0 00:00:09,300 --> 00:00:21,700 {\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&} "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 1 00:00:22,300 --> 00:00:37,700 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى http://wwwsevenart.blogspot.com/ جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة 2 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 آنسة (إيمرسن)؟ 3 00:02:09,200 --> 00:02:10,500 هل أنتِ مُستعدّة؟ 4 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 جَلبتُ هذا 5 00:02:31,800 --> 00:02:36,200 1921 "لندن" 6 00:02:48,400 --> 00:02:51,100 إجعله يستعد وحسب إجعله يستعد 7 00:03:10,500 --> 00:03:13,200 الحياة تعطي, والحياة تستعيد 8 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 الحياة تعطي, والموت يزيل 9 00:03:20,100 --> 00:03:23,600 خذ قوة هذه الحياة وأفني لحمهُ 10 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 وأفتح أعيننا على ما نخسر 11 00:03:34,400 --> 00:03:37,000 "تذكار موري, تذكار موري" 12 00:03:37,700 --> 00:03:41,100 "تذكار موري, تذكار موري" 13 00:03:41,400 --> 00:03:44,500 "تذكار موري, تذكار موري" 14 00:03:44,700 --> 00:03:49,000 " تذكار موري" "تذكار موري, تذكار موري" 15 00:03:55,500 --> 00:03:57,800 من ؟ من يخسر؟ 16 00:04:04,300 --> 00:04:06,200 هذه المرأة؟ 17 00:04:06,400 --> 00:04:08,900 هذه المرأة الحزينة؟ 18 00:04:20,900 --> 00:04:22,300 عزيزي؟ - يا إلهي - 19 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر 20 00:04:25,500 --> 00:04:28,800 روس)؟, (روس), عزيزي) 21 00:04:31,000 --> 00:04:33,100 أستطيعُ أن أراكَ 22 00:04:33,800 --> 00:04:35,300 أستطيعُ أن أراكَ 23 00:04:35,500 --> 00:04:40,200 الحياة تعطي, والموت يزيل ...الحياة تعطي, والموت 24 00:04:40,500 --> 00:04:42,600 إبتعدي عنّي 25 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر 26 00:04:46,400 --> 00:04:47,700 الباب, الباب 27 00:04:48,200 --> 00:04:50,100 إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب - إبتعدي عنّي - 28 00:04:50,300 --> 00:04:51,500 هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية 29 00:04:51,600 --> 00:04:53,300 أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين 30 00:04:58,100 --> 00:05:00,400 أيّها الوغد, سوف تقتله 31 00:05:00,900 --> 00:05:02,100 سوف أجلبُ الطبيب 32 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 سأتولى الأمر 33 00:05:06,000 --> 00:05:08,300 معجزةٌ أخرى 34 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 آنسة (كاثكارت), لا يجب أن تفعلي هذا 35 00:05:11,500 --> 00:05:14,400 (كاثكارت) (فلورنس كاثكارت) 36 00:05:14,500 --> 00:05:16,300 كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا تحت حجة واهية؟ 37 00:05:16,500 --> 00:05:18,400 هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟ 38 00:05:21,800 --> 00:05:25,700 وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده 39 00:05:25,800 --> 00:05:29,300 ولا كبسولات دمائكم الّتي تقاطرت من كؤوسكم 40 00:05:29,500 --> 00:05:32,800 ولا مناديلكم كما بدأنا 41 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 ولا يدُكَ الحرة التي سحبت الفتيل من شمعة هذه المرأة 42 00:05:37,200 --> 00:05:39,900 كما لو كان الميت لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف 43 00:05:41,200 --> 00:05:43,100 أنتم مُشَعْوِذُون 44 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 وسيئين في ذلك 45 00:05:47,400 --> 00:05:48,800 (أخرجهم من هُنا (إيفانز 46 00:05:52,000 --> 00:05:54,300 إبتعد عني أيها الوغد 47 00:06:14,000 --> 00:06:16,500 جلبتُ لكِ مشبككِ - (شكراً لكَ (إيفانز - 48 00:06:25,100 --> 00:06:26,800 آنسة (كاثكارت) عندما تقومين بهذه الأمور 49 00:06:26,800 --> 00:06:29,100 عليكِ أن تأخذي منّي الأوامر حيالها قليلاً 50 00:06:29,300 --> 00:06:30,700 ...أظن معك سيكون 51 00:06:30,800 --> 00:06:34,300 ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟ 52 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 أعني إذا كان أيُّ أحد ...سيصدر لي الأوامر سيكون 53 00:06:38,200 --> 00:06:41,200 أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست ...(بالسيّدة (إيفانز 54 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 ولكنّها كذلك 55 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك 56 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ 57 00:06:51,800 --> 00:06:53,900 لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟ 58 00:06:56,200 --> 00:06:59,300 كلّا, بالطبع لم ترزقي 59 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 أسمحي لي آنسة - (شكراً لكِ (كايتي - 60 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 لا عليكِ 61 00:08:04,300 --> 00:08:06,400 !يا للهول 62 00:08:08,100 --> 00:08:09,900 إلى من أقدمهُ؟ - معذرةً؟ - 63 00:08:10,100 --> 00:08:11,900 ...من فضلكَ سيّد - (مالوري) - 64 00:08:12,100 --> 00:08:15,700 سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي ولكن هذا منزلي 65 00:08:16,300 --> 00:08:18,600 يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب - لم أستمتع - 66 00:08:19,700 --> 00:08:22,700 !عفواً؟ - لم يعجبني كثيراً كتابُكِ - 67 00:08:22,800 --> 00:08:25,100 وجدتهُ جداً مؤكدٌ 68 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 ربّما هذا ينطبق على شخص فظ إلى الغرباء 69 00:08:30,200 --> 00:08:34,100 أنا مدرس تاريخ في مدرسة الأولاد الإعدادية 70 00:08:34,300 --> 00:08:36,400 (أعذر إبنتي سيّد (مالوري 71 00:08:37,100 --> 00:08:39,200 إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن إنّها منهكةٌ تماماً 72 00:08:39,400 --> 00:08:43,500 أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً 73 00:08:43,900 --> 00:08:48,100 أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ أنا لا أخذ عمل بعد الآن 74 00:08:49,700 --> 00:08:52,900 ولكنكِ صائدةُ أشباح بالإضافة إلى كاتبة؟ 75 00:08:53,100 --> 00:08:55,500 حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد شيء لا وجود له 76 00:08:55,800 --> 00:08:58,300 حسنٌ هذا هو ما في الأمر 77 00:09:00,500 --> 00:09:02,300 نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود 78 00:09:07,900 --> 00:09:09,600 أريدُ تغيير ملابسي 79 00:09:09,800 --> 00:09:11,900 كايتي), هل توصلين) السيّد (مالوري) إلى مكتبي 80 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 حاضر آنسة - سأكونُ على ما يُرام - 81 00:09:23,000 --> 00:09:24,700 أنتِ على ما يُرام؟ 82 00:09:36,100 --> 00:09:40,200 نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ بنفسكِ في هذا 83 00:09:40,400 --> 00:09:44,700 ولا نلومكِ بأن تفكري بأنَّ هذا سوف.. يساعد 84 00:09:45,800 --> 00:09:50,200 ولكن في كلِّ مرّة الآن كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم 85 00:09:59,700 --> 00:10:01,200 أجل 86 00:10:02,300 --> 00:10:05,000 أعلم, أنا آسفة بمواصلتي فعلُ هذا بكما 87 00:10:06,200 --> 00:10:08,000 إنّهُ غير منصف 88 00:10:28,300 --> 00:10:29,900 *قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ* 89 00:10:30,100 --> 00:10:33,000 *وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له* 90 00:10:33,300 --> 00:10:37,100 "إمرأة عجوز في "دورست على ما أتذكّر 91 00:10:37,900 --> 00:10:41,400 القائمة على مدرستُنا معجبةٌ بكتابُكِ 92 00:10:41,700 --> 00:10:44,700 وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل الذي تقومينَ بهِ 93 00:10:45,600 --> 00:10:47,300 مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام 94 00:10:47,400 --> 00:10:51,500 وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب المقدّس على العديد من أرفف الكتب 95 00:10:51,800 --> 00:10:55,900 (آنسة (كاثكارت الإشاعة أمرٌ خطير 96 00:10:57,400 --> 00:11:01,700 المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة (سيّد (مالوري 97 00:11:02,000 --> 00:11:03,500 خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة 98 00:11:07,700 --> 00:11:09,900 "مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا 99 00:11:10,100 --> 00:11:13,600 قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ طفلٌ قُتِلَ هُناك 100 00:11:13,900 --> 00:11:16,600 ليس تلميذاً كان منزلاً خاصاً حينها 101 00:11:16,700 --> 00:11:18,800 حسنٌ, من؟ هل أمسكوا بالقاتل؟ 102 00:11:19,000 --> 00:11:22,100 ليس هناك من تقارير, كانت العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ 103 00:11:22,300 --> 00:11:24,100 يبقى من الممكن جداً بأنَّ شخص مات هُناك 104 00:11:24,300 --> 00:11:27,100 لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي قد تكون أو لا تكون حدثت 105 00:11:27,400 --> 00:11:28,900 على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟ 106 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 كلّا 107 00:11:31,300 --> 00:11:33,400 أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى 108 00:11:36,400 --> 00:11:40,100 تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع 109 00:11:41,000 --> 00:11:43,900 (اسمهُ (والتر ( والتر بورتمان) 110 00:11:45,200 --> 00:11:48,400 قبل يوم من وفاته ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة 111 00:11:48,500 --> 00:11:51,500 ويرتعد من الخوف مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً 112 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 شبح الطفل المقتول 113 00:11:53,700 --> 00:11:58,000 كيف له أن يعرف القتيل كيف كان يبدو؟ 114 00:11:58,300 --> 00:11:59,500 إلتقطت هذه قبل 18 سنة 115 00:12:05,200 --> 00:12:07,900 سيّد (مالوري) هذه مقلب مدرسي قديم 116 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 حينما الكاميرا تقوم بالمسح ...لتعرض الصفيحة 117 00:12:09,800 --> 00:12:12,300 أحد الأولاد يجري خلف الصف لكي يظهر في كلا الجانبين 118 00:12:12,400 --> 00:12:14,700 ويكون لا يزال يتحرك عندما يصله الماسح 119 00:12:14,900 --> 00:12:16,600 أعلم, هذه كانت في عام 1902 120 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 وهذه في عام 1903 121 00:12:24,300 --> 00:12:25,900 عام 1904 122 00:12:27,000 --> 00:12:28,700 عام 1905 123 00:12:28,900 --> 00:12:30,800 وأخيراً عام 1906 124 00:12:31,700 --> 00:12:34,200 كلّ الطلاب في المدرسة تم إحصائهم 125 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 كلّهم, في كلّ الصور 126 00:12:37,200 --> 00:12:40,800 بما في ذلك هذه ألتقطت قبل شهر فقط 127 00:12:41,400 --> 00:12:43,800 آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم أن طفل يجري على طول الخط 128 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 خلال 15 ثانية المستغرقة للكاميرا لتقوم بالمسح 129 00:12:48,000 --> 00:12:51,300 ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره كيف يمكن أن يصل إلى هناك 130 00:13:02,600 --> 00:13:04,200 "إمرأة "ميلفورد 131 00:13:04,300 --> 00:13:07,500 إما دمغة جزئية على الصفيحة الفوتغرافية 132 00:13:07,800 --> 00:13:10,100 أو هو الشبح نفسه كان في وسط سقيفة أمي 133 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 منتصف الفصل الدراسي خلال يومين 134 00:13:11,800 --> 00:13:13,500 سوف نكون محظوظين ...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى 135 00:13:13,700 --> 00:13:16,100 أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات التجارية لمدرستُكَ 136 00:13:16,300 --> 00:13:18,800 كانت هناك مشاهدات أخرى ....الأولاد يؤمنون بأن 137 00:13:18,900 --> 00:13:22,000 "الأولاد يؤمنون في "بابا نويل "و"جنيّة السنّ 138 00:13:22,300 --> 00:13:25,300 وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله 139 00:13:25,900 --> 00:13:30,500 لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث (لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري 140 00:13:30,800 --> 00:13:33,400 ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس في قاعات مدرستُكَ 141 00:13:33,600 --> 00:13:37,000 روكفورد" مدرسة داخلية" (آنسة (كاثكارت 142 00:13:38,100 --> 00:13:40,600 أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام 143 00:13:42,600 --> 00:13:45,100 لا أقول هذا بسبب ظروفكِ 144 00:13:45,300 --> 00:13:47,400 حسنٌ, إذن لمَ قلته؟ 145 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 الخوف هو كلُّ ما أتذكّره* *من طفولتي 146 00:13:54,900 --> 00:13:56,500 *لديَّ لمحات من وفاة أهلي* 147 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 "ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا* *"ولا عندما أتينا إلى "لندن 148 00:13:59,700 --> 00:14:02,700 لا شيء سوى الشعور* *بالرعب الأسود الدائم 149 00:14:04,500 --> 00:14:05,600 تكتيكاتُك حقيرة 150 00:14:05,700 --> 00:14:08,800 الخوف يبتلع الأطفال* *وعندما نصبحُ بالغين 151 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 هؤلاء الأطفال ليس خائفين من الدقدقة في الليل 152 00:14:14,000 --> 00:14:16,700 إنّهم خائفون حتى الموت 153 00:14:24,300 --> 00:14:26,000 من فضلك إنصرف 154 00:14:30,500 --> 00:14:32,900 تم إرسالي لكي أطلب منكِ المساعدة وقد فعلتُ ذلك 155 00:14:34,400 --> 00:14:38,700 قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي تريد فعل شيء لا تريد فعله 156 00:14:39,500 --> 00:14:42,800 "أنا في فندق "ولينغتون شكراً على وقتُكِ 157 00:15:29,200 --> 00:15:31,400 "سمبر فيريتاس" 158 00:15:31,600 --> 00:15:35,000 اللغة اللاتينية تضفي على المدارس الجديدة جو الإحترام 159 00:15:35,200 --> 00:15:37,100 أعني إنّها يمكن أن تضيف باوند إلى الإجور 160 00:15:37,200 --> 00:15:39,900 ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية يدفعهُ فوراً 161 00:15:40,900 --> 00:15:43,400 تورية لاتينية يا لها من متعة 162 00:15:43,700 --> 00:15:45,400 ''دائماً الحقيقة'' 163 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 لنرى, هل يمكننا؟ 164 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 لا يمكنكِ الإنتظار 165 00:15:49,700 --> 00:15:51,800 بهذا الحماس الناس يؤمنون بلا شيء؟ 166 00:15:51,900 --> 00:15:53,800 كلّا, بدون العلم الناس لا يؤمنون بلا شيء 167 00:15:54,000 --> 00:15:56,800 إنّهم يؤمنون بأيّ شيء بما في ذلك الأرواح 168 00:15:57,000 --> 00:15:59,800 لذا نحن نحتاج لهم ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم 169 00:15:59,900 --> 00:16:03,100 أنا أؤمن بالأدلة الحاجة لا علاقة لها بالأمر 170 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 ورغم ذلك تحميلين علبة سجائر شخص آخر 171 00:16:07,300 --> 00:16:08,900 !تأثر 172 00:16:12,200 --> 00:16:13,400 أنا آسف 173 00:16:20,700 --> 00:16:22,300 ...سيّد (مالوري) أنا 174 00:16:30,300 --> 00:16:32,200 تحرك 175 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 (جود) 176 00:17:00,900 --> 00:17:04,300 هيّا, الركب يا أولاد 177 00:17:47,700 --> 00:17:51,300 (آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي 178 00:17:51,600 --> 00:17:53,800 كيف حالكِ؟ - مود)؟) - 179 00:17:57,700 --> 00:17:59,800 إنّها تتقبل الأمر بصعوبة 180 00:18:01,100 --> 00:18:03,900 إنّها غريبةُ الأطوار في أفضل الأوقات 181 00:18:05,600 --> 00:18:08,100 من أجل البداية إنّها معجبةٌ بكتابُكِ 182 00:18:17,000 --> 00:18:18,400 أشعر وكأنّي أعرفُكِ 183 00:18:18,700 --> 00:18:20,500 قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل 184 00:18:20,700 --> 00:18:23,100 إنّهُ على رف كتبي بجانب الكتاب المقدّس 185 00:18:24,900 --> 00:18:27,100 لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل 186 00:18:27,600 --> 00:18:29,500 ليس في "كامبرج" ولا أي مكان 187 00:18:29,700 --> 00:18:32,000 ناهيك عن شخص مشهور 188 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 (القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل 189 00:18:34,600 --> 00:18:36,000 أنا ألّفتُ كتاباً وحسب 190 00:18:36,100 --> 00:18:37,600 (مود) 191 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني (بـ(مود 192 00:18:40,600 --> 00:18:42,200 (مود) 193 00:18:42,800 --> 00:18:44,600 مرحباً - مرحباً - 194 00:18:47,600 --> 00:18:49,900 ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ الأولاد إلى الداخل (توماس)؟ 195 00:18:50,000 --> 00:18:51,500 (توم) 196 00:18:54,500 --> 00:18:57,100 أعصاب الجميع متوترة 197 00:19:00,900 --> 00:19:04,100 أنا هُنا منذ 14 سنة أعرفُ هذا المكان 198 00:19:04,400 --> 00:19:07,300 ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح 199 00:19:08,800 --> 00:19:11,700 أردتُكِ أن تعلمي وحسب 200 00:19:12,900 --> 00:19:14,700 أنا في خدمتُكِ 201 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 مرحباً 202 00:19:26,200 --> 00:19:28,200 توقف, إذهب 203 00:19:28,300 --> 00:19:31,100 هاويل), دافع عن نفسكَ) وقص هذا الشعر 204 00:19:31,300 --> 00:19:33,100 جميعكم, الطابق الأرضي 205 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ الآنسة (كاثكارت) إلى المدير 206 00:19:39,400 --> 00:19:41,800 أتت مع المبنى إنّها المفضّلة عند الأولاد 207 00:19:42,000 --> 00:19:45,400 يوحنا المعمدان", أعتقد" من هنا 208 00:19:45,700 --> 00:19:49,200 في الحقيقة هي "جوديث تذبح هولوفرنس" 209 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 قصّة إمراة الّتي خطفت إلى معسكر العدو 210 00:19:51,700 --> 00:19:55,300 وتم إغوائها ومن ثم قطعت رأس الجنرال القائد الأعلى 211 00:19:55,800 --> 00:19:58,600 (هذه هي تلك الأيام (مود 212 00:20:01,900 --> 00:20:04,500 أنا لستُ في الداخل أنا في الخارج 213 00:20:05,600 --> 00:20:08,300 أخيراً خرجتُ والآن أنا في الداخل 214 00:20:09,100 --> 00:20:11,500 يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي 215 00:20:11,700 --> 00:20:14,200 أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة (فلورنس كاثكارت) 216 00:20:14,400 --> 00:20:17,400 إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى يسعدُني بأنَّكِ هنا 217 00:20:17,700 --> 00:20:19,500 أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ لديكِ إمرأة لتشكريها 218 00:20:19,700 --> 00:20:23,200 أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة - موت الطفل قبل الأبوين - 219 00:20:23,300 --> 00:20:24,500 أمرٌ مروّع 220 00:20:25,100 --> 00:20:27,300 لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم 221 00:20:27,500 --> 00:20:29,600 اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة (آنسة (كاثكارت 222 00:20:30,800 --> 00:20:32,300 كلّا, لا أؤمن 223 00:20:33,200 --> 00:20:35,500 أمرٌ فضيع أليس كذلك؟ 224 00:20:36,200 --> 00:20:39,000 سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة حول المدرسة 225 00:20:39,400 --> 00:20:42,900 أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام قد تودين رؤيُتها 226 00:20:52,700 --> 00:20:54,800 (سيّد (مالوري 227 00:20:56,700 --> 00:21:00,700 !أصبحتُ المرشد الآن؟ - إنّهُ قادم, إنّهُ قادم - 228 00:21:01,000 --> 00:21:04,800 بعد العشاء هناك ساعة للقراءة هذه الأمر إلزامياً عليكِ 229 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة 230 00:21:08,100 --> 00:21:10,500 (سوف أريكِ أين وجد (والتر 231 00:21:10,700 --> 00:21:14,200 أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح 232 00:21:14,400 --> 00:21:17,400 وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا 233 00:21:22,000 --> 00:21:25,400 أغلب المشاهدات كانت هُنا (بما في ذلك ما رآه (والتر 234 00:21:25,600 --> 00:21:29,800 في الحقيقة وجد في الخارج من هنا على الشرفة 235 00:21:32,300 --> 00:21:34,400 العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا 236 00:21:34,600 --> 00:21:35,700 (سيّد (مالوري 237 00:21:36,400 --> 00:21:40,200 لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها 238 00:21:44,300 --> 00:21:48,600 "إجو كونتمنو لا تين" تعني : أنا أكره اللآتينية 239 00:21:49,300 --> 00:21:50,700 هذا أنتَ (مالوري)؟ 240 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 وجد (والتر) هنا 241 00:21:58,800 --> 00:22:01,300 سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار 242 00:22:01,500 --> 00:22:03,800 وهذه الأبواب كانت مغلقة؟ 243 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟ 244 00:22:17,700 --> 00:22:20,300 إنّه في المكتب الأمامي, نعم - هل تسمحين؟ - 245 00:22:29,400 --> 00:22:30,800 أنت لا تحبّهُ 246 00:22:32,500 --> 00:22:36,500 لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة 247 00:22:39,900 --> 00:22:43,300 أين نظارتهُ؟ يستخدمها من أجل التظاهر 248 00:22:44,300 --> 00:22:48,000 وكان يَعرُج أيضاً ليبقى بعيداً عن الخنادق 249 00:22:49,900 --> 00:22:52,900 أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ - شكراً لكِ - 250 00:22:54,400 --> 00:22:56,800 وهذا كان لا يزال على سريرة صباح الذي وجد فيه؟ 251 00:22:57,000 --> 00:22:58,400 نعم 252 00:22:59,100 --> 00:23:01,200 قلت كانت هناك مشاهدات أخرى في مكان آخر من المنزل؟ 253 00:23:01,400 --> 00:23:03,400 نعم, معظمها في المهجع الغربي 254 00:23:03,600 --> 00:23:06,700 مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ) 255 00:23:13,700 --> 00:23:16,000 لماذا لستَ في القراءة؟ - كتابي سيّدي - 256 00:23:16,700 --> 00:23:18,500 هل أنتَ بخير؟ 257 00:23:54,700 --> 00:23:56,400 نصف الفصل الدراسي غداً؟ 258 00:23:56,400 --> 00:23:59,800 الأولاد الذين آبائهم في الأماكن البعيدة سيبقون 259 00:24:00,100 --> 00:24:03,000 وجزء من هذا نحن نستخدم المكان لأنفسنا 260 00:24:12,600 --> 00:24:13,900 هل كان يخاف؟ 261 00:24:14,300 --> 00:24:17,400 "أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز كان مصاباً بالربو 262 00:24:17,500 --> 00:24:19,100 من كان أصدقائهُ؟ 263 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟ 264 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة 265 00:24:24,800 --> 00:24:28,000 ولكن إذا كنتِ مختلفة من النوع الخاطئ من الإختلاف 266 00:24:28,900 --> 00:24:31,600 إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا 267 00:24:32,900 --> 00:24:35,500 ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى* *(السير (بديفير 268 00:24:36,900 --> 00:24:42,500 متمة اليوم فك تلاحم صداقة* *كل الفرسان المشهورين 269 00:24:43,300 --> 00:24:44,800 *حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير* 270 00:24:44,900 --> 00:24:47,300 مثل هذا النوم ينامون* *الرجال الذين أحببتهم 271 00:24:48,400 --> 00:24:50,300 *أعتقد إنّه لا يحقُ لنا* 272 00:24:51,000 --> 00:24:53,500 *...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...* 273 00:24:54,000 --> 00:24:56,700 أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا* *في أي وقت مستقبلاً 274 00:24:56,900 --> 00:25:00,300 أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث* *عن أفعال الفرسان 275 00:25:10,500 --> 00:25:11,800 !(داودن) 276 00:25:20,400 --> 00:25:21,900 الآن 277 00:25:26,700 --> 00:25:30,200 أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة الشابة إلى قاعة دروسي لغرض 278 00:25:30,400 --> 00:25:33,500 بالإضافة إلى عرض عليها السلوك المشين من السيّد (داودن)؟ 279 00:25:34,300 --> 00:25:36,700 سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد 280 00:25:36,900 --> 00:25:40,000 أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون وخائفون في هذه اللحظة 281 00:25:40,200 --> 00:25:43,500 لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا لكي تزيل الخوف منكم 282 00:25:43,700 --> 00:25:48,200 إنّها واحدة من أذكى الناس (في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت 283 00:25:49,200 --> 00:25:50,900 إنهظوا 284 00:25:55,600 --> 00:25:58,400 مساءُ الخير - مساءُ الخير - 285 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 إجلسوا, رجاءً إجلسوا 286 00:26:03,300 --> 00:26:07,700 كم منكم تحدث إليه والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟) 287 00:26:11,300 --> 00:26:16,400 حسنٌ, هل أحد منكم رأى هذا الولد الشبح شخصياً؟ 288 00:26:18,300 --> 00:26:21,300 أنا آنسة, أنا رأيتهُ 289 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 قف يا فتى 290 00:26:23,200 --> 00:26:24,700 ...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي 291 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 كان مروّع وكان على الممر العلوي 292 00:26:26,900 --> 00:26:28,400 ...لمَ لا - وجههُ كان ملتوياً - 293 00:26:28,600 --> 00:26:30,400 كان مموه ونوع من الإلتواء 294 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 كما في الصور 295 00:26:31,900 --> 00:26:35,000 لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء 296 00:26:35,600 --> 00:26:38,000 لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة 297 00:26:38,200 --> 00:26:41,400 نعم رجاءً, أقتليه آنسة 298 00:26:41,600 --> 00:26:43,200 صمتاً 299 00:26:44,700 --> 00:26:48,100 علبة "بريمو", 12 رزمة عرض مع سطح محدّب 300 00:26:48,400 --> 00:26:50,900 مسجل صوتي, طراز "بيل-تاينتر" 301 00:26:51,100 --> 00:26:53,600 فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال" 302 00:26:53,800 --> 00:26:56,100 هل يستطيع (والتر) أن ينام في مكان آخر من المنزل؟ 303 00:26:56,300 --> 00:26:58,100 يمكن أن ننقل أسرتهم إلى غرفة الطعام 304 00:26:58,900 --> 00:27:01,500 ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي" 305 00:27:04,100 --> 00:27:08,800 ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات البوتاسيوم في كل صفيحة 306 00:27:09,500 --> 00:27:12,800 وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية 307 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 شحنة كهربائية وتشعل المسحوق 308 00:27:22,800 --> 00:27:25,800 ماذا عن هذه؟ - هذه من أجل إلتقاط البصمات - 309 00:27:26,900 --> 00:27:28,300 أشباح لديها بصمات؟ 310 00:27:28,400 --> 00:27:30,500 كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح 311 00:27:30,700 --> 00:27:32,100 لابد إنّهم يكرهونكِ 312 00:27:32,300 --> 00:27:34,600 من؟ محضرو الأرواح؟ 313 00:27:34,800 --> 00:27:36,000 كلّا, الأشباح 314 00:27:54,700 --> 00:27:56,400 إهدئي 315 00:27:57,400 --> 00:28:00,100 إهدئي وإلا ساعديني 316 00:28:37,900 --> 00:28:40,100 فيكتور) قمت بما يلزم اليوم) 317 00:28:41,400 --> 00:28:43,800 ما الأمر؟ - لا شيء - 318 00:28:55,700 --> 00:28:57,300 ما هذه الفوضى؟ 319 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟ 320 00:29:01,500 --> 00:29:03,500 وماذا قالوا؟ 321 00:29:04,300 --> 00:29:05,700 بأن تقتل الشبح 322 00:29:06,200 --> 00:29:10,000 وإن كل ليلة سيموت فتى إلى أن تفعل الأمر 323 00:29:10,300 --> 00:29:12,500 إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح 324 00:29:12,700 --> 00:29:14,700 إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون 325 00:29:24,600 --> 00:29:27,600 سكوت الآن, أغلقوا العيون 326 00:29:28,600 --> 00:29:30,500 سيحل الظلام قريباً 327 00:29:35,400 --> 00:29:36,900 (باري) 328 00:29:39,500 --> 00:29:40,800 (باري) 329 00:29:46,400 --> 00:29:47,900 ..لا أحد 330 00:29:48,100 --> 00:29:49,200 يحبُكَ 331 00:29:49,200 --> 00:29:50,500 أنتَ 332 00:30:21,000 --> 00:30:22,700 إهدئي 333 00:30:22,900 --> 00:30:25,100 إهدئي وإلا ساعديني 334 00:35:41,100 --> 00:35:43,100 "مخزن الخدم" 335 00:35:54,500 --> 00:35:56,400 إبقِ ساكنة 336 00:36:54,900 --> 00:36:56,400 مرحباً؟ 337 00:38:26,100 --> 00:38:28,700 سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟ 338 00:38:34,300 --> 00:38:36,500 الجرس الأول 339 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 الجرس الأول 340 00:38:41,700 --> 00:38:45,200 الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً إهدءوا 341 00:38:48,700 --> 00:38:49,800 التالي 342 00:38:50,200 --> 00:38:52,600 الأولاد الذين تم فحصهم يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً 343 00:38:52,800 --> 00:38:54,300 أليس من الممكن إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟ 344 00:38:54,400 --> 00:38:57,700 البصمات الّتي تتبعتها كانت حافية بكل تأكيد 345 00:38:58,300 --> 00:39:00,600 إبتعد - هيّا - 346 00:39:01,000 --> 00:39:02,600 لمَ نحن هنا سيّدي؟ 347 00:39:03,300 --> 00:39:06,000 حسنٌ, أستديروا أرفعوا أقدامكم 348 00:39:14,700 --> 00:39:16,100 !أيّها المدير 349 00:39:16,900 --> 00:39:18,300 (باري) 350 00:39:18,900 --> 00:39:21,100 !سيّدي - (باري) - 351 00:39:21,300 --> 00:39:22,700 ماذا سيعتقد والدُك؟ 352 00:39:22,900 --> 00:39:26,300 (ليلة مقتل (والتر إستيقظ ليذهب إلى المرحاض 353 00:39:26,600 --> 00:39:28,200 لم يكن يضع نظارتهُ 354 00:39:28,300 --> 00:39:31,800 السيّد (باري) هنا أخافه أستخدم هذه ليموه وجههُ 355 00:39:32,100 --> 00:39:34,300 (لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر 356 00:39:34,500 --> 00:39:37,600 وليلة البارحة حاول أن يفعل الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟ 357 00:39:39,800 --> 00:39:41,300 (فيكتور) 358 00:39:45,700 --> 00:39:47,800 قالوا إذا فعلت الأمر 359 00:39:49,200 --> 00:39:50,600 سيكونوا لطفاء 360 00:39:50,700 --> 00:39:53,400 أوقف لعابُك - مالكولم) رجاءً) - 361 00:39:54,900 --> 00:39:56,200 من ؟ 362 00:39:57,500 --> 00:39:58,800 هم - هراء - 363 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 إهدءوا - ولكن لم أفعل الأمر من قبل - 364 00:40:00,500 --> 00:40:02,900 (ليس (والتر), أنا أحب (والتر نحن نتشارك في الألعاب 365 00:40:03,200 --> 00:40:04,500 (فيكتور) - أنا لم أخيفهُ - 366 00:40:04,500 --> 00:40:06,200 لا أحد يعرف من فعلها - فتى قد مات - 367 00:40:06,400 --> 00:40:09,100 ليست أنا - حسنٌ, ليس هو فقط - 368 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 كان هناك فتى آخر ليلة الأمس 369 00:40:11,800 --> 00:40:13,300 رأيتهُ تحت السلالم 370 00:40:13,500 --> 00:40:14,700 ماذا؟ 371 00:40:14,800 --> 00:40:16,100 داودن)؟) 372 00:40:16,600 --> 00:40:18,500 ليس هناك من فتى آخر - أنتَ خلف هذا - 373 00:40:18,700 --> 00:40:20,400 بصدق سيّدي - سوف تسمي هذا الفتى الآن - 374 00:40:20,600 --> 00:40:22,300 ليس هناك من فتى آخر, رجاءً 375 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف (تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير 376 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 بصدق, كلّا, لم يكن هناك فتى آخر سيّدي 377 00:40:28,200 --> 00:40:31,400 رجاءً, أنا أقول لك لم يكن هناكَ فتى آخر 378 00:40:31,600 --> 00:40:33,100 رجاءً, سيّدي أعدُكَ كنتُ أنا فقط 379 00:40:33,300 --> 00:40:34,600 إنتظر, توقف 380 00:40:34,700 --> 00:40:36,300 بصدق أنا أقول الحقيقة 381 00:40:36,400 --> 00:40:40,100 يا للهول, سبق وقمتَ بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا 382 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 ماذا قلتِ؟ 383 00:40:46,800 --> 00:40:48,600 أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك 384 00:40:50,600 --> 00:40:52,200 شَمِمْتهُ عليكَ 385 00:40:52,500 --> 00:40:55,900 ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض ملطخةٌ به 386 00:40:56,100 --> 00:40:57,400 (وعلى دبّ (والتر 387 00:40:58,800 --> 00:41:01,500 كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ 388 00:41:02,400 --> 00:41:03,700 ...أنا أحتج, هذا 389 00:41:03,800 --> 00:41:06,900 وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في الطابق السفلي 390 00:41:07,200 --> 00:41:09,500 وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ في الخارج في الظلام؟ 391 00:41:10,500 --> 00:41:14,000 أتيتُ إلى هنا لحماية ...الأطفال من الخوف, وأنت 392 00:41:14,800 --> 00:41:16,700 وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه 393 00:41:16,800 --> 00:41:19,100 لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف - كلّا - 394 00:41:19,300 --> 00:41:23,200 ولكن يمكن أن تموت من نوبة الربو الناجمة من ذلك 395 00:41:39,600 --> 00:41:42,500 كان على قيد الحياة عندما تركتهُ - !(مالكولم) - 396 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 كان يبكي 397 00:41:46,700 --> 00:41:48,600 مصراً على إنَّهُ راى شبح 398 00:41:50,800 --> 00:41:52,300 حسبتُ 399 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 حسبتُ إنّني سأجعله صلباً 400 00:42:04,100 --> 00:42:07,200 (إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت 401 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء 402 00:42:14,500 --> 00:42:16,100 أقوى منّا 403 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 مالكولم) ليس هناك من رجل على) الأرض أفضّلُ أن أحميه 404 00:42:29,400 --> 00:42:34,000 ولكن الأهالي سيأتون قريباً وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة 405 00:42:34,300 --> 00:42:35,600 حالاً 406 00:43:29,600 --> 00:43:32,700 كان هناك شاباً في خندق ليس بعيداً من خندقنا 407 00:43:33,100 --> 00:43:36,000 أعتاد أن يغني هذا المقطع أغلب أوقات الغروب 408 00:43:39,400 --> 00:43:41,800 الأمر غريب أن تفصل الماضي عن الحاضر 409 00:43:48,000 --> 00:43:50,900 سيتم نقل الأولاد يجب أن تكوني مسرورة 410 00:43:56,800 --> 00:43:58,600 "سمبر فيريتاس" 411 00:43:59,200 --> 00:44:01,300 تتضح الحقيقة مقابل ثمن 412 00:44:03,300 --> 00:44:05,300 التدمير وإلحاق الأذى برجل 413 00:44:05,400 --> 00:44:07,700 (أنا لا أفكر في (مالكولم 414 00:44:08,700 --> 00:44:10,100 ولا حتى أنتِ 415 00:44:11,900 --> 00:44:13,300 لقد رأيتُكِ 416 00:44:14,600 --> 00:44:16,900 من حين ما أثبتِ إن الشبح كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما 417 00:44:17,100 --> 00:44:18,500 ...كنتِ فجأة - (من فضلك (روبرت - 418 00:44:23,100 --> 00:44:25,300 أتممتُ ما طُلِبَ منّي 419 00:44:26,500 --> 00:44:28,300 أن أثبت لا شيء يدعو للخوف 420 00:44:32,500 --> 00:44:33,900 لا شيء 421 00:44:58,200 --> 00:44:59,900 غادرتِ من الكنيسة مبكراً 422 00:45:01,900 --> 00:45:03,300 !(سيّد (جود 423 00:45:03,500 --> 00:45:04,900 عائدةٌ إلى الديار؟ 424 00:45:06,200 --> 00:45:07,700 هل وجدتِ الشبح؟ 425 00:45:10,200 --> 00:45:14,300 قضية أخرى لكي تكبتي عنها بينما يرمى (ماكناير) للكلاب 426 00:45:14,900 --> 00:45:16,200 في نهاية المطاف كان سيعبر 427 00:45:19,500 --> 00:45:24,000 أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا (يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود 428 00:45:24,300 --> 00:45:28,000 لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا - !! عذراً - 429 00:45:33,300 --> 00:45:36,400 ...أنا آسفة, لم أقصد - تظنين بأنّني لا أعلم - 430 00:45:37,200 --> 00:45:39,200 البقاء في البيت كان أمراً خاطئ 431 00:45:41,200 --> 00:45:42,800 أتيتِ إلى هنا 432 00:45:43,700 --> 00:45:45,200 وتخبريني بهذا؟ 433 00:45:45,300 --> 00:45:48,200 دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح 434 00:45:48,600 --> 00:45:51,400 الأحياء من يجب أن تأخذي حذرك منهم 435 00:45:52,900 --> 00:45:54,300 ليس الأموات 436 00:46:05,100 --> 00:46:08,700 ها هي, الآن يجب أن تنسى كل شيء عن الأمر, المدير جيّد 437 00:46:10,300 --> 00:46:13,500 العودة إلى المنزل الكعك والحلويات 438 00:46:14,400 --> 00:46:15,900 يا للمتسولون المحظوظون 439 00:46:16,700 --> 00:46:19,000 بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً 440 00:46:20,100 --> 00:46:21,500 دائماً تقولين هذا 441 00:46:22,600 --> 00:46:25,400 يا للمتسولون المحظوظون دائماً تقولين هذا 442 00:47:09,100 --> 00:47:10,300 لا 443 00:47:29,300 --> 00:47:30,900 ليس هناك من شيء 444 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 ليس هناك من شيء 445 00:48:11,500 --> 00:48:14,000 وداعاً, أراك خلال إسبوع 446 00:48:14,200 --> 00:48:17,200 تفقد المباني قبل أن تذهب (سيّد (باكستر 447 00:48:17,300 --> 00:48:19,200 (هناك غجر في مزرعة (تارو 448 00:48:30,100 --> 00:48:32,100 أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟ 449 00:48:32,600 --> 00:48:34,300 "يعيشان في "الهند 450 00:48:34,500 --> 00:48:38,600 "يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند لديهم نمور هناك 451 00:48:40,100 --> 00:48:41,600 (وداعاً (ماترون 452 00:48:42,100 --> 00:48:43,500 (ماري) 453 00:48:44,800 --> 00:48:46,200 هل كنتِ هناك؟ 454 00:48:46,800 --> 00:48:48,100 كلّا 455 00:48:49,200 --> 00:48:51,700 كلّا, ولكن رأيت الأسود "في "أفريقيا 456 00:48:53,000 --> 00:48:55,400 حتى إن واحداً منها هجم عليّ 457 00:48:56,600 --> 00:48:59,300 كيف لم تموتي؟ 458 00:48:59,500 --> 00:49:02,400 يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين 459 00:49:02,600 --> 00:49:04,800 في الحقيقة, زعيم عشيرة 460 00:49:05,400 --> 00:49:06,700 هل قتل الأسد؟ 461 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك 462 00:49:10,300 --> 00:49:13,900 القرويين أخذوني وإعتنوا بي حتى أتت المساعدة 463 00:49:15,100 --> 00:49:17,400 "ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي 464 00:49:18,600 --> 00:49:20,000 "الدمية البيضاء" 465 00:49:24,000 --> 00:49:26,500 أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم !رؤيتي في هذه الحالة المزرية 466 00:49:26,700 --> 00:49:29,700 توم), هل تتركنا الآن؟) - هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ - 467 00:49:31,300 --> 00:49:32,700 هل قتلا؟ 468 00:49:33,400 --> 00:49:34,700 أخشى إنّهما كذلك 469 00:49:34,900 --> 00:49:37,100 توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا) نريد أن نجري محادثة للبالغين 470 00:49:37,200 --> 00:49:38,700 تجبني محادثات البالغين 471 00:49:38,800 --> 00:49:40,200 الآن 472 00:49:43,200 --> 00:49:45,600 "وداعاً "ماوا-زي 473 00:49:52,700 --> 00:49:55,900 مود) لقد كانت مجرد حادثة) 474 00:49:56,600 --> 00:49:58,100 فقدتُ علبة سجايري 475 00:49:58,100 --> 00:50:00,000 كيف لإمرأةٌ مثلكِ تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟ 476 00:50:00,200 --> 00:50:01,500 لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر 477 00:50:01,600 --> 00:50:04,000 لا تذهبِ آنسة أمراً ما حدث لكِ 478 00:50:04,200 --> 00:50:05,700 لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن 479 00:50:05,700 --> 00:50:08,700 رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة (أسمي (فلورنس 480 00:50:09,800 --> 00:50:11,500 ولا أستطيع البقاء هُنا 481 00:50:13,000 --> 00:50:14,600 أنا آسفة 482 00:50:31,800 --> 00:50:33,200 شكراً لكَ 483 00:50:36,100 --> 00:50:37,700 سأرحل خلال ساعة 484 00:50:46,100 --> 00:50:47,400 لقد وقعتُ 485 00:50:49,600 --> 00:50:51,000 وقعتُ 486 00:53:18,800 --> 00:53:20,600 (أعلم بأنّكَ هناك (روبرت 487 00:53:24,100 --> 00:53:25,700 رجاءً لا تبتعد 488 00:53:39,700 --> 00:53:41,300 لا تذهب 489 00:54:44,600 --> 00:54:46,500 لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح 490 00:54:48,400 --> 00:54:49,800 تفضلي 491 00:54:56,200 --> 00:54:57,700 مساءُ الخير 492 00:54:57,800 --> 00:54:59,400 مساءُ الخير 493 00:56:00,200 --> 00:56:02,100 إهدئي 494 00:56:02,100 --> 00:56:04,100 إهدئي وإلى ساعديني 495 00:56:14,900 --> 00:56:16,500 سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ 496 00:56:16,500 --> 00:56:17,800 أنتِ لستِ مغادرة؟ 497 00:56:18,000 --> 00:56:19,700 بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد 498 00:56:19,800 --> 00:56:21,200 ...هل لي أن - لا أفهم - 499 00:56:21,300 --> 00:56:23,500 حصلتِ على المجروم, وتريدين فعل المزيد؟ 500 00:56:24,300 --> 00:56:26,100 ...هل تريدين - كلّا, شكراً لكِ - 501 00:56:26,100 --> 00:56:27,900 ألا تحبين "شيري"؟ 502 00:56:28,100 --> 00:56:30,100 أريدُ أن أحتفظ بدهائي 503 00:56:31,200 --> 00:56:33,400 لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً 504 00:56:33,600 --> 00:56:35,900 إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف - (سيّد (جود - 505 00:56:36,700 --> 00:56:38,400 أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا 506 00:56:38,700 --> 00:56:40,800 (لديّ أمور أقوم بها (ماترون 507 00:56:41,700 --> 00:56:43,100 (مالوري) 508 00:56:45,200 --> 00:56:46,600 (سيّد (مالوري 509 00:56:48,300 --> 00:56:49,700 ماذا تفعلين؟ 510 00:56:49,900 --> 00:56:52,100 أحضرتُ إلى هُنا لكي أفسر ظاهرة في هذه البيت 511 00:56:52,300 --> 00:56:55,400 ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين يجب أن أقوم بألامر بعد 512 00:56:55,700 --> 00:56:59,000 تضليل منضّم واجهتهُ هنا 513 00:56:59,300 --> 00:57:02,800 طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه ليس هُناك من جدران وأرضيات 514 00:57:04,300 --> 00:57:06,400 قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا 515 00:57:06,600 --> 00:57:08,200 ...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة 516 00:57:08,400 --> 00:57:10,300 تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟ 517 00:57:10,400 --> 00:57:12,700 هذا الصباح كنتِ - هذه ليست أحاسيس - 518 00:57:13,500 --> 00:57:15,900 هذه نظرية إنّهُ علم 519 00:57:16,600 --> 00:57:19,600 أخبرني عن القاتل الأصلي - لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل - 520 00:57:20,000 --> 00:57:23,300 شيء ما يسبب هذا - ...قبل ساعتين أنتِ - 521 00:57:25,400 --> 00:57:27,200 فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) - (فلورنس) - 522 00:57:32,800 --> 00:57:35,300 ماذا يكون؟ - مقياس حرارة تبايني - 523 00:57:35,600 --> 00:57:41,000 ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب 524 00:57:41,200 --> 00:57:44,600 قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً 525 00:57:46,300 --> 00:57:53,400 الخادمات غالباً ما يخفين دواليب للمماسح والمكانس وهلم جرا 526 00:57:59,200 --> 00:58:02,700 وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا 527 00:58:46,500 --> 00:58:48,700 أعرف هذه الأغنية 528 00:58:49,200 --> 00:58:50,500 إنَّها أغنية أطفال قديمة 529 00:58:53,900 --> 00:58:56,500 الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ 530 00:58:56,600 --> 00:58:58,700 طيري بعيداً عن البيت 531 00:59:01,100 --> 00:59:03,900 منزلكِ يحترق 532 00:59:05,000 --> 00:59:06,700 وأطفالُكِ يرحلون 533 00:59:11,500 --> 00:59:12,900 الكلُّ ما عدا واحد 534 00:59:16,900 --> 00:59:18,900 ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل 535 00:59:19,100 --> 00:59:21,300 فلورنس) لستَ بحاجة) - روبرت) أغلق المنزل) - 536 00:59:26,000 --> 00:59:28,300 هذه لا تعني شيء مجرد أغنية أطفال سخيفة 537 00:59:28,400 --> 00:59:30,100 أنا خائف 538 00:59:30,300 --> 00:59:31,300 (توم) 539 00:59:31,400 --> 00:59:33,700 (توم) - يريدُ أن ينال منّي - 540 00:59:35,400 --> 00:59:37,700 توم) لن يحدث لكَ شيء) لا شيء 541 00:59:38,600 --> 00:59:40,000 أعِدُكَ بذلك 542 00:59:41,400 --> 00:59:44,100 الآن يجب أن أعمل, سأكونُ في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي 543 01:00:26,100 --> 01:00:28,100 هل أستطيع أن أجلس معكِ أريد أن أتكلم 544 01:00:28,600 --> 01:00:30,000 بالطبع 545 01:00:39,000 --> 01:00:40,700 أعاني من متاعب بسبب الحديث 546 01:00:43,700 --> 01:00:45,700 ولكن لا أتحدث كثيراً 547 01:00:47,600 --> 01:00:49,300 هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟ 548 01:00:51,000 --> 01:00:52,800 يمكنُكَ أن تتحدث معي 549 01:00:56,300 --> 01:00:59,400 أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً 550 01:00:59,600 --> 01:01:03,200 لا ضير في ذلك, العديد من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته 551 01:01:04,300 --> 01:01:05,900 ماذا كان إسمهٌ؟ 552 01:01:09,600 --> 01:01:11,300 لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم 553 01:01:13,000 --> 01:01:15,800 وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ - لا زلتِ وحيدةٌ - 554 01:01:15,900 --> 01:01:17,300 ألستِ كذلك؟ 555 01:01:21,000 --> 01:01:22,400 أستطيعُ الجزم 556 01:01:23,000 --> 01:01:24,700 مع الأولاد في المدرسة أيضاً 557 01:01:25,200 --> 01:01:26,800 أستطيعُ الجزم 558 01:01:29,800 --> 01:01:31,600 كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة 559 01:01:32,600 --> 01:01:34,100 ومن بعدهُ ليس لديكِ 560 01:01:35,700 --> 01:01:37,500 هل تحبّينهُ أو شيء ما؟ 561 01:01:42,700 --> 01:01:44,300 نعم, أحببتهُ 562 01:01:46,200 --> 01:01:48,200 كان رجل عطوف جداً رجلٌ صالح 563 01:01:55,800 --> 01:01:57,300 ...ولكن 564 01:01:59,200 --> 01:02:02,000 ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي 565 01:02:05,200 --> 01:02:08,300 أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده أحببتهُ كثيراً 566 01:02:11,500 --> 01:02:13,000 كان في الحرب 567 01:02:14,200 --> 01:02:15,700 ماذا فعلتِ؟ 568 01:02:17,100 --> 01:02:18,500 كتبتُ لهُ وأخبرتهُ 569 01:02:18,600 --> 01:02:21,000 بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ وأنّني لم أعد أحبّهُ 570 01:02:22,700 --> 01:02:24,300 وماذا قال؟ 571 01:02:27,600 --> 01:02:29,100 مات 572 01:02:31,200 --> 01:02:32,700 ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة 573 01:02:33,000 --> 01:02:34,600 ولكنكِ تحبّينهُ 574 01:02:36,000 --> 01:02:37,500 لهذا السبب تودّين أن يعود 575 01:02:52,500 --> 01:02:54,600 شكراً لكِ "ماوا-زي" 576 01:03:04,200 --> 01:03:08,600 لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا 577 01:03:26,400 --> 01:03:30,100 أنتِ تعذبينَ نفسكِ هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟ 578 01:03:30,400 --> 01:03:32,500 تبرهنين مراراً وتكراراً بأنّهُ رحل حقاً؟ 579 01:03:33,100 --> 01:03:35,300 تلوين النصل في العمق؟ - أنتَ أخبرني - 580 01:03:35,500 --> 01:03:36,600 لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟ 581 01:03:36,700 --> 01:03:38,200 تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء 582 01:03:38,300 --> 01:03:40,600 كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة 583 01:03:47,400 --> 01:03:48,800 لا تعلمين عمَّا تتحدثين 584 01:03:55,200 --> 01:03:56,600 ! (روبرت) 585 01:03:58,300 --> 01:03:59,600 أنا مرتعبة 586 01:04:00,300 --> 01:04:01,700 ولا أستطيع العيش مع هذا 587 01:04:02,000 --> 01:04:03,900 ونعم, أنتَ محق ما أفعلهُ لهُ ثمن 588 01:04:04,100 --> 01:04:07,500 أكرهُ نفسي كثيراً ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف 589 01:04:09,500 --> 01:04:11,100 قريباً سأقتل نفسي 590 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 الأربعة الحمراء تركب على الخمسة السوداء 591 01:05:27,700 --> 01:05:30,500 كلُّ كرت لهُ مكان 592 01:05:30,700 --> 01:05:33,300 عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون تفوز في اللعبة 593 01:05:34,700 --> 01:05:36,100 وهذا يذهب إلى هناك 594 01:05:37,800 --> 01:05:39,700 وهذا هنا 595 01:05:41,200 --> 01:05:44,000 الثمانية السوداء تركب على التسعةُ الحمراء 596 01:05:45,800 --> 01:05:47,200 الأمر يستغرق وقت 597 01:05:48,400 --> 01:05:50,300 لهذا يطلقون عليها "الصبر" 598 01:05:58,500 --> 01:06:00,200 إنّها في الطابق الأرضي 599 01:07:15,500 --> 01:07:18,300 "ماوا-زي" - !(توم)!, (توم) - 600 01:07:19,000 --> 01:07:20,400 !(توم) 601 01:07:26,400 --> 01:07:28,200 (أعلم بأنّهُ أنتَ (توم 602 01:07:29,200 --> 01:07:30,700 لن أطارِدُكَ 603 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 إستمر باللعب 604 01:08:14,300 --> 01:08:15,700 !(فلورنس) 605 01:08:23,500 --> 01:08:26,100 ...لماذا تفعل هذا؟, أنت 606 01:08:26,200 --> 01:08:27,900 سمعتُكَ تتقهق 607 01:08:28,000 --> 01:08:29,400 سمعتهُ يتقهق - !(فلورنس) - 608 01:08:29,600 --> 01:08:32,100 أخذتني إلى رجل, من كان هو؟ من كان هو؟ 609 01:08:32,600 --> 01:08:35,300 كان هناك..كان هناك رجل كان هناك..كان هناك رجل 610 01:08:35,500 --> 01:08:36,600 توقفي عن هذا 611 01:08:37,400 --> 01:08:39,200 الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ 612 01:08:39,800 --> 01:08:41,200 أنتَ تفعل كلُّ هذا 613 01:08:41,500 --> 01:08:42,900 ...أنتَ, أنتَ 614 01:08:42,900 --> 01:08:45,000 أنتَ فتى متوحش ومروّع 615 01:08:46,700 --> 01:08:48,000 !(فلورنس) 616 01:08:49,100 --> 01:08:50,700 أنا أكرهُكِ 617 01:08:53,300 --> 01:08:56,100 توماس) بحق الجحيم) عد إلى هُنا حالاً وإعتذر 618 01:08:56,300 --> 01:08:59,500 توقفي عن التأمّر عليّ لم أرتكب خطئاً 619 01:09:03,000 --> 01:09:04,800 أنا لا أقدّرُكِ 620 01:09:05,000 --> 01:09:08,300 حسبتُ بأنّكِ عطوفة ..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك 621 01:09:09,700 --> 01:09:11,400 ليس هناك ما تبقى 622 01:09:17,000 --> 01:09:18,700 أنتِ ظاهريّةٌ 623 01:09:34,200 --> 01:09:35,900 إنّها مضطربةٌ جداً 624 01:09:41,800 --> 01:09:43,700 عليكَ أن تتفهم ذلك 625 01:09:49,100 --> 01:09:51,400 إنّها معجبةٌ بكَ, جداً 626 01:09:59,900 --> 01:10:01,600 إنّها لا تهتمُ بشأني 627 01:10:03,400 --> 01:10:05,400 (قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر 628 01:10:07,500 --> 01:10:08,900 أنا أكرهُها 629 01:10:36,600 --> 01:10:39,300 روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ) 630 01:10:42,600 --> 01:10:45,800 كانت لديه بندقية وكان هنُاك 631 01:10:46,500 --> 01:10:48,600 واحده من هذه ستثبت ذلك 632 01:10:53,400 --> 01:10:57,600 أستطيع أن أذهب والنور مضيء ... ولكن هل أنت 633 01:10:59,500 --> 01:11:01,100 سأكونُ على ما يرام 634 01:11:13,800 --> 01:11:15,800 إذا يمكنك أن ترفعها وحسب 635 01:11:18,800 --> 01:11:20,200 هذا جيّد 636 01:11:22,200 --> 01:11:24,200 الظلام كان يزعجني 637 01:11:25,400 --> 01:11:28,600 فيما بعد, بالطبع أصبح يعني ...لي الأمان ليس من نار قناص أو 638 01:11:29,000 --> 01:11:31,300 ...القنابل ولكن 639 01:11:33,400 --> 01:11:35,700 كالطفلُ متلملم في سريري 640 01:11:37,600 --> 01:11:41,600 أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي 641 01:11:44,200 --> 01:11:45,700 شكراً لكَ 642 01:11:47,000 --> 01:11:50,500 ليس هناك من عتمة أكثر من عندما نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة 643 01:11:54,300 --> 01:11:55,700 لمَ ذلك؟ 644 01:11:58,200 --> 01:11:59,900 شكراً لكَ 645 01:12:10,000 --> 01:12:13,600 الحركة ليست مموهة لهذا حتى ولو تحركَ 646 01:12:13,800 --> 01:12:16,300 واحده من هذه سوف تظهره بوضوح 647 01:12:17,000 --> 01:12:18,900 لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟ 648 01:12:24,900 --> 01:12:26,300 أين هو؟ 649 01:12:31,000 --> 01:12:32,300 يا إلهي 650 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 لا 651 01:14:33,000 --> 01:14:34,700 أنتَ حقيقي 652 01:14:45,600 --> 01:14:48,800 لمَ هذه الأشياء هنا؟ 653 01:14:49,000 --> 01:14:51,500 ماذا تريد مني؟ 654 01:15:00,600 --> 01:15:02,500 ربّما هي ليست هنا من أجلكِ 655 01:15:16,000 --> 01:15:18,900 توم), إبقَ هُنا) لا تغادر هذهِ الغرفة 656 01:16:18,700 --> 01:16:21,000 كلّا, كلّا, كلّا 657 01:17:12,000 --> 01:17:13,400 إفتحوا الباب 658 01:17:34,700 --> 01:17:36,900 هل غادرتَ هذه الغرفة؟ (أمراً ما حدث لـ(فلورنس 659 01:17:39,100 --> 01:17:40,700 عدني بأنّكَ ستبقى هُنا - حسنٌ - 660 01:17:40,900 --> 01:17:42,200 !(توم) 661 01:17:42,300 --> 01:17:43,700 أعدكِ 662 01:17:48,100 --> 01:17:49,300 !(مود)!, (فلورنس) 663 01:17:56,200 --> 01:17:57,600 رأيتُكِ 664 01:17:59,700 --> 01:18:01,100 رأيتُكِ معهُ 665 01:18:01,600 --> 01:18:03,200 بطل الحرب 666 01:18:03,500 --> 01:18:04,900 ...لا أعلم عن ماذا أنتَ 667 01:18:05,000 --> 01:18:09,100 رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك 668 01:18:11,700 --> 01:18:15,500 إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب أليس كذلك؟ 669 01:18:16,100 --> 01:18:18,100 لقد تم إرسالهم, تعلمين ولم يوقعوا 670 01:18:18,500 --> 01:18:20,300 وفجأة أصبحوا أبطال 671 01:18:25,600 --> 01:18:27,000 !كيف تجرؤ؟ 672 01:18:28,600 --> 01:18:30,400 أنتَ لم تفعل شيء 673 01:18:31,100 --> 01:18:32,600 وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر من رجل مثله؟ 674 01:18:32,800 --> 01:18:34,500 إنتبهي لما تقولين 675 01:18:35,700 --> 01:18:38,800 أنتَ...لم تفعل شيء ...عندما قدَّمَ الرجال كلّ 676 01:19:13,300 --> 01:19:15,100 لا 677 01:20:40,400 --> 01:20:43,100 !(روبرت)!, (روبرت) 678 01:20:43,900 --> 01:20:45,900 ما الذي حدث؟ ما الذي حدثَ (فلورنس)؟ 679 01:20:46,000 --> 01:20:48,300 فلورنس), ما الأمر؟) - !(فلورنس) - 680 01:20:50,100 --> 01:20:51,700 جود) تهجم عليّ) 681 01:20:53,600 --> 01:20:57,000 ...حاول أن...حاول أن أظنُ بأنّني قتلتهُ 682 01:20:57,200 --> 01:20:59,500 أظنُ بأنّني قتلتهُ - مود) أجلبي غطاءً) - 683 01:20:59,700 --> 01:21:01,200 وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ 684 01:21:01,400 --> 01:21:03,100 أين؟, أين (جود)؟ 685 01:21:03,200 --> 01:21:05,600 في وسط الأشجار نهاية الطريق 686 01:21:06,400 --> 01:21:09,800 (إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود وإبقِ هناك, سمعتِ؟ 687 01:21:14,800 --> 01:21:18,400 (روبرت), لا تخبر (توم) 688 01:21:19,300 --> 01:21:20,300 توم)؟) 689 01:21:20,500 --> 01:21:23,200 الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا 690 01:21:23,300 --> 01:21:27,300 فلورنس), ليس من أطفال هُنا) فقط نحن الثلاثة 691 01:21:28,300 --> 01:21:29,700 ماذا؟ 692 01:22:00,400 --> 01:22:03,800 كلُّ الأطفال رحلوا ما عدا واحد 693 01:22:03,900 --> 01:22:05,400 "ماوا-زي" 694 01:22:07,300 --> 01:22:09,000 "ماوا-زي" 695 01:22:15,100 --> 01:22:16,500 "ماوا-زي" 696 01:22:34,300 --> 01:22:36,000 "ماوا-زي" 697 01:23:09,200 --> 01:23:11,700 لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة 698 01:23:15,700 --> 01:23:17,100 أعلم 699 01:23:20,700 --> 01:23:22,100 أصدقكَ 700 01:23:50,300 --> 01:23:52,900 تستطيع أن تتحكم بهذا 701 01:23:53,700 --> 01:23:55,300 أحياناً أستطيع 702 01:23:56,400 --> 01:23:58,900 ولكن لا أعلم لماذا قد رآني 703 01:24:00,600 --> 01:24:02,100 لا أحد يراني 704 01:24:03,400 --> 01:24:04,900 لا أستطيع أن أسمح لهم 705 01:24:06,600 --> 01:24:08,400 نرى ما نريدرؤيتهُ 706 01:24:10,200 --> 01:24:11,800 لقد إحتاج لصديق 707 01:24:13,900 --> 01:24:15,300 وكذلك أنا 708 01:24:15,300 --> 01:24:18,500 ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة 709 01:24:18,800 --> 01:24:20,900 قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ 710 01:24:21,200 --> 01:24:23,000 مِنْ مَنْ أنت خائف؟ - لا أستطيع أن أخبرُكِ - 711 01:24:23,100 --> 01:24:25,600 رجاءً, أخبرني رجاءً 712 01:24:25,900 --> 01:24:27,500 ينبغي أن ترين بنفسكِ 713 01:24:28,500 --> 01:24:30,900 الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع أن نكون معاً 714 01:24:32,400 --> 01:24:33,900 ثانيةً 715 01:24:36,300 --> 01:24:37,700 ماذا؟ 716 01:24:38,200 --> 01:24:40,100 أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً 717 01:24:41,200 --> 01:24:42,500 "ماوسي" 718 01:24:42,700 --> 01:24:44,300 !ماو-زي"؟" 719 01:24:46,100 --> 01:24:48,600 إنظري بداخل المنزل اللعبة إنظري إليه 720 01:24:51,400 --> 01:24:52,800 كلّا - بدأتِ تتذكرين - 721 01:24:53,000 --> 01:24:54,200 أعلم بأنّكِ بدأتِ - كلّا - 722 01:24:54,200 --> 01:24:55,600 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 723 01:24:55,800 --> 01:24:56,900 إنظري إليه - لا أريدُ أن أنظر - 724 01:24:57,000 --> 01:24:59,200 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ إنظري بداخل المنزل 725 01:24:59,400 --> 01:25:02,200 لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي - إنظري بداخل المنزل - 726 01:25:15,600 --> 01:25:16,900 ماوسي)؟) 727 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ 728 01:25:22,700 --> 01:25:24,600 بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ 729 01:25:25,400 --> 01:25:28,300 ولكنكِ تستمرين وتواصلين 730 01:25:28,500 --> 01:25:31,900 لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ لا أستيطع العيش هكذا 731 01:25:32,500 --> 01:25:34,700 إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية 732 01:25:39,200 --> 01:25:43,300 أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي وتخططين لمؤامرة 733 01:25:43,700 --> 01:25:46,800 كلّا, لا أحد يدبّر الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا 734 01:25:47,100 --> 01:25:50,000 جعلت الأمر مستحيلاً أنت لا تتحدث لأيام 735 01:25:50,200 --> 01:25:52,500 لا تتحدث معي ولا تريدُ حتى النظر إليها 736 01:25:54,300 --> 01:25:57,300 إهدئي, كوني هادئة وإلا ساعديني 737 01:26:00,700 --> 01:26:03,300 أنتَ تحتقرها 738 01:26:03,600 --> 01:26:06,000 أنتِ متوحشة - إنّها ليست فتى - 739 01:26:06,200 --> 01:26:08,500 ...إنّها لامعةٌ, وجميلة و 740 01:26:08,900 --> 01:26:12,000 إنجبي لي ولد - لديّكَ واحد - 741 01:26:17,500 --> 01:26:20,000 كيف تظن بأنّي أشعر وأنا أشاهد إبنُكَ اللقيط 742 01:26:20,200 --> 01:26:22,600 يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط 743 01:26:22,800 --> 01:26:24,900 دعي (توم) خارج هذا 744 01:26:29,200 --> 01:26:31,400 ...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك... 745 01:26:32,300 --> 01:26:33,600 !أمي!, أمي 746 01:26:38,000 --> 01:26:41,800 تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن 747 01:26:43,100 --> 01:26:44,800 إبتعدي عن الطريق 748 01:26:48,700 --> 01:26:52,200 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 749 01:26:59,000 --> 01:27:02,300 لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن إبتعدي عن الطريق 750 01:27:12,100 --> 01:27:13,900 أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق 751 01:27:15,100 --> 01:27:16,800 من فضلكَ أبي 752 01:27:17,100 --> 01:27:20,400 (ماوسي), (ماوسي) أهربي, أهربي 753 01:27:32,000 --> 01:27:34,100 تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟ 754 01:27:37,200 --> 01:27:40,100 أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا لساعات طوال 755 01:28:04,700 --> 01:28:06,300 ماوسي), الصغيرة) 756 01:28:17,600 --> 01:28:19,700 ماوسي) الصغيرة) 757 01:28:26,800 --> 01:28:28,800 أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة 758 01:28:39,400 --> 01:28:41,500 سوف أجدُكِ عزيزتي 759 01:28:47,600 --> 01:28:50,000 سوف ترافقين أمكِ الآن 760 01:29:35,000 --> 01:29:36,400 (ماوسي) 761 01:29:38,800 --> 01:29:40,200 (ماوسي) 762 01:29:42,900 --> 01:29:44,200 ماوسي) الصغيرة) 763 01:30:27,700 --> 01:30:29,600 لم تقولي مدرسة أبداً 764 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 من لحظة وصولكِ أطلقتِ على "هذا المكان "منزل 765 01:30:40,700 --> 01:30:42,600 أنتِ الجدة 766 01:30:44,500 --> 01:30:45,900 (والدةُ (تومس 767 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ 768 01:30:48,700 --> 01:30:51,200 ولكنكِ لم تتذكّريني ولا حتى الأشياء المروّعة 769 01:30:52,100 --> 01:30:54,800 أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء 770 01:30:55,000 --> 01:30:57,300 ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة 771 01:30:58,400 --> 01:30:59,900 لقد رأيتيه 772 01:31:01,500 --> 01:31:05,000 ...رأيتِ 773 01:31:07,000 --> 01:31:08,300 عزيزي 774 01:31:09,600 --> 01:31:11,000 الطفل المقتول 775 01:31:13,200 --> 01:31:17,200 الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم 776 01:31:19,700 --> 01:31:21,000 كنتُ صديقتهُ 777 01:31:22,500 --> 01:31:24,900 تشاركنا في كلَّ شيء 778 01:31:26,100 --> 01:31:27,400 الأب 779 01:31:28,000 --> 01:31:29,400 كلَّ شيء 780 01:31:29,700 --> 01:31:31,400 ولكن ينبغي أن ترين 781 01:31:32,300 --> 01:31:35,700 لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن يخيفُكِ في تلك المرّات 782 01:31:38,400 --> 01:31:40,000 لكي يجعلكِ تبقين 783 01:31:40,100 --> 01:31:45,300 لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ ولطالما علمتُ 784 01:31:45,800 --> 01:31:47,600 لأنّني رَبّيتُكِ 785 01:31:48,900 --> 01:31:50,300 وأرضعتُكِ 786 01:31:51,100 --> 01:31:53,300 وشاهدتُكِ 787 01:31:54,100 --> 01:31:56,000 تؤخذين 788 01:31:57,000 --> 01:31:59,500 للتبني 789 01:31:59,700 --> 01:32:04,900 سلبتِ منّي كما سلب مني إبني 790 01:32:08,000 --> 01:32:11,300 لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم 791 01:32:11,900 --> 01:32:16,300 وإنّها الجحيم بذاتها 792 01:32:17,600 --> 01:32:21,400 أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم 793 01:32:21,600 --> 01:32:25,500 ويسلبون منها 794 01:32:41,700 --> 01:32:43,100 توم) الصغير) 795 01:32:44,600 --> 01:32:46,200 توم) الصغير) 796 01:33:14,900 --> 01:33:16,300 نسيتُ كلَّ شيء 797 01:33:19,200 --> 01:33:21,700 حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء 798 01:33:23,700 --> 01:33:25,500 ''العضَّة من الأسود'' 799 01:33:28,200 --> 01:33:30,600 كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما 800 01:33:31,300 --> 01:33:34,100 لا يمكنكِ أن تضعي العتب على أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر 801 01:33:41,900 --> 01:33:43,300 لا تقلقي 802 01:33:45,600 --> 01:33:47,500 (لا أحد سيجد جثّةُ (جود 803 01:33:50,600 --> 01:33:52,900 لم أدفن رجل أفضل منه 804 01:33:56,800 --> 01:33:58,900 أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟ 805 01:34:07,600 --> 01:34:11,000 هل هم معنا الآن؟ 806 01:34:21,400 --> 01:34:22,600 أصدقائكَ؟ 807 01:34:27,000 --> 01:34:29,200 يبدو إنّهم أصدقائي 808 01:34:29,500 --> 01:34:31,700 ليس لديهم الحق 809 01:34:32,200 --> 01:34:35,300 ليس من قدر من الذنب يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ 810 01:34:35,500 --> 01:34:38,200 لقد ماتوا وأنا حي - كلّا, لست حي - 811 01:34:39,300 --> 01:34:40,900 حياةُ المُطَارَد 812 01:34:42,800 --> 01:34:44,400 ليست حياة على الإطلاق 813 01:34:46,200 --> 01:34:47,400 نحن كذلكَ تماماً 814 01:34:49,600 --> 01:34:51,300 كنّا أشباحاً لأنفسنا 815 01:34:57,600 --> 01:34:59,800 ضوء النار لنحصل على بعض الأكواب 816 01:35:19,700 --> 01:35:23,400 أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء متناقض ومقرف 817 01:35:40,500 --> 01:35:43,400 توم) ما الأمر؟) ما خطبك؟ 818 01:35:43,600 --> 01:35:45,400 أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون على ما يرام 819 01:35:48,300 --> 01:35:49,900 قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا 820 01:35:50,600 --> 01:35:53,800 الأولاد الذين يعانون الوحدة بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن 821 01:35:53,900 --> 01:35:57,300 ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟ هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ 822 01:36:00,100 --> 01:36:02,400 مود) سأرحل إلى الديار) 823 01:36:02,500 --> 01:36:04,500 تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي بنزولكِ في البحيرة 824 01:36:04,700 --> 01:36:06,400 قبل أن ترين الحقيقة 825 01:36:08,300 --> 01:36:09,800 ولكن الأمر على ما يرام الآن 826 01:36:11,800 --> 01:36:13,600 لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد 827 01:36:14,400 --> 01:36:15,800 كل شيء في هذا المكان 828 01:36:17,900 --> 01:36:19,300 (مود) 829 01:36:21,000 --> 01:36:22,400 تعرف الأفضل 830 01:36:26,100 --> 01:36:27,700 !(روبرت) 831 01:36:28,000 --> 01:36:29,300 فلورنس)؟) 832 01:36:31,000 --> 01:36:33,500 فلورنس)؟) - (سيّد (مالوري - 833 01:36:34,400 --> 01:36:37,300 فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن) 834 01:36:37,800 --> 01:36:40,300 توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ) 835 01:36:41,300 --> 01:36:43,300 فلورنس)؟) فلورنس)؟) 836 01:36:44,100 --> 01:36:47,300 روبرت) خزانة الأدوية) في غرفة (مود), بسرعة 837 01:36:47,700 --> 01:36:50,100 شيءٍ ما أصابني بالمرض شيءٍ ما أصابني بالمرض 838 01:36:50,400 --> 01:36:53,400 يا إلهي, لا, لا 839 01:36:57,700 --> 01:36:59,100 توم)؟) 840 01:37:01,300 --> 01:37:03,000 توم)؟) 841 01:37:06,200 --> 01:37:10,600 لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب 842 01:37:11,200 --> 01:37:13,000 طوال الوقت 843 01:37:15,500 --> 01:37:18,900 في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً منذ اللحظة الّتي فيها تركتني 844 01:37:20,000 --> 01:37:24,200 ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي 845 01:37:24,800 --> 01:37:26,200 تعرف هذا, أليس كذلك؟ 846 01:37:29,000 --> 01:37:31,000 أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ 847 01:37:33,500 --> 01:37:37,000 ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و 848 01:37:38,400 --> 01:37:40,700 ولن أستطيع أن, أشكرك 849 01:37:41,900 --> 01:37:45,400 ولكنكِ لا تريديني لا أحد يريدني 850 01:37:47,200 --> 01:37:49,400 توم) يجب أن تكونَ شجاعاً) 851 01:37:50,100 --> 01:37:53,800 هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟ 852 01:37:54,100 --> 01:37:56,200 لا جدران ولا أرضيات 853 01:37:56,300 --> 01:37:58,000 ساعدوها, ساعدوها 854 01:37:58,700 --> 01:38:00,500 حلّق إذن (توم) الصغير 855 01:38:02,500 --> 01:38:03,900 حلّق 856 01:38:24,000 --> 01:38:25,700 هل متِ؟ 857 01:38:27,300 --> 01:38:28,600 هل أنتِ تحتضرين؟ 858 01:38:29,400 --> 01:38:30,800 لا أعلم 859 01:38:32,200 --> 01:38:33,600 أريد أن أنام 860 01:38:36,300 --> 01:38:38,000 أريد أن أغلقُ عيناي 861 01:38:39,500 --> 01:38:40,800 سوف أبقى معكِ 862 01:38:41,900 --> 01:38:43,200 أعدُكِ 863 01:38:44,500 --> 01:38:46,500 حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي 864 01:38:49,400 --> 01:38:50,800 ...أستطيع 865 01:38:51,300 --> 01:38:53,800 أستطيع أن أشعر بكَ...الآن 866 01:39:52,200 --> 01:39:54,500 سأخبر الأولاد بأنّها كانت حادثةٌ بالطبع 867 01:39:54,700 --> 01:39:56,900 سوف يتدمّرون لقد عشقوها 868 01:39:57,200 --> 01:39:59,400 كلُّنا كذلك 869 01:40:00,700 --> 01:40:03,900 أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا) 870 01:40:05,000 --> 01:40:07,000 إذا تسمح لي الفتاة (كاثكارت) لم تساعد 871 01:40:07,400 --> 01:40:09,600 أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها 872 01:40:11,100 --> 01:40:13,100 أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي 873 01:40:13,200 --> 01:40:16,400 عقول السيّدات لا تستطيع تحمل مزيد من العلم 874 01:40:31,600 --> 01:40:33,300 علمتُ بأنّكِ هُناك 875 01:40:34,200 --> 01:40:36,400 ذلك أكثر من ما هو مديرك 876 01:40:44,100 --> 01:40:45,700 كنتُ ألعبُ في الماضي هنا 877 01:40:46,000 --> 01:40:47,400 لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ 878 01:40:47,800 --> 01:40:49,100 كانت 879 01:40:50,000 --> 01:40:52,900 مود) تجلس هناك) 880 01:41:02,600 --> 01:41:04,200 أفكّرُ في تأليف كتاب آخر 881 01:41:05,700 --> 01:41:07,800 "تفسير الأشباح" 882 01:41:09,000 --> 01:41:11,000 ليكن الله في عوننا 883 01:41:13,600 --> 01:41:14,900 فيكتور) إربط حذائك) 884 01:41:19,600 --> 01:41:22,000 مرحباً - مرحباً ثانيةً - 885 01:41:25,000 --> 01:41:28,400 في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟ 886 01:41:28,600 --> 01:41:29,900 أودُّ أن أتمشى 887 01:41:30,600 --> 01:41:31,900 دائماً أتمشى 888 01:41:33,400 --> 01:41:34,700 إلى حين يوم السبت في الإسبوع 889 01:41:44,800 --> 01:41:46,400 ...لا تراهم 890 01:41:48,600 --> 01:41:50,700 الإمر ليس نفس حال النسيان 891 01:41:54,600 --> 01:41:56,100 إنّه ليس كذلك 892 01:42:10,000 --> 01:42:11,700 مرحباً - مرحباً - 893 01:42:20,400 --> 01:42:32,100 {\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&} "ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ " "al-sha3er1001@hotmail.com" 894 01:42:33,400 --> 01:42:47,100 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} تعديل وضبط واعداد الترجمه : على نبـوى http://wwwsevenart.blogspot.com/ جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com أرجو أن تكونوا قد استمتعتوا بالترجمة