﻿1
00:01:06,101 --> 00:01:09,101
OSN الترجمة الأصلية من
icnghn@

2
00:01:09,125 --> 00:01:14,751
"سأخبركم قصة البحر العميق
فيما تدفع الريح ميمنة السفينة"

3
00:01:15,250 --> 00:01:20,459
"انتبه يا صاحبي فالحورية بانتظارك
في المياه السحيقة والغامضة"

4
00:01:20,709 --> 00:01:24,167
أليس هذا رائعا؟ نسيم البحر
والريح تضرب بوجهك

5
00:01:25,918 --> 00:01:30,459
- إنه يوم مثالي لركوب البحر
- أجل، إنه يوم مبهج

6
00:01:31,542 --> 00:01:34,209
ريح قوية وبحر هائج

7
00:01:34,584 --> 00:01:37,417
لا بد من أن الملك (ترايتون) في مزاج جيد

8
00:01:37,876 --> 00:01:41,209
- الملك (ترايتون)؟
- إنه ملك أهل البحر يا صاح

9
00:01:41,334 --> 00:01:43,584
ظننت أن كل بحار ماهر يعرف بأمره

10
00:01:44,459 --> 00:01:49,250
أهل البحر! (إريك)، لا تعر
هذا الهراء البحري أي اهتمام

11
00:01:49,375 --> 00:01:55,959
لكنه ليس هراء! إنها الحقيقة!
صدقني، إنهم يعيشون في أعماق المحيط!

12
00:01:56,042 --> 00:02:01,209
"في أعماق البحر السحيق والغامض!"

13
00:03:36,626 --> 00:03:39,667
جلالة الملك (ترايتون)!

14
00:03:54,209 --> 00:03:57,042
وأقدم لكم ملحن البلاط البارع

15
00:03:57,292 --> 00:04:01,334
(هوراشيو فيلونيوس إنغناشيوس
كروستاشيوس سباستيان)!

16
00:04:08,584 --> 00:04:11,501
أتطلع فعلا لمشاهدة هذا العرض يا (سباستيان)

17
00:04:12,167 --> 00:04:18,667
جلالتك! ستكون هذه أعظم
حفلة موسيقية أقمتها يوما

18
00:04:18,876 --> 00:04:22,000
بناتك سيكنّ مذهلات!

19
00:04:23,626 --> 00:04:28,542
- أجل، خاصة صغيرتي (أريال)
- أجل، أجل

20
00:04:28,999 --> 00:04:36,042
تتمتع بصوت أخاذ، لو تحضر
التدريبات من وقت لآخر وحسب

21
00:05:00,876 --> 00:05:03,292
"نحن بنات (ترايتون)"

22
00:05:03,626 --> 00:05:06,542
"إنه أب عظيم يحبنا
وأحسن اختيار أسمائنا"

23
00:05:06,667 --> 00:05:08,209
"(أكواتا)"

24
00:05:09,459 --> 00:05:11,792
"(أندرينا)"

25
00:05:12,417 --> 00:05:15,000
"(أريستا)، (أتينا)"

26
00:05:15,334 --> 00:05:17,834
"(أديلا)، (ألانا)"

27
00:05:18,167 --> 00:05:21,167
"وهناك أختنا الصغرى
في ظهورها الموسيقي الأول"

28
00:05:21,292 --> 00:05:23,709
"إنها أختنا السابعة الصغيرة
ونحن نقدمها لكم"

29
00:05:24,083 --> 00:05:26,584
"لتغني أغنية كتبها (سباستيان)
صوتها يرن كالجرس"

30
00:05:26,792 --> 00:05:29,751
"إنها أختنا (أريـ...)"

31
00:05:32,417 --> 00:05:33,834
(أريال)!

32
00:05:38,542 --> 00:05:41,959
- "(أريال)، انتظريني"
- أسرع يا (فلاوندر)!

33
00:05:45,083 --> 00:05:46,918
تعرفين أنني لا أستطيع أن أسبح بسرعة

34
00:05:47,667 --> 00:05:48,999
ها هي

35
00:05:50,709 --> 00:05:54,209
- أليست رائعة؟
- أجل، بالطبع، إنها رائعة

36
00:05:54,834 --> 00:05:56,292
هلا نرحل من هنا الآن؟

37
00:05:57,042 --> 00:06:01,167
- لست خائفا الآن، صحيح؟
- من؟ أنا؟ مستحيل!

38
00:06:02,042 --> 00:06:05,584
الأمر فقط أن المكان يبدو رطبا، أجل

39
00:06:05,709 --> 00:06:07,999
وأعتقد أنني أصاب بشيء ما

40
00:06:08,626 --> 00:06:09,959
أجل، أعاني هذا السعال

41
00:06:12,125 --> 00:06:13,751
حسنا، سأدخل

42
00:06:14,542 --> 00:06:16,751
يمكنك أن تبقى هنا
وتراقب اقتراب أسماك القرش

43
00:06:16,876 --> 00:06:22,459
حسنا، أجل، ادخلي أنت وسأبقى...
ماذا؟ أسماك القرش؟ (أريال)؟

44
00:06:23,542 --> 00:06:26,834
(أريال)، لا أستطيع... أعني...

45
00:06:27,125 --> 00:06:28,542
ساعديني يا (أريال)!

46
00:06:30,042 --> 00:06:31,375
(فلاوندر)

47
00:06:31,501 --> 00:06:34,751
(أريال)، أتعتقدين أنه من الممكن
أن تكون هناك أسماك قرش هنا؟

48
00:06:35,375 --> 00:06:38,626
- (فلاوندر)، لا تكن جبانا
- لست كذلك

49
00:06:41,876 --> 00:06:45,999
هذا رائع! يعجبني هذا فعلا

50
00:06:46,083 --> 00:06:50,709
الحماسة والمغامرة والخطر الكامن في كل ركن...

51
00:06:53,542 --> 00:06:54,876
(أريال)!

52
00:06:56,667 --> 00:06:59,959
- هل أنت بخير؟
- أجل، بالطبع، لا مشكلة، أنا بخير

53
00:07:06,334 --> 00:07:09,417
يا إلهي! يا إلهي!

54
00:07:09,667 --> 00:07:13,167
أسبق أن رأيت شيئا بهذه الروعة طوال حياتك؟

55
00:07:13,334 --> 00:07:18,167
- رائع! لكن... ما هذا؟
- لا أعرف

56
00:07:18,501 --> 00:07:20,999
- ولكن لا شك في أن (سكوتل) يعرف
- ما كان هذا؟

57
00:07:22,501 --> 00:07:23,834
أتسمعين شيئا؟

58
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
- أتساءل عما يكون هذا
- (أريال)

59
00:07:27,209 --> 00:07:30,918
"(فلاوندر)، هلا تهدأ، لن يحصل أي شيء"

60
00:07:32,999 --> 00:07:35,584
قرش! قرش! سنموت!

61
00:07:41,918 --> 00:07:43,626
لا!

62
00:08:22,083 --> 00:08:23,417
أيها المتنمر الضخم!

63
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
- (فلاوندر)، أنت جبان بالفعل
- لست كذلك

64
00:08:40,334 --> 00:08:41,667
(سكوتل)!

65
00:08:43,417 --> 00:08:46,709
"حورية عند مقدم السفينة!"

66
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
(أريال)، كيف حالك يا صغيرتي؟

67
00:08:50,709 --> 00:08:54,125
- عجبا، ما أسرعك في السباحة!
- (سكوتل)، انظر إلى ما وجدناه

68
00:08:54,292 --> 00:08:57,083
أجل، كنا في سفينة غارقة
وكان الأمر مخيفا جدا...

69
00:08:57,209 --> 00:08:59,626
أشياء تخص الإنسان؟ أريني

70
00:09:06,834 --> 00:09:08,125
انظرا إلى هذا!

71
00:09:08,375 --> 00:09:12,999
- عجبا، إنه شيء خاص وفريد جدا
- ماذا؟ ماذا يكون؟

72
00:09:13,083 --> 00:09:15,459
إنه مشط نطاط

73
00:09:15,918 --> 00:09:20,501
البشر يستخدمون هذه الأشياء
الصغيرة لتمليس شعورهم

74
00:09:21,250 --> 00:09:24,959
انظري، لفة بسيطة ونتر ونفش

75
00:09:25,417 --> 00:09:31,334
وتحصلين على تسريحة فنية
وجميلة يحبها البشر كثيرا

76
00:09:31,667 --> 00:09:34,000
- مشط نطاط
- ماذا عن هذا؟

77
00:09:34,209 --> 00:09:40,751
هذا... لم أر مثيلا له منذ سنوات، إنه رائع!

78
00:09:41,167 --> 00:09:45,000
إنه جهاز (سنورفلات) نطّاق وبصلي الشكل

79
00:09:45,375 --> 00:09:49,000
يعود جهاز الـ(سنورفلات) إلى ما قبل التاريخ

80
00:09:49,125 --> 00:09:53,083
عندما كان البشر يجلسون ويحدقون
ببضعهم البعض طوال اليوم

81
00:09:54,000 --> 00:09:55,375
فكان ينتابهم الملل الشديد

82
00:09:55,959 --> 00:10:00,250
لذا، اخترعوا جهاز الـ(سنورفلات)
هذا لتأليف موسيقى جميلة

83
00:10:00,375 --> 00:10:03,959
- اسمحا لي
- موسيقى!

84
00:10:04,209 --> 00:10:06,918
- علق!
- الحفلة الموسيقية!

85
00:10:07,000 --> 00:10:10,083
- يا إلهي! أبي سيقتلني
- أكانت الحفلة اليوم؟

86
00:10:10,209 --> 00:10:14,000
- لعلك تزرعين فيه شيئا
- آسفة! علي أن أذهب!

87
00:10:14,501 --> 00:10:17,083
- شكرا لك (سكوتل)!
- ساعة تشائين يا عزيزتي!

88
00:10:17,876 --> 00:10:19,167
ساعة تشائين!

89
00:10:32,709 --> 00:10:36,209
"أجل، أسرعي بالعودة إلى المنزل أيتها الأميرة"

90
00:10:36,584 --> 00:10:41,083
لا نريد أن تفوتي حفلة
والدك العجوز، أليس كذلك؟

91
00:10:42,751 --> 00:10:44,834
يا له من احتفال!

92
00:10:46,584 --> 00:10:53,876
خلال أيام إقامتي في القصر
كنا نقيم ولائم فاخرة

93
00:10:56,876 --> 00:11:01,626
والآن، انظروا إلي
لم أعد أفعل شيئا على الإطلاق

94
00:11:01,876 --> 00:11:05,501
أنا مبعدة ومنفية وأتضور جوعا تقريبا

95
00:11:05,876 --> 00:11:10,459
فيما هو ورفاقه الأسماك الرديئون يحتفلون

96
00:11:11,042 --> 00:11:16,792
حسنا، سأعطيهم قريبا شيئا ليحتفلوا به
(فلوتسام)! (جيتسام)!

97
00:11:18,083 --> 00:11:22,792
أريدكما أن تستمرا بمراقبة
ابنته الصغيرة والجميلة تلك

98
00:11:23,042 --> 00:11:27,292
فقد تكون مفتاح القضاء على (ترايتون)

99
00:11:31,584 --> 00:11:36,501
- لا أعرف ماذا نفعل بك أيتها الشابة!
- آسفة يا أبي، نسيت وحسب

100
00:11:36,626 --> 00:11:40,459
- نتيجة لسلوكك غير المسؤول...
- سلوكك غير المسؤول والطائش

101
00:11:40,584 --> 00:11:46,125
- الاحتفال برمته كان...
- انهار! هذا كل شيء، تدمر بالكامل!

102
00:11:46,501 --> 00:11:51,751
كان من المقرر أن تكلل هذه الحفلة
مسيرتي المهنية المتميزة

103
00:11:52,000 --> 00:11:55,501
والآن، بفضلك، بت موضع سخرية المملكة برمتها!

104
00:11:55,667 --> 00:11:57,000
لكنها لم تكن المذنبة!

105
00:11:58,792 --> 00:12:02,125
بداية، طاردنا القرش، أجل، أجل

106
00:12:02,250 --> 00:12:04,459
وحاولنا أن... لكننا لم نستطع ذلك و...

107
00:12:05,709 --> 00:12:07,000
ونحن...

108
00:12:07,626 --> 00:12:09,125
وبعدها بتنا بأمان

109
00:12:09,459 --> 00:12:12,959
ثم أتى النورس ورحنا نتبادل أطراف الحديث...

110
00:12:13,042 --> 00:12:15,000
نورس؟ ماذا؟

111
00:12:16,083 --> 00:12:19,542
صعدت إلى السطح مجددا
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

112
00:12:19,709 --> 00:12:25,083
- لم يحدث شيء
- (أريال)، كم مرة يجب أن نناقش هذا الأمر؟

113
00:12:25,375 --> 00:12:29,667
كان يمكن أن يراك أحد أولئك
الهمجيين، أحد أولئك البشر!

114
00:12:29,792 --> 00:12:32,125
- أبي، ليسوا همجيين
- إنهم خطرون

115
00:12:32,334 --> 00:12:36,417
أتعتقدين أنني أريد أن أرى ابنتي الصغرى
وقد علقت في صنارة أحد آكلي السمك؟

116
00:12:36,542 --> 00:12:38,626
أنا في الـ16 من العمر ولم أعد طفلة...!

117
00:12:38,751 --> 00:12:40,918
إياك أن تكلميني بهذه اللهجة أيتها الشابة!

118
00:12:41,000 --> 00:12:44,709
طالما أنك تعيشين في محيطي
عليك أن تطيعي أوامري!

119
00:12:44,834 --> 00:12:47,459
- لكن لو تسمعني وحسب!
- لا تتفوهي بأية كلمة أخرى

120
00:12:47,626 --> 00:12:52,459
ولا أريد أن أسمع بصعودك
إلى السطح ثانية، هل هذا واضح؟

121
00:12:59,792 --> 00:13:03,167
يا للمراهقين، يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء

122
00:13:03,584 --> 00:13:06,459
تدللهم قليلا فيظنون أن بوسعهم فعل أي شيء

123
00:13:07,083 --> 00:13:12,292
- أتعتقد أنني كنت قاسيا جدا معها؟
- بالتأكيد لا

124
00:13:12,667 --> 00:13:17,209
لماذا؟ لو كانت (أريال) ابنتي
لكنت أريتها من يكون الزعيم هنا

125
00:13:17,542 --> 00:13:21,125
ولم أكن لأكلمها بهدوء
وأقول أي من ذلك الهراء الآخر

126
00:13:21,375 --> 00:13:24,250
لا سيدي، لكنت ضبطها جيدا

127
00:13:24,375 --> 00:13:27,125
- أنت محق تماما يا (سباستيان)
- بالطبع

128
00:13:27,250 --> 00:13:29,584
- (أريال) بحاجة إلى إشراف منتظم
- منتظم

129
00:13:29,751 --> 00:13:32,542
وإلى شخص يراقب تحركاتها
ويبقيها بمنأى عن المتاعب

130
00:13:32,667 --> 00:13:35,209
- طوال الوقت
- وأنت السرطان المناسب لذلك

131
00:13:37,918 --> 00:13:40,042
كيف أورط نفسي في هذه المواقف؟

132
00:13:40,584 --> 00:13:45,334
يجب أن أنصرف لتأليف السيمفونيات
وليس لملاحقة مراهقة عنيدة

133
00:13:50,459 --> 00:13:51,999
علام تنوي تلك الفتاة؟

134
00:14:28,083 --> 00:14:32,459
- (أريال)، هل أنت بخير؟
- لو أجعله يفهم وحسب

135
00:14:33,999 --> 00:14:36,000
لا أرى الأشياء كما يراها هو

136
00:14:36,626 --> 00:14:40,459
لا أفهم كيف يمكن لعالم
يصنع أشياء مذهلة كهذه...

137
00:14:41,209 --> 00:14:42,542
أن يكون شريرا

138
00:14:43,626 --> 00:14:46,375
"انظر إلى تلك الأشياء، أليست جميلة؟"

139
00:14:46,834 --> 00:14:49,751
"ألا تظن أن مجموعتي اكتملت؟"

140
00:14:50,083 --> 00:14:55,584
"ألا تعتقد أنني تلك الفتاة...
التي تمتلك كل شيء؟"

141
00:14:56,375 --> 00:14:59,459
"انظر إلى تلك الكنوز
الدفينة التي تخفي أسرارا"

142
00:14:59,709 --> 00:15:02,626
"كم من العجائب يمكن أن يضم كهف واحد؟"

143
00:15:02,876 --> 00:15:08,083
"عندما تنظر من حولك تعتقد...
بالتأكيد، أن لديها كل شيء"

144
00:15:08,751 --> 00:15:11,667
"لدي أدوات وعدة كثيرة"

145
00:15:12,209 --> 00:15:15,167
"لدي وفرة من الأشياء والأغراض"

146
00:15:15,959 --> 00:15:18,584
"أتريد أشياء أجهل ماهيتها؟ لدي 20 منها"

147
00:15:19,459 --> 00:15:22,999
"لكن من يكترث؟ لا مشكلة"

148
00:15:23,751 --> 00:15:29,417
"أريد المزيد"

149
00:15:30,375 --> 00:15:33,083
"أريد أن أكون حيث يعيش البشر"

150
00:15:33,918 --> 00:15:37,751
"أريد أن أراهم يرقصون"

151
00:15:37,876 --> 00:15:41,042
"يسيرون على... ما اسمها؟"

152
00:15:41,584 --> 00:15:43,000
"أقدام"

153
00:15:44,459 --> 00:15:47,751
"لن تصل إلى أي مكان بتقليب زعانفك"

154
00:15:47,959 --> 00:15:53,250
"الأقدام خلقت للقفز والرقص والتجول..."

155
00:15:53,626 --> 00:15:57,000
"ذكرني مجددا بتلك العبارة... في الشارع"

156
00:15:57,375 --> 00:16:04,417
"حيث يسيرون ويركضون
وحيث يبقون طوال اليوم تحت الشمس"

157
00:16:04,542 --> 00:16:10,834
"يهيمون بحرية، ليتني أكون جزءا من ذلك العالم"

158
00:16:11,000 --> 00:16:16,876
"ماذا أعطي ليتسنى لي
أن أعيش خارج هذه المياه؟"

159
00:16:17,167 --> 00:16:22,876
"ماذا أدفع لأقضي يوما أتدفأ على الرمال؟"

160
00:16:23,375 --> 00:16:30,167
"أراهنك أنهم على اليابسة يفهمون
ولا يؤنبون بناتهم"

161
00:16:30,709 --> 00:16:34,042
"إنهن شابات لامعات سئمن السباحة"

162
00:16:34,375 --> 00:16:39,083
"وهن جاهزات لاتخاذ موقف"

163
00:16:39,209 --> 00:16:42,250
"أنا جاهزة لأعرف ما يعرفه البشر"

164
00:16:43,083 --> 00:16:46,667
"أنا جاهزة لأطرح عليهم أسئلتي
ولأحصل على بعض الإجابات"

165
00:16:46,834 --> 00:16:49,250
"ما هي النار وما الغاية منها؟"

166
00:16:49,375 --> 00:16:52,667
"ماذا تعني عبارة احتراق؟"

167
00:16:52,792 --> 00:16:56,417
"متى يحين دوري؟"

168
00:16:56,542 --> 00:17:02,292
"لكم أود استكشاف الشاطئ فوقنا"

169
00:17:03,250 --> 00:17:05,751
"خارج البحر"

170
00:17:07,959 --> 00:17:15,959
"ليتني أكون... جزءا من ذلك العالم"

171
00:17:38,542 --> 00:17:39,876
(سباستيان)!

172
00:17:44,125 --> 00:17:48,125
(أريال)، ماذا... كيف أمكنك... ما كل هذا؟

173
00:17:48,501 --> 00:17:51,375
إنها... إنها مجموعتي وحسب

174
00:17:53,542 --> 00:17:59,584
فهمت، مجموعتك
إذا عرف والدك بهذا المكان...!

175
00:17:59,709 --> 00:18:04,083
- لن تخبره، أليس كذلك؟
- أرجوك يا (سباستيان)، لن يفهم الأمر أبدا

176
00:18:04,459 --> 00:18:07,709
(أريال)، أنت تتعرضين لضغط شديد في الأسفل هنا

177
00:18:07,834 --> 00:18:11,999
رافقيني، سآخذك إلى المنزل
وأجلب لك شيئا دافئا لتشربيه

178
00:18:12,083 --> 00:18:14,542
- ماذا تظن...؟
- (أريال)؟

179
00:18:15,999 --> 00:18:17,292
"(أريال)؟"

180
00:18:29,584 --> 00:18:31,250
(أريال)، ماذا...؟

181
00:18:32,292 --> 00:18:33,959
قناديل بحر نطاطة!

182
00:18:36,542 --> 00:18:40,876
(أريال)؟ (أريال)
عودي إلى هنا، أرجوك!

183
00:19:17,417 --> 00:19:19,542
"(ماكس)، تعال إلى هنا يا فتى!"

184
00:19:24,918 --> 00:19:27,292
تعال إلى هنا يا صاح
ماذا تفعل يا (ماكس)؟

185
00:19:29,083 --> 00:19:30,417
هيا يا (ماكس)

186
00:19:31,709 --> 00:19:33,042
فتى مطيع، فتى مطيع

187
00:19:39,584 --> 00:19:42,125
مرحبا يا عزيزتي، يا له من عرض، صحيح؟

188
00:19:42,250 --> 00:19:46,501
- (سكوتل)، اهدأ، سيسمعونك
- فهمتك، فهمتك

189
00:19:47,250 --> 00:19:50,417
نحن نتصرف بخوف، خرجنا للاكتشاف!

190
00:19:51,292 --> 00:19:53,918
لم أر يوما إنسانا عن هذه المسافة القريبة

191
00:19:56,959 --> 00:19:58,999
إنه وسيم جدا، أليس كذلك؟

192
00:19:59,918 --> 00:20:02,667
لا أعرف، يبدو كثيف الشعر وكثير اللعاب

193
00:20:03,834 --> 00:20:05,125
لا أقصد ذاك

194
00:20:05,918 --> 00:20:10,792
- إنه ذاك الذي يعزف على جهاز (سنورفلات)
- هدوء، هدوء

195
00:20:11,542 --> 00:20:16,459
يشرفني الآن ويسعدني
أن أقدم لأميرنا المحترم (إريك)

196
00:20:16,626 --> 00:20:22,000
هدية عيد مولد مميزة وغالية وكبيرة جدا

197
00:20:22,125 --> 00:20:25,959
(غريمزبي)، أيها الطويل والنحيل
ما كان يجب أن تفعل ذلك

198
00:20:26,125 --> 00:20:27,459
أعرف

199
00:20:28,083 --> 00:20:29,459
"عيد مولد سعيدا يا (إريك)"

200
00:20:35,042 --> 00:20:36,417
يا إلهي يا (غريم)

201
00:20:37,709 --> 00:20:40,876
إنه... مميز فعلا

202
00:20:41,167 --> 00:20:42,626
أجل، أمرت شخصيا بصنعه

203
00:20:43,125 --> 00:20:48,751
- بالطبع أملت أن يكون هدية زواجك
- هيا يا (غريم)، لا تبدأ

204
00:20:49,375 --> 00:20:53,083
لا تقل إنك لا تزال حزينا لأنني لم أقع
بحب أميرة (غلاورهيفن)، صحيح؟

205
00:20:54,918 --> 00:20:56,584
(إريك)، الأمر لا يتعلق بي وحدي

206
00:20:56,709 --> 00:21:01,542
تريد المملكة برمتها رؤيتك سعيدا
ومستقرا مع الفتاة المناسبة

207
00:21:01,999 --> 00:21:04,417
هي في مكان ما هناك، أنا فقط...

208
00:21:06,167 --> 00:21:07,542
لم أجدها بعد وحسب

209
00:21:08,000 --> 00:21:10,626
"حسنا، لعلك لم تبحث
بشكل جيد كفاية لتجدها"

210
00:21:11,167 --> 00:21:13,417
صدقني يا (غريم)، سأعرف حالما أجدها

211
00:21:13,834 --> 00:21:18,375
لا شك في أن الأمر سيحصل فجأة، كصاعقة

212
00:21:24,125 --> 00:21:25,709
"إعصار يقترب!"

213
00:21:26,626 --> 00:21:30,000
أسرعوا وثبتوا الأشرعة!

214
00:21:47,125 --> 00:21:49,626
هبت الرياح فجأة!

215
00:21:51,999 --> 00:21:54,250
(أريال)!

216
00:22:27,959 --> 00:22:29,250
انتبهوا!

217
00:22:41,459 --> 00:22:42,959
(غريم)، تشبث!

218
00:22:47,667 --> 00:22:48,999
(ماكس)

219
00:23:03,999 --> 00:23:05,292
اقفز يا (ماكس)!

220
00:23:05,417 --> 00:23:07,667
هيا يا فتى، اقفز!
يمكنك فعل ذلك يا (ماكس)!

221
00:23:17,459 --> 00:23:18,792
(إريك)!

222
00:23:57,459 --> 00:24:02,167
- هل هو... ميت؟
- من الصعب الجزم

223
00:24:08,459 --> 00:24:10,125
لا أشعر بنبض قلبه

224
00:24:10,999 --> 00:24:13,292
لا، انظر، إنه يتنفس

225
00:24:15,167 --> 00:24:16,626
إنه وسيم جدا

226
00:24:19,292 --> 00:24:22,876
"بم يمكنني أن أضحي لأعيش حيث تعيش؟"

227
00:24:23,876 --> 00:24:27,709
"ماذا يمكنني أن أدفع لأبقى هنا بجانبك؟"

228
00:24:28,125 --> 00:24:33,959
"ماذا يمكنني أن أفعل لأراك تبتسم لي؟"

229
00:24:34,751 --> 00:24:37,999
"إلى أين يمكن أن نسير
وإلى أين يمكن أن نركض"

230
00:24:38,501 --> 00:24:42,292
"إن كان بوسعنا قضاء اليوم تحت الشمس؟"

231
00:24:42,417 --> 00:24:50,209
"أنا وأنت وحسب وبذلك أستطيع
أن أصبح جزءا من عالمك"

232
00:24:52,083 --> 00:24:53,417
"(إريك)؟"

233
00:24:54,959 --> 00:24:56,250
"(إريك)؟"

234
00:24:57,125 --> 00:25:01,792
أنت تجد متعة فعلا في رفع ضغطي، أليس كذلك؟

235
00:25:03,042 --> 00:25:05,292
فتاة... أنقذتني

236
00:25:06,000 --> 00:25:07,918
كانت... تغني

237
00:25:09,042 --> 00:25:11,959
صوتها كان الأروع على الإطلاق

238
00:25:12,918 --> 00:25:17,667
أعتقد أنك ابتلعت كمية كبيرة
من مياه البحر، فلنذهب

239
00:25:18,042 --> 00:25:19,459
هيا يا (ماكس)

240
00:25:20,709 --> 00:25:25,209
سننسى أن هذا الأمر حصل
ولن يعرف ملك البحار بالأمر أبدا

241
00:25:25,459 --> 00:25:29,876
أنت لن تخبره وأنا لن أفعل، سألزم الصمت

242
00:25:30,792 --> 00:25:34,542
"لا أعرف متى ولا كيف"

243
00:25:35,042 --> 00:25:41,042
"لكن أعرف أن شيئا ما بدأ الآن!"

244
00:25:41,167 --> 00:25:45,459
"راقب وسترى... أنني يوما ما..."

245
00:25:45,584 --> 00:25:52,459
"سأكون جزءا من عالمك!"

246
00:26:04,626 --> 00:26:09,417
لا، لا، لا أصدق، الأمر غاية في السهولة!

247
00:26:09,667 --> 00:26:16,000
الصغيرة مغرمة ببشري
وليس أي بشري، إنه أمير!

248
00:26:17,501 --> 00:26:19,709
والدها سيحب سماع هذا

249
00:26:20,375 --> 00:26:23,542
ابنة الملك (ترايتون) العنيدة والمدللة

250
00:26:23,667 --> 00:26:28,250
ستشكل إضافة جميلة إلى حديقتي الصغيرة

251
00:26:39,209 --> 00:26:42,125
(أريال)، عزيزتي، حان وقت الخروج

252
00:26:42,667 --> 00:26:44,999
أنت هناك طوال الفترة الصباحية

253
00:26:47,751 --> 00:26:49,042
ما خطبها مؤخرا؟

254
00:26:54,876 --> 00:26:56,167
صباح الخير يا أبي

255
00:27:02,042 --> 00:27:04,999
- إنها مفتونة
- ماذا؟ ما الذي فتنها؟

256
00:27:05,459 --> 00:27:12,083
- أليس الأمر واضحا يا أبي؟ (أريال) مغرمة
- (أريال)؟ مغرمة؟

257
00:27:13,375 --> 00:27:17,667
حسنا، كل شيء جيد حتى الآن
لا أظن أن الملك يعرف

258
00:27:18,751 --> 00:27:23,250
لكن لن يكون من السهل
كتمان سر مماثل لوقت طويل

259
00:27:25,042 --> 00:27:26,375
يحبني

260
00:27:27,918 --> 00:27:29,209
لا يحبني

261
00:27:30,334 --> 00:27:33,209
يحبني! كنت واثقة من ذلك!

262
00:27:34,250 --> 00:27:38,417
- (أريال)، كفي عن التحدث كالمجانين!
- علي أن أراه مجددا، الليلة!

263
00:27:38,792 --> 00:27:41,083
- (سكوتل) يعرف أين يقيم
- (أريال)، من فضلك

264
00:27:41,459 --> 00:27:45,000
هلا تخرجين رأسك من الغيوم
وتعودين به إلى القاع حيث ينتمي

265
00:27:45,125 --> 00:27:48,751
سأسبح حتى قصره ثم سيرش
(فلاوندر) الماء لجذب انتباهه

266
00:27:48,876 --> 00:27:51,209
- ثم...
- هنا في القاع موطنك

267
00:27:51,999 --> 00:27:55,792
(أريال)، اسمعيني، عالم البشر فوضوي

268
00:27:56,209 --> 00:27:59,876
الحياة تحت الماء أفضل
من أي شيء يملكونه في الأعلى

269
00:28:00,959 --> 00:28:05,042
"طحالب البحر أكثر خضرة دوما في بحيرة أحدهم"

270
00:28:05,375 --> 00:28:09,751
"انت تحلمين بالصعود إلى الأعلى
لكن هذه غلطة فادحة"

271
00:28:10,042 --> 00:28:14,334
"انظري إلى العالم من حولك
وحسب، هنا في قاع المحيط"

272
00:28:14,667 --> 00:28:19,334
"أشياء رائعة تحيط بك، عم تبحثين أكثر من ذلك؟"

273
00:28:19,584 --> 00:28:23,417
"تحت الماء، تحت الماء"

274
00:28:24,167 --> 00:28:28,334
"عزيزتي، المكان الأفضل
حيث البلل، خذيها مني نصيحة"

275
00:28:28,709 --> 00:28:33,250
"على اليابسة يعملون طوال
اليوم تحت الشمس كالعبيد"

276
00:28:33,417 --> 00:28:37,709
"فيما نحن نكرس أوقاتنا
كلها للسباحة في الماء"

277
00:28:41,250 --> 00:28:43,375
"هنا في الأسفل الأسماك كلها سعيدة"

278
00:28:43,501 --> 00:28:45,667
"لأنها تركب الأمواج وتمرح"

279
00:28:45,792 --> 00:28:50,209
"بينما الأسماك على اليابسة تعيسة
لأنها حبيسة وعاء"

280
00:28:50,417 --> 00:28:54,584
"لكن السمك الذي في الوعاء محظوظ
لأن مصيرا أسوأ ينتظره"

281
00:28:54,959 --> 00:28:59,167
- "فذات يوم عندما سيجوع الزعيم"
- "احزري ماذا سيأكل"

282
00:28:59,292 --> 00:29:03,751
"لا! تحت الماء، تحت الماء"

283
00:29:04,459 --> 00:29:08,167
"لا أحد يؤذينا، يقلينا أو يأكلنا كيخنة"

284
00:29:09,042 --> 00:29:11,250
"يحب سكان اليابسة طهونا"

285
00:29:11,375 --> 00:29:13,584
"وتحت الماء نحن بمنأى عن صنانيرهم"

286
00:29:13,876 --> 00:29:16,999
"ليست لدينا مشكلات والحياة رائعة تحت الماء"

287
00:29:17,125 --> 00:29:18,459
"تحت الماء"

288
00:29:18,584 --> 00:29:20,292
- "تحت الماء"
- "تحت الماء"

289
00:29:20,792 --> 00:29:22,876
"بما أن الحياة حلوة ونحن نمرح هنا"

290
00:29:22,999 --> 00:29:24,999
- "بشكل طبيعي"
- "بشكل طبيعي"

291
00:29:25,250 --> 00:29:29,667
"حتى أسماك الحفش والشفنين
تشعر بالحماسة وتبدأ بالعزف"

292
00:29:30,083 --> 00:29:33,375
"لدينا حيوية ولا بد من أن
تسمعي عنها تحت الماء"

293
00:29:34,876 --> 00:29:37,042
"السمندل يعزف على الفلوت
والشبوط يعزف على القيثارة"

294
00:29:37,167 --> 00:29:39,375
"وسمك (موسى) يعزف
على الباس وصوته حاد"

295
00:29:39,501 --> 00:29:41,667
"القاروس يعزف على الآلة النحاسية
والشبوط يعزف على الطبل"

296
00:29:41,792 --> 00:29:44,042
- "والسمك المفلطح ملك (السول)"
- أجل

297
00:29:44,292 --> 00:29:46,167
"السلمون المرقط يعزف بمرح
والسمكة السوداء تغني"

298
00:29:46,501 --> 00:29:51,000
"الهف والإسبرط يعرفان كيف يكون المرح"

299
00:29:51,125 --> 00:29:53,375
"وتلك السمكة المنتفخة تنفخ!"

300
00:30:17,792 --> 00:30:20,209
- "أجل، تحت الماء"
- "تحت الماء"

301
00:30:20,542 --> 00:30:22,542
- "تحت الماء"
- "تحت الماء"

302
00:30:22,918 --> 00:30:25,292
"عندما يبدأ السردين بالعزف"

303
00:30:25,417 --> 00:30:27,083
"إنها موسيقى بالنسبة إلي"

304
00:30:27,501 --> 00:30:30,709
"ماذا لديهم؟ الكثير من الرمل؟"

305
00:30:30,999 --> 00:30:33,334
"نحن لدينا فرقة موسيقية من القشريات"

306
00:30:33,542 --> 00:30:36,042
"كل بطلينوس هنا يعرف كيف يمرح تحت الماء!"

307
00:30:36,584 --> 00:30:40,375
"كل بزاقة صغيرة هنا تجيد
الرقص بحيوية تحت الماء"

308
00:30:40,999 --> 00:30:46,125
"كل حلزونة صغيرة تجيد الصياح هنا لهذا
السبب المكان أكثر حماسة تحت الماء!"

309
00:30:46,250 --> 00:30:52,709
"نعم، نحن محظوظون بالعيش
هنا في الأسفل تحت الماء"

310
00:30:56,209 --> 00:30:57,542
(أريال)؟

311
00:31:01,999 --> 00:31:05,626
على أحدهم تثبيت زعانف تلك الفتاة بمسامير

312
00:31:07,292 --> 00:31:08,667
"(سباستيان)!"

313
00:31:10,501 --> 00:31:12,751
(سباستيان)، بحثت عنك في كل مكان

314
00:31:12,999 --> 00:31:15,918
- تلقيت رسالة عاجلة من ملك البحار
- ملك البحار؟

315
00:31:16,918 --> 00:31:19,999
يريد أن يراك في الحال الأمر، يتعلق بـ(أريال)

316
00:31:21,792 --> 00:31:23,083
إنه يعرف!

317
00:31:24,375 --> 00:31:28,876
حسنا، لنر، من الغرنق سعيد الحظ؟

318
00:31:34,542 --> 00:31:36,292
ادخل يا (سباستيان)

319
00:31:38,209 --> 00:31:41,792
لا يجب أن أبالغ برد فعلي، علي أن أبقى هادئا

320
00:31:48,501 --> 00:31:49,834
نعم؟

321
00:31:50,542 --> 00:31:55,959
- نعم، جلالتك؟
- (سباستيان)، أنا قلق بشأن (أريال)

322
00:31:56,709 --> 00:31:59,459
ألاحظت أنها تتصرف بشكل غريب مؤخرا؟

323
00:32:01,375 --> 00:32:02,709
بشكل غريب؟

324
00:32:02,959 --> 00:32:07,999
تعرف، هي تهيم صباحا
وتحلم مستيقظة وتغني وحدها

325
00:32:08,459 --> 00:32:13,042
- ألم تلاحظ ذلك؟
- حسنا، أنا...

326
00:32:13,167 --> 00:32:14,626
(سباستيان)؟

327
00:32:17,667 --> 00:32:24,250
- أعرف أنك كنت تخفي شيئا عني
- أخفي شيئا؟

328
00:32:25,000 --> 00:32:26,626
بخصوص (أريال)؟

329
00:32:29,292 --> 00:32:32,459
- (أريال)؟
- هي مغرمة؟

330
00:32:34,375 --> 00:32:38,042
حاولت أن أمنعها يا سيدي!
لكنها رفضت الإصغاء!

331
00:32:38,167 --> 00:32:41,792
قلت لها أن تبتعد عن البشر
فهم أشرار ويجلبون المشكلات!

332
00:32:41,959 --> 00:32:44,334
بشر؟ ماذا عن البشر؟

333
00:32:45,876 --> 00:32:47,167
بشر؟

334
00:32:49,167 --> 00:32:52,083
من أتى على ذكر البشر؟

335
00:32:54,709 --> 00:32:59,918
- (فلاوندر)، لمَ لا تخبرني ما القصة؟
- سترين، إنها مفاجأة

336
00:33:03,375 --> 00:33:04,709
(فلاوندر)

337
00:33:05,542 --> 00:33:06,999
(فلاوندر)، أنت الأفضل!

338
00:33:08,250 --> 00:33:11,042
يشبهه تماما، حتى إن له عينيه

339
00:33:13,584 --> 00:33:15,751
(إريك)، أهرب معك؟

340
00:33:17,959 --> 00:33:20,417
كل هذا فجائي جدا

341
00:33:24,501 --> 00:33:25,834
أبي؟

342
00:33:29,459 --> 00:33:31,999
أعتبر نفسي غرنقا عاقلا

343
00:33:32,834 --> 00:33:38,584
وضعت قواعد محددة
وأتوقع أن تُحترم تلك القواعد

344
00:33:38,709 --> 00:33:42,459
- لكن أبي...
- أصحيح أنك أنقذت إنسانا من الغرق؟

345
00:33:42,584 --> 00:33:43,918
أبي، اضطررت إلى...

346
00:33:44,000 --> 00:33:46,792
التواصل بين عالم البشر
وعالم عرائس البحر ممنوع كليا!

347
00:33:47,000 --> 00:33:49,626
(أريال)، تعرفين ذلك جيدا
الكل يعرفه!

348
00:33:49,751 --> 00:33:51,042
كان يمكن أن يموت

349
00:33:51,167 --> 00:33:52,999
بهذا يقلل عدد البشر الذين يجب أن نقلق منهم

350
00:33:53,209 --> 00:33:56,792
- أنت لا تعرفه حتى
- أعرفه؟ لا داعي لأن أعرفه!

351
00:33:57,042 --> 00:33:58,375
كلهم متشابهون!

352
00:33:58,501 --> 00:34:01,000
إنهم متخاذلون ومتوحشون
وصيادو وملتهمو حيتان

353
00:34:01,125 --> 00:34:03,751
- متحجرو القلوب...
- أبي، أنا أحبه!

354
00:34:05,542 --> 00:34:09,417
لا! هل فقدت صوابك كليا؟

355
00:34:09,626 --> 00:34:12,292
- إنه إنسان وأنت حورية!
- لا يهمني ذلك

356
00:34:12,459 --> 00:34:16,626
(أريال)، اسمعي جيدا، سأكون حاسما معك

357
00:34:16,792 --> 00:34:20,584
وإن كانت هذه الطريقة الوحيدة، فليكن إذا

358
00:34:22,876 --> 00:34:25,584
أبي! لا!

359
00:34:26,042 --> 00:34:27,459
لا! أرجوك!

360
00:34:28,334 --> 00:34:32,042
أبي توقف! أبي توقف!

361
00:34:34,751 --> 00:34:36,334
أبي لا!

362
00:34:59,292 --> 00:35:02,209
- (أريال)، أنا...
- ارحل وحسب

363
00:35:20,792 --> 00:35:25,751
"فتاة مسكينة، فتاة جميلة مسكينة"

364
00:35:26,000 --> 00:35:30,667
تعاني مشكلة كبيرة جدا

365
00:35:31,209 --> 00:35:34,250
ليتنا نستطيع فعل شيء لها

366
00:35:34,918 --> 00:35:37,501
ولكن ثمة شيء بالفعل

367
00:35:38,501 --> 00:35:39,834
من...

368
00:35:41,167 --> 00:35:43,751
- من أنتما؟
- لا تخافي

369
00:35:44,125 --> 00:35:47,083
نمثل شخصا يمكن أن يساعدك

370
00:35:47,375 --> 00:35:51,584
شخصا يمكن أن يحقق أحلامك كلها

371
00:35:52,292 --> 00:35:56,167
تخيلي الأمر فقط، أنت وأميرك

372
00:35:56,751 --> 00:36:01,626
- معا إلى الأبد
- لا أفهم

373
00:36:02,167 --> 00:36:07,083
تتمتع (أورسولا) بقوى خارقة

374
00:36:08,999 --> 00:36:14,125
ساحرة البحر؟ هذا... لا يمكنني ذلك

375
00:36:14,417 --> 00:36:19,542
- لا، اذهبا من هنا واتركاني وشأني
- كما تشائين

376
00:36:20,501 --> 00:36:23,250
كان هذا مجرد اقتراح

377
00:36:33,083 --> 00:36:36,417
- انتظرا!
- نعم؟

378
00:36:39,000 --> 00:36:42,542
- مسكينة (أريال)
- لم أقصد أن أخبره، كان حادثا

379
00:36:45,542 --> 00:36:46,918
(أريال)؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

380
00:36:47,292 --> 00:36:49,250
(أريال)، ماذا تفعلين هنا مع هذين السوقيين؟

381
00:36:49,751 --> 00:36:55,542
- أنا ذاهبة لرؤية (أورسولا)
- (أريال)، لا، لا إنها شيطانة، إنها وحش!

382
00:36:55,667 --> 00:36:57,834
لمَ لا تخبر أبي بذلك؟ أنت بارع في ذلك

383
00:36:58,999 --> 00:37:03,334
لكن... لكن... أنا... هيا!

384
00:37:19,000 --> 00:37:20,334
من هنا

385
00:37:37,459 --> 00:37:41,000
"ادخلي، ادخلي يا صغيرتي"

386
00:37:41,626 --> 00:37:45,876
لا يجب أن نتربص عند المداخل
فهذا تصرف فظ

387
00:37:46,375 --> 00:37:49,834
فقد يتساءل أحدهم عن حسن تربيتك

388
00:37:52,083 --> 00:37:58,999
والآن، أنت هنا لأنك تكنين المشاعر
لذلك البشري، ذاك الأمير

389
00:37:59,584 --> 00:38:03,751
لا ألومك، فهو صيد ثمين، أليس كذلك؟

390
00:38:05,209 --> 00:38:06,959
حسنا أيتها السمكة الملائكية

391
00:38:07,709 --> 00:38:09,834
حل مشكلتك بسـيط

392
00:38:12,209 --> 00:38:17,292
الطريقة الوحيدة لتنالي مرادك
هي بأن تصبحي أنت نفسك بشرية

393
00:38:17,959 --> 00:38:19,375
أيمكنك فعل ذلك؟

394
00:38:20,834 --> 00:38:27,250
يا طفلتي العزيزة، هذا ما أفعله وأعيش من أجله

395
00:38:27,626 --> 00:38:31,501
أعيش لمساعدة الغرانق والحوريات
سيئي الحظ أمثالك

396
00:38:31,918 --> 00:38:36,250
إنهم مساكين ولا أحد يلجأون إليه

397
00:38:37,999 --> 00:38:40,999
"أعترف بأنني كنت شريرة في الماضي"

398
00:38:41,292 --> 00:38:43,999
"لم يمزحوا عندما نعتوني بالساحرة"

399
00:38:44,501 --> 00:38:47,834
"لكنك ستجدين أنني غيرت من نفسي الآن"

400
00:38:47,959 --> 00:38:50,417
"ندمت ورأيت النور وتغيرت"

401
00:38:50,626 --> 00:38:52,292
"هل هذا صحيح؟ أجل"

402
00:38:52,792 --> 00:38:56,000
"ومن حسن الحظ أنني أجيد القليل من السحر"

403
00:38:56,375 --> 00:38:59,000
"إنها موهبة لطالما تمتعت بها"

404
00:38:59,542 --> 00:39:05,999
"ومؤخرا، لا تضحكي رجاء، أستخدمه
كرمى للبؤساء والوحيدين والتعساء"

405
00:39:06,209 --> 00:39:07,667
"ومثيري الشفقة"

406
00:39:08,292 --> 00:39:13,751
"المساكين وسيئي الحظ، المتألمين والمحتاجين"

407
00:39:14,125 --> 00:39:17,209
"هذه التي تطمح لأن تصبح أنحف
وذاك الذي يريد الحصول على الفتاة"

408
00:39:17,334 --> 00:39:18,667
"وهل أساعدهم؟"

409
00:39:18,792 --> 00:39:22,959
"بالتأكيد، أولئك المساكين وسيئي الحظ"

410
00:39:23,042 --> 00:39:25,751
"هم غاية في الحزن، هذا صحيح"

411
00:39:26,042 --> 00:39:29,000
"احتشدوا حول مرجلي
متوسلين الحصول على تعويذات"

412
00:39:29,125 --> 00:39:31,667
"وهل ساعدتهم؟ أجل فعلت"

413
00:39:32,334 --> 00:39:35,959
"حصل مرة أو اثنتين
أن أحدهم عجز عن دفع الثمن"

414
00:39:36,375 --> 00:39:40,083
"وأخشى أنني اضطررت إلى إحراقهم"

415
00:39:40,792 --> 00:39:45,417
"أجل، اشتكوا مني
ولكنني كنت قديسة بالإجمال"

416
00:39:46,125 --> 00:39:50,876
"مع أولئك المساكين وسيئي الحظ"

417
00:39:50,999 --> 00:39:52,667
والآن، إليك الاتفاق

418
00:39:53,125 --> 00:39:57,542
سأصنع لك تعويذة تحولك إلى إنسانة لثلاثة أيام

419
00:39:58,042 --> 00:40:00,334
مفهوم؟ ثلاثة أيام

420
00:40:00,667 --> 00:40:02,959
والآن أنصتي إليّ جيدا
فما سأقوله لك بالغ في الأهميّة

421
00:40:03,042 --> 00:40:05,375
قبل غروب شمس اليوم الثالث

422
00:40:05,667 --> 00:40:09,667
يجب أن يكون الأمير العزيز
قد وقع في غرامك

423
00:40:10,209 --> 00:40:12,209
ما يعني أنّ عليه تقبيلك

424
00:40:12,918 --> 00:40:17,501
ولا أعني أيّ قبلة
بل قبلة الحبّ الحقيقي

425
00:40:18,250 --> 00:40:21,626
في حال قبّلك قبل غروب الشمس
في اليوم الثالث

426
00:40:21,834 --> 00:40:25,209
فستبقين بشريّة إلى الأبد

427
00:40:25,584 --> 00:40:29,792
وإلا فستعودين حوريّة و...

428
00:40:30,751 --> 00:40:34,209
- وستصبحين ملكي!
- كلا يا (أريال)

429
00:40:36,167 --> 00:40:37,876
هل أنت موافقة؟

430
00:40:38,250 --> 00:40:39,667
إن أصبحت بشريّة...

431
00:40:40,918 --> 00:40:44,876
- فلن أرى والدي وأخواتي مجددا
- معك حق!

432
00:40:45,584 --> 00:40:48,417
لكنّك ستحصلين على حبيبك

433
00:40:50,125 --> 00:40:53,375
الحياة مليئة بالخيارات الصعبة
أليس كذلك؟

434
00:40:55,751 --> 00:40:59,501
ما زال عليك معرفة شيء إضافي!

435
00:40:59,751 --> 00:41:02,083
لم نناقش بعد مسألة وسيلة الدفع

436
00:41:02,250 --> 00:41:04,334
لا يمكنك الحصول على شيء
بدون مقابل

437
00:41:04,459 --> 00:41:06,751
- لكنّني لا أملك...
- لن أطلب منك الكثير

438
00:41:06,876 --> 00:41:11,000
بل سيكون مجرّد عربون تافه
لن تلاحظي غيابه حتى

439
00:41:11,125 --> 00:41:15,125
ما أطلبه منك هو... صوتك!

440
00:41:16,000 --> 00:41:18,876
- صوتي!
- بالتحديد عزيزتي

441
00:41:19,167 --> 00:41:22,417
لن تتكلمي أو تغني بعد اليوم

442
00:41:22,751 --> 00:41:24,834
لكن بدون صوتي، كيف لي...؟

443
00:41:24,959 --> 00:41:28,083
ما زلت تملكين جمالك
ووجهك البهي

444
00:41:28,417 --> 00:41:33,709
ولا تنسي الميزة الأهم
أي لغة الجسد

445
00:41:34,459 --> 00:41:37,000
"لا يحبّ الرجل البشري
الثرثرة كثيرا"

446
00:41:37,292 --> 00:41:39,751
"بل يعتبرون الثرثارة مملة"

447
00:41:39,918 --> 00:41:42,667
"نعم، يفضّل ألا تتفوه الآنسات بكلمة
على اليابسة"

448
00:41:42,792 --> 00:41:45,167
"وفي النهاية يا عزيزتي
ما نفع الثرثرة؟"

449
00:41:45,292 --> 00:41:46,626
هيّا!

450
00:41:47,000 --> 00:41:48,792
"لا يثير الحديث إعجابه
إلى هذه الدرجة"

451
00:41:49,125 --> 00:41:51,334
"يتفادى الرجل النبيل هذا الأمر
كلما سنحت له الفرصة"

452
00:41:51,751 --> 00:41:53,375
"لكنّه يولع ويسحر ويتودد"

453
00:41:53,501 --> 00:41:54,834
"إلى آنسة انطوائيّة"

454
00:41:54,959 --> 00:41:57,209
"لا تحصل على رجلها
سوى المرأة التي تبقى صامتة"

455
00:41:57,334 --> 00:42:00,792
"هيّا أيّتها الروح المسكينة
غير المحظوظة"

456
00:42:00,959 --> 00:42:03,667
"هيّا! اتخذي قرارك"

457
00:42:03,959 --> 00:42:06,834
"فأنا امرأة منشغلة
وليس لدي النهار بطوله"

458
00:42:06,959 --> 00:42:09,250
"لن يكلّفك طلبك غاليا
بل مجرد صوتك"

459
00:42:09,542 --> 00:42:11,999
"أيّتها الروح المسكينة غير المحظوظة"

460
00:42:12,083 --> 00:42:14,459
"الأمر مؤسف لكن صحيح"

461
00:42:14,834 --> 00:42:17,459
"إن أردت الحصول على مرادك عزيزتي
فلا بدّ لك من دفع الثمن"

462
00:42:17,584 --> 00:42:20,209
"ابلعي لعابك وخذي نفسا عميقا
ووقعي العقد"

463
00:42:20,375 --> 00:42:22,501
"أصبحت بين يدي
يا (فلوتسوم) و(جيتسوم)"

464
00:42:22,626 --> 00:42:25,876
"ستنجح ربة عملكما"

465
00:42:26,209 --> 00:42:28,459
"مع هذه الروح المسكينة"

466
00:42:28,584 --> 00:42:33,999
"غير المحظوظة"

467
00:42:36,584 --> 00:42:41,751
"(بيلوغا سيرفوغا)
أستدعي رياح بحر (قزوين)"

468
00:42:42,250 --> 00:42:45,876
"الحنجرة والتهاب اللسان
والتهاب الحنجرة الأقصى"

469
00:42:45,999 --> 00:42:48,918
"أعطنا صوتها"

470
00:42:49,000 --> 00:42:51,209
والآن، غنّي!

471
00:42:56,459 --> 00:42:58,501
استمري في الغناء!

472
00:43:56,584 --> 00:43:59,584
ذلك الصوت!
أعجز عن نسيانه

473
00:44:01,375 --> 00:44:04,375
بحثت عنها في كلّ مكان يا (ماكس)
أين عساها تكون؟

474
00:44:23,918 --> 00:44:26,918
انظروا ما الذي وقعت عليه بالصدفة!

475
00:44:28,751 --> 00:44:30,542
انظري إليك! انظري إليك!

476
00:44:30,667 --> 00:44:33,125
غيّرت شيئا ما فيك
لا تخبريني!

477
00:44:33,834 --> 00:44:35,876
عرفت! إنّها تصفيفة شعرك، صحيح؟

478
00:44:36,459 --> 00:44:38,709
كنت تستعملين المشط النطاط
أليس كذلك؟

479
00:44:40,125 --> 00:44:42,417
حقا؟ لنر في هذه الحال!

480
00:44:43,709 --> 00:44:45,000
هل حصلت على صدفات جديدة؟

481
00:44:46,292 --> 00:44:47,626
لم تحصلي على صدفات جديدة!

482
00:44:47,751 --> 00:44:50,042
أعترف لك أنّني عاجز
عن معرفة ما غيّرته بك حاليا

483
00:44:50,167 --> 00:44:53,626
- لكن إن وقفت هنا وقتا كافيا...
- أصبح لديها ساقان، أيّها الغبي!

484
00:44:53,959 --> 00:44:57,501
أعطت صوتها لساحرة البحر
مقابل الحصول على ساقين، يا إلهي!

485
00:44:57,667 --> 00:45:01,000
- عرفت ذلك!
- تحوّلت (أريال) بشريّة

486
00:45:01,459 --> 00:45:04,959
يجب أن تجعل الأمير يقع في غرامها
ويجب أن يقبّلها

487
00:45:05,209 --> 00:45:08,167
وليس لديها سوى ثلاثة أيام لفعل ذلك

488
00:45:10,459 --> 00:45:15,083
انظر إليها!
تقف على ساقين بشريتين

489
00:45:15,959 --> 00:45:18,834
أكاد أفقد صوابي!
يا لهذه الكارثة!

490
00:45:18,999 --> 00:45:21,751
ماذا سيقول والدها؟
سأخبرك ما سيقوله والدها

491
00:45:21,876 --> 00:45:25,125
سيقول إنّه سيقتل السرطان!
هذا ما سيقوله

492
00:45:25,250 --> 00:45:28,501
سأعود إلى المنزل على الفور!

493
00:45:28,626 --> 00:45:30,334
وأخبره كما وجب أن أفعل
منذ اللحظة...

494
00:45:30,459 --> 00:45:33,334
ولا تهزي رأسك في وجهي
أيّتها الشابة

495
00:45:33,751 --> 00:45:35,209
ربما ما زال لدينا وقت

496
00:45:35,542 --> 00:45:38,209
إن أقنعنا الساحرة
بأن تعيد لك صوتك

497
00:45:38,459 --> 00:45:42,250
فستعودين إلى المنزل
سمكة طبيعيّة وتكونين...

498
00:45:42,834 --> 00:45:44,417
ستكونين...

499
00:45:46,042 --> 00:45:49,709
وستبقين تعيسة بقيّة حياتك

500
00:45:53,000 --> 00:45:55,250
حسنا! حسنا!

501
00:45:55,459 --> 00:45:58,417
سأحاول مساعدتك على إيجاد أميرك

502
00:46:02,042 --> 00:46:05,709
كم أضعف بسرعة أمامها!

503
00:46:06,292 --> 00:46:09,000
صدّقيني يا (أريال)
إن كنت تريدين أن تصبحي بشريّة

504
00:46:09,125 --> 00:46:11,918
فيجب أن ترتدي أولا ملابس
مثل ملابسهم، لنر!

505
00:46:19,209 --> 00:46:21,501
(ماكس)! ما الأمر؟

506
00:46:24,042 --> 00:46:26,000
ما الأمر يا (ماكس)؟

507
00:46:26,918 --> 00:46:30,751
تبدين رائعة وخلابة!

508
00:46:43,209 --> 00:46:44,542
(ماكس)!

509
00:46:45,584 --> 00:46:46,918
(ماكس)!

510
00:46:47,167 --> 00:46:48,501
اهدأ يا (ماكس)!

511
00:46:49,834 --> 00:46:51,167
ما الذي أصابك يا صديقي؟

512
00:46:53,000 --> 00:46:54,334
فهمت الآن!

513
00:46:57,375 --> 00:46:58,709
هل أنت بخير يا آنسة؟

514
00:46:58,834 --> 00:47:02,334
آسف إن أخافك هذا السخيف!
لم يكن ينوي إيذاءك...

515
00:47:05,250 --> 00:47:10,042
تبدين مألوفة عليّ
هل سبق أن تقابلنا؟

516
00:47:12,667 --> 00:47:14,167
سبق أن تقابلنا! عرفت ذلك!

517
00:47:14,417 --> 00:47:17,167
أنت الفتاة التي كنت أبحث عنها
ما اسمك؟

518
00:47:20,000 --> 00:47:22,167
ما الخطب؟ ما المشكلة؟

519
00:47:23,709 --> 00:47:25,000
هل أنت بكماء؟

520
00:47:29,167 --> 00:47:30,792
لا يمكن أن تكوني الفتاة التي اعتقدتها إذا

521
00:47:35,250 --> 00:47:37,375
ما الأمر؟ هل تتألمين؟

522
00:47:38,292 --> 00:47:39,792
كلا! هل تحتاجين إلى المساعدة؟

523
00:47:41,000 --> 00:47:43,209
على رسلك! على رسلك!
مهلك!

524
00:47:45,292 --> 00:47:47,125
لا بدّ من أنّك مررت بوقت عصيب!

525
00:47:47,584 --> 00:47:49,834
لا تقلقي! لا تقلقي! سأساعدك بنفسي

526
00:47:50,000 --> 00:47:51,876
تعالي معي، تعالي!
ستكونين بخير

527
00:47:59,709 --> 00:48:01,834
جرفتها الأمواج إلى الشاطئ
بعد أن غرقت سفينتها

528
00:48:02,375 --> 00:48:04,626
يا لك من مسكينة!

529
00:48:05,125 --> 00:48:07,959
سنساعدك على الشعور بتحسن
في أسرع وقت

530
00:48:10,792 --> 00:48:15,501
سأغسل هذا لك!

531
00:48:18,709 --> 00:48:20,834
لا بدّ من أنّكن سمعتن بشأن هذه الفتاة

532
00:48:20,959 --> 00:48:22,834
- كلا!
- قالت (غيرترود)...

533
00:48:23,334 --> 00:48:25,250
منذ متى تنقل (غيرترود)
أخبارا صحيحة؟

534
00:48:25,709 --> 00:48:27,834
- حقا
- أرجوك يا سيدتي...

535
00:48:27,959 --> 00:48:31,667
ظهرت من العدم بكماء
ليست أميرة في نظري

536
00:48:32,083 --> 00:48:36,417
إن كان (إريك) يبحث عن فتاة
فأعرف بعض الفتيات العازبات هنا

537
00:48:49,042 --> 00:48:50,501
كن منطقيا يا (إريك)!

538
00:48:50,751 --> 00:48:55,834
لا تسبح الفتيات الصالحات
وتنقذن الآخرين في منتصف المحيط

539
00:48:56,000 --> 00:48:59,918
- ثم تختفين في العدم...
- صدّقني يا (غريم)، كانت حقيقيّة

540
00:49:00,209 --> 00:49:03,542
سأجد تلك الفتاة وسأتزوجها

541
00:49:03,918 --> 00:49:06,334
تعالي يا عزيزتي! لا تكوني خجولة

542
00:49:13,876 --> 00:49:16,542
أليست جميلة يا (إريك)؟

543
00:49:18,125 --> 00:49:19,584
تبدين رائعة!

544
00:49:20,584 --> 00:49:22,584
تعالي! تعالي! تعالي!
لا بدّ من أنّك تتضورين جوعا

545
00:49:22,709 --> 00:49:24,000
دعيني أساعدك عزيزتي

546
00:49:25,417 --> 00:49:28,292
ها أنت! هذا أفضل!
هل أنت مرتاحة؟

547
00:49:29,751 --> 00:49:34,292
لا نحصل على زائرة للعشاء
بهذا الجمال، أليس كذلك يا (إريك)؟

548
00:49:47,918 --> 00:49:51,250
هل أعجبك؟
هذا غليون رفيع بالفعل

549
00:49:53,584 --> 00:49:56,125
يا إلهي!
آسف يا (غريم)

550
00:49:56,417 --> 00:50:00,375
هذه المرة الأولى التي تبتسم فيها
منذ أسابيع يا (إريك)

551
00:50:01,375 --> 00:50:02,709
مضحك للغاية!

552
00:50:03,584 --> 00:50:05,792
ما العشاء الليلة
يا عزيزتي (كارلوتا)؟

553
00:50:05,959 --> 00:50:10,375
ستحب العشاء! طها لنا الطاهي طبق
السرطان المحشو الذي يشتهر به

554
00:50:14,000 --> 00:50:16,292
"المطبخ العصري"

555
00:50:16,459 --> 00:50:17,792
"الـ(شان إيليزيه)"

556
00:50:17,918 --> 00:50:21,834
"(موريس شوفاليه)"

557
00:50:23,292 --> 00:50:26,292
"السمك! السمك!"

558
00:50:26,417 --> 00:50:28,083
"كم أحبّ السمك!"

559
00:50:28,209 --> 00:50:30,751
"أحبّ تقطيع السمك الصغير وتقديمه"

560
00:50:31,167 --> 00:50:34,834
"أقطع رأسه أولا ثم أسحب حسكه"

561
00:50:34,959 --> 00:50:37,667
"نعم، هذا شهي دوما"

562
00:50:38,083 --> 00:50:39,626
"السمك! السمك!"

563
00:50:41,501 --> 00:50:44,375
"أقطعه نصفين بالساطور"

564
00:50:45,125 --> 00:50:47,751
"أبقر أحشاءه وأقدّمه مقليّا"

565
00:50:47,876 --> 00:50:50,375
"لأنّني أحبّ السمك الصغير
ألا تحبونه؟"

566
00:50:51,000 --> 00:50:53,792
"إليكم طبق يغري حليمات اللسان"

567
00:50:54,292 --> 00:50:56,751
"محضر بالتقنيات الكلاسيكية"

568
00:50:57,042 --> 00:51:00,000
"أولا، ندق السمك بالمدق"

569
00:51:00,209 --> 00:51:03,667
"ثم نشطر الجلدة الخارجية
ونقطع البطن"

570
00:51:03,792 --> 00:51:05,751
"ثم نفركه بالملح"

571
00:51:05,876 --> 00:51:09,083
"ليصبح مذاقه لذيذا"

572
00:51:10,417 --> 00:51:13,042
تبا! يبدو أنّني فوّت واحدا

573
00:51:13,834 --> 00:51:17,792
"يا إلهي! ما هذا؟
كيف أمكنني أن أفوّت علي"

574
00:51:17,918 --> 00:51:20,250
"سرطاناُ لذيذا صغيرا كهذا؟"

575
00:51:20,375 --> 00:51:21,876
"يا للأسف والخسارة!"

576
00:51:22,000 --> 00:51:23,626
"ها أنت! سأرميك في الصلصة"

577
00:51:23,751 --> 00:51:25,834
"والآن سأضيف إليك القليل من الطحين"

578
00:51:26,501 --> 00:51:27,959
"سأحشوك الآن بالخبز"

579
00:51:28,042 --> 00:51:31,751
"لن تتألم لأنك ميت
وهذا لحسن حظك بالتأكيد"

580
00:51:32,334 --> 00:51:35,501
"لأنّ قدري الكبيرة ستكون حامية"

581
00:51:35,626 --> 00:51:37,626
"إلى اللقاء يا سمكتي"

582
00:51:45,250 --> 00:51:47,167
ما هذا؟

583
00:52:16,959 --> 00:52:19,626
من الأفضل أن أذهب لتفقّد (لوي)

584
00:52:22,792 --> 00:52:26,000
اخرج من عندك أيّها الصغير
وقاتل كرجل!

585
00:52:26,292 --> 00:52:27,626
(لوي)!

586
00:52:29,167 --> 00:52:33,000
- ماذا تفعل؟
- كنت...

587
00:52:33,667 --> 00:52:35,083
آسف سيدتي!

588
00:52:38,083 --> 00:52:39,417
هل تعرف يا (إريك)؟

589
00:52:39,584 --> 00:52:42,918
قد تستمتع ضيفتنا الشابة
بالتنزه في أرجاء المملكة

590
00:52:43,542 --> 00:52:45,250
لماذا لا تأخذها في جولة؟

591
00:52:47,167 --> 00:52:48,501
آسف يا (غريم)!
ما الذي كنت تقوله؟

592
00:52:48,626 --> 00:52:51,459
لا يمكنك أن تمضي وقتك في التحسر
على نفسك، يجب أن تخرج من القصر

593
00:52:51,709 --> 00:52:53,083
افعل شيئا! عش حياتك

594
00:52:53,417 --> 00:52:55,501
- وابعد تفكيرك...
- اهدأ يا (غريم)، اهدأ

595
00:52:55,792 --> 00:52:58,209
ليست هذه فكرة سيئة
إن أعجبتها

596
00:52:58,959 --> 00:53:00,250
ما رأيك إذا؟

597
00:53:00,501 --> 00:53:02,209
هل تودين الانضمام إلي
في جولة حول مملكتي غدا؟

598
00:53:03,209 --> 00:53:07,417
ممتاز! لنأكل طبقنا إذا
قبل أن يهرب السرطان

599
00:53:19,542 --> 00:53:20,876
تعال أيّها الصغير!

600
00:53:34,792 --> 00:53:40,167
لا بدّ من أن يكون هذا
اليوم الأكثر ذلا الذي عشته في حياتي

601
00:53:41,709 --> 00:53:45,918
آمل أن تقدري ما أتحمّله
من أجلك أيّتها الشابة

602
00:53:46,918 --> 00:53:50,334
يجب أن نضع خطة الآن
لندفع ذلك الفتى إلى تقبيلك

603
00:53:50,626 --> 00:53:55,459
حين يأخذك في الجولة غدا
يجب أن تبدي بأبهى حللك

604
00:53:55,918 --> 00:53:59,751
يجب أن تطرفي بعينيك
بهذه الطريقة

605
00:54:00,125 --> 00:54:04,083
كما يجب أن تجمعي شفتيك
بهذه الطريقة

606
00:54:15,417 --> 00:54:18,751
لا أمل منك يا فتاة!
هل تعرفين ذلك؟

607
00:54:20,459 --> 00:54:22,584
لا أمل منك البتة!

608
00:54:31,709 --> 00:54:33,000
هل وجدت أثرا لهما؟

609
00:54:33,125 --> 00:54:35,542
كلا، جلالة الملك
بحثنا في الأماكن كلّها

610
00:54:35,751 --> 00:54:39,042
ولم نعثر على أثر لابنتك و(سباستيان)

611
00:54:39,250 --> 00:54:43,375
استمروا في البحث
لا تتركوا مكانا ولا مرجانا بدون البحث فيه

612
00:54:43,501 --> 00:54:47,000
لا تسمحوا لأحد في هذه المملكة بالنوم
حتى تعود بأمان إلى المنزل

613
00:54:47,501 --> 00:54:48,834
حاضر مولاي!

614
00:54:52,209 --> 00:54:55,834
ماذا فعلت؟ ما الذي فعلته؟

615
00:55:19,542 --> 00:55:21,709
- هل قبّلها بعد؟
- ليس بعد!

616
00:55:22,334 --> 00:55:23,667
(جودي)!

617
00:55:47,125 --> 00:55:49,918
- هل قبّلها بعد يا (فلاوندر)؟
- كلا، ليس بعد!

618
00:55:51,000 --> 00:55:52,792
من الأفضل لهما أن يسرعا

619
00:56:20,417 --> 00:56:23,959
ابتعد! أبعد ريشك الطويل
أعجز عن رؤية شيء

620
00:56:24,334 --> 00:56:26,792
لم يحصل شيء بعد!

621
00:56:27,667 --> 00:56:31,584
لم يبق سوى يوم واحد
ولم يحاول ذلك الشاب تقبيلها مرة واحدة

622
00:56:32,375 --> 00:56:37,667
حسنا! تتطلب هذه القضية
تحفيزا رومنسيا من صوت عذب

623
00:56:38,999 --> 00:56:40,292
ابتعدوا!

624
00:56:48,626 --> 00:56:51,250
يجب أن يجد أحد هذا الحيوان المسكين
وينقذه من بؤسه

625
00:56:57,876 --> 00:57:00,584
يا إلهي! يحيط بي الهواة!

626
00:57:03,167 --> 00:57:06,292
إن كان المرء بحاجة إلى فعل شيء
فيجب أن يقوم به بنفسه

627
00:57:06,999 --> 00:57:10,959
يجب أن نبتكر الجو الملائم أولا!

628
00:57:12,000 --> 00:57:13,334
الطبول!

629
00:57:14,667 --> 00:57:15,999
الأوتار!

630
00:57:16,584 --> 00:57:17,918
الرياح!

631
00:57:18,125 --> 00:57:19,459
الكلمات!

632
00:57:20,334 --> 00:57:22,834
"ها هي أمامك"

633
00:57:23,459 --> 00:57:25,584
"تجلس في الجانب المقابل منك"

634
00:57:26,626 --> 00:57:28,626
"ليس لديها الكثير لتقوله"

635
00:57:28,751 --> 00:57:31,375
"لكنّها تتحلى بسحر معيّن"

636
00:57:32,751 --> 00:57:36,375
"وبالرغم من أنّك تجهل طبيعته
لكنّك تواق للمحاولة"

637
00:57:36,501 --> 00:57:38,459
"تريد تقبيل الفتاة"

638
00:57:38,751 --> 00:57:40,042
هل سمعت شيئا؟

639
00:57:40,792 --> 00:57:43,000
"نعم، أنت تريدها"

640
00:57:43,751 --> 00:57:45,876
"انظر إليها!
تعرف أنّ هذا ما تريده"

641
00:57:47,167 --> 00:57:49,000
"من المحتمل أنّها تريدك أيضا"

642
00:57:49,125 --> 00:57:51,751
"لا يمكنك أن تسألها سوى بطريقة واحدة"

643
00:57:53,375 --> 00:57:55,125
"لا تحتاج المحاولة إلى كلام"

644
00:57:55,250 --> 00:57:58,999
"لا تحتاج إلى كلمة واحدة
إذ يكفي أن تقبّل الفتاة"

645
00:57:59,542 --> 00:58:00,959
غنّوا معي!

646
00:58:02,709 --> 00:58:04,876
"يا إلهي! يا إلهي!"

647
00:58:04,999 --> 00:58:07,375
"يبدو أنّ الشاب خجول للغاية
ولن يقبّل الفتاة"

648
00:58:08,000 --> 00:58:09,542
"كم هذا محزن!"

649
00:58:09,667 --> 00:58:10,999
"يا للأسف!"

650
00:58:11,083 --> 00:58:15,250
"للأسف أنّه سيشتاق إلى الفتاة"

651
00:58:15,959 --> 00:58:19,334
أشعر بالأسف لأنّني لا أعرف اسمك
دعيني أحزره!

652
00:58:20,918 --> 00:58:22,250
هل اسمك (ميلدريد)؟

653
00:58:23,876 --> 00:58:25,167
حسنا، كلا!

654
00:58:25,792 --> 00:58:28,626
ماذا عن (دايانا)؟ (رايتشل)!

655
00:58:28,876 --> 00:58:32,751
- (أريال)! اسمها (أريال)
- هل اسمك (أريال)؟

656
00:58:32,959 --> 00:58:34,250
(أريال)!

657
00:58:35,834 --> 00:58:39,250
اسم جميل! حسنا، (أريال)!

658
00:58:40,209 --> 00:58:42,751
"هذه هي فرصتك"

659
00:58:43,542 --> 00:58:45,876
"تطفو على وجه هور أزرق"

660
00:58:46,918 --> 00:58:49,000
"من الأفضل أن تفعل ذلك قريبا
يا فتى"

661
00:58:49,125 --> 00:58:53,167
- "لا وقت أفضل من الحاضر"
- "نعم، نعم، نعم، نعم"

662
00:58:53,292 --> 00:58:55,000
"لن تتفوه بكلمة"

663
00:58:55,125 --> 00:58:59,125
"لن تتفوه بكلمة
قبل أن تقبّلها"

664
00:59:01,209 --> 00:59:03,709
"لا تخف!"

665
00:59:03,834 --> 00:59:07,042
"حضّرنا لك الجو
لذا قبّل الفتاة"

666
00:59:07,292 --> 00:59:08,626
"لا تتوقف الآن"

667
00:59:09,125 --> 00:59:13,999
"لا تحاول إخفاء مشاعرك
وقبّل الفتاة"

668
00:59:15,918 --> 00:59:18,292
"اطف على وجه المياه
واستمع إلى الأغنية"

669
00:59:18,417 --> 00:59:20,918
"تقول كلمات الأغنية بأن تقبل الفتاة"

670
00:59:22,834 --> 00:59:24,125
"على أنغام الموسيقى"

671
00:59:24,542 --> 00:59:27,751
"افعل ما تمليه عليك الموسيقى
وقبّل الفتاة"

672
00:59:29,959 --> 00:59:31,250
"قبّل الفتاة"

673
00:59:32,542 --> 00:59:34,709
- "لماذا لا تفعل؟"
- "قبّل الفتاة"

674
00:59:35,999 --> 00:59:37,999
"قبّل الفتاة"

675
00:59:39,167 --> 00:59:43,042
- هيّا...
- "قبّل الفتاة"

676
00:59:46,334 --> 00:59:48,209
لحظة! سأساعدك

677
00:59:51,125 --> 00:59:52,459
أحسنتما العمل!

678
00:59:52,751 --> 00:59:55,209
كانت على وشك أن تنجح في تقبيله

679
00:59:56,083 --> 00:59:59,667
تلك المزعجة الصغيرة!
تبلي أفضل مم اعتقدت

680
01:00:01,167 --> 01:00:04,459
إن أكملا على هذا المنوال
فسيقبّلها قبل غروب الشمس بالتأكيد

681
01:00:05,375 --> 01:00:08,918
حان الوقت لتستلم (أورسولا)
زمام الأمور

682
01:00:10,167 --> 01:00:14,083
ستكون ابنة (ترايتون) ملكي
ثم سأجعله يتعذب

683
01:00:14,209 --> 01:00:17,417
سأراه يتلوى من الألم
كدودة على عكاف صنارة

684
01:00:37,667 --> 01:00:40,292
هل تسمح لي يا (إريك)؟

685
01:00:40,584 --> 01:00:44,250
الفتاة الحقيقيّة
أفضل بكثير من أخرى خياليّة

686
01:00:44,626 --> 01:00:49,292
فتاة دافئة وحنون
وأمام عينيك مباشرة

687
01:01:37,834 --> 01:01:39,125
(أريال)!

688
01:01:39,542 --> 01:01:44,000
استيقظي يا (أريال)! استيقظي
سمعت الخبر للتو، تهانينا!

689
01:01:44,125 --> 01:01:45,999
نجحنا يا فتاة!

690
01:01:46,959 --> 01:01:49,250
ما الذي يتكلّم عنه هذا الأحمق؟

691
01:01:49,501 --> 01:01:51,999
هل تتظاهران بأنّكما لا تعلمان؟

692
01:01:52,083 --> 01:01:56,584
تتكلم البلدة كلّها
عن قرار الأمير عقد قرانه بعد ظهر اليوم

693
01:01:57,334 --> 01:01:58,667
سيتزوج!

694
01:01:59,709 --> 01:02:03,876
أيّها المشاكس أنت!
أردت أن أتمنى لك الحظ السعيد

695
01:02:04,292 --> 01:02:06,459
أراك لاحقا!
ما كنت لأفوت علي الزفاف

696
01:02:21,250 --> 01:02:25,459
حسنا يا (إريك)!
يبدو أنّني كنت مخطئا

697
01:02:25,584 --> 01:02:30,083
اتضح أنّ لتلك الفتاة الغامضة
التي تكلمت عنها وجودا بالفعل

698
01:02:30,834 --> 01:02:32,876
وتبدو جميلة أيضا

699
01:02:33,959 --> 01:02:37,834
- تهانينا عزيزتي!
- نود أن نتزوج بأسرع وقت ممكن

700
01:02:38,501 --> 01:02:42,542
بالتأكيد يا (إريك)
لكن يحتاج التحضير للزفاف إلى الوقت

701
01:02:42,751 --> 01:02:46,083
بعد ظهر اليوم يا (غريم)
ستبحر سفينة الزفاف عند الغروب

702
01:02:47,751 --> 01:02:50,751
كما تشاء يا (إريك)!

703
01:03:46,751 --> 01:03:48,334
"سأكون عروسا جميلة"

704
01:03:48,459 --> 01:03:51,125
"سأبدو خلابة يا أعزائي"

705
01:03:53,000 --> 01:03:57,751
"تسير الأمور كما خططنا لها"

706
01:03:59,709 --> 01:04:03,751
"سرعان ما ستصبح تلك الحورية
الصغيرة ملكي"

707
01:04:03,876 --> 01:04:06,292
"وسيصبح المحيط  ملكي معها"

708
01:04:10,292 --> 01:04:13,792
ساحرة البحر! كلا!
سوف... يجب أن...

709
01:04:15,626 --> 01:04:16,959
(أريال)!

710
01:04:17,042 --> 01:04:18,709
(أريال)!

711
01:04:19,834 --> 01:04:23,667
كنت أطير يا (أريال)...
بالتأكيد أنّني كنت أطير...

712
01:04:23,999 --> 01:04:29,125
ورأيت... الساعة...
أعني الساحرة تنظر في المرآة

713
01:04:29,584 --> 01:04:32,125
وكانت تغني بصوت مسروق

714
01:04:32,876 --> 01:04:34,626
هل تسمع ما أقوله لك؟

715
01:04:35,000 --> 01:04:39,375
سيتزوج الأمير ساحرة البحر متنكرة

716
01:04:40,250 --> 01:04:43,459
- هل أنت متأكد مم تقوله؟
- هل أخطأت في حياتي؟

717
01:04:43,709 --> 01:04:45,125
حين يكون الموقف مهما!

718
01:04:45,334 --> 01:04:46,667
ماذا سنفعل الآن؟

719
01:04:47,834 --> 01:04:51,459
"قبل أن تغرب الشمس
في اليوم الثالث"

720
01:04:51,584 --> 01:04:52,918
"الثالث"

721
01:04:58,999 --> 01:05:00,626
تمسكي بهذه يا (أريال)!

722
01:05:01,083 --> 01:05:04,334
انقلها إلى القارب بأسرع
ما يمكنك يا (فلاوندر)

723
01:05:04,667 --> 01:05:05,999
سأحاول!

724
01:05:06,083 --> 01:05:08,542
يجب أن أعلم ملك البحار
يجب أن يعرف ما يحصل

725
01:05:08,667 --> 01:05:10,667
- ماذا عني؟ ماذا عني؟
- أنت!

726
01:05:10,834 --> 01:05:13,292
جد طريقة لتأخير ذلك الزفاف!

727
01:05:13,959 --> 01:05:17,667
كيف عساي أؤخر الزفاف؟
وجدتها!

728
01:05:27,876 --> 01:05:30,834
هيّا! تحركوا
لدينا حالة طارئة هنا

729
01:05:43,584 --> 01:05:45,334
أيّها الأعزاء...

730
01:05:46,834 --> 01:05:48,125
لا تقلقي يا (أريال)!

731
01:05:49,250 --> 01:05:51,959
سنصل! اقتربنا من الوصول

732
01:05:53,584 --> 01:05:58,999
هل تقبل يا (أريك) بأن تكون (فانيسا)
زوجتك العتيدة

733
01:05:59,083 --> 01:06:02,999
- طوال حياتكما؟
- نعم

734
01:06:03,751 --> 01:06:06,375
حسنا، أما أنت...

735
01:06:23,459 --> 01:06:27,834
- بالسلطة التي منحت لي...
- ابتعدي عني أيّتها الكائنات اللزجة

736
01:06:40,959 --> 01:06:42,709
أيّها...

737
01:07:03,542 --> 01:07:05,000
- (أريال)
- (إريك)

738
01:07:06,709 --> 01:07:08,834
أنت تتكلمين!

739
01:07:10,167 --> 01:07:12,667
- أنت الفتاة التي كنت أبحث عنها
- ابتعد عنها يا (إريك)!

740
01:07:13,083 --> 01:07:16,918
- كنت أنت طوال هذا الوقت
- أردت إخبارك الحقيقة يا (إريك)

741
01:07:17,000 --> 01:07:18,334
كلا يا (إريك)!

742
01:07:20,542 --> 01:07:21,918
تأخرت!

743
01:07:24,042 --> 01:07:25,584
تأخرت!

744
01:07:33,125 --> 01:07:35,250
وداعا أيّها الوسيم!

745
01:07:35,792 --> 01:07:38,584
- (أريال)
- أميرة مسكينة!

746
01:07:38,876 --> 01:07:41,876
لا أحاول النيل منك
بل أحاول الوصول إلى هدف أسمى

747
01:07:41,999 --> 01:07:43,501
توقفي يا (أورسولا)!

748
01:07:44,999 --> 01:07:49,751
كيف حالك أيّها الملك (ترايتون)؟

749
01:07:50,250 --> 01:07:53,459
- اتركيها وشأنها
- مستحيل! أصبحت ملكي

750
01:07:53,709 --> 01:07:56,501
- عقدنا صفقة
- آسفة يا أبي!

751
01:07:56,626 --> 01:07:59,375
لم أقصد فعل ذلك
لم أكن أعرف!

752
01:08:03,250 --> 01:08:04,626
هل ترى؟

753
01:08:04,751 --> 01:08:09,417
العقد شرعي وملزم وغير قابل للإلغاء
حتى بالنسبة إليك

754
01:08:10,209 --> 01:08:14,751
بالتأكيد! لم أتوان قط عن عقد الصفقات

755
01:08:15,167 --> 01:08:20,083
لا شك في أنّ ابنة ملك البحار
أصول ثمينة للغاية

756
01:08:20,417 --> 01:08:24,792
لكن قد أقبل باستبدالها بشيء آخر

757
01:08:25,000 --> 01:08:27,501
مقابل شخص أفضل بكثير منها

758
01:08:28,375 --> 01:08:29,792
ماذا تفعل يا (إريك)؟

759
01:08:30,167 --> 01:08:33,042
خسرتها مرة يا (غريم)
ولن أقبل بخسارتها مرة أخرى

760
01:08:34,209 --> 01:08:37,792
هل توافق على الصفقة؟

761
01:08:42,417 --> 01:08:43,751
عقدت الصفقة!

762
01:08:46,459 --> 01:08:48,709
كلا! كلا!

763
01:08:56,834 --> 01:08:59,584
- جلالتك!
- أبي!

764
01:09:00,083 --> 01:09:03,999
- أصبح التاج لي أخيرا
- كلا!

765
01:09:08,876 --> 01:09:10,167
أنت!

766
01:09:10,501 --> 01:09:11,918
أيّتها المتوحشة!

767
01:09:12,000 --> 01:09:16,250
لا تعبثي معي أيّتها الشقية!
سواء مع عقد أم لا، سوف...

768
01:09:17,083 --> 01:09:19,584
- أيّها الأحمق!
- انتبه يا (إريك)!

769
01:09:19,792 --> 01:09:21,125
الحقا به!

770
01:09:27,999 --> 01:09:29,334
هيّا بنا!

771
01:09:34,584 --> 01:09:37,250
ودّعي حبيبك!

772
01:09:42,417 --> 01:09:46,709
صغيراي! صغيراي المسكينان!

773
01:09:57,250 --> 01:09:59,999
- يجب أن تهرب من هنا يا (إريك)!
- كلا، لن أتركك

774
01:10:18,959 --> 01:10:22,918
أيّها الأحمقان التافهان والمثيران للشفقة

775
01:10:23,042 --> 01:10:24,375
انتبهي!

776
01:10:26,083 --> 01:10:32,999
أصبحت الآن حاكمة المحيط كلّه
وأصبحت الأمواج رهن إشارتي

777
01:10:33,542 --> 01:10:34,876
(إريك)!

778
01:10:36,834 --> 01:10:43,209
ينحني البحر وثرواته كلّها أمام قواي!

779
01:11:00,375 --> 01:11:01,709
(إريك)!

780
01:11:35,209 --> 01:11:37,918
ها قد ضاع حبّك الحقيقي!

781
01:12:33,667 --> 01:12:37,417
تحبّه بالفعل، أليس كذلك
يا (سباستيان)؟

782
01:12:38,918 --> 01:12:42,792
كما أقول دوما يا جلالة الملك!

783
01:12:43,292 --> 01:12:47,250
يجب أن يكون الأولاد أحرارا
في عيش حياتهم

784
01:12:47,834 --> 01:12:50,250
هل هذا ما تقوله دوما؟

785
01:12:53,709 --> 01:12:56,167
أعتقد أنّه بقي لدينا
مشكلة واحدة لمعالجتها

786
01:12:56,584 --> 01:13:01,918
- وما هي جلالة الملك؟
- كم سأشتاق إليها

787
01:14:11,375 --> 01:14:14,250
رائع!
شكرا، شكرا

788
01:14:24,042 --> 01:14:25,375
أحبّك يا أبي!

789
01:14:25,709 --> 01:14:29,501
"يمكننا أن نمشي ونركض الآن"

790
01:14:29,751 --> 01:14:35,250
"يمكننا التنعم بأشعة الشمس
طوال النهار الآن"

791
01:14:35,999 --> 01:14:37,999
"أنا وأنت فحسب"

792
01:14:40,292 --> 01:14:44,375
"ويمكنني أن أصبح"

793
01:14:44,626 --> 01:14:50,250
"جزءا من عالمك"

794
01:14:56,959 --> 01:14:59,959
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

795
01:14:59,983 --> 01:15:03,983
OSN الترجمة الأصلية من
icnghn@gmail.com

