتن جداً لك.

1087
01:46:59,996 --> 01:47:01,122
‫سيدي.

1088
01:47:03,958 --> 01:47:06,461
‫أشرفت على النهاية يا "إيثن".

1089
01:47:08,087 --> 01:47:10,340
‫معي ما تريده. أين أذهب؟

1090
01:47:27,815 --> 01:47:29,317
‫"إيثن"، انتظر.

1091
01:47:29,817 --> 01:47:31,986
‫إن لم أحضر خلال ١٥ دقيقة، سيقتل "بنجي".

1092
01:47:32,153 --> 01:47:34,030
‫تقضي المهمة بالقضاء على النقابة.

1093
01:47:34,197 --> 01:47:37,867
‫إن حصل "لاين" على ذلك المال،
‫فسنطلق قوة إرهابية عظمى.

1094
01:47:38,201 --> 01:47:40,828
‫لن يقبض علي حياً أبداً. سأحرص على ذلك.

1095
01:47:41,162 --> 01:47:42,497
‫وماذا يحصل يا "إيثن"

1096
01:47:42,664 --> 01:47:44,207
‫إن لم تستطع العودة؟

1097
01:47:44,832 --> 01:47:46,668
‫سأعود.

1098
01:47:47,710 --> 01:47:49,170
‫فقط استعد.

1099
01:47:54,217 --> 01:47:55,677
‫تحياتي يا رئيس الوزراء.

1100
01:47:55,885 --> 01:47:56,970
‫إن كنت تشاهد هذه الرسالة،

1101
01:47:57,053 --> 01:47:59,889
‫فهذا يعني أنك اخترت تفعيل النقابة.

1102
01:48:00,223 --> 01:48:03,768
‫يعطيك هذا القرص القدرة على الوصول
‫إلى أكثر من ٢،٤ مليار جنيه إسترليني

1103
01:48:03,851 --> 01:48:05,436
‫بعملة لا يمكن تعقبها

1104
01:48:05,603 --> 01:48:09,899
‫تسمح للاتحاد بالعمل
‫دون أن يُكشف أمره لعقود.

1105
01:48:10,358 --> 01:48:14,696
‫التعليمات للوصول إلى هذه الأموال
‫هي كالتالي:

1106
01:49:21,471 --> 01:49:23,639
‫إنها النهاية يا سيد "هانت".

1107
01:49:32,982 --> 01:49:34,150
‫حذار.

1108
01:49:37,403 --> 01:49:38,905
‫كيلوغرام من "سمتكس"...

1109
01:49:39,322 --> 01:49:42,825
‫500 حامل كرات من عيار 30.

1110
01:49:43,242 --> 01:49:46,746
‫صديقك جالس على مفجر حساس جداً
‫يعمل بالضغط.

1111
01:49:47,246 --> 01:49:48,998
‫لذا يُمنع التحرك بغتة.

1112
01:49:57,423 --> 01:49:58,758
‫اختبارك الأخير.

1113
01:49:58,925 --> 01:50:02,762
‫حين يحصل "لاين" على ما يريده،
‫أقتلك و"بنجي".

1114
01:50:03,429 --> 01:50:04,931
‫وإلا

1115
01:50:05,431 --> 01:50:06,766
‫سيموت الجميع.

1116
01:50:09,977 --> 01:50:11,479
‫لا وقت للتفكير يا "إيثن".

1117
01:50:12,021 --> 01:50:13,773
‫اجلس من فضلك.

1118
01:50:28,704 --> 01:50:31,958
‫الطبيعة البشرية. سلاحي المفضل.

1119
01:50:32,542 --> 01:50:35,962
‫منذ اللحظة التي قتلت فيها الشابة
‫في متجر الأسطوانات،

1120
01:50:36,212 --> 01:50:39,006
‫- عرفت أنه...
‫- لن يردعك رادع للقبض علي.

1121
01:50:39,549 --> 01:50:41,717
‫عرفت أيضاً أن "إيلسا"
‫لن يكون لديها خيار.

1122
01:50:42,218 --> 01:50:45,721
‫سواء قضت عليك تلك الليلة
‫التي تقابلتما فيها أو أخلت سبيلك...

1123
01:50:46,222 --> 01:50:48,057
‫سواء تركتها تهرب في "المغرب"...

1124
01:50:48,850 --> 01:50:51,185
‫سواء ذهبت إلى "أتلي" أو لا...

1125
01:50:51,477 --> 01:50:55,398
‫كنت متأكداً من أننا سننتهي حيث نحن الآن.

1126
01:50:59,402 --> 01:51:00,862
‫لكن بعد التفكير،

1127
01:51:02,196 --> 01:51:03,364
‫أنا أيضاً.

1128
01:51:04,657 --> 01:51:05,992
‫أعرفك يا "لاين".

1129
01:51:06,200 --> 01:51:08,911
‫في مرحلة ما، مررت بأزمة إيمان.

1130
01:51:09,203 --> 01:51:12,707
‫لم تعد للحياة البشرية أهمية،
‫أو ربما لم تكن لها أهمية قط.

1131
01:51:12,915 --> 01:51:17,378
‫بأية حال، قتلت الكثير
‫من الأبرياء دون أن تسأل حتى

1132
01:51:17,587 --> 01:51:20,381
‫من يصدر الأوامر؟ أو لماذا؟

1133
01:51:20,715 --> 01:51:24,719
‫تلوم النظام على ما أنت عليه
‫بدلا من لوم نفسك.

1134
01:51:25,386 --> 01:51:28,890
‫أردت الثأر،
‫لكن "روما" لم تدمر في يوم واحد.

1135
01:51:29,223 --> 01:51:32,393
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.
‫كنت بحاجة إلى المال، الكثير منه.

1136
01:51:32,894 --> 01:51:35,771
‫ولن يردعك رادع حتى تحصل عليه.

1137
01:51:36,397 --> 01:51:38,774
‫هكذا أعرف أنني سأضعك في تابوت.

1138
01:51:41,235 --> 01:51:42,361
‫أين القرص؟

1139
01:51:44,113 --> 01:51:45,448
‫أين القرص؟

1140
01:51:45,907 --> 01:51:49,076
‫تحب ممارسة الألاعيب. عندي لك لعبة.

1141
01:51:49,619 --> 01:51:51,204
‫سأعطيك

1142
01:51:52,121 --> 01:51:54,081
‫٥٠ مليون دولار

1143
01:51:55,124 --> 01:51:56,918
{\an8}‫لتخلي سبيل "بنجي".

1144
01:51:57,084 --> 01:51:58,628
{\an8}‫"مصرف (إيه دي جاي إس)
‫محدود المسؤولية."

1145
01:52:08,804 --> 01:52:10,306
{\an8}‫"انتهى التحويل
‫٥٠ مليون دولار"

1146
01:52:13,392 --> 01:52:14,727
‫أين القرص؟

1147
01:52:15,853 --> 01:52:17,146
‫أين القرص؟

1148
01:52:18,314 --> 01:52:19,774
‫أنت تنظر إليه.

1149
01:52:20,107 --> 01:52:24,654
‫أنا هو القرص. لقد حفظته. كل الحسابات
‫المرقمة فيه بقيمة ٢،٤ مليار جنيه إسترليني.

1150
01:52:24,946 --> 01:52:26,948
‫إن انفجرت تلك السترة، لن تحصل على شيء.

1151
01:52:27,198 --> 01:52:28,491
‫بلا هذا المال، أنت نكرة.

1152
01:52:28,658 --> 01:52:31,619
{\an8}‫من دوني، لا قيمة لك.

1153
01:52:36,332 --> 01:52:38,167
‫حاليا، تخالني أراوغ.

1154
01:52:38,459 --> 01:52:43,464
‫لن أدع أصدقائي يموتون أبداً.
‫يستحيل أن أكون قد حفظت القرص بكامله.

1155
01:52:43,673 --> 01:52:45,466
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك.

1156
01:52:46,968 --> 01:52:48,344
‫أطلق سراح "بنجي".

1157
01:53:06,028 --> 01:53:07,029
‫اقضوا عليه.

1158
01:53:11,367 --> 01:53:13,869
‫إن اقتربوا أكثر، أطلقي النار علي.

1159
01:53:15,204 --> 01:53:16,289
‫توقفوا!

1160
01:53:20,209 --> 01:53:23,004
‫تذكر أنني قلت لك إنك
‫ستذهب إلى أبعد الحدود ذات يوم؟

1161
01:53:23,337 --> 01:53:24,672
‫هذا كلامي وليس كلامه.

1162
01:53:25,047 --> 01:53:29,844
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المسألة
‫هي بيني وبينك يا "لاين"، وجهاً لوجه.

1163
01:53:30,177 --> 01:53:32,847
‫لكن هذه المرة،
‫لن أكون محتجزاً في صندوق زجاجي.

1164
01:53:33,055 --> 01:53:35,224
‫تريد مالك؟ على دكتور العظام

1165
01:53:35,516 --> 01:53:37,476
‫أن يبرحني ضرباً لأخذه مني!

1166
01:53:37,852 --> 01:53:40,563
‫والآن أطلق سراح "بنجي".

1167
01:53:45,401 --> 01:53:47,194
‫1، 3، 9...

1168
01:54:00,041 --> 01:54:01,292
{\an8}‫"غير مسلح"

1169
01:54:08,716 --> 01:54:09,717
‫اذهب.

1170
01:54:09,925 --> 01:54:12,011
‫- "إيثن"...
‫- "برانت" و"لوثر" بانتظارك. اذهب.

1171
01:54:20,561 --> 01:54:21,645
‫ماذا أفعل؟

1172
01:54:21,896 --> 01:54:23,272
‫اقتل المرأة.

1173
01:54:25,107 --> 01:54:26,942
‫أريد "هانت" على قيد الحياة.

1174
01:55:14,657 --> 01:55:16,659
‫- اذهب!
‫- أنا "بنجي". أين أذهب؟

1175
01:55:16,826 --> 01:55:18,327
‫- إنهم قادمون.
‫- لسنا جاهزين.

1176
01:55:18,494 --> 01:55:19,662
‫استعد إذاً.

1177
01:55:46,063 --> 01:55:47,356
‫في أي اتجاه؟

1178
01:58:09,206 --> 01:58:11,125
‫لنر معدنك الآن.

1179
02:00:07,408 --> 02:00:11,078
‫وجها لوجه، كما أردت يا "إيثن".

1180
02:00:34,268 --> 02:00:35,936
‫هذا مؤلم، أعلم.

1181
02:00:38,272 --> 02:00:40,941
‫أيها السادة، هذا "سولومون لاين".

1182
02:00:42,109 --> 02:00:43,485
‫سيد "لاين"،

1183
02:00:45,154 --> 02:00:46,989
‫أقدم إليك قوة المهمات المستحيلة.

1184
02:01:57,309 --> 02:01:59,645
‫"الشرطة"

1185
02:02:06,360 --> 02:02:07,861
‫أنت حرة الآن.

1186
02:02:10,906 --> 02:02:12,407
‫إلى أين ستذهبين؟

1187
02:02:13,867 --> 02:02:15,202
‫لا أعلم.

1188
02:02:17,788 --> 02:02:19,456
‫أتممت دوري.

1189
02:02:20,082 --> 02:02:21,208
‫أجل.

1190
02:02:26,797 --> 02:02:28,131
‫"إيثن"، علينا أن نذهب!

1191
02:02:38,100 --> 02:02:39,768
‫حري بك أن تسرع الآن.

1192
02:02:42,187 --> 02:02:43,272
‫حظاً موفقاً.

1193
02:02:58,495 --> 02:03:00,163
‫تعرف كيف تجدني.

1194
02:03:17,973 --> 02:03:19,349
‫أيها المدير "هانلي"؟

1195
02:03:21,435 --> 02:03:22,936
‫أيها المدير "هانلي"!

1196
02:03:23,270 --> 02:03:24,313
‫سيدي رئيس المجلس.

1197
02:03:24,646 --> 02:03:26,440
‫منذ 6 أشهر، مثلت أمام هذا المجلس!

1198
02:03:26,523 --> 02:03:29,318
‫وطالبت بحل قوة المهمات المستحيلة.

1199
02:03:29,526 --> 02:03:30,861
‫هذا صحيح يا سيدي.

1200
02:03:31,153 --> 02:03:33,030
‫كيف تشرح شهادتك اليوم؟

1201
02:03:33,196 --> 02:03:35,490
‫إنها بسيطة تماماً. كان لدينا سبب للاعتقاد

1202
02:03:35,657 --> 02:03:38,994
‫بأن النقابة كانت قد اخترقت
‫حكومتنا على أعلى مستوى.

1203
02:03:39,161 --> 02:03:41,663
‫ولكي يخترق رجلنا تلك المنظمة،

1204
02:03:41,830 --> 02:03:44,374
‫كان يجدر بغطائه أن يكون مطلقاً.

1205
02:03:44,541 --> 02:03:48,712
‫لم يعرف أحد بالعملية برمتها سواي
‫ومجموعة من عملاء قوة المهمات المستحيلة.

1206
02:03:49,046 --> 02:03:53,675
‫إذاً كان إقفال قوة المهمات المستحيلة
‫جزءاً من مخطط مدروس

1207
02:03:54,009 --> 02:03:56,011
‫لكشف أمر النقابة المزعومة.

1208
02:03:56,345 --> 02:03:57,387
‫هذا صحيح يا سيدي.

1209
02:03:57,679 --> 02:03:59,389
‫لذا أنت هنا اليوم

1210
02:04:00,015 --> 02:04:02,476
‫مطالباً بإرجاع قوة المهمات المستحيلة.

1211
02:04:03,018 --> 02:04:04,645
‫هذا صحيح يا سيدي.

1212
02:04:06,980 --> 02:04:10,150
‫لست واثقاً من أن الهيئة توافق
‫على أساليبك، أيها المدير "هانلي".

1213
02:04:10,692 --> 02:04:13,904
‫أوقات يائسة تتطلب تدابير يائسة
‫يا سيدي الرئيس.

1214
02:04:16,031 --> 02:04:17,574
‫وأنت، سيد "برانت"...

1215
02:04:17,908 --> 02:04:20,369
‫كيف تبرر هذا الخداع؟

1216
02:04:22,204 --> 02:04:25,374
‫لا يمكنني تأكيد
‫أو نكران أية تفاصيل لأية عملية

1217
02:04:25,540 --> 02:04:27,584
‫دون موافقة الوزير.

1218
02:04:35,550 --> 02:04:37,386
‫أهلاً بك في قوة المهمات المستحيلة

1219
02:04:37,928 --> 02:04:39,554
‫يا سيدي الوزير.

