﻿1
00:00:00,474 --> 00:00:04,821
‫[شريك البث الحصري]
‫[أمازون برايم فيديو]

2
00:00:10,903 --> 00:00:12,732
‫[شركة سوني للَّموسيقى]

3
00:00:12,859 --> 00:00:13,775
‫[شريك البث الفضائي]

4
00:00:13,902 --> 00:00:14,860
‫[شريك التوزيع]

5
00:00:23,230 --> 00:00:25,401
‫[سكيا للَّترفيه السّينمائي]

6
00:00:37,731 --> 00:00:42,319
‫[تو دي للَّترفيه السّينمائي]

7
00:00:42,764 --> 00:00:47,316
‫[أفلام AMAZON الأصليه]

8
00:00:47,693 --> 00:00:50,843
‫[إلى أبي ...
‫الذّي علمني الحب، الرحمه، الكرم
‫وفوق كل هذا قيمة النّجاح والفشل
‫مشتاقة لك وسأبقى دومًا
‫ابنتك الصّغيره سودا]

9
00:00:51,070 --> 00:00:52,724
‫[تحية إلى]
‫[القوة الجوية الهنديه]

10
00:00:54,693 --> 00:01:13,026
‫[شكر خاص لـ]

11
00:01:13,354 --> 00:01:14,965
‫[شكرنا الخالص لـ]

12
00:01:15,192 --> 00:01:22,841
‫[شكر خاص لـ]

13
00:01:23,068 --> 00:01:24,133
‫[الشّريك التّجاري]

14
00:01:24,360 --> 00:01:25,967
‫[شكرنا الخالص لـ]

15
00:01:26,194 --> 00:01:30,779
‫[لم تأذى أي حيوانات خلال تصوير هذا الفيلم]

16
00:01:44,943 --> 00:01:48,026
‫[سماء تشيناي الدّولية]
‫[عامــ 2003 ــ]

17
00:01:48,817 --> 00:01:50,170
‫[سوريا]
‫[يقدم]

18
00:01:50,462 --> 00:01:52,412
‫يا برج "تشيناي"، هنا "ديكن" 582

19
00:01:52,479 --> 00:01:54,448
‫لديّنا نقص في الوقود!
‫نطلب تصريح هبوط.

20
00:01:54,581 --> 00:01:57,017
‫عد من حيث أتيت يا "ديكن" 582.

21
00:01:57,150 --> 00:01:58,485
‫غير قادر على هذا.

22
00:01:58,552 --> 00:02:00,621
‫قلتُ أن لدينا نقص وقود، اللعنة.

23
00:02:00,687 --> 00:02:02,856
‫سأقولها مجددًا يا "ديكن" 582

24
00:02:02,923 --> 00:02:04,658
‫وقودي ينفذ
‫دعني أهبط!

25
00:02:04,791 --> 00:02:07,060
‫إنهم يتجاهلون البروتوكولات.

26
00:02:07,127 --> 00:02:09,029
‫نطلب سبب الرّفض.

27
00:02:09,162 --> 00:02:10,364
‫أنت غير مؤهل لهذا.

28
00:02:10,430 --> 00:02:14,034
‫لماذا لا تدعهم يهبطون؟
‫- من أنت؟ أيها الحراس.

29
00:02:14,168 --> 00:02:16,703
‫(مارا)؟
‫ماذا يجري هناك يا (مارا)؟

30
00:02:16,870 --> 00:02:18,539
‫لماذا لا يدعونا نهبط؟
‫- سجل ...

31
00:02:18,705 --> 00:02:20,507
‫تامبارام للطيران العسكري، مدرج 1-5

32
00:02:20,607 --> 00:02:22,976
‫أهبط هناك!
‫هل لديك وقود كافي لهذا؟

33
00:02:23,043 --> 00:02:24,211
‫لديّنا.

34
00:02:24,278 --> 00:02:26,313
‫أأنت متأكد من هذا؟
‫- متأكد.

35
00:02:26,380 --> 00:02:28,615
‫سنقع في مصيبة!
‫- أهبط هناك، اللعنة!

36
00:02:28,715 --> 00:02:30,850
‫سأتولى الباقي!
‫- عُلم.

37
00:02:37,087 --> 00:02:38,955
‫(تشي)، (تشي) ...

38
00:02:39,681 --> 00:02:43,428
‫[مبني على رواية "طيران بسيط"
‫وقصص من عالم الطّيران]

39
00:02:52,873 --> 00:02:55,208
‫أيها الجنود! انتباه.

40
00:02:56,091 --> 00:02:58,126
‫بسرعة! بحذر!

41
00:02:59,282 --> 00:03:02,482
‫أجيبوا يا قاعدة تامبارام
‫أنا الكابتن (شتنيا راو)، دفعة 1987.

42
00:03:02,583 --> 00:03:05,819
‫يرجى الرّد!
‫- لا يمكنك الهبوط هنا، أيها الكابتن.

43
00:03:05,886 --> 00:03:09,455
‫هذه منطقة عسكرية
‫استدر في الحال، هذا أمر!

44
00:03:23,754 --> 00:03:25,256
‫هيا بسرعة.

45
00:03:34,852 --> 00:03:37,188
‫توقف!

46
00:03:37,867 --> 00:03:40,134
‫تبًا! تبًا! تبًا!

47
00:03:47,453 --> 00:03:49,021
‫آسف يا (مارا)!

48
00:04:01,757 --> 00:04:03,358
‫هل أنت بخير؟

49
00:04:03,904 --> 00:04:05,538
‫هل تسمعني؟

50
00:04:20,992 --> 00:04:23,660
‫[سوريا]

51
00:04:24,998 --> 00:04:26,500
‫(تشي)!

52
00:04:30,158 --> 00:04:32,659
‫[باريش راوول]

53
00:04:33,213 --> 00:04:34,814
‫(تشي)!

54
00:04:36,468 --> 00:04:39,138
‫[أبارنا بالامورالي]

55
00:04:42,055 --> 00:04:44,680
‫[أورفاشي]
‫[كراناس]

56
00:04:48,139 --> 00:04:50,858
‫[مع]
‫[د. موهان بابو]

57
00:05:24,034 --> 00:05:33,427
‫[الطّائر]

58
00:05:35,400 --> 00:05:38,817
‫[عامــ 1997 ــ]
‫[قبل ست سنوات]

59
00:05:43,462 --> 00:05:46,146
‫ألا تخجلين من أكل اللحم بعد الحج؟

60
00:05:46,246 --> 00:05:50,485
‫لم يعد في الجيش
‫قال أقربائه إنه عاطل الآن.

61
00:05:50,612 --> 00:05:53,848
‫لماذا تصرين على مقابلته؟

62
00:05:54,021 --> 00:05:56,957
‫وما المشكلة في هذا؟
‫- هذا غير مسبوق!

63
00:05:57,024 --> 00:05:59,059
‫فعائلة المرأة لا تزور الرّجل.

64
00:05:59,193 --> 00:06:02,996
‫إنه يرفض مقابلتك!
‫لماذا أنتِ متشوقة لمقابلته؟

65
00:06:03,063 --> 00:06:04,198
‫سؤال جيد.

66
00:06:04,264 --> 00:06:07,701
‫لأنه لا يحاول بيعي كما تفعلون

67
00:06:07,768 --> 00:06:08,769
‫لهذا أنا أحبه.

68
00:06:08,836 --> 00:06:11,505
‫ستختار زوجها مثل الإلهة سيتا.

69
00:06:11,605 --> 00:06:13,373
‫صحيح؟
‫- توقف!

70
00:06:13,507 --> 00:06:16,043
‫أنت تشجع هذه الغبية!
‫توقف عن دعمها.

71
00:06:16,109 --> 00:06:19,546
‫هل تتكلم عني؟
‫هل أنا غبية؟

72
00:06:19,613 --> 00:06:22,616
‫وصلتُ بجهدي للَّصف
‫الـ12 بدون رسوب.

73
00:06:22,749 --> 00:06:23,617
‫لكنكم تساعدون ...

74
00:06:23,784 --> 00:06:26,587
‫هذا الغبي ليصبح مهندس.
‫- ما دخلي في هذا؟

75
00:06:26,687 --> 00:06:30,123
‫أنت الغبي ولستُ أنا.
‫- أجعلها تصمت يا أبي.

76
00:06:30,290 --> 00:06:34,628
‫يا فتاة!
‫الابناء هم عون الآباء

77
00:06:34,795 --> 00:06:38,131
‫فالبنات يذهبن مع
‫أزواجهن بعد الزّواج

78
00:06:38,298 --> 00:06:40,534
‫أنت تقف على قدمي أيها الحكيم!

79
00:06:40,634 --> 00:06:42,069
‫تنحى!

80
00:06:42,636 --> 00:06:43,804
‫يا إلهي!

81
00:06:43,871 --> 00:06:48,575
‫هذا ما يحدث إذا أدخلت
‫نفسك بما لا يعنيك.

82
00:06:48,642 --> 00:06:52,079
‫أبعدي يديك عني.
‫- ما كان يجب أن أساعدك.

83
00:06:52,212 --> 00:06:53,814
‫تبًا لهذا القطار.

84
00:06:53,947 --> 00:06:56,884
‫ما هذه الرّائحة؟ سمك مجفف؟

85
00:06:56,984 --> 00:06:59,887
‫أيها الوغد!
‫أنحن مقززين بالنسبة لك؟

86
00:06:59,953 --> 00:07:03,156
‫سنترجل عند "شولافاندان"
‫وستصبح هذه المقاعد لك.

87
00:07:03,290 --> 00:07:06,393
‫هذا قطار سريع
‫لن يتوقف عند "شولافاندان"

88
00:07:06,493 --> 00:07:10,497
‫سيتوقف! للأشهر الـ6 الماضيه
‫عزيزي (مارا) ...

89
00:07:10,664 --> 00:07:13,467
‫لم يدع أي قطار يمر
‫إلّا بعد التّوقف في "شولافاندان".

90
00:07:13,567 --> 00:07:17,271
‫لا يملكون خيار سوى التّوقف.

91
00:07:17,404 --> 00:07:20,774
‫إذن، يجب أن أتحمل
‫هذه الرّائحة كلما أسافر لـ"مادوراي".

92
00:07:20,908 --> 00:07:24,278
‫أنت! يمكنك الاحتفاظ بهذه المقاعد ...

93
00:07:24,411 --> 00:07:26,446
‫لن نسافر بالقطار بعد الآن.

94
00:07:26,580 --> 00:07:27,748
‫حقًا؟ لماذا؟

95
00:07:27,848 --> 00:07:29,483
‫لأننا سنطير.

96
00:07:29,616 --> 00:07:31,952
‫سيجعلنا نطير بالطّائرات.
‫- أجل.

97
00:07:32,085 --> 00:07:33,587
‫من؟
‫- عزيزنا (مارا).

98
00:07:33,687 --> 00:07:38,124
‫♪ على هذا النّعش ... ♪

99
00:07:39,252 --> 00:07:43,522
‫♪ على هذا النّعش ♪
‫♪ ها هو المجنون يرقص! ♪

100
00:07:44,198 --> 00:07:45,834
‫♪ ها هو يرقص! ♪

101
00:07:45,983 --> 00:07:51,188
‫♪ يرقص المجنون على قبر المرحوم ♪

102
00:07:51,385 --> 00:07:54,755
‫♪ سنرقص بجنون على نعشه ♪

103
00:07:55,026 --> 00:07:58,823
‫♪ فقبل أن يلفظ أنفاسه ♪
‫♪ أخبرنا أن نفرح بموته ♪

104
00:07:58,979 --> 00:08:01,982
‫♪ لذا أملئوا الكؤؤس بالخمر ♪

105
00:08:02,151 --> 00:08:05,388
‫♪ ودعونا نفرح بجنازة عزيزنا ♪

106
00:08:05,719 --> 00:08:09,256
‫♪ الموت لا  يفرق بين غني وفقير ♪

107
00:08:09,444 --> 00:08:12,681
‫♪ فنهايتهم حفرة في الأرض ♪

108
00:08:12,809 --> 00:08:16,346
‫♪ الموت لا  يفرق بين غني وفقير ♪

109
00:08:16,506 --> 00:08:20,176
‫♪ فنهايتهم حفرة في الأرض ♪

110
00:08:41,660 --> 00:08:44,997
‫♪ لا يأخذ الميت معه سوى أعماله ♪

111
00:08:45,192 --> 00:08:48,562
‫♪ أعماله ♪

112
00:08:48,695 --> 00:08:54,101
‫♪ لا يأخذ سوى أعماله ♪

113
00:08:54,230 --> 00:08:57,734
‫♪ لا يأخذ الميت معه سوى أعماله ♪

114
00:08:57,875 --> 00:09:01,312
‫♪ سنجعل الموتى ينهضون من كثر الرّقص ♪

115
00:09:01,440 --> 00:09:04,826
‫♪ وسنترك البكاء على النّساء ♪

116
00:09:05,053 --> 00:09:08,289
‫♪ سنهز أجسادنا على قبره ♪

117
00:09:08,512 --> 00:09:11,882
‫♪ أقرباء أو أحباء ♪
‫♪ لن يذهبوا معك ♪

118
00:09:12,043 --> 00:09:15,446
‫♪ كان يملك العديد من الأراضي ♪
‫♪ والآن ليس لديّه سوى حفره ♪

119
00:09:15,689 --> 00:09:19,293
‫♪ أقرباء أو أحباء ♪
‫♪ لن يذهبوا معك ♪

120
00:09:19,393 --> 00:09:22,729
‫♪ كان يملك العديد من الأراضي ♪
‫♪ والآن ليس لديّه سوى حفره ♪

121
00:09:25,632 --> 00:09:29,770
‫الرّاقص ذو القميص الأسود هو العريس.
‫- أهذا العريس؟

122
00:09:29,837 --> 00:09:31,705
‫أنظروا كيف يرقص!
‫- (مارا).

123
00:09:31,772 --> 00:09:35,142
‫عائلة العروس هنا.
‫- ماذا يقول؟

124
00:09:35,209 --> 00:09:37,110
‫ما هذه التّصرفات؟

125
00:09:37,177 --> 00:09:38,612
‫أنهم يشاهدونك.

126
00:09:38,745 --> 00:09:40,214
‫ومن يهتم؟

127
00:09:40,280 --> 00:09:42,422
‫ذلك الرجل صاحب فضل علينا.

128
00:09:42,549 --> 00:09:44,952
‫يجب أن تفرح كل القرية بموته

129
00:09:45,085 --> 00:09:48,121
‫تعالوا وارقصوا!
‫- هذا صحيح.

130
00:09:57,676 --> 00:10:00,112
‫أثبتي في مكانك.
‫- لا تلمسيني.

131
00:10:00,655 --> 00:10:02,423
‫هيا، تعالي.

132
00:10:11,521 --> 00:10:13,180
‫صخور! شجرة نخيل!

133
00:10:13,247 --> 00:10:16,416
‫وأراضي قاحله!
‫- كل شيء لأبنتك.

134
00:10:16,517 --> 00:10:19,353
‫لا يبدو العريس مهتمًا بالزّواج.

135
00:10:19,486 --> 00:10:21,622
‫لا! إنه متحمس أيضًا.

136
00:10:21,688 --> 00:10:24,057
‫ابنتكم محظوظه! تفضلوا.

137
00:10:24,458 --> 00:10:26,526
‫تناولي بعض المقليات.

138
00:10:27,628 --> 00:10:30,030
‫أنا لا أكل المقليات!

139
00:10:30,197 --> 00:10:32,332
‫أليس لديّكم كيك؟

140
00:10:33,136 --> 00:10:36,019
‫لا يوجد مرحاض هنا
‫وأنتِ تريدين كيك!

141
00:10:36,170 --> 00:10:39,873
‫لا تسكتني! أنها الحقيقة.
‫- أنتم! على ذكر الحقيقة

142
00:10:40,040 --> 00:10:41,408
‫أنا مفلس تمامًا.

143
00:10:41,508 --> 00:10:44,311
‫ولديّ قرض كبير أسدده.

144
00:10:44,444 --> 00:10:46,813
‫استولت الحكومة على أراضينا الخصبة ...

145
00:10:46,947 --> 00:10:49,249
‫لبناء سد، وأعطتنا هذه الأراضي القاحلة.

146
00:10:49,316 --> 00:10:51,018
‫كل ما لديّ ...

147
00:10:51,151 --> 00:10:52,986
‫هو فكرة لأنشاء شركة طيران.

148
00:10:53,120 --> 00:10:54,855
‫التي رفضها 24 مصرف.

149
00:10:54,988 --> 00:10:55,989
‫يا سيد ...

150
00:10:56,123 --> 00:10:59,226
‫الرجال متشوقون للَّزواج
‫من ابنتي الجميلة والموهوبة.

151
00:10:59,359 --> 00:11:01,628
‫رفضني 20 رجل إلى الآن.

152
00:11:01,728 --> 00:11:03,964
‫اصمتي
‫- لن اصمت.

153
00:11:04,418 --> 00:11:09,823
‫أنا لا أطبخ ولا أرقص ولا أغني ألخ ...

154
00:11:09,971 --> 00:11:13,040
‫أيها العسكري! أنها تمازحك ...

155
00:11:13,106 --> 00:11:15,242
‫أنتِ تعرفين كلَّ هذا؟
‫- أجل.

156
00:11:15,375 --> 00:11:16,410
‫لكنني لن أفعلها.

157
00:11:16,538 --> 00:11:18,473
‫فأنا أريد أنشاء مخبز.

158
00:11:19,079 --> 00:11:22,049
‫يكفي من هذه الصّراحة المبالغة.

159
00:11:22,149 --> 00:11:24,751
‫دعونا نأكل.
‫- هيا.

160
00:11:24,818 --> 00:11:26,854
‫هيا، تعالوا.
‫- تمهل.

161
00:11:26,920 --> 00:11:30,591
‫ليس من تقاليدنا الأكل قبل حسم الموضوع.

162
00:11:30,691 --> 00:11:33,727
‫وليس من تقاليدنا أبقاء ضيوفنا جياع.

163
00:11:33,861 --> 00:11:35,562
‫لنأكل.

164
00:11:36,530 --> 00:11:41,235
‫إذن، سيجلب صديقك طائرات إلى هنا.

165
00:11:41,368 --> 00:11:42,605
‫أجل.

166
00:11:42,732 --> 00:11:46,840
‫هل ركبتَ طائرة قبلًا؟
‫- ركبتُ! لقد قدتُ طائرة.

167
00:11:46,940 --> 00:11:49,076
‫صديقي الطيار ...

168
00:11:49,209 --> 00:11:52,746
‫يجعلني أقودها حينما يدخن.

169
00:11:52,880 --> 00:11:55,282
‫أنها الحقيقة يا أخي.

170
00:11:55,349 --> 00:11:56,550
‫أعطهم الماء.

171
00:11:56,617 --> 00:11:58,517
‫كيف ستمول شركة الطيران؟

172
00:11:58,644 --> 00:12:01,103
‫هذه مواضيع كبار!
‫لماذا تسألين؟

173
00:12:01,230 --> 00:12:04,259
‫لكي أصبح كبيرة.
‫- يا لها من ثرثارة!

174
00:12:04,386 --> 00:12:07,622
‫إذن، رفضكِ 20 شابًا؟

175
00:12:08,228 --> 00:12:11,598
‫ورفضك 20 مصرف
‫لماذا؟

176
00:12:11,665 --> 00:12:15,335
‫لم تكن مصارف جيدة.
‫- ولا أولئك الرّجال.

177
00:12:15,767 --> 00:12:18,202
‫واحد، اثنين، ثلاثة

178
00:12:18,372 --> 00:12:22,509
‫فقط ثلاثة خطوات لأنشاء شركة طيران
‫يبدو الأمر سهلًا.

179
00:12:22,678 --> 00:12:24,778
‫أنشاء المخبز أسهل بكثير.

180
00:12:24,912 --> 00:12:28,681
‫إذن لِم لم تنشأيه؟
‫- ما زلتُ في الخطوة الأولى.

181
00:12:28,882 --> 00:12:32,551
‫أبحث عن تمويل
‫أنتظر الحصول على المال.

182
00:12:33,153 --> 00:12:37,291
‫أعرف ما هو المصرف
‫لكن ما هو "الريسمالييم"

183
00:12:37,424 --> 00:12:39,292
‫"الرأسماليين".

184
00:12:39,493 --> 00:12:42,296
‫تعطي المصارف قروض مقابل ضمانات.

185
00:12:42,396 --> 00:12:44,631
‫لكن للَّـ رأسماليين ...

186
00:12:44,731 --> 00:12:46,333
‫فكرتك هي ضمانك.

187
00:12:46,466 --> 00:12:49,569
‫تحصل على الأموال إذا أعجبتهم فكرتك.

188
00:12:50,143 --> 00:12:52,446
‫إذن يجب أن تجد رأسمالي.

189
00:12:52,673 --> 00:12:55,341
‫من ذاك؟ أهو رأسمالي؟

190
00:12:56,426 --> 00:12:59,720
‫(باريش غوسوامي)
‫مالك شركة (جاز) للَّطيران.

191
00:12:59,847 --> 00:13:04,284
‫إنسان عصامي! حقق حلمه
‫ بدون مساعدة، بطلي

192
00:13:04,418 --> 00:13:09,022
‫مع وجود العديد من الأمور
‫الأساسية النّاقصة في بلدنا.

193
00:13:09,156 --> 00:13:10,691
‫من يحتاج طائرات؟

194
00:13:10,824 --> 00:13:14,194
‫قبل قرن
‫قالوا لا نحتاج كهرباء.

195
00:13:14,361 --> 00:13:16,496
‫وقبل 50 عام
‫قالوا لا نحتاج سيارات.

196
00:13:16,630 --> 00:13:17,798
‫من يقرر هذا؟

197
00:13:17,865 --> 00:13:19,489
‫الأغنياء من يقررون.

198
00:13:19,616 --> 00:13:23,286
‫اسكت! لن تفهم هذا.
‫- فتاة ذكية.

199
00:13:23,837 --> 00:13:25,271
‫أنا موافق.

200
00:13:26,039 --> 00:13:27,440
‫على ماذا؟

201
00:13:27,882 --> 00:13:30,717
‫موافق على الزّواج منكِ.

202
00:13:31,378 --> 00:13:35,048
‫كان هذا سريعًا!
‫هل فقدت صوابك؟

203
00:13:35,418 --> 00:13:39,453
‫أحيانًا، تحدث الأشياء
‫حتى لو فكرنا بها ألف مرة.

204
00:13:39,553 --> 00:13:41,722
‫إذن لماذا أضيع الوقت؟
‫- أنت محق.

205
00:13:41,855 --> 00:13:44,892
‫لكنني إستغرق وقت
‫قبل أن أقرر أي شيء.

206
00:13:44,958 --> 00:13:47,860
‫ستفسد الأمر!
‫- سأخبرك بقراري غدًا.

207
00:13:48,061 --> 00:13:51,964
‫هذه ابنت أخي! كُل يا عزيزي!

208
00:13:59,406 --> 00:14:01,041
‫لم يرد الأكل هنا.

209
00:14:01,175 --> 00:14:03,544
‫والآن فاته القطار ونام هنا.

210
00:14:03,644 --> 00:14:05,145
‫يا للَّقدر!

211
00:14:05,640 --> 00:14:10,640
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

212
00:14:10,901 --> 00:14:13,901
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

213
00:14:14,209 --> 00:14:16,177
‫من هذا الطّريق.

214
00:14:19,769 --> 00:14:21,170
‫أنت!

215
00:14:22,627 --> 00:14:24,865
‫لديّك منزل كبير في القريه.

216
00:14:24,998 --> 00:14:27,768
‫إذن لماذا تبقى هنا؟ بدون كهرباء؟

217
00:14:27,901 --> 00:14:29,436
‫الكهرباء ليست مشكلة.

218
00:14:29,570 --> 00:14:33,307
‫لم تكن هناك كهرباء
‫في القرية قبل 20 عام.

219
00:14:33,476 --> 00:14:35,344
‫طيران، طيران الهند.

220
00:14:35,576 --> 00:14:36,577
‫أين تذهب؟

221
00:14:36,710 --> 00:14:38,245
‫سأطير يا أبي.

222
00:14:38,378 --> 00:14:40,447
‫لا توجد طرق وأنت تريد الطيران.

223
00:14:40,614 --> 00:14:42,282
‫أولًا تعلم الحلاقة.

224
00:14:42,449 --> 00:14:44,852
‫أيجب أن يصبح الابن مثل ابيه؟

225
00:14:44,952 --> 00:14:47,888
‫لا يهم كم يدرسون ...

226
00:14:48,121 --> 00:14:50,357
‫فمصيرهم مثل والدّهم.

227
00:14:50,424 --> 00:14:53,961
‫ابقي الوعاء على رأسك
‫سأكمل الباقي في الصّباح.

228
00:14:54,061 --> 00:14:55,696
‫سأبدو غريبًا!

229
00:14:55,796 --> 00:14:57,598
‫أنا لا أرى في الليل.

230
00:14:57,664 --> 00:14:59,466
‫نحتاج قطار لقريتنا.

231
00:14:59,533 --> 00:15:02,302
‫فالتّنقل عسير بالنسبة لنا.

232
00:15:02,942 --> 00:15:05,244
‫أبي، المعلم ذو السّتة أصابع.

233
00:15:05,371 --> 00:15:09,309
‫كتب العديد من الرّسائل للَّحكومة
‫لتوقف القطار هنا.

234
00:15:09,376 --> 00:15:11,685
‫إلى متى ستستمر بالكتابة؟

235
00:15:11,812 --> 00:15:14,588
‫لطالمّا أقدر على حمل القلم.

236
00:15:14,715 --> 00:15:17,584
‫يتجول السياسيون بسعادة
‫في القطارات والطّائرات.

237
00:15:17,818 --> 00:15:20,220
‫لماذا سيهتمون بنا؟

238
00:15:20,287 --> 00:15:24,992
‫استمر أبي بكتابة الرّسائل
‫لكن بدون جدوى.

239
00:15:25,058 --> 00:15:26,199
‫وعندها ثرت!

240
00:15:26,326 --> 00:15:28,996
‫أسمعينا أيتها الحكومة!
‫- أسمعينا أيتها الحكومة!

241
00:15:29,129 --> 00:15:31,565
‫وأوقفي القطار هنا!
‫- وأوقفي القطار هنا!

242
00:15:31,632 --> 00:15:32,733
‫يكفي خداعًا.

243
00:15:32,799 --> 00:15:34,568
‫يكفي خداعًا.

244
00:15:38,902 --> 00:15:40,937
‫يكفي خداعًا.

245
00:15:41,247 --> 00:15:43,415
‫نريد القطار.

246
00:15:44,308 --> 00:15:45,876
‫نريد القطار.

247
00:15:50,024 --> 00:15:51,391
‫(مارا)!

248
00:15:51,585 --> 00:15:52,653
‫(كالي)!

249
00:15:52,809 --> 00:15:54,743
‫(كالي) ...
‫- (مارا)!

250
00:15:55,038 --> 00:15:56,272
‫(مارا)!

251
00:15:57,357 --> 00:15:58,258
‫ارفعوه!

252
00:15:58,325 --> 00:16:02,262
‫لا يمكنني فتح عيني يا (مارا)!
‫- ارفعوه!

253
00:16:03,684 --> 00:16:06,466
‫ماذا حصل؟
‫يا إلهي! أنت تنزف!

254
00:16:06,533 --> 00:16:10,437
‫رمى ابنكِ الحجارة ليوقف القطار هنا.

255
00:16:10,565 --> 00:16:13,827
‫أصيب ابن (إياسكي)
‫كاد أن يفقد عينه.

256
00:16:13,954 --> 00:16:17,104
‫أصيب في عينه! أدخل.

257
00:16:17,231 --> 00:16:22,068
‫سكت (إياسكي) عنه لأنه ابني.

258
00:16:23,483 --> 00:16:25,786
‫لكن قسمًا بالرّب! نظرة عيناه

259
00:16:25,853 --> 00:16:27,554
‫مزقت قلبي.

260
00:16:27,688 --> 00:16:30,590
‫أدعو الجميع لعدم استخدام العنف.

261
00:16:30,812 --> 00:16:33,560
‫لكن ابني لا يسمع كلامي.

262
00:16:33,627 --> 00:16:36,063
‫أبي! لطالمّا قلت:
‫"أن الوقت من ذهب"

263
00:16:36,191 --> 00:16:39,315
‫وإذا توقف القطار هنا ستتبدل حياتنا.

264
00:16:39,442 --> 00:16:41,978
‫وهكذا تتبدل الأمور.

265
00:16:42,153 --> 00:16:44,689
‫لا جدوى من أمر يأذي الآخرين.

266
00:16:44,841 --> 00:16:47,844
‫ألست متعلم؟
‫انت ابن معلم، لا مخرب.

267
00:16:48,014 --> 00:16:51,717
‫إذا أردت أيقاف القطار هنا
‫أكتب عريضة للَّحكومة.

268
00:16:51,845 --> 00:16:53,648
‫أفعلت هذا؟

269
00:16:53,776 --> 00:16:56,790
‫ألم تكتب عرائض؟ هل تبدل شيء؟
‫- (مارا)!

270
00:16:56,917 --> 00:17:00,754
‫حصلنا على كهرباء بفضلها.
‫- ليست تلك العريضه.

271
00:17:00,821 --> 00:17:03,590
‫أعرف عن أي عريضة
‫يتكلم، دعيه يتكلم.

272
00:17:03,657 --> 00:17:08,161
‫اسمع، لم يأكل بعد
‫أنت تعلم إنه يثرثر عند يكون جائعًا.

273
00:17:08,228 --> 00:17:12,799
‫أدخل.
‫- إذا كان شجاعًا، دعيه يقولها.

274
00:17:12,866 --> 00:17:15,169
‫سأسلمه إلى الشّرطة غدًا.

275
00:17:15,235 --> 00:17:17,171
‫لا تقل هذا، إنه ابننا.

276
00:17:17,271 --> 00:17:19,439
‫ماذا فعلت عندما كانت أمي
‫تعاني من مضاعفات الحمل؟

277
00:17:19,506 --> 00:17:22,576
‫أرسلت عريضة تطلب فيها مخيم طبي!

278
00:17:22,709 --> 00:17:23,911
‫تريد تسليمي!

279
00:17:24,044 --> 00:17:26,113
‫يجب أن تعتقل لقتلك أختي.

280
00:17:26,180 --> 00:17:27,848
‫توقف يا (مارا).
‫- اصمت يا أمي.

281
00:17:27,915 --> 00:17:29,950
‫كان يجب أن نأخذ (كالي)
‫خارج القرية للعلاج.

282
00:17:30,117 --> 00:17:31,585
‫هذا المعلم ...

283
00:17:31,685 --> 00:17:33,554
‫سيدفننا جميعًا بعرائضه!

284
00:17:33,620 --> 00:17:36,123
‫أنت فاشل وستبقى فاشل.

285
00:17:36,290 --> 00:17:38,859
‫يا إلهي!

286
00:17:39,326 --> 00:17:40,327
‫(مارا) ...

287
00:17:40,394 --> 00:17:41,895
‫إذا كان العنف خطأ

288
00:17:41,962 --> 00:17:44,797
‫إذن لماذا ضربتني؟

289
00:17:50,561 --> 00:17:52,695
‫شكرًا على الاحترام يا بني.

290
00:17:52,853 --> 00:17:56,957
‫لا تأتي إلى جنازتي عندما أموت، غادر.

291
00:17:58,111 --> 00:17:59,513
‫ماذا فعلت؟

292
00:17:59,580 --> 00:18:01,615
‫ماذا فعلت يا (مارا)؟

293
00:18:01,982 --> 00:18:04,418
‫(مارا)! .... توقف

294
00:18:04,484 --> 00:18:06,486
‫إنه يغادر! (مارا)!

295
00:18:06,809 --> 00:18:09,411
‫أين تذهب يا (مارا)؟ تمهل!

296
00:18:10,657 --> 00:18:12,125
‫وبعدها؟

297
00:18:13,026 --> 00:18:16,217
‫التحقتُ بأكاديمية الدّفاع الوطني
‫ثم القوة الجويه.

298
00:18:16,344 --> 00:18:18,265
‫الرّجل الغاضب ...

299
00:18:18,365 --> 00:18:21,500
‫هل كنت سيئًا في القوة الجويه؟

300
00:18:34,732 --> 00:18:37,951
‫يقول إن الأكل لا يصل إليه.

301
00:18:38,085 --> 00:18:40,487
‫رجال البريد الملاعين ...
‫- أمي.

302
00:18:40,810 --> 00:18:41,945
‫أرها إياه.

303
00:18:42,122 --> 00:18:43,724
‫ساعي البريد يأكله.

304
00:18:43,790 --> 00:18:47,895
‫أرسل (مارا) رساله.
‫- سأرسل صندوقين، مع ملاحظة تقول

305
00:18:47,961 --> 00:18:51,265
‫"يمكنك أخذ صندوق
‫لكن أعطي الثّاني لأبني"

306
00:18:51,331 --> 00:18:53,967
‫أنت! أحضرها إلي!
‫- هل أقرأها لكِ؟

307
00:18:54,067 --> 00:18:57,304
‫أنا خريجة ثالث ابتدائي
‫وزوجة معلم.

308
00:18:57,404 --> 00:18:58,839
‫يمكنني القراءة.

309
00:18:59,006 --> 00:19:00,407
‫أنظر كيف يكتب!

310
00:19:00,507 --> 00:19:03,744
‫يكتب رسائل لأبنه ولا يرسلها.

311
00:19:03,844 --> 00:19:05,679
‫سأمزقها كلها يومًا ما.

312
00:19:05,779 --> 00:19:07,614
‫"أمي العزيزة ..."

313
00:19:07,979 --> 00:19:09,880
‫أنظر! إنه يستمع ...

314
00:19:10,089 --> 00:19:12,592
‫"وعزيزي (كالي) ..."

315
00:19:12,720 --> 00:19:14,340
‫"كيف حالكما؟"

316
00:19:14,468 --> 00:19:16,203
‫"أنا بخير هنا"

317
00:19:16,306 --> 00:19:18,475
‫هذه الرّسالة تظهر حبه لنا.

318
00:19:18,687 --> 00:19:21,391
‫لقد نجحتُ في "كماماتي"

319
00:19:21,518 --> 00:19:23,970
‫أنها "أمتحاناتي".
‫- أجل، نفس الشّيء.

320
00:19:24,097 --> 00:19:26,233
‫حل (تشي) في المرتبة الأولى.

321
00:19:26,300 --> 00:19:29,903
‫وأنا في الثانية، و(سيبي) في الرّابعه.

322
00:19:29,970 --> 00:19:36,042
‫"أنا الآن الطّيار العسكري
‫(نيدمارا راجنكم)"

323
00:19:54,496 --> 00:19:58,267
‫هناك ضابط يدعى (نايدو)
‫الذّي يعذبني بقواعده ...

324
00:19:58,432 --> 00:20:04,438
‫ويزعجني بما يجب فعله
‫وعدم فعله، مثل معلمنا.

325
00:20:04,872 --> 00:20:07,007
‫إذا أمسكتُ هذا الـ(نايدو)

326
00:20:07,140 --> 00:20:09,843
‫سأسحق رقبته مثلما أفعل مع الدجاج.

327
00:20:09,910 --> 00:20:13,413
‫♪ تحرك ذهابًا وإيابًا كأعصار مدوي ♪

328
00:20:13,547 --> 00:20:17,751
‫♪ وأندفع بعيدًا بإتجاه السّماء ♪

329
00:20:20,721 --> 00:20:23,957
‫♪ أرسم خطاك مع الفريق  ♪
‫♪ وأنطلق بإتجاه الطّريق ♪

330
00:20:24,024 --> 00:20:28,195
‫♪ لا تأبه للَّشمس وأمشي على النّار ♪

331
00:20:29,015 --> 00:20:30,582
‫سيّدي!

332
00:20:39,540 --> 00:20:42,509
‫هيا أيها المتدربون! تحركوا

333
00:20:42,609 --> 00:20:44,077
‫تحركوا بسرعة!

334
00:20:44,845 --> 00:20:47,481
‫كيف حالك يا (مارا)؟
‫- أنا بخير.

335
00:20:47,548 --> 00:20:49,249
‫أين أمي؟
‫- أنها بخير.

336
00:20:49,316 --> 00:20:51,818
‫نادها بسرعة! لديّ 3 دقائق فحسب.

337
00:20:51,885 --> 00:20:54,254
‫ذهبتْ لأحضار والدّك.

338
00:20:54,388 --> 00:20:56,723
‫ستأتي في أي لحظة يا (مارا).

339
00:20:56,790 --> 00:20:58,158
‫لقد أتت.

340
00:20:58,225 --> 00:20:59,159
‫أسرعي!

341
00:20:59,226 --> 00:21:01,301
‫تعالي بسرعة!
‫- أطلب منهم الأسراع.

342
00:21:01,441 --> 00:21:04,411
‫كما تعرف لا يمكنه المشي بسرعه.

343
00:21:04,568 --> 00:21:05,802
‫تفضلي.
‫- أجل.

344
00:21:06,333 --> 00:21:07,671
‫مرحبا، (مارا)؟

345
00:21:07,798 --> 00:21:11,060
‫أمي؟
‫- لقد أتى والدّك يا (مارا).

346
00:21:11,187 --> 00:21:13,440
‫أمي ...
‫- هل أدعه يتكلم معك؟

347
00:21:13,568 --> 00:21:15,649
‫أنا أسمعك يا أمي.
‫- (مارا)!

348
00:21:15,776 --> 00:21:18,006
‫لا أسمع أي شيء.
‫- أنا أسمعك.

349
00:21:18,133 --> 00:21:21,408
‫(مارا)؟ مرحبا.
‫- أنا اسمعك، دع أمي تتكلم.

350
00:21:21,535 --> 00:21:24,337
‫أعطه لأبيه!
‫- انقطع الخط!

351
00:21:25,606 --> 00:21:30,681
‫أنا أسمعك يا (كالي)، دع أبي يتحدث.
‫- لماذا سيتحدث مع إنسان فاشل؟

352
00:21:30,897 --> 00:21:32,821
‫لن يتحدث معي.
‫- ماذا؟

353
00:21:32,948 --> 00:21:35,836
‫أمسكه!
‫- أنا أسمعك يا أبي، أمي!

354
00:21:35,963 --> 00:21:38,031
‫سأجري مكالمة أخرى.
‫- أمسكه!

355
00:21:38,098 --> 00:21:38,765
‫أبي ...

356
00:21:38,893 --> 00:21:40,361
‫(نيدمارا)
‫- سيّدي!

357
00:21:40,489 --> 00:21:41,791
‫أنهم ينتظرون.

358
00:21:41,918 --> 00:21:43,487
‫3 دقائق لكل شخص.

359
00:21:43,614 --> 00:21:45,620
‫أتصل الشّهر القادم! تنحى.

360
00:21:45,747 --> 00:21:47,481
‫قلتُ تنحى!

361
00:21:52,546 --> 00:21:56,089
‫يمكننا توفير الكثير.
‫- كيف ستكفي طائرة واحدة؟

362
00:21:56,216 --> 00:21:59,821
‫هذه عملية مشتركة مع الجيش
‫سنأخذهم بالعجلات المدرعه.

363
00:21:59,948 --> 00:22:03,263
‫وطائرة واحدة ستفي بالغرض.
‫وهذا سيوفر الوقود وتكاليف إضافيه.

364
00:22:03,390 --> 00:22:05,659
‫لن توفر أي شيء يا (نيدمارا).

365
00:22:05,792 --> 00:22:07,160
‫لا تكن بخيلًا.

366
00:22:07,294 --> 00:22:11,265
‫تقول الاستخبارات أن نشاط
‫المتمردين يزداد في غابات "نارسابورام"

367
00:22:11,365 --> 00:22:13,867
‫وكثرة الطّائرات ليست من مصلحتنا.

368
00:22:14,001 --> 00:22:16,836
‫أنا لستُ بخيلًا بل ذكيًا.

369
00:22:17,233 --> 00:22:19,446
‫إذن ... (شتنيا)!
‫- سيّدي.

370
00:22:19,573 --> 00:22:22,676
‫أيقول أنني لستُ ذكيًا؟
‫- لا يا سيّدي.

371
00:22:23,844 --> 00:22:26,680
‫50 جولة حول أرض المعسكر.

372
00:22:26,879 --> 00:22:28,781
‫50 كيلوغرام وزن ثقيل.

373
00:22:28,909 --> 00:22:30,911
‫خذ اصدقائك معك.

374
00:22:31,049 --> 00:22:35,125
‫100 جولة، 80 كيلومتر
‫خلال ساعة ونصف.

375
00:22:35,252 --> 00:22:36,753
‫تحركوا!

376
00:22:57,630 --> 00:22:58,697
‫أين ذهبت؟

377
00:22:58,879 --> 00:23:00,480
‫فاتنا قطارنا بسببها.

378
00:23:00,608 --> 00:23:02,114
‫أنتِ!

379
00:23:02,334 --> 00:23:06,506
‫ماذا تفعلين معه في هذا الوقت المتأخر؟

380
00:23:06,858 --> 00:23:12,531
‫♪ سلبت هذه الحسناء الماكرة قلبه ♪

381
00:23:12,659 --> 00:23:18,065
‫♪ وأصبح ساورًا في يدها ♪

382
00:23:18,131 --> 00:23:24,137
‫♪ سرقت قلبه من الجحيم ♪
‫♪ وهربت في الليل إلى الأرض ♪

383
00:23:24,404 --> 00:23:29,877
‫♪ وحاولت الغيوم إيقافها ♪
‫♪ فأحرقتها بعيونها ♪

384
00:23:30,057 --> 00:23:32,625
‫♪ أيتُها الملاك ♪

385
00:23:33,151 --> 00:23:35,786
‫♪ أيتُها الملاك ♪

386
00:23:36,226 --> 00:23:38,794
‫♪ أيتُها السّاحره ♪

387
00:23:39,110 --> 00:23:41,711
‫♪ أيتُها المتمرده ♪

388
00:23:42,289 --> 00:23:44,624
‫يا (كالي)!
‫- نعم.

389
00:23:46,197 --> 00:23:47,808
‫سأقتلك!

390
00:23:48,091 --> 00:23:51,015
‫لماذا هي غاضبه؟
‫أكنتما تتحدثان فحسب؟

391
00:23:51,142 --> 00:23:53,766
‫لماذا؟ أيجب أن أخبرك بكل شيء؟

392
00:23:54,063 --> 00:23:56,570
‫بعد أن رفضها العديد من الأشخاص

393
00:23:56,703 --> 00:24:00,407
‫كنتُ خائفًا أنها ستبقى عانس.

394
00:24:00,828 --> 00:24:04,144
‫هذا شهر مبارك
‫يجب أن أحجز قاعة زفاف بسرعة.

395
00:24:04,272 --> 00:24:06,940
‫"قاعة زفاف"؟

396
00:24:25,475 --> 00:24:28,477
‫يبدو العريس أنيقًا.

397
00:24:33,065 --> 00:24:34,967
‫لا!
‫- ما الأمر؟

398
00:24:35,094 --> 00:24:40,086
‫أتقولين "لا" لقاعة الزّفاف؟
‫- أقول "لا" للَّزواج.

399
00:24:40,228 --> 00:24:44,831
‫الفتى وافق فلماذا ترفضين؟
‫- أسألت الـ20 شاب لماذا رفضوني؟

400
00:24:44,958 --> 00:24:46,226
‫هذا مختلف!
‫- اصمت!

401
00:24:46,353 --> 00:24:48,222
‫اصمتِ!
‫- قالت "لا".

402
00:24:48,390 --> 00:24:51,659
‫هل يمكنني معرفة السبب؟
‫- أجل! يمكنك.

403
00:24:51,959 --> 00:24:53,660
‫أنت متزوج بالفعل.

404
00:24:53,727 --> 00:24:55,028
‫من طائراتك.

405
00:24:55,095 --> 00:24:56,563
‫وأنا متزوجة أيضًا.

406
00:24:56,630 --> 00:25:00,600
‫لنحقق شيئًا في حياتنا أولًا.

407
00:25:00,801 --> 00:25:04,171
‫إنها تلائمك تمًاما
‫"وافق شن طبقه"

408
00:25:04,304 --> 00:25:07,493
‫لا عليك يا صديقي!
‫أنها تبدو كـ كعكة بالفعل.

409
00:25:07,620 --> 00:25:12,612
‫سنجد أفضل منها.
‫- اصمت! لا بد أن لها اسبابها.

410
00:25:13,251 --> 00:25:17,608
‫أيها المفلس! سأتولى امرك لاحقًا.
‫- أمك وأبوك المفلسين!

411
00:25:17,735 --> 00:25:22,524
‫جلبتنا إلى هنا لتقولي لا!
‫- ما مشكلتك؟ أنني رفضته ...

412
00:25:22,651 --> 00:25:25,786
‫أو لأنَّكِ لم ترفضي زوجكِ.

413
00:25:26,718 --> 00:25:28,450
‫أوصلهم.
‫- لن أفعل ...

414
00:25:28,671 --> 00:25:30,373
‫دعهم يمشون!

415
00:25:31,031 --> 00:25:34,968
‫أنها إضاعة للَّوقود!
‫أنتم! أركبوا الشّاحنه.

416
00:25:35,836 --> 00:25:41,708
‫♪ استولت هذه العذراء على قلبه الآن ♪

417
00:25:41,842 --> 00:25:47,047
‫♪ وأوقعته في شرك فخ كلماتها ♪

418
00:25:47,181 --> 00:25:53,053
‫♪ ونظرة واحدة منها أصبحت تكفي لدماره ♪

419
00:25:53,153 --> 00:25:59,526
‫♪ أتت وذهبت بلمح البصر ♪
‫♪ وتركتني على حافة القدر ♪

420
00:25:59,863 --> 00:26:05,768
‫♪ لماذا تضحكين بعد تمزيقي ♪
‫♪ إلى أشلاء؟ أيتها الشّيطانه! ♪

421
00:26:05,899 --> 00:26:10,304
‫♪ لقد جعلتني عبدًا لخصركِ ♪

422
00:26:10,370 --> 00:26:15,039
‫♪ عيناكِ ... ♪

423
00:26:16,376 --> 00:26:19,779
‫♪ تجذبني! ♪

424
00:26:23,806 --> 00:26:29,612
‫♪ لماذا تضحكين بعد تمزيقي ♪
‫♪ إلى أشلاء؟ أيتها الشّيطانه! ♪

425
00:26:29,790 --> 00:26:35,762
‫♪ لقد جعلتني عبدًا لخصركِ ♪

426
00:26:35,863 --> 00:26:39,032
‫لا يمكننا أعطاء قروض للَّطائرات.
‫- الفكرة ...

427
00:26:39,132 --> 00:26:41,735
‫نحن مجرد بنك صغير.

428
00:26:42,302 --> 00:26:44,471
‫صباح الخير سيّدتي
‫هل أستطيع مقابلة السّيد (ميتال)؟

429
00:26:44,571 --> 00:26:47,244
‫أنا (نيدمارا) ...
‫- لديّ العديد من هذه مسبقًا.

430
00:26:47,372 --> 00:26:51,639
‫[وزارة الطّيران، دلهي]

431
00:26:59,887 --> 00:27:05,358
‫♪ أشعلتِ النّار بفؤادي بصوتكِ الأخاذي ♪

432
00:27:05,759 --> 00:27:11,131
‫♪ لقد أهلكتني عيناكِ بنظرتها ♪

433
00:27:11,789 --> 00:27:17,495
‫♪ لقد هززتي كياني بأكمله ♪

434
00:27:17,738 --> 00:27:22,676
‫♪ فأبتسامتكِ كضوء صباحًا ♪
‫♪ تبسم في ظلام ليلًا فأضاءهُ ♪

435
00:27:22,843 --> 00:27:25,612
‫♪ أقبلت كأكسير ... ♪

436
00:27:25,746 --> 00:27:28,882
‫♪ لحياتي ♪

437
00:27:29,783 --> 00:27:34,321
‫♪ هل سيصبح هذا الأكسير مصيري؟ ♪

438
00:27:35,694 --> 00:27:41,500
‫♪ لماذا تضحكين بعد تمزيقي ♪
‫♪ إلى أشلاء؟ أيتها الشّيطانه! ♪

439
00:27:41,674 --> 00:27:47,546
‫♪ لقد جعلتني عبدًا لخصركِ ♪

440
00:27:47,863 --> 00:27:51,065
‫لا يمكنني مقابلة أي
‫شخص الآن، أنا متأخر.

441
00:27:51,690 --> 00:27:53,158
‫سيّدي ...

442
00:27:53,469 --> 00:27:55,969
‫[جاز للَّطيران]
‫[تشيناي]

443
00:27:56,119 --> 00:27:58,520
‫موعد مع السّيد (باريش).

444
00:27:59,323 --> 00:28:01,281
‫دائما تعدين هذه الفطائر.

445
00:28:01,381 --> 00:28:03,217
‫لماذا لا تعدين كيك؟

446
00:28:03,383 --> 00:28:06,053
‫أنظر! يريد المغفل كيك!

447
00:28:06,119 --> 00:28:07,888
‫كيك (بومي)

448
00:28:07,988 --> 00:28:11,725
‫أخبار سارة لذوي الأسنان الحاره

449
00:28:11,928 --> 00:28:15,540
‫سيد (باريش غوسوامي) ...
‫- أنظر! لديّ 100 من بطاقاتك بالفعل.

450
00:28:15,667 --> 00:28:18,269
‫لا يمكنك مقابلته، لمّا لا تفهم؟

451
00:28:35,220 --> 00:28:37,347
‫[تشيناي]
‫[عامــ 2000 ــ]

452
00:28:38,514 --> 00:28:42,523
‫هذه لا تبدو كبرمجة!
‫الحسابات خاطئة! أعيديها!

453
00:28:42,589 --> 00:28:44,324
‫أجل، جربي هذا.
‫- أنه يعمل يا سيّدي.

454
00:28:44,424 --> 00:28:47,661
‫الشّفرة جاهزه! رائع يا سيّدي.
‫- إنه يعمل! رائع يا سيّدي.

455
00:28:47,728 --> 00:28:49,329
‫أجل، رائع!

456
00:28:49,429 --> 00:28:51,598
‫كم مليون ربحت من هذا؟

457
00:28:51,698 --> 00:28:53,433
‫لا جدوى منك ...

458
00:28:53,500 --> 00:28:56,370
‫يجب أن تصبح
‫إستاذ في معهد التكنولوجيا.

459
00:28:56,503 --> 00:28:59,506
‫أجل يا سيّدي، يجب أن تصبح.
‫- أجل يا سيّدي.

460
00:28:59,606 --> 00:29:03,009
‫لو كنتُ ذكي حقًا لمّا
‫كنتُ في هذا المنزل.

461
00:29:05,153 --> 00:29:08,549
‫ترك كلاكما القوة الجوية
‫لتحقيق أحلام كبيره.

462
00:29:08,682 --> 00:29:09,850
‫لكنكما لم تنجزا شيئًا.

463
00:29:09,950 --> 00:29:11,118
‫صهري! (سيباستيان)

464
00:29:11,285 --> 00:29:15,522
‫تحتاج قرض عسكري، صحيح؟
‫لكن لا أحد يحترمكما هناك.

465
00:29:15,589 --> 00:29:18,692
‫خاصةً وأن (نايدو) أصبح القائد الآن.

466
00:29:18,792 --> 00:29:20,661
‫لن يوقع.
‫- لا أسمعك!

467
00:29:20,727 --> 00:29:24,097
‫تأكل من طعامي ولا تسمع كلامي!

468
00:29:24,164 --> 00:29:26,399
‫وداعًا.
‫- شكرًا يا سيّدي.

469
00:29:27,025 --> 00:29:29,842
‫القرض يعتمد على توقيع (نايدو).

470
00:29:29,970 --> 00:29:31,738
‫لذا أبقى صامت أمامه.

471
00:29:31,872 --> 00:29:37,277
‫حصل (تشي) على هذا الموعد بصعوبة
‫لذا، أصمت أمامه، مفهوم؟

472
00:29:37,411 --> 00:29:39,279
‫أفهمت أم لا؟

473
00:29:39,413 --> 00:29:41,815
‫فهمتُ!
‫- فتى جيد! هيا.

474
00:29:45,252 --> 00:29:46,653
‫(نيدمارا).

475
00:29:47,087 --> 00:29:49,289
‫دعني أكون صريح معك ...

476
00:29:49,723 --> 00:29:54,093
‫مع أنني أستطيع، لكنني لن أوقع هذه الأوراق

477
00:29:54,795 --> 00:29:59,132
‫تريد استقالة أفضل طيار
‫لديّ (شتنيا) لتدمر حياته.

478
00:29:59,266 --> 00:30:01,168
‫لا أحب من يخرق القواعد.

479
00:30:01,301 --> 00:30:04,437
‫أنت غير مناسب لتكون قائدًا.
‫- لنذهب!

480
00:30:06,233 --> 00:30:07,601
‫سيّدي.

481
00:30:09,910 --> 00:30:12,779
‫(سيبي)؟ (مارا)؟ ماذا حصل؟

482
00:30:12,974 --> 00:30:15,282
‫نفس الهراء بعد كل هذه السّنوات.

483
00:30:15,349 --> 00:30:17,351
‫تصرفا بغرور.
‫- توقف يا (مارا).

484
00:30:17,484 --> 00:30:20,654
‫أنسى (نايدو) والمصارف!
‫ولنحدد خطوتنا التّاليه.

485
00:30:20,787 --> 00:30:21,989
‫لقد حددتُها.

486
00:30:22,122 --> 00:30:23,523
‫(مارا)!
‫- تمهل.

487
00:30:25,959 --> 00:30:27,861
‫20 ألف روبية؟
‫- أجل.

488
00:30:28,395 --> 00:30:29,463
‫رحلة سعيدة.
‫- شكرًا لكِ.

489
00:30:29,530 --> 00:30:31,698
‫سيدتي، أخرجيها من فضلك.
‫- راعي الحاله.

490
00:30:31,765 --> 00:30:35,169
‫أنها صناديق بطاط مقلية ومخللات.

491
00:30:35,302 --> 00:30:37,471
‫أين أضعها إذا أخرجتها؟
‫- هذه ليست مشكلتي.

492
00:30:37,538 --> 00:30:39,273
‫أنتِ تأخرين الآخرين.
‫- أختي حامل.

493
00:30:39,339 --> 00:30:40,407
‫تقدم يا سيّدي.

494
00:30:40,474 --> 00:30:41,909
‫أتعرف أشتهاء الحامل؟

495
00:30:41,975 --> 00:30:44,378
‫بالطبع لا تعرف، لأنك رجل.

496
00:30:44,478 --> 00:30:47,014
‫أكنت حامل من قبل؟
‫- أرسل المدير للَّعداد رقمــ 4 ــ

497
00:30:47,080 --> 00:30:48,382
‫أجل، نادي المدير.

498
00:30:48,515 --> 00:30:51,151
‫ستفهم إذا كانت أمرأة.
‫- المعذرة سيّدتي.

499
00:30:51,285 --> 00:30:53,019
‫لا عليك، سأخذها.

500
00:30:53,159 --> 00:30:55,595
‫سأخذها معي.
‫- شكرًا جزيلًا يا سيّدي.

501
00:30:55,722 --> 00:30:57,958
‫إنه معي، وافق الآن.

502
00:30:58,058 --> 00:31:00,027
‫وافق الآن
‫- أجل يا سيّدتي

503
00:31:00,160 --> 00:31:02,462
‫لن تأخذها وتهرب، صحيح؟

504
00:31:02,563 --> 00:31:04,031
‫البطاط والمخللات!

505
00:31:04,164 --> 00:31:07,100
‫هل أنتِ مراسل؟
‫- كيف عرفت؟

506
00:31:07,401 --> 00:31:12,005
‫لأنَّكِ تسألين كثيرًا.
‫- هذه الطّائرة مليئة بالإعلاميين.

507
00:31:12,139 --> 00:31:16,410
‫(باريش غوسوامي) بنفسه يسافر
‫معنا لمهرجان "مومباي" الإعلامي.

508
00:31:16,476 --> 00:31:18,685
‫هل أنت ذاهب إلى المهرجان أيضًا؟
‫- أجل.

509
00:31:18,812 --> 00:31:21,315
‫لكنني لم أرك قبلًأ!

510
00:31:21,381 --> 00:31:25,158
‫أنا (شيترا راماسوامي)
‫منتج منفذ في إذاعة "كل الهند".

511
00:31:25,485 --> 00:31:27,594
‫لماذا أنت ذاهب للَّمهرجان؟

512
00:31:27,821 --> 00:31:28,855
‫سيّدي.

513
00:31:29,108 --> 00:31:32,926
‫هل أسئلتي تزعجك؟
‫ما زلتُ أريدُ جوابًا.

514
00:31:33,093 --> 00:31:34,695
‫لماذا أنت ذاهب؟

515
00:31:34,828 --> 00:31:37,364
‫لمقابلة أحدهم.
‫- من؟

516
00:31:44,771 --> 00:31:46,539
‫مساء الخير يا سيّدي.

517
00:31:51,478 --> 00:31:53,313
‫المعذرة.
‫- سيّدي.

518
00:31:53,780 --> 00:31:55,916
‫أخي (بهاورلال) في الخارج.

519
00:31:56,049 --> 00:31:58,951
‫أرسله للَّداخل.
‫- بالتأكيد يا سيّدي.

520
00:32:06,571 --> 00:32:09,129
‫هل إلغي الرّحله؟
‫- لا داعي!

521
00:32:09,263 --> 00:32:12,966
‫إنها مجرد نوبة قلق، أنا بخير.
‫- بدل ملابسك.

522
00:32:13,100 --> 00:32:15,635
‫وخذ دوائك.

523
00:32:16,985 --> 00:32:18,553
‫(بهاور) ...

524
00:32:19,706 --> 00:32:25,978
‫أيستخدم الخدم نفس حمامات المسافرين؟

525
00:32:27,881 --> 00:32:30,250
‫أحدهم كان هنا للَّتو.

526
00:32:30,384 --> 00:32:31,985
‫سأطلب تنظيفه.

527
00:32:32,386 --> 00:32:34,754
‫"خدمات شيفداس للَّتنظيف"

528
00:32:35,055 --> 00:32:36,890
‫حسنًا، سأطرده.

529
00:32:37,257 --> 00:32:39,159
‫(باريش غوسوامي)؟

530
00:32:39,226 --> 00:32:40,927
‫لماذا تريد مقابلته؟

531
00:32:41,064 --> 00:32:42,965
‫لمناقشة شراكة عمل.

532
00:32:43,231 --> 00:32:47,101
‫لن يدعك تقترب منه حتى.
‫- لكنني سأجعله شريكي.

533
00:32:47,334 --> 00:32:48,635
‫هل تمزح؟

534
00:32:48,735 --> 00:32:51,704
‫لن يتحدث معك حتى، أتراهن؟

535
00:32:52,573 --> 00:32:55,576
‫وإذا تحدث؟
‫- مستحيل!

536
00:32:55,676 --> 00:32:58,745
‫يمكننا فقط أن نمدح خطابه.

537
00:33:00,848 --> 00:33:04,415
‫لماذا نهضت؟
‫هذا نداء لدرجة رجال الأعمال.

538
00:33:04,542 --> 00:33:07,311
‫لم تقل ماذا ستفعل إذا خسرت.

539
00:33:07,621 --> 00:33:11,363
‫سأخبركِ عندما أنجح.
‫- أنت في درجة رجال الأعمال!

540
00:33:11,490 --> 00:33:13,037
‫لا بد أنَّك فاحش الثّراء.

541
00:33:13,164 --> 00:33:16,230
‫إذن لماذا أنتظرت معنا؟
‫انت غريب حقًا.

542
00:33:16,358 --> 00:33:18,899
‫أنفقت 40 ألف روبية على التّذكره

543
00:33:18,966 --> 00:33:20,968
‫لا أستطيع مقابلته في المهرجان

544
00:33:21,034 --> 00:33:22,703
‫لذا، درجة رجال الأعمال.

545
00:33:22,836 --> 00:33:27,414
‫لا حاجة لـ40 ألف، 20 تكفي.
‫سأعود بالقطار، الدرجة الثالثه.

546
00:33:27,541 --> 00:33:31,151
‫أنا لستُ ثري
‫لقد أفرغتُ حسابي المصرفي لشرائها.

547
00:33:31,378 --> 00:33:33,429
‫سيّدي، أرجوك أعتني بـ ...

548
00:33:33,556 --> 00:33:35,482
‫بالبطاط والمخللات.

549
00:33:35,716 --> 00:33:37,717
‫من فضلك.
‫- بالتأكيد.

550
00:33:45,759 --> 00:33:47,928
‫مساء الخير سيّدي، أهلًا بك معنا.
‫- سيداتي وسادتي ...

551
00:33:47,995 --> 00:33:49,429
‫أنا الكابتن (شرما)

552
00:33:49,496 --> 00:33:52,035
‫هذا (باريش)
‫- مرحبا.

553
00:33:52,163 --> 00:33:56,603
‫نرحب بكم جميعًا على  متن رحلتنا
‫من "تشيناي" لـ"مومباي".

554
00:33:56,670 --> 00:34:01,148
‫معنا اليوم مديرنا السّيد (غوسوامي)
‫- مرحبا سيد (باريش).

555
00:34:01,275 --> 00:34:04,978
‫سنطير على أرتفاع 32 قدم.
‫- سأراك في "مومباي".

556
00:34:07,214 --> 00:34:11,351
‫تهانينا على الجائزة يا سيّدي
‫أنها لحظة فخر لشركتنا.

557
00:34:20,364 --> 00:34:23,597
‫مرحبا يا سيّدي، أنا (نيدمارا).
‫- المعذره.

558
00:34:23,764 --> 00:34:28,935
‫أنت مصدر إلهام شركتي للَّطيران.
‫- يرجى العودة لمقعدك يا سيّدي.

559
00:34:29,670 --> 00:34:30,637
‫حسنًا يا سيّدي.
‫- لا بأس.

560
00:34:30,704 --> 00:34:32,638
‫هذا شرف لي يا سيّدي.

561
00:34:35,425 --> 00:34:37,927
‫هل تنوي بدء شركة طيران؟

562
00:34:41,528 --> 00:34:42,950
‫أجل يا سيّدي.

563
00:34:43,016 --> 00:34:46,253
‫شركة طيران للَّرجل العادي
‫منخفضة التّكاليف.

564
00:34:46,320 --> 00:34:47,721
‫(نيدغان)
‫- إنه (نيدمارا)

565
00:34:47,788 --> 00:34:48,722
‫أجل.

566
00:34:48,789 --> 00:34:52,759
‫أهولاء الذّين تتحدث عنهم
‫أيريدون شيء ليسد رمقهم ..

567
00:34:52,860 --> 00:34:55,062
‫أم السّفر في طائرة؟

568
00:34:55,128 --> 00:34:59,366
‫مع إجرة تذكرتي، يمكنهم القيام بالأمرين.

569
00:34:59,433 --> 00:35:01,235
‫سيّدي ...
‫- هل هذه ...

570
00:35:01,301 --> 00:35:02,703
‫خدمة اجتماعيه؟

571
00:35:02,769 --> 00:35:06,072
‫أريدُ تنفيذ هذه الفكرة معك يا سيّدي.

572
00:35:07,074 --> 00:35:11,645
‫الجميع لديّه فكرة ليصبح بليونير

573
00:35:11,961 --> 00:35:14,597
‫وكل الأفكار تبدو رائعة.

574
00:35:14,916 --> 00:35:17,117
‫لكنها مستحيله عند التّنفيذ.

575
00:35:17,251 --> 00:35:20,138
‫لا أضيع وقتي بالتّكلم بشأن المستحيل.

576
00:35:20,265 --> 00:35:22,288
‫أفكاري قابلة للَّتنفيذ.

577
00:35:22,456 --> 00:35:27,293
‫إذن، تريد بيع التّذاكر بسعر زهيد
‫ومع ذلك تحقق أرباح!

578
00:35:27,761 --> 00:35:31,998
‫أتعتقد أننا لم نفكر بهذا
‫طوال هذه السّنوات؟

579
00:35:33,244 --> 00:35:34,745
‫أجل يا سيّدي.

580
00:35:35,114 --> 00:35:38,672
‫لا يمكن لهندي حجز تذكرة
‫طيران بدون وكالة سفر.

581
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
‫الجميع يعرف هذا.

582
00:35:40,207 --> 00:35:43,210
‫ووكالة السّفر تأخذ مال كبير كعمولة.

583
00:35:43,277 --> 00:35:47,614
‫مثل الأقطاعيين في الزراعة
‫ماذا إذا استغنينا عنهم؟

584
00:35:47,915 --> 00:35:50,416
‫الاستغناء عن وكالة السّفر!

585
00:35:51,118 --> 00:35:53,687
‫إذن كيف سيحجز العملاء التّذاكر؟

586
00:35:53,754 --> 00:35:55,255
‫الأنترنت.

587
00:35:55,557 --> 00:35:57,692
‫سيحجزون عبر الأنترنت.

588
00:35:57,823 --> 00:35:58,991
‫يا للَّروعه!

589
00:35:59,193 --> 00:36:02,963
‫إذن ستجعل المزارع الذّي
‫لم يرَ حاسوب قط ...

590
00:36:03,096 --> 00:36:07,334
‫ولا يعرف ما الأنترنت!
‫يحجز تذاكر ويطير.

591
00:36:07,462 --> 00:36:08,764
‫رائع!

592
00:36:10,003 --> 00:36:12,706
‫الأنترنت متوفر في 500
‫مكتب بريدي في تاميل نادو

593
00:36:12,773 --> 00:36:16,643
‫وهناك أنترنت في 1453
‫محطة وقود في الهند.

594
00:36:16,710 --> 00:36:18,078
‫يمكنهم الحجز من هناك.

595
00:36:18,145 --> 00:36:20,914
‫عندها لن يحتاج المزارع
‫إلى حاسوب ولا أنترنت.

596
00:36:21,077 --> 00:36:25,381
‫لكن هذا يتطلب برنامج حجز متخصص.

597
00:36:25,610 --> 00:36:27,621
‫لا أعتقد أنك تعرف هذا.

598
00:36:27,721 --> 00:36:29,890
‫لا بد أنَّك تعرف "انترولد".

599
00:36:30,065 --> 00:36:33,515
‫أنهم يصنعون برامج حجز
‫تذاكر لشركات الطّيران

600
00:36:33,643 --> 00:36:36,162
‫وافقوا على عمل هكذا برنامج.

601
00:36:36,476 --> 00:36:41,380
‫يمكنك جعل الفقير يطير
‫جنبًا إلى جنب مع الغني!

602
00:36:46,978 --> 00:36:49,413
‫يمكنني عمل هذا.
‫- سيّدي.

603
00:36:50,677 --> 00:36:52,445
‫لكنني لن أفعله.

604
00:36:53,881 --> 00:36:55,382
‫سيّدي، لِم لا؟

605
00:36:55,582 --> 00:37:01,487
‫من يرغب برؤية المتسولين
‫والحمالين في الطّائرات؟

606
00:37:01,932 --> 00:37:04,424
‫لا أريد لركاب طائرتي أن يعانون.

607
00:37:04,525 --> 00:37:07,127
‫لهذا تذكرة طائرتك غالية جدًا.

608
00:37:07,361 --> 00:37:09,196
‫لديّ شركة طيران
‫لأدارتها يا صديقي.

609
00:37:09,263 --> 00:37:11,031
‫لكن ما تفعله ...
‫- أبعدوه!

610
00:37:11,268 --> 00:37:13,469
‫ضعوه في الدّرجة السّياحيه.

611
00:37:14,219 --> 00:37:16,943
‫مرحبا يا سيّدي تعال معنا.
‫- لماذا يجب أن أتي؟

612
00:37:17,070 --> 00:37:18,872
‫دفعتُ لأجل التّذكرة.
‫- تعاون معنا.

613
00:37:18,939 --> 00:37:21,875
‫سأمزقك إذا وضعت يدك عليّ.

614
00:37:26,313 --> 00:37:29,189
‫سيداتي وسادتي. معكم الكابتن (شرما)

615
00:37:29,316 --> 00:37:32,753
‫ستعود هذه الطّائرة إلى "تشيناي"
‫بسبب مشاكل فنيه.

616
00:37:32,819 --> 00:37:35,288
‫نأسف على هذا!

617
00:37:39,136 --> 00:37:41,137
‫إذا كنت تملك التّذكرة ...

618
00:37:41,397 --> 00:37:44,499
‫فأنا مالك الطائرة، يا صديقي!

619
00:37:54,233 --> 00:37:57,770
‫من هناك يا سيّدي.
‫- أعرف هذا! أنتهى عملي هنا.

620
00:37:57,945 --> 00:37:59,179
‫سيّدتي ...

621
00:37:59,341 --> 00:38:01,274
‫البطاطا والمخللات.

622
00:38:01,473 --> 00:38:03,083
‫شكرًا لك.
‫- وداعًا.

623
00:38:03,283 --> 00:38:04,551
‫(نيدمارا)
‫- أجل.

624
00:38:04,618 --> 00:38:05,915
‫اعتني بنفسك.
‫- أجل.

625
00:38:06,042 --> 00:38:07,209
‫وداعًا.

626
00:38:10,357 --> 00:38:12,192
‫سيد (نيدمارا)

627
00:38:12,758 --> 00:38:14,328
‫كنتُ في نفس الرحلة.

628
00:38:14,494 --> 00:38:16,497
‫وسمعتُ ما قلته لـ(باريش).

629
00:38:16,649 --> 00:38:20,167
‫أنا (بركاش بابو)، رأسمالي
‫في شركة "أس سي آي"

630
00:38:20,300 --> 00:38:23,403
‫أعرف هذا! زرتُ مكتبك كثيرًا.
‫- حسنًا.

631
00:38:23,530 --> 00:38:26,340
‫سأمنحك من وقتي الآن، حسنًا؟

632
00:38:26,507 --> 00:38:28,742
‫خمس دقائق، تعال.

633
00:38:32,112 --> 00:38:34,313
‫أخدم الطاولة رقمــ 2 ــ.

634
00:38:35,516 --> 00:38:37,618
‫القهوة يا سيّدي.
‫- (مارا).

635
00:38:37,684 --> 00:38:40,787
‫إذا كنت جائعًا، كان يمكننا الذهاب
‫لفندق خمس نجوم.

636
00:38:40,921 --> 00:38:43,023
‫هذا أفضل مكان لشرح فكرتي.

637
00:38:43,090 --> 00:38:44,725
‫أهلًا بك يا أخي.
‫- مرحبًا.

638
00:38:44,791 --> 00:38:46,493
‫ماذا ستتناولون؟
‫- 2 دوسا.

639
00:38:46,560 --> 00:38:49,369
‫ما الرّابط بين فندق شعبي
‫وشركة الطّيران؟

640
00:38:49,696 --> 00:38:52,432
‫تذكرة "دلهي" تُكلف 12 ألف روبيه.

641
00:38:52,533 --> 00:38:55,669
‫والدّرجة الأولى تُكلف 20 ألف.
‫- بالطبع.

642
00:38:55,802 --> 00:38:57,604
‫فأنت تحتاج مال لأدارة شركة طيران.

643
00:38:57,671 --> 00:38:59,973
‫الدوسا!
‫- لصيانة الطائرات! تأجير المكان.

644
00:39:00,040 --> 00:39:02,109
‫رواتب الطيارين! كلفة الوقود ألخ ...

645
00:39:02,176 --> 00:39:03,917
‫إنه عمل مُكلف.

646
00:39:04,044 --> 00:39:05,112
‫تفضل.

647
00:39:05,250 --> 00:39:06,984
‫تناوله من فضلك.

648
00:39:07,614 --> 00:39:10,217
‫خذ طلب الطّاولة الخامسه.

649
00:39:13,921 --> 00:39:16,756
‫فاتورة الطّاولة السّابعة 60 روبيه.

650
00:39:18,959 --> 00:39:20,293
‫ما رأيك؟

651
00:39:20,494 --> 00:39:22,196
‫بصراحة، إنه لذيذ.

652
00:39:22,329 --> 00:39:23,897
‫ممتاز.
‫- شكرًا ...

653
00:39:23,964 --> 00:39:25,232
‫إنه ممتاز!

654
00:39:25,566 --> 00:39:26,567
‫أخي!

655
00:39:26,700 --> 00:39:30,370
‫من أين تحضر مواد الطّبخ؟
‫- من متاجر "شينتامي".

656
00:39:30,504 --> 00:39:32,739
‫ومن هو أكبر زبون لديّهم؟

657
00:39:32,873 --> 00:39:35,508
‫فندق الـ5 نجوم المجاور.

658
00:39:35,876 --> 00:39:37,911
‫أخي، أتعلم ما المضحك؟

659
00:39:38,045 --> 00:39:40,747
‫يتناول طباخيهم العشاء لديّنا.

660
00:39:40,981 --> 00:39:42,482
‫أكملوا الأكل.

661
00:39:44,017 --> 00:39:44,885
‫أخي؟

662
00:39:44,985 --> 00:39:47,587
‫هل أكلت دوسا في
‫فندق الـ5 نجوم المجاور؟

663
00:39:47,921 --> 00:39:50,591
‫إذا كان يمكنني أكلها
‫بـ20 بنس هنا.

664
00:39:50,724 --> 00:39:53,927
‫لماذا أنفق 20 روبية هناك؟
‫- بالطبع.

665
00:39:54,094 --> 00:39:57,931
‫الدّوسا هنا رائعة يا أخي!
‫- أجل.

666
00:39:58,031 --> 00:39:59,266
‫أرأيت؟

667
00:39:59,366 --> 00:40:00,934
‫الجميع سعيد.

668
00:40:01,068 --> 00:40:05,005
‫نفس الطّبق يُباع تحت اسم
‫فاخر في فندق خمس نجوم.

669
00:40:05,105 --> 00:40:07,374
‫لا فرق سوى بالسعر.

670
00:40:07,441 --> 00:40:09,399
‫نفس الطّعم والمكونات.

671
00:40:09,626 --> 00:40:11,078
‫بدون نفقات زائده.

672
00:40:11,211 --> 00:40:13,180
‫سأدير شركتي بنفس الطّريقه.

673
00:40:13,280 --> 00:40:16,083
‫لماذا نوفر الطّعام
‫لرحلة مدتها ساعة؟

674
00:40:16,216 --> 00:40:20,220
‫لن أقدم الطّعام ولن
‫تكون هناك تكاليف إضافيه

675
00:40:20,287 --> 00:40:23,056
‫رحلات موفرة
‫طعام وطاقم قليل.

676
00:40:23,123 --> 00:40:25,692
‫تقوم الشركات برحلتان
‫في اليوم نحن سنقوم بـ6.

677
00:40:25,792 --> 00:40:27,027
‫6 رحلات؟

678
00:40:27,127 --> 00:40:28,195
‫كيف؟

679
00:40:28,295 --> 00:40:30,297
‫هناك حد زمني لرحلات الطّيران!

680
00:40:30,464 --> 00:40:34,301
‫والطاقم لا يمكنه العمل
‫أكثر من 8 ساعات.

681
00:40:34,368 --> 00:40:36,136
‫ستكون هناك ثلاث نوبات.

682
00:40:36,236 --> 00:40:38,438
‫ثلاث نوبات! 18 ساعة طيران.

683
00:40:38,505 --> 00:40:42,075
‫ستكون 14 ساعة إذا حسبنا
‫ساعات التنظيف والتزود بالوقود.

684
00:40:42,142 --> 00:40:44,488
‫النّاس من تتعب، لا الطّائرات.

685
00:40:44,615 --> 00:40:48,115
‫لكن هذه ليست القواعد المتعود عليها.

686
00:40:48,182 --> 00:40:51,484
‫دعنا نكسر كلَّ قاعدة لعينه!

687
00:40:52,052 --> 00:40:53,287
‫أنظر يا سيّدي.

688
00:40:53,420 --> 00:40:55,923
‫الطّاولات والنّوادل مشغولين.

689
00:40:55,989 --> 00:41:00,159
‫بتعبير بسيط! شركتي للَّطيران
‫هي فندق شعبي في السّماء.

690
00:41:00,327 --> 00:41:03,597
‫لم تخبرني أنَّك تنوي فتح فندق شعبي!

691
00:41:03,664 --> 00:41:05,699
‫ليس هنا.
‫- هذا جيد.

692
00:41:05,766 --> 00:41:07,234
‫أنا ...
‫- لا تنزعج

693
00:41:07,334 --> 00:41:10,337
‫حاولتُ مع 24 رأسمالي و56 مصرف ...

694
00:41:10,504 --> 00:41:14,174
‫وكلَّ ما قالوه:
‫"من هذا المجنون؟"

695
00:41:14,308 --> 00:41:19,345
‫إذا قلتَ نفس الشيء
‫سأذهب لإيجاد الرأسمالي الـ25.

696
00:41:24,522 --> 00:41:26,356
‫أعذرني.
‫- بالتأكيد.

697
00:41:28,155 --> 00:41:29,889
‫سيّدي، الفاتورة.

698
00:41:34,771 --> 00:41:36,063
‫(مارا)
‫- سيّدي.

699
00:41:36,129 --> 00:41:39,637
‫تعال إلى مكتبي الشّهر القادم
‫الـ8 من حزيران.

700
00:41:39,764 --> 00:41:42,175
‫أقنع بقية مجلس الإدارة أيضًا.

701
00:41:42,302 --> 00:41:43,770
‫اتفقنا؟ وداعًا.

702
00:41:43,898 --> 00:41:45,232
‫أجل.

703
00:41:47,641 --> 00:41:49,843
‫هناك فتاة اسمها (أنامايل)

704
00:41:49,943 --> 00:41:53,046
‫أمي تبتزني لمقابلتها

705
00:41:53,180 --> 00:41:55,048
‫سأذهب إلى "مادوراي"

706
00:41:55,240 --> 00:41:57,475
‫لمقابلتها.

707
00:42:00,387 --> 00:42:05,265
‫"لقد جُن الأطفال بعد
‫ أن شاهدوا فيلم الطّائرات ذاك"

708
00:42:05,392 --> 00:42:11,563
‫"(إياسكي)! نحنُ لم نرى سوى العربات
‫على الأقل دع الأطفال يحلمون بالطائرات"

709
00:42:15,903 --> 00:42:17,537
‫(مارا)!

710
00:42:35,222 --> 00:42:37,758
‫أخبرتُ أخي ألا يقترض من (أيفو)

711
00:42:37,891 --> 00:42:39,993
‫استولى على أرضنا!
‫الوغد!

712
00:42:40,060 --> 00:42:43,130
‫أنت! أنهض!
‫- أليس هذا متجر تلك الفتاة؟

713
00:42:43,197 --> 00:42:45,999
‫أخبرتنا أمك أن نقابل (أنامايل)
‫لنذهب.

714
00:42:46,099 --> 00:42:47,935
‫لنشتري حلوى!
‫- صهري!

715
00:42:48,001 --> 00:42:49,403
‫ماذا تفعل هنا؟

716
00:42:49,469 --> 00:42:51,271
‫أشرب شراب.

717
00:42:51,338 --> 00:42:54,441
‫رفضتمونا والآن تناديه "صهري"!

718
00:42:54,575 --> 00:42:56,743
‫أعطني كيلوين من الكيك.

719
00:42:56,877 --> 00:43:00,781
‫لا تأمرني! أنا لستُ خادم عندك!

720
00:43:00,848 --> 00:43:02,216
‫مهما يكن!

721
00:43:02,349 --> 00:43:03,917
‫أعطني عينه!

722
00:43:04,051 --> 00:43:08,155
‫تأكلون بالمجان وتقولون أنها عينه.

723
00:43:08,222 --> 00:43:11,758
‫ويحك! كيف أتيت إلى هنا!
‫بعد مناداتي بالكعكه.

724
00:43:11,859 --> 00:43:14,294
‫لنذهب يا أخي!
‫هذا المخبز مقرف!

725
00:43:14,428 --> 00:43:15,829
‫هل تزوجتي؟

726
00:43:16,029 --> 00:43:18,098
‫أجل ولديّ طفلان وأنت؟

727
00:43:18,165 --> 00:43:20,834
‫أتينا لنخطب فتاة من هنا.

728
00:43:20,901 --> 00:43:23,704
‫إذن ما زلت تبحث عن فتاة!

729
00:43:23,804 --> 00:43:25,739
‫ماذا بشأن شركة الطّيران؟

730
00:43:25,806 --> 00:43:28,742
‫أتعرفين الـ"أس سي آي"؟
‫الرّأسماليين؟

731
00:43:28,876 --> 00:43:30,143
‫وافقوا على مشروعي.

732
00:43:30,277 --> 00:43:33,280
‫لم تبقَ إلّا بعض الأجراءات الشكليه.

733
00:43:33,413 --> 00:43:35,816
‫إذن ما زلت في الخطوة الأولى!

734
00:43:35,949 --> 00:43:38,358
‫أنا في الخطوة الثّالثة بالفعل.

735
00:43:38,485 --> 00:43:39,520
‫المعذره!

736
00:43:39,665 --> 00:43:41,700
‫سأطلق مشروعي خلال شهر.

737
00:43:42,185 --> 00:43:45,158
‫لا بد أنَّكِ مذهولة من إنجازه!
‫- تحلم!

738
00:43:45,286 --> 00:43:49,236
‫كنتَ ستجني بعض المال
‫لو أشتريت سيارة إجرة أو حافله.

739
00:43:49,363 --> 00:43:52,239
‫تتحدثين كما لو أن زوجكِ
‫أفضل مني؟ ماذا يعمل؟

740
00:43:52,466 --> 00:43:54,468
‫سنفتح فرع ثاني.

741
00:43:54,568 --> 00:43:56,209
‫سيأتي والدّك قريبًا.

742
00:43:56,336 --> 00:43:58,805
‫أتريد كيك؟
‫- حزمتُها بنفسي ...

743
00:43:58,872 --> 00:44:01,741
‫سعرها 150 روبية
‫لكن بـ100 لأجلك.

744
00:44:03,277 --> 00:44:05,912
‫لماذا هو غاضب هكذا؟

745
00:44:06,366 --> 00:44:09,683
‫هل نذهب؟
‫- أتسمين هذا كيك؟ طعمه كالقمامه.

746
00:44:09,783 --> 00:44:11,920
‫حلويات مقرفة! أبصقها!

747
00:44:12,047 --> 00:44:14,182
‫أنها لذيذة جدًا يا أخي.

748
00:44:15,389 --> 00:44:19,132
‫أنها مقرفة!
‫- أيها القرويين الملاعين!

749
00:44:19,259 --> 00:44:22,462
‫هل سيفتح عاقل مخبز
‫بالقرب من متجر خمور؟

750
00:44:22,596 --> 00:44:24,698
‫كان يجب فتحه
‫قرب مدرسة أو جامعه.

751
00:44:24,765 --> 00:44:27,700
‫لكن لا عقل لديّكِ لمعرفة هذا!

752
00:44:29,136 --> 00:44:31,538
‫أخي! (مارا)!

753
00:44:31,672 --> 00:44:33,640
‫ما زالت عانس.

754
00:44:33,707 --> 00:44:37,211
‫لم يحصل شيء بعد.
‫- ما الذّي لم يحصل؟

755
00:44:37,377 --> 00:44:40,280
‫تلك الفتاة لم تتزوج بعد!

756
00:44:40,347 --> 00:44:43,650
‫أخبرني عمها الثّرثار بهذا.

757
00:44:46,386 --> 00:44:48,421
‫أيمكنني تناول كيكها الآن؟

758
00:44:48,555 --> 00:44:51,892
‫أخبار سارة لذوي الأسنان الحاره!

759
00:44:51,959 --> 00:44:54,328
‫كعك الحليب! كعك الجبن! كعك الزّبدة

760
00:44:54,461 --> 00:44:56,930
‫"لسنا الوحيدون لكننا الأفضل"
‫- مرحبا!

761
00:44:56,997 --> 00:44:58,732
‫"كعك بومي"

762
00:44:58,799 --> 00:45:01,401
‫كعك رائع
‫- لم يكونوا أطفالك

763
00:45:01,468 --> 00:45:04,270
‫تتوفر كل الأنواع ...
‫- لماذا كذبتِ؟

764
00:45:04,471 --> 00:45:06,306
‫أخبريني ...

765
00:45:06,840 --> 00:45:08,975
‫وجه الكعكه!
‫- (بومي)!

766
00:45:09,243 --> 00:45:12,379
‫يدعونا العالم بغرباء الأطوار ...

767
00:45:12,513 --> 00:45:16,149
‫ولا أحد يرغب بالزّواج منا
‫إذن لماذا لا نتزوج؟

768
00:45:16,984 --> 00:45:17,985
‫حقًا!

769
00:45:18,085 --> 00:45:21,455
‫إذن لماذا لم تزر غريبة
‫الأطوار هذه طوال الـ3 سنوات؟

770
00:45:21,522 --> 00:45:23,891
‫آنذاك، كنتُ بالكاد أطعم نفسي.

771
00:45:23,991 --> 00:45:27,094
‫لكن الآن أرضي القاحلة أصبحت خضراء.

772
00:45:27,194 --> 00:45:30,930
‫وسيبدأ مشروعي خلال شهر!
‫أهذا يكفي؟

773
00:45:31,598 --> 00:45:34,334
‫"لسنا الوحيدون لكننا الأفضل"

774
00:45:34,401 --> 00:45:36,036
‫"كعك بومي"

775
00:45:36,241 --> 00:45:37,444
‫وإذا فشل هذا؟

776
00:45:37,571 --> 00:45:41,241
‫ألا يمكن أن تعيل الزوجة زوجها؟
‫ألن تطعميني؟

777
00:45:41,475 --> 00:45:43,743
‫أنهما يتغازلان!

778
00:45:44,289 --> 00:45:46,260
‫ما رأيكِ يا وجه الكعكه؟

779
00:45:46,413 --> 00:45:49,116
‫لكن لديّ 3 شروط.
‫- ما هي؟

780
00:45:49,183 --> 00:45:52,019
‫عزيزتي! لا تفسدي هذا.

781
00:45:52,085 --> 00:45:55,489
‫الأول: أنها نقودنا، لا نقودك ولا نقودي.

782
00:45:55,556 --> 00:45:57,124
‫مفهوم؟
‫- أجل.

783
00:45:57,257 --> 00:46:01,061
‫الثّاني: عملي ليس أقل شأنًا من عملك.

784
00:46:01,128 --> 00:46:03,363
‫مفهوم؟
‫- أجل.

785
00:46:03,430 --> 00:46:05,866
‫هذا يكفي! لأن عقلك
‫لن يتحمل أكثر من أثنين.

786
00:46:05,933 --> 00:46:08,202
‫أنتِ!
‫- عائلتنا مهمة جدًا لي.

787
00:46:08,302 --> 00:46:11,905
‫وإذا خذلتني، سأضع سم في طعامك.

788
00:46:12,525 --> 00:46:16,806
‫إذا وافقت على هذا، يمكننا الزّواج.
‫- أنا موافق بالفعل.

789
00:46:17,044 --> 00:46:19,112
‫فكر بتمعن.

790
00:46:19,246 --> 00:46:23,417
‫- لأنني لن أطلقك.
‫- لا تخافي! لن نصلك لذلك الحد!

791
00:46:23,784 --> 00:46:25,085
‫أحيانًا ...

792
00:46:25,219 --> 00:46:27,621
‫تحدث الأشياء
‫حتى لو فكرنا بها ألف مرة.

793
00:46:27,828 --> 00:46:29,863
‫لذا لن أضيع وقتي!

794
00:46:30,591 --> 00:46:32,025
‫أسمعوا!

795
00:46:32,092 --> 00:46:33,827
‫كعكتان بسعر واحده.

796
00:46:33,894 --> 00:46:35,829
‫كعكتان بالمجان

797
00:46:35,896 --> 00:46:37,998
‫لا تفوتوا الفرصه! هيا!

798
00:46:38,131 --> 00:46:41,167
‫هذا عرض حصري لمتجرنا.

799
00:46:52,437 --> 00:46:54,081
‫♪ أيها القاسي! ♪

800
00:46:54,181 --> 00:46:58,318
‫♪ أحتضني لمرة فحسب! ♪

801
00:46:58,452 --> 00:47:00,087
‫♪ أيها الثعلب! ♪

802
00:47:00,187 --> 00:47:04,324
‫♪ لقد أوقعتني في مكرك ♪

803
00:47:04,458 --> 00:47:10,497
‫♪ أنا غابة شائكة لا تغريني بمنجلك! ♪

804
00:47:10,631 --> 00:47:16,270
‫♪ يزهر قلبي كلما تقترب مني ♪

805
00:47:16,336 --> 00:47:22,342
‫♪ لا تكن عنيفًا معي! اهتم بي وراعني ♪

806
00:47:22,569 --> 00:47:24,075
‫♪ أنا قويه  ... ♪

807
00:47:24,203 --> 00:47:28,474
‫♪ لكنني لا أصدم أمامك ♪

808
00:47:28,749 --> 00:47:33,853
‫♪ أنا جائعة وأنت وجبتي ♪

809
00:47:34,900 --> 00:47:39,872
‫♪ أنت عسل لابد أن أتذوقه ♪

810
00:47:47,034 --> 00:47:53,693
‫سيُقدم كعك المرّبى لجميع الحضور
‫كلوا وابتهجوا!

811
00:48:16,386 --> 00:48:17,831
‫لدرء العين!

812
00:48:17,998 --> 00:48:19,366
‫فقط 30 بنس!

813
00:48:19,494 --> 00:48:21,128
‫تستحق أقل.
‫- حقًا؟

814
00:48:23,604 --> 00:48:26,389
‫♪ حبك يجعلني أرتعش ♪

815
00:48:26,516 --> 00:48:29,485
‫♪ وأشتعل كلما أراك ♪

816
00:48:29,613 --> 00:48:34,985
‫♪ نظراتك تأسرني ♪
‫♪ وتفقدني السّيطرة على قلبي ♪

817
00:48:35,232 --> 00:48:38,502
‫♪ لا أريد أن أكون يافعة بعد الآن! ♪

818
00:48:38,632 --> 00:48:41,268
‫♪ هيا انطلق وألتّهمني! ♪

819
00:48:41,455 --> 00:48:44,791
‫♪ تثير رغباتي وتهيج آهاتي ♪

820
00:48:44,858 --> 00:48:47,394
‫♪ لا أستطيع التّحمل! ♪
‫♪ تعال! ♪

821
00:48:47,461 --> 00:48:50,464
‫♪ هل أعاقبك؟ ♪

822
00:48:50,531 --> 00:48:53,467
‫♪ أم أستمتع بك؟ ♪

823
00:48:53,634 --> 00:48:59,172
‫♪ سأتذوقك شيئًا فشيئًا حتى أنهيك! ♪

824
00:48:59,621 --> 00:49:03,591
‫(بومي)، لمخبزكِ الجديد يا عزيزتي.

825
00:49:07,568 --> 00:49:09,336
‫(بومي)؟
‫- أجل أخي.

826
00:49:09,490 --> 00:49:11,574
‫هل أعلقها هنا؟
‫- ضعها هناك.

827
00:49:12,152 --> 00:49:14,388
‫سيّدتي! إنه مكان رائع!

828
00:49:14,536 --> 00:49:16,900
‫حتى أن هناك كلية بقربه.

829
00:49:17,079 --> 00:49:19,847
‫إنه مكان تجاري!

830
00:49:23,931 --> 00:49:26,776
‫إنه جهاز نداء.
‫- هل يتصل؟

831
00:49:26,903 --> 00:49:28,671
‫أعطني إياه.
‫- خذه.

832
00:49:28,826 --> 00:49:29,937
‫شكرًا.

833
00:49:30,003 --> 00:49:32,639
‫كيف يبدو؟
‫- رسم سيء.

834
00:49:32,706 --> 00:49:34,574
‫لماذا لا ترسم أنت؟

835
00:49:35,609 --> 00:49:38,312
‫تزداد كلفة الوقود بزيادة وزن الطّائره.

836
00:49:38,378 --> 00:49:39,847
‫شركة طيران في "أمريكا"

837
00:49:39,947 --> 00:49:41,281
‫إنتبهي!

838
00:49:41,415 --> 00:49:44,484
‫قللوا 260 كيلوغرام من وزن طائراتهم
‫بعدم طلائها.

839
00:49:44,551 --> 00:49:49,288
‫وهذا يعادل سفر 4 أشخاص مجانًا.
‫- ألا تحب الأشياء الثّقيله؟

840
00:50:03,837 --> 00:50:06,807
‫♪ جرحتني بدون سلاح ♪

841
00:50:06,874 --> 00:50:09,810
‫♪ وملكتني بدون كلام ♪

842
00:50:09,877 --> 00:50:12,846
‫♪ كلما تلمسني  ... ♪

843
00:50:12,913 --> 00:50:15,682
‫♪ أعرف أن قلبك يرغب بالمزيد ♪

844
00:50:15,782 --> 00:50:18,952
‫♪ أنا أحترق! تعال لتطفئني ♪

845
00:50:19,052 --> 00:50:21,788
‫♪ لماذا تتأخر عليّ؟ ♪

846
00:50:21,889 --> 00:50:24,958
‫♪ أنا جاهزة! على أتم استعداد! ♪

847
00:50:25,058 --> 00:50:27,327
‫♪ هيا لنفعلها ... ♪

848
00:50:27,957 --> 00:50:31,064
‫♪ لماذا تعاند؟ ♪
‫♪ ماذا تنتظر؟ ♪

849
00:50:31,131 --> 00:50:33,867
‫♪ لماذا لا تستمع بي؟ ♪

850
00:50:33,934 --> 00:50:37,037
‫♪ رأيتُ غرورك! الآن أرني غير شيء ♪

851
00:50:37,171 --> 00:50:42,209
‫♪ وأرضي رغبتي المحتدمه ♪

852
00:50:43,310 --> 00:50:49,082
‫♪ تجهز يا حبيبي! ♪
‫♪ ستمطر سماء الحب! ♪

853
00:50:55,255 --> 00:51:00,168
‫خلاصة الأمر، أن التذكرة يجب
‫أن تكون بسعر الصّابون

854
00:51:00,295 --> 00:51:02,169
‫وسويًا، يمكننا فعل هذا.

855
00:51:02,296 --> 00:51:04,067
‫هذا كل شيء، شكرًا لكم.

856
00:51:04,194 --> 00:51:06,667
‫الخطوط الجوية الهندية
‫عليها دين 1000 كرور.

857
00:51:06,767 --> 00:51:09,643
‫وأنت تريد جني أرباح
‫بتذكرة سعرها 1 روبيه؟

858
00:51:09,870 --> 00:51:11,271
‫منافستي ليست مع
‫الخطوط الجوية الهندية

859
00:51:11,338 --> 00:51:12,439
‫بل مع سكك الحديد الهنديه.

860
00:51:12,506 --> 00:51:13,640
‫سكك الحديد الهنديه

861
00:51:13,707 --> 00:51:15,509
‫والسكك الهنديه تبلي حسنًا.

862
00:51:15,609 --> 00:51:20,962
‫سعر طائرة "بوينج" 136 كرور
‫حتى الطائرة المستعمله تُكلف 90 كرور.

863
00:51:21,089 --> 00:51:26,218
‫ماذا يمكنك أن تفعل بـ10 كرور وحسب؟
‫- لم أقل أنني سأشتري طائرات.

864
00:51:26,346 --> 00:51:28,047
‫سوف نؤجرها.

865
00:51:28,222 --> 00:51:30,957
‫ماذا لو كانت الإيرادات أقل من المتوقع؟

866
00:51:31,091 --> 00:51:35,044
‫سنكسب 12.42 كرور إذا بلغت
‫نسبة الحجز 70%.

867
00:51:35,171 --> 00:51:38,865
‫والرّبح الخالص سيكون 4.14 كرور.
‫- هذا مستحيل.

868
00:51:39,063 --> 00:51:40,407
‫(ديكشا)؟
‫- إنه محق.

869
00:51:40,534 --> 00:51:42,336
‫إذا أخذنا بعين الاعتبار ...

870
00:51:42,402 --> 00:51:44,338
‫وإذا كانت أقل من 70%.

871
00:51:44,538 --> 00:51:47,344
‫إذا كانت النّاس تحجز
‫تذكرة بسعر 15 ألف.

872
00:51:47,471 --> 00:51:51,717
‫ألن تحجز تذكرة بسعر صابونة؟
‫- إنه محق.

873
00:51:51,844 --> 00:51:54,187
‫هذا شيء جيد لكن ...

874
00:51:54,314 --> 00:51:57,851
‫من سيؤجرك طائرات "بوينج"
‫بسعر منخفض؟

875
00:51:58,043 --> 00:52:00,478
‫شركة "بلين أم"
‫- حقًا؟

876
00:52:01,622 --> 00:52:04,992
‫أثرت هجمات 11 سبتمبر على شركتهم.

877
00:52:05,244 --> 00:52:08,646
‫وهم مستعدين لبيع الطّائرات
‫بنصف السّعر.

878
00:52:15,169 --> 00:52:17,772
‫تهانينا يا (مارا)
‫لقد وافقوا.

879
00:52:17,899 --> 00:52:22,103
‫أحصل على رخصة طيران الآن
‫ويمكنك إطلاق شركة طيرانك.

880
00:52:22,869 --> 00:52:25,379
‫أحسنت يا (مارا).
‫- كل هذا بفضلك.

881
00:52:25,445 --> 00:52:26,947
‫لا ...
‫- شكرًا يا سيّدي.

882
00:52:27,014 --> 00:52:28,650
‫شيء واحد.
‫- سيّدي.

883
00:52:28,777 --> 00:52:32,748
‫أيمكنك تجهيز المال لحجز الطّائرات فورًا؟

884
00:52:33,153 --> 00:52:34,454
‫أنا؟
‫- أجل.

885
00:52:34,588 --> 00:52:36,957
‫كم ستحتاج لتأجيرها؟
‫- 47 لاخ.

886
00:52:37,108 --> 00:52:40,500
‫سنستغرق 6 أشهر
‫لأكمال إجراءات سحب الأموال.

887
00:52:40,627 --> 00:52:42,663
‫وإذا رفعت شركة "بلين أم"
‫سعرها في هذه الأثناء.

888
00:52:42,729 --> 00:52:45,432
‫أو سرق أحدهم هذه الفكرة
‫سنقع في مصيبه.

889
00:52:45,499 --> 00:52:47,734
‫لأن كل عملنا يعتمد على هذا.

890
00:52:47,801 --> 00:52:49,903
‫الطّائرات غير المرخصه
‫لا تطير في "الهند".

891
00:52:49,970 --> 00:52:53,807
‫حملهم إلى "ماليزيا"
‫وقم بطلاءها وتحضيرها هناك.

892
00:52:53,874 --> 00:52:56,516
‫بينما نكمل إجراءات
‫الحصول على رخصه.

893
00:52:56,643 --> 00:52:58,678
‫فكرة جيدة! سأتولى هذا.

894
00:53:14,829 --> 00:53:17,803
‫يأخذ النّاس قروض للسيارات والجرارات

895
00:53:17,931 --> 00:53:19,900
‫أنت الأول لأجل طائرات.

896
00:53:19,967 --> 00:53:21,602
‫حسنًا ...

897
00:53:21,702 --> 00:53:25,572
‫إنه فخر لنا أن يبدأ
‫شخص منا شركة طيران

898
00:53:25,705 --> 00:53:29,916
‫كان لديّ أحلام كثيرة في شبابي
‫لكن لم يقرضني أحد المال

899
00:53:29,960 --> 00:53:35,833
‫الرّبح المتوقع للأشهر الـ6 الأولى
‫- لا بأس، لديّ حساسية من أجهزة الكمبيوتر

900
00:53:35,916 --> 00:53:39,052
‫كم يا أمي؟ 47 لاخ؟
‫- أجل.

901
00:53:39,319 --> 00:53:41,788
‫تفقد سعر الوثائق ...

902
00:53:42,055 --> 00:53:47,601
‫لا تسيئوا فهمي! يجب التأكد.
‫- منزلكم ومزرعتكم تُقدر بـ40 لاخ.

903
00:53:47,745 --> 00:53:51,056
‫أنهم يريدون 7 لاخ زياده
‫لا يمكننا ...

904
00:53:51,183 --> 00:53:55,086
‫إنه ابن معلمي! أعطه المال

905
00:53:58,071 --> 00:54:00,707
‫وقعي هنا يا سيّدتي!

906
00:54:01,842 --> 00:54:04,111
‫أنتم تبدأون عمل جديد!

907
00:54:04,211 --> 00:54:06,312
‫توجهي شرقًا ووقعي.

908
00:54:06,914 --> 00:54:12,853
‫إذا تأخرت عن السّداد ولو ليوم واحد
‫ستدفع فائدة مضاعفه للأشهر الـ3 المقبله.

909
00:54:12,981 --> 00:54:15,349
‫سأدفع في الوقت ...
‫- لا بأس.

910
00:54:15,619 --> 00:54:18,892
‫أمي! غادري من فضلك
‫سأرسل المال.

911
00:54:18,959 --> 00:54:21,562
‫ما التّالي؟
‫- الحصول على رخصه.

912
00:54:21,628 --> 00:54:23,764
‫لِم؟
‫- للَّطائرات.

913
00:54:23,830 --> 00:54:26,767
‫يجب أن نحصل على رخصه لتطير.
‫- حسنًا.

914
00:54:26,834 --> 00:54:28,668
‫أعد الفيلم مجددًا.

915
00:54:28,888 --> 00:54:31,184
‫[وزراة الطّيران]
‫[دلهي]

916
00:54:31,411 --> 00:54:33,646
‫حسنًا يا سيّدي
‫ساتولى هذا.

917
00:54:36,457 --> 00:54:38,659
‫لماذا أعطيته موعد؟

918
00:54:38,918 --> 00:54:41,482
‫إنه من طرف (بركاش بابو).

919
00:54:41,609 --> 00:54:45,933
‫إنه يأتي إلى هنا منذُ شهرين.
‫- يجب أن يعرف أن مقابلتنا ليست سهلة.

920
00:54:46,060 --> 00:54:48,228
‫دعه ينتظر.
‫- حاضر يا سيّدي.

921
00:54:51,727 --> 00:54:56,455
‫سيّدي! طلبتَ مني القدوم في الـ8:30.
‫وأتيتُ في الـ7:00، قبل أن تأتوا.

922
00:54:56,757 --> 00:54:59,873
‫ولم تنادوا علّي إلى الآن.
‫- أنتظر من فضلك.

923
00:55:00,000 --> 00:55:03,069
‫لكنني صاحب أول موعد.
‫- أعذرني.

924
00:55:03,641 --> 00:55:07,011
‫فلتغادروا جميعًا وتعالوا بعد ساعة.

925
00:55:13,946 --> 00:55:16,047
‫السّيارة جاهزة يا سيّدي.

926
00:55:16,522 --> 00:55:21,394
‫سيّدي، أنا (مارا)، من طرف السّيد (بركاش بابو)
‫- آسف، أما زلت هنا؟

927
00:55:21,522 --> 00:55:23,957
‫لديّ اجتماع طارئ مع وزير الطّيران.

928
00:55:24,103 --> 00:55:26,072
‫هل يمكن أن نتقابل غدًا؟
‫- بالطبع يا سيّدي.

929
00:55:26,217 --> 00:55:27,318
‫جيد.

930
00:55:27,528 --> 00:55:28,595
‫وداعًا.

931
00:55:34,268 --> 00:55:36,135
‫صباح الخير يا سيّدي.

932
00:55:46,866 --> 00:55:50,013
‫(مارا)، ألقيتُ نظرة على وثائقك.

933
00:55:50,140 --> 00:55:51,497
‫شكرًا
‫- مثيرة للأهتمام.

934
00:55:51,624 --> 00:55:53,481
‫سيّدي
‫- سننهي الأمر غدًا

935
00:55:53,608 --> 00:55:55,496
‫أجل؟ ليس لديّك مشكلة؟

936
00:55:55,623 --> 00:55:58,192
‫حسنًا يا سيّدي، سأنتظر.
‫- جيد.

937
00:55:58,372 --> 00:56:01,842
‫هل رتبتَ موعد مع وزير الطّيران؟
‫- أجل.

938
00:56:01,970 --> 00:56:03,805
‫متى الموعد؟
‫- غدًا.

939
00:56:06,633 --> 00:56:08,068
‫(مارا)!

940
00:56:08,687 --> 00:56:10,055
‫سيّدي.

941
00:56:10,946 --> 00:56:14,650
‫لا أرى سيدك؟
‫- إنه في إجازة لمدة أسبوع!

942
00:56:14,842 --> 00:56:16,743
‫تعال لاحقًا.

943
00:56:20,111 --> 00:56:23,393
‫ألست مساعده؟
‫لماذا لم تخبره بالمواعيد؟

944
00:56:23,550 --> 00:56:27,654
‫يا لذكائك! أنا أقول ما يخبرني إياه.

945
00:56:28,975 --> 00:56:31,356
‫إلى متى سأنتظر ...

946
00:56:31,484 --> 00:56:33,318
‫إنه مجرد توقيع

947
00:56:34,123 --> 00:56:36,058
‫ليس لديّ وقت ومال لهذا.

948
00:56:36,186 --> 00:56:39,508
‫أرجوك حاول أن تفهم.
‫- إذن لماذا تستمر بالمجيء؟

949
00:56:39,635 --> 00:56:41,835
‫(مارا)، أتعرف (راتان تاتا)؟

950
00:56:41,963 --> 00:56:45,672
‫أنتظر هنا لـ20 عامًا
‫لأفتتاح شركة طيرانه

951
00:56:45,854 --> 00:56:48,955
‫وفشل، إنتظارك لا شيء مقارنة به.

952
00:56:49,843 --> 00:56:52,011
‫غادر، حاول أن تفهم.

953
00:56:53,780 --> 00:56:56,182
‫لا تأتي الأسبوع المقبل.

954
00:57:00,454 --> 00:57:06,793
‫أما أن تدفعوا الفائدة أو تعطونا المنزل.
‫- أرجوك صدقنا، سنعيد نقودك.

955
00:57:06,960 --> 00:57:10,531
‫رسوم الطّلاء أكلت كل مالنا
‫لم يبقى سوى 2 لاخ.

956
00:57:10,631 --> 00:57:11,865
‫إذاعة كل الهند

957
00:57:11,965 --> 00:57:16,625
‫رحلة مدهشة لعالم
‫من "رامسوارام" إلى قصر "راشتراباتي بهافان"

958
00:57:16,752 --> 00:57:20,140
‫مقابلة خاصة مع الرّئيس (عبد الكلام)

959
00:57:20,268 --> 00:57:24,010
‫من قبل (شيترا راماسوامي)
‫مراسلتنا من "تشيناي".

960
00:57:24,278 --> 00:57:26,280
‫هذا العالم ...

961
00:57:26,346 --> 00:57:28,148
‫المناضل.

962
00:57:28,215 --> 00:57:31,385
‫الكثير من الأمن! أنتهينا إذا قبض علينا.

963
00:57:31,451 --> 00:57:35,956
‫ذلك الرهان كان مجرد مزحة.
‫هذا لا يشبه مقابلة (باريش).

964
00:57:36,023 --> 00:57:38,926
‫هنا الأمر بالغ الصّعوبه.

965
00:57:38,992 --> 00:57:40,928
‫لن يحدث شيء.

966
00:57:40,994 --> 00:57:44,431
‫سأتكلم معه فحسب.
‫سأنهي الأمر سريعًا

967
00:57:44,498 --> 00:57:47,868
‫لا يمكنني الكذب على
‫الرّئيس يا (مارا)، مرحبا.

968
00:57:47,935 --> 00:57:50,637
‫لا ضير في كذبة بيضاء.

969
00:57:50,704 --> 00:57:54,908
‫"الكذب فطرة الإنسان"
‫- ماذا؟

970
00:57:54,975 --> 00:57:57,244
‫للعظيم (ثيروفالوفار).

971
00:57:57,311 --> 00:57:59,813
‫لن يحدث شيء إذا لم أقابله.

972
00:57:59,880 --> 00:58:02,015
‫من هنا.
‫- حسنًا.

973
00:58:02,723 --> 00:58:06,759
‫لكن إذا قابلتهُ ستحصلين على عنوان.

974
00:58:07,321 --> 00:58:09,624
‫لا تتصرف بذكاء معي!

975
00:58:09,751 --> 00:58:13,927
‫أنا أخاطر بكل شيء لأجلك.

976
00:58:14,055 --> 00:58:19,023
‫لأنني نعجة في وسط قطيع من النّعاج.

977
00:58:19,150 --> 00:58:21,554
‫ولا أريد أن تصبح مثلنا.

978
00:58:21,681 --> 00:58:25,551
‫من الأفضل أن تفي بوعدك.
‫- أتبعوني!

979
00:58:26,109 --> 00:58:29,043
‫سيّدتي، الأوراق الرّسميه!

980
00:58:30,366 --> 00:58:31,800
‫لحظه!

981
00:58:36,199 --> 00:58:38,301
‫سيّدي، هذا ...
‫- شكرًا لكِ.

982
00:58:38,429 --> 00:58:41,153
‫سيد (راغوناندان)، مسجل الصّوت.

983
00:58:44,341 --> 00:58:46,425
‫آسف
‫مجرد قلم.

984
00:58:46,663 --> 00:58:49,963
‫بالمناسبة، لا تقتبس
‫لـ(ثيروفالوفار) أمامه.

985
00:58:50,063 --> 00:58:51,732
‫اقتباسك كان خاطئ.

986
00:58:51,865 --> 00:58:55,651
‫أنا (شيترا راماسوامي).
‫وهذا مسجل الصّوت (راغوناندان)

987
00:58:55,778 --> 00:58:58,114
‫(راغوناندان)، أنا (شيترا راماسوامي)

988
00:58:58,372 --> 00:59:01,041
‫وهذا مسجل الصّوت (راغوناندان).
‫- من هنا.

989
00:59:03,076 --> 00:59:04,244
‫هوياتكم؟

990
00:59:04,378 --> 00:59:05,912
‫هويتك يا سيّدي؟

991
00:59:06,213 --> 00:59:08,848
‫نحنُ فريق، هذه هويتي.

992
00:59:09,082 --> 00:59:12,286
‫أرني هويتك.
‫- أنا (راغوناندان)، مسجل الصّوت.

993
00:59:12,352 --> 00:59:15,656
‫صورة هويتك؟
‫- لديّنا أوراق رسميه.

994
00:59:15,722 --> 00:59:17,558
‫لا يا سيّدتي.
‫- لستُ صحفي

995
00:59:17,624 --> 00:59:18,992
‫أريدُ مقابلته.

996
00:59:19,059 --> 00:59:20,460
‫لا!
‫- أرجوك دعني أقابله.

997
00:59:20,527 --> 00:59:22,095
‫سيّدي .. أرجوك أسمعني يا سيّدي

998
00:59:22,162 --> 00:59:26,233
‫لو أختصرتُ الوقت
‫لكنتُ أنقذتُ والدّي.

999
00:59:26,300 --> 00:59:28,902
‫أريدُ بدء شركة طيران بسعر زهيد
‫لكنهم لا يدعوني.

1000
00:59:29,064 --> 00:59:30,365
‫سيّدي ...
‫- بني.

1001
00:59:30,604 --> 00:59:33,040
‫هل أنت من "مادوراي"؟
‫- أجل يا سيّدي.

1002
00:59:33,173 --> 00:59:34,741
‫أحتاج دقيقتان من وقتك.

1003
00:59:34,875 --> 00:59:37,511
‫وبعدها أعتقلني إذا وجدتني مخطأ.

1004
00:59:37,578 --> 00:59:41,480
‫(دهنراج)، دعه يدخل من فضلك.
‫- حاضر يا سيّدي.

1005
00:59:43,817 --> 00:59:45,785
‫كل شيء تحت السّيطره.

1006
00:59:50,177 --> 00:59:51,445
‫سيّدي ...

1007
00:59:54,795 --> 00:59:57,325
‫تحياتي يا سيّدي
‫- تحياتي.

1008
00:59:57,631 --> 01:00:00,773
‫أنا من قرية صغيرة
‫بالقرب من "شولافاندان"

1009
01:00:00,900 --> 01:00:03,435
‫كان والدّي معلم

1010
01:00:03,598 --> 01:00:06,898
‫[مركز القوة الجوية، بوني]
‫[عامــ  1989 ــ]

1011
01:00:07,107 --> 01:00:08,717
‫مرحبا.
‫- (مارا)!

1012
01:00:08,844 --> 01:00:11,703
‫أمي!
‫- (مارا).

1013
01:00:12,451 --> 01:00:17,189
‫والدّك طريح الفراش منذُ أسبوعان.

1014
01:00:18,352 --> 01:00:23,056
‫لا يبقه على قيد الحياة سوى أمل رؤيتك.

1015
01:00:23,686 --> 01:00:25,320
‫يقول الأطباء:

1016
01:00:25,492 --> 01:00:27,828
‫"إنه لن ينجو"

1017
01:00:28,592 --> 01:00:32,038
‫أخبري أبي أنني سأكون
‫في المنزل غدًا صباحًا.

1018
01:00:32,266 --> 01:00:34,735
‫تعال بسرعة يا بني.

1019
01:00:34,801 --> 01:00:37,037
‫سآتي! تحلي بالشجاعه.
‫- أسرع!

1020
01:00:37,104 --> 01:00:39,673
‫سآتي!
‫- تعال بسرعه.

1021
01:00:41,475 --> 01:00:42,709
‫يا إلهي!

1022
01:00:42,930 --> 01:00:45,157
‫لا تقلق!
‫- هذا لأجرة الرّحله

1023
01:00:45,351 --> 01:00:47,086
‫أسرع لكي تلحقها.

1024
01:00:47,214 --> 01:00:49,916
‫سأحوله لك حالمّا أصل.
‫- أصمت!

1025
01:00:50,332 --> 01:00:54,636
‫هذه مجرد 6000
‫سعر درجة رجال الأعمال 11,200

1026
01:00:55,895 --> 01:00:58,631
‫أليس سعر الدّرجه السّياحيه 6000؟

1027
01:00:58,759 --> 01:01:00,394
‫أنها محجوزه بالكامل.

1028
01:01:00,460 --> 01:01:02,496
‫أعذرني يا سيّدي!
‫- لا ...

1029
01:01:02,841 --> 01:01:06,700
‫ألا يمكنك فعل أي شيء؟
‫- آسفه! لا يوجد خصومات ...

1030
01:01:06,767 --> 01:01:08,535
‫أليك نقودك
‫- سيدتي، لكن ...

1031
01:01:08,602 --> 01:01:10,037
‫تنحى من فضلك.
‫- يجب أن أسافر.

1032
01:01:10,103 --> 01:01:12,005
‫حاول أن تتفهم، تنحى من فضلك.

1033
01:01:12,072 --> 01:01:13,273
‫سيدتي، أرجوك.
‫- أعذرني.

1034
01:01:13,340 --> 01:01:15,843
‫سيّدي، أبي مريض، يجب أن أقابله.

1035
01:01:15,909 --> 01:01:17,311
‫لديّ 6000 فحسب.

1036
01:01:17,377 --> 01:01:19,379
‫لكنها تطلب مني أكثر
‫- تنحى! أنهم ينتظرون

1037
01:01:19,446 --> 01:01:21,248
‫سأحضر المال ...

1038
01:01:21,315 --> 01:01:22,549
‫كم تبقى؟

1039
01:01:22,916 --> 01:01:25,151
‫يا إلهي!
‫- كم تبقى من الوقت؟

1040
01:01:25,452 --> 01:01:26,553
‫5 دقائق.

1041
01:01:27,104 --> 01:01:28,255
‫أعذرني!

1042
01:01:28,322 --> 01:01:29,389
‫سيّدي.
‫- تنحى!

1043
01:01:29,456 --> 01:01:31,691
‫متى الرّحلة التّاليه؟

1044
01:01:33,794 --> 01:01:34,995
‫متى؟

1045
01:01:35,141 --> 01:01:36,875
‫بعد يومان.

1046
01:01:37,698 --> 01:01:39,533
‫يا إلهي! هذه الرّائحه.

1047
01:01:39,672 --> 01:01:41,906
‫أرجوك تنحى يا سيّدي!

1048
01:01:42,803 --> 01:01:44,004
‫يومان!

1049
01:01:44,421 --> 01:01:45,521
‫يومان!

1050
01:01:45,839 --> 01:01:48,475
‫سيّدي ... سيّدي ... سيّدي؟

1051
01:01:48,542 --> 01:01:51,445
‫أبي مريض
‫يجب أن أشتري تذكره.

1052
01:01:51,512 --> 01:01:56,783
‫الأمر عاجل يا سيّدي.
‫- يجب أن تحضر المال عندما تسافر، حسنًا؟

1053
01:01:59,253 --> 01:02:01,622
‫سيّدتي، إذا أمكنك مساعدتي

1054
01:02:01,688 --> 01:02:03,390
‫سيّدي، يجب أن أسافر!

1055
01:02:03,457 --> 01:02:06,393
‫أيمكنك مساعدتي ببعض المال؟
‫- آسف، لا.

1056
01:02:06,545 --> 01:02:09,247
‫أهو مجنون؟
‫- ناس مجانين.

1057
01:02:16,537 --> 01:02:17,637
‫سيّدي؟

1058
01:02:17,901 --> 01:02:20,202
‫سيّدتي ...؟

1059
01:02:20,421 --> 01:02:24,736
‫أبي يحتضر، الأمر عاجل
‫لم يتبقى إلّا 5 دقائق.

1060
01:02:24,863 --> 01:02:28,324
‫يجب ان أذهب لـ"تشيناي"
‫ستغادر أخر طائرة خلال 5 دقائق.

1061
01:02:28,582 --> 01:02:30,184
‫سيّدي ..؟

1062
01:02:30,250 --> 01:02:32,553
‫الأمر عاجل، أبي شديد المرض.

1063
01:02:32,619 --> 01:02:35,989
‫لا أملك مال التّذكره.
‫- أعطه المال يا أبي!

1064
01:02:36,056 --> 01:02:38,969
‫أصمت يا (غوثام) وأقرأ القصص المصوره.

1065
01:02:39,096 --> 01:02:41,768
‫أقرضني بعض المال
‫سأعطيك ...

1066
01:02:41,895 --> 01:02:43,397
‫سأعطيك خاتمي الذّهبي.

1067
01:02:43,463 --> 01:02:45,032
‫سأعطيك عنواني ورقمي

1068
01:02:45,098 --> 01:02:47,034
‫أرجوك يا سيّدي.

1069
01:02:47,134 --> 01:02:48,802
‫الأمن!
‫ما هذا الإزعاج؟

1070
01:02:48,869 --> 01:02:51,138
‫أرجوكم ساعدوني، سأريكم ...

1071
01:02:51,205 --> 01:02:52,973
‫أنا طيار عسكري

1072
01:02:53,040 --> 01:02:55,776
‫أرجوكم تفهموا حالتي
‫هلا يساعدني أحد

1073
01:02:55,876 --> 01:03:00,013
‫أعطني عنوانك ورقمك
‫وأقسم أنني سأعيد المال.

1074
01:03:00,140 --> 01:03:02,555
‫أحتاج المال
‫لم يتبقَ إلّا 5 دقائق.

1075
01:03:02,683 --> 01:03:05,018
‫أنا (نيدمارا)، منزل رقمـ 7 ــ

1076
01:03:05,319 --> 01:03:08,055
‫شارع "كالينار"، "كاربتي"

1077
01:03:08,155 --> 01:03:11,325
‫"شولافاندان"، "مادوراي"
‫625205

1078
01:03:11,391 --> 01:03:14,862
‫هذا عنواني، أرجوكم!
‫سآتي وأسلمكم المال بنفسي.

1079
01:03:14,928 --> 01:03:16,630
‫ليساعدني أحدكم

1080
01:03:16,697 --> 01:03:18,932
‫سيّدي، أرجوك أحتاج المال

1081
01:03:18,999 --> 01:03:20,501
‫أرجوك ساعدني

1082
01:03:20,567 --> 01:03:22,869
‫سيّدتي ..!

1083
01:03:23,919 --> 01:03:25,653
‫أبي على فراش الموت.

1084
01:03:26,006 --> 01:03:28,008
‫يجب أن أقابله
‫أرجوكم ..!

1085
01:03:28,141 --> 01:03:30,944
‫أنا لا أتسول
‫لكن يجب أركب الطّائره.

1086
01:03:31,011 --> 01:03:33,080
‫يجب أن أذهب لمقابلة أبي.

1087
01:03:33,146 --> 01:03:35,015
‫أرجوكم ساعدوني.

1088
01:03:35,516 --> 01:03:36,984
‫ليساعدني أحد.

1089
01:03:37,050 --> 01:03:39,620
‫أمي كبيرة ووحيده
‫يجب أن أكون هناك

1090
01:03:39,686 --> 01:03:41,855
‫يجب أن أسافر.

1091
01:03:43,739 --> 01:03:46,073
‫يجب أن أسافر.

1092
01:03:54,635 --> 01:03:56,303
‫ما الخطب؟

1093
01:03:57,037 --> 01:04:00,907
‫لا أعلم، دعني أتحقق.
‫- ماذا حصل؟

1094
01:04:09,053 --> 01:04:12,356
‫"أنت فاشل وستبقى فاشل"

1095
01:04:37,679 --> 01:04:39,880
‫ماذا هناك؟

1096
01:04:46,153 --> 01:04:51,324
‫علمتَ الآلاف الكتابة
‫لكن لا يمكنك سوى الخربشه الآن!

1097
01:04:55,762 --> 01:04:58,832
‫"نريد القطار!"

1098
01:04:58,932 --> 01:05:02,168
‫(كالي)!
‫- لا يمكنني فتح عيني يا (مارا).

1099
01:05:22,794 --> 01:05:26,497
‫يقولون:
‫"الابن الأكبر للأم والأصغر للأب"

1100
01:05:26,660 --> 01:05:30,930
‫ومع أنَّك الابن الوحيد
‫لم تأتِ في الوقت المناسب.

1101
01:05:39,540 --> 01:05:41,174
‫أمي.
‫- لماذا أتيت؟

1102
01:05:41,302 --> 01:05:42,349
‫أمي؟

1103
01:05:42,476 --> 01:05:45,111
‫لماذا أتيت؟ لماذا أتيت؟

1104
01:05:45,445 --> 01:05:48,782
‫لماذا أتيت؟

1105
01:05:49,616 --> 01:05:52,986
‫لماذا أتيت بعد فوات الآوان؟

1106
01:05:53,954 --> 01:05:55,288
‫لم استطع ...

1107
01:05:56,033 --> 01:05:57,935
‫يا إلهي!

1108
01:06:01,495 --> 01:06:05,298
‫كان يحبك كثيرًا ...

1109
01:06:08,669 --> 01:06:12,172
‫هل رأيته ولو لمره؟

1110
01:06:13,140 --> 01:06:15,943
‫كان سيموت بسلام.

1111
01:06:16,009 --> 01:06:19,112
‫قال أنَّك لا تريد التّحدث مع فاشل.

1112
01:06:19,179 --> 01:06:21,281
‫أغلقتَ الخط بوجهه.

1113
01:06:21,348 --> 01:06:23,650
‫لم تتخلى عن غرورك.

1114
01:06:23,717 --> 01:06:25,385
‫أترك قدمي.

1115
01:06:25,452 --> 01:06:27,154
‫أترك قدمي!

1116
01:06:27,221 --> 01:06:30,457
‫كان عليهم حرقه
‫لأنه كان شديد المرض.

1117
01:06:30,524 --> 01:06:33,477
‫قام شخص ما بالشّعائر الأخيره
‫كما لو كان يتيم!

1118
01:06:33,604 --> 01:06:37,798
‫تمسك بالحياة أملًا بقدومك.

1119
01:06:37,865 --> 01:06:40,167
‫استمر بالقول
‫"أنني أراه"

1120
01:06:40,334 --> 01:06:42,803
‫ومات وهو منتظر قدومك.

1121
01:06:42,870 --> 01:06:44,705
‫أيها العاق!
‫- أنا آسف!

1122
01:06:44,982 --> 01:06:48,909
‫لم تقم بشعائره الأخيره!
‫- لم يكن لديّ مال التّذكره

1123
01:06:48,976 --> 01:06:51,399
‫لم تفهمه قط ...

1124
01:06:51,526 --> 01:06:54,128
‫أنظر لهذا! أقرأها.

1125
01:06:54,781 --> 01:06:56,517
‫أقرأها

1126
01:06:56,583 --> 01:06:58,652
‫هيا!

1127
01:06:58,719 --> 01:07:00,787
‫أقرأها كُلها.

1128
01:07:00,854 --> 01:07:04,094
‫"اليوم، غادر ابني المنزل"

1129
01:07:04,221 --> 01:07:08,141
‫سيتغلب على جميع العقبات رغم كثرتها.

1130
01:07:08,268 --> 01:07:10,903
‫أنظر كم كان فخورًا بك

1131
01:07:11,730 --> 01:07:13,532
‫أحملها!

1132
01:07:14,146 --> 01:07:17,137
‫أقرأ ما كتب ...

1133
01:07:17,237 --> 01:07:20,073
‫"سوف يُحلق"

1134
01:07:20,207 --> 01:07:25,245
‫"لكنني أعلم إنه لن يهدئ له بال
‫حتى يجعل الجميع يُحلق معه"

1135
01:07:25,412 --> 01:07:28,048
‫كان يعرفك حق المعرفه.

1136
01:07:28,433 --> 01:07:31,051
‫كلماته محفورة في قلبي

1137
01:07:31,118 --> 01:07:33,720
‫"قالوا أن العصفور لن يصبح نسرًا"

1138
01:07:33,820 --> 01:07:37,057
‫"لكن ابني سيغير هذا"

1139
01:07:37,124 --> 01:07:39,226
‫ألا يكفي هذا؟ أيها العاق!

1140
01:07:39,293 --> 01:07:42,262
‫أنظر كيف كان يعرفك حق المعرفه!

1141
01:07:42,329 --> 01:07:43,530
‫أبي ...

1142
01:07:43,597 --> 01:07:46,165
‫أقرأ كل شيء!

1143
01:07:46,834 --> 01:07:52,239
‫لطالمّا قال أن الوقت من ذهب.

1144
01:07:52,372 --> 01:07:55,909
‫لم يكن لديّ مال
‫- إذا لم تستطع القدوم لجنازة والدّك ...

1145
01:07:56,043 --> 01:08:01,214
‫إذن فما نفع العلاقات والمال؟!!!

1146
01:08:02,716 --> 01:08:04,751
‫أبي!

1147
01:08:09,456 --> 01:08:11,391
‫أنا آسف يا أمي!

1148
01:08:11,692 --> 01:08:14,861
‫سامحيني يا أمي!
‫لن أغضب مطلقًا بعد الآن.

1149
01:08:15,162 --> 01:08:21,766
‫وطوال السنوات الـ3 التّالية في
‫القوة الجويه لم أفكر إلّا بشيء واحد ....

1150
01:08:22,992 --> 01:08:26,094
‫جعل المواطن العادي يطير.

1151
01:08:35,369 --> 01:08:37,737
‫لماذا ذهبتَ إلى الرّئيس؟

1152
01:08:38,085 --> 01:08:41,121
‫كنتُ على وشك أكمالها لك.

1153
01:08:41,583 --> 01:08:43,685
‫على أي حال، بالتّوفيق.

1154
01:08:47,294 --> 01:08:50,998
‫♪ تحرك ذهابًا وإيابًا كأعصار مدوي ♪

1155
01:08:51,064 --> 01:08:55,101
‫♪ وأندفع بعيدًا بإتجاه السّماء ♪

1156
01:08:57,512 --> 01:09:01,470
‫♪ أرسم خطاك مع الفريق  ♪
‫♪ وأنطلق بإتجاه الطّريق ♪

1157
01:09:01,598 --> 01:09:05,802
‫♪ لا تأبه للَّشمس وأمشي على النّار ♪

1158
01:09:15,973 --> 01:09:17,263
‫سيّد (باليا).

1159
01:09:17,391 --> 01:09:21,395
‫الطّيران يعاني وأنت توسع شركة طيرانك؟

1160
01:09:21,461 --> 01:09:25,699
‫قال وزير الطّيران الجديد
‫إنه لن يقدم أي مساعدات، ما رأيك؟

1161
01:09:25,766 --> 01:09:26,967
‫يا (تريفيدي)

1162
01:09:27,034 --> 01:09:30,270
‫المخاطره أساس النّجاح
‫وأنا لا أحتاج مساعده.

1163
01:09:30,337 --> 01:09:33,140
‫فشركتي للَّبيرة كافية لتعيشني.

1164
01:09:33,207 --> 01:09:34,308
‫يا (باريش)!

1165
01:09:34,374 --> 01:09:36,944
‫ما هذا؟
‫- إنه معرض طائرات يا عمي.

1166
01:09:37,044 --> 01:09:38,145
‫إنه كبير!

1167
01:09:38,212 --> 01:09:41,348
‫هل طائراتنا هنا؟
‫- سأحضرها من "ماليزيا".

1168
01:09:41,448 --> 01:09:43,223
‫فرخصتنا جاهزه!

1169
01:09:43,350 --> 01:09:47,086
‫دعونا نقترب!
‫- متى ستصل الطّائرات؟

1170
01:09:47,466 --> 01:09:49,801
‫ستكون هنا خلال أسبوع.

1171
01:09:50,361 --> 01:09:52,529
‫مرحبًا، (باليا).
‫- (باريش).

1172
01:09:52,960 --> 01:09:58,197
‫أتوسع شركتك للَّطيران؟
‫- لا، لا يمكنني المخاطره مثلك يا صديقي.

1173
01:09:58,565 --> 01:10:00,567
‫أتيتُ لشراء محركات!

1174
01:10:00,695 --> 01:10:03,431
‫تنتظرنا طائراتنا في "ماليزيا".

1175
01:10:04,337 --> 01:10:05,538
‫ذلك (باريش)!

1176
01:10:05,728 --> 01:10:09,497
‫لماذا أحضر (بركاش بابو)
‫ذلك الإبله إلى هنا؟

1177
01:10:10,060 --> 01:10:13,432
‫المعلم والتّلميذ!
‫- إذن هذا هو ذلك الفتى!

1178
01:10:13,559 --> 01:10:16,362
‫إنه يبدو شاب لطيف.

1179
01:10:17,217 --> 01:10:19,819
‫لذا لن يحقق نجاح في حياته.

1180
01:10:20,121 --> 01:10:22,823
‫لنستمتع بفشله.

1181
01:10:23,156 --> 01:10:25,669
‫(باليا)، أتعرف الحشرة الطّنانة؟

1182
01:10:25,796 --> 01:10:29,663
‫أنها غير مصممة للَّطيران ...

1183
01:10:29,730 --> 01:10:33,300
‫ومع ذلك فهي تحاول أن تطير في كلَّ مكان.

1184
01:10:33,367 --> 01:10:34,635
‫أتعرف لماذا؟

1185
01:10:34,701 --> 01:10:39,339
‫لأنها لا تعرف أنها لا يمكنها الطّيران.

1186
01:10:40,429 --> 01:10:42,930
‫تأكد من أن يعرف هذا.

1187
01:10:47,571 --> 01:10:49,773
‫(بومي)، أنظري من المتصل.

1188
01:10:50,780 --> 01:10:52,649
‫"أتصل بي"، إنه (تشي).

1189
01:10:53,176 --> 01:10:55,329
‫أنهم يأخذون طائراتنا يا (مارا).
‫- ماذا|؟

1190
01:10:55,501 --> 01:10:57,364
‫لقد ألغوا الصّفقة.

1191
01:10:57,491 --> 01:10:59,593
‫سيأخذونها خلال 3 أيام.

1192
01:10:59,660 --> 01:11:01,028
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

1193
01:11:01,128 --> 01:11:05,172
‫وزارة الطّيران تطلب منهم
‫المخططات الهندسية الخاصة بالطّائرات.

1194
01:11:05,299 --> 01:11:08,836
‫تطير مئات الطّائرات في "الهند"
‫لا أحد يطلب منهم هذا.

1195
01:11:08,902 --> 01:11:11,071
‫أخبرتنا شركة "بلين أم"
‫أن نتحقق من حكومتنا.

1196
01:11:11,138 --> 01:11:14,575
‫شركة "بلين أم" تطلب
‫تعويض بـ50 لاخ على هذا.

1197
01:11:14,641 --> 01:11:16,810
‫لماذا تفعل الحكومة هذا بنا؟

1198
01:11:16,937 --> 01:11:18,104
‫(مارا)!

1199
01:11:19,146 --> 01:11:20,848
‫أدفع يا سيّدي!

1200
01:11:20,914 --> 01:11:22,415
‫أنا سأدفع.

1201
01:11:44,993 --> 01:11:47,661
‫سأستقل سيارة إجره!

1202
01:11:55,249 --> 01:11:58,819
‫تم أقرار القانون الجديد الأسبوع الماضي.

1203
01:11:58,886 --> 01:12:02,389
‫ألا تعرف هذا؟
‫- من سيعطي مخططاته الهندسيه؟

1204
01:12:02,456 --> 01:12:05,075
‫هل ستكشف أي شركة
‫عن سر صناعتها؟

1205
01:12:05,202 --> 01:12:10,255
‫كيف يمكنك تغيير القوانين فجأة؟
‫- أهدء! لا يمكننا تبديل القوانين لأجلك.

1206
01:12:10,383 --> 01:12:13,632
‫لكنك ستبدلها لأجل الأغنياء.

1207
01:12:15,692 --> 01:12:19,195
‫نقودي تنفذ!
‫- هذه ليست مشكلتي!

1208
01:12:19,369 --> 01:12:20,970
‫أنها مصيبتك.

1209
01:12:21,275 --> 01:12:23,461
‫نحن نقوم بعملنا وحسب.

1210
01:12:23,588 --> 01:12:25,990
‫بالعمل كقواد!
‫- انتبه لألفاظك!

1211
01:12:26,380 --> 01:12:28,255
‫لماذا تريد أنشاء شركة طيران؟

1212
01:12:28,482 --> 01:12:30,918
‫أذهب إلى المنزل وأرعي أبقارك.

1213
01:12:30,984 --> 01:12:34,221
‫يا قواد شركة "جاز"
‫سأكسر رقبتك اللعينه!

1214
01:12:34,288 --> 01:12:37,097
‫كنتُ صبورًا!
‫لكن بلغ السّيل الزُّبى!

1215
01:12:37,224 --> 01:12:39,125
‫أتركه يا (مارا)!

1216
01:12:39,864 --> 01:12:41,298
‫سيّدي!

1217
01:12:45,766 --> 01:12:47,334
‫سيّدي!
‫- (مارا)!

1218
01:12:47,467 --> 01:12:49,002
‫كنتُ أحاول مقابلتك.

1219
01:12:49,136 --> 01:12:50,871
‫أنهم يطلبون مخططات.

1220
01:12:50,938 --> 01:12:53,307
‫و"بلين أم" يريدون غرامة.

1221
01:12:53,373 --> 01:12:59,446
‫سنخسر طائراتنا! إذا أمكنك أقراضي 50 لاخ.
‫- 647.38 كرور

1222
01:12:59,513 --> 01:13:02,115
‫لا يا سيّدي، مجرد 50 لاخ.

1223
01:13:02,273 --> 01:13:06,677
‫647.38 كرور

1224
01:13:06,987 --> 01:13:07,988
‫سيّدي!

1225
01:13:08,155 --> 01:13:10,790
‫هذه إيرادات السّيد (باريش)

1226
01:13:11,347 --> 01:13:13,850
‫من وكالة سفرياته لوحدها.

1227
01:13:14,039 --> 01:13:15,674
‫في كلَّ سنه.

1228
01:13:16,597 --> 01:13:21,902
‫وأنت تريد منه الأنضمام إليك
‫وتدمير عمله الخاص!

1229
01:13:21,969 --> 01:13:24,937
‫أسيجعل هذا يمر مرور الكرّام؟

1230
01:13:25,371 --> 01:13:27,772
‫أما زلت لم تفهم؟

1231
01:13:28,128 --> 01:13:33,600
‫السّيد (باريش) هو المستثمر
‫الرّئيسي في "أس سي آي"

1232
01:13:34,177 --> 01:13:38,515
‫وهو يتحكم بنا جميعًا.

1233
01:13:38,748 --> 01:13:40,149
‫(بركاش).

1234
01:13:45,422 --> 01:13:49,525
‫أنظر كيف سحقك بسهوله!

1235
01:13:50,034 --> 01:13:51,935
‫أجل! هذا  هو (باريش).

1236
01:13:52,219 --> 01:13:56,256
‫بحلول الوقت الذّي تسدد به دينك ...

1237
01:13:56,418 --> 01:13:58,353
‫سينتهي أمرك.

1238
01:13:58,639 --> 01:14:02,476
‫لكن فكرتك"مدهشه!

1239
01:14:03,248 --> 01:14:05,182
‫لم نفكر بهذا قبلًا!

1240
01:14:05,512 --> 01:14:07,613
‫أنظر!

1241
01:14:10,868 --> 01:14:13,870
‫طائرات شركة "بلين أم".

1242
01:14:14,653 --> 01:14:21,431
‫يمكننا كسر القوانين وإقرارها متى ما نشاء.

1243
01:14:23,399 --> 01:14:27,336
‫لم يفكر بك إلّا لـ10 دقائق ...

1244
01:14:27,945 --> 01:14:30,213
‫وأنت الآن في مصيبه!

1245
01:14:30,670 --> 01:14:33,838
‫لا تجعله يفكر بك لوقت أكثر!

1246
01:14:36,150 --> 01:14:38,185
‫حظ أوفر!

1247
01:15:28,768 --> 01:15:30,369
‫(باريش)!

1248
01:15:31,732 --> 01:15:34,100
‫أين (باريش) النّذل؟

1249
01:15:34,925 --> 01:15:36,293
‫أين (باريش)؟

1250
01:15:36,468 --> 01:15:39,103
‫أيُها النّذل!

1251
01:15:49,583 --> 01:15:51,884
‫أيُها السّاقط السّافل!

1252
01:17:07,190 --> 01:17:10,595
‫ألم أخبركِ إنه سيدمر حياتكِ؟

1253
01:17:10,722 --> 01:17:13,559
‫كيف أرتاح وأنتِ متزوجة هذا المجنون؟

1254
01:17:13,686 --> 01:17:15,889
‫لن ينقذه سوى الله الآن.

1255
01:17:16,016 --> 01:17:18,342
‫إلى متى سيعيش عليكِ؟

1256
01:17:18,569 --> 01:17:19,804
‫ألا تفهمين؟

1257
01:17:19,931 --> 01:17:21,834
‫سيحتقرنا المجتمع!

1258
01:17:21,961 --> 01:17:25,532
‫أنت!
‫الكلاب تنبح، أذهب لأبعادها.

1259
01:17:25,659 --> 01:17:27,472
‫ليس لديّكِ كلاب!

1260
01:17:27,599 --> 01:17:29,569
‫أنها تتحدث عني.

1261
01:17:29,696 --> 01:17:31,757
‫أليكِ! أتيتُ لأعطيكِ هذا.

1262
01:17:31,884 --> 01:17:34,786
‫متعجرفة مع زوج عديم النّفع.

1263
01:17:35,338 --> 01:17:37,506
‫خذي! لا أريده!

1264
01:17:37,926 --> 01:17:41,387
‫خذ أمك وغادر.
‫- تعاملنا بقلة أحترام!

1265
01:17:41,515 --> 01:17:43,017
‫أترك الكعكه!

1266
01:17:43,145 --> 01:17:46,115
‫أنت! لنتركها هي وزوجها الفاشل

1267
01:17:46,333 --> 01:17:48,834
‫الحقائب؟
‫- اصمت وتعال.

1268
01:17:54,149 --> 01:17:56,485
‫لم تأكل منذُ الصّباح!

1269
01:17:56,616 --> 01:17:59,985
‫لم أراك عندما أتيت
‫متى أتيت؟

1270
01:18:02,947 --> 01:18:04,348
‫(مارا).

1271
01:18:05,059 --> 01:18:06,964
‫جاء جارنا العم (سينا)

1272
01:18:07,091 --> 01:18:11,161
‫ويريد أبنائه الدّخول
‫لمركز تعليمي من أجل امتحانات الضّباط.

1273
01:18:11,372 --> 01:18:14,607
‫وهو يشعر أنَّك ستعلمهم أفضل من المركز.

1274
01:18:14,854 --> 01:18:17,155
‫ما رأيك بهذا؟

1275
01:18:20,269 --> 01:18:22,404
‫أنهم أذكياء.

1276
01:18:22,998 --> 01:18:26,201
‫هذا سيريح بالك قليلًا.

1277
01:18:26,809 --> 01:18:29,644
‫قال العم إنه سيدفع لك.

1278
01:18:30,354 --> 01:18:31,655
‫عرفتُ هذا!

1279
01:18:31,910 --> 01:18:34,245
‫عرفتُ أنَّكِ ستذكرين هذا.

1280
01:18:34,513 --> 01:18:36,214
‫ماذا يا (مارا)؟

1281
01:18:40,360 --> 01:18:44,530
‫أنتِ تشيرين إلى أنني
‫أعيش عليكِ، أليس كذلك؟

1282
01:18:45,019 --> 01:18:46,221
‫هل قلتُ هذا؟

1283
01:18:46,348 --> 01:18:49,917
‫كم عرض العم (سينو) لمساعدتك؟

1284
01:18:50,635 --> 01:18:53,620
‫كانت أمك محقة بشأن
‫ثرثرتك عندما تكون جائع.

1285
01:18:53,747 --> 01:18:54,750
‫أنتِ!

1286
01:18:54,877 --> 01:18:59,114
‫توقفي عن معاملتي كالأحمق
‫على الأقل أمكِ كانت صريحه.

1287
01:18:59,358 --> 01:19:01,426
‫لماذا تتشاجر معي؟

1288
01:19:01,605 --> 01:19:04,673
‫دعنا نفكر بخطوتك التّاليه.

1289
01:19:09,190 --> 01:19:11,958
‫أجل، يجب أن نفكر!

1290
01:19:13,311 --> 01:19:17,714
‫أتسائل لماذا لم يفكر
‫هذا الغبي بهذا قبلًا؟

1291
01:19:21,446 --> 01:19:25,417
‫بأن أجعل خبازة تعلمني
‫كيف أدير شركة طيران.

1292
01:19:25,622 --> 01:19:27,190
‫هيا علميني.

1293
01:19:27,392 --> 01:19:29,727
‫كلي آذان صاغيه!

1294
01:19:30,288 --> 01:19:33,892
‫كلما تقابل مستثمرين لأجل فكرتك.

1295
01:19:34,088 --> 01:19:37,658
‫كانوا يضحكون عليك

1296
01:19:37,954 --> 01:19:41,724
‫فبالنسبه لهم، فكرتك فكرة سخيفة.

1297
01:19:42,586 --> 01:19:47,257
‫وعملي الذّي تستحقره
‫هو ما يضع الطّعام على طاولتنا.

1298
01:19:48,333 --> 01:19:51,270
‫تزوجتك رغم اعتراض عائلتي.

1299
01:19:51,432 --> 01:19:55,002
‫آمنتُ أنَّك ستجعل الفقراء يحلقون.

1300
01:19:55,263 --> 01:19:56,964
‫أكان مجرد كلام؟

1301
01:19:57,129 --> 01:19:58,864
‫ألم تكن صادق؟

1302
01:19:59,070 --> 01:20:00,972
‫حقق هذا.

1303
01:20:01,595 --> 01:20:05,799
‫لم يخطر ببالي أنَّك فاشل يا (مارا)!

1304
01:20:06,519 --> 01:20:09,187
‫إذن لماذا تعيشين مع فاشل؟

1305
01:20:09,930 --> 01:20:11,131
‫أغربي!

1306
01:20:11,384 --> 01:20:12,785
‫أنقلعي!

1307
01:20:13,839 --> 01:20:15,772
‫حقق شيئًا ثم تعصب!

1308
01:20:15,899 --> 01:20:17,600
‫المتعجرف اللعين!

1309
01:20:52,408 --> 01:20:57,387
‫♪ أيُها الحبيب! ♪

1310
01:21:01,085 --> 01:21:05,756
‫♪ أيُها الحبيب! ♪

1311
01:21:09,724 --> 01:21:15,162
‫♪ يا حبيبي! ♪

1312
01:21:17,607 --> 01:21:18,675
‫(بومي)!

1313
01:21:18,807 --> 01:21:25,361
‫♪ تومض وتتلاشى كيرعة من اليرعات ♪

1314
01:21:25,634 --> 01:21:32,263
‫♪ كطائر مهاجر، لا تعلم متى يختفي! ♪

1315
01:21:32,958 --> 01:21:36,061
‫♪ أردتُك أن تبقى في أرضي ♪

1316
01:21:36,189 --> 01:21:39,693
‫♪ وتنشر جذورك في تربتي ♪

1317
01:21:39,948 --> 01:21:45,787
‫♪ وتظلني بظلك الدّافئ ♪

1318
01:21:46,681 --> 01:21:48,049
‫♪ ذبل قلبي ... ♪

1319
01:21:48,177 --> 01:21:52,280
‫هل (بومي) هنا؟
‫- لا.

1320
01:21:53,509 --> 01:21:57,413
‫♪ فتعال إلي يا ربيعي ♪

1321
01:21:57,614 --> 01:22:01,150
‫♪ وأملئ حياتي بالحياه! ♪

1322
01:22:46,428 --> 01:22:49,163
‫♪ اللَّحظات القليله ... ♪

1323
01:22:49,624 --> 01:22:54,362
‫♪ اللحظات القليلة التي لم أراكِ فيها ... ♪

1324
01:22:55,039 --> 01:22:58,510
‫♪ التّي لم أراكِ فيها ♪

1325
01:22:58,860 --> 01:23:03,832
‫♪ كأنها قرنٌ من الدّهرِ ♪

1326
01:23:04,415 --> 01:23:07,985
‫♪ الدّهر ♪

1327
01:23:11,561 --> 01:23:13,562
‫أين سأذهب يا (مارا)؟

1328
01:23:14,069 --> 01:23:15,670
‫هذا منزلي.

1329
01:23:16,279 --> 01:23:17,680
‫منزلي الوحيد.

1330
01:23:17,808 --> 01:23:20,910
‫♪ أيُها الحبيب! ♪

1331
01:23:25,855 --> 01:23:30,119
‫بحثتُ عنكِ في كلَّ مكان.
‫- كنتُ سأجعلك تبحث لأيام ...

1332
01:23:30,346 --> 01:23:32,613
‫لو لم أكن حامل.

1333
01:23:36,653 --> 01:23:39,288
‫من يقول خبر كهذا بهذه الطّريقه؟

1334
01:23:39,478 --> 01:23:42,246
‫ألا يمكنك التّحدث كشخص طبيعي؟

1335
01:23:42,461 --> 01:23:44,829
‫لا يمكنني! هذه هي أنا.

1336
01:23:45,257 --> 01:23:47,725
‫وإلّا لمّا كنتُ تحملتُك.

1337
01:24:01,236 --> 01:24:02,737
‫(بومي).

1338
01:24:06,314 --> 01:24:07,915
‫سحقًا للَّشبكه!

1339
01:25:05,995 --> 01:25:08,825
‫سحقًا لتلك العصافير
‫أنها لا تأكل ...

1340
01:25:08,953 --> 01:25:13,690
‫ستأكل الطّيور الكبيرة
‫كلَّ الطّعام وتتركها جائعة.

1341
01:25:14,276 --> 01:25:18,479
‫العصفور ليس كبيرًا ولا يطير عاليًا جدًا.

1342
01:25:18,992 --> 01:25:22,594
‫لهذا يأكل طعام قليل.

1343
01:25:32,466 --> 01:25:34,367
‫ماذا يا (مارا)؟

1344
01:25:52,245 --> 01:25:54,379
‫بسبب حجمها الصّغير ...

1345
01:25:54,704 --> 01:25:56,972
‫والأرتفاع الذّي تطير فيه

1346
01:25:57,164 --> 01:26:00,199
‫أنها لا تحتاج لطعام كثير!

1347
01:26:01,662 --> 01:26:03,163
‫إذن ...

1348
01:26:04,005 --> 01:26:06,007
‫لا تحتاج وقود كثير!

1349
01:26:06,159 --> 01:26:08,432
‫الطّائرات الصّغيرة!
‫لأول مرة في "الهند".

1350
01:26:08,559 --> 01:26:11,675
‫(بومي)، تحتاج الطّائرات الصّغيرة وقود قليل.

1351
01:26:11,802 --> 01:26:13,937
‫وستصبح التّذاكر أرخص.

1352
01:26:14,064 --> 01:26:15,732
‫لأول مرة في "الهند".

1353
01:26:15,869 --> 01:26:19,405
‫سأحول طائرات الشّحن
‫التّجاري لطائرات ركاب.

1354
01:26:21,326 --> 01:26:25,223
‫نحنُ رواد الطّائرات الصّغيرة
‫محركاتنا هي الأفضل في السّوق.

1355
01:26:25,350 --> 01:26:28,313
‫لكن الطّائرات الكبيرة حلت محلكم.

1356
01:26:28,440 --> 01:26:33,519
‫لا تُستعمل طائراتكم إلّا لنقل البضائع.
‫سأحول طائراتكم لطائرات ركاب.

1357
01:26:33,646 --> 01:26:36,953
‫ما هذه الطّائرات "الفقيره"؟
‫- "الصّغيره" يا عمي!

1358
01:26:37,080 --> 01:26:42,356
‫أنها بحجم الشّاحنة الكبيره!
‫- وتطير بنصف ارتفاع الطّائرة الكبيره.

1359
01:26:42,483 --> 01:26:44,688
‫وهذا يعني وقود أقل.

1360
01:26:44,815 --> 01:26:46,817
‫ألن تكون ضيقه؟

1361
01:26:46,992 --> 01:26:49,027
‫أجل، أنها طائرة صغيره ...

1362
01:26:49,191 --> 01:26:51,513
‫لكنها ستمتلئ بـ70 راكب

1363
01:26:51,640 --> 01:26:54,804
‫بينما الطّائرة الكبيرة
‫تحتاج 200 راكب لتمتلئ.

1364
01:26:54,931 --> 01:26:58,935
‫هذا يعني، كلفة قليلة وأرباح كثيرة.

1365
01:26:59,063 --> 01:27:04,429
‫أتريد منا أن نعطيك طائراتنا بالمجان؟
‫- يعمل 7500 قطار يوميًا في بلدي

1366
01:27:04,502 --> 01:27:09,725
‫أي 2.5 مليون مسافر يوميًا.
‫بدون حساب المسافرين بالحافلات.

1367
01:27:09,852 --> 01:27:12,323
‫لو فقط 2% من هؤلاء.

1368
01:27:12,450 --> 01:27:14,205
‫سافروا بشركتنا.

1369
01:27:14,333 --> 01:27:15,836
‫سنجني الملايين.

1370
01:27:15,963 --> 01:27:20,666
‫أنها لا تطير مسافات بعيدة
‫لن نستطيع السّفر من "تشيناي" لـ"دلهي".

1371
01:27:20,793 --> 01:27:22,230
‫نستطيع.

1372
01:27:22,357 --> 01:27:25,562
‫سنقف في "فيجاياوادا"
‫و"ناجبور" و"فويلا".

1373
01:27:25,689 --> 01:27:29,360
‫وهذه المدن الصّغيرة
‫هي قوة شركتنا.

1374
01:27:29,488 --> 01:27:33,225
‫إذا قمنا بشراكة مع شركة الطّائرات ...

1375
01:27:33,353 --> 01:27:37,603
‫4 كرور ستكفي لبدأ المشروع.
‫- أخي! أدفع نقود الشّاي.

1376
01:27:37,730 --> 01:27:40,984
‫نحن نتكلم عن الملايين
‫وأنت مشغول بالشّاي.

1377
01:27:41,111 --> 01:27:46,037
‫أغرب!
‫- أدفعوا نقود الشّاي ثم أحلموا بالملايين.

1378
01:27:48,677 --> 01:27:51,278
‫سأخذها معي!
‫- حسنًا.

1379
01:27:53,248 --> 01:27:55,764
‫أنصتُ لكلامك وفتحتُ متجر هنا.

1380
01:27:55,891 --> 01:27:58,136
‫كنتُ قلقه أن فكرتك لن تفلح.

1381
01:27:58,263 --> 01:28:01,766
‫توقعتُ أنني سأحقق 300 دولار
‫بأفضل الأحوال لكنني حققتُ ألف دولار.

1382
01:28:01,925 --> 01:28:03,194
‫ألف دولار؟

1383
01:28:03,415 --> 01:28:04,450
‫بالأسبوع؟

1384
01:28:04,631 --> 01:28:06,633
‫لا! باليوم.

1385
01:28:06,779 --> 01:28:10,321
‫تأتي فتيات الكلية إلى المتجر كل يوم.

1386
01:28:10,448 --> 01:28:14,219
‫ويأتي الفتيان بعدهن كالكلاب.

1387
01:28:14,439 --> 01:28:16,841
‫إنه أفضل مكان لمتجري.

1388
01:28:17,036 --> 01:28:18,238
‫من صاحب الفكرة؟

1389
01:28:18,401 --> 01:28:19,969
‫هل نذهب؟

1390
01:28:20,541 --> 01:28:22,156
‫ليس سيئًا يا (مارا).

1391
01:28:22,283 --> 01:28:25,357
‫أعتقدتُ أنَّك الوحيد الذّي
‫يلاحق الفتيات إلى المخابز.

1392
01:28:25,484 --> 01:28:27,819
‫لكن تبين أن الجميع يفعلها.

1393
01:28:28,047 --> 01:28:29,581
‫أليس هذا وقت العمل؟

1394
01:28:29,709 --> 01:28:32,712
‫لنأكل! أنا جائعة حقًا
‫لقد طلبتُ فطائر.

1395
01:28:32,839 --> 01:28:36,370
‫أخي! قهوة مع سكر كثير.
‫- حسنًا يا سيّدتي.

1396
01:28:38,674 --> 01:28:41,108
‫لا، شكرًا!
‫- ما الخطب؟

1397
01:28:41,644 --> 01:28:46,999
‫(باريش) ليس في"الهند" لهذا الشّهر
‫يجب أن نطلق طائراتنا قبل أن يعود.

1398
01:28:47,127 --> 01:28:48,128
‫كيف؟

1399
01:28:48,256 --> 01:28:53,217
‫أكملنا جميع الإجراءات الشّكلية
‫حتى أنني أجريتُ اجتماع مع شركة فرنسيه

1400
01:28:53,421 --> 01:28:56,224
‫إذا أكملنا هذا، سننطلق.

1401
01:28:56,450 --> 01:28:59,453
‫لا نحتاج لـ8 كرور، 4 كرور كافيه.

1402
01:28:59,588 --> 01:29:01,692
‫إذن لِم الانتظار؟ أبدأ.

1403
01:29:01,882 --> 01:29:04,883
‫أجل! يمكننا البدأ.

1404
01:29:05,323 --> 01:29:09,793
‫لكن لا يمكننا الإقلاع إلّا
‫بعد أن يتم تسجيل الشّركه.

1405
01:29:14,262 --> 01:29:15,696
‫(بومي) ...

1406
01:29:15,916 --> 01:29:18,885
‫أيمكنكِ إقراضي 15 ألف؟

1407
01:29:19,326 --> 01:29:21,861
‫لأنني ....

1408
01:29:27,875 --> 01:29:30,845
‫أهذه قهوتي؟ سكر كثير؟
‫- بالطبع.

1409
01:29:31,002 --> 01:29:33,893
‫لأجل تسجيل الشّركه.
‫- أعطني الفاتوره.

1410
01:29:34,020 --> 01:29:37,923
‫لا يمكن أتمام الصّفقة
‫إلّا بعد تسجيل الشّركه.

1411
01:29:38,108 --> 01:29:40,510
‫سأنجح هذه المره.

1412
01:29:41,382 --> 01:29:43,683
‫سأعيدها لكِ خلال 3 أشهر.

1413
01:29:43,934 --> 01:29:47,103
‫سأعيدها حالمّا أبدأ.

1414
01:29:54,986 --> 01:29:56,753
‫أنا ...

1415
01:30:07,004 --> 01:30:08,805
‫تحياتي يا سيّدي.

1416
01:30:12,332 --> 01:30:13,599
‫(مارا) ...

1417
01:30:13,927 --> 01:30:16,070
‫ليس 15 فحسب
‫سأعطيك 20 ألف.

1418
01:30:16,197 --> 01:30:21,324
‫أنت تتحدث دومًا بشأن القيام
‫بأعمال عظيمه، لذا تصرف بعظمه.

1419
01:30:21,912 --> 01:30:25,281
‫لماذا تتصرف بكبرياء معي؟

1420
01:30:31,482 --> 01:30:32,949
‫آسف!

1421
01:30:34,872 --> 01:30:38,853
‫لماذا تخجل من طلب المساعدة من زوجتك؟

1422
01:30:39,051 --> 01:30:42,981
‫قلتُ هذا مسبقًا:
‫"أنها نقودنا، لا نقودك ولا نقودي"

1423
01:30:43,108 --> 01:30:45,509
‫ألم نتفق على هذا؟

1424
01:31:31,186 --> 01:31:34,255
‫عصير طازج لزعيمتنا.

1425
01:31:47,804 --> 01:31:49,305
‫(بهاور)؟

1426
01:31:54,847 --> 01:31:56,048
‫أنت!

1427
01:31:56,891 --> 01:31:58,859
‫أجل يا سيّدي!
‫- ما هذا؟

1428
01:31:59,131 --> 01:32:02,543
‫أيُها الفقير اللَّعين ألهذا ندفع لك المال؟

1429
01:32:02,693 --> 01:32:05,662
‫كيف يمكنك النّوم هكذا؟

1430
01:32:06,413 --> 01:32:08,302
‫أخي، تعال.

1431
01:32:08,429 --> 01:32:11,046
‫هناك شيء خاطئ.

1432
01:32:11,174 --> 01:32:14,407
‫أهناك مشكلة؟
‫- استرخ يا (باريش) كل شيء بخير.

1433
01:32:14,534 --> 01:32:18,104
‫مجرد مشكلة بسيطة مع
‫الطّائرات الصّغيرة، سنحلها غدًا.

1434
01:32:18,328 --> 01:32:20,497
‫ألم أخبرك مرارًا؟

1435
01:32:20,689 --> 01:32:25,228
‫الأخبار السّعيدة يمكنها الأنتظار
‫لكن أخبرني بالأخبار السّيئة في الحال.

1436
01:32:25,355 --> 01:32:30,044
‫الطّائرات التّي أردناها للَّشحن
‫حجزها شخص ما كطائرات ركاب.

1437
01:32:30,172 --> 01:32:33,633
‫أقنعهم! وإذا لم يقتنعوا
‫أجبرهم على هذا!

1438
01:32:33,760 --> 01:32:36,996
‫عرض نقل الرّكاب أفضل من عرضنا.

1439
01:32:37,123 --> 01:32:39,093
‫إذن أدفع لهم أكثر!

1440
01:32:39,220 --> 01:32:41,890
‫أنهم غير مهتمين!

1441
01:32:42,141 --> 01:32:43,442
‫أتصل بـ(أناناث).

1442
01:32:43,570 --> 01:32:48,569
‫أنها الـ3 صباحًا يا (باريش).
‫- وإذا؟ أنا مستيقظ! لماذا هو نائم؟

1443
01:32:52,428 --> 01:32:54,029
‫ما هذا؟

1444
01:32:55,938 --> 01:32:59,501
‫سحقًا! أنها شراكة بين الشّركة الدّوليه ...

1445
01:32:59,656 --> 01:33:02,725
‫وشركة "أن سي أس" للَّطيران المحدود.

1446
01:33:03,123 --> 01:33:06,093
‫المُسجلة بأسم السّيدة (سوندري).

1447
01:33:06,221 --> 01:33:11,334
‫جعل الشّركة الدّولية تقوم
‫بالتراخيص وأبرم الصّفقة وهو مختبأ.

1448
01:33:11,461 --> 01:33:13,886
‫وأنا من وقع هذه التّراخيص.

1449
01:33:14,013 --> 01:33:16,056
‫ظنًا مني أنها شركة دولية.

1450
01:33:16,183 --> 01:33:18,051
‫أنا آسف!

1451
01:33:21,200 --> 01:33:24,473
‫لا تقلق يا (باريش)
‫إنه ليس غني مثل (باليا).

1452
01:33:24,515 --> 01:33:28,042
‫إنه مجرد أحمق
‫لن ينجح أبدًا.

1453
01:33:28,267 --> 01:33:30,369
‫(باليا) هو الأحمق.

1454
01:33:30,565 --> 01:33:34,034
‫سينتهي أمره حالمّا تنتهي ثروة والدّه.

1455
01:33:34,616 --> 01:33:38,338
‫(بهاور)، أفعل كلَّ ما تشاء لكن أقضي عليه.

1456
01:33:38,465 --> 01:33:39,711
‫لا تتسرع!

1457
01:33:39,838 --> 01:33:42,826
‫ما زالت الاستخبارات
‫تُحقق بما فعلناه بالمرة السّابقة.

1458
01:33:42,953 --> 01:33:44,186
‫لا أهتم!

1459
01:33:44,313 --> 01:33:48,884
‫لا يجب أن تهبط طائراته
‫في "الهند" يا (أناناث)، أتفقنا؟

1460
01:33:49,464 --> 01:33:51,794
‫حسنًا.
‫- القروي اللَّعين.

1461
01:33:51,933 --> 01:33:53,835
‫أجل، هذه ماهيته.

1462
01:33:53,990 --> 01:33:56,259
‫ليس هو بل أنا.

1463
01:33:56,522 --> 01:34:00,926
‫يجب أن لا تكون هناك قصة
‫نجاح غيري في "الهند".

1464
01:34:01,148 --> 01:34:04,733
‫يجب أن يكون هناك (باريش)
‫واحد في الهند، صحيح؟

1465
01:34:04,881 --> 01:34:07,693
‫أخي! لا أحد يعرفك هنا ...

1466
01:34:07,821 --> 01:34:10,462
‫لكن الجميع يعرف تلك السّاحره.

1467
01:34:10,589 --> 01:34:11,628
‫كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

1468
01:34:11,755 --> 01:34:13,456
‫كيف حالك يا أخي؟

1469
01:34:13,743 --> 01:34:15,496
‫كنتُ أمدحكِ للَّتو.
‫- أجل.

1470
01:34:15,623 --> 01:34:17,261
‫عمي! أعتني بالمخبز.
‫- بالطبع.

1471
01:34:17,388 --> 01:34:20,391
‫أسخر مني كما تشاء
‫لكنني سأبقى أطعمك.

1472
01:34:20,519 --> 01:34:21,623
‫تعال وكُل.
‫- حسنًا.

1473
01:34:21,750 --> 01:34:25,103
‫ستتزوج أختي.
‫- لحظة يا صهري.

1474
01:34:25,268 --> 01:34:26,469
‫تعال إلى هنا.

1475
01:34:26,609 --> 01:34:27,910
‫غادر.

1476
01:34:28,934 --> 01:34:31,865
‫تحتاج مال، أليس كذلك؟
‫- أجل، لماذا؟

1477
01:34:31,993 --> 01:34:34,929
‫لا تقلق، هذه ليست
‫مشكلة على  الإطلاق.

1478
01:34:35,085 --> 01:34:36,352
‫هم؟

1479
01:34:36,950 --> 01:34:39,485
‫أقصد "كم" تريد؟

1480
01:34:40,086 --> 01:34:42,151
‫يمكنني ... تولي هذا.

1481
01:34:42,278 --> 01:34:44,314
‫لماذا تتردد بالطلب مني؟

1482
01:34:44,442 --> 01:34:45,776
‫لحظه!

1483
01:34:48,517 --> 01:34:50,819
‫ها هي! إنها نقود.

1484
01:34:50,963 --> 01:34:53,331
‫لديّ المزيد.

1485
01:34:56,337 --> 01:35:00,808
‫هذه 11,528 روبيه ....

1486
01:35:00,965 --> 01:35:04,217
‫مدخرات حياتي بأكملها.

1487
01:35:04,344 --> 01:35:07,216
‫خذها وأنهي أمورك بها.

1488
01:35:07,343 --> 01:35:08,477
‫سعداء؟

1489
01:35:08,719 --> 01:35:11,953
‫لا تخبر (بومي) بهذا
‫وإلّا ستقطعني أربًا.

1490
01:35:12,080 --> 01:35:13,970
‫عمي (ألبراني)
‫- لا تقلق!

1491
01:35:14,097 --> 01:35:16,739
‫هذا لكم جميعًا، أقسموه بالتّساوي.

1492
01:35:16,867 --> 01:35:20,272
‫عمي! نحن نحتاج 3 كرور.

1493
01:35:20,399 --> 01:35:25,737
‫ضعف ما أعطيتنا إياه بـ2000 مره.

1494
01:35:26,904 --> 01:35:28,572
‫3 كرور؟

1495
01:35:28,904 --> 01:35:33,240
‫لا أعرف حتى كم من صفر في هذا الرّقم!

1496
01:35:33,925 --> 01:35:36,493
‫هذا كل ما لديّ.

1497
01:35:36,836 --> 01:35:39,004
‫أرجوكم لا تسيئوا فهمي ...

1498
01:35:39,427 --> 01:35:42,691
‫لكن ألن يكفي هذا؟
‫- لا يا عمي.

1499
01:35:43,045 --> 01:35:44,712
‫عمي!

1500
01:35:45,036 --> 01:35:48,273
‫قلبك أكبر من كلَّ هذا المال.

1501
01:35:55,595 --> 01:35:57,563
‫آسف! هذا كل ما أملكه ...

1502
01:35:57,759 --> 01:35:59,560
‫لا عليك يا عمي!

1503
01:36:08,549 --> 01:36:09,717
‫تعال.
‫- سيّدي!

1504
01:36:09,904 --> 01:36:14,929
‫بصفتي مدير البنك، كان يجب
‫عليّ الأتصال بدائرة الضّريبه أولًا.

1505
01:36:15,056 --> 01:36:17,224
‫سيّدي .. كم يا سيّدي؟

1506
01:36:17,479 --> 01:36:18,814
‫شاهد بنفسك.

1507
01:36:19,029 --> 01:36:22,313
‫1.5 لاخ، 20 ألف، 1 لاخ، 10 الآلاف، 500 روبيه.

1508
01:36:22,445 --> 01:36:26,815
‫يتلقى حسابك الأموال
‫من "شولافاندان" منذُ الصّباح.

1509
01:36:28,671 --> 01:36:31,340
‫أيمكنني أجراء مكالمه؟
‫- أجل.

1510
01:36:31,519 --> 01:36:32,754
‫بالطبع.

1511
01:36:38,456 --> 01:36:40,077
‫بريد "شولافاندان"

1512
01:36:40,222 --> 01:36:44,709
‫(مارا)! أرسلتُ 2 لاخ لحسابك
‫هل تلقيتَها؟

1513
01:36:44,836 --> 01:36:46,338
‫العم (مونسوامي)!

1514
01:36:47,496 --> 01:36:51,611
‫من أين حصلتَ على هذه الأموال؟
‫- لقد رهنتُ أرضي.

1515
01:36:51,738 --> 01:36:55,051
‫أعطني الهاتف! أجلتُ زواج أختي قليلًا.

1516
01:36:55,178 --> 01:36:58,365
‫سينتظر العريس حتى تعيد الأموال.

1517
01:36:58,492 --> 01:37:00,894
‫استمر في مشروعك.
‫- أنت ...

1518
01:37:01,129 --> 01:37:04,268
‫كان يجب أن تخبرني
‫لماذا قمتم بكل هذا؟

1519
01:37:04,395 --> 01:37:10,367
‫لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي
‫ونحنُ نراك تعمل بجد لجعل حياتنا أفضل.

1520
01:37:11,097 --> 01:37:15,653
‫أرتفع سعر أراضينا
‫لأنكَّ جعلتَ القطار يتوقف هنا.

1521
01:37:15,780 --> 01:37:17,595
‫دعني أتحدث معه
‫- تحدثي.

1522
01:37:17,722 --> 01:37:22,326
‫بعتُ كلَّ محصولي وأرسلتُ أليك
‫8 الآلاف روبيه، هل تلقيتَها؟

1523
01:37:22,476 --> 01:37:23,277
‫أجل.

1524
01:37:23,405 --> 01:37:25,041
‫لقد تلقاه.
‫- أعطه إياه.

1525
01:37:25,168 --> 01:37:26,203
‫أهدأوا.

1526
01:37:26,347 --> 01:37:28,415
‫بني (مارا) ...

1527
01:37:28,913 --> 01:37:29,980
‫جدي ...

1528
01:37:30,108 --> 01:37:32,759
‫زرعتُ فلفل فقط
‫لأنه لا توجد أمطار.

1529
01:37:32,886 --> 01:37:35,529
‫لم أستطع أرسال سوى 500 روبيه
‫هل تلقيتَها؟

1530
01:37:35,657 --> 01:37:38,159
‫أنت تكافح لأجل حياتك ...

1531
01:37:39,463 --> 01:37:42,409
‫لماذا فعلت هذا؟
‫- أحزر من هذا.

1532
01:37:42,536 --> 01:37:45,347
‫تحدثي معه! هيا تحدثي!

1533
01:37:45,574 --> 01:37:47,009
‫مرحبا؟
‫- (سيلفي)؟

1534
01:37:47,136 --> 01:37:48,871
‫أيُها العم (مارا) ...

1535
01:37:48,999 --> 01:37:50,868
‫هل تلقيتَ نقودي؟

1536
01:37:51,296 --> 01:37:54,738
‫من أين لكِ هذا؟
‫- من حصالتي.

1537
01:37:54,996 --> 01:37:57,632
‫خذني في طائرتك أيضًا.

1538
01:37:57,893 --> 01:37:59,861
‫تبرعوا هنا!

1539
01:38:00,123 --> 01:38:02,759
‫قفوا في طابور! لا تتدافعوا!

1540
01:38:03,019 --> 01:38:05,589
‫فليغادر كلَّ من تبرع.

1541
01:38:05,822 --> 01:38:09,720
‫37 ألف، 12 ألف، 40 ألف، 31 ألف.

1542
01:38:09,847 --> 01:38:12,215
‫أنظر بتمعن! إنها 31 لاخ.

1543
01:38:12,579 --> 01:38:13,647
‫لاخ؟

1544
01:38:13,775 --> 01:38:18,179
‫بني! أحضر الطّائرات إلى هنا بأسرع وقت.

1545
01:38:18,330 --> 01:38:22,158
‫سأجعل القرية كلها تُحلق لزفاف ابنتي.

1546
01:38:22,285 --> 01:38:24,783
‫لا، أولًا سنعيد أرضك المرهونه.

1547
01:38:24,910 --> 01:38:26,311
‫سأرجعها بنفسي.

1548
01:38:26,439 --> 01:38:27,840
‫(مارا) ...

1549
01:38:27,968 --> 01:38:30,474
‫أمي؟
‫- إذا كنت أبن المعلم، فأنا زوجته.

1550
01:38:30,601 --> 01:38:33,917
‫لقد أعدتُ الوثائق من (أريفو).

1551
01:38:34,044 --> 01:38:36,335
‫أخبرنا أن ندفع بعد 6 أشهر.

1552
01:38:36,462 --> 01:38:38,197
‫أتحادنا قوّة.

1553
01:38:38,325 --> 01:38:41,861
‫النّجاح أو الفشل
‫الآن كلَّ هذا بيدك.

1554
01:38:42,144 --> 01:38:43,779
‫ستنجح، أليس كذلك؟

1555
01:38:44,027 --> 01:38:46,729
‫والدّك دومًا معك

1556
01:38:47,135 --> 01:38:49,404
‫ودعواتنا أيضًا.

1557
01:38:49,532 --> 01:38:50,633
‫أنجح.

1558
01:38:50,761 --> 01:38:54,202
‫نحنُ نعتمد عليك، أنجح.
‫- لا تبكي! سينجح.

1559
01:38:54,400 --> 01:38:56,264
‫يا بني! ستنجح بالتأكيد.

1560
01:38:56,391 --> 01:38:58,726
‫هل أغلق الخط؟
‫- حسنًا يا أمي.

1561
01:39:00,822 --> 01:39:03,410
‫يسيطر (باريش) على جميع المطارات.

1562
01:39:03,537 --> 01:39:08,434
‫هل ستجعل طائراتك تهبط هنا؟
‫- هذه مهابط بناها الثوار في الحقبة البريطانيه؟

1563
01:39:08,561 --> 01:39:11,589
‫وكانت تستخدم للَّرحلات
‫الدبلوماسية والتّوصيل.

1564
01:39:11,717 --> 01:39:15,036
‫كان الوزراء يهبطون هنا.
‫- مطارات مهجوره؟

1565
01:39:15,163 --> 01:39:18,053
‫كم يوجد منها؟ واحد أم اثنين؟
‫- 500 !

1566
01:39:18,180 --> 01:39:21,809
‫يوجد 500 منها في أنحاء "الهند"
‫سنعدها لتهبط بها طائراتنا.

1567
01:39:21,936 --> 01:39:26,241
‫♪ السّماء هي حدودنا ... ♪

1568
01:39:26,427 --> 01:39:30,598
‫♪ دعونا نحلق لها ♪

1569
01:39:30,829 --> 01:39:35,034
‫♪ لنتخلص من جميع المخاوف ... ♪

1570
01:39:35,488 --> 01:39:40,127
‫♪ ونفرد أجنحتنا الحديدية  ♪
‫♪ وننطلق بإتجاه نجوم السّماء ♪

1571
01:39:40,404 --> 01:39:44,709
‫♪ لا يسخر من أحلامنا سوى الحمقى ♪

1572
01:39:44,893 --> 01:39:49,130
‫♪ الذّين سيُقبلون يديك ♪
‫♪ حالمّا يكون النّصر حليفك ♪

1573
01:39:49,346 --> 01:39:53,650
‫♪ لا يسخر من أحلامنا سوى الحمقى ♪

1574
01:39:53,813 --> 01:39:58,351
‫♪ الذّين سيُقبلون يديك ♪
‫♪ حالمّا يكون النّصر حليفك ♪

1575
01:39:58,575 --> 01:40:02,846
‫♪ السّماء أقرب من أيادينا ♪

1576
01:40:02,991 --> 01:40:07,662
‫♪ وسنرسم أحلامنا بماضينا ♪

1577
01:40:10,186 --> 01:40:12,014
‫ماذا تقول؟ كن واضح.

1578
01:40:12,141 --> 01:40:14,911
‫لأول مرة، يمكن للهنود حجز
‫تذاكر الطّيران ببطاقات الائتمان

1579
01:40:15,092 --> 01:40:17,394
‫وكم هندي يملك بطاقة ائتمان؟

1580
01:40:17,540 --> 01:40:20,142
‫الجميع لديّه هاتف، أليس كذلك؟

1581
01:40:20,293 --> 01:40:23,062
‫يمكنهم الاتصال بنا وحجز التّذاكر.

1582
01:40:23,228 --> 01:40:24,796
‫وسنعطيهم رقم.

1583
01:40:24,962 --> 01:40:28,831
‫ويمكنهم الحصول على التّذاكر
‫من بنك أو سوبرماركت.

1584
01:40:29,538 --> 01:40:30,539
‫لكن ...

1585
01:40:30,667 --> 01:40:33,867
‫سنضع مراكز لأعطاء التّذاكر
‫في المحطات أيضًا.

1586
01:40:34,011 --> 01:40:37,714
‫قضى "انترولد" 6 أشهر
‫في أختبار هكذا برنامج.

1587
01:40:37,886 --> 01:40:39,699
‫لكن لا يمكننا فعل هذا.

1588
01:40:39,841 --> 01:40:44,198
‫لم يفعل أحدهم هذا قبلًا
‫لذا هذه أول مرة في "الهند".

1589
01:40:46,402 --> 01:40:51,661
‫تريد بيع تذاكرك في محطات القطار!
‫لماذا سأعطيك زبائني؟

1590
01:40:51,788 --> 01:40:55,640
‫هناك 10 الآلاف شخص
‫في قائمة الانتظار كل يوم ...

1591
01:40:55,767 --> 01:40:57,433
‫لن أخذ سوى هؤلاء.

1592
01:40:57,560 --> 01:41:01,233
‫فقط أعطني مساحة صغيرة
‫قرب مكان حجز التّذاكر.

1593
01:41:01,360 --> 01:41:06,028
‫وهذا سيقلل التّزاحم على القطارات.
‫- حسنًا، أنها فكرة رائعه!

1594
01:41:06,155 --> 01:41:08,123
‫بالتوفيق، سيد (مارا).

1595
01:41:11,970 --> 01:41:15,681
‫[مهبط "ذوثوكدي"
‫في ولاية تاميل نادو]

1596
01:41:21,263 --> 01:41:25,568
‫♪ لن يبعدك العمر عن أحلامك يا صديقي ♪

1597
01:41:25,801 --> 01:41:30,239
‫♪ طارد أحلامك ولا داعي للَّقلق يا رفيقي ♪

1598
01:41:30,382 --> 01:41:34,720
‫♪ العالم لن يأبه حتى لو فشلتَ ... ♪

1599
01:41:34,944 --> 01:41:39,415
‫♪ لكنه لن يحترمك إذا استسلمتَ ♪

1600
01:41:39,863 --> 01:41:44,221
‫♪ حتى لو أصبح الظّلام حالك ... ♪

1601
01:41:44,348 --> 01:41:48,753
‫♪ ألن يأتي ضوء النّهار؟ ♪

1602
01:41:48,985 --> 01:41:53,189
‫♪ حياتك لن يعيشها غيرك ♪

1603
01:41:53,505 --> 01:41:55,197
‫مكالمة لك.
‫- ما اسمها؟

1604
01:41:55,324 --> 01:41:57,997
‫اسم الشّركة "ديكن" للَّطيران
‫هل أعجبك؟

1605
01:41:58,168 --> 01:42:00,287
‫إنه غير مناسب.
‫- غير مناسب؟

1606
01:42:00,414 --> 01:42:02,267
‫غادر! أنت تقدم.

1607
01:42:02,394 --> 01:42:06,384
‫♪ وسنرسم أحلامنا بماضينا ♪

1608
01:42:06,535 --> 01:42:11,798
‫لن تحصل شركة "ديكن" على طيارين
‫لقد دفعنا لهم 3 أضعاف (مارا).

1609
01:42:11,978 --> 01:42:15,952
‫أطردهم كلهم الشّهر القادم.
‫- أخي؟!!!!

1610
01:42:16,079 --> 01:42:17,687
‫لا خير في أمرءًا ...

1611
01:42:17,814 --> 01:42:19,248
‫يمكنني شراءه.

1612
01:42:19,625 --> 01:42:21,093
‫لقد أتى (مارا).

1613
01:42:21,221 --> 01:42:23,267
‫لم يأتي الطّيارون

1614
01:42:23,394 --> 01:42:24,895
‫(سيبي)!
‫- أين يذهب؟

1615
01:42:25,022 --> 01:42:26,758
‫أهو مجنون؟
‫- (مارا)

1616
01:42:26,885 --> 01:42:30,020
‫أين تذهب؟
‫لم يأتِ أي من طيارينا!

1617
01:42:37,188 --> 01:42:40,324
‫من يستطع شراء الحكومة
‫يستطع شراء أي شخص.

1618
01:42:40,451 --> 01:42:43,835
‫ها هم طيارونا!
‫طيارون عسكريون متقاعدين.

1619
01:42:43,962 --> 01:42:47,198
‫هناك حد عمري! لن يفلح هذا.

1620
01:42:51,254 --> 01:42:52,683
‫دعوني أضحك معكم.

1621
01:42:52,810 --> 01:42:56,573
‫يتقاعد الطيارون العسكريون بعمر الـ57
‫بينما الطيارون المدنيون بعمر الـ61.

1622
01:42:56,700 --> 01:43:00,215
‫يمكنهم الطيران لـ4 سنوات أخرى
‫- هذا رائع!

1623
01:43:00,342 --> 01:43:01,771
‫نحنُ ماكرون.

1624
01:43:01,898 --> 01:43:04,219
‫الكابتن (راجيف مانوهار)
‫هو من رتب كل هذا.

1625
01:43:04,390 --> 01:43:06,091
‫عميد عسكري متقاعد!

1626
01:43:23,280 --> 01:43:25,274
‫بدأتم بدوني!

1627
01:43:25,401 --> 01:43:28,637
‫ظننا أنَّك مشغول بالطّيران!
‫- أجل! أجل!

1628
01:43:40,862 --> 01:43:45,051
‫ما الذّي أحضركِ إلى هنا أيتُها الزّعيمه؟
‫- عرض.

1629
01:43:45,179 --> 01:43:47,594
‫أي عرض؟
‫- عرض عمل!

1630
01:43:47,743 --> 01:43:49,344
‫أي عمل؟

1631
01:43:50,404 --> 01:43:53,306
‫هل تعانق كلَّ مستثمر هكذا؟

1632
01:43:55,254 --> 01:44:00,892
‫دعني أخذ عقد تجهيز الطّعام على الطّائرة.

1633
01:44:01,091 --> 01:44:04,980
‫لن نربح بفرع واحد في "تشيناي"
‫- سنربح!

1634
01:44:05,108 --> 01:44:08,636
‫"تشيناي" ليست فرعي الوحيد
‫لديّ فروع أخرى ...

1635
01:44:08,930 --> 01:44:12,498
‫عائلة (تشي) في "فيجاياوادا"
‫وأخي في "مادوراي"

1636
01:44:12,625 --> 01:44:18,544
‫الإيرادات الشّهرية المتوقعه 10 لاخ.
‫وهذا يعني 1.2 كرور بالسنه!

1637
01:44:20,358 --> 01:44:23,519
‫أهلًا بكِ في "ديكن" للَّطيران
‫يا (سوندري نيدمارا)!

1638
01:44:23,646 --> 01:44:26,602
‫لكن لا تتوقعي معاملة خاصة، أتفقنا؟

1639
01:44:26,729 --> 01:44:30,599
‫أنت أيضًا لا تتوقع أي خصم، أتفقنا؟

1640
01:44:32,755 --> 01:44:36,557
‫نحنُ نتحدث بالعمل؟
‫- أنتهى العمل.

1641
01:44:37,471 --> 01:44:40,539
‫أنها قادمه!
‫[مطار تشيناي، 3 أغسطس 2003]

1642
01:44:40,684 --> 01:44:43,703
‫ما الذّي تفعله؟
‫- لا دخل لك.

1643
01:44:43,830 --> 01:44:46,255
‫بما أن هذا أول هبوط لطائراتنا.

1644
01:44:46,382 --> 01:44:49,085
‫سيكون ميمونًا إذا هبطت شرقًا.

1645
01:44:49,213 --> 01:44:51,432
‫لن تفهم هذا! تراجع!

1646
01:44:51,559 --> 01:44:56,821
‫لا! ستهبط وفقًا لأحداثيات مقررة.
‫- سحقًا لك ...

1647
01:44:57,029 --> 01:44:59,331
‫كلامك غير مفهوم!

1648
01:44:59,459 --> 01:45:00,493
‫تلك طائرتنا!

1649
01:45:00,628 --> 01:45:03,278
‫أنظر يا عمي! طائرتنا قادمه!

1650
01:45:03,406 --> 01:45:05,298
‫يا برج "تشيناي"، هنا "ديكن" 582

1651
01:45:05,425 --> 01:45:07,445
‫لديّنا نقص في الوقود!
‫نطلب تصريح هبوط.

1652
01:45:07,496 --> 01:45:09,707
‫عد من حيث أتيت يا "ديكن" 582.

1653
01:45:09,921 --> 01:45:12,325
‫أين الطّائرتان الباقيتان؟

1654
01:45:12,452 --> 01:45:15,655
‫في مرحلة التّزيين!
‫سيأتيان في غضون يومان.

1655
01:45:17,837 --> 01:45:20,726
‫لماذا لا يهبطون؟
‫- لم يحصلوا على تصريح للَّهبوط.

1656
01:45:20,853 --> 01:45:22,969
‫أهناك  مشكلة بهبوط "دي أي 582"؟

1657
01:45:23,096 --> 01:45:25,266
‫إنها ضخمه! الأكليل صغير.

1658
01:45:25,393 --> 01:45:26,844
‫لماذا يدورون؟

1659
01:45:26,971 --> 01:45:31,359
‫أذهبوا إلى البرج سأتولى الباقي.
‫- هيا يا (سيبي)!

1660
01:45:31,512 --> 01:45:32,546
‫توقفي!

1661
01:45:32,674 --> 01:45:34,646
‫لماذا يركض؟
‫- أنت حامل.

1662
01:45:34,773 --> 01:45:36,681
‫قلتُ أن لدينا نقص وقود، اللعنة.

1663
01:45:36,808 --> 01:45:39,732
‫سأقولها مجددًا يا "ديكن" 582

1664
01:45:39,859 --> 01:45:42,562
‫إنهم يتجاهلون البروتوكولات.

1665
01:45:42,689 --> 01:45:44,243
‫نطلب سبب الرّفض.

1666
01:45:44,370 --> 01:45:48,074
‫سأقولها مجددًا
‫عد من حيث أتيت يا "ديكن" 582.

1667
01:45:48,363 --> 01:45:49,530
‫(باريش).

1668
01:45:49,658 --> 01:45:51,059
‫هذه مخاطرة كبيره.

1669
01:45:51,187 --> 01:45:53,598
‫ستتحطم الطّائرة على هذا الحال.

1670
01:45:53,725 --> 01:45:55,296
‫قلت أنَّك تريد أخافتهم فحسب.

1671
01:45:55,423 --> 01:45:58,159
‫أنت تستعمل وزارة الطّيران
‫لتصفية حساباتك.

1672
01:45:58,286 --> 01:46:00,555
‫سأكون أول من يستجوبونه.

1673
01:46:00,683 --> 01:46:02,251
‫كيف تجرؤ؟

1674
01:46:04,209 --> 01:46:07,512
‫أنت لست غبي لدرجة ...

1675
01:46:07,709 --> 01:46:12,379
‫تجعلك تُغضب الرّجل الذّي عينك
‫في وزارة الطّيران، أليس كذلك؟

1676
01:46:12,681 --> 01:46:15,277
‫أنت مدين لي يا صديقي.
‫- (باريش)

1677
01:46:15,404 --> 01:46:17,572
‫سنقع في مصيبة إذا تحطمت.

1678
01:46:17,700 --> 01:46:19,692
‫كفى يا (باريش)!
‫- سجل ...

1679
01:46:19,819 --> 01:46:21,775
‫تامبارام للطيران العسكري، مدرج 1-5

1680
01:46:21,902 --> 01:46:24,801
‫أهبط هناك!
‫هل لديك وقود كافي لهذا؟

1681
01:46:24,928 --> 01:46:25,963
‫شغل الرادار.

1682
01:46:26,091 --> 01:46:27,967
‫من أنت لتعطي التعليمات؟

1683
01:46:28,094 --> 01:46:29,681
‫مالك تلك الطّائرة!

1684
01:46:29,808 --> 01:46:30,942
‫لنذهب.

1685
01:46:31,273 --> 01:46:33,075
‫أيها الأمن! أخرجوهم.

1686
01:46:33,316 --> 01:46:35,351
‫أذهب ...!

1687
01:46:35,729 --> 01:46:38,335
‫أسمع! إذا كان الوقود منخفض
‫استعمل المحركات الإضافيه.

1688
01:46:38,462 --> 01:46:40,916
‫لا تعلمني كيف أقوم بعلمي!

1689
01:46:41,043 --> 01:46:45,522
‫لطالمّا حذرني والدّي من التّسكع
‫معك! كان يجب أن أسمع كلامه.

1690
01:46:45,649 --> 01:46:50,428
‫إذا حدث لي مكروه أخبر (بريثي) أنني أحبها.
‫- أجل! سأخبر ابنة العميد أيضًا.

1691
01:46:50,666 --> 01:46:53,534
‫لن يحدث لك أي مكروه يا رجل!

1692
01:47:00,461 --> 01:47:01,795
‫هيا!

1693
01:47:07,894 --> 01:47:09,662
‫أجب يا (تشي).

1694
01:47:10,637 --> 01:47:12,086
‫(تشي)؟

1695
01:47:12,213 --> 01:47:13,347
‫أحضر المساعدة!

1696
01:47:13,475 --> 01:47:16,844
‫أسيكون بخير؟
‫- أفتح فتحة الطّوارئ.

1697
01:47:19,165 --> 01:47:23,549
‫نحنُ طيارون عسكريون!
‫- نحن طيارون عسكريون! وهناك طياران في الدّاخل.

1698
01:47:23,676 --> 01:47:25,510
‫يحتاجون مساعدة!

1699
01:47:26,300 --> 01:47:28,101
‫نحنُ دفعة عامــ 87 ــ

1700
01:47:28,229 --> 01:47:30,164
‫أنهم بحاجة إلى المساعده!

1701
01:47:30,292 --> 01:47:32,294
‫هناك طياران في الدّاخل!
‫ساعدوهم.

1702
01:47:32,421 --> 01:47:35,023
‫ساعدوهم! أنها ...

1703
01:47:47,262 --> 01:47:49,096
‫(مارا)!

1704
01:47:49,505 --> 01:47:51,206
‫(مارا)!

1705
01:47:53,626 --> 01:47:54,714
‫كابتن!

1706
01:47:56,474 --> 01:47:58,708
‫فلتحيا "الهند" يا سيّدي.

1707
01:48:12,353 --> 01:48:15,478
‫لماذا لم تعلن نداء إستغاثة
‫وتهبط في مطار "تشيناي"؟

1708
01:48:15,605 --> 01:48:20,273
‫كانوا سيوقفون رحلاتنا
‫لو قمنا بهذا، وهذه غايتهم.

1709
01:48:20,401 --> 01:48:23,212
‫ستنطلق شركتي في الـ25
‫ويجب أن تنطلق.

1710
01:48:23,340 --> 01:48:25,412
‫أعذرني يا سيّدي
‫فلتحيا "الهند" يا سيّدي!

1711
01:48:25,539 --> 01:48:30,322
‫مكالمة لك! تريد سلطات
‫المطار معرفة الحالة.

1712
01:48:38,403 --> 01:48:42,006
‫هبطت طائرة سعودية قبل 3 سنوات ...

1713
01:48:42,550 --> 01:48:43,685
‫هنا!

1714
01:48:43,858 --> 01:48:46,627
‫أتتذكر يا (شتنيا)؟
‫- أجل يا سيّدي.

1715
01:48:46,881 --> 01:48:47,997
‫ماذا فعلنا؟

1716
01:48:48,124 --> 01:48:52,875
‫حققنا بشأن وجود روابط إرهابيه.
‫ثم فرضنا غرامة قدرها 5 كرور.

1717
01:48:53,003 --> 01:48:57,640
‫بينما أنتم ستُسجنون
‫لـ10 سنوات مع الغرامه.

1718
01:49:02,680 --> 01:49:05,115
‫لم تُقلع بعد ...

1719
01:49:05,412 --> 01:49:08,714
‫ومع ذلك لديّك الكثير من الأعداء.

1720
01:49:10,868 --> 01:49:12,335
‫انتهى التّحقيق.

1721
01:49:12,602 --> 01:49:15,872
‫أنهم ليسوا إرهابيين على الإطلاق.

1722
01:49:16,207 --> 01:49:18,202
‫أخبرهم أنني سأتركهم ...

1723
01:49:18,329 --> 01:49:20,396
‫سيدفعون غرامة فحسب.

1724
01:49:20,623 --> 01:49:23,325
‫أنصرف!
‫- فلتحيا "الهند" يا سيّدي!

1725
01:49:24,490 --> 01:49:25,608
‫ستدفع غرامة

1726
01:49:25,751 --> 01:49:28,220
‫لهبوطك غير المصرح على قاعدتنا.

1727
01:49:28,478 --> 01:49:30,312
‫مقدارها 25 ألف

1728
01:49:30,534 --> 01:49:34,604
‫يمكنك دفعها بعد 3 أشهر
‫من بدأ شركة طيرانك.

1729
01:49:36,935 --> 01:49:38,103
‫ماذا تنتظرون؟

1730
01:49:38,300 --> 01:49:40,504
‫أتريدون أن أحضنكم وأودعكم.

1731
01:49:40,631 --> 01:49:41,798
‫أنصرفوا!

1732
01:49:42,480 --> 01:49:43,748
‫أغربوا!
‫- سيّدي.

1733
01:49:43,910 --> 01:49:45,411
‫(مارا) ...

1734
01:49:48,528 --> 01:49:51,597
‫سيستهدفونك لأنَّك تركتني أذهب.

1735
01:49:52,869 --> 01:49:54,939
‫أأبدو خائفًا؟

1736
01:49:55,066 --> 01:49:58,735
‫لماذا تفعل هذا يا سيّدي؟
‫أنت لم تحبني قط ...

1737
01:49:59,712 --> 01:50:01,147
‫(مارا) ...

1738
01:50:01,401 --> 01:50:04,169
‫لو لم أعاقبك آنذاك ...

1739
01:50:04,646 --> 01:50:09,185
‫لم يكن طلابي ليحترموني.

1740
01:50:09,348 --> 01:50:13,218
‫وإذا خضعتُ للَّضغط السّياسي الآن
‫فلن أحترم نفسي.

1741
01:50:13,345 --> 01:50:15,146
‫أيُها الطّفل ...

1742
01:50:15,399 --> 01:50:17,834
‫ما تنوي فعله ...

1743
01:50:18,411 --> 01:50:23,148
‫أكبر بالآلاف المرات من غروري وغرورك.

1744
01:50:24,563 --> 01:50:29,234
‫القائد يجب أن يضمن
‫عودة كتيبته بأكملها ...

1745
01:50:29,499 --> 01:50:31,267
‫كما فعلتَ اليوم.

1746
01:50:31,846 --> 01:50:33,681
‫أنت قائد حقيقي!

1747
01:50:34,512 --> 01:50:36,247
‫قائد!

1748
01:50:41,117 --> 01:50:42,285
‫لا أدخن!

1749
01:50:42,900 --> 01:50:46,668
‫ولا يجب عليك أيضًا
‫أنت تكبر بالسّن، أليس كذلك؟

1750
01:50:47,375 --> 01:50:49,777
‫لا تتجرأ على مناداتي بالعجوز!

1751
01:50:50,077 --> 01:50:53,180
‫أغرب عن وجهي قبل أن أبدل رأيي.

1752
01:50:53,617 --> 01:50:55,285
‫أغرب!

1753
01:51:02,429 --> 01:51:06,596
‫[وزارة الطّيران، دلهي]
‫[الـ10 من أغسطس 2003]

1754
01:51:08,295 --> 01:51:11,230
‫سيد (مارا)! أجاهز للَّطيران؟

1755
01:51:12,150 --> 01:51:14,986
‫تدعو الوزير أيضًا؟ جيد ...!

1756
01:51:16,036 --> 01:51:18,104
‫أتحتاج توصيّه؟

1757
01:51:20,713 --> 01:51:23,716
‫أتعرف (تاتا)؟ (راتان تاتا)؟

1758
01:51:25,059 --> 01:51:27,928
‫لم يستطع بدأ شركة طيران.

1759
01:51:28,188 --> 01:51:31,324
‫المسكين! حاول لـ20 عامًا.

1760
01:51:31,581 --> 01:51:34,383
‫20 عام ...
‫- أتعتقد أن بوسعك أخافتي؟

1761
01:51:34,511 --> 01:51:36,675
‫تتحدث مرارًا وتكرارًا عن (راتان تاتا).

1762
01:51:36,806 --> 01:51:38,674
‫أنا لستُ (راتان تاتا)!

1763
01:51:38,863 --> 01:51:42,130
‫النّاس تثق بي! وهذا يكفيني.
‫- النّاس!

1764
01:51:42,364 --> 01:51:44,132
‫آراء النّاس؟

1765
01:51:44,348 --> 01:51:46,516
‫أنها تتبدل كل أسبوع.

1766
01:51:46,865 --> 01:51:49,567
‫كن حذرًا يا سيد (مارا).

1767
01:51:50,231 --> 01:51:51,632
‫أعذرني.

1768
01:51:51,947 --> 01:51:54,759
‫لديّ شركة طيران لأدارتها يا صديقي.

1769
01:51:54,889 --> 01:51:57,691
‫إنه وقتي الآن!

1770
01:52:01,170 --> 01:52:02,788
‫النّاس معه!

1771
01:52:02,948 --> 01:52:06,483
‫أنت تستمر بسحقه
‫لكنه يواصل النّهوض.

1772
01:52:07,211 --> 01:52:08,612
‫(مورثي)؟

1773
01:52:09,299 --> 01:52:11,239
‫(مورثي)!
‫- سيّدي.

1774
01:52:11,432 --> 01:52:14,187
‫اسمي (ماردو).
‫- حسنًا يا (ماردو).

1775
01:52:14,409 --> 01:52:16,144
‫(ماردو) ...

1776
01:52:16,532 --> 01:52:19,167
‫أتعرف (نيدمارا راجنكم)؟

1777
01:52:19,398 --> 01:52:20,799
‫أجل، أعرفه.

1778
01:52:21,049 --> 01:52:22,430
‫ماذا تعرف عنه؟

1779
01:52:22,558 --> 01:52:25,494
‫سمعتُ إنه يقدم تذاكر
‫طيران بسعر زهيد.

1780
01:52:25,624 --> 01:52:28,767
‫ستُطير النّاس بروبية واحده؟ مستحيل!

1781
01:52:28,894 --> 01:52:33,337
‫تطير 75% من الطائرات وهي فارغة
‫سأخذ روبية لكل مقعد فارغ.

1782
01:52:33,464 --> 01:52:36,306
‫سيكون سعر التّذكرة
‫روبية لأول 10 حاجزين.

1783
01:52:36,433 --> 01:52:40,619
‫وحالمّا تُحجز هذه المقاعد، سيتم فتح
‫مقاعد الـ500 روبيه ثم الـ1000 روبيه.

1784
01:52:40,746 --> 01:52:44,468
‫لكن ألا تخدع النّاس
‫بأعطا ء 10 تذاكر فقط بـ1 روبيه؟

1785
01:52:44,595 --> 01:52:47,232
‫ثلاث طائرات، 10 رحلات في اليوم.

1786
01:52:47,359 --> 01:52:50,445
‫أي أن 300 شخص سيطيرون
‫بسعر روبية واحدة في كل يوم.

1787
01:52:50,572 --> 01:52:53,784
‫وحتى أغلى تذكرة
‫لديّنا بسعر تذكرة القطار.

1788
01:52:53,911 --> 01:52:55,712
‫هل ستسافر بطائرته؟

1789
01:52:55,852 --> 01:52:58,020
‫لا أعلم بشأني يا سيّدي.

1790
01:52:58,179 --> 01:53:02,716
‫لكنني أرغب بأن تركب
‫أمي طائرة ولو لمرة.

1791
01:53:03,437 --> 01:53:05,572
‫ستحب هذه التّجربه!

1792
01:53:06,045 --> 01:53:08,881
‫هناك 2 مهابط غير
‫مستعمله في منطقتك.

1793
01:53:09,186 --> 01:53:13,456
‫تخيل الشّعبية التي ستنالها
‫إذا هبطت طائراتي هناك.

1794
01:53:15,482 --> 01:53:19,619
‫إذن سيركب خادمي طائرة مثلي!

1795
01:53:19,747 --> 01:53:21,684
‫لن أترك هذا يحدث!

1796
01:53:21,811 --> 01:53:23,345
‫دمر ...

1797
01:53:23,788 --> 01:53:25,223
‫استثماره

1798
01:53:25,351 --> 01:53:28,729
‫نحنُ فخورين بتغطية
‫إطلاق شركة الطّيران هذه.

1799
01:53:28,856 --> 01:53:30,839
‫فهذه خطوة تاريخيه ...

1800
01:53:30,966 --> 01:53:34,418
‫آنذاك! أخبرتُ المعلم أن ابنه سيُحلق.

1801
01:53:34,545 --> 01:53:35,946
‫وها قد فعلها!

1802
01:53:36,099 --> 01:53:39,303
‫أعلن بفخر فتح المهابط
‫الموجودة في منطقتي

1803
01:53:39,430 --> 01:53:43,591
‫لطالمّا كنتُ ذا بصيره!
‫لا بد أن ندعم شباب أمتنا.

1804
01:53:43,862 --> 01:53:47,531
‫أنا أعلن إطلاق شركة "ديكن" للَّطيران.

1805
01:53:53,477 --> 01:53:54,971
‫كبارًا وصغارًا

1806
01:53:55,098 --> 01:53:58,801
‫أهلًا بك على متن أول
‫رحلة جوية لـ"ديكن"

1807
01:54:00,658 --> 01:54:05,093
‫نحن الآن جاهزون للإقلاع
‫استمتعوا برحلتكم، شكرًا لكم!

1808
01:54:25,214 --> 01:54:27,183
‫ديكن 582، جاهزة للإقلاع.

1809
01:54:27,310 --> 01:54:30,346
‫الجو سالك وصافي، رياح خفيفه!

1810
01:54:46,672 --> 01:54:49,489
‫نار!
‫- نار! أهربوا!

1811
01:54:49,652 --> 01:54:51,720
‫أين؟ أين هي؟

1812
01:55:02,005 --> 01:55:04,407
‫أرجوكم حافظوا على هدوئكم!

1813
01:55:04,767 --> 01:55:06,368
‫هناك دخان في المحرك.

1814
01:55:06,626 --> 01:55:09,028
‫إبقوا هادئين!

1815
01:55:10,303 --> 01:55:11,738
‫أين تذهب؟

1816
01:55:11,962 --> 01:55:14,564
‫أرجوكم إبقوا هادئين! كابتن!

1817
01:55:14,777 --> 01:55:16,578
‫كابتن! دخان!

1818
01:55:17,086 --> 01:55:18,587
‫كابتن! دخان!

1819
01:55:18,773 --> 01:55:21,834
‫كابتن! دخان! إلغي الإقلاع
‫كابتن! كابتن!

1820
01:55:21,961 --> 01:55:23,862
‫إلغي الإقلاع!

1821
01:55:27,608 --> 01:55:30,376
‫هيا! أضغط على الفرامل! كابتن!

1822
01:55:34,498 --> 01:55:37,466
‫أضغط بأقصى قوة!

1823
01:55:58,026 --> 01:55:59,883
‫ديكن 582، برج "تشيناي"

1824
01:56:00,010 --> 01:56:03,702
‫نداء إستغاثة! دخان في المحرك
‫إخلوا الطّائرة!

1825
01:56:03,900 --> 01:56:07,136
‫إخلاء! ترجلوا! ترجلوا!

1826
01:56:09,081 --> 01:56:10,882
‫هيا يا سيّدي.

1827
01:56:11,010 --> 01:56:12,177
‫ما هذا؟

1828
01:56:12,447 --> 01:56:14,481
‫ابتعدوا عن الطّائرة!

1829
01:56:14,609 --> 01:56:16,577
‫هيا! ابتعدوا.

1830
01:56:19,338 --> 01:56:22,041
‫أسترخ يا سيّدي! أنتظر في الصّالة
‫سأصحح الأمور!

1831
01:56:22,169 --> 01:56:25,736
‫كم من الوقت يا (تشي)؟
‫- 45 دقيقة

1832
01:56:26,090 --> 01:56:29,086
‫سيّدي! سأصحح الأمور.
‫- هذا فشل! تحرك.

1833
01:56:29,213 --> 01:56:30,716
‫سيّدي، لا تقل هذا!

1834
01:56:30,843 --> 01:56:32,806
‫تحرك!
‫- سيّدي ...

1835
01:56:32,933 --> 01:56:34,174
‫أنتظر يا سيّدي!

1836
01:56:34,301 --> 01:56:36,303
‫سيّدي!

1837
01:56:38,200 --> 01:56:40,470
‫لقد أهلكتهُ أحلامه.

1838
01:56:40,597 --> 01:56:44,923
‫لماذا رهنتُ أرضي لأجله؟
‫لقد ذهبت أراضينا أدراج الرّياح.

1839
01:56:45,050 --> 01:56:48,950
‫أصمت يا (إياسكي) وإلّا سأقتلك.
‫- اصمت أنت!

1840
01:56:57,223 --> 01:56:59,992
‫يا رفاق!
‫لقد أتى (نيدمارا)، هيا

1841
01:57:01,197 --> 01:57:03,634
‫ما سبب الحادثة؟
‫نحتاج جواب!

1842
01:57:03,762 --> 01:57:05,778
‫كانت رحلة فاشلة بأمتياز

1843
01:57:05,905 --> 01:57:08,817
‫كنت ستقتل النّاس.
‫- لم يكن ذلك في نيتنا.

1844
01:57:08,944 --> 01:57:12,742
‫ألم تتبع إجراءات السلامه؟
‫- أتبعناها حسب ...

1845
01:57:13,021 --> 01:57:15,524
‫أجبنا يا (مارا)!
‫- نحتاج جواب!

1846
01:57:15,651 --> 01:57:17,664
‫أأنت خائف من الإجابة؟

1847
01:57:17,791 --> 01:57:20,460
‫لماذا أنت صامت؟
‫- أجبنا!

1848
01:57:21,026 --> 01:57:22,627
‫تحدث!

1849
01:57:22,988 --> 01:57:24,957
‫ألا تهمك حياة النّاس؟

1850
01:57:25,246 --> 01:57:26,614
‫ألا تبالي بها؟

1851
01:57:26,802 --> 01:57:28,045
‫نحن نتحدث معك!

1852
01:57:28,172 --> 01:57:30,974
‫أجب عن اسئلتنا!
‫- أنا أجيب ...

1853
01:57:46,687 --> 01:57:48,155
‫سأتولى هذا!

1854
01:57:50,286 --> 01:57:51,987
‫وأنت تولى أمرهم!

1855
01:57:54,437 --> 01:57:56,839
‫لنذهب يا عمي ...

1856
01:58:06,698 --> 01:58:09,350
‫أحقًا أنَّك لم تتبع ضوابط السّلامه؟

1857
01:58:09,477 --> 01:58:14,261
‫سيّدي، وفقًا للضوابط الدوليه
‫قمنا بفحصها في "الهند" و"فرنسا"

1858
01:58:14,389 --> 01:58:17,655
‫كان هدفنا جعل النّاس تطير بكلفة واطئة.

1859
01:58:17,782 --> 01:58:20,735
‫لدى "الهند" مشاكل كثيرة
‫هل الطّيران ضروري؟

1860
01:58:20,862 --> 01:58:23,364
‫يجب أن تصل المنافع لكل النّاس.

1861
01:58:23,492 --> 01:58:26,229
‫وستصل شئتم أم أبيتم.

1862
01:58:26,356 --> 01:58:29,353
‫أهذا خطأ؟
‫- لم تجب عن سؤالنا.

1863
01:58:29,481 --> 01:58:31,483
‫أنا أخبرك ...

1864
01:58:31,918 --> 01:58:35,454
‫لقد بذلنا كل وسعنا
‫لم ننتهك أي ضوابط.

1865
01:58:35,821 --> 01:58:37,655
‫توقف يا سيّدي!

1866
01:58:38,988 --> 01:58:41,394
‫النّاس لن يخاطروا مجددًا ...

1867
01:58:41,521 --> 01:58:47,121
‫لن يسافر النّاس في شركة "ديكن" مجددًا
‫ربما تكون هذه رحلتهم الأخيرة.

1868
01:59:28,458 --> 01:59:30,460
‫لقد عاد المعلم!

1869
02:00:03,707 --> 02:00:06,484
‫سوف ننجح؟
‫- لا شك في هذا.

1870
02:00:06,611 --> 02:00:09,998
‫أجل، كل شيء جاهز.
‫- إذن، هل نبلغهم بهذا؟

1871
02:00:10,390 --> 02:00:12,792
‫أجل! أذهب وتفقد!

1872
02:00:14,004 --> 02:00:17,339
‫هل ملئتوها بالزّيت يا (تشي)؟

1873
02:00:17,881 --> 02:00:20,616
‫لقد جهزوا المدرج 64.

1874
02:00:26,549 --> 02:00:28,084
‫سيد (راجيف مانوهر)

1875
02:00:28,245 --> 02:00:31,621
‫يقول تصريحك أن "ديكن" للَّطيران
‫خرقت العديد من ضوابط السّلامه.

1876
02:00:31,748 --> 02:00:33,450
‫هلا توضح هذا؟

1877
02:00:33,649 --> 02:00:36,584
‫ما الجرائم التّي ارتكبوها؟ أخبرنا؟

1878
02:00:36,749 --> 02:00:39,551
‫أصحيح أنهم كانوا غير مبالين؟

1879
02:00:44,608 --> 02:00:46,409
‫لا يا سيّدي!

1880
02:00:46,677 --> 02:00:49,312
‫كل هذا خطئي.

1881
02:00:49,631 --> 02:00:52,874
‫ما هذا؟
‫إنه يبدل أقواله!

1882
02:00:53,002 --> 02:00:56,806
‫هل أجبرك أحدهم على تخريب الرّحله؟

1883
02:00:56,954 --> 02:01:00,391
‫كنتُ متهاون في عملية التّزود بالوقود.

1884
02:01:00,554 --> 02:01:02,656
‫ولم أتفقد الأمر بعناية.

1885
02:01:02,797 --> 02:01:04,532
‫أنها غلطتي!

1886
02:01:04,735 --> 02:01:06,455
‫هل هناك من يهددك؟

1887
02:01:06,582 --> 02:01:09,418
‫الجميع يعلم من يهدد من!

1888
02:01:09,982 --> 02:01:12,684
‫أرجوك وضح هذا يا سيد (مانوهر).

1889
02:01:12,812 --> 02:01:15,669
‫من يهددك؟
‫- لقد أجاب عن هذا بالفعل.

1890
02:01:16,244 --> 02:01:21,257
‫أنا مُقتنع بتصريحه، لا بأس.
‫- إذن هذا ليس خطأ "ديكن" للَّطيران.

1891
02:01:21,499 --> 02:01:23,334
‫أكتب أنه إهمال طيار.

1892
02:01:23,524 --> 02:01:25,236
‫لم يكن خطأ فني.

1893
02:01:25,375 --> 02:01:29,011
‫"ديكن" للَّطيران بريئة من جميع التّهم.

1894
02:01:34,687 --> 02:01:36,588
‫لقد وثقتُ بك يا كابتن!

1895
02:01:36,885 --> 02:01:40,656
‫لديّ الكثير من المشاكل المالية في المنزل.

1896
02:01:40,824 --> 02:01:42,991
‫أسوأ من مشاكلي؟

1897
02:01:44,220 --> 02:01:46,722
‫سيحاولون شراءنا يا سيّدي ...

1898
02:01:47,025 --> 02:01:50,022
‫و"لا" هي قوتنا الوحيده.
‫- لكنني ...

1899
02:01:50,379 --> 02:01:52,914
‫يمكنك المغادرة إذا أردت.

1900
02:01:56,667 --> 02:01:58,835
‫لماذا تركته وشأنه؟

1901
02:01:59,474 --> 02:02:01,508
‫إنه بعمر والدّي.

1902
02:02:05,599 --> 02:02:10,103
‫الأثنين في الـ9 مساءًا
‫مقابلة حصرية مع (باريش غواموسوامي)

1903
02:02:10,230 --> 02:02:11,487
‫لا تفوتوها.
‫- (مارا)!

1904
02:02:11,614 --> 02:02:13,983
‫لماذا لم ترد على الهاتف؟

1905
02:02:14,143 --> 02:02:17,379
‫يريدُ (باليا) مقابلتك غدًا.

1906
02:02:17,943 --> 02:02:19,110
‫لن أقابله.

1907
02:02:19,255 --> 02:02:21,634
‫ربما يكون مفيد لنا.
‫- أجل.

1908
02:02:21,765 --> 02:02:23,164
‫لا أحتاج مساعدته.

1909
02:02:23,295 --> 02:02:26,397
‫نحتاج أي مساعدة ممكنه في الوقت الحالي.

1910
02:02:26,569 --> 02:02:29,838
‫لن أقوم بأعمالي مع هكذا أشخاص.

1911
02:02:31,756 --> 02:02:34,558
‫سأغادر إلى منزلي في حافلة المساء.

1912
02:02:34,793 --> 02:02:37,028
‫أتيتَ هذا الصّباح ...

1913
02:02:37,156 --> 02:02:38,824
‫أبقى هنا لبضعة أيام.

1914
02:02:38,952 --> 02:02:41,888
‫لا يا رفيقي! أتيتُ لأراك فحسب.

1915
02:02:42,238 --> 02:02:46,475
‫تريد عائلة خطيب أختي
‫موعد للَّزفاف.

1916
02:02:46,826 --> 02:02:49,428
‫براحتك متى ما أردتَ.

1917
02:02:49,636 --> 02:02:53,339
‫فقط أعطني موعد
‫وسأتولى الباقي!

1918
02:02:54,293 --> 02:02:55,494
‫أراك لاحقًا.

1919
02:02:55,690 --> 02:02:57,391
‫سأذهب.

1920
02:02:59,452 --> 02:03:00,853
‫وداعًا.

1921
02:03:01,032 --> 02:03:02,166
‫وداعًا.

1922
02:03:02,320 --> 02:03:04,389
‫لم ينشروا مقابلاتك ...

1923
02:03:04,517 --> 02:03:08,333
‫شركة "ديكن" للَّطيران التّي أعلنت عن
‫تذكرة بروبية واحدة .... مستقبلها مجهول.

1924
02:03:08,460 --> 02:03:10,441
‫فقد النّاس الثقة بهم.

1925
02:03:10,568 --> 02:03:13,894
‫إدارة شركة طيران ليس لعبة!
‫لا عجب إنه فشل.

1926
02:03:14,022 --> 02:03:16,851
‫الطّائرات للأغنياء وليس لأمثالنا.

1927
02:03:16,978 --> 02:03:20,675
‫يشك (باريش غوسوامي) أنهم
‫رشوا وزارة الطّيران

1928
02:03:20,802 --> 02:03:22,705
‫حتى إعلاننا تمت إزالته!

1929
02:03:22,832 --> 02:03:25,535
‫لعبوا بمشاعرنا وخدعونا.

1930
02:03:25,691 --> 02:03:27,526
‫لا أحد يستمع لنا.

1931
02:03:29,064 --> 02:03:32,535
‫تقترب شركة "ديكن" لنهايتها
‫بسبب مشاكل سلامه.

1932
02:03:32,662 --> 02:03:35,131
‫لقد حطموا ثقة النّاس بنا.

1933
02:04:02,973 --> 02:04:06,805
‫[الـ21 من أغسطس 2003]

1934
02:04:07,073 --> 02:04:10,108
‫أنها طائرة يا (مارا)
‫هيا تسابق معها!

1935
02:04:10,424 --> 02:04:12,159
‫(مارا)!

1936
02:04:15,407 --> 02:04:16,442
‫أهلًا بكم.

1937
02:04:16,569 --> 02:04:18,412
‫لنشرب شراب.
‫- لا، شكرًا.

1938
02:04:18,539 --> 02:04:21,041
‫هيا لنشرب شراب، لنستمتع.

1939
02:04:21,283 --> 02:04:23,624
‫حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.

1940
02:04:23,751 --> 02:04:28,703
‫لماذا نحتاج شركتا طيران؟
‫سأدمج شركتك مع شركتي.

1941
02:04:28,831 --> 02:04:32,178
‫ومن سيسافر في طائراتنا؟
‫- بالطبع، الأغنياء فقط.

1942
02:04:32,305 --> 02:04:34,850
‫قال فريقي أنني يجب أن أعطيك ...

1943
02:04:34,978 --> 02:04:38,147
‫ 12 كرور كحد أقصى.
‫لكنني سأعطيك 15 كرور.

1944
02:04:38,429 --> 02:04:41,065
‫يا شباب، هل اتفقنا؟

1945
02:04:41,838 --> 02:04:44,606
‫حسنًا، إذن 16 كرور.

1946
02:04:47,009 --> 02:04:50,646
‫(مارا)! من الأفضل أن تأخذها
‫قبل ان أبدل رأيي.

1947
02:04:50,800 --> 02:04:53,636
‫أعطنا دقيقتان
‫سنتناقش ونخبرك.

1948
02:04:53,764 --> 02:04:54,932
‫حسنًا.

1949
02:04:55,240 --> 02:04:58,928
‫(مارا)، لنفكر بهذا ...
‫- لقد فكرتُ.

1950
02:04:59,176 --> 02:05:00,443
‫لا.

1951
02:05:00,601 --> 02:05:01,937
‫لماذا تخاطر؟

1952
02:05:02,064 --> 02:05:04,632
‫إنه عرض عظيم، وافق.

1953
02:05:06,288 --> 02:05:09,291
‫كنتُ أشك بنجاح شركة طيراني ...

1954
02:05:09,514 --> 02:05:12,116
‫لكن بمشاهدة رغبتك فيها ...

1955
02:05:12,301 --> 02:05:14,069
‫ذهبت جميع شكوكي.

1956
02:05:14,260 --> 02:05:16,929
‫بحقك! ليس لديّك حس تجاري.

1957
02:05:17,087 --> 02:05:20,591
‫لا يمكنك النّجاة بدون دعمي.

1958
02:05:20,743 --> 02:05:22,888
‫أنا لا أفهمكم يا شباب!

1959
02:05:23,115 --> 02:05:24,583
‫ولن تفهمنا.

1960
02:05:24,761 --> 02:05:27,164
‫فأنت إنتهاكي وأنا اشتراكي.

1961
02:05:27,409 --> 02:05:30,078
‫ولا شبه بيننا.

1962
02:05:30,243 --> 02:05:31,511
‫أيها الأحمق!

1963
02:05:31,639 --> 02:05:33,207
‫لنذهب!

1964
02:05:33,450 --> 02:05:36,419
‫هل نعتني بـ"الأحمق"؟
‫- أجل يا سيّدي.

1965
02:05:36,819 --> 02:05:39,087
‫كيف يمكنك التّقرير لوحدك؟

1966
02:05:39,215 --> 02:05:41,051
‫ألا يجب أن نتناقش؟

1967
02:05:41,178 --> 02:05:44,872
‫أستقلتُ من عملي لأجلك.
‫ألا يعني هذا لك شيئًا؟

1968
02:05:45,024 --> 02:05:47,326
‫وتسمي هذه شراكه!

1969
02:05:48,259 --> 02:05:49,640
‫أتريد تدميرنا؟

1970
02:05:49,767 --> 02:05:51,536
‫(تشي)!
‫- ما مشكلتك؟

1971
02:05:51,754 --> 02:05:52,756
‫أخبرني!

1972
02:05:52,883 --> 02:05:54,394
‫أنت مجنون!

1973
02:05:54,521 --> 02:05:56,552
‫فكر بنا أيضًا
‫نحنُ في مصيبة.

1974
02:05:56,679 --> 02:06:00,094
‫لدى (سيبي) عائلة ليطعمها
‫وأبي تبرأ مني عندما أستقلتُ من عملي.

1975
02:06:00,221 --> 02:06:01,499
‫ألسنا بشر؟

1976
02:06:01,626 --> 02:06:04,930
‫لا أحد يستطيع تحملك؟
‫حتى زوجتك.

1977
02:06:05,836 --> 02:06:07,671
‫أضربني.

1978
02:06:08,550 --> 02:06:09,613
‫هيا، أضربني!

1979
02:06:09,740 --> 02:06:11,828
‫لا تخيب ظن القرويون بك.

1980
02:06:11,955 --> 02:06:14,940
‫هل أنا؟ ذلك الكلب لم يفهم
‫ما خطبك أنت؟

1981
02:06:15,067 --> 02:06:17,688
‫لم يكن ليطير أحد منهم لو وافقنا!

1982
02:06:17,816 --> 02:06:19,418
‫لماذا نتفق معه؟

1983
02:06:19,546 --> 02:06:21,848
‫ألا تعلم عما يفاوض؟

1984
02:06:22,443 --> 02:06:25,245
‫على حلمنا! ألا تفهم؟

1985
02:07:12,697 --> 02:07:14,565
‫كم عرض عليك؟

1986
02:07:15,043 --> 02:07:16,844
‫16 كرور.

1987
02:07:17,229 --> 02:07:19,763
‫هل وافقتَ؟

1988
02:07:31,277 --> 02:07:34,279
‫لقد خذلتُ عائلتنا يا (بومي).

1989
02:07:34,645 --> 02:07:36,746
‫هل سممتي الطّعام؟

1990
02:07:36,990 --> 02:07:39,958
‫كنتُ سأفعل، لو أنَّك وافقت.

1991
02:07:51,387 --> 02:07:53,801
‫هذا برنامج صغير على إذاعتنا.

1992
02:07:53,944 --> 02:07:56,113
‫لا بأس يا سيّدتي! سيُفلح.

1993
02:07:56,259 --> 02:07:58,327
‫سأتحدث مع إذاعة "هيف"

1994
02:07:58,455 --> 02:08:01,891
‫لديّهم جمهور كبير! ستصل لناس أكثر.

1995
02:08:03,302 --> 02:08:04,502
‫جاهز؟

1996
02:08:04,727 --> 02:08:09,698
‫خمسه، اربعه، ثلاثه، اثنان، واحد.

1997
02:08:09,872 --> 02:08:11,039
‫أبدأ.

1998
02:08:11,167 --> 02:08:12,635
‫سيّدي.

1999
02:08:13,865 --> 02:08:15,811
‫ننظر إلى السّماء بلهفة.

2000
02:08:15,938 --> 02:08:18,341
‫أملًا في التّحليق بها.

2001
02:08:18,469 --> 02:08:19,500
‫هذا حالنا.

2002
02:08:19,627 --> 02:08:22,997
‫لكن اليوم قررنا التّحليق فيها ...

2003
02:08:23,273 --> 02:08:27,077
‫(غوسوامي) خائف من
‫دخول أمثالنا لهذا المجال.

2004
02:08:27,345 --> 02:08:31,185
‫أجل، إنه مرعوب منا!
‫لكن ليس للَّسبب الذّي يدعيه.

2005
02:08:31,317 --> 02:08:35,917
‫فهو يعرف حق المعرفة أن شركتنا
‫إجتازت كل أختبارات السّلامة.

2006
02:08:35,970 --> 02:08:37,262
‫إذن، ما الذّي يخشاه؟

2007
02:08:37,340 --> 02:08:41,074
‫إنه يخشى أن يرتقي
‫الذّي تحته إلى مستواه.

2008
02:08:41,201 --> 02:08:44,704
‫يريدُ الغني أن يبقى الفقيرُ فقيرًا.

2009
02:08:44,911 --> 02:08:47,974
‫زعموا قبل قرن من الزّمان
‫أن الكهرباء للأغنياء فقط.

2010
02:08:48,101 --> 02:08:50,104
‫وقالوا نفس الشّيء على السّيارات

2011
02:08:50,231 --> 02:08:51,333
‫من هم ليقرروا؟

2012
02:08:51,460 --> 02:08:54,897
‫إنه لا يجب أن يستمتع بهذا غيرهم.

2013
02:08:55,181 --> 02:08:58,651
‫نستغرق أيامًا للَّسفر من مكان لأخر.

2014
02:08:58,814 --> 02:09:00,515
‫لكن الغني ...

2015
02:09:00,950 --> 02:09:03,019
‫يطير كالأله فوق رؤسنا.

2016
02:09:03,188 --> 02:09:06,188
‫إذا طرنا معهم لن يكون أحد تحتهم.

2017
02:09:06,316 --> 02:09:07,384
‫هذا ما يخشاه.

2018
02:09:07,512 --> 02:09:10,683
‫يمكنكم الآن حجز تذكرة طائرة عبر الهاتف.

2019
02:09:10,810 --> 02:09:12,612
‫سنعطيك رقم ...

2020
02:09:12,678 --> 02:09:16,988
‫أظهر هذا الرّقم في أي
‫بنك أو مكتب بريدي.

2021
02:09:17,115 --> 02:09:20,613
‫لماذا تبقى القرى قرى؟
‫لماذا لا تزدهر؟

2022
02:09:20,740 --> 02:09:22,710
‫أحيانًا يجب علينا
‫المشي إذا أردنا الأزدهار.

2023
02:09:22,837 --> 02:09:24,072
‫وأحيانًا يجب أن نركض.

2024
02:09:24,199 --> 02:09:26,268
‫وأحيانًا يجب أن نطير.

2025
02:09:26,447 --> 02:09:29,016
‫وهذا ما يسمى بالمواصلات الجويه.

2026
02:09:29,097 --> 02:09:31,711
‫شركتي تعد بمواصلات جويه للجميع.

2027
02:09:31,839 --> 02:09:34,512
‫ستصل طائراتنا لكل المدن الصّغيره.

2028
02:09:34,621 --> 02:09:37,181
‫ليس "تشيناي" فحسب
‫سيزدهر كل مكان.

2029
02:09:37,308 --> 02:09:41,812
‫ألن يخيف هذا الأغنياء؟

2030
02:09:43,564 --> 02:09:45,767
‫"السّؤال مع أمريت تريفيدي"

2031
02:09:45,887 --> 02:09:48,271
‫شكرًا على حضورك.
‫- شكرًا.

2032
02:09:48,398 --> 02:09:50,828
‫لنتحدث عما يجول في عقل الجميع.

2033
02:09:50,955 --> 02:09:53,848
‫طيران منخفض التّكلفة
‫ما رأيك بهذا؟

2034
02:09:53,931 --> 02:09:56,181
‫أنظر يا سيّد (أميت).

2035
02:09:56,491 --> 02:10:02,030
‫عندما تحلق في صندوق ألمنيوم
‫بسرعة 1000 كيلومتر في السّاعة.

2036
02:10:02,257 --> 02:10:03,959
‫بماذا ستفكر؟

2037
02:10:04,091 --> 02:10:06,093
‫بالسّلامة؟
‫- بالضبط.

2038
02:10:06,275 --> 02:10:10,260
‫وهذه السّلامة تتطلب
‫كل أنواع الاختبار والأمان.

2039
02:10:10,426 --> 02:10:13,869
‫أنها غالية، لكنها أساسيه.

2040
02:10:13,997 --> 02:10:18,401
‫يجب أن يتمعن النّاس كثيرًا
‫عندما يقلل أحدهم هذا السّعر.

2041
02:10:18,681 --> 02:10:20,185
‫لديّهم وجهة نظر!

2042
02:10:20,365 --> 02:10:22,369
‫الأمان مرتبط بالأسعار!

2043
02:10:22,496 --> 02:10:25,379
‫لديّ سؤال لـ(غوسوامي) بشأن السّلامة.

2044
02:10:25,506 --> 02:10:28,878
‫تكلفة درجة رجال الأعمال في طائرته
‫3 أضعاف الدرجة السّياحية.

2045
02:10:29,005 --> 02:10:30,432
‫إذا حدث حادث ...

2046
02:10:30,559 --> 02:10:34,096
‫أسيضمن لركاب الدّرجة الأولى
‫3 أضعاف الأمان والسّلامه؟

2047
02:10:34,235 --> 02:10:36,370
‫لكنني أضمن لك أن ...

2048
02:10:36,552 --> 02:10:40,310
‫أن طياري "ديكن" للَّطيران
‫هم طيارون طائرات حربية ...

2049
02:10:40,494 --> 02:10:43,563
‫الذّي يتحكمون بالطائرة كأنها لعبتهم.

2050
02:10:43,747 --> 02:10:48,252
‫نحنُ خائفون من دخول
‫(نيدمارا) لمجال الطّيران ...

2051
02:10:48,409 --> 02:10:51,679
‫بسبب معداته الرّديئة.

2052
02:10:51,921 --> 02:10:53,956
‫طيارون متقاعدين.

2053
02:10:54,115 --> 02:10:55,817
‫ومنتجاته الرّكيكه.

2054
02:10:55,945 --> 02:10:59,181
‫هذه المخاطر لا يمكن التّغاضي عنها.

2055
02:10:59,631 --> 02:11:02,667
‫برأتنا لجنة التّحقيق من جميع التّهم.

2056
02:11:02,833 --> 02:11:06,003
‫وأنا لا أملك مال لأرشوهم.

2057
02:11:06,236 --> 02:11:11,348
‫وما كنتُ سأرشوهم بأموال
‫ناسي التّي جنوها بعرق جبينهم.

2058
02:11:11,497 --> 02:11:15,494
‫لو كان المالُ غايتي
‫لكنتُ جنيتُ الملايين قبل عقود.

2059
02:11:15,621 --> 02:11:20,413
‫أو عملتُ مع زوجتي
‫فهي ناجحة جدًا.

2060
02:11:20,876 --> 02:11:23,078
‫واجهتك الكثير من العقبات!

2061
02:11:23,252 --> 02:11:25,253
‫ما الذّي يجعلك مستمر؟

2062
02:11:25,648 --> 02:11:28,468
‫أراد أبي كهرباء للقرية
‫وحصلنا عليها.

2063
02:11:28,596 --> 02:11:30,248
‫أراد قطار فأوقفناه.

2064
02:11:30,375 --> 02:11:33,041
‫لأن غايته كانت أن تصل
‫المنافع لجميع النّاس.

2065
02:11:33,196 --> 02:11:36,466
‫لهذا أريد كسر حاجز التّكلفة
‫والحاجز الطبقي اللعين أيضًا!

2066
02:11:36,626 --> 02:11:38,663
‫لهذا تذكرتنا تُكلف روبيه!

2067
02:11:38,830 --> 02:11:40,488
‫وليس بسبب الجوده.

2068
02:11:40,615 --> 02:11:43,818
‫عندما تسافر مع شركة عريقة مثل "جاز".

2069
02:11:44,037 --> 02:11:46,940
‫أنت مطمئن على سلامتك

2070
02:11:47,116 --> 02:11:51,154
‫ولأن لديّنا طاقم بارع
‫وطائرات من الدّرجة الأولى ...

2071
02:11:51,281 --> 02:11:54,017
‫أسعار تذاكرنا تكون باهظة!

2072
02:11:54,179 --> 02:11:55,380
‫على المقابل ...

2073
02:11:55,430 --> 02:12:00,079
‫(مارا) ليس لديّه أي من هذا
‫لذلك تذاكره زهيدة هكذا.

2074
02:12:00,237 --> 02:12:01,238
‫أخبرني شيئًا

2075
02:12:01,366 --> 02:12:05,168
‫هل حياتك تساوي سعر كوب شاي؟

2076
02:12:06,033 --> 02:12:07,701
‫رحلاتي آمنه.

2077
02:12:07,911 --> 02:12:11,250
‫كل ما سأقوله للمشككين بسلامة رحلاتنا ...

2078
02:12:11,377 --> 02:12:13,243
‫أن هذا سيكون أختباري ..

2079
02:12:13,370 --> 02:12:17,807
‫أحب 3 أشخاص على قلبي
‫سيكونون في أول رحلة لـ"ديكن"

2080
02:12:18,311 --> 02:12:20,912
‫أمي (بيشي).

2081
02:12:22,184 --> 02:12:24,485
‫زوجتي (سوندري).

2082
02:12:25,909 --> 02:12:28,210
‫وابنتي (أمو).

2083
02:12:30,011 --> 02:12:33,081
‫أعطاء شركة طيران لهكذا ناس ...

2084
02:12:33,354 --> 02:12:36,624
‫هو أقرب لأعطاء مسدس لمختل.

2085
02:12:36,834 --> 02:12:40,326
‫يجب القضاء على هذا في مهده

2086
02:12:40,454 --> 02:12:43,491
‫إذا استمعت له أكثر حتى أنا سأصدقه.

2087
02:12:47,166 --> 02:12:49,234
‫(مارا)!
‫- (مارا)!

2088
02:12:49,431 --> 02:12:50,799
‫(مارا)!
‫- (مارا)!

2089
02:12:51,322 --> 02:12:54,525
‫كنا نحاول الاتصال بك
‫ما الأمر؟

2090
02:12:55,186 --> 02:12:56,855
‫نفذ شحن الهاتف.

2091
02:12:57,044 --> 02:13:00,514
‫لم تنم منذ 3 أيام
‫ستُجن على هذا المنوال.

2092
02:13:00,598 --> 02:13:02,143
‫كيف أنام؟

2093
02:13:02,311 --> 02:13:05,881
‫يمكن أن يفعل أي شيء لطائراتنا
‫يجب أن نحرسها.

2094
02:13:06,116 --> 02:13:07,584
‫(مارا).

2095
02:13:24,099 --> 02:13:25,900
‫ما الأمر يا (نيدمارا)؟

2096
02:13:26,178 --> 02:13:29,264
‫هل (باريش) الوحيد الذّي لديّه أصدقاء؟

2097
02:13:29,400 --> 02:13:30,921
‫أليس لديّنا أصدقاء؟

2098
02:13:31,049 --> 02:13:34,085
‫لن ندع رفاقنا يسقطون.

2099
02:13:34,764 --> 02:13:36,598
‫نل قسطًا من الرّاحه.

2100
02:13:36,854 --> 02:13:38,855
‫سأتولى هذا.

2101
02:13:39,926 --> 02:13:43,439
‫أيها الفتيان! إلى مواقعكم.
‫- حاضر يا سيّدي.

2102
02:13:49,097 --> 02:13:51,472
‫[الـ25 من أغسطس 2003]
‫[الـ9:40 مساءًا]

2103
02:13:53,689 --> 02:13:55,983
‫أهتموا بطرفي الطّائرة.

2104
02:13:56,210 --> 02:13:58,380
‫إلى المدرج 63.
‫- جميع المسافرين إلى "ذوثوكدي"

2105
02:13:58,508 --> 02:14:00,717
‫على متن الطّائرة "دي أي 581".

2106
02:14:00,844 --> 02:14:03,068
‫يرجى الذّهاب إلى البوابة رقمــ 2 ــ

2107
02:14:03,195 --> 02:14:06,568
‫أكرر، جميع المسافرين إلى "ذوثوكدي"

2108
02:14:06,695 --> 02:14:09,272
‫على متن الطّائرة "دي أي 581".

2109
02:14:09,400 --> 02:14:12,436
‫يرجى الذّهاب إلى البوابة رقمــ 2 ــ

2110
02:14:12,594 --> 02:14:14,694
‫[مقر ديكن للَّطيران]
‫[تشيناي]

2111
02:14:33,108 --> 02:14:35,344
‫أجاهزين للَّصعود؟
‫- أجل أيها الكابتن.

2112
02:14:35,529 --> 02:14:37,598
‫خذ تلك إلى هناك.
‫- حسنًا.

2113
02:14:42,074 --> 02:14:43,442
‫أهلًا بك

2114
02:14:43,585 --> 02:14:44,786
‫أهلًا بك.

2115
02:15:10,423 --> 02:15:13,258
‫الطّائرة بعيدة جدًا!

2116
02:15:13,685 --> 02:15:16,621
‫لماذا هي الوحيدة
‫المركونة بعيدًا هنا؟

2117
02:15:16,876 --> 02:15:20,212
‫لا يهم أين يرمونا!
‫ستطيرُ طائراتنا.

2118
02:15:20,644 --> 02:15:22,023
‫مرحبًا يا سيّدتي.

2119
02:15:22,095 --> 02:15:24,101
‫[طائرة تشيناي إلى ذوثوكدي]

2120
02:15:24,228 --> 02:15:26,896
‫أركبِ.
‫- أهلًا بكِ يا سيّدتي.

2121
02:15:29,387 --> 02:15:31,788
‫نحنُ سعداء لكونكِ معنا.

2122
02:15:32,026 --> 02:15:35,629
‫ألا يوجد ركاب؟
‫- ما زال هناك وقت يا سيّدتي.

2123
02:15:37,821 --> 02:15:39,789
‫سيأتون، أليس كذلك؟

2124
02:15:40,135 --> 02:15:41,836
‫سيأتون.

2125
02:15:45,872 --> 02:15:47,847
‫هذا النّداء الأخير ...

2126
02:15:47,974 --> 02:15:52,079
‫للَّمسافرين من "تشيناي" إلى "ذوثوكدي"
‫على متن الطّائرة  "دي أي 581"

2127
02:15:52,247 --> 02:15:54,750
‫التّي ستُقلع خلال بضع دقائق.

2128
02:15:54,878 --> 02:15:57,700
‫أكرر، هذا النّداء الأخير ...

2129
02:15:57,828 --> 02:16:02,099
‫للَّمسافرين من "تشيناي" إلى "ذوثوكدي"
‫على متن الطّائرة  "دي أي 581"

2130
02:16:02,227 --> 02:16:04,162
‫سننجح!

2131
02:16:11,165 --> 02:16:16,603
‫نشكُ أن النّاس سيخاطرون
‫بحياتهم ويطيرون مع "ديكن" للَّطيران

2132
02:16:31,953 --> 02:16:39,053
‫سترفض النّاس شركة طيران غير آمنة
‫كهذه، وأجل، أنها نهاية "ديكن" للَّطيران

2133
02:17:02,596 --> 02:17:06,531
‫لقد أُلغيتْ رحلتنا أيُها الكباتن.

2134
02:17:51,380 --> 02:17:54,482
‫لم يصدقني النّاس يا (بومي).

2135
02:17:55,446 --> 02:17:57,746
‫لنذهب.

2136
02:18:02,583 --> 02:18:06,220
‫"الطّائرات للأغنياء وليس لأمثالنا."

2137
02:18:06,348 --> 02:18:09,117
‫"لعبوا بمشاعرنا وخدعونا."

2138
02:18:11,000 --> 02:18:15,670
‫"لماذا تريد أنشاء شركة طيران؟
‫أذهب إلى المنزل وأرعي أبقارك"

2139
02:18:15,869 --> 02:18:18,905
‫"أعطاء شركة طيران لهكذا ناس ..."

2140
02:18:19,061 --> 02:18:22,897
‫"هو أقرب لأعطاء مسدس لمختل"

2141
02:18:23,165 --> 02:18:26,002
‫"رائع! إنه يتذكر القرويون"

2142
02:18:26,177 --> 02:18:29,280
‫"أعتقدتُ أنَّك نسيت بسبب أنشغالك"

2143
02:18:30,117 --> 02:18:32,085
‫"دعواتنا معك يا بني"

2144
02:18:32,286 --> 02:18:33,359
‫"أنجح!"

2145
02:18:33,486 --> 02:18:36,055
‫"نحنُ نعتمد عليك، أنجح"

2146
02:18:37,326 --> 02:18:40,796
‫"لم يفكر بك إلّا لـ10 دقائق ..."

2147
02:18:41,373 --> 02:18:43,574
‫"وأنت الآن في مصيبه!"

2148
02:19:14,630 --> 02:19:16,565
‫(مارا)!

2149
02:19:19,135 --> 02:19:21,703
‫أنا آسف! لقد أخفقتُ.

2150
02:19:21,843 --> 02:19:23,445
‫لقد وثقتَ بي!

2151
02:19:23,588 --> 02:19:25,148
‫أنسى الأمر.
‫- لقد أفسدتُ الأمر.

2152
02:19:25,275 --> 02:19:27,445
‫لقد حاولنا، وهذا هو المهم.

2153
02:19:27,572 --> 02:19:30,050
‫لا! لقد اقتربنا بشدة وفشلنا.

2154
02:19:30,177 --> 02:19:33,480
‫لقد أفسدتُ حجز تذاكر "تشيناي".

2155
02:19:35,468 --> 02:19:36,870
‫ماذا تقول؟

2156
02:19:37,045 --> 02:19:38,446
‫كن واضحًا.

2157
02:19:38,627 --> 02:19:42,897
‫لم يتم تأكيد حجز تذاكر
‫"تشيناي" من طرفنا.

2158
02:19:43,025 --> 02:19:46,062
‫تم إلغاء جميع الحجوزات
‫بسبب خلل بالبرنامج.

2159
02:19:46,189 --> 02:19:50,859
‫لهذا لم يأتِ أي من ركابنا
‫مع أنهم قاموا بحجز التّذاكر.

2160
02:19:52,931 --> 02:19:53,932
‫(مارا)!

2161
02:19:54,060 --> 02:19:59,197
‫كل هذا بسببي يا (مارا)
‫أنا آسف!

2162
02:20:03,905 --> 02:20:05,907
‫كانت المشكلة في البرنامج.

2163
02:20:06,072 --> 02:20:08,168
‫لم يفقد النّاس الثّقة بنا.

2164
02:20:08,303 --> 02:20:10,806
‫تم بيع الآلاف التّذاكر.

2165
02:20:10,965 --> 02:20:14,848
‫[طائرة فيجاياوادا إلى تشيناي]

2166
02:20:18,677 --> 02:20:22,588
‫[طائرة فيجاياوادا إلى تشيناي]

2167
02:20:38,480 --> 02:20:40,539
‫ليس الأمر أن النّاس لم يصدقونا.

2168
02:20:40,766 --> 02:20:42,735
‫الرحلة من "مادوراي" إلى "تشيناي".

2169
02:20:42,935 --> 02:20:45,004
‫ومن "فيجاياوادا" إلى "تشيناي"
‫تم حجزهن بالكامل.

2170
02:20:45,174 --> 02:20:47,743
‫الطّائرتان محجوزتان بنسبة 100%

2171
02:20:47,888 --> 02:20:51,757
‫لقد فزنا يا (مارا)! فزنا!

2172
02:21:04,393 --> 02:21:10,299
‫♪ أحضر لنا حبك السّماء ♪

2173
02:21:10,538 --> 02:21:15,543
‫♪ وسيستمر هذا حتى بعد ذهابنا ♪

2174
02:21:17,094 --> 02:21:19,596
‫♪ بعد دموعٌ ♪

2175
02:21:19,795 --> 02:21:23,232
‫♪ وحروقًا وشقاء ♪

2176
02:21:23,481 --> 02:21:26,145
‫♪ أزهرت وردة أملنا اليوم ♪

2177
02:21:26,323 --> 02:21:29,293
‫♪ فأبتسم يا ولدي ♪

2178
02:21:29,816 --> 02:21:35,855
‫♪ ورودك التي زرعتها أزهرت ♪

2179
02:21:36,220 --> 02:21:41,725
‫♪ وأحلامك التي آمنت بها قد تحققت ♪

2180
02:21:42,640 --> 02:21:45,509
‫♪ عاليًا في السّماء ... ♪

2181
02:21:45,709 --> 02:21:48,845
‫♪ طارت رغباتك المنتظرة ... ♪

2182
02:21:49,034 --> 02:21:52,971
‫♪ ووصلت إلى أحلامك ♪

2183
02:21:53,178 --> 02:21:55,314
‫(مارا)!
‫- جدتي!

2184
02:21:55,442 --> 02:21:59,079
‫أنا أطيرُ فرحًا اليوم
‫لكوني طرتُ في طائرتك.

2185
02:21:59,207 --> 02:22:04,140
‫لطالمّا حلمتُ بركوب طائرة.
‫لكن حتى ابني لم يستطع فعل هذا لأجلي

2186
02:22:04,268 --> 02:22:07,538
‫لكنني اليوم فعلتُها بنقودي الخاصة.

2187
02:22:07,666 --> 02:22:11,069
‫وطرتُ في السّماء، ما رأيك؟

2188
02:22:11,337 --> 02:22:14,473
‫أراك لاحقًا يا بني! لنذهب!

2189
02:22:15,366 --> 02:22:17,134
‫يا رفيقي ...

2190
02:22:17,385 --> 02:22:20,687
‫♪ فأبتسم يا ولدي ♪

2191
02:22:27,574 --> 02:22:30,063
‫♪ أمك التّي رعتك ... ♪

2192
02:22:30,190 --> 02:22:33,627
‫♪ طوال دهرًا وزمان ♪

2193
02:22:33,968 --> 02:22:39,574
‫♪ حلقت اليوم في حلمك الذّي بان ♪

2194
02:22:40,269 --> 02:22:45,941
‫♪ انتظرت حلمك والشّوق في عينيها ♪

2195
02:22:46,199 --> 02:22:49,090
‫♪ كيف ستوصف فرحتها؟ ♪
‫- كيف كانت الرّحله؟

2196
02:22:49,353 --> 02:22:52,389
‫♪ بعد أنقضاء حزنها ♪

2197
02:22:52,545 --> 02:22:58,551
‫♪ كيف ستوصف فرحتها؟ ♪
‫♪ بعد أنقضاء حزنها ♪

2198
02:23:05,813 --> 02:23:08,383
‫"سوف يُحلق"

2199
02:23:08,559 --> 02:23:12,597
‫""لكنني أعلم إنه لن يهدئ له بال
‫حتى يجعل الجميع يُحلق معه""

2200
02:23:12,730 --> 02:23:14,564
‫عزيزي!

2201
02:23:19,097 --> 02:23:21,198
‫ابني العزيز!

2202
02:23:21,387 --> 02:23:24,522
‫لقد نجحتَ يا بني.

2203
02:23:24,976 --> 02:23:27,311
‫نجحتَ!

2204
02:23:37,945 --> 02:23:40,314
‫لقد عاد والدّك!

2205
02:23:41,075 --> 02:23:43,100
‫مرحبا، (مارا)! مكالمة لك.

2206
02:23:43,255 --> 02:23:44,556
‫انتبه لمّا تقول.

2207
02:23:44,684 --> 02:23:48,048
‫مرحبا؟
‫- تهانينا يا سيّد (نيدمارا)!

2208
02:23:48,607 --> 02:23:51,103
‫أيمكن أن نلتقي؟
‫لديّ عرض عمل لك.

2209
02:23:51,230 --> 02:23:55,800
‫سيد (غوسوامي)، كنتُ أتوقع مكالمتك.
‫- أجل! جيد ...!

2210
02:23:55,928 --> 02:23:59,130
‫سأجعل مساعدتي
‫تعطيك موعدًا، أتفقنا؟

2211
02:23:59,280 --> 02:24:01,748
‫من أنت لتعطيني موعدًا؟

2212
02:24:02,185 --> 02:24:03,186
‫ماذا؟

2213
02:24:03,314 --> 02:24:06,684
‫تبًا لك ولمواعيدك

2214
02:24:06,852 --> 02:24:08,987
‫لقد طار الفلاحين ...

2215
02:24:09,115 --> 02:24:10,451
‫وسيستمرون في الطّيران.

2216
02:24:10,578 --> 02:24:13,542
‫السّماء ليست ملكك أيها الوغد.
‫- سيد (مارا).

2217
02:24:13,670 --> 02:24:15,405
‫أغرب.

2218
02:24:19,016 --> 02:24:23,287
‫♪ إنه وقتي الآن ♪
‫♪ ضع أصبعًا عليّ وسأقتلك ... ♪

2219
02:24:23,415 --> 02:24:28,219
‫♪ فأنا وحش ♪
‫♪ وسألتهم كلَّ شيء أمامي ♪

2220
02:24:28,597 --> 02:24:35,797
‫[لم ينتهي الفيلم بعد،  هناك مشاهد إضافية
‫ومعلومات عن الفيلم بعد اسمي]

2221
02:24:36,053 --> 02:24:39,635
‫♪ إنه وقتي الآن ♪
‫♪ ضع أصبعًا عليّ وسأقتلك ... ♪

2222
02:24:39,676 --> 02:24:46,136
‫[إخراج]
‫[سودا كونجارا]

2223
02:24:46,598 --> 02:24:49,723
‫[مبني على قصص حقيقية من عالم الطّيران]

2224
02:24:50,621 --> 02:24:55,159
‫[إنه صاحب الفضل لمقدرة
‫أفراد الطبقة الوسطى على الطّيران]

2225
02:24:55,376 --> 02:24:59,546
‫[أنشئ الكابتن غوبي ناث
‫مع صديقيه ديكن للَّطيران]

2226
02:24:59,762 --> 02:25:06,533
‫[خلال 3 سنوات، أصبح لديهم
‫45طائرة يحلق بها 25 ألف شخص يوميًا]

2227
02:25:06,688 --> 02:25:12,701
‫[بأنشاءه لهذه الشّركة
‫جعل 70% من الهنود يطيرون]

2228
02:25:13,163 --> 02:25:20,043
‫[حققت زوجته السيّدة بهارغي
‫7 كرور من خلال بيع الطّعام في رحلاته]

2229
02:25:20,135 --> 02:25:23,378
‫[في أول سنة من بدأ شركته]

2230
02:25:23,518 --> 02:25:27,543
‫[طار 3 ملايين هندي بروبية واحدة
‫بفضل فكرة غوبي ناث]

2231
02:25:27,670 --> 02:25:30,482
‫[وإلى اليوم لا توجد درجة رجال أعمال
‫في أي شركة طيران منخفض التّكلفة]

2232
02:25:30,609 --> 02:25:33,727
‫[بعد 15 سنة من إنجازه
‫أنشات الحكومة مشروع أودن]

2233
02:25:33,854 --> 02:25:35,762
‫[بهدف جعل كلَّ المواطنين يطيرون]

2234
02:25:35,889 --> 02:25:39,389
‫[الآن هو المستشار الرّئيسي للَّحكومة]

2235
02:25:44,383 --> 02:25:45,851
‫خذي.

2236
02:25:46,314 --> 02:25:49,383
‫لماذا فعلتِ هذا؟
‫ماذا تريدين؟

2237
02:25:51,122 --> 02:25:53,756
‫تريدين الطّيران بروبيه؟

2238
02:26:06,822 --> 02:26:08,256
‫أنسى الطّائرة!

2239
02:26:08,384 --> 02:26:12,888
‫الكعك الذّي يقدموه لذيذ لحد اللَّعنه.
‫- أجل، لا مثيل له!

2240
02:26:13,062 --> 02:26:17,599
‫سأسافر مرارًا وتكرارًا لأجل الكعك فحسب.

2241
02:26:19,134 --> 02:26:24,401
‫من صاحب الفكرة؟
‫♪ - السماء تنتظرنا جميعًا ♪

2242
02:26:24,623 --> 02:26:26,574
‫إنه شرف أن أقابلك.

2243
02:26:26,701 --> 02:26:30,539
‫كيف حالك يا سيّدي؟
‫- كيف تجرؤ على تخريب الطائرة التي كنتُ فيها؟

2244
02:26:30,666 --> 02:26:35,199
‫دعني أرى كيف ستطير طائراتك.
‫- أرجوك دعني أوضح.

2245
02:26:37,894 --> 02:26:42,298
‫♪ لا يسخر من أحلامنا سوى الحمقى ♪

2246
02:26:42,591 --> 02:26:46,995
‫♪ الذّين سيُقبلون يديك ♪
‫♪ حالمّا يكون النّصر حليفك ♪

2247
02:26:47,183 --> 02:26:51,354
‫♪ لا يسخر من أحلامنا سوى الحمقى ♪

2248
02:26:52,292 --> 02:26:56,458
‫أهذه أول مرة لك؟
‫- لا! أنا طيار قديم.

2249
02:26:57,519 --> 02:26:59,087
‫لا بأس.

2250
02:27:01,277 --> 02:27:03,045
‫أجل، أول مرة.

2251
02:27:09,866 --> 02:27:13,935
‫♪ دعونا ننسج أحلام كبيرة ♪

2252
02:27:19,065 --> 02:27:23,102
‫♪ دعونا نمزق العقبات إلى أشلاء ♪

2253
02:27:30,443 --> 02:27:32,912
‫ماذا تعلمون؟
‫- عناية شخصية.

2254
02:27:33,040 --> 02:27:35,142
‫ما هذا؟
‫- أنا حلاق.

2255
02:27:35,311 --> 02:27:36,646
‫أنها تجارتي

2256
02:27:36,791 --> 02:27:39,227
‫وأنت؟
‫- أدير تجارة مثلك.

2257
02:27:39,444 --> 02:27:42,714
‫ألم تعرفه؟
‫إنه تاجر ملابس في "مادوراي".

2258
02:27:42,863 --> 02:27:45,899
‫هو من تبرع بـ31 لاخ
‫لـ(مارا)، رجل عظيم

2259
02:27:46,062 --> 02:27:47,539
‫لا فرق بيننا.

2260
02:27:47,666 --> 02:27:50,736
‫نحنُ نطير معًا الآن.

2261
02:27:54,150 --> 02:27:55,618
‫(مارا) ...

2262
02:27:56,601 --> 02:27:59,837
‫أهذه الفتاة معكم في الطّائرة؟

2263
02:28:00,337 --> 02:28:03,413
‫♪ لكنه لن يحترمك إذا استسلمتَ ♪

2264
02:28:03,540 --> 02:28:05,909
‫سحقًا لدرجة رجال الأعمال!

2265
02:28:06,040 --> 02:28:09,686
‫يمكنهم الجلوس أينما يشاؤن
‫بما إنهم دفعوا ثمن التّذكرة

2266
02:28:09,813 --> 02:28:13,784
‫♪ ألن يأتي ضوء النّهار ♪

2267
02:28:14,081 --> 02:28:16,316
‫لماذا أعدت المال؟

2268
02:28:16,444 --> 02:28:19,514
‫شركتك تتوسع! أنت تحتاجه
‫أعده لاحقًا.

2269
02:28:19,959 --> 02:28:22,072
‫لا بد أن نصنع فيلم عنك.

2270
02:28:22,199 --> 02:28:24,535
‫حالمّا تنجح يتملقون لك.

2271
02:28:24,667 --> 02:28:27,725
‫هذا الأحمق يعتقد إنه مخرج!

2272
02:28:27,852 --> 02:28:32,423
‫♪ وسنرسم أحلامنا بماضينا ♪

2273
02:28:32,803 --> 02:28:40,303
‫شكرًا لكم على مشاهدة هذا الفيلم الرّائع
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

2274
02:28:40,633 --> 02:28:46,633
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

2275
02:28:46,881 --> 02:28:51,381
‫*معلومات عن الفيلم*

2276
02:28:51,881 --> 02:28:55,881
‫*المعلومة الأولى*
‫[تم تصوير الفيلم في 60 موقع ...]

2277
02:28:56,181 --> 02:28:59,681
‫[داخل الهند وخارجها]

2278
02:29:00,181 --> 02:29:03,781
‫*المعلومة الثانيه*
‫[بطل الفيلم هو منتج الفيلم]

2279
02:29:04,181 --> 02:29:07,881
‫*المعلومة الثالثه*
‫[عمر بطل الفيلم هو 45 ...]

2280
02:29:08,181 --> 02:29:15,681
‫[وقام بحمية قاسية معتمدة على البيض والخيار
‫لتقليل وزنه لأجل دوره الشّاب بالفيلم]

2281
02:29:16,181 --> 02:29:21,881
‫*المعلومة الرابعه*
‫[نال الفيلم استحسان الجمهور والنقاد حال عرضه]

