1
00:00:59,995 --> 00:01:04,995
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
‫أيقظ الأمريكيين.‬

3
00:01:13,954 --> 00:01:14,788
‫أنت!‬

4
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
‫"دار الأوبرا الوطني"‬

5
00:02:59,518 --> 00:03:01,186
‫نعيش في عالم غامض.‬

6
00:03:03,230 --> 00:03:04,898
‫نعيش في عالم غامض.‬

7
00:03:05,566 --> 00:03:06,942
‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬

8
00:03:07,109 --> 00:03:10,028
‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬

9
00:03:15,367 --> 00:03:16,952
‫ولكنني تواصلت معهم.‬

10
00:03:17,119 --> 00:03:18,328
‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬

11
00:03:18,495 --> 00:03:20,914
‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬

12
00:03:25,878 --> 00:03:27,004
‫أين الحزمة؟‬

13
00:03:27,171 --> 00:03:28,338
‫في غرفة المعاطف.‬

14
00:03:52,946 --> 00:03:53,780
‫ابق مكانك.‬

15
00:04:05,876 --> 00:04:07,211
‫التقط قنبلته!‬

16
00:04:12,216 --> 00:04:13,550
‫ماذا تفعل؟‬

17
00:04:14,426 --> 00:04:15,302
‫ماذا تفعل؟‬

18
00:04:16,678 --> 00:04:17,805
‫من أنت؟‬

19
00:04:20,474 --> 00:04:21,809
‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬

20
00:04:21,975 --> 00:04:22,810
‫ستفي بالغرض.‬

21
00:04:22,976 --> 00:04:24,394
‫خذه إلى نقطة التجمع.‬

22
00:04:56,510 --> 00:04:59,263
‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬

23
00:04:59,596 --> 00:05:01,223
‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬

24
00:05:01,390 --> 00:05:03,475
‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬

25
00:05:03,642 --> 00:05:04,518
‫ألديكم خطة خروج؟‬

26
00:05:04,685 --> 00:05:06,103
‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬

27
00:05:06,562 --> 00:05:09,857
‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه.
‫لم أعد أثق بمخرجنا.‬

28
00:05:10,023 --> 00:05:10,858
‫أيمكنك تعطيلها؟‬

29
00:05:11,024 --> 00:05:12,776
‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬

30
00:05:12,860 --> 00:05:13,694
‫يدمرون الأدلة.‬

31
00:05:13,861 --> 00:05:15,362
‫- يقتلون الجمهور؟
‫- قليلو الشأن فقط.‬

32
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
‫هذه ليست مهمتنا.‬

33
00:05:16,864 --> 00:05:17,948
‫أصبحت مهمتي الآن.‬

34
00:05:43,390 --> 00:05:44,391
‫اهرب.‬

35
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬

36
00:06:03,243 --> 00:06:04,244
‫لم يكن من جماعتنا.‬

37
00:06:04,411 --> 00:06:05,788
‫سأقبل المساعدة.‬

38
00:06:07,915 --> 00:06:08,749
‫اذهب.‬

39
00:06:22,971 --> 00:06:24,306
‫ليس الرجل المطلوب!‬

40
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات
‫لـ18 ساعة تقريبًا،‬

41
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬

42
00:06:52,376 --> 00:06:54,128
‫لم يصمد 18 دقيقة.‬

43
00:06:54,253 --> 00:06:56,046
‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬

44
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬

45
00:07:01,510 --> 00:07:03,178
‫إنها مخاطرة.‬

46
00:07:06,515 --> 00:07:08,767
‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬

47
00:07:08,934 --> 00:07:10,144
‫الموت.‬

48
00:07:10,310 --> 00:07:12,229
‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬

49
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬

50
00:07:37,004 --> 00:07:38,755
‫قاربت الساعة الـ7.‬

51
00:07:45,554 --> 00:07:47,181
‫الساعة متقدمة.‬

52
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬

53
00:08:13,248 --> 00:08:14,666
‫ابصقها!‬

54
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬

55
00:08:41,193 --> 00:08:43,487
‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬

56
00:08:43,654 --> 00:08:47,199
‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا"
‫ونصلح أسنانك.‬

57
00:08:47,366 --> 00:08:51,411
‫حبوب الانتحار زائفة.‬

58
00:08:52,287 --> 00:08:53,580
‫لماذا؟‬

59
00:08:53,747 --> 00:08:54,873
‫إنه اختبار.‬

60
00:08:55,374 --> 00:08:56,542
‫اختبار؟‬

61
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
‫اقتلعوا أسناني.‬

62
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬

63
00:09:06,260 --> 00:09:07,511
‫لا.‬

64
00:09:07,886 --> 00:09:09,805
‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬

65
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬

66
00:09:13,767 --> 00:09:14,893
‫ليس أنت.‬

67
00:09:15,519 --> 00:09:18,438
‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬

68
00:09:27,531 --> 00:09:30,367
‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬

69
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة،
‫لا يمكننا التأكد أبدًا.‬

70
00:09:35,747 --> 00:09:36,957
‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬

71
00:09:43,005 --> 00:09:44,756
‫سأستقيل.‬

72
00:09:44,923 --> 00:09:47,301
‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬

73
00:09:48,552 --> 00:09:51,346
‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬

74
00:09:51,513 --> 00:09:53,265
‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬

75
00:09:55,642 --> 00:09:56,768
‫نجاة من؟‬

76
00:09:59,354 --> 00:10:00,689
‫الجميع.‬

77
00:10:03,275 --> 00:10:05,402
‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬

78
00:10:06,695 --> 00:10:10,199
‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬

79
00:10:10,365 --> 00:10:11,825
‫إنها معلومات حصرية.‬

80
00:10:11,992 --> 00:10:15,621
‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬

81
00:10:15,788 --> 00:10:17,956
‫بالإضافة إلى كلمة.‬

82
00:10:18,123 --> 00:10:19,249
‫"عقيدة".‬

83
00:10:21,084 --> 00:10:22,377
‫استخدمها بحذر.‬

84
00:10:24,087 --> 00:10:27,132
‫ستتيح لك فرص النجاح،
‫ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬

85
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬

86
00:10:30,469 --> 00:10:31,929
‫الاختبار الذي اجتزته؟‬

87
00:10:33,722 --> 00:10:34,848
‫لا يجتازه الجميع.‬

88
00:12:15,073 --> 00:12:18,869
‫"خدمات مشاة البحرية"‬

89
00:12:31,590 --> 00:12:33,509
‫"تشغيل"‬

90
00:12:45,604 --> 00:12:47,856
‫"(بي 2)"‬

91
00:12:48,023 --> 00:12:52,444
‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة،
‫يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬

92
00:12:52,611 --> 00:12:54,238
‫تقريبًا.‬

93
00:12:55,155 --> 00:12:56,365
‫عقيدة غامضة.‬

94
00:13:05,290 --> 00:13:06,125
‫لا دردشة.‬

95
00:13:06,291 --> 00:13:08,418
‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬

96
00:13:09,044 --> 00:13:11,088
‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬

97
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬

98
00:13:14,508 --> 00:13:17,636
‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬

99
00:13:17,803 --> 00:13:19,429
‫للقيام بعملي،‬

100
00:13:20,180 --> 00:13:22,474
‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬

101
00:13:25,269 --> 00:13:28,772
‫حسب فهمي،
‫نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬

102
00:13:28,939 --> 00:13:30,607
‫المحرقة النووية؟‬

103
00:13:31,150 --> 00:13:32,192
‫لا.‬

104
00:13:33,777 --> 00:13:35,320
‫أسوأ من ذلك.‬

105
00:13:44,663 --> 00:13:45,914
‫صوّبه واضغط الزناد.‬

106
00:13:48,000 --> 00:13:49,001
‫إنه بلا ذخيرة.‬

107
00:13:49,168 --> 00:13:50,169
‫صوّبه.‬

108
00:13:56,008 --> 00:13:57,176
‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬

109
00:14:01,555 --> 00:14:02,764
‫كيف؟‬

110
00:14:08,437 --> 00:14:12,107
‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا،
‫تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬

111
00:14:12,733 --> 00:14:15,027
‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬

112
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬

113
00:14:19,573 --> 00:14:21,074
‫والآن؟‬

114
00:14:21,700 --> 00:14:24,286
‫إنها معكوسة
‫ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬

115
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬

116
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة
‫نتيجة انشطار نووي.‬

117
00:14:30,918 --> 00:14:31,877
‫ألم تصنعوها؟‬

118
00:14:32,044 --> 00:14:33,253
‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬

119
00:14:33,420 --> 00:14:34,755
‫ما هو مصدرها إذًا؟‬

120
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬

121
00:14:37,216 --> 00:14:39,092
‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬

122
00:14:39,259 --> 00:14:40,427
‫جرّبها.‬

123
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬

124
00:15:01,532 --> 00:15:03,450
‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬

125
00:15:03,617 --> 00:15:06,036
‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬

126
00:15:06,203 --> 00:15:08,372
‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬

127
00:15:08,539 --> 00:15:10,290
‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬

128
00:15:10,457 --> 00:15:12,835
‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬

129
00:15:13,502 --> 00:15:15,129
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬

130
00:15:15,295 --> 00:15:17,798
‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬

131
00:15:17,965 --> 00:15:20,843
‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬

132
00:15:22,136 --> 00:15:23,846
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

133
00:15:25,097 --> 00:15:26,306
‫اشعر به.‬

134
00:15:36,900 --> 00:15:38,026
‫الغريزة.‬

135
00:15:39,778 --> 00:15:40,904
‫فهمت.‬

136
00:15:45,742 --> 00:15:47,744
‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬

137
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬

138
00:15:51,248 --> 00:15:52,624
‫بل تلتقطها.‬

139
00:15:54,293 --> 00:15:55,836
‫عجبًا.‬

140
00:15:58,464 --> 00:16:00,340
‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬

141
00:16:00,507 --> 00:16:01,425
‫ميدانيًا؟‬

142
00:16:01,592 --> 00:16:02,759
‫كدت أُصاب بها.‬

143
00:16:02,926 --> 00:16:04,595
‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬

144
00:16:05,429 --> 00:16:08,182
‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬

145
00:16:08,348 --> 00:16:09,558
‫إنه أمر فظيع.‬

146
00:16:11,268 --> 00:16:12,352
‫تبدو كأنها حديثة.‬

147
00:16:12,519 --> 00:16:14,730
‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬

148
00:16:14,897 --> 00:16:15,898
‫أين وجدتموها؟‬

149
00:16:16,106 --> 00:16:19,902
‫كانت في الجدار،
‫وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬

150
00:16:20,068 --> 00:16:21,612
‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬

151
00:16:21,778 --> 00:16:23,530
‫طبعًا، لماذا؟‬

152
00:16:23,697 --> 00:16:26,033
‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬

153
00:16:26,200 --> 00:16:27,576
‫اسمعي...‬

154
00:16:28,994 --> 00:16:30,579
‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬

155
00:16:33,290 --> 00:16:35,793
‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬

156
00:16:35,959 --> 00:16:38,796
‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬

157
00:16:39,671 --> 00:16:43,050
‫إن استطاعوا عكسها،
‫لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬

158
00:16:43,217 --> 00:16:46,261
‫حتى السلاح النووي
‫لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬

159
00:16:46,428 --> 00:16:49,973
‫أما السلاح المعكوس
‫فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬

160
00:16:53,769 --> 00:16:57,563
‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه،
‫بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬

161
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
‫بقايا أشياء معقدة.‬

162
00:17:04,488 --> 00:17:05,864
‫ماذا نرى برأيك؟‬

163
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
‫مخلفات حرب قادمة.‬

164
00:17:29,471 --> 00:17:31,306
‫- نعم؟
‫- نعيش في عالم غامض.‬

165
00:17:31,473 --> 00:17:33,725
‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬

166
00:17:33,892 --> 00:17:35,269
‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬

167
00:17:35,435 --> 00:17:36,603
‫بالتحديد؟‬

168
00:17:37,229 --> 00:17:40,190
‫أريد مساعدة في "مومباي"
‫للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬

169
00:17:40,357 --> 00:17:41,275
‫"سينغ"؟‬

170
00:17:41,441 --> 00:17:43,235
‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬

171
00:17:43,819 --> 00:17:44,820
‫- منزله.
‫- بالفعل.‬

172
00:17:44,987 --> 00:17:46,405
‫أنا أنظر إليه.‬

173
00:17:46,572 --> 00:17:48,115
‫سأرى من هو جاهز.‬

174
00:17:48,282 --> 00:17:50,367
‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬

175
00:18:02,671 --> 00:18:03,881
‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬

176
00:18:04,047 --> 00:18:07,217
‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬

177
00:18:08,469 --> 00:18:09,470
‫أنا "نيل".‬

178
00:18:09,636 --> 00:18:11,638
‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬

179
00:18:14,057 --> 00:18:15,100
‫هذا غير ممكن.‬

180
00:18:15,267 --> 00:18:17,603
‫10 دقائق بأقصى حد.‬

181
00:18:18,270 --> 00:18:19,897
‫الوقت ليس المشكلة.‬

182
00:18:20,898 --> 00:18:23,025
‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬

183
00:18:26,111 --> 00:18:29,281
‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬

184
00:18:29,448 --> 00:18:30,616
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

185
00:18:30,783 --> 00:18:32,284
‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬

186
00:18:32,910 --> 00:18:33,744
‫نعم؟‬

187
00:18:33,911 --> 00:18:36,789
‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬

188
00:18:39,166 --> 00:18:40,250
‫ماذا؟‬

189
00:18:41,335 --> 00:18:42,336
‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬

190
00:18:42,503 --> 00:18:44,046
‫أنت شديد الاطّلاع.‬

191
00:18:45,589 --> 00:18:47,716
‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬

192
00:18:47,883 --> 00:18:49,802
‫أفضّل المياه الغازية.‬

193
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
‫كلا، لا تفضلها.‬

194
00:18:54,765 --> 00:18:56,642
‫أتجيد القفز بمظلة؟‬

195
00:18:56,809 --> 00:18:58,644
‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬

196
00:18:58,811 --> 00:19:01,605
‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬

197
00:19:02,022 --> 00:19:03,106
‫إنه قابل للقفز بحبل.‬

198
00:19:03,273 --> 00:19:05,776
‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬

199
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
‫ربما ليست صحيحة،
‫ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬

200
00:19:10,155 --> 00:19:11,990
‫أو للدخول حتى.‬

201
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬

202
00:20:56,762 --> 00:20:58,222
‫لا تتقدم.‬

203
00:20:58,388 --> 00:21:01,725
‫كادت تقتلني ذخيرة
‫من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬

204
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
‫أريد أن أعرف مصدرها.‬

205
00:21:04,937 --> 00:21:06,563
‫اسمي "سانجاي".‬

206
00:21:06,730 --> 00:21:07,856
‫وأنت؟‬

207
00:21:08,941 --> 00:21:10,108
‫لا دردشة؟‬

208
00:21:10,818 --> 00:21:14,112
‫لا أحد في الطرف الآخر،
‫أو من سيساعدك بأي حال.‬

209
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
‫لا تدع الطعام يبرد.‬

210
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
‫ما أدراني بمصدرها؟‬

211
00:21:21,787 --> 00:21:24,706
‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬

212
00:21:24,873 --> 00:21:25,874
‫وبالتالي فهي منك.‬

213
00:21:26,041 --> 00:21:27,709
‫- افتراض جيد.
‫- استنتاج.‬

214
00:21:27,876 --> 00:21:29,294
‫استنتاج إذًا.‬

215
00:21:29,461 --> 00:21:31,046
‫اسمع يا صاح،‬

216
00:21:31,213 --> 00:21:34,091
‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا
‫إلى مفاوضات مثمرة.‬

217
00:21:34,258 --> 00:21:36,760
‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬

218
00:21:38,137 --> 00:21:39,471
‫أو لعقد اتفاقات.‬

219
00:21:40,139 --> 00:21:43,058
‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬

220
00:21:44,893 --> 00:21:46,103
‫لا أستطيع.‬

221
00:21:46,395 --> 00:21:47,479
‫لا أستطيع إخبارك.‬

222
00:21:47,646 --> 00:21:48,564
‫أنت تاجر أسلحة.‬

223
00:21:48,730 --> 00:21:51,108
‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬

224
00:21:52,025 --> 00:21:53,735
‫البوح بأي شيء عن عميل‬

225
00:21:53,902 --> 00:21:56,071
‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬

226
00:21:57,197 --> 00:21:59,908
‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬

227
00:22:00,784 --> 00:22:01,785
‫كل شيء.‬

228
00:22:02,077 --> 00:22:04,288
‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬

229
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬

230
00:22:09,042 --> 00:22:09,918
‫بصحتك.‬

231
00:22:10,627 --> 00:22:11,628
‫"بريا".‬

232
00:22:12,838 --> 00:22:14,465
‫أنت تديرين هذا العمل؟‬

233
00:22:15,048 --> 00:22:18,093
‫من المفيد استخدام رجل كغطاء
‫في مجال عمل للرجال.‬

234
00:22:18,260 --> 00:22:20,179
‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬

235
00:22:20,596 --> 00:22:21,722
‫الأوليغارك الروسي.‬

236
00:22:21,889 --> 00:22:23,515
‫- هل تعرفه؟
‫- ليس شخصيًا.‬

237
00:22:23,932 --> 00:22:26,018
‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬

238
00:22:26,185 --> 00:22:29,480
‫انتقل إلى "لندن"،
‫وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬

239
00:22:29,646 --> 00:22:31,315
‫جيد جدًا.‬

240
00:22:31,482 --> 00:22:34,067
‫إلا أنه جمع ملياراته
‫من البلوتونيوم وليس الغاز.‬

241
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
‫لا شيء من هذا يبرر
‫كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬

242
00:22:38,572 --> 00:22:40,908
‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬

243
00:22:41,074 --> 00:22:42,534
‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬

244
00:22:43,619 --> 00:22:46,330
‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬

245
00:22:46,497 --> 00:22:48,499
‫بين زمننا والمستقبل.‬

246
00:22:50,000 --> 00:22:51,627
‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬

247
00:22:51,794 --> 00:22:53,295
‫ألا نستطيع جميعًا؟‬

248
00:22:53,462 --> 00:22:55,380
‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬

249
00:22:55,547 --> 00:22:58,467
‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬

250
00:22:59,384 --> 00:23:02,721
‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬

251
00:23:03,472 --> 00:23:04,973
‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬

252
00:23:05,933 --> 00:23:09,228
‫سيتطلب التقرب من "سايتور"
‫شخصًا في مقتبل العمر.‬

253
00:23:10,020 --> 00:23:12,231
‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬

254
00:23:12,689 --> 00:23:13,690
‫تقرّب منه.‬

255
00:23:13,857 --> 00:23:16,235
‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬

256
00:23:16,401 --> 00:23:18,278
‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬

257
00:23:18,445 --> 00:23:20,948
‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬

258
00:23:27,204 --> 00:23:29,039
‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬

259
00:23:29,957 --> 00:23:31,750
‫ليست خطة أحبها.‬

260
00:23:54,982 --> 00:23:56,358
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

261
00:23:56,859 --> 00:23:58,193
‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬

262
00:23:58,277 --> 00:24:01,029
‫أفترض أنك تعني غداء
‫مع السير "مايكل كروسبي".‬

263
00:24:01,196 --> 00:24:02,281
‫يمكنك افتراض ذلك.‬

264
00:24:02,447 --> 00:24:03,907
‫اتبعني لو سمحت.‬

265
00:24:08,620 --> 00:24:10,831
‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬

266
00:24:11,623 --> 00:24:12,833
‫سأحاول الاستلحاق.‬

267
00:24:13,834 --> 00:24:14,918
‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬

268
00:24:15,085 --> 00:24:16,128
‫سأرسل النادل.‬

269
00:24:16,295 --> 00:24:17,921
‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬

270
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬

271
00:24:21,800 --> 00:24:24,428
‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬

272
00:24:24,803 --> 00:24:27,431
‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬

273
00:24:27,598 --> 00:24:29,933
‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬

274
00:24:30,767 --> 00:24:32,019
‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬

275
00:24:32,186 --> 00:24:33,270
‫أخبرني عنه.‬

276
00:24:33,437 --> 00:24:36,940
‫أفترض أنك تعرف المدن السرية
‫في الحقبة السوفييتية.‬

277
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط،
‫ومبنية حول صناعات حساسة.‬

278
00:24:41,653 --> 00:24:44,740
‫جرى فتح معظمها
‫وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬

279
00:24:44,907 --> 00:24:46,575
‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬

280
00:24:46,742 --> 00:24:47,826
‫"ستالسك 12".‬

281
00:24:48,327 --> 00:24:51,163
‫في السبعينيات
‫كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬

282
00:24:51,330 --> 00:24:52,372
‫كانت تعتبر مهجورة.‬

283
00:24:52,581 --> 00:24:53,415
‫مهجورة؟‬

284
00:24:53,582 --> 00:24:57,961
‫حادث من نوع ما،
‫وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬

285
00:24:58,128 --> 00:25:00,714
‫قبل أسبوعين،
‫يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬

286
00:25:00,881 --> 00:25:03,926
‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬

287
00:25:04,092 --> 00:25:06,178
‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬

288
00:25:06,637 --> 00:25:09,807
‫ظهر "سايتور"
‫من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬

289
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
‫بطموح،‬

290
00:25:12,142 --> 00:25:15,020
‫ومال كاف
‫لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬

291
00:25:15,187 --> 00:25:16,021
‫من خلال زوجته؟‬

292
00:25:16,188 --> 00:25:19,233
‫"كاثرين بارتون"،
‫ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬

293
00:25:19,399 --> 00:25:21,568
‫تعمل في معرض "شيبلي"
‫وقابلت "سايتور" في مزاد.‬

294
00:25:21,735 --> 00:25:22,611
‫زواج سعيد؟‬

295
00:25:22,778 --> 00:25:24,238
‫إنهما منفصلان عمليًا.‬

296
00:25:24,947 --> 00:25:25,989
‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬

297
00:25:26,156 --> 00:25:27,491
‫من خلالها، طبعًا.‬

298
00:25:27,658 --> 00:25:30,160
‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬

299
00:25:30,828 --> 00:25:31,829
‫بالكاد.‬

300
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
‫لدينا ميزة خفية.‬

301
00:25:37,793 --> 00:25:40,212
‫تحمل رسمًا لـ"غويا"
‫في كيس من متجر "هارودز".‬

302
00:25:40,379 --> 00:25:42,339
‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬

303
00:25:43,298 --> 00:25:46,093
‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬

304
00:25:46,468 --> 00:25:47,678
‫ماذا حدث للآخر؟‬

305
00:25:47,845 --> 00:25:50,764
‫ظهر في معرض "شيبلي"
‫بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬

306
00:25:50,931 --> 00:25:51,765
‫عرضوه في مزاد.‬

307
00:25:52,432 --> 00:25:53,934
‫ومن اشتراه برأيك؟‬

308
00:25:54,101 --> 00:25:55,144
‫زوجها؟‬

309
00:25:57,729 --> 00:25:59,439
‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬

310
00:25:59,606 --> 00:26:00,816
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

311
00:26:00,983 --> 00:26:04,862
‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬

312
00:26:05,028 --> 00:26:06,155
‫فهمت.‬

313
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬

314
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
‫ولكن في هذا العالم،
‫عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬

315
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬

316
00:26:16,832 --> 00:26:18,375
‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬

317
00:26:18,542 --> 00:26:20,961
‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬

318
00:26:21,795 --> 00:26:23,380
‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬

319
00:26:23,547 --> 00:26:24,673
‫سأتدبر أمري.‬

320
00:26:24,840 --> 00:26:27,092
‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬

321
00:26:27,259 --> 00:26:28,552
‫ليس احتكارًا.‬

322
00:26:28,719 --> 00:26:30,679
‫بل هيمنة بالأحرى.‬

323
00:26:32,097 --> 00:26:33,640
‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬

324
00:26:33,807 --> 00:26:34,808
‫قطعًا لا.‬

325
00:26:36,185 --> 00:26:38,020
‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬

326
00:26:47,362 --> 00:26:52,117
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

327
00:27:08,675 --> 00:27:10,552
‫"معرض (شيبلي)"‬

328
00:27:10,719 --> 00:27:12,054
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

329
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬

330
00:27:18,602 --> 00:27:19,603
‫"غويا".‬

331
00:27:20,896 --> 00:27:21,772
‫السيد "غويا".‬

332
00:27:21,855 --> 00:27:24,566
‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها
‫بشأن "غويا".‬

333
00:27:27,236 --> 00:27:28,529
‫هذا مدهش.‬

334
00:27:33,742 --> 00:27:35,119
‫ما قيمته؟‬

335
00:27:36,411 --> 00:27:38,038
‫لنتجنب استباق الأمور.‬

336
00:27:39,623 --> 00:27:42,292
‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬

337
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
‫المالكون السابقون،
‫الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬

338
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬

339
00:27:54,054 --> 00:27:55,722
‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬

340
00:27:56,890 --> 00:27:57,975
‫"توماس أريبو".‬

341
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد
‫من مصرفي سويسري غاضب.‬

342
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
‫حددت "أريبو" كمصدره،
‫وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬

343
00:28:08,110 --> 00:28:10,737
‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له
‫بثمن باهظ.‬

344
00:28:10,946 --> 00:28:13,115
‫- زوجك.
‫- أين صفقتك؟‬

345
00:28:13,282 --> 00:28:14,366
‫رسمك زائف بكل وضوح.‬

346
00:28:14,533 --> 00:28:16,118
‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬

347
00:28:16,285 --> 00:28:17,703
‫أنت الأدرى بذلك.‬

348
00:28:17,870 --> 00:28:19,121
‫المعلومات هي الصفقة.‬

349
00:28:20,914 --> 00:28:23,333
‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬

350
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
‫أنا وهو في أعمال متصلة،
‫ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬

351
00:28:26,670 --> 00:28:27,963
‫إن قمت بترتيب معك...‬

352
00:28:28,130 --> 00:28:29,423
‫ترتيب؟‬

353
00:28:29,590 --> 00:28:30,924
‫تعني الابتزاز.‬

354
00:28:31,091 --> 00:28:32,384
‫لا تخش تلك الكلمة.‬

355
00:28:32,551 --> 00:28:34,595
‫إنها لا تخيف زوجي.‬

356
00:28:34,761 --> 00:28:36,430
‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬

357
00:28:36,597 --> 00:28:38,474
‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬

358
00:28:38,640 --> 00:28:39,725
‫لماذا؟‬

359
00:28:39,892 --> 00:28:41,393
‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬

360
00:28:41,560 --> 00:28:43,770
‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬

361
00:28:43,937 --> 00:28:45,397
‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬

362
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا،
‫أو بالأحرى يخته.‬

363
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬

364
00:28:53,989 --> 00:28:55,407
‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬

365
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
‫من يجمعون ثروات كزوجك‬

366
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
‫لا يتقبلون عادةً
‫أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬

367
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬

368
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬

369
00:29:22,893 --> 00:29:24,770
‫إنه يتحكم بي.‬

370
00:29:24,937 --> 00:29:27,689
‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬

371
00:29:27,856 --> 00:29:31,068
‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬

372
00:29:32,361 --> 00:29:34,363
‫لا يمكن المقاومة.‬

373
00:29:34,988 --> 00:29:36,990
‫بل التوسل فحسب.‬

374
00:29:39,243 --> 00:29:40,869
‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬

375
00:29:41,495 --> 00:29:44,665
‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬

376
00:29:44,832 --> 00:29:48,919
‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين
‫لمشاهدة غروب الشمس،‬

377
00:29:49,128 --> 00:29:51,338
‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬

378
00:29:51,505 --> 00:29:53,674
‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬

379
00:29:54,550 --> 00:29:56,552
‫وقدّم لي عرضًا.‬

380
00:29:56,718 --> 00:29:59,304
‫حريتي مقابل موافقتي
‫على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

381
00:30:03,183 --> 00:30:05,853
‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬

382
00:30:06,436 --> 00:30:08,438
‫فاتصل بنا نادمًا.‬

383
00:30:09,189 --> 00:30:10,315
‫وعندما عدنا،‬

384
00:30:10,482 --> 00:30:12,067
‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬

385
00:30:12,234 --> 00:30:13,652
‫وهو لم يعد موجودًا.‬

386
00:30:16,738 --> 00:30:18,532
‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬

387
00:30:18,699 --> 00:30:19,992
‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬

388
00:30:20,159 --> 00:30:21,660
‫الغيرة من حريتها.‬

389
00:30:25,289 --> 00:30:28,041
‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬

390
00:30:28,208 --> 00:30:29,501
‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬

391
00:30:30,335 --> 00:30:32,087
‫هذه حياتي الآن.‬

392
00:30:32,963 --> 00:30:34,798
‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬

393
00:30:34,965 --> 00:30:35,841
‫لا.‬

394
00:30:35,924 --> 00:30:38,427
‫أصبحت و"توماس" مقربين،
‫وربما تجاوزنا الحدود.‬

395
00:30:38,594 --> 00:30:39,595
‫لقد فشلت.‬

396
00:30:39,761 --> 00:30:42,389
‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬

397
00:30:42,556 --> 00:30:44,224
‫ولكنني لم أخن زوجي.‬

398
00:30:44,391 --> 00:30:46,810
‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬

399
00:30:46,977 --> 00:30:48,645
‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬

400
00:30:48,812 --> 00:30:50,772
‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬

401
00:30:50,939 --> 00:30:53,442
‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب
‫إلى أي مكان.‬

402
00:30:53,609 --> 00:30:54,735
‫تحدثنا هاتفيًا.‬

403
00:30:54,902 --> 00:30:56,570
‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬

404
00:30:57,154 --> 00:30:58,947
‫- أين الرسم؟
‫- لماذا؟‬

405
00:30:59,031 --> 00:31:00,616
‫قدميني إليه.‬

406
00:31:00,783 --> 00:31:02,493
‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬

407
00:31:02,659 --> 00:31:04,912
‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬

408
00:31:05,954 --> 00:31:07,915
‫قد أكون فرصتك الثانية.‬

409
00:31:08,081 --> 00:31:09,833
‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬

410
00:31:10,000 --> 00:31:11,335
‫فرصتك الثانية للخيانة.‬

411
00:31:17,424 --> 00:31:18,425
‫أصدقاء زوجك؟‬

412
00:31:19,676 --> 00:31:21,136
‫هل توقعت حدوث هذا؟‬

413
00:31:21,303 --> 00:31:23,514
‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬

414
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
‫يكره "أندريه" التورط
‫مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬

415
00:31:26,850 --> 00:31:28,977
‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬

416
00:31:29,144 --> 00:31:30,187
‫لا بأس بمظهرك.‬

417
00:31:30,354 --> 00:31:33,649
‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه
‫قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬

418
00:31:34,733 --> 00:31:37,361
‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر.
‫لا تتصلي من بيتك.‬

419
00:31:39,029 --> 00:31:40,656
‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬

420
00:31:42,616 --> 00:31:44,451
‫قد أفاجئك.‬

421
00:32:15,399 --> 00:32:17,401
‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬

422
00:32:20,571 --> 00:32:21,780
‫أيمكننا الذهاب؟‬

423
00:32:35,544 --> 00:32:36,628
‫أرجوك؟‬

424
00:32:37,337 --> 00:32:38,589
‫يريدك أن تري.‬

425
00:33:04,740 --> 00:33:06,366
‫وهو يحصل على ما يريده.‬

426
00:33:13,499 --> 00:33:15,501
‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬

427
00:33:21,799 --> 00:33:23,258
‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬

428
00:33:23,425 --> 00:33:24,259
‫ونرى حممًا بركانية.‬

429
00:33:24,426 --> 00:33:26,804
‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬

430
00:33:26,970 --> 00:33:28,597
‫سأكون هناك أيضًا!‬

431
00:33:48,408 --> 00:33:49,868
‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬

432
00:33:51,578 --> 00:33:52,578
‫إنه طفل ظريف.‬

433
00:33:52,788 --> 00:33:53,788
‫إنه أهم شيء لديّ.‬

434
00:33:56,250 --> 00:33:57,875
‫أين الرسم؟‬

435
00:33:58,043 --> 00:33:59,670
‫في "أوسلو"، في المطار.‬

436
00:34:00,045 --> 00:34:00,962
‫المطار؟‬

437
00:34:01,630 --> 00:34:03,006
‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬

438
00:34:04,299 --> 00:34:06,384
‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬

439
00:34:06,552 --> 00:34:07,844
‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬

440
00:34:08,762 --> 00:34:10,514
‫أسّسنا شبكة.‬

441
00:34:11,181 --> 00:34:14,476
‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"،
‫وأنا أحضرت العملاء.‬

442
00:34:14,643 --> 00:34:15,561
‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬

443
00:34:15,643 --> 00:34:16,478
‫"مرفأ حر"‬

444
00:34:16,562 --> 00:34:19,105
‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم
‫من دون استيرادها.‬

445
00:34:19,273 --> 00:34:21,275
‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬

446
00:34:21,692 --> 00:34:24,069
‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬

447
00:34:24,236 --> 00:34:25,362
‫التحف الفنية والأثرية.‬

448
00:34:25,529 --> 00:34:27,573
‫- أي شيء ذي قيمة حقًا.
‫- أي شيء؟‬

449
00:34:27,739 --> 00:34:29,366
‫أي شيء قانوني.‬

450
00:34:29,533 --> 00:34:31,118
‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬

451
00:34:31,576 --> 00:34:32,786
‫يتسم بالسرية.‬

452
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة
‫مجرد مخازن.‬

453
00:34:38,208 --> 00:34:40,878
‫ولكننا نحرص هنا
‫على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬

454
00:34:41,044 --> 00:34:43,255
‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر،
‫أظنه هناك.‬

455
00:34:43,422 --> 00:34:45,424
‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬

456
00:34:45,591 --> 00:34:47,342
‫- مجرد ظن؟
‫- مجرد ظن؟‬

457
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬

458
00:34:49,845 --> 00:34:51,430
‫- لرؤية الفن؟
‫- وأيًا يكن عمله.‬

459
00:34:52,514 --> 00:34:54,516
‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬

460
00:34:54,892 --> 00:34:56,435
‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬

461
00:34:58,103 --> 00:35:00,230
‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬

462
00:35:00,397 --> 00:35:03,108
‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬

463
00:35:03,275 --> 00:35:05,944
‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬

464
00:35:09,490 --> 00:35:10,616
‫"مخرج الحريق"‬

465
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
‫يختار بعض عملائنا
‫الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬

466
00:35:23,086 --> 00:35:24,546
‫من المدرج.‬

467
00:35:24,713 --> 00:35:25,798
‫من مبنى المطار؟‬

468
00:35:26,840 --> 00:35:28,717
‫من طائراتهم الخاصة.‬

469
00:35:28,884 --> 00:35:29,927
‫بالطبع.‬

470
00:35:31,053 --> 00:35:34,848
‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا
‫من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬

471
00:35:34,932 --> 00:35:36,600
‫من دون تفتيش في الجمارك.‬

472
00:35:37,184 --> 00:35:38,894
‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬

473
00:35:39,061 --> 00:35:40,145
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

474
00:35:40,521 --> 00:35:42,022
‫لست متأكدًا.‬

475
00:35:42,189 --> 00:35:44,107
‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬

476
00:35:44,483 --> 00:35:45,484
‫يا للهول.‬

477
00:35:46,068 --> 00:35:47,236
‫إنها مواد نووية.‬

478
00:35:47,402 --> 00:35:49,404
‫خلال الجولة،‬

479
00:35:49,571 --> 00:35:51,532
‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬

480
00:35:53,117 --> 00:35:54,118
‫الوثائق تتأثر بـ...‬

481
00:35:54,284 --> 00:35:55,619
‫النار؟ بالتأكيد!‬

482
00:35:55,786 --> 00:35:57,996
‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬

483
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
‫لا نستخدم مرشات.‬

484
00:36:00,374 --> 00:36:03,085
‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬

485
00:36:03,168 --> 00:36:05,129
‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬

486
00:36:06,463 --> 00:36:07,464
‫أيمكنك أن تريني؟‬

487
00:36:07,631 --> 00:36:09,716
‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬

488
00:36:11,051 --> 00:36:12,094
‫ماذا عن العمال؟‬

489
00:36:12,261 --> 00:36:15,639
‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط،
‫وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬

490
00:36:15,806 --> 00:36:17,724
‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬

491
00:36:17,891 --> 00:36:19,893
‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬

492
00:36:20,060 --> 00:36:24,565
‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا
‫لأن لا أولويات لدينا‬

493
00:36:24,731 --> 00:36:26,024
‫فوق ممتلكاتهم.‬

494
00:36:26,400 --> 00:36:27,234
‫يا للعجب.‬

495
00:36:27,317 --> 00:36:28,819
‫كل الأبواب مضادة للنار.‬

496
00:36:28,986 --> 00:36:31,738
‫غالقات هيدروليكية،
‫مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬

497
00:36:31,905 --> 00:36:33,615
‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬

498
00:36:33,782 --> 00:36:35,075
‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬

499
00:36:35,242 --> 00:36:37,995
‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال
‫تقفل الأبواب الخارجية،‬

500
00:36:38,162 --> 00:36:40,747
‫ولكن الأبواب الداخلية
‫تعود إلى إعدادات المصنع.‬

501
00:36:41,790 --> 00:36:44,251
‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬

502
00:36:44,418 --> 00:36:45,419
‫أمر سهل؟‬

503
00:36:45,586 --> 00:36:46,879
‫إنهم داخل أمن المطار.‬

504
00:36:47,045 --> 00:36:49,965
‫عليهم القلق بشأن المناخ،
‫وليس المداهمات المسلحة.‬

505
00:36:50,132 --> 00:36:52,801
‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬

506
00:36:52,968 --> 00:36:54,595
‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬

507
00:36:56,388 --> 00:36:57,931
‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬

508
00:36:58,098 --> 00:36:59,224
‫هل لديك فكرة؟‬

509
00:37:00,142 --> 00:37:01,643
‫لن تعجبك.‬

510
00:37:02,436 --> 00:37:04,271
‫أتريد إسقاط طائرة؟‬

511
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬

512
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج
‫واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬

513
00:37:13,780 --> 00:37:15,365
‫ما حجم الطائرة؟‬

514
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬

515
00:37:20,704 --> 00:37:22,831
‫هذا "ماهر".‬

516
00:37:22,998 --> 00:37:24,041
‫سيتولى فريقه الطائرة.‬

517
00:37:24,208 --> 00:37:25,334
‫لا يمكن وجود ركاب.‬

518
00:37:25,501 --> 00:37:27,044
‫"نورسك" للشحن.‬

519
00:37:27,211 --> 00:37:29,463
‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬

520
00:37:29,630 --> 00:37:31,799
‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬

521
00:37:31,965 --> 00:37:33,509
‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬

522
00:37:33,675 --> 00:37:34,927
‫خلال تحرك الطائرة؟‬

523
00:37:35,093 --> 00:37:36,595
‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬

524
00:37:37,679 --> 00:37:39,348
‫يبدو عملًا جريئًا.‬

525
00:37:39,515 --> 00:37:42,267
‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬

526
00:37:42,434 --> 00:37:43,352
‫وإن قُبض عليكم؟‬

527
00:37:43,519 --> 00:37:44,394
‫لن يُقبض علينا.‬

528
00:37:44,561 --> 00:37:45,854
‫وإن حدث ذلك؟‬

529
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬

530
00:37:49,608 --> 00:37:51,777
‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬

531
00:37:51,944 --> 00:37:53,695
‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬

532
00:37:53,862 --> 00:37:56,115
‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬

533
00:37:56,281 --> 00:37:58,492
‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬

534
00:37:58,659 --> 00:37:59,785
‫سبائك ذهب؟‬

535
00:37:59,952 --> 00:38:02,037
‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬

536
00:38:02,204 --> 00:38:04,581
‫نفجّر مؤخرة الطائرة
‫ونسقط الذهب على المدرج.‬

537
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬

538
00:38:12,214 --> 00:38:14,258
‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬

539
00:38:14,424 --> 00:38:15,676
‫ثمة شيء هناك.‬

540
00:38:16,426 --> 00:38:18,679
‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬

541
00:38:20,681 --> 00:38:21,890
‫هذه 45 ثانية.‬

542
00:38:22,057 --> 00:38:22,891
‫وقت كاف.‬

543
00:38:23,225 --> 00:38:24,434
‫ألن تركض؟‬

544
00:38:26,228 --> 00:38:27,437
‫حسنًا، حان دورك.‬

545
00:38:27,604 --> 00:38:28,981
‫ابدأ بالحزم.‬

546
00:38:45,789 --> 00:38:48,083
‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬

547
00:38:52,087 --> 00:38:53,088
‫سيدي؟‬

548
00:38:54,840 --> 00:38:55,757
‫وأنت يا سيدي.‬

549
00:39:04,641 --> 00:39:06,935
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬

550
00:39:07,102 --> 00:39:08,604
‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬

551
00:39:08,770 --> 00:39:10,439
‫- سيدي؟
‫- لا، شكرًا.‬

552
00:39:10,606 --> 00:39:12,149
‫ممتاز.‬

553
00:39:21,116 --> 00:39:22,910
‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬

554
00:39:23,076 --> 00:39:25,078
‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬

555
00:39:27,122 --> 00:39:29,500
‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬

556
00:39:29,666 --> 00:39:32,085
‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬

557
00:39:32,252 --> 00:39:34,421
‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬

558
00:39:35,255 --> 00:39:36,089
‫حسنًا.‬

559
00:39:43,472 --> 00:39:44,765
‫من هنا أيها السيدان.‬

560
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬

561
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬

562
00:40:17,923 --> 00:40:21,593
‫"(نورسك) للشحن"‬

563
00:40:22,678 --> 00:40:23,887
‫هيا بنا.‬

564
00:40:54,251 --> 00:40:55,252
‫إنها اليوغا.‬

565
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
‫هيا بنا! الآن!‬

566
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
‫هيا!‬

567
00:42:09,326 --> 00:42:10,577
‫حسنًا...‬

568
00:42:25,926 --> 00:42:27,344
‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬

569
00:43:48,675 --> 00:43:50,219
‫ثمة أحد هنا معنا.‬

570
00:43:54,848 --> 00:43:59,686
‫"(روتاس)"‬

571
00:44:05,108 --> 00:44:07,152
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- في الواقع، نعم.‬

572
00:44:35,472 --> 00:44:36,473
‫لا تلمسها!‬

573
00:44:37,391 --> 00:44:38,684
‫ماذا حدث هنا؟‬

574
00:44:44,439 --> 00:44:46,191
‫لم يحدث بعد.‬

575
00:47:05,372 --> 00:47:06,540
‫لا تقتله!‬

576
00:47:07,416 --> 00:47:09,668
‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬

577
00:47:11,837 --> 00:47:13,839
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

578
00:47:14,006 --> 00:47:15,716
‫من أنت؟‬

579
00:47:16,467 --> 00:47:18,093
‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬

580
00:47:33,609 --> 00:47:35,235
‫علينا الرحيل.‬

581
00:47:40,407 --> 00:47:42,409
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬

582
00:47:43,035 --> 00:47:45,120
‫توليت أمره.‬

583
00:47:59,760 --> 00:48:00,928
‫رأيت أكثر مما يلزم.‬

584
00:48:01,470 --> 00:48:03,889
‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬

585
00:48:04,056 --> 00:48:05,766
‫أو ربما فقدت مهارتي.‬

586
00:48:05,933 --> 00:48:07,518
‫لم تتأثر مهارتك.‬

587
00:48:09,603 --> 00:48:11,230
‫تدور حرب باردة.‬

588
00:48:11,730 --> 00:48:12,648
‫نووية؟‬

589
00:48:13,065 --> 00:48:14,316
‫زمنية.‬

590
00:48:15,692 --> 00:48:16,610
‫سفر عبر الزمن؟‬

591
00:48:16,777 --> 00:48:17,694
‫لا.‬

592
00:48:18,195 --> 00:48:21,073
‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬

593
00:48:22,157 --> 00:48:23,742
‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬

594
00:48:23,909 --> 00:48:26,245
‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر"
‫بأن البوزيترون هو إلكترون‬

595
00:48:26,411 --> 00:48:27,496
‫يتحرك بعكس الزمن؟‬

596
00:48:27,663 --> 00:48:29,331
‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬

597
00:48:29,498 --> 00:48:30,958
‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬

598
00:48:31,125 --> 00:48:32,459
‫حاول مجاراتي.‬

599
00:48:32,626 --> 00:48:34,086
‫تبعات هذا الأمر...‬

600
00:48:34,253 --> 00:48:35,212
‫سرّية للغاية.‬

601
00:48:35,379 --> 00:48:36,421
‫لم أقحمتني إذًا؟‬

602
00:48:36,588 --> 00:48:39,424
‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬

603
00:48:39,591 --> 00:48:41,218
‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬

604
00:48:41,385 --> 00:48:44,263
‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬

605
00:48:45,264 --> 00:48:48,433
‫سأجعلك وسيطًا،
‫ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬

606
00:48:49,560 --> 00:48:51,979
‫الهدف هو البلوتونيوم.‬

607
00:48:52,146 --> 00:48:53,480
‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬

608
00:48:53,647 --> 00:48:55,899
‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬

609
00:48:56,567 --> 00:48:58,193
‫أفضّل أن يكون قراري.‬

610
00:48:58,360 --> 00:48:59,194
‫وأنا كذلك.‬

611
00:49:00,070 --> 00:49:00,904
‫على ما أظن.‬

612
00:49:13,250 --> 00:49:14,084
‫هل فعلت ذلك؟‬

613
00:49:14,168 --> 00:49:15,002
‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬

614
00:49:16,712 --> 00:49:18,464
‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬

615
00:49:18,630 --> 00:49:21,550
‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬

616
00:49:21,717 --> 00:49:25,429
‫تخلصنا من العادي،
‫ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬

617
00:49:25,596 --> 00:49:26,930
‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬

618
00:49:27,097 --> 00:49:28,098
‫نعم.‬

619
00:49:28,765 --> 00:49:29,892
‫كانا نفس الشخص.‬

620
00:49:31,477 --> 00:49:33,312
‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬

621
00:49:33,479 --> 00:49:34,688
‫بوابة دوارة؟‬

622
00:49:34,855 --> 00:49:37,274
‫آلة عاكسة.‬

623
00:49:37,441 --> 00:49:40,068
‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬

624
00:49:40,235 --> 00:49:41,111
‫صحيح.‬

625
00:49:41,278 --> 00:49:42,571
‫حصل عليها من المستقبل.‬

626
00:49:42,738 --> 00:49:44,156
‫لأي سبب؟‬

627
00:49:44,573 --> 00:49:46,366
‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬

628
00:49:47,910 --> 00:49:49,620
‫- هل قابلته؟
‫- كدت أقابله.‬

629
00:49:49,787 --> 00:49:52,164
‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬

630
00:49:52,331 --> 00:49:53,707
‫مثل ماذا؟‬

631
00:49:53,874 --> 00:49:56,001
‫بلوتونيوم 241.‬

632
00:49:56,168 --> 00:49:59,213
‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة
‫من فريق استخبارات أمريكية.‬

633
00:49:59,379 --> 00:50:01,757
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

634
00:50:01,924 --> 00:50:03,300
‫نال من الفريق.‬

635
00:50:03,467 --> 00:50:04,510
‫ولم يحظ بالـ241.‬

636
00:50:04,676 --> 00:50:05,511
‫من حصل عليه؟‬

637
00:50:05,677 --> 00:50:07,846
‫جهاز الأمن الأوكراني.‬

638
00:50:08,013 --> 00:50:10,265
‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬

639
00:50:10,432 --> 00:50:13,185
‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬

640
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬

641
00:50:16,021 --> 00:50:17,314
‫سأتخلص منه فحسب.‬

642
00:50:17,481 --> 00:50:19,733
‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬

643
00:50:19,900 --> 00:50:22,528
‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬

644
00:50:22,694 --> 00:50:24,112
‫استفد من الوضع،‬

645
00:50:24,279 --> 00:50:26,281
‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬

646
00:50:26,448 --> 00:50:27,908
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

647
00:50:28,075 --> 00:50:30,369
‫قنبلة إرهابي،
‫حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬

648
00:50:30,536 --> 00:50:33,205
‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬

649
00:50:33,372 --> 00:50:34,957
‫مم علينا منعه؟‬

650
00:50:35,124 --> 00:50:38,752
‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬

651
00:50:40,212 --> 00:50:43,048
‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬

652
00:50:59,022 --> 00:51:01,316
‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬

653
00:51:01,483 --> 00:51:03,152
‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬

654
00:51:03,318 --> 00:51:04,945
‫هل أتلفته؟‬

655
00:51:05,529 --> 00:51:07,322
‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬

656
00:51:07,489 --> 00:51:08,449
‫هل يعلم؟‬

657
00:51:08,615 --> 00:51:10,033
‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬

658
00:51:10,200 --> 00:51:11,243
‫الصبر؟‬

659
00:51:11,410 --> 00:51:13,996
‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش
‫يقلل من احترامه لي.‬

660
00:51:14,163 --> 00:51:15,247
‫لن يطول الانتظار.‬

661
00:51:15,414 --> 00:51:17,958
‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬

662
00:51:18,584 --> 00:51:19,501
‫بصفتك من؟‬

663
00:51:19,668 --> 00:51:22,337
‫أنا مفوض سابق
‫من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬

664
00:51:22,546 --> 00:51:24,214
‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬

665
00:51:24,298 --> 00:51:26,091
‫حضرنا حفلة في "الرياض"
‫ولكن لا أظن في يونيو.‬

666
00:51:26,175 --> 00:51:28,510
‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬

667
00:51:28,677 --> 00:51:31,346
‫كان السلمون في قائمة الطعام،
‫واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬

668
00:51:31,513 --> 00:51:33,223
‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬

669
00:51:33,390 --> 00:51:34,808
‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬

670
00:51:34,975 --> 00:51:36,477
‫وأنت صادفتني هنا،‬

671
00:51:36,643 --> 00:51:38,187
‫وأردت أن تريني يختك.‬

672
00:51:38,353 --> 00:51:40,063
‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬

673
00:51:40,647 --> 00:51:41,648
‫إذًا سيريد مقابلتي.‬

674
00:51:41,815 --> 00:51:42,774
‫أو قتلك.‬

675
00:51:42,941 --> 00:51:45,068
‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬

676
00:51:45,360 --> 00:51:46,862
‫هل بدوت قلقة؟‬

677
00:51:48,572 --> 00:51:49,823
‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬

678
00:51:49,990 --> 00:51:52,493
‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬

679
00:51:52,659 --> 00:51:53,994
‫هل تخشون القراصنة؟‬

680
00:51:54,161 --> 00:51:56,663
‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬

681
00:51:56,830 --> 00:51:58,081
‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬

682
00:51:58,665 --> 00:51:59,666
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

683
00:51:59,833 --> 00:52:02,419
‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬

684
00:52:02,586 --> 00:52:04,254
‫سنستقل قاربي إذًا.‬

685
00:52:38,205 --> 00:52:39,206
‫"ماكس"!‬

686
00:52:40,916 --> 00:52:42,918
‫من هو الأمريكي؟‬

687
00:52:44,294 --> 00:52:45,212
‫إنه صديق.‬

688
00:52:45,838 --> 00:52:47,631
‫الرجل في معرض "شيبلي".‬

689
00:52:48,715 --> 00:52:50,968
‫الذي حاولت ضربه.‬

690
00:52:52,094 --> 00:52:54,471
‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬

691
00:52:57,141 --> 00:52:59,643
‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو
‫في السفارة الأمريكية.‬

692
00:52:59,810 --> 00:53:02,229
‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬

693
00:53:02,396 --> 00:53:04,398
‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬

694
00:53:04,565 --> 00:53:07,693
‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬

695
00:53:07,860 --> 00:53:09,027
‫"ماكس"؟‬

696
00:53:09,194 --> 00:53:12,072
‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬

697
00:53:12,406 --> 00:53:13,532
‫أرسلته دون إخباري؟‬

698
00:53:14,158 --> 00:53:16,326
‫لقد وعدته بمرافقته.‬

699
00:53:16,785 --> 00:53:18,787
‫شرحت له أنك منشغلة.‬

700
00:53:20,372 --> 00:53:22,708
‫مع صديقك.‬

701
00:53:44,062 --> 00:53:45,272
‫على رسلك يا صاح.‬

702
00:53:45,856 --> 00:53:48,066
‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬

703
00:53:58,702 --> 00:54:01,121
‫- سيد "سايتور".
‫- لا تزعج نفسك.‬

704
00:54:02,748 --> 00:54:05,000
‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬

705
00:54:06,251 --> 00:54:07,252
‫لا.‬

706
00:54:08,253 --> 00:54:09,254
‫ليس بعد.‬

707
00:54:10,631 --> 00:54:12,382
‫كيف تود أن تموت؟‬

708
00:54:13,091 --> 00:54:14,092
‫عجوزًا.‬

709
00:54:14,259 --> 00:54:16,678
‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬

710
00:54:18,514 --> 00:54:20,349
‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬

711
00:54:20,516 --> 00:54:22,768
‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬

712
00:54:22,935 --> 00:54:25,854
‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬

713
00:54:26,271 --> 00:54:28,899
‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬

714
00:54:29,066 --> 00:54:30,526
‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬

715
00:54:31,109 --> 00:54:32,027
‫هذا معقد.‬

716
00:54:32,194 --> 00:54:35,072
‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬

717
00:54:35,239 --> 00:54:39,076
‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬

718
00:54:39,243 --> 00:54:40,702
‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬

719
00:54:40,869 --> 00:54:42,371
‫انتهى حديثنا.‬

720
00:54:46,416 --> 00:54:47,417
‫هل تحب الأوبرا؟‬

721
00:54:54,299 --> 00:54:55,384
‫وماذا بعد؟‬

722
00:54:55,551 --> 00:54:56,760
‫ليس هنا.‬

723
00:55:00,264 --> 00:55:01,098
‫أتركب قوارب شراعية؟‬

724
00:55:01,265 --> 00:55:02,432
‫لقد ركبتها للتسلية.‬

725
00:55:02,599 --> 00:55:05,519
‫كن في الميناء الساعة 8
‫جاهزًا لأكثر من التسلية.‬

726
00:55:06,061 --> 00:55:07,062
‫الساعة 8 صباحًا.‬

727
00:55:21,743 --> 00:55:23,996
‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬

728
00:55:24,163 --> 00:55:25,247
‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬

729
00:55:25,414 --> 00:55:27,040
‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬

730
00:55:27,207 --> 00:55:28,917
‫- بلى.
‫- أيمكنني إكمال حديثي؟‬

731
00:55:30,127 --> 00:55:32,045
‫لديك كل مزايا الملوك.‬

732
00:55:32,212 --> 00:55:34,590
‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬

733
00:55:34,756 --> 00:55:36,550
‫على زوجة لم تعد تحبك.‬

734
00:55:37,801 --> 00:55:39,219
‫تبدين...‬

735
00:55:40,345 --> 00:55:42,139
‫متحمسة اليوم.‬

736
00:55:43,807 --> 00:55:46,185
‫- حقًا؟
‫- أجل.‬

737
00:55:52,399 --> 00:55:54,776
‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬

738
00:55:54,943 --> 00:55:57,905
‫كوني على ثقة
‫أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬

739
00:55:59,198 --> 00:56:01,617
‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬

740
00:56:03,368 --> 00:56:06,413
‫هكذا بنيت هذه الحياة
‫التي لم تعودي تقدّرينها.‬

741
00:56:21,595 --> 00:56:23,263
‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬

742
00:56:40,572 --> 00:56:41,824
‫سأرتفع به!‬

743
00:57:06,557 --> 00:57:08,684
‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬

744
00:57:09,101 --> 00:57:12,146
‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬

745
00:57:12,312 --> 00:57:14,398
‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬

746
00:57:15,065 --> 00:57:16,817
‫عند استرجاع المحطة،‬

747
00:57:16,984 --> 00:57:20,654
‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي
‫كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬

748
00:57:24,867 --> 00:57:26,743
‫الـ241 المفقود‬

749
00:57:26,910 --> 00:57:29,872
‫ظهر في حصار دار الأوبرا
‫في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬

750
00:57:30,038 --> 00:57:31,790
‫تغيير الاتجاه!‬

751
00:57:49,808 --> 00:57:52,019
‫ماذا تقترح؟‬

752
00:57:52,936 --> 00:57:53,937
‫شراكة.‬

753
00:57:54,104 --> 00:57:56,023
‫لن أتشارك معك.‬

754
00:57:56,190 --> 00:57:59,193
‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬

755
00:58:00,402 --> 00:58:04,239
‫شخص في تجارة الأسلحة،
‫تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬

756
00:58:04,406 --> 00:58:05,491
‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬

757
00:58:05,657 --> 00:58:07,910
‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬

758
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
‫إلى اليمين!‬

759
00:58:12,748 --> 00:58:14,041
‫تبًا لك يا "أندريه".‬

760
00:58:21,590 --> 00:58:23,300
‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬

761
00:58:23,467 --> 00:58:24,718
‫يمكنك عند الضرورة.‬

762
00:58:52,579 --> 00:58:54,331
‫- "كات"...
‫- لماذا لم تدعه يغرق؟‬

763
00:58:54,414 --> 00:58:55,582
‫أحتاج إليه.‬

764
00:58:56,208 --> 00:58:57,251
‫لبيع الأسلحة؟‬

765
00:58:57,417 --> 00:58:58,418
‫لست من تظنينني.‬

766
00:58:58,585 --> 00:58:59,670
‫أعرف ذلك.‬

767
00:58:59,837 --> 00:59:01,505
‫لقد أراني الرسم.‬

768
00:59:02,548 --> 00:59:04,967
‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬

769
00:59:05,134 --> 00:59:07,010
‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬

770
00:59:07,177 --> 00:59:09,596
‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬

771
00:59:09,763 --> 00:59:10,764
‫إنه أكثر بكثير.‬

772
00:59:11,306 --> 00:59:12,266
‫ما هو إذًا؟‬

773
00:59:12,432 --> 00:59:15,978
‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا،
‫وليس بحياتك فحسب.‬

774
00:59:24,278 --> 00:59:25,821
‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬

775
00:59:25,988 --> 00:59:26,822
‫حسنًا.‬

776
00:59:27,531 --> 00:59:28,532
‫الآن.‬

777
00:59:29,908 --> 00:59:31,660
‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬

778
00:59:37,791 --> 00:59:39,501
‫- ثقي بي.
‫- دعك من ذلك.‬

779
00:59:39,668 --> 00:59:41,753
‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬

780
00:59:44,006 --> 00:59:45,340
‫هل لديك خيار أفضل؟‬

781
00:59:48,343 --> 00:59:50,220
‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬

782
00:59:50,387 --> 00:59:52,890
‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬

783
00:59:57,478 --> 00:59:59,605
‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬

784
01:00:11,200 --> 01:00:12,618
‫حاولي عدم استخدامه.‬

785
01:00:14,661 --> 01:00:16,538
‫على أي شخص.‬

786
01:00:21,794 --> 01:00:23,045
‫كفى.‬

787
01:00:26,799 --> 01:00:29,593
‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬

788
01:00:32,846 --> 01:00:34,473
‫اشرب معي.‬

789
01:00:36,475 --> 01:00:38,268
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬

790
01:00:38,852 --> 01:00:39,853
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

791
01:00:40,020 --> 01:00:41,605
‫حياتي مهمة.‬

792
01:00:42,147 --> 01:00:44,399
‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬

793
01:00:44,775 --> 01:00:46,568
‫ادفع لي إذًا.‬

794
01:00:46,735 --> 01:00:48,779
‫لا عقاب لزوجتك.‬

795
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬

796
01:00:57,913 --> 01:00:59,706
‫كانت غلطتي.‬

797
01:01:00,374 --> 01:01:02,292
‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬

798
01:01:02,459 --> 01:01:04,711
‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬

799
01:01:04,878 --> 01:01:06,630
‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬

800
01:01:06,797 --> 01:01:08,215
‫أعرف ما يتطلبه.‬

801
01:01:10,551 --> 01:01:13,554
‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬

802
01:01:14,513 --> 01:01:16,431
‫أنا "أندريه سايتور"،‬

803
01:01:16,598 --> 01:01:21,145
‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم
‫في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬

804
01:01:21,311 --> 01:01:22,146
‫أين؟‬

805
01:01:24,940 --> 01:01:26,859
‫"ستالسك 12".‬

806
01:01:28,360 --> 01:01:29,361
‫موطني.‬

807
01:01:32,531 --> 01:01:36,702
‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض
‫وبعثر الصواريخ الأخرى.‬

808
01:01:38,537 --> 01:01:41,039
‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬

809
01:01:43,208 --> 01:01:44,918
‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬

810
01:01:45,085 --> 01:01:48,380
‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع،
‫فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬

811
01:01:51,425 --> 01:01:52,426
‫ولكن...‬

812
01:01:54,303 --> 01:01:57,014
‫أرجحية موت رجل،‬

813
01:01:57,181 --> 01:01:58,891
‫"(أندريه سايتور)"‬

814
01:01:59,057 --> 01:02:03,061
‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬

815
01:02:05,856 --> 01:02:07,983
‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬

816
01:02:09,109 --> 01:02:12,946
‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة
‫التي تعمل في الأنقاض.‬

817
01:02:13,947 --> 01:02:16,950
‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬

818
01:02:17,117 --> 01:02:21,246
‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬

819
01:02:22,498 --> 01:02:24,750
‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬

820
01:02:29,630 --> 01:02:31,799
‫ابق معنا الليلة.‬

821
01:02:31,965 --> 01:02:33,592
‫أصر على ذلك.‬

822
01:03:01,036 --> 01:03:02,121
‫ماذا تريد؟‬

823
01:03:02,287 --> 01:03:04,331
‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬

824
01:03:05,290 --> 01:03:06,291
‫لا، لن نتحدث.‬

825
01:03:06,458 --> 01:03:07,459
‫لا؟‬

826
01:03:09,461 --> 01:03:10,504
‫سنرى.‬

827
01:03:11,171 --> 01:03:14,508
‫إياك أن تظن
‫أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬

828
01:03:16,593 --> 01:03:18,512
‫و...‬

829
01:03:19,596 --> 01:03:21,598
‫كيف تتخيلين‬

830
01:03:22,516 --> 01:03:23,976
‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬

831
01:03:24,143 --> 01:03:26,603
‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬

832
01:03:26,770 --> 01:03:28,147
‫تريدين الصمت، لا بأس.‬

833
01:03:28,313 --> 01:03:29,940
‫يمكنك أن تعضي هذه.‬

834
01:03:32,943 --> 01:03:36,488
‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬

835
01:03:38,031 --> 01:03:40,075
‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬

836
01:03:40,242 --> 01:03:41,452
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

837
01:03:41,618 --> 01:03:43,120
‫سأكتفي بذلك إذًا.‬

838
01:03:43,287 --> 01:03:45,914
‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬

839
01:03:46,081 --> 01:03:48,083
‫لأنني...‬

840
01:03:50,085 --> 01:03:54,715
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬

841
01:03:56,300 --> 01:03:58,802
‫فلا أحد آخر يستطيع.‬

842
01:04:00,179 --> 01:04:02,931
‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬

843
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬

844
01:04:05,058 --> 01:04:07,561
‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬

845
01:04:07,728 --> 01:04:08,770
‫وينتهي الاتفاق.‬

846
01:04:10,689 --> 01:04:12,733
‫لذا دعني وشأني.‬

847
01:04:14,902 --> 01:04:16,153
‫ليس الآن!‬

848
01:06:36,168 --> 01:06:40,255
‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬

849
01:06:51,809 --> 01:06:52,976
‫كان أمام النافذة.‬

850
01:06:54,770 --> 01:06:55,979
‫شعرت بالفضول.‬

851
01:06:57,356 --> 01:07:00,234
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬

852
01:07:00,400 --> 01:07:01,985
‫من أنت؟‬

853
01:07:02,152 --> 01:07:04,238
‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬

854
01:07:04,404 --> 01:07:08,659
‫لن تتعامل مع شخص
‫يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬

855
01:07:08,826 --> 01:07:12,121
‫تشكل الاستخبارات الأمريكية
‫ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬

856
01:07:12,287 --> 01:07:14,706
‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬

857
01:07:15,791 --> 01:07:18,168
‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬

858
01:07:18,544 --> 01:07:20,129
‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬

859
01:07:20,295 --> 01:07:22,005
‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬

860
01:07:24,508 --> 01:07:25,676
‫لا خصيات في حلقي؟‬

861
01:07:26,927 --> 01:07:29,346
‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬

862
01:07:29,513 --> 01:07:30,514
‫في "تالين".‬

863
01:07:31,223 --> 01:07:34,852
‫حاول الوصول إلى هناك،
‫أريد "فولكوف" في فريقك.‬

864
01:07:35,018 --> 01:07:36,061
‫لا.‬

865
01:07:39,356 --> 01:07:42,860
‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬

866
01:07:43,026 --> 01:07:44,611
‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬

867
01:07:44,778 --> 01:07:46,029
‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬

868
01:07:46,196 --> 01:07:47,698
‫نعم، لذلك أثق بها.‬

869
01:07:48,323 --> 01:07:49,825
‫أوصله إلى الشاطئ.‬

870
01:07:50,325 --> 01:07:51,410
‫كيف أتصل بك؟‬

871
01:07:51,660 --> 01:07:52,494
‫لن تتصل بي.‬

872
01:07:52,661 --> 01:07:54,329
‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬

873
01:07:58,208 --> 01:08:01,170
‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬

874
01:08:11,345 --> 01:08:12,347
‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬

875
01:08:12,514 --> 01:08:14,515
‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬

876
01:08:14,683 --> 01:08:16,643
‫- كيف حصل عليه؟
‫- عبر مخابئ تسليم.‬

877
01:08:17,185 --> 01:08:20,189
‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬

878
01:08:20,354 --> 01:08:23,358
‫ثم يحفر لإخراجها
‫واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬

879
01:08:23,901 --> 01:08:26,737
‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬

880
01:08:26,903 --> 01:08:29,823
‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬

881
01:08:29,990 --> 01:08:31,742
‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬

882
01:08:32,242 --> 01:08:34,327
‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬

883
01:08:34,495 --> 01:08:35,662
‫مواد مشعة.‬

884
01:08:35,829 --> 01:08:38,707
‫كل ما استعدناه من "أوسلو"
‫جرى شحنه إلى هنا.‬

885
01:08:39,582 --> 01:08:40,542
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

886
01:08:40,709 --> 01:08:43,921
‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬

887
01:08:44,713 --> 01:08:46,924
‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬

888
01:08:47,381 --> 01:08:50,135
‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬

889
01:08:50,301 --> 01:08:52,387
‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬

890
01:08:52,554 --> 01:08:54,180
‫إنهم على حق.‬

891
01:08:54,848 --> 01:08:56,183
‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬

892
01:08:56,350 --> 01:09:00,019
‫إنه مراقب بالتموضع العالمي،
‫وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬

893
01:09:00,187 --> 01:09:01,396
‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬

894
01:09:01,563 --> 01:09:03,857
‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬

895
01:09:04,024 --> 01:09:07,152
‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك،
‫و4 مركبات ثقيلة.‬

896
01:09:07,318 --> 01:09:08,528
‫مختلفة جميعًا.‬

897
01:09:08,694 --> 01:09:11,615
‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة،
‫يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬

898
01:09:12,407 --> 01:09:15,410
‫والأمر الأهم،
‫علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬

899
01:09:15,618 --> 01:09:17,496
‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬

900
01:09:17,662 --> 01:09:21,792
‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا
‫بعد أن نسرق المواد.‬

901
01:09:21,959 --> 01:09:24,795
‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬

902
01:09:28,423 --> 01:09:32,426
‫"مرفأ حر"‬

903
01:10:02,166 --> 01:10:03,417
‫أترين يا "كات"؟‬

904
01:10:04,376 --> 01:10:06,628
‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬

905
01:10:08,172 --> 01:10:13,010
‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬

906
01:10:13,177 --> 01:10:15,679
‫- هذا ليس مجال اختصاصي.
‫- صحيح.‬

907
01:10:15,846 --> 01:10:19,308
‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬

908
01:10:20,142 --> 01:10:22,603
‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬

909
01:10:22,769 --> 01:10:24,354
‫ما هذا يا "أندريه"؟‬

910
01:10:24,521 --> 01:10:27,524
‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬

911
01:10:30,360 --> 01:10:31,737
‫التجارة الدنيئة‬

912
01:10:32,446 --> 01:10:35,741
‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬

913
01:10:35,908 --> 01:10:38,076
‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬

914
01:10:39,369 --> 01:10:41,371
‫سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬

915
01:10:48,128 --> 01:10:49,338
‫حان وقت الذهاب.‬

916
01:10:49,505 --> 01:10:50,506
‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬

917
01:10:50,964 --> 01:10:51,882
‫انظري إليّ!‬

918
01:10:53,550 --> 01:10:55,719
‫وافهمي،‬

919
01:10:55,886 --> 01:10:58,430
‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬

920
01:10:58,597 --> 01:11:02,601
‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬

921
01:11:02,768 --> 01:11:06,772
‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬

922
01:11:07,523 --> 01:11:08,774
‫لا.‬

923
01:11:09,817 --> 01:11:11,860
‫إياك أن تقترب مني.‬

924
01:11:15,447 --> 01:11:17,825
‫أخضر، دقيقتان.‬

925
01:11:41,557 --> 01:11:42,599
‫لن تقتليني.‬

926
01:11:42,766 --> 01:11:44,518
‫سبق أن حاولت.‬

927
01:11:44,685 --> 01:11:47,855
‫لقد دفعتني عن قارب،
‫ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬

928
01:11:48,397 --> 01:11:50,607
‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬

929
01:11:50,774 --> 01:11:53,902
‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬

930
01:11:55,696 --> 01:11:59,074
‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬

931
01:12:01,160 --> 01:12:03,370
‫أنظر إلى عينيك،‬

932
01:12:04,872 --> 01:12:06,498
‫وأرى اليأس.‬

933
01:12:10,294 --> 01:12:13,505
‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬

934
01:12:13,672 --> 01:12:15,174
‫تظنين أنك أفضل مني!‬

935
01:12:15,340 --> 01:12:16,842
‫كفى!‬

936
01:12:40,949 --> 01:12:43,535
‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬

937
01:12:45,913 --> 01:12:47,748
‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬

938
01:13:05,098 --> 01:13:07,392
‫أصفر، 60 ثانية.‬

939
01:13:07,559 --> 01:13:09,102
‫60، تم التحقق.‬

940
01:13:23,909 --> 01:13:26,328
‫أزرق، 45 ثانية.‬

941
01:13:26,703 --> 01:13:28,330
‫أزرق، 45، تم التحقق.‬

942
01:13:44,847 --> 01:13:47,224
‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬

943
01:13:56,900 --> 01:13:58,485
‫3 شاحنات في مكانها المحدد.‬

944
01:14:02,573 --> 01:14:05,200
‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬

945
01:14:50,496 --> 01:14:51,789
‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬

946
01:14:57,586 --> 01:14:59,588
‫و5،‬

947
01:15:00,464 --> 01:15:01,882
‫4،‬

948
01:15:02,841 --> 01:15:03,801
‫3،‬

949
01:15:04,927 --> 01:15:05,928
‫2،‬

950
01:15:08,096 --> 01:15:09,097
‫1.‬

951
01:15:31,829 --> 01:15:32,871
‫هيا، أصفر!‬

952
01:15:36,542 --> 01:15:37,918
‫لدينا مشكلة!‬

953
01:15:38,085 --> 01:15:40,838
‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬

954
01:15:52,307 --> 01:15:53,559
‫جهاز الإرسال معطل.‬

955
01:15:54,309 --> 01:15:55,894
‫أما زالوا يتحركون؟‬

956
01:17:47,297 --> 01:17:49,299
‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬

957
01:18:06,191 --> 01:18:08,443
‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬

958
01:18:08,610 --> 01:18:10,028
‫هذا ليس واحدًا منها.‬

959
01:18:10,195 --> 01:18:11,780
‫هذا ما يسعى إليه.‬

960
01:18:15,576 --> 01:18:16,743
‫لا أستطيع فهم هذا.‬

961
01:18:16,910 --> 01:18:18,328
‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬

962
01:18:18,495 --> 01:18:19,913
‫ليس باللغة الإستونية.‬

963
01:18:20,080 --> 01:18:22,291
‫إنه معكوس.‬

964
01:18:26,545 --> 01:18:27,796
‫ما هذا؟‬

965
01:18:43,103 --> 01:18:44,438
‫هيا!‬

966
01:19:30,984 --> 01:19:32,528
‫لا تعطه إياه.‬

967
01:19:33,070 --> 01:19:34,196
‫هذا ليس بلوتونيوم.‬

968
01:19:34,363 --> 01:19:35,614
‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬

969
01:19:54,383 --> 01:19:55,425
‫آسف.‬

970
01:20:11,567 --> 01:20:12,568
‫إنه يهرب.‬

971
01:20:14,570 --> 01:20:15,696
‫تركها في السيارة!‬

972
01:20:15,863 --> 01:20:18,157
‫لاحقها! هيا!‬

973
01:20:31,587 --> 01:20:32,796
‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬

974
01:20:48,604 --> 01:20:50,939
‫هيا، اقترب أكثر!‬

975
01:20:54,818 --> 01:20:56,320
‫أبقها ثابتة!‬

976
01:20:58,447 --> 01:21:00,032
‫أسرع!‬

977
01:21:01,533 --> 01:21:02,701
‫أرجوك!‬

978
01:21:38,987 --> 01:21:41,573
‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬

979
01:21:42,533 --> 01:21:43,826
‫أي قوى مسلحة؟‬

980
01:22:48,140 --> 01:22:50,225
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

981
01:22:52,936 --> 01:22:53,937
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

982
01:22:54,438 --> 01:22:56,356
‫تركته في السيارة
‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

983
01:22:58,859 --> 01:23:00,360
‫- من أخبرك ذلك؟
‫- قل لي الآن،‬

984
01:23:00,527 --> 01:23:01,862
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

985
01:23:03,113 --> 01:23:03,989
‫لا أدري.‬

986
01:23:04,156 --> 01:23:05,616
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬

987
01:23:07,493 --> 01:23:08,494
‫دعها وشأنها!‬

988
01:23:08,660 --> 01:23:10,037
‫اقتله!‬

989
01:23:10,204 --> 01:23:12,039
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

990
01:23:17,628 --> 01:23:18,712
‫- استمع إليّ!
‫- 3.‬

991
01:23:18,879 --> 01:23:19,797
‫بوسعي مساعدتك.‬

992
01:23:19,963 --> 01:23:21,173
‫- ساعدني!
‫- 2.‬

993
01:23:21,340 --> 01:23:22,299
‫أرجوك!‬

994
01:23:22,466 --> 01:23:23,509
‫- لا!
‫- 1.‬

995
01:23:27,971 --> 01:23:29,515
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

996
01:23:31,141 --> 01:23:32,643
‫- لا!
‫- 1.‬

997
01:23:32,810 --> 01:23:34,353
‫2. 3.‬

998
01:23:34,520 --> 01:23:35,687
‫حسنًا!‬

999
01:23:36,563 --> 01:23:38,732
‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬

1000
01:23:38,899 --> 01:23:41,276
‫- تركته في الـ"بي إم دبليو".
‫- سنتحقق من ذلك.‬

1001
01:23:44,112 --> 01:23:45,113
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1002
01:23:46,281 --> 01:23:48,033
‫أين تركته؟‬

1003
01:23:49,076 --> 01:23:51,203
‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬

1004
01:23:51,370 --> 01:23:53,664
‫في أي مركبة؟
‫عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬

1005
01:23:53,831 --> 01:23:54,706
‫سبق أن أخبرتك.‬

1006
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
‫أنا أصدّقك.‬

1007
01:23:57,668 --> 01:23:59,962
‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬

1008
01:24:12,057 --> 01:24:13,225
‫لا أحد هنا!‬

1009
01:24:13,725 --> 01:24:15,269
‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬

1010
01:24:15,435 --> 01:24:16,687
‫أنتما.‬

1011
01:24:16,854 --> 01:24:17,688
‫إلى أين ذهب؟‬

1012
01:24:18,188 --> 01:24:19,022
‫إلى الماضي.‬

1013
01:24:42,212 --> 01:24:43,589
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1014
01:24:43,755 --> 01:24:46,091
‫سنتحقق من ذلك.‬

1015
01:24:49,219 --> 01:24:51,763
‫- 3، 2، 1.
‫- حسنًا...‬

1016
01:24:51,930 --> 01:24:54,183
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

1017
01:24:54,892 --> 01:24:57,144
‫- لا!
‫- 1.‬

1018
01:24:57,311 --> 01:24:58,812
‫- استمع إليّ.
‫- 2.‬

1019
01:24:59,062 --> 01:25:00,105
‫3.‬

1020
01:25:00,939 --> 01:25:01,982
‫بوسعي مساعدتك.‬

1021
01:25:02,149 --> 01:25:03,275
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

1022
01:25:04,276 --> 01:25:05,486
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬

1023
01:25:07,070 --> 01:25:08,280
‫- دعها وشأنها!
‫- قل لي الآن،‬

1024
01:25:08,447 --> 01:25:09,615
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

1025
01:25:09,823 --> 01:25:10,908
‫لا أدري.‬

1026
01:25:11,116 --> 01:25:12,910
‫تركته في السيارة
‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

1027
01:25:13,869 --> 01:25:15,162
‫من أخبرك ذلك؟‬

1028
01:25:15,662 --> 01:25:17,581
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

1029
01:25:17,748 --> 01:25:19,500
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1030
01:25:31,845 --> 01:25:33,138
‫- إسعاف!
‫- أعلميني بما وجدته.‬

1031
01:25:34,598 --> 01:25:36,225
‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬

1032
01:25:36,558 --> 01:25:38,143
‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬

1033
01:25:39,686 --> 01:25:41,313
‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬

1034
01:25:46,819 --> 01:25:48,779
‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬

1035
01:25:50,322 --> 01:25:52,199
‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬

1036
01:25:52,366 --> 01:25:54,451
‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬

1037
01:25:54,618 --> 01:25:56,120
‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬

1038
01:25:56,286 --> 01:25:57,621
‫إنه مذكور في المستقبل.‬

1039
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬

1040
01:26:00,249 --> 01:26:03,210
‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬

1041
01:26:03,377 --> 01:26:04,586
‫من باح بالمعلومات؟‬

1042
01:26:04,753 --> 01:26:06,004
‫- أنت؟
‫- لا.‬

1043
01:26:06,880 --> 01:26:08,882
‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬

1044
01:26:09,049 --> 01:26:11,760
‫سأسألك مجددًا.‬

1045
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
‫هل بحت بمعلومات؟‬

1046
01:26:16,348 --> 01:26:17,891
‫لم يبح أحد بمعلومات.‬

1047
01:26:18,058 --> 01:26:20,352
‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬

1048
01:26:21,019 --> 01:26:22,146
‫ماذا؟‬

1049
01:26:22,312 --> 01:26:25,858
‫مناورة حركة الكماشة،
‫ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬

1050
01:26:26,900 --> 01:26:28,861
‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬

1051
01:26:29,027 --> 01:26:31,989
‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬

1052
01:26:32,156 --> 01:26:33,532
‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬

1053
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬

1054
01:26:35,826 --> 01:26:37,578
‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬

1055
01:26:37,744 --> 01:26:38,954
‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬

1056
01:26:39,121 --> 01:26:41,498
‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬

1057
01:26:42,416 --> 01:26:43,792
‫كذبت.‬

1058
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬

1059
01:26:47,921 --> 01:26:51,175
‫لم يستطع التحقق في الغرفة.
‫كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬

1060
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬

1061
01:26:54,761 --> 01:26:55,929
‫لقد ساءت إصابتها.‬

1062
01:26:56,096 --> 01:26:57,014
‫ماذا تعني؟‬

1063
01:26:57,181 --> 01:26:58,432
‫ستموت.‬

1064
01:26:58,599 --> 01:27:00,142
‫إجراء عمليات عادي.‬

1065
01:27:00,309 --> 01:27:02,186
‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬

1066
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
‫ألا يمكننا عكس المصابة
‫ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬

1067
01:27:05,189 --> 01:27:06,023
‫يتطلب ذلك أيامًا.‬

1068
01:27:06,190 --> 01:27:07,357
‫هيا بنا.‬

1069
01:27:07,524 --> 01:27:10,444
‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق،
‫وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬

1070
01:27:10,611 --> 01:27:12,654
‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬

1071
01:27:12,821 --> 01:27:14,323
‫3 ساعات على الأكثر.‬

1072
01:27:14,490 --> 01:27:15,991
‫سأعبر بها.‬

1073
01:27:16,158 --> 01:27:18,243
‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬

1074
01:27:18,410 --> 01:27:20,370
‫يستحيل أن نعيدك.‬

1075
01:27:21,038 --> 01:27:22,122
‫سنجد آلة أخرى.‬

1076
01:27:22,289 --> 01:27:23,707
‫قبل أسبوع؟ أين؟‬

1077
01:27:25,793 --> 01:27:27,294
‫في "أوسلو".‬

1078
01:27:27,461 --> 01:27:29,880
‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬

1079
01:27:30,047 --> 01:27:31,173
‫إنها منيعة.‬

1080
01:27:32,424 --> 01:27:33,717
‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬

1081
01:27:34,051 --> 01:27:35,385
‫سندخل.‬

1082
01:27:35,552 --> 01:27:36,428
‫حري بكم مساعدتنا.‬

1083
01:27:38,096 --> 01:27:39,264
‫هذه نافذة إثبات.‬

1084
01:27:39,431 --> 01:27:40,724
‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬

1085
01:27:40,891 --> 01:27:42,434
‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬

1086
01:27:42,601 --> 01:27:43,644
‫فلا تدخل إلى الآلة.‬

1087
01:27:43,811 --> 01:27:44,645
‫لم لا؟‬

1088
01:27:44,812 --> 01:27:46,480
‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬

1089
01:27:46,647 --> 01:27:47,564
‫فإنك لن تخرج.‬

1090
01:27:47,731 --> 01:27:49,733
‫- هل سينجح ذلك؟
‫- نعم.‬

1091
01:27:50,359 --> 01:27:51,693
‫انظر بنفسك.‬

1092
01:27:52,361 --> 01:27:54,154
‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬

1093
01:28:18,971 --> 01:28:21,932
‫حالتها تستقر ببطء،
‫سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬

1094
01:28:22,099 --> 01:28:23,392
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

1095
01:28:23,559 --> 01:28:25,853
‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬

1096
01:28:27,104 --> 01:28:28,522
‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬

1097
01:28:28,689 --> 01:28:29,690
‫سأعود إلى هناك.‬

1098
01:28:31,859 --> 01:28:32,985
‫لماذا؟‬

1099
01:28:33,152 --> 01:28:35,696
‫لمنع "سايتور" من الفرار
‫بما أعطيته إياه للتو.‬

1100
01:28:35,863 --> 01:28:37,906
‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬

1101
01:28:38,073 --> 01:28:39,074
‫مهلًا.‬

1102
01:28:39,783 --> 01:28:41,076
‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬

1103
01:28:41,243 --> 01:28:42,744
‫هدد بقتلها في الماضي.‬

1104
01:28:42,911 --> 01:28:44,246
‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬

1105
01:28:45,998 --> 01:28:47,875
‫لا يمكن معرفة ذلك.‬

1106
01:28:48,041 --> 01:28:50,127
‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬

1107
01:28:50,294 --> 01:28:51,587
‫ماذا تعتقد؟‬

1108
01:28:51,753 --> 01:28:53,881
‫ما حدث قد حدث.‬

1109
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬

1110
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
‫إن عدت إلى هناك،
‫فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬

1111
01:29:00,721 --> 01:29:02,556
‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬

1112
01:29:02,723 --> 01:29:03,557
‫اتفقنا؟‬

1113
01:29:03,724 --> 01:29:05,434
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

1114
01:29:06,560 --> 01:29:08,020
‫ليس لدينا وقت كثير.‬

1115
01:29:08,187 --> 01:29:11,273
‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬

1116
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬

1117
01:29:13,692 --> 01:29:15,110
‫هذا تصرف متهور.‬

1118
01:29:15,277 --> 01:29:17,863
‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬

1119
01:29:18,030 --> 01:29:19,907
‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬

1120
01:29:20,073 --> 01:29:21,283
‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬

1121
01:29:21,867 --> 01:29:23,327
‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬

1122
01:29:23,494 --> 01:29:26,663
‫الهواء العادي لن يمر
‫عبر أغشية رئتين معكوستين.‬

1123
01:29:26,830 --> 01:29:27,956
‫القاعدة الأولى:‬

1124
01:29:28,123 --> 01:29:30,626
‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬

1125
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز
‫والبدل الواقية.‬

1126
01:29:33,462 --> 01:29:34,880
‫لا وقت لدينا.‬

1127
01:29:35,047 --> 01:29:37,090
‫إن احتكت ذرّاتك...‬

1128
01:29:37,257 --> 01:29:38,175
‫ماذا سيحدث؟‬

1129
01:29:38,342 --> 01:29:39,301
‫إبادة.‬

1130
01:29:39,468 --> 01:29:41,345
‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬

1131
01:29:41,512 --> 01:29:45,224
‫عندما تخرج من عازل الهواء،
‫خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬

1132
01:29:45,390 --> 01:29:46,725
‫ستبدو الأمور غريبة.‬

1133
01:29:47,893 --> 01:29:49,478
‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬

1134
01:29:50,020 --> 01:29:52,773
‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬

1135
01:29:52,940 --> 01:29:54,900
‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬

1136
01:29:55,067 --> 01:29:59,029
‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية
‫ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬

1137
01:30:00,072 --> 01:30:02,491
‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬

1138
01:30:02,658 --> 01:30:03,909
‫هذا طبيعي.‬

1139
01:30:04,076 --> 01:30:04,910
‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬

1140
01:30:04,993 --> 01:30:05,828
‫تصرف متهور.‬

1141
01:30:05,911 --> 01:30:07,371
‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬

1142
01:30:07,538 --> 01:30:09,206
‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬

1143
01:30:09,873 --> 01:30:11,959
‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬

1144
01:30:12,126 --> 01:30:13,752
‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬

1145
01:30:13,919 --> 01:30:15,587
‫رمينا تلك الحقيبة.‬

1146
01:30:15,754 --> 01:30:18,215
‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬

1147
01:30:18,382 --> 01:30:20,050
‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬

1148
01:30:24,138 --> 01:30:25,389
‫حسنًا.‬

1149
01:30:26,431 --> 01:30:27,724
‫هل أنت جاهز؟‬

1150
01:31:57,689 --> 01:32:02,361
‫"يجري الاقتفاء..."‬

1151
01:33:14,975 --> 01:33:16,185
‫"علامة عادية"‬

1152
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1153
01:33:22,900 --> 01:33:25,527
‫أحضر الأجزاء الأخرى
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1154
01:33:26,361 --> 01:33:27,821
‫كان يكذب.‬

1155
01:33:27,988 --> 01:33:29,698
‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬

1156
01:33:29,865 --> 01:33:30,866
‫أين هو إذًا؟‬

1157
01:34:17,121 --> 01:34:19,039
‫رأيت التسليم.‬

1158
01:34:19,206 --> 01:34:21,667
‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬

1159
01:34:22,584 --> 01:34:26,380
‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130،
‫ولم يفعل أحد ذلك قط.‬

1160
01:34:26,547 --> 01:34:28,090
‫ولا حتى زوجتي.‬

1161
01:34:57,661 --> 01:35:00,247
‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬

1162
01:35:01,540 --> 01:35:02,583
‫جرى عكس نقل الحرارة.‬

1163
01:35:04,418 --> 01:35:08,464
‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة
‫من انفجار بنزين في التاريخ.‬

1164
01:35:09,339 --> 01:35:11,258
‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬

1165
01:35:12,926 --> 01:35:14,052
‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬

1166
01:35:14,219 --> 01:35:16,096
‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬

1167
01:35:16,472 --> 01:35:17,473
‫"نيل"، لديه المواد.‬

1168
01:35:18,390 --> 01:35:20,225
‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬

1169
01:35:21,018 --> 01:35:21,852
‫حذرتك...‬

1170
01:35:22,019 --> 01:35:23,145
‫ما حدث قد حدث.‬

1171
01:35:23,312 --> 01:35:24,855
‫أفهم ذلك الآن.‬

1172
01:35:25,022 --> 01:35:27,941
‫ولكن من الصعب الوثوق
‫بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬

1173
01:35:28,942 --> 01:35:29,776
‫هذا غير عادل.‬

1174
01:35:29,943 --> 01:35:32,029
‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬

1175
01:35:32,779 --> 01:35:33,822
‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬

1176
01:35:33,989 --> 01:35:34,823
‫لا.‬

1177
01:35:34,990 --> 01:35:36,241
‫من جنّدك يا "نيل"؟‬

1178
01:35:36,992 --> 01:35:39,912
‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬

1179
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
‫حين ينتهي هذا الأمر،
‫إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬

1180
01:35:45,083 --> 01:35:47,711
‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬

1181
01:35:50,047 --> 01:35:51,715
‫يؤسفني توريطك.‬

1182
01:35:51,882 --> 01:35:53,592
‫عليك إخباري بما يجري.‬

1183
01:35:53,759 --> 01:35:56,470
‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬

1184
01:35:56,637 --> 01:35:57,638
‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬

1185
01:35:57,805 --> 01:36:00,682
‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬

1186
01:36:00,849 --> 01:36:03,310
‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬

1187
01:36:03,477 --> 01:36:05,604
‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬

1188
01:36:05,771 --> 01:36:06,855
‫هل سأموت؟‬

1189
01:36:07,022 --> 01:36:08,524
‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬

1190
01:36:08,690 --> 01:36:09,566
‫ونحن نستطيع.‬

1191
01:36:09,983 --> 01:36:11,443
‫من أنت؟‬

1192
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
‫لنبدأ بالأمور البسيطة.
‫كل قوانين الفيزياء...‬

1193
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1194
01:36:24,498 --> 01:36:27,668
‫أحضر الأجزاء الأخرى
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1195
01:36:36,802 --> 01:36:37,845
‫هل أنت مصاب؟‬

1196
01:36:43,642 --> 01:36:45,644
‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬

1197
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬

1198
01:36:52,192 --> 01:36:56,196
‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي
‫لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬

1199
01:36:57,197 --> 01:36:58,907
‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬

1200
01:36:59,616 --> 01:37:01,118
‫وما هي؟‬

1201
01:37:01,994 --> 01:37:04,746
‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬

1202
01:37:04,913 --> 01:37:05,998
‫بل العالم حولنا.‬

1203
01:37:06,165 --> 01:37:07,166
‫لا أفهم.‬

1204
01:37:07,332 --> 01:37:10,461
‫بينما يعكسون القصور الحراري
‫للمزيد من الأشياء،‬

1205
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬

1206
01:37:14,423 --> 01:37:17,468
‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا
‫بشكل أساسي،‬

1207
01:37:17,801 --> 01:37:18,802
‫فإننا مسيطرون.‬

1208
01:37:18,969 --> 01:37:20,554
‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬

1209
01:37:20,721 --> 01:37:21,847
‫هذا ما أنقذ حياتك.‬

1210
01:37:22,014 --> 01:37:24,641
‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬

1211
01:37:24,975 --> 01:37:25,976
‫كالتبول بعكس الريح.‬

1212
01:37:26,143 --> 01:37:28,937
‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬

1213
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬

1214
01:37:32,316 --> 01:37:33,442
‫وإن حدث ذلك؟‬

1215
01:37:35,444 --> 01:37:36,570
‫نهاية اللعبة.‬

1216
01:37:37,070 --> 01:37:39,156
‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬

1217
01:37:39,323 --> 01:37:42,785
‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود
‫يتم تدميره، على الفور.‬

1218
01:37:42,951 --> 01:37:43,952
‫أهذا محدد كفاية؟‬

1219
01:37:44,119 --> 01:37:45,746
‫بما في ذلك ابني.‬

1220
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬

1221
01:38:07,810 --> 01:38:09,102
‫في شاحنة.‬

1222
01:38:11,480 --> 01:38:12,773
‫لن يطول الأمور.‬

1223
01:38:14,066 --> 01:38:16,068
‫كنت أفكر.‬

1224
01:38:16,235 --> 01:38:18,070
‫نحن أسلافهم.‬

1225
01:38:18,403 --> 01:38:20,781
‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬

1226
01:38:21,281 --> 01:38:23,367
‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬

1227
01:38:23,534 --> 01:38:24,701
‫ماذا؟‬

1228
01:38:25,619 --> 01:38:27,037
‫إن عدت إلى الماضي،‬

1229
01:38:27,204 --> 01:38:28,413
‫وقتلت جدك،‬

1230
01:38:28,580 --> 01:38:30,624
‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬

1231
01:38:30,791 --> 01:38:31,625
‫ما هو الجواب؟‬

1232
01:38:31,792 --> 01:38:33,377
‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬

1233
01:38:34,044 --> 01:38:34,962
‫ولكن في المستقبل،‬

1234
01:38:35,129 --> 01:38:36,964
‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬

1235
01:38:37,131 --> 01:38:38,423
‫ركل جدك عن السلالم‬

1236
01:38:38,590 --> 01:38:40,217
‫واقتلاع عينيه‬

1237
01:38:40,384 --> 01:38:41,552
‫وذبحه‬

1238
01:38:41,718 --> 01:38:42,886
‫من دون أي عواقب.‬

1239
01:38:43,470 --> 01:38:45,097
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬

1240
01:38:45,264 --> 01:38:46,723
‫لا يهم.‬

1241
01:38:46,890 --> 01:38:48,642
‫يؤمنون بذلك.‬

1242
01:38:48,809 --> 01:38:50,811
‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬

1243
01:38:52,646 --> 01:38:54,231
‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬

1244
01:38:54,398 --> 01:38:55,524
‫لا، فكرت في أمر آخر.‬

1245
01:38:55,816 --> 01:38:56,650
‫رائع.‬

1246
01:38:56,817 --> 01:38:58,944
‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬

1247
01:38:59,069 --> 01:39:01,738
‫ألا يعني وجودنا هنا الآن
‫أنه لا يحدث أبدًا؟‬

1248
01:39:01,905 --> 01:39:02,906
‫وأننا أوقفناهم؟‬

1249
01:39:04,283 --> 01:39:05,951
‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬

1250
01:39:06,535 --> 01:39:07,744
‫وبتشاؤم؟‬

1251
01:39:07,911 --> 01:39:11,123
‫في نظرية العوالم المتوازية،
‫لا يمكننا معرفة العلاقة‬

1252
01:39:11,290 --> 01:39:13,750
‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬

1253
01:39:13,917 --> 01:39:15,169
‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬

1254
01:39:15,335 --> 01:39:16,503
‫أجل.‬

1255
01:39:20,424 --> 01:39:21,842
‫حاول النوم.‬

1256
01:39:36,899 --> 01:39:38,108
‫تبًا.‬

1257
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬

1258
01:39:42,738 --> 01:39:44,364
‫ما العمل؟‬

1259
01:39:47,743 --> 01:39:48,744
‫نستخدم الثغرة.‬

1260
01:39:48,911 --> 01:39:51,038
‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬

1261
01:39:53,999 --> 01:39:55,501
‫هل شُفيت بما يكفي؟‬

1262
01:39:56,835 --> 01:39:58,128
‫لا أدري.‬

1263
01:39:58,295 --> 01:39:59,755
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

1264
01:40:00,422 --> 01:40:02,341
‫فريق الإطفاء هناك.‬

1265
01:40:02,508 --> 01:40:03,801
‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬

1266
01:40:04,009 --> 01:40:05,803
‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬

1267
01:40:05,969 --> 01:40:07,513
‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬

1268
01:40:09,223 --> 01:40:10,057
‫كيف حال ذراعك؟‬

1269
01:40:10,224 --> 01:40:11,767
‫ليست بخير.‬

1270
01:40:16,563 --> 01:40:18,148
‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬

1271
01:40:22,778 --> 01:40:23,862
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟‬

1272
01:40:24,029 --> 01:40:24,863
‫أنت تنزف.‬

1273
01:40:25,948 --> 01:40:26,824
‫دعني ألقي نظرة عليه.‬

1274
01:40:33,914 --> 01:40:34,915
‫جاهز؟‬

1275
01:41:07,906 --> 01:41:09,324
‫انتظر هنا، سأدخل.‬

1276
01:43:06,984 --> 01:43:07,818
‫هيا!‬

1277
01:43:08,318 --> 01:43:09,319
‫اذهب!‬

1278
01:43:39,600 --> 01:43:40,434
‫اذهب!‬

1279
01:45:22,911 --> 01:45:24,413
‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬

1280
01:45:24,580 --> 01:45:25,831
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

1281
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
‫هذا شرح كثير
‫بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬

1282
01:45:29,126 --> 01:45:30,127
‫ولكن بعد ذلك؟‬

1283
01:45:30,544 --> 01:45:33,547
‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬

1284
01:45:33,714 --> 01:45:34,882
‫ما حدث قد حدث.‬

1285
01:45:35,466 --> 01:45:38,510
‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬

1286
01:45:40,262 --> 01:45:42,306
‫تقضي السياسة بالتكتم.‬

1287
01:45:42,848 --> 01:45:44,558
‫سياسة من؟‬

1288
01:45:44,725 --> 01:45:45,893
‫سياستنا يا صديقي.‬

1289
01:45:49,563 --> 01:45:52,441
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1290
01:46:02,242 --> 01:46:03,327
‫"كات"؟‬

1291
01:46:04,286 --> 01:46:05,537
‫أنا هنا.‬

1292
01:46:06,538 --> 01:46:07,706
‫ستكون ندبة كبيرة.‬

1293
01:46:08,165 --> 01:46:09,374
‫ستكونين بخير.‬

1294
01:46:11,835 --> 01:46:12,711
‫فعلنا ذلك.‬

1295
01:46:13,253 --> 01:46:14,379
‫ماذا فعلتم؟‬

1296
01:46:15,214 --> 01:46:16,840
‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬

1297
01:46:18,050 --> 01:46:19,802
‫لا تعرف مكانه.‬

1298
01:46:21,970 --> 01:46:23,180
‫أو متى.‬

1299
01:46:24,556 --> 01:46:26,850
‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو".
‫- لماذا؟‬

1300
01:46:27,017 --> 01:46:29,686
‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين،
‫ستخبرني عن الـ241.‬

1301
01:46:29,853 --> 01:46:31,021
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

1302
01:46:31,438 --> 01:46:32,439
‫سنرى.‬

1303
01:46:33,232 --> 01:46:34,566
‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬

1304
01:46:37,194 --> 01:46:38,111
‫مرحبًا يا "بريا".‬

1305
01:46:39,238 --> 01:46:40,489
‫ماذا يجري؟‬

1306
01:46:40,656 --> 01:46:42,074
‫أين "نيل"؟‬

1307
01:46:42,241 --> 01:46:45,744
‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"،
‫التي كادت تموت بسببك.‬

1308
01:46:45,911 --> 01:46:46,912
‫ماذا فعلت أنا؟‬

1309
01:46:47,079 --> 01:46:48,080
‫بل ما ستفعلينه.‬

1310
01:46:48,247 --> 01:46:50,916
‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬

1311
01:46:51,083 --> 01:46:53,335
‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬

1312
01:46:53,502 --> 01:46:55,045
‫والآن، أريد معرفة السبب.‬

1313
01:46:55,212 --> 01:46:57,339
‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬

1314
01:46:57,506 --> 01:46:59,258
‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬

1315
01:47:00,884 --> 01:47:02,719
‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬

1316
01:47:04,346 --> 01:47:05,806
‫إنها فريدة من نوعها.‬

1317
01:47:05,973 --> 01:47:07,724
‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬

1318
01:47:07,891 --> 01:47:09,351
‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬

1319
01:47:09,518 --> 01:47:10,435
‫عالمة في المستقبل؟‬

1320
01:47:10,602 --> 01:47:11,728
‫بعد أجيال من الآن.‬

1321
01:47:11,895 --> 01:47:13,313
‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬

1322
01:47:13,730 --> 01:47:15,649
‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬

1323
01:47:16,733 --> 01:47:20,112
‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية،
‫شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬

1324
01:47:20,279 --> 01:47:22,990
‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬

1325
01:47:23,157 --> 01:47:24,199
‫يجتاح العالم.‬

1326
01:47:24,366 --> 01:47:26,160
‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬

1327
01:47:26,326 --> 01:47:30,330
‫يمكنك اعتبار تلك العالمة
‫كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬

1328
01:47:30,914 --> 01:47:33,250
‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬

1329
01:47:33,417 --> 01:47:36,003
‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬

1330
01:47:36,170 --> 01:47:37,629
‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬

1331
01:47:37,796 --> 01:47:39,548
‫مفارقة الجد.‬

1332
01:47:39,715 --> 01:47:41,508
‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬

1333
01:47:41,675 --> 01:47:42,926
‫تتمرد‬

1334
01:47:43,093 --> 01:47:45,179
‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬

1335
01:47:45,304 --> 01:47:47,723
‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬

1336
01:47:48,265 --> 01:47:49,266
‫الماضي.‬

1337
01:47:49,433 --> 01:47:50,476
‫هنا، الآن.‬

1338
01:47:50,642 --> 01:47:52,853
‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬

1339
01:47:53,020 --> 01:47:54,021
‫9 قنابل.‬

1340
01:47:54,521 --> 01:47:57,941
‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة
‫في تاريخ العالم.‬

1341
01:47:58,108 --> 01:48:00,068
‫أفضل مخبأ ممكن.‬

1342
01:48:00,235 --> 01:48:02,279
‫منشآت احتواء نووية.‬

1343
01:48:03,071 --> 01:48:04,490
‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬

1344
01:48:04,656 --> 01:48:07,117
‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬

1345
01:48:07,326 --> 01:48:09,536
‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬

1346
01:48:09,703 --> 01:48:10,954
‫لماذا يختارونه؟‬

1347
01:48:11,121 --> 01:48:12,915
‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬

1348
01:48:13,081 --> 01:48:15,250
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬

1349
01:48:15,417 --> 01:48:18,504
‫اللحظة الأكثر خطرًا
‫في تاريخ الأسلحة النووية.‬

1350
01:48:18,670 --> 01:48:20,839
‫كم جزءًا لديه؟‬

1351
01:48:21,006 --> 01:48:22,591
‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬

1352
01:48:22,758 --> 01:48:24,259
‫يا للهول.‬

1353
01:48:24,843 --> 01:48:27,805
‫ولذلك ستقومين بالأمور
‫بشكل مختلف هذه المرة.‬

1354
01:48:28,764 --> 01:48:30,182
‫لتغيير الأمور؟‬

1355
01:48:30,349 --> 01:48:31,600
‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬

1356
01:48:31,767 --> 01:48:33,894
‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬

1357
01:48:35,979 --> 01:48:37,856
‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬

1358
01:48:38,524 --> 01:48:39,525
‫فإننا لا نعيش فيه.‬

1359
01:48:39,691 --> 01:48:40,984
‫لنحاول.‬

1360
01:48:41,693 --> 01:48:43,403
‫سوف تحذرينني.‬

1361
01:48:43,570 --> 01:48:45,239
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1362
01:48:45,405 --> 01:48:46,782
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1363
01:48:46,949 --> 01:48:47,991
‫دعك من ذلك.‬

1364
01:48:48,158 --> 01:48:50,410
‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬

1365
01:48:50,577 --> 01:48:52,704
‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬

1366
01:48:54,123 --> 01:48:55,999
‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬

1367
01:48:56,166 --> 01:48:58,669
‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬

1368
01:48:58,836 --> 01:49:00,504
‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬

1369
01:49:00,963 --> 01:49:02,047
‫ثم أفقده؟‬

1370
01:49:02,214 --> 01:49:03,590
‫تم إنجاز المهمة.‬

1371
01:49:04,133 --> 01:49:05,551
‫أنت استغللتني.‬

1372
01:49:06,593 --> 01:49:07,928
‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬

1373
01:49:08,846 --> 01:49:10,514
‫إجراء عمليات عادي.‬

1374
01:49:12,099 --> 01:49:13,350
‫قمت بدورك.‬

1375
01:49:14,059 --> 01:49:14,893
‫دوري؟‬

1376
01:49:15,394 --> 01:49:17,855
‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬

1377
01:49:18,021 --> 01:49:19,148
‫أنت...‬

1378
01:49:19,314 --> 01:49:21,108
‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬

1379
01:49:21,275 --> 01:49:24,111
‫هل ظننت أنك الوحيد
‫القادر على إنقاذ العالم؟‬

1380
01:49:28,907 --> 01:49:29,908
‫لا.‬

1381
01:49:31,326 --> 01:49:32,744
‫ولكنني كذلك.‬

1382
01:49:32,911 --> 01:49:33,954
‫لأنني لم أخبرك‬

1383
01:49:34,121 --> 01:49:36,039
‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬

1384
01:49:36,206 --> 01:49:37,291
‫أنت على وشك إخباري.‬

1385
01:49:37,458 --> 01:49:38,876
‫كلا.‬

1386
01:49:39,042 --> 01:49:40,127
‫لذا دعينا نشارك.‬

1387
01:49:41,336 --> 01:49:42,379
‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬

1388
01:49:42,921 --> 01:49:44,298
‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬

1389
01:49:44,465 --> 01:49:45,757
‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬

1390
01:49:45,924 --> 01:49:47,217
‫أما زال يثق بها؟‬

1391
01:49:47,384 --> 01:49:48,552
‫يظن أنها ميتة.‬

1392
01:49:48,719 --> 01:49:49,887
‫ولكنه كان يثق بها.‬

1393
01:49:50,053 --> 01:49:52,347
‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬

1394
01:49:52,514 --> 01:49:53,849
‫والآن، حان دورك.‬

1395
01:49:54,016 --> 01:49:57,644
‫افتراضًا أنها ستخرج حية،
‫سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬

1396
01:49:57,811 --> 01:49:58,645
‫لا أستطيع.‬

1397
01:49:58,812 --> 01:49:59,855
‫إن لم تكن لديك السلطة،‬

1398
01:50:00,022 --> 01:50:02,649
‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬

1399
01:50:02,816 --> 01:50:04,568
‫أريد وعدًا منك‬

1400
01:50:04,735 --> 01:50:07,196
‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬

1401
01:50:07,779 --> 01:50:09,490
‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬

1402
01:50:15,662 --> 01:50:16,497
‫سيكونان بأمان.‬

1403
01:50:18,624 --> 01:50:20,709
‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬

1404
01:50:20,876 --> 01:50:22,336
‫اذهبا إلى هناك.‬

1405
01:50:22,503 --> 01:50:24,296
‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬

1406
01:50:24,463 --> 01:50:25,756
‫هل لديك بوابة دوارة؟‬

1407
01:50:25,923 --> 01:50:28,467
‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬

1408
01:50:28,634 --> 01:50:30,761
‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬

1409
01:50:31,345 --> 01:50:33,639
‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬

1410
01:50:33,806 --> 01:50:36,934
‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬

1411
01:50:37,976 --> 01:50:39,561
‫كما ترى،‬

1412
01:50:39,728 --> 01:50:42,523
‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬

1413
01:50:42,689 --> 01:50:45,526
‫بل ستتأسس في المستقبل.‬

1414
01:51:12,094 --> 01:51:13,929
‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬

1415
01:51:14,096 --> 01:51:15,848
‫كيف تشعرين؟‬

1416
01:51:21,186 --> 01:51:22,729
‫قل لي إنك ستقتله.‬

1417
01:51:23,480 --> 01:51:24,314
‫لا أستطيع.‬

1418
01:51:24,481 --> 01:51:25,566
‫لم لا؟‬

1419
01:51:25,732 --> 01:51:27,568
‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬

1420
01:51:27,734 --> 01:51:29,778
‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬

1421
01:51:29,945 --> 01:51:31,697
‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬

1422
01:51:32,114 --> 01:51:33,282
‫إنه مهووس بصحته.‬

1423
01:51:33,449 --> 01:51:34,616
‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬

1424
01:51:34,783 --> 01:51:38,662
‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين
‫يظهر موقع مخبأ التسليم‬

1425
01:51:38,829 --> 01:51:40,664
‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬

1426
01:51:40,831 --> 01:51:43,000
‫موته يشغّل الخوارزمية.‬

1427
01:51:43,167 --> 01:51:44,668
‫يموت، فينتهي العالم.‬

1428
01:51:45,002 --> 01:51:46,587
‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬

1429
01:51:48,964 --> 01:51:50,883
‫لا، لم تفهم المقصود.‬

1430
01:51:53,218 --> 01:51:54,636
‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬

1431
01:51:57,055 --> 01:51:57,890
‫لماذا؟‬

1432
01:51:59,683 --> 01:52:01,101
‫إنه يحتضر.‬

1433
01:52:02,144 --> 01:52:04,188
‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬

1434
01:52:05,814 --> 01:52:07,733
‫وسيأخذ العالم معه.‬

1435
01:52:07,900 --> 01:52:09,943
‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬

1436
01:52:10,277 --> 01:52:13,947
‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان
‫لنهاية العالم.‬

1437
01:52:14,364 --> 01:52:16,784
‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬

1438
01:52:18,827 --> 01:52:21,538
‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬

1439
01:52:22,080 --> 01:52:23,290
‫"فيتنام".‬

1440
01:52:23,457 --> 01:52:25,083
‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬

1441
01:52:25,250 --> 01:52:27,878
‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا،
‫ولكنني أجهل أي يوم.‬

1442
01:52:28,045 --> 01:52:30,130
‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬

1443
01:52:30,297 --> 01:52:31,298
‫كان في "أوكرانيا".‬

1444
01:52:31,757 --> 01:52:33,258
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

1445
01:52:33,425 --> 01:52:35,719
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

1446
01:52:37,095 --> 01:52:39,306
‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬

1447
01:52:39,473 --> 01:52:41,892
‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة
‫آخر لحظة في حياته.‬

1448
01:52:42,059 --> 01:52:43,060
‫آخر لحظة للجميع.‬

1449
01:52:43,560 --> 01:52:46,438
‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم
‫دون علم "سايتور".‬

1450
01:52:46,605 --> 01:52:48,899
‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬

1451
01:52:49,066 --> 01:52:50,526
‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬

1452
01:52:50,692 --> 01:52:51,777
‫أين مخبأ التسليم؟‬

1453
01:52:51,944 --> 01:52:53,487
‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬

1454
01:52:53,654 --> 01:52:54,655
‫ألن تخبرني؟‬

1455
01:52:54,822 --> 01:52:55,906
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1456
01:52:56,406 --> 01:52:57,991
‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬

1457
01:52:58,158 --> 01:52:59,243
‫لماذا؟‬

1458
01:52:59,409 --> 01:53:02,371
‫عليك منعه من قتل نفسه
‫حتى نعرف أن الخوارزمية‬

1459
01:53:02,538 --> 01:53:04,414
‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬

1460
01:53:04,581 --> 01:53:06,583
‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬

1461
01:53:06,750 --> 01:53:08,335
‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬

1462
01:53:08,502 --> 01:53:10,504
‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬

1463
01:53:11,338 --> 01:53:13,340
‫ليست كذلك.‬

1464
01:53:37,573 --> 01:53:38,449
‫حان الوقت.‬

1465
01:53:38,615 --> 01:53:41,952
‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر،
‫ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬

1466
01:53:42,161 --> 01:53:44,371
‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬

1467
01:53:45,706 --> 01:53:47,541
‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬

1468
01:53:48,917 --> 01:53:51,253
‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬

1469
01:53:51,420 --> 01:53:56,467
‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير
‫في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬

1470
01:53:56,633 --> 01:53:58,719
‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬

1471
01:53:58,886 --> 01:54:01,847
‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬

1472
01:54:02,014 --> 01:54:03,474
‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬

1473
01:54:03,640 --> 01:54:05,642
‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬

1474
01:54:08,061 --> 01:54:09,438
‫اصطفوا.‬

1475
01:54:09,855 --> 01:54:10,856
‫تقدموا.‬

1476
01:54:12,983 --> 01:54:13,984
‫التالي.‬

1477
01:54:18,280 --> 01:54:19,281
‫اصطفوا.‬

1478
01:54:21,074 --> 01:54:22,242
‫أين "نيل"؟‬

1479
01:54:25,454 --> 01:54:26,663
‫لا بد أنه عبر البوابة.‬

1480
01:54:26,830 --> 01:54:27,915
‫لم يتسن لي توديعه.‬

1481
01:54:28,624 --> 01:54:30,083
‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬

1482
01:54:30,250 --> 01:54:31,627
‫أود القول‬

1483
01:54:32,127 --> 01:54:33,504
‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬

1484
01:54:33,670 --> 01:54:37,049
‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق
‫هو العرض الذي قدّمه لي.‬

1485
01:54:37,216 --> 01:54:40,219
‫منحي حريتي
‫إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

1486
01:54:41,512 --> 01:54:43,263
‫صرخت و...‬

1487
01:54:43,597 --> 01:54:45,015
‫شتمت.‬

1488
01:54:45,808 --> 01:54:48,060
‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬

1489
01:54:51,480 --> 01:54:52,981
‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬

1490
01:54:53,816 --> 01:54:56,026
‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬

1491
01:54:56,193 --> 01:54:58,028
‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬

1492
01:55:01,490 --> 01:55:04,785
‫فرصة لإنقاذ ابني.
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬

1493
01:55:05,244 --> 01:55:06,078
‫لا.‬

1494
01:55:06,245 --> 01:55:08,122
‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬

1495
01:55:08,622 --> 01:55:09,915
‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬

1496
01:55:10,082 --> 01:55:11,917
‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬

1497
01:55:12,084 --> 01:55:13,710
‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬

1498
01:55:14,169 --> 01:55:16,839
‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬

1499
01:55:17,840 --> 01:55:20,342
‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬

1500
01:55:20,509 --> 01:55:22,136
‫سيقتلنا جميعًا معه.‬

1501
01:55:24,805 --> 01:55:26,890
‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬

1502
01:55:31,061 --> 01:55:32,062
‫اليوم هو الـ14.‬

1503
01:55:32,563 --> 01:55:33,981
‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬

1504
01:55:34,148 --> 01:55:35,482
‫حان وقت ذهابنا.‬

1505
01:55:35,649 --> 01:55:36,859
‫تابعي العودة يومًا آخر،‬

1506
01:55:37,025 --> 01:55:38,819
‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬

1507
01:55:38,986 --> 01:55:39,987
‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬

1508
01:55:40,154 --> 01:55:41,363
‫رتبت وجود شخص بارع.‬

1509
01:55:41,530 --> 01:55:44,616
‫حين ينتهي الأمر،
‫وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬

1510
01:55:45,117 --> 01:55:47,453
‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬

1511
01:55:47,619 --> 01:55:50,289
‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك،
‫ثم أقفلي الخط.‬

1512
01:55:50,747 --> 01:55:52,332
‫من يستلم الرسالة؟‬

1513
01:55:52,791 --> 01:55:54,418
‫الأجيال القادمة.‬

1514
01:56:33,832 --> 01:56:35,167
‫"ستالسك 12".‬

1515
01:56:35,334 --> 01:56:38,712
‫مدينة مخفية عن العالم
‫حيث يمكن حدوث أي شيء.‬

1516
01:56:38,879 --> 01:56:43,050
‫واليوم، سيداتي وسادتي،
‫خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬

1517
01:56:43,217 --> 01:56:46,804
‫جرى تقسيمكم إلى فريقين
‫لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬

1518
01:56:46,887 --> 01:56:48,347
‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬

1519
01:56:48,430 --> 01:56:50,891
‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬

1520
01:56:51,058 --> 01:56:52,226
‫أصدقاؤنا هناك،‬

1521
01:56:52,392 --> 01:56:54,770
‫الفريق الأزرق،
‫بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬

1522
01:56:54,937 --> 01:56:56,688
‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬

1523
01:56:57,189 --> 01:56:58,524
‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬

1524
01:56:58,690 --> 01:57:01,568
‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬

1525
01:57:03,487 --> 01:57:06,740
‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬

1526
01:57:06,907 --> 01:57:09,159
‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬

1527
01:57:09,326 --> 01:57:13,163
‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬

1528
01:57:13,330 --> 01:57:17,084
‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬

1529
01:57:33,976 --> 01:57:35,811
‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬

1530
01:57:35,978 --> 01:57:38,355
‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬

1531
01:57:38,522 --> 01:57:39,982
‫إلى صفر، عند الانفجار.‬

1532
01:57:40,149 --> 01:57:41,942
‫- الفريق الأزرق معكوس.
‫- انظروا إلى يساركم.‬

1533
01:57:42,109 --> 01:57:46,113
‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر،
‫فلن ترحلوا.‬

1534
01:57:47,197 --> 01:57:48,490
‫هل تفهمون؟‬

1535
01:57:48,782 --> 01:57:52,286
‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط
‫لإجلاء الفريق الأزرق.‬

1536
01:57:52,453 --> 01:57:54,079
‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬

1537
01:57:54,246 --> 01:57:56,707
‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬

1538
01:57:56,874 --> 01:57:58,333
‫أنه توجد بوابة دوارة.‬

1539
01:57:58,500 --> 01:58:00,419
‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬

1540
01:58:00,586 --> 01:58:02,004
‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬

1541
01:58:02,171 --> 01:58:04,423
‫معكوسة، تقليدية،‬

1542
01:58:04,590 --> 01:58:07,092
‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬

1543
01:58:07,759 --> 01:58:11,722
‫على الجانب الآخر من المدينة،
‫ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬

1544
01:58:11,889 --> 01:58:15,100
‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬

1545
01:58:15,267 --> 01:58:17,102
‫إلى أرض المركز التحتي.‬

1546
01:58:17,269 --> 01:58:19,813
‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬

1547
01:58:19,980 --> 01:58:22,024
‫القنبلة في هذه الصخرة،‬

1548
01:58:22,191 --> 01:58:25,027
‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬

1549
01:58:25,194 --> 01:58:26,236
‫وإغلاق المغارة.‬

1550
01:58:26,403 --> 01:58:27,779
‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬

1551
01:58:27,946 --> 01:58:28,822
‫لن نعطلها.‬

1552
01:58:28,906 --> 01:58:30,532
‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬

1553
01:58:30,699 --> 01:58:34,536
‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬

1554
01:58:34,703 --> 01:58:38,081
‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها
‫من دون اكتشافها.‬

1555
01:58:38,248 --> 01:58:39,166
‫وما هي مهمتها؟‬

1556
01:58:39,333 --> 01:58:40,459
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

1557
01:58:41,418 --> 01:58:43,086
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

1558
01:58:43,462 --> 01:58:45,756
‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬

1559
01:58:48,675 --> 01:58:50,093
‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬

1560
01:58:50,260 --> 01:58:51,637
‫لا توجد دفعة أولى.‬

1561
01:58:51,804 --> 01:58:54,223
‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬

1562
01:58:54,389 --> 01:58:55,307
‫اسمع،‬

1563
01:58:55,474 --> 01:58:58,143
‫لا تستقل المروحية
‫إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬

1564
01:58:58,310 --> 01:59:01,730
‫أتريد أن تكون في الفريق
‫الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬

1565
01:59:01,897 --> 01:59:03,398
‫بالتأكيد.‬

1566
01:59:04,024 --> 01:59:05,442
‫نعم، هذا نحن.‬

1567
01:59:06,193 --> 01:59:07,444
‫نحن الوحدة الفرعية.‬

1568
01:59:07,611 --> 01:59:08,695
‫نحن فقط؟‬

1569
01:59:09,404 --> 01:59:12,366
‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة
‫لا يستطيع الخروج حيًا.‬

1570
01:59:13,283 --> 01:59:15,744
‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬

1571
01:59:25,671 --> 01:59:27,506
‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬

1572
01:59:27,673 --> 01:59:28,590
‫أيمكنك القفز؟‬

1573
01:59:29,216 --> 01:59:30,717
‫يمكنني الغطس.‬

1574
01:59:30,884 --> 01:59:33,262
‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬

1575
02:00:09,214 --> 02:00:10,591
‫30 ثانية!‬

1576
02:00:51,673 --> 02:00:52,674
‫هيا!‬

1577
02:01:04,478 --> 02:01:06,271
‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬

1578
02:01:06,438 --> 02:01:07,606
‫تشبثوا.‬

1579
02:01:16,782 --> 02:01:18,075
‫قفوا!‬

1580
02:01:31,839 --> 02:01:33,215
‫هناك!‬

1581
02:01:46,395 --> 02:01:47,938
‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬

1582
02:01:48,105 --> 02:01:49,565
‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬

1583
02:01:49,731 --> 02:01:50,649
‫لقد رحل الرئيس.‬

1584
02:01:52,234 --> 02:01:54,361
‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬

1585
02:01:54,528 --> 02:01:55,821
‫ولا تخبر الآخرين.‬

1586
02:01:55,988 --> 02:01:57,239
‫سأرتب الفوضى.‬

1587
02:03:04,848 --> 02:03:05,849
‫ألغام!‬

1588
02:03:06,058 --> 02:03:07,017
‫ألغام!‬

1589
02:03:21,365 --> 02:03:22,533
‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬

1590
02:03:25,035 --> 02:03:26,161
‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬

1591
02:03:26,328 --> 02:03:28,455
‫عدت لأراك و"ماكس".‬

1592
02:03:28,622 --> 02:03:30,499
‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬

1593
02:03:31,959 --> 02:03:33,544
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬

1594
02:03:33,710 --> 02:03:36,088
‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬

1595
02:03:36,797 --> 02:03:38,257
‫تظن أنني أم فظيعة.‬

1596
02:03:38,423 --> 02:03:41,844
‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬

1597
02:03:49,726 --> 02:03:52,062
‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬

1598
02:04:07,744 --> 02:04:08,912
‫احتموا!‬

1599
02:04:13,292 --> 02:04:15,085
‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬

1600
02:04:15,252 --> 02:04:16,503
‫تخلصوا منه، الآن!‬

1601
02:04:17,087 --> 02:04:18,505
‫قوموا ببعض التغطية!‬

1602
02:04:18,672 --> 02:04:20,507
‫تحركوا! هيا بنا!‬

1603
02:04:20,674 --> 02:04:21,967
‫تحركوا!‬

1604
02:05:32,287 --> 02:05:33,122
‫"ويلر"!‬

1605
02:05:34,873 --> 02:05:35,874
‫غادري ذلك المكان!‬

1606
02:05:36,041 --> 02:05:37,209
‫هيا!‬

1607
02:05:42,881 --> 02:05:43,715
‫"آيفز"!‬

1608
02:05:45,968 --> 02:05:47,594
‫الوحدة الفرعية. هنا.‬

1609
02:05:49,346 --> 02:05:51,473
‫سيكون غروبًا جميلًا.‬

1610
02:05:51,640 --> 02:05:55,602
‫سأطلب إعادة "ماكس"،
‫علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬

1611
02:05:56,228 --> 02:05:58,230
‫سأحضّر لك شرابًا.‬

1612
02:05:59,189 --> 02:06:01,191
‫أعد ابني إلى اليخت.‬

1613
02:06:07,698 --> 02:06:08,866
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬

1614
02:06:09,032 --> 02:06:11,160
‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬

1615
02:06:14,955 --> 02:06:16,081
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

1616
02:06:16,248 --> 02:06:17,791
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1617
02:06:21,462 --> 02:06:22,880
‫عند إشارتي!‬

1618
02:06:25,716 --> 02:06:27,342
‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬

1619
02:06:28,385 --> 02:06:29,386
‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬

1620
02:06:31,513 --> 02:06:33,307
‫3! 2!‬

1621
02:06:33,474 --> 02:06:35,225
‫1! أطلقوا النار!‬

1622
02:06:36,351 --> 02:06:37,186
‫أطلقوا النار!‬

1623
02:06:52,534 --> 02:06:53,869
‫تحرك!‬

1624
02:07:09,593 --> 02:07:11,595
‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬

1625
02:07:17,893 --> 02:07:19,478
‫ما هذه؟‬

1626
02:07:19,645 --> 02:07:22,105
‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬

1627
02:07:23,398 --> 02:07:24,441
‫ما هي؟‬

1628
02:07:24,608 --> 02:07:26,860
‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬

1629
02:07:27,027 --> 02:07:29,488
‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬

1630
02:07:29,905 --> 02:07:31,615
‫لا أفهم.‬

1631
02:07:31,782 --> 02:07:33,700
‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬

1632
02:07:34,660 --> 02:07:36,495
‫إذًا لا تتناولها بعد.‬

1633
02:07:39,540 --> 02:07:41,166
‫لم لا؟‬

1634
02:07:42,793 --> 02:07:44,711
‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬

1635
02:07:45,170 --> 02:07:47,631
‫وبقي القليل من الفودكا.‬

1636
02:07:47,798 --> 02:07:49,758
‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬

1637
02:07:49,925 --> 02:07:53,929
‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"،
‫على الشاطئ مع "ماكس".‬

1638
02:07:56,723 --> 02:08:00,144
‫ما دمت ترى الفرق.‬

1639
02:08:02,312 --> 02:08:04,940
‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬

1640
02:08:17,161 --> 02:08:18,454
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1641
02:08:18,620 --> 02:08:21,665
‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬

1642
02:08:21,832 --> 02:08:22,833
‫تلقيت ذلك.‬

1643
02:08:23,083 --> 02:08:26,211
‫أكرر، لم يزل الخطر!‬

1644
02:08:52,779 --> 02:08:53,864
‫"نيل"!‬

1645
02:08:54,656 --> 02:08:55,741
‫"نيل"!‬

1646
02:09:08,587 --> 02:09:09,713
‫هيا!‬

1647
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬

1648
02:09:27,648 --> 02:09:29,316
‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬

1649
02:09:34,071 --> 02:09:35,072
‫أي شيء؟‬

1650
02:09:35,239 --> 02:09:36,198
‫لا، لا شيء.‬

1651
02:09:36,365 --> 02:09:38,325
‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬

1652
02:09:39,159 --> 02:09:40,369
‫أرجو العكس.‬

1653
02:09:40,536 --> 02:09:42,371
‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬

1654
02:09:42,538 --> 02:09:45,249
‫ما رأيك بالمكان
‫حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬

1655
02:09:45,415 --> 02:09:46,917
‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬

1656
02:09:47,084 --> 02:09:50,003
‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬

1657
02:09:51,213 --> 02:09:53,590
‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬

1658
02:09:54,007 --> 02:09:56,468
‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬

1659
02:09:56,635 --> 02:09:58,220
‫المال مقابل الوقت.‬

1660
02:09:58,387 --> 02:10:00,305
‫بعنا مستقبلنا.‬

1661
02:10:00,472 --> 02:10:03,225
‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ
‫تجاه العالم بأسره.‬

1662
02:10:03,934 --> 02:10:06,728
‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬

1663
02:10:06,895 --> 02:10:08,105
‫ما كان خطأك؟‬

1664
02:10:08,272 --> 02:10:10,774
‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬

1665
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
‫مع أشخاص لا تثق بهم
‫إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬

1666
02:10:15,195 --> 02:10:17,281
‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬

1667
02:10:17,447 --> 02:10:19,533
‫ومعرفتك تموت معك،‬

1668
02:10:19,700 --> 02:10:23,203
‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬

1669
02:10:23,370 --> 02:10:25,747
‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬

1670
02:10:25,914 --> 02:10:28,333
‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬

1671
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬

1672
02:10:51,690 --> 02:10:54,109
‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬

1673
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
‫في مكان ووقت ما،
‫يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬

1674
02:10:59,114 --> 02:11:02,701
‫فتبدأ الحرب الفانية
‫ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬

1675
02:11:02,868 --> 02:11:06,246
‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬

1676
02:11:06,413 --> 02:11:08,749
‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬

1677
02:11:08,916 --> 02:11:12,711
‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬

1678
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬

1679
02:11:14,963 --> 02:11:18,133
‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬

1680
02:11:18,300 --> 02:11:21,887
‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬

1681
02:11:22,513 --> 02:11:24,473
‫نحن مسؤولون.‬

1682
02:11:38,070 --> 02:11:40,572
‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬

1683
02:11:41,865 --> 02:11:42,950
‫أجل.‬

1684
02:11:43,617 --> 02:11:45,661
‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬

1685
02:11:45,828 --> 02:11:47,663
‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬

1686
02:11:47,830 --> 02:11:49,957
‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬

1687
02:11:50,124 --> 02:11:53,043
‫تجلب الموت للجميع،
‫لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬

1688
02:11:53,210 --> 02:11:54,920
‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬

1689
02:11:55,087 --> 02:11:56,672
‫لن تكون حياة ابنك.‬

1690
02:11:56,839 --> 02:12:00,467
‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن
‫في عالم أعرف أنه سينتهي.‬

1691
02:12:00,634 --> 02:12:02,427
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬

1692
02:12:08,267 --> 02:12:09,393
‫مهلًا!‬

1693
02:12:10,435 --> 02:12:11,436
‫مهلًا!‬

1694
02:12:12,479 --> 02:12:13,856
‫يا للهول...‬

1695
02:12:25,159 --> 02:12:26,702
‫قوموا بتغطيتي!‬

1696
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
‫هيا!‬

1697
02:12:38,213 --> 02:12:42,968
‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل،
‫أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬

1698
02:12:43,135 --> 02:12:45,554
‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬

1699
02:12:46,096 --> 02:12:48,056
‫وهو ليس لديّ.‬

1700
02:12:48,682 --> 02:12:50,601
‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬

1701
02:12:50,767 --> 02:12:52,186
‫بل مجرد مجنون.‬

1702
02:12:52,895 --> 02:12:54,855
‫أو إله.‬

1703
02:12:55,022 --> 02:12:55,856
‫من نوع ما.‬

1704
02:12:56,023 --> 02:12:57,065
‫كما قلت بالضبط.‬

1705
02:13:00,319 --> 02:13:01,820
‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬

1706
02:13:02,446 --> 02:13:03,655
‫انتهى وقتنا.‬

1707
02:13:10,412 --> 02:13:12,372
‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬

1708
02:13:12,998 --> 02:13:14,875
‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬

1709
02:13:15,417 --> 02:13:16,376
‫هذا صحيح.‬

1710
02:13:16,543 --> 02:13:18,170
‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬

1711
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬

1712
02:13:22,090 --> 02:13:22,966
‫لا تفعل...‬

1713
02:13:24,551 --> 02:13:25,385
‫"فولكوف"،‬

1714
02:13:26,053 --> 02:13:27,679
‫أطلق النار على رأسه.‬

1715
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬

1716
02:14:08,512 --> 02:14:11,140
‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬

1717
02:14:13,350 --> 02:14:15,978
‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬

1718
02:14:18,063 --> 02:14:19,314
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1719
02:14:19,481 --> 02:14:20,732
‫ألا تشعر بالحر؟‬

1720
02:14:37,416 --> 02:14:38,459
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

1721
02:14:38,959 --> 02:14:40,335
‫دلقت واقي الشمس.‬

1722
02:14:40,878 --> 02:14:42,713
‫- وإن يكن؟
‫- الأرض زلقة!‬

1723
02:14:46,049 --> 02:14:47,468
‫تعالي فحسب.‬

1724
02:14:50,721 --> 02:14:51,722
‫استدر.‬

1725
02:14:52,097 --> 02:14:53,474
‫سيعجبك ذلك.‬

1726
02:15:28,008 --> 02:15:29,384
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1727
02:15:30,511 --> 02:15:32,805
‫- لن أدعك تظن أنك فزت.
‫- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬

1728
02:15:32,971 --> 02:15:35,516
‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬

1729
02:15:38,352 --> 02:15:39,853
‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬

1730
02:15:40,020 --> 02:15:41,063
‫هيا!‬

1731
02:15:41,230 --> 02:15:43,565
‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬

1732
02:15:44,066 --> 02:15:45,567
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1733
02:15:46,026 --> 02:15:46,860
‫نعم.‬

1734
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
‫انتظر. أكرر، انتظر!‬

1735
02:15:54,201 --> 02:15:55,244
‫انظر إلى عينيّ.‬

1736
02:15:56,787 --> 02:15:58,247
‫أي شعور ترى؟‬

1737
02:15:59,331 --> 02:16:02,251
‫اليأس أم الغضب؟‬

1738
02:16:03,836 --> 02:16:07,840
‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك
‫رغم أنك جرحتها في داخلها.‬

1739
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
‫أنا السافلة الانتقامية
‫التي جرحتها من الخارج.‬

1740
02:16:16,682 --> 02:16:17,683
‫لا!‬

1741
02:16:36,910 --> 02:16:37,744
‫تبًا.‬

1742
02:16:38,286 --> 02:16:40,955
‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬

1743
02:16:41,330 --> 02:16:44,084
‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬

1744
02:17:02,518 --> 02:17:05,062
‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬

1745
02:17:09,610 --> 02:17:10,776
‫تبًا لذلك.‬

1746
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬

1747
02:18:24,184 --> 02:18:25,853
‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1748
02:18:26,018 --> 02:18:28,021
‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬

1749
02:18:28,230 --> 02:18:30,315
‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬

1750
02:18:31,066 --> 02:18:32,901
‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬

1751
02:18:33,068 --> 02:18:35,195
‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬

1752
02:18:56,883 --> 02:18:58,134
‫ظننتك معكوسًا.‬

1753
02:18:58,509 --> 02:19:00,220
‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬

1754
02:19:01,722 --> 02:19:03,432
‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

1755
02:19:03,598 --> 02:19:05,726
‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬

1756
02:19:07,060 --> 02:19:08,270
‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬

1757
02:19:09,312 --> 02:19:11,398
‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬

1758
02:19:12,482 --> 02:19:14,193
‫سأساعدهم في العبور القادم.‬

1759
02:19:14,985 --> 02:19:15,819
‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬

1760
02:19:16,527 --> 02:19:18,238
‫حالما ألتقط أنفاسي.‬

1761
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬

1762
02:19:43,680 --> 02:19:45,182
‫حسنًا.‬

1763
02:19:48,685 --> 02:19:50,062
‫سنخفيه.‬

1764
02:19:50,938 --> 02:19:52,439
‫سننتحر.‬

1765
02:19:53,232 --> 02:19:55,442
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬

1766
02:19:57,194 --> 02:19:59,071
‫أما موعد حدوث ذلك،‬

1767
02:19:59,488 --> 02:20:01,865
‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬

1768
02:20:02,991 --> 02:20:04,284
‫ألن تقتلنا؟‬

1769
02:20:04,451 --> 02:20:06,829
‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬

1770
02:20:06,995 --> 02:20:08,455
‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬

1771
02:20:09,498 --> 02:20:10,666
‫بلى.‬

1772
02:20:14,419 --> 02:20:16,380
‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬

1773
02:20:16,547 --> 02:20:17,381
‫كلا.‬

1774
02:20:17,548 --> 02:20:19,091
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

1775
02:20:19,925 --> 02:20:21,510
‫حتى من بعيد؟‬

1776
02:20:22,761 --> 02:20:24,179
‫حتى من بعيد.‬

1777
02:20:26,473 --> 02:20:27,641
‫"آيفز"!‬

1778
02:20:28,642 --> 02:20:29,893
‫مهلًا.‬

1779
02:20:36,233 --> 02:20:37,734
‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬

1780
02:20:40,654 --> 02:20:43,490
‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب
‫في الوقت المحدد، صحيح؟‬

1781
02:20:43,866 --> 02:20:46,326
‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬

1782
02:20:47,786 --> 02:20:48,871
‫أترى؟‬

1783
02:20:49,621 --> 02:20:51,457
‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬

1784
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬

1785
02:21:03,552 --> 02:21:04,386
‫"نيل"، مهلًا!‬

1786
02:21:08,932 --> 02:21:10,559
‫أنقذت العالم للتو.‬

1787
02:21:11,059 --> 02:21:12,936
‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬

1788
02:21:13,562 --> 02:21:15,814
‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور
‫إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬

1789
02:21:16,482 --> 02:21:18,692
‫"ما حدث قد حدث."‬

1790
02:21:18,859 --> 02:21:21,862
‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬

1791
02:21:22,529 --> 02:21:24,072
‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬

1792
02:21:24,656 --> 02:21:25,491
‫القدر؟‬

1793
02:21:25,657 --> 02:21:26,992
‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬

1794
02:21:27,451 --> 02:21:28,452
‫ماذا تسميه؟‬

1795
02:21:29,328 --> 02:21:30,454
‫الواقع.‬

1796
02:21:33,123 --> 02:21:34,416
‫والآن دعني أذهب.‬

1797
02:21:40,130 --> 02:21:42,674
‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬

1798
02:21:42,841 --> 02:21:44,551
‫ألم تحزر بعد؟‬

1799
02:21:45,511 --> 02:21:46,345
‫أنت جندتني.‬

1800
02:21:47,221 --> 02:21:49,765
‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬

1801
02:21:49,932 --> 02:21:52,267
‫لديك مستقبل في الماضي.‬

1802
02:21:52,434 --> 02:21:55,395
‫قبل سنوات بالنسبة إليّ،
‫وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬

1803
02:21:56,480 --> 02:21:57,898
‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬

1804
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
‫بالنسبة إليّ،
‫أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬

1805
02:22:03,695 --> 02:22:05,489
‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬

1806
02:22:06,198 --> 02:22:08,117
‫سنقوم بأعمال شائنة.‬

1807
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
‫ستحب ذلك. سترى.‬

1808
02:22:11,870 --> 02:22:14,123
‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬

1809
02:22:14,706 --> 02:22:15,958
‫لمن؟‬

1810
02:22:17,376 --> 02:22:18,961
‫لك!‬

1811
02:22:19,169 --> 02:22:20,712
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬

1812
02:22:20,879 --> 02:22:22,673
‫سأراك في البداية يا صديقي.‬

1813
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1814
02:22:34,810 --> 02:22:36,478
‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬

1815
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬

1816
02:22:45,696 --> 02:22:47,948
‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬

1817
02:22:48,115 --> 02:22:49,324
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

1818
02:22:49,491 --> 02:22:50,701
‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬

1819
02:22:53,328 --> 02:22:54,746
‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬

1820
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬

1821
02:23:00,586 --> 02:23:03,630
‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬

1822
02:23:04,131 --> 02:23:06,008
‫هنا، اليوم.‬

1823
02:23:07,384 --> 02:23:08,886
‫كيف عرفت؟‬

1824
02:23:11,013 --> 02:23:13,599
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1825
02:23:14,099 --> 02:23:14,933
‫الأجيال القادمة.‬

1826
02:23:15,100 --> 02:23:18,604
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1827
02:23:19,438 --> 02:23:22,357
‫قلت لك إنه عليك البدء
‫برؤية العالم بشكل مختلف.‬

1828
02:23:23,233 --> 02:23:26,111
‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة.
‫- لم تكن هذه مهمتك قط.‬

1829
02:23:26,278 --> 02:23:27,237
‫مهمة من إذًا؟‬

1830
02:23:27,404 --> 02:23:28,822
‫مهمتي.‬

1831
02:23:28,989 --> 02:23:32,075
‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك.
‫كلانا كان يعمل لحسابي.‬

1832
02:23:32,785 --> 02:23:34,620
‫أنا الشخص الرئيسي.‬

1833
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬

1834
02:23:43,003 --> 02:23:44,421
‫تم إنجاز المهمة.‬

1835
02:23:46,507 --> 02:23:48,008
‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬

1836
02:23:48,884 --> 02:23:51,345
‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬

1837
02:23:56,892 --> 02:23:59,770
‫هذه القنبلة
‫التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬

1838
02:24:04,440 --> 02:24:09,440
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1839
02:29:42,070 --> 02:29:44,072
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

