﻿1
00:00:22,653 --> 00:00:26,490
{\an8}‫سيدني، استراليا‬

2
00:00:31,962 --> 00:00:35,433
{\an8}‫"بيوسايت فارمسوتيكلس"‬

3
00:00:39,070 --> 00:00:43,507
‫حسناً يا "ديمتري"، كل بحث عن بطل‬

4
00:00:43,641 --> 00:00:48,479
‫يجب أن يبدأ بشيء يحتاجه كل بطل...‬

5
00:00:48,612 --> 00:00:50,514
‫نذل.‬

6
00:00:50,648 --> 00:00:55,586
‫لذا، بالبحث عن بطلنا، "بليروفون"‬

7
00:00:55,720 --> 00:00:59,657
‫صنعنا مسخاً...‬

8
00:00:59,790 --> 00:01:01,392
‫"كيميرا"‬

9
00:01:05,563 --> 00:01:07,398
‫أنا أتوسل اليك، "ديمتري"‬

10
00:01:07,531 --> 00:01:11,035
‫تعال إلى "سيدني"‬
‫وسافر معي مباشرة إلى أتلانتا.‬

11
00:01:11,369 --> 00:01:12,970
‫لا يهم كيف نسافر إلى هناك‬

12
00:01:13,104 --> 00:01:17,708
‫لكن يجب أن أصل إلى المكان‬
‫المقصود خلال 20 ساعة منذ المغادرة.‬

13
00:01:49,140 --> 00:01:51,842
‫نحن على بعد ساعتين ونصف من أتلانتا.‬

14
00:01:51,976 --> 00:01:55,780
‫انظروا من الشباك وستشاهدون جبال الروكي.‬

15
00:01:56,847 --> 00:02:00,951
‫أنت تنظر إلى الساعة وكأن حياتك‬
‫متعلقة بها، دكتور.‬

16
00:02:01,085 --> 00:02:05,523
‫نعم، أنا قلق بعض الشيء.‬

17
00:02:05,656 --> 00:02:07,992
‫قريباً ستقابل أصدقاء قدامى.‬

18
00:02:08,125 --> 00:02:10,795
‫أنا مع صديق قديم الآن، "ديمتري".‬

19
00:02:12,563 --> 00:02:15,566
‫أنا آسف أن هذه الظروف ليست سارة.‬

20
00:02:15,699 --> 00:02:19,136
‫وأنا آسف أيضاً.‬
‫أنت آسف وأنا آسف.‬

21
00:02:23,073 --> 00:02:25,943
‫أنت لا تعرف كم كان "غرادسكي" يقدرك.‬

22
00:02:26,076 --> 00:02:32,049
‫هل... عرف...‬
‫قبل النهاية أنكما نجحتما؟‬

23
00:02:32,183 --> 00:02:34,919
‫نعم، لقد عرف، لكن...‬

24
00:02:35,953 --> 00:02:40,524
‫- لم تنجحوا بإنقاذه.‬
‫- كلا.‬

25
00:02:40,658 --> 00:02:43,194
‫إن كنت مصاباً بـ"كيميرا"‬

26
00:02:43,527 --> 00:02:45,930
‫لأكثر من 20 ساعة، فلا شيء يمكنه‬
‫أن ينقذك.‬

27
00:02:46,063 --> 00:02:48,466
‫ولا حتى "بليروفون".‬

28
00:02:49,500 --> 00:02:52,069
‫هل يمكن حملهما معاً؟‬

29
00:02:52,203 --> 00:02:55,573
‫- بأمان؟‬
‫- نعم.‬

30
00:02:55,706 --> 00:03:00,644
‫وأنت ستوصلنا بالوقت لمكان آمن‬
‫في أتلانتا، الحمد لله.‬

31
00:03:01,712 --> 00:03:03,047
‫هنا قائدكم مرة أخرى.‬

32
00:03:03,180 --> 00:03:05,850
‫نواجه انخفاضاً بسيطاً في ضغط الهواء.‬

33
00:03:05,983 --> 00:03:09,920
‫لأسباب احترازية، سأطلق أقنعة الأوكسجين‬

34
00:03:10,054 --> 00:03:14,191
‫إلبسوها واجلسوا بهدوء. لا داعي للقلق.‬

35
00:03:17,728 --> 00:03:19,630
‫هل أنت قلق؟‬

36
00:03:19,763 --> 00:03:21,165
‫حتى الآن لا.‬

37
00:03:21,498 --> 00:03:24,668
‫ضع قناع الأوكسجين الخاص بك.‬
‫سأتحقق مما يحدث.‬

38
00:03:32,910 --> 00:03:37,114
‫مركز "دنفر"، هنا "ترانس بسيفيك"‬
‫2207، 747 مليئة بالمسافرين.‬

39
00:03:38,082 --> 00:03:40,518
‫نحن لسنا قادرين على الحفاظ‬
‫على ضغط الهواء.‬

40
00:03:40,651 --> 00:03:44,121
‫بدأنا هبوطاً لإرتفاع 16 ألف قدم.‬

41
00:03:44,255 --> 00:03:46,023
‫أيها الكابتن...‬

42
00:03:56,867 --> 00:03:58,235
‫تشغيل طيار اوتوماتيكي‬

43
00:04:13,884 --> 00:04:15,686
‫يا إلهي...‬

44
00:04:26,830 --> 00:04:29,600
‫يبدو أننا نواجه مشكلة، "ديمتري".‬

45
00:04:29,733 --> 00:04:33,103
‫لا تزال تناديني "ديمتري".‬

46
00:04:33,237 --> 00:04:36,006
‫هذا ليس مناسباً.‬

47
00:04:36,140 --> 00:04:38,242
‫ألست "ديمتري"؟‬

48
00:04:50,688 --> 00:04:51,889
‫كلا.‬

49
00:04:54,058 --> 00:04:57,061
‫"والاس"، حافظ على هذه.‬

50
00:05:08,005 --> 00:05:10,941
‫"أولريخ"، لا تنس أن تسحب...‬

51
00:05:13,777 --> 00:05:15,946
‫لا تنس أن ترمي حوض ثاني أكسيد النيتروجين.‬

52
00:05:16,080 --> 00:05:18,115
‫نعم أيها القائد.‬

53
00:05:21,251 --> 00:05:25,189
‫الأرض، الأرض، ارتفع إلى أعلى!‬

54
00:05:32,796 --> 00:05:36,734
‫نقطة مراقبة تشارلي بعد‬
‫3... 2... 1... هيا!‬

55
00:05:44,108 --> 00:05:47,845
‫الأرض، الأرض، ارتفع إلى أعلى!‬

56
00:05:47,978 --> 00:05:49,747
‫الأرض، الأرض.‬

57
00:05:49,880 --> 00:05:52,249
‫ارتفع إلى أعلى. ارتفع إلى أعلى.‬

58
00:09:17,421 --> 00:09:21,258
‫صباح الخير، سيد "هانت". مهمتك‬
‫إن وافقت على قبولها،‬

59
00:09:21,391 --> 00:09:25,162
‫هي إعادة غرض مسروق يدعى "كيميرا".‬

60
00:09:25,295 --> 00:09:27,164
‫بامكانك أن تختار عضوين من الطاقم‬

61
00:09:27,297 --> 00:09:30,968
‫لكن مهم أن تكون عضوة الطاقم‬
‫الثالثة هي "نايا نوردوف هول".‬

62
00:09:31,101 --> 00:09:35,439
‫إنها مدنية، وهي سارقة محترفة موهوبة جداً.‬

63
00:09:35,572 --> 00:09:38,275
‫أمامك 48 ساعة حتى تجند الآنسة "نوردوف هول"‬

64
00:09:38,408 --> 00:09:41,111
‫وكي تقابلني في "سيفيل"‬
‫كي تحصل على تفاصيل المهمة.‬

65
00:09:41,245 --> 00:09:44,948
‫كما دائماً، إن أمسك بك أو بأحد‬
‫أعضاء طاقمك أو قتلتوا‬

66
00:09:45,082 --> 00:09:48,318
‫سينكر السكرتير كل معلومة عن عملياتكم.‬

67
00:09:48,452 --> 00:09:53,257
‫وفي المرة القادمة عندما تذهب‬
‫في إجازة بلغنا عن المكان.‬

68
00:09:54,291 --> 00:09:57,361
‫هذه الرسالة ستتلف تلقائياً خلال 5 ثوان.‬

69
00:09:57,494 --> 00:10:02,232
‫لو أبلغتكم عن مكاني، فلن تكون إجازة.‬

70
00:10:44,107 --> 00:10:46,643
{\an8}‫"سيفيل، اسبانيا"‬

71
00:13:37,881 --> 00:13:39,850
‫أرى أنك وجدتها.‬

72
00:13:43,119 --> 00:13:46,723
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحسبت أنك الوحيدة باقتحام الأقفال؟‬

73
00:13:49,459 --> 00:13:51,595
‫إذاً أنت لست مجرد وجه جميل.‬

74
00:14:09,613 --> 00:14:11,915
‫هل تمانع أن أكون في الأعلى؟‬

75
00:14:12,249 --> 00:14:15,418
‫لا. لا يهمني.‬

76
00:14:39,543 --> 00:14:42,179
‫- لن تجدي ذلك هناك.‬
‫- اللعنة!‬

77
00:14:44,781 --> 00:14:47,684
‫- أجد ماذا؟‬
‫- قلادة "بولغاري" لمطلقته‬

78
00:14:47,817 --> 00:14:49,886
‫التي ستعرض للبيع بالمزاد العلني‬
‫يوم الثلاثاء.‬

79
00:14:54,224 --> 00:14:56,393
‫وهل ستخبرني أين هي؟‬

80
00:14:59,396 --> 00:15:01,431
‫في الطرف الأيسر.‬

81
00:15:12,275 --> 00:15:14,711
‫هذا مربك جداً.‬

82
00:15:14,844 --> 00:15:18,782
‫أنت وضعتني هنا.‬
‫أنا أفعل ما يطلبُ مني.‬

83
00:15:19,816 --> 00:15:21,418
‫أكيد.‬

84
00:15:46,843 --> 00:15:52,249
‫والآن، من أنت وكم سيكلفني ذلك؟‬

85
00:15:52,382 --> 00:15:54,517
‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

86
00:15:57,487 --> 00:15:58,855
‫هذا.‬

87
00:16:04,394 --> 00:16:07,697
‫لا، لا. اهدأوا، اهدأوا.‬

88
00:16:07,831 --> 00:16:09,866
‫سيد "كيس"، هذا أنت.‬

89
00:16:10,000 --> 00:16:13,270
‫هذا السيد "كيس"،‬
‫مهندس جهاز الأمان عندنا! اعتذروا!‬

90
00:16:13,403 --> 00:16:15,672
‫لا، لا داعي للاعتذار.‬

91
00:16:15,805 --> 00:16:18,908
‫آنسة "هول" شريكتي، وضعت‬
‫القلادة في مكان آمن‬

92
00:16:19,042 --> 00:16:21,945
‫لكن نعتقد أن الانذار كان يجب‬
‫أن ينطلق باكراً.‬

93
00:16:22,279 --> 00:16:25,015
‫صحيح، آنسة "هيل"؟‬

94
00:16:25,348 --> 00:16:28,918
‫قطعاً. وقت طويل، كنت أقول.‬

95
00:16:31,388 --> 00:16:35,759
‫بظروف كهذه، نحن نوصي ببرمجة‬
‫المجسات كي تتجاوب لشحنة أخف.‬

96
00:16:35,892 --> 00:16:40,297
‫- ما رأيك بـ 40 كلغ، آنسة هول؟‬
‫- رائع.‬

97
00:16:42,699 --> 00:16:44,367
‫هل نذهب؟‬

98
00:16:46,970 --> 00:16:50,006
‫آنسة هول...‬

99
00:16:50,340 --> 00:16:52,642
‫ألم تنسي شيئاً؟‬

100
00:16:57,013 --> 00:16:59,849
‫ماذا تحاولين أن تفعلي، سنيورة،‬
‫أن تسرقيني؟‬

101
00:16:59,983 --> 00:17:02,919
‫خطرت الفكرة بذهني.‬

102
00:17:05,088 --> 00:17:08,525
‫أنا لا أفهم شيئاً هنا،‬
‫عدا القلادة التي تساوي 2 مليون جنيه.‬

103
00:17:08,658 --> 00:17:11,828
‫- رغم الفشل، أمكنني الخروج مع القلادة.‬
‫- على الأقل أنك خرجت.‬

104
00:17:11,961 --> 00:17:15,332
‫اذا أردت أن توقفني،‬
‫لماذا تعقبتني طوال العملية؟‬

105
00:17:15,465 --> 00:17:18,935
‫أردت أن أرى إن كنت جيدة.‬
‫أرجو أن نعمل معاً.‬

106
00:17:19,069 --> 00:17:22,339
‫يبدو رائعاً. يا فتى.‬

107
00:17:25,041 --> 00:17:29,346
‫الآن كن جاداً. أنت لن تريدني‬
‫بعد تنفيذ عملية الليلة.‬

108
00:17:29,479 --> 00:17:31,815
‫- هذا لم يكن سيئاً.‬
‫- هل تعتذر باسمي؟‬

109
00:17:31,948 --> 00:17:34,984
‫إنسان نبيل فعلاً. شكراً.‬

110
00:17:35,118 --> 00:17:37,654
‫ليس حقاً...‬

111
00:17:37,787 --> 00:17:39,889
‫أنا شغلت الإنذار.‬

112
00:17:43,093 --> 00:17:44,661
‫أنا آسف.‬

113
00:17:48,832 --> 00:17:52,869
‫أنا لا أغسل، لا أطبخ،‬
‫ولا أتحمل أوغاداً وقحين‬

114
00:17:53,002 --> 00:17:55,939
‫الذين يوقعون بي كي يعتدوا على مجال عملي.‬

115
00:18:20,096 --> 00:18:21,564
‫مرحباً؟‬

116
00:18:21,698 --> 00:18:24,901
‫مرحباً. هل يمكنك الإبطاء؟‬

117
00:18:27,504 --> 00:18:30,440
‫كيف حصلت على الرقم؟‬
‫أنا بنفسي لا أعرفه.‬

118
00:18:32,842 --> 00:18:35,412
‫هل تريدينه؟‬

119
00:18:53,630 --> 00:18:57,434
‫- توقفي واسمعيني.‬
‫- أستمع لماذا؟‬

120
00:18:57,567 --> 00:19:00,804
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫وأعتقد أنك بحاجة لمساعدتي.‬

121
00:19:00,937 --> 00:19:03,440
‫مساعدتك؟ عم تتحدث؟‬

122
00:19:03,573 --> 00:19:07,977
‫أنا أتكلم عن سكوتلاند يارد، انتربول،‬
‫السلطات الهولندية.‬

123
00:19:08,111 --> 00:19:10,880
‫أستطيع أن أصرفهم جميعهم.‬

124
00:19:11,014 --> 00:19:13,817
‫اللعنة، أنت جاسوس!‬

125
00:19:15,185 --> 00:19:17,787
‫إن أردتني، يجب أن تمسك بي!‬

126
00:19:39,776 --> 00:19:41,678
‫هل تستمتعين؟‬

127
00:19:54,757 --> 00:19:56,192
‫آسف.‬

128
00:20:01,498 --> 00:20:03,199
‫أحمق!‬

129
00:20:03,533 --> 00:20:04,834
‫آسف!‬

130
00:20:05,902 --> 00:20:07,804
‫انظري إلى الشارع!‬

131
00:21:11,901 --> 00:21:15,572
‫ما اسمك؟‬

132
00:21:15,705 --> 00:21:20,877
‫- "ايثان هانت".‬
‫- حسناً، "ايثان هانت"...‬

133
00:21:21,010 --> 00:21:24,814
‫عم تريد التحدث معي؟‬

134
00:21:24,948 --> 00:21:26,816
‫عن أكثر بكثير مما حسبت.‬

135
00:21:30,920 --> 00:21:33,156
‫خلال هذه المهلة القصيرة.‬

136
00:21:33,289 --> 00:21:36,326
‫هل تريدين الانتظار لاستراحة محترمة؟‬

137
00:21:36,659 --> 00:21:38,828
‫ومن يريد أن يكون محترماً؟‬

138
00:22:35,752 --> 00:22:38,755
‫إذاً ماذا لديك ضد الجواسيس؟‬

139
00:22:38,888 --> 00:22:42,291
‫جواسيس مع طريقة تجنيد كهذه...‬
‫لا شيء لدي ضدهم.‬

140
00:22:44,394 --> 00:22:46,429
‫هذا لم يكن حسب التعليمات تماماً.‬

141
00:22:46,763 --> 00:22:49,899
‫- هل لديهم كتب لهذا؟‬
‫- لديهم كتب لكل شيء.‬

142
00:22:51,768 --> 00:22:53,970
‫إذاً هذا الغرض الذي سحبه أولئك الفتيان...‬

143
00:22:54,103 --> 00:22:56,873
‫لا أعرف إن كانوا سحبوه.‬

144
00:22:57,006 --> 00:22:58,808
‫لا أعرف حتى أنهم فتيان.‬

145
00:23:01,711 --> 00:23:03,713
‫إذاً ماذا أفعل هنا؟‬

146
00:23:04,914 --> 00:23:09,352
‫فكرت أنني من المفروض أن أكون‬
‫سارقة تقبض على السارق.‬

147
00:23:09,685 --> 00:23:13,456
‫وأنا فكرت كذلك. تقريباً.‬

148
00:23:21,030 --> 00:23:23,166
‫اللعنة، أنت جميلة جداً.‬

149
00:24:38,341 --> 00:24:41,544
‫- اسبرسو؟ كابوتشينو؟‬
‫- لا، شكراً.‬

150
00:24:41,878 --> 00:24:45,381
‫اجلس...‬
‫المهرجان يثير الأعصاب‬

151
00:24:45,515 --> 00:24:48,284
‫يبجلون القديسين بواسطة حرقهم.‬

152
00:24:48,417 --> 00:24:50,486
‫هذا يدل على رأيهم بالقديسين.‬

153
00:24:50,820 --> 00:24:53,856
‫كادوا أن يحرقوني في طريقي إلى هنا.‬

154
00:24:56,792 --> 00:25:00,463
‫- يؤسفني أنني أفسدت عليك اجازتك.‬
‫- يؤسفني أنني لم أبلغك أين أنا.‬

155
00:25:00,796 --> 00:25:05,301
‫- لو بلغت لما كانت اجازة.‬
‫- أنت آسف، أنا آسف.‬

156
00:25:07,470 --> 00:25:11,007
‫- لماذا عبرت عن ذلك هكذا؟‬
‫- كيف؟‬

157
00:25:11,140 --> 00:25:13,009
‫"أنت آسف، أنا آسف."‬

158
00:25:14,510 --> 00:25:16,245
‫هل تمزح؟‬

159
00:25:23,953 --> 00:25:27,890
‫حسناً "ديمتري"، أنا بحاجة إليك مرة أخرى‬

160
00:25:28,024 --> 00:25:30,526
‫كما في الماضي، واضح؟‬

161
00:25:30,860 --> 00:25:34,230
‫عندما أنقذت حياتنا،‬
‫أنقذت سلامة عقلنا أيضاً.‬

162
00:25:36,165 --> 00:25:42,538
‫"ديمتري"، عندنا... مشكلة صغيرة.‬

163
00:25:42,872 --> 00:25:45,508
‫كل بحث عن بطل‬

164
00:25:45,841 --> 00:25:49,011
‫يجب أن يبدأ بشيء يحتاجه كل بطل...‬

165
00:25:49,145 --> 00:25:51,214
‫نذل.‬

166
00:25:51,347 --> 00:25:55,918
‫لذا، أثناء بحثنا عن بطلنا، "بليروفون"‬

167
00:25:56,052 --> 00:25:58,387
‫صنعنا مسخاً...‬

168
00:25:58,521 --> 00:26:01,123
‫"كيميرا"‬

169
00:26:01,257 --> 00:26:03,526
‫أتوسل إليك، "ديمتري"‬

170
00:26:03,859 --> 00:26:08,231
‫تعال إلى "سيدني" وسافر معي حالاً‬
‫إلى "أتلانتا".‬

171
00:26:08,364 --> 00:26:10,066
‫لا يهم كيف نسافر‬

172
00:26:10,199 --> 00:26:15,104
‫يجب أن أصل إلى المكان المقصود‬
‫خلال 20 ساعة من وقت المغادرة.‬

173
00:26:15,238 --> 00:26:20,343
‫أخشى أنني لا أثق بأحد سواك بهذا الموضوع.‬

174
00:26:20,476 --> 00:26:26,215
‫"ديمتري"، كما اعتدنا أن نقول،‬
‫"أنا آسف وأنت آسف"‬

175
00:26:26,349 --> 00:26:28,618
‫هل لديك فكرة عما يتحدث؟‬

176
00:26:28,951 --> 00:26:31,654
‫- فكرة؟ نعم.‬
‫- مثلاً؟‬

177
00:26:31,988 --> 00:26:36,559
‫القدوم وأخذه في الحال، لكن ليس‬
‫عن طريق وضعه على طائرة تجارية.‬

178
00:26:36,892 --> 00:26:38,594
‫ألا يزال في "سيدني"؟‬

179
00:26:38,928 --> 00:26:41,430
‫دكتور "فلاديمير نكورفيتش" ميت.‬

180
00:26:42,898 --> 00:26:45,568
‫وكذلك "غرادسكي"، لكن ذلك حصل أولاً.‬

181
00:26:45,901 --> 00:26:48,371
‫كان "نكورفيتش" على طائرة من "سيدني"‬

182
00:26:48,504 --> 00:26:51,274
‫التي تحطمت على جبال الروكي.‬

183
00:26:51,407 --> 00:26:54,310
‫- مات...‬
‫- هل تصغي إلي؟‬

184
00:26:56,178 --> 00:27:00,349
‫إذا لم يرد السفر بدوني...‬

185
00:27:00,483 --> 00:27:02,418
‫كيف أقنعتموه أن يصعد على تلك الطائرة؟‬

186
00:27:02,551 --> 00:27:04,654
‫أنت كنت هناك.‬

187
00:27:11,961 --> 00:27:14,397
‫عندما لم أجدك، اضطررت أن أجد بديلاً لك.‬

188
00:27:14,530 --> 00:27:16,465
‫"شون امبروز" كان المرشح الطبيعي.‬

189
00:27:16,599 --> 00:27:19,001
‫لقد حل محلك مرتين، أو ثلاث مرات.‬

190
00:27:22,071 --> 00:27:24,240
‫- مرتان.‬
‫- ما رأيك فيه؟‬

191
00:27:27,610 --> 00:27:31,380
‫كانت لنا تحفظات تجاه بعضنا البعض.‬
‫هذا متأخر بعض الشيء.‬

192
00:27:31,514 --> 00:27:35,685
‫لا، ليس بالضرورة.‬
‫يوميات شركة الطيران...‬

193
00:27:36,018 --> 00:27:40,089
‫تشير أن الكابتن "هارولد مكنتوش"‬
‫كان طيار الطائرة 2207.‬

194
00:27:40,222 --> 00:27:43,592
‫بحسب وسائل الاعلام وكل الوكالات الحكومية‬

195
00:27:43,726 --> 00:27:46,662
‫مات الكابتن "مكنتوش" في الطائرة.‬

196
00:27:46,996 --> 00:27:49,298
‫لكن في الواقع، فاتته تلك الطائرة.‬

197
00:27:49,432 --> 00:27:53,636
‫لكنه صعد على الطائرة التالية...‬
‫مع الحمولة.‬

198
00:27:53,969 --> 00:27:58,140
‫مقحماً بحقيبة صغيرة جداً،‬
‫آخذين حجمها بالحسبان.‬

199
00:27:58,274 --> 00:28:03,612
‫أحد ما خطط لإسقاط الطائرة‬
‫وجعلها تبدو كأنها حادثة.‬

200
00:28:03,746 --> 00:28:08,417
‫شخص ما مجرب جداً لدرجة‬
‫عدم ارتكاب أخطاء أثناء التنفيذ.‬

201
00:28:08,551 --> 00:28:10,453
‫إذاً نحن نعرف شيئاً واحداً‬
‫لا يعرفه "امبروز".‬

202
00:28:10,586 --> 00:28:15,391
‫هل حقاً تعتقد أنه كان "امبروز"؟‬
‫ألست متفاجئاً؟‬

203
00:28:15,524 --> 00:28:18,694
‫يشعر "شون" أنه أدى العمل فقط‬
‫عندما يكون حوله العديد من الجثث.‬

204
00:28:19,028 --> 00:28:21,130
‫السؤال هو لماذا.‬

205
00:28:21,263 --> 00:28:24,633
‫ما هذه الـ "كيميرا" التي حملها "نكورفيتش"؟‬

206
00:28:24,767 --> 00:28:26,502
‫"امبروز" يعرف فقط.‬

207
00:28:26,635 --> 00:28:32,508
‫على أي حال، يجب أن تجد‬
‫هذه الـ "كيميرا" وتحضرها إلينا.‬

208
00:28:34,176 --> 00:28:37,580
‫يجب أن أعرف كيف يخطط‬
‫أن يكسب المال منها.‬

209
00:28:37,713 --> 00:28:40,116
‫هنا تدخل الآنسة "هول" للصورة.‬

210
00:28:44,286 --> 00:28:46,088
‫عفواً؟‬

211
00:28:46,222 --> 00:28:49,592
‫كانت بينهما علاقة جدية بالنسبة له.‬

212
00:28:49,725 --> 00:28:52,461
‫هي تركته، ومنذئذ يريد استرجاعها.‬

213
00:28:52,595 --> 00:28:55,798
‫إننا نؤمن أنها أكثر طريقة‬
‫أماناً وسرعة للحصول عليه.‬

214
00:28:56,132 --> 00:29:00,136
‫- وماذا بعدها؟‬
‫- احرص على أن تواصل مقابلته‬

215
00:29:00,269 --> 00:29:03,606
‫اجعله يثق بها، وهي ستبلغلك.‬

216
00:29:18,487 --> 00:29:21,590
‫جعلت توظيفي لها يبدو وكأنه‬

217
00:29:21,724 --> 00:29:23,692
‫بسبب مهاراتها كسارقة.‬

218
00:29:23,826 --> 00:29:27,630
‫لقد خدعتك، أو أنك فهمتني بشكل خاطئ.‬

219
00:29:27,763 --> 00:29:31,734
‫مهما يكن،‬
‫نحن نطلب منها أن تتابع علاقة قديمة لها‬

220
00:29:32,068 --> 00:29:37,840
‫ليس شيئاً لم تفعله بالماضي،‬
‫ويجب أن أضيف، باختيارها الحر.‬

221
00:29:38,174 --> 00:29:41,277
‫لا... إنها غير مدربة على هذه الأمور.‬

222
00:29:41,410 --> 00:29:43,646
‫مضاجعة رجل والكذب عليه؟‬

223
00:29:43,779 --> 00:29:46,682
‫إنها امرأة. لديها كل المؤهلات المطلوبة.‬

224
00:29:52,555 --> 00:29:54,857
‫لا أعتقد أنني سأنجح باقناعها.‬

225
00:29:55,191 --> 00:29:57,493
‫- تقصد أن هذا سيكون صعباً؟‬
‫- جداً.‬

226
00:29:57,626 --> 00:30:00,596
‫هذه ليست "مهمة صعبة"،‬
‫هذه "مهمة مستحيلة"‬

227
00:30:00,729 --> 00:30:02,531
‫مهمة صعبة هي سهلة بالنسبة لك.‬

228
00:30:02,665 --> 00:30:06,168
‫لو عندك طريقة أسرع للوصول‬
‫إلى "امبروز"‬

229
00:30:06,302 --> 00:30:09,438
‫فأنت مدعو للمحاولة.‬
‫انظر إلى هذه الصور‬

230
00:30:09,572 --> 00:30:13,509
‫إن كنت لا تزال متردداً‬
‫بتجنيدها لهذه المهمة.‬

231
00:31:10,466 --> 00:31:14,503
‫كم شخصاً يقدر على القيام بشيء كهذا؟‬

232
00:31:17,773 --> 00:31:21,243
‫"شون امبروز"... واحد منهم.‬

233
00:31:27,750 --> 00:31:29,852
‫صحيح.‬

234
00:31:39,828 --> 00:31:42,598
‫ليس هذا ما أردته يا "نايا".‬

235
00:31:46,435 --> 00:31:48,504
‫لكن هذا ما تريدني أن أفعله.‬

236
00:31:53,309 --> 00:31:56,312
‫ماذا؟ أن أدع ضميري يرشدني.‬

237
00:31:56,445 --> 00:31:58,647
‫- صحيح؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

238
00:31:58,781 --> 00:32:01,984
‫ليس عندي ضمير، أنا سارقة ملعونة!‬

239
00:32:05,588 --> 00:32:07,590
‫هل ستحاول أن تجبرني على فعل ذلك.‬

240
00:32:07,723 --> 00:32:09,858
‫عادة لا أحب أن أجبر أحداً‬

241
00:32:09,992 --> 00:32:12,494
‫خاصة عندما تكون حياتي بين يديه.‬

242
00:32:14,230 --> 00:32:16,232
‫أهذا هو السبب الوحيد؟‬

243
00:32:16,365 --> 00:32:18,634
‫- هل تعرفين سبباً أحسن؟‬
‫- أنا؟ لا!‬

244
00:32:18,767 --> 00:32:23,005
‫لكن أملت أنك تفكر أن الأمر‬
‫أصبح شخصياً وجسمانياً أيضاً!‬

245
00:32:23,339 --> 00:32:26,375
‫حسناً. هل كنت ستشعرين بشعور أفضل‬
‫لو لم أكن أريد ذلك؟‬

246
00:32:26,508 --> 00:32:28,811
‫- أحسن بكثير!‬
‫- إذاً اشعري بشعور أفضل!‬

247
00:33:06,849 --> 00:33:12,021
‫سيشك "شون" لو ظهرت فجأة‬
‫وقلت "عزيزي، لقد عدت للبيت"‬

248
00:33:13,589 --> 00:33:17,893
‫- ما الذي لا يجعله يرتاب؟‬
‫- أن أحتاجه بشكل مستعجل.‬

249
00:33:19,862 --> 00:33:22,798
‫معوزة. في محنة خطيرة.‬

250
00:33:22,931 --> 00:33:25,434
‫مشكلة لا أستطيع حلها لوحدي.‬

251
00:33:27,303 --> 00:33:29,872
‫مشكلة جدية يا "نايا".‬

252
00:33:30,005 --> 00:33:32,441
‫هذا شيء أستطيع دائماً أن أرتبه.‬

253
00:33:36,578 --> 00:33:39,748
‫رقاقة الإرسال هذه لا يمكن تعقبها أبداً.‬

254
00:33:41,817 --> 00:33:43,919
‫إنها ترسل موقعك إلى القمر الاصطناعي‬

255
00:33:44,053 --> 00:33:47,056
‫وفقط هذا الحاسوب يستطيع قراءته.‬

256
00:33:47,389 --> 00:33:51,327
‫وعندها نستطيع أن نحدد موقعك بدقة.‬
‫في كل مكان.‬

257
00:33:53,896 --> 00:33:55,364
‫منذ اعتقالك‬

258
00:33:55,497 --> 00:33:58,567
‫بعثت تقارير لكل شرطة في العالم.‬

259
00:33:58,701 --> 00:34:01,503
‫أنا أعرف "شون امبروز"‬

260
00:34:01,637 --> 00:34:04,707
‫وأعدك أنه بعد تحطم تلك الطائرة‬

261
00:34:04,840 --> 00:34:09,044
‫هو يراقب كل واحد.‬
‫هو يعرف أنك في السجن.‬

262
00:34:09,378 --> 00:34:10,579
‫في "سيفيل"‬

263
00:34:10,713 --> 00:34:13,048
‫ولديه الوسائل ليخلصك.‬

264
00:34:15,784 --> 00:34:16,885
‫"نايا"...‬

265
00:34:20,489 --> 00:34:22,691
‫"نايا"...‬

266
00:34:22,825 --> 00:34:25,094
‫لست مستعداً لأن أفقدك.‬

267
00:35:23,819 --> 00:35:26,855
‫"ايثان هانت"؟ مرحباً يا صديق.‬
‫اسمي "ويليام بيرد". "بيلي".‬

268
00:35:26,989 --> 00:35:29,591
‫أنا تحت أمرك في كل ما تحتاجه.‬

269
00:35:29,725 --> 00:35:31,760
‫أنا سأفحص المنطقة.‬

270
00:35:35,898 --> 00:35:38,434
‫- اللعنة!‬
‫- صحيح.‬

271
00:35:40,903 --> 00:35:42,571
‫هذا ليس مضحكاً.‬

272
00:35:42,704 --> 00:35:45,841
‫لدي حذاء غوتشي جديد بـ 800 دولار‬

273
00:35:45,974 --> 00:35:49,044
‫وأنت تضعني على المروحية مع هذا الإنسان؟‬

274
00:36:23,812 --> 00:36:26,682
‫الحاسوب موصول. عثرنا عليه.‬

275
00:36:26,815 --> 00:36:28,717
‫سندخل الإحداثيات وسنحصل على الصورة.‬

276
00:36:56,645 --> 00:36:59,648
‫- الصور لا تظهر.‬
‫- القمر الاصطناعي ليس سريعاً مثلي.‬

277
00:36:59,781 --> 00:37:01,917
‫نعم، سمعت عنك يا لوثر.‬

278
00:37:02,050 --> 00:37:05,988
‫إنه لشرف كبير العمل معك أيها الرفيق.‬

279
00:37:10,926 --> 00:37:13,295
‫اسمع، ألا يمكن تعجيل العملية؟‬

280
00:37:13,629 --> 00:37:15,998
‫كيف؟ انه الحاسوب الوحيد‬
‫المبرمج لهذا العمل.‬

281
00:38:15,791 --> 00:38:17,626
‫"ايثان"، تفضل.‬

282
00:38:28,236 --> 00:38:31,640
‫هذا شاب يعرف كيف يستقبل الضيوف.‬

283
00:38:33,075 --> 00:38:37,145
‫لا تسئ فهمي، وأنت كنت ودياً جداً.‬

284
00:38:38,647 --> 00:38:40,649
‫- هل هذا هو؟‬
‫- إنه هو.‬

285
00:38:40,782 --> 00:38:43,318
‫- إذاً هو بين أيدينا!‬
‫- لا نعرف ماذا بين أيدينا‬

286
00:38:43,652 --> 00:38:47,022
‫لأننا لا نعرف ماذا لديه، أين يضعه‬

287
00:38:47,155 --> 00:38:49,891
‫أو ماذا يفعل به في سيدني.‬

288
00:38:56,365 --> 00:39:00,268
‫- القليل من الحقائب.‬
‫- أسرعت بالانصراف.‬

289
00:39:00,402 --> 00:39:02,671
‫أنا ممتنة جداً لك، "شون".‬

290
00:39:04,106 --> 00:39:06,208
‫كيف نجحت بالعثور علي؟‬

291
00:39:07,676 --> 00:39:09,845
‫كما أجدك دائماً، "نايا"...‬

292
00:39:11,413 --> 00:39:13,315
‫سحر.‬

293
00:39:31,800 --> 00:39:35,170
‫لا تحمل مكرفونات.‬

294
00:39:35,303 --> 00:39:38,373
‫ولا أجهزة إرسال أيضاً.‬
‫إنها نظيفة.‬

295
00:39:38,707 --> 00:39:40,876
‫مثل كل القطط.‬

296
00:39:48,016 --> 00:39:50,352
‫غرفتك؟‬

297
00:39:53,755 --> 00:39:55,357
‫وغرفتي؟‬

298
00:40:12,274 --> 00:40:14,843
‫لقد فعلت ذلك.‬

299
00:40:14,976 --> 00:40:19,347
‫- إنها داخل المنطقة.‬
‫- حقاً؟‬

300
00:40:19,481 --> 00:40:24,152
‫لقد صنعنا كرة ثلجية ورميناها إلى الجحيم.‬

301
00:40:24,286 --> 00:40:26,755
‫الآن سنرى ما الاحتمالات.‬

302
00:40:28,423 --> 00:40:30,425
‫قيسي ذلك.‬

303
00:40:33,495 --> 00:40:35,831
‫هيا.‬

304
00:40:42,204 --> 00:40:45,841
‫أريد أن أعرف إن كنت أتذكر مقاسك.‬

305
00:41:14,436 --> 00:41:17,472
‫ألا يهمك كيف يبدو ذلك؟‬

306
00:41:17,806 --> 00:41:19,975
‫بل يهمني...‬

307
00:41:22,978 --> 00:41:24,880
‫لاحقاً.‬

308
00:41:47,569 --> 00:41:51,439
‫كل بحث عن بطل يجب أن يبدأ بشيء‬

309
00:41:51,573 --> 00:41:55,510
‫يحتاجه كل بطل...‬
‫نذل.‬

310
00:41:55,844 --> 00:42:00,081
‫لذا، أثناء البحث عن بطلنا، "بليروفون"‬

311
00:42:00,215 --> 00:42:04,319
‫صنعنا مسخاً... "كيميرا"‬

312
00:42:04,452 --> 00:42:06,988
‫كان "نكورفيتش" عالم بيولوجيا جزيئية.‬

313
00:42:07,122 --> 00:42:09,191
‫لماذا يتحدث عن أسطورة يونانية قديمة؟‬

314
00:42:09,324 --> 00:42:13,495
‫كان "نكورفيتش" مختصاً بربط‬
‫جزيئات "دي. ان. اي"‬

315
00:42:14,930 --> 00:42:20,569
‫بالأسطورة، كان "بليروفون" الأمير‬
‫الذي قتل الـ"كيميرا"‬

316
00:42:20,902 --> 00:42:24,206
‫وهو مسخ ذو رأس أسد‬

317
00:42:24,339 --> 00:42:27,209
‫وذيل أفعى‬

318
00:42:27,342 --> 00:42:30,445
‫والتي أزعجت العالم القديم.‬

319
00:42:30,579 --> 00:42:34,850
‫يبدو أن نكورفيتش أنتج فيروساً‬
‫وحشياً يدعى "كيميرا"‬

320
00:42:34,983 --> 00:42:38,386
‫والمضاد للفيروس الذي يميته‬
‫يدعى "بليروفون"‬

321
00:42:40,322 --> 00:42:43,892
‫بهذه البساطة؟‬

322
00:42:44,025 --> 00:42:46,027
‫لم لا؟‬

323
00:43:03,645 --> 00:43:07,182
‫37 مليون جنيه.‬

324
00:43:07,315 --> 00:43:10,585
‫هذا عرض واعد لعمل "نكورفيتش".‬

325
00:43:12,354 --> 00:43:15,457
‫لا تقلق كثيراً، "يو".‬
‫نحن بمنتصف الطريق إلى هناك.‬

326
00:43:19,427 --> 00:43:21,496
‫نحن سنحتاج لهذا...‬

327
00:43:23,231 --> 00:43:25,300
‫كي نحصل على النصف الثاني.‬

328
00:43:34,910 --> 00:43:38,680
‫حسناً، حلت المشكلة.‬

329
00:43:45,654 --> 00:43:47,923
‫ليس كل شيء.‬

330
00:43:49,991 --> 00:43:52,160
‫لماذا حسب رأيك هي هنا؟‬

331
00:43:54,262 --> 00:43:56,398
‫من وجهة نظرها، أم نظري؟‬

332
00:43:56,531 --> 00:43:59,367
‫هي لم تختنق بدموع الحزن‬

333
00:43:59,501 --> 00:44:01,603
‫عندما هجرتك قبل ستة شهور.‬

334
00:44:04,339 --> 00:44:07,309
‫السؤال هو، هل تثق بها؟‬

335
00:44:15,216 --> 00:44:17,085
‫يجب التفكير بتوقيتها، بالطبع.‬

336
00:44:17,218 --> 00:44:20,622
‫لقد أمسك بها بعد تحطم الطائرة بأسبوع.‬

337
00:44:20,956 --> 00:44:25,026
‫هذا يثير الفرضيات، وحتى الشكوك.‬

338
00:44:26,294 --> 00:44:28,363
‫لكن من الصعب استخلاص النتائج.‬

339
00:44:33,468 --> 00:44:35,704
‫على الأقل فكرت بهذا.‬

340
00:44:41,509 --> 00:44:44,179
‫أخبرني، "يو"‬

341
00:44:44,312 --> 00:44:47,682
‫أنت لا تتعقب كل كلمة‬
‫وكل حركة لـ"نايا"، صحيح؟‬

342
00:44:51,553 --> 00:44:53,988
‫هذا الظفر يبدو سيئاً جداً.‬

343
00:44:58,560 --> 00:44:59,694
‫"شون"، أرجوك...‬

344
00:45:00,028 --> 00:45:03,631
‫لنفترض أنها حصان طراودة‬

345
00:45:03,765 --> 00:45:06,401
‫الذي أرسل من قبل طاقم‬
‫مهمة مستحيلة للتجسس علينا؟‬

346
00:45:06,534 --> 00:45:09,771
‫فلم لا أركب عليه قليلاً كي أتمتع؟‬

347
00:45:11,706 --> 00:45:14,676
‫ألا تعتقد أنني أستطيع التعلم منها كثيراً؟‬

348
00:45:15,009 --> 00:45:17,445
‫نعم! نعم!‬

349
00:45:20,081 --> 00:45:23,118
‫"يو"، يجب أن تفهم‬

350
00:45:23,251 --> 00:45:26,388
‫أن بعضنا توجد لديه احتياجات جنسية.‬

351
00:45:26,521 --> 00:45:30,291
‫ربما لا أعرف لماذا تظن أنها هنا‬

352
00:45:30,425 --> 00:45:33,461
‫لكن أريد أن آخذ المخاطرة.‬
‫لأنني يا "يو"...‬

353
00:45:35,764 --> 00:45:37,699
‫أنا متشوق لها.‬

354
00:46:00,321 --> 00:46:02,123
‫هيا! هيا!‬

355
00:46:05,627 --> 00:46:10,231
‫- فزت يا عزيزتي!‬
‫- يبدو هذا.‬

356
00:46:10,365 --> 00:46:14,235
‫لماذا اخترت هذا الحصان العجوز؟‬
‫هو لم يفز بأي سباق.‬

357
00:46:14,369 --> 00:46:16,671
‫"سارق بالليل"‬

358
00:46:16,805 --> 00:46:19,674
‫هذا يفسر كل شيء.‬
‫أنا...‬

359
00:46:21,443 --> 00:46:25,680
‫أنا سأذهب لتناول مشروب.‬
‫ألا تزالين تحبين "بلينيس"؟‬

360
00:46:43,131 --> 00:46:44,766
‫مغرورة حقيقية.‬

361
00:46:46,534 --> 00:46:49,471
‫- معذرة؟‬
‫- مغرورة حقيقية.‬

362
00:46:51,172 --> 00:46:53,741
‫بالسباق الرابع. افحصيها،‬
‫إنها مرشحة للفوز.‬

363
00:46:55,677 --> 00:46:58,246
‫ضعي هذا في أذنك‬

364
00:47:08,323 --> 00:47:11,626
‫يمكنك التحدث كأنني إلى جانبك.‬

365
00:47:11,759 --> 00:47:13,228
‫أين أنت؟‬

366
00:47:13,361 --> 00:47:16,397
‫قرب المسار. على اتجاه الساعة الثانية.‬

367
00:47:31,513 --> 00:47:35,583
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كما في الأيام الخوالي.‬

368
00:47:37,418 --> 00:47:41,289
‫- كما في الأيام الخوالي.‬
‫- تقريباً.‬

369
00:47:44,225 --> 00:47:47,195
‫قولي لي من قابلت عند "امبروز"؟‬

370
00:47:47,328 --> 00:47:51,399
‫أعتقد أن نصف دزينة‬
‫من الناس يتجولون هناك.‬

371
00:47:51,533 --> 00:47:52,667
‫ربما أكثر.‬

372
00:47:52,800 --> 00:47:57,238
‫"يو ستامب"، صديق قديم لـ"شون".‬
‫إنه الوحيد الذي أعرفه.‬

373
00:47:57,372 --> 00:47:59,207
‫مخيف جداً.‬

374
00:47:59,340 --> 00:48:02,610
‫نحن نعرفه. إنه على يسارك‬
‫وهو يتمعن بك الآن.‬

375
00:48:05,346 --> 00:48:08,550
‫يوجد لـ"امبروز" صوراً من الصحف‬
‫مع أكوام نقود عليها.‬

376
00:48:08,683 --> 00:48:10,818
‫37 مليون على لندن تايمز.‬

377
00:48:10,952 --> 00:48:13,388
‫ما موضوع ذلك؟‬

378
00:48:14,622 --> 00:48:16,824
‫اقتراحات من مشترين للـ"كيميرا"‬

379
00:48:27,802 --> 00:48:30,772
‫يلتقي "امبروز" بأحد في الحانة.‬

380
00:48:30,905 --> 00:48:34,576
‫شاب كبير، أحمر الشعر.‬
‫إنهم يخططون لأمر ما.‬

381
00:48:40,949 --> 00:48:43,551
‫- من هو؟‬
‫- أنا أتحقق الآن.‬

382
00:48:50,925 --> 00:48:54,495
{\an8}‫"جون مكلوي"، مدير‬
‫"بيوسايت فرمسوتيكلس".‬

383
00:48:54,629 --> 00:48:57,765
‫عام 1989، استولى على بيوسايت.‬

384
00:48:59,801 --> 00:49:02,503
‫- كان رئيس "نكروفيتش".‬
‫- صحيح.‬

385
00:49:02,637 --> 00:49:04,939
‫عمل عنده بالأبحاث في "بيوسايت".‬

386
00:49:06,774 --> 00:49:10,745
‫يظهر "امبروز" شيئاً لمكلوي‬
‫على كاميرا رقمية.‬

387
00:49:10,878 --> 00:49:14,382
‫مكلوي ليس سعيداً جداً مما يراه.‬

388
00:49:24,692 --> 00:49:28,396
‫أخرج "امبروز" بطاقة‬
‫مذكرة الكاميرا، ووضعها بالغلاف.‬

389
00:49:30,932 --> 00:49:33,001
‫في الجيب الداخلي الأيسر لمعطفه.‬

390
00:49:33,334 --> 00:49:35,536
‫أكد على جيب المعطف. الأيسر.‬

391
00:49:36,704 --> 00:49:38,606
‫هذا صحيح.‬

392
00:49:41,275 --> 00:49:44,545
‫"نايا"، يعود "امبروز" إليك.‬

393
00:49:44,679 --> 00:49:48,549
‫- معه غلاف داخل...‬
‫- جيب معطفه الأيسر.‬

394
00:49:48,683 --> 00:49:49,851
‫تماماً.‬

395
00:49:49,984 --> 00:49:53,488
‫- أين ألتقي بك؟‬
‫- طاولة رهان 12.‬

396
00:49:53,621 --> 00:49:57,291
‫- أنت واثقة أنك قادرة على ذلك؟‬
‫- سأتدبر أمري.‬

397
00:49:58,726 --> 00:50:01,029
‫- ها أنت!‬
‫- هل وجدت لك حصاناً؟‬

398
00:50:01,362 --> 00:50:04,532
‫نعم، نعم... مغرورة حقيقية.‬

399
00:50:04,666 --> 00:50:07,769
‫لكن يوشكون على اغلاق الرهان‬
‫ولا أملك مالاً!‬

400
00:50:07,902 --> 00:50:10,538
‫- "نايا"...‬
‫- هل تمانع؟‬

401
00:50:10,672 --> 00:50:16,577
‫أبداً، لكن ستدفعين مقابل ذلك،‬
‫مع فائدة.‬

402
00:50:16,711 --> 00:50:18,946
‫لا شك عندي.‬

403
00:50:20,014 --> 00:50:21,916
‫لحظة واحدة.‬

404
00:50:35,363 --> 00:50:37,031
‫ضعي ألفاً على اسمي.‬

405
00:50:41,636 --> 00:50:44,439
‫- للفوز؟‬
‫- وماذا غير ذلك؟‬

406
00:50:47,508 --> 00:50:49,343
‫بيلي، تأكد أنهم لا يتعقبون "نايا".‬

407
00:50:49,477 --> 00:50:50,945
‫لا تقلق يا رفيق.‬

408
00:50:51,079 --> 00:50:55,550
‫لوثر، الكاميرا الرقمية‬
‫جاهزة للتصوير، طاولة رهان 12.‬

409
00:51:10,565 --> 00:51:13,034
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

410
00:51:14,669 --> 00:51:18,406
‫آسف يا رفيق، يبدو...‬

411
00:51:18,539 --> 00:51:21,609
‫ماذا قلت؟‬

412
00:51:21,743 --> 00:51:24,011
‫أينما تكون بالمستقبل، يجب أن تحذر.‬

413
00:51:24,145 --> 00:51:26,380
‫لا يمكن أن تعرف من قد تصادف.‬

414
00:51:28,616 --> 00:51:31,452
‫إذاً أين المراحيض؟‬

415
00:51:31,586 --> 00:51:33,488
‫شكراً يا رفيق.‬

416
00:51:48,736 --> 00:51:52,740
‫هذا ميدان واسع وهناك عدة احتمالات.‬

417
00:51:56,844 --> 00:51:58,946
‫كيف الحال؟‬

418
00:51:59,080 --> 00:52:01,449
‫لا تستديري.‬

419
00:52:01,582 --> 00:52:03,618
‫تدبرت أمري.‬

420
00:52:09,423 --> 00:52:11,459
‫لقد استدرت.‬

421
00:52:11,592 --> 00:52:14,495
‫ماذا ستفعل؟ هل ستصفعني؟‬

422
00:52:39,220 --> 00:52:41,722
‫أنا جاهز للاستقبال. هيا يا "ايثان".‬

423
00:52:48,896 --> 00:52:50,798
‫هل تستقبل ذلك؟‬

424
00:52:55,903 --> 00:52:59,173
‫الـ"كيميرا" يلوث الدم‬

425
00:53:01,209 --> 00:53:04,679
‫دكتور "سرجي غرادسكي"...‬

426
00:53:04,812 --> 00:53:07,715
‫20 ساعة بعد الكشف.‬

427
00:53:12,520 --> 00:53:15,223
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" بعد 27 ساعة‬

428
00:53:27,101 --> 00:53:30,104
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" بعد 31 ساعة‬

429
00:53:32,807 --> 00:53:35,243
{\an8}‫تدمير سريع لخلايا الدم‬

430
00:53:41,082 --> 00:53:46,053
{\an8}‫دكتور "غرادسكي" مات بعد 34 ساعة‬

431
00:53:46,187 --> 00:53:47,588
{\an8}‫يا الهي...‬

432
00:53:56,197 --> 00:54:00,801
‫خرج ستامب من المراحيض.‬
‫إنه يخرج من النفق باتجاهك، رفيق.‬

433
00:54:00,935 --> 00:54:04,739
‫- أريدك أن تغادري منزل "امبروز".‬
‫- عم تتحدث؟‬

434
00:54:10,011 --> 00:54:12,079
‫إنه يقترب من خلفك يا "إيثان".‬

435
00:54:12,213 --> 00:54:15,917
‫أنهيت المهمة. غادري استراليا.‬

436
00:54:16,050 --> 00:54:18,252
‫- 30 خطوة.‬
‫- كيف؟‬

437
00:54:18,586 --> 00:54:21,789
‫- 20، 19...‬
‫- هل عليك التفكير بذلك؟‬

438
00:54:21,923 --> 00:54:24,258
‫15، 14، 12، 11...‬

439
00:54:24,592 --> 00:54:26,594
‫أريدك أن تنصرفي من هناك.‬
‫أعطني السماعة.‬

440
00:54:26,727 --> 00:54:28,329
‫تسعة، "ايثان"، ثمانية...‬

441
00:54:28,663 --> 00:54:32,667
‫إن لم تغادري، سآتي لأخرجك.‬

442
00:54:32,800 --> 00:54:34,635
‫"ايثان"، انصرف من هناك.‬

443
00:54:37,038 --> 00:54:39,106
‫هل أنهيت الرهان، سيدتي؟‬

444
00:54:41,075 --> 00:54:43,010
‫الآن.‬

445
00:54:44,011 --> 00:54:47,281
‫القاعة مليئة. الخيول مستعدة للسباق!‬

446
00:54:56,958 --> 00:55:01,162
‫هيا! حصانك العجوز يندفع إلى الأمام‬
‫في المسار الخارجي! هيا...‬

447
00:55:03,364 --> 00:55:04,999
‫هيا، هيا!‬

448
00:55:09,837 --> 00:55:12,006
‫اخترت الحصان الفائز مرة أخرى!‬

449
00:55:19,046 --> 00:55:22,083
‫حسبتك ذاهباً إلى وجبة العشاء.‬

450
00:55:22,216 --> 00:55:25,353
‫"يو"، احتفظ ببطاقة ذاكرة "نكروفيتش".‬

451
00:55:27,755 --> 00:55:31,692
‫- أين هي؟‬
‫- في المغلف في معطفي.‬

452
00:55:34,929 --> 00:55:37,832
‫جيب معطفي الأيمن.‬

453
00:55:40,735 --> 00:55:43,004
‫نحن، في المبنى الحديث، المحرك‬
‫بالطاقة الشمسية، "لبيوسايت"‬

454
00:55:43,137 --> 00:55:46,140
‫واضح أن اليقظة الدائمة هي ثمن الصحة.‬

455
00:55:46,273 --> 00:55:49,010
‫ما اذا كان الحديث حول تمويل مراكز تدريس‬

456
00:55:49,143 --> 00:55:51,746
‫أو إزالة منتجات "اروسول" من السوق‬

457
00:55:51,879 --> 00:55:54,415
‫أو تحدي وباء الانفلونزا في الشهر الماضي.‬

458
00:55:55,383 --> 00:56:00,054
‫في "بيوسايت"، حياتكم هي عمل حياتنا.‬

459
00:56:01,722 --> 00:56:04,258
‫لدينا فرصة هنا.‬

460
00:56:04,392 --> 00:56:06,293
‫لن أفوتها.‬

461
00:56:37,458 --> 00:56:39,727
‫جورج، خذني إلى البيت.‬

462
00:56:56,777 --> 00:56:58,312
‫جورج...‬

463
00:57:01,816 --> 00:57:03,417
‫جورج!‬

464
00:57:11,092 --> 00:57:13,828
‫مدير مصنع أدوية توفي نتيجة‬
‫نوع نادر من الانفلونزا‬

465
00:57:13,961 --> 00:57:15,296
‫ماذا...؟‬

466
00:57:36,417 --> 00:57:38,085
‫"شون"؟‬

467
00:57:42,323 --> 00:57:43,824
‫"شون"!‬

468
00:58:26,200 --> 00:58:28,135
‫مهلاً.‬

469
00:58:28,269 --> 00:58:30,004
‫"ايثان".‬

470
00:58:30,137 --> 00:58:34,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الآن، نعم.‬

471
00:59:20,321 --> 00:59:24,425
‫- ما هذا؟‬
‫- زيارة من صديق قديم.‬

472
00:59:26,627 --> 00:59:29,897
‫أنت تحطمت مع الطائرة. أنت ميت.‬

473
00:59:30,030 --> 00:59:34,935
‫متعب، طبعاً،‬
‫لكن ميت هذا متطرف قليلاً.‬

474
00:59:35,069 --> 00:59:36,537
‫من جهة أخرى،‬

475
00:59:36,871 --> 00:59:42,009
‫عندما كان لشريكي "غرادسكي"‬
‫نبضك وضغط دمك‬

476
00:59:42,142 --> 00:59:44,945
‫بقي له أقل من يوم ليعيشه.‬

477
00:59:48,482 --> 00:59:51,585
‫أنت مصاب بـ"كيميرا" يا صديقي.‬

478
00:59:54,655 --> 00:59:56,924
‫لا جدوى يا صديقي.‬

479
00:59:57,057 --> 01:00:00,661
‫الطاقم الطبي لا يريد أي دور في هذا.‬

480
01:00:00,995 --> 01:00:04,265
‫الأطباء لا يريدون الموت،‬
‫مثل أي شخص آخر.‬

481
01:00:04,398 --> 01:00:07,001
‫كيف يمكن أن أصاب؟‬

482
01:00:07,134 --> 01:00:11,572
‫هذا تماماً ما قاله "غرادسكي"،‬
‫27 ساعة قبل موته.‬

483
01:00:13,173 --> 01:00:16,043
‫أنت تحتفظ بالدواء أيها الوغد التعيس!‬

484
01:00:16,176 --> 01:00:18,212
‫أنت سرقت "بليروفون"! كله!‬

485
01:00:18,345 --> 01:00:21,949
‫أنا أحتاجه. الآن أيها الغجري‬
‫الروسي المتوحش!‬

486
01:00:22,082 --> 01:00:27,087
‫وماذا عن "غرادسكي" الذي أعديته‬
‫متعمداً بالـ"كيميرا"؟‬

487
01:00:27,221 --> 01:00:30,557
‫كيف أمكنني أن أعرف أنه يجب‬
‫إعطائه "بليرفون" خلال 20 ساعة؟‬

488
01:00:30,691 --> 01:00:34,695
‫- عن طريق سؤالي.‬
‫- أنت لا تستوعب حتى الآن.‬

489
01:00:35,029 --> 01:00:40,434
‫كان يجب أن أعرف مدى‬
‫قسوة المرض في العالم الواقعي.‬

490
01:00:40,567 --> 01:00:44,271
‫أنت عملت على الربط الوراثي‬
‫لأنواع من الانفلونزا‬

491
01:00:44,405 --> 01:00:46,540
‫كي تنتج دواءً لكل أمراض الانفلونزا.‬

492
01:00:46,674 --> 01:00:51,145
‫لكنك أنتجت أيضاً مرضاً فظيعاً‬
‫اسمه "كيميرا".‬

493
01:00:51,278 --> 01:00:53,247
‫ودواءه لا يقدر بثمن.‬

494
01:00:53,380 --> 01:00:56,450
‫وأنا كنت بحاجة لـ"كيميرا"‬
‫كي أبيع "بليروفون".‬

495
01:00:56,583 --> 01:00:58,953
‫ليس من الصعب إدراك ذلك.‬

496
01:00:59,086 --> 01:01:03,057
‫انظر، الفيروس بين يدي،‬
‫الدواء بين يديك‬

497
01:01:03,190 --> 01:01:05,159
‫أنا بحاجة للاثنين.‬

498
01:01:05,292 --> 01:01:09,296
‫انقضت تلك الأيام التي كانت فيها‬
‫حقنة البنسلين تقضي على كل بكتيريا.‬

499
01:01:09,663 --> 01:01:11,999
‫مضت تلك الأيام.‬

500
01:01:12,132 --> 01:01:15,703
‫إن لم أستطع كسب المال من ابادة‬
‫تلك القذارات الميكروسكوبية المتواجدة‬

501
01:01:16,036 --> 01:01:18,605
‫قمت أنت بإنتاج مرض يستطيع‬
‫أن يكسبني مالاً.‬

502
01:01:19,406 --> 01:01:22,743
‫حسناً، إليك هذا، أنا أعترف.‬

503
01:01:23,444 --> 01:01:29,416
‫أنا، "جون سي مكلوي"،‬
‫أدير أعمالاً كي أكسب المال.‬

504
01:01:31,118 --> 01:01:34,655
‫الآن، انس أية صفقة‬
‫عقدتها مع ذلك المرتزق "امبروز"‬

505
01:01:35,489 --> 01:01:38,459
‫أعطني الدواء، وهيا نعود إلى العمل.‬

506
01:01:38,592 --> 01:01:40,661
‫اسمع‬

507
01:01:40,995 --> 01:01:44,732
‫أعتقد أننا تأخرنا عن الموعد.‬

508
01:01:46,200 --> 01:01:50,704
‫بلغ تحياتي لـ"غرادسكي" إن شاهدته.‬

509
01:02:01,715 --> 01:02:03,684
‫حسناً...‬

510
01:02:07,054 --> 01:02:09,189
‫سمعت...‬

511
01:02:12,359 --> 01:02:14,528
‫كل ما أحتاج إلى سماعه.‬

512
01:02:17,164 --> 01:02:19,266
‫"نايا"...‬

513
01:02:20,100 --> 01:02:23,404
‫يحظر علينا ولا بأي حال أن نفعل شيئاً...‬

514
01:02:23,537 --> 01:02:25,439
‫ينبه "امبروز".‬

515
01:02:26,440 --> 01:02:28,776
‫ماذا؟‬

516
01:02:29,109 --> 01:02:32,679
‫حسبتك جئت لتأخذني!‬
‫شعرت بالارتياح!‬

517
01:02:34,548 --> 01:02:38,218
‫اسمعيني، لا وقت للكلام.‬

518
01:02:38,352 --> 01:02:42,423
‫هذا حاسم، حاسم جداً‬

519
01:02:43,223 --> 01:02:47,094
‫أن تفعلي كل ما يطلبه "امبروز".‬

520
01:02:50,364 --> 01:02:52,499
‫هل تفهمينني؟‬

521
01:02:55,469 --> 01:02:57,404
‫لا تقلقي.‬

522
01:02:58,605 --> 01:03:02,509
‫كل شيء سينتهي...‬
‫قريباً جداً.‬

523
01:03:10,517 --> 01:03:12,586
‫هذا وعد.‬

524
01:03:16,723 --> 01:03:18,826
‫هيا. إلى الطريق.‬

525
01:03:49,790 --> 01:03:53,193
‫هذا ما نعرفه، يطير "نكورفيتش"‬

526
01:03:53,327 --> 01:03:55,729
‫إلى مركز مراقبة الأمراض في "أتلانتا".‬

527
01:03:55,863 --> 01:03:58,799
‫يحمل معه فيروس أنتجه، "كيميرا"‬

528
01:03:59,133 --> 01:04:02,836
‫والدواء لهذا الفيروس "بليروفون".‬

529
01:04:05,372 --> 01:04:07,174
‫"امبروز" لا يحمل الفيروس.‬

530
01:04:07,307 --> 01:04:09,209
‫لذلك هو بحاجة إلى "مكلوي".‬

531
01:04:11,245 --> 01:04:15,349
‫لذا نحن سندخل إلى "بيوسايت"‬
‫وسنقتل "كيميرا"...‬

532
01:04:15,482 --> 01:04:19,887
‫سيكون مع "أمبروز" دواء دون مرض،‬
‫ونحن سنذهب إلى البيت.‬

533
01:04:21,188 --> 01:04:25,626
‫أنت كنت على حق.‬
‫عمل "هانت" على "مكلوي" الليلة.‬

534
01:04:25,759 --> 01:04:27,828
‫إذاً هو يعرف.‬

535
01:04:28,162 --> 01:04:30,564
‫سيدخل إلى "بيوسايت".‬

536
01:04:31,798 --> 01:04:36,470
‫جيد. إذاً نحن نعرف أين سيكون، صحيح؟‬

537
01:04:38,238 --> 01:04:40,374
‫عمل جيد يا "يو".‬

538
01:04:42,209 --> 01:04:44,244
‫عمل جيد.‬

539
01:04:55,856 --> 01:04:58,225
‫وصلت إلى البيت يا صديقي.‬

540
01:05:01,728 --> 01:05:05,299
‫أين جورج؟ سائقي الدائم، أين هو؟‬

541
01:05:05,432 --> 01:05:06,767
‫ذهب إلى البيت، مريض.‬
‫انفلونزا بسيطة.‬

542
01:05:10,871 --> 01:05:12,906
‫هل تستعرض البناء؟‬

543
01:05:16,777 --> 01:05:18,679
‫هذا لا يطابقه تماماً.‬

544
01:05:18,812 --> 01:05:22,249
‫آسف، لكن الحديث حول مبنى‬
‫مخزن "بيوسايت".‬

545
01:05:22,382 --> 01:05:24,218
‫سأعرضه خلال دقيقة.‬

546
01:05:26,353 --> 01:05:30,257
‫- انظر.‬
‫- ابدأ من الداخل إلى الخارج.‬

547
01:05:30,390 --> 01:05:33,460
‫كل تخزين وانتاج "كيميرا" ينفذ هنا‬

548
01:05:33,594 --> 01:05:36,597
‫في هذا المختبر في الدور 42.‬

549
01:05:36,730 --> 01:05:39,299
‫غاية "هانت" ستكون الـ"كيميرا"‬

550
01:05:39,433 --> 01:05:43,670
‫التي تنتج وتخزن في "بيوسايت" في الدور 42.‬

551
01:05:44,871 --> 01:05:48,809
‫لو ننظر إلى تاريخ‬
‫عمليات "هانت"، وهذا ما فعلته‬

552
01:05:48,942 --> 01:05:53,513
‫إنه دائماً يفضل التمويه‬
‫بدلاً من المواجهة المباشرة.‬

553
01:05:53,647 --> 01:05:58,018
‫هو لن يقتحم أبداً "بيوسايت" من الأسفل‬
‫حيث الحراسة مشددة.‬

554
01:05:58,352 --> 01:06:00,254
‫لا يوجد مدخل من مواقف السيارات.‬

555
01:06:00,387 --> 01:06:03,924
‫المدخل محمي من قبل دورية تضم 5 حراس.‬

556
01:06:04,958 --> 01:06:08,462
‫نحن لن ندخل من الأرضية.‬
‫أرني شبابيك السطح.‬

557
01:06:08,595 --> 01:06:12,799
‫شبابيك السطح؟ فريدة من نوعها.‬

558
01:06:12,933 --> 01:06:15,269
‫إنها تسيطر على كل مركز البناء‬

559
01:06:15,402 --> 01:06:20,741
‫وتوفر ضوء طبيعياً 24 ساعة يومياً،‬
‫بواسطة مرايا وخلايا خزن لضوء النهار.‬

560
01:06:20,874 --> 01:06:24,978
‫في الأسفل توجد أرضية زجاجية والتي‬
‫تستخدم أيضاً كجزءٍ من سقف المختبر.‬

561
01:06:29,883 --> 01:06:32,753
‫يغلق السطح عند الغروب‬

562
01:06:32,886 --> 01:06:35,956
‫وإذا ارتفعت فتحات التهوئة أكثر‬
‫من 40 ثانية خلال الليل‬

563
01:06:36,290 --> 01:06:40,060
‫تبدأ أجهزة الانذار المدنية بالعمل.‬
‫وحتى أنا لا أستطيع ايقافها.‬

564
01:06:40,394 --> 01:06:44,731
‫"ايثان"، لدينا 40 ثانية‬
‫حتى ندخلك ونخرج الكوابل.‬

565
01:06:46,767 --> 01:06:49,636
‫لا، سيفضل "هانت" الدخول إلى "بيوسايت"‬

566
01:06:49,770 --> 01:06:52,773
‫من مكان ما في الأعلى‬
‫حيث الحراسة هناك خفيفة.‬

567
01:06:52,906 --> 01:06:56,576
‫هو بدون شك سيختار عملية بهلوانية جنونية‬

568
01:06:56,710 --> 01:06:59,780
‫قبل أن يخاطر بالمس بأحد الحراس.‬

569
01:07:14,094 --> 01:07:17,397
‫- اختبار، اختبار، هل تستقبل؟‬
‫- خمسة على خمسة.‬

570
01:07:21,501 --> 01:07:23,537
‫"لوثر"، ما وضعنا؟‬

571
01:07:23,670 --> 01:07:26,039
‫ليس بعد يا "ايثان". أنا سأبلغك.‬

572
01:07:29,076 --> 01:07:31,044
‫"بيلي"، جاهزون؟‬

573
01:07:36,049 --> 01:07:39,019
‫- إرسالية خلال 5 ثوان...‬
‫- فتحات التهوئة لا تتحرك.‬

574
01:07:39,353 --> 01:07:43,357
‫- "لوثر"، نحن جاهزون.‬
‫- أنا أدخل شيفرة الوصول.‬

575
01:07:53,066 --> 01:07:55,635
‫"لوثر"، لا وقت لدينا.‬

576
01:07:55,769 --> 01:07:58,805
‫أرجوك يا حلوة، افتحي. افتحي...‬

577
01:07:58,939 --> 01:08:01,007
‫خمسة... أربعة...‬

578
01:08:01,141 --> 01:08:03,577
‫- هيا!‬
‫- ثلاثة... اثنان...‬

579
01:08:03,710 --> 01:08:05,078
‫- واحد!‬
‫- أنا نازل!‬

580
01:08:05,412 --> 01:08:06,747
‫لحظة يا ايثان!‬

581
01:08:42,983 --> 01:08:46,420
‫25... 24... 23...‬

582
01:08:46,553 --> 01:08:50,457
‫22... 21... 20.‬

583
01:08:50,590 --> 01:08:53,860
‫"ايثان"، أمامك 19 ثانية‬
‫حتى تزيل الكابل.‬

584
01:09:02,602 --> 01:09:04,137
‫حسناً، أعيد الكابل!‬

585
01:09:09,576 --> 01:09:11,445
‫هيا!‬

586
01:09:12,512 --> 01:09:14,014
‫تسعة... ثمانية...‬

587
01:09:14,147 --> 01:09:15,515
‫سبعة... ستة...‬

588
01:09:15,649 --> 01:09:17,584
‫خمسة... أربعة...‬

589
01:09:17,717 --> 01:09:19,019
‫اثنان...‬

590
01:09:21,154 --> 01:09:22,722
‫أزيل الكابل!‬

591
01:09:36,636 --> 01:09:38,505
‫تم تشغيل جهاز الارسال.‬

592
01:09:38,638 --> 01:09:40,841
‫أتلقى الإرسال والكابل أزيل بنجاح.‬

593
01:09:49,182 --> 01:09:51,551
‫سيقتحم المختبر بالوقت الممكن الوحيد‬

594
01:09:51,685 --> 01:09:54,754
‫لا يهم إن كان مكان الإقتحام من الأرضية‬
‫أو من السطح.‬

595
01:09:54,888 --> 01:09:57,691
‫وهذا في الساعة 11 ودقيقة واحدة.‬

596
01:09:57,824 --> 01:10:01,228
‫عندما تغطي ضجة أجهزة تصفية‬
‫الهواء على صوت الاقتحام‬

597
01:10:01,561 --> 01:10:05,832
‫والحراس المتناوبون يجعلون البناء‬
‫عرضة للإقتحام من قبلنا من الأرضية.‬

598
01:10:07,701 --> 01:10:10,203
‫سيبدأ المولد الكهربائي بالعمل بعد قليل.‬

599
01:10:10,537 --> 01:10:14,140
‫سينقطع الاتصال بيننا لـ 8 دقائق.‬

600
01:10:46,540 --> 01:10:49,142
‫أراهن أن "هانت" سيفضل تدمير "كيميرا"‬

601
01:10:49,276 --> 01:10:52,078
‫ولن يحاول الاحتفاظ بقسم منه.‬

602
01:10:52,212 --> 01:10:54,881
‫سيضطر إلى فعل ذلك في مكانين.‬

603
01:10:55,015 --> 01:11:00,587
‫أولاً، في غرفة الحضانة حيث تتواجد‬
‫أطباق النمو.‬

604
01:11:02,789 --> 01:11:05,659
‫وأخيراً، في غرفة التلقيح‬

605
01:11:05,792 --> 01:11:09,763
‫التي تحوي آخر فيروسات الـ"كيميرا"‬
‫محفوظة في 3 محاقن.‬

606
01:11:11,164 --> 01:11:15,302
‫لن نسمح له بتدمير الفيروسات‬
‫في هذه المحاقن.‬

607
01:11:31,017 --> 01:11:33,353
‫ما هذا؟ هل وصلتم بالوقت هذه المرة؟‬

608
01:11:33,687 --> 01:11:35,689
‫ليس بالضبط، أيها الصديق.‬

609
01:11:42,362 --> 01:11:44,931
‫"جون سي مكلوي"‬

610
01:12:05,819 --> 01:12:07,253
‫"بيلي"، عندنا مشكلة.‬

611
01:12:07,387 --> 01:12:11,024
‫تظهر "نايا" على الشاشة عندي.‬
‫"بيلي"، هل تستقبل؟‬

612
01:12:11,157 --> 01:12:13,994
‫استقبلت يا "لوثر".‬
‫أين هي بالضبط؟‬

613
01:12:14,127 --> 01:12:16,896
‫- داخل البناء.‬
‫- كرر ذلك.‬

614
01:12:17,030 --> 01:12:19,366
‫سمعتك تقول "داخل البناء".‬

615
01:12:19,699 --> 01:12:22,202
‫صحيح. إنها هناك.‬

616
01:12:22,335 --> 01:12:26,172
‫إذاً من المؤكد أنها ليست وحدها،‬
‫صحيح يا صاحبي؟‬

617
01:12:26,306 --> 01:12:30,777
‫إنها في المصعد في طريقها إلى "ايثان".‬

618
01:12:30,910 --> 01:12:33,179
‫لا أستطيع الوصول إلى "ايثان"‬
‫قبل أن تتوقف المولدات.‬

619
01:12:33,313 --> 01:12:37,684
‫- متى؟‬
‫- فقط بعد 5 دقائق ونصف.‬

620
01:13:14,154 --> 01:13:17,057
‫"كيميرا" في الأنابيب‬
‫درجة الحموضة والحرارة‬

621
01:13:17,190 --> 01:13:19,926
‫خارج المجال الأمثل.‬

622
01:13:20,060 --> 01:13:23,163
‫كيميرا في الأنابيب‬
‫درجة الحموضة والحرارة‬

623
01:13:23,296 --> 01:13:25,465
‫خارج المجال الأمثل.‬

624
01:13:25,799 --> 01:13:30,070
‫درجة حموضة مخزون الـ"كيميرا" حاسمة.‬

625
01:13:30,203 --> 01:13:33,707
‫انذار!‬
‫حياة مخزون الـ"كيميرا" في خطر.‬

626
01:13:33,840 --> 01:13:38,378
‫انذار!‬
‫تم تدمير مخزون الـ"كيميرا".‬

627
01:13:43,016 --> 01:13:46,252
‫هيا يا "ايثان"، بسرعة.‬

628
01:14:03,002 --> 01:14:04,437
‫الموضوع خالي من التلوث.‬

629
01:14:04,771 --> 01:14:07,273
‫عامل تلوث صفر.‬

630
01:14:19,119 --> 01:14:20,520
‫هيا يا "ايثان"، هيا.‬

631
01:14:21,955 --> 01:14:24,357
‫"لوثر"، ما العمل؟‬

632
01:14:24,491 --> 01:14:26,326
‫ما العمل؟‬

633
01:14:26,459 --> 01:14:30,430
‫نأمل أن يبيد كل الفيروسات قبل‬
‫وصول النقطة الصفراء للنقطة الحمراء.‬

634
01:15:22,348 --> 01:15:25,819
‫كيفما نسافر،‬
‫يجب أن أصل إلى غايتي.‬

635
01:15:25,952 --> 01:15:27,987
‫خلال 20 ساعة من موعد المغادرة.‬

636
01:15:33,259 --> 01:15:37,363
‫كيف أمكنني أن أعرف أنه يجب‬
‫معالجته بـ"بليروفون" خلال 20 ساعة؟‬

637
01:16:01,387 --> 01:16:03,156
‫اقضوا عليه.‬

638
01:16:25,578 --> 01:16:27,881
‫كم بقي لك من الوقت حتى تستطيع الاتصال به؟‬

639
01:16:28,014 --> 01:16:32,919
‫بقي 29 ثانية حتى تنطفئ المولدات،‬
‫وبعدها سيكون "ايثان" على الخط ثانية.‬

640
01:17:19,532 --> 01:17:22,135
‫"لوثر"! "لوثر"؟‬

641
01:17:54,167 --> 01:17:55,735
‫لا تطلق النار!‬

642
01:17:56,069 --> 01:17:58,171
‫لا تطلق النار، اللعنة!‬

643
01:18:12,585 --> 01:18:15,121
‫حسناً، "هانت"...‬

644
01:18:16,289 --> 01:18:18,624
‫كيف حالك؟‬

645
01:18:21,461 --> 01:18:23,663
‫عندي زكام بسيط.‬

646
01:18:28,034 --> 01:18:30,770
‫كان هذا أصعب جزء عندما لعبت معك...‬

647
01:18:31,104 --> 01:18:33,639
‫التكشير كالغبي كل 15 دقيقة!‬

648
01:18:35,308 --> 01:18:39,779
‫حسبت أن أصعب جزء هو التحكم‬
‫بالحاجة الماسة للاطلاق في كل الاتجاهات.‬

649
01:18:41,114 --> 01:18:43,750
‫أسرعت كثيراً بتحطيم 747‬

650
01:18:44,083 --> 01:18:46,352
‫حتى أنك لم تستوضح ما هي هذه الـ"كيميرا".‬

651
01:18:46,486 --> 01:18:49,022
‫عرفت ما هي.‬

652
01:18:49,155 --> 01:18:52,125
‫عرفت أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتهريب فيروس حي‬

653
01:18:52,258 --> 01:18:56,796
‫هي أن يحقنها "نكورفيتش" لنفسه؟‬
‫هل عرفت ذلك؟‬

654
01:18:58,398 --> 01:19:01,768
‫عرفت أنك عندما قتلته،‬
‫دمرت أيضاً الشيء الذي أردته.‬

655
01:19:09,275 --> 01:19:10,710
‫قف!‬

656
01:19:11,044 --> 01:19:13,046
‫اهدأ!‬

657
01:19:15,048 --> 01:19:17,817
‫إن أصبتم المحقنة، ستنشرون الفيروس‬
‫في كل مكان!‬

658
01:19:19,752 --> 01:19:21,821
‫ها هو يا رفاق.‬

659
01:19:23,556 --> 01:19:25,425
‫هذا ما تبقى.‬

660
01:19:26,459 --> 01:19:29,762
‫- ماذا كان أكبر عرض؟‬
‫- هل ستقدم عرضاً أحسن؟‬

661
01:19:31,064 --> 01:19:34,133
‫أكثر من 37 مليون جنيه؟‬
‫ليس واقعاً.‬

662
01:19:36,836 --> 01:19:41,207
‫أحد ما سرب لك بريدنا.‬

663
01:19:41,340 --> 01:19:45,545
‫تعالي إلى هنا أيتها الفتاة الشقية.‬

664
01:19:56,856 --> 01:20:00,426
‫"شون"، لا ينبغي لها أن تكون هنا.‬

665
01:20:00,560 --> 01:20:02,395
‫دعها تذهب.‬

666
01:20:02,528 --> 01:20:08,634
‫هي هنا...‬
‫فقط بسببك يا "هانت".‬

667
01:20:15,808 --> 01:20:20,413
‫منذ الآن، أنت مسؤول عما سيحصل لها‬

668
01:20:20,546 --> 01:20:23,349
‫وان كنت قلقاً على سلامتها‬

669
01:20:23,483 --> 01:20:26,319
‫أقترح أن تقول لها أن تأخذ المحقنة‬

670
01:20:26,452 --> 01:20:29,155
‫وأن تحضرها الي.‬

671
01:20:29,288 --> 01:20:31,824
‫الكرة في ملعبك يا "هانت".‬

672
01:20:38,865 --> 01:20:40,533
‫"نايا" في البناية.‬

673
01:20:40,666 --> 01:20:43,136
‫هل تستقبل؟‬

674
01:20:44,170 --> 01:20:45,538
‫شكراً لك.‬

675
01:21:01,621 --> 01:21:04,257
‫يمكنه أن يقتلك فور حصوله عليها.‬

676
01:21:04,390 --> 01:21:07,527
‫أرجوك، "نايا" غير مسؤولة عن أعمالها.‬

677
01:21:07,660 --> 01:21:09,695
‫أنت تعرف النساء يا صديقي.‬

678
01:21:09,829 --> 01:21:11,864
‫إنهن مثل القردة.‬

679
01:21:12,198 --> 01:21:15,735
‫هن لا يتركن غصناً قبل أن يمسكن‬
‫بالغصن التالي!‬

680
01:21:17,703 --> 01:21:20,673
‫خذيها يا "نايا". أنا سأحميك.‬

681
01:21:53,940 --> 01:21:56,309
‫أنا أنتظر!‬

682
01:22:07,453 --> 01:22:11,691
‫لم تجر الأمور كما ظننت يا "ايثان".‬

683
01:22:12,858 --> 01:22:13,893
‫آسفة.‬

684
01:22:31,577 --> 01:22:33,546
‫عاهرة!‬

685
01:22:48,761 --> 01:22:52,331
‫أنت لن تطلق النار علي يا "شون"!‬
‫ليس على هذه العاهرة.‬

686
01:22:52,465 --> 01:22:55,935
‫لأنها تساوي 37 مليون جنيهاً.‬

687
01:23:10,416 --> 01:23:12,485
‫صفارة انذار: الدور 42‬

688
01:23:27,700 --> 01:23:31,570
‫- ماذا تظنين نفسك تفعلين؟‬
‫- لم أفكر!‬

689
01:23:31,704 --> 01:23:34,974
‫أردت فقط أن أحميك، لا غير.‬

690
01:23:35,308 --> 01:23:37,910
‫هل أنت عديمة الضمير؟‬

691
01:23:38,044 --> 01:23:40,579
‫يبدو أنني كذبت.‬

692
01:24:06,839 --> 01:24:09,608
‫لا تستطيع تخليص كلينا من هنا، صحيح؟‬

693
01:24:22,888 --> 01:24:26,058
‫أنا مصابة بـ"كيميرا"، لذا لا خيار أمامك.‬

694
01:24:26,392 --> 01:24:28,494
‫افعل ذلك.‬

695
01:24:29,895 --> 01:24:31,797
‫افعل ذلك الآن!‬

696
01:24:51,851 --> 01:24:54,587
‫أمامنا 19 ساعة و58 دقيقة!‬

697
01:24:54,720 --> 01:24:57,523
‫سندخل الـ"بليروفون" إلى جسمك‬
‫قبل ذلك الحين!‬

698
01:25:01,394 --> 01:25:04,830
‫ابقي على قيد الحياة!‬
‫لا أريد أن أفقدك!‬

699
01:26:15,234 --> 01:26:18,070
‫هل تريدين التوسل كي أحافظ على حياتك؟‬

700
01:26:23,008 --> 01:26:26,512
‫حسناً إذاً، لم لا تموتين‬

701
01:26:26,645 --> 01:26:30,015
‫كي أصبح غنياً؟‬

702
01:26:36,021 --> 01:26:38,491
‫خلال ساعات معدودة‬

703
01:26:38,624 --> 01:26:40,860
‫ستدخلين إلى التاريخ‬

704
01:26:40,993 --> 01:26:44,497
‫كحاملة الوباء الكبير.‬

705
01:26:44,630 --> 01:26:46,198
‫الوداع.‬

706
01:26:49,935 --> 01:26:53,572
‫لا أمل بالعثور على موقع "نايا"‬
‫قبل الوصول إلى القمر الاصطناعي.‬

707
01:26:53,706 --> 01:26:57,109
‫وهذا مستحيل إلى أن أصلح هذا الحاسوب.‬

708
01:26:57,243 --> 01:26:59,578
‫كم من الوقت بقي لها؟‬

709
01:26:59,712 --> 01:27:03,249
‫ليس كثيراً. لكن مهما يحدث،‬
‫"نايا" ستعتني بـ"نايا".‬

710
01:27:03,582 --> 01:27:05,050
‫ما القصد؟‬

711
01:27:05,184 --> 01:27:08,587
‫بدون الـ"بليروفون" ستنتحر "نايا".‬

712
01:27:09,288 --> 01:27:11,557
‫لذا الأشياء المهمة تأتي في المقدمة.‬

713
01:28:06,712 --> 01:28:10,749
‫"امبروز" وطاقمه قد وصلوا،‬
‫و"نايا" ليست معهم يا رفيق.‬

714
01:28:10,883 --> 01:28:12,017
‫تلقيت.‬

715
01:28:19,825 --> 01:28:21,694
‫هل أنت بخير يا رفيق؟‬

716
01:28:21,827 --> 01:28:24,330
‫يبدو أن هناك حراسة مشددة.‬

717
01:28:24,663 --> 01:28:26,332
‫كيف يبدو الأمر من عندك؟‬

718
01:28:28,167 --> 01:28:30,035
‫خطير.‬

719
01:29:48,213 --> 01:29:49,815
‫"سيمون"؟‬

720
01:29:50,182 --> 01:29:51,183
‫"سيمون"؟‬

721
01:29:51,316 --> 01:29:53,385
‫ابق هنا.‬

722
01:30:09,701 --> 01:30:11,870
‫تغلغت إلى البناء عبر الحاجز‬
‫المشبك في الساعة العاشرة.‬

723
01:30:22,081 --> 01:30:23,115
‫ملائمة إيجابية‬

724
01:30:24,016 --> 01:30:28,053
‫الـ "دي. إن. إي" متلائم،‬
‫الدم مليء بالـ"كيميرا".‬

725
01:30:37,162 --> 01:30:39,298
‫ولا شك أن عندهم "بليروفون".‬

726
01:30:41,967 --> 01:30:46,105
‫إذاً معك الاثنان.‬
‫وهذا يعني أن معي 30 مليوناً لأجلك.‬

727
01:30:46,238 --> 01:30:47,940
‫ليس بالضبط.‬

728
01:30:48,073 --> 01:30:51,810
‫- نحن لا نريد نقداً فقط.‬
‫- ماذا تريد؟‬

729
01:30:51,944 --> 01:30:55,314
‫أسهم، سيد مكلوي.‬

730
01:30:55,447 --> 01:30:59,084
‫خيارات الأسهم على وجه التحديد.‬

731
01:31:06,091 --> 01:31:10,496
‫أطلق سراحها في مركز المدينة.‬

732
01:31:10,829 --> 01:31:12,865
‫كلما كان مكتظاً أكثر كان أحسن.‬

733
01:31:14,766 --> 01:31:19,204
‫"ايثان"، لقد أنزلوا "نايا"،‬
‫أعتقد أنها على قيد الحياة.‬

734
01:31:19,338 --> 01:31:21,440
‫- أين هي؟‬
‫- في مكان ما في "سيدني".‬

735
01:31:32,851 --> 01:31:35,120
‫هل تسمح بتحديد المكان؟‬

736
01:31:36,321 --> 01:31:39,791
‫لا أستطيع إلى أن أكون موصولاً‬
‫بالقمر الاصطناعي.‬

737
01:31:41,894 --> 01:31:44,329
‫الوقت يمضي.‬

738
01:31:44,463 --> 01:31:47,132
‫كم من الوقت ستستغرق حتى تنتج‬
‫أدوية مضادة للفيروس؟‬

739
01:31:47,266 --> 01:31:49,434
‫وقت قصير جداً، حين أتلقاه.‬

740
01:31:49,568 --> 01:31:53,839
‫جيد. خلال بضعة أسابيع،‬
‫ستصعد أسهم "بيوسايت".‬

741
01:31:53,972 --> 01:31:56,141
‫- عم تتحدث؟‬
‫- انتشار الـ"كيميرا".‬

742
01:31:56,275 --> 01:32:00,179
‫- أين؟‬
‫- في مركز "سيدني"، كبداية.‬

743
01:32:00,312 --> 01:32:04,082
‫أنت توفر العرض، سيد مكلوي،‬
‫ونحن وفرنا الطلب الآن.‬

744
01:32:04,216 --> 01:32:08,187
‫3 ملايين شخص في "سيدني"‬
‫و"17" مليون في استراليا‬

745
01:32:08,320 --> 01:32:11,156
‫سيحتاجون إلى "بليروفون"‬
‫في الأيام القريبة.‬

746
01:32:11,290 --> 01:32:13,392
‫فضلاً عن بقية العالم.‬

747
01:32:13,525 --> 01:32:15,527
‫هكذا سيكون الأمر.‬

748
01:32:15,861 --> 01:32:18,463
‫الأسهم المطلوبة...؟‬
‫93,4 مليوناً.‬

749
01:32:18,597 --> 01:32:23,335
‫هذا يعني، سيد مكلوي، أننا سنحتاج‬
‫إلى 480 ألف سهم.‬

750
01:32:23,468 --> 01:32:26,438
‫سنقترض الـ30 مليوناً منك كي نشتري‬
‫هذه الأسهم.‬

751
01:32:26,572 --> 01:32:30,275
‫أسهمكم لم تكن يوماً تساوي‬
‫31 دولاراً للسهم.‬

752
01:32:30,409 --> 01:32:34,546
‫عندما ترتفع فوق 200، وهذا سيحدث‬

753
01:32:34,880 --> 01:32:37,216
‫هذه الأسهم ستساوي المليارات‬

754
01:32:37,349 --> 01:32:42,187
‫وأنا سأمتلك 51 بالمئة من "بيوسايت".‬

755
01:32:42,321 --> 01:32:44,590
‫هذه فضيحة!‬

756
01:32:44,923 --> 01:32:48,060
‫لن أدعك تستولي على شركتي.‬

757
01:32:48,193 --> 01:32:50,929
‫اجلس.‬

758
01:33:30,335 --> 01:33:33,505
‫أنت ستكون مليارديراً.‬
‫هذا أحسن من أن تكون مفلساً.‬

759
01:33:33,639 --> 01:33:36,441
‫لدي ارهابيون ومنتجو أدوية أخرى‬

760
01:33:36,575 --> 01:33:38,110
‫ينتظرون دورهم.‬

761
01:33:44,383 --> 01:33:46,585
‫الكرة في ملعبك، سيد مكلوي.‬

762
01:34:41,740 --> 01:34:44,576
‫اقضوا على ذلك السافل!‬

763
01:34:59,124 --> 01:35:02,694
‫وقتنا ينفد، سيد مكلوي.‬

764
01:35:03,028 --> 01:35:05,630
‫يجب أن نعقد الصفقة.‬

765
01:35:07,366 --> 01:35:11,136
‫نعم. ابدأ بالتحويل.‬

766
01:35:17,042 --> 01:35:20,312
‫راقب... وبلغني.‬

767
01:36:29,548 --> 01:36:31,683
‫ارفع يديك ببطء.‬

768
01:36:31,817 --> 01:36:34,219
‫هل أنت متأكد أنك تريدني أن أفعل ذلك؟‬

769
01:36:35,420 --> 01:36:38,690
‫ارفع يديك ببطء.‬

770
01:37:12,123 --> 01:37:15,193
‫"ايثان"، هل تستقبل؟‬

771
01:37:20,265 --> 01:37:22,601
‫واصل التحويل.‬

772
01:37:27,873 --> 01:37:29,574
‫يستمر التحويل‬

773
01:37:29,708 --> 01:37:33,845
‫"شون"، وصل الفأر إلى نهاية المتاهة.‬

774
01:37:34,880 --> 01:37:39,518
‫- هل هو حي؟‬
‫- نعم، تقريباً.‬

775
01:37:41,520 --> 01:37:43,488
‫أحضره إلي.‬

776
01:37:43,622 --> 01:37:45,257
‫هيا.‬

777
01:37:47,759 --> 01:37:49,728
‫إكتمل التحويل‬

778
01:37:51,930 --> 01:37:54,633
‫"شون"، إكتمل التحويل.‬

779
01:38:15,687 --> 01:38:17,522
‫عمل جيد يا "ستامب".‬

780
01:38:17,656 --> 01:38:18,790
‫عمل رائع.‬

781
01:38:37,742 --> 01:38:39,811
‫كف عن التمتمة!‬

782
01:38:39,945 --> 01:38:44,749
‫أخشى أن لا خيار لديه،‬
‫أعتقد أنني كسرت فكه.‬

783
01:38:45,784 --> 01:38:48,353
‫"ستامب"، مثير جداً.‬

784
01:38:48,486 --> 01:38:50,989
‫ليس لدينا وقت طويل، "هانت".‬

785
01:38:51,323 --> 01:38:53,658
‫قل ما تريده الآن.‬

786
01:38:55,794 --> 01:38:58,830
‫ربما تعطينا ابتسامة عريضة؟‬

787
01:39:01,800 --> 01:39:05,570
‫- لا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

788
01:39:05,704 --> 01:39:09,441
‫انزل على ركبتيك.‬

789
01:39:11,910 --> 01:39:18,249
‫الآن... هذا ما يسمى‬
‫الاطلاق في كل الاتجاهات.‬

790
01:40:29,421 --> 01:40:31,322
‫ها هو!‬

791
01:40:41,332 --> 01:40:42,634
‫"ايثان"!‬

792
01:40:58,883 --> 01:41:01,352
‫حددوا لي موقعها!‬

793
01:41:59,778 --> 01:42:01,980
‫"لوثر"، أخل لي الجسر!‬

794
01:42:06,484 --> 01:42:10,021
‫"هانت" في طريقه إلى الجسر‬
‫من الإتجاه الأمامي مباشرة‬

795
01:42:26,204 --> 01:42:28,106
‫الآن أنا غاضب.‬

796
01:43:38,877 --> 01:43:42,013
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد ثقب بدلتي.‬

797
01:44:45,910 --> 01:44:48,212
‫"ايثان"، الحاسوب موصول.‬
‫عثرت على موقع "نايا".‬

798
01:44:48,346 --> 01:44:52,317
{\an8}‫لقد خرجت من المدينة.‬
‫انها على المنحدر الصخري الشمالي.‬

799
01:44:52,650 --> 01:44:57,255
‫- ليست لدي صورة.‬
‫- لم يبق لها وقت طويل.‬

800
01:44:57,588 --> 01:44:59,757
‫راقبوها وأحضروها!‬

801
01:45:06,364 --> 01:45:11,069
‫- لا يمكنني أن أصيب الهدف!‬
‫- لا نستطيع أن نغطي عليك!‬

802
01:45:11,202 --> 01:45:16,074
‫سماعتي ضعفت! ستجدونني على جهاز‬
‫تحديد الموقع! أحضروها الي.‬

803
01:45:25,116 --> 01:45:27,618
‫"بيلي"، المنحدر الصخري الشمالي، أسرع.‬

804
01:45:54,645 --> 01:45:57,882
‫- واصل الاطلاق!‬
‫- أنا لا أرى شيئاً!‬

805
01:45:58,016 --> 01:45:59,784
‫مهلاً! تمهّل!‬

806
01:48:00,538 --> 01:48:02,473
‫المدى هو 2 كم.‬

807
01:51:36,554 --> 01:51:40,024
‫هيا. استخدمه يا "هانت".‬

808
01:51:40,157 --> 01:51:42,560
‫هذه ليست طريقة سيئة للموت.‬

809
01:51:42,693 --> 01:51:46,030
‫أحسن بكثير من الطريقة‬
‫التي ستموت بها تلك العاهرة!‬

810
01:52:33,244 --> 01:52:35,279
‫ها هي!‬

811
01:54:39,603 --> 01:54:41,539
‫"هانت"!‬

812
01:54:44,708 --> 01:54:47,711
‫كان عليك أن تقتلني!‬

813
01:56:27,611 --> 01:56:31,649
‫لا أثر لفيروس الـ"كيميرا"‬
‫في دم الآنسة "هال".‬

814
01:56:31,782 --> 01:56:34,451
‫ولا أجسام مضادة أيضاً.‬

815
01:56:34,585 --> 01:56:36,954
‫نعم، هذا ما ظننته.‬

816
01:56:37,288 --> 01:56:39,556
‫لكن سيد "هانت"، أوامرك تقضي‬

817
01:56:39,690 --> 01:56:42,793
‫بإحضار نموذج حي من الفيروس.‬

818
01:56:42,926 --> 01:56:46,597
‫أنا معني جداً بأن أعرف كيف‬
‫بعد أن كان بين يديك‬

819
01:56:46,730 --> 01:56:49,700
‫أبيد الفيروس.‬

820
01:56:49,833 --> 01:56:52,936
‫بالنار. هذه أحسن طريقة.‬

821
01:56:56,040 --> 01:57:00,411
‫حسناً، بخصوص الآنسة "هال"،‬
‫على ضوء... جهودها‬

822
01:57:00,544 --> 01:57:04,515
‫ستمحى سوابقها الجنائية.‬

823
01:57:04,648 --> 01:57:08,052
‫ستمسح. أفترض أنك توافق على هذا؟‬

824
01:57:11,322 --> 01:57:12,890
‫أنا موافق.‬

825
01:57:13,023 --> 01:57:16,427
‫على فكرة، أين هي الآن؟‬
‫هل لديك فكرة؟‬

826
01:57:17,528 --> 01:57:19,930
‫أنا لا أعرف. ليس بالضبط.‬

827
01:57:21,332 --> 01:57:23,334
‫إذاً ما هي برامجك؟‬

828
01:57:23,467 --> 01:57:27,438
‫لا أعرف. اجازة معينة.‬

829
01:57:27,571 --> 01:57:30,040
‫سأبلغك أين سأذهب.‬

830
01:57:30,374 --> 01:57:32,843
‫لست مجبراً على ذلك.‬

831
01:57:32,976 --> 01:57:35,879
‫لو بلغتنا فلن تكون إجازة.‬

832
01:58:25,829 --> 01:58:28,632
‫هيا نذهب ونختفي.‬

