﻿1
00:01:10,595 --> 00:01:12,680
‫أيقظ الأمريكيين.‬

2
00:01:13,973 --> 00:01:14,807
‫أنت!‬

3
00:01:48,466 --> 00:01:50,760
‫"دار الأوبرا الوطني"‬

4
00:02:59,537 --> 00:03:01,205
‫نعيش في عالم غامض.‬

5
00:03:03,249 --> 00:03:04,917
‫نعيش في عالم غامض.‬

6
00:03:05,585 --> 00:03:06,961
‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬

7
00:03:07,128 --> 00:03:10,047
‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬

8
00:03:15,386 --> 00:03:16,971
‫ولكنني تواصلت معهم.‬

9
00:03:17,138 --> 00:03:18,347
‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬

10
00:03:18,514 --> 00:03:20,933
‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬

11
00:03:25,897 --> 00:03:27,023
‫أين الحزمة؟‬

12
00:03:27,190 --> 00:03:28,357
‫في غرفة المعاطف.‬

13
00:03:52,965 --> 00:03:53,799
‫ابق مكانك.‬

14
00:04:05,895 --> 00:04:07,230
‫التقط قنبلته!‬

15
00:04:12,235 --> 00:04:13,569
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:04:14,445 --> 00:04:15,321
‫ماذا تفعل؟‬

17
00:04:16,697 --> 00:04:17,824
‫من أنت؟‬

18
00:04:20,493 --> 00:04:21,828
‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬

19
00:04:21,994 --> 00:04:22,829
‫ستفي بالغرض.‬

20
00:04:22,995 --> 00:04:24,413
‫خذه إلى نقطة التجمع.‬

21
00:04:56,529 --> 00:04:59,282
‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬

22
00:04:59,615 --> 00:05:01,242
‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬

23
00:05:01,409 --> 00:05:03,494
‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬

24
00:05:03,661 --> 00:05:04,537
‫ألديكم خطة خروج؟‬

25
00:05:04,704 --> 00:05:06,122
‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬

26
00:05:06,581 --> 00:05:09,876
‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه.
لم أعد أثق بمخرجنا.‬

27
00:05:10,042 --> 00:05:10,877
‫أيمكنك تعطيلها؟‬

28
00:05:11,043 --> 00:05:12,795
‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬

29
00:05:12,879 --> 00:05:13,713
‫يدمرون الأدلة.‬

30
00:05:13,880 --> 00:05:15,381
‫- يقتلون الجمهور؟
- قليلو الشأن فقط.‬

31
00:05:15,548 --> 00:05:16,716
‫هذه ليست مهمتنا.‬

32
00:05:16,883 --> 00:05:17,967
‫أصبحت مهمتي الآن.‬

33
00:05:43,409 --> 00:05:44,410
‫اهرب.‬

34
00:05:48,372 --> 00:05:50,374
‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬

35
00:06:03,262 --> 00:06:04,263
‫لم يكن من جماعتنا.‬

36
00:06:04,430 --> 00:06:05,807
‫سأقبل المساعدة.‬

37
00:06:07,934 --> 00:06:08,768
‫اذهب.‬

38
00:06:22,990 --> 00:06:24,325
‫ليس الرجل المطلوب!‬

39
00:06:39,841 --> 00:06:42,969
‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات
لـ18 ساعة تقريبًا،‬

40
00:06:43,136 --> 00:06:46,097
‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬

41
00:06:52,395 --> 00:06:54,147
‫لم يصمد 18 دقيقة.‬

42
00:06:54,272 --> 00:06:56,065
‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬

43
00:06:56,232 --> 00:06:58,526
‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬

44
00:07:01,529 --> 00:07:03,197
‫إنها مخاطرة.‬

45
00:07:06,534 --> 00:07:08,786
‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬

46
00:07:08,953 --> 00:07:10,163
‫الموت.‬

47
00:07:10,329 --> 00:07:12,248
‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬

48
00:07:19,589 --> 00:07:22,675
‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬

49
00:07:37,023 --> 00:07:38,774
‫قاربت الساعة الـ7.‬

50
00:07:45,573 --> 00:07:47,200
‫الساعة متقدمة.‬

51
00:07:51,120 --> 00:07:53,456
‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬

52
00:08:13,267 --> 00:08:14,685
‫ابصقها!‬

53
00:08:38,334 --> 00:08:40,545
‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬

54
00:08:41,212 --> 00:08:43,506
‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬

55
00:08:43,673 --> 00:08:47,218
‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا"
ونصلح أسنانك.‬

56
00:08:47,385 --> 00:08:51,430
‫حبوب الانتحار زائفة.‬

57
00:08:52,306 --> 00:08:53,599
‫لماذا؟‬

58
00:08:53,766 --> 00:08:54,892
‫إنه اختبار.‬

59
00:08:55,393 --> 00:08:56,561
‫اختبار؟‬

60
00:08:59,856 --> 00:09:01,732
‫اقتلعوا أسناني.‬

61
00:09:03,276 --> 00:09:05,486
‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬

62
00:09:06,279 --> 00:09:07,530
‫لا.‬

63
00:09:07,905 --> 00:09:09,824
‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬

64
00:09:10,825 --> 00:09:12,743
‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬

65
00:09:13,786 --> 00:09:14,912
‫ليس أنت.‬

66
00:09:15,538 --> 00:09:18,457
‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬

67
00:09:27,550 --> 00:09:30,386
‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬

68
00:09:31,554 --> 00:09:35,600
‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة،
لا يمكننا التأكد أبدًا.‬

69
00:09:35,766 --> 00:09:36,976
‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬

70
00:09:43,024 --> 00:09:44,775
‫سأستقيل.‬

71
00:09:44,942 --> 00:09:47,320
‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬

72
00:09:48,571 --> 00:09:51,365
‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬

73
00:09:51,532 --> 00:09:53,284
‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬

74
00:09:55,661 --> 00:09:56,787
‫نجاة من؟‬

75
00:09:59,373 --> 00:10:00,708
‫الجميع.‬

76
00:10:03,294 --> 00:10:05,421
‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬

77
00:10:06,714 --> 00:10:10,218
‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬

78
00:10:10,384 --> 00:10:11,844
‫إنها معلومات حصرية.‬

79
00:10:12,011 --> 00:10:15,640
‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬

80
00:10:15,807 --> 00:10:17,975
‫بالإضافة إلى كلمة.‬

81
00:10:18,142 --> 00:10:19,268
‫"عقيدة".‬

82
00:10:21,103 --> 00:10:22,396
‫استخدمها بحذر.‬

83
00:10:24,106 --> 00:10:27,151
‫ستتيح لك فرص النجاح،
ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬

84
00:10:27,318 --> 00:10:29,237
‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬

85
00:10:30,488 --> 00:10:31,948
‫الاختبار الذي اجتزته؟‬

86
00:10:33,741 --> 00:10:34,867
‫لا يجتازه الجميع.‬

87
00:12:15,092 --> 00:12:18,888
‫"خدمات مشاة البحرية"‬

88
00:12:31,609 --> 00:12:33,528
‫"تشغيل"‬

89
00:12:45,623 --> 00:12:47,875
‫"(بي 2)"‬

90
00:12:48,042 --> 00:12:52,463
‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة،
يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬

91
00:12:52,630 --> 00:12:54,257
‫تقريبًا.‬

92
00:12:55,174 --> 00:12:56,384
‫عقيدة غامضة.‬

93
00:13:05,309 --> 00:13:06,144
‫لا دردشة.‬

94
00:13:06,310 --> 00:13:08,437
‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬

95
00:13:09,063 --> 00:13:11,107
‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬

96
00:13:11,858 --> 00:13:14,360
‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬

97
00:13:14,527 --> 00:13:17,655
‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬

98
00:13:17,822 --> 00:13:19,448
‫للقيام بعملي،‬

99
00:13:20,199 --> 00:13:22,493
‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬

100
00:13:25,288 --> 00:13:28,791
‫حسب فهمي،
نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬

101
00:13:28,958 --> 00:13:30,626
‫المحرقة النووية؟‬

102
00:13:31,169 --> 00:13:32,211
‫لا.‬

103
00:13:33,796 --> 00:13:35,339
‫أسوأ من ذلك.‬

104
00:13:44,682 --> 00:13:45,933
‫صوّبه واضغط الزناد.‬

105
00:13:48,019 --> 00:13:49,020
‫إنه بلا ذخيرة.‬

106
00:13:49,187 --> 00:13:50,188
‫صوّبه.‬

107
00:13:56,027 --> 00:13:57,195
‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬

108
00:14:01,574 --> 00:14:02,783
‫كيف؟‬

109
00:14:08,456 --> 00:14:12,126
‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا،
تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬

110
00:14:12,752 --> 00:14:15,046
‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬

111
00:14:15,505 --> 00:14:17,715
‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬

112
00:14:19,592 --> 00:14:21,093
‫والآن؟‬

113
00:14:21,719 --> 00:14:24,305
‫إنها معكوسة
ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬

114
00:14:24,472 --> 00:14:27,475
‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬

115
00:14:27,642 --> 00:14:30,770
‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة
نتيجة انشطار نووي.‬

116
00:14:30,937 --> 00:14:31,896
‫ألم تصنعوها؟‬

117
00:14:32,063 --> 00:14:33,272
‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬

118
00:14:33,439 --> 00:14:34,774
‫ما هو مصدرها إذًا؟‬

119
00:14:34,941 --> 00:14:37,068
‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬

120
00:14:37,235 --> 00:14:39,111
‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬

121
00:14:39,278 --> 00:14:40,446
‫جرّبها.‬

122
00:14:47,703 --> 00:14:50,331
‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬

123
00:15:01,551 --> 00:15:03,469
‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬

124
00:15:03,636 --> 00:15:06,055
‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬

125
00:15:06,222 --> 00:15:08,391
‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬

126
00:15:08,558 --> 00:15:10,309
‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬

127
00:15:10,476 --> 00:15:12,854
‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬

128
00:15:13,521 --> 00:15:15,148
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬

129
00:15:15,314 --> 00:15:17,817
‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬

130
00:15:17,984 --> 00:15:20,862
‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬

131
00:15:22,155 --> 00:15:23,865
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

132
00:15:25,116 --> 00:15:26,325
‫اشعر به.‬

133
00:15:36,919 --> 00:15:38,045
‫الغريزة.‬

134
00:15:39,797 --> 00:15:40,923
‫فهمت.‬

135
00:15:45,761 --> 00:15:47,763
‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬

136
00:15:48,931 --> 00:15:51,100
‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬

137
00:15:51,267 --> 00:15:52,643
‫بل تلتقطها.‬

138
00:15:54,312 --> 00:15:55,855
‫عجبًا.‬

139
00:15:58,483 --> 00:16:00,359
‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬

140
00:16:00,526 --> 00:16:01,444
‫ميدانيًا؟‬

141
00:16:01,611 --> 00:16:02,778
‫كدت أُصاب بها.‬

142
00:16:02,945 --> 00:16:04,614
‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬

143
00:16:05,448 --> 00:16:08,201
‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬

144
00:16:08,367 --> 00:16:09,577
‫إنه أمر فظيع.‬

145
00:16:11,287 --> 00:16:12,371
‫تبدو كأنها حديثة.‬

146
00:16:12,538 --> 00:16:14,749
‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬

147
00:16:14,916 --> 00:16:15,917
‫أين وجدتموها؟‬

148
00:16:16,125 --> 00:16:19,921
‫كانت في الجدار،
وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬

149
00:16:20,087 --> 00:16:21,631
‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬

150
00:16:21,797 --> 00:16:23,549
‫طبعًا، لماذا؟‬

151
00:16:23,716 --> 00:16:26,052
‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬

152
00:16:26,219 --> 00:16:27,595
‫اسمعي...‬

153
00:16:29,013 --> 00:16:30,598
‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬

154
00:16:33,309 --> 00:16:35,812
‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬

155
00:16:35,978 --> 00:16:38,815
‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬

156
00:16:39,690 --> 00:16:43,069
‫إن استطاعوا عكسها،
لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬

157
00:16:43,236 --> 00:16:46,280
‫حتى السلاح النووي
لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬

158
00:16:46,447 --> 00:16:49,992
‫أما السلاح المعكوس
فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬

159
00:16:53,788 --> 00:16:57,582
‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه،
بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬

160
00:16:58,251 --> 00:17:01,044
‫بقايا أشياء معقدة.‬

161
00:17:04,507 --> 00:17:05,883
‫ماذا نرى برأيك؟‬

162
00:17:07,969 --> 00:17:10,346
‫مخلفات حرب قادمة.‬

163
00:17:29,490 --> 00:17:31,325
‫- نعم؟
- نعيش في عالم غامض.‬

164
00:17:31,492 --> 00:17:33,744
‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬

165
00:17:33,911 --> 00:17:35,288
‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬

166
00:17:35,454 --> 00:17:36,622
‫بالتحديد؟‬

167
00:17:37,248 --> 00:17:40,209
‫أريد مساعدة في "مومباي"
للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬

168
00:17:40,376 --> 00:17:41,294
‫"سينغ"؟‬

169
00:17:41,460 --> 00:17:43,254
‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬

170
00:17:43,838 --> 00:17:44,839
‫- منزله.
- بالفعل.‬

171
00:17:45,006 --> 00:17:46,424
‫أنا أنظر إليه.‬

172
00:17:46,591 --> 00:17:48,134
‫سأرى من هو جاهز.‬

173
00:17:48,301 --> 00:17:50,386
‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬

174
00:18:02,690 --> 00:18:03,900
‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬

175
00:18:04,066 --> 00:18:07,236
‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬

176
00:18:08,488 --> 00:18:09,489
‫أنا "نيل".‬

177
00:18:09,655 --> 00:18:11,657
‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬

178
00:18:14,076 --> 00:18:15,119
‫هذا غير ممكن.‬

179
00:18:15,286 --> 00:18:17,622
‫10 دقائق بأقصى حد.‬

180
00:18:18,289 --> 00:18:19,916
‫الوقت ليس المشكلة.‬

181
00:18:20,917 --> 00:18:23,044
‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬

182
00:18:26,130 --> 00:18:29,300
‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬

183
00:18:29,467 --> 00:18:30,635
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

184
00:18:30,802 --> 00:18:32,303
‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬

185
00:18:32,929 --> 00:18:33,763
‫نعم؟‬

186
00:18:33,930 --> 00:18:36,808
‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬

187
00:18:39,185 --> 00:18:40,269
‫ماذا؟‬

188
00:18:41,354 --> 00:18:42,355
‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬

189
00:18:42,522 --> 00:18:44,065
‫أنت شديد الاطّلاع.‬

190
00:18:45,608 --> 00:18:47,735
‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬

191
00:18:47,902 --> 00:18:49,821
‫أفضّل المياه الغازية.‬

192
00:18:52,281 --> 00:18:53,658
‫كلا، لا تفضلها.‬

193
00:18:54,784 --> 00:18:56,661
‫أتجيد القفز بمظلة؟‬

194
00:18:56,828 --> 00:18:58,663
‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬

195
00:18:58,830 --> 00:19:01,624
‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬

196
00:19:02,041 --> 00:19:03,125
‫إنه قابل للقفز بحبل.‬

197
00:19:03,292 --> 00:19:05,795
‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬

198
00:19:05,962 --> 00:19:08,756
‫ربما ليست صحيحة،
ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬

199
00:19:10,174 --> 00:19:12,009
‫أو للدخول حتى.‬

200
00:19:51,632 --> 00:19:54,385
‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬

201
00:20:56,781 --> 00:20:58,241
‫لا تتقدم.‬

202
00:20:58,407 --> 00:21:01,744
‫كادت تقتلني ذخيرة
من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬

203
00:21:01,911 --> 00:21:04,789
‫أريد أن أعرف مصدرها.‬

204
00:21:04,956 --> 00:21:06,582
‫اسمي "سانجاي".‬

205
00:21:06,749 --> 00:21:07,875
‫وأنت؟‬

206
00:21:08,960 --> 00:21:10,127
‫لا دردشة؟‬

207
00:21:10,837 --> 00:21:14,131
‫لا أحد في الطرف الآخر،
أو من سيساعدك بأي حال.‬

208
00:21:16,092 --> 00:21:17,635
‫لا تدع الطعام يبرد.‬

209
00:21:19,720 --> 00:21:21,639
‫ما أدراني بمصدرها؟‬

210
00:21:21,806 --> 00:21:24,725
‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬

211
00:21:24,892 --> 00:21:25,893
‫وبالتالي فهي منك.‬

212
00:21:26,060 --> 00:21:27,728
‫- افتراض جيد.
- استنتاج.‬

213
00:21:27,895 --> 00:21:29,313
‫استنتاج إذًا.‬

214
00:21:29,480 --> 00:21:31,065
‫اسمع يا صاح،‬

215
00:21:31,232 --> 00:21:34,110
‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا
إلى مفاوضات مثمرة.‬

216
00:21:34,277 --> 00:21:36,779
‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬

217
00:21:38,156 --> 00:21:39,490
‫أو لعقد اتفاقات.‬

218
00:21:40,158 --> 00:21:43,077
‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬

219
00:21:44,912 --> 00:21:46,122
‫لا أستطيع.‬

220
00:21:46,414 --> 00:21:47,498
‫لا أستطيع إخبارك.‬

221
00:21:47,665 --> 00:21:48,583
‫أنت تاجر أسلحة.‬

222
00:21:48,749 --> 00:21:51,127
‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬

223
00:21:52,044 --> 00:21:53,754
‫البوح بأي شيء عن عميل‬

224
00:21:53,921 --> 00:21:56,090
‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬

225
00:21:57,216 --> 00:21:59,927
‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬

226
00:22:00,803 --> 00:22:01,804
‫كل شيء.‬

227
00:22:02,096 --> 00:22:04,307
‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬

228
00:22:05,516 --> 00:22:08,436
‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬

229
00:22:09,061 --> 00:22:09,937
‫بصحتك.‬

230
00:22:10,646 --> 00:22:11,647
‫"بريا".‬

231
00:22:12,857 --> 00:22:14,484
‫أنت تديرين هذا العمل؟‬

232
00:22:15,067 --> 00:22:18,112
‫من المفيد استخدام رجل كغطاء
في مجال عمل للرجال.‬

233
00:22:18,279 --> 00:22:20,198
‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬

234
00:22:20,615 --> 00:22:21,741
‫الأوليغارك الروسي.‬

235
00:22:21,908 --> 00:22:23,534
‫- هل تعرفه؟
- ليس شخصيًا.‬

236
00:22:23,951 --> 00:22:26,037
‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬

237
00:22:26,204 --> 00:22:29,499
‫انتقل إلى "لندن"،
وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬

238
00:22:29,665 --> 00:22:31,334
‫جيد جدًا.‬

239
00:22:31,501 --> 00:22:34,086
‫إلا أنه جمع ملياراته
من البلوتونيوم وليس الغاز.‬

240
00:22:34,712 --> 00:22:38,424
‫لا شيء من هذا يبرر
كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬

241
00:22:38,591 --> 00:22:40,927
‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬

242
00:22:41,093 --> 00:22:42,553
‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬

243
00:22:43,638 --> 00:22:46,349
‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬

244
00:22:46,516 --> 00:22:48,518
‫بين زمننا والمستقبل.‬

245
00:22:50,019 --> 00:22:51,646
‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬

246
00:22:51,813 --> 00:22:53,314
‫ألا نستطيع جميعًا؟‬

247
00:22:53,481 --> 00:22:55,399
‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬

248
00:22:55,566 --> 00:22:58,486
‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬

249
00:22:59,403 --> 00:23:02,740
‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬

250
00:23:03,491 --> 00:23:04,992
‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬

251
00:23:05,952 --> 00:23:09,247
‫سيتطلب التقرب من "سايتور"
شخصًا في مقتبل العمر.‬

252
00:23:10,039 --> 00:23:12,250
‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬

253
00:23:12,708 --> 00:23:13,709
‫تقرّب منه.‬

254
00:23:13,876 --> 00:23:16,254
‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬

255
00:23:16,420 --> 00:23:18,297
‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬

256
00:23:18,464 --> 00:23:20,967
‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬

257
00:23:27,223 --> 00:23:29,058
‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬

258
00:23:29,976 --> 00:23:31,769
‫ليست خطة أحبها.‬

259
00:23:55,001 --> 00:23:56,377
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

260
00:23:56,878 --> 00:23:58,212
‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬

261
00:23:58,296 --> 00:24:01,048
‫أفترض أنك تعني غداء
مع السير "مايكل كروسبي".‬

262
00:24:01,215 --> 00:24:02,300
‫يمكنك افتراض ذلك.‬

263
00:24:02,466 --> 00:24:03,926
‫اتبعني لو سمحت.‬

264
00:24:08,639 --> 00:24:10,850
‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬

265
00:24:11,642 --> 00:24:12,852
‫سأحاول الاستلحاق.‬

266
00:24:13,853 --> 00:24:14,937
‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬

267
00:24:15,104 --> 00:24:16,147
‫سأرسل النادل.‬

268
00:24:16,314 --> 00:24:17,940
‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬

269
00:24:18,941 --> 00:24:21,652
‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬

270
00:24:21,819 --> 00:24:24,447
‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬

271
00:24:24,822 --> 00:24:27,450
‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬

272
00:24:27,617 --> 00:24:29,952
‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬

273
00:24:30,786 --> 00:24:32,038
‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬

274
00:24:32,205 --> 00:24:33,289
‫أخبرني عنه.‬

275
00:24:33,456 --> 00:24:36,959
‫أفترض أنك تعرف المدن السرية
في الحقبة السوفييتية.‬

276
00:24:37,710 --> 00:24:41,506
‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط،
ومبنية حول صناعات حساسة.‬

277
00:24:41,672 --> 00:24:44,759
‫جرى فتح معظمها
وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬

278
00:24:44,926 --> 00:24:46,594
‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬

279
00:24:46,761 --> 00:24:47,845
‫"ستالسك 12".‬

280
00:24:48,346 --> 00:24:51,182
‫في السبعينيات
كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬

281
00:24:51,349 --> 00:24:52,391
‫كانت تعتبر مهجورة.‬

282
00:24:52,600 --> 00:24:53,434
‫مهجورة؟‬

283
00:24:53,601 --> 00:24:57,980
‫حادث من نوع ما،
وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬

284
00:24:58,147 --> 00:25:00,733
‫قبل أسبوعين،
يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬

285
00:25:00,900 --> 00:25:03,945
‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬

286
00:25:04,111 --> 00:25:06,197
‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬

287
00:25:06,656 --> 00:25:09,826
‫ظهر "سايتور"
من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬

288
00:25:10,034 --> 00:25:11,994
‫بطموح،‬

289
00:25:12,161 --> 00:25:15,039
‫ومال كاف
لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬

290
00:25:15,206 --> 00:25:16,040
‫من خلال زوجته؟‬

291
00:25:16,207 --> 00:25:19,252
‫"كاثرين بارتون"،
ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬

292
00:25:19,418 --> 00:25:21,587
‫تعمل في معرض "شيبلي"
وقابلت "سايتور" في مزاد.‬

293
00:25:21,754 --> 00:25:22,630
‫زواج سعيد؟‬

294
00:25:22,797 --> 00:25:24,257
‫إنهما منفصلان عمليًا.‬

295
00:25:24,966 --> 00:25:26,008
‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬

296
00:25:26,175 --> 00:25:27,510
‫من خلالها، طبعًا.‬

297
00:25:27,677 --> 00:25:30,179
‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬

298
00:25:30,847 --> 00:25:31,848
‫بالكاد.‬

299
00:25:32,932 --> 00:25:34,934
‫لدينا ميزة خفية.‬

300
00:25:37,812 --> 00:25:40,231
‫تحمل رسمًا لـ"غويا"
في كيس من متجر "هارودز".‬

301
00:25:40,398 --> 00:25:42,358
‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬

302
00:25:43,317 --> 00:25:46,112
‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬

303
00:25:46,487 --> 00:25:47,697
‫ماذا حدث للآخر؟‬

304
00:25:47,864 --> 00:25:50,783
‫ظهر في معرض "شيبلي"
بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬

305
00:25:50,950 --> 00:25:51,784
‫عرضوه في مزاد.‬

306
00:25:52,451 --> 00:25:53,953
‫ومن اشتراه برأيك؟‬

307
00:25:54,120 --> 00:25:55,163
‫زوجها؟‬

308
00:25:57,748 --> 00:25:59,458
‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬

309
00:25:59,625 --> 00:26:00,835
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

310
00:26:01,002 --> 00:26:04,881
‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬

311
00:26:05,047 --> 00:26:06,174
‫فهمت.‬

312
00:26:07,300 --> 00:26:09,385
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬

313
00:26:09,552 --> 00:26:12,972
‫ولكن في هذا العالم،
عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬

314
00:26:14,557 --> 00:26:16,684
‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬

315
00:26:16,851 --> 00:26:18,394
‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬

316
00:26:18,561 --> 00:26:20,980
‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬

317
00:26:21,814 --> 00:26:23,399
‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬

318
00:26:23,566 --> 00:26:24,692
‫سأتدبر أمري.‬

319
00:26:24,859 --> 00:26:27,111
‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬

320
00:26:27,278 --> 00:26:28,571
‫ليس احتكارًا.‬

321
00:26:28,738 --> 00:26:30,698
‫بل هيمنة بالأحرى.‬

322
00:26:32,116 --> 00:26:33,659
‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬

323
00:26:33,826 --> 00:26:34,827
‫قطعًا لا.‬

324
00:26:36,204 --> 00:26:38,039
‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬

325
00:26:47,381 --> 00:26:52,136
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

326
00:27:08,694 --> 00:27:10,571
‫"معرض (شيبلي)"‬

327
00:27:10,738 --> 00:27:12,073
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

328
00:27:15,493 --> 00:27:18,412
‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬

329
00:27:18,621 --> 00:27:19,622
‫"غويا".‬

330
00:27:20,915 --> 00:27:21,791
‫السيد "غويا".‬

331
00:27:21,874 --> 00:27:24,585
‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها
بشأن "غويا".‬

332
00:27:27,255 --> 00:27:28,548
‫هذا مدهش.‬

333
00:27:33,761 --> 00:27:35,138
‫ما قيمته؟‬

334
00:27:36,430 --> 00:27:38,057
‫لنتجنب استباق الأمور.‬

335
00:27:39,642 --> 00:27:42,311
‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬

336
00:27:43,896 --> 00:27:47,567
‫المالكون السابقون،
الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬

337
00:27:47,733 --> 00:27:49,819
‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬

338
00:27:54,073 --> 00:27:55,741
‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬

339
00:27:56,909 --> 00:27:57,994
‫"توماس أريبو".‬

340
00:28:01,706 --> 00:28:05,001
‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد
من مصرفي سويسري غاضب.‬

341
00:28:05,168 --> 00:28:07,962
‫حددت "أريبو" كمصدره،
وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬

342
00:28:08,129 --> 00:28:10,756
‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له
بثمن باهظ.‬

343
00:28:10,965 --> 00:28:13,134
‫- زوجك.
- أين صفقتك؟‬

344
00:28:13,301 --> 00:28:14,385
‫رسمك زائف بكل وضوح.‬

345
00:28:14,552 --> 00:28:16,137
‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬

346
00:28:16,304 --> 00:28:17,722
‫أنت الأدرى بذلك.‬

347
00:28:17,889 --> 00:28:19,140
‫المعلومات هي الصفقة.‬

348
00:28:20,933 --> 00:28:23,352
‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬

349
00:28:23,519 --> 00:28:26,522
‫أنا وهو في أعمال متصلة،
ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬

350
00:28:26,689 --> 00:28:27,982
‫إن قمت بترتيب معك...‬

351
00:28:28,149 --> 00:28:29,442
‫ترتيب؟‬

352
00:28:29,609 --> 00:28:30,943
‫تعني الابتزاز.‬

353
00:28:31,110 --> 00:28:32,403
‫لا تخش تلك الكلمة.‬

354
00:28:32,570 --> 00:28:34,614
‫إنها لا تخيف زوجي.‬

355
00:28:34,780 --> 00:28:36,449
‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬

356
00:28:36,616 --> 00:28:38,493
‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬

357
00:28:38,659 --> 00:28:39,744
‫لماذا؟‬

358
00:28:39,911 --> 00:28:41,412
‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬

359
00:28:41,579 --> 00:28:43,789
‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬

360
00:28:43,956 --> 00:28:45,416
‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬

361
00:28:46,709 --> 00:28:49,420
‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا،
أو بالأحرى يخته.‬

362
00:28:50,463 --> 00:28:53,090
‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬

363
00:28:54,008 --> 00:28:55,426
‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬

364
00:28:56,761 --> 00:28:59,931
‫من يجمعون ثروات كزوجك‬

365
00:29:00,097 --> 00:29:03,684
‫لا يتقبلون عادةً
أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬

366
00:29:09,190 --> 00:29:11,526
‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬

367
00:29:15,696 --> 00:29:20,701
‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬

368
00:29:22,912 --> 00:29:24,789
‫إنه يتحكم بي.‬

369
00:29:24,956 --> 00:29:27,708
‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬

370
00:29:27,875 --> 00:29:31,087
‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬

371
00:29:32,380 --> 00:29:34,382
‫لا يمكن المقاومة.‬

372
00:29:35,007 --> 00:29:37,009
‫بل التوسل فحسب.‬

373
00:29:39,262 --> 00:29:40,888
‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬

374
00:29:41,514 --> 00:29:44,684
‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬

375
00:29:44,851 --> 00:29:48,938
‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين
لمشاهدة غروب الشمس،‬

376
00:29:49,147 --> 00:29:51,357
‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬

377
00:29:51,524 --> 00:29:53,693
‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬

378
00:29:54,569 --> 00:29:56,571
‫وقدّم لي عرضًا.‬

379
00:29:56,737 --> 00:29:59,323
‫حريتي مقابل موافقتي
على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

380
00:30:03,202 --> 00:30:05,872
‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬

381
00:30:06,455 --> 00:30:08,457
‫فاتصل بنا نادمًا.‬

382
00:30:09,208 --> 00:30:10,334
‫وعندما عدنا،‬

383
00:30:10,501 --> 00:30:12,086
‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬

384
00:30:12,253 --> 00:30:13,671
‫وهو لم يعد موجودًا.‬

385
00:30:16,757 --> 00:30:18,551
‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬

386
00:30:18,718 --> 00:30:20,011
‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬

387
00:30:20,178 --> 00:30:21,679
‫الغيرة من حريتها.‬

388
00:30:25,308 --> 00:30:28,060
‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬

389
00:30:28,227 --> 00:30:29,520
‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬

390
00:30:30,354 --> 00:30:32,106
‫هذه حياتي الآن.‬

391
00:30:32,982 --> 00:30:34,817
‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬

392
00:30:34,984 --> 00:30:35,860
‫لا.‬

393
00:30:35,943 --> 00:30:38,446
‫أصبحت و"توماس" مقربين،
وربما تجاوزنا الحدود.‬

394
00:30:38,613 --> 00:30:39,614
‫لقد فشلت.‬

395
00:30:39,780 --> 00:30:42,408
‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬

396
00:30:42,575 --> 00:30:44,243
‫ولكنني لم أخن زوجي.‬

397
00:30:44,410 --> 00:30:46,829
‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬

398
00:30:46,996 --> 00:30:48,664
‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬

399
00:30:48,831 --> 00:30:50,791
‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬

400
00:30:50,958 --> 00:30:53,461
‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب
إلى أي مكان.‬

401
00:30:53,628 --> 00:30:54,754
‫تحدثنا هاتفيًا.‬

402
00:30:54,921 --> 00:30:56,589
‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬

403
00:30:57,173 --> 00:30:58,966
‫- أين الرسم؟
- لماذا؟‬

404
00:30:59,050 --> 00:31:00,635
‫قدميني إليه.‬

405
00:31:00,802 --> 00:31:02,512
‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬

406
00:31:02,678 --> 00:31:04,931
‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬

407
00:31:05,973 --> 00:31:07,934
‫قد أكون فرصتك الثانية.‬

408
00:31:08,100 --> 00:31:09,852
‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬

409
00:31:10,019 --> 00:31:11,354
‫فرصتك الثانية للخيانة.‬

410
00:31:17,443 --> 00:31:18,444
‫أصدقاء زوجك؟‬

411
00:31:19,695 --> 00:31:21,155
‫هل توقعت حدوث هذا؟‬

412
00:31:21,322 --> 00:31:23,533
‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬

413
00:31:23,699 --> 00:31:26,702
‫يكره "أندريه" التورط
مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬

414
00:31:26,869 --> 00:31:28,996
‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬

415
00:31:29,163 --> 00:31:30,206
‫لا بأس بمظهرك.‬

416
00:31:30,373 --> 00:31:33,668
‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه
قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬

417
00:31:34,752 --> 00:31:37,380
‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر.
لا تتصلي من بيتك.‬

418
00:31:39,048 --> 00:31:40,675
‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬

419
00:31:42,635 --> 00:31:44,470
‫قد أفاجئك.‬

420
00:32:15,418 --> 00:32:17,420
‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬

421
00:32:20,590 --> 00:32:21,799
‫أيمكننا الذهاب؟‬

422
00:32:35,563 --> 00:32:36,647
‫أرجوك؟‬

423
00:32:37,356 --> 00:32:38,608
‫يريدك أن تري.‬

424
00:33:04,759 --> 00:33:06,385
‫وهو يحصل على ما يريده.‬

425
00:33:13,518 --> 00:33:15,520
‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬

426
00:33:21,818 --> 00:33:23,277
‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬

427
00:33:23,444 --> 00:33:24,278
‫ونرى حممًا بركانية.‬

428
00:33:24,445 --> 00:33:26,823
‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬

429
00:33:26,989 --> 00:33:28,616
‫سأكون هناك أيضًا!‬

430
00:33:48,427 --> 00:33:49,887
‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬

431
00:33:51,597 --> 00:33:52,597
‫إنه طفل ظريف.‬

432
00:33:52,807 --> 00:33:53,807
‫إنه أهم شيء لديّ.‬

433
00:33:56,269 --> 00:33:57,894
‫أين الرسم؟‬

434
00:33:58,062 --> 00:33:59,689
‫في "أوسلو"، في المطار.‬

435
00:34:00,064 --> 00:34:00,981
‫المطار؟‬

436
00:34:01,649 --> 00:34:03,025
‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬

437
00:34:04,318 --> 00:34:06,403
‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬

438
00:34:06,571 --> 00:34:07,863
‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬

439
00:34:08,781 --> 00:34:10,533
‫أسّسنا شبكة.‬

440
00:34:11,200 --> 00:34:14,495
‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"،
وأنا أحضرت العملاء.‬

441
00:34:14,662 --> 00:34:15,580
‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬

442
00:34:15,662 --> 00:34:16,497
‫"مرفأ حر"‬

443
00:34:16,581 --> 00:34:19,124
‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم
من دون استيرادها.‬

444
00:34:19,292 --> 00:34:21,294
‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬

445
00:34:21,711 --> 00:34:24,088
‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬

446
00:34:24,255 --> 00:34:25,381
‫التحف الفنية والأثرية.‬

447
00:34:25,548 --> 00:34:27,592
‫- أي شيء ذي قيمة حقًا.
- أي شيء؟‬

448
00:34:27,758 --> 00:34:29,385
‫أي شيء قانوني.‬

449
00:34:29,552 --> 00:34:31,137
‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬

450
00:34:31,595 --> 00:34:32,805
‫يتسم بالسرية.‬

451
00:34:34,599 --> 00:34:38,060
‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة
مجرد مخازن.‬

452
00:34:38,227 --> 00:34:40,897
‫ولكننا نحرص هنا
على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬

453
00:34:41,063 --> 00:34:43,274
‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر،
أظنه هناك.‬

454
00:34:43,441 --> 00:34:45,443
‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬

455
00:34:45,610 --> 00:34:47,361
‫- مجرد ظن؟
- مجرد ظن؟‬

456
00:34:47,528 --> 00:34:49,697
‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬

457
00:34:49,864 --> 00:34:51,449
‫- لرؤية الفن؟
- وأيًا يكن عمله.‬

458
00:34:52,533 --> 00:34:54,535
‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬

459
00:34:54,911 --> 00:34:56,454
‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬

460
00:34:58,122 --> 00:35:00,249
‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬

461
00:35:00,416 --> 00:35:03,127
‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬

462
00:35:03,294 --> 00:35:05,963
‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬

463
00:35:09,509 --> 00:35:10,635
‫"مخرج الحريق"‬

464
00:35:17,433 --> 00:35:21,604
‫يختار بعض عملائنا
الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬

465
00:35:23,105 --> 00:35:24,565
‫من المدرج.‬

466
00:35:24,732 --> 00:35:25,817
‫من مبنى المطار؟‬

467
00:35:26,859 --> 00:35:28,736
‫من طائراتهم الخاصة.‬

468
00:35:28,903 --> 00:35:29,946
‫بالطبع.‬

469
00:35:31,072 --> 00:35:34,867
‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا
من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬

470
00:35:34,951 --> 00:35:36,619
‫من دون تفتيش في الجمارك.‬

471
00:35:37,203 --> 00:35:38,913
‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬

472
00:35:39,080 --> 00:35:40,164
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

473
00:35:40,540 --> 00:35:42,041
‫لست متأكدًا.‬

474
00:35:42,208 --> 00:35:44,126
‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬

475
00:35:44,502 --> 00:35:45,503
‫يا للهول.‬

476
00:35:46,087 --> 00:35:47,255
‫إنها مواد نووية.‬

477
00:35:47,421 --> 00:35:49,423
‫خلال الجولة،‬

478
00:35:49,590 --> 00:35:51,551
‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬

479
00:35:53,136 --> 00:35:54,137
‫الوثائق تتأثر بـ...‬

480
00:35:54,303 --> 00:35:55,638
‫النار؟ بالتأكيد!‬

481
00:35:55,805 --> 00:35:58,015
‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬

482
00:35:58,182 --> 00:36:00,226
‫لا نستخدم مرشات.‬

483
00:36:00,393 --> 00:36:03,104
‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬

484
00:36:03,187 --> 00:36:05,148
‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬

485
00:36:06,482 --> 00:36:07,483
‫أيمكنك أن تريني؟‬

486
00:36:07,650 --> 00:36:09,735
‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬

487
00:36:11,070 --> 00:36:12,113
‫ماذا عن العمال؟‬

488
00:36:12,280 --> 00:36:15,658
‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط،
وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬

489
00:36:15,825 --> 00:36:17,743
‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬

490
00:36:17,910 --> 00:36:19,912
‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬

491
00:36:20,079 --> 00:36:24,584
‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا
لأن لا أولويات لدينا‬

492
00:36:24,750 --> 00:36:26,043
‫فوق ممتلكاتهم.‬

493
00:36:26,419 --> 00:36:27,253
‫يا للعجب.‬

494
00:36:27,336 --> 00:36:28,838
‫كل الأبواب مضادة للنار.‬

495
00:36:29,005 --> 00:36:31,757
‫غالقات هيدروليكية،
مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬

496
00:36:31,924 --> 00:36:33,634
‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬

497
00:36:33,801 --> 00:36:35,094
‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬

498
00:36:35,261 --> 00:36:38,014
‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال
تقفل الأبواب الخارجية،‬

499
00:36:38,181 --> 00:36:40,766
‫ولكن الأبواب الداخلية
تعود إلى إعدادات المصنع.‬

500
00:36:41,809 --> 00:36:44,270
‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬

501
00:36:44,437 --> 00:36:45,438
‫أمر سهل؟‬

502
00:36:45,605 --> 00:36:46,898
‫إنهم داخل أمن المطار.‬

503
00:36:47,064 --> 00:36:49,984
‫عليهم القلق بشأن المناخ،
وليس المداهمات المسلحة.‬

504
00:36:50,151 --> 00:36:52,820
‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬

505
00:36:52,987 --> 00:36:54,614
‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬

506
00:36:56,407 --> 00:36:57,950
‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬

507
00:36:58,117 --> 00:36:59,243
‫هل لديك فكرة؟‬

508
00:37:00,161 --> 00:37:01,662
‫لن تعجبك.‬

509
00:37:02,455 --> 00:37:04,290
‫أتريد إسقاط طائرة؟‬

510
00:37:04,457 --> 00:37:06,709
‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬

511
00:37:06,876 --> 00:37:11,881
‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج
واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬

512
00:37:13,799 --> 00:37:15,384
‫ما حجم الطائرة؟‬

513
00:37:16,093 --> 00:37:19,931
‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬

514
00:37:20,723 --> 00:37:22,850
‫هذا "ماهر".‬

515
00:37:23,017 --> 00:37:24,060
‫سيتولى فريقه الطائرة.‬

516
00:37:24,227 --> 00:37:25,353
‫لا يمكن وجود ركاب.‬

517
00:37:25,520 --> 00:37:27,063
‫"نورسك" للشحن.‬

518
00:37:27,230 --> 00:37:29,482
‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬

519
00:37:29,649 --> 00:37:31,818
‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬

520
00:37:31,984 --> 00:37:33,528
‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬

521
00:37:33,694 --> 00:37:34,946
‫خلال تحرك الطائرة؟‬

522
00:37:35,112 --> 00:37:36,614
‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬

523
00:37:37,698 --> 00:37:39,367
‫يبدو عملًا جريئًا.‬

524
00:37:39,534 --> 00:37:42,286
‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬

525
00:37:42,453 --> 00:37:43,371
‫وإن قُبض عليكم؟‬

526
00:37:43,538 --> 00:37:44,413
‫لن يُقبض علينا.‬

527
00:37:44,580 --> 00:37:45,873
‫وإن حدث ذلك؟‬

528
00:37:46,624 --> 00:37:49,460
‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬

529
00:37:49,627 --> 00:37:51,796
‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬

530
00:37:51,963 --> 00:37:53,714
‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬

531
00:37:53,881 --> 00:37:56,134
‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬

532
00:37:56,300 --> 00:37:58,511
‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬

533
00:37:58,678 --> 00:37:59,804
‫سبائك ذهب؟‬

534
00:37:59,971 --> 00:38:02,056
‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬

535
00:38:02,223 --> 00:38:04,600
‫نفجّر مؤخرة الطائرة
ونسقط الذهب على المدرج.‬

536
00:38:05,768 --> 00:38:09,147
‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬

537
00:38:12,233 --> 00:38:14,277
‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬

538
00:38:14,443 --> 00:38:15,695
‫ثمة شيء هناك.‬

539
00:38:16,445 --> 00:38:18,698
‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬

540
00:38:20,700 --> 00:38:21,909
‫هذه 45 ثانية.‬

541
00:38:22,076 --> 00:38:22,910
‫وقت كاف.‬

542
00:38:23,244 --> 00:38:24,453
‫ألن تركض؟‬

543
00:38:26,247 --> 00:38:27,456
‫حسنًا، حان دورك.‬

544
00:38:27,623 --> 00:38:29,000
‫ابدأ بالحزم.‬

545
00:38:45,808 --> 00:38:48,102
‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬

546
00:38:52,106 --> 00:38:53,107
‫سيدي؟‬

547
00:38:54,859 --> 00:38:55,776
‫وأنت يا سيدي.‬

548
00:39:04,660 --> 00:39:06,954
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬

549
00:39:07,121 --> 00:39:08,623
‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬

550
00:39:08,789 --> 00:39:10,458
‫- سيدي؟
- لا، شكرًا.‬

551
00:39:10,625 --> 00:39:12,168
‫ممتاز.‬

552
00:39:21,135 --> 00:39:22,929
‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬

553
00:39:23,095 --> 00:39:25,097
‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬

554
00:39:27,141 --> 00:39:29,519
‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬

555
00:39:29,685 --> 00:39:32,104
‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬

556
00:39:32,271 --> 00:39:34,440
‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬

557
00:39:35,274 --> 00:39:36,108
‫حسنًا.‬

558
00:39:43,491 --> 00:39:44,784
‫من هنا أيها السيدان.‬

559
00:40:00,925 --> 00:40:02,969
‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬

560
00:40:13,813 --> 00:40:15,857
‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬

561
00:40:17,942 --> 00:40:21,612
‫"(نورسك) للشحن"‬

562
00:40:22,697 --> 00:40:23,906
‫هيا بنا.‬

563
00:40:54,270 --> 00:40:55,271
‫إنها اليوغا.‬

564
00:41:00,443 --> 00:41:02,320
‫هيا بنا! الآن!‬

565
00:41:32,809 --> 00:41:33,768
‫هيا!‬

566
00:42:09,345 --> 00:42:10,596
‫حسنًا...‬

567
00:42:25,945 --> 00:42:27,363
‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬

568
00:43:48,694 --> 00:43:50,238
‫ثمة أحد هنا معنا.‬

569
00:43:54,867 --> 00:43:59,705
‫"(روتاس)"‬

570
00:44:05,127 --> 00:44:07,171
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
- في الواقع، نعم.‬

571
00:44:35,491 --> 00:44:36,492
‫لا تلمسها!‬

572
00:44:37,410 --> 00:44:38,703
‫ماذا حدث هنا؟‬

573
00:44:44,458 --> 00:44:46,210
‫لم يحدث بعد.‬

574
00:47:05,391 --> 00:47:06,559
‫لا تقتله!‬

575
00:47:07,435 --> 00:47:09,687
‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬

576
00:47:11,856 --> 00:47:13,858
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

577
00:47:14,025 --> 00:47:15,735
‫من أنت؟‬

578
00:47:16,486 --> 00:47:18,112
‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬

579
00:47:33,628 --> 00:47:35,254
‫علينا الرحيل.‬

580
00:47:40,426 --> 00:47:42,428
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬

581
00:47:43,054 --> 00:47:45,139
‫توليت أمره.‬

582
00:47:59,779 --> 00:48:00,947
‫رأيت أكثر مما يلزم.‬

583
00:48:01,489 --> 00:48:03,908
‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬

584
00:48:04,075 --> 00:48:05,785
‫أو ربما فقدت مهارتي.‬

585
00:48:05,952 --> 00:48:07,537
‫لم تتأثر مهارتك.‬

586
00:48:09,622 --> 00:48:11,249
‫تدور حرب باردة.‬

587
00:48:11,749 --> 00:48:12,667
‫نووية؟‬

588
00:48:13,084 --> 00:48:14,335
‫زمنية.‬

589
00:48:15,711 --> 00:48:16,629
‫سفر عبر الزمن؟‬

590
00:48:16,796 --> 00:48:17,713
‫لا.‬

591
00:48:18,214 --> 00:48:21,092
‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬

592
00:48:22,176 --> 00:48:23,761
‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬

593
00:48:23,928 --> 00:48:26,264
‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر"
بأن البوزيترون هو إلكترون‬

594
00:48:26,430 --> 00:48:27,515
‫يتحرك بعكس الزمن؟‬

595
00:48:27,682 --> 00:48:29,350
‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬

596
00:48:29,517 --> 00:48:30,977
‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬

597
00:48:31,144 --> 00:48:32,478
‫حاول مجاراتي.‬

598
00:48:32,645 --> 00:48:34,105
‫تبعات هذا الأمر...‬

599
00:48:34,272 --> 00:48:35,231
‫سرّية للغاية.‬

600
00:48:35,398 --> 00:48:36,440
‫لم أقحمتني إذًا؟‬

601
00:48:36,607 --> 00:48:39,443
‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬

602
00:48:39,610 --> 00:48:41,237
‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬

603
00:48:41,404 --> 00:48:44,282
‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬

604
00:48:45,283 --> 00:48:48,452
‫سأجعلك وسيطًا،
ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬

605
00:48:49,579 --> 00:48:51,998
‫الهدف هو البلوتونيوم.‬

606
00:48:52,165 --> 00:48:53,499
‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬

607
00:48:53,666 --> 00:48:55,918
‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬

608
00:48:56,586 --> 00:48:58,212
‫أفضّل أن يكون قراري.‬

609
00:48:58,379 --> 00:48:59,213
‫وأنا كذلك.‬

610
00:49:00,089 --> 00:49:00,923
‫على ما أظن.‬

611
00:49:13,269 --> 00:49:14,103
‫هل فعلت ذلك؟‬

612
00:49:14,187 --> 00:49:15,021
‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬

613
00:49:16,731 --> 00:49:18,483
‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬

614
00:49:18,649 --> 00:49:21,569
‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬

615
00:49:21,736 --> 00:49:25,448
‫تخلصنا من العادي،
ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬

616
00:49:25,615 --> 00:49:26,949
‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬

617
00:49:27,116 --> 00:49:28,117
‫نعم.‬

618
00:49:28,784 --> 00:49:29,911
‫كانا نفس الشخص.‬

619
00:49:31,496 --> 00:49:33,331
‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬

620
00:49:33,498 --> 00:49:34,707
‫بوابة دوارة؟‬

621
00:49:34,874 --> 00:49:37,293
‫آلة عاكسة.‬

622
00:49:37,460 --> 00:49:40,087
‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬

623
00:49:40,254 --> 00:49:41,130
‫صحيح.‬

624
00:49:41,297 --> 00:49:42,590
‫حصل عليها من المستقبل.‬

625
00:49:42,757 --> 00:49:44,175
‫لأي سبب؟‬

626
00:49:44,592 --> 00:49:46,385
‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬

627
00:49:47,929 --> 00:49:49,639
‫- هل قابلته؟
- كدت أقابله.‬

628
00:49:49,806 --> 00:49:52,183
‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬

629
00:49:52,350 --> 00:49:53,726
‫مثل ماذا؟‬

630
00:49:53,893 --> 00:49:56,020
‫بلوتونيوم 241.‬

631
00:49:56,187 --> 00:49:59,232
‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة
من فريق استخبارات أمريكية.‬

632
00:49:59,398 --> 00:50:01,776
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

633
00:50:01,943 --> 00:50:03,319
‫نال من الفريق.‬

634
00:50:03,486 --> 00:50:04,529
‫ولم يحظ بالـ241.‬

635
00:50:04,695 --> 00:50:05,530
‫من حصل عليه؟‬

636
00:50:05,696 --> 00:50:07,865
‫جهاز الأمن الأوكراني.‬

637
00:50:08,032 --> 00:50:10,284
‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬

638
00:50:10,451 --> 00:50:13,204
‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬

639
00:50:13,371 --> 00:50:15,373
‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬

640
00:50:16,040 --> 00:50:17,333
‫سأتخلص منه فحسب.‬

641
00:50:17,500 --> 00:50:19,752
‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬

642
00:50:19,919 --> 00:50:22,547
‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬

643
00:50:22,713 --> 00:50:24,131
‫استفد من الوضع،‬

644
00:50:24,298 --> 00:50:26,300
‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬

645
00:50:26,467 --> 00:50:27,927
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

646
00:50:28,094 --> 00:50:30,388
‫قنبلة إرهابي،
حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬

647
00:50:30,555 --> 00:50:33,224
‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬

648
00:50:33,391 --> 00:50:34,976
‫مم علينا منعه؟‬

649
00:50:35,143 --> 00:50:38,771
‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬

650
00:50:40,231 --> 00:50:43,067
‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬

651
00:50:59,041 --> 00:51:01,335
‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬

652
00:51:01,502 --> 00:51:03,171
‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬

653
00:51:03,337 --> 00:51:04,964
‫هل أتلفته؟‬

654
00:51:05,548 --> 00:51:07,341
‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬

655
00:51:07,508 --> 00:51:08,468
‫هل يعلم؟‬

656
00:51:08,634 --> 00:51:10,052
‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬

657
00:51:10,219 --> 00:51:11,262
‫الصبر؟‬

658
00:51:11,429 --> 00:51:14,015
‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش
يقلل من احترامه لي.‬

659
00:51:14,182 --> 00:51:15,266
‫لن يطول الانتظار.‬

660
00:51:15,433 --> 00:51:17,977
‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬

661
00:51:18,603 --> 00:51:19,520
‫بصفتك من؟‬

662
00:51:19,687 --> 00:51:22,356
‫أنا مفوض سابق
من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬

663
00:51:22,565 --> 00:51:24,233
‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬

664
00:51:24,317 --> 00:51:26,110
‫حضرنا حفلة في "الرياض"
ولكن لا أظن في يونيو.‬

665
00:51:26,194 --> 00:51:28,529
‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬

666
00:51:28,696 --> 00:51:31,365
‫كان السلمون في قائمة الطعام،
واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬

667
00:51:31,532 --> 00:51:33,242
‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬

668
00:51:33,409 --> 00:51:34,827
‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬

669
00:51:34,994 --> 00:51:36,496
‫وأنت صادفتني هنا،‬

670
00:51:36,662 --> 00:51:38,206
‫وأردت أن تريني يختك.‬

671
00:51:38,372 --> 00:51:40,082
‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬

672
00:51:40,666 --> 00:51:41,667
‫إذًا سيريد مقابلتي.‬

673
00:51:41,834 --> 00:51:42,793
‫أو قتلك.‬

674
00:51:42,960 --> 00:51:45,087
‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬

675
00:51:45,379 --> 00:51:46,881
‫هل بدوت قلقة؟‬

676
00:51:48,591 --> 00:51:49,842
‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬

677
00:51:50,009 --> 00:51:52,512
‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬

678
00:51:52,678 --> 00:51:54,013
‫هل تخشون القراصنة؟‬

679
00:51:54,180 --> 00:51:56,682
‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬

680
00:51:56,849 --> 00:51:58,100
‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬

681
00:51:58,684 --> 00:51:59,685
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

682
00:51:59,852 --> 00:52:02,438
‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬

683
00:52:02,605 --> 00:52:04,273
‫سنستقل قاربي إذًا.‬

684
00:52:38,224 --> 00:52:39,225
‫"ماكس"!‬

685
00:52:40,935 --> 00:52:42,937
‫من هو الأمريكي؟‬

686
00:52:44,313 --> 00:52:45,231
‫إنه صديق.‬

687
00:52:45,857 --> 00:52:47,650
‫الرجل في معرض "شيبلي".‬

688
00:52:48,734 --> 00:52:50,987
‫الذي حاولت ضربه.‬

689
00:52:52,113 --> 00:52:54,490
‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬

690
00:52:57,160 --> 00:52:59,662
‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو
في السفارة الأمريكية.‬

691
00:52:59,829 --> 00:53:02,248
‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬

692
00:53:02,415 --> 00:53:04,417
‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬

693
00:53:04,584 --> 00:53:07,712
‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬

694
00:53:07,879 --> 00:53:09,046
‫"ماكس"؟‬

695
00:53:09,213 --> 00:53:12,091
‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬

696
00:53:12,425 --> 00:53:13,551
‫أرسلته دون إخباري؟‬

697
00:53:14,177 --> 00:53:16,345
‫لقد وعدته بمرافقته.‬

698
00:53:16,804 --> 00:53:18,806
‫شرحت له أنك منشغلة.‬

699
00:53:20,391 --> 00:53:22,727
‫مع صديقك.‬

700
00:53:44,081 --> 00:53:45,291
‫على رسلك يا صاح.‬

701
00:53:45,875 --> 00:53:48,085
‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬

702
00:53:58,721 --> 00:54:01,140
‫- سيد "سايتور".
- لا تزعج نفسك.‬

703
00:54:02,767 --> 00:54:05,019
‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬

704
00:54:06,270 --> 00:54:07,271
‫لا.‬

705
00:54:08,272 --> 00:54:09,273
‫ليس بعد.‬

706
00:54:10,650 --> 00:54:12,401
‫كيف تود أن تموت؟‬

707
00:54:13,110 --> 00:54:14,111
‫عجوزًا.‬

708
00:54:14,278 --> 00:54:16,697
‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬

709
00:54:18,533 --> 00:54:20,368
‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬

710
00:54:20,535 --> 00:54:22,787
‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬

711
00:54:22,954 --> 00:54:25,873
‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬

712
00:54:26,290 --> 00:54:28,918
‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬

713
00:54:29,085 --> 00:54:30,545
‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬

714
00:54:31,128 --> 00:54:32,046
‫هذا معقد.‬

715
00:54:32,213 --> 00:54:35,091
‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬

716
00:54:35,258 --> 00:54:39,095
‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬

717
00:54:39,262 --> 00:54:40,721
‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬

718
00:54:40,888 --> 00:54:42,390
‫انتهى حديثنا.‬

719
00:54:46,435 --> 00:54:47,436
‫هل تحب الأوبرا؟‬

720
00:54:54,318 --> 00:54:55,403
‫وماذا بعد؟‬

721
00:54:55,570 --> 00:54:56,779
‫ليس هنا.‬

722
00:55:00,283 --> 00:55:01,117
‫أتركب قوارب شراعية؟‬

723
00:55:01,284 --> 00:55:02,451
‫لقد ركبتها للتسلية.‬

724
00:55:02,618 --> 00:55:05,538
‫كن في الميناء الساعة 8
جاهزًا لأكثر من التسلية.‬

725
00:55:06,080 --> 00:55:07,081
‫الساعة 8 صباحًا.‬

726
00:55:21,762 --> 00:55:24,015
‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬

727
00:55:24,182 --> 00:55:25,266
‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬

728
00:55:25,433 --> 00:55:27,059
‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬

729
00:55:27,226 --> 00:55:28,936
‫- بلى.
- أيمكنني إكمال حديثي؟‬

730
00:55:30,146 --> 00:55:32,064
‫لديك كل مزايا الملوك.‬

731
00:55:32,231 --> 00:55:34,609
‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬

732
00:55:34,775 --> 00:55:36,569
‫على زوجة لم تعد تحبك.‬

733
00:55:37,820 --> 00:55:39,238
‫تبدين...‬

734
00:55:40,364 --> 00:55:42,158
‫متحمسة اليوم.‬

735
00:55:43,826 --> 00:55:46,204
‫- حقًا؟
- أجل.‬

736
00:55:52,418 --> 00:55:54,795
‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬

737
00:55:54,962 --> 00:55:57,924
‫كوني على ثقة
أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬

738
00:55:59,217 --> 00:56:01,636
‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬

739
00:56:03,387 --> 00:56:06,432
‫هكذا بنيت هذه الحياة
التي لم تعودي تقدّرينها.‬

740
00:56:21,614 --> 00:56:23,282
‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬

741
00:56:40,591 --> 00:56:41,843
‫سأرتفع به!‬

742
00:57:06,576 --> 00:57:08,703
‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬

743
00:57:09,120 --> 00:57:12,165
‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬

744
00:57:12,331 --> 00:57:14,417
‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬

745
00:57:15,084 --> 00:57:16,836
‫عند استرجاع المحطة،‬

746
00:57:17,003 --> 00:57:20,673
‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي
كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬

747
00:57:24,886 --> 00:57:26,762
‫الـ241 المفقود‬

748
00:57:26,929 --> 00:57:29,891
‫ظهر في حصار دار الأوبرا
في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬

749
00:57:30,057 --> 00:57:31,809
‫تغيير الاتجاه!‬

750
00:57:49,827 --> 00:57:52,038
‫ماذا تقترح؟‬

751
00:57:52,955 --> 00:57:53,956
‫شراكة.‬

752
00:57:54,123 --> 00:57:56,042
‫لن أتشارك معك.‬

753
00:57:56,209 --> 00:57:59,212
‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬

754
00:58:00,421 --> 00:58:04,258
‫شخص في تجارة الأسلحة،
تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬

755
00:58:04,425 --> 00:58:05,510
‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬

756
00:58:05,676 --> 00:58:07,929
‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬

757
00:58:08,095 --> 00:58:09,889
‫إلى اليمين!‬

758
00:58:12,767 --> 00:58:14,060
‫تبًا لك يا "أندريه".‬

759
00:58:21,609 --> 00:58:23,319
‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬

760
00:58:23,486 --> 00:58:24,737
‫يمكنك عند الضرورة.‬

761
00:58:52,598 --> 00:58:54,350
‫- "كات"...
- لماذا لم تدعه يغرق؟‬

762
00:58:54,433 --> 00:58:55,601
‫أحتاج إليه.‬

763
00:58:56,227 --> 00:58:57,270
‫لبيع الأسلحة؟‬

764
00:58:57,436 --> 00:58:58,437
‫لست من تظنينني.‬

765
00:58:58,604 --> 00:58:59,689
‫أعرف ذلك.‬

766
00:58:59,856 --> 00:59:01,524
‫لقد أراني الرسم.‬

767
00:59:02,567 --> 00:59:04,986
‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬

768
00:59:05,153 --> 00:59:07,029
‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬

769
00:59:07,196 --> 00:59:09,615
‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬

770
00:59:09,782 --> 00:59:10,783
‫إنه أكثر بكثير.‬

771
00:59:11,325 --> 00:59:12,285
‫ما هو إذًا؟‬

772
00:59:12,451 --> 00:59:15,997
‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا،
وليس بحياتك فحسب.‬

773
00:59:24,297 --> 00:59:25,840
‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬

774
00:59:26,007 --> 00:59:26,841
‫حسنًا.‬

775
00:59:27,550 --> 00:59:28,551
‫الآن.‬

776
00:59:29,927 --> 00:59:31,679
‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬

777
00:59:37,810 --> 00:59:39,520
‫- ثقي بي.
- دعك من ذلك.‬

778
00:59:39,687 --> 00:59:41,772
‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬

779
00:59:44,025 --> 00:59:45,359
‫هل لديك خيار أفضل؟‬

780
00:59:48,362 --> 00:59:50,239
‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬

781
00:59:50,406 --> 00:59:52,909
‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬

782
00:59:57,497 --> 00:59:59,624
‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬

783
01:00:11,219 --> 01:00:12,637
‫حاولي عدم استخدامه.‬

784
01:00:14,680 --> 01:00:16,557
‫على أي شخص.‬

785
01:00:21,813 --> 01:00:23,064
‫كفى.‬

786
01:00:26,818 --> 01:00:29,612
‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬

787
01:00:32,865 --> 01:00:34,492
‫اشرب معي.‬

788
01:00:36,494 --> 01:00:38,287
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬

789
01:00:38,871 --> 01:00:39,872
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

790
01:00:40,039 --> 01:00:41,624
‫حياتي مهمة.‬

791
01:00:42,166 --> 01:00:44,418
‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬

792
01:00:44,794 --> 01:00:46,587
‫ادفع لي إذًا.‬

793
01:00:46,754 --> 01:00:48,798
‫لا عقاب لزوجتك.‬

794
01:00:52,176 --> 01:00:54,428
‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬

795
01:00:57,932 --> 01:00:59,725
‫كانت غلطتي.‬

796
01:01:00,393 --> 01:01:02,311
‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬

797
01:01:02,478 --> 01:01:04,730
‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬

798
01:01:04,897 --> 01:01:06,649
‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬

799
01:01:06,816 --> 01:01:08,234
‫أعرف ما يتطلبه.‬

800
01:01:10,570 --> 01:01:13,573
‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬

801
01:01:14,532 --> 01:01:16,450
‫أنا "أندريه سايتور"،‬

802
01:01:16,617 --> 01:01:21,164
‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم
في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬

803
01:01:21,330 --> 01:01:22,165
‫أين؟‬

804
01:01:24,959 --> 01:01:26,878
‫"ستالسك 12".‬

805
01:01:28,379 --> 01:01:29,380
‫موطني.‬

806
01:01:32,550 --> 01:01:36,721
‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض
وبعثر الصواريخ الأخرى.‬

807
01:01:38,556 --> 01:01:41,058
‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬

808
01:01:43,227 --> 01:01:44,937
‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬

809
01:01:45,104 --> 01:01:48,399
‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع،
فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬

810
01:01:51,444 --> 01:01:52,445
‫ولكن...‬

811
01:01:54,322 --> 01:01:57,033
‫أرجحية موت رجل،‬

812
01:01:57,200 --> 01:01:58,910
‫"(أندريه سايتور)"‬

813
01:01:59,076 --> 01:02:03,080
‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬

814
01:02:05,875 --> 01:02:08,002
‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬

815
01:02:09,128 --> 01:02:12,965
‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة
التي تعمل في الأنقاض.‬

816
01:02:13,966 --> 01:02:16,969
‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬

817
01:02:17,136 --> 01:02:21,265
‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬

818
01:02:22,517 --> 01:02:24,769
‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬

819
01:02:29,649 --> 01:02:31,818
‫ابق معنا الليلة.‬

820
01:02:31,984 --> 01:02:33,611
‫أصر على ذلك.‬

821
01:03:01,055 --> 01:03:02,140
‫ماذا تريد؟‬

822
01:03:02,306 --> 01:03:04,350
‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬

823
01:03:05,309 --> 01:03:06,310
‫لا، لن نتحدث.‬

824
01:03:06,477 --> 01:03:07,478
‫لا؟‬

825
01:03:09,480 --> 01:03:10,523
‫سنرى.‬

826
01:03:11,190 --> 01:03:14,527
‫إياك أن تظن
أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬

827
01:03:16,612 --> 01:03:18,531
‫و...‬

828
01:03:19,615 --> 01:03:21,617
‫كيف تتخيلين‬

829
01:03:22,535 --> 01:03:23,995
‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬

830
01:03:24,162 --> 01:03:26,622
‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬

831
01:03:26,789 --> 01:03:28,166
‫تريدين الصمت، لا بأس.‬

832
01:03:28,332 --> 01:03:29,959
‫يمكنك أن تعضي هذه.‬

833
01:03:32,962 --> 01:03:36,507
‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬

834
01:03:38,050 --> 01:03:40,094
‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬

835
01:03:40,261 --> 01:03:41,471
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

836
01:03:41,637 --> 01:03:43,139
‫سأكتفي بذلك إذًا.‬

837
01:03:43,306 --> 01:03:45,933
‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬

838
01:03:46,100 --> 01:03:48,102
‫لأنني...‬

839
01:03:50,104 --> 01:03:54,734
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬

840
01:03:56,319 --> 01:03:58,821
‫فلا أحد آخر يستطيع.‬

841
01:04:00,198 --> 01:04:02,950
‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬

842
01:04:03,117 --> 01:04:04,911
‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬

843
01:04:05,077 --> 01:04:07,580
‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬

844
01:04:07,747 --> 01:04:08,789
‫وينتهي الاتفاق.‬

845
01:04:10,708 --> 01:04:12,752
‫لذا دعني وشأني.‬

846
01:04:14,921 --> 01:04:16,172
‫ليس الآن!‬

847
01:06:36,187 --> 01:06:40,274
‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬

848
01:06:51,828 --> 01:06:52,995
‫كان أمام النافذة.‬

849
01:06:54,789 --> 01:06:55,998
‫شعرت بالفضول.‬

850
01:06:57,375 --> 01:07:00,253
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬

851
01:07:00,419 --> 01:07:02,004
‫من أنت؟‬

852
01:07:02,171 --> 01:07:04,257
‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬

853
01:07:04,423 --> 01:07:08,678
‫لن تتعامل مع شخص
يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬

854
01:07:08,845 --> 01:07:12,140
‫تشكل الاستخبارات الأمريكية
ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬

855
01:07:12,306 --> 01:07:14,725
‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬

856
01:07:15,810 --> 01:07:18,187
‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬

857
01:07:18,563 --> 01:07:20,148
‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬

858
01:07:20,314 --> 01:07:22,024
‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬

859
01:07:24,527 --> 01:07:25,695
‫لا خصيات في حلقي؟‬

860
01:07:26,946 --> 01:07:29,365
‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬

861
01:07:29,532 --> 01:07:30,533
‫في "تالين".‬

862
01:07:31,242 --> 01:07:34,871
‫حاول الوصول إلى هناك،
أريد "فولكوف" في فريقك.‬

863
01:07:35,037 --> 01:07:36,080
‫لا.‬

864
01:07:39,375 --> 01:07:42,879
‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬

865
01:07:43,045 --> 01:07:44,630
‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬

866
01:07:44,797 --> 01:07:46,048
‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬

867
01:07:46,215 --> 01:07:47,717
‫نعم، لذلك أثق بها.‬

868
01:07:48,342 --> 01:07:49,844
‫أوصله إلى الشاطئ.‬

869
01:07:50,344 --> 01:07:51,429
‫كيف أتصل بك؟‬

870
01:07:51,679 --> 01:07:52,513
‫لن تتصل بي.‬

871
01:07:52,680 --> 01:07:54,348
‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬

872
01:07:58,227 --> 01:08:01,189
‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬

873
01:08:11,364 --> 01:08:12,366
‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬

874
01:08:12,533 --> 01:08:14,534
‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬

875
01:08:14,702 --> 01:08:16,662
‫- كيف حصل عليه؟
- عبر مخابئ تسليم.‬

876
01:08:17,204 --> 01:08:20,208
‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬

877
01:08:20,373 --> 01:08:23,377
‫ثم يحفر لإخراجها
واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬

878
01:08:23,920 --> 01:08:26,756
‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬

879
01:08:26,922 --> 01:08:29,842
‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬

880
01:08:30,009 --> 01:08:31,761
‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬

881
01:08:32,261 --> 01:08:34,346
‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬

882
01:08:34,514 --> 01:08:35,681
‫مواد مشعة.‬

883
01:08:35,848 --> 01:08:38,726
‫كل ما استعدناه من "أوسلو"
جرى شحنه إلى هنا.‬

884
01:08:39,601 --> 01:08:40,561
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

885
01:08:40,728 --> 01:08:43,940
‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬

886
01:08:44,732 --> 01:08:46,943
‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬

887
01:08:47,400 --> 01:08:50,154
‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬

888
01:08:50,320 --> 01:08:52,406
‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬

889
01:08:52,573 --> 01:08:54,199
‫إنهم على حق.‬

890
01:08:54,867 --> 01:08:56,202
‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬

891
01:08:56,369 --> 01:09:00,038
‫إنه مراقب بالتموضع العالمي،
وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬

892
01:09:00,206 --> 01:09:01,415
‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬

893
01:09:01,582 --> 01:09:03,876
‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬

894
01:09:04,043 --> 01:09:07,171
‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك،
و4 مركبات ثقيلة.‬

895
01:09:07,337 --> 01:09:08,547
‫مختلفة جميعًا.‬

896
01:09:08,713 --> 01:09:11,634
‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة،
يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬

897
01:09:12,426 --> 01:09:15,429
‫والأمر الأهم،
علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬

898
01:09:15,637 --> 01:09:17,515
‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬

899
01:09:17,681 --> 01:09:21,811
‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا
بعد أن نسرق المواد.‬

900
01:09:21,978 --> 01:09:24,814
‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬

901
01:09:28,442 --> 01:09:32,445
‫"مرفأ حر"‬

902
01:10:02,185 --> 01:10:03,436
‫أترين يا "كات"؟‬

903
01:10:04,395 --> 01:10:06,647
‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬

904
01:10:08,191 --> 01:10:13,029
‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬

905
01:10:13,196 --> 01:10:15,698
‫- هذا ليس مجال اختصاصي.
- صحيح.‬

906
01:10:15,865 --> 01:10:19,327
‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬

907
01:10:20,161 --> 01:10:22,622
‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬

908
01:10:22,788 --> 01:10:24,373
‫ما هذا يا "أندريه"؟‬

909
01:10:24,540 --> 01:10:27,543
‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬

910
01:10:30,379 --> 01:10:31,756
‫التجارة الدنيئة‬

911
01:10:32,465 --> 01:10:35,760
‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬

912
01:10:35,927 --> 01:10:38,095
‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬

913
01:10:39,388 --> 01:10:41,390
‫سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬

914
01:10:48,147 --> 01:10:49,357
‫حان وقت الذهاب.‬

915
01:10:49,524 --> 01:10:50,525
‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬

916
01:10:50,983 --> 01:10:51,901
‫انظري إليّ!‬

917
01:10:53,569 --> 01:10:55,738
‫وافهمي،‬

918
01:10:55,905 --> 01:10:58,449
‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬

919
01:10:58,616 --> 01:11:02,620
‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬

920
01:11:02,787 --> 01:11:06,791
‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬

921
01:11:07,542 --> 01:11:08,793
‫لا.‬

922
01:11:09,836 --> 01:11:11,879
‫إياك أن تقترب مني.‬

923
01:11:15,466 --> 01:11:17,844
‫أخضر، دقيقتان.‬

924
01:11:41,576 --> 01:11:42,618
‫لن تقتليني.‬

925
01:11:42,785 --> 01:11:44,537
‫سبق أن حاولت.‬

926
01:11:44,704 --> 01:11:47,874
‫لقد دفعتني عن قارب،
ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬

927
01:11:48,416 --> 01:11:50,626
‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬

928
01:11:50,793 --> 01:11:53,921
‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬

929
01:11:55,715 --> 01:11:59,093
‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬

930
01:12:01,179 --> 01:12:03,389
‫أنظر إلى عينيك،‬

931
01:12:04,891 --> 01:12:06,517
‫وأرى اليأس.‬

932
01:12:10,313 --> 01:12:13,524
‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬

933
01:12:13,691 --> 01:12:15,193
‫تظنين أنك أفضل مني!‬

934
01:12:15,359 --> 01:12:16,861
‫كفى!‬

935
01:12:40,968 --> 01:12:43,554
‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬

936
01:12:45,932 --> 01:12:47,767
‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬

937
01:13:05,117 --> 01:13:07,411
‫أصفر، 60 ثانية.‬

938
01:13:07,578 --> 01:13:09,121
‫60، تم التحقق.‬

939
01:13:23,928 --> 01:13:26,347
‫أزرق، 45 ثانية.‬

940
01:13:26,722 --> 01:13:28,349
‫أزرق، 45، تم التحقق.‬

941
01:13:44,866 --> 01:13:47,243
‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬

942
01:13:56,919 --> 01:13:58,504
‫3 شاحنات في مكانها المحدد.‬

943
01:14:02,592 --> 01:14:05,219
‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬

944
01:14:50,515 --> 01:14:51,808
‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬

945
01:14:57,605 --> 01:14:59,607
‫و5،‬

946
01:15:00,483 --> 01:15:01,901
‫4،‬

947
01:15:02,860 --> 01:15:03,820
‫3،‬

948
01:15:04,946 --> 01:15:05,947
‫2،‬

949
01:15:08,115 --> 01:15:09,116
‫1.‬

950
01:15:31,848 --> 01:15:32,890
‫هيا، أصفر!‬

951
01:15:36,561 --> 01:15:37,937
‫لدينا مشكلة!‬

952
01:15:38,104 --> 01:15:40,857
‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬

953
01:15:52,326 --> 01:15:53,578
‫جهاز الإرسال معطل.‬

954
01:15:54,328 --> 01:15:55,913
‫أما زالوا يتحركون؟‬

955
01:17:47,316 --> 01:17:49,318
‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬

956
01:18:06,210 --> 01:18:08,462
‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬

957
01:18:08,629 --> 01:18:10,047
‫هذا ليس واحدًا منها.‬

958
01:18:10,214 --> 01:18:11,799
‫هذا ما يسعى إليه.‬

959
01:18:15,595 --> 01:18:16,762
‫لا أستطيع فهم هذا.‬

960
01:18:16,929 --> 01:18:18,347
‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬

961
01:18:18,514 --> 01:18:19,932
‫ليس باللغة الإستونية.‬

962
01:18:20,099 --> 01:18:22,310
‫إنه معكوس.‬

963
01:18:26,564 --> 01:18:27,815
‫ما هذا؟‬

964
01:18:43,122 --> 01:18:44,457
‫هيا!‬

965
01:19:31,003 --> 01:19:32,547
‫لا تعطه إياه.‬

966
01:19:33,089 --> 01:19:34,215
‫هذا ليس بلوتونيوم.‬

967
01:19:34,382 --> 01:19:35,633
‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬

968
01:19:54,402 --> 01:19:55,444
‫آسف.‬

969
01:20:11,586 --> 01:20:12,587
‫إنه يهرب.‬

970
01:20:14,589 --> 01:20:15,715
‫تركها في السيارة!‬

971
01:20:15,882 --> 01:20:18,176
‫لاحقها! هيا!‬

972
01:20:31,606 --> 01:20:32,815
‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬

973
01:20:48,623 --> 01:20:50,958
‫هيا، اقترب أكثر!‬

974
01:20:54,837 --> 01:20:56,339
‫أبقها ثابتة!‬

975
01:20:58,466 --> 01:21:00,051
‫أسرع!‬

976
01:21:01,552 --> 01:21:02,720
‫أرجوك!‬

977
01:21:39,006 --> 01:21:41,592
‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬

978
01:21:42,552 --> 01:21:43,845
‫أي قوى مسلحة؟‬

979
01:22:48,159 --> 01:22:50,244
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

980
01:22:52,955 --> 01:22:53,956
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

981
01:22:54,457 --> 01:22:56,375
‫تركته في السيارة
وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

982
01:22:58,878 --> 01:23:00,379
‫- من أخبرك ذلك؟
- قل لي الآن،‬

983
01:23:00,546 --> 01:23:01,881
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

984
01:23:03,132 --> 01:23:04,008
‫لا أدري.‬

985
01:23:04,175 --> 01:23:05,635
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬

986
01:23:07,512 --> 01:23:08,513
‫دعها وشأنها!‬

987
01:23:08,679 --> 01:23:10,056
‫اقتله!‬

988
01:23:10,223 --> 01:23:12,058
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

989
01:23:17,647 --> 01:23:18,731
‫- استمع إليّ!
- 3.‬

990
01:23:18,898 --> 01:23:19,816
‫بوسعي مساعدتك.‬

991
01:23:19,982 --> 01:23:21,192
‫- ساعدني!
- 2.‬

992
01:23:21,359 --> 01:23:22,318
‫أرجوك!‬

993
01:23:22,485 --> 01:23:23,528
‫- لا!
- 1.‬

994
01:23:27,990 --> 01:23:29,534
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

995
01:23:31,160 --> 01:23:32,662
‫- لا!
- 1.‬

996
01:23:32,829 --> 01:23:34,372
‫2. 3.‬

997
01:23:34,539 --> 01:23:35,706
‫حسنًا!‬

998
01:23:36,582 --> 01:23:38,751
‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬

999
01:23:38,918 --> 01:23:41,295
‫- تركته في الـ"بي إم دبليو".
- سنتحقق من ذلك.‬

1000
01:23:44,131 --> 01:23:45,132
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1001
01:23:46,300 --> 01:23:48,052
‫أين تركته؟‬

1002
01:23:49,095 --> 01:23:51,222
‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬

1003
01:23:51,389 --> 01:23:53,683
‫في أي مركبة؟
عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬

1004
01:23:53,850 --> 01:23:54,725
‫سبق أن أخبرتك.‬

1005
01:23:56,060 --> 01:23:56,894
‫أنا أصدّقك.‬

1006
01:23:57,687 --> 01:23:59,981
‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬

1007
01:24:12,076 --> 01:24:13,244
‫لا أحد هنا!‬

1008
01:24:13,744 --> 01:24:15,288
‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬

1009
01:24:15,454 --> 01:24:16,706
‫أنتما.‬

1010
01:24:16,873 --> 01:24:17,707
‫إلى أين ذهب؟‬

1011
01:24:18,207 --> 01:24:19,041
‫إلى الماضي.‬

1012
01:24:42,231 --> 01:24:43,608
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1013
01:24:43,774 --> 01:24:46,110
‫سنتحقق من ذلك.‬

1014
01:24:49,238 --> 01:24:51,782
‫- 3، 2، 1.
- حسنًا...‬

1015
01:24:51,949 --> 01:24:54,202
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

1016
01:24:54,911 --> 01:24:57,163
‫- لا!
- 1.‬

1017
01:24:57,330 --> 01:24:58,831
‫- استمع إليّ.
- 2.‬

1018
01:24:59,081 --> 01:25:00,124
‫3.‬

1019
01:25:00,958 --> 01:25:02,001
‫بوسعي مساعدتك.‬

1020
01:25:02,168 --> 01:25:03,294
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

1021
01:25:04,295 --> 01:25:05,505
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬

1022
01:25:07,089 --> 01:25:08,299
‫- دعها وشأنها!
- قل لي الآن،‬

1023
01:25:08,466 --> 01:25:09,634
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

1024
01:25:09,842 --> 01:25:10,927
‫لا أدري.‬

1025
01:25:11,135 --> 01:25:12,929
‫تركته في السيارة
وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

1026
01:25:13,888 --> 01:25:15,181
‫من أخبرك ذلك؟‬

1027
01:25:15,681 --> 01:25:17,600
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

1028
01:25:17,767 --> 01:25:19,519
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1029
01:25:31,864 --> 01:25:33,157
‫- إسعاف!
- أعلميني بما وجدته.‬

1030
01:25:34,617 --> 01:25:36,244
‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬

1031
01:25:36,577 --> 01:25:38,162
‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬

1032
01:25:39,705 --> 01:25:41,332
‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬

1033
01:25:46,838 --> 01:25:48,798
‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬

1034
01:25:50,341 --> 01:25:52,218
‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬

1035
01:25:52,385 --> 01:25:54,470
‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬

1036
01:25:54,637 --> 01:25:56,139
‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬

1037
01:25:56,305 --> 01:25:57,640
‫إنه مذكور في المستقبل.‬

1038
01:25:57,807 --> 01:26:00,101
‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬

1039
01:26:00,268 --> 01:26:03,229
‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬

1040
01:26:03,396 --> 01:26:04,605
‫من باح بالمعلومات؟‬

1041
01:26:04,772 --> 01:26:06,023
‫- أنت؟
- لا.‬

1042
01:26:06,899 --> 01:26:08,901
‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬

1043
01:26:09,068 --> 01:26:11,779
‫سأسألك مجددًا.‬

1044
01:26:12,697 --> 01:26:14,699
‫هل بحت بمعلومات؟‬

1045
01:26:16,367 --> 01:26:17,910
‫لم يبح أحد بمعلومات.‬

1046
01:26:18,077 --> 01:26:20,371
‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬

1047
01:26:21,038 --> 01:26:22,165
‫ماذا؟‬

1048
01:26:22,331 --> 01:26:25,877
‫مناورة حركة الكماشة،
ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬

1049
01:26:26,919 --> 01:26:28,880
‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬

1050
01:26:29,046 --> 01:26:32,008
‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬

1051
01:26:32,175 --> 01:26:33,551
‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬

1052
01:26:33,718 --> 01:26:35,261
‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬

1053
01:26:35,845 --> 01:26:37,597
‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬

1054
01:26:37,763 --> 01:26:38,973
‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬

1055
01:26:39,140 --> 01:26:41,517
‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬

1056
01:26:42,435 --> 01:26:43,811
‫كذبت.‬

1057
01:26:45,646 --> 01:26:47,773
‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬

1058
01:26:47,940 --> 01:26:51,194
‫لم يستطع التحقق في الغرفة.
كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬

1059
01:26:52,320 --> 01:26:54,614
‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬

1060
01:26:54,780 --> 01:26:55,948
‫لقد ساءت إصابتها.‬

1061
01:26:56,115 --> 01:26:57,033
‫ماذا تعني؟‬

1062
01:26:57,200 --> 01:26:58,451
‫ستموت.‬

1063
01:26:58,618 --> 01:27:00,161
‫إجراء عمليات عادي.‬

1064
01:27:00,328 --> 01:27:02,205
‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬

1065
01:27:02,371 --> 01:27:05,041
‫ألا يمكننا عكس المصابة
ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬

1066
01:27:05,208 --> 01:27:06,042
‫يتطلب ذلك أيامًا.‬

1067
01:27:06,209 --> 01:27:07,376
‫هيا بنا.‬

1068
01:27:07,543 --> 01:27:10,463
‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق،
وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬

1069
01:27:10,630 --> 01:27:12,673
‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬

1070
01:27:12,840 --> 01:27:14,342
‫3 ساعات على الأكثر.‬

1071
01:27:14,509 --> 01:27:16,010
‫سأعبر بها.‬

1072
01:27:16,177 --> 01:27:18,262
‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬

1073
01:27:18,429 --> 01:27:20,389
‫يستحيل أن نعيدك.‬

1074
01:27:21,057 --> 01:27:22,141
‫سنجد آلة أخرى.‬

1075
01:27:22,308 --> 01:27:23,726
‫قبل أسبوع؟ أين؟‬

1076
01:27:25,812 --> 01:27:27,313
‫في "أوسلو".‬

1077
01:27:27,480 --> 01:27:29,899
‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬

1078
01:27:30,066 --> 01:27:31,192
‫إنها منيعة.‬

1079
01:27:32,443 --> 01:27:33,736
‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬

1080
01:27:34,070 --> 01:27:35,404
‫سندخل.‬

1081
01:27:35,571 --> 01:27:36,447
‫حري بكم مساعدتنا.‬

1082
01:27:38,115 --> 01:27:39,283
‫هذه نافذة إثبات.‬

1083
01:27:39,450 --> 01:27:40,743
‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬

1084
01:27:40,910 --> 01:27:42,453
‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬

1085
01:27:42,620 --> 01:27:43,663
‫فلا تدخل إلى الآلة.‬

1086
01:27:43,830 --> 01:27:44,664
‫لم لا؟‬

1087
01:27:44,831 --> 01:27:46,499
‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬

1088
01:27:46,666 --> 01:27:47,583
‫فإنك لن تخرج.‬

1089
01:27:47,750 --> 01:27:49,752
‫- هل سينجح ذلك؟
- نعم.‬

1090
01:27:50,378 --> 01:27:51,712
‫انظر بنفسك.‬

1091
01:27:52,380 --> 01:27:54,173
‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬

1092
01:28:18,990 --> 01:28:21,951
‫حالتها تستقر ببطء،
سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬

1093
01:28:22,118 --> 01:28:23,411
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

1094
01:28:23,578 --> 01:28:25,872
‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬

1095
01:28:27,123 --> 01:28:28,541
‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬

1096
01:28:28,708 --> 01:28:29,709
‫سأعود إلى هناك.‬

1097
01:28:31,878 --> 01:28:33,004
‫لماذا؟‬

1098
01:28:33,171 --> 01:28:35,715
‫لمنع "سايتور" من الفرار
بما أعطيته إياه للتو.‬

1099
01:28:35,882 --> 01:28:37,925
‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬

1100
01:28:38,092 --> 01:28:39,093
‫مهلًا.‬

1101
01:28:39,802 --> 01:28:41,095
‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬

1102
01:28:41,262 --> 01:28:42,763
‫هدد بقتلها في الماضي.‬

1103
01:28:42,930 --> 01:28:44,265
‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬

1104
01:28:46,017 --> 01:28:47,894
‫لا يمكن معرفة ذلك.‬

1105
01:28:48,060 --> 01:28:50,146
‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬

1106
01:28:50,313 --> 01:28:51,606
‫ماذا تعتقد؟‬

1107
01:28:51,772 --> 01:28:53,900
‫ما حدث قد حدث.‬

1108
01:28:54,066 --> 01:28:56,861
‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬

1109
01:28:57,028 --> 01:29:00,573
‫إن عدت إلى هناك،
فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬

1110
01:29:00,740 --> 01:29:02,575
‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬

1111
01:29:02,742 --> 01:29:03,576
‫اتفقنا؟‬

1112
01:29:03,743 --> 01:29:05,453
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

1113
01:29:06,579 --> 01:29:08,039
‫ليس لدينا وقت كثير.‬

1114
01:29:08,206 --> 01:29:11,292
‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬

1115
01:29:11,459 --> 01:29:13,544
‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬

1116
01:29:13,711 --> 01:29:15,129
‫هذا تصرف متهور.‬

1117
01:29:15,296 --> 01:29:17,882
‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬

1118
01:29:18,049 --> 01:29:19,926
‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬

1119
01:29:20,092 --> 01:29:21,302
‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬

1120
01:29:21,886 --> 01:29:23,346
‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬

1121
01:29:23,513 --> 01:29:26,682
‫الهواء العادي لن يمر
عبر أغشية رئتين معكوستين.‬

1122
01:29:26,849 --> 01:29:27,975
‫القاعدة الأولى:‬

1123
01:29:28,142 --> 01:29:30,645
‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬

1124
01:29:30,812 --> 01:29:33,314
‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز
والبدل الواقية.‬

1125
01:29:33,481 --> 01:29:34,899
‫لا وقت لدينا.‬

1126
01:29:35,066 --> 01:29:37,109
‫إن احتكت ذرّاتك...‬

1127
01:29:37,276 --> 01:29:38,194
‫ماذا سيحدث؟‬

1128
01:29:38,361 --> 01:29:39,320
‫إبادة.‬

1129
01:29:39,487 --> 01:29:41,364
‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬

1130
01:29:41,531 --> 01:29:45,243
‫عندما تخرج من عازل الهواء،
خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬

1131
01:29:45,409 --> 01:29:46,744
‫ستبدو الأمور غريبة.‬

1132
01:29:47,912 --> 01:29:49,497
‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬

1133
01:29:50,039 --> 01:29:52,792
‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬

1134
01:29:52,959 --> 01:29:54,919
‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬

1135
01:29:55,086 --> 01:29:59,048
‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية
ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬

1136
01:30:00,091 --> 01:30:02,510
‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬

1137
01:30:02,677 --> 01:30:03,928
‫هذا طبيعي.‬

1138
01:30:04,095 --> 01:30:04,929
‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬

1139
01:30:05,012 --> 01:30:05,847
‫تصرف متهور.‬

1140
01:30:05,930 --> 01:30:07,390
‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬

1141
01:30:07,557 --> 01:30:09,225
‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬

1142
01:30:09,892 --> 01:30:11,978
‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬

1143
01:30:12,145 --> 01:30:13,771
‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬

1144
01:30:13,938 --> 01:30:15,606
‫رمينا تلك الحقيبة.‬

1145
01:30:15,773 --> 01:30:18,234
‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬

1146
01:30:18,401 --> 01:30:20,069
‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬

1147
01:30:24,157 --> 01:30:25,408
‫حسنًا.‬

1148
01:30:26,450 --> 01:30:27,743
‫هل أنت جاهز؟‬

1149
01:31:57,708 --> 01:32:02,380
‫"يجري الاقتفاء..."‬

1150
01:33:14,994 --> 01:33:16,204
‫"علامة عادية"‬

1151
01:33:19,624 --> 01:33:22,001
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1152
01:33:22,919 --> 01:33:25,546
‫أحضر الأجزاء الأخرى
من خوارزمية المركز التحتي.‬

1153
01:33:26,380 --> 01:33:27,840
‫كان يكذب.‬

1154
01:33:28,007 --> 01:33:29,717
‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬

1155
01:33:29,884 --> 01:33:30,885
‫أين هو إذًا؟‬

1156
01:34:17,140 --> 01:34:19,058
‫رأيت التسليم.‬

1157
01:34:19,225 --> 01:34:21,686
‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬

1158
01:34:22,603 --> 01:34:26,399
‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130،
ولم يفعل أحد ذلك قط.‬

1159
01:34:26,566 --> 01:34:28,109
‫ولا حتى زوجتي.‬

1160
01:34:57,680 --> 01:35:00,266
‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬

1161
01:35:01,559 --> 01:35:02,602
‫جرى عكس نقل الحرارة.‬

1162
01:35:04,437 --> 01:35:08,483
‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة
من انفجار بنزين في التاريخ.‬

1163
01:35:09,358 --> 01:35:11,277
‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬

1164
01:35:12,945 --> 01:35:14,071
‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬

1165
01:35:14,238 --> 01:35:16,115
‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬

1166
01:35:16,491 --> 01:35:17,492
‫"نيل"، لديه المواد.‬

1167
01:35:18,409 --> 01:35:20,244
‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬

1168
01:35:21,037 --> 01:35:21,871
‫حذرتك...‬

1169
01:35:22,038 --> 01:35:23,164
‫ما حدث قد حدث.‬

1170
01:35:23,331 --> 01:35:24,874
‫أفهم ذلك الآن.‬

1171
01:35:25,041 --> 01:35:27,960
‫ولكن من الصعب الوثوق
بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬

1172
01:35:28,961 --> 01:35:29,795
‫هذا غير عادل.‬

1173
01:35:29,962 --> 01:35:32,048
‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬

1174
01:35:32,798 --> 01:35:33,841
‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬

1175
01:35:34,008 --> 01:35:34,842
‫لا.‬

1176
01:35:35,009 --> 01:35:36,260
‫من جنّدك يا "نيل"؟‬

1177
01:35:37,011 --> 01:35:39,931
‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬

1178
01:35:40,097 --> 01:35:44,936
‫حين ينتهي هذا الأمر،
إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬

1179
01:35:45,102 --> 01:35:47,730
‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬

1180
01:35:50,066 --> 01:35:51,734
‫يؤسفني توريطك.‬

1181
01:35:51,901 --> 01:35:53,611
‫عليك إخباري بما يجري.‬

1182
01:35:53,778 --> 01:35:56,489
‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬

1183
01:35:56,656 --> 01:35:57,657
‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬

1184
01:35:57,824 --> 01:36:00,701
‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬

1185
01:36:00,868 --> 01:36:03,329
‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬

1186
01:36:03,496 --> 01:36:05,623
‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬

1187
01:36:05,790 --> 01:36:06,874
‫هل سأموت؟‬

1188
01:36:07,041 --> 01:36:08,543
‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬

1189
01:36:08,709 --> 01:36:09,585
‫ونحن نستطيع.‬

1190
01:36:10,002 --> 01:36:11,462
‫من أنت؟‬

1191
01:36:12,588 --> 01:36:16,092
‫لنبدأ بالأمور البسيطة.
كل قوانين الفيزياء...‬

1192
01:36:22,348 --> 01:36:24,350
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1193
01:36:24,517 --> 01:36:27,687
‫أحضر الأجزاء الأخرى
من خوارزمية المركز التحتي.‬

1194
01:36:36,821 --> 01:36:37,864
‫هل أنت مصاب؟‬

1195
01:36:43,661 --> 01:36:45,663
‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬

1196
01:36:47,623 --> 01:36:50,710
‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬

1197
01:36:52,211 --> 01:36:56,215
‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي
لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬

1198
01:36:57,216 --> 01:36:58,926
‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬

1199
01:36:59,635 --> 01:37:01,137
‫وما هي؟‬

1200
01:37:02,013 --> 01:37:04,765
‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬

1201
01:37:04,932 --> 01:37:06,017
‫بل العالم حولنا.‬

1202
01:37:06,184 --> 01:37:07,185
‫لا أفهم.‬

1203
01:37:07,351 --> 01:37:10,480
‫بينما يعكسون القصور الحراري
للمزيد من الأشياء،‬

1204
01:37:10,646 --> 01:37:14,275
‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬

1205
01:37:14,442 --> 01:37:17,487
‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا
بشكل أساسي،‬

1206
01:37:17,820 --> 01:37:18,821
‫فإننا مسيطرون.‬

1207
01:37:18,988 --> 01:37:20,573
‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬

1208
01:37:20,740 --> 01:37:21,866
‫هذا ما أنقذ حياتك.‬

1209
01:37:22,033 --> 01:37:24,660
‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬

1210
01:37:24,994 --> 01:37:25,995
‫كالتبول بعكس الريح.‬

1211
01:37:26,162 --> 01:37:28,956
‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬

1212
01:37:29,123 --> 01:37:31,501
‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬

1213
01:37:32,335 --> 01:37:33,461
‫وإن حدث ذلك؟‬

1214
01:37:35,463 --> 01:37:36,589
‫نهاية اللعبة.‬

1215
01:37:37,089 --> 01:37:39,175
‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬

1216
01:37:39,342 --> 01:37:42,804
‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود
يتم تدميره، على الفور.‬

1217
01:37:42,970 --> 01:37:43,971
‫أهذا محدد كفاية؟‬

1218
01:37:44,138 --> 01:37:45,765
‫بما في ذلك ابني.‬

1219
01:37:48,935 --> 01:37:52,021
‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬

1220
01:38:07,829 --> 01:38:09,121
‫في شاحنة.‬

1221
01:38:11,499 --> 01:38:12,792
‫لن يطول الأمور.‬

1222
01:38:14,085 --> 01:38:16,087
‫كنت أفكر.‬

1223
01:38:16,254 --> 01:38:18,089
‫نحن أسلافهم.‬

1224
01:38:18,422 --> 01:38:20,800
‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬

1225
01:38:21,300 --> 01:38:23,386
‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬

1226
01:38:23,553 --> 01:38:24,720
‫ماذا؟‬

1227
01:38:25,638 --> 01:38:27,056
‫إن عدت إلى الماضي،‬

1228
01:38:27,223 --> 01:38:28,432
‫وقتلت جدك،‬

1229
01:38:28,599 --> 01:38:30,643
‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬

1230
01:38:30,810 --> 01:38:31,644
‫ما هو الجواب؟‬

1231
01:38:31,811 --> 01:38:33,396
‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬

1232
01:38:34,063 --> 01:38:34,981
‫ولكن في المستقبل،‬

1233
01:38:35,148 --> 01:38:36,983
‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬

1234
01:38:37,150 --> 01:38:38,442
‫ركل جدك عن السلالم‬

1235
01:38:38,609 --> 01:38:40,236
‫واقتلاع عينيه‬

1236
01:38:40,403 --> 01:38:41,571
‫وذبحه‬

1237
01:38:41,737 --> 01:38:42,905
‫من دون أي عواقب.‬

1238
01:38:43,489 --> 01:38:45,116
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬

1239
01:38:45,283 --> 01:38:46,742
‫لا يهم.‬

1240
01:38:46,909 --> 01:38:48,661
‫يؤمنون بذلك.‬

1241
01:38:48,828 --> 01:38:50,830
‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬

1242
01:38:52,665 --> 01:38:54,250
‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬

1243
01:38:54,417 --> 01:38:55,543
‫لا، فكرت في أمر آخر.‬

1244
01:38:55,835 --> 01:38:56,669
‫رائع.‬

1245
01:38:56,836 --> 01:38:58,963
‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬

1246
01:38:59,088 --> 01:39:01,757
‫ألا يعني وجودنا هنا الآن
أنه لا يحدث أبدًا؟‬

1247
01:39:01,924 --> 01:39:02,925
‫وأننا أوقفناهم؟‬

1248
01:39:04,302 --> 01:39:05,970
‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬

1249
01:39:06,554 --> 01:39:07,763
‫وبتشاؤم؟‬

1250
01:39:07,930 --> 01:39:11,142
‫في نظرية العوالم المتوازية،
لا يمكننا معرفة العلاقة‬

1251
01:39:11,309 --> 01:39:13,769
‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬

1252
01:39:13,936 --> 01:39:15,188
‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬

1253
01:39:15,354 --> 01:39:16,522
‫أجل.‬

1254
01:39:20,443 --> 01:39:21,861
‫حاول النوم.‬

1255
01:39:36,918 --> 01:39:38,127
‫تبًا.‬

1256
01:39:39,545 --> 01:39:41,506
‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬

1257
01:39:42,757 --> 01:39:44,383
‫ما العمل؟‬

1258
01:39:47,762 --> 01:39:48,763
‫نستخدم الثغرة.‬

1259
01:39:48,930 --> 01:39:51,057
‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬

1260
01:39:54,018 --> 01:39:55,520
‫هل شُفيت بما يكفي؟‬

1261
01:39:56,854 --> 01:39:58,147
‫لا أدري.‬

1262
01:39:58,314 --> 01:39:59,774
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

1263
01:40:00,441 --> 01:40:02,360
‫فريق الإطفاء هناك.‬

1264
01:40:02,527 --> 01:40:03,820
‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬

1265
01:40:04,028 --> 01:40:05,822
‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬

1266
01:40:05,988 --> 01:40:07,532
‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬

1267
01:40:09,242 --> 01:40:10,076
‫كيف حال ذراعك؟‬

1268
01:40:10,243 --> 01:40:11,786
‫ليست بخير.‬

1269
01:40:16,582 --> 01:40:18,167
‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬

1270
01:40:22,797 --> 01:40:23,881
‫- مهلًا.
- ماذا؟‬

1271
01:40:24,048 --> 01:40:24,882
‫أنت تنزف.‬

1272
01:40:25,967 --> 01:40:26,843
‫دعني ألقي نظرة عليه.‬

1273
01:40:33,933 --> 01:40:34,934
‫جاهز؟‬

1274
01:41:07,925 --> 01:41:09,343
‫انتظر هنا، سأدخل.‬

1275
01:43:07,003 --> 01:43:07,837
‫هيا!‬

1276
01:43:08,337 --> 01:43:09,338
‫اذهب!‬

1277
01:43:39,619 --> 01:43:40,453
‫اذهب!‬

1278
01:45:22,930 --> 01:45:24,432
‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬

1279
01:45:24,599 --> 01:45:25,850
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

1280
01:45:26,017 --> 01:45:28,978
‫هذا شرح كثير
بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬

1281
01:45:29,145 --> 01:45:30,146
‫ولكن بعد ذلك؟‬

1282
01:45:30,563 --> 01:45:33,566
‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬

1283
01:45:33,733 --> 01:45:34,901
‫ما حدث قد حدث.‬

1284
01:45:35,485 --> 01:45:38,529
‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬

1285
01:45:40,281 --> 01:45:42,325
‫تقضي السياسة بالتكتم.‬

1286
01:45:42,867 --> 01:45:44,577
‫سياسة من؟‬

1287
01:45:44,744 --> 01:45:45,912
‫سياستنا يا صديقي.‬

1288
01:45:49,582 --> 01:45:52,460
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1289
01:46:02,261 --> 01:46:03,346
‫"كات"؟‬

1290
01:46:04,305 --> 01:46:05,556
‫أنا هنا.‬

1291
01:46:06,557 --> 01:46:07,725
‫ستكون ندبة كبيرة.‬

1292
01:46:08,184 --> 01:46:09,393
‫ستكونين بخير.‬

1293
01:46:11,854 --> 01:46:12,730
‫فعلنا ذلك.‬

1294
01:46:13,272 --> 01:46:14,398
‫ماذا فعلتم؟‬

1295
01:46:15,233 --> 01:46:16,859
‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬

1296
01:46:18,069 --> 01:46:19,821
‫لا تعرف مكانه.‬

1297
01:46:21,989 --> 01:46:23,199
‫أو متى.‬

1298
01:46:24,575 --> 01:46:26,869
‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو".
- لماذا؟‬

1299
01:46:27,036 --> 01:46:29,705
‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين،
ستخبرني عن الـ241.‬

1300
01:46:29,872 --> 01:46:31,040
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

1301
01:46:31,457 --> 01:46:32,458
‫سنرى.‬

1302
01:46:33,251 --> 01:46:34,585
‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬

1303
01:46:37,213 --> 01:46:38,130
‫مرحبًا يا "بريا".‬

1304
01:46:39,257 --> 01:46:40,508
‫ماذا يجري؟‬

1305
01:46:40,675 --> 01:46:42,093
‫أين "نيل"؟‬

1306
01:46:42,260 --> 01:46:45,763
‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"،
التي كادت تموت بسببك.‬

1307
01:46:45,930 --> 01:46:46,931
‫ماذا فعلت أنا؟‬

1308
01:46:47,098 --> 01:46:48,099
‫بل ما ستفعلينه.‬

1309
01:46:48,266 --> 01:46:50,935
‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬

1310
01:46:51,102 --> 01:46:53,354
‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬

1311
01:46:53,521 --> 01:46:55,064
‫والآن، أريد معرفة السبب.‬

1312
01:46:55,231 --> 01:46:57,358
‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬

1313
01:46:57,525 --> 01:46:59,277
‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬

1314
01:47:00,903 --> 01:47:02,738
‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬

1315
01:47:04,365 --> 01:47:05,825
‫إنها فريدة من نوعها.‬

1316
01:47:05,992 --> 01:47:07,743
‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬

1317
01:47:07,910 --> 01:47:09,370
‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬

1318
01:47:09,537 --> 01:47:10,454
‫عالمة في المستقبل؟‬

1319
01:47:10,621 --> 01:47:11,747
‫بعد أجيال من الآن.‬

1320
01:47:11,914 --> 01:47:13,332
‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬

1321
01:47:13,749 --> 01:47:15,668
‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬

1322
01:47:16,752 --> 01:47:20,131
‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية،
شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬

1323
01:47:20,298 --> 01:47:23,009
‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬

1324
01:47:23,176 --> 01:47:24,218
‫يجتاح العالم.‬

1325
01:47:24,385 --> 01:47:26,179
‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬

1326
01:47:26,345 --> 01:47:30,349
‫يمكنك اعتبار تلك العالمة
كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬

1327
01:47:30,933 --> 01:47:33,269
‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬

1328
01:47:33,436 --> 01:47:36,022
‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬

1329
01:47:36,189 --> 01:47:37,648
‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬

1330
01:47:37,815 --> 01:47:39,567
‫مفارقة الجد.‬

1331
01:47:39,734 --> 01:47:41,527
‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬

1332
01:47:41,694 --> 01:47:42,945
‫تتمرد‬

1333
01:47:43,112 --> 01:47:45,198
‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬

1334
01:47:45,323 --> 01:47:47,742
‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬

1335
01:47:48,284 --> 01:47:49,285
‫الماضي.‬

1336
01:47:49,452 --> 01:47:50,495
‫هنا، الآن.‬

1337
01:47:50,661 --> 01:47:52,872
‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬

1338
01:47:53,039 --> 01:47:54,040
‫9 قنابل.‬

1339
01:47:54,540 --> 01:47:57,960
‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة
في تاريخ العالم.‬

1340
01:47:58,127 --> 01:48:00,087
‫أفضل مخبأ ممكن.‬

1341
01:48:00,254 --> 01:48:02,298
‫منشآت احتواء نووية.‬

1342
01:48:03,090 --> 01:48:04,509
‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬

1343
01:48:04,675 --> 01:48:07,136
‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬

1344
01:48:07,345 --> 01:48:09,555
‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬

1345
01:48:09,722 --> 01:48:10,973
‫لماذا يختارونه؟‬

1346
01:48:11,140 --> 01:48:12,934
‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬

1347
01:48:13,100 --> 01:48:15,269
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬

1348
01:48:15,436 --> 01:48:18,523
‫اللحظة الأكثر خطرًا
في تاريخ الأسلحة النووية.‬

1349
01:48:18,689 --> 01:48:20,858
‫كم جزءًا لديه؟‬

1350
01:48:21,025 --> 01:48:22,610
‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬

1351
01:48:22,777 --> 01:48:24,278
‫يا للهول.‬

1352
01:48:24,862 --> 01:48:27,824
‫ولذلك ستقومين بالأمور
بشكل مختلف هذه المرة.‬

1353
01:48:28,783 --> 01:48:30,201
‫لتغيير الأمور؟‬

1354
01:48:30,368 --> 01:48:31,619
‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬

1355
01:48:31,786 --> 01:48:33,913
‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬

1356
01:48:35,998 --> 01:48:37,875
‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬

1357
01:48:38,543 --> 01:48:39,544
‫فإننا لا نعيش فيه.‬

1358
01:48:39,710 --> 01:48:41,003
‫لنحاول.‬

1359
01:48:41,712 --> 01:48:43,422
‫سوف تحذرينني.‬

1360
01:48:43,589 --> 01:48:45,258
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1361
01:48:45,424 --> 01:48:46,801
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1362
01:48:46,968 --> 01:48:48,010
‫دعك من ذلك.‬

1363
01:48:48,177 --> 01:48:50,429
‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬

1364
01:48:50,596 --> 01:48:52,723
‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬

1365
01:48:54,142 --> 01:48:56,018
‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬

1366
01:48:56,185 --> 01:48:58,688
‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬

1367
01:48:58,855 --> 01:49:00,523
‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬

1368
01:49:00,982 --> 01:49:02,066
‫ثم أفقده؟‬

1369
01:49:02,233 --> 01:49:03,609
‫تم إنجاز المهمة.‬

1370
01:49:04,152 --> 01:49:05,570
‫أنت استغللتني.‬

1371
01:49:06,612 --> 01:49:07,947
‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬

1372
01:49:08,865 --> 01:49:10,533
‫إجراء عمليات عادي.‬

1373
01:49:12,118 --> 01:49:13,369
‫قمت بدورك.‬

1374
01:49:14,078 --> 01:49:14,912
‫دوري؟‬

1375
01:49:15,413 --> 01:49:17,874
‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬

1376
01:49:18,040 --> 01:49:19,167
‫أنت...‬

1377
01:49:19,333 --> 01:49:21,127
‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬

1378
01:49:21,294 --> 01:49:24,130
‫هل ظننت أنك الوحيد
القادر على إنقاذ العالم؟‬

1379
01:49:28,926 --> 01:49:29,927
‫لا.‬

1380
01:49:31,345 --> 01:49:32,763
‫ولكنني كذلك.‬

1381
01:49:32,930 --> 01:49:33,973
‫لأنني لم أخبرك‬

1382
01:49:34,140 --> 01:49:36,058
‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬

1383
01:49:36,225 --> 01:49:37,310
‫أنت على وشك إخباري.‬

1384
01:49:37,477 --> 01:49:38,895
‫كلا.‬

1385
01:49:39,061 --> 01:49:40,146
‫لذا دعينا نشارك.‬

1386
01:49:41,355 --> 01:49:42,398
‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬

1387
01:49:42,940 --> 01:49:44,317
‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬

1388
01:49:44,484 --> 01:49:45,776
‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬

1389
01:49:45,943 --> 01:49:47,236
‫أما زال يثق بها؟‬

1390
01:49:47,403 --> 01:49:48,571
‫يظن أنها ميتة.‬

1391
01:49:48,738 --> 01:49:49,906
‫ولكنه كان يثق بها.‬

1392
01:49:50,072 --> 01:49:52,366
‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬

1393
01:49:52,533 --> 01:49:53,868
‫والآن، حان دورك.‬

1394
01:49:54,035 --> 01:49:57,663
‫افتراضًا أنها ستخرج حية،
سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬

1395
01:49:57,830 --> 01:49:58,664
‫لا أستطيع.‬

1396
01:49:58,831 --> 01:49:59,874
‫إن لم تكن لديك السلطة،‬

1397
01:50:00,041 --> 01:50:02,668
‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬

1398
01:50:02,835 --> 01:50:04,587
‫أريد وعدًا منك‬

1399
01:50:04,754 --> 01:50:07,215
‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬

1400
01:50:07,798 --> 01:50:09,509
‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬

1401
01:50:15,681 --> 01:50:16,516
‫سيكونان بأمان.‬

1402
01:50:18,643 --> 01:50:20,728
‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬

1403
01:50:20,895 --> 01:50:22,355
‫اذهبا إلى هناك.‬

1404
01:50:22,522 --> 01:50:24,315
‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬

1405
01:50:24,482 --> 01:50:25,775
‫هل لديك بوابة دوارة؟‬

1406
01:50:25,942 --> 01:50:28,486
‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬

1407
01:50:28,653 --> 01:50:30,780
‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬

1408
01:50:31,364 --> 01:50:33,658
‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬

1409
01:50:33,825 --> 01:50:36,953
‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬

1410
01:50:37,995 --> 01:50:39,580
‫كما ترى،‬

1411
01:50:39,747 --> 01:50:42,542
‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬

1412
01:50:42,708 --> 01:50:45,545
‫بل ستتأسس في المستقبل.‬

1413
01:51:12,113 --> 01:51:13,948
‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬

1414
01:51:14,115 --> 01:51:15,867
‫كيف تشعرين؟‬

1415
01:51:21,205 --> 01:51:22,748
‫قل لي إنك ستقتله.‬

1416
01:51:23,499 --> 01:51:24,333
‫لا أستطيع.‬

1417
01:51:24,500 --> 01:51:25,585
‫لم لا؟‬

1418
01:51:25,751 --> 01:51:27,587
‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬

1419
01:51:27,753 --> 01:51:29,797
‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬

1420
01:51:29,964 --> 01:51:31,716
‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬

1421
01:51:32,133 --> 01:51:33,301
‫إنه مهووس بصحته.‬

1422
01:51:33,468 --> 01:51:34,635
‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬

1423
01:51:34,802 --> 01:51:38,681
‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين
يظهر موقع مخبأ التسليم‬

1424
01:51:38,848 --> 01:51:40,683
‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬

1425
01:51:40,850 --> 01:51:43,019
‫موته يشغّل الخوارزمية.‬

1426
01:51:43,186 --> 01:51:44,687
‫يموت، فينتهي العالم.‬

1427
01:51:45,021 --> 01:51:46,606
‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬

1428
01:51:48,983 --> 01:51:50,902
‫لا، لم تفهم المقصود.‬

1429
01:51:53,237 --> 01:51:54,655
‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬

1430
01:51:57,074 --> 01:51:57,909
‫لماذا؟‬

1431
01:51:59,702 --> 01:52:01,120
‫إنه يحتضر.‬

1432
01:52:02,163 --> 01:52:04,207
‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬

1433
01:52:05,833 --> 01:52:07,752
‫وسيأخذ العالم معه.‬

1434
01:52:07,919 --> 01:52:09,962
‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬

1435
01:52:10,296 --> 01:52:13,966
‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان
لنهاية العالم.‬

1436
01:52:14,383 --> 01:52:16,803
‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬

1437
01:52:18,846 --> 01:52:21,557
‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬

1438
01:52:22,099 --> 01:52:23,309
‫"فيتنام".‬

1439
01:52:23,476 --> 01:52:25,102
‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬

1440
01:52:25,269 --> 01:52:27,897
‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا،
ولكنني أجهل أي يوم.‬

1441
01:52:28,064 --> 01:52:30,149
‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬

1442
01:52:30,316 --> 01:52:31,317
‫كان في "أوكرانيا".‬

1443
01:52:31,776 --> 01:52:33,277
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

1444
01:52:33,444 --> 01:52:35,738
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

1445
01:52:37,114 --> 01:52:39,325
‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬

1446
01:52:39,492 --> 01:52:41,911
‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة
آخر لحظة في حياته.‬

1447
01:52:42,078 --> 01:52:43,079
‫آخر لحظة للجميع.‬

1448
01:52:43,579 --> 01:52:46,457
‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم
دون علم "سايتور".‬

1449
01:52:46,624 --> 01:52:48,918
‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬

1450
01:52:49,085 --> 01:52:50,545
‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬

1451
01:52:50,711 --> 01:52:51,796
‫أين مخبأ التسليم؟‬

1452
01:52:51,963 --> 01:52:53,506
‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬

1453
01:52:53,673 --> 01:52:54,674
‫ألن تخبرني؟‬

1454
01:52:54,841 --> 01:52:55,925
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1455
01:52:56,425 --> 01:52:58,010
‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬

1456
01:52:58,177 --> 01:52:59,262
‫لماذا؟‬

1457
01:52:59,428 --> 01:53:02,390
‫عليك منعه من قتل نفسه
حتى نعرف أن الخوارزمية‬

1458
01:53:02,557 --> 01:53:04,433
‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬

1459
01:53:04,600 --> 01:53:06,602
‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬

1460
01:53:06,769 --> 01:53:08,354
‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬

1461
01:53:08,521 --> 01:53:10,523
‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬

1462
01:53:11,357 --> 01:53:13,359
‫ليست كذلك.‬

1463
01:53:37,592 --> 01:53:38,468
‫حان الوقت.‬

1464
01:53:38,634 --> 01:53:41,971
‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر،
ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬

1465
01:53:42,180 --> 01:53:44,390
‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬

1466
01:53:45,725 --> 01:53:47,560
‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬

1467
01:53:48,936 --> 01:53:51,272
‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬

1468
01:53:51,439 --> 01:53:56,486
‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير
في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬

1469
01:53:56,652 --> 01:53:58,738
‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬

1470
01:53:58,905 --> 01:54:01,866
‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬

1471
01:54:02,033 --> 01:54:03,493
‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬

1472
01:54:03,659 --> 01:54:05,661
‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬

1473
01:54:08,080 --> 01:54:09,457
‫اصطفوا.‬

1474
01:54:09,874 --> 01:54:10,875
‫تقدموا.‬

1475
01:54:13,002 --> 01:54:14,003
‫التالي.‬

1476
01:54:18,299 --> 01:54:19,300
‫اصطفوا.‬

1477
01:54:21,093 --> 01:54:22,261
‫أين "نيل"؟‬

1478
01:54:25,473 --> 01:54:26,682
‫لا بد أنه عبر البوابة.‬

1479
01:54:26,849 --> 01:54:27,934
‫لم يتسن لي توديعه.‬

1480
01:54:28,643 --> 01:54:30,102
‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬

1481
01:54:30,269 --> 01:54:31,646
‫أود القول‬

1482
01:54:32,146 --> 01:54:33,523
‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬

1483
01:54:33,689 --> 01:54:37,068
‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق
هو العرض الذي قدّمه لي.‬

1484
01:54:37,235 --> 01:54:40,238
‫منحي حريتي
إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

1485
01:54:41,531 --> 01:54:43,282
‫صرخت و...‬

1486
01:54:43,616 --> 01:54:45,034
‫شتمت.‬

1487
01:54:45,827 --> 01:54:48,079
‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬

1488
01:54:51,499 --> 01:54:53,000
‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬

1489
01:54:53,835 --> 01:54:56,045
‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬

1490
01:54:56,212 --> 01:54:58,047
‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬

1491
01:55:01,509 --> 01:55:04,804
‫فرصة لإنقاذ ابني.
لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬

1492
01:55:05,263 --> 01:55:06,097
‫لا.‬

1493
01:55:06,264 --> 01:55:08,141
‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬

1494
01:55:08,641 --> 01:55:09,934
‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬

1495
01:55:10,101 --> 01:55:11,936
‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬

1496
01:55:12,103 --> 01:55:13,729
‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬

1497
01:55:14,188 --> 01:55:16,858
‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬

1498
01:55:17,859 --> 01:55:20,361
‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬

1499
01:55:20,528 --> 01:55:22,155
‫سيقتلنا جميعًا معه.‬

1500
01:55:24,824 --> 01:55:26,909
‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬

1501
01:55:31,080 --> 01:55:32,081
‫اليوم هو الـ14.‬

1502
01:55:32,582 --> 01:55:34,000
‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬

1503
01:55:34,167 --> 01:55:35,501
‫حان وقت ذهابنا.‬

1504
01:55:35,668 --> 01:55:36,878
‫تابعي العودة يومًا آخر،‬

1505
01:55:37,044 --> 01:55:38,838
‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬

1506
01:55:39,005 --> 01:55:40,006
‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬

1507
01:55:40,173 --> 01:55:41,382
‫رتبت وجود شخص بارع.‬

1508
01:55:41,549 --> 01:55:44,635
‫حين ينتهي الأمر،
وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬

1509
01:55:45,136 --> 01:55:47,472
‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬

1510
01:55:47,638 --> 01:55:50,308
‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك،
ثم أقفلي الخط.‬

1511
01:55:50,766 --> 01:55:52,351
‫من يستلم الرسالة؟‬

1512
01:55:52,810 --> 01:55:54,437
‫الأجيال القادمة.‬

1513
01:56:33,851 --> 01:56:35,186
‫"ستالسك 12".‬

1514
01:56:35,353 --> 01:56:38,731
‫مدينة مخفية عن العالم
حيث يمكن حدوث أي شيء.‬

1515
01:56:38,898 --> 01:56:43,069
‫واليوم، سيداتي وسادتي،
خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬

1516
01:56:43,236 --> 01:56:46,823
‫جرى تقسيمكم إلى فريقين
لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬

1517
01:56:46,906 --> 01:56:48,366
‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬

1518
01:56:48,449 --> 01:56:50,910
‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬

1519
01:56:51,077 --> 01:56:52,245
‫أصدقاؤنا هناك،‬

1520
01:56:52,411 --> 01:56:54,789
‫الفريق الأزرق،
بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬

1521
01:56:54,956 --> 01:56:56,707
‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬

1522
01:56:57,208 --> 01:56:58,543
‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬

1523
01:56:58,709 --> 01:57:01,587
‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬

1524
01:57:03,506 --> 01:57:06,759
‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬

1525
01:57:06,926 --> 01:57:09,178
‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬

1526
01:57:09,345 --> 01:57:13,182
‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬

1527
01:57:13,349 --> 01:57:17,103
‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬

1528
01:57:33,995 --> 01:57:35,830
‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬

1529
01:57:35,997 --> 01:57:38,374
‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬

1530
01:57:38,541 --> 01:57:40,001
‫إلى صفر، عند الانفجار.‬

1531
01:57:40,168 --> 01:57:41,961
‫- الفريق الأزرق معكوس.
- انظروا إلى يساركم.‬

1532
01:57:42,128 --> 01:57:46,132
‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر،
فلن ترحلوا.‬

1533
01:57:47,216 --> 01:57:48,509
‫هل تفهمون؟‬

1534
01:57:48,801 --> 01:57:52,305
‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط
لإجلاء الفريق الأزرق.‬

1535
01:57:52,472 --> 01:57:54,098
‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬

1536
01:57:54,265 --> 01:57:56,726
‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬

1537
01:57:56,893 --> 01:57:58,352
‫أنه توجد بوابة دوارة.‬

1538
01:57:58,519 --> 01:58:00,438
‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬

1539
01:58:00,605 --> 01:58:02,023
‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬

1540
01:58:02,190 --> 01:58:04,442
‫معكوسة، تقليدية،‬

1541
01:58:04,609 --> 01:58:07,111
‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬

1542
01:58:07,778 --> 01:58:11,741
‫على الجانب الآخر من المدينة،
ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬

1543
01:58:11,908 --> 01:58:15,119
‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬

1544
01:58:15,286 --> 01:58:17,121
‫إلى أرض المركز التحتي.‬

1545
01:58:17,288 --> 01:58:19,832
‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬

1546
01:58:19,999 --> 01:58:22,043
‫القنبلة في هذه الصخرة،‬

1547
01:58:22,210 --> 01:58:25,046
‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬

1548
01:58:25,213 --> 01:58:26,255
‫وإغلاق المغارة.‬

1549
01:58:26,422 --> 01:58:27,798
‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬

1550
01:58:27,965 --> 01:58:28,841
‫لن نعطلها.‬

1551
01:58:28,925 --> 01:58:30,551
‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬

1552
01:58:30,718 --> 01:58:34,555
‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬

1553
01:58:34,722 --> 01:58:38,100
‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها
من دون اكتشافها.‬

1554
01:58:38,267 --> 01:58:39,185
‫وما هي مهمتها؟‬

1555
01:58:39,352 --> 01:58:40,478
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

1556
01:58:41,437 --> 01:58:43,105
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

1557
01:58:43,481 --> 01:58:45,775
‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬

1558
01:58:48,694 --> 01:58:50,112
‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬

1559
01:58:50,279 --> 01:58:51,656
‫لا توجد دفعة أولى.‬

1560
01:58:51,823 --> 01:58:54,242
‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬

1561
01:58:54,408 --> 01:58:55,326
‫اسمع،‬

1562
01:58:55,493 --> 01:58:58,162
‫لا تستقل المروحية
إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬

1563
01:58:58,329 --> 01:59:01,749
‫أتريد أن تكون في الفريق
الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬

1564
01:59:01,916 --> 01:59:03,417
‫بالتأكيد.‬

1565
01:59:04,043 --> 01:59:05,461
‫نعم، هذا نحن.‬

1566
01:59:06,212 --> 01:59:07,463
‫نحن الوحدة الفرعية.‬

1567
01:59:07,630 --> 01:59:08,714
‫نحن فقط؟‬

1568
01:59:09,423 --> 01:59:12,385
‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة
لا يستطيع الخروج حيًا.‬

1569
01:59:13,302 --> 01:59:15,763
‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬

1570
01:59:25,690 --> 01:59:27,525
‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬

1571
01:59:27,692 --> 01:59:28,609
‫أيمكنك القفز؟‬

1572
01:59:29,235 --> 01:59:30,736
‫يمكنني الغطس.‬

1573
01:59:30,903 --> 01:59:33,281
‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬

1574
02:00:09,233 --> 02:00:10,610
‫30 ثانية!‬

1575
02:00:51,692 --> 02:00:52,693
‫هيا!‬

1576
02:01:04,497 --> 02:01:06,290
‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬

1577
02:01:06,457 --> 02:01:07,625
‫تشبثوا.‬

1578
02:01:16,801 --> 02:01:18,094
‫قفوا!‬

1579
02:01:31,858 --> 02:01:33,234
‫هناك!‬

1580
02:01:46,414 --> 02:01:47,957
‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬

1581
02:01:48,124 --> 02:01:49,584
‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬

1582
02:01:49,750 --> 02:01:50,668
‫لقد رحل الرئيس.‬

1583
02:01:52,253 --> 02:01:54,380
‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬

1584
02:01:54,547 --> 02:01:55,840
‫ولا تخبر الآخرين.‬

1585
02:01:56,007 --> 02:01:57,258
‫سأرتب الفوضى.‬

1586
02:03:04,867 --> 02:03:05,868
‫ألغام!‬

1587
02:03:06,077 --> 02:03:07,036
‫ألغام!‬

1588
02:03:21,384 --> 02:03:22,552
‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬

1589
02:03:25,054 --> 02:03:26,180
‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬

1590
02:03:26,347 --> 02:03:28,474
‫عدت لأراك و"ماكس".‬

1591
02:03:28,641 --> 02:03:30,518
‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬

1592
02:03:31,978 --> 02:03:33,563
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬

1593
02:03:33,729 --> 02:03:36,107
‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬

1594
02:03:36,816 --> 02:03:38,276
‫تظن أنني أم فظيعة.‬

1595
02:03:38,442 --> 02:03:41,863
‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬

1596
02:03:49,745 --> 02:03:52,081
‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬

1597
02:04:07,763 --> 02:04:08,931
‫احتموا!‬

1598
02:04:13,311 --> 02:04:15,104
‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬

1599
02:04:15,271 --> 02:04:16,522
‫تخلصوا منه، الآن!‬

1600
02:04:17,106 --> 02:04:18,524
‫قوموا ببعض التغطية!‬

1601
02:04:18,691 --> 02:04:20,526
‫تحركوا! هيا بنا!‬

1602
02:04:20,693 --> 02:04:21,986
‫تحركوا!‬

1603
02:05:32,306 --> 02:05:33,141
‫"ويلر"!‬

1604
02:05:34,892 --> 02:05:35,893
‫غادري ذلك المكان!‬

1605
02:05:36,060 --> 02:05:37,228
‫هيا!‬

1606
02:05:42,900 --> 02:05:43,734
‫"آيفز"!‬

1607
02:05:45,987 --> 02:05:47,613
‫الوحدة الفرعية. هنا.‬

1608
02:05:49,365 --> 02:05:51,492
‫سيكون غروبًا جميلًا.‬

1609
02:05:51,659 --> 02:05:55,621
‫سأطلب إعادة "ماكس"،
علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬

1610
02:05:56,247 --> 02:05:58,249
‫سأحضّر لك شرابًا.‬

1611
02:05:59,208 --> 02:06:01,210
‫أعد ابني إلى اليخت.‬

1612
02:06:07,717 --> 02:06:08,885
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬

1613
02:06:09,051 --> 02:06:11,179
‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬

1614
02:06:14,974 --> 02:06:16,100
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

1615
02:06:16,267 --> 02:06:17,810
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1616
02:06:21,481 --> 02:06:22,899
‫عند إشارتي!‬

1617
02:06:25,735 --> 02:06:27,361
‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬

1618
02:06:28,404 --> 02:06:29,405
‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬

1619
02:06:31,532 --> 02:06:33,326
‫3! 2!‬

1620
02:06:33,493 --> 02:06:35,244
‫1! أطلقوا النار!‬

1621
02:06:36,370 --> 02:06:37,205
‫أطلقوا النار!‬

1622
02:06:52,553 --> 02:06:53,888
‫تحرك!‬

1623
02:07:09,612 --> 02:07:11,614
‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬

1624
02:07:17,912 --> 02:07:19,497
‫ما هذه؟‬

1625
02:07:19,664 --> 02:07:22,124
‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬

1626
02:07:23,417 --> 02:07:24,460
‫ما هي؟‬

1627
02:07:24,627 --> 02:07:26,879
‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬

1628
02:07:27,046 --> 02:07:29,507
‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬

1629
02:07:29,924 --> 02:07:31,634
‫لا أفهم.‬

1630
02:07:31,801 --> 02:07:33,719
‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬

1631
02:07:34,679 --> 02:07:36,514
‫إذًا لا تتناولها بعد.‬

1632
02:07:39,559 --> 02:07:41,185
‫لم لا؟‬

1633
02:07:42,812 --> 02:07:44,730
‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬

1634
02:07:45,189 --> 02:07:47,650
‫وبقي القليل من الفودكا.‬

1635
02:07:47,817 --> 02:07:49,777
‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬

1636
02:07:49,944 --> 02:07:53,948
‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"،
على الشاطئ مع "ماكس".‬

1637
02:07:56,742 --> 02:08:00,163
‫ما دمت ترى الفرق.‬

1638
02:08:02,331 --> 02:08:04,959
‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬

1639
02:08:17,180 --> 02:08:18,473
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1640
02:08:18,639 --> 02:08:21,684
‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬

1641
02:08:21,851 --> 02:08:22,852
‫تلقيت ذلك.‬

1642
02:08:23,102 --> 02:08:26,230
‫أكرر، لم يزل الخطر!‬

1643
02:08:52,798 --> 02:08:53,883
‫"نيل"!‬

1644
02:08:54,675 --> 02:08:55,760
‫"نيل"!‬

1645
02:09:08,606 --> 02:09:09,732
‫هيا!‬

1646
02:09:18,658 --> 02:09:21,327
‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬

1647
02:09:27,667 --> 02:09:29,335
‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬

1648
02:09:34,090 --> 02:09:35,091
‫أي شيء؟‬

1649
02:09:35,258 --> 02:09:36,217
‫لا، لا شيء.‬

1650
02:09:36,384 --> 02:09:38,344
‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬

1651
02:09:39,178 --> 02:09:40,388
‫أرجو العكس.‬

1652
02:09:40,555 --> 02:09:42,390
‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬

1653
02:09:42,557 --> 02:09:45,268
‫ما رأيك بالمكان
حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬

1654
02:09:45,434 --> 02:09:46,936
‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬

1655
02:09:47,103 --> 02:09:50,022
‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬

1656
02:09:51,232 --> 02:09:53,609
‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬

1657
02:09:54,026 --> 02:09:56,487
‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬

1658
02:09:56,654 --> 02:09:58,239
‫المال مقابل الوقت.‬

1659
02:09:58,406 --> 02:10:00,324
‫بعنا مستقبلنا.‬

1660
02:10:00,491 --> 02:10:03,244
‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ
تجاه العالم بأسره.‬

1661
02:10:03,953 --> 02:10:06,747
‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬

1662
02:10:06,914 --> 02:10:08,124
‫ما كان خطأك؟‬

1663
02:10:08,291 --> 02:10:10,793
‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬

1664
02:10:11,544 --> 02:10:15,047
‫مع أشخاص لا تثق بهم
إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬

1665
02:10:15,214 --> 02:10:17,300
‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬

1666
02:10:17,466 --> 02:10:19,552
‫ومعرفتك تموت معك،‬

1667
02:10:19,719 --> 02:10:23,222
‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬

1668
02:10:23,389 --> 02:10:25,766
‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬

1669
02:10:25,933 --> 02:10:28,352
‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬

1670
02:10:49,123 --> 02:10:51,542
‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬

1671
02:10:51,709 --> 02:10:54,128
‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬

1672
02:10:54,712 --> 02:10:58,549
‫في مكان ووقت ما،
يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬

1673
02:10:59,133 --> 02:11:02,720
‫فتبدأ الحرب الفانية
ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬

1674
02:11:02,887 --> 02:11:06,265
‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬

1675
02:11:06,432 --> 02:11:08,768
‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬

1676
02:11:08,935 --> 02:11:12,730
‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬

1677
02:11:12,897 --> 02:11:14,816
‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬

1678
02:11:14,982 --> 02:11:18,152
‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬

1679
02:11:18,319 --> 02:11:21,906
‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬

1680
02:11:22,532 --> 02:11:24,492
‫نحن مسؤولون.‬

1681
02:11:38,089 --> 02:11:40,591
‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬

1682
02:11:41,884 --> 02:11:42,969
‫أجل.‬

1683
02:11:43,636 --> 02:11:45,680
‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬

1684
02:11:45,847 --> 02:11:47,682
‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬

1685
02:11:47,849 --> 02:11:49,976
‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬

1686
02:11:50,143 --> 02:11:53,062
‫تجلب الموت للجميع،
لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬

1687
02:11:53,229 --> 02:11:54,939
‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬

1688
02:11:55,106 --> 02:11:56,691
‫لن تكون حياة ابنك.‬

1689
02:11:56,858 --> 02:12:00,486
‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن
في عالم أعرف أنه سينتهي.‬

1690
02:12:00,653 --> 02:12:02,446
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬

1691
02:12:08,286 --> 02:12:09,412
‫مهلًا!‬

1692
02:12:10,454 --> 02:12:11,455
‫مهلًا!‬

1693
02:12:12,498 --> 02:12:13,875
‫يا للهول...‬

1694
02:12:25,178 --> 02:12:26,721
‫قوموا بتغطيتي!‬

1695
02:12:34,604 --> 02:12:36,439
‫هيا!‬

1696
02:12:38,232 --> 02:12:42,987
‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل،
أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬

1697
02:12:43,154 --> 02:12:45,573
‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬

1698
02:12:46,115 --> 02:12:48,075
‫وهو ليس لديّ.‬

1699
02:12:48,701 --> 02:12:50,620
‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬

1700
02:12:50,786 --> 02:12:52,205
‫بل مجرد مجنون.‬

1701
02:12:52,914 --> 02:12:54,874
‫أو إله.‬

1702
02:12:55,041 --> 02:12:55,875
‫من نوع ما.‬

1703
02:12:56,042 --> 02:12:57,084
‫كما قلت بالضبط.‬

1704
02:13:00,338 --> 02:13:01,839
‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬

1705
02:13:02,465 --> 02:13:03,674
‫انتهى وقتنا.‬

1706
02:13:10,431 --> 02:13:12,391
‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬

1707
02:13:13,017 --> 02:13:14,894
‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬

1708
02:13:15,436 --> 02:13:16,395
‫هذا صحيح.‬

1709
02:13:16,562 --> 02:13:18,189
‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬

1710
02:13:18,356 --> 02:13:20,817
‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬

1711
02:13:22,109 --> 02:13:22,985
‫لا تفعل...‬

1712
02:13:24,570 --> 02:13:25,404
‫"فولكوف"،‬

1713
02:13:26,072 --> 02:13:27,698
‫أطلق النار على رأسه.‬

1714
02:13:39,544 --> 02:13:41,337
‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬

1715
02:14:08,531 --> 02:14:11,159
‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬

1716
02:14:13,369 --> 02:14:15,997
‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬

1717
02:14:18,082 --> 02:14:19,333
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1718
02:14:19,500 --> 02:14:20,751
‫ألا تشعر بالحر؟‬

1719
02:14:37,435 --> 02:14:38,478
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

1720
02:14:38,978 --> 02:14:40,354
‫دلقت واقي الشمس.‬

1721
02:14:40,897 --> 02:14:42,732
‫- وإن يكن؟
- الأرض زلقة!‬

1722
02:14:46,068 --> 02:14:47,487
‫تعالي فحسب.‬

1723
02:14:50,740 --> 02:14:51,741
‫استدر.‬

1724
02:14:52,116 --> 02:14:53,493
‫سيعجبك ذلك.‬

1725
02:15:28,027 --> 02:15:29,403
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1726
02:15:30,530 --> 02:15:32,824
‫- لن أدعك تظن أنك فزت.
- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬

1727
02:15:32,990 --> 02:15:35,535
‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬

1728
02:15:38,371 --> 02:15:39,872
‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬

1729
02:15:40,039 --> 02:15:41,082
‫هيا!‬

1730
02:15:41,249 --> 02:15:43,584
‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬

1731
02:15:44,085 --> 02:15:45,586
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1732
02:15:46,045 --> 02:15:46,879
‫نعم.‬

1733
02:15:47,046 --> 02:15:48,881
‫انتظر. أكرر، انتظر!‬

1734
02:15:54,220 --> 02:15:55,263
‫انظر إلى عينيّ.‬

1735
02:15:56,806 --> 02:15:58,266
‫أي شعور ترى؟‬

1736
02:15:59,350 --> 02:16:02,270
‫اليأس أم الغضب؟‬

1737
02:16:03,855 --> 02:16:07,859
‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك
رغم أنك جرحتها في داخلها.‬

1738
02:16:09,652 --> 02:16:13,489
‫أنا السافلة الانتقامية
التي جرحتها من الخارج.‬

1739
02:16:16,701 --> 02:16:17,702
‫لا!‬

1740
02:16:36,929 --> 02:16:37,763
‫تبًا.‬

1741
02:16:38,305 --> 02:16:40,974
‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬

1742
02:16:41,349 --> 02:16:44,103
‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬

1743
02:17:02,537 --> 02:17:05,081
‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬

1744
02:17:09,629 --> 02:17:10,795
‫تبًا لذلك.‬

1745
02:18:21,491 --> 02:18:24,036
‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬

1746
02:18:24,203 --> 02:18:25,872
‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1747
02:18:26,037 --> 02:18:28,040
‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬

1748
02:18:28,249 --> 02:18:30,334
‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬

1749
02:18:31,085 --> 02:18:32,920
‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬

1750
02:18:33,087 --> 02:18:35,214
‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬

1751
02:18:56,902 --> 02:18:58,153
‫ظننتك معكوسًا.‬

1752
02:18:58,528 --> 02:19:00,239
‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬

1753
02:19:01,741 --> 02:19:03,451
‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

1754
02:19:03,617 --> 02:19:05,745
‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬

1755
02:19:07,079 --> 02:19:08,289
‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬

1756
02:19:09,331 --> 02:19:11,417
‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬

1757
02:19:12,501 --> 02:19:14,212
‫سأساعدهم في العبور القادم.‬

1758
02:19:15,004 --> 02:19:15,838
‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬

1759
02:19:16,546 --> 02:19:18,257
‫حالما ألتقط أنفاسي.‬

1760
02:19:32,438 --> 02:19:34,816
‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬

1761
02:19:43,699 --> 02:19:45,201
‫حسنًا.‬

1762
02:19:48,704 --> 02:19:50,081
‫سنخفيه.‬

1763
02:19:50,957 --> 02:19:52,458
‫سننتحر.‬

1764
02:19:53,251 --> 02:19:55,461
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬

1765
02:19:57,213 --> 02:19:59,090
‫أما موعد حدوث ذلك،‬

1766
02:19:59,507 --> 02:20:01,884
‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬

1767
02:20:03,010 --> 02:20:04,303
‫ألن تقتلنا؟‬

1768
02:20:04,470 --> 02:20:06,848
‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬

1769
02:20:07,014 --> 02:20:08,474
‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬

1770
02:20:09,517 --> 02:20:10,685
‫بلى.‬

1771
02:20:14,438 --> 02:20:16,399
‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬

1772
02:20:16,566 --> 02:20:17,400
‫كلا.‬

1773
02:20:17,567 --> 02:20:19,110
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

1774
02:20:19,944 --> 02:20:21,529
‫حتى من بعيد؟‬

1775
02:20:22,780 --> 02:20:24,198
‫حتى من بعيد.‬

1776
02:20:26,492 --> 02:20:27,660
‫"آيفز"!‬

1777
02:20:28,661 --> 02:20:29,912
‫مهلًا.‬

1778
02:20:36,252 --> 02:20:37,753
‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬

1779
02:20:40,673 --> 02:20:43,509
‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب
في الوقت المحدد، صحيح؟‬

1780
02:20:43,885 --> 02:20:46,345
‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬

1781
02:20:47,805 --> 02:20:48,890
‫أترى؟‬

1782
02:20:49,640 --> 02:20:51,476
‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬

1783
02:20:52,101 --> 02:20:55,021
‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬

1784
02:21:03,571 --> 02:21:04,405
‫"نيل"، مهلًا!‬

1785
02:21:08,951 --> 02:21:10,578
‫أنقذت العالم للتو.‬

1786
02:21:11,078 --> 02:21:12,955
‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬

1787
02:21:13,581 --> 02:21:15,833
‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور
إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬

1788
02:21:16,501 --> 02:21:18,711
‫"ما حدث قد حدث."‬

1789
02:21:18,878 --> 02:21:21,881
‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬

1790
02:21:22,548 --> 02:21:24,091
‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬

1791
02:21:24,675 --> 02:21:25,510
‫القدر؟‬

1792
02:21:25,676 --> 02:21:27,011
‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬

1793
02:21:27,470 --> 02:21:28,471
‫ماذا تسميه؟‬

1794
02:21:29,347 --> 02:21:30,473
‫الواقع.‬

1795
02:21:33,142 --> 02:21:34,435
‫والآن دعني أذهب.‬

1796
02:21:40,149 --> 02:21:42,693
‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬

1797
02:21:42,860 --> 02:21:44,570
‫ألم تحزر بعد؟‬

1798
02:21:45,530 --> 02:21:46,364
‫أنت جندتني.‬

1799
02:21:47,240 --> 02:21:49,784
‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬

1800
02:21:49,951 --> 02:21:52,286
‫لديك مستقبل في الماضي.‬

1801
02:21:52,453 --> 02:21:55,414
‫قبل سنوات بالنسبة إليّ،
وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬

1802
02:21:56,499 --> 02:21:57,917
‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬

1803
02:21:59,752 --> 02:22:03,548
‫بالنسبة إليّ،
أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬

1804
02:22:03,714 --> 02:22:05,508
‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬

1805
02:22:06,217 --> 02:22:08,136
‫سنقوم بأعمال شائنة.‬

1806
02:22:08,553 --> 02:22:11,013
‫ستحب ذلك. سترى.‬

1807
02:22:11,889 --> 02:22:14,142
‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬

1808
02:22:14,725 --> 02:22:15,977
‫لمن؟‬

1809
02:22:17,395 --> 02:22:18,980
‫لك!‬

1810
02:22:19,188 --> 02:22:20,731
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬

1811
02:22:20,898 --> 02:22:22,692
‫سأراك في البداية يا صديقي.‬

1812
02:22:31,492 --> 02:22:34,662
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1813
02:22:34,829 --> 02:22:36,497
‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬

1814
02:22:38,583 --> 02:22:41,377
‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬

1815
02:22:45,715 --> 02:22:47,967
‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬

1816
02:22:48,134 --> 02:22:49,343
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

1817
02:22:49,510 --> 02:22:50,720
‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬

1818
02:22:53,347 --> 02:22:54,765
‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬

1819
02:22:57,393 --> 02:23:00,438
‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬

1820
02:23:00,605 --> 02:23:03,649
‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬

1821
02:23:04,150 --> 02:23:06,027
‫هنا، اليوم.‬

1822
02:23:07,403 --> 02:23:08,905
‫كيف عرفت؟‬

1823
02:23:11,032 --> 02:23:13,618
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1824
02:23:14,118 --> 02:23:14,952
‫الأجيال القادمة.‬

1825
02:23:15,119 --> 02:23:18,623
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1826
02:23:19,457 --> 02:23:22,376
‫قلت لك إنه عليك البدء
برؤية العالم بشكل مختلف.‬

1827
02:23:23,252 --> 02:23:26,130
‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة.
- لم تكن هذه مهمتك قط.‬

1828
02:23:26,297 --> 02:23:27,256
‫مهمة من إذًا؟‬

1829
02:23:27,423 --> 02:23:28,841
‫مهمتي.‬

1830
02:23:29,008 --> 02:23:32,094
‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك.
كلانا كان يعمل لحسابي.‬

1831
02:23:32,804 --> 02:23:34,639
‫أنا الشخص الرئيسي.‬

1832
02:23:37,141 --> 02:23:39,936
‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬

1833
02:23:43,022 --> 02:23:44,440
‫تم إنجاز المهمة.‬

1834
02:23:46,526 --> 02:23:48,027
‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬

1835
02:23:48,903 --> 02:23:51,364
‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬

1836
02:23:56,911 --> 02:23:59,789
‫هذه القنبلة
التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬

1837
02:29:42,089 --> 02:29:44,091
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

