﻿1
00:01:42,894 --> 00:01:44,020
‫هيا.‬

2
00:02:55,341 --> 00:02:57,802
‫والمشكلة هي أن اقتصادنا يتباطأ.‬

3
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
‫وكلكم تعرفون ذلك مثل الجميع.‬

4
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
‫أراهن أن لديكم أصدقاء،‬
‫ولعلكم أنتم أنفسكم تدركون‬

5
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
‫ما يعنيه أن يكون لديكم ديون‬
‫على بطاقة الائتمان.‬

6
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
‫وعندما تجمعون هذا بفواتير باهظة‬

7
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
‫يبدأ البعض بالشعور بأنهم في مأزق.‬

8
00:03:13,234 --> 00:03:14,152
‫"جون"؟‬

9
00:03:16,529 --> 00:03:17,697
‫ما الخطب يا عزيزي؟‬

10
00:03:19,949 --> 00:03:20,867
‫مهلًا!‬

11
00:03:21,659 --> 00:03:24,495
‫- ماذا تفعل بحق الله؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

12
00:03:24,579 --> 00:03:26,873
‫- انتظر لحظة. هذه سيارتي.‬
‫- ليس هذا ما يقوله البنك.‬

13
00:03:26,956 --> 00:03:30,418
‫- بربك، هذه سيارتي.‬
‫- أجل، حاول أن تسدد فواتيرك.‬

14
00:03:31,252 --> 00:03:32,170
‫مهلًا!‬

15
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
‫ماذا يجري؟‬

16
00:04:03,326 --> 00:04:06,788
‫آسف. لقد تحدثت إلى البنك،‬
‫وقد وعدوا بمساعدتي.‬

17
00:04:06,871 --> 00:04:08,706
‫- كان هذا قبل شهرين يا "جون".‬
‫- أدري.‬

18
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‫لكني فكرت، لم يتبق لنا‬
‫سوى ما يكفي لسداد إيجار شهر آخر.‬

19
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
‫إما السيارة أو المنزل، لذا فكرت...‬

20
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
‫- فكرت.‬
‫- كيف تريدينني أن أتصرف يا عزيزتي؟‬

21
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
‫هل تريدين أن نُرمى على قارعة الطريق؟‬

22
00:04:17,714 --> 00:04:19,091
‫انخفضت ساعات عملي إلى 20 ساعة في المصنع.‬

23
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
‫إنهم ينقلون كل الوظائف إلى "المكسيك".‬

24
00:04:21,094 --> 00:04:24,264
‫- أخبريني أنت. ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- أخذوا سيارتي يا "جون".‬

25
00:04:24,347 --> 00:04:27,267
‫أدرك هذا. وأنا أحاول العثور‬
‫على وظيفة ثانية يا عزيزتي.‬

26
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
‫- بربك.‬
‫- ماذا أقول؟‬

27
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
‫أتريد أن أقول إنها ليست بمشكلة؟‬

28
00:04:29,894 --> 00:04:31,896
‫حسنًا، لا بأس.‬

29
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
‫والسيارة لا تزال ملكًا لنا.‬

30
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫يجب عليّ أن أنتظر راتبي القادم.‬

31
00:04:37,694 --> 00:04:38,778
‫خلال أسبوعين، سنكون بخير.‬

32
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
‫"مايكي"!‬

33
00:04:43,491 --> 00:04:46,119
‫أجل! "روني كولمان".‬

34
00:04:46,202 --> 00:04:49,789
‫الفائز بلقب "مستر أولمبيا"‬
‫لعامين متواصلين.‬

35
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
‫أجل!‬

36
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
‫- اجلس يا حبيبي وتناول الفطور.‬
‫- أنا أتناوله.‬

37
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
‫- الدونات ليست فطورًا.‬
‫- بلى، هي كذلك.‬

38
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
‫- إنها فطور قاري.‬
‫- لكننا لسنا في قارة الآن.‬

39
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
‫- ماذا تسمي "أمريكا الشمالية" يا أبي؟‬
‫- كفى الآن.‬

40
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
‫لن تذهب إلى المدرسة حتى تفطر، لذا كُل.‬

41
00:05:05,430 --> 00:05:06,389
‫كلاكما.‬

42
00:05:09,726 --> 00:05:12,103
‫لا أصدق أن هؤلاء الحمقى صادروا سيارتنا.‬

43
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
‫- هل تصدقين يا أمي؟‬
‫- كلا، لا أصدق.‬

44
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
‫ماذا سنفعل؟‬

45
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
‫ستفعل شيئًا يا أبي، صحيح؟‬

46
00:05:18,860 --> 00:05:20,236
‫هل تعرف ماذا كنت لأفعل؟‬

47
00:05:20,361 --> 00:05:23,823
‫لكنت فقدت أعصابي،‬
‫وجُن جنوني وأشبعت أحدهم ضربًا.‬

48
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
‫- انتق ألفاظك.‬
‫- هذا ما كنت لأفعله.‬

49
00:05:25,616 --> 00:05:27,910
‫تشاهد مصارعة المحترفين كثيرًا، صحيح؟‬

50
00:05:27,994 --> 00:05:31,998
‫ليست مصارعة يا أبي،‬
‫بل كمال الأجسام. ثمة فرق كبير.‬

51
00:05:32,290 --> 00:05:34,751
‫حسنًا، اجلب كتبك. ستتأخر على المدرسة.‬

52
00:05:34,834 --> 00:05:36,502
‫"مايك".‬

53
00:05:36,669 --> 00:05:37,712
‫أسرع يا حبيبي.‬

54
00:05:44,927 --> 00:05:46,345
‫هل يمكنك إيصالي إلى العمل؟‬

55
00:06:11,621 --> 00:06:13,206
‫حسنًا. لديّ واحدة جيدة.‬

56
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
‫تفضل.‬

57
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
‫- تفضل.‬
‫- محطة المذياع.‬

58
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
‫- الفجل.‬
‫- لا. إنها...‬

59
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
‫محطة المذياع.‬

60
00:06:25,384 --> 00:06:26,636
‫عصا حمراء.‬

61
00:06:27,178 --> 00:06:28,638
‫- أقسم لك.‬
‫- إنها محطة المذياع.‬

62
00:06:28,805 --> 00:06:30,389
‫محطة المذياع، حسنًا.‬

63
00:06:30,640 --> 00:06:33,893
‫هذه جيدة. لقد نلت مني.‬

64
00:06:36,562 --> 00:06:37,438
‫قارة.‬

65
00:06:39,398 --> 00:06:40,441
‫هان...‬

66
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
‫قارة.‬

67
00:06:42,151 --> 00:06:43,444
‫100 دولار؟‬

68
00:06:44,195 --> 00:06:45,988
‫لا. تحدثنا عن هذا صباحًا.‬

69
00:06:46,072 --> 00:06:47,156
‫قارة.‬

70
00:06:48,574 --> 00:06:49,826
‫- إن...‬
‫- قارة.‬

71
00:06:49,909 --> 00:06:51,619
‫- قارة.‬
‫- فهمت، صحيح؟‬

72
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫- أجل.‬
‫- أمي؟‬

73
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
‫ماذا عنك يا أمي؟‬

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,124
‫لا.‬

75
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
‫- بربك يا حبيبتي.‬
‫- لا، ستسخران مني فقط.‬

76
00:06:58,334 --> 00:07:00,128
‫- هيا يا أمي.‬
‫- لا أحب هذه اللعبة. لست بارعة فيها.‬

77
00:07:00,253 --> 00:07:02,839
‫حسنًا، شيء في السيارة.‬

78
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
‫- أجل، لن نسخر منك.‬
‫- لن نسخر.‬

79
00:07:04,966 --> 00:07:06,509
‫أرجوك يا أمي.‬

80
00:07:08,469 --> 00:07:10,471
‫- حسنًا.‬
‫- ولكن لا يمكننا معرفة ما تقولينه.‬

81
00:07:10,555 --> 00:07:12,014
‫يجب عليك إخفاؤها حتى لا نعرفها.‬

82
00:07:14,016 --> 00:07:14,851
‫لوحة العدادات.‬

83
00:07:15,435 --> 00:07:16,269
‫ماذا؟‬

84
00:07:17,145 --> 00:07:18,187
‫ماذا قلت؟‬

85
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
‫- ماذا...‬
‫- قلت...‬

86
00:07:21,232 --> 00:07:22,191
‫لوحة العدادات.‬

87
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
‫الآن.‬

88
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
‫ماذا؟‬

89
00:07:30,408 --> 00:07:35,329
‫- مرحبًا، تعالوا وخذوا هذه المرأة رجاءً.‬
‫- ماذا، ليست جيدة؟‬

90
00:07:35,788 --> 00:07:39,792
‫بحقك يا عزيزتي.‬

91
00:07:39,876 --> 00:07:41,961
‫سألعب معك مصارعة الإبهام. هيا.‬

92
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
‫حسنًا.‬

93
00:07:43,212 --> 00:07:45,089
‫1، 2، 3.‬

94
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
‫لا، أترى...‬

95
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
‫- 1، 2، 3. هي الفائزة.‬
‫- أنت الفائزة.‬

96
00:07:51,137 --> 00:07:52,680
‫أنا ملكة.‬

97
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
‫- حسنًا. لديّ واحدة.‬
‫- لديّ واحدة لك.‬

98
00:07:56,434 --> 00:07:58,478
‫- ستذهب إلى المدرسة.‬
‫- أبي.‬

99
00:07:59,729 --> 00:08:00,730
‫اجلب غداءك.‬

100
00:08:11,866 --> 00:08:16,078
‫معي 46 دولارًا يا أبي. ادخرتها من مصروفي.‬

101
00:08:16,245 --> 00:08:18,539
‫- يمكنك أخذها إن شئت.‬
‫- حقًا؟‬

102
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
‫نحن عائلة، ويجب أن ندعم بعضنا البعض، صحيح؟‬

103
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
‫هذا صحيح.‬

104
00:08:23,503 --> 00:08:25,922
‫لكنك كسبت هذا المال، لذا احتفظ به، اتفقنا؟‬

105
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

106
00:08:28,883 --> 00:08:29,717
‫وداعًا يا "مايك".‬

107
00:08:30,343 --> 00:08:33,346
‫لا تقل وداعًا. أكره هذه الكلمة.‬

108
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
‫أتتذكر؟ أراك لاحقًا.‬

109
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا "مايك".‬

110
00:08:41,187 --> 00:08:45,441
‫"فليكس ويلر"، 125 كلغ،‬

111
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
‫نسبة الدهون في الجسد 2 بالمئة.‬

112
00:08:47,735 --> 00:08:49,237
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

113
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
‫أجل يا عزيزي.‬

114
00:09:29,527 --> 00:09:32,863
‫هل أخذت عجلة الجلخ الخاصة بي يا "جون"؟‬

115
00:09:33,030 --> 00:09:34,824
‫- ماذا؟‬
‫- عجلة الجلخ.‬

116
00:09:34,907 --> 00:09:37,326
‫- هل تستخدمها؟‬
‫- أجل، صحيح؟‬

117
00:09:37,410 --> 00:09:39,328
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، لديّ جاذبية جنسية.‬

118
00:09:39,537 --> 00:09:42,582
‫لا، عجلة الجلخ ليست في خزانتي.‬

119
00:09:42,665 --> 00:09:43,749
‫هل تريد عجلتي؟‬

120
00:09:43,833 --> 00:09:46,711
‫ثمة شخصان فقط يعرفان‬
‫شفرة قفل خزانتي يا "جون".‬

121
00:09:46,877 --> 00:09:49,046
‫هذه آلتي وأنت تعرف ذلك.‬

122
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
‫"جون".‬

123
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
‫- سأدخن سيجارة، حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

124
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
‫ما سبب ارتداءك لربطة العنق، هل مات أحدهم؟‬

125
00:10:00,057 --> 00:10:02,977
‫هل تعجبك؟ إنها ربطة العنق‬
‫التي سأرتديها في جنازتي‬

126
00:10:03,060 --> 00:10:04,979
‫إذا لم أحصل على الوظيفة‬
‫في "أوتسفيل" اليوم.‬

127
00:10:05,062 --> 00:10:06,480
‫أي وظيفة؟ لا توجد وظائف.‬

128
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
‫رأيتها في الإعلانات المبوبة.‬
‫سيوظفون أناسًا.‬

129
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
‫انس الأمر.‬

130
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‫- يجب أن أذهب، مع ذلك.‬
‫- أجل، لماذا؟‬

131
00:10:12,194 --> 00:10:14,697
‫ستقتلني "دينيس".‬
‫لقد صادروا سيارتها صباح اليوم.‬

132
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
‫يا رجل.‬

133
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
‫- هل تريد مني الذهاب معك؟‬
‫- هيا.‬

134
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
‫50... 50 سنتًا.‬

135
00:10:25,416 --> 00:10:26,959
‫مضيعة للوقت.‬

136
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
‫400 فرد لوظيفة واحدة. بربك.‬

137
00:10:31,213 --> 00:10:33,132
‫أؤكد لك، قريب شخص ما‬

138
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
‫حصل على الوظيفة بالفعل. وداعًا لها.‬

139
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
‫لماذا ينشرون إعلانًا‬
‫إذا كانوا لن يوظفوا يا "جيمي"؟‬

140
00:10:37,553 --> 00:10:39,055
‫أقول إنك تركض وراء سراب.‬

141
00:10:39,138 --> 00:10:40,306
‫تذكّر كلامي، إما سيقولون،‬

142
00:10:40,389 --> 00:10:44,435
‫"سنحتفظ بطلبك في الملف."‬
‫أو سيخبرونك أن إمكاناتك أكبر من الوظيفة.‬

143
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
‫في الحالتين، سيرفضون طلبك.‬

144
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
‫"أرشيبالد".‬

145
00:10:48,648 --> 00:10:50,232
‫- أجل.‬
‫- "جون".‬

146
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
‫"مدير الموظفين"‬

147
00:10:54,779 --> 00:10:57,406
‫أنا أعمل في المعدات الثقيلة منذ 15 سنة.‬

148
00:10:58,741 --> 00:11:01,911
‫أريد الوظيفة حقًا.‬
‫يمكنني فعل أي شيء تريدونه.‬

149
00:11:02,036 --> 00:11:02,995
‫أرى ذلك.‬

150
00:11:03,663 --> 00:11:06,207
‫يمكنني البدء اليوم، إذا احتجتم إلى هذا.‬

151
00:11:08,501 --> 00:11:13,381
‫سيرتك الذاتية مدهشة، وبلا شك تمتلك الخبرة.‬

152
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
‫بصراحة، لعل خبراتك تفوق الوظيفة.‬

153
00:11:19,095 --> 00:11:21,138
‫سنحتفظ بطلبك في الملف.‬

154
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
‫"يسوع يحبني‬

155
00:11:27,269 --> 00:11:29,730
‫أعرف هذا‬

156
00:11:30,106 --> 00:11:33,859
‫لأن الإنجيل يخبرني بهذا"‬

157
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
‫أبي.‬

158
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
‫المباراة ستبدأ خلال 15 دقيقة. سنتأخر.‬

159
00:11:38,739 --> 00:11:41,826
‫"إليه ننتمي‬

160
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
‫إنهم ضعفاء‬

161
00:11:44,620 --> 00:11:47,957
‫لكنه قوي‬

162
00:11:48,207 --> 00:11:49,291
‫أجل‬

163
00:11:49,667 --> 00:11:53,796
‫يسوع يحبني!‬

164
00:11:53,879 --> 00:11:58,801
‫الإنجيل يخبرني بهذا"‬

165
00:12:01,804 --> 00:12:03,806
‫- تلقفها يا صغيري.‬
‫- جيد.‬

166
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
‫هيا يا صغيري. نحو السياج.‬

167
00:12:07,184 --> 00:12:08,561
‫هيا يا "تومي".‬

168
00:12:09,145 --> 00:12:10,688
‫هيا يا "تومي".‬

169
00:12:14,275 --> 00:12:15,317
‫الكرة 4.‬

170
00:12:15,609 --> 00:12:18,279
‫هيا يا "تومي".‬

171
00:12:20,573 --> 00:12:21,615
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- هيا!‬

172
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- هيا يا عزيزي.‬

173
00:12:23,909 --> 00:12:25,161
‫هيا يا بني.‬

174
00:12:26,162 --> 00:12:27,830
‫حسنًا، لا بأس.‬

175
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
‫تلقفها.‬

176
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
‫أخفض رأسك نحو الكرة يا بني.‬

177
00:12:31,917 --> 00:12:33,961
‫هيا يا عزيزي. تلقفها من أجل أمك يا عزيزي.‬

178
00:12:34,211 --> 00:12:36,297
‫هيا يا "مايكي".‬

179
00:12:36,797 --> 00:12:39,425
‫- هيا يا "مايكي". ها أنت ذا.‬
‫- هيا أيها الرامي.‬

180
00:12:40,468 --> 00:12:41,760
‫هيا يا "مايكي".‬

181
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
‫- هدف.‬
‫- ماذا؟‬

182
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
‫- لا تقلق يا بني.‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

183
00:12:45,598 --> 00:12:48,476
‫- أخفض رأسك!‬
‫- أكره هذا الرامي. كم عمره؟‬

184
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
‫- يُفترض أنه في الـ12.‬
‫- كذب. انظري إليه.‬

185
00:12:51,812 --> 00:12:53,814
‫لقد نمت لحيته اللعينة بين الرميات.‬

186
00:12:54,064 --> 00:12:55,774
‫- هيا يا "مايكي".‬
‫- من أجل أمك يا حبيبي.‬

187
00:12:55,858 --> 00:12:57,735
‫ارفع مرفقك يا بني. ارفعه.‬

188
00:12:59,153 --> 00:13:00,571
‫هيا يا حبيبي، هيا!‬

189
00:13:02,364 --> 00:13:03,908
‫- أمان.‬
‫- أمان؟‬

190
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
‫الراكض يحقق التعادل.‬

191
00:13:07,369 --> 00:13:09,121
‫أجل! هيا.‬

192
00:13:09,288 --> 00:13:10,748
‫اركض!‬

193
00:13:10,998 --> 00:13:13,709
‫يمكنك فعلها. هيا بنا! ابلغ النهاية.‬

194
00:13:23,886 --> 00:13:24,845
‫"مايك"؟‬

195
00:13:27,932 --> 00:13:28,891
‫"مايكي"؟‬

196
00:13:29,934 --> 00:13:31,185
‫- "مايكي".‬
‫- "مايكل"؟‬

197
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
‫- "مايكي"، عزيزي.‬
‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف.‬

198
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
‫"مايكي".‬

199
00:13:35,856 --> 00:13:38,234
‫- مايكل".‬
‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف اللعين.‬

200
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
‫- أحضر السيارة!‬
‫- رباه.‬

201
00:13:43,948 --> 00:13:45,574
‫- افتح الباب يا "جيمي".‬
‫- هيا بسرعة.‬

202
00:13:45,658 --> 00:13:46,617
‫سيكون بخير.‬

203
00:13:49,828 --> 00:13:51,705
‫- هاك. خذيه.‬
‫- ناولني إياه.‬

204
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
‫"مايكي"؟‬

205
00:13:53,749 --> 00:13:54,583
‫بربك يا "مايكي".‬

206
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
‫"مايكي". انطلق!‬

207
00:14:28,450 --> 00:14:30,703
‫- ساعدونا!‬
‫- ساعدونا رجاءً.‬

208
00:14:30,786 --> 00:14:32,955
‫- حسنًا، ما الخطب؟‬
‫- إنه لا يتنفس.‬

209
00:14:33,038 --> 00:14:34,206
‫حسنًا، تعال معي.‬

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,502
‫كان يخوض مباراة بيسبول،‬
‫ويركض نحو القاعدة الثانية.‬

211
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
‫لا أدري ماذا حدث. لقد سقط.‬

212
00:14:40,087 --> 00:14:41,881
‫أحتاج إلى طبيب فورًا رجاءً.‬

213
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
‫- رباه.‬
‫- "مايكي"؟‬

214
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
‫- ماذا جرى؟‬
‫- انهار وهو يلعب البيسبول.‬

215
00:14:47,177 --> 00:14:49,054
‫- حسنًا. لنعطه بعض الأوكسجين.‬
‫- افتح عينيك.‬

216
00:14:49,138 --> 00:14:51,599
‫- سيكون بخير، صحيح؟‬
‫- هيا أفق. هنا أمك.‬

217
00:14:51,849 --> 00:14:54,643
‫- هل حدث هذا من قبل.‬
‫- لا يا سيدتي.‬

218
00:14:54,727 --> 00:14:56,020
‫- أي حساسية؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

219
00:14:56,103 --> 00:14:58,105
‫- هل تناول أي دواء في العام الماضي؟‬
‫- لا شيء.‬

220
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
‫- هل لديه حساسية من الأدوية؟‬
‫- لا، إنه بخير.‬

221
00:15:00,399 --> 00:15:02,276
‫- لقد سقط خلال المباراة.‬
‫- لقد تضخم كبده.‬

222
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
‫- اقلبه لي من فضلك.‬
‫- سيكون بخير، صحيح؟‬

223
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
‫الضغط 150. التأكسج النبضي 78 بالمائة.‬
‫ضغط الدم 68/34.‬

224
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
‫- ما خطبه؟‬
‫- هلا ترافقينني من فضلك؟‬

225
00:15:11,368 --> 00:15:14,163
‫- هناك إجراءات يجب أن ننجزها.‬
‫- أي إجراءات؟‬

226
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
‫- سنسجل دخول ابنك إلى المستشفى.‬
‫- حسنًا.‬

227
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
‫- ويجب أن تملآ بعض النماذج.‬
‫- أي نماذج؟‬

228
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
‫قد يحتاج ابنكما إلى نقل دم.‬

229
00:15:20,252 --> 00:15:21,837
‫سنحتاج لمعرفة فصيلة دمكما.‬

230
00:15:22,004 --> 00:15:22,838
‫- حسنًا؟‬
‫- لا بأس.‬

231
00:15:22,922 --> 00:15:25,841
‫- "مايكي"، سنعود على الفور يا صغيري.‬
‫- انتظري لحظة.‬

232
00:15:26,592 --> 00:15:27,968
‫الاسم الأول يا سيد "أرشيبالد"؟‬

233
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‫"جون".‬

234
00:15:29,803 --> 00:15:30,888
‫الاسم الأوسط؟‬

235
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
‫"كيو". "كوينسي".‬

236
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
‫ما اسم شركة التأمين؟‬

237
00:15:34,808 --> 00:15:35,684
‫"جون".‬

238
00:15:35,768 --> 00:15:37,019
‫أين هو؟ هل هو بخير؟‬

239
00:15:37,603 --> 00:15:39,480
‫لا نعرف بعد. إنهم يجرون فحوصات.‬

240
00:15:39,563 --> 00:15:42,024
‫- نحن بانتظار النتائج.‬
‫- هل يمكننا المساعدة بأي شيء؟‬

241
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
‫بطاقتك يا سيد "أرشيبالد".‬

242
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
‫آسف.‬

243
00:15:45,694 --> 00:15:49,365
‫بطاقة التأمين خاصتك.‬
‫أحتاج إلى نسخة منها لسجلاتنا.‬

244
00:15:54,870 --> 00:15:56,538
‫لا بأس. يمكنكما الدخول الآن.‬

245
00:16:25,317 --> 00:16:26,360
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

246
00:16:33,117 --> 00:16:34,284
‫كيف حالك يا شقي؟‬

247
00:16:37,621 --> 00:16:39,707
‫لا يمكنني الكلام.‬

248
00:16:40,082 --> 00:16:42,876
‫حسنًا، لا عليك. استرح فقط، اتفقنا يا صاح؟‬

249
00:16:42,960 --> 00:16:44,378
‫ستخرج من هنا سريعًا.‬

250
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
‫حسنًا.‬

251
00:16:47,089 --> 00:16:48,340
‫نحبك يا بني.‬

252
00:16:49,717 --> 00:16:51,218
‫أحبكم أيضًا.‬

253
00:16:54,847 --> 00:16:56,348
‫ما كل هذا؟‬

254
00:16:57,141 --> 00:17:00,060
‫هذا؟ الغرض منه أن نراقب‬
‫وظائف "مايك" الحيوية.‬

255
00:17:00,269 --> 00:17:03,397
‫معدل التنفس، التأكسج النبضي،‬
‫معدل نبضات القلب.‬

256
00:17:04,022 --> 00:17:05,691
‫وهذا ضغط الدم.‬

257
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
‫الانبساطي والانقباضي.‬

258
00:17:08,527 --> 00:17:11,070
‫نحتاج إلى بقاء الرقم العلوي فوق الـ90.‬

259
00:17:11,530 --> 00:17:14,366
‫إذا انخفض ضغط دمه، سنضطر إلى فعل شيء ما.‬

260
00:17:14,450 --> 00:17:16,117
‫لا يمكننا تركه ينخفض أدنى من 70 مجددًا.‬

261
00:17:16,785 --> 00:17:20,329
‫ماذا؟ ماذا سيعني‬
‫إذا انخفض أدنى من 70 مجددًا؟‬

262
00:17:21,248 --> 00:17:23,709
‫70 فأدنى، يعني أن لديه فشلًا في القلب.‬

263
00:17:27,421 --> 00:17:29,423
‫- حسنًا.‬
‫- إذا احتجتما إلى أي شيء...‬

264
00:17:29,506 --> 00:17:30,340
‫شكرًا لك.‬

265
00:17:37,347 --> 00:17:38,807
‫كيف حال التأمين الخاص بالعائلة؟‬

266
00:17:38,891 --> 00:17:41,894
‫إنه يعمل بدوام جزئي. وهي محاسبة في بقالة.‬

267
00:17:41,977 --> 00:17:44,521
‫- يجب أن نجتمع، لذا...‬
‫- هل يمكننا فعل أي شيء؟‬

268
00:17:44,605 --> 00:17:45,439
‫يجب أن أذهب.‬

269
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
‫سيد وسيدة "أرشيبالد".‬

270
00:17:48,734 --> 00:17:50,736
‫مرحبًا. أنا "ريبيكا باين"، مديرة المستشفى.‬

271
00:17:50,819 --> 00:17:51,653
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

272
00:17:51,737 --> 00:17:52,946
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائكما.‬

273
00:17:53,030 --> 00:17:55,824
‫هذا الدكتور "تيرنر"،‬
‫رئيس قسم أمراض القلب وطبيب "مايكل".‬

274
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
‫- حسنًا.‬
‫- كيف حالكما؟‬

275
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
‫بخير. هذه زوجتي.‬

276
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
‫مرحبًا.‬

277
00:17:59,745 --> 00:18:00,913
‫كيف حال ابننا؟‬

278
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
‫اجلسا من فضلكما.‬

279
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
‫حسنًا.‬

280
00:18:26,063 --> 00:18:28,899
‫تظهر الأشعة المقطعية قلبًا طبيعيًا‬
‫لصبي في الـ9 من العمر.‬

281
00:18:29,274 --> 00:18:32,111
‫وهذه الأشعة المقطعية الخاصة‬
‫بابنكما "مايكل".‬

282
00:18:33,570 --> 00:18:35,114
‫ثمة عيوب في الحاجز.‬

283
00:18:35,614 --> 00:18:39,493
‫هنا وهنا وهنا.‬

284
00:18:39,576 --> 00:18:42,329
‫وهو ما سبّب اعتلالًا عضليًا‬
‫نتج عنه وذمة رئوية‬

285
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
‫وتنظيرًا بطينيًا خبيثًا.‬

286
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
‫لذا كما تريان، فإن قلب "مايكل"‬

287
00:18:46,375 --> 00:18:48,877
‫أكبر بـ3 مرات عن الحجم الطبيعي.‬

288
00:18:48,961 --> 00:18:49,837
‫اعذرني...‬

289
00:18:51,672 --> 00:18:55,217
‫لا أفهم ما قلته. هلا تشرح الأمر‬
‫بكلمات بسيطة لي؟‬

290
00:18:55,425 --> 00:18:59,972
‫بالأساس، لا يضخ قلب "مايكل"‬
‫ما يكفي من الدماء،‬

291
00:19:00,139 --> 00:19:04,017
‫لذا فهو يتجمع في الرئتين مثل إسفنجة تبتل.‬

292
00:19:05,144 --> 00:19:06,436
‫قلبه يحاول‬

293
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
‫لكنه يجهد نفسه.‬

294
00:19:08,647 --> 00:19:10,440
‫ماذا، هل يحتاج إلى جراحة أو...‬

295
00:19:12,484 --> 00:19:15,195
‫لقد تجاوزنا مرحلة الجراحة التصحيحية بكثير‬

296
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‫يا سيد وسيدة "أرشيبالد".‬

297
00:19:17,739 --> 00:19:18,866
‫قلب "مايكل" بلا فائدة.‬

298
00:19:19,741 --> 00:19:22,161
‫سيحتاج إلى زراعة قلب جديد، وإلا سيموت.‬

299
00:19:25,205 --> 00:19:27,541
‫انتظر لحظة. توجد بدائل أخرى.‬

300
00:19:27,958 --> 00:19:29,001
‫أية بدائل؟‬

301
00:19:29,793 --> 00:19:32,421
‫عدم فعل شيء. ومنحه دواء.‬

302
00:19:32,921 --> 00:19:34,673
‫جعله يشعر بالراحة قدر الإمكان.‬

303
00:19:34,756 --> 00:19:37,384
‫سيتعيّن عليكما التفكير‬
‫في جودة الحياة الآن.‬

304
00:19:37,467 --> 00:19:38,844
‫لا أفهم.‬

305
00:19:39,803 --> 00:19:44,099
‫لقد كنا معه للتو، وقد بدا بخير.‬

306
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
‫سيبدو بخير.‬

307
00:19:45,851 --> 00:19:48,896
‫ولكن كلما ساءت حالة قلبه، سيزداد تعبه‬

308
00:19:49,229 --> 00:19:50,898
‫وسينام أكثر وأكثر‬

309
00:19:51,940 --> 00:19:53,984
‫إلى حين يوم ما عندما ينام‬

310
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
‫لن يستيقظ مجددًا.‬

311
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
‫أعرف أن هذا صعب.‬

312
00:20:00,407 --> 00:20:04,536
‫ولكن يجب أن تواجها حقيقة‬
‫أن ابنكما قد لا يعيش طويلًا.‬

313
00:20:04,620 --> 00:20:07,831
‫لعلكما سترغبان في جعله‬
‫وقتًا سعيدًا، وتوديعه.‬

314
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
‫رباه.‬

315
00:20:10,959 --> 00:20:13,378
‫وعملية الزرع خطرة.‬

316
00:20:13,462 --> 00:20:16,882
‫قد تفقدا ابنكما على طاولة الجراحة.‬
‫ربما لا تريدان المخاطرة.‬

317
00:20:20,177 --> 00:20:21,428
‫إذا...‬

318
00:20:21,511 --> 00:20:23,222
‫إذا لم يخضع للجراحة...‬

319
00:20:29,061 --> 00:20:31,688
‫إذا لم يخضع للجراحة، إلى متى سيعيش؟‬

320
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
‫ليس طويلًا.‬

321
00:20:32,940 --> 00:20:34,149
‫شهور، أسابيع.‬

322
00:20:35,484 --> 00:20:36,360
‫أيام.‬

323
00:20:38,028 --> 00:20:39,488
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

324
00:20:39,571 --> 00:20:41,615
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

325
00:20:41,782 --> 00:20:42,950
‫بربك الآن.‬

326
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
‫آسف. هذا...‬

327
00:20:54,711 --> 00:20:56,046
‫هذا كثير.‬

328
00:21:12,479 --> 00:21:13,397
‫حسنًا.‬

329
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
‫حسنًا.‬

330
00:21:17,609 --> 00:21:19,361
‫إذا كان ابنك، ماذا كنت ستفعل؟‬

331
00:21:21,989 --> 00:21:24,074
‫كنت سأجري عملية الزرع بكل تأكيد.‬

332
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
‫حسنًا.‬

333
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
‫حسنًا؟‬

334
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬

335
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

336
00:21:34,376 --> 00:21:37,671
‫حسنًا، أول شيء يجب أن نفعله‬
‫هو وضع اسم "مايك"‬

337
00:21:37,754 --> 00:21:39,172
‫في قائمة المحتاجين إلى أعضاء.‬

338
00:21:39,256 --> 00:21:42,217
‫فصيلة دمه "بي" موجب،‬
‫لذا يجب أن يقع اسمه أعلى القائمة.‬

339
00:21:42,301 --> 00:21:44,928
‫الأمر ليس سهلًا. هناك اعتبارات أخرى‬

340
00:21:45,012 --> 00:21:48,098
‫قبل أن يُدرج متلق محتمل‬
‫في قائمة المتبرعين.‬

341
00:21:48,181 --> 00:21:50,600
‫جراحة الزراعة باهظة جدًا.‬

342
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
‫في معظم الحالات، تكون مكلفة للغاية.‬

343
00:21:53,061 --> 00:21:56,315
‫لدينا تأمين على المشكلات‬
‫الصحية الكبرى. وهو مشمول به.‬

344
00:21:56,398 --> 00:21:58,775
‫لقد تحققنا بالفعل من شركتك‬
‫يا سيد "أرشيبالد".‬

345
00:21:59,067 --> 00:22:01,987
‫ليس هناك بنود في سياستها تخص‬
‫جراحة بهذا التعقيد.‬

346
00:22:02,237 --> 00:22:04,906
‫لا. هذا خطأ.‬

347
00:22:04,990 --> 00:22:06,742
‫أعني، ليس هذا ما قصدت، لقد أسأتم فهمي.‬

348
00:22:06,825 --> 00:22:10,620
‫أقول فقط إنني مؤمن عليّ، وكذلك ابني.‬

349
00:22:11,621 --> 00:22:14,333
‫- ماذا عنك ؟ هل لديك تأمين؟‬
‫- لا.‬

350
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
‫أنا أعمل في المتجر منذ شهور قليلة.‬

351
00:22:16,710 --> 00:22:19,963
‫- ولا تحصلين على فوائد...‬
‫- لا يهم، فلدينا تأمين.‬

352
00:22:23,008 --> 00:22:25,635
‫حسنًا، أرى هنا أنكما لا تملكان منزلكما.‬

353
00:22:26,178 --> 00:22:28,513
‫ولا تملكان أسهمًا أو سندات،‬
‫وليس لديكما استثمارات.‬

354
00:22:28,847 --> 00:22:30,974
‫ولديكما مدخرات تزيد على ألف دولار بقليل.‬

355
00:22:31,141 --> 00:22:32,142
‫ولكن لدينا تأمين.‬

356
00:22:32,559 --> 00:22:34,352
‫قد يكون هذا جيدًا يا سيد "أرشيبالد".‬

357
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
‫سنتحقق من الشركة بشأن ذلك.‬

358
00:22:35,771 --> 00:22:38,523
‫في غضون ذلك، أخشى أننا سنتعامل‬
‫مع الأمر كحساب نقدي.‬

359
00:22:38,857 --> 00:22:39,691
‫ماذا؟‬

360
00:22:40,108 --> 00:22:42,652
‫- كم تكلف عملية الزراعة؟‬
‫- انتظري لحظة. دعيني أتكفل...‬

361
00:22:42,736 --> 00:22:44,613
‫كم تكلف؟‬

362
00:22:45,781 --> 00:22:48,742
‫جراحة الزرع ومصاريف الأطباء‬
‫ومصاريف ما بعد الجراحة،‬

363
00:22:48,825 --> 00:22:52,287
‫وأدوية مثبطة للمناعة، نحن نتحدث‬
‫عن 250 ألف دولار على الأقل.‬

364
00:22:53,413 --> 00:22:57,209
‫إذا اخترتما عملية الزراعة،‬
‫فهذا المتاح أمامكما.‬

365
00:22:57,584 --> 00:22:59,920
‫لكن المستشفى تتمسك بسياسة صارمة‬

366
00:23:00,003 --> 00:23:01,588
‫فيما يتعلق بمدفوعات المرضى النقدية.‬

367
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
‫نحن نطلب دفعة أولى‬

368
00:23:03,924 --> 00:23:06,259
‫قبل أن ندرج اسم المريض على قائمة المتلقين.‬

369
00:23:07,469 --> 00:23:09,262
‫- كم تبلغ؟‬
‫- ما مقدار الدفعة الأولى؟‬

370
00:23:09,346 --> 00:23:12,182
‫30 بالمئة. 75 ألف دولار.‬

371
00:23:12,557 --> 00:23:14,226
‫75 ألف دولار...‬

372
00:23:17,062 --> 00:23:18,396
‫لإدراج اسم ابني...‬

373
00:23:18,480 --> 00:23:22,025
‫ابننا يصارع الموت في الأعلى،‬
‫وكل ما يمكنكما فعله هو التحدث عن المال؟‬

374
00:23:22,109 --> 00:23:24,069
‫توفير الرعاية الصحية يكلف أموالًا.‬

375
00:23:25,237 --> 00:23:27,656
‫إنه باهظ بالنسبة إليك، وبالنسبة إلينا.‬

376
00:23:27,739 --> 00:23:30,283
‫الآن، أنا آسفة،‬
‫ولكن سيتعيّن عليكما ضمان السداد‬

377
00:23:30,367 --> 00:23:32,202
‫قبل إدراج اسم ابنكما على القائمة.‬

378
00:23:35,330 --> 00:23:37,582
‫سيد وسيدة "أرشيبالد"؟ انتظرا رجاءً.‬

379
00:23:39,334 --> 00:23:41,711
‫إذا كنتم لا ترغبون في علاجه، فلا بأس.‬

380
00:23:41,920 --> 00:23:43,380
‫سننقله إلى مستشفى "كاونتي ميموريال".‬

381
00:23:43,547 --> 00:23:44,464
‫ثق بي. أنت لا تريد ذلك.‬

382
00:23:44,548 --> 00:23:46,258
‫إنها مستشفى مقاطعة، وسيتعيّن عليهم علاجه.‬

383
00:23:46,341 --> 00:23:47,175
‫لا، ليس عليهم معالجته.‬

384
00:23:47,467 --> 00:23:50,345
‫زراعة القلب تُعتبر دومًا جراحة اختيارية.‬

385
00:23:50,762 --> 00:23:52,639
‫صدقني، أنت في المكان الصحيح.‬

386
00:23:52,722 --> 00:23:53,765
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

387
00:23:54,057 --> 00:23:55,851
‫تحدثا مع شركة التأمين مجددًا.‬

388
00:23:56,017 --> 00:23:58,562
‫تحققوا من قسم الموارد البشرية‬
‫لدينا عن المساعدة الطبية.‬

389
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
‫ثمة مال هناك.‬

390
00:23:59,771 --> 00:24:02,482
‫الآن هناك خدمات الولاية للأطفال‬
‫وبرنامج "ميدك إيد".‬

391
00:24:02,566 --> 00:24:04,526
‫اعثرا على وسيلة لإبقائه هنا.‬

392
00:24:04,985 --> 00:24:06,611
‫لا تقبلا برفض طلبكما.‬

393
00:24:08,446 --> 00:24:11,575
‫لقد تغيّرت السياسة‬
‫التي تندرج تحتها يا سيد "أرشيبالد".‬

394
00:24:13,326 --> 00:24:14,452
‫تغيّرت إلى ماذا؟‬

395
00:24:15,370 --> 00:24:18,874
‫أجل، لقد حوّلنا الشركة مؤخرًا من مؤسسة‬
‫مفضلة إلى مؤسسة لإدارة الرعاية الصحية.‬

396
00:24:19,082 --> 00:24:22,294
‫هذا أقل تكلفة، ولكن لسوء الحظ‬

397
00:24:22,377 --> 00:24:24,212
‫ثمة بعض القيود.‬

398
00:24:24,296 --> 00:24:26,631
‫- أي نوع من القيود؟‬
‫- إليك كيف يسري العمل.‬

399
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
‫الموظفون بدوام جزئي‬
‫الذين لا يعملون في الإدارة كحضرتك‬

400
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
‫مؤهلون فقط للحصول‬
‫على تأمين من الدرجة الثانية ضد الكوارث.‬

401
00:24:33,638 --> 00:24:36,057
‫لا، أعمل بدوام كامل وليس جزئي.‬

402
00:24:36,141 --> 00:24:38,101
‫- العمل قليل الآن فقط.‬
‫- بالطبع.‬

403
00:24:38,226 --> 00:24:40,729
‫لكن تأمينك يستند إلى ساعات العمل.‬

404
00:24:40,979 --> 00:24:43,607
‫ومثلما أخبرتك، أنت مؤهل فقط للدرجة الثانية‬

405
00:24:44,149 --> 00:24:47,569
‫ولهذا حد أقصى محدد بـ20 ألف دولار.‬

406
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
‫ماذا؟‬

407
00:24:50,572 --> 00:24:53,825
‫أعني، أنتم يا رفاق كنتم تأخذون مالًا‬
‫من راتبي كل أسبوع.‬

408
00:24:53,909 --> 00:24:55,785
‫أنا أستثمر في هذا السياسة منذ سنوات.‬

409
00:24:55,869 --> 00:24:57,746
‫صحيح، ولهذا سنغطي تأمينك‬

410
00:24:57,829 --> 00:24:58,788
‫بمقدار 20 ألف دولار كاملًا.‬

411
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
‫أنت تمزح، صحيح؟ أعني، بربك.‬

412
00:25:04,794 --> 00:25:05,754
‫حسنًا. دعني أفهم الأمر.‬

413
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
‫لقد خفضتموني من دوام كامل إلى جزئي.‬

414
00:25:09,174 --> 00:25:12,886
‫وغيّرتم الشركة، والآن تخبرونني‬
‫أنني لست مُؤمّنًا بالكامل‬

415
00:25:12,969 --> 00:25:15,680
‫حتى مع وجود سياسة تؤكد العكس؟‬

416
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
‫- لا يبدو الأمر منطقيًا، صحيح؟‬
‫- لا، لا يبدو كذلك.‬

417
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
‫أعني، ابني مريض بشدة.‬

418
00:25:21,228 --> 00:25:23,188
‫إذا لم أكن مغطى بالتأمين،‬
‫فأنا في مشكلة خطيرة.‬

419
00:25:23,396 --> 00:25:26,566
‫أفهم ذلك، ولكن ليس بيدي حيلة.‬

420
00:25:26,900 --> 00:25:29,653
‫- اسمع، يمكنك تقديم التماس.‬
‫- حقًا؟‬

421
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
‫تفضل. سيستغرق الأمر 7 أيام عمل.‬

422
00:25:35,659 --> 00:25:38,536
‫"18200 دولار"‬

423
00:25:49,089 --> 00:25:51,341
‫مذكور هنا أن لديك تأمينًا صحيًا بالفعل.‬

424
00:25:51,424 --> 00:25:52,259
‫"نعم، لا‬
‫(مؤسسة إدارة الرعاية الصحية)"‬

425
00:25:52,342 --> 00:25:54,552
‫- ليس كافيًا.‬
‫- القليل الذي نملكه مستخدم بالفعل.‬

426
00:25:55,262 --> 00:25:57,097
‫- هل أنت ضمن برنامج الرعاية الاجتماعية؟‬
‫- لا.‬

427
00:25:57,806 --> 00:26:01,351
‫- يجدر بك الانضمام إليه.‬
‫- الرعاية الاجتماعية؟ كلانا يعمل.‬

428
00:26:01,559 --> 00:26:04,980
‫هذا سيئ للغاية. آسفة، لا يمكنني مساعدتكما.‬

429
00:26:05,480 --> 00:26:06,731
‫جرّبا مشفى "كاونتي ميديكال".‬

430
00:26:07,274 --> 00:26:10,235
‫أجل يا سيدتي. أود التحدث إلى أحد‬
‫من مؤسسة المساعدة المالية.‬

431
00:26:11,736 --> 00:26:13,071
‫لا، لا أريد الانتظار.‬

432
00:26:13,238 --> 00:26:15,949
‫أعني، أنا أنتظر منذ 15 دقيقة،‬
‫ولا أريد الانتظار أطول.‬

433
00:26:21,413 --> 00:26:23,415
‫- أنا لا أصيح.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

434
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
‫التالي رجاءً.‬

435
00:26:38,346 --> 00:26:40,098
‫هنا الطابور الخاطئ. توجه إلى النافذة 15.‬

436
00:26:40,598 --> 00:26:41,474
‫ماذا؟‬

437
00:26:41,850 --> 00:26:42,934
‫النافذة 15.‬

438
00:27:01,953 --> 00:27:03,538
‫- لا.‬
‫- لا، ماذا؟‬

439
00:27:03,621 --> 00:27:05,248
‫لا، لست مؤهلًا.‬

440
00:27:05,415 --> 00:27:08,752
‫ابني يموت، وأنا مفلس.‬
‫إذا لم أكن مؤهلًا، فمن يكون؟‬

441
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
‫- آسف.‬
‫- آسف؟‬

442
00:27:10,462 --> 00:27:12,714
‫لا أحتاج إلى أسفك. أريد منك أن تساعدني.‬

443
00:27:27,354 --> 00:27:31,316
‫"يسرنا إخبارك أن التماسك قد قُبل"‬

444
00:27:37,489 --> 00:27:39,991
‫لا، هذا التماس.‬

445
00:27:41,368 --> 00:27:43,661
‫الالتماس يخص شيئًا مستحقًا بالفعل.‬

446
00:27:43,745 --> 00:27:47,207
‫ما تحتاج إلى تقديمه هو شكوى.‬
‫لقد قدمت الأوراق الخاطئة.‬

447
00:27:47,707 --> 00:27:49,542
‫- انتظري لحظة.‬
‫- سيتعيّن عليك التقدم مجددًا.‬

448
00:27:49,626 --> 00:27:52,003
‫- قد يستغرق الأمر 30 يومًا.‬
‫- اسمعي، ليس لدي 30 يومًا.‬

449
00:27:52,212 --> 00:27:53,046
‫أدرك ذلك.‬

450
00:27:53,213 --> 00:27:54,714
‫وبصراحة، لقد سئمت المراوغة.‬

451
00:27:54,798 --> 00:27:57,842
‫- الآن، أحتاج إلى إدخال ابني في القائمة.‬
‫- سيد "أرشيبالد".‬

452
00:27:58,343 --> 00:28:01,096
‫حسابك به فائض يبلغ 30 ألف دولار.‬

453
00:28:01,513 --> 00:28:03,807
‫لقد عملت المستشفى بجد كي تساعدك.‬

454
00:28:03,890 --> 00:28:06,351
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

455
00:28:06,518 --> 00:28:08,103
‫ولكن هناك حدود لسخائنا.‬

456
00:28:08,895 --> 00:28:12,065
‫مرة أخرى، تأمينك لا يغطي هذا.‬

457
00:28:24,744 --> 00:28:25,578
‫"جيمي".‬

458
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
‫خذيها.‬

459
00:28:33,837 --> 00:28:35,255
‫- شكرًا لك.‬
‫- احذر.‬

460
00:28:35,463 --> 00:28:36,756
‫هذا الشيء ثقيل جدًا.‬

461
00:28:40,218 --> 00:28:41,469
‫ابتعد عن الطريق.‬

462
00:28:42,137 --> 00:28:45,306
‫يا أصدقاء، واحد منا يعاني...‬

463
00:28:48,893 --> 00:28:50,645
‫هذا رجل طيب.‬

464
00:29:32,312 --> 00:29:34,481
‫"لا يمكنك القول إنك لن ترمي.‬

465
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
‫دائمًا.‬

466
00:29:36,065 --> 00:29:38,026
‫تجهم (بيرني) وهو يشعر بالحيرة من رد (بيج).‬

467
00:29:38,109 --> 00:29:39,152
‫- وقال (حسنًا يا عزيزي...)"‬
‫- مهلًا.‬

468
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
‫حسنًا.‬

469
00:29:42,864 --> 00:29:43,823
‫لندعو.‬

470
00:29:45,074 --> 00:29:46,242
‫ارحمنا يا الله.‬

471
00:29:46,618 --> 00:29:50,789
‫بين يديه، ابنك، يسوع المسيح،‬
‫يستودع روحه في آخر ساعة له.‬

472
00:29:51,331 --> 00:29:52,791
‫في هاتين اليدين نفسهما...‬

473
00:29:59,339 --> 00:30:01,299
‫هل تعرف ماذا يجب أن تفعل؟‬
‫اتصل بمذيع الأخبار ذاك.‬

474
00:30:01,382 --> 00:30:03,551
‫إنه يعد تحقيقات خاصة.‬

475
00:30:03,635 --> 00:30:05,929
‫ذاك الرجل صاحب الشعر الجميل.‬

476
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
‫الفتى الوسيم. ما اسمه؟‬

477
00:30:08,264 --> 00:30:10,016
‫- "لامبلي".‬
‫- "تاك لامبلي".‬

478
00:30:10,099 --> 00:30:12,852
‫سآخذ التلفاز مقابل 20 دولارًا.‬

479
00:30:13,228 --> 00:30:15,188
‫- إنه تلفاز ملون.‬
‫- 20 دولارًا.‬

480
00:30:20,276 --> 00:30:21,361
‫اتصل به يا "جيمي".‬

481
00:30:21,444 --> 00:30:24,656
‫لا تمانع أن نتحدث ونمشي.‬
‫أنا غارق حتى أذنيّ في العمل اليوم.‬

482
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
‫- لا، على الإطلاق.‬
‫- كيف يمكنني أن أساعدك إذًا؟‬

483
00:30:27,242 --> 00:30:32,539
‫سقط ابني "مايك" بسبب فشل في القلب‬
‫أثناء مباراة في دوري البيسبول للصغار.‬

484
00:30:32,622 --> 00:30:36,918
‫لديّ تأمين شامل من وظيفتي.‬
‫لكنهم يخبرونني الآن أنهم لن يدفعوا.‬

485
00:30:37,001 --> 00:30:39,003
‫ماذا عن المستشفى،‬
‫ألا يُفترض بهم تغطية التكاليف؟‬

486
00:30:39,087 --> 00:30:42,257
‫- هذا ما أعتقدته.‬
‫- لا، طلبوا مني السداد نقدًا.‬

487
00:30:42,423 --> 00:30:44,676
‫وإلا سآخذ ابني إلى البيت وأراقبه وهو يموت.‬

488
00:30:45,134 --> 00:30:46,427
‫- رباه.‬
‫- أجل.‬

489
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
‫فكرنا أنه يمكنك‬

490
00:30:47,428 --> 00:30:49,514
‫إجراء تحقيق خاص كما تفعل عادةً.‬

491
00:30:49,597 --> 00:30:51,933
‫أرسلوا تبرعات، اكتبوا لعضو الكونجرس.‬
‫وما إلى ذلك.‬

492
00:30:52,016 --> 00:30:54,143
‫أي شيء يمكنك عمله يا سيد "لامبلي"‬
‫سيساعد. أي شيء.‬

493
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
‫أعتقد أن ما يحدث لابنك يثير الغضب،‬
‫وأود أن أساعد.‬

494
00:30:58,189 --> 00:31:01,359
‫ولكن يجب أن أستأذن المنتجين،‬
‫فلديّ رؤساء مثل بقية الناس.‬

495
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
‫صحيح. لا بأس.‬

496
00:31:02,610 --> 00:31:04,237
‫اترك رقمك مع "كارين" في الاستقبال.‬

497
00:31:05,613 --> 00:31:08,575
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬

498
00:31:16,291 --> 00:31:17,625
‫"16585 دولارًا"‬

499
00:31:23,047 --> 00:31:25,508
‫أعطني 100 دولار.‬

500
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
‫أعني، بربك، إنه خاتم من الماس.‬

501
00:31:28,261 --> 00:31:30,013
‫حسنًا، أعطني 90 دولارًا إذًا.‬

502
00:32:09,594 --> 00:32:10,470
‫مرحبًا؟‬

503
00:32:11,638 --> 00:32:12,972
‫سيموت.‬

504
00:32:13,640 --> 00:32:14,599
‫ماذا؟‬

505
00:32:14,766 --> 00:32:16,309
‫سيخرجونه.‬

506
00:32:16,434 --> 00:32:17,268
‫من؟‬

507
00:32:18,227 --> 00:32:21,522
‫لقد غادر الدكتور "تيرنر" المستشفى.‬

508
00:32:21,731 --> 00:32:24,901
‫- وسيخرجون "مايك" صباح اليوم.‬
‫- انتظري.‬

509
00:32:24,984 --> 00:32:26,361
‫انتظري لحظة. حسنًا يا حبيبتي.‬

510
00:32:26,444 --> 00:32:28,613
‫لا، لن يرسلوه إلى البيت.‬
‫لقد دفعت لهم مالًا أمس.‬

511
00:32:28,696 --> 00:32:32,742
‫لا يهم يا "جون". اسمعني، سيخرجونه.‬

512
00:32:32,951 --> 00:32:35,036
‫بربك يا حبيبتي. لقد تحدثت مع المستشفى.‬

513
00:32:35,119 --> 00:32:36,746
‫قالوا... سأتولى الأمر.‬

514
00:32:36,955 --> 00:32:38,915
‫دومًا تتولى كل شيء يا "جون".‬

515
00:32:39,082 --> 00:32:40,708
‫- سأفعل.‬
‫- ولكن هذا لا يكفي أبدًا، صحيح؟‬

516
00:32:40,959 --> 00:32:43,795
‫الآن، عليك أن تتصرف. هل تسمعني؟‬

517
00:32:43,878 --> 00:32:45,338
‫افعل شيئًا.‬

518
00:33:30,633 --> 00:33:32,593
‫تبلي بلاءً حسنًا حقًا.‬

519
00:33:32,677 --> 00:33:33,970
‫لقد اكتسبت حوالي 2.25 كلغ.‬

520
00:33:34,095 --> 00:33:35,096
‫رائع!‬

521
00:33:35,179 --> 00:33:36,597
‫أجل، أظن أنك المريض الوحيد لدي هنا‬

522
00:33:36,681 --> 00:33:38,099
‫الذي يأكل الطعام في هذا المكان.‬

523
00:33:39,475 --> 00:33:40,977
‫- دعني أطرح عليك سؤالًا يا دكتور.‬
‫- تفضل.‬

524
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
‫كم سيستغرق الأمر قبل أن أتمكن‬
‫من لعب التنس؟‬

525
00:33:42,979 --> 00:33:44,731
‫لم تتمكن من لعب التنس قبل زرع قلب جديد.‬

526
00:33:44,814 --> 00:33:45,940
‫فلماذا تريد اللعب الآن؟ ما الفارق؟‬

527
00:33:46,107 --> 00:33:47,442
‫جرّب الحياكة، اتفقنا؟‬

528
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
‫- أنا ألعب التنس.‬
‫- بربك، نحن لا نهتم.‬

529
00:33:49,569 --> 00:33:51,112
‫حسنًا يا عزيزتي. هلا تعودين إلى العمل؟‬

530
00:33:51,195 --> 00:33:52,739
‫- شكرًا جزيلًا لك، حسنًا؟‬
‫- ماذا؟‬

531
00:33:52,822 --> 00:33:53,781
‫وعندما تأتيك الفرصة،‬

532
00:33:53,865 --> 00:33:55,533
‫احجزي لنا موعدًا للعشاء الأسبوع المقبل.‬

533
00:33:55,616 --> 00:33:56,868
‫- اذهبي.‬
‫- سأطهو.‬

534
00:33:56,951 --> 00:33:59,704
‫حسنًا، لا. لن تفعلي،‬
‫ولن ترتدي ملابس تحتية الشهر المقبل كله،‬

535
00:33:59,787 --> 00:34:01,039
‫لأنك لست ضمن وصيته.‬

536
00:34:01,122 --> 00:34:02,790
‫- لقد أخبرني بذلك.‬
‫- بلى، أنا كذلك.‬

537
00:34:02,874 --> 00:34:04,292
‫لذا، لا تخاطري في فقدان حظوظك.‬

538
00:34:04,375 --> 00:34:06,711
‫لقد أعطيت المستشفى 6 آلاف دولار بالأمس.‬

539
00:34:09,464 --> 00:34:10,590
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

540
00:34:10,797 --> 00:34:11,716
‫أجل، بالطبع.‬

541
00:34:13,634 --> 00:34:14,469
‫حسنًا.‬

542
00:34:17,679 --> 00:34:19,724
‫- اعتني به، حسنًا.‬
‫- اعتن بنفسك، وشكرًا لك.‬

543
00:34:25,855 --> 00:34:28,775
‫زوجتي "دينيس" تقول‬
‫إنكم سترسلون ابني إلى البيت، هل هذا حقيقي؟‬

544
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
‫أنا معالج يا سيد "أرشيبالد".‬

545
00:34:30,902 --> 00:34:34,197
‫لا أتخذ قرارات إدارية.‬
‫هذه مهمة مجلس الأمناء.‬

546
00:34:34,280 --> 00:34:35,907
‫أجل، أنت رئيس قسم جراحات القلب.‬

547
00:34:35,989 --> 00:34:37,199
‫أنت تعطي توصيات.‬

548
00:34:37,283 --> 00:34:40,328
‫- سيصغون إليك، صحيح؟‬
‫- أنا أقدّم توصيات طوال الوقت.‬

549
00:34:40,411 --> 00:34:42,621
‫لكن القرار النهائي لهم وليس لي.‬

550
00:34:43,039 --> 00:34:44,498
‫هكذا ببساطة؟ ترسلونه إلى البيت؟‬

551
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
‫أخشى هذا.‬

552
00:34:47,877 --> 00:34:50,379
‫هل يمكننا المشي قليلًا، فقط...‬

553
00:34:50,670 --> 00:34:52,672
‫- لبعض الوقت فحسب. أعدك.‬
‫- لا بأس.‬

554
00:34:52,757 --> 00:34:54,092
‫- أعرف أنك مشغول.‬
‫- لا بأس.‬

555
00:34:55,176 --> 00:34:58,096
‫كنت أتصفح كتيبكم ليلة أمس.‬

556
00:34:58,554 --> 00:35:02,892
‫مذكور فيه أن هذه المستشفى‬
‫تجري أكثر من 300 جراحة قلب سنويًا.‬

557
00:35:03,017 --> 00:35:06,104
‫300 جراحة، كل منها تكلف 250 ألف دولار.‬

558
00:35:06,187 --> 00:35:07,021
‫هل تعرف كم يبلغ هذا؟‬

559
00:35:07,105 --> 00:35:08,689
‫أنا أعرف مقداره لأنني حسبته.‬

560
00:35:08,773 --> 00:35:11,484
‫هذا يساوي 75 مليون دولار من جراحات القلب،‬

561
00:35:11,567 --> 00:35:14,237
‫وأنتم تخبرونني أنكم لا يمكنكم إجراء‬
‫واحدة لي على سبيل الإحسان؟‬

562
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
‫لقد تنازلت عن أجري في جراحة ابنك يا "جون".‬

563
00:35:16,405 --> 00:35:17,782
‫- لا أطلب منك...‬
‫- أعرف أنك...‬

564
00:35:17,865 --> 00:35:20,576
‫لم يطلب أحد منك التنازل عن أجرك‬
‫حسنًا. لأنه يمكنني جمع المبلغ.‬

565
00:35:20,660 --> 00:35:21,494
‫يمكنني جلب المال.‬

566
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
‫لقد جمعت بالفعل 22 ألف دولار،‬
‫ودفعت لكم يا رفاق.‬

567
00:35:23,996 --> 00:35:26,457
‫وأقول لك إنني أقسم بالله على حياتي‬

568
00:35:26,541 --> 00:35:28,709
‫أنني سأسدد المبلغ إذا منحتموني الفرصة فقط.‬

569
00:35:28,918 --> 00:35:31,629
‫أنا أعمل 20 ساعة فقط، هل تفهم؟‬

570
00:35:31,712 --> 00:35:33,256
‫- أفهم...‬
‫- يمكنني فعلها، سأسدد المبلغ.‬

571
00:35:33,339 --> 00:35:35,550
‫أقسم بالله، سأعيد المبلغ لكم.‬

572
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
‫لا أدري كيف سأفعلها،‬
‫ولكن أعدكم بأنني سأفعل.‬

573
00:35:38,386 --> 00:35:42,473
‫عليكم أن تثقوا بي فقط. أعدك بشرفي، أرجوك.‬

574
00:35:45,601 --> 00:35:47,520
‫هلا تبعد يديك عني، رجاءً؟‬

575
00:35:50,273 --> 00:35:53,067
‫- لقد بذلت ما في وسعي. آسف.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

576
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
‫- بلى.‬
‫- لندخل ونناقش الأمر.‬

577
00:36:01,617 --> 00:36:03,369
‫لم أعد أطلب منك يا دكتور.‬

578
00:36:03,452 --> 00:36:07,290
‫بل أخبرك أنك ستزرع لابني‬
‫قلبًا جديدًا، أتفهم؟‬

579
00:36:07,373 --> 00:36:09,083
‫أجل.‬

580
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
‫حسنًا.‬

581
00:36:14,630 --> 00:36:17,383
‫حسنًا. لا تتحرك.‬

582
00:36:19,218 --> 00:36:20,303
‫لا تتحرك.‬

583
00:36:29,520 --> 00:36:32,148
‫- إياك أن تفكر حتى.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

584
00:36:32,607 --> 00:36:34,859
‫أنزل يديك. أنزلهما.‬

585
00:36:35,234 --> 00:36:38,112
‫- أدرك حجم غضبك يا سيد "أرشيبالد".‬
‫- اخرس.‬

586
00:36:38,196 --> 00:36:40,239
‫ولكن هذا ليس الأسلوب الأمثل‬
‫للتعامل مع الأمر.‬

587
00:36:40,323 --> 00:36:42,033
‫مهلًا، لا يمكنك المضي من هنا...‬

588
00:36:42,116 --> 00:36:44,368
‫ارفع يديك.‬

589
00:36:44,535 --> 00:36:46,746
‫- ارفعهما.‬
‫- رباه.‬

590
00:36:47,955 --> 00:36:49,081
‫أعطني سلاحك.‬

591
00:36:49,165 --> 00:36:51,751
‫- ليس لديّ سلاح.‬
‫- ليس لديهم أسلحة. إنهم عزل.‬

592
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
‫حسنًا، لا بأس. أنزل يديك.‬

593
00:36:54,128 --> 00:36:57,632
‫- اجلس. لا، انهض.‬
‫- أنت لا تدرك المخاطرة‬

594
00:36:57,715 --> 00:36:59,675
‫- التي تعرّض ابنك لها.‬
‫- اخرس.‬

595
00:36:59,759 --> 00:37:01,844
‫- يجب أن نتحدث عن...‬
‫- اخرس ولا تتحرك.‬

596
00:37:02,428 --> 00:37:05,556
‫انتظر يا "جون". أوقف ما تفعله. توقف.‬

597
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
‫حسنًا، اسمع، توقف لأنك إذا فعلت هذا‬

598
00:37:08,559 --> 00:37:10,686
‫فأنت تمضي في طريق لا رجعة‬
‫فيه. هل تدرك ذلك؟‬

599
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
‫- تمهل قليلًا وفكر.‬
‫- هيا!‬

600
00:37:12,813 --> 00:37:13,981
‫نحتاج إلى التحدث حقًا.‬

601
00:37:14,148 --> 00:37:15,024
‫سيد "أرشيبالد".‬

602
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
‫تراجعي، من فضلك.‬

603
00:37:16,567 --> 00:37:17,401
‫ماذا؟‬

604
00:37:17,526 --> 00:37:19,362
‫- افعلي كما يقول فقط.‬
‫- هلا تتراجعين رجاءً؟‬

605
00:37:19,612 --> 00:37:21,530
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل بنصيحتك.‬

606
00:37:21,614 --> 00:37:23,991
‫- لن أقبل بلا كرد. تراجعي.‬
‫- حسنًا.‬

607
00:37:24,075 --> 00:37:26,285
‫- هذا الرجل يحمل سلاحًا.‬
‫- مهلًا.‬

608
00:37:27,078 --> 00:37:28,120
‫ابقَ عندك.‬

609
00:37:30,373 --> 00:37:31,332
‫مهلًا!‬

610
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
‫مهلًا.‬

611
00:37:34,752 --> 00:37:38,089
‫ماذا تفعل؟ ارجع واجلس على يديك.‬

612
00:37:38,172 --> 00:37:39,966
‫اجلس على يديك هناك.‬

613
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
‫اذهب إلى هناك.‬

614
00:37:41,425 --> 00:37:44,095
‫"تيرنر"، جميعكم، اجلسوا. اجلس يا "تيرنر".‬

615
00:37:44,387 --> 00:37:45,471
‫اجلس على يديك.‬

616
00:37:46,097 --> 00:37:47,515
‫ضع يديك تحتك.‬

617
00:37:48,099 --> 00:37:49,684
‫لا تتحركوا.‬

618
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
‫ماذا تفعل؟‬

619
00:37:57,191 --> 00:37:58,025
‫إنني أنزف.‬

620
00:37:58,192 --> 00:38:00,486
‫أحاول خياطة أصابعي اللعينة.‬

621
00:38:02,238 --> 00:38:05,616
‫هؤلاء الناس لا علاقة لهم بالأمر‬
‫يا سيد "أرشيبالد".‬

622
00:38:05,700 --> 00:38:07,994
‫يجب أن تطلق سراحهم. إنهم بحاجة إلى العلاج.‬

623
00:38:08,202 --> 00:38:09,662
‫أجل. هذه مستشفى وأنت طبيب.‬

624
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
‫فلم لا تعالجهم؟ ابدأ به.‬

625
00:38:13,082 --> 00:38:16,669
‫ما الخطب يا دكتور؟‬
‫هل تريد أن ترى بطاقة التأمين خاصته أولًا؟‬

626
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
‫سأفعلها.‬

627
00:38:19,630 --> 00:38:20,464
‫حسنًا، افعلها.‬

628
00:38:21,132 --> 00:38:23,092
‫انتظر لحظة. زوجتي حامل هنا.‬

629
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
‫حسنًا، لا بأس.‬

630
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
‫لا بأس. انتظر. اسمعوا يا قوم.‬

631
00:38:31,851 --> 00:38:34,603
‫حسنًا، المستشفى لديها إدارة جديدة الآن.‬

632
00:38:35,187 --> 00:38:36,063
‫أجل.‬

633
00:38:36,939 --> 00:38:38,899
‫أجل. بدءًا من الآن،‬
‫رعاية صحية مجانية للجميع.‬

634
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
‫- كيف ذلك؟‬
‫- يا لك من رجل صالح.‬

635
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
‫لا تعصرها كالمجنون.‬

636
00:38:45,156 --> 00:38:46,824
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماكس".‬

637
00:38:46,907 --> 00:38:49,243
‫"ماكس"، رافقني أنت والدكتور "تيرنر".‬

638
00:38:50,786 --> 00:38:52,663
‫- هل لديك مفاتيح المصعد؟‬
‫- أجل.‬

639
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
‫حسنًا، أريد منك قطع الكهرباء. افصلها.‬

640
00:39:15,269 --> 00:39:16,854
‫راقبه فحسب يا "ماكس".‬

641
00:39:17,146 --> 00:39:19,690
‫اجلس بلا حراك.‬
‫لا يمكنني فعل هذا إذا واصلت التحرك.‬

642
00:39:19,774 --> 00:39:21,609
‫يا رجل، أنت تذكرني بـ"دوغي هاوزر".‬

643
00:39:22,777 --> 00:39:24,904
‫مهلًا، كنا هنا قبل الرجل الأسود.‬

644
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
‫الجميع سيحصلون على دورهم، حسنًا.‬

645
00:39:27,239 --> 00:39:29,450
‫لن نبرح مكاننا لبعض الوقت، فاجلسوا بهدوء.‬

646
00:39:31,035 --> 00:39:32,203
‫استرخي فقط، حسنًا؟‬

647
00:39:42,671 --> 00:39:43,547
‫مرحبًا؟‬

648
00:39:44,632 --> 00:39:45,466
‫مرحبًا؟‬

649
00:39:45,549 --> 00:39:47,635
‫مرحبًا، هل هذه مستشفى "هوب ميموريال"؟‬

650
00:39:47,802 --> 00:39:49,720
‫أجل، هنا "هوب ميموريال"، حجرة الطوارئ.‬

651
00:39:49,804 --> 00:39:52,306
‫رباه، أعطني الموقع من فضلك؟ أحتاج إلى...‬

652
00:39:52,681 --> 00:39:53,933
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

653
00:39:54,016 --> 00:39:57,770
‫لا يا سيدتي. نحن مغلقون للصيانة الآن.‬

654
00:39:57,853 --> 00:40:00,272
‫- سيتعيّن عليك الاتصال...‬
‫- ماذا تعني؟ هذه حالة طارئة.‬

655
00:40:00,523 --> 00:40:04,318
‫أفهم ذلك يا سيدتي،‬
‫ولكن هل جرّبت مستشفى "ماونت أنجل"؟‬

656
00:40:04,402 --> 00:40:06,320
‫لا، إنها بعيدة جدًا عني،‬
‫ولا أعرف كيف أذهب إليها.‬

657
00:40:06,404 --> 00:40:08,030
‫- أجل.‬
‫- في العادة يقلّني زوجي.‬

658
00:40:08,114 --> 00:40:09,532
‫سأحتاج إلى التوجيه...‬

659
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
‫من أي طريق ستأتين؟‬

660
00:40:12,827 --> 00:40:16,414
‫حسنًا، خذي طريق "فلاور"،‬
‫ثم انعطفي يمينًا، واسلكي الطريق إلى آخره،‬

661
00:40:16,497 --> 00:40:17,665
‫ثم انعطفي يسارًا. هل تفهمين؟‬

662
00:40:17,748 --> 00:40:19,375
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫- كل ما أطلبه...‬

663
00:40:19,458 --> 00:40:21,585
‫على الرحب. تعالي من هناك يا آنسة.‬

664
00:40:22,086 --> 00:40:23,754
‫مهلًا.‬

665
00:40:23,838 --> 00:40:25,381
‫أين تريدني أن ألد الطفل؟‬

666
00:40:25,798 --> 00:40:27,258
‫اخرجي من عندك. هيا.‬

667
00:40:27,758 --> 00:40:29,385
‫ماذا؟ لا، ماذا؟‬

668
00:40:30,761 --> 00:40:31,637
‫اجلسي هناك.‬

669
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
‫ماذا تفعل؟‬

670
00:40:33,347 --> 00:40:36,392
‫غير معقول. هذا المكان مزحة.‬

671
00:40:36,475 --> 00:40:39,895
‫من الجيد أنني لست مجروحًا،‬
‫وإلا لنزفت حتى الموت هنا، صحيح يا صاح؟‬

672
00:40:40,855 --> 00:40:42,148
‫اعذرني يا أخي.‬

673
00:40:42,982 --> 00:40:44,650
‫- اهدئي بحق الله...‬
‫- لا.‬

674
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
‫يجب أن تفعل شيئًا يا "ستيف"، حسنًا؟‬

675
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
‫- يجب أن تنهض وتتحرك.‬
‫- اسمعي يا "ميريام"...‬

676
00:40:48,696 --> 00:40:50,531
‫أريدك أن تنهض وتفعل شيئًا يا "ستيف".‬

677
00:40:50,823 --> 00:40:53,784
‫- لا، لا أريد الجلوس.‬
‫- ما خطبك؟‬

678
00:40:54,034 --> 00:40:56,954
‫- انتظري لحظة.‬
‫- انهض وافعل شيئًا.‬

679
00:40:57,037 --> 00:40:58,956
‫انتظري واهدئي. لا تلدي الآن.‬

680
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
‫- متى تحين الولادة؟‬
‫- في أي لحظة.‬

681
00:41:00,749 --> 00:41:02,793
‫حسنًا، لا بأس، سآتيك... لا تلديه.‬

682
00:41:02,877 --> 00:41:04,295
‫- بلى، سألده.‬
‫- ليس بعد.‬

683
00:41:04,378 --> 00:41:06,547
‫- انتظر، سوف تلد.‬
‫- يا أخي.‬

684
00:41:06,630 --> 00:41:09,133
‫- انتظر لحظة فقط.‬
‫- المعذرة يا أخي؟‬

685
00:41:09,300 --> 00:41:11,927
‫هلا تنتظر؟ المرأة ستلد.‬

686
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
‫متى سترى طبيبًا؟‬

687
00:41:13,304 --> 00:41:14,221
‫اجلس.‬

688
00:41:14,305 --> 00:41:16,056
‫- اسمع... لم لا...‬
‫- اجلس.‬

689
00:41:16,140 --> 00:41:17,183
‫لا بأس يا رجل.‬

690
00:41:17,266 --> 00:41:19,226
‫- دكتورة "كلاين".‬
‫- سآتي على الفور.‬

691
00:41:19,310 --> 00:41:21,770
‫أنت وأنا ليس بيننا مشكلات، حسنًا؟‬
‫هل تفهمني؟‬

692
00:41:21,896 --> 00:41:24,023
‫صحيح. ليس بيننا مشكلات. الزم مقعدك فحسب.‬

693
00:41:29,528 --> 00:41:31,530
‫لا أفهم ما تقولينه يا سيدتي.‬

694
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
‫الأذن؟ عدوى في الأذن؟‬

695
00:41:37,620 --> 00:41:39,121
‫هل يمكنك مساعدتها في عدوى الأذن؟‬

696
00:41:39,205 --> 00:41:40,498
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

697
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
‫- لا يمكنني.‬
‫- لماذا؟‬

698
00:41:43,042 --> 00:41:45,252
‫لا أعرف شيئًا. إنه يومي الأول.‬

699
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
‫"الطوارئ"‬

700
00:41:56,055 --> 00:41:57,723
‫حسنًا، ليذهب الجميع إلى الغرفة الأخرى.‬

701
00:41:57,973 --> 00:42:01,018
‫ليذهب الجميع إلى الغرفة الأخرى الآن.‬

702
00:42:01,435 --> 00:42:03,979
‫أجل، سنعتني بك بأقصى قدر. أعدك.‬

703
00:42:04,063 --> 00:42:06,857
‫- ركز معي، حسنًا؟‬
‫- ماذا...‬

704
00:42:06,941 --> 00:42:08,025
‫- افتحوا.‬
‫- ضغط الدم يهبط.‬

705
00:42:08,943 --> 00:42:10,736
‫افتحوا. لدينا ضحية إطلاق نار هنا.‬

706
00:42:10,819 --> 00:42:12,071
‫لقد فقد الكثير من الدماء. هيا.‬

707
00:42:13,030 --> 00:42:16,242
‫- اذهب إلى مستشفى آخر.‬
‫- هيا. افتحوا الباب.‬

708
00:42:17,326 --> 00:42:18,744
‫- هل تعرف هذين الرجلين؟‬
‫- أجل.‬

709
00:42:19,537 --> 00:42:21,205
‫- متأكد؟‬
‫- إنهما هنا طوال الوقت.‬

710
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
‫افتح الباب.‬

711
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
‫- اخلع سترتك.‬
‫- ماذا؟‬

712
00:42:30,005 --> 00:42:31,590
‫افتحها واخلعها.‬

713
00:42:32,925 --> 00:42:34,593
‫ضعها على الأرض، وابتعد.‬

714
00:42:34,677 --> 00:42:35,636
‫- حسنًا يا رجل.‬
‫- اتركه‬

715
00:42:35,844 --> 00:42:38,055
‫غادرا فقط، هيا!‬

716
00:42:39,640 --> 00:42:40,683
‫اذهبا فحسب.‬

717
00:42:43,769 --> 00:42:46,939
‫- ما خطبه؟‬
‫- أُصيب بطلق ناري.‬

718
00:42:53,862 --> 00:42:54,780
‫حسنًا، هيا.‬

719
00:43:05,833 --> 00:43:08,586
‫انتظر لحظة. ماذا في هذه الحقيبة؟‬

720
00:43:09,336 --> 00:43:10,629
‫ماذا حدث لك يا صاح؟‬

721
00:43:11,130 --> 00:43:14,883
‫أعطيتهم كل المال في الخزنة.‬

722
00:43:14,967 --> 00:43:19,346
‫- لكنهم أصابوني على أي حال.‬
‫- يا إلهي.‬

723
00:43:19,430 --> 00:43:21,098
‫حسنًا، يجب أن يخضع للجراحة فورًا.‬

724
00:43:21,181 --> 00:43:22,141
‫هل آخذه إلى غرفة عمليات الحوادث؟‬

725
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
‫- حسنًا.‬
‫- لا بأس.‬

726
00:43:23,350 --> 00:43:25,144
‫- حسنًا؟‬
‫- ماذا لدينا؟‬

727
00:43:25,227 --> 00:43:26,854
‫طلق ناري في البطن.‬

728
00:43:26,937 --> 00:43:28,772
‫- هل حصلنا على أي شيء من فنيي الطوارئ؟‬
‫- لا.‬

729
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
‫- سنحتاج إلى عونك يا دكتور "تيرنر".‬
‫- يا رجل.‬

730
00:43:31,942 --> 00:43:33,986
‫- هذا الموقف مريع.‬
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬

731
00:43:34,069 --> 00:43:37,448
‫هل يمكنك مساعدتي. 1، 2، 3، ارفع.‬

732
00:43:37,531 --> 00:43:38,490
‫شكرًا لك.‬

733
00:43:40,534 --> 00:43:42,536
‫لا، لا يمكنني التعامل مع هذا.‬
‫هذا طلق ناري.‬

734
00:43:42,620 --> 00:43:45,039
‫أنا جرّاح قلب، ولست طبيب طوارئ.‬

735
00:43:45,122 --> 00:43:47,750
‫الأمر يشبه ركوب دراجة يا دكتور.‬
‫تظاهر بأنك تتلقى أجرًا.‬

736
00:43:47,833 --> 00:43:48,667
‫لا.‬

737
00:43:48,917 --> 00:43:50,294
‫لا وجه للمقارنة، حسنًا؟‬

738
00:43:50,377 --> 00:43:52,046
‫- لا يمكنني فعلها.‬
‫- الرجل يصارع الموت.‬

739
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
‫- ساعده فقط.‬
‫- أود ذلك، لكنني..‬

740
00:43:53,464 --> 00:43:54,298
‫افعلها.‬

741
00:43:57,176 --> 00:43:59,887
‫امنحه 75 ملغ من الـ"ديميرول" عبر الوريد،‬
‫ومخدر "ليدوكائين" الموضعي بنسبة 2 بالمئة.‬

742
00:43:59,970 --> 00:44:01,221
‫هيا، سأطهر يديّ فورًا. هيا.‬

743
00:44:01,305 --> 00:44:02,890
‫انس المخدر الموضعي، سأخدره تمامًا.‬

744
00:44:02,973 --> 00:44:03,807
‫عندما أخرج،‬

745
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
‫سأقاضي المستشفى وشركة الحراسة التي توظفك.‬

746
00:44:05,768 --> 00:44:08,062
‫وما الذي يجعلك واثقًا من أنك ستخرج من هنا؟‬

747
00:44:19,573 --> 00:44:20,407
‫هيا!‬

748
00:44:20,949 --> 00:44:22,034
‫ها نحن أولاء.‬

749
00:44:34,171 --> 00:44:35,714
‫سنحتاج إلى دعم.‬

750
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
‫حسنًا يا سيدي. يجب أن تقف خلف الخط.‬

751
00:44:38,342 --> 00:44:39,426
‫قلت قف خلف الخط.‬

752
00:44:39,510 --> 00:44:41,178
‫هلا تبعد هذه من أجلي، رجاءً؟‬

753
00:44:41,261 --> 00:44:42,429
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

754
00:44:42,805 --> 00:44:44,390
‫- أيها الملازم.‬
‫- أيها الرقيب.‬

755
00:44:44,640 --> 00:44:46,266
‫- لدينا مشكلة حقيقية هنا.‬
‫- وما هي؟‬

756
00:44:46,350 --> 00:44:48,268
‫- هذا الرجل ماض بلا تردد.‬
‫- صحيح.‬

757
00:44:48,352 --> 00:44:52,272
‫أغلق حجرة الطوارئ، وحصّن نفسه بالداخل،‬
‫وقطع الكهرباء عن المصاعد.‬

758
00:44:52,356 --> 00:44:53,690
‫الآن، يمكننا اقتحام الباب،‬

759
00:44:53,774 --> 00:44:55,275
‫ولكن هذا الحقير قد يبدأ بقتل الناس.‬

760
00:44:55,401 --> 00:44:58,237
‫ثمة كاميرتان صغيرتان مخبأتان‬
‫في جدران حجرة الطوارئ يا سيدي.‬

761
00:44:58,362 --> 00:45:01,365
‫المستشفى مراقب،‬
‫فلدينا شريط فيديو قيد الإعداد الآن.‬

762
00:45:01,448 --> 00:45:04,660
‫- هل أنت المسؤول عن الأمن؟‬
‫- لا، بل "والي بيتونياك".‬

763
00:45:04,743 --> 00:45:08,330
‫- إنه في المنزل، فاليوم إجازته.‬
‫- ليس بعد الآن. استدعوه إلى هنا.‬

764
00:45:08,414 --> 00:45:10,791
‫هذه المنطقة لمركبات الطوارئ فقط.‬

765
00:45:10,874 --> 00:45:13,335
‫- حسنًا، هلا تحضر لي خطًا آمنًا؟‬
‫- أجل.‬

766
00:45:13,419 --> 00:45:15,337
‫أحد رجالنا في الداخل أيها الملازم.‬

767
00:45:15,421 --> 00:45:17,756
‫بحوزته جهاز اتصال لا سلكي.‬
‫ربما ترغب في تجربة هذا.‬

768
00:45:18,465 --> 00:45:20,926
‫حوّل كل اتصالات خطوط الهاتف المتصلة‬
‫بحجرة الطوارئ.‬

769
00:45:21,009 --> 00:45:24,012
‫إذا رد هذا الرجل على الهاتف،‬
‫أريده أن يتحدث إليّ، حسنًا؟‬

770
00:45:24,096 --> 00:45:24,930
‫لك ذلك.‬

771
00:45:26,140 --> 00:45:28,475
‫- الآن، من المسؤول هنا؟‬
‫- "ريبيكا باين" يا سيدي.‬

772
00:45:28,725 --> 00:45:30,018
‫اليوم إجازتها أيضًا.‬

773
00:45:30,185 --> 00:45:32,396
‫اللعنة. هل هناك عاملون في هذه المستشفى؟‬

774
00:45:32,896 --> 00:45:35,190
‫- إنه السبت يا سيدي.‬
‫- وإن يكن؟‬

775
00:45:35,858 --> 00:45:38,026
‫الناس يمرضون في السبت، صحيح؟‬

776
00:45:44,074 --> 00:45:45,492
‫- أجل.‬
‫- لا يبكي.‬

777
00:45:46,660 --> 00:45:48,495
‫- لا يبكي.‬
‫- أجل، صحيح.‬

778
00:45:50,330 --> 00:45:53,375
‫أحتاج إلى إجراء فحص داخلي‬
‫لها يا سيد "أرشيبالد".‬

779
00:45:53,459 --> 00:45:56,044
‫- إلى أين ستأخذينها؟‬
‫- غرفة الفحص هناك.‬

780
00:45:56,128 --> 00:45:57,045
‫- جيد، اذهبي.‬
‫- هيا.‬

781
00:45:57,463 --> 00:45:58,422
‫تعالي هنا.‬

782
00:46:00,632 --> 00:46:01,884
‫رباه.‬

783
00:46:05,596 --> 00:46:07,389
‫تذكّر فقط أنه ليس ذنبك.‬

784
00:46:07,556 --> 00:46:08,682
‫المعذرة.‬

785
00:46:10,058 --> 00:46:12,186
‫أعتقد أن خطيبتي ربما كسرت ذراعها.‬

786
00:46:12,269 --> 00:46:14,563
‫أتساءل إن كان بوسعنا جلب أحدهم‬
‫ليفحصها، من فضلك.‬

787
00:46:14,730 --> 00:46:16,023
‫أجل، بالطبع، ماذا حدث؟‬

788
00:46:16,899 --> 00:46:19,651
‫- تجاوز رجل مخمور الإشارة...‬
‫- تجاوز الإشارة الحمراء واصطدم بنا.‬

789
00:46:19,902 --> 00:46:21,028
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

790
00:46:21,320 --> 00:46:23,363
‫- كان حادثًا.‬
‫- أجل، كان كذلك.‬

791
00:46:25,574 --> 00:46:27,159
‫هذا قسم الشرطة.‬

792
00:46:27,284 --> 00:46:31,914
‫أتوجه بحديثي للرجل المسؤول.‬
‫خذ جهاز الاتصال اللا سلكي.‬

793
00:46:32,873 --> 00:46:35,459
‫المبنى محاصر. لا سبيل للدخول أو الخروج.‬

794
00:46:35,709 --> 00:46:37,920
‫إذا إن كنت تسمعني، أنصحك بأن ترد.‬

795
00:46:39,505 --> 00:46:40,464
‫مرحبًا؟‬

796
00:46:41,507 --> 00:46:43,091
‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟‬

797
00:46:44,635 --> 00:46:45,469
‫أجل.‬

798
00:46:46,220 --> 00:46:49,389
‫أجل، هنا الملازم "فرانك غرايمس"‬
‫من قسم شرطة "شيكاغو".‬

799
00:46:49,973 --> 00:46:51,391
‫هل أنت المسؤول؟‬

800
00:46:54,019 --> 00:46:54,895
‫هذا صحيح.‬

801
00:46:55,562 --> 00:46:56,772
‫مع من أتحدث؟‬

802
00:46:59,149 --> 00:47:00,150
‫"جون"...‬

803
00:47:02,069 --> 00:47:03,028
‫"كيو".‬

804
00:47:05,072 --> 00:47:06,740
‫حسنًا يا "جون كيو".‬

805
00:47:07,574 --> 00:47:10,035
‫مجددًا، أنا الملازم "غرايمس".‬

806
00:47:10,118 --> 00:47:12,329
‫ولكن أريدك أن تناديني "فرانك"،‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

807
00:47:12,412 --> 00:47:15,207
‫- بالطبع يا "فرانك".‬
‫- سأكون المفاوض عن الرهائن.‬

808
00:47:15,290 --> 00:47:17,793
‫الآن، أنا شرطي منذ 35 عامًا،‬
‫وهذا كل ما أفعله.‬

809
00:47:18,126 --> 00:47:20,212
‫لا أمارس الألاعيب أو أراوغ.‬

810
00:47:20,295 --> 00:47:23,340
‫لذا، إذا قلت شيئًا، يمكنك أن تطمئن لصحته.‬

811
00:47:23,507 --> 00:47:24,967
‫الآن، لنبدأ الأمر.‬

812
00:47:25,842 --> 00:47:27,010
‫هل تأذى أحد؟‬

813
00:47:27,928 --> 00:47:29,721
‫إنها حجرة طوارئ. الجميع متأذون.‬

814
00:47:30,013 --> 00:47:32,015
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم بخير.‬

815
00:47:32,349 --> 00:47:35,769
‫جيد. طالما ظل الوضع هكذا،‬
‫يمكننا أن نواصل التفاوض.‬

816
00:47:35,852 --> 00:47:37,938
‫الآن، ماذا تريد بالضبط؟‬

817
00:47:38,021 --> 00:47:40,107
‫اعثر على "ريبيكا باين".‬

818
00:47:40,357 --> 00:47:42,693
‫المشرفة الإدارية لمستشفى "هوب ميموريال".‬

819
00:47:42,776 --> 00:47:47,489
‫اعثر عليها، وأخبرها أنني أريد إدراج‬
‫اسم طفلي على قائمة متلقي الأعضاء.‬

820
00:47:47,573 --> 00:47:50,200
‫فهمت؟ إدراج اسم طفلي على قائمة‬
‫متلقي التبرع بالأعضاء.‬

821
00:47:50,450 --> 00:47:51,660
‫طفل؟ صبي أم فتاة؟‬

822
00:47:51,910 --> 00:47:52,869
‫صبي.‬

823
00:47:53,203 --> 00:47:57,499
‫أنا لديّ صبيان يا "جون". فتاتان وصبيان.‬

824
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
‫مهلًا.‬

825
00:47:59,501 --> 00:48:01,503
‫لا تعاملني بطريقة خاصة يا "فرانك". فهمت؟‬

826
00:48:01,587 --> 00:48:02,421
‫لا أرغب في ذلك.‬

827
00:48:02,504 --> 00:48:04,214
‫فهذا يهين ذكائي كإنسان.‬

828
00:48:04,423 --> 00:48:05,382
‫هوّن عليك يا "جون".‬

829
00:48:05,465 --> 00:48:07,926
‫الفكرة هي ألا تتحمس بشدة، حسنًا؟‬

830
00:48:08,010 --> 00:48:10,387
‫سأحصل على ما أريد بأي وسيلة ممكنة،‬
‫هل تفهم؟‬

831
00:48:10,637 --> 00:48:13,390
‫الآن، هذا ما أريده،‬
‫وإن لم أحصل عليه، ستكون هناك‬

832
00:48:13,473 --> 00:48:16,018
‫جثث وأنت المسؤول عنها، هل تفهمني؟‬

833
00:48:16,101 --> 00:48:17,894
‫حسنًا، أفهمك كليًا.‬

834
00:48:18,228 --> 00:48:20,272
‫سأدوّن هذا. "ريبيكا باين"، صحيح؟‬

835
00:48:20,814 --> 00:48:21,815
‫حسنًا.‬

836
00:48:22,858 --> 00:48:25,068
‫الآن، هناك تواجد كثيف للشرطة‬
‫هنا في الخارج يا "جون".‬

837
00:48:26,778 --> 00:48:28,697
‫هل أنت متأكد من رغبتك‬
‫بالمضي قدمًا فيما تفعل؟‬

838
00:48:28,780 --> 00:48:29,906
‫أجل، أنا متأكد.‬

839
00:48:31,617 --> 00:48:32,868
‫حسنًا، ابق هادئًا.‬

840
00:48:33,076 --> 00:48:35,412
‫أنت في وضع صعب يا "جون"، ومشكلة عويصة.‬

841
00:48:35,495 --> 00:48:37,664
‫ولكن إن تعاونت معي، وكنت عقلانيًا،‬

842
00:48:37,748 --> 00:48:39,583
‫سنجد مخرجًا من هذا، حسنًا؟‬

843
00:48:39,791 --> 00:48:41,835
‫يجب أن نؤمن قليلًا ببعضنا البعض.‬

844
00:48:42,586 --> 00:48:44,296
‫- لماذا يا "فرانك"؟‬
‫- لماذا؟‬

845
00:48:45,464 --> 00:48:46,923
‫لأن هذا هو الغرض من الإيمان.‬

846
00:48:47,799 --> 00:48:49,801
‫أن تصدق ما لا تريد تصديقه.‬

847
00:48:51,094 --> 00:48:53,096
‫علاوة على ذلك، ماذا ستفعل غير هذا؟‬

848
00:48:55,891 --> 00:48:57,851
‫- أريد المخدر.‬
‫- فات الأوان على ذلك.‬

849
00:48:57,934 --> 00:48:58,852
‫إنها تتألم يا دكتورة.‬

850
00:48:58,935 --> 00:49:00,312
‫- هلا تمنحيننا...‬
‫- اخرج.‬

851
00:49:00,854 --> 00:49:02,147
‫ستكون بخير.‬

852
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
‫هذا الطفل الأول؟‬

853
00:49:13,617 --> 00:49:14,868
‫أجل.‬

854
00:49:16,620 --> 00:49:18,497
‫أنا قلق بعض الشيء، أنت تعرف الشعور.‬

855
00:49:18,830 --> 00:49:20,082
‫أجل، كنت مثلك.‬

856
00:49:20,999 --> 00:49:23,752
‫- ماذا تريده، صبي أم فتاة؟‬
‫- لا يهم يا رجل.‬

857
00:49:23,835 --> 00:49:25,379
‫طالما أن طفلي بخير.‬

858
00:49:26,546 --> 00:49:27,798
‫هذا كل ما أريد.‬

859
00:49:32,094 --> 00:49:34,429
‫اسمع، لم أقصد أي شيء يا رجل.‬

860
00:49:42,396 --> 00:49:43,355
‫من كان يقود؟‬

861
00:49:44,731 --> 00:49:47,317
‫- السيارة، من كان يقودها؟‬
‫- أنا.‬

862
00:49:48,568 --> 00:49:50,112
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

863
00:49:50,195 --> 00:49:52,155
‫لماذا فتاتك متضررة بشدة وأنت لا؟‬

864
00:49:56,076 --> 00:49:57,285
‫ماذا تسمي هذا؟‬

865
00:49:58,995 --> 00:50:01,998
‫- علام تضحك؟‬
‫- ليعطي أحدكم ضمادة لهذا الغبي.‬

866
00:50:02,082 --> 00:50:03,375
‫لا أريدك أن تنزف حتى الموت.‬

867
00:50:04,793 --> 00:50:06,670
‫تبًا لك يا رجل. هذا مؤلم.‬

868
00:50:07,671 --> 00:50:09,673
‫لقد انفتحت وسادة الحماية خاصته،‬
‫أما وسادتي فلا.‬

869
00:50:11,216 --> 00:50:13,427
‫- ما نوع سيارتك؟‬
‫- "مرسيدس 500".‬

870
00:50:13,510 --> 00:50:14,803
‫أنت تقود "مرسيدس 500"؟‬

871
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
‫- إصدار أي عام؟‬
‫- 1986.‬

872
00:50:19,391 --> 00:50:20,308
‫إنها كلاسيكية.‬

873
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
‫"مرسيدس" لم تصنع وسادة للركاب‬
‫حتى عام 1988.‬

874
00:50:27,983 --> 00:50:30,277
‫- فُضح أمرك.‬
‫- ماذا تقصد يا "جون"؟‬

875
00:50:30,360 --> 00:50:31,236
‫ماذا تقصد أنت؟‬

876
00:50:31,737 --> 00:50:33,697
‫المقصود هو أنك ممن يضربون النساء.‬

877
00:50:33,905 --> 00:50:37,492
‫أنت تحب ضرب تلك الشابة،‬
‫والجميع هنا يدركون ذلك.‬

878
00:50:42,456 --> 00:50:44,082
‫كنت ثملًا، حسنًا؟‬

879
00:50:55,886 --> 00:50:56,970
‫لا تدخن هنا يا صاح.‬

880
00:50:57,304 --> 00:50:59,806
‫بربك يا رجل، على رسلك، تعاون معي.‬

881
00:51:00,724 --> 00:51:02,142
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

882
00:51:02,350 --> 00:51:04,019
‫هل يمكنني جلب بعض الماء يا سيد "كيو"؟‬

883
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
‫وأنا أحتاج إلى التبول.‬

884
00:51:06,855 --> 00:51:08,982
‫يا رجل، لديّ مغص من الجوع.‬

885
00:51:09,232 --> 00:51:11,985
‫أنا جائع يا رجل.‬
‫لنحضر دلوًا من الدجاج أو شيء ما.‬

886
00:51:12,194 --> 00:51:14,905
‫خلال دقيقة، حسنًا؟‬
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟‬

887
00:51:16,490 --> 00:51:17,532
‫سيعيش.‬

888
00:51:17,616 --> 00:51:19,826
‫هل تعرف مقدار الدماء التي فقدها هذا الرجل؟‬

889
00:51:19,951 --> 00:51:22,496
‫هذا مذهل. أنت أنقذت حياته.‬

890
00:51:36,676 --> 00:51:37,719
‫ما هذا؟‬

891
00:51:37,803 --> 00:51:38,887
‫"لاسيكس".‬

892
00:51:39,429 --> 00:51:41,932
‫إنه مدر للبول للمساعدة في التخلص‬
‫من تجمع السوائل.‬

893
00:51:42,015 --> 00:51:45,101
‫لكنه يخفض نسبة البوتاسيوم،‬
‫وهو يحتاج إلى هذا كمكمل.‬

894
00:51:46,186 --> 00:51:47,229
‫وتلك؟‬

895
00:51:47,896 --> 00:51:51,233
‫"دوبامين" لضغط الدم.‬
‫و"بريماكور" لتحفيز قلبه.‬

896
00:51:52,776 --> 00:51:54,778
‫رباه، هذا يبدو كثيرًا.‬

897
00:51:54,986 --> 00:51:57,656
‫أجل، هو كذلك. وهذا مضاد حيوي.‬

898
00:51:57,739 --> 00:52:01,535
‫- ما غايته؟‬
‫- دواء وقائي، تحسبًا فقط.‬

899
00:52:05,121 --> 00:52:06,832
‫- وتلك؟‬
‫- هذان؟‬

900
00:52:07,791 --> 00:52:08,959
‫إنهما لتسكين الألم.‬

901
00:52:09,626 --> 00:52:12,212
‫لا أشعر أنني بخير.‬

902
00:52:12,295 --> 00:52:15,215
‫سيشعرك هذا بالقرف لدقائق يا صاح.‬

903
00:52:15,757 --> 00:52:18,635
‫ولكن سأعطيك بعض الرقائق المثلجة‬
‫المقرمشة لتمضغها.‬

904
00:52:19,553 --> 00:52:21,346
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا.‬

905
00:52:21,721 --> 00:52:26,309
‫بالمناسبة يا "مايك"،‬
‫كان هناك رجل جاء لرؤيتك.‬

906
00:52:26,393 --> 00:52:27,644
‫قال إنه صديقك.‬

907
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
‫إنه معي هنا.‬

908
00:52:30,605 --> 00:52:32,816
‫لم أعرف هل أسمح له بالدخول أم لا.‬

909
00:52:32,899 --> 00:52:34,067
‫ما رأيك؟‬

910
00:52:34,317 --> 00:52:35,986
‫- أجل، لا بأس به.‬
‫- لا بأس؟‬

911
00:52:36,069 --> 00:52:37,612
‫قال إنه يريد المرح معك.‬

912
00:52:38,196 --> 00:52:39,322
‫لا بأس به.‬

913
00:52:39,573 --> 00:52:40,490
‫عظيم.‬

914
00:52:41,324 --> 00:52:42,284
‫حسنًا.‬

915
00:52:42,909 --> 00:52:43,952
‫شكرًا لك.‬

916
00:53:00,844 --> 00:53:02,804
‫يا صغيرتي.‬

917
00:53:03,305 --> 00:53:09,019
‫دعوني أحمل صغيرتي!‬

918
00:53:09,102 --> 00:53:10,020
‫أمي؟‬

919
00:53:10,770 --> 00:53:12,230
‫هل سيأتي أبي؟‬

920
00:53:12,856 --> 00:53:16,192
‫- أجل، سيفعل.‬
‫- متى؟‬

921
00:53:16,985 --> 00:53:18,361
‫أين هو؟‬

922
00:53:20,614 --> 00:53:23,783
‫لا أدري، لكنه قادم.‬

923
00:53:34,544 --> 00:53:35,795
‫ماذا تفعل؟‬

924
00:53:36,129 --> 00:53:38,173
‫لا تكترث لشأني. أنت بلا فائدة،‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

925
00:53:38,256 --> 00:53:39,633
‫مجرد حارس تافه.‬

926
00:53:39,716 --> 00:53:41,760
‫كان يجب عليك النيل من اللعين‬
‫حين سنحت لك الفرصة.‬

927
00:53:41,843 --> 00:53:43,053
‫أنال منه بماذا؟‬

928
00:53:43,511 --> 00:53:45,513
‫أيضًا، أنا لن أجازف بحياتي.‬

929
00:53:45,597 --> 00:53:47,307
‫ليس مقابل 8 دولارات ونصف في الساعة.‬

930
00:53:57,275 --> 00:54:00,362
‫هل جُننت؟ ماذا تفعل بحق الله؟‬

931
00:54:00,487 --> 00:54:01,988
‫أبحث عن الرقم 1.‬

932
00:54:02,656 --> 00:54:04,115
‫اسمع يا رجل، هل تود النجاة؟‬

933
00:54:04,199 --> 00:54:06,326
‫اجلس في مكانك وانتظر دخول الشرطة إلى هنا.‬

934
00:54:06,409 --> 00:54:08,787
‫أفق أيها المغفل، حسنًا؟‬
‫الشرطة ستدخل وهي تطلق النار.‬

935
00:54:08,870 --> 00:54:10,121
‫إنهم لا يحفلون بابنه.‬

936
00:54:10,205 --> 00:54:14,501
‫وحين يدرك ذلك، سيُقضى علينا.‬

937
00:54:14,793 --> 00:54:16,670
‫ثم سيمسكك تحمل ذاك المبضع،‬

938
00:54:16,753 --> 00:54:17,963
‫وحينها أنت من سيُقضى عليك.‬

939
00:54:18,046 --> 00:54:20,840
‫- حقًا؟ لا يبدو شريرًا لي.‬
‫- أجل.‬

940
00:54:20,924 --> 00:54:23,176
‫"إيثيل كلورايد"، مثل رذاذ الفلفل.‬

941
00:54:23,259 --> 00:54:26,596
‫اسمع، أعد هذا الشيء‬
‫قبل أن توقعنا في مشكلة كبيرة.‬

942
00:54:26,680 --> 00:54:28,264
‫لا، اسمعني أنت، أيها الحارس الوضيع.‬

943
00:54:28,348 --> 00:54:29,933
‫أنا لست أخرق، حسنًا؟‬

944
00:54:30,016 --> 00:54:32,894
‫أنا لديّ حياة ولها قيمة عندي.‬

945
00:54:33,395 --> 00:54:35,981
‫لن أموت في هذا المكان الحقير. لا يا سيدي.‬

946
00:54:38,024 --> 00:54:40,026
‫- انتبه.‬
‫- تراجع.‬

947
00:54:40,110 --> 00:54:41,444
‫خلف الحاجز.‬

948
00:54:44,364 --> 00:54:47,450
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

949
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
‫بخير. كيف حالك؟‬

950
00:54:50,036 --> 00:54:51,246
‫من أنتم يا رفاق؟‬

951
00:54:51,329 --> 00:54:53,999
‫هل صحيح أن الرجل في الداخل‬
‫يريد إخضاع ابنه لجراحة؟‬

952
00:54:54,082 --> 00:54:57,002
‫كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟ من الجيد رؤيتك.‬

953
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
‫هل تعرفون نوع السلاح الذي يحمله؟‬
‫مسدس أو قنبلة؟‬

954
00:54:58,837 --> 00:55:01,297
‫- ستلقي كلمة، صحيح؟‬
‫- سأخبركم عندما أعرف، حسنًا.‬

955
00:55:01,381 --> 00:55:05,552
‫ستكونين أول من يعرف، حسنًا؟‬
‫سأخبركم لاحقًا.‬

956
00:55:05,635 --> 00:55:07,345
‫- كيف حالك يا "غاس"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

957
00:55:07,554 --> 00:55:09,180
‫- الطقس حار.‬
‫- أجل.‬

958
00:55:09,264 --> 00:55:10,098
‫إذًا؟‬

959
00:55:10,181 --> 00:55:11,599
‫أليس الوقت مبكرًا على المدفعيات الثقيلة؟‬

960
00:55:11,850 --> 00:55:13,768
‫ربما، وربما لا.‬

961
00:55:13,977 --> 00:55:16,980
‫- هلا تخبرني ماذا يجري؟‬
‫- أنت تنظر إليه.‬

962
00:55:17,105 --> 00:55:18,857
‫أب مستاء للغاية في الداخل،‬

963
00:55:18,940 --> 00:55:21,317
‫لذا نحن نمنحه بعض الوقت ليهدأ.‬

964
00:55:25,655 --> 00:55:27,365
‫دعنا لا نمنحه الكثير من الوقت.‬

965
00:55:27,449 --> 00:55:29,951
‫دعنا ننهي الموقف بسرعة وهدوء، حسنًا؟‬

966
00:55:30,035 --> 00:55:31,578
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

967
00:55:32,037 --> 00:55:35,832
‫جيد، في هذه الحالة،‬
‫أنا هنا لتوفير الدعم بأي طريقة أستطيع.‬

968
00:55:36,041 --> 00:55:39,002
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال يا "غاس".‬
‫الوضع تحت السيطرة.‬

969
00:55:39,169 --> 00:55:40,211
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

970
00:55:40,378 --> 00:55:41,254
‫حسنًا.‬

971
00:55:41,713 --> 00:55:44,507
‫لا يمكننا السماح للناس‬
‫بالتجول في الشارع حاملين السلاح.‬

972
00:55:44,883 --> 00:55:47,010
‫فهذا سيظهر أن المدينة غير آمنة.‬

973
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
‫أيضًا، يجب أن أكون هنا.‬

974
00:55:49,888 --> 00:55:52,474
‫إذا لم يظهر رئيس الشرطة،‬
‫سيبدو أنه مهمل في أداء عمله.‬

975
00:55:52,724 --> 00:55:54,309
‫ابتعد عن طريقي فقط.‬

976
00:55:54,392 --> 00:55:58,313
‫كاميرات التلفاز هناك.‬
‫يجب أن تشعرك وكأنك في بيتك.‬

977
00:55:58,480 --> 00:56:01,024
‫صحيح. استرخ فقط.‬

978
00:56:02,859 --> 00:56:04,861
‫لم لا تسترخي فقط؟‬

979
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
‫- أنا بخير.‬
‫- لم لا تؤدي عملك؟‬

980
00:56:06,488 --> 00:56:07,781
‫أنا لست هنا لإضعافك.‬

981
00:56:07,864 --> 00:56:09,616
‫- أنا أؤدي عملي.‬
‫- حسنًا. كلانا شرطي، صحيح؟‬

982
00:56:09,783 --> 00:56:11,701
‫- نحن في صف واحد، هل تتذكر؟‬
‫- هذا صحيح.‬

983
00:56:11,868 --> 00:56:13,578
‫صحيح؟ حسنًا.‬

984
00:56:14,454 --> 00:56:16,372
‫من الجيد رؤيتك. شكرًا.‬

985
00:56:16,998 --> 00:56:17,957
‫مرحبًا.‬

986
00:56:18,708 --> 00:56:21,127
‫أجل يا حضرة العمدة. سأراك بعد قليل.‬

987
00:56:21,294 --> 00:56:23,463
‫لا، نحن نتولى الأمر، حسنًا.‬
‫أنا أتولى الأمر.‬

988
00:56:24,464 --> 00:56:25,381
‫كيف حالك؟‬

989
00:56:25,840 --> 00:56:28,384
‫العجوز يبحث عن ملابسه التحتية،‬
‫فهل تركها هنا؟‬

990
00:56:40,146 --> 00:56:42,982
‫ما لا أفهمه،‬
‫هو لم لم يكتشف الأطباء الأمر قط.‬

991
00:56:43,233 --> 00:56:46,736
‫كانت فحوصات ابني جيدة كل عام منذ ولادته.‬

992
00:56:46,861 --> 00:56:48,738
‫كيف لم يكتشف الأطباء الأمر؟‬

993
00:56:49,155 --> 00:56:51,199
‫ربما لم يخضع للفحص بالدقة الكافية.‬

994
00:56:51,282 --> 00:56:52,158
‫لماذا؟‬

995
00:56:55,912 --> 00:56:57,205
‫اسمع، لديك تأمين صحي، صحيح؟‬

996
00:56:57,497 --> 00:56:58,331
‫أجل.‬

997
00:56:58,414 --> 00:57:02,961
‫هذه الإجابة، النظام الذي تتبعه يدفع أجرًا‬
‫للأطباء كي لا يقوموا بإجراء الفحوصات.‬

998
00:57:03,962 --> 00:57:05,463
‫إنها طريقة الشركة لخفض التكاليف.‬

999
00:57:05,547 --> 00:57:09,050
‫لنقل إن "مايك" كان يحتاج إلى فحوصات‬
‫إضافية، لكن الشركة لم تغطي تكاليفها.‬

1000
00:57:09,300 --> 00:57:11,845
‫يبقي الطبيب فمه مطبقًا‬
‫وتحل أعياد الميلاد المجيد،‬

1001
00:57:11,928 --> 00:57:15,098
‫فترسل له الشركة مكافأة بمبلغ ضخم.‬

1002
00:57:15,640 --> 00:57:17,851
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- محتمل.‬

1003
00:57:18,601 --> 00:57:20,353
‫ليس مرجحًا، ولكن محتمل.‬

1004
00:57:20,562 --> 00:57:21,896
‫أتقول لي إن هؤلاء الأطباء‬

1005
00:57:21,980 --> 00:57:23,189
‫ربما كانوا يعرفون ما خطب ابني‬

1006
00:57:23,273 --> 00:57:25,233
‫وكان بوسعهم علاجه طوال الوقت؟‬

1007
00:57:25,608 --> 00:57:27,360
‫من يدري؟ أنا لا أدري يا "جون".‬

1008
00:57:28,111 --> 00:57:32,073
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا دكتور،‬
‫ولكن جميعكم حفنة من اللصوص اللعينين.‬

1009
00:57:32,282 --> 00:57:33,366
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬

1010
00:57:33,450 --> 00:57:35,702
‫ماذا عن ذلك الشيء الذي تأخذونه يا رفاق؟‬

1011
00:57:35,785 --> 00:57:37,871
‫- الشيء؟‬
‫- أجل، ذلك الوعد. ماذا تسمونه؟‬

1012
00:57:37,996 --> 00:57:41,249
‫- يسمى "قسم أبقراط".‬
‫- أشبه ما يكون بـ"قسم النفاق".‬

1013
00:57:41,791 --> 00:57:43,042
‫ما نصه يا دكتور؟‬

1014
00:57:43,918 --> 00:57:47,297
‫أقسم بأن أعتني بالمرضى، والمحتضرين‬

1015
00:57:47,380 --> 00:57:49,966
‫ما لم تكن حالتهم صعبة. شيء كهذا؟‬

1016
00:57:50,049 --> 00:57:51,509
‫أنت تعرفه جيدًا. هذا هو.‬

1017
00:57:51,593 --> 00:57:54,137
‫هذا طريف، لكنه ليس بعيدًا عن الحقيقة.‬

1018
00:57:54,220 --> 00:57:55,847
‫هذا الهراء يحدث طوال الوقت.‬

1019
00:57:55,930 --> 00:57:57,974
‫يجلب المسعفون ضحية حادث ما،‬

1020
00:57:58,057 --> 00:58:00,435
‫وعندما يدرك مدراء الحسابات‬
‫أنه لا يمكنه السداد،‬

1021
00:58:00,518 --> 00:58:01,728
‫يخرجونهم سريعًا.‬

1022
00:58:01,811 --> 00:58:04,147
‫- لا يمكن للمستشفيات رد الناس.‬
‫- ألا توجد قوانين ضد هذا؟‬

1023
00:58:04,230 --> 00:58:06,691
‫أجل، ثمة قوانين،‬
‫ولكن ثمة أيضًا طرق للتحايل عليها.‬

1024
00:58:06,774 --> 00:58:08,610
‫مهمتنا الوحيدة هي جعل حالتهم تستقر.‬

1025
00:58:08,693 --> 00:58:10,445
‫بعد ذلك، لسنا ملزمين بشيء، وأنت تعرف ذلك.‬

1026
00:58:10,653 --> 00:58:13,531
‫- لا تسير الأمور هكذا.‬
‫- بلى، تسير هكذا بالضبط.‬

1027
00:58:13,615 --> 00:58:17,327
‫ربما ليس في الطابق الـ5،‬
‫ولكن هنا، إذا لم تمتلك المال،‬

1028
00:58:17,410 --> 00:58:19,996
‫ستحصل على ضمادة، ثم سيُلقى بك خارجًا.‬

1029
00:58:20,121 --> 00:58:21,539
‫اصمت. كفى هذيانًا.‬

1030
00:58:21,623 --> 00:58:24,250
‫لقد سمعت كل التذمر الذي يمكن أن أتحمّله‬
‫في يوم واحد، حسنًا؟‬

1031
00:58:24,542 --> 00:58:27,462
‫اسمعوا، إذا أردتم جميعًا أن تعتبروني‬
‫مصاص دماء‬

1032
00:58:27,545 --> 00:58:30,006
‫فلا بأس، عظيم. سأكون الشرير.‬

1033
00:58:30,840 --> 00:58:32,634
‫ولكن من يحمل السلاح؟‬

1034
00:58:41,059 --> 00:58:41,935
‫سيدي؟‬

1035
00:58:42,352 --> 00:58:43,269
‫حضرة الملازم.‬

1036
00:58:46,731 --> 00:58:47,607
‫مرحبًا؟‬

1037
00:58:47,690 --> 00:58:48,608
‫مرحبًا.‬

1038
00:58:48,775 --> 00:58:50,652
‫معك "فرانك غرايمس" يا "جون".‬

1039
00:58:50,860 --> 00:58:54,447
‫لقد جرى تقييد الخط.‬
‫إذا رفعت السماعة، ستتواصل معي، حسنًا؟‬

1040
00:58:54,948 --> 00:58:56,449
‫الآن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1041
00:58:57,075 --> 00:58:58,826
‫حسنًا، ماذا الجديد بخصوص القائمة؟‬

1042
00:58:59,077 --> 00:59:01,371
‫أعمل على ذلك يا "جون".‬
‫ولكني أحتاج إلى بعض الوقت.‬

1043
00:59:01,454 --> 00:59:04,749
‫- ليس لديّ وقت يا "فرانك".‬
‫- لنتحدث عن الرهائن.‬

1044
00:59:04,832 --> 00:59:06,960
‫لنتحدث عنهم. ماذا تريد أن تعرف؟‬

1045
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
‫ماذا يجري في الداخل؟ كيف حالهم؟‬

1046
00:59:09,254 --> 00:59:10,838
‫إنهم بخير وممتلئو البطون.‬

1047
00:59:10,922 --> 00:59:12,924
‫نحن نتناول الحلوى‬
‫ونتناقش عن شركات التأمين الصحي.‬

1048
00:59:13,007 --> 00:59:14,592
‫نحن نجلس هنا في انتظاركم.‬

1049
00:59:15,134 --> 00:59:16,928
‫أريدك أن تطلق سراح بعضهم.‬

1050
00:59:17,011 --> 00:59:17,971
‫مقابل ماذا؟‬

1051
00:59:18,054 --> 00:59:20,765
‫ساعدني، وسأساعدك. أظهر حسن النية.‬

1052
00:59:20,848 --> 00:59:22,934
‫ثمة الكثير من القلقين هنا يا "جون".‬

1053
00:59:23,017 --> 00:59:26,604
‫سنجعل الجميع يتنفسون أسهل بكثير‬
‫إذا رأينا بعض الوجوه السعيدة.‬

1054
00:59:26,688 --> 00:59:28,982
‫سأساعدك عندما تبدأ بمساعدتي.‬

1055
00:59:29,065 --> 00:59:30,858
‫- أيها الملازم.‬
‫- أريد اسم ابني في القائمة،‬

1056
00:59:30,942 --> 00:59:31,776
‫هل تفهمني؟‬

1057
00:59:31,859 --> 00:59:33,987
‫- لا أمزح هنا يا "فرانك".‬
‫- تحلّ بالإيمان يا جون".‬

1058
00:59:34,070 --> 00:59:36,614
‫- الإيمان سيأخذك بعيدًا.‬
‫- هل هذا هو؟‬

1059
00:59:36,698 --> 00:59:37,991
‫أؤمن بنظام الجدارة.‬

1060
00:59:38,074 --> 00:59:40,201
‫حتى الآن، أنت لم تكسب أي نقاط.‬

1061
00:59:40,285 --> 00:59:42,579
‫- معذرة، أحتاج إلى التحدث إليك.‬
‫- أجل.‬

1062
00:59:42,662 --> 00:59:45,456
‫تمدد مهبل هذه السيدة بمقدار 6 سم،‬
‫والجنين بوضعية الجلوس.‬

1063
00:59:45,540 --> 00:59:48,751
‫لقد منحتها مسكنًا،‬
‫ولكن يجب نقلها إلى حجرة التوليد فورًا.‬

1064
00:59:48,918 --> 00:59:50,545
‫- "جون".‬
‫- انتظر يا "فرانك".‬

1065
00:59:50,753 --> 00:59:51,879
‫هنا.‬

1066
00:59:53,673 --> 00:59:56,134
‫- ماذا يجري بحق الله؟‬
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟‬

1067
00:59:59,345 --> 01:00:02,140
‫اسمه "جون أرشيبالد"،‬
‫ولديه ابن في العناية الفائقة.‬

1068
01:00:02,223 --> 01:00:05,184
‫ضعوا عناصر عند الباب،‬
‫واعثروا على الأم. أريد أن أتحدث إليها.‬

1069
01:00:05,268 --> 01:00:07,395
‫- هل أنت هناك يا "فرانك"؟‬
‫- أجل يا "جون".‬

1070
01:00:07,604 --> 01:00:10,523
‫- أنا هنا.‬
‫- لقد غيّرت رأيي، حسنًا؟‬

1071
01:00:10,607 --> 01:00:12,317
‫سأطلق سراح بعض الرهائن.‬

1072
01:00:12,400 --> 01:00:13,568
‫هذا عظيم يا "جون". هذا الصواب.‬

1073
01:00:14,027 --> 01:00:17,238
‫ولكن عندما أفعل، سيبدأ العد التنازلي،‬
‫هل تفهم؟‬

1074
01:00:18,114 --> 01:00:19,532
‫الساعة 4:15.‬

1075
01:00:20,241 --> 01:00:23,494
‫أمامك ساعة واحدة.‬
‫أمامك حتى الـ5:15، مفهوم يا "فرانك"؟‬

1076
01:00:23,578 --> 01:00:27,248
‫إذا لم يُدرج اسم ابني بحلول الـ5:15،‬
‫سيموت أحدهم.‬

1077
01:00:27,332 --> 01:00:29,667
‫- لا تكن غبيًا يا "جون"...‬
‫- الساعة 5:15 يا "فرانك".‬

1078
01:00:29,751 --> 01:00:34,130
‫- عند الساعة 5:15، ستفعل شيئًا لي.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

1079
01:00:34,213 --> 01:00:36,299
‫أنت شرطي. استدع الطبيب الشرعي.‬

1080
01:00:37,842 --> 01:00:39,260
‫هذا سيئ يا "فرانك".‬

1081
01:00:39,886 --> 01:00:41,346
‫يجب أن نضع حدًا للأمر.‬

1082
01:00:44,974 --> 01:00:46,351
‫حسنًا يا "ميريام".‬

1083
01:00:46,434 --> 01:00:48,144
‫استرخي فحسب وستكونين بخير.‬

1084
01:00:49,979 --> 01:00:51,356
‫- يا "روزا".‬
‫- أجل؟‬

1085
01:00:51,439 --> 01:00:53,107
‫هيا، لنذهب.‬

1086
01:00:53,191 --> 01:00:56,861
‫سيد "أرشيبالد"، أرجوك اترك زوجي يأتي معي.‬

1087
01:00:56,944 --> 01:00:59,864
‫لا يا عزيزتي، أريدك أن تخرجي من هنا،‬
‫سأكون بخير، اذهبي فقط.‬

1088
01:00:59,947 --> 01:01:01,157
‫اللعنة، سأذهب أنا.‬

1089
01:01:01,491 --> 01:01:03,368
‫- أنا حر.‬
‫- "ستيف"، لا يا حبيبي.‬

1090
01:01:03,534 --> 01:01:06,496
‫- أي نوع من الرجال أنت؟‬
‫- تبًا لك أيها الزنجي.‬

1091
01:01:06,663 --> 01:01:08,539
‫ماذا؟ بماذا نعتني؟‬

1092
01:01:08,956 --> 01:01:10,875
‫- انتظر لحظة.‬
‫- تبًا لي؟‬

1093
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
‫حسنًا؟ فقط اهدأ...‬

1094
01:01:16,673 --> 01:01:18,174
‫أجل، هذا صحيح أيها القوي.‬

1095
01:01:24,263 --> 01:01:26,057
‫حبيبتي "جولي"، خذي المسدس.‬

1096
01:01:27,975 --> 01:01:29,435
‫خذي المسدس الآن.‬

1097
01:01:29,519 --> 01:01:32,271
‫أطلقي النار على وجهه مباشرةً يا "جولي".‬

1098
01:01:32,355 --> 01:01:33,606
‫أطلقي النار على وجهه مباشرةً.‬

1099
01:01:33,815 --> 01:01:36,818
‫انهضي وخذي المسدس. خذي المسدس يا حلوتي.‬

1100
01:01:37,527 --> 01:01:39,529
‫ماذا... هل جُننت؟‬

1101
01:01:39,612 --> 01:01:41,322
‫إلى أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟‬

1102
01:01:41,572 --> 01:01:42,490
‫هيا الآن.‬

1103
01:01:45,410 --> 01:01:47,245
‫- هل لديك أصفاد يا "ماكس"؟‬
‫- أجل.‬

1104
01:01:47,370 --> 01:01:49,247
‫رباه!‬

1105
01:01:52,542 --> 01:01:54,711
‫أيتها الساقطة الغبية.‬

1106
01:01:55,086 --> 01:01:57,714
‫هذا لأنك تبرحني ضربًا.‬

1107
01:02:00,091 --> 01:02:03,302
‫وهذه... لكونك وضيعًا.‬

1108
01:02:08,224 --> 01:02:11,769
‫وهذه لوصفي بالساقطة.‬

1109
01:02:12,353 --> 01:02:14,856
‫اللعنة. لقد شعرت بهذه.‬

1110
01:02:16,482 --> 01:02:19,610
‫- ولم أعد دميتك بعد الآن.‬
‫- اللعنة.‬

1111
01:02:20,278 --> 01:02:24,574
‫اللعنة يا حلوة. يا لهذه المؤخرة والعضلات.‬

1112
01:02:24,782 --> 01:02:27,243
‫- كنت متيقنًا أنك لست شقراء.‬
‫- أعطني إياها.‬

1113
01:02:27,326 --> 01:02:29,245
‫علمت أن أمك عاشرت رجلًا أسود.‬

1114
01:02:29,328 --> 01:02:31,414
‫لا بد أنها كذلك. انظر إليك.‬

1115
01:02:36,210 --> 01:02:38,129
‫تعال هنا.‬

1116
01:02:50,475 --> 01:02:51,684
‫هيا بنا، كلاكما.‬

1117
01:02:54,270 --> 01:02:57,774
‫مهما حدث، أريدك أن تعرفي‬
‫أن كل شيء سيكون بخير.‬

1118
01:02:57,857 --> 01:02:59,525
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- حسنًا، أجل.‬

1119
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
‫- الآن، لا تقلقي.‬
‫- حسنًا.‬

1120
01:03:02,904 --> 01:03:06,532
‫لا تقلقي حيال أي شيء. سأكون‬
‫بجوارك دومًا يا حبيبتي.‬

1121
01:03:09,535 --> 01:03:10,787
‫لا تطلقوا النار.‬

1122
01:03:15,249 --> 01:03:18,503
‫سأطلق سراح بعض الرهائن. لا تطلقوا النار.‬

1123
01:03:20,213 --> 01:03:22,006
‫حسنًا يا "ستيف"، وأنت أيضًا.‬

1124
01:03:22,924 --> 01:03:27,136
‫- هيا، كلاكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

1125
01:03:29,180 --> 01:03:31,265
‫- شكرًا لك يا سيد "أرشيبالد".‬
‫- حسنًا، لنذهب، وأنت أيضًا.‬

1126
01:03:32,975 --> 01:03:34,644
‫حسنًا، اعتني بأذنه.‬

1127
01:03:34,727 --> 01:03:37,396
‫لقد أطلق المسلح سراح عدة رهائن‬

1128
01:03:37,563 --> 01:03:41,317
‫الذين سيُستجوبون على الفور‬
‫من قبل فريق الأزمة.‬

1129
01:03:41,400 --> 01:03:43,611
‫هل سيحصل المدعو "جون كيو" على قلب لابنه؟‬

1130
01:03:43,694 --> 01:03:44,529
‫"أزمة في مستشفى (ميموريال هوب)‬
‫(تاك لامبلي) مباشر"‬

1131
01:03:44,779 --> 01:03:47,865
‫الوقت وحده من سيخبرنا.‬
‫من أمام مستشفى "ميموريال هوب"...‬

1132
01:03:48,407 --> 01:03:50,868
‫هل صحيح أن الإسعاف أحضر ضحية طلق ناري‬

1133
01:03:51,035 --> 01:03:52,662
‫بعد أن سيطر المسلح على حجرة الطوارئ؟‬

1134
01:03:52,912 --> 01:03:55,456
‫أجل، لقد فتح الباب وتركه يدخل.‬

1135
01:03:55,665 --> 01:03:58,501
‫- هل يمكنك التعليق يا سيدي؟‬
‫- أجل، لقد كان الرجل في حالة خطرة.‬

1136
01:03:58,584 --> 01:03:59,752
‫لو أنه لم يتركه يدخل، لمات.‬

1137
01:03:59,836 --> 01:04:00,670
‫أجل.‬

1138
01:04:00,878 --> 01:04:02,338
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

1139
01:04:02,421 --> 01:04:04,757
‫أجل، أنا في خير حال. سنُرزق بطفل.‬

1140
01:04:04,841 --> 01:04:05,967
‫كم عددهم في الداخل؟‬

1141
01:04:06,050 --> 01:04:08,010
‫هل لديك أي تعليق عن المسلح يا سيدتي؟‬

1142
01:04:08,261 --> 01:04:10,263
‫"جون كيو" رجل صالح جدًا.‬

1143
01:04:10,596 --> 01:04:12,765
‫- المسلح؟‬
‫- رجل صالح جدًا.‬

1144
01:04:23,484 --> 01:04:25,152
‫لديهم كاميرا في الداخل. لا أصدق ذلك.‬

1145
01:04:25,319 --> 01:04:26,362
‫إنهم يتابعون فيديو مباشر.‬

1146
01:04:26,445 --> 01:04:27,363
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1147
01:04:27,446 --> 01:04:28,781
‫إنهم ينظرون إلى شيء يا "فريدي".‬

1148
01:04:28,865 --> 01:04:30,575
‫وأنا أريد معرفة ما هو. هل يمكنك معرفته؟‬

1149
01:04:30,658 --> 01:04:33,035
‫إذا كانوا كذلك يا زعيم، سأعرف.‬

1150
01:04:33,369 --> 01:04:36,205
‫إذا رضختم له،‬
‫ستظهر الأسلحة في مستشفيات البلاد كافة.‬

1151
01:04:36,414 --> 01:04:39,375
‫ماذا تظن؟ هل السيد "أرشيبالد"‬
‫هو الوحيد الذي لديه طفل مريض؟‬

1152
01:04:39,542 --> 01:04:42,503
‫هل تفقّدت جناح مرضى نقص المناعة المكتسبة؟‬
‫ثمة طابق بأكمله لهم.‬

1153
01:04:42,670 --> 01:04:45,756
‫الناس يمرضون، ويموتون. هذه سنة الحياة.‬

1154
01:04:45,840 --> 01:04:47,925
‫أواجه قرارات كهذه يوميًا.‬

1155
01:04:48,175 --> 01:04:50,761
‫تبقى الحقيقة،‬
‫أن ثمة رجل يهدد بقتل أناس أبرياء‬

1156
01:04:51,012 --> 01:04:52,847
‫لأنكم رفضتم مساعدة ابنه.‬

1157
01:04:52,930 --> 01:04:55,099
‫الحقيقة هي أن ثمة 50 مليون شخص‬

1158
01:04:55,182 --> 01:04:56,851
‫في هذه البلاد بلا تأمين صحي.‬

1159
01:04:57,143 --> 01:04:59,937
‫إذا أردت تغيير الوضع، اتصل بعضو الكونجرس.‬

1160
01:05:00,146 --> 01:05:00,980
‫المعذرة.‬

1161
01:05:01,856 --> 01:05:04,442
‫لم لا تخبروه بوضع اسم ابنه في القائمة؟‬

1162
01:05:04,650 --> 01:05:05,943
‫أعني، أليس هذا منطقيًا؟‬

1163
01:05:07,278 --> 01:05:08,404
‫كيف سيعرف على أي حال؟‬

1164
01:05:11,032 --> 01:05:14,035
‫اعذرني يا سيدي، هلا تلقي نظرة على هذا؟‬

1165
01:05:18,331 --> 01:05:21,334
‫أيها الرقيب وحضرة الرئيس "مونرو"،‬
‫هذا "والي بيتونياك"، مدير أمن المستشفى.‬

1166
01:05:21,417 --> 01:05:22,418
‫- كيف حالك؟‬
‫- سُررت بلقائك.‬

1167
01:05:22,501 --> 01:05:23,794
‫لديّ النقطة المطلوبة.‬

1168
01:05:24,462 --> 01:05:28,049
‫هذا موقعكم، هنا تتموضعون.‬

1169
01:05:28,841 --> 01:05:30,968
‫علامة "إكس" تشير إلى هاتفكم.‬

1170
01:05:32,553 --> 01:05:34,597
‫- أي هاتف؟‬
‫- اجلبه يا "جيف".‬

1171
01:05:37,767 --> 01:05:39,101
‫الهاتف هناك بالضبط.‬

1172
01:05:42,438 --> 01:05:46,442
‫صحيح يا "توم"، ولكن أكد الرئيس "مونرو"‬
‫أن الشرطة ستفعل ما هو ضروري‬

1173
01:05:46,609 --> 01:05:49,278
‫للحفاظ على حياة وسلامة الرهائن.‬

1174
01:05:49,362 --> 01:05:50,404
‫شكرًا على ذلك يا "تاك".‬

1175
01:05:50,488 --> 01:05:52,865
‫هذه البلاد ما عادت تمضي‬

1176
01:05:52,949 --> 01:05:56,410
‫دون أن يُسرق أحدهم أو يُقتل أو يُطعن.‬

1177
01:05:56,494 --> 01:05:59,246
‫أطفال يقتلون زملاءهم في المدرسة‬
‫وهناك من يطلقون الرصاص من السيارات...‬

1178
01:05:59,372 --> 01:06:01,958
‫تعرفون؟ ما عدت أدخل مكتب البريد حتى.‬

1179
01:06:02,041 --> 01:06:04,126
‫- اخرس يا "ميتش".‬
‫- بل اخرس أنت.‬

1180
01:06:04,543 --> 01:06:06,462
‫أكره ذاك الوغد، لكنه محق.‬

1181
01:06:06,712 --> 01:06:10,091
‫هل تعرفون كم هو سهل اقتناء سلاح؟‬
‫5 دقائق ويبدأ العرض.‬

1182
01:06:10,174 --> 01:06:13,719
‫أتفهّم أن ابنك مريض يا "جون"،‬
‫ولكن ما الذي يجعله أفضل مني؟‬

1183
01:06:13,803 --> 01:06:14,887
‫أنا لديّ حياة أيضًا.‬

1184
01:06:14,971 --> 01:06:16,472
‫أجل، ولكن لديك تأمين.‬

1185
01:06:16,555 --> 01:06:18,015
‫ماذا إذًا، هل ستقتلني؟‬

1186
01:06:18,099 --> 01:06:19,850
‫لأن هذا ما تقوله للشرطة.‬

1187
01:06:20,017 --> 01:06:22,853
‫إذا لم يحصل ابنك على أول قلب متاح،‬

1188
01:06:22,937 --> 01:06:24,105
‫سنموت جميعًا.‬

1189
01:06:25,982 --> 01:06:27,608
‫كيف سينتهي الأمر يا "جون"؟‬

1190
01:06:28,109 --> 01:06:29,360
‫ما خطتك؟‬

1191
01:06:30,403 --> 01:06:33,531
‫ليست لديّ خطة، حسنًا؟ ولا أدري ماذا سأفعل؟‬

1192
01:06:33,698 --> 01:06:34,699
‫أنا...‬

1193
01:06:36,826 --> 01:06:38,953
‫أنتظر حدوث معجزة، حسنًا؟‬

1194
01:06:40,371 --> 01:06:42,039
‫أنتظر معجزة ربانية.‬

1195
01:07:08,024 --> 01:07:09,567
‫سيدة "أرشيبالد".‬

1196
01:07:10,776 --> 01:07:12,236
‫هل يمكننا التحدث معك، رجاءً؟‬

1197
01:07:14,822 --> 01:07:16,824
‫هذا كله ذنبي.‬

1198
01:07:16,907 --> 01:07:19,577
‫عندما أخبرتني المستشفى‬
‫أنهم سيطردون "مايكي"‬

1199
01:07:19,827 --> 01:07:24,206
‫اتصلت بـ"جون" وصحت به‬
‫وأخبرته بأن يفعل شيئًا، أي شيء.‬

1200
01:07:24,331 --> 01:07:27,710
‫- لكنني لم أتخيل قط...‬
‫- أفهم ذلك.‬

1201
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
‫هل هو عنيف بطبعه يا سيدة "أرشيبالد"؟‬

1202
01:07:30,421 --> 01:07:31,756
‫لا.‬

1203
01:07:31,964 --> 01:07:35,468
‫لا، إنه لطيف ومهذب.‬

1204
01:07:35,551 --> 01:07:36,761
‫ما كان ليؤذي ذبابة.‬

1205
01:07:37,178 --> 01:07:40,264
‫هذا ليس ما يقوله، فهو يهدد بقتل الناس.‬

1206
01:07:40,347 --> 01:07:42,183
‫الآن ما أريد معرفته هو،‬
‫ولعلي أتصيد المعلومات هنا،‬

1207
01:07:42,266 --> 01:07:46,604
‫ولكن هل قضى أي وقت في الجيش أو شيء كهذا؟‬

1208
01:07:48,689 --> 01:07:51,192
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1209
01:07:52,526 --> 01:07:54,528
‫أرى ما يجري هنا.‬

1210
01:07:56,155 --> 01:08:00,076
‫تحاول أن تجعلني أقول شيئًا‬
‫حتى تستخدمه ضد زوجي.‬

1211
01:08:00,159 --> 01:08:03,537
‫إنه في مشكلة كبرى يا سيدتي،‬
‫وسنحتاج إلى أن تتحدثي إليه.‬

1212
01:08:03,746 --> 01:08:05,247
‫لا، دعني أوضح شيئًا أيها السيد.‬

1213
01:08:06,499 --> 01:08:10,086
‫لا يمكنك استغلالي لبناء دعوى ضد زوجي.‬

1214
01:08:10,169 --> 01:08:14,715
‫أنا أدعمه في كل ما يفعل.‬
‫أنا في صفه، وليس صفك.‬

1215
01:08:14,799 --> 01:08:17,009
‫- سيدة "أرشيبالد"...‬
‫- ولا تتحدثي معي.‬

1216
01:08:19,595 --> 01:08:22,555
‫كنت لأخبرك برأيي فيك‬

1217
01:08:24,265 --> 01:08:25,810
‫لكني امرأة محافظة.‬

1218
01:08:28,229 --> 01:08:31,482
‫الآن، كلاكما اتركاني وشأني.‬
‫لديّ طفل مريض لأعتني به.‬

1219
01:08:36,237 --> 01:08:38,988
‫لقد قررت وضع اسم "مايكل"‬
‫على قائمة متلقي التبرع.‬

1220
01:08:41,117 --> 01:08:43,035
‫ستتحمل المستشفى كل التكاليف.‬

1221
01:08:45,621 --> 01:08:46,663
‫حقًا؟‬

1222
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
‫حقًا.‬

1223
01:08:50,209 --> 01:08:51,585
‫شكرًا لك.‬

1224
01:08:52,545 --> 01:08:54,839
‫رباه، شكرًا لك.‬

1225
01:09:02,805 --> 01:09:03,930
‫أنت بارعة.‬

1226
01:09:05,683 --> 01:09:07,643
‫- المعذرة؟‬
‫- تمثيلك مبهر.‬

1227
01:09:07,725 --> 01:09:10,563
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- معانقة المواساة، والنظرة المخلصة.‬

1228
01:09:10,645 --> 01:09:12,857
‫للحظة، حسبتك تهتمين حقًا.‬

1229
01:09:26,578 --> 01:09:29,415
‫ننتقل الآن إلى مستشفى "هوب ميموريال"،‬
‫ومعنا "تاك لامبلي".‬

1230
01:09:29,497 --> 01:09:30,332
‫"عاجل: أزمة مستشفى (هوب ميموريال)"‬

1231
01:09:30,582 --> 01:09:33,961
‫كمان ترون،‬
‫الحشد يكبر أمام مستشفى "هوب ميموريال".‬

1232
01:09:34,086 --> 01:09:37,381
‫وصلت فرقة الاقتحام والوضع يزداد توترًا.‬

1233
01:09:37,590 --> 01:09:41,135
‫معي هنا "جيمس بالومبو"،‬
‫صديق لـ"جون أرشيبالد".‬

1234
01:09:41,468 --> 01:09:44,095
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا‬
‫عن "جون أرشيبالد" يا سيد "بالومبو"؟‬

1235
01:09:45,014 --> 01:09:46,307
‫تعلم...‬

1236
01:09:47,640 --> 01:09:49,768
‫يجب أن أكون صادقًا يا "تاك".‬

1237
01:09:49,852 --> 01:09:54,982
‫أعني، الأمر برمته مقزز.‬

1238
01:09:55,065 --> 01:09:57,902
‫كان من الممكن تجنب الأزمة‬
‫بطريقة سهلة للغاية.‬

1239
01:09:57,985 --> 01:10:00,404
‫أعني، ما كان ليقع أي من هذا‬

1240
01:10:00,487 --> 01:10:02,698
‫لو أن "جون" كان ثريًا، صحيح؟‬

1241
01:10:02,781 --> 01:10:04,325
‫أو لو كان لقبه "روكيفيلر"،‬

1242
01:10:04,408 --> 01:10:05,701
‫ولكن أحيانًا لا يفهم "جون".‬

1243
01:10:06,035 --> 01:10:07,411
‫إنه لا يفهم‬

1244
01:10:07,620 --> 01:10:10,206
‫أن ما نقدّسه في هذه البلاد ليس القيم.‬

1245
01:10:10,497 --> 01:10:12,208
‫بل القيمة المادية.‬

1246
01:10:12,708 --> 01:10:14,710
‫لدينا واجبات ومحظورات.‬

1247
01:10:14,793 --> 01:10:17,880
‫لدينا المديرون والعمال،‬
‫وكذلك لدينا العاطلون.‬

1248
01:10:18,047 --> 01:10:21,675
‫هناك في الداخل، لدينا قسم الجراحة،‬
‫وقسم جراحة العيادات الخارجية‬

1249
01:10:21,842 --> 01:10:23,552
‫ولدينا قسم من لا حظ لهم في الجراحة.‬

1250
01:10:24,803 --> 01:10:26,222
‫هناك كثيرون في الخارج يا "تاك"،‬

1251
01:10:26,305 --> 01:10:29,558
‫الكثير من الناس الذين لا يحملون‬
‫250 ألف دولار في محفظتهم.‬

1252
01:10:30,226 --> 01:10:33,020
‫إن إذلال شخص هكذا ومحاصرته في ركن‬

1253
01:10:34,188 --> 01:10:38,025
‫يبدو لي شيئًا خاطئًا.‬

1254
01:10:38,108 --> 01:10:40,986
‫ولكن، وما أدراني؟ أنا مجرد عامل في مصنع.‬

1255
01:10:41,737 --> 01:10:43,822
‫أرى أنك مستاء للغاية‬

1256
01:10:43,948 --> 01:10:46,450
‫ولكن إذا تمكنت من النظر في الكاميرا‬
‫ومخاطبة "جون كيو" الآن،‬

1257
01:10:46,533 --> 01:10:47,576
‫فماذا ستقول له؟‬

1258
01:10:47,743 --> 01:10:49,078
‫"(جيمي بالومبو) - صديق (جون كيو)"‬

1259
01:10:49,411 --> 01:10:51,413
‫أنا هنا معك واعتن بنفسك.‬

1260
01:10:52,748 --> 01:10:54,083
‫هذا رأي أحدهم.‬

1261
01:10:54,250 --> 01:10:57,544
‫مباشرةً من أمام مستشفى "هوب ميموريال"،‬
‫معكم "تاك لامبلي".‬

1262
01:11:29,743 --> 01:11:30,661
‫ماذا يجري؟‬

1263
01:11:30,744 --> 01:11:32,329
‫- حضرة الملازم.‬
‫- أين الجميع؟‬

1264
01:11:32,413 --> 01:11:34,665
‫سندخل أحد رجالنا عبر أنبوب التهوية.‬

1265
01:11:34,832 --> 01:11:39,253
‫إذا تمكنا من تقريب الهدف من هذا الهاتف،‬
‫تكون لدينا فرصة لقنصه.‬

1266
01:11:39,545 --> 01:11:42,256
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حضرة الملازم.‬

1267
01:11:42,631 --> 01:11:43,924
‫عندما تكون جاهزًا يا رئيس.‬

1268
01:11:56,603 --> 01:11:57,855
‫"غاس"!‬

1269
01:11:59,815 --> 01:12:02,735
‫- زوجتي تتصل.‬
‫- بل أسوأ من ذلك، إنه وقت الأبوة.‬

1270
01:12:02,985 --> 01:12:04,403
‫تعال هنا.‬

1271
01:12:05,696 --> 01:12:07,156
‫ولا كلمة واحد يا "فرانك".‬

1272
01:12:07,406 --> 01:12:08,282
‫ولا كلمة واحدة. لا أريد...‬

1273
01:12:08,365 --> 01:12:10,826
‫أيها الوضيع، تتصرف دون علمي.‬

1274
01:12:10,909 --> 01:12:11,952
‫ماذا تريد مني يا "فرانك"؟‬

1275
01:12:12,036 --> 01:12:13,495
‫- انظر إلى الساعة.‬
‫- أجل؟‬

1276
01:12:13,579 --> 01:12:14,496
‫انظر إلى ساعتك.‬

1277
01:12:14,580 --> 01:12:17,041
‫قال الرجل إنه سيبدأ بقتل الناس‬
‫بعد ربع ساعة.‬

1278
01:12:17,124 --> 01:12:18,250
‫ليس لدينا سبب لتكذيبه.‬

1279
01:12:18,334 --> 01:12:20,919
‫- لكن هذا غباء.‬
‫- حقًا؟ ما خططك العبقرية إذًا؟‬

1280
01:12:21,003 --> 01:12:23,047
‫- ليست هناك خطط عبقرية.‬
‫- صحيح!‬

1281
01:12:23,130 --> 01:12:25,174
‫- لا سيما هذه.‬
‫- صحيح، بالضبط.‬

1282
01:12:25,257 --> 01:12:27,634
‫الآن، لديّ فرصة للقضاء عليه، ولن أفوّتها.‬

1283
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
‫أنت على علم بالقواعد. لا تفوّت فرصة سانحة.‬

1284
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
‫عمّ تتحدث؟‬

1285
01:12:30,679 --> 01:12:33,057
‫لقد وافقت الزوجة على التحدث معه.‬
‫اتركها تفعل ذلك.‬

1286
01:12:33,557 --> 01:12:34,933
‫هذا ما سأفعله بالضبط.‬

1287
01:12:35,309 --> 01:12:37,436
‫ستستغل زوجة الرجل للإيقاع به؟‬

1288
01:12:37,519 --> 01:12:41,023
‫سأستغل أي شيء يحقق النتيجة يا "فرانك".‬
‫دعني أوضح لك شيئًا، حسنًا؟‬

1289
01:12:41,106 --> 01:12:42,941
‫ما لدينا هنا موقف لن يربح فيه أحد.‬

1290
01:12:43,025 --> 01:12:45,652
‫إذا شرع الرجل في قتل الرهائن،‬
‫فهذا سيئ، صحيح؟‬

1291
01:12:45,736 --> 01:12:48,155
‫وإذا رضخنا له، فهذا سيئ أيضًا.‬

1292
01:12:48,280 --> 01:12:50,574
‫- سيئ بالنسبة إلى من؟‬
‫- بالنسبة إلى لجميع يا "فرانك".‬

1293
01:12:50,657 --> 01:12:51,992
‫- أنا وأنت والجميع.‬
‫- بربك.‬

1294
01:12:52,076 --> 01:12:53,869
‫إنه عام الانتخابات. الأمر سيئ فقط.‬

1295
01:12:53,952 --> 01:12:56,705
‫كيفما سارت الأمور يا "فرانك"،‬
‫لن ينجو هذا الرجل.‬

1296
01:12:56,789 --> 01:12:59,208
‫لذا ستقتله. هذا دعم كبير لصورتك‬
‫أمام العامة، صحيح؟‬

1297
01:12:59,291 --> 01:13:00,709
‫يمكنني التعايش مع قتل شخص مجرم.‬

1298
01:13:00,793 --> 01:13:03,337
‫ما لا يمكنني التعايش معه‬
‫هو أن يتأذى بريء واحد.‬

1299
01:13:03,420 --> 01:13:05,464
‫ولا واحد، ليس تحت قيادتي.‬

1300
01:13:07,674 --> 01:13:10,719
‫- أوتعلم يا "فرانك"؟ أنت خارج الموضوع.‬
‫- أنا خارج الموضوع؟‬

1301
01:13:10,886 --> 01:13:13,722
‫بلا ضغائن، ولكن أُعفيت من العمل.‬

1302
01:13:13,806 --> 01:13:15,849
‫- سأتولى الأمر الآن.‬
‫- أنت؟‬

1303
01:13:15,933 --> 01:13:18,977
‫أجل، هل تظن أنها المرة الأولى‬
‫التي أتعامل في مع وضع كهذا يا "فرانك"؟‬

1304
01:13:19,061 --> 01:13:22,439
‫كيف تحسبني حصلت على هذه؟ راقبني فحسب.‬

1305
01:13:22,689 --> 01:13:25,734
‫ثمة ضغط شديد عليّ يا "فرانك".‬
‫الكثير من العيون تراقبني.‬

1306
01:13:25,818 --> 01:13:28,737
‫يجب أن يتخذ أحدهم القرار.‬
‫وأنت لن تفعل ذلك، صحيح؟‬

1307
01:13:29,071 --> 01:13:30,239
‫سأفعل ذلك أنا.‬

1308
01:13:31,198 --> 01:13:33,784
‫ماذا عن الرهائن؟ الآدميين؟‬

1309
01:13:33,867 --> 01:13:35,369
‫يُفضّل أن يخفضوا رؤوسهم.‬

1310
01:13:47,756 --> 01:13:48,590
‫عظيم.‬

1311
01:13:48,799 --> 01:13:51,593
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد توقف تكييف الهواء.‬

1312
01:13:58,100 --> 01:14:00,144
‫أنا أعوّل عليك، فلا تخذليني، حسنًا؟‬

1313
01:14:00,227 --> 01:14:01,311
‫سأتصل بك.‬

1314
01:14:01,603 --> 01:14:02,521
‫ها نحن أولاء.‬

1315
01:14:02,604 --> 01:14:03,856
‫المعذرة.‬

1316
01:14:03,939 --> 01:14:06,400
‫لا تلمسني، المعذرة. شكرًا لك.‬

1317
01:14:06,525 --> 01:14:08,777
‫"تاك لامبلي"، من القناة 8. صحيح. لك ذلك.‬

1318
01:14:08,861 --> 01:14:10,988
‫شكرًا أيها الضابط. المعذرة.‬

1319
01:14:13,615 --> 01:14:15,159
‫- أين صورتي؟‬
‫- ستأتي.‬

1320
01:14:15,242 --> 01:14:16,618
‫يتعين عليّ فك تشفير الشرطة فقط.‬

1321
01:14:16,702 --> 01:14:18,287
‫- اقتربنا.‬
‫- حسنًا، أسرع.‬

1322
01:14:18,370 --> 01:14:20,205
‫لديّ شخص أعرفه في قسم أمراض القلب.‬

1323
01:14:20,289 --> 01:14:23,375
‫سترتب الشرطة اتصالًا هاتفيًا‬
‫بين هذا الرجل وزوجته.‬

1324
01:14:27,713 --> 01:14:30,841
‫هل الزوجة معك؟ حسنًا، لنضعها على الهاتف.‬

1325
01:14:41,685 --> 01:14:42,561
‫مرحبًا؟‬

1326
01:14:44,897 --> 01:14:45,772
‫مرحبًا؟‬

1327
01:15:02,748 --> 01:15:05,417
‫- يجدر أن يكون لديك شيء جيد يا "فرانك".‬
‫- "جون"؟‬

1328
01:15:06,543 --> 01:15:07,503
‫"جون"؟‬

1329
01:15:09,171 --> 01:15:11,924
‫- "دينيس"؟‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

1330
01:15:12,007 --> 01:15:13,050
‫أجل.‬

1331
01:15:13,759 --> 01:15:16,053
‫- نحن على القائمة.‬
‫- ماذا؟‬

1332
01:15:16,637 --> 01:15:21,350
‫لقد رحلت "باين" للتو. بات اسم "مايكي"‬
‫على القائمة يا حبيبي، لقد فعلتها.‬

1333
01:15:21,850 --> 01:15:23,477
‫حقًا؟ نحن على القائمة؟‬

1334
01:15:24,269 --> 01:15:25,395
‫حسنًا.‬

1335
01:15:30,067 --> 01:15:31,693
‫هذا رائع يا حبيبتي.‬

1336
01:15:34,112 --> 01:15:35,030
‫انتظري...‬

1337
01:15:35,155 --> 01:15:35,989
‫أجل.‬

1338
01:15:39,493 --> 01:15:41,662
‫- لدينا صوت.‬
‫- أجل.‬

1339
01:15:41,870 --> 01:15:43,872
‫ولكن أين الصورة؟ بربك، أريد صورة.‬

1340
01:15:43,956 --> 01:15:46,583
‫انتظر يا زعيم. سأجعلك مشهورًا بحق.‬

1341
01:15:47,709 --> 01:15:49,044
‫أنا فقط...‬

1342
01:15:52,047 --> 01:15:53,423
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

1343
01:15:53,924 --> 01:15:55,217
‫كيف حال "مايكي"؟‬

1344
01:16:01,431 --> 01:16:02,849
‫ليس جيدًا.‬

1345
01:16:03,350 --> 01:16:05,477
‫أعتقد أنه سيموت.‬

1346
01:16:05,769 --> 01:16:06,687
‫ماذا؟‬

1347
01:16:06,770 --> 01:16:10,857
‫وقد فعلوا كل ما في وسعهم له‬

1348
01:16:11,233 --> 01:16:14,361
‫لكن حالته تتدهور أكثر فأكثر.‬

1349
01:16:15,862 --> 01:16:17,698
‫رباه.‬

1350
01:16:19,366 --> 01:16:21,076
‫طفلي المسكين.‬

1351
01:16:30,419 --> 01:16:34,756
‫هل تصلّي من أجله يا "جون"؟‬
‫هل تصلّي من أجل ابننا؟‬

1352
01:16:34,881 --> 01:16:37,426
‫أجل يا عزيزتي. تعرفين أنني أصلّي لأجله.‬

1353
01:16:38,594 --> 01:16:40,637
‫"تشيك مايت"، "كينغ"،‬
‫هنا "وايت روك"، هل تسمعني؟‬

1354
01:16:40,846 --> 01:16:42,055
‫أسمعك يا "وايت روك".‬

1355
01:16:42,139 --> 01:16:43,932
‫كل شيء سيكون بخير يا عزيزتي.‬
‫الآن، اسمعيني.‬

1356
01:16:46,268 --> 01:16:47,269
‫سينجو.‬

1357
01:16:47,894 --> 01:16:51,607
‫أقسم بحياتي، سينجو. هل تفهمينني؟‬

1358
01:16:53,025 --> 01:16:54,443
‫حسنًا.‬

1359
01:16:54,610 --> 01:16:56,987
‫عليك أن تصدقيني فقط، اتفقنا؟‬

1360
01:16:57,821 --> 01:16:58,905
‫أصدقك.‬

1361
01:17:00,824 --> 01:17:03,535
‫هل هو مستيقظ؟ هل "مايكي" مستيقظ؟‬
‫هل يمكنني أن أكلمه؟‬

1362
01:17:04,494 --> 01:17:05,662
‫انتظر لحظة.‬

1363
01:17:16,381 --> 01:17:19,635
‫رباه، لقد حصلنا على صورة يا زعيم.‬

1364
01:17:19,718 --> 01:17:20,886
‫- حقًا؟‬
‫- فيديو مباشر.‬

1365
01:17:20,969 --> 01:17:22,929
‫- أنت عبقري ورائع.‬
‫- يجب أن أحضر الشاشة.‬

1366
01:17:23,180 --> 01:17:25,891
‫ماذا تفعل بالوقوف عندك؟ تحرك، هيا يا رجل.‬

1367
01:17:25,974 --> 01:17:27,559
‫هذا هو السبق المنتظر. شكرًا لك.‬

1368
01:17:27,934 --> 01:17:30,437
‫أقسم بالله يا "فريدي" إنني...‬
‫هيا يا "نيجل".‬

1369
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
‫أنت بطيء للغاية، أسرع.‬

1370
01:17:32,147 --> 01:17:34,316
‫كيف يبدو شعري؟ لا عليك، لنبدأ.‬

1371
01:17:34,483 --> 01:17:36,568
‫و3، 2، 1.‬

1372
01:17:36,735 --> 01:17:39,321
‫أنا "تاك لامبلي"‬
‫مباشرةً من أمام مستشفى "هوب ميموريال"‬

1373
01:17:39,404 --> 01:17:42,366
‫آتيكم بتغطية حصرية لاتصال بين أب وابنه‬

1374
01:17:42,449 --> 01:17:44,034
‫الذي يقاتل بشراسة لإنقاذه من الموت.‬

1375
01:17:46,036 --> 01:17:49,790
‫والدك على الخط يا حبيبي.‬

1376
01:17:54,336 --> 01:17:55,587
‫مرحبًا؟‬

1377
01:17:58,507 --> 01:17:59,508
‫يا بطل.‬

1378
01:18:02,094 --> 01:18:03,553
‫كيف حال فتاي؟‬

1379
01:18:04,137 --> 01:18:05,305
‫هل أنت صامد؟‬

1380
01:18:08,016 --> 01:18:09,351
‫كيف حالك؟‬

1381
01:18:09,935 --> 01:18:11,520
‫كيف حالي؟‬

1382
01:18:11,603 --> 01:18:15,148
‫أنا بخير... لا تقلق عليّ.‬

1383
01:18:23,281 --> 01:18:25,075
‫لم لست هنا يا أبي؟‬

1384
01:18:30,831 --> 01:18:31,915
‫أنا...‬

1385
01:18:35,043 --> 01:18:37,546
‫أنا مشغول الآن. ولا يمكنني المغادرة الآن.‬

1386
01:18:37,838 --> 01:18:41,425
‫لكني قريب حقًا منك.‬

1387
01:18:41,883 --> 01:18:44,553
‫تقول أمي إنني بحاجة إلى قلب جديد.‬

1388
01:18:45,137 --> 01:18:46,722
‫أجل، هذا صحيح يا بطل.‬

1389
01:18:48,682 --> 01:18:51,643
‫ولكن ما خطب قلبي؟‬

1390
01:18:52,060 --> 01:18:53,186
‫لا، لا خطب به،‬

1391
01:18:53,270 --> 01:18:55,021
‫لا خطب به. فقط أنت بحاجة إلى...‬

1392
01:18:58,567 --> 01:18:59,776
‫تحتاج إلى...‬

1393
01:19:00,610 --> 01:19:02,404
‫ستحتاج إلى...‬

1394
01:19:02,571 --> 01:19:06,658
‫يجب أن تحصل على قلب أفضل‬
‫حتى تصبح أقوى، هذا كل شيء.‬

1395
01:19:06,742 --> 01:19:09,661
‫كل ما في الأمر أنهم سيمنحونك قلبًا‬
‫جديدًا سيجعلك قويًا بحق.‬

1396
01:19:11,163 --> 01:19:13,290
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

1397
01:19:19,588 --> 01:19:21,173
‫أبي؟‬

1398
01:19:21,757 --> 01:19:22,799
‫أجل؟‬

1399
01:19:24,760 --> 01:19:26,470
‫هل سأموت؟‬

1400
01:19:27,971 --> 01:19:30,390
‫لا، لن تموت. بالطبع لا.‬

1401
01:19:32,684 --> 01:19:34,186
‫كيف تعرف؟‬

1402
01:19:34,811 --> 01:19:38,148
‫كيف سيكون العالم جميلًا من غيرك؟‬

1403
01:19:38,607 --> 01:19:41,318
‫رباه، هذا أعظم ما رأيته على الإطلاق.‬

1404
01:19:41,401 --> 01:19:43,320
‫من دونك، لا معنى للعالم.‬

1405
01:19:44,237 --> 01:19:45,655
‫هذا سبقي الأعظم.‬

1406
01:19:45,906 --> 01:19:46,907
‫"مايك".‬

1407
01:19:47,491 --> 01:19:48,366
‫أجل؟‬

1408
01:19:48,700 --> 01:19:49,534
‫اسمعني.‬

1409
01:19:50,619 --> 01:19:51,661
‫أنتظر إشارتك.‬

1410
01:19:52,120 --> 01:19:54,039
‫تعرف كم أحبك، صحيح؟‬

1411
01:19:54,247 --> 01:19:56,041
‫وتدرك كم أنا فخور بك؟‬

1412
01:19:56,374 --> 01:19:57,542
‫أجل.‬

1413
01:19:58,043 --> 01:20:00,378
‫أجل، أردت فقط أن أتأكد من معرفتك ذلك.‬

1414
01:20:01,630 --> 01:20:03,924
‫أردت أن أخبرك تحسبًا لو أنني قد نسيت.‬

1415
01:20:06,676 --> 01:20:07,719
‫أطلق النار.‬

1416
01:20:09,721 --> 01:20:10,722
‫الزاوية غير واضحة.‬

1417
01:20:12,641 --> 01:20:13,475
‫في الانتظار.‬

1418
01:20:16,478 --> 01:20:19,231
‫لم لا تقلّد لي "كريس كورميير"؟‬

1419
01:20:20,148 --> 01:20:21,191
‫أجل.‬

1420
01:20:21,316 --> 01:20:22,609
‫أجل.‬

1421
01:20:23,193 --> 01:20:27,113
‫"كريس كورميير" عظيم.‬

1422
01:20:28,073 --> 01:20:30,283
‫هو عظيم، وأنت كذلك يا حبيبي.‬

1423
01:20:34,830 --> 01:20:36,957
‫أحبك يا أبي.‬

1424
01:20:39,417 --> 01:20:40,669
‫حسنًا يا بني.‬

1425
01:20:43,088 --> 01:20:44,840
‫سأتحدث إليك لاحقًا، حسنًا؟‬

1426
01:20:45,966 --> 01:20:48,051
‫أحبك من أعماق قلبي يا بني.‬

1427
01:20:48,134 --> 01:20:50,595
‫- أحبك أيضًا يا أبي.‬
‫- اللعنة.‬

1428
01:20:51,930 --> 01:20:52,889
‫"جون".‬

1429
01:20:53,598 --> 01:20:54,683
‫أنت على التلفاز يا رجل.‬

1430
01:20:55,684 --> 01:20:56,810
‫القناة 8.‬

1431
01:21:08,572 --> 01:21:11,074
‫لا تطلقوا النار! يجب أن يرد أحد على هذا!‬

1432
01:21:29,301 --> 01:21:32,012
‫لقد سقط. نلنا منه.‬

1433
01:21:42,898 --> 01:21:43,815
‫لم يسقط.‬

1434
01:21:54,576 --> 01:21:55,911
‫اللعنة.‬

1435
01:21:57,078 --> 01:22:00,582
‫- أمرك. حاضر يا سيدي.‬
‫- هذا سيئ للغاية يا "غاس".‬

1436
01:22:00,749 --> 01:22:01,958
‫- سيدي.‬
‫- ليس الآن.‬

1437
01:22:02,042 --> 01:22:03,376
‫لا يا سيدي. إنه العمدة.‬

1438
01:22:03,668 --> 01:22:06,046
‫ويجدر بنا قطع بث الفيديو،‬
‫فقد اخترق الإعلام إشارتنا‬

1439
01:22:06,129 --> 01:22:08,840
‫وقد ظهر الأمر برمته على التلفزيون الوطني.‬

1440
01:22:31,196 --> 01:22:34,240
‫- لن ينجو "مايكي".‬
‫- ولكن ماذا عن القائمة؟‬

1441
01:22:34,324 --> 01:22:36,910
‫أي قائمة؟ إنهم يطلقون النار علينا.‬

1442
01:22:37,243 --> 01:22:38,662
‫لن يساعدوا ابني.‬

1443
01:22:38,745 --> 01:22:41,247
‫على ما يبدو، لقد تسلل القناص‬
‫إلى المستشفى عبر...‬

1444
01:22:42,457 --> 01:22:44,209
‫- هل ستعتقلني؟‬
‫- ابتعد عن هنا.‬

1445
01:22:44,292 --> 01:22:46,878
‫كن واقعيًا. لقد أصبتم رجلًا بريئًا‬
‫في برنامج يُذاع وقت الذروة.‬

1446
01:22:51,091 --> 01:22:52,384
‫خرجوا من هناك.‬

1447
01:22:54,010 --> 01:22:54,844
‫إنه في الداخل.‬

1448
01:23:12,237 --> 01:23:13,780
‫أين "غرايمس"؟‬

1449
01:23:14,322 --> 01:23:17,283
‫- أرغب في رؤية "فرانك غرايمس".‬
‫- ابق عندك يا رجل.‬

1450
01:23:17,575 --> 01:23:19,369
‫أين الملازم "غرايمس"؟‬

1451
01:23:20,662 --> 01:23:21,705
‫حسنًا.‬

1452
01:23:22,831 --> 01:23:25,250
‫- حسنًا ماذا؟‬
‫- لنذهب ونر ماذا يريد.‬

1453
01:23:25,750 --> 01:23:26,876
‫أنت تمزح.‬

1454
01:23:26,960 --> 01:23:28,420
‫اسمع، لا تضغط عليّ بشدة، حسنًا؟‬

1455
01:23:28,503 --> 01:23:31,006
‫لقد أخفقت، حسنًا؟ أحتاج إلى أن تنقذني.‬

1456
01:23:31,089 --> 01:23:32,841
‫لقد وقعت في ورطة. أرجوك يا "فرانك".‬

1457
01:23:33,383 --> 01:23:35,677
‫بربك، سأشتري لك شريحة لحم.‬

1458
01:23:38,013 --> 01:23:40,056
‫- بط "بكين"، حسنًا؟‬
‫- بط "بكين".‬

1459
01:23:40,140 --> 01:23:41,766
‫- أجل، لا بأس، لك ذلك.‬
‫- هيا بنا.‬

1460
01:23:41,850 --> 01:23:44,936
‫"أ، ر، ش، ي، ب، ا، ل، د".‬

1461
01:23:45,645 --> 01:23:48,148
‫أجل، أنا أرسل إليك كل شيء الآن.‬

1462
01:23:57,282 --> 01:23:59,868
‫حسنًا، هيا ادخل. يجب أن ننهي هذا.‬

1463
01:24:01,536 --> 01:24:02,829
‫لا تطلقوا النار.‬

1464
01:24:03,163 --> 01:24:05,290
‫لا تطلقوا النار. أنزلوا أسلحتكم.‬

1465
01:24:05,373 --> 01:24:07,959
‫ثمة الكثير من الكاميرات.‬
‫لا أريد من أحد فعل شيء.‬

1466
01:24:09,669 --> 01:24:10,879
‫من الذي معك؟‬

1467
01:24:11,713 --> 01:24:14,007
‫- الرقيب "مودي".‬
‫- "جون".‬

1468
01:24:14,674 --> 01:24:16,760
‫رئيس الشرطة "مونرو".‬

1469
01:24:17,761 --> 01:24:19,971
‫- ماذا يجري هنا يا "جون"؟‬
‫- هيا.‬

1470
01:24:23,058 --> 01:24:24,851
‫إنه لا يرتدي بنطالًا.‬

1471
01:24:32,650 --> 01:24:34,319
‫لقد كذبت عليّ أيها الملازم.‬

1472
01:24:34,611 --> 01:24:37,280
‫قلت إنك ستعاود الاتصال بي‬
‫يا "فرانك"، لكنك لم تفعل.‬

1473
01:24:37,405 --> 01:24:40,283
‫أعطيتك بعض الرهائن،‬
‫لكنك لم تعاود الاتصال بي.‬

1474
01:24:40,366 --> 01:24:42,744
‫لماذا؟ لأنك تريدني ميتًا، صحيح؟‬

1475
01:24:42,994 --> 01:24:45,080
‫لا أحد يريد قتلك يا "جون".‬

1476
01:24:45,246 --> 01:24:46,790
‫- لا أحد يريد قتلي؟‬
‫- لا.‬

1477
01:24:46,873 --> 01:24:48,833
‫- لا أحد؟ لا أحد من هؤلاء؟‬
‫- لا.‬

1478
01:24:48,917 --> 01:24:51,586
‫- ولا هو؟ حسنًا، ما هذا؟‬
‫- لا.‬

1479
01:24:52,295 --> 01:24:53,421
‫ما هذا؟‬

1480
01:24:58,927 --> 01:25:00,637
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬

1481
01:25:00,887 --> 01:25:02,931
‫تريد أن ترديه، افعلها.‬

1482
01:25:03,223 --> 01:25:07,602
‫سينتهي هذا بشكل سيئ بالنسبة لك يا "جون".‬
‫ثمة سبيلان فقط للخروج من هنا.‬

1483
01:25:08,103 --> 01:25:11,064
‫السجن أو الموت.‬

1484
01:25:11,773 --> 01:25:16,277
‫ابني مريض للغاية وهو بحاجة إلى مساعدة.‬

1485
01:25:16,528 --> 01:25:19,572
‫أفهم ذلك، من الصعب التحلي بالرجولة‬
‫هذه الأيام.‬

1486
01:25:19,656 --> 01:25:23,076
‫من الصعب معرفة الصواب.‬
‫ولكن ضع المسدس يا "جون".‬

1487
01:25:23,159 --> 01:25:26,871
‫أنت لا تسمعني يا "فرانك"، ابني مريض.‬

1488
01:25:26,955 --> 01:25:30,291
‫هذا هو كل ما في الأمر. انتهت القصة.‬

1489
01:25:32,168 --> 01:25:34,963
‫عندما يمرض الناس، يستحقون بعض المساعدة.‬

1490
01:25:35,338 --> 01:25:36,381
‫أجل!‬

1491
01:25:36,464 --> 01:25:41,386
‫مريض. ساعدوه.‬

1492
01:25:43,012 --> 01:25:46,474
‫لن أدفن ابني.‬

1493
01:25:47,809 --> 01:25:49,978
‫بل هو من سيدفنني.‬

1494
01:25:51,187 --> 01:25:54,274
‫هل تظن أن هؤلاء الناس يكترثون لأمرك؟‬
‫لا يكترثون.‬

1495
01:25:55,066 --> 01:25:56,860
‫أنت فقط قضية اللحظة.‬

1496
01:25:56,943 --> 01:25:59,445
‫لا أحد يهتم يا "جون". هذه هي الحقيقة.‬

1497
01:25:59,737 --> 01:26:01,948
‫لا أحد يهتم. أنت فقط.‬

1498
01:26:03,366 --> 01:26:09,205
‫ليس هناك سواي وأنت هنا،‬
‫وكل هذا الأسلحة مصوبة نحوك.‬

1499
01:26:10,498 --> 01:26:12,500
‫فماذا تريد أن تفعل؟ القرار لك.‬

1500
01:26:12,584 --> 01:26:13,918
‫أريد ابني.‬

1501
01:26:15,295 --> 01:26:17,881
‫أريد ابني هنا معي.‬

1502
01:26:18,298 --> 01:26:19,340
‫لا يمكننا فعلها يا "جون".‬

1503
01:26:19,507 --> 01:26:22,552
‫أعطني ابني، وسأعطيك قناصك،‬

1504
01:26:22,635 --> 01:26:23,803
‫وحينها ينتهي الأمر.‬

1505
01:26:25,763 --> 01:26:26,806
‫اجلب ابني،‬

1506
01:26:28,641 --> 01:26:29,684
‫وسأستسلم.‬

1507
01:26:31,144 --> 01:26:32,770
‫والجميع سيعودون إلى بيوتهم.‬

1508
01:26:35,732 --> 01:26:37,192
‫الجميع بخير.‬

1509
01:26:41,196 --> 01:26:42,906
‫اجلب ابني.‬

1510
01:26:44,115 --> 01:26:44,949
‫هيا.‬

1511
01:26:45,658 --> 01:26:46,743
‫حسنًا.‬

1512
01:26:48,661 --> 01:26:50,580
‫ما رأيك يا "فرانك"؟‬

1513
01:26:51,497 --> 01:26:54,584
‫أقول لنجلبه له.‬
‫لن يؤذي أحدًا وابنه في الداخل.‬

1514
01:26:54,667 --> 01:26:57,295
‫سيدي، هدفنا هو إخراج الرهائن،‬
‫وليس جلبهم إلى الداخل.‬

1515
01:26:57,754 --> 01:26:59,881
‫هذا ليس رهينة، إنه ابنه.‬

1516
01:27:00,465 --> 01:27:03,092
‫الآن بوجود كل هؤلاء في نشرات الأخبار.‬

1517
01:27:04,344 --> 01:27:05,887
‫القرار لك يا "فرانك".‬

1518
01:27:07,764 --> 01:27:08,681
‫أجل.‬

1519
01:27:11,017 --> 01:27:12,435
‫حسنًا، اجلبه له.‬

1520
01:27:15,063 --> 01:27:18,024
‫- انتظروا.‬
‫- لا، انتظر. اسمعني.‬

1521
01:27:18,191 --> 01:27:20,401
‫أنا والدته، لا بد أن أكون هناك!‬

1522
01:27:22,403 --> 01:27:28,534
‫توقف عندك. اذهب، غادر الآن.‬

1523
01:27:28,826 --> 01:27:30,495
‫اذهب.‬

1524
01:27:44,759 --> 01:27:46,094
‫نحن في ورطة يا "جون".‬

1525
01:27:46,261 --> 01:27:48,596
‫لقد انخفض ضغط دم "مايك" إلى منتصف الـ40.‬

1526
01:27:48,763 --> 01:27:51,307
‫يجب أن يكون ضغط دمه الأذيني‬
‫بين الـ10 والـ19.‬

1527
01:27:51,432 --> 01:27:53,893
‫إنه يبلغ 35. آسف يا "جون".‬

1528
01:27:54,102 --> 01:27:57,772
‫ولكن لن ينجو دون قلب جديد.‬

1529
01:28:01,818 --> 01:28:02,777
‫حسنًا.‬

1530
01:28:04,904 --> 01:28:06,030
‫خذ قلبي.‬

1531
01:28:07,240 --> 01:28:09,200
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

1532
01:28:09,284 --> 01:28:11,744
‫خذ قلبي وازرعه لـ"مايك".‬

1533
01:28:11,995 --> 01:28:14,664
‫لقد فقدت عقلك يا رجل.‬

1534
01:28:14,747 --> 01:28:16,958
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‬
‫- بلى، أنا جاد.‬

1535
01:28:17,041 --> 01:28:18,918
‫- أنا جاد للغاية.‬
‫- رباه.‬

1536
01:28:19,002 --> 01:28:20,044
‫يا للهول.‬

1537
01:28:20,128 --> 01:28:23,256
‫- هذا يعني أنك ستموت يا رجل.‬
‫- ويعيش ابني.‬

1538
01:28:23,339 --> 01:28:25,091
‫- لا يمكنك هذا يا "جون".‬
‫- إنه السبيل الوحيد.‬

1539
01:28:25,174 --> 01:28:27,385
‫لا، أنت لا تفهمني.‬
‫من الناحية الجسدية، لا يمكنك هذا.‬

1540
01:28:27,468 --> 01:28:29,304
‫بل يمكنني. سأقتل نفسي.‬

1541
01:28:29,846 --> 01:28:31,973
‫ستشقون صدري، وتخرجون قلبي.‬

1542
01:28:32,056 --> 01:28:33,725
‫- هذا الحل الأمثل.‬
‫- بل هذا جنون يا رجل.‬

1543
01:28:33,808 --> 01:28:36,477
‫لا، لا يمكننا استخراج قلبك وزرعه‬
‫في جسد "مايكل".‬

1544
01:28:36,561 --> 01:28:37,854
‫ثمة الكثير من الأمور المجهولة.‬

1545
01:28:37,937 --> 01:28:40,773
‫التوفيق بين المتبرع والمتلقي معقد للغاية.‬

1546
01:28:40,857 --> 01:28:42,775
‫هناك الكثير من الفحوصات المهمة‬
‫التي يجب إجراؤها.‬

1547
01:28:42,859 --> 01:28:44,444
‫- مثل ماذا؟‬
‫- توافق فصيلة الدم،‬

1548
01:28:44,527 --> 01:28:45,611
‫وقياسات تجويف الصدر.‬

1549
01:28:45,695 --> 01:28:47,989
‫إذا لم تتوافق أنسجة الدم تمامًا...‬

1550
01:28:48,239 --> 01:28:49,949
‫بربك، أعرف كل شيء عن التوافق، حسنًا؟‬

1551
01:28:50,033 --> 01:28:53,911
‫لقد أجرينا فحوصات عديدة، وكلانا من فصيلة‬
‫دم "بي" موجب، وأنسجتنا متطابقة.‬

1552
01:28:53,995 --> 01:28:57,582
‫وقلبه أكبر 3 مرات عن الحجم الطبيعي،‬
‫لذا قلبي سيلائمه.‬

1553
01:28:57,665 --> 01:29:00,501
‫- أنت تدرك تمامًا أننا متوافقان.‬
‫- لا مجال للنقاش، الأمر خطر جدًا.‬

1554
01:29:00,918 --> 01:29:03,880
‫- اسمعني يا دكتور، سينجو.‬
‫- لا يمكنني ذلك يا "جون".‬

1555
01:29:03,963 --> 01:29:06,007
‫ماذا ستفعل إذًا إذا سقطت ميتًا،‬

1556
01:29:06,090 --> 01:29:08,801
‫ألن تأخذ قلبي وتزرعه له لتنقذه؟‬

1557
01:29:08,885 --> 01:29:11,346
‫هل ستترك شخصين يموتان‬
‫بدلًا من واحد لأسباب تقنية؟‬

1558
01:29:11,512 --> 01:29:13,723
‫أوتعلم؟ أظن أن ما يحاول "جون"‬
‫فعله هو الصواب.‬

1559
01:29:13,973 --> 01:29:15,683
‫وأنا أيضًا، أظن أنه شجاع جدًا.‬

1560
01:29:15,850 --> 01:29:17,268
‫هذا شجاع ولكن ماذا عن رغبة "مايك"؟‬

1561
01:29:17,477 --> 01:29:19,228
‫- ماذا عن زوجتك؟‬
‫- "مايك" صغير جدًا ليعرف مصلحته.‬

1562
01:29:19,312 --> 01:29:21,647
‫أنا والده، ومهمتي هي حمايته.‬

1563
01:29:21,731 --> 01:29:24,901
‫- و"دينيس" كانت ستفعل الشيء نفسه.‬
‫- اسمع يا "جون".‬

1564
01:29:26,527 --> 01:29:28,863
‫أعرف أن ما يحدث لـ"مايك" سيئ يا رجل.‬

1565
01:29:28,946 --> 01:29:30,698
‫في الواقع، إنه أسوأ شيء على الإطلاق.‬

1566
01:29:30,823 --> 01:29:33,368
‫ولكن قتل نفسك لن يحل المشكلة اللعينة.‬

1567
01:29:34,118 --> 01:29:37,622
‫أحيانًا يتعيّن عليك الاستسلام لمشيئة الله.‬

1568
01:29:38,664 --> 01:29:40,291
‫تقبّل الأمر فحسب يا أخي.‬

1569
01:29:41,209 --> 01:29:42,251
‫أتقبّله؟‬

1570
01:29:44,045 --> 01:29:45,296
‫أتقبّل ماذا؟‬

1571
01:29:47,256 --> 01:29:48,549
‫أتقبّل ماذا؟‬

1572
01:29:48,633 --> 01:29:49,842
‫أن "مايك" سيموت.‬

1573
01:29:49,967 --> 01:29:53,513
‫لا، لن أتقبّل ذلك.‬

1574
01:29:54,222 --> 01:29:55,223
‫مطلقًا.‬

1575
01:29:56,766 --> 01:29:58,434
‫لا، أنا أرفض هذا تمامًا.‬

1576
01:29:58,518 --> 01:30:01,312
‫لا بأس، هو مجرد مريض بالنسبة إليكم.‬

1577
01:30:01,395 --> 01:30:04,315
‫أفهم ذلك، ولكن إذا كنت... إنه صبي طيب.‬

1578
01:30:04,398 --> 01:30:07,527
‫أعني، إنه يعشق كمال الأجسام.‬

1579
01:30:07,902 --> 01:30:11,572
‫ويريد أن يكون لاعب كمال أجسام،‬
‫هل تصدقون؟ وهو خفيف الظل...‬

1580
01:30:11,656 --> 01:30:12,990
‫ستحبونه.‬

1581
01:30:14,367 --> 01:30:16,327
‫ستحبه يا دكتور إذا تعرّفت عليه.‬

1582
01:30:16,452 --> 01:30:18,621
‫- أنا أحبه فعلًا.‬
‫- حسنًا إذًا، أرجوك،‬

1583
01:30:18,704 --> 01:30:20,039
‫أتوسل إليك.‬

1584
01:30:20,164 --> 01:30:23,334
‫- خالف القوانين...‬
‫- أود ذلك يا "جون" حقًا.‬

1585
01:30:23,543 --> 01:30:27,713
‫ولكن ما تطلبه يتجاوز كل الحدود.‬
‫إنه غير أخلاقي بالمرة.‬

1586
01:30:27,839 --> 01:30:30,424
‫وما المشكلة؟ أنا وأنت نتجاوز الحدود.‬

1587
01:30:30,508 --> 01:30:32,009
‫النظام اللعين كله يتجاوز الحدود.‬

1588
01:30:32,093 --> 01:30:34,303
‫من يهتم؟ لعلكم لا تفهمون ما أقوله.‬

1589
01:30:34,387 --> 01:30:37,265
‫حسنًا، لا أهتم بشيء. سيعيش ابني.‬

1590
01:30:38,474 --> 01:30:40,143
‫ربما لم تدركوا ذلك بعد.‬

1591
01:30:40,226 --> 01:30:43,020
‫سأفعل أي شيء من أجله حتى يعيش.‬

1592
01:30:43,187 --> 01:30:44,480
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

1593
01:30:44,689 --> 01:30:46,607
‫ستطلق النار عليّ إذا لم أجر الجراحة؟‬

1594
01:30:47,900 --> 01:30:50,945
‫لا، بل سأقتل نفسي.‬

1595
01:30:53,865 --> 01:30:56,617
‫حسنًا، لنر ما سيحدث.‬

1596
01:30:57,451 --> 01:31:00,079
‫أعني، هذا هو العائق، صحيح؟‬
‫هو بحاجة إلى متبرع.‬

1597
01:31:00,163 --> 01:31:02,290
‫يجب أن يموت أحدهم كي يعيش هو.‬

1598
01:31:02,373 --> 01:31:03,374
‫أنا والده. سأموت أنا.‬

1599
01:31:13,467 --> 01:31:15,011
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

1600
01:31:15,303 --> 01:31:16,137
‫حسنًا ماذا؟‬

1601
01:31:16,470 --> 01:31:17,889
‫سأفعلها إن كانت هذه رغبتك.‬

1602
01:31:17,972 --> 01:31:19,390
‫هل أنت جاد؟ ستتركه يقتل نفسه؟‬

1603
01:31:19,473 --> 01:31:20,433
‫بمجرد أن يموت؟ لم لا؟‬

1604
01:31:21,601 --> 01:31:23,936
‫أنت أفضل جرّاح عرفته على الإطلاق.‬

1605
01:31:24,020 --> 01:31:27,023
‫لا يمكنك المجازفة بمهنتك وحياتك‬
‫من أجل هذا الرجل.‬

1606
01:31:27,106 --> 01:31:28,774
‫اعذر كلامي أيها الطبيب‬
‫لكن إن فعلت هذا سينتهي أمرك.‬

1607
01:31:28,858 --> 01:31:30,693
‫- تدرك ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا سيفعلون؟ أسيقاضونني؟‬

1608
01:31:31,444 --> 01:31:34,780
‫أسيشطبونني من جدول الأطباء؟‬
‫أم سيطردونني من نادي الولاية؟‬

1609
01:31:35,740 --> 01:31:37,742
‫لا، لا تزال هذه مستشفى.‬

1610
01:31:38,743 --> 01:31:42,663
‫إذا كان هناك قلب متاح، فلن نتركه يضيع سدى.‬

1611
01:31:42,747 --> 01:31:45,499
‫أيتها الطبيبة والسيد "ماغواير"،‬
‫لنستعد للجراحة.‬

1612
01:32:12,944 --> 01:32:14,111
‫لقد دخلت للتو.‬

1613
01:32:15,571 --> 01:32:16,864
‫نحن جاهزون لاستخراج القلب.‬

1614
01:32:16,948 --> 01:32:18,324
‫- نحن جاهزون لك.‬
‫- مفهوم.‬

1615
01:32:19,367 --> 01:32:20,618
‫ضعوها على الطاولة.‬

1616
01:32:21,077 --> 01:32:23,496
‫- حسنًا، أنا جاهزون للرفع.‬
‫- كم الساعة؟‬

1617
01:32:24,830 --> 01:32:26,832
‫- إنها الـ4:05.‬
‫- هاك.‬

1618
01:32:29,252 --> 01:32:31,587
‫المبضع هنا.‬

1619
01:32:31,671 --> 01:32:33,631
‫أين صينيته؟ هل الآخر جاهز؟‬

1620
01:32:33,714 --> 01:32:36,259
‫نحتاج إلى مجموعة أخرى.‬
‫اجلبوا العربة من فضلكم.‬

1621
01:32:36,384 --> 01:32:38,594
‫- سنشق الصدر.‬
‫- هل هناك صينية أخرى؟‬

1622
01:32:41,889 --> 01:32:43,641
‫- علينا أن نستعد.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

1623
01:32:43,724 --> 01:32:45,559
‫- امرأة متبرعة.‬
‫- امرأة متبرعة.‬

1624
01:32:45,643 --> 01:32:49,272
‫- 26 عامًا. طولها 173 سم.‬
‫- 26 عامًا. طولها 173 سم.‬

1625
01:32:49,355 --> 01:32:52,984
‫- الكبد والكليتان قابلون للاستخدام.‬
‫- الكبد والكليتان قابلون للاستخدام.‬

1626
01:32:53,276 --> 01:32:54,318
‫الرئتان؟‬

1627
01:32:54,568 --> 01:32:55,486
‫حسنًا.‬

1628
01:32:55,569 --> 01:32:56,654
‫الرئتان بخير.‬

1629
01:32:56,737 --> 01:32:58,656
‫- القلب؟‬
‫- القلب بخير.‬

1630
01:32:58,739 --> 01:33:00,408
‫القلب بخير. فصيلة الدم؟‬

1631
01:33:01,951 --> 01:33:03,160
‫"بي" موجب.‬

1632
01:33:06,789 --> 01:33:08,165
‫هذه...‬

1633
01:33:10,793 --> 01:33:11,877
‫وصيتي.‬

1634
01:33:13,629 --> 01:33:15,840
‫تقول إنني سأترك قلبي لابني.‬

1635
01:33:16,841 --> 01:33:19,218
‫وأحتاج إلى توقيع شاهدين.‬

1636
01:33:19,302 --> 01:33:22,179
‫لن أوقّعها، ولن أشاهدك تقتل نفسك.‬

1637
01:33:22,638 --> 01:33:23,806
‫ولا أنا.‬

1638
01:33:23,889 --> 01:33:26,100
‫كلما أسرعتم في التوقيع،‬
‫عدتم أسرع إلى المنزل.‬

1639
01:33:28,519 --> 01:33:30,521
‫حسنًا، سأوقّع.‬

1640
01:33:31,230 --> 01:33:32,231
‫وأنا أيضًا.‬

1641
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
‫حسنًا.‬

1642
01:33:42,533 --> 01:33:45,411
‫ستدخل إلى هناك وتقتل نفسك؟‬

1643
01:33:45,494 --> 01:33:47,538
‫- شيء واحد سيمنعني.‬
‫- وما هو؟‬

1644
01:33:48,205 --> 01:33:51,459
‫- إذا كانت فصيلة دم "ميتش" "بي" موجب.‬
‫- لا.‬

1645
01:33:51,542 --> 01:33:53,169
‫فصيلتي "أوه". أقسم بالله.‬

1646
01:33:58,966 --> 01:34:02,595
‫شكرًا لك. كوني بخير، حسنًا؟ واعتني بنفسك.‬

1647
01:34:03,095 --> 01:34:03,929
‫أجل.‬

1648
01:34:15,858 --> 01:34:17,234
‫وداعًا.‬

1649
01:34:27,620 --> 01:34:28,913
‫هل لي بكلمة معه؟‬

1650
01:34:32,708 --> 01:34:33,542
‫شكرًا لك.‬

1651
01:34:57,149 --> 01:34:58,275
‫"مايك".‬

1652
01:34:59,693 --> 01:35:00,611
‫"مايكي"؟‬

1653
01:35:02,071 --> 01:35:02,905
‫"مايكي"؟‬

1654
01:35:11,705 --> 01:35:12,957
‫كيف حالك يا صاحبي؟‬

1655
01:35:13,541 --> 01:35:15,292
‫أهلًا يا أبي.‬

1656
01:35:16,293 --> 01:35:19,046
‫هل عثرت لي على قلب جديد؟‬

1657
01:35:22,800 --> 01:35:23,968
‫أجل، جئناك بواحد.‬

1658
01:35:25,136 --> 01:35:27,012
‫أحسب أن لديك ملاكًا يحرسك.‬

1659
01:35:28,431 --> 01:35:32,101
‫حاول أن تظل مستيقظًا يا "مايك"،‬
‫لدقيقة فحسب، حسنًا؟‬

1660
01:35:32,768 --> 01:35:34,979
‫أريد أن أخبرك ببعض الأمور.‬

1661
01:35:36,439 --> 01:35:37,857
‫حسنًا يا أبي.‬

1662
01:35:42,945 --> 01:35:45,406
‫أطع والدتك دومًا.‬

1663
01:35:46,282 --> 01:35:47,533
‫مفهوم؟‬

1664
01:35:48,492 --> 01:35:49,910
‫افعل ما تطلبه منك.‬

1665
01:35:53,289 --> 01:35:54,790
‫إنها أفضل صديق لك.‬

1666
01:35:56,459 --> 01:35:59,879
‫- أخبرها أنك تحبها كل يوم.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

1667
01:36:01,922 --> 01:36:06,051
‫الآن، أعرف أنك يافع للغاية‬
‫على أن تكون لك حبيبة‬

1668
01:36:06,135 --> 01:36:10,055
‫ولكن سيأتي هذا الوقت.‬

1669
01:36:11,348 --> 01:36:14,310
‫وحينها، عاملها كالأميرات‬

1670
01:36:15,811 --> 01:36:17,313
‫لأنها كذلك.‬

1671
01:36:21,609 --> 01:36:23,611
‫عندما تقول إنك ستفعل شيئًا...‬

1672
01:36:40,211 --> 01:36:42,796
‫عندما تقول إنك ستفعل شيئًا، افعله.‬

1673
01:36:45,508 --> 01:36:48,928
‫لأن كلمتك شرفك يا بني. وهذا كل ما تملك.‬

1674
01:36:51,347 --> 01:36:53,474
‫والمال... اكسب المال‬

1675
01:36:53,557 --> 01:36:56,519
‫كلما واتتك الفرصة،‬
‫حتى لو اضطررت لبيع مبادئك كل فترة،‬

1676
01:36:56,602 --> 01:36:59,897
‫لتكسب المال قدر استطاعتك،‬
‫ولا تكن غبيًا مثل والدك.‬

1677
01:36:59,980 --> 01:37:01,023
‫حسنًا.‬

1678
01:37:01,106 --> 01:37:03,776
‫كل شيء سيكون أيسر في وجود المال يا بني.‬

1679
01:37:06,111 --> 01:37:07,238
‫ولا تدخن.‬

1680
01:37:11,492 --> 01:37:12,868
‫وعامل الناس بود.‬

1681
01:37:14,370 --> 01:37:17,665
‫إذا اختارك أحدهم، تحدثنا بشأن هذا سابقًا،‬

1682
01:37:17,748 --> 01:37:19,583
‫لتقف وتتصرف كرجل.‬

1683
01:37:21,377 --> 01:37:22,670
‫وأنت...‬

1684
01:37:24,004 --> 01:37:26,215
‫تجنب الشرور يا بني.‬

1685
01:37:26,298 --> 01:37:27,299
‫أرجوك.‬

1686
01:37:29,134 --> 01:37:31,387
‫لا تقع رهينة الشرور.‬

1687
01:37:34,056 --> 01:37:36,517
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة‬
‫بانتظارك في الخارج.‬

1688
01:37:46,902 --> 01:37:48,279
‫لن أتركك أبدًا.‬

1689
01:37:58,122 --> 01:37:59,748
‫سأكون معك دومًا.‬

1690
01:38:03,502 --> 01:38:04,336
‫هنا بالضبط.‬

1691
01:38:11,385 --> 01:38:12,761
‫أحبك يا بني.‬

1692
01:38:37,953 --> 01:38:39,246
‫أراك لاحقًا.‬

1693
01:38:41,624 --> 01:38:44,501
‫- أجل؟‬
‫- هلا تتأكدين أن يحضر لي الطبيب هذا؟‬

1694
01:38:44,585 --> 01:38:46,378
‫- حسنًا، سأحاول.‬
‫- هذا الآخر.‬

1695
01:38:46,462 --> 01:38:47,630
‫الثاني...‬

1696
01:38:59,016 --> 01:39:00,351
‫"(أرشيبالد)"‬

1697
01:39:04,146 --> 01:39:05,856
‫يا إلهي.‬

1698
01:39:20,162 --> 01:39:22,247
‫حسنًا، لنفعلها.‬

1699
01:39:43,352 --> 01:39:46,480
‫انتظر لحظة، أتقول لي إن المسدس‬
‫كان فارغًا طوال الوقت؟‬

1700
01:39:47,231 --> 01:39:49,483
‫أجل، كانت تهديدات فارغة.‬

1701
01:39:50,818 --> 01:39:53,362
‫الوحيد الذي فكرت في قتله هو أنا.‬

1702
01:40:09,253 --> 01:40:10,921
‫ربما يجدر بنا جلب بعض المناشف.‬

1703
01:40:11,797 --> 01:40:13,674
‫- سيدة "باين".‬
‫- أجل؟‬

1704
01:40:13,757 --> 01:40:15,008
‫- لن تصدقي هذا.‬
‫- ماذا؟‬

1705
01:40:15,092 --> 01:40:17,845
‫لدينا متبرعة متطابقة، فصيلة دم "بي" موجب،‬
‫"مايكل وليام أرشيبالد".‬

1706
01:40:18,011 --> 01:40:20,013
‫الوحيد من الفئة 1 على مستوى البلاد.‬

1707
01:40:20,347 --> 01:40:21,598
‫يا إلهي.‬

1708
01:40:41,910 --> 01:40:43,078
‫أنا عطشان.‬

1709
01:40:49,168 --> 01:40:50,461
‫سيدة "أرشيبالد".‬

1710
01:40:51,795 --> 01:40:53,630
‫لدينا بشرى نزفها لك.‬

1711
01:41:05,058 --> 01:41:06,685
‫يا إلهي.‬

1712
01:41:12,983 --> 01:41:14,485
‫قفل الأمان مفتوح.‬

1713
01:41:14,735 --> 01:41:17,196
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- لقد حطت الطائرة في مطار "أوهير".‬

1714
01:41:17,279 --> 01:41:19,281
‫ستصل المروحية إلى هنا خلال 15 دقيقة.‬

1715
01:41:19,823 --> 01:41:21,325
‫زفي له الخبر، اتفقنا؟‬

1716
01:41:21,408 --> 01:41:22,618
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

1717
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
‫"جون"؟‬

1718
01:41:27,414 --> 01:41:28,957
‫"جون" حبيبي، هذا أنا.‬

1719
01:41:30,709 --> 01:41:31,668
‫"جون"؟‬

1720
01:41:32,628 --> 01:41:33,921
‫إنه لا يعمل.‬

1721
01:41:34,171 --> 01:41:35,214
‫"جون"؟‬

1722
01:41:36,840 --> 01:41:37,674
‫"جون"!‬

1723
01:41:37,758 --> 01:41:40,552
‫أجبني يا حبيبي أرجوك. "جون"، هل يمكنك...‬

1724
01:41:43,347 --> 01:41:44,181
‫"جون".‬

1725
01:41:54,525 --> 01:41:56,652
‫"جون"!‬

1726
01:42:00,239 --> 01:42:02,825
‫لقد حدثت معجزة يا حبيبي.‬
‫لقد عثروا على قلب.‬

1727
01:42:02,950 --> 01:42:04,535
‫إنها معجزة يا "جون".‬

1728
01:42:04,785 --> 01:42:05,953
‫لقد عثروا على قلب.‬

1729
01:42:06,495 --> 01:42:08,831
‫أكرر، القلب هنا.‬

1730
01:42:08,914 --> 01:42:11,416
‫لقد وصل قلب الصبي "مايك أرشيبالد".‬

1731
01:42:11,500 --> 01:42:15,087
‫يا لها من نهاية صادمة ليوم عصيب لا يُصدق.‬

1732
01:42:17,214 --> 01:42:18,340
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

1733
01:42:20,008 --> 01:42:21,260
‫هناك.‬

1734
01:42:22,427 --> 01:42:24,638
‫- أجل، الرهائن يخرجون.‬
‫- ثمة اثنان منهم.‬

1735
01:42:25,430 --> 01:42:28,392
‫1، 2. يبدوان بخير.‬

1736
01:42:28,475 --> 01:42:32,062
‫ولكن بلا شك هما مجهدان هذه المحنة العصيبة.‬

1737
01:42:32,312 --> 01:42:35,607
‫المزيد يخرجون الآن وهم يلوحون‬
‫بأيديهم في الهواء.‬

1738
01:42:35,732 --> 01:42:37,818
‫إنها الحرية أخيرًا.‬

1739
01:42:38,068 --> 01:42:40,571
‫الشرطة تصطحبهم واحدًا تلو الآخر‬
‫إلى بر الأمان.‬

1740
01:42:40,654 --> 01:42:41,780
‫كيف تشعر؟‬

1741
01:42:41,905 --> 01:42:44,908
‫ثمة شخص آخر قادم. إنه "جون كيو".‬

1742
01:42:45,117 --> 01:42:46,577
‫لقد خرج "جون كيو".‬

1743
01:42:46,869 --> 01:42:48,871
‫رافعًا يديه في الهواء، ويضع السلاح أرضًا.‬

1744
01:42:49,037 --> 01:42:50,372
‫يبدو أنه يستسلم.‬

1745
01:42:50,455 --> 01:42:51,331
‫أحسنت يا "جون".‬

1746
01:42:51,498 --> 01:42:53,250
‫الشرطة تقترب منه بحذر.‬

1747
01:42:54,793 --> 01:42:57,754
‫وقد أمسكوا به. لقد أخضعوا "جون كيو".‬

1748
01:42:58,380 --> 01:43:01,049
‫وُضعت الأصفاد، ويبدو أن الأزمة قد انتهت.‬

1749
01:43:01,216 --> 01:43:02,509
‫لقد انتهى كل شيء.‬

1750
01:43:03,176 --> 01:43:07,931
‫لو أن الصورة بألف كلمة،‬
‫فهذه اللقطات تحكي مجلدات.‬

1751
01:43:08,599 --> 01:43:10,851
‫والآن مع نهاية الأزمة الصادمة،‬

1752
01:43:11,018 --> 01:43:14,104
‫نذكركم أن نشرة أخبار القناة 8‬
‫كانت أول من أتاكم‬

1753
01:43:14,271 --> 01:43:16,899
‫بتغطية حصرية لحظة بلحظة‬

1754
01:43:16,982 --> 01:43:19,860
‫لـ"أزمة مستشفى (هوب ميموريال)".‬

1755
01:43:20,611 --> 01:43:21,987
‫محدثكم "تاك لامبلي".‬

1756
01:43:25,532 --> 01:43:26,742
‫هل هو بخير؟‬

1757
01:43:28,619 --> 01:43:30,329
‫"جون كيو"!‬

1758
01:43:31,455 --> 01:43:32,497
‫افتحوا تلك الأبواب.‬

1759
01:43:33,498 --> 01:43:35,125
‫ابتعدوا. سنمر. هيا.‬

1760
01:43:45,218 --> 01:43:46,720
‫نحن نحبك يا "جون".‬

1761
01:43:50,724 --> 01:43:51,808
‫اذهب يا "جون".‬

1762
01:44:15,958 --> 01:44:16,959
‫قلب.‬

1763
01:44:19,461 --> 01:44:20,295
‫شكرًا لك.‬

1764
01:44:23,423 --> 01:44:24,508
‫هل لي ببعض قطع القماش؟‬

1765
01:44:28,637 --> 01:44:29,638
‫استعدوا للشق.‬

1766
01:44:31,014 --> 01:44:32,182
‫انتظر لحظة.‬

1767
01:44:46,488 --> 01:44:48,407
‫ضع هذه من أجلي. هلا تفعل ذلك؟‬

1768
01:44:49,282 --> 01:44:50,200
‫خذ وقتك.‬

1769
01:45:02,671 --> 01:45:03,505
‫ارفعه.‬

1770
01:45:05,173 --> 01:45:07,175
‫حسنًا. ها أنت ذا.‬

1771
01:45:07,259 --> 01:45:09,219
‫- انتهينا.‬
‫- الضغط يزداد على القلب.‬

1772
01:45:09,302 --> 01:45:10,637
‫- الضغط يرتفع.‬
‫- الضغط يرتفع.‬

1773
01:45:11,888 --> 01:45:14,933
‫الآن. 1، 2، 3.‬

1774
01:45:22,315 --> 01:45:24,609
‫لقد عمل.‬

1775
01:45:37,789 --> 01:45:41,126
‫الخبر الرئيسي الآخر هو أن "جون كيو"‬
‫سيخضع للمحاكمة اليوم بتهمة الاختطاف‬

1776
01:45:41,209 --> 01:45:42,961
‫وتهم الشروع بالقتل،‬

1777
01:45:43,045 --> 01:45:47,340
‫وكل هذا لأن شركة التأمين‬
‫رفضت تغطية نفقات زرع قلب ابنه.‬

1778
01:45:47,424 --> 01:45:49,051
‫...التكلفة ستكون باهظة‬
‫على شركات التأمين...‬

1779
01:45:49,134 --> 01:45:50,052
‫"(غلوريا ألريد)، محامية"‬

1780
01:45:50,135 --> 01:45:51,595
‫...بسبب رفض علاج الناس وهم في حاجة إليه.‬

1781
01:45:51,678 --> 01:45:52,637
‫"(هيلاري كلينتون)‬
‫(دي نيويورك)"‬

1782
01:45:52,721 --> 01:45:54,848
‫لا يزال هناك 40 مليون أمريكي‬
‫بلا تأمين صحي.‬

1783
01:45:54,931 --> 01:45:55,849
‫"الكونغرس: أطفال (أمريكا) بحاجة‬
‫إلى التأمين الذي يحصل عليه أعضاء الكونغرس"‬

1784
01:45:55,974 --> 01:45:57,601
‫الليلة، ومع تواصل المحاكمة،‬

1785
01:45:57,684 --> 01:46:01,688
‫هل "جون كوينسي أرشيبالد" أب بطل‬
‫أم حارس للقانون؟‬

1786
01:46:01,772 --> 01:46:02,981
‫الحكم لكم.‬

1787
01:46:03,106 --> 01:46:06,026
‫...يجب مقاضاتهم بملايين الدولارات‬
‫حتى يفهموا.‬

1788
01:46:06,109 --> 01:46:07,027
‫"الرعاية الصحية للجميع"‬

1789
01:46:07,110 --> 01:46:08,445
‫لقد ساعد السيد "جون"...‬

1790
01:46:08,737 --> 01:46:09,571
‫(تيد ديم) - مخرج‬
‫(أريانا هافنغتون) - كاتبة"‬

1791
01:46:09,654 --> 01:46:13,200
‫لقد عرفنا منذ سنوات‬
‫أن هذا نظام صحي سيئ للغاية.‬

1792
01:46:13,408 --> 01:46:14,242
‫"رعاية صحية شاملة الآن!"‬

1793
01:46:14,326 --> 01:46:15,702
‫الحكومة لا تهتم بنا. البلد على حاله.‬

1794
01:46:15,786 --> 01:46:16,620
‫"(ناس)‬
‫موسيقي"‬

1795
01:46:16,745 --> 01:46:19,498
‫لقد استخدم "جون كيو" إحدى خطط‬
‫الرعاية الصحية المبنية على الإيمان.‬

1796
01:46:19,581 --> 01:46:21,875
‫وهي أن تصلّي أنت،‬
‫بينما تقف الحكومة متفرجة.‬

1797
01:46:21,958 --> 01:46:23,001
‫من سيعترض على هذا؟‬

1798
01:46:23,085 --> 01:46:26,421
‫الحقيقة هي أن العدو‬
‫الذي نحاول اكتشافه هو نحن.‬

1799
01:46:27,005 --> 01:46:27,923
‫هذه هي الحقيقة.‬

1800
01:46:28,006 --> 01:46:30,884
‫نحن من أفسدنا نظام الرعاية الصحي الوطني.‬

1801
01:46:30,967 --> 01:46:32,803
‫نحن من لا نريد أن نزيد من ضرائبنا.‬

1802
01:46:32,886 --> 01:46:33,804
‫"بعد 3 أشهر"‬

1803
01:46:33,887 --> 01:46:36,264
‫عليكم أن تنظروا في المرآة‬
‫بسبب هذه المشكلة، صحيح؟‬

1804
01:46:37,224 --> 01:46:38,225
‫"جون".‬

1805
01:46:38,767 --> 01:46:40,602
‫تراجعي، هيا.‬

1806
01:46:41,520 --> 01:46:42,854
‫- تراجعوا.‬
‫- سؤال واحد فقط.‬

1807
01:46:42,979 --> 01:46:44,481
‫- تراجع.‬
‫- ما هو شعورك الآن؟‬

1808
01:46:44,564 --> 01:46:47,484
‫- ما هو شعورك الآن؟‬
‫- تراجعوا.‬

1809
01:46:47,567 --> 01:46:49,820
‫- هنا.‬
‫- كيف حال ابنك يا "جون"؟‬

1810
01:46:50,612 --> 01:46:52,489
‫نريد تصريحًا يا "جون"، من فضلك.‬

1811
01:46:53,031 --> 01:46:54,825
‫أفسحوا الطريق. هيا بنا.‬

1812
01:46:56,201 --> 01:46:57,994
‫كيف تشعر الآن يا "جون"؟‬

1813
01:47:14,970 --> 01:47:16,429
‫هل وصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

1814
01:47:16,930 --> 01:47:18,265
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

1815
01:47:18,765 --> 01:47:21,101
‫بالنسبة إلى التهمة الأولى،‬
‫الشروع بالقتل...‬

1816
01:47:22,018 --> 01:47:24,479
‫نرى أن المتهم "جون كوينسي أرشيبالد"‬

1817
01:47:24,896 --> 01:47:25,730
‫ليس مذنبًا.‬

1818
01:47:26,022 --> 01:47:27,190
‫أجل.‬

1819
01:47:28,316 --> 01:47:29,276
‫هدوء من فضلكم.‬

1820
01:47:29,693 --> 01:47:33,280
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية،‬
‫العمل الإجرامي المسلح...‬

1821
01:47:34,114 --> 01:47:34,948
‫ليس مذنبًا.‬

1822
01:47:36,241 --> 01:47:37,576
‫هدوء.‬

1823
01:47:38,368 --> 01:47:40,036
‫بالنسبة إلى التهمة الأخيرة...‬

1824
01:47:40,620 --> 01:47:42,539
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني‬

1825
01:47:43,123 --> 01:47:48,170
‫لكل من "جولي بيرد" و"ماكس كونلن"‬
‫و"روزا غونزاليز"،‬

1826
01:47:48,336 --> 01:47:54,217
‫والدكتورة "إلين كلاين"،‬
‫و"ليستر ماثيوز" و"ستيف ماغواير"...‬

1827
01:47:54,384 --> 01:47:58,972
‫و"ميريام" و"ستيف سميث"،‬
‫والدكتور "ريموند تيرنر"،‬

1828
01:47:59,139 --> 01:48:02,642
‫و"ميتش كويغلي" و"ديبي أوتلي"،‬

1829
01:48:03,268 --> 01:48:04,728
‫نرى أن المتهم...‬

1830
01:48:06,229 --> 01:48:07,063
‫مذنب.‬

1831
01:48:10,066 --> 01:48:11,151
‫هدوء من فضلكم.‬

1832
01:48:11,234 --> 01:48:12,944
‫ستُحدد العقوبة بعد أسبوع من اليوم.‬

1833
01:48:14,112 --> 01:48:14,988
‫لينهض الجميع.‬

1834
01:48:18,575 --> 01:48:19,826
‫ما الذي ينتظره؟‬

1835
01:48:20,285 --> 01:48:21,912
‫سيقضى مدة في السجن.‬

1836
01:48:22,495 --> 01:48:24,831
‫لن يمنحه القاضي أكثر من 3 إلى 5 سنوات.‬

1837
01:48:24,915 --> 01:48:26,249
‫وسأحاول تقليصها إلى سنتين.‬

1838
01:48:27,292 --> 01:48:28,210
‫يؤسفني ذلك.‬

1839
01:48:32,672 --> 01:48:33,757
‫هل أنت بخير أيها الشقي؟‬

1840
01:48:34,507 --> 01:48:35,425
‫أجل.‬

1841
01:48:35,884 --> 01:48:37,719
‫اعتن بأمك، حسنًا؟‬

1842
01:48:37,802 --> 01:48:39,262
‫أنت رجل البيت الآن.‬

1843
01:48:39,804 --> 01:48:43,016
‫إذا وقعت لكما مشكلة،‬
‫"جيمي" و"جينا" سيكونان هنا من أجلكما.‬

1844
01:48:45,518 --> 01:48:46,353
‫حسنًا.‬

1845
01:48:56,279 --> 01:48:57,781
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

1846
01:49:03,703 --> 01:49:06,039
‫أرهم كم أنت شجاع يا "جوني"،‬
‫ولا تقلق حيال شيء.‬

1847
01:49:06,790 --> 01:49:07,791
‫أبي.‬

1848
01:49:10,168 --> 01:49:11,169
‫وداعًا.‬

1849
01:49:12,212 --> 01:49:13,630
‫ليست وداعًا يا بني.‬

1850
01:49:15,757 --> 01:49:16,675
‫بل أراك لاحقًا.‬

1851
01:49:38,321 --> 01:49:39,155
‫"جون".‬

1852
01:49:40,490 --> 01:49:41,574
‫اعتن بنفسك يا رجل.‬

1853
01:49:42,575 --> 01:49:43,910
‫أنت بطلي.‬

1854
01:50:13,982 --> 01:50:16,109
‫أبي.‬

1855
01:50:22,115 --> 01:50:23,158
‫شكرًا لك.‬

1856
01:50:50,393 --> 01:50:56,232
‫"من أجل (ساشا)"‬

1857
01:55:53,780 --> 01:55:55,782
‫ترجمة "عبد الرحمن النجار"‬

