﻿1
00:02:04,082 --> 00:02:06,000
‫"آخر نجم رابطة الأشبال"‬

2
00:02:14,384 --> 00:02:17,262
‫"(تشابل) أربح (لينكولن) الكأس‬
‫للسنة الثانية على التوالي"‬

3
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
‫"فريق (تايغرز) يعيّن (تشابل) مدربًا"‬

4
00:02:22,559 --> 00:02:25,520
‫"وعدت السيد (تشابل)‬
‫بأن أهتم شخصيًا بابنه."‬

5
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
‫"بطولة (أمريكا) في البيسبول لعام 1984"‬

6
00:02:38,032 --> 00:02:40,201
‫"فريق (تشابل)‬
‫يتفوق في المباراة الافتتاحية"‬

7
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
‫- أبدأ كتفك يؤلمك؟‬
‫- لا.‬

8
00:03:46,226 --> 00:03:48,478
‫- كأنك جفلت.‬
‫- لا. لم أجفل.‬

9
00:03:48,770 --> 00:03:50,230
‫عبس وجهك.‬

10
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
‫لا يؤلمني كتفي أبدًا يا "غاس".‬

11
00:03:59,948 --> 00:04:01,783
‫منذ متى يؤلمك؟‬

12
00:04:06,204 --> 00:04:08,373
‫طلب "بيري" أن أبدأ غدًا.‬

13
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
‫لا بد أنك تمزح.‬

14
00:04:13,211 --> 00:04:17,089
‫ليس ممكنًا أن تفعل.‬
‫محال، فهذه نهاية موسم سيئ.‬

15
00:04:18,132 --> 00:04:20,677
‫- سأكلم "بيري".‬
‫- اجلس.‬

16
00:04:21,678 --> 00:04:22,845
‫اهدأ.‬

17
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
‫إنه هراء يا "بيلي". ليس له أي معنى.‬

18
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
‫إلا إن كان يتعلق بالـ"ريد سوكس".‬

19
00:04:35,525 --> 00:04:38,027
‫إن رأيتك تجفل هكذا مرة أخرى…‬

20
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
‫يا إلهي!‬

21
00:04:43,408 --> 00:04:46,160
‫كأنني متزوج من أقبح زوجة في الدوري.‬

22
00:04:48,371 --> 00:04:50,832
‫هذا يجرح شعوري.‬

23
00:04:53,751 --> 00:04:55,670
‫اربط حزام المقعد.‬

24
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
‫هل ستأتي السيدة "أوبري" هذا المساء؟‬

25
00:05:11,519 --> 00:05:12,729
‫نعم.‬

26
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
‫- بأي اسم سجلت؟‬
‫- "مايك نلسون".‬

27
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
‫- كاسم البطل في مسلسل "سي هانت".‬
‫- حسنًا.‬

28
00:05:20,611 --> 00:05:24,699
‫بلّغ كل الموظفين ألا يحولوا لي أي مكالمة‬
‫إلا مكالمتها.‬

29
00:05:25,074 --> 00:05:26,701
‫"فيتش"! الليلة…‬

30
00:05:27,368 --> 00:05:29,579
‫…يجب أن يجري كل شيء بإتقان.‬

31
00:05:30,079 --> 00:05:32,206
‫هل خيبت أملك قبلًا يا سيد "تشابل"؟‬

32
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
‫أنا السيد "تشابل". أهناك أي رسائل لي؟‬

33
00:06:06,949 --> 00:06:07,992
‫لا؟‬

34
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‫شكرًا.‬

35
00:06:30,556 --> 00:06:34,936
‫مرحبًا، أنا "جاين". اترك لي رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال. شكرًا وإلى اللقاء.‬

36
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
‫"جاين"، أنا "بيلي". بدأت أقلق. لذا…‬

37
00:06:39,524 --> 00:06:40,817
‫اتصلي بي رجاءً.‬

38
00:06:43,861 --> 00:06:45,363
‫أتسمعينني؟‬

39
00:07:49,302 --> 00:07:52,180
‫رباه! أطرق الباب منذ زمن.‬

40
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
‫ماذا جرى لك بحق السماء؟‬

41
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
‫لم أرك في صالة الرياضة.‬

42
00:08:03,024 --> 00:08:04,901
‫- هل "جاين" معك؟‬
‫- لا.‬

43
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
‫رباه!‬

44
00:08:16,871 --> 00:08:20,041
‫"تشاب"، عدة زجاجات صغيرة تعادل زجاج كبيرة.‬

45
00:08:20,458 --> 00:08:22,126
‫لعلها هي.‬

46
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
‫- لديك مباراة اليوم يا رئيس.‬
‫- "غاس"، أسد لي معروفًا.‬

47
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
‫افتح الباب.‬

48
00:08:30,885 --> 00:08:34,722
‫ضع بعض الماء على شعرك، قد يبدو كأنك تحممت.‬

49
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
‫لا، أبدًا. إنه في الحمام.‬

50
00:08:48,402 --> 00:08:51,572
‫- سيد "ويلر".‬
‫- صباح الخير يا "بيلي". ألديك دقيقة؟‬

51
00:08:52,740 --> 00:08:54,116
‫طبعًا.‬

52
00:08:56,410 --> 00:08:58,120
‫كان صعودي إلى هنا صعبًا.‬

53
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
‫- إنهم يحسنون معاملتي.‬
‫- لم يكن اسمك مسجلًا.‬

54
00:09:02,333 --> 00:09:05,419
‫لا يمكنني أن أتذكر كل ألقابك.‬
‫هذه ضريبة الشهرة، صحيح؟‬

55
00:09:07,755 --> 00:09:09,966
‫- أيمكنني أن أقدّم لك شيئًا؟‬
‫- لا.‬

56
00:09:10,883 --> 00:09:12,468
‫لنجلس قليلًا.‬

57
00:09:16,806 --> 00:09:18,558
‫مررنا بموسم صعب.‬

58
00:09:21,894 --> 00:09:24,105
‫- يمكننا التعويض السنة القادمة.‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

59
00:09:25,856 --> 00:09:28,442
‫إنه نوع من تلك الأسرار التي يعرفها الجميع.‬

60
00:09:29,318 --> 00:09:31,654
‫ولكن ما لا تعلمه أنه قرار رسمي.‬

61
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
‫لقد أتممت بيع الـ"تايغرز".‬

62
00:09:42,790 --> 00:09:45,626
‫ذلك رائع.‬

63
00:09:45,960 --> 00:09:47,128
‫حقًا؟‬

64
00:09:54,051 --> 00:09:56,929
‫"بيلي"… لقد كنت قلب وروح هذا الفريق.‬

65
00:09:57,513 --> 00:09:58,889
‫كأنه عائلة.‬

66
00:10:01,017 --> 00:10:04,604
‫خلال المباحثات، لم يذكروا شيئًا بالخصوص.‬

67
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
‫بأي خصوص؟‬

68
00:10:12,320 --> 00:10:14,530
‫يريدون أن ينقلوك إلى فريق الـ"جاينتس".‬

69
00:10:31,172 --> 00:10:33,382
‫- أهذا سبب زيارتك؟‬
‫- لا.‬

70
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
‫لا أدري كيف يمكنني قوله.‬

71
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‫لقد تابعتك لـ18 سنة.‬

72
00:10:41,766 --> 00:10:43,059
‫لم يكن هناك شيء…‬

73
00:10:43,726 --> 00:10:46,103
‫يسرني بهذا القدر.‬

74
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫إنك ككل الشهيرين في البيسبول.‬

75
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
‫يساوون ذهبًا.‬

76
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
‫كان لهم كبرياء متميز.‬

77
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
‫حالما تقترب نهايتهم، كانوا يتوقفون.‬

78
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
‫ولا ينتظرون أن يطردهم أحد.‬

79
00:11:04,872 --> 00:11:07,708
‫- أتعني أنه عليّ أن أتقاعد؟‬
‫- لم لا؟‬

80
00:11:08,959 --> 00:11:13,339
‫ما كان ذلك ليشكّل أي ضرر بخصوص الاتفاق،‬
‫بل ليعطي هؤلاء السفهاء درسًا.‬

81
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
‫لا أعرف. لا يمكنني أن آخذ قرارًا.‬

82
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
‫لا تقل لي إنك لم تفكر في الأمر سابقًا.‬

83
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
‫هل استثمرت أموالك؟‬

84
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫أنا في هذا الفريق منذ البدء.‬

85
00:11:37,988 --> 00:11:39,407
‫أعلم يا بني.‬

86
00:11:40,491 --> 00:11:42,493
‫هذا ما يغيظني.‬

87
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
‫اشترى أبي هذا الفريق عندما كنت في سن الـ7.‬

88
00:11:50,584 --> 00:11:52,586
‫نشأت وأنا أتابع الفريق.‬

89
00:11:53,129 --> 00:11:56,799
‫كنت أنوي أن يرثه أولادي‬
‫ولكنهم لا يبالون للبيسبول.‬

90
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
‫تغيّر كل شيء يا "بيلي".‬

91
00:11:58,926 --> 00:12:02,847
‫اللاعبون، المشجعون، حقوق البث، التحكيم.‬

92
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
‫تغيّرت وأصبحت اللعبة مقرفة و…‬

93
00:12:07,393 --> 00:12:09,728
‫لا يمكنني أن أعمل في هذا النطاق.‬

94
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
‫- "بيلي"، أتريدني أن…‬
‫- كلا.‬

95
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
‫من؟ "جاين"؟‬

96
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
‫أين أنت؟‬

97
00:12:35,504 --> 00:12:36,922
‫هنا في الأسفل؟‬

98
00:12:38,424 --> 00:12:41,469
‫كلا. ابقي حيث أنت. إنني في طريقي.‬

99
00:12:42,595 --> 00:12:44,763
‫ما جوابك لأنقله لهم؟‬

100
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
‫يلزمني بعض الوقت.‬

101
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
‫ليست اللعبة بمقرفة يا سيد "ويلر".‬

102
00:12:59,069 --> 00:13:00,654
‫بل إنها لعبة رائعة.‬

103
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
‫ما بالك يا "بيلي"؟‬

104
00:13:10,998 --> 00:13:14,835
‫حاولت أن أقنعها أن تأخذ سيارة أجرة،‬
‫لكنها أرادت…‬

105
00:13:14,919 --> 00:13:16,962
‫الذهاب لتتنزه وحدها في "سنترال بارك".‬

106
00:13:17,046 --> 00:13:19,048
‫عامل شبابنا بلطف اليوم يا "بيلي".‬

107
00:13:46,033 --> 00:13:49,036
‫لماذا لم تنتظري يا "جاين"؟‬

108
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
‫هل تبكين؟‬

109
00:14:00,923 --> 00:14:02,049
‫ما الخطب؟‬

110
00:14:02,132 --> 00:14:05,177
‫لم تكن هناك مناديل في حمام الفندق.‬

111
00:14:06,178 --> 00:14:07,805
‫ماذا يجري يا "جاين"؟‬

112
00:14:08,013 --> 00:14:11,267
‫جلست في الردهة لساعتين.‬

113
00:14:12,059 --> 00:14:13,435
‫ماذا فعلت خلالها؟‬

114
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
‫اعذرني إن لم أتصل البارحة.‬

115
00:14:18,148 --> 00:14:20,067
‫تراءى لي أنك كنت قلقًا.‬

116
00:14:20,150 --> 00:14:23,654
‫إن كانت هناك أي مشكلة، صارحيني بها.‬
‫أعني أنه…‬

117
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
‫لم تكن بيننا أسرار من قبل.‬

118
00:14:30,828 --> 00:14:32,288
‫سأرحل.‬

119
00:14:32,830 --> 00:14:34,582
‫سأذهب إلى "لندن".‬

120
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
‫"لندن"؟‬

121
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
‫عُرضت عليّ وظيفة جيدة هناك.‬

122
00:14:44,466 --> 00:14:46,135
‫كمحررة.‬

123
00:14:48,137 --> 00:14:52,975
‫حاولت أن أفكر بطريقة ملائمة كي أقوله لك.‬
‫لكن كل شيء يبدو…‬

124
00:14:55,311 --> 00:14:56,604
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

125
00:14:57,855 --> 00:14:59,607
‫قولي لي ما قد أقول.‬

126
00:15:03,444 --> 00:15:05,446
‫لا أستطيع يا "بيلي".‬

127
00:15:08,032 --> 00:15:09,366
‫لا بأس.‬

128
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
‫علمت ذلك…‬

129
00:15:12,286 --> 00:15:14,496
‫منذ أول يوم التقيت بك فيه قبل 5 سنوات.‬

130
00:15:14,830 --> 00:15:17,291
‫- ما الذي علمته؟‬
‫- أنك لست بحاجة إليّ.‬

131
00:15:19,001 --> 00:15:24,673
‫أنت والطابة والملعب. إنك كامل. إنك ممتع.‬

132
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
‫تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‬

133
00:15:32,139 --> 00:15:33,474
‫آسفة.‬

134
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
‫آسفة جدًا.‬

135
00:15:38,646 --> 00:15:41,231
‫تناولي العشاء معي الليلة‬
‫بعد المباراة يا "جاين".‬

136
00:15:43,525 --> 00:15:46,570
‫- سنذهب إلى مطعم "ماريو".‬
‫- طائرتي تغادر في الساعة الـ6.‬

137
00:15:49,073 --> 00:15:53,202
‫طلبوا مني الذهاب الأسبوع الماضي حين اتصلت،‬
‫لكنني شئت أن أراك.‬

138
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
‫أردت أن أودّعك.‬

139
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
‫إلى اللقاء يا "بيلي".‬

140
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
‫"ملعب (يانكي)"‬

141
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
‫أهلًا بكم في "نيويورك" وفي ملعب "يانكي".‬

142
00:16:33,450 --> 00:16:36,370
‫خلال هذا المساء الخريفي البهيج…‬

143
00:16:37,037 --> 00:16:41,250
‫سيحاول أن يفوز فريق الـ"يانكيز"‬
‫بلقب البطولة بهذه المباراة ضد الـ"تايغرز".‬

144
00:16:41,875 --> 00:16:44,712
‫أحييكم جميعًا.‬
‫أنا "فين سكولي" وبرفقة "ستيف ليونز"…‬

145
00:16:44,795 --> 00:16:47,923
‫نرحب بكم لنتابع معًا آخر إذاعة‬
‫في هذا الموسم.‬

146
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
‫يمكن شم رائحة الخريف.‬

147
00:16:50,551 --> 00:16:53,512
‫بطولة البيسبول على وشك الانتهاء.‬

148
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
‫سيد "تشابل"!‬

149
00:17:05,733 --> 00:17:09,236
‫أنا "كين ستراوت".‬
‫كنت مسؤولًا عن المضارب منذ زمن.‬

150
00:17:09,737 --> 00:17:11,446
‫أبي كان من الـ"تايغرز".‬

151
00:17:14,407 --> 00:17:15,784
‫"جو ستراوت".‬

152
00:17:15,951 --> 00:17:17,286
‫تذكرت.‬

153
00:17:18,494 --> 00:17:19,496
‫كيف حاله؟‬

154
00:17:19,621 --> 00:17:23,666
‫بخير. إنه يعيش مع أمي في "فلوريدا".‬
‫لديه صعوبات في المشي.‬

155
00:17:23,751 --> 00:17:26,920
‫ركبتاه تؤلمانه بسبب التهاب المفاصل.‬

156
00:17:28,881 --> 00:17:31,925
‫- هل ستلعب اليوم؟‬
‫- لا أظن. استدعوني لتوهم.‬

157
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
‫- حسنًا. بالتوفيق.‬
‫- شكرًا.‬

158
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
‫أبلغ أباك أحر سلامي. كان لاعبًا بارعًا.‬

159
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
‫شكرًا. سأبلغه.‬

160
00:17:49,443 --> 00:17:53,447
‫مباشرةً من ملعب "يانكي" للبيسبول‬
‫في "نيويورك"، نقدم لكم مباراة فريقه.‬

161
00:17:53,614 --> 00:17:56,033
‫اليوم، مع اقتراب آخر يوم في السنة،‬

162
00:17:56,158 --> 00:17:58,744
‫للـ"يانكيز" إمكانية للفوز بالبطولة.‬

163
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
‫لذلك يجب أن يغلبوا "بيلي تشابل"‬
‫والـ"تايغرز…‬

164
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
‫- المعذرة!‬
‫- مساء الخير.‬

165
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
‫المعذرة! أيمكنك إطفاءه من فضلك؟‬

166
00:18:06,835 --> 00:18:09,838
‫- الـ"يانكيز" حاضرون للفوز.‬
‫- لا.‬

167
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
‫لكن في طريقهم أعظم وأكثر ضارب‬
‫باليد اليمنى خبرة وهو في فريق الـ"تايغرز"…‬

168
00:18:13,967 --> 00:18:15,260
‫"بيلي تشابل".‬

169
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
‫أهناك من يعلم؟‬

170
00:18:19,765 --> 00:18:22,935
‫لا. ولا حتى "بيري".‬

171
00:18:23,727 --> 00:18:26,563
‫لو علموا لكان كل ما يتكلمون عنه الآن.‬

172
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
‫ما رأي "جاين"؟‬

173
00:18:34,071 --> 00:18:35,739
‫إنها ستنتقل إلى "لندن".‬

174
00:18:36,865 --> 00:18:38,826
‫ستنتقل إلى "لندن"؟ ماذا بحق السماء؟‬

175
00:18:39,368 --> 00:18:42,663
‫- كيف ستتدبران الأمور؟‬
‫- سننهي العلاقة.‬

176
00:18:49,545 --> 00:18:51,338
‫"بيلي"، ليس هذا بيوم سعيد لك.‬

177
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
‫ماذا ستفعل؟‬

178
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
‫لا أدري.‬

179
00:19:06,937 --> 00:19:08,605
‫هذا ابن أخ "ويلرز".‬

180
00:19:10,691 --> 00:19:12,943
‫أرسله كي يحصل على جوابك.‬

181
00:19:13,735 --> 00:19:17,030
‫أظن أنه قد يجلس خلال كل المباراة إن اضطر.‬

182
00:19:17,364 --> 00:19:18,740
‫يا للطفل المسكين!‬

183
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
‫ولا حتى يعرف ما الذي يفعله هنا.‬

184
00:20:00,908 --> 00:20:04,077
‫ارم الطابة نحو القفاز يا بني.‬
‫لنلعب من يمسك الكرة.‬

185
00:20:14,087 --> 00:20:17,883
‫بما أنك تطلق الكرة كالصواريخ،‬
‫لن أعلن عن تأخرك ساعة.‬

186
00:20:17,966 --> 00:20:22,262
‫وإنني بدأت أبحث عن ضارب آخر مكانك‬
‫في حال عدم مجيئك.‬

187
00:20:22,346 --> 00:20:24,014
‫أحدث من قبل أنني لم آت؟‬

188
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
‫أحدث أنني لم آت في خلال الـ19 سنة الماضية؟‬

189
00:20:31,188 --> 00:20:34,650
‫هذا ما يُقال عن كل لاعب‬
‫إلى أن يفعله للمرة الأولى.‬

190
00:20:35,859 --> 00:20:37,486
‫كانت لي فكرة.‬

191
00:20:37,653 --> 00:20:41,615
‫كنت قد أخذت قراري،‬
‫لكنني فضّلت أن أعلمك عنه قبل تنفيذه.‬

192
00:20:41,782 --> 00:20:43,659
‫أريد أن يكون "جيمي" من يتلقى اليوم.‬

193
00:20:44,117 --> 00:20:46,078
‫أعلم عن علاقتك بـ"غاس" لكنه…‬

194
00:20:46,161 --> 00:20:49,122
‫ليس جيدًا بالضرب منذ فترة.‬

195
00:20:55,045 --> 00:20:57,464
‫لم أقل شيئًا‬
‫لكننا نحتاج إلى الضارب باليد اليمنى.‬

196
00:20:57,547 --> 00:20:58,674
‫أريد "غاس".‬

197
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
‫أعلم ولكنني أود أن نربح ولو مباراة واحدة.‬

198
00:21:02,219 --> 00:21:06,640
‫لن نركع. لن نبسط السجاد الأحمر‬
‫كي يصلوا هم إلى القمة.‬

199
00:21:07,766 --> 00:21:10,185
‫إن لم يتلق "غاس" الكرات، فلن أضرب.‬

200
00:21:11,478 --> 00:21:12,813
‫أنا و"غاس".‬

201
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
‫لا أحد غيرنا.‬

202
00:21:16,733 --> 00:21:18,235
‫آمل أن تستمع إليّ.‬

203
00:21:18,402 --> 00:21:20,487
‫أتحاول أن تعلّمني كيف أقود الفريق؟‬

204
00:21:20,570 --> 00:21:22,864
‫لا. لكن اليوم…‬

205
00:21:24,366 --> 00:21:27,869
‫سنكون أنا و"غاس".‬
‫لم أطلب منك أي مرة من قبل. موافق؟‬

206
00:21:28,203 --> 00:21:29,246
‫حسنًا.‬

207
00:21:29,496 --> 00:21:33,208
‫يسعدني ذلك. لا يمكنني أن أجادل الآن.‬
‫يجب عليّ الإحماء.‬

208
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
‫آسفة. هناك بعض التأخير.‬

209
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
‫إننا نقوم ببعض التصليحات للصيانة.‬

210
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
‫أهذا كي لا تحصل بعض الحوادث؟‬

211
00:21:45,804 --> 00:21:47,806
‫أهناك مكان يمكنني الانتظار فيه؟‬

212
00:21:47,889 --> 00:21:50,726
‫هناك صالة لركاب الدرجة الأولى على يمينك.‬

213
00:21:51,101 --> 00:21:52,311
‫شكرًا.‬

214
00:21:52,936 --> 00:21:56,273
‫بعد غروب الشمس، سيسهل على الفريقين الضرب.‬

215
00:21:56,356 --> 00:21:58,608
‫بالمناسبة وبما أننا نتكلم عن شروق وغروب…‬

216
00:21:58,692 --> 00:22:00,944
‫يمكننا أن نلخص عن حياة "بيلي تشابل".‬

217
00:22:01,028 --> 00:22:03,739
‫لمدة طويلة كانت أيامه مشمسة…‬

218
00:22:03,947 --> 00:22:06,074
‫خلال 19 سنة من حياة رياضة عظيمة.‬

219
00:22:06,199 --> 00:22:09,911
‫أما الآن فعليه أن يعوض عن خسارته 8 مباريات‬
‫من أصل 19 هذه السنة،‬

220
00:22:10,037 --> 00:22:13,707
‫وأن يحاول أن يمر من الظلام إلى الضوء.‬

221
00:22:13,790 --> 00:22:17,085
‫سيواجه "مايك روبنسون" ثم "جوناتان واربل"…‬

222
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
‫ثم "سام توتل".‬

223
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
‫الدور الأول بلا نقاط،‬
‫والآن سيضرب فريق الـ"يانكيز".‬

224
00:22:42,903 --> 00:22:44,654
‫إلام ينظر؟‬

225
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
‫إلى…‬

226
00:22:50,077 --> 00:22:51,578
‫الغيوم.‬

227
00:22:52,788 --> 00:22:54,331
‫هل أنت بخير يا "تشاب"؟‬

228
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
‫"تشابي"!‬

229
00:22:57,375 --> 00:22:58,210
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:23:06,218 --> 00:23:08,011
‫يتلقى الرقم 27.‬

231
00:23:08,762 --> 00:23:11,473
‫إنه "غاس سينسكي".‬

232
00:23:12,682 --> 00:23:14,684
‫الرقم 7 يتوجه نحو القاعدة.‬

233
00:23:15,644 --> 00:23:18,146
‫- أحاولت أن تكسر يدي؟‬
‫- اعذرني.‬

234
00:23:18,522 --> 00:23:21,608
‫دعني أتهيأ لهذا النوع من الضربات.‬
‫نبهني مثلًا.‬

235
00:23:22,275 --> 00:23:25,153
‫ستكون رمياتي أقوى من العادة اليوم.‬

236
00:23:25,612 --> 00:23:27,155
‫هذا تنبيهي لك.‬

237
00:23:27,322 --> 00:23:29,825
‫"تشاب"، لا تنهك كل قواك منذ البدء.‬

238
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
‫اليوم ستكون رمياتي عنيفة يا "غاس".‬

239
00:23:36,706 --> 00:23:39,126
‫أنا وأنت معًا مجددًا؟‬

240
00:23:42,003 --> 00:23:43,213
‫لم لا؟‬

241
00:23:56,143 --> 00:23:58,436
‫سننال منك يا "تشابل".‬

242
00:23:59,020 --> 00:24:02,732
‫إنك جاهز للرحيل. انتهت مدتك.‬

243
00:24:05,068 --> 00:24:08,321
‫انتهت مدتك ومدة فريقك.‬

244
00:24:08,405 --> 00:24:09,406
‫غادر المدينة.‬

245
00:24:11,324 --> 00:24:13,702
‫لا يصعب القول إنني في "نيويورك".‬

246
00:24:14,703 --> 00:24:17,622
‫يا "تشابل"!‬

247
00:24:18,415 --> 00:24:19,666
‫أنت سيئ.‬

248
00:24:21,168 --> 00:24:22,752
‫أنت فاشل!‬

249
00:24:23,253 --> 00:24:25,297
‫قوتك لم تعد تنفع ولو لنصب خيمة.‬

250
00:24:39,477 --> 00:24:41,271
‫امح كل التشويشات.‬

251
00:24:52,949 --> 00:24:54,409
‫مرحبًا يا "مايك".‬

252
00:24:58,914 --> 00:25:00,874
‫الضربة الأولى!‬

253
00:25:05,212 --> 00:25:09,174
‫"تشابل" يرمي لـ"روبنسون".‬
‫الدور الأول بلا نقاط.‬

254
00:25:12,677 --> 00:25:15,764
‫الطابة مرت فوق "خوسي غارسيا". واحد أقل.‬

255
00:25:17,098 --> 00:25:19,601
‫هذا يومي السعيد. كيف حالك؟‬

256
00:25:19,851 --> 00:25:21,811
‫بخير. ماذا تحب أن تتناول؟‬

257
00:25:22,395 --> 00:25:24,231
‫بعض الجعة جيدة.‬

258
00:25:24,564 --> 00:25:28,151
‫هذا يوم جميل لملعب البيسبول‬
‫في الـ"برونكس".‬

259
00:25:35,742 --> 00:25:38,536
‫سنتان من المجد‬
‫والآن الثالثة مع الـ"يانكيز".‬

260
00:25:38,620 --> 00:25:40,205
‫طابة غادرة رائعة.‬

261
00:25:40,288 --> 00:25:43,625
‫أكثر الناس قد يكونون مضطربين‬
‫لتفويت رحلتهم،‬

262
00:25:43,750 --> 00:25:46,920
‫أو لتأخرها أما أنا فيطيب لي الأمر.‬

263
00:25:48,421 --> 00:25:50,757
‫"تشابل" يحاول صد تقدم الـ"يانكيز"…‬

264
00:25:51,007 --> 00:25:53,593
‫الذين يودون إنهاء موسم…‬

265
00:25:53,718 --> 00:25:56,471
‫قد أنهاه منذ زمن فريق "ديترويت".‬

266
00:26:05,605 --> 00:26:07,941
‫جعلوا هذا الفتى يلعب ليربح فريقه…‬

267
00:26:08,024 --> 00:26:11,861
‫إذن سننهي البطولة اليوم‬
‫وسأتمكن من مشاهدة المباراة.‬

268
00:26:15,657 --> 00:26:18,201
‫- ماذا تحبين أن تشربي.‬
‫- "تشيفاس" مع بعض الماء.‬

269
00:26:18,785 --> 00:26:20,453
‫هيا بنا!‬

270
00:26:20,537 --> 00:26:23,665
‫جاهز. انظروا. ما زال باكرًا.‬

271
00:26:25,125 --> 00:26:26,835
‫ألديك بعض المكسرات أو ما شابهها؟‬

272
00:26:27,961 --> 00:26:30,213
‫- هذه مقليات مملحة هناك.‬
‫- سأرضي نفسي بها.‬

273
00:26:30,297 --> 00:26:31,631
‫شكرًا.‬

274
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
‫ضربة جيدة وسريعة.‬

275
00:26:35,802 --> 00:26:39,472
‫- ضرب "واربل" سدى.‬
‫- رباه، ضربة كهذه جعلته ينقذ؟‬

276
00:26:39,639 --> 00:26:43,268
‫لو كنت فريق "بوسطن"،‬
‫لقلقت ظنًا بأنهم يخسرون عن قصد.‬

277
00:26:44,728 --> 00:26:48,398
‫هذا الفتى كان بطلًا جبارًا عندما بدأ.‬
‫لم يكن يمكن التغلب عليه.‬

278
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
‫أما الآن فلم تعد له قيمة.‬

279
00:26:52,068 --> 00:26:54,988
‫…للسنة الثالثة. كل من يتابع البيسبول يعلم…‬

280
00:26:55,071 --> 00:26:59,159
‫عن الحقد الذي بين هذين الاثنين.‬
‫فهما لا يحبان بعضهما البعض كثيرًا.‬

281
00:27:00,076 --> 00:27:04,164
‫في القاعدة الثالثة، الرقم 13، "سام توتل".‬

282
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
‫"سام توتل".‬

283
00:27:09,085 --> 00:27:12,422
‫لا يمكنني بأن أجد حجة أفضل‬
‫كي لا أكون من الـ"يانكي".‬

284
00:27:13,506 --> 00:27:16,009
‫"سام توتل" معدله 625.‬

285
00:27:16,134 --> 00:27:18,803
‫ضد "تشابل" معدله هو 5 ردات من أصل 8‬
‫هذه السنة.‬

286
00:27:18,887 --> 00:27:22,015
‫- هذا سبب كاف لكي يكره لاعب الآخر.‬
‫- أنا موافق.‬

287
00:27:41,910 --> 00:27:44,788
‫ضربة سريعة في الزاوية الداخلية.‬
‫الضربة الأولى.‬

288
00:27:45,246 --> 00:27:46,748
‫ألم تكن في الداخل؟‬

289
00:27:47,791 --> 00:27:50,543
‫لا تضرب الكرة في أول مرة، صحيح يا "سام"؟‬

290
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
‫علينا أن نغيّر منهاجنا الآن يا "غاس".‬

291
00:28:01,429 --> 00:28:03,348
‫هذا بيني وبين هذا القبيح.‬

292
00:28:04,140 --> 00:28:05,642
‫سريعة ومستقيمة.‬

293
00:28:06,518 --> 00:28:07,894
‫هيا يا صاح.‬

294
00:28:10,647 --> 00:28:13,149
‫- الضربة الثانية.‬
‫- هذه الضربة كانت في الخارج.‬

295
00:28:14,609 --> 00:28:18,238
‫لا شك أنك لست محبوبًا يا "توتل".‬
‫إنك تناقش كل الضربات.‬

296
00:28:18,321 --> 00:28:21,616
‫ضربة سريعة تمر عبر الزاوية الخارجية.‬

297
00:28:22,117 --> 00:28:24,619
‫صفر على 2 هو معدل طابات "سام توتل".‬

298
00:28:25,328 --> 00:28:28,248
‫رأيت الفيلم السيئ نفسه الذي رأيته أنت.‬

299
00:28:36,047 --> 00:28:38,341
‫- الطابة خرجت.‬
‫- "سينسكي" ظنها صالحة.‬

300
00:28:39,342 --> 00:28:41,678
‫وهكذا "تشاب" كما يبدو من تعبير وجهه.‬

301
00:28:41,761 --> 00:28:43,847
‫إنها ضربة جيدة في الزاوية الخارجية.‬

302
00:28:43,930 --> 00:28:47,851
‫لم يعجب "توتل" قرار الحكم بخصوص‬
‫الضربتين الأوليين أما هذه فأرضته.‬

303
00:28:47,934 --> 00:28:52,856
‫هذه ليست ضربة قد يقبل "تشابل"‬
‫أن تعتبر غير صالحة.‬

304
00:28:57,360 --> 00:28:59,154
‫لا تجبرني يا "سام".‬

305
00:29:00,363 --> 00:29:02,157
‫أكره ذلك.‬

306
00:29:06,703 --> 00:29:10,248
‫١ على ٢ هو المعدل.‬
‫و"توتل" قد اقترب من اللوحة.‬

307
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
‫إنه عليها الآن.‬

308
00:29:18,465 --> 00:29:20,300
‫فهمتني الآن.‬

309
00:29:26,139 --> 00:29:28,933
‫"توتل" على الأرض. يالها من ضربة مذهلة!‬

310
00:29:29,017 --> 00:29:31,144
‫كانت هذه رسالة وقد وصلت.‬

311
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
‫يبدو الملعب كأنه ساحة مدرسة.‬

312
00:29:33,480 --> 00:29:36,900
‫و"بيل موردي" كأنه مدرس شعر ببعض الشغب.‬

313
00:29:37,859 --> 00:29:42,655
‫يُقال إن لكل رياضي طابعًا لئيمًا.‬
‫رأيناه الآن في "تشابل".‬

314
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
‫"بيل موردي" يتحول من حكم بيسبول‬
‫إلى حكم ملاكمة.‬

315
00:29:46,534 --> 00:29:51,039
‫عندما لعبت ضده. إن كان في أفضل أيامه،‬
‫إنه ليلوي من يحاول الرد على ضرباته.‬

316
00:29:51,331 --> 00:29:53,374
‫كان ليضرب طابة فوق رأسك…‬

317
00:29:53,500 --> 00:29:56,586
‫ليعلمك أنه يقدر أن يجعلها تمر حيثما شاء.‬

318
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
‫إنني أشجع الـ"يانكيز" منذ عام 1958.‬

319
00:29:59,547 --> 00:30:02,133
‫أذكر أسماء كل واحد منهم حسب رقمه.‬

320
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
‫أرجوك لا تتكلم عن ذلك.‬

321
00:30:04,677 --> 00:30:07,096
‫رقم 1، "بيلي مارتن"، "بوبي ريتشاردسون".‬

322
00:30:07,180 --> 00:30:11,059
‫رقم 2، "فرانك كروستي" الشهير بـ"ذا كرو"‬
‫و"بوبي ميرسر".‬

323
00:30:11,142 --> 00:30:14,187
‫رقم 3، "ذا بايب". رقم 4، "غيرغ".‬
‫رقم 5، "دي ماجيو".‬

324
00:30:14,521 --> 00:30:16,397
‫- رقم 6، "ستيف بوير"، "روي وايت".‬
‫- من فضلك!‬

325
00:30:17,023 --> 00:30:18,191
‫أرجوك.‬

326
00:30:20,443 --> 00:30:23,905
‫أفهم أنه لا يمكن التدخين في المقهى،‬
‫فهل لا يمكنني التحدث الآن؟‬

327
00:30:24,113 --> 00:30:25,865
‫لسنا في كنيسة يا سيدتي.‬

328
00:30:26,282 --> 00:30:28,910
‫- عاد "توتل" على اللوحة.‬
‫- 2 إلى 2.‬

329
00:30:29,118 --> 00:30:31,246
‫التاريخ يعيد نفسه، أليس كذلك؟‬

330
00:30:31,412 --> 00:30:35,041
‫كنت أود أن أرميها عليك مجددًا،‬
‫لكن "موردي" قد يخرجني.‬

331
00:30:40,755 --> 00:30:43,341
‫- الضربة الثالثة.‬
‫- طابة غادرة رائعة.‬

332
00:30:43,633 --> 00:30:46,928
‫- مرت وهو ينظر إليها.‬
‫- أبدعا في نصب فخ للضارب.‬

333
00:30:47,887 --> 00:30:50,431
‫عينا "توتل" كأنه غزال سُلط عليه الضوء.‬

334
00:30:50,515 --> 00:30:52,100
‫"تشابل" نال منه.‬

335
00:30:52,183 --> 00:30:55,395
‫في آخر الشوط الأول، تعادل الفريقان.‬

336
00:30:55,520 --> 00:30:59,399
‫هيا بنا الآن. 4، 5، 6. لنبدأ.‬

337
00:30:59,774 --> 00:31:03,111
‫أحسنت يا "خوسي".‬
‫المهم هو أن تكون في الوضعية الصحيحة.‬

338
00:31:04,612 --> 00:31:06,322
‫لا تنفعل قبل أن يضرب.‬

339
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
‫- يا "مايك"، هل لي ببعض الماء؟‬
‫- طبعًا يا "بيلي".‬

340
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
‫هل أنت بخير؟‬

341
00:31:14,998 --> 00:31:17,083
‫أحسنت العمل.‬

342
00:31:18,418 --> 00:31:20,336
‫احتفظ بقواك للنهاية.‬

343
00:31:26,342 --> 00:31:28,553
‫"بيرش" يريد أن يلعب الغولف غدًا.‬

344
00:31:32,765 --> 00:31:35,894
‫لعبت معه الغولف يوم لقائي الأول بـ"جاين".‬

345
00:31:37,645 --> 00:31:39,355
‫هل أنت بخير؟‬

346
00:31:43,985 --> 00:31:46,362
‫لم أعد أسمع صريخ الجمهور.‬

347
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
‫"مدينة (نيويورك) - قبل 5 سنوات"‬

348
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
‫هكذا ستُصلح.‬

349
00:32:50,259 --> 00:32:51,928
‫لست بحاجة إلى أي مساعدة.‬

350
00:32:54,097 --> 00:32:58,851
‫واضح. ستطيعك بعد كل ذلك الضرب.‬

351
00:32:59,102 --> 00:33:00,853
‫أعني ما أقوله. ابتعد.‬

352
00:33:02,939 --> 00:33:05,400
‫لا يصعب القول إنني في "نيويورك".‬

353
00:33:08,778 --> 00:33:11,239
‫أتعلم أي شيء عن ميكانيكا السيارات؟‬

354
00:33:19,706 --> 00:33:21,499
‫- أتريدينني أن ألقي نظرة؟‬
‫- نعم.‬

355
00:33:21,582 --> 00:33:24,127
‫ليست ملكي. إنها قذارة مستأجرة.‬

356
00:33:24,794 --> 00:33:27,213
‫وهكذا سيارتي.‬

357
00:33:33,136 --> 00:33:35,847
‫حاولي تدويرها لنرى إن سنجعلها تعمل.‬

358
00:33:40,768 --> 00:33:43,271
‫كان عليّ أن أتابع خلال دروس تعليم السواقة.‬

359
00:33:58,327 --> 00:34:00,413
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنت…‬

360
00:34:00,788 --> 00:34:03,583
‫لا أدري.‬

361
00:34:04,125 --> 00:34:08,755
‫لا أعلم أي شيء عن السيارات.‬
‫لكنني حاولت أن أتصرف برجولية.‬

362
00:34:09,213 --> 00:34:12,132
‫رائع. شكرًا. لقد غيّرت مجرى نهاري.‬

363
00:34:12,257 --> 00:34:13,760
‫طبعًا.‬

364
00:34:14,385 --> 00:34:15,928
‫قلت لك إنني سأنجح.‬

365
00:34:17,554 --> 00:34:18,931
‫إلى أين كنت متجهة؟‬

366
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
‫لا أدري.‬

367
00:34:21,641 --> 00:34:22,893
‫ربما إلى "بير ماونتين".‬

368
00:34:22,976 --> 00:34:26,688
‫رميت أمتعتي في السيارة ورحلت.‬
‫كان عليّ أن أغادر المدينة.‬

369
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
‫- لم ذلك؟‬
‫- لأن الصيف قريب من النهاية ولم أتمتع به.‬

370
00:34:30,818 --> 00:34:33,862
‫أعمل كل الوقت وهذا يجعلني أشعر‬
‫كأنني عجوز. لا أعلم السبب.‬

371
00:34:43,289 --> 00:34:44,998
‫شكرًا مجددًا.‬

372
00:34:49,462 --> 00:34:52,507
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم يعد هناك أي خطب.‬

373
00:34:53,216 --> 00:34:54,425
‫لا!‬

374
00:34:54,842 --> 00:34:56,803
‫توقف! السيارة تعمل.‬

375
00:34:57,011 --> 00:35:00,932
‫اسمعي يا عزيزتي!‬
‫استغنيت عن 4 طلبات كي آتي إليك.‬

376
00:35:01,307 --> 00:35:04,727
‫وهذه خسارة 100 دولار.‬
‫فإن ليس بهذه السيارة عطب…‬

377
00:35:04,811 --> 00:35:07,480
‫سأجد فيها واحدًا‬
‫بعدما أكون قد نقلتها إلى المدينة، اتفقنا؟‬

378
00:35:07,563 --> 00:35:10,525
‫- أكل شيء على ما يُرام؟‬
‫- كل شيء بخير يا صاح!‬

379
00:35:19,325 --> 00:35:20,743
‫أنت "بيلي تشابل"!‬

380
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
‫لا يمكنني أن أصدق. لي الشرف.‬

381
00:35:23,704 --> 00:35:25,248
‫لا يمكنني أن أصدق.‬

382
00:35:26,165 --> 00:35:27,500
‫المعذرة.‬

383
00:35:29,836 --> 00:35:32,547
‫أنت أعظم لاعب موجود على الإطلاق.‬

384
00:35:32,630 --> 00:35:34,715
‫المعذرة. إنها الحقيقة.‬

385
00:35:34,924 --> 00:35:38,219
‫سأجيب. أنت ابقي حيث أنت، اتفقنا؟‬

386
00:35:41,097 --> 00:35:41,931
‫أنا "بيلي تشابل".‬

387
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "جاين أوبري".‬

388
00:35:47,353 --> 00:35:49,689
‫لديّ مشكلة صغيرة.‬

389
00:35:51,274 --> 00:35:54,193
‫أود أن أتابع حديثي معك، لكن…‬

390
00:35:54,443 --> 00:35:55,862
‫عليّ أن أذهب إلى العمل.‬

391
00:35:59,282 --> 00:36:00,741
‫لحظة!‬

392
00:36:03,035 --> 00:36:04,954
‫سأصل متى يكون ممكنًا.‬

393
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
‫- أيمكنك القيام بخدمة لي؟‬
‫- مهما تطلب.‬

394
00:36:07,123 --> 00:36:10,418
‫خُدعنا باستئجار هذه السيارة،‬

395
00:36:10,710 --> 00:36:14,297
‫قد أقدّر خدمتك لو قطرتها إلى المدينة.‬

396
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
‫لن أقبل ذلك.‬

397
00:36:16,257 --> 00:36:18,759
‫لحظة! ماذا تفعل؟‬

398
00:36:20,178 --> 00:36:21,971
‫- أيعجبك البيسبول؟‬
‫- ماذا؟‬

399
00:36:22,096 --> 00:36:24,140
‫- البيسبول.‬
‫- لا، ليس بالتحديد.‬

400
00:36:24,599 --> 00:36:27,393
‫- أحضرت مباراة من قبل؟‬
‫- لا.‬

401
00:36:27,852 --> 00:36:29,395
‫أترغبين في حضور واحدة؟‬

402
00:36:32,148 --> 00:36:34,984
‫أترغبين في حضور مباراة معي؟‬

403
00:36:35,151 --> 00:36:37,570
‫إن كانت لا تود الذهاب. فسأذهب أنا.‬

404
00:36:39,447 --> 00:36:41,282
‫لا تدعي ذلك يحصل.‬

405
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
‫سيدتي! لا يمكنك الوقوف هنا هكذا.‬

406
00:37:05,139 --> 00:37:07,433
‫- المعذرة.‬
‫- دعيني أرى بطاقتك.‬

407
00:37:08,017 --> 00:37:10,895
‫أنت مع زوجات اللاعبين. اتبعيني.‬

408
00:37:18,027 --> 00:37:19,195
‫شكرًا.‬

409
00:37:19,528 --> 00:37:20,696
‫عفوًا.‬

410
00:37:21,489 --> 00:37:23,741
‫آسفة.‬

411
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
‫المعذرة.‬

412
00:37:26,869 --> 00:37:29,830
‫- مع من أنت هنا يا عزيزتي؟‬
‫- "بيلي تشابل".‬

413
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
‫جميل.‬

414
00:37:35,461 --> 00:37:37,296
‫شقراء هذا الأسبوع.‬

415
00:37:46,138 --> 00:37:49,600
‫لا، ابقي. إنه طبيعي، صدقيني.‬
‫مررت بالوضع نفسه.‬

416
00:37:50,851 --> 00:37:53,020
‫- أنا "كيشا بيرش". مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

417
00:37:53,604 --> 00:37:56,649
‫- "جاين أوبري". تشرفت.‬
‫- الضربة الثالثة.‬

418
00:38:06,659 --> 00:38:08,494
‫- أمعك طابة؟‬
‫- نعم.‬

419
00:38:18,170 --> 00:38:20,047
‫نادرًا ما تخسر. أليس كذلك؟‬

420
00:38:20,756 --> 00:38:22,508
‫خسرت من قبل.‬

421
00:38:24,176 --> 00:38:28,472
‫134 مرة تقريبًا.‬

422
00:38:30,933 --> 00:38:33,394
‫هذا على مدار 15 عامًا، اتفقنا؟‬

423
00:38:35,104 --> 00:38:36,689
‫أتعدها؟‬

424
00:38:37,231 --> 00:38:41,777
‫في هذه اللعبة نعد كل شيء،‬
‫فهذا كل ما نفعله.‬

425
00:38:43,696 --> 00:38:45,781
‫حسنًا. توقفي عن المماطلة.‬

426
00:38:46,240 --> 00:38:47,366
‫ماذا؟‬

427
00:38:47,450 --> 00:38:50,578
‫لم تخبريني أي شيء عن نفسك.‬

428
00:38:51,120 --> 00:38:56,125
‫ظننت أنه إن أبقيت فمي مطبقًا‬
‫لبدوت أنيقة وغامضة.‬

429
00:38:56,625 --> 00:38:58,878
‫نسيت أنني رأيتك على الطريق…‬

430
00:38:58,961 --> 00:39:01,339
‫وأنت تلبطين سيارتك بلا رحمة.‬

431
00:39:05,676 --> 00:39:08,137
‫- من أين أنت؟‬
‫- يا إلهي!‬

432
00:39:11,474 --> 00:39:13,059
‫3 أسئلة.‬

433
00:39:13,768 --> 00:39:15,811
‫"سيراكوز"، "نيويورك". هذا أول سؤال.‬

434
00:39:20,941 --> 00:39:22,818
‫لم هذه الدفاتر؟‬

435
00:39:23,319 --> 00:39:26,655
‫هذا مقال عن ملمع الشفاه لمجلة "آل".‬

436
00:39:26,947 --> 00:39:29,992
‫هذا عن أدوات تقشر وتنظف الجلد،‬
‫وهذه قائمة ما عليّ أن أشتريه.‬

437
00:39:33,913 --> 00:39:35,414
‫السؤال الأخير.‬

438
00:39:41,420 --> 00:39:43,589
‫كيف تحبين أن أقبّلك؟‬

439
00:39:49,261 --> 00:39:51,764
‫لعلمك، كنت أظن دومًا…‬

440
00:39:52,056 --> 00:39:55,267
‫أنه على الرجال والنساء أن يحملوا شعارات.‬

441
00:39:55,601 --> 00:39:59,105
‫من يكون فقيرًا، لا يمكن له شراؤه فيصنعه…‬

442
00:39:59,188 --> 00:40:04,026
‫من الورق والخيوط.‬
‫ومن يكون غنيًا يحيكه بخيوط من ذهب…‬

443
00:40:04,110 --> 00:40:07,363
‫أو من قصدير ينحته حرفيون مكسيكيون.‬
‫لا فرق،‬

444
00:40:07,488 --> 00:40:09,824
‫المهم أن يضعوها حول عنقهم.‬

445
00:40:10,157 --> 00:40:14,370
‫ويُكتب عليها صفات كـ"سطحي" أو "مثار".‬

446
00:40:15,287 --> 00:40:18,207
‫كانت لتزيد الأمور سهولة.‬

447
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
‫ماذا كان شعارك ليقول؟‬

448
00:40:32,847 --> 00:40:34,014
‫"نعم"‬

449
00:40:48,988 --> 00:40:50,948
‫"بيلي".‬

450
00:40:51,031 --> 00:40:53,534
‫- أليس هذا طابقك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

451
00:40:54,410 --> 00:40:56,412
‫وصلنا إلى هنا مرتين من قبل.‬

452
00:41:13,929 --> 00:41:15,431
‫صباح الخير.‬

453
00:41:18,809 --> 00:41:20,060
‫عليّ الذهاب.‬

454
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
‫نامي قدر ما تشائين.‬
‫استحمي وافعلي ما يطيب لك.‬

455
00:41:25,024 --> 00:41:28,110
‫لن يزعجك أحد إلى أن تنزعي الإشارة‬
‫عن الباب.‬

456
00:41:28,194 --> 00:41:29,695
‫حسنًا. شكرًا.‬

457
00:41:30,946 --> 00:41:32,948
‫ما هذا؟ تذكار؟‬

458
00:41:34,241 --> 00:41:35,743
‫إنه رقمي.‬

459
00:41:39,538 --> 00:41:41,332
‫"بيلي"، ليس عليك أن تعطيني إياه.‬

460
00:41:41,415 --> 00:41:43,751
‫أعلم أنه ليس عليّ فعل هذا، لكنني…‬

461
00:41:45,044 --> 00:41:46,420
‫أردت فعله.‬

462
00:41:52,468 --> 00:41:55,554
‫- متى ستعود؟‬
‫- سجلت خروجي سلفًا.‬

463
00:41:56,055 --> 00:41:59,266
‫سأعود بعد 4 أسابيع إلى "نيويورك"‬
‫ابتداء من الخميس، لذا…‬

464
00:42:00,935 --> 00:42:02,686
‫ليلة ذلك الخميس…‬

465
00:42:03,270 --> 00:42:06,232
‫لاقيني في الحانة‬
‫في الأسفل الساعة 10. موافقة؟‬

466
00:42:06,607 --> 00:42:08,609
‫سأكون هناك بانتظارك.‬

467
00:42:10,569 --> 00:42:15,157
‫إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك،‬
‫سيذهب جمال كل ما فعلناه سدى.‬

468
00:42:15,616 --> 00:42:18,410
‫إذًا سيكون عليّ أن آتي.‬

469
00:42:18,577 --> 00:42:20,120
‫أنا جادة.‬

470
00:42:21,413 --> 00:42:23,457
‫سآتي يا "جاين".‬

471
00:42:24,792 --> 00:42:26,585
‫حسنًا يا "بيلي تشابل".‬

472
00:42:50,359 --> 00:42:55,656
‫هيا يا "بيرش" يا عزيزي! ارمها خارج الملعب.‬

473
00:42:57,324 --> 00:42:59,034
‫امح كل التشويشات.‬

474
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
‫ظهرت عليك علامات الشيخوخة يا "دافيس"!‬

475
00:43:17,136 --> 00:43:18,762
‫أتقدمنا بالعمر إلى هذا الحد؟‬

476
00:43:26,103 --> 00:43:30,316
‫والطابة السريعة تهبط قرب الركبة‬
‫والعد صفر إلى 1.‬

477
00:43:30,566 --> 00:43:32,651
‫لا تبتسم لي يا "دافيس". أكره ذلك.‬

478
00:43:32,735 --> 00:43:35,988
‫كان يومًا كئيبًا في "ديترويت"‬
‫عندما "غاري ويلر"،‬

479
00:43:36,071 --> 00:43:39,491
‫صاحب فريق الـ"تايغرز"‬
‫وعضو الإدارة غير المستقرة،‬

480
00:43:39,575 --> 00:43:42,870
‫اضطر إلى أن ينقل "دافيس بيرش"‬
‫الذي لم يكن متعلقًا بأي عقد.‬

481
00:43:42,995 --> 00:43:45,998
‫لم يكن من إمكانيات فريق "ديترويت"‬
‫الاستجابة لطلباته المالية.‬

482
00:43:46,165 --> 00:43:49,877
‫وكان فريق الـ"يانكيز" مستعدًا لضمه‬
‫بأي سعر.‬

483
00:43:50,544 --> 00:43:52,338
‫كان فريقك أنت أيضًا.‬

484
00:43:54,465 --> 00:43:56,383
‫إلى أي حد سيصل معاشنا؟‬

485
00:43:56,634 --> 00:43:58,469
‫أتريد أن ترى فريقي؟‬

486
00:43:59,887 --> 00:44:03,932
‫- ها هو هناك.‬
‫- أفهمتما؟ سأخرج بعد لحظة، اتفقنا؟‬

487
00:44:04,600 --> 00:44:08,729
‫هل ستبقى هنا جالسًا بكآبتك أم ستساعدنا؟‬

488
00:44:14,943 --> 00:44:16,945
‫لن أحمل الكتب.‬

489
00:44:17,071 --> 00:44:18,781
‫أين الوسائد؟‬

490
00:44:25,371 --> 00:44:27,247
‫أنت الأفضل يا فتى.‬

491
00:44:27,873 --> 00:44:30,417
‫أفضل اللاعبين الذي أهل بأن يكون خصمي.‬

492
00:44:34,129 --> 00:44:38,008
‫بعد صفر إلى 1، الطابة تمر وتهبط.‬
‫الضربة الثانية.‬

493
00:44:38,092 --> 00:44:40,636
‫ها هو "بيرش" يحدق بـ"تشابل" قائلًا،‬

494
00:44:40,719 --> 00:44:44,348
‫"كيف ضربت تلك الطابة لترسم قوسًا؟‬
‫لم تفعلها قبلًا حين كنت نلعب معًا."‬

495
00:44:51,939 --> 00:44:55,401
‫لست معتادًا على ذلك، لكنني أربكت أفكارك،‬
‫أليس كذلك؟‬

496
00:44:58,654 --> 00:45:00,739
‫والآن، أتحاول أن تتكهن؟‬

497
00:45:02,908 --> 00:45:04,618
‫ها هي طابتك السريعة.‬

498
00:45:05,285 --> 00:45:10,082
‫تمامًا تحت مضربك كي لا تقول إنني أخشاك.‬

499
00:45:12,000 --> 00:45:13,127
‫الضربة.‬

500
00:45:13,252 --> 00:45:17,464
‫مرت الطابة في الزاوية الداخلية.‬
‫أُعلنت الضربة الثالثة.‬

501
00:45:18,090 --> 00:45:19,675
‫كان يمكنني ضربها.‬

502
00:45:19,758 --> 00:45:23,470
‫"بيلي تشابل" يقوم بالواجب‬
‫ويتولى أمر "بيرش" بـ3 ضربات.‬

503
00:45:23,595 --> 00:45:25,597
‫سيتبعه "كني هول".‬

504
00:45:27,474 --> 00:45:31,895
‫إن لم تأت وتدعني أنتظرك هناك،‬
‫سيذهب جمال كل ما فعلناه سدى.‬

505
00:45:50,622 --> 00:45:52,207
‫سيارة أجرة يا سيد "تشابل"؟‬

506
00:45:57,337 --> 00:45:58,714
‫أكنت ستغادر؟‬

507
00:45:59,631 --> 00:46:02,426
‫كان عليّ لقاء شخص ما لكنه…‬

508
00:46:03,260 --> 00:46:05,637
‫اعذرني. لم أنو الحضور.‬

509
00:46:06,054 --> 00:46:10,559
‫جلست في شقتي وانتظرت الوقت‬
‫الذي لم أكن لأحضر فيه إلى الموعد.‬

510
00:46:11,018 --> 00:46:12,811
‫وفجأة…‬

511
00:46:13,604 --> 00:46:14,897
‫رباه.‬

512
00:46:19,318 --> 00:46:21,862
‫لم تستعملين اسم العلم والشهرة دومًا؟‬

513
00:46:22,237 --> 00:46:24,198
‫كي أتذكر من أمامي.‬

514
00:46:24,323 --> 00:46:28,410
‫استمتعت كثيرًا بما جرى بيننا الشهر الماضي.‬
‫ليس هذا ما أعنيه، لا تسئ فهمي.‬

515
00:46:28,535 --> 00:46:30,704
‫كل ما في الأمر…‬

516
00:46:31,371 --> 00:46:35,584
‫لست أحاول أن أنكر‬
‫أو أن أبدو شخصًا مختلفًا عني، لكن…‬

517
00:46:35,667 --> 00:46:37,711
‫ليس هذا من طباعي.‬

518
00:46:38,378 --> 00:46:40,130
‫- لن أتكلم عما جرى.‬
‫- ماذا؟‬

519
00:46:40,214 --> 00:46:43,175
‫- لم أعد أفعل ذلك منذ أيام الجامعة.‬
‫- تفعلين ماذا؟‬

520
00:46:43,258 --> 00:46:44,426
‫أنا فقط…‬

521
00:46:44,510 --> 00:46:47,095
‫- أتعرف؟ يُفضل أن أعود إلى منزلي.‬
‫- لم؟‬

522
00:46:47,888 --> 00:46:50,224
‫لأنني لا أضاجع أحدًا بهذه السهولة.‬

523
00:46:52,059 --> 00:46:53,519
‫وحتى أنني أكره هذه الكلمة.‬

524
00:46:53,602 --> 00:46:56,688
‫- أما زلت تريد سيارة الأجرة؟‬
‫- أعطها لأحد آخر.‬

525
00:46:56,772 --> 00:47:00,275
‫لا أدخل غرف الفنادق مع رجل لا أعرفه.‬

526
00:47:00,734 --> 00:47:03,362
‫- "بيللي"، لست ممن يعشقون الرجال لشهرتهم.‬
‫- من قال ذلك يا "جاين"؟‬

527
00:47:03,445 --> 00:47:07,407
‫لا تبدين ولا تتصرفين كذلك.‬
‫لذا لم أعاملك على هذا النحو.‬

528
00:47:11,787 --> 00:47:14,456
‫- ألم أتصرف بلياقة؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

529
00:47:14,706 --> 00:47:21,296
‫دخلت حياتي فجأة، صلحت سيارتي،‬
‫أضحكتني لظرافتك وفجأة وجدت نفسي…‬

530
00:47:21,713 --> 00:47:26,969
‫في ملعب البيسبول أشاهد مباراة تربحها.‬
‫هذا يفوق الطبيعة.‬

531
00:47:27,344 --> 00:47:30,472
‫الأولاد الصغار يشترون بطاقات عليها صورتك.‬

532
00:47:31,265 --> 00:47:33,392
‫يجدونها في علب العلكة.‬

533
00:47:37,062 --> 00:47:39,773
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

534
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
‫اللعنة على ماذا؟‬

535
00:47:44,236 --> 00:47:45,612
‫إنك تعجبني.‬

536
00:47:47,906 --> 00:47:49,741
‫ما المشكلة إذًا؟‬

537
00:47:50,075 --> 00:47:53,287
‫ولا حتى أشبه ما تفكره عني.‬

538
00:47:53,787 --> 00:47:58,625
‫وليكون خيرًا لنا نحن الاثنين لو غادرت.‬

539
00:48:03,338 --> 00:48:04,923
‫انسي الأمر.‬

540
00:48:08,260 --> 00:48:10,804
‫ما الفرق؟ أعني…‬

541
00:48:12,180 --> 00:48:13,348
‫ماذا؟ لا.‬

542
00:48:14,016 --> 00:48:15,684
‫أعطني القلم.‬

543
00:48:16,268 --> 00:48:20,939
‫ما الفرق بين شخصيتك الحقيقية‬
‫وهذه الشخصية الأخرى؟‬

544
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
‫شخصيتي الحقيقية…‬

545
00:48:25,694 --> 00:48:28,363
‫أنا ساذجة ومضجرة…‬

546
00:48:29,489 --> 00:48:33,201
‫وأكره الملابس التحتية المثيرة جنسيًا‬
‫لأنها مزعجة.‬

547
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
‫إذًا أنت مملة في الحقيقة.‬

548
00:48:40,000 --> 00:48:43,879
‫ليس ممكنًا أن يكون هذا ما توقعته‬
‫من هذه الليلة.‬

549
00:48:44,004 --> 00:48:46,131
‫كن صريحًا معي.‬

550
00:48:46,632 --> 00:48:49,259
‫اليوم الذي أصلحت فيه سيارتك كان يوم حظ.‬

551
00:48:50,344 --> 00:48:52,638
‫وربما كان يوم حظك أيضًا.‬

552
00:48:54,973 --> 00:48:57,601
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا بما فيه الكفاية…‬

553
00:48:57,684 --> 00:49:00,520
‫لكن هذا ما آمله.‬

554
00:49:01,563 --> 00:49:04,232
‫ليس علينا أن… يمكننا أن…‬

555
00:49:05,150 --> 00:49:08,528
‫يمكننا أن نتنزه فحسب.‬

556
00:49:09,529 --> 00:49:10,656
‫أن نتنزه؟‬

557
00:49:12,699 --> 00:49:14,201
‫لنتنزه.‬

558
00:49:17,245 --> 00:49:19,790
‫ولا حتى علينا أن نبالغ بالأحاديث.‬

559
00:49:20,290 --> 00:49:21,625
‫حسنًا.‬

560
00:49:47,567 --> 00:49:49,194
‫كلبة من فصيلة "بوردر كولي".‬

561
00:49:51,279 --> 00:49:53,240
‫كان أبي يحب الـ"بلو هيلرز".‬

562
00:49:53,573 --> 00:49:55,075
‫أما زال حيًا؟‬

563
00:49:55,742 --> 00:49:57,619
‫لا، لقد فقدت كليهما.‬

564
00:49:58,787 --> 00:50:01,456
‫هو قبلًا ثم الكلبة بعد سنة.‬

565
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
‫كان رجلًا طيبًا.‬

566
00:50:06,962 --> 00:50:09,256
‫طويل القامة، محتشمًا.‬

567
00:50:10,340 --> 00:50:12,676
‫كان مولعًا بشيئين،‬

568
00:50:13,593 --> 00:50:15,929
‫أمي والبيسبول.‬

569
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
‫إذًا كان رجلًا محظوظًا.‬

570
00:50:22,269 --> 00:50:23,353
‫حسنًا.‬

571
00:50:27,566 --> 00:50:28,400
‫حسنًا.‬

572
00:50:34,281 --> 00:50:37,451
‫كيف سنحقق ذلك؟ بأي طريقة يا "بيلي"؟‬

573
00:50:38,243 --> 00:50:41,747
‫قلت لك إنني سأعود إلى هنا‬
‫في الشهر القادم وأبقى لعدة أيام.‬

574
00:50:42,122 --> 00:50:45,000
‫- أريد أن أراك.‬
‫- حسنًا.‬

575
00:50:52,466 --> 00:50:54,551
‫عندما تكون بعيدًا،‬

576
00:50:54,634 --> 00:50:58,138
‫سأعيش حياتي وأنت تعيش حياتك.‬

577
00:50:58,513 --> 00:51:02,184
‫بلا أسئلة غبية وبلا معنى مثل،‬
‫"لماذا لم تتصل؟"‬

578
00:51:02,309 --> 00:51:06,855
‫وكل ما تفعله بغيابي لا يهمني والعكس.‬

579
00:51:07,022 --> 00:51:08,523
‫بلا أسئلة.‬

580
00:51:08,648 --> 00:51:10,692
‫بلا هموم.‬

581
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
‫بلا وسواس.‬

582
00:51:15,822 --> 00:51:17,657
‫هذا يناسبني تمامًا.‬

583
00:51:20,160 --> 00:51:21,870
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

584
00:51:32,422 --> 00:51:35,342
‫"التدريب الربيعي - (ليكلاند)، (فلوريدا)"‬

585
00:51:53,735 --> 00:51:55,904
‫تظهر حبوب في ظهري باستمرار.‬

586
00:51:56,655 --> 00:51:58,365
‫برأي "كاندي" إنه مقرف.‬

587
00:51:59,157 --> 00:52:00,659
‫استعمل الليف.‬

588
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
‫ماذا؟‬

589
00:52:04,246 --> 00:52:06,331
‫الليف تقشره.‬

590
00:52:07,999 --> 00:52:10,335
‫إنك تفقد عقلك مع هذه الفتاة.‬

591
00:52:15,549 --> 00:52:17,551
‫التقيت بفتاة في "نيويورك".‬

592
00:52:18,885 --> 00:52:21,012
‫فكرت بأن أدعوها إلى هنا.‬

593
00:52:22,389 --> 00:52:25,308
‫- اتصل بها.‬
‫- لا، ليس…‬

594
00:52:25,851 --> 00:52:27,227
‫إنها علاقة غير رسمية.‬

595
00:52:27,727 --> 00:52:32,274
‫تلاقينا مرتين في الشتاء‬
‫عندما كنت في "نيويورك".‬

596
00:52:33,942 --> 00:52:35,235
‫اتصل بها.‬

597
00:52:45,704 --> 00:52:49,541
‫لديّ بعض المشاكل من تقشر جلدي.‬

598
00:52:50,709 --> 00:52:53,545
‫- كنت أفكر فيك الآن.‬
‫- فيم كنت تفكرين؟‬

599
00:52:53,879 --> 00:52:57,215
‫كنت أتساءل متى ستبدأ‬
‫مباراتك ضد الـ"يانكيز".‬

600
00:52:57,299 --> 00:52:59,593
‫- "جاين"، تعالي لزيارتي.‬
‫- ماذا؟‬

601
00:53:00,260 --> 00:53:03,013
‫تعالي لقضاء نهاية الأسبوع ومقابلة أصدقائي.‬

602
00:53:03,179 --> 00:53:04,806
‫لا أدري يا "بيلي".‬

603
00:53:05,140 --> 00:53:07,309
‫ماذا تعنين؟‬

604
00:53:07,934 --> 00:53:12,480
‫هناك كثير من العمل علي أن أنهيه.‬
‫يلزمني بعض المال لذا لا يمكنني تركه.‬

605
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
‫- قد أعطيك أنا المال.‬
‫- لا.‬

606
00:53:16,318 --> 00:53:17,819
‫ليست هذه المشكلة.‬

607
00:53:19,821 --> 00:53:22,449
‫وضعنا بعض القواعد وعلينا أن نتبعها.‬

608
00:53:22,574 --> 00:53:25,201
‫ليست هناك قواعد للتسلية. هذا هراء.‬

609
00:53:25,285 --> 00:53:26,912
‫لماذا هو هراء؟‬

610
00:53:26,995 --> 00:53:30,916
‫إن أردت أن تتسلي ليس عليك إلا المجيء.‬

611
00:53:31,750 --> 00:53:34,044
‫أتعلمين من كان بين الحضور يوم الأحد؟‬

612
00:53:34,127 --> 00:53:35,170
‫من؟‬

613
00:53:36,254 --> 00:53:37,339
‫"ساندي كوفاكس".‬

614
00:53:37,964 --> 00:53:40,175
‫- أنت مثال…‬
‫- "ساندي كوفاكس".‬

615
00:53:40,258 --> 00:53:42,802
‫أنت مثال الرجل النمطي.‬

616
00:53:42,886 --> 00:53:44,095
‫ألا يعجبونك الرجال؟‬

617
00:53:44,220 --> 00:53:47,474
‫أنا بحاجة إلى رجل عادي‬
‫وليس إلى من يوجد في دعاية "أولد سبايس".‬

618
00:53:47,557 --> 00:53:49,601
‫- تعنين "رايت غارد".‬
‫- ماذا؟‬

619
00:53:51,436 --> 00:53:53,688
‫كانت دعاية "رايت غارد".‬

620
00:53:54,189 --> 00:53:56,316
‫كان ذلك على سبيل المثال يا "بيلي".‬

621
00:53:57,275 --> 00:54:00,111
‫اسمع، هذا جنون. ماذا عليّ أن أفعل؟‬

622
00:54:00,320 --> 00:54:03,031
‫أن أتوجه فورًا إلى هناك‬
‫لألتقي بـ"ساندي كوفاكس"،‬

623
00:54:03,156 --> 00:54:05,992
‫وأحصل على توقيعه‬
‫وأمارس الجنس مع السيد "رايت غارد"؟‬

624
00:54:06,618 --> 00:54:09,162
‫- ماذا يخيفك؟‬
‫- لست خائفة.‬

625
00:54:11,289 --> 00:54:12,832
‫لا أعشق الرجال لشهرتهم.‬

626
00:54:13,750 --> 00:54:14,834
‫لعلمك،‬

627
00:54:14,960 --> 00:54:17,545
‫تكررين قولك هذا للمرة الثانية.‬

628
00:54:17,629 --> 00:54:20,632
‫وحتى المرة الأولى لم يسهل عليّ سماعه.‬

629
00:54:20,715 --> 00:54:21,841
‫غضبت الآن.‬

630
00:54:21,925 --> 00:54:23,468
‫لم أغضب بل…‬

631
00:54:24,594 --> 00:54:26,429
‫- انزعجت.‬
‫- "بيلي"، هذا ليس عدلًا.‬

632
00:54:26,513 --> 00:54:28,682
‫- اسمعي، سأقفل الآن.‬
‫- لنبدأ من…‬

633
00:54:28,765 --> 00:54:30,058
‫لا، سأتصل بك في وقت لاحق.‬

634
00:54:30,141 --> 00:54:34,938
‫- مهلًا، لا. متى سيكون ذلك؟‬
‫- عندما تزول رغبتي في قتلك.‬

635
00:54:41,361 --> 00:54:42,737
‫أخبرتها.‬

636
00:54:46,032 --> 00:54:48,410
‫لماذا لم أرك في الفترة الأخيرة؟‬

637
00:54:49,327 --> 00:54:51,037
‫كنت أعمل بكد.‬

638
00:54:51,830 --> 00:54:55,208
‫أجل. تعمل دائما بلا تسلية.‬

639
00:55:21,026 --> 00:55:25,447
‫كل ما جلبته هو فرشاة أسناني‬
‫ولباس حمام اشتريته في المطار.‬

640
00:55:29,034 --> 00:55:32,203
‫لم تبتسم. لقد ضايقتك.‬

641
00:55:32,287 --> 00:55:33,621
‫- لا.‬
‫- يا لغبائي!‬

642
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
‫لا. أنا الغبي.‬

643
00:55:36,708 --> 00:55:38,418
‫اسمعيني يا "جاين".‬

644
00:55:38,543 --> 00:55:41,421
‫مهما يحدث خلال الـ5 دقائق القادمة…‬

645
00:55:42,547 --> 00:55:45,884
‫أريدك أن تعلمي أن فور ما فتحت الباب…‬

646
00:55:46,801 --> 00:55:49,846
‫السعادة لرؤيتك جعلت قلبي يقفز.‬

647
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
‫بدأ يقفز في صدري.‬

648
00:55:56,686 --> 00:55:57,687
‫حسنًا.‬

649
00:55:58,438 --> 00:56:00,607
‫"بيلي"! أيمكنني أن أستعمل…‬

650
00:56:01,566 --> 00:56:02,942
‫مجفف الشعر؟‬

651
00:56:14,245 --> 00:56:15,497
‫لا تغادري.‬

652
00:56:21,086 --> 00:56:22,337
‫ليست…‬

653
00:56:25,215 --> 00:56:28,760
‫- "جاين".‬
‫- لست ماهرة باختيار الوقت المناسب.‬

654
00:56:29,135 --> 00:56:33,306
‫هذا سبب فشلي في التمثيل والتزلج‬

655
00:56:33,389 --> 00:56:34,766
‫- وكرة الطاولة.‬
‫- لا.‬

656
00:56:34,849 --> 00:56:37,435
‫كان عليّ أن أفهم‬
‫منذ عرفت أن الرحلة الوحيدة‬

657
00:56:37,519 --> 00:56:39,813
‫إلى "لودردال" كانت في الساعة 6:10 صباحًا،‬

658
00:56:40,688 --> 00:56:44,442
‫وأن السيارة الوحيدة للإيجار التي وجدتها‬
‫كانت هذه الـ"لنكولن" القبيحة.‬

659
00:56:44,526 --> 00:56:46,444
‫السيارة ممتازة.‬

660
00:56:46,778 --> 00:56:47,987
‫إنها ممتازة.‬

661
00:56:48,822 --> 00:56:50,115
‫تلك الفتاة…‬

662
00:56:50,490 --> 00:56:56,037
‫ليس عليك أن تشرح. لست غاضبة أو مجروحة‬
‫الشعور. ليس بيننا أي علاقة جدية.‬

663
00:56:56,162 --> 00:56:58,623
‫- يمكنك أن تعمل ما تشاء.‬
‫- أعلم أنه يمكنني…‬

664
00:56:58,706 --> 00:57:01,793
‫- ليست من أريدها.‬
‫- ماذا تفعل هناك إذًا؟‬

665
00:57:03,378 --> 00:57:06,047
‫إنها تعجبني. إنها مدلكة جسدي.‬

666
00:57:12,428 --> 00:57:15,598
‫الأمور تختلف دائمًا عما نحلم بها أن تكون.‬

667
00:57:18,059 --> 00:57:20,145
‫ماذا جرى لاتفاقنا؟‬

668
00:57:20,812 --> 00:57:21,896
‫أي اتفاق؟‬

669
00:57:22,105 --> 00:57:25,066
‫أن كل واحد منا يفعل ما يطيب له.‬

670
00:57:25,233 --> 00:57:27,569
‫أصدقت هذا الكلام؟ كان كذبًا.‬

671
00:57:27,735 --> 00:57:29,404
‫كنت أحاول أن أكون رجلًا.‬

672
00:57:29,487 --> 00:57:33,700
‫وكنت أفلح إلى أن دعوتني إلى هنا.‬

673
00:57:36,870 --> 00:57:38,204
‫كنت على حق.‬

674
00:57:41,207 --> 00:57:42,417
‫كنت خائفة.‬

675
00:57:43,042 --> 00:57:46,838
‫خائفة من أن تحطم قلبي.‬

676
00:57:48,798 --> 00:57:50,425
‫اعذريني يا "جاين".‬

677
00:57:57,974 --> 00:58:00,185
‫كنت أفكر فيك يا "جاين".‬

678
00:58:02,103 --> 00:58:04,689
‫لا أعلم ماذا جرى بالتحديد… كان ذلك…‬

679
00:58:07,275 --> 00:58:10,278
‫ماذا يمكنني أن أقول كي تصدقيني؟‬

680
00:58:10,361 --> 00:58:11,613
‫أصدقك.‬

681
00:58:13,865 --> 00:58:15,241
‫ابقي إذًا.‬

682
00:58:15,617 --> 00:58:19,913
‫- أرجوك. أريدك أن تبقي.‬
‫- هذا يشكل خطرًا على قلبي الصغير.‬

683
00:58:22,081 --> 00:58:24,918
‫لقد احتفظت بالشعار. شعار "نعم"؟‬

684
00:58:25,210 --> 00:58:28,421
‫لقد علقته على الحائط في خزانتي. اللعنة!‬

685
00:58:30,048 --> 00:58:31,549
‫يا لغبائي!‬

686
00:58:33,551 --> 00:58:35,303
‫حان وقت الضربة الثالثة.‬

687
00:58:36,638 --> 00:58:37,847
‫في الزاوية.‬

688
00:58:39,849 --> 00:58:41,809
‫- الضربة الثالثة!‬
‫- مرت وهو ينظر إليها.‬

689
00:58:41,893 --> 00:58:44,312
‫تمكن "بيلي تشابل"‬
‫أن يخرج الخصم للمرة الخامسة،‬

690
00:58:44,395 --> 00:58:46,481
‫وهو يواصل الفوز.‬

691
00:58:46,564 --> 00:58:49,817
‫"فرانكلين" هو طبعًا منزعج‬
‫مما يعتبره خطأ الحكم…‬

692
00:58:49,901 --> 00:58:52,487
‫وهو يتكلم بكلام غير مفهوم‬
‫متوجهًا نحو القاعدة الأولى.‬

693
00:58:52,612 --> 00:58:56,616
‫"بيل موردي" بصبر يعود ويتحضر للرمي.‬

694
00:58:56,908 --> 00:59:01,162
‫ها هي الرمية‬
‫ويبدو كأنها في وسط منطقة الرمي.‬

695
00:59:01,287 --> 00:59:04,332
‫إنه لعجيب أن يكون "فرانكلين"‬
‫منزعجًا لهذا الحد.‬

696
00:59:04,415 --> 00:59:08,753
‫ويبدو أن "بيل موردي" يغلي من الغضب‬
‫وقد يطفح في أي لحظة.‬

697
00:59:09,754 --> 00:59:13,633
‫دور رابح لـ"بيلي تشابل"‬
‫الذي يتفوق على خصمه.‬

698
00:59:21,099 --> 00:59:22,559
‫إنك في أفضل حالاتك.‬

699
00:59:23,101 --> 00:59:24,602
‫- رقم 24.‬
‫- إنه شعور جميل.‬

700
00:59:24,686 --> 00:59:28,648
‫هذا "ميكي هارت". صفر إلى 1.‬
‫بلا نقاط، الدور الرابع.‬

701
00:59:28,815 --> 00:59:32,527
‫"جاك سبيلمان" بحالة جيدة‬
‫وسمح للـ"تايغرز" بضربتين فقط…‬

702
00:59:32,610 --> 00:59:35,863
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫"بيلي تشابل" يسيطر على الموقف.‬

703
00:59:37,782 --> 00:59:40,118
‫"ميكي" أيضًا سيغادر في السنة القادمة.‬

704
00:59:41,160 --> 00:59:43,830
‫يا للمسكين! لم يمر بفترة رواق واحدة.‬

705
00:59:47,875 --> 00:59:51,296
‫أين جرى أنه لم يلقط طابة وضربت رأسه؟‬

706
00:59:51,879 --> 00:59:54,507
‫إنهم يعرضونها بتكرار‬
‫على شاشة "دايمون فيزيون"…‬

707
00:59:54,591 --> 00:59:57,385
‫مع هذا اللحن،‬
‫"تبًا، ها هي شجرة أخرى تسقط."‬

708
01:00:03,266 --> 01:00:04,475
‫في "فنواي".‬

709
01:00:13,568 --> 01:00:15,194
‫"ملعب (فنواي)، 1995"‬

710
01:00:27,874 --> 01:00:30,001
‫كل شيء على ما يُرام.‬

711
01:00:36,382 --> 01:00:39,135
‫كم كان مضحكًا ما جرى اليوم!‬

712
01:00:41,971 --> 01:00:44,307
‫ربما عرضوه في التلفزيون أو ما شابه ذلك.‬

713
01:00:44,432 --> 01:00:47,852
‫كثير من الأشياء السيئة تُعرض‬
‫على التلفزيون. ليس ذلك مضحكًا يا "ميك".‬

714
01:00:47,935 --> 01:00:49,812
‫مكالمة للسيد "تشابل".‬

715
01:00:51,230 --> 01:00:54,859
‫هناك كثير من آلات التصوير‬
‫تنوي انتهاز أول فرصة لتسخر منه.‬

716
01:00:54,942 --> 01:00:59,030
‫يمكنك إما أن تقف وتصرح بمقطع مثير‬
‫وتجاريهم فيما يفعلون…‬

717
01:00:59,781 --> 01:01:03,618
‫وإما أن تضع يديك وراء رأسك وتمر بجانبها،‬
‫وعندما نعود إلى "بوسطن"…‬

718
01:01:03,743 --> 01:01:06,913
‫سنلعب معًا بجانب الحائط.‬

719
01:01:08,081 --> 01:01:10,541
‫لا تعطهم فرصًا للسخرية منك.‬

720
01:01:16,047 --> 01:01:18,883
‫عنده خبرة وهو على حق.‬

721
01:01:20,259 --> 01:01:21,469
‫- "تشابل".‬
‫- معك "جاين".‬

722
01:01:21,552 --> 01:01:23,680
‫حصلت على رقمك من المكتب الرئيسي.‬

723
01:01:23,763 --> 01:01:26,474
‫- آمل أن ذلك لن يزعجك.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

724
01:01:26,557 --> 01:01:29,102
‫لا تبالي. ما الخطب؟‬

725
01:01:29,352 --> 01:01:32,772
‫لا أعلم ما جرى. ابنتي هربت.‬

726
01:01:33,272 --> 01:01:35,900
‫- ابنتك؟‬
‫- ليس هناك وقت كاف الآن كي أشرح لك.‬

727
01:01:35,983 --> 01:01:38,403
‫إنها في "بوسطن" مع أبيها.‬

728
01:01:38,486 --> 01:01:40,863
‫- بعد مشاجرة بيننا…‬
‫- حسنًا.‬

729
01:01:40,947 --> 01:01:44,033
‫تمهلي يا "جاين"، اتفقنا؟ تمهلي.‬

730
01:01:44,117 --> 01:01:47,161
‫نزلت سلم النجاة من الحريق‬
‫وذهبت إلى محطة "بن"…‬

731
01:01:47,286 --> 01:01:50,039
‫أخذت القطار وتوجهت إلى عند أبيها‬
‫لكنه ليس في المنزل.‬

732
01:01:50,123 --> 01:01:51,833
‫ما العنوان؟‬

733
01:01:52,250 --> 01:01:55,586
‫- 8245 "كلاكتون".‬
‫- ما اسمها؟‬

734
01:01:56,087 --> 01:01:57,964
‫- "فريدوم".‬
‫- "فريدوم"؟‬

735
01:01:58,464 --> 01:02:01,426
‫أخفتك، أليس كذلك؟ إنها "هيذر".‬

736
01:02:12,145 --> 01:02:13,229
‫"هيذر"؟‬

737
01:02:18,484 --> 01:02:19,861
‫لا تقلقي. أنا…‬

738
01:02:20,153 --> 01:02:23,197
‫أنا من قالت لك أمك إنني سآتي لأوصّلك.‬

739
01:02:27,368 --> 01:02:31,456
‫لنخرج من هنا قبل أن نُقرّع‬
‫للمرة الثانية في ليلة واحدة.‬

740
01:02:35,084 --> 01:02:36,127
‫"هيذر"؟‬

741
01:02:39,756 --> 01:02:41,132
‫أنت "هيذر".‬

742
01:02:42,091 --> 01:02:44,135
‫وأنت لاعب البيسبول.‬

743
01:02:49,891 --> 01:02:52,101
‫ليس ممكنًا أن تقوم أمي بأي عمل طبيعي.‬

744
01:03:08,910 --> 01:03:10,203
‫اصمتوا.‬

745
01:03:18,252 --> 01:03:19,879
‫أتريدين شيئًا؟‬

746
01:03:20,963 --> 01:03:22,465
‫سآخذ "في 8".‬

747
01:03:24,008 --> 01:03:26,761
‫ماذا يربط الرجال العزاب بعصير الـ"في 8"؟‬

748
01:03:27,470 --> 01:03:30,848
‫ليس في ثلاجة أبي غير الخردل،‬

749
01:03:30,932 --> 01:03:33,226
‫لكن عندما أزوره، يكون فيها خردل‬

750
01:03:33,309 --> 01:03:36,896
‫وأصابع السمك‬
‫وإبريق كبير من عصير الـ"في 8".‬

751
01:03:36,979 --> 01:03:41,442
‫إن جعلني أشرب منه كأسًا يشعر بالأبوة‬
‫محافظًا على صحتي.‬

752
01:03:44,445 --> 01:03:46,906
‫يعجبني الـ"في 8". إنه…‬

753
01:03:48,366 --> 01:03:49,742
‫مغذ.‬

754
01:03:57,542 --> 01:03:59,460
‫هل أنت حبيب أمي؟‬

755
01:04:00,044 --> 01:04:01,546
‫لست متأكدًا.‬

756
01:04:04,173 --> 01:04:06,217
‫لكنك نمت معها.‬

757
01:04:13,975 --> 01:04:17,311
‫"في 8" منعش، يُصنع من 8 أنواع…‬

758
01:04:17,770 --> 01:04:19,438
‫من عصير الخضروات.‬

759
01:04:31,325 --> 01:04:33,911
‫ما سبب شجارك مع أمك؟‬

760
01:04:40,835 --> 01:04:44,338
‫بدلًا من العودة إلى المنزل من المدرسة…‬

761
01:04:44,922 --> 01:04:47,300
‫ذهبت مع "مارك إلتون" و…‬

762
01:04:48,593 --> 01:04:53,848
‫غضبت لأن شعر ذقنه قد ظهر‬
‫وأهله يبقون دائمًا خارج المنزل.‬

763
01:04:54,599 --> 01:04:58,436
‫أجبت، "لم نفعل شيئًا."‬
‫فقالت، "كان ممكنًا أن تفعلا."‬

764
01:04:59,145 --> 01:05:01,939
‫قلت، "لعلني أحبه."‬

765
01:05:02,607 --> 01:05:04,942
‫قالت، "لا تعلمين ما هو الحب."‬

766
01:05:05,026 --> 01:05:07,278
‫قلت، "سأفعل ما يطيب لي."‬

767
01:05:07,361 --> 01:05:09,864
‫قالت، "ما دمت أنت هنا، لا."‬

768
01:05:11,949 --> 01:05:14,285
‫لذا ذهبت عند أبي لأنه…‬

769
01:05:16,162 --> 01:05:18,205
‫لا يبالي لما أفعله.‬

770
01:05:19,165 --> 01:05:21,876
‫لأنه منتش أغلب الوقت.‬

771
01:05:27,381 --> 01:05:28,382
‫إنها…‬

772
01:05:30,927 --> 01:05:37,475
‫إنها لا تريدني أن أرتكب أخطاءها نفسها.‬

773
01:05:38,434 --> 01:05:40,937
‫ولدتني وهي في سن الـ16.‬

774
01:05:43,397 --> 01:05:45,024
‫لم تعش…‬

775
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
‫قصة حب واحدة.‬

776
01:05:50,488 --> 01:05:53,699
‫والآن لا تؤمن بالحب.‬

777
01:06:10,216 --> 01:06:13,010
‫- أنا آسفة يا عزيزتي.‬
‫- أنا أيضًا آسفة.‬

778
01:06:13,094 --> 01:06:14,220
‫أنا آسفة.‬

779
01:06:19,850 --> 01:06:21,185
‫شكرًا.‬

780
01:06:22,353 --> 01:06:23,187
‫"بيلي"؟‬

781
01:06:24,939 --> 01:06:26,232
‫تفضّل.‬

782
01:06:31,445 --> 01:06:33,948
‫- لا تقومي بعمل كهذا مرة ثانيةً.‬
‫- حسنًا.‬

783
01:06:34,240 --> 01:06:37,410
‫يمكننا أن نجد حلًا بالمحادثة.‬

784
01:06:44,208 --> 01:06:46,127
‫أتريدين بعض المعكرونة؟‬

785
01:06:46,210 --> 01:06:48,671
‫- لا شكرًا، أنا متعبة.‬
‫- متأكدة؟‬

786
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
‫- نعم. أكلت في الطائرة.‬
‫- حسنًا.‬

787
01:06:51,465 --> 01:06:54,301
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة لكن صغيرة جدًا.‬

788
01:07:46,479 --> 01:07:48,272
‫لقد نامت بسرعة.‬

789
01:07:51,609 --> 01:07:52,943
‫شكرًا.‬

790
01:07:56,447 --> 01:07:58,324
‫لماذا لم تخبريني؟‬

791
01:07:59,116 --> 01:08:00,326
‫لا أدري.‬

792
01:08:01,619 --> 01:08:03,621
‫إني أحميها وربما أبالغ.‬

793
01:08:05,122 --> 01:08:08,542
‫تعرّفت على بعض ممن أواعد‬
‫ولم يعودوا يزوروننا.‬

794
01:08:09,835 --> 01:08:11,879
‫تظن أن الذنب ذنبها.‬

795
01:08:14,465 --> 01:08:16,759
‫أتريد بعض الشاي؟ يمكنني…‬

796
01:08:16,841 --> 01:08:18,886
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- لا، لست جائعًا.‬

797
01:08:21,846 --> 01:08:22,680
‫إنه…‬

798
01:08:25,100 --> 01:08:26,435
‫جميل.‬

799
01:08:27,185 --> 01:08:28,020
‫إنه…‬

800
01:08:30,314 --> 01:08:31,732
‫بيت جميل.‬

801
01:08:32,983 --> 01:08:33,818
‫شكرًا.‬

802
01:08:50,167 --> 01:08:52,336
‫أحب أن أمسكها بيدي،‬

803
01:08:53,546 --> 01:08:56,715
‫وأفكر أنك في مكان ما تمسكها أنت أيضًا.‬

804
01:09:45,848 --> 01:09:47,725
‫أنا سعيد بأنك اتصلت بي.‬

805
01:09:52,645 --> 01:09:54,231
‫حقًا سعيد.‬

806
01:10:04,074 --> 01:10:05,659
‫ماذا تفعل في الأسفل؟‬

807
01:10:05,784 --> 01:10:08,954
‫أشعر بشيء بين رجلي منذ أول الليل.‬

808
01:10:09,914 --> 01:10:11,165
‫ما هذا…‬

809
01:10:18,088 --> 01:10:19,423
‫ليس لي.‬

810
01:10:20,507 --> 01:10:22,760
‫أهو يعوض عن شيء آخر؟‬

811
01:10:23,052 --> 01:10:26,847
‫- بل إنه حقًا ضوء.‬
‫- كنت أتساءل بخصوص كل تلك البطاريات‬

812
01:10:27,097 --> 01:10:28,349
‫- في هذه الغرفة.‬
‫- اصمت.‬

813
01:10:32,061 --> 01:10:34,063
‫- أنا جائع.‬
‫- أنا أموت من الجوع.‬

814
01:10:35,356 --> 01:10:36,690
‫إلى المطبخ.‬

815
01:10:37,274 --> 01:10:39,526
‫دام المخاض 20 ساعة.‬

816
01:10:40,152 --> 01:10:44,156
‫شعر "نيكي" بالذعر،‬
‫لم يبق معي حتى شهري الـ6.‬

817
01:10:44,490 --> 01:10:49,328
‫لكن كانت هناك ممرضة رائعة‬
‫بقيت معي ضعف نوبة عملها،‬

818
01:10:49,787 --> 01:10:51,205
‫كانت تطعمني اللوحات المثلجة…‬

819
01:10:51,288 --> 01:10:57,002
‫وتقول لي متى كان عليّ أن أتنفس‬
‫وأدفع وأصرخ.‬

820
01:10:57,836 --> 01:11:00,089
‫وفي النهاية،‬

821
01:11:00,422 --> 01:11:01,882
‫أتت.‬

822
01:11:02,132 --> 01:11:05,886
‫ووضعوها على بطني‬
‫وكنت أشعر بقلبها الصغير يدق.‬

823
01:11:05,970 --> 01:11:08,722
‫ولا أكف عن التفكير،‬

824
01:11:09,014 --> 01:11:12,643
‫"أنا وأنت، أنت وأنا يا صغيرتي."‬

825
01:11:14,353 --> 01:11:15,521
‫عندها،‬

826
01:11:16,021 --> 01:11:19,733
‫أخذت الحقيبة الخاصة،‬
‫كالتي تعلق على الرقبة ويحمل بها الطفل.‬

827
01:11:19,858 --> 01:11:21,902
‫وخرجنا معًا،‬

828
01:11:22,027 --> 01:11:23,696
‫فتاتان صغيرتان معًا.‬

829
01:11:29,868 --> 01:11:31,495
‫بماذا تفكر؟‬

830
01:11:35,916 --> 01:11:38,585
‫أنك قمت بعمل بطولي. أقدّرك لذلك.‬

831
01:11:41,505 --> 01:11:46,302
‫وأنك تكترث لأمري‬
‫لكن ليس لحد يمكنك أن تتورط في الوضع.‬

832
01:11:47,219 --> 01:11:48,971
‫أهذا ما كنت ستقوله؟‬

833
01:11:54,351 --> 01:11:55,269
‫لا.‬

834
01:11:57,313 --> 01:11:59,898
‫كنت أفكر فيك وفي "هيذر"…‬

835
01:12:07,281 --> 01:12:08,532
‫وفيّ.‬

836
01:12:12,703 --> 01:12:14,705
‫كنت أفكر في…‬

837
01:12:15,914 --> 01:12:17,374
‫كم قد يكون جميلًا…‬

838
01:12:17,541 --> 01:12:20,544
‫لو أمضينا أوقاتنا معًا.‬

839
01:12:36,185 --> 01:12:38,854
‫مستحيل!‬

840
01:12:59,583 --> 01:13:01,168
‫هذه رائعة.‬

841
01:13:01,293 --> 01:13:03,337
‫سنستعملها في "سنترال بارك".‬

842
01:13:03,587 --> 01:13:05,714
‫لا، يمكننا استعمالها هنا في الخارج.‬

843
01:13:11,512 --> 01:13:13,972
‫هل حُطم قلبك من قبل؟‬

844
01:13:14,306 --> 01:13:15,140
‫أجل.‬

845
01:13:16,433 --> 01:13:19,019
‫عندما خسرنا الدورة في عام 1987.‬

846
01:13:24,191 --> 01:13:27,152
‫إن حرقتني نار أكنت لتبقى تحبني؟‬

847
01:13:27,236 --> 01:13:28,070
‫أجل.‬

848
01:13:31,323 --> 01:13:33,992
‫وإن صدمت شجرة وأُصبت بالشلل؟‬

849
01:13:39,498 --> 01:13:40,624
‫أجل.‬

850
01:13:42,000 --> 01:13:44,461
‫وما لو تشوهت تمامًا؟‬

851
01:13:45,129 --> 01:13:47,339
‫وكل وجهي ممزق؟‬

852
01:13:47,506 --> 01:13:50,300
‫وبلا ذراعين ولا قدمين ولا دماغ؟‬

853
01:13:50,676 --> 01:13:54,680
‫إن تبقيني على قيد الحياة‬
‫آلة منعشة للقلب والرئة، فهل ستواصل حبي؟‬

854
01:13:54,763 --> 01:13:55,806
‫لا.‬

855
01:13:57,516 --> 01:13:59,893
‫لكن كان ليمكننا أن نبقى صديقين.‬

856
01:14:05,566 --> 01:14:07,401
‫أتؤمن بالله؟‬

857
01:14:11,363 --> 01:14:12,197
‫أجل.‬

858
01:14:14,741 --> 01:14:17,703
‫بأي عمر تظن أنك ستموت؟‬

859
01:14:22,416 --> 01:14:24,501
‫أتفضل لحم الصدور أم الأفخاذ؟‬

860
01:14:27,004 --> 01:14:28,088
‫لحم الأفخاذ.‬

861
01:14:29,298 --> 01:14:30,132
‫لحم الأفخاذ؟‬

862
01:14:31,133 --> 01:14:33,051
‫أتعلم أن الأفخاذ تحتوي على دهون أكثر؟‬

863
01:14:33,135 --> 01:14:36,346
‫لكن لا بأس إن كنت تحب هذه الأجزاء.‬

864
01:14:36,972 --> 01:14:38,682
‫أتعجبك مقطعة و…‬

865
01:14:38,765 --> 01:14:41,852
‫موضوعة في السلطة كما تُحضر "سلطة الطاهي"؟‬

866
01:14:41,935 --> 01:14:45,063
‫أم تفضلها ممزقة؟ أنا أفضلها ممزقة.‬

867
01:14:46,064 --> 01:14:48,692
‫ليس عليها أن تعجبك كما تعجبني.‬

868
01:15:00,913 --> 01:15:02,372
‫كفّي عن طرح الأسئلة.‬

869
01:15:15,552 --> 01:15:17,763
‫لم تطرحين كل تلك الأسئلة؟‬

870
01:15:18,263 --> 01:15:20,140
‫لأنني أريد أن أعرفك.‬

871
01:15:24,019 --> 01:15:26,980
‫طابة غادرة. تعود إلى "بيلي تشابل"…‬

872
01:15:27,105 --> 01:15:29,149
‫بخط مستقيم.‬

873
01:15:29,316 --> 01:15:31,568
‫إنها طابة "اضرب واهرب".‬

874
01:15:31,652 --> 01:15:34,321
‫بقدر القوة التي ترسلها فيها تعود إليك.‬

875
01:15:34,404 --> 01:15:36,281
‫كأنها تمسكك.‬

876
01:15:36,406 --> 01:15:39,117
‫لكن لا يبدو أن "تشابل" يبالي كثيرًا.‬

877
01:15:39,368 --> 01:15:41,203
‫هيا يا "تايغرز"!‬

878
01:16:10,023 --> 01:16:13,193
‫يبقى لنا دور واحد من 6 بلا نقاط.‬

879
01:16:13,318 --> 01:16:16,280
‫"سبيلمان" سمح بضربتين‬
‫و"تشابل" كان ممتازًا.‬

880
01:16:16,363 --> 01:16:18,991
‫والضارب هو "غاس سينسكي"، صفر إلى 1.‬

881
01:16:19,449 --> 01:16:21,910
‫كانت سنة صعبة لـ"غاس" على اللوحة…‬

882
01:16:21,994 --> 01:16:24,413
‫لكن ما يفعله وراء اللوحة يعوّض عن ذلك.‬

883
01:16:24,496 --> 01:16:28,125
‫إنه يقوم بالرماية بمهارة‬
‫وكل ضربة ينجح بها…‬

884
01:16:28,208 --> 01:16:30,002
‫لصالح ناديه ليست في الحسبان.‬

885
01:16:32,379 --> 01:16:33,422
‫أجل.‬

886
01:16:35,591 --> 01:16:38,594
‫"هايمي رويز" يبطئ قليلًا برميها.‬

887
01:16:38,760 --> 01:16:40,554
‫انبطح!‬

888
01:16:41,305 --> 01:16:43,015
‫- وصل للقاعدة!‬
‫- لم تكن قريبة!‬

889
01:16:43,098 --> 01:16:44,725
‫يربح هذه اللعبة!‬

890
01:16:46,226 --> 01:16:47,561
‫قرار حكيم.‬

891
01:16:51,690 --> 01:16:52,524
‫أحسنت يا فتى!‬

892
01:16:56,862 --> 01:16:59,865
‫في مباراة كهذه. هذه قد تُعتبر لعبة مهمة.‬

893
01:16:59,990 --> 01:17:01,950
‫آخر مرة وصل فيها ضارب للقاعدة الثانية…‬

894
01:17:02,034 --> 01:17:04,119
‫كان تحت إدارة "ريغان".‬

895
01:17:04,202 --> 01:17:07,748
‫والـ"يانكيز" على الهاتف‬
‫ينادون لاعبين على طرف الملعب.‬

896
01:17:07,873 --> 01:17:09,875
‫ويدعون ضارب باليد اليسرى.‬

897
01:17:10,208 --> 01:17:12,628
‫"بوبي ماك" غاضب من فريقه…‬

898
01:17:12,711 --> 01:17:17,257
‫ويجبر "خوسي غارسيا"‬
‫أن يتقدم إلى القاعدة الأولى.‬

899
01:17:17,341 --> 01:17:21,261
‫في لحظة سيكون هناك راكضون في القاعدة‬
‫الأولى والثانية، واحد سيخرج في الـ6.‬

900
01:17:21,345 --> 01:17:24,222
‫إنهم بلا نقاط وضارب باليسرى سيدخل.‬

901
01:17:24,306 --> 01:17:26,350
‫سيكون "براين ويت".‬

902
01:18:03,470 --> 01:18:04,680
‫"جاين".‬

903
01:18:05,847 --> 01:18:07,974
‫كنت أبحث عنك.‬

904
01:18:08,600 --> 01:18:09,434
‫"بيلي"؟‬

905
01:18:11,436 --> 01:18:12,813
‫يا إلهي!‬

906
01:18:16,066 --> 01:18:18,443
‫- تعال.‬
‫- لا أستطيع الشعور بأي شيء.‬

907
01:18:19,152 --> 01:18:21,947
‫أمسك هذه واضغط بأصابعك عليها.‬

908
01:18:22,489 --> 01:18:23,907
‫أمسكها عاليًا.‬

909
01:18:32,749 --> 01:18:34,292
‫تماسك يا "بيلي".‬

910
01:18:40,507 --> 01:18:41,883
‫المهنة؟‬

911
01:18:42,092 --> 01:18:45,095
‫لاعب بيسبول. لقد جُرحت يده.‬
‫نحن بحاجة ملحة إلى طبيب.‬

912
01:18:45,262 --> 01:18:46,847
‫- هل أنت زوجته؟‬
‫- لا.‬

913
01:18:46,930 --> 01:18:48,140
‫- من أقاربه؟‬
‫- لا.‬

914
01:18:48,223 --> 01:18:51,059
‫إذًا عليك أن تنتظري في الخارج.‬

915
01:18:51,893 --> 01:18:52,853
‫"جاين"!‬

916
01:18:53,895 --> 01:18:56,815
‫صديقي مجروح في يده. إنه ينزف.‬

917
01:18:57,023 --> 01:18:59,860
‫- أهناك من يمكنه مساعدتنا؟‬
‫- سيدتي!‬

918
01:19:02,154 --> 01:19:03,864
‫ألسنا في "أمريكا"؟‬

919
01:19:04,990 --> 01:19:09,786
‫أليست البيسبول من أهم الألعاب الرياضية؟‬

920
01:19:11,663 --> 01:19:13,540
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت طبيب؟‬

921
01:19:13,623 --> 01:19:16,793
‫- أجل.‬
‫- الحمد لله.‬

922
01:19:21,465 --> 01:19:23,592
‫- "جاين".‬
‫- أنا هنا.‬

923
01:19:24,176 --> 01:19:26,470
‫- "جاين"، اتصلي بـ"مايك أودال".‬
‫- ماذا؟‬

924
01:19:27,053 --> 01:19:29,264
‫المدرب في "ديترويت". اتصلي به.‬

925
01:19:29,347 --> 01:19:31,808
‫- أخبريه عما جرى.‬
‫- سآتي معك.‬

926
01:19:31,933 --> 01:19:34,436
‫المعذرة. ليس هناك مكان لك في الطائرة.‬

927
01:19:34,519 --> 01:19:36,563
‫عليك أن تبقي هنا.‬

928
01:19:43,487 --> 01:19:44,321
‫"جاين"!‬

929
01:19:47,657 --> 01:19:51,369
‫اتصلي بـ"مايك"! إنه أهم شخص عندي الآن.‬

930
01:19:57,334 --> 01:19:59,169
‫يجب أن تبتعدي.‬

931
01:20:27,197 --> 01:20:31,243
‫مرت كشعلة بجانب يد "هول"‬
‫إلى الحقل على اليمين…‬

932
01:20:31,743 --> 01:20:34,663
‫هذا "سينسكي". "كولبورن" أشارت له اللوحة.‬

933
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
‫- رُميت الطابة. وصل.‬
‫- في القاعدة.‬

934
01:20:38,542 --> 01:20:41,002
‫والـ"تايغرز" يفوزون 1 مقابل صفر.‬

935
01:20:41,086 --> 01:20:45,048
‫يا للانزلاق الذي قام به "سينسكي"‬
‫نحو اللوحة!‬

936
01:20:45,131 --> 01:20:47,968
‫"جيم كولبورن"،‬
‫المدرب قرب القاعدة الـ3، لم يتردد.‬

937
01:20:48,051 --> 01:20:52,764
‫المتلقي هو أبطأ لاعب في الفريق.‬
‫ينتقل إلى الـ3 ومجموع النقاط صفر.‬

938
01:20:52,848 --> 01:20:55,600
‫بلا تردد أرسله فورًا.‬

939
01:20:56,101 --> 01:20:58,144
‫"أسيعود (بيلي تشابل) من الـ(تايغرز)؟"‬

940
01:20:58,311 --> 01:21:01,147
‫إنه هراء يا "بيلي". لا تستمع.‬

941
01:21:01,940 --> 01:21:05,318
‫تمكنت من كل شيء.‬
‫ربحت أي كأس ممكن أن تربحه.‬

942
01:21:05,443 --> 01:21:07,988
‫لديك غرفة محجوزة في "كوبرستاون" يا "بيلي".‬

943
01:21:08,113 --> 01:21:10,991
‫ماذا عليك أن تبرهن بعد؟‬

944
01:21:11,241 --> 01:21:15,036
‫حتى لو عدت، فلن تكون بكامل لياقتك.‬

945
01:21:15,120 --> 01:21:16,997
‫ولا حتى بنصفها.‬

946
01:21:17,289 --> 01:21:19,040
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

947
01:21:19,124 --> 01:21:21,084
‫سنكتفي بهذا القدر اليوم. فـ"جاين" هنا.‬

948
01:21:21,167 --> 01:21:23,253
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

949
01:21:23,336 --> 01:21:24,588
‫قلت، "لو."‬

950
01:21:24,754 --> 01:21:27,132
‫- لم أعن، "لو."‬
‫- لكنك قلته.‬

951
01:21:27,215 --> 01:21:30,260
‫- ما عنيته هو…‬
‫- أتظن أني لن أعود؟‬

952
01:21:31,428 --> 01:21:33,513
‫- قل.‬
‫- إنك متعب. لنتوقف…‬

953
01:21:33,638 --> 01:21:35,390
‫قلها يا جبان!‬

954
01:21:37,517 --> 01:21:42,480
‫وظيفتك هي بأن تعيد لي قوتي‬
‫كما كانت. اتفقنا؟‬

955
01:21:43,023 --> 01:21:44,441
‫ستعيدني إلى سابق عهدي.‬

956
01:21:45,692 --> 01:21:47,485
‫وأنا سأتدبر وسيلة للربح.‬

957
01:21:50,864 --> 01:21:54,326
‫إن أردت أن تعمل معي غدًا،‬
‫عليك أن تصفي أفكارك.‬

958
01:21:54,951 --> 01:21:57,662
‫وإلا لا تقترب مني.‬

959
01:21:57,787 --> 01:22:00,415
‫- هل أنت غاضب مني أم من "مايك"؟‬
‫- لم من "مايك"؟‬

960
01:22:00,498 --> 01:22:02,792
‫أوشكت أن تقلع رأسه من مكانه.‬

961
01:22:03,126 --> 01:22:05,295
‫- كلمني!‬
‫- أنت لا تريدين أن نتكلم.‬

962
01:22:05,378 --> 01:22:08,757
‫كل ما تريدينه هو أن تبرهني لي بطريقتك‬
‫أنه عليّ أن أتوقف عن اللعب.‬

963
01:22:11,051 --> 01:22:14,679
‫- لا أريد هذه الأشياء أن تكون هنا.‬
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬

964
01:22:18,183 --> 01:22:20,143
‫أتحاول إغضابي؟‬

965
01:22:20,226 --> 01:22:24,230
‫أتريد جمع أغراضي وتجعلني أرحل‬
‫كي تجلس في الظلام وتأسف على حالك.‬

966
01:22:24,314 --> 01:22:26,650
‫انس الأمر يا "بيلي". لا يمكنك الطبخ.‬

967
01:22:26,733 --> 01:22:28,360
‫لا يمكنك أن تقود.‬

968
01:22:35,325 --> 01:22:37,702
‫سأوظف أحدًا ليقود لي.‬

969
01:22:39,537 --> 01:22:43,166
‫أحد لا يتكلم؟ ليست له أفكار سيئة؟‬

970
01:22:44,417 --> 01:22:47,837
‫"بيلي"، سنتمكن من المرور من هذه الأزمة.‬
‫كل ما عليك هو المحاولة.‬

971
01:22:48,046 --> 01:22:51,174
‫المحاولة! اللعنة! أنا الوحيد‬
‫الذي يحاول هنا.‬

972
01:22:51,716 --> 01:22:55,220
‫ليس هناك أحد في المكتب الرئيسي،‬
‫لا أحد في المكتب الصحافي،‬

973
01:22:55,595 --> 01:23:00,100
‫ولا حتى أحد في المنزل‬
‫يظن أنني سأفلح بالعودة.‬

974
01:23:01,601 --> 01:23:06,189
‫- ما كنت إلا أدعم ما تفعله حتى الآن.‬
‫- لا أريدك بجانبي يا "جاين"! أقصد…‬

975
01:23:07,857 --> 01:23:09,442
‫أفهمت؟‬

976
01:23:13,738 --> 01:23:15,907
‫إنك تلهينني.‬

977
01:23:17,867 --> 01:23:19,703
‫تضعفينني.‬

978
01:23:41,933 --> 01:23:45,186
‫"بيلي"، علّمتني شيئًا.‬

979
01:23:45,687 --> 01:23:47,647
‫علّمتني أن أؤمن من جديد.‬

980
01:23:47,772 --> 01:23:51,484
‫أنه ممكن أن تكون الحياة جميلة وهكذا ستكون.‬

981
01:23:51,818 --> 01:23:55,447
‫لكن الآن اسمح لي بأن أعلّمك شيئًا‬
‫أنا متأكدة منه.‬

982
01:23:55,613 --> 01:23:59,242
‫عندما تشعر أن الحياة تجرك إلى الأسفل…‬

983
01:23:59,451 --> 01:24:01,828
‫يعني أنها تهبك عطاء.‬

984
01:24:03,163 --> 01:24:05,248
‫وضعت طفلًا عندما كنت في سن الـ16 سنة.‬

985
01:24:06,583 --> 01:24:09,669
‫وكان ممكنًا أن يهدمني ذلك، لكنه لم يحصل.‬

986
01:24:09,919 --> 01:24:13,590
‫بل كان أجمل شيء جرى في حياتي.‬

987
01:24:16,801 --> 01:24:20,180
‫أتعنين أن عندما تعطيك الحياة ليمونة‬
‫يجب تحضير الليمونادة؟‬

988
01:24:22,515 --> 01:24:24,017
‫أنت وغد بحق.‬

989
01:24:24,100 --> 01:24:27,645
‫إنك كنت تقولين إنني لن أعود‬
‫وأمسك تلك الطابة…‬

990
01:24:32,025 --> 01:24:33,193
‫لا يمكنني.‬

991
01:24:35,028 --> 01:24:37,822
‫ألم تحبي شيئًا بهذا القدر من قبل؟‬

992
01:24:43,995 --> 01:24:45,663
‫سأتصل بشركة الطيران.‬

993
01:24:45,997 --> 01:24:48,541
‫سأرى أي رحلة يمكنني أن أكون على متنها.‬

994
01:24:52,837 --> 01:24:53,922
‫افعلي ذلك.‬

995
01:25:06,351 --> 01:25:09,938
‫- ضربة!‬
‫- أُصيب "تشابل" بضرر ما.‬

996
01:25:11,648 --> 01:25:14,067
‫"فرانك باري" يجلس على مقاعد اللاعبين…‬

997
01:25:14,150 --> 01:25:16,986
‫ويظهر أنه لم يعجبه ما رآه.‬

998
01:25:17,070 --> 01:25:18,696
‫أعطني الطابة.‬

999
01:25:20,073 --> 01:25:22,242
‫بماذا تحدق؟ أعطني الطابة.‬

1000
01:25:23,868 --> 01:25:25,203
‫ابق حيث أنت.‬

1001
01:25:29,165 --> 01:25:33,044
‫شيء ما يؤلمه. قد يكون ساعده أم كتفه.‬

1002
01:25:33,169 --> 01:25:35,338
‫لا يبدو مرتاحًا.‬

1003
01:25:36,881 --> 01:25:40,635
‫- إنه يعاني من شيء.‬
‫- ها هو يخضع لفحص.‬

1004
01:25:43,888 --> 01:25:46,099
‫- أقمت بشيء غير طبيعي؟‬
‫- لا.‬

1005
01:25:46,766 --> 01:25:48,393
‫- أيؤلمك شيء؟‬
‫- لا.‬

1006
01:25:50,061 --> 01:25:51,312
‫منذ متى؟‬

1007
01:25:53,106 --> 01:25:54,440
‫10 سنوات.‬

1008
01:25:57,068 --> 01:25:59,612
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟‬
‫- ابتسم لي…‬

1009
01:25:59,737 --> 01:26:03,533
‫أضربني على مؤخرتي وعد إلى مكانك.‬

1010
01:26:03,616 --> 01:26:06,536
‫- أريد أن أربح هذه المباراة يا "بيلي".‬
‫- أنا أيضًا.‬

1011
01:26:16,880 --> 01:26:19,424
‫إن ساءت الأمور سأعود وأجلس.‬

1012
01:26:22,260 --> 01:26:23,678
‫جاهز؟‬

1013
01:26:29,559 --> 01:26:31,102
‫أين ضربتي؟‬

1014
01:26:35,648 --> 01:26:36,733
‫شكرًا.‬

1015
01:26:36,816 --> 01:26:39,319
‫- أعلمني.‬
‫- إنه بخير.‬

1016
01:26:41,738 --> 01:26:43,948
‫- إنه يحرك يده.‬
‫- ماذا؟‬

1017
01:26:44,157 --> 01:26:46,576
‫إنه يفعله عندما يشعر بخدل في ذراعه.‬

1018
01:26:46,659 --> 01:26:48,953
‫عن قريب لن يعود يشعر بشيء و…‬

1019
01:26:49,078 --> 01:26:50,288
‫أتعرفينه؟‬

1020
01:26:51,414 --> 01:26:53,458
‫طبعًا، وأنا أعرف "ميكي مانتل".‬

1021
01:26:53,583 --> 01:26:56,794
‫تكلم بتهذيب. احترم الناس.‬

1022
01:27:00,006 --> 01:27:01,966
‫أكره مشجعي الـ"يانكيز".‬

1023
01:27:03,468 --> 01:27:05,678
‫كيف يمكنك أن تغادري ورجلك يربح؟‬

1024
01:27:05,762 --> 01:27:08,097
‫- لن يفوز.‬
‫- كيف تعلمين؟‬

1025
01:27:08,264 --> 01:27:12,518
‫لأنه يتألم ولن يبوح بذلك‬
‫ولن يترك المباراة.‬

1026
01:27:15,647 --> 01:27:17,440
‫آمل أنك على خطأ يا عزيزتي.‬

1027
01:27:17,523 --> 01:27:19,192
‫كما ذكرت سابقًا…‬

1028
01:27:19,275 --> 01:27:22,654
‫ليست العلاقة بين "توتل" و"تشابل" جيدة،‬

1029
01:27:22,862 --> 01:27:26,699
‫و"توتل" يود أن يبرهن ذلك‬
‫في أول فرصة ممكنة.‬

1030
01:27:26,950 --> 01:27:28,451
‫طبعًا.‬

1031
01:27:34,624 --> 01:27:36,834
‫ضربة خفيفة نحو القاعدة الـ3 وبدأ الركض.‬

1032
01:27:36,960 --> 01:27:39,087
‫التقطها ورماها "تشابل" نحو القاعدة الأولى.‬

1033
01:27:39,170 --> 01:27:40,588
‫ونال منه!‬

1034
01:27:41,589 --> 01:27:44,926
‫ما هذه الضربات الخفيفة يا "توتل"؟‬
‫اضرب بقوة أيها الضعيف!‬

1035
01:27:45,385 --> 01:27:47,470
‫وللمرة الثالثة اليوم…‬

1036
01:27:47,679 --> 01:27:50,682
‫"سام توتل" يغضب ويناقش الآن…‬

1037
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
‫مع حكم القاعدة الأولى "ريتشي غارسيا".‬

1038
01:27:55,061 --> 01:27:56,479
‫انظر مجددًا.‬

1039
01:27:56,562 --> 01:27:58,064
‫"تشابل" هو الوحيد الذي يلتقط طابات كهذه.‬

1040
01:27:58,189 --> 01:28:00,483
‫إنه يقفز كالقطة من رقعة الرمي‬
‫ويذهب إلى الجانب.‬

1041
01:28:00,566 --> 01:28:02,652
‫يلتقط الطابة ويرميها.‬

1042
01:28:02,735 --> 01:28:06,030
‫بطريقة سمحت له أن ينهض بسرعة.‬

1043
01:28:32,140 --> 01:28:35,518
‫يا لكثرة المفاجآت في الدورين الآخرين.‬

1044
01:28:35,685 --> 01:28:38,855
‫جالسًا وحده في الطابق العلوي، "غاري ويلر"…‬

1045
01:28:39,022 --> 01:28:42,859
‫قد باع ناديه، كما يُقال، الـ"تايغرز"،‬

1046
01:28:43,109 --> 01:28:45,903
‫إلى المجموعة المتحدة على يساره.‬

1047
01:28:45,987 --> 01:28:49,574
‫والآن معلومات غير مثبتة بدأت تعكر المياه…‬

1048
01:28:49,657 --> 01:28:53,786
‫وهي أن أول ما تنوي فعله المجموعة‬
‫هو نقل "بيلي تشابل"…‬

1049
01:28:53,995 --> 01:28:55,455
‫في آخر الموسم.‬

1050
01:28:55,580 --> 01:28:59,500
‫وكما يجري عادة في مباراة كهذه،‬
‫هناك كثير من التيارات المخفية…‬

1051
01:28:59,584 --> 01:29:03,796
‫وكثير من الأمور الواضحة.‬

1052
01:29:03,963 --> 01:29:06,507
‫المالك المحرج يبيع ناديه…‬

1053
01:29:06,591 --> 01:29:10,345
‫والمالك الجديد قد يبيع نجم الفريق…‬

1054
01:29:10,511 --> 01:29:13,389
‫وفي الوقت نفسه، لعل "بيلي تشابل"…‬

1055
01:29:13,639 --> 01:29:16,267
‫يحاول أخذ قرار حياته.‬

1056
01:29:16,351 --> 01:29:18,269
‫أسيبقى في البيسبول؟‬

1057
01:29:18,353 --> 01:29:21,856
‫أم سيتوقف بعد 19 سنة؟‬

1058
01:29:25,985 --> 01:29:28,029
‫أرأيت ذلك؟‬

1059
01:29:28,363 --> 01:29:31,115
‫- إنها تنزلق. لا أفهم.‬
‫- استعمل الدرزات.‬

1060
01:29:31,199 --> 01:29:34,327
‫أحاول أن أستعملها لكنني لا أشعر بها.‬

1061
01:30:48,526 --> 01:30:52,280
‫قولي لها عن المعرض الذي زرته‬
‫عن لوحات تمثّل المسترجلات.‬

1062
01:30:52,446 --> 01:30:55,116
‫اللوحات، قولي لها عنها.‬

1063
01:30:57,118 --> 01:30:59,745
‫- قل لهما أنت.‬
‫- إنها حكايتك.‬

1064
01:30:59,912 --> 01:31:01,914
‫- اعذروني. شكرًا.‬
‫- طبعًا.‬

1065
01:31:02,540 --> 01:31:04,458
‫ألا ألبس ما يكفي من اللباس الأسود أم ماذا؟‬

1066
01:31:04,542 --> 01:31:07,378
‫لا، ولكنك لست في القائمة.‬

1067
01:31:07,879 --> 01:31:11,382
‫- يجب أن تكون من المدعوين.‬
‫- ها هي دعوتي.‬

1068
01:31:13,259 --> 01:31:14,802
‫لا بأس.‬

1069
01:31:18,890 --> 01:31:20,641
‫حاولت أن أشرح له…‬

1070
01:31:20,725 --> 01:31:24,061
‫أن البيسبول من أهم الألعاب الرياضية‬
‫في "أمريكا" لكنه لم…‬

1071
01:31:27,064 --> 01:31:31,277
‫اتصلت بمكتبك. قالوا لي إنك هنا.‬
‫آمل أنه ليس لديك مانع.‬

1072
01:31:32,904 --> 01:31:34,447
‫كيف يدك؟‬

1073
01:31:37,783 --> 01:31:38,993
‫أفضل؟‬

1074
01:31:41,454 --> 01:31:42,955
‫إنك جميلة اليوم.‬

1075
01:31:46,834 --> 01:31:48,711
‫اعذرني للحظة.‬

1076
01:31:48,794 --> 01:31:50,630
‫ما بالك يا "جاين"؟‬

1077
01:31:51,422 --> 01:31:52,340
‫"بيلي تشابل"؟‬

1078
01:31:55,468 --> 01:31:58,471
‫- أجل.‬
‫- تشرفت بمعرفتك. أنا "إيان".‬

1079
01:32:00,139 --> 01:32:03,100
‫- "إيان"؟ المحرر؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

1080
01:32:03,601 --> 01:32:07,521
‫كلمتني "جاين" كثيرًا عنك.‬
‫هل أنت في المدينة مع الفريق؟‬

1081
01:32:09,023 --> 01:32:11,651
‫- نعم.‬
‫- رأيتك تلعب ضد الـ"بادرس"…‬

1082
01:32:11,817 --> 01:32:14,445
‫سنة 1980 لبطولة "أمريكا"‬
‫عندما كنت أعمل في "لوس أنجلوس".‬

1083
01:32:14,528 --> 01:32:17,281
‫- كان رائعًا.‬
‫- أتعجبك البيسبول؟‬

1084
01:32:17,907 --> 01:32:18,908
‫أجل، بالتأكيد.‬

1085
01:32:20,701 --> 01:32:21,869
‫اسمحي لي.‬

1086
01:32:23,829 --> 01:32:26,040
‫أتعجبك اللوحات؟‬

1087
01:32:31,545 --> 01:32:32,463
‫لا؟‬

1088
01:32:32,922 --> 01:32:35,216
‫المعذرة. سنتناول كأسًا معًا.‬

1089
01:32:35,508 --> 01:32:36,717
‫بالتأكيد. تفضلا.‬

1090
01:32:45,184 --> 01:32:46,769
‫أنت لا تدخنين.‬

1091
01:32:47,353 --> 01:32:48,854
‫أدخن أحيانًا.‬

1092
01:32:50,231 --> 01:32:52,400
‫"بيلي"، لقد فاجأتني بمجيئك.‬

1093
01:32:52,817 --> 01:32:54,193
‫لم أعلم…‬

1094
01:32:56,487 --> 01:32:59,407
‫- عليّ أن أغادر.‬
‫- سأرافقك. سأوصّلك.‬

1095
01:32:59,532 --> 01:33:00,533
‫ليس ممكنًا.‬

1096
01:33:01,075 --> 01:33:04,412
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني أتيت مع شخص.‬

1097
01:33:04,495 --> 01:33:07,206
‫- ماذا؟‬
‫- أتيت مع "إيان".‬

1098
01:33:12,670 --> 01:33:14,422
‫كموعد غرامي؟‬

1099
01:33:20,511 --> 01:33:22,513
‫أتعاشرينه؟‬

1100
01:33:22,680 --> 01:33:23,597
‫أجل.‬

1101
01:33:27,018 --> 01:33:29,895
‫لم أرك منذ 5 أشهر. لم تتصل.‬

1102
01:33:29,979 --> 01:33:32,606
‫- اتصلت.‬
‫- 3 مرات في 5 أشهر.‬

1103
01:33:33,441 --> 01:33:36,319
‫- تعلمين ما كنت أفعله.‬
‫- وماذا كنت أفعل أنا؟‬

1104
01:33:36,402 --> 01:33:39,363
‫لا تعلم ماذا كنت أعمل في آخر 5 أشهر.‬

1105
01:33:39,447 --> 01:33:41,574
‫تدخل وتهين أصدقائي…‬

1106
01:33:41,657 --> 01:33:43,993
‫- إنك تحرجني…‬
‫- لم أهن أحدًا.‬

1107
01:33:44,118 --> 01:33:47,413
‫الأحمق سألني عن رأيي باللوحات.‬
‫قلت إنها لا تعجبني.‬

1108
01:33:47,496 --> 01:33:50,916
‫لم آت لإحراجك. بل أقصد…‬

1109
01:33:52,626 --> 01:33:55,338
‫كان يمكنك أن تقولي لي شيئًا.‬

1110
01:33:55,421 --> 01:33:57,590
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة يا "جاين"، لا يمكنك ببساطة…‬

1111
01:33:57,673 --> 01:34:00,301
‫- أن تبلغيني.‬
‫- أبلغك ماذا؟‬

1112
01:34:01,635 --> 01:34:04,430
‫أنك آذيتني؟ أهذا ما تريده؟‬

1113
01:34:06,932 --> 01:34:08,517
‫أنه في الطائرة خلال العودة…‬

1114
01:34:08,601 --> 01:34:11,562
‫اضطر المضيف إلى أن يطمئن على حالي؟‬

1115
01:34:11,645 --> 01:34:16,108
‫وأن في سيارة الأجرة لم يكن بإمكاني‬
‫أن أقول للسائق عنواني.‬

1116
01:34:17,193 --> 01:34:22,239
‫أو أنني اضطررت إلى أن أترجى "هيذر"‬
‫أن تنام معي؟ أهذا ما تريده؟‬

1117
01:34:22,323 --> 01:34:25,493
‫- أهذا ما تود سماعه؟ سأخبرك إياه.‬
‫- آسف.‬

1118
01:34:25,618 --> 01:34:28,871
‫آسف لما قلته لك في الشقة.‬

1119
01:34:29,997 --> 01:34:31,290
‫لا بأس.‬

1120
01:34:32,208 --> 01:34:34,126
‫لم يعد لذلك أهمية.‬

1121
01:34:34,877 --> 01:34:38,422
‫ربما أنا وأنت قد نكون…‬

1122
01:34:39,757 --> 01:34:41,884
‫مختلفين.‬

1123
01:34:48,724 --> 01:34:51,018
‫سألعب مساء غد في ملعب "يانكي".‬

1124
01:34:51,102 --> 01:34:53,729
‫- أريدك أن تحضري مع "هيذر".‬
‫- لا.‬

1125
01:34:53,854 --> 01:34:57,400
‫أرجوك. إنها أول مباراة منذ عودتي.‬
‫أريدك أن تكوني موجودة.‬

1126
01:34:57,900 --> 01:34:59,735
‫سأشاهدك.‬

1127
01:35:00,361 --> 01:35:02,988
‫تعلم أنني أشاهدك دومًا…‬

1128
01:35:03,239 --> 01:35:05,533
‫لكنني لن أشاهدك من مقاعد الأصدقاء.‬

1129
01:36:26,614 --> 01:36:28,240
‫الـ"تايغرز" يتفوقون 1 مقابل صفر.‬

1130
01:36:28,324 --> 01:36:31,243
‫لكن مشكلة الـ"يانكيز" قد تكون عدم مقدرة…‬

1131
01:36:31,327 --> 01:36:33,204
‫مجابهة "تشابل".‬

1132
01:36:33,287 --> 01:36:35,122
‫لا ركضة ولا ضربة ولا أي خطأ…‬

1133
01:36:35,247 --> 01:36:38,959
‫وخاصة، ولا أي راكض إلى القاعدة.‬

1134
01:36:39,251 --> 01:36:44,089
‫"بيلي تشابل" على وشك تقديم مباراة مثالية.‬

1135
01:36:47,009 --> 01:36:50,262
‫"بيلي تشابل" وحده وباقي فريقه بعيدون.‬

1136
01:36:50,429 --> 01:36:52,806
‫لا يريدون التعدي على مكانه.‬

1137
01:36:53,349 --> 01:36:56,268
‫"ويلر" يصفق للولد الذي وقّع معه‬
‫في فريقه عندما…‬

1138
01:36:56,352 --> 01:36:59,480
‫- أرجوكن، اهدأن!‬
‫- …كان في الجامعة.‬

1139
01:36:59,563 --> 01:37:02,274
‫وهو الآن يرى محصول الأمل…‬

1140
01:37:02,358 --> 01:37:07,571
‫والجد الطويل مدى 19 سنة الآن‬
‫إذ تبقى 6 ضربات للنهاية.‬

1141
01:37:25,172 --> 01:37:26,549
‫"(يانكيز)"‬

1142
01:37:51,407 --> 01:37:53,200
‫كيف حالك يا بطل؟‬

1143
01:37:55,327 --> 01:37:57,079
‫هل ذهب أحد إلى القاعدة؟‬

1144
01:37:59,331 --> 01:38:00,499
‫لا أحد.‬

1145
01:38:02,501 --> 01:38:03,711
‫لا أحد؟‬

1146
01:38:05,671 --> 01:38:07,715
‫هذا أمر جديد عليّ.‬

1147
01:38:09,800 --> 01:38:11,176
‫وعليّ أيضًا.‬

1148
01:38:12,303 --> 01:38:13,220
‫"تشابي"!‬

1149
01:38:14,680 --> 01:38:16,181
‫لم أره من قبل.‬

1150
01:38:20,477 --> 01:38:22,146
‫ما بالك؟‬

1151
01:38:24,440 --> 01:38:27,067
‫لا أعلم إن تبقت لي أي قوى؟‬

1152
01:38:28,110 --> 01:38:29,028
‫"تشابي".‬

1153
01:38:31,030 --> 01:38:34,366
‫ارم كل ما تبقى.‬

1154
01:38:34,575 --> 01:38:36,702
‫كلنا هنا من أجلك.‬

1155
01:38:36,785 --> 01:38:38,704
‫سندعمك وسنكون معك.‬

1156
01:38:38,787 --> 01:38:40,414
‫والسبب يا "بيلي"…‬

1157
01:38:42,416 --> 01:38:44,418
‫هو أننا لم نعد فاشلين.‬

1158
01:38:45,210 --> 01:38:49,798
‫نحن في هذا الحين أفضل فريق بيسبول بفضلك.‬

1159
01:38:49,923 --> 01:38:51,592
‫أنت السبب.‬

1160
01:38:52,468 --> 01:38:56,305
‫لن نضيّع هذه الفرصة.‬
‫سنكون في أفضل حالاتنا من أجلك.‬

1161
01:38:56,597 --> 01:38:58,015
‫ارم ولا عليك.‬

1162
01:39:06,065 --> 01:39:08,484
‫حسنًا؟ هيا.‬

1163
01:39:28,587 --> 01:39:31,757
‫"بيلي تشابل" أخرج 21 ضاربًا…‬

1164
01:39:32,049 --> 01:39:33,759
‫مع 8 ضربات.‬

1165
01:39:33,842 --> 01:39:35,678
‫وكما شاء المصير…‬

1166
01:39:35,761 --> 01:39:39,598
‫واحد من أعز أصدقائه الذي كان‬
‫زميله في الفريق، "دافيس بيرش"…‬

1167
01:39:39,723 --> 01:39:42,226
‫سيحاول أن ينزع منه الكأس…‬

1168
01:39:42,309 --> 01:39:45,020
‫خلال نهاية الدور الـ8.‬

1169
01:39:51,360 --> 01:39:53,696
‫الطابة الأولى والسؤال هو طبعًا…‬

1170
01:39:53,779 --> 01:39:57,324
‫كم تبقى من قوة "بيلي تشابل"؟‬

1171
01:39:57,658 --> 01:39:59,952
‫لنتذكر أن قبل دورتين…‬

1172
01:40:00,035 --> 01:40:02,788
‫بدأ ذراعه يؤلمه ويشتد.‬

1173
01:40:02,871 --> 01:40:05,499
‫بطريقة أو بأخرى تمكن من المتابعة.‬
‫أما الآن…‬

1174
01:40:05,624 --> 01:40:09,294
‫فهو في الدور الـ8 وأمامه أخطر الضاربين.‬

1175
01:40:12,297 --> 01:40:13,549
‫الطابة الثانية.‬

1176
01:40:25,936 --> 01:40:27,521
‫"جيم"، ليبدأ "ستافورد" في الإحماء.‬

1177
01:40:33,068 --> 01:40:33,986
‫"فرانك"…‬

1178
01:40:35,154 --> 01:40:39,199
‫يمكنني أن أرى لوحة النقاط.‬
‫أعلم ماذا يجري. في حال جرى شيء.‬

1179
01:41:01,972 --> 01:41:03,223
‫تقاعد!‬

1180
01:41:06,560 --> 01:41:09,897
‫"بيلي". يمكنك أن تنجح.‬

1181
01:41:10,397 --> 01:41:11,940
‫اهدأ فحسب.‬

1182
01:41:12,691 --> 01:41:15,611
‫ارم الطابة نحو القفاز يا بني.‬
‫سنلعب من يتلقى الكرة.‬

1183
01:41:26,079 --> 01:41:29,958
‫اللحظة الحاسمة، وقد واجه "بيلي تشابل"‬
‫الكثير منها سابقًا.‬

1184
01:41:30,042 --> 01:41:31,293
‫3 مقابل صفر.‬

1185
01:42:02,115 --> 01:42:03,408
‫الضربة الأولى!‬

1186
01:42:03,492 --> 01:42:05,494
‫أتريد أن تشاهد رمية رائعة؟‬

1187
01:42:05,619 --> 01:42:07,830
‫باعتبار الضجيج، الحالة،‬

1188
01:42:07,955 --> 01:42:10,415
‫الملعب، يصعب التصديق.‬

1189
01:42:19,716 --> 01:42:23,679
‫قيدوا يديه والوضع هو 3 مقابل صفر.‬
‫لكنه ضارب هجومي.‬

1190
01:42:23,762 --> 01:42:27,015
‫وسيدعونه يضرب الآن 3 مقابل 1.‬

1191
01:42:30,394 --> 01:42:31,895
‫ها هو.‬

1192
01:42:37,276 --> 01:42:39,778
‫هناك ضربة عالية في الناحية اليمنى‬
‫من الملعب.‬

1193
01:42:39,862 --> 01:42:42,990
‫"ميكي هارت" يتراجع نحو الحائط…‬

1194
01:42:43,490 --> 01:42:45,701
‫يقفز وبيد واحدة يلتقطها.‬

1195
01:42:46,577 --> 01:42:48,161
‫أجل!‬

1196
01:42:52,332 --> 01:42:53,166
‫رباه!‬

1197
01:42:59,339 --> 01:43:01,300
‫أحبك يا "ميكي هارت".‬

1198
01:43:04,428 --> 01:43:07,264
‫نزع من "دافيس بيرش"‬
‫نقاط دورة كاملة للقاعدات…‬

1199
01:43:07,472 --> 01:43:09,850
‫واللعب الممتاز يداوم.‬

1200
01:43:10,183 --> 01:43:11,810
‫يا لبراعة "ميكي هارت"!‬

1201
01:43:11,894 --> 01:43:15,230
‫هذه طابة وسطية و"بيرش" ضربها بقوة.‬

1202
01:43:21,904 --> 01:43:25,073
‫حالفك الحظ من جديد يا "تشابل".‬
‫إنها لعبة موفقة.‬

1203
01:43:36,501 --> 01:43:38,879
‫سأشتاق إليك أكثر من أي أحد آخر.‬

1204
01:43:39,004 --> 01:43:41,173
‫أستغادرين يا سيدتي؟‬

1205
01:43:44,760 --> 01:43:47,512
‫اعذرينا ولكن عليك الركوب الآن.‬

1206
01:43:51,350 --> 01:43:52,267
‫سيدتي؟‬

1207
01:43:53,727 --> 01:43:54,645
‫سيدتي؟‬

1208
01:43:57,356 --> 01:43:58,273
‫سيدتي؟‬

1209
01:43:59,358 --> 01:44:01,610
‫أعط مقعدي لأحد آخر.‬

1210
01:44:02,110 --> 01:44:05,781
‫أخرج "بيلي تشابل" 22…‬

1211
01:44:06,239 --> 01:44:09,076
‫والآن يواجه "ليني هوال".‬

1212
01:44:13,080 --> 01:44:17,876
‫الطابة سريعة تمر على اليمين ثم يوقفها‬
‫منزلقًا "ماركوس رانسوم".‬

1213
01:44:18,210 --> 01:44:20,128
‫إنها المرة الثانية اليوم…‬

1214
01:44:20,212 --> 01:44:24,257
‫التي يمنع فيها "رانسوم"‬
‫أن يأخذ القاعدة "ليني هوال".‬

1215
01:44:24,883 --> 01:44:27,469
‫والآن 4 ضربات خارجًا.‬

1216
01:44:29,805 --> 01:44:32,683
‫لم نر "بيلي تشابل" يصل‬
‫إلى هذا الحد في مباراة…‬

1217
01:44:32,766 --> 01:44:34,393
‫منذ عدة مرات.‬

1218
01:44:34,476 --> 01:44:36,478
‫يبدو متعبًا جدًا.‬

1219
01:44:36,937 --> 01:44:39,648
‫الآن الضارب سيكون "تيد فرانكلين"…‬

1220
01:44:39,773 --> 01:44:41,650
‫ابن مدينة "نيويورك".‬

1221
01:44:41,775 --> 01:44:44,778
‫نعلم أنه يريد أن يعوض عن اثنين‬
‫من الضربتين.‬

1222
01:44:47,781 --> 01:44:48,699
‫"غاس"!‬

1223
01:44:49,908 --> 01:44:52,452
‫في العالي وهي وتدور على يمين اللوحة.‬

1224
01:44:52,577 --> 01:44:55,247
‫"سينسكي" يتراجع ويسيطر على اللعبة.‬

1225
01:44:55,789 --> 01:45:00,627
‫"تشابل" قاوم حتى الـ8‬
‫مخرجًا 24 ضاربًا بالتوالي.‬

1226
01:45:01,086 --> 01:45:05,590
‫لا يمكن القول إن أصدقاءه هؤلاء‬
‫لا يساعدونه.‬

1227
01:45:21,773 --> 01:45:22,983
‫شكرًا.‬

1228
01:45:24,776 --> 01:45:26,695
‫- "بيلي تشابل"؟‬
‫- نعم.‬

1229
01:45:26,778 --> 01:45:29,823
‫أخذت أولادي لمشاهدتك تلعب في أول سنة لك.‬

1230
01:45:30,323 --> 01:45:32,701
‫منذ زمن بعيد. كنت رائعًا.‬

1231
01:45:33,160 --> 01:45:35,871
‫- شكرًا.‬
‫- سآتي في دقيقة.‬

1232
01:45:38,957 --> 01:45:42,669
‫- أتذكرني؟‬
‫- "هيذر"! عزيزتي.‬

1233
01:45:45,464 --> 01:45:47,382
‫كيف حالك؟ أعني…‬

1234
01:45:47,466 --> 01:45:50,343
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنني في جامعة "كاليفورنيا".‬

1235
01:45:50,594 --> 01:45:52,095
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1236
01:45:53,013 --> 01:45:54,056
‫رائع.‬

1237
01:45:54,139 --> 01:45:57,893
‫- أتلعبون ضد الـ"آنجلز" أم…‬
‫- نعم أنا هنا من أجل الـ"آنجلز".‬

1238
01:45:58,894 --> 01:46:01,188
‫- كيف موسمك؟‬
‫- جيد.‬

1239
01:46:03,523 --> 01:46:05,901
‫ليس رائعًا ولكن…‬

1240
01:46:07,235 --> 01:46:09,029
‫اقترب من النهاية.‬

1241
01:46:10,489 --> 01:46:12,032
‫كيف حال أمك؟‬

1242
01:46:12,199 --> 01:46:13,867
‫أسرعي يا "هيذر".‬

1243
01:46:14,367 --> 01:46:16,703
‫إنها بخير. حقًا.‬

1244
01:46:17,120 --> 01:46:18,038
‫"هيذر"!‬

1245
01:46:21,666 --> 01:46:22,667
‫اذهبي.‬

1246
01:46:25,754 --> 01:46:27,130
‫اشتقت إليك.‬

1247
01:46:29,174 --> 01:46:30,675
‫أنا أيضًا.‬

1248
01:46:40,018 --> 01:46:42,896
‫- هل أنت مشغولة؟‬
‫- لا.‬

1249
01:46:43,313 --> 01:46:46,399
‫سآتي. مر زمن.‬

1250
01:46:47,067 --> 01:46:48,443
‫زمن طويل.‬

1251
01:46:48,860 --> 01:46:52,072
‫ظننت أن العشاء عند "والدورف"‬
‫قد يكون لائقًا.‬

1252
01:46:52,364 --> 01:46:53,615
‫في الـ6؟‬

1253
01:46:53,740 --> 01:46:55,742
‫ما رأيك بالـ8 في غرفتك؟‬

1254
01:46:56,284 --> 01:46:57,619
‫أفضل.‬

1255
01:46:57,828 --> 01:46:59,830
‫عظيم. إلى اللقاء إذًا.‬

1256
01:47:47,210 --> 01:47:48,545
‫علمت ذلك.‬

1257
01:47:49,629 --> 01:47:52,841
‫- منذ أول يوم التقيت بك فيه قبل 5 سنوات.‬
‫- ماذا؟‬

1258
01:47:52,924 --> 01:47:54,593
‫أنك لست بحاجة إليّ.‬

1259
01:47:55,093 --> 01:47:58,513
‫أنت والطابة والملعب. إنك كامل.‬

1260
01:47:59,306 --> 01:48:01,474
‫إنك ممتع.‬

1261
01:48:01,558 --> 01:48:04,561
‫تقرر بنفسك متى تربح ومتى تخسر.‬

1262
01:49:19,761 --> 01:49:20,762
‫"مايك".‬

1263
01:49:22,806 --> 01:49:24,349
‫هل أنت بخير يا "بيلي"؟‬

1264
01:49:24,599 --> 01:49:26,935
‫- نعم. أمعك قلم؟‬
‫- أجل.‬

1265
01:49:31,356 --> 01:49:33,441
‫قم لي بخدمة.‬

1266
01:49:34,276 --> 01:49:38,947
‫أعط هذه لابن أخ "ويلر".‬

1267
01:49:39,489 --> 01:49:40,824
‫ماذا؟‬

1268
01:49:41,533 --> 01:49:44,202
‫إنه في صالة الخزانات.‬

1269
01:50:06,182 --> 01:50:07,976
‫3 بعد. هيا!‬

1270
01:50:08,518 --> 01:50:10,520
‫لا تدعوا أي طابة تقع.‬

1271
01:50:16,192 --> 01:50:18,028
‫رباه.‬

1272
01:50:19,321 --> 01:50:21,072
‫سن "بيلي تشابل" 40 سنة.‬

1273
01:50:21,197 --> 01:50:24,075
‫وهو جالس في واحد من مقاعد اللاعبين‬
‫في ملعب "يانكي".‬

1274
01:50:24,200 --> 01:50:27,203
‫40 سنة، ذراعه متعب ومؤلم.‬

1275
01:50:27,412 --> 01:50:30,332
‫ولا تستمعوا للناس إن قالوا…‬

1276
01:50:30,498 --> 01:50:32,500
‫إن الحياة قد تبدأ في الـ40.‬

1277
01:50:32,917 --> 01:50:37,255
‫4100 دور قام به "بيلي تشابل"…‬

1278
01:50:37,422 --> 01:50:39,674
‫خلال 19 سنة من مهنته.‬

1279
01:50:40,091 --> 01:50:42,719
‫لكنه لم يحصل من قبل‬

1280
01:50:42,802 --> 01:50:46,723
‫خلال كل تلك الأدوار لم يقابل مصيره…‬

1281
01:50:47,223 --> 01:50:49,017
‫كما يفعله اليوم.‬

1282
01:50:50,143 --> 01:50:53,938
‫سيخوض طريق مصيره‬
‫إلى أكثر مكان وحدة في العالم،‬

1283
01:50:54,064 --> 01:50:56,191
‫في ملعب "يانكي"…‬

1284
01:50:56,274 --> 01:50:59,527
‫يبحث عن حلم أي لاعب. المباراة الممتازة.‬

1285
01:51:21,299 --> 01:51:23,510
‫"بيلي تشابل" في مهمة نحو المباراة الأفضل.‬

1286
01:51:23,635 --> 01:51:28,223
‫يفهم أن أمامه طريقين منهما واحدة‬
‫قد يتابع عبرها سير براعته.‬

1287
01:51:28,306 --> 01:51:30,892
‫حتمًا أنه سيدخل لائحة أصحاب الشهرة.‬

1288
01:51:30,975 --> 01:51:34,562
‫بعد هذه المباراة سيأخذ قراره.‬

1289
01:51:34,854 --> 01:51:38,066
‫إما سيتابع ما عمله حتى الآن…‬

1290
01:51:38,149 --> 01:51:40,819
‫وما كان أهم ما في حياته، البيسبول.‬

1291
01:51:40,902 --> 01:51:43,655
‫وإما سيتوقف ولتكن المباراة الممتازة…‬

1292
01:51:43,738 --> 01:51:47,075
‫نهاية منطقية لمسيرته المهنية العظيمة.‬

1293
01:51:57,919 --> 01:52:01,589
‫"قل لهم إنني انتهيت‬
‫لحب اللعبة - (بيلي تشابل)"‬

1294
01:52:11,266 --> 01:52:12,308
‫"ستراوت".‬

1295
01:52:13,268 --> 01:52:15,895
‫أنت ستضرب بدلًا عن "رويز". خذ مضربًا.‬

1296
01:52:25,363 --> 01:52:28,324
‫في سن الـ40، ينوي "بيلي تشابل" أن يصل…‬

1297
01:52:28,450 --> 01:52:31,661
‫لأقصى حد ممكن في البيسبول.‬

1298
01:52:31,786 --> 01:52:34,622
‫وسيواجه "مات كراين"…‬

1299
01:52:34,789 --> 01:52:37,876
‫الذي سيأخذ عوضًا عن "بيب نارديني"‬
‫ومن بعده "جيسوس كابريلو".‬

1300
01:52:38,543 --> 01:52:41,796
‫و"كين ستراوت" يحمل مضربًا‬
‫ويجلس في مقعد اللاعبين.‬

1301
01:52:41,880 --> 01:52:45,341
‫من الممكن أن يُدعى‬
‫ليأخذ مكان "هايمي رويز".‬

1302
01:52:48,052 --> 01:52:51,097
‫يبدو لك يا "ستيف" أن "بيلي تشابل"…‬

1303
01:52:51,181 --> 01:52:55,310
‫لن يرمي وأمامه ضارب باليسرى.‬
‫لن يرمي وأمامه أي لاعب.‬

1304
01:52:55,393 --> 01:52:57,770
‫لن يرمي وأمامه فريق الـ"يانكيز".‬

1305
01:52:57,896 --> 01:52:59,564
‫إنه يرمي وأمامه الزمن،‬

1306
01:52:59,689 --> 01:53:02,817
‫أمامه المستقبل، السن،‬

1307
01:53:03,151 --> 01:53:06,154
‫وضد نهاية سير مهنته.‬

1308
01:53:06,237 --> 01:53:08,323
‫الليلة قد يتمكن…‬

1309
01:53:08,406 --> 01:53:11,367
‫من استعمال مرة أخرى ذراعه المؤلم والمسن…‬

1310
01:53:11,493 --> 01:53:14,037
‫لدفع الشمس نحو السماء…‬

1311
01:53:14,537 --> 01:53:16,998
‫وجعلنا نكسب يوم صيف آخر.‬

1312
01:53:25,256 --> 01:53:26,466
‫يا الله…‬

1313
01:53:27,884 --> 01:53:31,721
‫قلت دائمًا إنني لن ألجأ إليك‬
‫فيما خص البيسبول.‬

1314
01:53:32,388 --> 01:53:34,349
‫إذ قد تكون سخافة.‬

1315
01:53:35,308 --> 01:53:37,560
‫فأنت مشغول.‬

1316
01:53:39,646 --> 01:53:43,942
‫ولكن إن كانت هناك أي وسيلة،‬
‫أن تمحي الألم الذي في كتفي…‬

1317
01:53:44,025 --> 01:53:45,902
‫لقرابة الـ10 دقائق.‬

1318
01:53:56,746 --> 01:53:58,540
‫امح كل التشويشات.‬

1319
01:54:16,558 --> 01:54:18,309
‫امح كل التشويشات.‬

1320
01:54:37,203 --> 01:54:39,664
‫حسنًا.‬

1321
01:54:41,583 --> 01:54:42,917
‫بقيت 3…‬

1322
01:54:44,627 --> 01:54:46,588
‫حيث فعلتها مليون مرة من قبل.‬

1323
01:55:02,103 --> 01:55:05,440
‫يصعب تحمّل حضور 8 أدوار من المباراة…‬

1324
01:55:05,523 --> 01:55:08,276
‫والدخول بلا إحماء وضرب الطابة.‬

1325
01:55:08,359 --> 01:55:11,112
‫لكنك إن لم تصب أول رمية…‬

1326
01:55:11,195 --> 01:55:12,947
‫قد لا ترى الثانية.‬

1327
01:55:13,031 --> 01:55:15,116
‫إن "مات كراين" يعتبره تحديًا…‬

1328
01:55:15,199 --> 01:55:18,369
‫خاصة لأن "بيلي" الآن متعب.‬

1329
01:55:19,621 --> 01:55:22,999
‫لا يا "غاس". ضربة بشكل قوس الآن‬
‫قد تؤلمني كثيرًا.‬

1330
01:55:28,796 --> 01:55:31,883
‫طابة أرضية على اليمين‬
‫ضربت نحو القاعدة الـ3…‬

1331
01:55:31,966 --> 01:55:34,469
‫وأدت إلى إخراجه.‬

1332
01:55:35,011 --> 01:55:37,221
‫لعبة أخرى رائعة.‬

1333
01:55:37,305 --> 01:55:39,599
‫انظر إلى هذا. هذه روعة مرعبة.‬

1334
01:55:39,682 --> 01:55:41,267
‫لا. وصل قبلها.‬

1335
01:55:52,070 --> 01:55:54,989
‫ضربتان باقيتان وهذا "جيسوس كابريلو"…‬

1336
01:55:55,073 --> 01:55:57,575
‫جاهز في الوسط.‬

1337
01:55:59,077 --> 01:56:02,664
‫مر أكثر من 40 سنة‬
‫منذ أن جلست في ملعب "يانكي"…‬

1338
01:56:02,747 --> 01:56:05,166
‫لأعلّق على مباراة ممتازة…‬

1339
01:56:05,708 --> 01:56:08,169
‫قام بها "دون لارسون" في بطولة "أمريكا".‬

1340
01:56:08,544 --> 01:56:11,589
‫ولم أحلم أنني قد أشاهد واحدة أخرى…‬

1341
01:56:11,673 --> 01:56:14,217
‫خاصة من قبل لاعب أربعيني…‬

1342
01:56:14,300 --> 01:56:17,303
‫قد يكون في نهاية مسيرته المهنية.‬

1343
01:56:18,846 --> 01:56:21,808
‫اللعنة يا "غاس"! أبقها في وسط اللوحة.‬

1344
01:56:21,891 --> 01:56:24,477
‫سأرميها مستقيمة فورًا.‬

1345
01:56:30,274 --> 01:56:32,694
‫ضربة قوية والعد صفر إلى 1.‬

1346
01:56:32,777 --> 01:56:35,905
‫ماذا تضرب؟ إنها طابة. إنه أحمق.‬

1347
01:56:50,211 --> 01:56:52,463
‫طابة مستقيمة.‬

1348
01:56:53,089 --> 01:56:55,842
‫خطأ. يا له من تزاحم هناك.‬

1349
01:56:55,925 --> 01:56:58,136
‫ما كانت عادةً بقيمة تذكار…‬

1350
01:56:58,344 --> 01:57:01,889
‫اليوم قد تُعد كرة قاعدة قيّمة للغاية.‬

1351
01:57:05,435 --> 01:57:07,061
‫رباه.‬

1352
01:57:08,229 --> 01:57:10,314
‫أعلم أنني أؤخر.‬

1353
01:57:12,316 --> 01:57:14,569
‫الكل يعلم ذلك.‬

1354
01:57:16,612 --> 01:57:18,781
‫لعلك تؤخر أنت أيضًا.‬

1355
01:57:34,589 --> 01:57:37,091
‫وها هي الضربة الثالثة.‬

1356
01:57:37,592 --> 01:57:40,178
‫"جيسوس كبريلو" يخرج‬

1357
01:57:40,261 --> 01:57:41,846
‫عند الضربة الـ9.‬

1358
01:57:41,929 --> 01:57:45,016
‫- وبقي واحد فقط للمباراة الممتازة.‬
‫- "كين".‬

1359
01:57:45,683 --> 01:57:47,977
‫- اكسر الحلقة.‬
‫- حسنًا أيها المدرب.‬

1360
01:57:48,644 --> 01:57:51,272
‫دخل "كين ستراوت" الشاب…‬

1361
01:57:51,481 --> 01:57:54,192
‫الذي سيلعب عوضًا عن "هايمي رويز".‬

1362
01:57:54,984 --> 01:57:56,736
‫تبديل مكان "رويز".‬

1363
01:57:57,278 --> 01:58:00,114
‫اللاعب رقم 60، "كين ستراوت".‬

1364
01:58:10,625 --> 01:58:11,834
‫لم لا؟‬

1365
01:58:11,959 --> 01:58:14,253
‫هذه حركة ذكية قام بها "بوبي ماك"‬

1366
01:58:14,337 --> 01:58:16,714
‫مدرب الـ"يانكي"، بإرسال ولد صغير.‬

1367
01:58:16,798 --> 01:58:19,008
‫"كين ستراوت" يلعب للمرة الأولى‬
‫في هذا المستوى.‬

1368
01:58:19,092 --> 01:58:21,219
‫إنه شاب وواثق من نفسه.‬

1369
01:58:21,302 --> 01:58:24,722
‫وهذه المناسبة شديدة الأهمية له.‬

1370
01:58:28,726 --> 01:58:31,604
‫هناك ضربة مستقيمة نحو يمين خط الملعب.‬

1371
01:58:31,687 --> 01:58:33,147
‫في منطقة الخطأ.‬

1372
01:58:33,898 --> 01:58:37,235
‫كم أزعج ذلك الـ"تايغرز"‬

1373
01:58:37,318 --> 01:58:39,070
‫وكذلك "بيلي تشابل".‬

1374
01:58:44,033 --> 01:58:46,369
‫لا أخيفك مطلقًا، أليس كذلك يا "ستراوت"؟‬

1375
01:58:49,163 --> 01:58:51,165
‫لا بد أنك نسيت من أنا.‬

1376
01:58:57,171 --> 01:58:59,507
‫تذكّر أن "بيلي" لا يرمي فحسب.‬

1377
01:58:59,799 --> 01:59:00,967
‫تذكّر.‬

1378
01:59:06,097 --> 01:59:09,392
‫لا من طابات تشكل قوسًا.‬
‫إنه يعلم. أنا أعلم.‬

1379
01:59:13,604 --> 01:59:15,022
‫إنه يعلم.‬

1380
01:59:17,567 --> 01:59:19,902
‫هذه ستؤلمني قليلًا.‬

1381
01:59:22,697 --> 01:59:24,574
‫- الضربة الثانية.‬
‫- ما القول القديم؟‬

1382
01:59:24,699 --> 01:59:27,994
‫"إن كان يمكنك إبقاء حكمك‬
‫حتى لو تضعضعت أجزاؤك…‬

1383
01:59:28,077 --> 01:59:30,288
‫فإنك لا تفهم الوضع."‬

1384
01:59:30,413 --> 01:59:33,457
‫هذا "كني ستراوت" سيلعب ضربة أخرى.‬

1385
01:59:33,541 --> 01:59:35,459
‫والعد صفر إلى 2.‬

1386
01:59:35,543 --> 01:59:39,088
‫لكن بجسد متعب وذراع مؤلم…‬

1387
01:59:39,380 --> 01:59:42,425
‫يسمع جمهور يفوق الـ56 ألفًا…‬

1388
01:59:42,633 --> 01:59:46,053
‫يصفق لـ"بيلي تشابل" ليقوم بالمستحيل.‬

1389
01:59:50,016 --> 01:59:53,019
‫إما هي ليلتك وإما ليلتي.‬

1390
01:59:54,812 --> 01:59:57,106
‫أهذه ستكون آخر رمية في المباراة؟‬

1391
01:59:57,315 --> 02:00:00,610
‫الأخيرة في حياة "بيلي تشابل"؟‬

1392
02:00:00,776 --> 02:00:03,738
‫نهاية مسيرته المهنية؟‬

1393
02:00:03,821 --> 02:00:06,282
‫وإن كانت كذلك، فيا لها من نهاية!‬

1394
02:00:06,824 --> 02:00:09,368
‫2 مقابل صفر أمام "كيني ستراوت".‬

1395
02:00:25,009 --> 02:00:26,260
‫هيا يا "بيلي".‬

1396
02:00:42,777 --> 02:00:45,488
‫طابة عالية فوق قفاز "تشابل".‬

1397
02:01:04,966 --> 02:01:06,968
‫- يخرج.‬
‫- تمكن من فعلها!‬

1398
02:01:09,720 --> 02:01:12,598
‫"بيلي تشابل" قام بالمباراة الممتازة!‬

1399
02:01:13,224 --> 02:01:15,685
‫معلب الـ"يانكي" وهو ملعب للبيسبول…‬

1400
02:01:15,935 --> 02:01:17,687
‫هو الآن لـ"تشابل".‬

1401
02:01:37,331 --> 02:01:38,749
‫كان في القاعدة!‬

1402
02:01:41,377 --> 02:01:44,171
‫عمل رائع يا "تشابل". تستحقه.‬

1403
02:01:44,630 --> 02:01:47,466
‫أحسنت. مباراة ممتازة.‬

1404
02:02:11,032 --> 02:02:13,617
‫قلت لك يا "بيلي"! ألم أقل لك؟‬

1405
02:02:14,243 --> 02:02:15,745
‫كتبت التاريخ يا رجل!‬

1406
02:02:38,476 --> 02:02:39,685
‫حسنًا.‬

1407
02:02:41,187 --> 02:02:44,148
‫أنت الحليب في قهوتي.‬

1408
02:02:44,607 --> 02:02:46,317
‫لا بأس.‬

1409
02:02:46,442 --> 02:02:49,070
‫لم تكن تعرف. هنا جيد.‬

1410
02:02:49,153 --> 02:02:51,781
‫هذا مكان جيد كي أبقى فيه.‬

1411
02:02:51,906 --> 02:02:54,283
‫انتظر، سأجري مكالمة.‬

1412
02:02:56,160 --> 02:02:58,162
‫أين نحن؟ حسنًا.‬

1413
02:02:58,287 --> 02:02:59,121
‫حسنًا.‬

1414
02:03:04,960 --> 02:03:06,629
‫هل أنت بحاجة إلى أي شيء؟‬

1415
02:03:08,047 --> 02:03:09,423
‫بعض الماء.‬

1416
02:03:16,639 --> 02:03:18,391
‫شكرًا يا "تشابي".‬

1417
02:03:18,641 --> 02:03:20,101
‫لا تبال.‬

1418
02:03:21,560 --> 02:03:22,937
‫لا.‬

1419
02:03:24,230 --> 02:03:25,856
‫ليس للماء.‬

1420
02:03:32,655 --> 02:03:33,823
‫أعلم.‬

1421
02:03:35,908 --> 02:03:36,826
‫حسنًا.‬

1422
02:04:07,064 --> 02:04:10,025
‫مرحبًا. هذا مركز الرسائل في الفندق.‬

1423
02:04:10,192 --> 02:04:12,194
‫لا توجد رسائل جديدة.‬

1424
02:04:12,319 --> 02:04:15,865
‫شكرًا على استخدامك خدمتنا. إلى اللقاء.‬

1425
02:06:10,980 --> 02:06:13,315
‫"خدمات فاخرة إلى (لندن)"‬

1426
02:07:08,412 --> 02:07:11,290
‫ظننتك قد رحلت.‬

1427
02:07:11,373 --> 02:07:14,835
‫فاتتني الطائرة فبقيت في فندق المطار.‬

1428
02:07:16,086 --> 02:07:17,755
‫فاتتك الطائرة؟‬

1429
02:07:18,339 --> 02:07:20,466
‫كانت هناك مباراة على التلفزيون.‬

1430
02:07:23,510 --> 02:07:24,887
‫أشاهدتها؟‬

1431
02:07:25,512 --> 02:07:27,848
‫مع مجموعة من مشجعي الـ"يانكيز".‬

1432
02:07:28,015 --> 02:07:29,808
‫رجال ناضجون يبكون.‬

1433
02:07:29,892 --> 02:07:31,143
‫كان…‬

1434
02:07:32,645 --> 02:07:33,896
‫ممتازًا.‬

1435
02:07:35,022 --> 02:07:38,067
‫"هيذر" شاهدتها أيضًا.‬
‫اتصلت بها في الجامعة.‬

1436
02:07:39,735 --> 02:07:41,945
‫نحن الاثنتان فخورتان بك.‬

1437
02:07:48,410 --> 02:07:50,412
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1438
02:07:51,664 --> 02:07:52,498
‫كنت…‬

1439
02:07:54,124 --> 02:07:56,251
‫كنت مغادرًا إلى "إنجلترا".‬

1440
02:07:58,545 --> 02:07:59,630
‫لم؟‬

1441
02:08:02,800 --> 02:08:04,635
‫لأنك هناك.‬

1442
02:08:11,433 --> 02:08:13,102
‫رباه، أنا…‬

1443
02:08:13,977 --> 02:08:17,648
‫ظننت أن لديّ مدة عبور المحيط‬
‫كي أفكر فيما سأقوله.‬

1444
02:08:18,482 --> 02:08:19,900
‫وبما عليّ أن أقول.‬

1445
02:08:19,983 --> 02:08:22,236
‫- ليس عليك.‬
‫- نعم، أنا…‬

1446
02:08:27,783 --> 02:08:30,828
‫"جاين"، كنت أؤمن… ما زلت أؤمن…‬

1447
02:08:30,994 --> 02:08:34,456
‫إن أعطيت كل ما لديك…‬

1448
02:08:34,957 --> 02:08:37,292
‫فلا فرق إن فزت أم خسرت…‬

1449
02:08:37,418 --> 02:08:40,921
‫المهم أنك خاطرت بكل ما لديك‬
‫وقدمت كل ما لديك.‬

1450
02:08:42,297 --> 02:08:44,049
‫وهذا ما فعلته.‬

1451
02:08:44,383 --> 02:08:45,217
‫أنا فعلًا…‬

1452
02:08:45,551 --> 02:08:48,929
‫فعلته في حياتي. في البيسبول.‬

1453
02:08:51,348 --> 02:08:53,016
‫ولكنني لم أفعله معك.‬

1454
02:08:54,810 --> 02:08:56,687
‫لم أعطك هذا.‬

1455
02:08:57,896 --> 02:08:59,356
‫وأنا آسف.‬

1456
02:09:02,484 --> 02:09:03,444
‫حسنًا.‬

1457
02:09:06,989 --> 02:09:08,449
‫عليّ الذهاب.‬

1458
02:09:12,995 --> 02:09:16,331
‫- يكفي أن فاتتني رحلة.‬
‫- أعلم. اسمعي.‬

1459
02:09:16,623 --> 02:09:19,626
‫أعلم أن وضعي صعب…‬

1460
02:09:20,461 --> 02:09:23,297
‫لكن عندما قلت إنني لم أعد بحاجة إليك…‬

1461
02:09:25,382 --> 02:09:27,092
‫في الحقيقة، ليلة أمس…‬

1462
02:09:27,634 --> 02:09:31,805
‫كانت قد تكون أعظم ليلة في حياتي.‬

1463
02:09:34,224 --> 02:09:36,602
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

1464
02:09:37,311 --> 02:09:39,062
‫لم تكن كذلك لأنك…‬

1465
02:09:41,023 --> 02:09:43,066
‫لم تكوني هناك.‬

1466
02:09:44,651 --> 02:09:47,988
‫لذا شئت أن تعلمي…‬

1467
02:09:49,364 --> 02:09:53,368
‫وليس لأغيّر رأيك وأمنعك من الذهاب…‬

1468
02:09:53,494 --> 02:09:56,413
‫بل لتعلمي…‬

1469
02:10:00,000 --> 02:10:01,502
‫أنني أعلم…‬

1470
02:10:07,341 --> 02:10:08,926
‫أنني بحاجة إليك.‬

1471
02:11:07,484 --> 02:11:09,111
‫أحبك يا "جاين".‬

1472
02:11:12,281 --> 02:11:13,991
‫لم أصدقك من قبل.‬

1473
02:11:15,492 --> 02:11:16,910
‫صدقيني.‬

