0
00:00:09,300 --> 00:00:21,700
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
1
00:00:22,300 --> 00:00:37,700
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
http://wwwsevenart.blogspot.com/
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
2
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
آنسة (إيمرسن)؟
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,500
هل أنتِ مُستعدّة؟
4
00:02:13,000 --> 00:02:14,600
جَلبتُ هذا
5
00:02:31,800 --> 00:02:36,200
1921
"لندن"
6
00:02:48,400 --> 00:02:51,100
إجعله يستعد وحسب
إجعله يستعد
7
00:03:10,500 --> 00:03:13,200
الحياة تعطي, والحياة تستعيد
8
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
الحياة تعطي, والموت يزيل
9
00:03:20,100 --> 00:03:23,600
خذ قوة هذه الحياة
وأفني لحمهُ
10
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
وأفتح أعيننا على ما نخسر
11
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
"تذكار موري, تذكار موري"
12
00:03:37,700 --> 00:03:41,100
"تذكار موري, تذكار موري"
13
00:03:41,400 --> 00:03:44,500
"تذكار موري, تذكار موري"
14
00:03:44,700 --> 00:03:49,000
" تذكار موري"
"تذكار موري, تذكار موري"
15
00:03:55,500 --> 00:03:57,800
من ؟ من يخسر؟
16
00:04:04,300 --> 00:04:06,200
هذه المرأة؟
17
00:04:06,400 --> 00:04:08,900
هذه المرأة الحزينة؟
18
00:04:20,900 --> 00:04:22,300
عزيزي؟ -
يا إلهي -
19
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر
20
00:04:25,500 --> 00:04:28,800
روس)؟, (روس), عزيزي)
21
00:04:31,000 --> 00:04:33,100
أستطيعُ أن أراكَ
22
00:04:33,800 --> 00:04:35,300
أستطيعُ أن أراكَ
23
00:04:35,500 --> 00:04:40,200
الحياة تعطي, والموت يزيل
...الحياة تعطي, والموت
24
00:04:40,500 --> 00:04:42,600
إبتعدي عنّي
25
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر
26
00:04:46,400 --> 00:04:47,700
الباب, الباب
27
00:04:48,200 --> 00:04:50,100
إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب -
إبتعدي عنّي -
28
00:04:50,300 --> 00:04:51,500
هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية
29
00:04:51,600 --> 00:04:53,300
أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين
30
00:04:58,100 --> 00:05:00,400
أيّها الوغد, سوف تقتله
31
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
سوف أجلبُ الطبيب
32
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
سأتولى الأمر
33
00:05:06,000 --> 00:05:08,300
معجزةٌ أخرى
34
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
آنسة (كاثكارت), لا يجب
أن تفعلي هذا
35
00:05:11,500 --> 00:05:14,400
(كاثكارت)
(فلورنس كاثكارت)
36
00:05:14,500 --> 00:05:16,300
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا
تحت حجة واهية؟
37
00:05:16,500 --> 00:05:18,400
هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟
38
00:05:21,800 --> 00:05:25,700
وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده
39
00:05:25,800 --> 00:05:29,300
ولا كبسولات دمائكم الّتي
تقاطرت من كؤوسكم
40
00:05:29,500 --> 00:05:32,800
ولا مناديلكم كما بدأنا
41
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
ولا يدُكَ الحرة التي سحبت
الفتيل من شمعة هذه المرأة
42
00:05:37,200 --> 00:05:39,900
كما لو كان الميت
لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف
43
00:05:41,200 --> 00:05:43,100
أنتم مُشَعْوِذُون
44
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
وسيئين في ذلك
45
00:05:47,400 --> 00:05:48,800
(أخرجهم من هُنا (إيفانز
46
00:05:52,000 --> 00:05:54,300
إبتعد عني أيها الوغد
47
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
جلبتُ لكِ مشبككِ -
(شكراً لكَ (إيفانز -
48
00:06:25,100 --> 00:06:26,800
آنسة (كاثكارت) عندما
تقومين بهذه الأمور
49
00:06:26,800 --> 00:06:29,100
عليكِ أن تأخذي منّي
الأوامر حيالها قليلاً
50
00:06:29,300 --> 00:06:30,700
...أظن معك سيكون
51
00:06:30,800 --> 00:06:34,300
ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك
تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟
52
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
أعني إذا كان أيُّ أحد
...سيصدر لي الأوامر سيكون
53
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست
...(بالسيّدة (إيفانز
54
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
ولكنّها كذلك
55
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك
56
00:06:45,800 --> 00:06:48,300
لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ
57
00:06:51,800 --> 00:06:53,900
لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟
58
00:06:56,200 --> 00:06:59,300
كلّا, بالطبع لم ترزقي
59
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
أسمحي لي آنسة -
(شكراً لكِ (كايتي -
60
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
لا عليكِ
61
00:08:04,300 --> 00:08:06,400
!يا للهول
62
00:08:08,100 --> 00:08:09,900
إلى من أقدمهُ؟ -
معذرةً؟ -
63
00:08:10,100 --> 00:08:11,900
...من فضلكَ سيّد -
(مالوري) -
64
00:08:12,100 --> 00:08:15,700
سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي
ولكن هذا منزلي
65
00:08:16,300 --> 00:08:18,600
يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب -
لم أستمتع -
66
00:08:19,700 --> 00:08:22,700
!عفواً؟ -
لم يعجبني كثيراً كتابُكِ -
67
00:08:22,800 --> 00:08:25,100
وجدتهُ جداً مؤكدٌ
68
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
ربّما هذا ينطبق على شخص
فظ إلى الغرباء
69
00:08:30,200 --> 00:08:34,100
أنا مدرس تاريخ في مدرسة
الأولاد الإعدادية
70
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
(أعذر إبنتي سيّد (مالوري
71
00:08:37,100 --> 00:08:39,200
إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن
إنّها منهكةٌ تماماً
72
00:08:39,400 --> 00:08:43,500
أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً
73
00:08:43,900 --> 00:08:48,100
أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ
أنا لا أخذ عمل بعد الآن
74
00:08:49,700 --> 00:08:52,900
ولكنكِ صائدةُ أشباح
بالإضافة إلى كاتبة؟
75
00:08:53,100 --> 00:08:55,500
حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد
شيء لا وجود له
76
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
حسنٌ هذا هو ما في الأمر
77
00:09:00,500 --> 00:09:02,300
نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود
78
00:09:07,900 --> 00:09:09,600
أريدُ تغيير ملابسي
79
00:09:09,800 --> 00:09:11,900
كايتي), هل توصلين)
السيّد (مالوري) إلى مكتبي
80
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
حاضر آنسة -
سأكونُ على ما يُرام -
81
00:09:23,000 --> 00:09:24,700
أنتِ على ما يُرام؟
82
00:09:36,100 --> 00:09:40,200
نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ
بنفسكِ في هذا
83
00:09:40,400 --> 00:09:44,700
ولا نلومكِ بأن تفكري
بأنَّ هذا سوف.. يساعد
84
00:09:45,800 --> 00:09:50,200
ولكن في كلِّ مرّة الآن
كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم
85
00:09:59,700 --> 00:10:01,200
أجل
86
00:10:02,300 --> 00:10:05,000
أعلم, أنا آسفة بمواصلتي
فعلُ هذا بكما
87
00:10:06,200 --> 00:10:08,000
إنّهُ غير منصف
88
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
*قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ*
89
00:10:30,100 --> 00:10:33,000
*وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له*
90
00:10:33,300 --> 00:10:37,100
"إمرأة عجوز في "دورست
على ما أتذكّر
91
00:10:37,900 --> 00:10:41,400
القائمة على مدرستُنا
معجبةٌ بكتابُكِ
92
00:10:41,700 --> 00:10:44,700
وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل
الذي تقومينَ بهِ
93
00:10:45,600 --> 00:10:47,300
مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام
94
00:10:47,400 --> 00:10:51,500
وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب
المقدّس على العديد من أرفف الكتب
95
00:10:51,800 --> 00:10:55,900
(آنسة (كاثكارت
الإشاعة أمرٌ خطير
96
00:10:57,400 --> 00:11:01,700
المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة
(سيّد (مالوري
97
00:11:02,000 --> 00:11:03,500
خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة
98
00:11:07,700 --> 00:11:09,900
"مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا
99
00:11:10,100 --> 00:11:13,600
قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ
طفلٌ قُتِلَ هُناك
100
00:11:13,900 --> 00:11:16,600
ليس تلميذاً
كان منزلاً خاصاً حينها
101
00:11:16,700 --> 00:11:18,800
حسنٌ, من؟
هل أمسكوا بالقاتل؟
102
00:11:19,000 --> 00:11:22,100
ليس هناك من تقارير, كانت
العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ
103
00:11:22,300 --> 00:11:24,100
يبقى من الممكن جداً بأنَّ
شخص مات هُناك
104
00:11:24,300 --> 00:11:27,100
لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي
قد تكون أو لا تكون حدثت
105
00:11:27,400 --> 00:11:28,900
على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟
106
00:11:29,000 --> 00:11:30,200
كلّا
107
00:11:31,300 --> 00:11:33,400
أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى
108
00:11:36,400 --> 00:11:40,100
تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع
109
00:11:41,000 --> 00:11:43,900
(اسمهُ (والتر
( والتر بورتمان)
110
00:11:45,200 --> 00:11:48,400
قبل يوم من وفاته
ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة
111
00:11:48,500 --> 00:11:51,500
ويرتعد من الخوف
مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً
112
00:11:51,800 --> 00:11:53,700
شبح الطفل المقتول
113
00:11:53,700 --> 00:11:58,000
كيف له أن يعرف القتيل
كيف كان يبدو؟
114
00:11:58,300 --> 00:11:59,500
إلتقطت هذه قبل 18 سنة
115
00:12:05,200 --> 00:12:07,900
سيّد (مالوري) هذه
مقلب مدرسي قديم
116
00:12:08,100 --> 00:12:09,600
حينما الكاميرا تقوم بالمسح
...لتعرض الصفيحة
117
00:12:09,800 --> 00:12:12,300
أحد الأولاد يجري خلف الصف
لكي يظهر في كلا الجانبين
118
00:12:12,400 --> 00:12:14,700
ويكون لا يزال يتحرك
عندما يصله الماسح
119
00:12:14,900 --> 00:12:16,600
أعلم, هذه كانت في عام 1902
120
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
وهذه في عام 1903
121
00:12:24,300 --> 00:12:25,900
عام 1904
122
00:12:27,000 --> 00:12:28,700
عام 1905
123
00:12:28,900 --> 00:12:30,800
وأخيراً عام 1906
124
00:12:31,700 --> 00:12:34,200
كلّ الطلاب في المدرسة
تم إحصائهم
125
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
كلّهم, في كلّ الصور
126
00:12:37,200 --> 00:12:40,800
بما في ذلك هذه
ألتقطت قبل شهر فقط
127
00:12:41,400 --> 00:12:43,800
آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم
أن طفل يجري على طول الخط
128
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
خلال 15 ثانية المستغرقة
للكاميرا لتقوم بالمسح
129
00:12:48,000 --> 00:12:51,300
ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره
كيف يمكن أن يصل إلى هناك
130
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
"إمرأة "ميلفورد
131
00:13:04,300 --> 00:13:07,500
إما دمغة جزئية على
الصفيحة الفوتغرافية
132
00:13:07,800 --> 00:13:10,100
أو هو الشبح نفسه كان
في وسط سقيفة أمي
133
00:13:10,300 --> 00:13:11,700
منتصف الفصل الدراسي خلال يومين
134
00:13:11,800 --> 00:13:13,500
سوف نكون محظوظين
...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى
135
00:13:13,700 --> 00:13:16,100
أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات
التجارية لمدرستُكَ
136
00:13:16,300 --> 00:13:18,800
كانت هناك مشاهدات أخرى
....الأولاد يؤمنون بأن
137
00:13:18,900 --> 00:13:22,000
"الأولاد يؤمنون في "بابا نويل
"و"جنيّة السنّ
138
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله
139
00:13:25,900 --> 00:13:30,500
لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث
(لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري
140
00:13:30,800 --> 00:13:33,400
ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس
في قاعات مدرستُكَ
141
00:13:33,600 --> 00:13:37,000
روكفورد" مدرسة داخلية"
(آنسة (كاثكارت
142
00:13:38,100 --> 00:13:40,600
أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام
143
00:13:42,600 --> 00:13:45,100
لا أقول هذا بسبب ظروفكِ
144
00:13:45,300 --> 00:13:47,400
حسنٌ, إذن لمَ قلته؟
145
00:13:52,000 --> 00:13:54,400
الخوف هو كلُّ ما أتذكّره*
*من طفولتي
146
00:13:54,900 --> 00:13:56,500
*لديَّ لمحات من وفاة أهلي*
147
00:13:56,700 --> 00:13:59,500
"ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا*
*"ولا عندما أتينا إلى "لندن
148
00:13:59,700 --> 00:14:02,700
لا شيء سوى الشعور*
*بالرعب الأسود الدائم
149
00:14:04,500 --> 00:14:05,600
تكتيكاتُك حقيرة
150
00:14:05,700 --> 00:14:08,800
الخوف يبتلع الأطفال*
*وعندما نصبحُ بالغين
151
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
هؤلاء الأطفال ليس خائفين
من الدقدقة في الليل
152
00:14:14,000 --> 00:14:16,700
إنّهم خائفون حتى الموت
153
00:14:24,300 --> 00:14:26,000
من فضلك إنصرف
154
00:14:30,500 --> 00:14:32,900
تم إرسالي لكي أطلب منكِ
المساعدة وقد فعلتُ ذلك
155
00:14:34,400 --> 00:14:38,700
قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي
تريد فعل شيء لا تريد فعله
156
00:14:39,500 --> 00:14:42,800
"أنا في فندق "ولينغتون
شكراً على وقتُكِ
157
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
"سمبر فيريتاس"
158
00:15:31,600 --> 00:15:35,000
اللغة اللاتينية تضفي على المدارس
الجديدة جو الإحترام
159
00:15:35,200 --> 00:15:37,100
أعني إنّها يمكن أن تضيف
باوند إلى الإجور
160
00:15:37,200 --> 00:15:39,900
ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية
يدفعهُ فوراً
161
00:15:40,900 --> 00:15:43,400
تورية لاتينية
يا لها من متعة
162
00:15:43,700 --> 00:15:45,400
''دائماً الحقيقة''
163
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
لنرى, هل يمكننا؟
164
00:15:48,200 --> 00:15:49,600
لا يمكنكِ الإنتظار
165
00:15:49,700 --> 00:15:51,800
بهذا الحماس
الناس يؤمنون بلا شيء؟
166
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
كلّا, بدون العلم الناس
لا يؤمنون بلا شيء
167
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
إنّهم يؤمنون بأيّ شيء
بما في ذلك الأرواح
168
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
لذا نحن نحتاج لهم
ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم
169
00:15:59,900 --> 00:16:03,100
أنا أؤمن بالأدلة
الحاجة لا علاقة لها بالأمر
170
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
ورغم ذلك تحميلين
علبة سجائر شخص آخر
171
00:16:07,300 --> 00:16:08,900
!تأثر
172
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
أنا آسف
173
00:16:20,700 --> 00:16:22,300
...سيّد (مالوري) أنا
174
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
تحرك
175
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
(جود)
176
00:17:00,900 --> 00:17:04,300
هيّا, الركب يا أولاد
177
00:17:47,700 --> 00:17:51,300
(آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل
القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي
178
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
كيف حالكِ؟ -
مود)؟) -
179
00:17:57,700 --> 00:17:59,800
إنّها تتقبل الأمر بصعوبة
180
00:18:01,100 --> 00:18:03,900
إنّها غريبةُ الأطوار
في أفضل الأوقات
181
00:18:05,600 --> 00:18:08,100
من أجل البداية
إنّها معجبةٌ بكتابُكِ
182
00:18:17,000 --> 00:18:18,400
أشعر وكأنّي أعرفُكِ
183
00:18:18,700 --> 00:18:20,500
قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل
184
00:18:20,700 --> 00:18:23,100
إنّهُ على رف كتبي بجانب
الكتاب المقدّس
185
00:18:24,900 --> 00:18:27,100
لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل
186
00:18:27,600 --> 00:18:29,500
ليس في "كامبرج" ولا أي مكان
187
00:18:29,700 --> 00:18:32,000
ناهيك عن شخص مشهور
188
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
(القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل
189
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
أنا ألّفتُ كتاباً وحسب
190
00:18:36,100 --> 00:18:37,600
(مود)
191
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني
(بـ(مود
192
00:18:40,600 --> 00:18:42,200
(مود)
193
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
مرحباً -
مرحباً -
194
00:18:47,600 --> 00:18:49,900
ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ
الأولاد إلى الداخل (توماس)؟
195
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
(توم)
196
00:18:54,500 --> 00:18:57,100
أعصاب الجميع متوترة
197
00:19:00,900 --> 00:19:04,100
أنا هُنا منذ 14 سنة
أعرفُ هذا المكان
198
00:19:04,400 --> 00:19:07,300
ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح
199
00:19:08,800 --> 00:19:11,700
أردتُكِ أن تعلمي وحسب
200
00:19:12,900 --> 00:19:14,700
أنا في خدمتُكِ
201
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
مرحباً
202
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
توقف, إذهب
203
00:19:28,300 --> 00:19:31,100
هاويل), دافع عن نفسكَ)
وقص هذا الشعر
204
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
جميعكم, الطابق الأرضي
205
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ
الآنسة (كاثكارت) إلى المدير
206
00:19:39,400 --> 00:19:41,800
أتت مع المبنى
إنّها المفضّلة عند الأولاد
207
00:19:42,000 --> 00:19:45,400
يوحنا المعمدان", أعتقد"
من هنا
208
00:19:45,700 --> 00:19:49,200
في الحقيقة هي
"جوديث تذبح هولوفرنس"
209
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
قصّة إمراة الّتي خطفت
إلى معسكر العدو
210
00:19:51,700 --> 00:19:55,300
وتم إغوائها ومن ثم قطعت
رأس الجنرال القائد الأعلى
211
00:19:55,800 --> 00:19:58,600
(هذه هي تلك الأيام (مود
212
00:20:01,900 --> 00:20:04,500
أنا لستُ في الداخل
أنا في الخارج
213
00:20:05,600 --> 00:20:08,300
أخيراً خرجتُ
والآن أنا في الداخل
214
00:20:09,100 --> 00:20:11,500
يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي
215
00:20:11,700 --> 00:20:14,200
أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة
(فلورنس كاثكارت)
216
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى
يسعدُني بأنَّكِ هنا
217
00:20:17,700 --> 00:20:19,500
أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ
لديكِ إمرأة لتشكريها
218
00:20:19,700 --> 00:20:23,200
أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة -
موت الطفل قبل الأبوين -
219
00:20:23,300 --> 00:20:24,500
أمرٌ مروّع
220
00:20:25,100 --> 00:20:27,300
لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم
221
00:20:27,500 --> 00:20:29,600
اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة
(آنسة (كاثكارت
222
00:20:30,800 --> 00:20:32,300
كلّا, لا أؤمن
223
00:20:33,200 --> 00:20:35,500
أمرٌ فضيع أليس كذلك؟
224
00:20:36,200 --> 00:20:39,000
سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة
حول المدرسة
225
00:20:39,400 --> 00:20:42,900
أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام
قد تودين رؤيُتها
226
00:20:52,700 --> 00:20:54,800
(سيّد (مالوري
227
00:20:56,700 --> 00:21:00,700
!أصبحتُ المرشد الآن؟ -
إنّهُ قادم, إنّهُ قادم -
228
00:21:01,000 --> 00:21:04,800
بعد العشاء هناك ساعة للقراءة
هذه الأمر إلزامياً عليكِ
229
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة
230
00:21:08,100 --> 00:21:10,500
(سوف أريكِ أين وجد (والتر
231
00:21:10,700 --> 00:21:14,200
أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي
يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح
232
00:21:14,400 --> 00:21:17,400
وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا
233
00:21:22,000 --> 00:21:25,400
أغلب المشاهدات كانت هُنا
(بما في ذلك ما رآه (والتر
234
00:21:25,600 --> 00:21:29,800
في الحقيقة وجد في الخارج من هنا
على الشرفة
235
00:21:32,300 --> 00:21:34,400
العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا
236
00:21:34,600 --> 00:21:35,700
(سيّد (مالوري
237
00:21:36,400 --> 00:21:40,200
لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها
238
00:21:44,300 --> 00:21:48,600
"إجو كونتمنو لا تين"
تعني : أنا أكره اللآتينية
239
00:21:49,300 --> 00:21:50,700
هذا أنتَ (مالوري)؟
240
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
وجد (والتر) هنا
241
00:21:58,800 --> 00:22:01,300
سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار
242
00:22:01,500 --> 00:22:03,800
وهذه الأبواب كانت مغلقة؟
243
00:22:15,100 --> 00:22:17,500
هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟
244
00:22:17,700 --> 00:22:20,300
إنّه في المكتب الأمامي, نعم -
هل تسمحين؟ -
245
00:22:29,400 --> 00:22:30,800
أنت لا تحبّهُ
246
00:22:32,500 --> 00:22:36,500
لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة
247
00:22:39,900 --> 00:22:43,300
أين نظارتهُ؟
يستخدمها من أجل التظاهر
248
00:22:44,300 --> 00:22:48,000
وكان يَعرُج أيضاً
ليبقى بعيداً عن الخنادق
249
00:22:49,900 --> 00:22:52,900
أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ -
شكراً لكِ -
250
00:22:54,400 --> 00:22:56,800
وهذا كان لا يزال على سريرة
صباح الذي وجد فيه؟
251
00:22:57,000 --> 00:22:58,400
نعم
252
00:22:59,100 --> 00:23:01,200
قلت كانت هناك مشاهدات أخرى
في مكان آخر من المنزل؟
253
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
نعم, معظمها في المهجع الغربي
254
00:23:03,600 --> 00:23:06,700
مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ)
255
00:23:13,700 --> 00:23:16,000
لماذا لستَ في القراءة؟ -
كتابي سيّدي -
256
00:23:16,700 --> 00:23:18,500
هل أنتَ بخير؟
257
00:23:54,700 --> 00:23:56,400
نصف الفصل الدراسي غداً؟
258
00:23:56,400 --> 00:23:59,800
الأولاد الذين آبائهم في الأماكن
البعيدة سيبقون
259
00:24:00,100 --> 00:24:03,000
وجزء من هذا
نحن نستخدم المكان لأنفسنا
260
00:24:12,600 --> 00:24:13,900
هل كان يخاف؟
261
00:24:14,300 --> 00:24:17,400
"أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز
كان مصاباً بالربو
262
00:24:17,500 --> 00:24:19,100
من كان أصدقائهُ؟
263
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟
264
00:24:22,200 --> 00:24:24,600
آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة
265
00:24:24,800 --> 00:24:28,000
ولكن إذا كنتِ مختلفة
من النوع الخاطئ من الإختلاف
266
00:24:28,900 --> 00:24:31,600
إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا
267
00:24:32,900 --> 00:24:35,500
ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى*
*(السير (بديفير
268
00:24:36,900 --> 00:24:42,500
متمة اليوم فك تلاحم صداقة*
*كل الفرسان المشهورين
269
00:24:43,300 --> 00:24:44,800
*حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير*
270
00:24:44,900 --> 00:24:47,300
مثل هذا النوم ينامون*
*الرجال الذين أحببتهم
271
00:24:48,400 --> 00:24:50,300
*أعتقد إنّه لا يحقُ لنا*
272
00:24:51,000 --> 00:24:53,500
*...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...*
273
00:24:54,000 --> 00:24:56,700
أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا*
*في أي وقت مستقبلاً
274
00:24:56,900 --> 00:25:00,300
أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث*
*عن أفعال الفرسان
275
00:25:10,500 --> 00:25:11,800
!(داودن)
276
00:25:20,400 --> 00:25:21,900
الآن
277
00:25:26,700 --> 00:25:30,200
أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة
الشابة إلى قاعة دروسي لغرض
278
00:25:30,400 --> 00:25:33,500
بالإضافة إلى عرض عليها السلوك
المشين من السيّد (داودن)؟
279
00:25:34,300 --> 00:25:36,700
سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد
280
00:25:36,900 --> 00:25:40,000
أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون
وخائفون في هذه اللحظة
281
00:25:40,200 --> 00:25:43,500
لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا
لكي تزيل الخوف منكم
282
00:25:43,700 --> 00:25:48,200
إنّها واحدة من أذكى الناس
(في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت
283
00:25:49,200 --> 00:25:50,900
إنهظوا
284
00:25:55,600 --> 00:25:58,400
مساءُ الخير -
مساءُ الخير -
285
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
إجلسوا, رجاءً إجلسوا
286
00:26:03,300 --> 00:26:07,700
كم منكم تحدث إليه
والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟)
287
00:26:11,300 --> 00:26:16,400
حسنٌ, هل أحد منكم رأى
هذا الولد الشبح شخصياً؟
288
00:26:18,300 --> 00:26:21,300
أنا آنسة, أنا رأيتهُ
289
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
قف يا فتى
290
00:26:23,200 --> 00:26:24,700
...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي
291
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
كان مروّع
وكان على الممر العلوي
292
00:26:26,900 --> 00:26:28,400
...لمَ لا -
وجههُ كان ملتوياً -
293
00:26:28,600 --> 00:26:30,400
كان مموه ونوع من الإلتواء
294
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
كما في الصور
295
00:26:31,900 --> 00:26:35,000
لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء
296
00:26:35,600 --> 00:26:38,000
لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة
297
00:26:38,200 --> 00:26:41,400
نعم رجاءً, أقتليه آنسة
298
00:26:41,600 --> 00:26:43,200
صمتاً
299
00:26:44,700 --> 00:26:48,100
علبة "بريمو", 12 رزمة عرض
مع سطح محدّب
300
00:26:48,400 --> 00:26:50,900
مسجل صوتي, طراز
"بيل-تاينتر"
301
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال"
302
00:26:53,800 --> 00:26:56,100
هل يستطيع (والتر) أن ينام
في مكان آخر من المنزل؟
303
00:26:56,300 --> 00:26:58,100
يمكن أن ننقل أسرتهم
إلى غرفة الطعام
304
00:26:58,900 --> 00:27:01,500
ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي"
305
00:27:04,100 --> 00:27:08,800
ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات
البوتاسيوم في كل صفيحة
306
00:27:09,500 --> 00:27:12,800
وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض
يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية
307
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
شحنة كهربائية وتشعل المسحوق
308
00:27:22,800 --> 00:27:25,800
ماذا عن هذه؟ -
هذه من أجل إلتقاط البصمات -
309
00:27:26,900 --> 00:27:28,300
أشباح لديها بصمات؟
310
00:27:28,400 --> 00:27:30,500
كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح
311
00:27:30,700 --> 00:27:32,100
لابد إنّهم يكرهونكِ
312
00:27:32,300 --> 00:27:34,600
من؟ محضرو الأرواح؟
313
00:27:34,800 --> 00:27:36,000
كلّا, الأشباح
314
00:27:54,700 --> 00:27:56,400
إهدئي
315
00:27:57,400 --> 00:28:00,100
إهدئي وإلا ساعديني
316
00:28:37,900 --> 00:28:40,100
فيكتور) قمت بما يلزم اليوم)
317
00:28:41,400 --> 00:28:43,800
ما الأمر؟ -
لا شيء -
318
00:28:55,700 --> 00:28:57,300
ما هذه الفوضى؟
319
00:28:57,400 --> 00:29:00,400
هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟
320
00:29:01,500 --> 00:29:03,500
وماذا قالوا؟
321
00:29:04,300 --> 00:29:05,700
بأن تقتل الشبح
322
00:29:06,200 --> 00:29:10,000
وإن كل ليلة سيموت فتى
إلى أن تفعل الأمر
323
00:29:10,300 --> 00:29:12,500
إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح
324
00:29:12,700 --> 00:29:14,700
إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون
325
00:29:24,600 --> 00:29:27,600
سكوت الآن, أغلقوا العيون
326
00:29:28,600 --> 00:29:30,500
سيحل الظلام قريباً
327
00:29:35,400 --> 00:29:36,900
(باري)
328
00:29:39,500 --> 00:29:40,800
(باري)
329
00:29:46,400 --> 00:29:47,900
..لا أحد
330
00:29:48,100 --> 00:29:49,200
يحبُكَ
331
00:29:49,200 --> 00:29:50,500
أنتَ
332
00:30:21,000 --> 00:30:22,700
إهدئي
333
00:30:22,900 --> 00:30:25,100
إهدئي وإلا ساعديني
334
00:35:41,100 --> 00:35:43,100
"مخزن الخدم"
335
00:35:54,500 --> 00:35:56,400
إبقِ ساكنة
336
00:36:54,900 --> 00:36:56,400
مرحباً؟
337
00:38:26,100 --> 00:38:28,700
سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟
338
00:38:34,300 --> 00:38:36,500
الجرس الأول
339
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
الجرس الأول
340
00:38:41,700 --> 00:38:45,200
الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً
إهدءوا
341
00:38:48,700 --> 00:38:49,800
التالي
342
00:38:50,200 --> 00:38:52,600
الأولاد الذين تم فحصهم
يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً
343
00:38:52,800 --> 00:38:54,300
أليس من الممكن
إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟
344
00:38:54,400 --> 00:38:57,700
البصمات الّتي تتبعتها
كانت حافية بكل تأكيد
345
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
إبتعد -
هيّا -
346
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
لمَ نحن هنا سيّدي؟
347
00:39:03,300 --> 00:39:06,000
حسنٌ, أستديروا
أرفعوا أقدامكم
348
00:39:14,700 --> 00:39:16,100
!أيّها المدير
349
00:39:16,900 --> 00:39:18,300
(باري)
350
00:39:18,900 --> 00:39:21,100
!سيّدي -
(باري) -
351
00:39:21,300 --> 00:39:22,700
ماذا سيعتقد والدُك؟
352
00:39:22,900 --> 00:39:26,300
(ليلة مقتل (والتر
إستيقظ ليذهب إلى المرحاض
353
00:39:26,600 --> 00:39:28,200
لم يكن يضع نظارتهُ
354
00:39:28,300 --> 00:39:31,800
السيّد (باري) هنا أخافه
أستخدم هذه ليموه وجههُ
355
00:39:32,100 --> 00:39:34,300
(لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر
356
00:39:34,500 --> 00:39:37,600
وليلة البارحة حاول أن يفعل
الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟
357
00:39:39,800 --> 00:39:41,300
(فيكتور)
358
00:39:45,700 --> 00:39:47,800
قالوا إذا فعلت الأمر
359
00:39:49,200 --> 00:39:50,600
سيكونوا لطفاء
360
00:39:50,700 --> 00:39:53,400
أوقف لعابُك -
مالكولم) رجاءً) -
361
00:39:54,900 --> 00:39:56,200
من ؟
362
00:39:57,500 --> 00:39:58,800
هم -
هراء -
363
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
إهدءوا -
ولكن لم أفعل الأمر من قبل -
364
00:40:00,500 --> 00:40:02,900
(ليس (والتر), أنا أحب (والتر
نحن نتشارك في الألعاب
365
00:40:03,200 --> 00:40:04,500
(فيكتور) -
أنا لم أخيفهُ -
366
00:40:04,500 --> 00:40:06,200
لا أحد يعرف من فعلها -
فتى قد مات -
367
00:40:06,400 --> 00:40:09,100
ليست أنا -
حسنٌ, ليس هو فقط -
368
00:40:09,600 --> 00:40:11,100
كان هناك فتى آخر
ليلة الأمس
369
00:40:11,800 --> 00:40:13,300
رأيتهُ تحت السلالم
370
00:40:13,500 --> 00:40:14,700
ماذا؟
371
00:40:14,800 --> 00:40:16,100
داودن)؟)
372
00:40:16,600 --> 00:40:18,500
ليس هناك من فتى آخر -
أنتَ خلف هذا -
373
00:40:18,700 --> 00:40:20,400
بصدق سيّدي -
سوف تسمي هذا الفتى الآن -
374
00:40:20,600 --> 00:40:22,300
ليس هناك من فتى آخر, رجاءً
375
00:40:22,400 --> 00:40:25,600
سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف
(تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير
376
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
بصدق, كلّا, لم يكن هناك
فتى آخر سيّدي
377
00:40:28,200 --> 00:40:31,400
رجاءً, أنا أقول لك
لم يكن هناكَ فتى آخر
378
00:40:31,600 --> 00:40:33,100
رجاءً, سيّدي أعدُكَ
كنتُ أنا فقط
379
00:40:33,300 --> 00:40:34,600
إنتظر, توقف
380
00:40:34,700 --> 00:40:36,300
بصدق أنا أقول الحقيقة
381
00:40:36,400 --> 00:40:40,100
يا للهول, سبق وقمتَ
بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا
382
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
ماذا قلتِ؟
383
00:40:46,800 --> 00:40:48,600
أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك
384
00:40:50,600 --> 00:40:52,200
شَمِمْتهُ عليكَ
385
00:40:52,500 --> 00:40:55,900
ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض
ملطخةٌ به
386
00:40:56,100 --> 00:40:57,400
(وعلى دبّ (والتر
387
00:40:58,800 --> 00:41:01,500
كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ
388
00:41:02,400 --> 00:41:03,700
...أنا أحتج, هذا
389
00:41:03,800 --> 00:41:06,900
وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في
الطابق السفلي
390
00:41:07,200 --> 00:41:09,500
وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ
في الخارج في الظلام؟
391
00:41:10,500 --> 00:41:14,000
أتيتُ إلى هنا لحماية
...الأطفال من الخوف, وأنت
392
00:41:14,800 --> 00:41:16,700
وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه
393
00:41:16,800 --> 00:41:19,100
لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف -
كلّا -
394
00:41:19,300 --> 00:41:23,200
ولكن يمكن أن تموت من نوبة
الربو الناجمة من ذلك
395
00:41:39,600 --> 00:41:42,500
كان على قيد الحياة عندما تركتهُ -
!(مالكولم) -
396
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
كان يبكي
397
00:41:46,700 --> 00:41:48,600
مصراً على إنَّهُ راى شبح
398
00:41:50,800 --> 00:41:52,300
حسبتُ
399
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
حسبتُ إنّني سأجعله صلباً
400
00:42:04,100 --> 00:42:07,200
(إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت
401
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء
402
00:42:14,500 --> 00:42:16,100
أقوى منّا
403
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
مالكولم) ليس هناك من رجل على)
الأرض أفضّلُ أن أحميه
404
00:42:29,400 --> 00:42:34,000
ولكن الأهالي سيأتون قريباً
وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة
405
00:42:34,300 --> 00:42:35,600
حالاً
406
00:43:29,600 --> 00:43:32,700
كان هناك شاباً في خندق
ليس بعيداً من خندقنا
407
00:43:33,100 --> 00:43:36,000
أعتاد أن يغني هذا المقطع
أغلب أوقات الغروب
408
00:43:39,400 --> 00:43:41,800
الأمر غريب أن تفصل
الماضي عن الحاضر
409
00:43:48,000 --> 00:43:50,900
سيتم نقل الأولاد
يجب أن تكوني مسرورة
410
00:43:56,800 --> 00:43:58,600
"سمبر فيريتاس"
411
00:43:59,200 --> 00:44:01,300
تتضح الحقيقة مقابل ثمن
412
00:44:03,300 --> 00:44:05,300
التدمير وإلحاق الأذى برجل
413
00:44:05,400 --> 00:44:07,700
(أنا لا أفكر في (مالكولم
414
00:44:08,700 --> 00:44:10,100
ولا حتى أنتِ
415
00:44:11,900 --> 00:44:13,300
لقد رأيتُكِ
416
00:44:14,600 --> 00:44:16,900
من حين ما أثبتِ إن الشبح
كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما
417
00:44:17,100 --> 00:44:18,500
...كنتِ فجأة -
(من فضلك (روبرت -
418
00:44:23,100 --> 00:44:25,300
أتممتُ ما طُلِبَ منّي
419
00:44:26,500 --> 00:44:28,300
أن أثبت لا شيء يدعو للخوف
420
00:44:32,500 --> 00:44:33,900
لا شيء
421
00:44:58,200 --> 00:44:59,900
غادرتِ من الكنيسة مبكراً
422
00:45:01,900 --> 00:45:03,300
!(سيّد (جود
423
00:45:03,500 --> 00:45:04,900
عائدةٌ إلى الديار؟
424
00:45:06,200 --> 00:45:07,700
هل وجدتِ الشبح؟
425
00:45:10,200 --> 00:45:14,300
قضية أخرى لكي تكبتي عنها
بينما يرمى (ماكناير) للكلاب
426
00:45:14,900 --> 00:45:16,200
في نهاية المطاف كان سيعبر
427
00:45:19,500 --> 00:45:24,000
أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا
(يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود
428
00:45:24,300 --> 00:45:28,000
لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا -
!! عذراً -
429
00:45:33,300 --> 00:45:36,400
...أنا آسفة, لم أقصد -
تظنين بأنّني لا أعلم -
430
00:45:37,200 --> 00:45:39,200
البقاء في البيت كان أمراً خاطئ
431
00:45:41,200 --> 00:45:42,800
أتيتِ إلى هنا
432
00:45:43,700 --> 00:45:45,200
وتخبريني بهذا؟
433
00:45:45,300 --> 00:45:48,200
دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح
434
00:45:48,600 --> 00:45:51,400
الأحياء من يجب أن تأخذي
حذرك منهم
435
00:45:52,900 --> 00:45:54,300
ليس الأموات
436
00:46:05,100 --> 00:46:08,700
ها هي, الآن يجب أن تنسى
كل شيء عن الأمر, المدير جيّد
437
00:46:10,300 --> 00:46:13,500
العودة إلى المنزل
الكعك والحلويات
438
00:46:14,400 --> 00:46:15,900
يا للمتسولون المحظوظون
439
00:46:16,700 --> 00:46:19,000
بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً
440
00:46:20,100 --> 00:46:21,500
دائماً تقولين هذا
441
00:46:22,600 --> 00:46:25,400
يا للمتسولون المحظوظون
دائماً تقولين هذا
442
00:47:09,100 --> 00:47:10,300
لا
443
00:47:29,300 --> 00:47:30,900
ليس هناك من شيء
444
00:47:37,400 --> 00:47:39,400
ليس هناك من شيء
445
00:48:11,500 --> 00:48:14,000
وداعاً, أراك خلال إسبوع
446
00:48:14,200 --> 00:48:17,200
تفقد المباني قبل أن تذهب
(سيّد (باكستر
447
00:48:17,300 --> 00:48:19,200
(هناك غجر في مزرعة (تارو
448
00:48:30,100 --> 00:48:32,100
أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟
449
00:48:32,600 --> 00:48:34,300
"يعيشان في "الهند
450
00:48:34,500 --> 00:48:38,600
"يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند
لديهم نمور هناك
451
00:48:40,100 --> 00:48:41,600
(وداعاً (ماترون
452
00:48:42,100 --> 00:48:43,500
(ماري)
453
00:48:44,800 --> 00:48:46,200
هل كنتِ هناك؟
454
00:48:46,800 --> 00:48:48,100
كلّا
455
00:48:49,200 --> 00:48:51,700
كلّا, ولكن رأيت الأسود
"في "أفريقيا
456
00:48:53,000 --> 00:48:55,400
حتى إن واحداً منها هجم عليّ
457
00:48:56,600 --> 00:48:59,300
كيف لم تموتي؟
458
00:48:59,500 --> 00:49:02,400
يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين
459
00:49:02,600 --> 00:49:04,800
في الحقيقة, زعيم عشيرة
460
00:49:05,400 --> 00:49:06,700
هل قتل الأسد؟
461
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك
462
00:49:10,300 --> 00:49:13,900
القرويين أخذوني وإعتنوا بي
حتى أتت المساعدة
463
00:49:15,100 --> 00:49:17,400
"ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي
464
00:49:18,600 --> 00:49:20,000
"الدمية البيضاء"
465
00:49:24,000 --> 00:49:26,500
أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم
!رؤيتي في هذه الحالة المزرية
466
00:49:26,700 --> 00:49:29,700
توم), هل تتركنا الآن؟) -
هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ -
467
00:49:31,300 --> 00:49:32,700
هل قتلا؟
468
00:49:33,400 --> 00:49:34,700
أخشى إنّهما كذلك
469
00:49:34,900 --> 00:49:37,100
توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا)
نريد أن نجري محادثة للبالغين
470
00:49:37,200 --> 00:49:38,700
تجبني محادثات البالغين
471
00:49:38,800 --> 00:49:40,200
الآن
472
00:49:43,200 --> 00:49:45,600
"وداعاً "ماوا-زي
473
00:49:52,700 --> 00:49:55,900
مود) لقد كانت مجرد حادثة)
474
00:49:56,600 --> 00:49:58,100
فقدتُ علبة سجايري
475
00:49:58,100 --> 00:50:00,000
كيف لإمرأةٌ مثلكِ
تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟
476
00:50:00,200 --> 00:50:01,500
لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر
477
00:50:01,600 --> 00:50:04,000
لا تذهبِ آنسة
أمراً ما حدث لكِ
478
00:50:04,200 --> 00:50:05,700
لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن
479
00:50:05,700 --> 00:50:08,700
رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة
(أسمي (فلورنس
480
00:50:09,800 --> 00:50:11,500
ولا أستطيع البقاء هُنا
481
00:50:13,000 --> 00:50:14,600
أنا آسفة
482
00:50:31,800 --> 00:50:33,200
شكراً لكَ
483
00:50:36,100 --> 00:50:37,700
سأرحل خلال ساعة
484
00:50:46,100 --> 00:50:47,400
لقد وقعتُ
485
00:50:49,600 --> 00:50:51,000
وقعتُ
486
00:53:18,800 --> 00:53:20,600
(أعلم بأنّكَ هناك (روبرت
487
00:53:24,100 --> 00:53:25,700
رجاءً لا تبتعد
488
00:53:39,700 --> 00:53:41,300
لا تذهب
489
00:54:44,600 --> 00:54:46,500
لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح
490
00:54:48,400 --> 00:54:49,800
تفضلي
491
00:54:56,200 --> 00:54:57,700
مساءُ الخير
492
00:54:57,800 --> 00:54:59,400
مساءُ الخير
493
00:56:00,200 --> 00:56:02,100
إهدئي
494
00:56:02,100 --> 00:56:04,100
إهدئي وإلى ساعديني
495
00:56:14,900 --> 00:56:16,500
سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ
496
00:56:16,500 --> 00:56:17,800
أنتِ لستِ مغادرة؟
497
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد
498
00:56:19,800 --> 00:56:21,200
...هل لي أن -
لا أفهم -
499
00:56:21,300 --> 00:56:23,500
حصلتِ على المجروم, وتريدين
فعل المزيد؟
500
00:56:24,300 --> 00:56:26,100
...هل تريدين -
كلّا, شكراً لكِ -
501
00:56:26,100 --> 00:56:27,900
ألا تحبين "شيري"؟
502
00:56:28,100 --> 00:56:30,100
أريدُ أن أحتفظ بدهائي
503
00:56:31,200 --> 00:56:33,400
لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً
504
00:56:33,600 --> 00:56:35,900
إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف -
(سيّد (جود -
505
00:56:36,700 --> 00:56:38,400
أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا
506
00:56:38,700 --> 00:56:40,800
(لديّ أمور أقوم بها (ماترون
507
00:56:41,700 --> 00:56:43,100
(مالوري)
508
00:56:45,200 --> 00:56:46,600
(سيّد (مالوري
509
00:56:48,300 --> 00:56:49,700
ماذا تفعلين؟
510
00:56:49,900 --> 00:56:52,100
أحضرتُ إلى هُنا لكي
أفسر ظاهرة في هذه البيت
511
00:56:52,300 --> 00:56:55,400
ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين
يجب أن أقوم بألامر بعد
512
00:56:55,700 --> 00:56:59,000
تضليل منضّم واجهتهُ هنا
513
00:56:59,300 --> 00:57:02,800
طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه
ليس هُناك من جدران وأرضيات
514
00:57:04,300 --> 00:57:06,400
قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا
515
00:57:06,600 --> 00:57:08,200
...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة
516
00:57:08,400 --> 00:57:10,300
تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟
517
00:57:10,400 --> 00:57:12,700
هذا الصباح كنتِ -
هذه ليست أحاسيس -
518
00:57:13,500 --> 00:57:15,900
هذه نظرية
إنّهُ علم
519
00:57:16,600 --> 00:57:19,600
أخبرني عن القاتل الأصلي -
لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل -
520
00:57:20,000 --> 00:57:23,300
شيء ما يسبب هذا -
...قبل ساعتين أنتِ -
521
00:57:25,400 --> 00:57:27,200
فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) -
(فلورنس) -
522
00:57:32,800 --> 00:57:35,300
ماذا يكون؟ -
مقياس حرارة تبايني -
523
00:57:35,600 --> 00:57:41,000
ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح
فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب
524
00:57:41,200 --> 00:57:44,600
قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً
525
00:57:46,300 --> 00:57:53,400
الخادمات غالباً ما يخفين دواليب
للمماسح والمكانس وهلم جرا
526
00:57:59,200 --> 00:58:02,700
وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا
527
00:58:46,500 --> 00:58:48,700
أعرف هذه الأغنية
528
00:58:49,200 --> 00:58:50,500
إنَّها أغنية أطفال قديمة
529
00:58:53,900 --> 00:58:56,500
الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ
530
00:58:56,600 --> 00:58:58,700
طيري بعيداً عن البيت
531
00:59:01,100 --> 00:59:03,900
منزلكِ يحترق
532
00:59:05,000 --> 00:59:06,700
وأطفالُكِ يرحلون
533
00:59:11,500 --> 00:59:12,900
الكلُّ ما عدا واحد
534
00:59:16,900 --> 00:59:18,900
ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل
535
00:59:19,100 --> 00:59:21,300
فلورنس) لستَ بحاجة) -
روبرت) أغلق المنزل) -
536
00:59:26,000 --> 00:59:28,300
هذه لا تعني شيء
مجرد أغنية أطفال سخيفة
537
00:59:28,400 --> 00:59:30,100
أنا خائف
538
00:59:30,300 --> 00:59:31,300
(توم)
539
00:59:31,400 --> 00:59:33,700
(توم) -
يريدُ أن ينال منّي -
540
00:59:35,400 --> 00:59:37,700
توم) لن يحدث لكَ شيء)
لا شيء
541
00:59:38,600 --> 00:59:40,000
أعِدُكَ بذلك
542
00:59:41,400 --> 00:59:44,100
الآن يجب أن أعمل, سأكونُ
في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي
543
01:00:26,100 --> 01:00:28,100
هل أستطيع أن أجلس معكِ
أريد أن أتكلم
544
01:00:28,600 --> 01:00:30,000
بالطبع
545
01:00:39,000 --> 01:00:40,700
أعاني من متاعب بسبب الحديث
546
01:00:43,700 --> 01:00:45,700
ولكن لا أتحدث كثيراً
547
01:00:47,600 --> 01:00:49,300
هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟
548
01:00:51,000 --> 01:00:52,800
يمكنُكَ أن تتحدث معي
549
01:00:56,300 --> 01:00:59,400
أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً
550
01:00:59,600 --> 01:01:03,200
لا ضير في ذلك, العديد
من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته
551
01:01:04,300 --> 01:01:05,900
ماذا كان إسمهٌ؟
552
01:01:09,600 --> 01:01:11,300
لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم
553
01:01:13,000 --> 01:01:15,800
وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ -
لا زلتِ وحيدةٌ -
554
01:01:15,900 --> 01:01:17,300
ألستِ كذلك؟
555
01:01:21,000 --> 01:01:22,400
أستطيعُ الجزم
556
01:01:23,000 --> 01:01:24,700
مع الأولاد في المدرسة أيضاً
557
01:01:25,200 --> 01:01:26,800
أستطيعُ الجزم
558
01:01:29,800 --> 01:01:31,600
كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة
559
01:01:32,600 --> 01:01:34,100
ومن بعدهُ ليس لديكِ
560
01:01:35,700 --> 01:01:37,500
هل تحبّينهُ أو شيء ما؟
561
01:01:42,700 --> 01:01:44,300
نعم, أحببتهُ
562
01:01:46,200 --> 01:01:48,200
كان رجل عطوف جداً
رجلٌ صالح
563
01:01:55,800 --> 01:01:57,300
...ولكن
564
01:01:59,200 --> 01:02:02,000
ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي
565
01:02:05,200 --> 01:02:08,300
أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده
أحببتهُ كثيراً
566
01:02:11,500 --> 01:02:13,000
كان في الحرب
567
01:02:14,200 --> 01:02:15,700
ماذا فعلتِ؟
568
01:02:17,100 --> 01:02:18,500
كتبتُ لهُ وأخبرتهُ
569
01:02:18,600 --> 01:02:21,000
بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ
وأنّني لم أعد أحبّهُ
570
01:02:22,700 --> 01:02:24,300
وماذا قال؟
571
01:02:27,600 --> 01:02:29,100
مات
572
01:02:31,200 --> 01:02:32,700
ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة
573
01:02:33,000 --> 01:02:34,600
ولكنكِ تحبّينهُ
574
01:02:36,000 --> 01:02:37,500
لهذا السبب تودّين أن يعود
575
01:02:52,500 --> 01:02:54,600
شكراً لكِ
"ماوا-زي"
576
01:03:04,200 --> 01:03:08,600
لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض
يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا
577
01:03:26,400 --> 01:03:30,100
أنتِ تعذبينَ نفسكِ
هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟
578
01:03:30,400 --> 01:03:32,500
تبرهنين مراراً وتكراراً
بأنّهُ رحل حقاً؟
579
01:03:33,100 --> 01:03:35,300
تلوين النصل في العمق؟ -
أنتَ أخبرني -
580
01:03:35,500 --> 01:03:36,600
لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟
581
01:03:36,700 --> 01:03:38,200
تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء
582
01:03:38,300 --> 01:03:40,600
كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر
بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة
583
01:03:47,400 --> 01:03:48,800
لا تعلمين عمَّا تتحدثين
584
01:03:55,200 --> 01:03:56,600
! (روبرت)
585
01:03:58,300 --> 01:03:59,600
أنا مرتعبة
586
01:04:00,300 --> 01:04:01,700
ولا أستطيع العيش مع هذا
587
01:04:02,000 --> 01:04:03,900
ونعم, أنتَ محق
ما أفعلهُ لهُ ثمن
588
01:04:04,100 --> 01:04:07,500
أكرهُ نفسي كثيراً
ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف
589
01:04:09,500 --> 01:04:11,100
قريباً سأقتل نفسي
590
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
الأربعة الحمراء تركب
على الخمسة السوداء
591
01:05:27,700 --> 01:05:30,500
كلُّ كرت لهُ مكان
592
01:05:30,700 --> 01:05:33,300
عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون
تفوز في اللعبة
593
01:05:34,700 --> 01:05:36,100
وهذا يذهب إلى هناك
594
01:05:37,800 --> 01:05:39,700
وهذا هنا
595
01:05:41,200 --> 01:05:44,000
الثمانية السوداء تركب على
التسعةُ الحمراء
596
01:05:45,800 --> 01:05:47,200
الأمر يستغرق وقت
597
01:05:48,400 --> 01:05:50,300
لهذا يطلقون عليها
"الصبر"
598
01:05:58,500 --> 01:06:00,200
إنّها في الطابق الأرضي
599
01:07:15,500 --> 01:07:18,300
"ماوا-زي" -
!(توم)!, (توم) -
600
01:07:19,000 --> 01:07:20,400
!(توم)
601
01:07:26,400 --> 01:07:28,200
(أعلم بأنّهُ أنتَ (توم
602
01:07:29,200 --> 01:07:30,700
لن أطارِدُكَ
603
01:07:31,400 --> 01:07:32,800
إستمر باللعب
604
01:08:14,300 --> 01:08:15,700
!(فلورنس)
605
01:08:23,500 --> 01:08:26,100
...لماذا تفعل هذا؟, أنت
606
01:08:26,200 --> 01:08:27,900
سمعتُكَ تتقهق
607
01:08:28,000 --> 01:08:29,400
سمعتهُ يتقهق -
!(فلورنس) -
608
01:08:29,600 --> 01:08:32,100
أخذتني إلى رجل, من كان هو؟
من كان هو؟
609
01:08:32,600 --> 01:08:35,300
كان هناك..كان هناك رجل
كان هناك..كان هناك رجل
610
01:08:35,500 --> 01:08:36,600
توقفي عن هذا
611
01:08:37,400 --> 01:08:39,200
الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ
612
01:08:39,800 --> 01:08:41,200
أنتَ تفعل كلُّ هذا
613
01:08:41,500 --> 01:08:42,900
...أنتَ, أنتَ
614
01:08:42,900 --> 01:08:45,000
أنتَ فتى متوحش ومروّع
615
01:08:46,700 --> 01:08:48,000
!(فلورنس)
616
01:08:49,100 --> 01:08:50,700
أنا أكرهُكِ
617
01:08:53,300 --> 01:08:56,100
توماس) بحق الجحيم)
عد إلى هُنا حالاً وإعتذر
618
01:08:56,300 --> 01:08:59,500
توقفي عن التأمّر عليّ
لم أرتكب خطئاً
619
01:09:03,000 --> 01:09:04,800
أنا لا أقدّرُكِ
620
01:09:05,000 --> 01:09:08,300
حسبتُ بأنّكِ عطوفة
..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك
621
01:09:09,700 --> 01:09:11,400
ليس هناك ما تبقى
622
01:09:17,000 --> 01:09:18,700
أنتِ ظاهريّةٌ
623
01:09:34,200 --> 01:09:35,900
إنّها مضطربةٌ جداً
624
01:09:41,800 --> 01:09:43,700
عليكَ أن تتفهم ذلك
625
01:09:49,100 --> 01:09:51,400
إنّها معجبةٌ بكَ, جداً
626
01:09:59,900 --> 01:10:01,600
إنّها لا تهتمُ بشأني
627
01:10:03,400 --> 01:10:05,400
(قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر
628
01:10:07,500 --> 01:10:08,900
أنا أكرهُها
629
01:10:36,600 --> 01:10:39,300
روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ)
630
01:10:42,600 --> 01:10:45,800
كانت لديه بندقية
وكان هنُاك
631
01:10:46,500 --> 01:10:48,600
واحده من هذه ستثبت ذلك
632
01:10:53,400 --> 01:10:57,600
أستطيع أن أذهب والنور مضيء
... ولكن هل أنت
633
01:10:59,500 --> 01:11:01,100
سأكونُ على ما يرام
634
01:11:13,800 --> 01:11:15,800
إذا يمكنك أن ترفعها وحسب
635
01:11:18,800 --> 01:11:20,200
هذا جيّد
636
01:11:22,200 --> 01:11:24,200
الظلام كان يزعجني
637
01:11:25,400 --> 01:11:28,600
فيما بعد, بالطبع أصبح يعني
...لي الأمان ليس من نار قناص أو
638
01:11:29,000 --> 01:11:31,300
...القنابل ولكن
639
01:11:33,400 --> 01:11:35,700
كالطفلُ متلملم في سريري
640
01:11:37,600 --> 01:11:41,600
أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك
ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي
641
01:11:44,200 --> 01:11:45,700
شكراً لكَ
642
01:11:47,000 --> 01:11:50,500
ليس هناك من عتمة أكثر من عندما
نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة
643
01:11:54,300 --> 01:11:55,700
لمَ ذلك؟
644
01:11:58,200 --> 01:11:59,900
شكراً لكَ
645
01:12:10,000 --> 01:12:13,600
الحركة ليست مموهة
لهذا حتى ولو تحركَ
646
01:12:13,800 --> 01:12:16,300
واحده من هذه سوف تظهره بوضوح
647
01:12:17,000 --> 01:12:18,900
لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟
648
01:12:24,900 --> 01:12:26,300
أين هو؟
649
01:12:31,000 --> 01:12:32,300
يا إلهي
650
01:12:41,000 --> 01:12:42,500
لا
651
01:14:33,000 --> 01:14:34,700
أنتَ حقيقي
652
01:14:45,600 --> 01:14:48,800
لمَ هذه الأشياء هنا؟
653
01:14:49,000 --> 01:14:51,500
ماذا تريد مني؟
654
01:15:00,600 --> 01:15:02,500
ربّما هي ليست هنا من أجلكِ
655
01:15:16,000 --> 01:15:18,900
توم), إبقَ هُنا)
لا تغادر هذهِ الغرفة
656
01:16:18,700 --> 01:16:21,000
كلّا, كلّا, كلّا
657
01:17:12,000 --> 01:17:13,400
إفتحوا الباب
658
01:17:34,700 --> 01:17:36,900
هل غادرتَ هذه الغرفة؟
(أمراً ما حدث لـ(فلورنس
659
01:17:39,100 --> 01:17:40,700
عدني بأنّكَ ستبقى هُنا -
حسنٌ -
660
01:17:40,900 --> 01:17:42,200
!(توم)
661
01:17:42,300 --> 01:17:43,700
أعدكِ
662
01:17:48,100 --> 01:17:49,300
!(مود)!, (فلورنس)
663
01:17:56,200 --> 01:17:57,600
رأيتُكِ
664
01:17:59,700 --> 01:18:01,100
رأيتُكِ معهُ
665
01:18:01,600 --> 01:18:03,200
بطل الحرب
666
01:18:03,500 --> 01:18:04,900
...لا أعلم عن ماذا أنتَ
667
01:18:05,000 --> 01:18:09,100
رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند
قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك
668
01:18:11,700 --> 01:18:15,500
إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب
أليس كذلك؟
669
01:18:16,100 --> 01:18:18,100
لقد تم إرسالهم, تعلمين
ولم يوقعوا
670
01:18:18,500 --> 01:18:20,300
وفجأة أصبحوا أبطال
671
01:18:25,600 --> 01:18:27,000
!كيف تجرؤ؟
672
01:18:28,600 --> 01:18:30,400
أنتَ لم تفعل شيء
673
01:18:31,100 --> 01:18:32,600
وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر
من رجل مثله؟
674
01:18:32,800 --> 01:18:34,500
إنتبهي لما تقولين
675
01:18:35,700 --> 01:18:38,800
أنتَ...لم تفعل شيء
...عندما قدَّمَ الرجال كلّ
676
01:19:13,300 --> 01:19:15,100
لا
677
01:20:40,400 --> 01:20:43,100
!(روبرت)!, (روبرت)
678
01:20:43,900 --> 01:20:45,900
ما الذي حدث؟
ما الذي حدثَ (فلورنس)؟
679
01:20:46,000 --> 01:20:48,300
فلورنس), ما الأمر؟) -
!(فلورنس) -
680
01:20:50,100 --> 01:20:51,700
جود) تهجم عليّ)
681
01:20:53,600 --> 01:20:57,000
...حاول أن...حاول أن
أظنُ بأنّني قتلتهُ
682
01:20:57,200 --> 01:20:59,500
أظنُ بأنّني قتلتهُ -
مود) أجلبي غطاءً) -
683
01:20:59,700 --> 01:21:01,200
وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ
684
01:21:01,400 --> 01:21:03,100
أين؟, أين (جود)؟
685
01:21:03,200 --> 01:21:05,600
في وسط الأشجار نهاية الطريق
686
01:21:06,400 --> 01:21:09,800
(إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود
وإبقِ هناك, سمعتِ؟
687
01:21:14,800 --> 01:21:18,400
(روبرت), لا تخبر (توم)
688
01:21:19,300 --> 01:21:20,300
توم)؟)
689
01:21:20,500 --> 01:21:23,200
الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي
إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا
690
01:21:23,300 --> 01:21:27,300
فلورنس), ليس من أطفال هُنا)
فقط نحن الثلاثة
691
01:21:28,300 --> 01:21:29,700
ماذا؟
692
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
كلُّ الأطفال رحلوا
ما عدا واحد
693
01:22:03,900 --> 01:22:05,400
"ماوا-زي"
694
01:22:07,300 --> 01:22:09,000
"ماوا-زي"
695
01:22:15,100 --> 01:22:16,500
"ماوا-زي"
696
01:22:34,300 --> 01:22:36,000
"ماوا-زي"
697
01:23:09,200 --> 01:23:11,700
لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة
698
01:23:15,700 --> 01:23:17,100
أعلم
699
01:23:20,700 --> 01:23:22,100
أصدقكَ
700
01:23:50,300 --> 01:23:52,900
تستطيع أن تتحكم بهذا
701
01:23:53,700 --> 01:23:55,300
أحياناً أستطيع
702
01:23:56,400 --> 01:23:58,900
ولكن لا أعلم لماذا قد رآني
703
01:24:00,600 --> 01:24:02,100
لا أحد يراني
704
01:24:03,400 --> 01:24:04,900
لا أستطيع أن أسمح لهم
705
01:24:06,600 --> 01:24:08,400
نرى ما نريدرؤيتهُ
706
01:24:10,200 --> 01:24:11,800
لقد إحتاج لصديق
707
01:24:13,900 --> 01:24:15,300
وكذلك أنا
708
01:24:15,300 --> 01:24:18,500
ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما
سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة
709
01:24:18,800 --> 01:24:20,900
قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ
710
01:24:21,200 --> 01:24:23,000
مِنْ مَنْ أنت خائف؟ -
لا أستطيع أن أخبرُكِ -
711
01:24:23,100 --> 01:24:25,600
رجاءً, أخبرني رجاءً
712
01:24:25,900 --> 01:24:27,500
ينبغي أن ترين بنفسكِ
713
01:24:28,500 --> 01:24:30,900
الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع
أن نكون معاً
714
01:24:32,400 --> 01:24:33,900
ثانيةً
715
01:24:36,300 --> 01:24:37,700
ماذا؟
716
01:24:38,200 --> 01:24:40,100
أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً
717
01:24:41,200 --> 01:24:42,500
"ماوسي"
718
01:24:42,700 --> 01:24:44,300
!ماو-زي"؟"
719
01:24:46,100 --> 01:24:48,600
إنظري بداخل المنزل اللعبة
إنظري إليه
720
01:24:51,400 --> 01:24:52,800
كلّا -
بدأتِ تتذكرين -
721
01:24:53,000 --> 01:24:54,200
أعلم بأنّكِ بدأتِ -
كلّا -
722
01:24:54,200 --> 01:24:55,600
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
723
01:24:55,800 --> 01:24:56,900
إنظري إليه -
لا أريدُ أن أنظر -
724
01:24:57,000 --> 01:24:59,200
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
إنظري بداخل المنزل
725
01:24:59,400 --> 01:25:02,200
لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي -
إنظري بداخل المنزل -
726
01:25:15,600 --> 01:25:16,900
ماوسي)؟)
727
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ
728
01:25:22,700 --> 01:25:24,600
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
729
01:25:25,400 --> 01:25:28,300
ولكنكِ تستمرين وتواصلين
730
01:25:28,500 --> 01:25:31,900
لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ
لا أستيطع العيش هكذا
731
01:25:32,500 --> 01:25:34,700
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
732
01:25:39,200 --> 01:25:43,300
أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي
وتخططين لمؤامرة
733
01:25:43,700 --> 01:25:46,800
كلّا, لا أحد يدبّر
الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا
734
01:25:47,100 --> 01:25:50,000
جعلت الأمر مستحيلاً
أنت لا تتحدث لأيام
735
01:25:50,200 --> 01:25:52,500
لا تتحدث معي
ولا تريدُ حتى النظر إليها
736
01:25:54,300 --> 01:25:57,300
إهدئي, كوني هادئة
وإلا ساعديني
737
01:26:00,700 --> 01:26:03,300
أنتَ تحتقرها
738
01:26:03,600 --> 01:26:06,000
أنتِ متوحشة -
إنّها ليست فتى -
739
01:26:06,200 --> 01:26:08,500
...إنّها لامعةٌ, وجميلة و
740
01:26:08,900 --> 01:26:12,000
إنجبي لي ولد -
لديّكَ واحد -
741
01:26:17,500 --> 01:26:20,000
كيف تظن بأنّي أشعر وأنا
أشاهد إبنُكَ اللقيط
742
01:26:20,200 --> 01:26:22,600
يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط
إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط
743
01:26:22,800 --> 01:26:24,900
دعي (توم) خارج هذا
744
01:26:29,200 --> 01:26:31,400
...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك...
745
01:26:32,300 --> 01:26:33,600
!أمي!, أمي
746
01:26:38,000 --> 01:26:41,800
تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ
مساعدةُ أمكِ الآن
747
01:26:43,100 --> 01:26:44,800
إبتعدي عن الطريق
748
01:26:48,700 --> 01:26:52,200
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
749
01:26:59,000 --> 01:27:02,300
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
750
01:27:12,100 --> 01:27:13,900
أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق
751
01:27:15,100 --> 01:27:16,800
من فضلكَ أبي
752
01:27:17,100 --> 01:27:20,400
(ماوسي), (ماوسي)
أهربي, أهربي
753
01:27:32,000 --> 01:27:34,100
تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟
754
01:27:37,200 --> 01:27:40,100
أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا
لساعات طوال
755
01:28:04,700 --> 01:28:06,300
ماوسي), الصغيرة)
756
01:28:17,600 --> 01:28:19,700
ماوسي) الصغيرة)
757
01:28:26,800 --> 01:28:28,800
أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة
758
01:28:39,400 --> 01:28:41,500
سوف أجدُكِ عزيزتي
759
01:28:47,600 --> 01:28:50,000
سوف ترافقين أمكِ الآن
760
01:29:35,000 --> 01:29:36,400
(ماوسي)
761
01:29:38,800 --> 01:29:40,200
(ماوسي)
762
01:29:42,900 --> 01:29:44,200
ماوسي) الصغيرة)
763
01:30:27,700 --> 01:30:29,600
لم تقولي مدرسة أبداً
764
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
من لحظة وصولكِ أطلقتِ على
"هذا المكان "منزل
765
01:30:40,700 --> 01:30:42,600
أنتِ الجدة
766
01:30:44,500 --> 01:30:45,900
(والدةُ (تومس
767
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ
768
01:30:48,700 --> 01:30:51,200
ولكنكِ لم تتذكّريني
ولا حتى الأشياء المروّعة
769
01:30:52,100 --> 01:30:54,800
أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء
770
01:30:55,000 --> 01:30:57,300
ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة
771
01:30:58,400 --> 01:30:59,900
لقد رأيتيه
772
01:31:01,500 --> 01:31:05,000
...رأيتِ
773
01:31:07,000 --> 01:31:08,300
عزيزي
774
01:31:09,600 --> 01:31:11,000
الطفل المقتول
775
01:31:13,200 --> 01:31:17,200
الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين
مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم
776
01:31:19,700 --> 01:31:21,000
كنتُ صديقتهُ
777
01:31:22,500 --> 01:31:24,900
تشاركنا في كلَّ شيء
778
01:31:26,100 --> 01:31:27,400
الأب
779
01:31:28,000 --> 01:31:29,400
كلَّ شيء
780
01:31:29,700 --> 01:31:31,400
ولكن ينبغي أن ترين
781
01:31:32,300 --> 01:31:35,700
لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن
يخيفُكِ في تلك المرّات
782
01:31:38,400 --> 01:31:40,000
لكي يجعلكِ تبقين
783
01:31:40,100 --> 01:31:45,300
لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ
ولطالما علمتُ
784
01:31:45,800 --> 01:31:47,600
لأنّني رَبّيتُكِ
785
01:31:48,900 --> 01:31:50,300
وأرضعتُكِ
786
01:31:51,100 --> 01:31:53,300
وشاهدتُكِ
787
01:31:54,100 --> 01:31:56,000
تؤخذين
788
01:31:57,000 --> 01:31:59,500
للتبني
789
01:31:59,700 --> 01:32:04,900
سلبتِ منّي كما سلب مني إبني
790
01:32:08,000 --> 01:32:11,300
لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم
791
01:32:11,900 --> 01:32:16,300
وإنّها الجحيم بذاتها
792
01:32:17,600 --> 01:32:21,400
أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم
793
01:32:21,600 --> 01:32:25,500
ويسلبون منها
794
01:32:41,700 --> 01:32:43,100
توم) الصغير)
795
01:32:44,600 --> 01:32:46,200
توم) الصغير)
796
01:33:14,900 --> 01:33:16,300
نسيتُ كلَّ شيء
797
01:33:19,200 --> 01:33:21,700
حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء
798
01:33:23,700 --> 01:33:25,500
''العضَّة من الأسود''
799
01:33:28,200 --> 01:33:30,600
كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما
800
01:33:31,300 --> 01:33:34,100
لا يمكنكِ أن تضعي العتب على
أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر
801
01:33:41,900 --> 01:33:43,300
لا تقلقي
802
01:33:45,600 --> 01:33:47,500
(لا أحد سيجد جثّةُ (جود
803
01:33:50,600 --> 01:33:52,900
لم أدفن رجل أفضل منه
804
01:33:56,800 --> 01:33:58,900
أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟
805
01:34:07,600 --> 01:34:11,000
هل هم معنا الآن؟
806
01:34:21,400 --> 01:34:22,600
أصدقائكَ؟
807
01:34:27,000 --> 01:34:29,200
يبدو إنّهم أصدقائي
808
01:34:29,500 --> 01:34:31,700
ليس لديهم الحق
809
01:34:32,200 --> 01:34:35,300
ليس من قدر من الذنب
يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ
810
01:34:35,500 --> 01:34:38,200
لقد ماتوا وأنا حي -
كلّا, لست حي -
811
01:34:39,300 --> 01:34:40,900
حياةُ المُطَارَد
812
01:34:42,800 --> 01:34:44,400
ليست حياة على الإطلاق
813
01:34:46,200 --> 01:34:47,400
نحن كذلكَ تماماً
814
01:34:49,600 --> 01:34:51,300
كنّا أشباحاً لأنفسنا
815
01:34:57,600 --> 01:34:59,800
ضوء النار
لنحصل على بعض الأكواب
816
01:35:19,700 --> 01:35:23,400
أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء
متناقض ومقرف
817
01:35:40,500 --> 01:35:43,400
توم) ما الأمر؟)
ما خطبك؟
818
01:35:43,600 --> 01:35:45,400
أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون
على ما يرام
819
01:35:48,300 --> 01:35:49,900
قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا
820
01:35:50,600 --> 01:35:53,800
الأولاد الذين يعانون الوحدة
بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن
821
01:35:53,900 --> 01:35:57,300
ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟
هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ
822
01:36:00,100 --> 01:36:02,400
مود) سأرحل إلى الديار)
823
01:36:02,500 --> 01:36:04,500
تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي
بنزولكِ في البحيرة
824
01:36:04,700 --> 01:36:06,400
قبل أن ترين الحقيقة
825
01:36:08,300 --> 01:36:09,800
ولكن الأمر على ما يرام الآن
826
01:36:11,800 --> 01:36:13,600
لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد
827
01:36:14,400 --> 01:36:15,800
كل شيء في هذا المكان
828
01:36:17,900 --> 01:36:19,300
(مود)
829
01:36:21,000 --> 01:36:22,400
تعرف الأفضل
830
01:36:26,100 --> 01:36:27,700
!(روبرت)
831
01:36:28,000 --> 01:36:29,300
فلورنس)؟)
832
01:36:31,000 --> 01:36:33,500
فلورنس)؟) -
(سيّد (مالوري -
833
01:36:34,400 --> 01:36:37,300
فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن)
834
01:36:37,800 --> 01:36:40,300
توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ)
835
01:36:41,300 --> 01:36:43,300
فلورنس)؟)
فلورنس)؟)
836
01:36:44,100 --> 01:36:47,300
روبرت) خزانة الأدوية)
في غرفة (مود), بسرعة
837
01:36:47,700 --> 01:36:50,100
شيءٍ ما أصابني بالمرض
شيءٍ ما أصابني بالمرض
838
01:36:50,400 --> 01:36:53,400
يا إلهي, لا, لا
839
01:36:57,700 --> 01:36:59,100
توم)؟)
840
01:37:01,300 --> 01:37:03,000
توم)؟)
841
01:37:06,200 --> 01:37:10,600
لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب
842
01:37:11,200 --> 01:37:13,000
طوال الوقت
843
01:37:15,500 --> 01:37:18,900
في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً
منذ اللحظة الّتي فيها تركتني
844
01:37:20,000 --> 01:37:24,200
ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي
845
01:37:24,800 --> 01:37:26,200
تعرف هذا, أليس كذلك؟
846
01:37:29,000 --> 01:37:31,000
أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ
847
01:37:33,500 --> 01:37:37,000
ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن
روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و
848
01:37:38,400 --> 01:37:40,700
ولن أستطيع أن, أشكرك
849
01:37:41,900 --> 01:37:45,400
ولكنكِ لا تريديني
لا أحد يريدني
850
01:37:47,200 --> 01:37:49,400
توم) يجب أن تكونَ شجاعاً)
851
01:37:50,100 --> 01:37:53,800
هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت
وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟
852
01:37:54,100 --> 01:37:56,200
لا جدران ولا أرضيات
853
01:37:56,300 --> 01:37:58,000
ساعدوها, ساعدوها
854
01:37:58,700 --> 01:38:00,500
حلّق إذن (توم) الصغير
855
01:38:02,500 --> 01:38:03,900
حلّق
856
01:38:24,000 --> 01:38:25,700
هل متِ؟
857
01:38:27,300 --> 01:38:28,600
هل أنتِ تحتضرين؟
858
01:38:29,400 --> 01:38:30,800
لا أعلم
859
01:38:32,200 --> 01:38:33,600
أريد أن أنام
860
01:38:36,300 --> 01:38:38,000
أريد أن أغلقُ عيناي
861
01:38:39,500 --> 01:38:40,800
سوف أبقى معكِ
862
01:38:41,900 --> 01:38:43,200
أعدُكِ
863
01:38:44,500 --> 01:38:46,500
حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي
864
01:38:49,400 --> 01:38:50,800
...أستطيع
865
01:38:51,300 --> 01:38:53,800
أستطيع أن أشعر بكَ...الآن
866
01:39:52,200 --> 01:39:54,500
سأخبر الأولاد بأنّها
كانت حادثةٌ بالطبع
867
01:39:54,700 --> 01:39:56,900
سوف يتدمّرون
لقد عشقوها
868
01:39:57,200 --> 01:39:59,400
كلُّنا كذلك
869
01:40:00,700 --> 01:40:03,900
أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة
والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا)
870
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
إذا تسمح لي
الفتاة (كاثكارت) لم تساعد
871
01:40:07,400 --> 01:40:09,600
أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها
872
01:40:11,100 --> 01:40:13,100
أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي
873
01:40:13,200 --> 01:40:16,400
عقول السيّدات لا تستطيع
تحمل مزيد من العلم
874
01:40:31,600 --> 01:40:33,300
علمتُ بأنّكِ هُناك
875
01:40:34,200 --> 01:40:36,400
ذلك أكثر من ما هو مديرك
876
01:40:44,100 --> 01:40:45,700
كنتُ ألعبُ في الماضي هنا
877
01:40:46,000 --> 01:40:47,400
لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ
878
01:40:47,800 --> 01:40:49,100
كانت
879
01:40:50,000 --> 01:40:52,900
مود) تجلس هناك)
880
01:41:02,600 --> 01:41:04,200
أفكّرُ في تأليف كتاب آخر
881
01:41:05,700 --> 01:41:07,800
"تفسير الأشباح"
882
01:41:09,000 --> 01:41:11,000
ليكن الله في عوننا
883
01:41:13,600 --> 01:41:14,900
فيكتور) إربط حذائك)
884
01:41:19,600 --> 01:41:22,000
مرحباً -
مرحباً ثانيةً -
885
01:41:25,000 --> 01:41:28,400
في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق
أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟
886
01:41:28,600 --> 01:41:29,900
أودُّ أن أتمشى
887
01:41:30,600 --> 01:41:31,900
دائماً أتمشى
888
01:41:33,400 --> 01:41:34,700
إلى حين يوم السبت
في الإسبوع
889
01:41:44,800 --> 01:41:46,400
...لا تراهم
890
01:41:48,600 --> 01:41:50,700
الإمر ليس نفس حال النسيان
891
01:41:54,600 --> 01:41:56,100
إنّه ليس كذلك
892
01:42:10,000 --> 01:42:11,700
مرحباً -
مرحباً -
893
01:42:20,400 --> 01:42:32,100
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
894
01:42:33,400 --> 01:42:47,100
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تعديل وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى
http://wwwsevenart.blogspot.com/
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
أرجو أن تكونوا قد استمتعتوا بالترجمة