﻿1
00:00:19,685 --> 00:00:22,104
‫"(كييف)"

2
00:00:23,856 --> 00:00:25,233
‫"أصبت...

3
00:00:28,319 --> 00:00:30,112
‫بالاتصال بنا.

4
00:00:32,198 --> 00:00:35,117
‫لا أعرف ماذا حدث.

5
00:00:36,661 --> 00:00:38,120
‫كنا في الحانة...

6
00:00:40,331 --> 00:00:41,415
‫نحتسي مشروبات...

7
00:00:42,708 --> 00:00:44,293
‫ونستمتع بوقتنا.

8
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‫لا أعرف أصلًا...

9
00:00:48,005 --> 00:00:50,591
‫كيف وصلت إلى هنا."

10
00:00:52,718 --> 00:00:55,388
‫هيا. طالت مدة تخديرها.

11
00:00:55,680 --> 00:00:58,307
‫"أنت وحدك تستطيع مساعدتي."

12
00:01:03,521 --> 00:01:06,232
‫هيا.

13
00:01:06,691 --> 00:01:08,818
‫"أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

14
00:01:09,068 --> 00:01:10,152
‫هيا.

15
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
‫سوف يقتلونني.

16
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
‫أنت طلبت مساعدتي.

17
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
‫هيا."

18
00:01:23,624 --> 00:01:24,542
‫هيا.

19
00:01:25,501 --> 00:01:26,836
‫"العميل في (مينسك)..."

20
00:01:27,420 --> 00:01:29,255
‫الاسم يا صاح. أريد اسمه.

21
00:01:31,007 --> 00:01:32,758
‫"(ديميتري)...

22
00:01:34,010 --> 00:01:34,927
‫... (ميدييف).

23
00:01:49,817 --> 00:01:50,693
‫ماذا سنفعل الآن؟

24
00:01:53,029 --> 00:01:54,280
‫الآن سنشرب."

25
00:02:16,844 --> 00:02:18,095
‫تخلّص من ذلك الحقير.

26
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
‫"كلير"، استيقظي...

27
00:02:57,677 --> 00:02:58,928
‫هل حصلنا على مبتغانا؟

28
00:03:00,262 --> 00:03:01,222
‫أجل.

29
00:03:57,111 --> 00:03:59,071
{\an8}‫أتريد مشاهدة فيلمًا يا سيد "روسين"؟

30
00:03:59,155 --> 00:04:00,406
{\an8}‫لا، شكرًا لك.

31
00:04:05,828 --> 00:04:07,955
{\an8}‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا يا سيد "فيليبس"؟

32
00:04:08,789 --> 00:04:10,124
{\an8}‫لا. أفضّل المسرح.

33
00:04:11,125 --> 00:04:13,711
{\an8}‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الأوكرانية؟

34
00:04:15,755 --> 00:04:17,465
{\an8}‫إذا كنت ستختارين فيلمًا من أجلي.

35
00:04:22,470 --> 00:04:23,387
{\an8}‫شكرًا.

36
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".

37
00:04:50,498 --> 00:04:52,958
‫الرجل الذي أمامك هو "أليكسندر غوليتسن"،

38
00:04:53,334 --> 00:04:55,711
‫ملحق في سفارتنا في "براغ".

39
00:04:55,836 --> 00:04:57,630
‫كما أنه خائن.

40
00:04:58,547 --> 00:05:01,675
‫لقد سرق
‫نصف قائمة "نوك" الخاصة بالـ"سي آي إيه"،

41
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
‫وهي سجل بكل عملائنا المتخفيين النشطين
‫في "أوروبا الشرقية".

42
00:05:05,429 --> 00:05:07,139
‫"لا تُرى إلا من قبل (جيم فيليبس)"

43
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
‫لدواعي أمنية،
‫قُسّمت قائمة "نوك" إلى جزأين.

44
00:05:09,642 --> 00:05:10,518
‫"الأسماء الحركية"

45
00:05:10,601 --> 00:05:13,729
‫الجزء الذي بحوزة "غوليتسن"
‫يضمّ الأسماء الحركية،

46
00:05:13,854 --> 00:05:15,856
‫لكنه عديم النفع من دون نصفه الآخر

47
00:05:15,940 --> 00:05:18,901
‫والذي يوفق أسماء العملاء الحركية
‫مع أسمائهم الحقيقية.

48
00:05:19,527 --> 00:05:20,486
‫"اكتملت القائمة"

49
00:05:20,653 --> 00:05:23,155
{\an8}‫يخطط "غوليتسن"
‫لسرقة النصف الآخر من السفارة

50
00:05:23,322 --> 00:05:25,115
{\an8}‫أثناء حفل استقبال سيُقام مساء الغد.

51
00:05:25,866 --> 00:05:28,494
{\an8}‫مهمتك يا "جيم"، في حال قبلتها،

52
00:05:28,577 --> 00:05:31,413
{\an8}‫تقضي بالحصول على إثبات مصّور عن السرقة،

53
00:05:31,705 --> 00:05:33,707
{\an8}‫ومطاردة "غوليتسن" حتى تصل إلى المشتري،

54
00:05:33,958 --> 00:05:35,709
{\an8}‫والقبض عليهما.

55
00:05:36,502 --> 00:05:39,672
{\an8}‫بالفعل أرسلنا فريقًا تم اختياره
‫من مجموعتك المعتادة.

56
00:05:40,172 --> 00:05:42,341
‫تعمل "سارة ديفيس" متخفية بالفعل.

57
00:05:42,424 --> 00:05:45,094
‫ويستطيع "جاك هارمون" اختراق أي نظام أمني.

58
00:05:45,761 --> 00:05:47,888
‫و"هانا ويليامز" ستتولى المراقبة،

59
00:05:47,972 --> 00:05:50,349
‫وستتكفل زوجتك "كلير" بالتنقلات،

60
00:05:50,891 --> 00:05:54,270
‫وسيكون "إيثان هانت" رئيس الفريق كالمعتاد.

61
00:05:54,812 --> 00:05:57,273
{\an8}‫هو حاليًا في "كييف" وسيوافينا في "براغ"

62
00:05:57,356 --> 00:05:59,233
{\an8}‫في منزل آمن من اختيارك.

63
00:05:59,525 --> 00:06:04,363
{\an8}‫كالمعتاد، في حال قتل أو القبض
‫على أحد من فريق "المهمة المستحيلة"،

64
00:06:04,446 --> 00:06:07,825
{\an8}‫فسيتبرأ الوزير من أي معرفة بأفعالكم.

65
00:06:08,409 --> 00:06:11,078
{\an8}‫سيدمر هذا الشريط نفسه بعد 5 ثوان.

66
00:06:11,161 --> 00:06:12,371
{\an8}‫بالتوفيق يا "جيم".

67
00:06:31,098 --> 00:06:34,768
‫"(براغ)"

68
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
‫هدف مباشر جدًا.

69
00:06:38,147 --> 00:06:40,482
‫نصوّر "غوليتسن" وهو يسرق قائمة "نوك"،

70
00:06:40,566 --> 00:06:42,026
‫ونلاحقه وصولًا إلى المشتري...

71
00:06:42,943 --> 00:06:44,278
‫ونقبض عليهما.

72
00:06:45,404 --> 00:06:46,447
‫إليكم الخطة.

73
00:06:47,656 --> 00:06:51,118
‫"إيثان"، ستدخل السفارة متقمصًا الشخصية
‫أثناء حفل.

74
00:06:51,201 --> 00:06:53,746
‫ستختبئ تحت مرأى من الجميع.
‫أبرز نفسك بقدر المستطاع.

75
00:06:54,330 --> 00:06:55,247
‫هل أنت مستعد؟

76
00:06:55,664 --> 00:06:57,082
‫هذه أفضل طريقة لإنجاز الأمر.

77
00:06:58,167 --> 00:07:00,628
‫"سارة"، ستكونين في الحفل مسبقًا

78
00:07:00,711 --> 00:07:03,088
‫بصفتك حبيبة ضيف السفارة القادم
‫من "واشنطن".

79
00:07:03,172 --> 00:07:05,841
‫تواصلي مع "إيثان". ستديران المهمة معًا.

80
00:07:06,258 --> 00:07:07,426
‫ليس لديّ شيء لارتدائه.

81
00:07:09,970 --> 00:07:11,430
‫أنا واثق من أنك ستجدين حلًا.

82
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
‫ستعلّمان "غوليتسن" وتسلّمانه إلى "هانا".

83
00:07:15,267 --> 00:07:17,561
‫"هانا"، راقبيه ما دام في الحفل.

84
00:07:17,645 --> 00:07:19,313
‫جدي لنفسك موقعًا مناسبًا وراقبيه.

85
00:07:19,813 --> 00:07:21,315
‫- لا مشكلة.
‫- "جاك"...

86
00:07:21,565 --> 00:07:23,609
‫- نعم؟
‫- ماسح بصمة الإصبع.

87
00:07:23,692 --> 00:07:25,778
‫ستدخل عبر فتحة المصعد التي هنا.

88
00:07:26,403 --> 00:07:28,072
‫إذًا فلن أرتدي بزتي الرسمية.

89
00:07:28,155 --> 00:07:29,698
‫افتحها وأغلقها واخرج من المكان.

90
00:07:30,366 --> 00:07:31,784
‫لا تخلّف ورائك ذرة أثر.

91
00:07:33,452 --> 00:07:34,453
‫"كلير".

92
00:07:34,787 --> 00:07:36,413
‫ستنتظريهم في الخارج في السيارة.

93
00:07:36,705 --> 00:07:38,958
‫ستلتحق "هانا" بك حالما يخرج "غوليتسن".

94
00:07:39,166 --> 00:07:40,626
‫وأنتما الحقا به من هناك.

95
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
‫إن حدث أي خطأ، فسألغي العملية.

96
00:07:43,754 --> 00:07:46,090
‫ويرحل الجميع على الفور.

97
00:07:47,466 --> 00:07:50,302
‫ونجتمع هنا بحلول الـ4 صباحًا.

98
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
‫هل من أسئلة؟

99
00:07:54,098 --> 00:07:55,015
‫أجل.

100
00:07:56,350 --> 00:07:59,812
‫أيمكنك إحضار ماكينة تحضير الكابتشينو هنا؟
‫فهذا لا يمت للكابتشينو بصلة.

101
00:07:59,895 --> 00:08:01,397
‫أنا أعتبره من أساليب التعذيب.

102
00:08:02,064 --> 00:08:04,191
‫- أنا من حضّرت هذه القهوة.
‫- بالضبط.

103
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
‫أمن الممكن أن تكون أسوأ
‫من الوحل الذي صنعتيه

104
00:08:07,194 --> 00:08:09,113
‫- في الحظيرة في "كييف".
‫- شكرًا لك.

105
00:08:09,196 --> 00:08:11,198
‫خفف من حدّة انتقادك لقهوة زوجتي،
‫من فضلك.

106
00:08:11,740 --> 00:08:13,450
‫افتقدناك في "كييف" يا "جيم".

107
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
‫افتقدتك أيضًا.

108
00:08:14,660 --> 00:08:16,912
‫أكلّفت بواحدة
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟

109
00:08:16,996 --> 00:08:19,039
‫أين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟

110
00:08:19,790 --> 00:08:21,375
‫فندق "دريك" في "شيكاغو".

111
00:08:22,584 --> 00:08:25,295
‫مريح! خدمة الغرف على مدار الساعة.

112
00:08:25,379 --> 00:08:26,463
‫سيارات بسائق.

113
00:08:26,547 --> 00:08:27,881
‫حساب نفقات مفتوح.

114
00:08:28,007 --> 00:08:30,759
‫- يصبح رقيقًا كلما تقدم في العمر.
‫- صحيح. انظروا إليه.

115
00:08:31,719 --> 00:08:32,636
‫حسنًا، أنصتوا.

116
00:08:33,595 --> 00:08:35,305
‫إذا ظهرت هذه القائمة للملأ،

117
00:08:35,597 --> 00:08:38,267
‫فإن أسماء عملائنا
‫في كل دول "أوروبا الشرقية"

118
00:08:38,350 --> 00:08:40,394
‫ستكون في متناول من يدفع أكثر.

119
00:08:41,311 --> 00:08:44,273
‫إرهابيو العالم الثالث وتجار السلاح
‫وملوك تجارة المخدرات

120
00:08:44,356 --> 00:08:47,401
‫وأي شخص من مصلحته التخلص
‫من العملاء المتخفيين المخضرمين مثلنا.

121
00:08:48,277 --> 00:08:51,780
‫إن انكشف سترهم، فسيُعدمون.

122
00:08:53,490 --> 00:08:54,408
‫لذا...

123
00:08:55,159 --> 00:08:58,203
‫سأدير العملية من عش الغراب هنا.
‫ويعرف كل شخص دوره.

124
00:08:58,620 --> 00:08:59,997
‫دعونا نراجع التفاصيل.

125
00:09:00,080 --> 00:09:02,458
‫ثمة كاميرا مزروعة في منتصف إطار النظارة.

126
00:09:03,208 --> 00:09:05,753
‫تبث إلينا كل ما تقع عيناك عليه.

127
00:09:06,754 --> 00:09:07,671
‫أترين؟

128
00:09:08,547 --> 00:09:09,590
‫أيمكنك سماعي؟

129
00:09:09,965 --> 00:09:11,216
‫بالتأكيد أستطيع سماعك.

130
00:09:11,300 --> 00:09:13,635
‫لا، أقصد في سماعتك.

131
00:09:18,640 --> 00:09:20,100
‫عيناك جميلتان.

132
00:09:20,184 --> 00:09:21,268
‫هل تسمعينني الآن؟

133
00:09:21,351 --> 00:09:22,436
‫بوضوح.

134
00:09:22,519 --> 00:09:23,437
{\an8}‫"وسيلة التنقل"

135
00:09:23,520 --> 00:09:26,690
{\an8}‫إن كانت هناك سيارة تنتظره وانطلقت به،
‫فعليك أن تلحق به مهما حصل.

136
00:09:28,025 --> 00:09:30,986
‫خذي جولة في المنطقة بعد الظهيرة.

137
00:09:31,111 --> 00:09:32,237
‫الشوارع محيرة جدًا.

138
00:09:32,780 --> 00:09:34,573
‫ماذا كنت أفعل طوال الصباح برأيك؟

139
00:09:35,199 --> 00:09:36,366
‫أسنستعين بـ"والتزر"؟

140
00:09:37,242 --> 00:09:38,285
‫إنه رجلنا.

141
00:09:39,578 --> 00:09:41,371
‫ألن يترأس جلسة الاستماع العسكرية؟

142
00:09:42,498 --> 00:09:43,582
‫ليس هذا الأسبوع.

143
00:09:44,291 --> 00:09:45,751
‫هذا الأسبوع سيصطاد السمك

144
00:09:45,834 --> 00:09:48,087
‫عند بحيرة "أوتيرارد سلاو"
‫في مقاطعة "كيلدير"

145
00:09:48,170 --> 00:09:49,963
‫مع واحد من أفضل مرشدينا الأيرلنديين.

146
00:09:50,130 --> 00:09:53,008
‫صحيح. ولن يعود قريبًا.

147
00:09:53,801 --> 00:09:58,180
‫"غير ذي صلة في أحسن الأحوال،
‫أو غير دستوري في أسوأ الأحوال.

148
00:09:58,263 --> 00:09:59,848
‫مع كامل احترامي أيها السيناتور،

149
00:09:59,932 --> 00:10:02,601
‫يبدو لي أنك تريد قيادة هجوم مشابه

150
00:10:02,684 --> 00:10:05,979
‫للهجوم الذي شنّه السيناتور (فرانك تشرش)
‫في سبعينيات القرن العشرين.

151
00:10:06,063 --> 00:10:08,023
‫- لا...
‫- وفي خضم ذلك، ستدمر

152
00:10:08,107 --> 00:10:09,942
‫القدرة الاستخباراتية لهذه الدولة.

153
00:10:10,025 --> 00:10:12,653
{\an8}‫لا يا (جون).
‫أنا أودّ أن أعرف من هم هؤلاء الناس،

154
00:10:12,736 --> 00:10:14,404
{\an8}‫وكيف ينفقون أموال دافعي الضرائب."

155
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
{\an8}‫"السيناتور (جون والتزر)، (فيرجينيا)"

156
00:10:15,989 --> 00:10:18,951
‫فحسب معلوماتي، نحن نعيش في بلد ديموقراطي.

157
00:10:20,494 --> 00:10:23,247
‫- قطعة علكة، صحيح؟
‫- أليست كذلك؟

158
00:10:23,330 --> 00:10:26,041
‫كلا. بل إنها تحتوي على ضوء أخضر وضوء أحمر.

159
00:10:26,542 --> 00:10:29,628
‫إن واجهت قفل تعجز عن فتحه،
‫فقم بهرس الطرفين في بعضهما وستنفجر.

160
00:10:31,421 --> 00:10:33,382
‫ليس عليك إلّا تفادي الانفجار.

161
00:10:34,174 --> 00:10:35,551
‫سيكون أمامك 5 ثواني.

162
00:10:38,846 --> 00:10:39,847
‫ولكن لا تمضغها.

163
00:11:18,802 --> 00:11:22,014
‫"إيثان"، "جاك" بالداخل. لنذهب.

164
00:11:27,352 --> 00:11:29,938
‫"كيف حالك أيها السيناتور؟
‫أنا (راند هوسمان)، مساعد السفير.

165
00:11:30,022 --> 00:11:31,732
‫- مرحبًا.
‫- ما رأيك في الأوبرا؟"

166
00:11:33,692 --> 00:11:34,943
‫كانت مملة.

167
00:11:35,694 --> 00:11:38,280
‫دعني أرى إذا كان بوسعي
‫جعلك تتفادي هذا الزحام.

168
00:11:47,623 --> 00:11:50,542
‫"- كيف حالك أيها السيناتور؟
‫- أقدم لك زوجته السيدة (ريد)."

169
00:11:50,626 --> 00:11:52,419
‫ستُفتح النوافذ في تمام الـ11 مساء.

170
00:11:52,502 --> 00:11:54,004
‫"بيتر براندل"، عمدة "براغ".

171
00:11:54,087 --> 00:11:55,923
‫- كيف حالك؟
‫- والسيدة "براندل".

172
00:11:58,175 --> 00:12:00,886
‫أراهن أنك لا تتذكرني، أليس كذلك؟

173
00:12:00,969 --> 00:12:02,095
‫بالطبع أتذكرك.

174
00:12:02,179 --> 00:12:03,513
‫كيف حالك يا سيدة "نورمان"؟

175
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
‫إنه تحت ناظرنا، يصعد السلالم الآن.

176
00:12:10,312 --> 00:12:12,981
‫سيد "غوليتسن"، سررت بمقابلتك.

177
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
‫"هانا"...

178
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
‫شغّلي نظاراتك.

179
00:12:31,208 --> 00:12:33,794
‫"سارة"، علّمي على الهدف
‫وانتقلي إلى الموضع 2.

180
00:12:40,050 --> 00:12:42,469
‫ذكر فريقك التحضيري
‫أنك تريد جولة في السفارة،

181
00:12:42,552 --> 00:12:44,554
‫لذلك أعددت لك جولة. المعذرة.

182
00:12:45,013 --> 00:12:46,098
‫تفضل من هنا. شكرًا.

183
00:12:58,443 --> 00:12:59,361
‫رائع.

184
00:12:59,736 --> 00:13:02,030
‫...والذي يؤدي إلى المنطقة المحظورة،

185
00:13:02,114 --> 00:13:05,742
‫وهي المنطقة الوحيدة المقتصرة
‫على أشخاص معينة في السفارة كلها.

186
00:13:30,600 --> 00:13:31,852
‫تمركز "غافرنر" الآن.

187
00:13:41,778 --> 00:13:43,780
‫- المعذرة. هل أستطيع مساعدتك؟
‫- آسفة.

188
00:13:44,573 --> 00:13:47,659
‫كما ترى، لدينا حرس عسكري
‫وكاميرات مراقبة...

189
00:13:47,993 --> 00:13:49,745
‫هذا المكان أشبه بـ... اعذرني.

190
00:13:50,495 --> 00:13:51,955
‫أعرف أنه في مكان ما هنا.

191
00:13:52,122 --> 00:13:55,167
‫أيها الرقيب، لم لست مرتديًا
‫زيك الرسمي الليلة؟

192
00:13:56,126 --> 00:13:58,086
‫تلقينا أوامر بارتداء ملابس مدنية...

193
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
‫"تحكم عن بعد"

194
00:13:59,463 --> 00:14:00,630
‫... الليلة يا سيدي.

195
00:14:02,090 --> 00:14:03,216
‫سأعود على الفور.

196
00:14:05,135 --> 00:14:08,138
‫هل لديك موظف في طاقمك اسمه "جاك"؟

197
00:14:09,056 --> 00:14:11,975
‫"جاك"؟ كان لدينا موظف بهذا الاسم.

198
00:14:12,059 --> 00:14:17,773
‫كان شخص لا يُعتمد عليه،
‫إذ يتأخر دائمًا عن الحضور وإنجاز عمله.

199
00:14:20,400 --> 00:14:23,278
‫كان علينا أن نربطه وراء أحد أفضل خيولنا

200
00:14:23,362 --> 00:14:26,573
‫وجرّه حول حظيرتي لعدة أيام.

201
00:14:26,656 --> 00:14:29,117
‫هدّئ من روعك يا "فورغهورن"،
‫فأنا أعمل على الأمر.

202
00:14:32,704 --> 00:14:35,457
‫"تم رفع الملف"

203
00:14:38,293 --> 00:14:40,879
{\an8}‫"تطابق إيجابي. مسموح بالدخول"

204
00:14:42,756 --> 00:14:43,840
‫آسف يا سيدي.

205
00:14:44,466 --> 00:14:45,425
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

206
00:14:45,509 --> 00:14:47,969
‫- طابت أمسيتكما.
‫- شكرًا. تعال.

207
00:14:58,730 --> 00:15:01,608
‫أُلغي الموعد الغرامي مع "سارة" بكل تأكيد.

208
00:15:31,346 --> 00:15:32,264
‫أعلى.

209
00:15:37,727 --> 00:15:39,688
‫إنه متجه نحو المنطقة المحظورة.

210
00:15:42,732 --> 00:15:43,900
‫تحرّك يا "إيثان".

211
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
‫إنه يتجه نحوك.

212
00:15:55,996 --> 00:15:56,955
‫"جاك".

213
00:15:59,833 --> 00:16:01,168
‫"جاك"، لقد تمركزنا هنا.

214
00:16:02,711 --> 00:16:03,587
‫"جاك"!

215
00:16:03,670 --> 00:16:04,754
‫لم ألمسه.

216
00:16:07,924 --> 00:16:10,802
‫- ماذا عن معطفي؟ سأتجمد.
‫- "جاك"، افتح الأبواب.

217
00:16:21,104 --> 00:16:22,856
‫لقد دخل المصعد يا "إيثان".

218
00:16:23,607 --> 00:16:24,566
‫حسنًا...

219
00:16:24,941 --> 00:16:26,943
‫سنسلك مخرج "غولتسين". افتح تلك الأبواب.

220
00:16:27,152 --> 00:16:28,195
‫ليست بحوزتي.

221
00:16:30,197 --> 00:16:32,199
‫أعمل على فتح الأبواب. اقفزا.

222
00:16:35,327 --> 00:16:36,244
‫ادخلي.

223
00:17:16,034 --> 00:17:17,744
‫- سرق القائمة.
‫- حسنًا.

224
00:17:18,995 --> 00:17:20,664
‫أنقذتك من جديد يا "جاك".

225
00:17:20,997 --> 00:17:22,207
‫تمهل عليّ أيها العجوز.

226
00:17:22,499 --> 00:17:23,875
‫مؤخرتك جميلة.

227
00:17:24,334 --> 00:17:25,544
‫وهي وحيدة كذلك.

228
00:17:26,628 --> 00:17:28,338
‫سنذهب إلى السيارة في غضون 5 دقائق.

229
00:17:28,880 --> 00:17:29,881
‫حاضر.

230
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
‫"جاك"، نحن متمركزان.
‫افتح الأبواب ودع الهدف يدخل.

231
00:18:15,844 --> 00:18:17,596
‫عُلم. جاري فتح الأبواب الآن.

232
00:18:19,055 --> 00:18:20,682
‫يا من تراقبين السلم، انتهى دورك.

233
00:18:20,974 --> 00:18:22,183
‫اذهبي إلى السيارة.

234
00:18:28,356 --> 00:18:29,274
‫مهلًا.

235
00:18:32,152 --> 00:18:34,487
‫- "جاك" ماذا تفعل؟
‫- لست أفعل أي شيء.

236
00:18:38,783 --> 00:18:40,577
‫"خطأ في الاتصال بالنظام."

237
00:18:41,494 --> 00:18:42,537
‫انقطع تحكمي بالنظام.

238
00:18:43,371 --> 00:18:44,497
‫أواجه مشكلة.

239
00:18:44,748 --> 00:18:45,665
‫اقطع الطاقة.

240
00:18:48,376 --> 00:18:49,461
‫اقطع الطاقة يا "جاك".

241
00:18:49,669 --> 00:18:50,670
‫هيا يا "جاك".

242
00:18:51,421 --> 00:18:52,505
‫اقطع الطاقة.

243
00:18:52,964 --> 00:18:55,091
‫"جاك"؟

244
00:18:55,258 --> 00:18:56,176
‫"جاك"؟

245
00:19:02,682 --> 00:19:03,725
‫"جاك"؟

246
00:19:05,810 --> 00:19:06,728
‫"جاك"؟

247
00:19:08,980 --> 00:19:09,898
‫"جاك"؟

248
00:19:11,399 --> 00:19:14,277
‫"جاك"، هل تسمعني؟

249
00:19:14,361 --> 00:19:15,612
‫لقد مات يا "إيثان".

250
00:19:16,196 --> 00:19:17,197
‫لقد مات.

251
00:19:37,133 --> 00:19:39,219
‫"إيثان"، ابق مكانك.

252
00:19:39,886 --> 00:19:41,096
‫أنا قادم إليك.

253
00:19:56,486 --> 00:19:57,987
‫خرج الهدف من السفارة.

254
00:20:02,701 --> 00:20:03,660
‫"جيم"...

255
00:20:04,786 --> 00:20:05,995
‫لقد خرج.

256
00:20:06,246 --> 00:20:07,163
‫في الطريق.

257
00:20:27,308 --> 00:20:28,518
‫"جيم"، إنه في الخارج.

258
00:20:31,187 --> 00:20:33,022
‫"جيم"، الهدف في الخارج.

259
00:20:37,444 --> 00:20:38,570
‫هناك من يراقبني.

260
00:20:39,154 --> 00:20:40,488
‫أيمكنك أن تجعله يفقد أثرك؟

261
00:20:40,572 --> 00:20:41,948
‫لا. ألغوا العملية.

262
00:20:42,407 --> 00:20:43,908
‫"إيثان"، لقد ابتعد عن ناظرنا.

263
00:20:49,080 --> 00:20:50,206
‫لا يمكنني فعل ذلك.

264
00:20:50,331 --> 00:20:51,833
‫لقد وقعنا في كمين يا "إيثان".

265
00:20:52,000 --> 00:20:53,168
‫ألغ العملية. هذا أمر.

266
00:20:53,251 --> 00:20:55,837
‫لا. إن "غوليتسن" يفلت من بين أيدينا.

267
00:20:55,920 --> 00:20:58,089
‫لا! أمرت بإلغاء العملية!

268
00:21:08,725 --> 00:21:09,851
‫"سارة"، راقبي الهدف.

269
00:21:09,934 --> 00:21:12,854
‫- "جيم"، أنا قادم إليك.
‫- ألغى "جيم" العملية. يجب أن نرحل.

270
00:21:12,937 --> 00:21:15,732
‫لا. بل سنسترد ذلك القرص.

271
00:21:15,815 --> 00:21:16,816
‫هل تفهمينني؟

272
00:21:17,901 --> 00:21:18,818
‫اذهبي الآن!

273
00:21:51,476 --> 00:21:52,352
‫أين أنت؟

274
00:21:52,685 --> 00:21:55,855
‫- على بعد 180 متر من الجسر.
‫- إنهم يتجسسون على هذا التردد.

275
00:21:56,064 --> 00:21:57,565
‫اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.

276
00:21:58,107 --> 00:22:00,693
‫أكرر، اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.

277
00:22:26,219 --> 00:22:27,470
‫"إيثان"!

278
00:22:34,102 --> 00:22:35,103
‫"إيثان"...

279
00:23:00,336 --> 00:23:01,337
‫"سارة"...

280
00:23:01,671 --> 00:23:04,340
‫ألغوا العملية. أكرر، ألغوا العملية.

281
00:23:07,760 --> 00:23:08,761
‫ألغوا العملية!

282
00:23:09,679 --> 00:23:10,638
‫هل تسمعونني؟

283
00:23:14,934 --> 00:23:15,894
‫"سارة"؟

284
00:23:16,477 --> 00:23:17,353
‫يا إلهي.

285
00:23:48,509 --> 00:23:50,803
‫"كلير"! رباه!

286
00:23:51,638 --> 00:23:52,597
‫رباه!

287
00:24:40,979 --> 00:24:43,231
‫لا... "سارة".

288
00:25:38,703 --> 00:25:39,829
‫رد.

289
00:25:40,872 --> 00:25:42,081
‫مشغّل "ساتكوم سيفن".

290
00:25:42,665 --> 00:25:44,167
‫"أوروبا المركزية"، غير مُؤمّن.

291
00:25:44,751 --> 00:25:45,752
‫الكود التعريفي؟

292
00:25:46,169 --> 00:25:48,296
‫"برافو إيكو وان وان."

293
00:25:48,379 --> 00:25:49,255
‫جاري التحويل.

294
00:25:51,424 --> 00:25:52,341
‫معك "كيتريدج."

295
00:25:52,967 --> 00:25:54,093
‫حوّلني إلى خط مُؤمّن.

296
00:25:54,343 --> 00:25:55,344
‫حسنًا، تكلّم.

297
00:25:57,430 --> 00:25:58,473
‫أنا "إيثان هانت".

298
00:25:59,474 --> 00:26:00,391
‫لقد ماتوا.

299
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
‫ماذا؟ من مات؟

300
00:26:03,436 --> 00:26:05,646
‫فريقي. لقد مات فريقي!

301
00:26:06,689 --> 00:26:07,690
‫وهرب "غوليتسن".

302
00:26:08,566 --> 00:26:11,110
‫كانوا يعرفون بقدومنا،

303
00:26:11,194 --> 00:26:13,988
‫- وقد أخذوا القرص.
‫- هل أنت سليم؟

304
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
‫أخذوا القرص، هل تسمعني؟

305
00:26:15,948 --> 00:26:17,867
‫لقد ظهرت القائمة للملأ!

306
00:26:17,950 --> 00:26:19,118
‫أنا أسمعك.

307
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
‫دعنا نعيدك بسلام الآن.
‫وسنهتم بذلك لاحقًا، اتفقنا؟

308
00:26:23,581 --> 00:26:24,624
‫هل اتبعك أحد؟

309
00:26:27,710 --> 00:26:30,671
‫- لا أظن ذلك.
‫- أريد إجابة مؤكدة.

310
00:26:31,380 --> 00:26:32,340
‫هل يتعقبك أحد؟

311
00:26:32,965 --> 00:26:33,883
‫لا.

312
00:26:34,634 --> 00:26:36,677
‫حسنًا، قابلنا في الموقع الأخضر بعد ساعة.

313
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
‫سأوافيك هناك بنفسي.

314
00:26:39,764 --> 00:26:40,765
‫أنت في "براغ"؟

315
00:26:40,890 --> 00:26:41,849
‫بعد ساعة.

316
00:27:38,197 --> 00:27:39,115
‫أنا...

317
00:27:40,616 --> 00:27:43,911
‫لا يسعني أن أعبّر لك عن مدى آسفي.

318
00:27:45,288 --> 00:27:48,833
‫أعرف كم كان يعني "جيم" تحديدًا بالنسبة لك

319
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
‫على المستويين الشخصين والمهني.

320
00:27:53,045 --> 00:27:53,963
‫أجل.

321
00:27:58,843 --> 00:27:59,719
‫خذ...

322
00:28:00,344 --> 00:28:02,388
‫جواز سفر وتأشيرة. الإجراء المعتاد.

323
00:28:03,347 --> 00:28:06,350
‫سنهرّبك عبر "كندا" ونلتقطك في "لانغلي".

324
00:28:06,559 --> 00:28:10,771
‫سنلهي شرطة "براغ" بمشتبه بهم آخرين.

325
00:28:15,443 --> 00:28:16,319
‫هل تفهمني؟

326
00:28:18,654 --> 00:28:19,739
‫أجل، أفهمك.

327
00:28:22,366 --> 00:28:24,368
‫فقدنا ما يكفي من العملاء في ليلة واحدة.

328
00:28:25,286 --> 00:28:27,955
‫تقصد أنني فقدت ما يكفي من العملاء
‫في ليلة وحدة.

329
00:28:29,874 --> 00:28:32,335
‫تبدو مصرّا على لوم نفسك يا "إيثان".

330
00:28:34,337 --> 00:28:35,463
‫من تبقى غيري؟

331
00:28:37,465 --> 00:28:40,134
‫أفهم قصدك.

332
00:28:45,806 --> 00:28:47,099
‫لماذا كان هناك فريق آخر؟

333
00:28:48,476 --> 00:28:49,352
‫ماذا؟

334
00:28:51,020 --> 00:28:53,773
‫كان هناك فريق من عملاء الـ"آي إم إف"
‫في السفارة الليلة.

335
00:28:55,900 --> 00:28:57,318
‫لا أفهمك جيدًا.

336
00:29:01,155 --> 00:29:03,407
‫دعني آخذك في جولة حول الغرفة إذًا.

337
00:29:03,699 --> 00:29:06,744
‫رأيت الروسيان الثملان الواقفان
‫ناحية اليسار عند رصيف الميناء.

338
00:29:09,830 --> 00:29:13,292
‫كان الزوجان يتمايلان
‫حولي في السفارة في الـ9 والنصف.

339
00:29:13,459 --> 00:29:16,212
‫والنادل الواقف وراء "هانا" في أعلى الدرج.

340
00:29:16,295 --> 00:29:18,214
‫صاحب رابطة العنق الفراشية، الجالس خلفك.

341
00:29:18,631 --> 00:29:19,882
‫فريق الـ"آي إم إف" الآخر.

342
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
‫كنت قلقًا عليّ.

343
00:29:23,261 --> 00:29:24,303
‫لماذا؟

344
00:29:26,639 --> 00:29:28,641
‫على مدار عامين،

345
00:29:28,724 --> 00:29:32,645
‫ظللنا نرصد انتكاسات خطيرة
‫في عمليات "آي إم إف".

346
00:29:32,728 --> 00:29:33,980
‫نحن مُخترقون.

347
00:29:35,189 --> 00:29:37,441
‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت

348
00:29:37,525 --> 00:29:39,902
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".

349
00:29:40,278 --> 00:29:41,529
‫تاجر السلاح.

350
00:29:42,029 --> 00:29:43,197
‫هذا صحيح.

351
00:29:43,739 --> 00:29:46,575
‫يبدو أن "ماكس" ينعم بهبتين فريدتين.

352
00:29:46,659 --> 00:29:51,289
‫القدرة على البقاء مجهولًا
‫وإفساد ضعيفي النفوس من العملاء.

353
00:29:52,248 --> 00:29:54,625
‫هذه المرة، لديه عميل من بيننا.

354
00:29:55,584 --> 00:29:58,629
‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك".

355
00:29:59,255 --> 00:30:01,465
‫وقد أشار إلى هذه العملية
‫باسم "المهمة 314".

356
00:30:01,549 --> 00:30:04,218
‫المهمة التي كان يظن أن "غوليتسن"
‫يفوم بها الليلة.

357
00:30:07,346 --> 00:30:09,598
‫لكن القائمة التي سرقها "غوليتسن"
‫كانت طُعمًا.

358
00:30:10,433 --> 00:30:11,475
‫هذا صحيح.

359
00:30:12,351 --> 00:30:14,437
‫القائمة الحقيقية مُؤمّنة في "لانغلي".

360
00:30:14,520 --> 00:30:17,064
‫كانت "غوليتسن" بمثابة أداة جذب.
‫إنه واحد من رجالنا.

361
00:30:19,608 --> 00:30:23,779
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.

362
00:30:29,744 --> 00:30:31,620
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.

363
00:30:32,580 --> 00:30:33,497
‫أجل.

364
00:30:36,167 --> 00:30:38,836
‫الجاسوس في دائرتنا الداخلية.

365
00:30:40,963 --> 00:30:42,548
‫وكما قلت...

366
00:30:46,427 --> 00:30:47,636
‫أنت نجوت.

367
00:30:50,431 --> 00:30:52,141
‫أودّ أن أطلعك على شيء يا "إيثان".

368
00:30:55,478 --> 00:31:00,316
‫منذ وفاة والدك، ظلّت مزرعة عائلتك
‫تحت الحراسة القضائية.

369
00:31:00,399 --> 00:31:04,737
‫والآن لقد انتعشت فجأة،
‫بحيازة أكثر من 120 ألف في البنك.

370
00:31:04,820 --> 00:31:08,199
‫كان من المُفترض أن يستنفذ مرض والدك
‫كل رصيد الحساب.

371
00:31:09,158 --> 00:31:14,163
‫سيكلفك كثيرًا أن تموت ببطء في "أمريكا".

372
00:31:16,332 --> 00:31:17,249
‫لذا...

373
00:31:18,417 --> 00:31:22,505
‫لم لا نخرج من هنا بهدوء ونركب طائرة؟

374
00:31:25,633 --> 00:31:27,218
‫أفهم أنك منزعج جدًا.

375
00:31:27,676 --> 00:31:30,262
‫"كيتريدج"،
‫أنت لم ترني منزعجًا جدًا من قبل.

376
00:31:30,763 --> 00:31:32,973
‫حسنًا يا "هانت". طفح الكيل.

377
00:31:33,557 --> 00:31:35,393
‫لقد قدمت رشاوى وسرقت وقتلت.

378
00:31:35,476 --> 00:31:37,686
‫وفعلت ذلك مستغلًا
‫أصدقائك المخلصين بالداخل.

379
00:31:37,770 --> 00:31:40,064
‫لا أمانع أن تعقد صفقة مع الشيطان

380
00:31:40,147 --> 00:31:42,108
‫لكنني سأحرص على أن تعقدها في الجحيم.

381
00:33:39,642 --> 00:33:40,893
{\an8}‫"جواز سفر"

382
00:33:43,395 --> 00:33:44,480
‫نقود...

383
00:33:45,147 --> 00:33:46,357
‫أين الأموال اللعينة؟

384
00:34:13,133 --> 00:34:15,469
‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت

385
00:34:15,553 --> 00:34:18,055
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".

386
00:34:19,557 --> 00:34:22,351
‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك"،

387
00:34:22,434 --> 00:34:25,145
‫وقد أشار إلى هذه العملية
‫باسم "المهمة 314".

388
00:34:25,813 --> 00:34:28,691
‫"اتصال بالإنترنت"

389
00:34:31,527 --> 00:34:32,778
‫"المهمة 314"...

390
00:34:33,028 --> 00:34:34,947
‫"البحث عن (المهمة 314)"

391
00:34:35,072 --> 00:34:37,616
‫"لم يُعثر على شيء."

392
00:34:40,911 --> 00:34:43,455
‫"المهمة 314".

393
00:34:43,539 --> 00:34:44,456
‫لا أستطيع...

394
00:34:45,833 --> 00:34:47,960
‫"البحث عن (ماكس.كوم)"

395
00:34:48,085 --> 00:34:49,753
{\an8}‫"لم يُعثر على شيء."

396
00:34:55,843 --> 00:34:58,304
{\an8}‫"البحث عن (مهمة)"

397
00:35:01,056 --> 00:35:02,099
‫"مهمة"...

398
00:35:04,435 --> 00:35:09,023
‫"البحث، اختر مجموعة (يوزينت)"

399
00:35:18,532 --> 00:35:20,159
‫"الإنجيل"

400
00:35:21,493 --> 00:35:22,870
‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14؟

401
00:35:23,996 --> 00:35:25,372
‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14...

402
00:35:39,720 --> 00:35:41,930
‫"حينئذ كنت نمت مستريحًا مع ملوك
‫ومسشاري الأرض

403
00:35:42,014 --> 00:35:45,893
‫الذين بنوا أهرامًا لأنفسهم، والآن يقبعون
‫تحت الأنقاض مع رؤساء امتلكوا ذهبًا."

404
00:35:46,894 --> 00:35:48,228
‫الحقير.

405
00:35:53,442 --> 00:35:55,069
‫"البحث عن الإنجيل"

406
00:35:55,319 --> 00:35:57,780
‫"عُثر على 126 نتيجة. حدد مجموعة"

407
00:35:59,740 --> 00:36:01,575
‫"سفر (أيوب)"

408
00:36:01,659 --> 00:36:04,870
‫"مجموعة مناقشة سفر (أيوب)"

409
00:36:05,412 --> 00:36:09,416
‫"رسالة إلى (ماكس)، مرسلة من (أيوب)"

410
00:36:11,085 --> 00:36:13,962
‫"ماكس"، فسدت البضاعة.

411
00:36:15,381 --> 00:36:18,300
‫إنها بالغة الخطورة. لا تستخدمها.

412
00:36:23,013 --> 00:36:25,724
{\an8}‫وإلّا ستلاقي نفس مصير الملوك والمستشارين

413
00:36:25,808 --> 00:36:28,477
{\an8}‫الذين بنوا لأنفسهم أهرامًا
‫والآن يقبعون تحت الأنقاض.

414
00:36:28,686 --> 00:36:31,230
‫يجب مناقشة...

415
00:36:32,106 --> 00:36:33,899
‫"يجب مناقشة الأمر في أسرع وقت ممكن، أرسل"

416
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
{\an8}‫"رسالة من (أيوب 3:14) إلى (ماكس)"

417
00:37:28,036 --> 00:37:28,954
‫"إيثان"...

418
00:37:31,582 --> 00:37:32,624
‫ماذا تفعل؟

419
00:37:35,085 --> 00:37:36,712
‫كنت بحاجة إليك يا "إيثان".

420
00:37:37,880 --> 00:37:39,047
‫على الجسر.

421
00:37:40,966 --> 00:37:42,217
‫لكنك لم تحضر.

422
00:37:46,013 --> 00:37:47,014
‫"إيثان"...

423
00:37:49,349 --> 00:37:50,225
‫"إيثان"...

424
00:37:52,227 --> 00:37:53,312
‫"إيثان"؟

425
00:37:58,942 --> 00:37:59,818
‫لا تتحركي.

426
00:38:01,820 --> 00:38:02,696
‫"إيثان"...

427
00:38:03,614 --> 00:38:04,740
‫"إيثان"، هون عليك.

428
00:38:05,240 --> 00:38:08,160
‫هدّئ من روعك. أنا "كلير".

429
00:38:09,369 --> 00:38:11,371
‫- هون عليك.
‫- أنت كنت في السيارة.

430
00:38:12,247 --> 00:38:13,832
‫لا، لم أكن.

431
00:38:16,043 --> 00:38:17,336
‫سمعت على اللاسلكي.

432
00:38:17,419 --> 00:38:20,756
‫اصمتي! لقد رأيتك في السيارة.

433
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
‫لاا. لقد خرجت من السيارة.

434
00:38:23,884 --> 00:38:26,512
‫ركضت نحو الجسر. قال إن أحدًا كان...

435
00:38:26,595 --> 00:38:27,805
‫لا تحاولي خداعي.

436
00:38:28,096 --> 00:38:31,141
‫كنت على الجسر، ما كان هناك أحد آخر.

437
00:38:31,433 --> 00:38:32,601
‫ماذا حصل لـ"جيم"؟

438
00:38:32,810 --> 00:38:34,895
‫أفيقي يا "كلير"! مات "جيم"!

439
00:38:35,229 --> 00:38:37,314
‫لقد ماتوا جميعًا!

440
00:38:45,531 --> 00:38:46,448
‫من أرسلك ورائي؟

441
00:38:47,115 --> 00:38:48,116
‫"جيم" مات؟

442
00:38:48,575 --> 00:38:49,576
‫من أرسلك إلى هنا؟

443
00:38:49,952 --> 00:38:50,869
‫"جيم"...

444
00:38:52,371 --> 00:38:53,413
‫اخلعي معطفك.

445
00:39:02,005 --> 00:39:02,923
‫أين كنت؟

446
00:39:03,799 --> 00:39:04,675
‫أنا...

447
00:39:06,468 --> 00:39:07,386
‫أين كنت؟

448
00:39:09,137 --> 00:39:10,013
‫ابتعدت عن المكان.

449
00:39:10,430 --> 00:39:13,308
‫قال "ألغوا العملية"، فابتعدت عن المكان.

450
00:39:13,600 --> 00:39:15,894
‫كان ذلك قبل 4 ساعات. من أرسلك؟

451
00:39:16,436 --> 00:39:18,355
‫- هل أرسلوك للنيل مني؟
‫- من تقصد؟

452
00:39:18,438 --> 00:39:19,481
‫هل أرسلوك؟

453
00:39:20,190 --> 00:39:21,984
‫من أرسلك؟

454
00:39:22,067 --> 00:39:24,236
‫لم يرسلني أحد.

455
00:39:24,444 --> 00:39:26,905
‫كان من المُفترض أن نرجع إلى هنا
‫بحلول الـ4 صباحًا،

456
00:39:27,072 --> 00:39:30,242
‫في حال إلغاء العملية،
‫وألّا نعود إلى هنا قبل ذلك.

457
00:39:30,325 --> 00:39:32,452
‫الـ4 صباحًا.

458
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
‫الـ4 صباحًا يا "إيثان".

459
00:39:35,330 --> 00:39:36,498
‫في حال إلغاء العملية...

460
00:39:38,375 --> 00:39:39,459
‫الـ4 صباحًا.

461
00:39:59,313 --> 00:40:00,355
‫لقد تبرأوا مني.

462
00:40:07,321 --> 00:40:09,656
‫يظنون أنني قتلت "جيم" والآخرين.

463
00:40:16,705 --> 00:40:20,334
‫بطريقة ما، أوُدعت 100 ألف دولار
‫في حساب والديّ البنكي.

464
00:40:21,126 --> 00:40:24,588
‫افترض "كيتريدج" أنني الجاسوس
‫الذي كانوا يتعقبونه وأنني كنت أعمل

465
00:40:24,671 --> 00:40:28,133
‫لصالح "ماكس" تاجر السلاح للعامين الماضيين

466
00:40:29,927 --> 00:40:31,470
‫لأحصل له على قائمة "نوك".

467
00:40:33,513 --> 00:40:34,765
‫ماذا ستفعل؟

468
00:40:35,933 --> 00:40:37,351
‫سأحصل عليها من أجله.

469
00:40:38,727 --> 00:40:41,104
‫"إيثان"، كلامك غير منطقي على الإطلاق.

470
00:40:43,106 --> 00:40:44,316
‫أي من كان ذلك الجاسوس...

471
00:40:45,317 --> 00:40:46,944
‫أظن أنه يعمل تحت اسم "أيوب".

472
00:40:47,694 --> 00:40:50,364
‫لا أستطيع العثور عليه.
‫لكن إذل عرف أن القائمة بحوزتي،

473
00:40:52,324 --> 00:40:54,409
‫- فسيعثر عليّ هو.
‫- سأتصل بالمكتب

474
00:40:54,493 --> 00:40:56,453
‫وأتكلم مع "كيتريدج" بنفسي.

475
00:40:56,536 --> 00:40:58,705
‫وسأخبره أن لا علاقة لك بأيّ شيء.

476
00:40:58,789 --> 00:41:00,832
‫"كلير"، بما أنك لم تموتي،

477
00:41:02,542 --> 00:41:04,753
‫فسيفترض أنك شريكتي.

478
00:41:07,089 --> 00:41:08,799
‫"رسالة منتظرة"

479
00:41:16,974 --> 00:41:18,183
‫"رسالة إلى (أيوب) بعنوان (سفر أيوب)"

480
00:41:20,310 --> 00:41:21,687
‫الرسالة موجهة إلى "أيوب".

481
00:41:23,730 --> 00:41:24,606
‫هذا صحيح...

482
00:41:26,400 --> 00:41:27,651
{\an8}‫وسأرد عليها.

483
00:41:27,776 --> 00:41:30,821
{\an8}‫"(أيوب)، اقصد تقاطع (نيكازانكا) و(بريكوبي)
‫بحلول الـ1 ظهرًا، واشتر علبة سجائر

484
00:41:30,904 --> 00:41:33,907
{\an8}‫واطلب عود ثقاب من الرجل الجالس
‫على مقعد محطة الحافلات."

485
00:41:50,924 --> 00:41:51,842
‫المعذرة.

486
00:41:53,552 --> 00:41:55,220
‫هلّا تعطيني عود ثقاب.

487
00:42:11,820 --> 00:42:13,613
‫هلّا تخلع قبعتك من فضلك.

488
00:42:17,534 --> 00:42:20,370
‫- لماذا؟
‫- هل تودّ مقابلة "ماكس"؟

489
00:42:21,413 --> 00:42:23,165
‫ثمن الدخول.

490
00:42:33,633 --> 00:42:35,135
‫ظننت أنني سأقابل "ماكس".

491
00:42:35,218 --> 00:42:38,096
‫أسأت الفهم. لا أحد يقابل "ماكس".

492
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
‫ماذا أفعل هنا إذًا؟

493
00:42:42,350 --> 00:42:45,937
‫أنت تتيح لـ"ماكس" بأن يراك
‫ويسمع ما لديك لقوله.

494
00:42:46,646 --> 00:42:49,024
‫لا أجيد التواصل وأنا مُكفّن.

495
00:42:49,107 --> 00:42:52,235
‫إن لم يُعجب "ماكس" بما ستقول

496
00:42:52,319 --> 00:42:55,781
‫فسترتدي هذا الكفن إلى الأبد.

497
00:42:57,699 --> 00:42:59,284
‫أنا مستعد للمجازفة.

498
00:43:04,998 --> 00:43:05,957
‫حسنًا...

499
00:43:10,837 --> 00:43:14,549
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟

500
00:43:16,384 --> 00:43:18,470
‫أحتاج إلى 150 ألف دولار.

501
00:43:20,388 --> 00:43:21,598
‫حقًا؟

502
00:43:25,185 --> 00:43:26,394
‫أنت...

503
00:43:26,978 --> 00:43:28,063
‫وظننت...

504
00:43:28,396 --> 00:43:30,857
‫أنني سأعطيك المبلغ بمجرد أن تقابلني؟

505
00:43:32,275 --> 00:43:34,694
‫لم لا؟ فقط أعطيت "أيوب" 125 ألفًا.

506
00:43:37,030 --> 00:43:40,909
‫فهمت. لكنك لست "أيوب".

507
00:43:43,787 --> 00:43:47,958
‫لا يقتبس "أيوب" آيات من الكتاب المقدس
‫في رسائله.

508
00:43:48,750 --> 00:43:53,004
‫وكان أسلوب الرسالة
‫عنيفًا ومازحًا في الوقت نفسه.

509
00:43:53,088 --> 00:43:54,840
‫لا يحب "أيوب" المزاح.

510
00:43:56,633 --> 00:44:00,262
‫أنت بمثابة مفارقة.

511
00:44:00,971 --> 00:44:03,098
‫- هذا مرهون.
‫- على ماذا؟

512
00:44:04,057 --> 00:44:05,642
‫ما إذا كنت تحبين المفارقات.

513
00:44:07,936 --> 00:44:10,981
‫أريد 150 ألف دولار اليوم.

514
00:44:11,398 --> 00:44:13,358
‫هذا مرفوض تمامًا.

515
00:44:15,986 --> 00:44:17,487
‫القرص الذي باعك "أيوب" إياه...

516
00:44:18,405 --> 00:44:19,406
‫لا قيمة له.

517
00:44:19,865 --> 00:44:20,866
‫إنه طُعم.

518
00:44:21,158 --> 00:44:22,951
‫جزء من عملية داخلية للكشف عن جاسوس.

519
00:44:28,582 --> 00:44:30,250
‫وكيف تعرف ذلك؟

520
00:44:32,502 --> 00:44:34,254
‫هل أنت موظف آخر من المنظمة؟

521
00:44:36,923 --> 00:44:37,883
‫مثل "أيوب"؟

522
00:44:42,387 --> 00:44:44,181
‫نحن نسأل عنك.

523
00:44:46,183 --> 00:44:50,854
‫أنا عميل متخف سابق. والآن تبرأوا مني.

524
00:44:52,272 --> 00:44:53,481
‫ما السبب؟

525
00:44:54,274 --> 00:44:56,651
‫أودّ أن أسأل "أيوب" السؤال نفسه.

526
00:44:58,445 --> 00:45:02,490
‫أنا و"أيوب" لا نعرف بعضنا.

527
00:45:02,574 --> 00:45:03,575
‫رغم ذلك...

528
00:45:04,242 --> 00:45:06,369
‫أنا واثق أن بمقدورك ترتيب لقاء.

529
00:45:06,703 --> 00:45:07,954
‫لم عساي أفعل ذلك؟

530
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
‫لأنني أستطيع تسليمك قائمة "نوك" الحقيقية.

531
00:45:10,707 --> 00:45:12,375
‫القائمة التي بحوزتك عديمة النفع،

532
00:45:12,542 --> 00:45:14,294
‫كما أنها مزوّدة بجهاز توجيه

533
00:45:14,377 --> 00:45:16,296
‫لتحديد موقعك.

534
00:45:21,635 --> 00:45:22,594
‫شغّليها.

535
00:45:23,345 --> 00:45:25,305
‫وفي غضون 30 ثانية إلى 10 دقائق

536
00:45:25,388 --> 00:45:28,391
‫ستجدين عملاء الـ"سي آي إيه"
‫يقفزون من حولك كالأرانب البريّة.

537
00:45:31,978 --> 00:45:34,064
‫من السهل أن تقول إن القرص عديم القيمة،

538
00:45:34,147 --> 00:45:37,901
‫وفي الوقت نفسه تحذرني من تشغيله
‫كي لا أتأكد من قيمته من عدمها.

539
00:45:38,068 --> 00:45:40,153
‫حجتك ضعيفة يا سيدي.

540
00:45:41,446 --> 00:45:42,697
‫حسنًا، استخدميه.

541
00:45:43,949 --> 00:45:44,824
‫لكن...

542
00:45:45,492 --> 00:45:47,535
‫أقترح أن تحزمي أغراضك أولًا.

543
00:46:03,426 --> 00:46:04,469
‫2627.

544
00:46:04,594 --> 00:46:05,804
‫كل شيء جيد حتى الآن.

545
00:46:06,596 --> 00:46:08,598
‫لكنه ليس جيدًا بالنسبة لك يا صديقي.

546
00:46:08,974 --> 00:46:11,142
‫أرى أن أمامك دقيقتان.

547
00:46:43,842 --> 00:46:45,176
‫32 و33.

548
00:46:45,343 --> 00:46:48,471
‫لا شرط أن تكون إشارة.
‫قد يكون القرص الصلب يُسخّن فحسب.

549
00:46:56,146 --> 00:46:57,689
‫44 و45.

550
00:47:13,330 --> 00:47:14,331
‫الآن.

551
00:47:46,696 --> 00:47:47,947
‫لقد هرب الرجل يا "بارنز".

552
00:47:49,616 --> 00:47:51,743
‫يظلّ مختفيًا حتى يقرر بنفسه أن يظهر.

553
00:47:51,826 --> 00:47:54,788
‫يمكننا أن نستخدم أحد موظفي السفارة
‫أو نشرك السلطات المحلية.

554
00:47:54,871 --> 00:47:58,291
‫- يمكننا أن نقطع عنه وسائل تنقلاته.
‫- ماذا بوسعنا أن نفعل يا "بارنز"؟

555
00:47:58,500 --> 00:48:00,126
‫نضع رجلًا في المطار؟

556
00:48:01,002 --> 00:48:02,796
‫كم هوية بحوزة "هانت" برأيك؟

557
00:48:02,879 --> 00:48:04,756
‫كم مرة تسلل من الجمارك

558
00:48:04,839 --> 00:48:06,174
‫وفي كم دولة؟

559
00:48:07,133 --> 00:48:09,427
‫هؤلاء الناس مدربون على أن يعيشوا كالأشباح.

560
00:48:10,220 --> 00:48:12,097
‫نحن من علّمناهم ذلك بحق السماء!

561
00:48:12,180 --> 00:48:13,431
‫ماذا تقترح؟

562
00:48:15,850 --> 00:48:19,020
‫دعنا لا نهدر وقتًا بملاحقته،
‫بل لندفعه على المجيء إلينا.

563
00:48:19,729 --> 00:48:21,439
‫لكل شخص نقاط ضغط يا "بارنز".

564
00:48:21,523 --> 00:48:26,319
‫جد شيئًا مهمًا بالنسبة له
‫على المستوى الشخصي، واضغط عليه.

565
00:48:31,491 --> 00:48:34,953
‫يستحيل أن يسمح لي "غانثر"
‫بالبقاء في إحدى شققه مرة أخرى.

566
00:48:37,080 --> 00:48:41,209
‫آسفة لأنني شككت بك يا عزيزي.
‫أنت تمتلك روحًا رياضية.

567
00:48:41,418 --> 00:48:42,335
‫شكرًا يا "ماكس".

568
00:48:43,711 --> 00:48:45,004
‫أم هل أسمك "ماكسين"؟

569
00:48:47,090 --> 00:48:51,469
‫أنت تفهم مدى الراحة
‫التي تكفلها سرية الهوية في مثل مهنتي.

570
00:48:53,138 --> 00:48:55,473
‫إنها مثل بطانية دافئة.

571
00:48:59,144 --> 00:49:02,188
‫كانت صفقتي مع "أيوب" متوقفة
‫على أن يعطيني قرصًا سليمًا.

572
00:49:02,272 --> 00:49:04,858
‫لكنها لم تستوف الشروط، كما هو واضح.

573
00:49:06,901 --> 00:49:08,278
‫علام اتفقت مع "أيوب"؟

574
00:49:09,070 --> 00:49:10,530
‫6 ملايين دولار.

575
00:49:11,698 --> 00:49:14,534
‫سأعطيك نفس المبلغ،
‫لكنني أريد قائمة كاملة الآن،

576
00:49:14,617 --> 00:49:16,244
‫وليس عملاء "أوروبا الشرقية" فقط.

577
00:49:16,327 --> 00:49:18,538
‫لن أعمل بالتجزئة، فهذا محفوف بالمخاطر.

578
00:49:18,621 --> 00:49:20,999
‫- أريد القائمة كاملة.
‫- 10 ملايين.

579
00:49:21,666 --> 00:49:24,461
‫سندات من الخزينة الأمريكية صالحة للتداول
‫بقيمة 10 ملايين

580
00:49:24,544 --> 00:49:26,838
‫في شكل صكوك تملّك محمولة،
‫مُرفق معها القسائم.

581
00:49:27,881 --> 00:49:29,090
‫وشيء آخر.

582
00:49:30,884 --> 00:49:32,302
‫تعهدك الشخصي...

583
00:49:33,261 --> 00:49:35,346
‫بأن "أيوب" سيحضر عملية التبادل.

584
00:49:52,155 --> 00:49:53,781
‫هل عقد "ماكس" صفقة معك؟

585
00:49:55,200 --> 00:49:58,119
‫سأسّلمه قائمة "نوك"،
‫و"ماكس" ستوصلني بـ"أيوب".

586
00:50:01,581 --> 00:50:05,585
‫لدينا 75 طلقة لمسدس "بريتا" الخاص بك،
‫و20 طلقة فقط لمسدس "سيغ سوير".

587
00:50:06,252 --> 00:50:08,546
‫نظارة "فيسكو" معها شاشة مراقبة.

588
00:50:09,506 --> 00:50:11,007
‫الكثير من جوازات السفر و...

589
00:50:16,554 --> 00:50:17,472
‫ماذا؟

590
00:50:18,515 --> 00:50:19,807
‫قلتها بنفسك.

591
00:50:20,892 --> 00:50:22,810
‫إن لم أمت، فأنا شريكتك.

592
00:50:24,604 --> 00:50:25,813
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

593
00:50:26,814 --> 00:50:28,316
‫كان "جيم" زوجي.

594
00:50:28,650 --> 00:50:30,902
‫أريد أن أنال من الحقير الذي قتله.

595
00:50:33,446 --> 00:50:34,822
‫سنحتاج إلى المساعدة.

596
00:50:35,448 --> 00:50:38,284
‫لا نمتلك متسعًا من الوقت،
‫لذا سنلجأ إلى معارفنا المحليين.

597
00:50:38,451 --> 00:50:39,494
‫أي نوع من المساعدة؟

598
00:50:39,577 --> 00:50:41,496
{\an8}‫"أدخل كلمة المرور الآن.
‫أدخل الفئة الآن"

599
00:50:41,579 --> 00:50:43,081
{\an8}‫"قائمة المُتبرّأ منهم"

600
00:51:13,903 --> 00:51:14,946
‫لعبة بسيطة.

601
00:51:16,072 --> 00:51:17,198
‫4 لاعبون.

602
00:51:18,074 --> 00:51:19,534
‫سيفتح العميل الميداني الجيب.

603
00:51:20,034 --> 00:51:21,578
‫والمخترق سينتشل المحفظة.

604
00:51:23,162 --> 00:51:24,163
‫البنك؟

605
00:51:25,206 --> 00:51:26,457
‫حاسوب "أي إم إف" المركزي.

606
00:51:28,209 --> 00:51:29,252
‫أين هو بالتحديد؟

607
00:51:29,877 --> 00:51:30,795
‫في "لانغلي".

608
00:51:34,465 --> 00:51:35,425
‫في "لانغلي"؟

609
00:51:36,259 --> 00:51:38,219
‫أتقصد "لانغلي" التي تقع في "فيرجينيا"؟

610
00:51:39,596 --> 00:51:42,265
‫داخل المقر الـ"سي آي إيه" الرئيسي الموجود
‫في "لانغلي"؟

611
00:51:44,225 --> 00:51:45,310
‫هل هو جاد؟

612
00:51:46,352 --> 00:51:47,228
‫دومًا.

613
00:51:49,480 --> 00:51:53,234
‫إن كنا سنذهب إلى "فيرجينيا"،
‫فلم لا نعرج على "فورت نوكس"؟

614
00:51:53,443 --> 00:51:55,028
‫أستطيع قيادة المروحية

615
00:51:55,111 --> 00:51:57,905
‫وأمر بها عبر الردهة
‫وأوقفها داخل الخزنة السرية،

616
00:51:57,989 --> 00:51:59,866
‫وسيكون هذا أسهل بكثير

617
00:51:59,949 --> 00:52:03,119
‫- من اقتحام مقر الـ"سي آي إيه".
‫- ما الذي سنقوم بتحميله؟

618
00:52:04,203 --> 00:52:05,955
‫- معلومات.
‫- أي نوع؟

619
00:52:06,205 --> 00:52:07,081
‫النوع المربح.

620
00:52:08,625 --> 00:52:09,959
‫الدفع عند الاستلام.

621
00:52:12,795 --> 00:52:13,755
‫لا أدري.

622
00:52:15,214 --> 00:52:16,382
‫لا أدري فحسب.

623
00:52:19,344 --> 00:52:21,763
‫لا يبدو أن هذا مثل "لوثر ستيكل"
‫الذي سمعت عنه.

624
00:52:23,056 --> 00:52:24,891
‫ماذا كان لقبك؟ "نيت رانجر"؟

625
00:52:25,266 --> 00:52:26,392
‫"فينيس فريك"؟

626
00:52:27,352 --> 00:52:30,772
‫الرجل الوحيد على وجه البسيطة
‫الذي اخترق نظام "غوستكوم" الخاص بالناتو.

627
00:52:30,938 --> 00:52:34,108
‫لم يكن هناك أي دليل مادي
‫يربطني بهذا الأمر.

628
00:52:35,485 --> 00:52:36,444
‫بهذا...

629
00:52:37,737 --> 00:52:39,864
‫هذا العمل الاستثنائي.

630
00:52:44,369 --> 00:52:45,828
‫يفوتك الكثير.

631
00:52:46,996 --> 00:52:49,290
‫هذا بمثابة قمة "إفرست" بالنسبة للمخترقين.

632
00:52:49,916 --> 00:52:51,459
‫أنتم تخدعون أنفسكم.

633
00:52:52,210 --> 00:52:54,128
‫حتى مع أحدث تقنيات فكّ التشفير

634
00:52:54,962 --> 00:52:56,547
‫وحاسوب "كراي" وهاتف "ستو 3"...

635
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
‫يستطيع "كريغر" الإتيان بذلك، صحيح؟

636
00:53:00,551 --> 00:53:03,304
‫- سأحتاج إلى بعض الوقت.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

637
00:53:03,930 --> 00:53:05,598
‫هذا ليس ما تقوله "كلير" عنك.

638
00:53:06,140 --> 00:53:08,101
‫حواسيب محمولة مفكرة.

639
00:53:09,977 --> 00:53:14,816
‫أتكلّم عن إصدار 686 المُزوّد برقاقة "ريسك"
‫ذات الذكاء الصناعي.

640
00:53:15,566 --> 00:53:16,609
‫24 ساعة.

641
00:53:19,320 --> 00:53:20,196
‫و...

642
00:53:20,863 --> 00:53:23,199
‫سأحتفظ بالمعدات حين ننتهي.

643
00:53:23,449 --> 00:53:25,618
‫أظن أنه لم يعد لديك أي أعذار يا "لوثر".

644
00:53:31,290 --> 00:53:32,208
‫اسمع...

645
00:53:33,251 --> 00:53:35,002
‫لا أستطيع أن أخترق النظام ببساطة.

646
00:53:36,212 --> 00:53:39,006
‫الحاسوب المركزي ليس موصولًا بأي مودم.

647
00:53:39,716 --> 00:53:41,676
‫فهو نظام قائم بذاته.

648
00:53:42,051 --> 00:53:45,972
‫مما يعني أنه سيكون عليّ أن أتواجد بنفسي
‫في المنشأة.

649
00:53:47,390 --> 00:53:48,433
‫اهدأ يا "لوثر".

650
00:53:49,475 --> 00:53:50,810
‫الوضع أسوأ بكثير مما تظن.

651
00:53:52,103 --> 00:53:54,272
‫الحاسوب موجود في غرفة أمنية مغلقة بإحكام.

652
00:53:54,897 --> 00:53:56,607
‫الشخص الوحيد المسموح بدخولها،

653
00:53:56,691 --> 00:53:59,277
‫يجب أن يمر عبر سلسلة من فحوصات الأمن.

654
00:53:59,360 --> 00:54:00,361
‫"ويليام دونول".

655
00:54:01,446 --> 00:54:05,158
‫أولها تحديد هوية عبر بصمة الصوت
‫ورمز دخول مُكوّن من 6 أرقام.

656
00:54:05,241 --> 00:54:07,827
‫"أدخل رمز المرور المُكوّن من 6 أرقام الآن"

657
00:54:09,245 --> 00:54:11,205
‫وهذا يتيح له دخول الغرفة الخارجية فقط.

658
00:54:12,498 --> 00:54:14,375
‫بعد ذلك، عليه أن يجتاز فحصًا للشبكية.

659
00:54:14,459 --> 00:54:15,501
‫"ضع عينيك لمسح الشبكية"

660
00:54:18,463 --> 00:54:19,338
‫"تطابق مسح الشبكية"

661
00:54:19,422 --> 00:54:21,257
‫وأخيرًا، التدابير المضادة للاقتحام

662
00:54:21,340 --> 00:54:23,843
‫لا تُبطل
‫إلا من خلال بطاقة دخول إلكترونية مزدوجة...

663
00:54:23,926 --> 00:54:25,011
‫"أدخل البطاقة الرئيسية"

664
00:54:25,344 --> 00:54:26,804
‫... وهذه البطاقة ليست بحوزتنا.

665
00:54:29,348 --> 00:54:31,434
‫داخل الغرفة الأمنية،

666
00:54:32,059 --> 00:54:35,938
‫هناك 3 أنظمة تعمل
‫حالما يخرج الفني من الغرفة.

667
00:54:36,522 --> 00:54:40,526
‫الأول مستشعر للصوت.
‫أي شيء فوق الهمس سيشغله.

668
00:54:42,612 --> 00:54:45,490
‫النظام الثاني يكتشف أي زيادة
‫في درجة الحرارة.

669
00:54:45,907 --> 00:54:48,451
‫حتى حرارة جسم شخص غير مصرح له بدخول الغرفة

670
00:54:48,534 --> 00:54:51,621
‫سيلتقطها النظام إن ارتفعت بدرجة واحدة فقط.

671
00:54:57,335 --> 00:54:58,961
‫يتم التحكم بدرجة الحرارة تلك

672
00:54:59,045 --> 00:55:02,006
‫من خلال تكييف الهواء المُركّب
‫في أنبوب تهوية علوي

673
00:55:02,089 --> 00:55:03,549
‫على ارتفاع 9 أمتار فوق الأرض.

674
00:55:06,260 --> 00:55:08,596
‫وهذا المنفذ محمي بأشعة الليزر.

675
00:55:12,225 --> 00:55:14,977
‫النظام الثالث موصول بالأرضية
‫وهو مُستشعر للضغط.

676
00:55:15,144 --> 00:55:16,604
‫"تم تفعيل التدابير المضادة للاقتحام"

677
00:55:16,729 --> 00:55:19,565
‫ستؤدي أقل زيادة في الوزن إلى تشغيل الإنذار

678
00:55:21,067 --> 00:55:22,944
‫وإذا اشتغل واحد من هذه الأنظمة الـ3،

679
00:55:23,027 --> 00:55:26,113
‫سيتم تفعيل حالة الإغلاق التلقائي.

680
00:55:27,406 --> 00:55:31,744
‫صدقوني حين أقول لكم أيها السيدان،
‫هذه الأنظمة الـ3...

681
00:55:32,495 --> 00:55:33,538
‫شديدة التطور.

682
00:55:38,209 --> 00:55:39,961
‫وتظن أن بوسعنا إنجاز المهمة؟

683
00:55:44,173 --> 00:55:45,216
‫سوف ننجز المهمة.

684
00:55:58,187 --> 00:56:01,816
‫"(لانغلي)"

685
00:56:06,487 --> 00:56:09,156
‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"

686
00:56:18,416 --> 00:56:20,418
‫التقطنا إنذارات في القطاعات 3 و7 و12.

687
00:56:20,543 --> 00:56:23,462
‫- صحيح، التقطت ذلك أيضًا.
‫- في أي قطاع يوجد مكيّف الهواء؟

688
00:56:23,588 --> 00:56:26,299
‫القطاع 21، لكن ما من إنذار في القطاع 21.

689
00:56:26,382 --> 00:56:28,009
‫يجب أن أذهب إلى هناك وأطفئه.

690
00:56:28,092 --> 00:56:30,761
{\an8}‫آسف، ممنوع دخول أحد في أي قطاع
‫لم ينطلق منه إنذار.

691
00:56:30,845 --> 00:56:31,721
{\an8}‫"تفعيل الإنذار"

692
00:56:31,804 --> 00:56:33,848
{\an8}‫"أتريد أن ينتشر الحريق في المبنى بأكمله؟

693
00:56:33,931 --> 00:56:36,309
‫ممنوع دخول أحد في أي قطاع
‫لم ينطلق منه إنذار.

694
00:56:36,392 --> 00:56:38,603
‫- ولم يُطلق إنذار من القطاع 21.
‫- انتظر.

695
00:56:42,940 --> 00:56:44,275
‫لقد انطلق الإنذار. لنذهب."

696
00:56:44,358 --> 00:56:45,234
‫لنتحرك.

697
00:56:48,863 --> 00:56:51,365
‫"العمليات. القطاع 3"

698
00:56:58,331 --> 00:57:00,541
‫- هل أحضر لك شيئًا؟
‫- لا، شكرًا لك.

699
00:57:03,628 --> 00:57:05,171
‫القطاع 21 من هنا.

700
00:57:09,926 --> 00:57:11,844
‫"الخدمات"

701
00:57:12,762 --> 00:57:15,056
‫- إنه يجنّد عملاء.
‫- لأي غرض؟

702
00:57:15,306 --> 00:57:16,223
‫لكيّ يصمد.

703
00:57:16,766 --> 00:57:19,518
‫كم أنك قصير النظر.
‫هذا الرجل واستباقيّ.

704
00:57:19,602 --> 00:57:21,562
‫السؤال هو، ماذا يريد؟

705
00:57:22,021 --> 00:57:25,524
‫وأين يوجد ما يريد؟
‫ويا "بارنز"، ما هذه الجلبة بحق السماء؟

706
00:57:26,943 --> 00:57:28,402
‫إنه إنذار الحرائق يا "جين".

707
00:57:31,530 --> 00:57:32,907
‫هل يجب أن نخلي المنشأة؟

708
00:58:20,955 --> 00:58:23,332
‫أنت، كنتم 3 رجال. أين الرجل الآخر؟

709
00:58:25,626 --> 00:58:27,920
‫مهلًا! لن نقتل أحدًا.

710
00:58:29,130 --> 00:58:30,006
‫سنرى بهذا الشأن.

711
01:00:03,557 --> 01:00:04,683
‫مرحبًا بك.

712
01:01:05,578 --> 01:01:09,832
‫1، 2، 3.

713
01:01:10,833 --> 01:01:11,709
‫حوّل.

714
01:01:12,543 --> 01:01:13,419
‫حوّل.

715
01:01:13,961 --> 01:01:16,213
‫- فحص.
‫- جيد.

716
01:01:18,215 --> 01:01:19,592
‫"لوثر"، سأدخل.

717
01:01:19,842 --> 01:01:21,010
‫سأتسلق "إفرست" يا رجل.

718
01:01:21,093 --> 01:01:22,887
‫أأنت مستعد لغرس العلم؟

719
01:01:31,395 --> 01:01:32,271
‫بئسًا.

720
01:01:32,605 --> 01:01:33,981
‫"كريغر"، من الآن فصاعدًا...

721
01:01:35,149 --> 01:01:36,567
‫التزم الصمت التام.

722
01:02:52,893 --> 01:02:54,061
‫إنه قادم نحوك.

723
01:02:58,691 --> 01:03:00,359
‫إنه عند ممر ماسح بصمة الصوت.

724
01:03:00,859 --> 01:03:01,777
‫"ويليام دونلو".

725
01:03:18,043 --> 01:03:19,044
‫الغرفة الخارجية.

726
01:03:23,757 --> 01:03:25,134
‫في طريقه إلى الغرفة الآمنة.

727
01:03:31,307 --> 01:03:32,433
‫تحرك.

728
01:05:01,397 --> 01:05:02,856
‫إنه في المرحاض.

729
01:06:13,760 --> 01:06:18,807
‫"ادخل الاسم
‫(دونلو، ويليام)"

730
01:06:20,726 --> 01:06:22,936
‫"إيه دابليو 9.

731
01:06:23,061 --> 01:06:25,314
‫6 بي 6".

732
01:06:25,731 --> 01:06:27,274
‫"أدخل رمز المرور للولوج إلى الحاسوب"

733
01:06:40,037 --> 01:06:41,330
{\an8}‫"ملف قائمة (نوك)"

734
01:06:41,872 --> 01:06:44,416
{\an8}‫"مجلد قائمة (نوك)
‫قائمة (نوك)"

735
01:06:44,875 --> 01:06:46,502
‫يا إلهي.

736
01:06:47,127 --> 01:06:48,212
‫قائمة "نوك".

737
01:06:49,838 --> 01:06:52,466
‫"قائمة عملاء متخفيين بشكل غير رسمي"

738
01:07:40,180 --> 01:07:42,349
‫"مستوى الموجات الصوتية"

739
01:07:50,440 --> 01:07:55,237
‫"نافذة عملية النسخ
‫تنزيل قائمة (نوك) إلى ملف (نوك)"

740
01:08:06,873 --> 01:08:08,584
{\an8}‫"اكتمل التحميل بنجاح"

741
01:09:45,972 --> 01:09:47,224
‫إنه في الغرفة الآمنة.

742
01:10:01,154 --> 01:10:02,531
‫4 بطاقات صفراء.

743
01:10:05,450 --> 01:10:06,368
‫بطاقة حمراء واحد.

744
01:10:18,171 --> 01:10:19,715
‫تحرك.

745
01:10:20,841 --> 01:10:22,050
‫حوّل.

746
01:10:23,593 --> 01:10:24,845
‫حوّل.

747
01:10:26,138 --> 01:10:27,305
‫"تم قبول الولوج"

748
01:10:28,598 --> 01:10:29,850
‫شكرًا.

749
01:11:21,193 --> 01:11:25,655
‫"راصد لوحة مفاتيح، تنزيل ملف
‫الساعة الـ9:58 صباحًا"

750
01:11:27,449 --> 01:11:28,533
‫يا إلهي.

751
01:11:40,212 --> 01:11:41,463
‫نعم.

752
01:11:44,841 --> 01:11:46,092
‫المكالمة لك.

753
01:11:48,220 --> 01:11:49,095
‫"كيتريدج".

754
01:12:12,702 --> 01:12:14,746
‫أنا وأنت نعرف حيال الأمر.

755
01:12:14,830 --> 01:12:17,958
‫سيتوقف الأمر عند هذا الحد، مفهوم؟
‫لم يحدث أي شيء.

756
01:12:18,583 --> 01:12:19,668
‫ماذا عنه؟

757
01:12:20,544 --> 01:12:23,964
‫أريده نقله ليدير برج رادار
‫في "ألاسكا" بحلول نهاية اليوم.

758
01:12:24,130 --> 01:12:25,715
‫أرسل له ثيابه عبر البريد.

759
01:12:34,933 --> 01:12:38,603
‫"(لندن)"

760
01:13:04,921 --> 01:13:06,298
‫هل تواصلت مع المشتري؟

761
01:13:08,508 --> 01:13:09,384
‫"إيثان"...

762
01:13:14,097 --> 01:13:15,849
‫"(ماكس)،
‫مع الحاكمين الذين امتلكوا ذهبًا..."

763
01:13:15,932 --> 01:13:16,808
‫"إيثان".

764
01:13:16,892 --> 01:13:18,685
‫"... والذين ملأوا بيوتهم بالفضة."

765
01:13:23,648 --> 01:13:24,649
‫"إيثان".

766
01:13:27,861 --> 01:13:29,946
‫أستميحك عذرًا يا سيد "هانت".

767
01:13:39,831 --> 01:13:41,499
‫لن تذهب إلى أيّلقاء من دوني.

768
01:13:44,461 --> 01:13:46,963
‫عميلي خجول للغاية.

769
01:13:49,507 --> 01:13:52,677
‫لا أظن أن موقفك الحالي
‫يتيح لك إصدار الأوامر.

770
01:13:53,637 --> 01:13:55,597
‫ليس بينما أحمل هذا.

771
01:13:56,389 --> 01:13:58,266
‫- "كريغر"...
‫- شكرًا لك.

772
01:14:04,064 --> 01:14:05,023
‫أتعني هذا؟

773
01:14:06,232 --> 01:14:07,275
‫هذه ليست القائمة.

774
01:14:08,151 --> 01:14:10,654
‫ما الخطب؟ ألم تر هذه الحيلة من قبل؟

775
01:14:18,995 --> 01:14:19,955
‫أين ذهب القرص؟

776
01:14:24,709 --> 01:14:25,585
‫لقد اختفى.

777
01:14:27,212 --> 01:14:28,129
‫ماذا؟

778
01:14:28,838 --> 01:14:30,131
‫- هل أخذتيه؟
‫- لا.

779
01:14:30,215 --> 01:14:31,174
‫حقًا؟

780
01:14:32,217 --> 01:14:33,134
‫لا، بحقك.

781
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
‫لكن ليس بعيدًا جدًا.

782
01:14:43,687 --> 01:14:45,438
‫أعرف ما يجول في خاطرك يا "كريغر".

783
01:14:46,147 --> 01:14:47,983
‫تقول لنفسك حين كنا في غرفة الحاسوب،

784
01:14:48,108 --> 01:14:50,360
‫أنا كنت في الأعلى وهو كان في الأسفل.

785
01:14:53,571 --> 01:14:54,572
‫أجل، وقد كان...

786
01:14:56,199 --> 01:14:58,076
‫يحمل قرصين.

787
01:15:00,787 --> 01:15:02,706
‫يصعب تتبع هذه الأشياء.

788
01:15:04,040 --> 01:15:04,916
‫أين هو؟

789
01:15:20,306 --> 01:15:22,767
‫أتظن حقًا أنني سأسمح بك
‫بالحصول على قائمة "نوك"؟

790
01:15:24,769 --> 01:15:27,439
‫حاول أن تستخدم خفة يدك مع أموالي
‫وسأقطع حلقك.

791
01:15:52,422 --> 01:15:55,258
‫"وضعته جمعية (غيديون)
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)"

792
01:15:55,467 --> 01:15:57,635
‫أكلّفت بواحدة
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟

793
01:15:57,719 --> 01:16:00,013
‫وأين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟

794
01:16:00,096 --> 01:16:01,431
‫فندق "دراك" في "شيكاغو".

795
01:16:04,476 --> 01:16:05,685
‫أنا آسفة حقًا.

796
01:16:12,567 --> 01:16:14,194
‫أنا من اخترت "كريغر".

797
01:16:21,159 --> 01:16:22,202
‫آسفة يا "إيثان".

798
01:16:28,041 --> 01:16:29,417
‫فعلنا ما تطلبته الضرورة.

799
01:16:31,961 --> 01:16:33,838
‫سأحاول النوم.

800
01:17:13,002 --> 01:17:14,671
‫هل حصل "كريغر" على قائمة "نوك"؟

801
01:17:25,014 --> 01:17:27,934
‫- الآن أريدك أن تحتفظ به.
‫- ما الذي يجعلك تثق بي؟

802
01:17:28,017 --> 01:17:29,978
‫لأنك إن عرفت ما الذي ستورط نفسه به،

803
01:17:30,103 --> 01:17:31,312
‫فيستحيل أن تقدم على ذلك.

804
01:17:37,443 --> 01:17:39,612
‫لن أسمح بأن تظهر هذه القائمة للملأ.

805
01:17:40,864 --> 01:17:43,449
‫بالضبط. هذه مهمتك على متن القطار غدًا.

806
01:17:44,450 --> 01:17:46,786
‫لا تسمح بأن تظهر قائمة "نوك" للملأ.

807
01:17:53,960 --> 01:17:55,336
‫ما نطاق هذا الهاتف؟

808
01:17:56,629 --> 01:17:59,382
‫يصعب تحديد ذلك. سيكون عليّ أن أكون قريبًا.

809
01:18:01,301 --> 01:18:02,802
‫"إيثان"، يجب أن أتكلّم معك.

810
01:18:04,387 --> 01:18:07,390
‫"في مكان غير متوقع،
‫في مزرعة في قلب (مريكا)،

811
01:18:07,473 --> 01:18:08,766
‫في ولاية (ويسكونسن)،

812
01:18:09,267 --> 01:18:11,811
‫يزعم عملاء فيدراليون
‫أنهم وجدوا العقول المدبرة

813
01:18:11,895 --> 01:18:13,855
‫وراء شبكة دولية لتجارة المخدرات.

814
01:18:14,439 --> 01:18:17,734
‫خطط العملية (مارغريت إيثان هانت)

815
01:18:17,817 --> 01:18:19,819
‫وشقيق زوجها (دونالد هانت).

816
01:18:20,069 --> 01:18:21,738
‫قُبض عليهما صباح اليوم

817
01:18:21,821 --> 01:18:25,200
‫من قبل ضباط مكافحة المخدرات
‫بعد مكيدة كبيرة

818
01:18:25,283 --> 01:18:30,914
‫صُممت للكشف عن التصنيع غير القانوني
‫لعقار ميثكاثينون المعروف باسم (كات).

819
01:18:30,997 --> 01:18:33,750
‫أخشى أن هذا تصرف ساذج و..."

820
01:18:33,875 --> 01:18:34,751
‫"كيتريدج".

821
01:19:03,988 --> 01:19:07,075
‫- "كيتريدج".
‫- أفهم أنك قمت بزيارة لعائلتي.

822
01:19:07,867 --> 01:19:09,827
‫إنه "هانت". قم بتحديد موقعه.

823
01:19:10,912 --> 01:19:13,873
‫كنت تشاهد التلفاز، أليس كذلك؟

824
01:19:15,625 --> 01:19:19,254
‫إرسال أمي إلى السجن وهي مُكبّلة بالأصفاد
‫كان لمسة لطيفة منك.

825
01:19:19,379 --> 01:19:21,798
‫- إنه في "إنكلترا".
‫- اتصل بالمخابرات البريطانية.

826
01:19:22,131 --> 01:19:25,927
‫"إيثان"، أؤكد لك أن أول أوامري

827
01:19:26,010 --> 01:19:29,180
‫بعد أن تسلم نفسك سيكون إسقاط
‫هذه التهم السخيفة

828
01:19:29,264 --> 01:19:30,890
‫الموجهة ضد عائلتك

829
01:19:30,974 --> 01:19:33,559
‫ومحوها كليًا من ملفاتهم.

830
01:19:33,643 --> 01:19:36,145
‫إن سلمت نفسك الآن،

831
01:19:36,229 --> 01:19:39,524
‫يمكننا إسقاط التهم الموجهة ضدك أيضًا.

832
01:19:41,067 --> 01:19:43,194
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا "كيتريدج"؟

833
01:19:44,821 --> 01:19:46,197
‫بالتأكيد يا "إيثان".

834
01:19:46,906 --> 01:19:48,700
‫إن كنت تتعامل مع أحد...

835
01:19:49,826 --> 01:19:52,036
‫سحق وطعن...

836
01:19:52,620 --> 01:19:54,998
‫وأردى وفجّر...

837
01:19:55,623 --> 01:19:58,584
‫5 أعضاء من فريقه الخاص...

838
01:20:00,003 --> 01:20:01,212
‫فهل تظن أنك بوسعك تحطيمه

839
01:20:01,296 --> 01:20:03,715
‫عن طريق اقتياد أمه وعمه "دونالد"

840
01:20:03,798 --> 01:20:05,091
‫إلى محكمة المقاطعة؟

841
01:20:05,550 --> 01:20:06,843
‫لا أعرف يا "إيثان".

842
01:20:07,677 --> 01:20:09,053
‫لم لا تخبرني أنت؟

843
01:20:11,806 --> 01:20:12,807
‫فقدت أثره.

844
01:20:14,642 --> 01:20:16,102
‫كنا بحاجة إلى 3 ثوان أخرى.

845
01:20:16,185 --> 01:20:18,813
‫أراد أن نعرف بأنه في "لندن".

846
01:20:32,744 --> 01:20:34,495
‫من الصعب ملاحقتك.

847
01:20:43,629 --> 01:20:46,174
‫في اليوم التالي، استطعت بلوغ المنزل الآمن.

848
01:20:46,257 --> 01:20:47,717
‫لا شك أنني ذهبت بعد رحيلك.

849
01:20:47,800 --> 01:20:50,553
‫على أي حال، تفقدت أسمائنا المستعارة.

850
01:20:50,636 --> 01:20:52,680
‫وهكذا عرفت بوجودنا في "الولايات المتحدة".

851
01:20:52,764 --> 01:20:56,184
‫لكنك رحلت قبل تمكني من الذهاب
‫إلى هناك، ولم أكن أعرف موقعك بالتحديد.

852
01:20:56,267 --> 01:20:58,936
‫البلدان الصغيرة لا تستخدم الحوسبة
‫في السجلات الجمركية.

853
01:20:59,020 --> 01:21:00,271
‫لذا راقبت "أوروبا".

854
01:21:01,022 --> 01:21:03,858
‫كان الأمر سهلًا فور ظهورك في "إنكلترا".

855
01:21:04,233 --> 01:21:06,611
‫تعرف أنني أحب استئجار المنازل
‫في شارع "ليفربول".

856
01:21:06,778 --> 01:21:09,155
‫أجل، فأنا من أريتك إياهم.

857
01:21:10,823 --> 01:21:11,783
‫أذكر.

858
01:21:14,744 --> 01:21:16,954
‫من تخدع هنا؟

859
01:21:17,038 --> 01:21:19,457
‫يجب أن يفحصك طبيب،
‫فأنت لا تستطيع الجلوس معتدلًا.

860
01:21:19,540 --> 01:21:20,792
‫أستطيع الجلوس معتدلًا.

861
01:21:21,918 --> 01:21:23,753
‫لكنني لا أستطيع الجلوس باعتدال تام.

862
01:21:24,295 --> 01:21:26,631
‫اجلس. هذا ليس مهمًا.

863
01:21:28,633 --> 01:21:29,509
‫"إيثان"...

864
01:21:32,345 --> 01:21:33,596
‫رأيت من أطلق النار عليّ.

865
01:21:34,263 --> 01:21:35,515
‫رأيت الجاسوس.

866
01:21:37,058 --> 01:21:38,101
‫كان "كيتريدج".

867
01:21:39,394 --> 01:21:40,353
‫"كيتريدج".

868
01:21:41,145 --> 01:21:42,563
‫"كيتريدج" يا "إيثان".

869
01:21:48,486 --> 01:21:50,071
‫"كيتريدج" هو الجاسوس.

870
01:21:51,114 --> 01:21:52,740
‫رباه. أنت محق.

871
01:21:59,455 --> 01:22:00,998
‫كان في السفارة تلك الليلة.

872
01:22:05,253 --> 01:22:08,297
‫أولًا، قتل "جاك" في المصعد.

873
01:22:16,431 --> 01:22:17,807
‫وأطلق النار عليك عند الجسر.

874
01:22:47,962 --> 01:22:49,213
‫"(إيثان)!"

875
01:23:03,603 --> 01:23:06,397
‫لا شك أنه تلقى دعمًا
‫في قتل "غوليتسن" و"سارة" عند السياج.

876
01:23:25,708 --> 01:23:27,168
‫كيف قتل "هانا"؟

877
01:23:52,818 --> 01:23:56,072
‫لا، كان يمكنه قتل "هانا" بنفسه.

878
01:24:23,099 --> 01:24:24,141
‫لماذا يا "جيم"؟

879
01:24:26,018 --> 01:24:27,103
‫لماذا؟

880
01:24:30,356 --> 01:24:33,651
‫إن أمعنت التفكير بالأمر، ستجده حتميًا.
‫لقد انتهت الحرب الباردة.

881
01:24:35,736 --> 01:24:38,114
‫انتهت الأسرار التي نخفيها عن الجميع.

882
01:24:38,739 --> 01:24:41,325
‫ولّى زمن العمليات التي كنا نقوم بها
‫من تلقاء أنفسنا.

883
01:24:42,785 --> 01:24:44,829
‫ثم تستيقظ ذات يوم،

884
01:24:44,912 --> 01:24:47,081
‫لتجد رئيس "الولايات المتحدة" يدير البلد

885
01:24:47,206 --> 01:24:48,416
‫من دون إذنك.

886
01:24:48,874 --> 01:24:50,585
‫كيف يجرؤ ذلك الحقير؟

887
01:24:52,295 --> 01:24:54,088
‫ثم تدرك أن الأمر قد انتهى.

888
01:24:55,089 --> 01:24:57,883
‫أصبحنا قطعة عتاد لا تستحق التحديث.

889
01:24:57,967 --> 01:25:00,720
‫ولم يتبق لك سوى زواج فاشل
‫و62 ألف دولار في السنة.

890
01:25:03,014 --> 01:25:03,931
‫"كيتريدج"...

891
01:25:05,016 --> 01:25:07,643
‫سنسعى وراء هذا الفاسد الحقير.

892
01:25:13,149 --> 01:25:14,275
‫لن نضطر إلى ذلك.

893
01:25:15,860 --> 01:25:16,944
‫هو من سيسعى خلفنا.

894
01:25:18,446 --> 01:25:19,989
‫وما الذي سيدفعه إلى ذلك؟

895
01:25:20,656 --> 01:25:22,199
‫ما لم يحصل عليه في "براغ".

896
01:25:22,825 --> 01:25:23,909
‫قائمة "نوك".

897
01:25:28,289 --> 01:25:29,582
‫رباه يا "إيثان".

898
01:25:31,459 --> 01:25:32,501
‫هنيئًا لك.

899
01:25:34,211 --> 01:25:37,256
‫ستجري مقابلة على متن القطار السريع
‫في الطريق إلى "باريس" غدًا.

900
01:25:37,798 --> 01:25:39,759
‫حراسة أمنية مشددة، وممنوع إدخال أسلحة.

901
01:25:40,509 --> 01:25:41,469
‫ميزة حقيقية.

902
01:25:42,595 --> 01:25:44,555
‫في حال سلّمت "ماكس" القائمة،

903
01:25:44,680 --> 01:25:46,599
‫فإن "ماكس" وافقت على تسليمي "أيوب".

904
01:25:47,350 --> 01:25:49,727
‫"كلير" و"لوثر ستيكل" سيكونان معي
‫على متن القطار.

905
01:25:49,810 --> 01:25:52,271
‫سيزودنا "كريغر" بمروحية في "باريس".

906
01:25:55,900 --> 01:25:57,109
‫"جيم"؟

907
01:26:06,369 --> 01:26:08,245
‫كنت في مقهى في انتظارك يا "إيثان".

908
01:26:12,083 --> 01:26:13,292
‫وهي كانت هناك.

909
01:26:14,627 --> 01:26:16,128
‫واقفة تحت المطر.

910
01:26:16,212 --> 01:26:19,423
‫جميلة ومفعمة بالحيوية، معتقدة أنني مت.

911
01:26:23,594 --> 01:26:27,014
‫الرب يعلم ما الذي فعلته لكي تنساني
‫وتمضي في حياتها

912
01:26:27,098 --> 01:26:28,182
‫لتنجز المهمة.

913
01:26:32,937 --> 01:26:34,563
‫يجب ألّا تعرف بشأني يا "إيثان".

914
01:26:34,647 --> 01:26:36,899
‫يجب ألّا يعرف أحد. ليس قبل أن ينتهي الأمر.

915
01:26:37,608 --> 01:26:38,776
‫أنت محق.

916
01:26:40,444 --> 01:26:41,779
‫نحن نخاطر بالكثير.

917
01:26:44,323 --> 01:26:47,410
‫اذهب إلى المنزل الآمن وابق هناك
‫فور مغادرتنا.

918
01:26:49,120 --> 01:26:50,454
‫سوف أتصل بك من "باريس".

919
01:26:51,080 --> 01:26:52,039
‫لك هذا.

920
01:26:52,957 --> 01:26:57,294
‫"قابليني على متن القطار السريع، ظهر الغد.
‫خذي المقعد 27، وأحضري صديقنا (أيوب)."

921
01:26:58,295 --> 01:27:00,214
‫"رسالة من (أيوب 3:15) إلى (ماكس)"

922
01:27:15,563 --> 01:27:16,647
‫ماذا حدث؟

923
01:27:20,943 --> 01:27:22,319
‫أرسلت الرسالة إلى "ماكس".

924
01:27:27,283 --> 01:27:28,534
‫إننا على موعدنا غدًا.

925
01:27:36,667 --> 01:27:37,668
‫حسنًا.

926
01:27:48,262 --> 01:27:49,138
‫تعال.

927
01:28:31,889 --> 01:28:32,890
‫سيدي.

928
01:28:33,641 --> 01:28:35,476
‫- ما هذا؟
‫- رسالة مُرسلة إليك.

929
01:28:35,559 --> 01:28:38,646
‫لم تكشف الأشعة السينية عن شيء،
‫لا يوجد إلكترونيات ولا متفجرات.

930
01:28:43,776 --> 01:28:46,821
{\an8}‫"القطار السريع - محطة (لندن). عند الظهيرة"

931
01:28:49,949 --> 01:28:50,866
‫"جين"؟

932
01:28:56,330 --> 01:28:59,124
‫- كم تبعد محطة "لندن"؟
‫- نحو 20 إلى 25 دقيقة.

933
01:28:59,208 --> 01:29:00,668
‫لديكما 10 دقائق، هيا!

934
01:29:38,831 --> 01:29:40,583
‫- نعم؟
‫- أعطني "ماكس".

935
01:29:41,709 --> 01:29:42,585
‫إنه هو.

936
01:29:46,338 --> 01:29:48,299
‫لم نتفق على هذا.

937
01:29:48,382 --> 01:29:51,051
‫أعتذر يا "ماكس". لم يكن أمامي حل آخر.

938
01:29:51,468 --> 01:29:53,387
‫ثمة قطعة قماش سوداء أسفل مقعدك.

939
01:29:53,470 --> 01:29:54,847
‫افتحيها وستجدين القرص.

940
01:30:25,127 --> 01:30:28,631
‫"سري للغاية: قائمة العملاء المتخفيين
‫بشكل غير رسمي"

941
01:30:28,714 --> 01:30:29,924
{\an8}‫"تطابق الهوية"

942
01:30:30,007 --> 01:30:32,217
‫يا عزيزي...

943
01:30:33,302 --> 01:30:36,597
‫أرجو ألّا ينتهي هذا الأمر
‫دون أن نلتقي على انفراد.

944
01:30:37,014 --> 01:30:39,141
‫ليس ما دمت ستخبرينني بمكان المال.

945
01:30:39,642 --> 01:30:44,271
‫الإمكانية وحدها تساوي 10 مليون.
‫عربة الأمتعة، الرف الثالث.

946
01:30:44,772 --> 01:30:48,192
‫حقيبة يد فضية، رمز الفتح 314.

947
01:30:49,234 --> 01:30:50,402
‫ماذا عن "أيوب"؟

948
01:30:50,819 --> 01:30:54,156
‫لا تقلق بشأنه،
‫فهو من سيجدك حين تحصل على المال.

949
01:31:09,546 --> 01:31:11,256
{\an8}‫"تم قطع الاتصال بالمودم"

950
01:31:12,299 --> 01:31:13,258
‫ما الخطب؟

951
01:31:14,051 --> 01:31:16,345
‫- إنه لا يرسل.
‫- حاول ثانية.

952
01:31:16,512 --> 01:31:19,223
‫كان يجب أن نفحصها قبل أن ندخل النفق.

953
01:31:24,269 --> 01:31:28,357
‫"تحديد موقع المصدر وحجبه
‫إرسال إشارة تشويش"

954
01:31:32,653 --> 01:31:34,905
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- تم قطع الاتصال عنّا.

955
01:31:34,989 --> 01:31:35,864
{\an8}‫"إشارة تشويش"

956
01:31:35,948 --> 01:31:37,116
{\an8}‫أرى ذلك.

957
01:31:37,700 --> 01:31:39,118
{\an8}‫هل تفقدت البطاريات؟

958
01:31:39,201 --> 01:31:40,995
‫أتفقد البطاريات دومًا.

959
01:31:41,078 --> 01:31:43,747
‫لا تكلمني بهذه الطريقة. حاول من البداية.

960
01:31:48,752 --> 01:31:51,463
‫هذا هراء. لا نعرف شكل "ماكس" أصلًا.

961
01:31:51,547 --> 01:31:54,717
‫لا يلزمنا أن نعرف شكله.
‫إن كانت القائمة بحوزته،

962
01:31:54,800 --> 01:31:57,177
‫فسيحتاج إلى تفقدها، وهذا يعني حواسيب.

963
01:32:08,564 --> 01:32:11,108
‫المعذرة يا سيدي. نسيت هاتفك.

964
01:32:11,191 --> 01:32:13,110
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا؟

965
01:32:13,235 --> 01:32:14,194
‫مرحبًا؟

966
01:32:15,279 --> 01:32:16,530
‫لا أسمع شيئًا.

967
01:32:17,948 --> 01:32:20,868
‫- هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
‫- فرغت البطارية.

968
01:32:20,951 --> 01:32:22,077
‫الإرسال يعمل.

969
01:32:24,496 --> 01:32:26,081
{\an8}‫"جاري النقل"

970
01:32:35,049 --> 01:32:36,425
‫إنه في عربة الأمتعة.

971
01:32:38,594 --> 01:32:40,929
‫"إيثان"، "كيتريدج" على متن القطر.

972
01:32:41,013 --> 01:32:42,181
‫أنا خلفك مباشرة.

973
01:32:42,306 --> 01:32:44,850
‫المال في عربة الأمتعة. سأوافيك هناك.

974
01:33:01,867 --> 01:33:02,743
‫"بارنز"؟

975
01:33:41,281 --> 01:33:42,449
‫"إيثان" خلفي مباشرة.

976
01:33:44,993 --> 01:33:45,869
‫أنصت يا "جيم"...

977
01:33:46,954 --> 01:33:48,831
‫هل قتله فكرة سديدة؟

978
01:33:52,918 --> 01:33:54,044
‫إن "كيتريدج" هنا.

979
01:33:58,423 --> 01:33:59,591
‫سنأخذ المال،

980
01:34:00,676 --> 01:34:02,094
‫ويقع اللوم على "إيثان".

981
01:34:04,888 --> 01:34:06,682
‫لا أحد آخر رآك على قيد الحياة.

982
01:34:09,768 --> 01:34:11,562
‫لن يصدقه أحد.

983
01:34:39,673 --> 01:34:40,716
‫بالتأكيد...

984
01:34:41,133 --> 01:34:43,677
‫يؤسفني سماعك تقولين ذلك يا "كلير".

985
01:34:47,681 --> 01:34:48,599
‫"إيثان"...

986
01:34:48,807 --> 01:34:49,850
‫نعم.

987
01:34:50,809 --> 01:34:53,020
‫"إيثان هانت" يا عزيزتي. هل تذكرينه؟

988
01:34:56,481 --> 01:34:57,816
‫أكنت تعرف بأمر "جيم"؟

989
01:34:58,233 --> 01:34:59,151
‫بالتأكيد.

990
01:35:01,945 --> 01:35:04,448
‫السؤال هو متى بدأ يرتاب في أمري؟

991
01:35:04,573 --> 01:35:05,782
‫هل تمانع أن تخبرني؟

992
01:35:07,242 --> 01:35:08,911
‫قبل أم بعد ظهوري في "لندن"؟

993
01:35:10,746 --> 01:35:11,747
‫قبل "لندن".

994
01:35:12,414 --> 01:35:15,209
‫لكن بعد أن أخذت الإنجيل
‫من فندق "دراك" في "شيكاغو".

995
01:35:16,919 --> 01:35:18,170
‫قاموا بختمه، أليس كذلك؟

996
01:35:18,754 --> 01:35:20,005
‫جمعية "غيديون" اللعينة.

997
01:35:21,924 --> 01:35:25,219
‫إذا كنت تعرف بأمر "جيم"، فلماذا؟

998
01:35:25,302 --> 01:35:28,222
‫لماذا تنكّر في هيئتي؟ لماذا جازف بكل شيء؟

999
01:35:29,264 --> 01:35:30,140
‫"كلير"...

1000
01:35:30,766 --> 01:35:32,059
‫سألت السؤال.

1001
01:35:33,143 --> 01:35:34,478
‫وأنت نفسك الإجابة.

1002
01:35:35,854 --> 01:35:37,105
‫كنت أعرف حقيقة "جيم".

1003
01:35:37,648 --> 01:35:39,107
‫لكنه لم يعرف حقيقتك.

1004
01:35:40,400 --> 01:35:41,610
‫إحقاقًا للحق يا "إيثان".

1005
01:35:41,902 --> 01:35:44,863
‫لم تكن "كلير" مقتنعة
‫أن سحرها سيؤثر عليك.

1006
01:35:45,864 --> 01:35:49,243
‫لكنني كنت شديد الثقة، إذ أنني ذقت البضاعة.

1007
01:35:51,828 --> 01:35:55,916
‫"لا تشته زوجة جارك..."

1008
01:35:56,625 --> 01:35:57,584
‫"إيثان".

1009
01:35:58,669 --> 01:36:01,046
‫لنأخذ المال ونرحل عن هنا فحسب.

1010
01:36:01,129 --> 01:36:02,214
‫أجل، لنأخذ المال.

1011
01:36:03,590 --> 01:36:06,426
‫"إيثان"، المال.

1012
01:36:09,012 --> 01:36:10,138
‫أعطها المال.

1013
01:36:14,393 --> 01:36:15,435
‫أنت تستحقين ذلك.

1014
01:36:23,402 --> 01:36:24,444
‫الـ10 ملايين كلها.

1015
01:36:25,070 --> 01:36:28,365
‫أخطأت "كلير" في أمر واحد يا "جيم".

1016
01:36:30,617 --> 01:36:31,618
‫ما هو؟

1017
01:36:50,762 --> 01:36:52,764
‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".

1018
01:36:54,850 --> 01:36:56,643
‫لست وحدي من رآك على قيد الحياة.

1019
01:37:00,731 --> 01:37:02,232
‫أيها الحقير.

1020
01:37:02,816 --> 01:37:03,942
‫انتهى الأمر يا "جيم".

1021
01:37:10,574 --> 01:37:11,616
‫لا تفعل ذلك.

1022
01:37:12,159 --> 01:37:14,786
‫- لا تفعل هذا يا "جيم".
‫- ألا تريدين أن أفعلها؟

1023
01:40:22,432 --> 01:40:25,060
{\an8}‫"فُقد التحويل. انقطع الاتصال"

1024
01:40:25,685 --> 01:40:26,645
‫تبًا!

1025
01:40:30,023 --> 01:40:31,191
‫لا، إنه في النفق!

1026
01:40:32,609 --> 01:40:34,277
‫لا، لا تقترب! ستصطدم بنا.

1027
01:40:34,402 --> 01:40:35,946
‫سرّع!

1028
01:42:38,526 --> 01:42:39,402
‫ضوء أحمر!

1029
01:42:40,654 --> 01:42:42,113
‫ضوء أخضر!

1030
01:43:34,958 --> 01:43:36,668
‫أظن أن هذا ما تبحث عنه.

1031
01:43:43,800 --> 01:43:45,135
‫مرحبًا يا "ماكس".

1032
01:43:46,094 --> 01:43:49,222
‫سيستمتع محاميّ بهذه القضية.

1033
01:43:49,305 --> 01:43:52,100
‫هذا توريط، وتضارب اختصاص قضائي.

1034
01:43:52,183 --> 01:43:55,311
‫قد لا نلجأ إلى المحكمة في هذا الأمر.

1035
01:43:58,189 --> 01:44:02,777
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع
‫تسوية الأمر فيما بينا.

1036
01:44:03,069 --> 01:44:06,489
‫"في حادث مروّع،
‫حلّقت مروحية على ارتفاع منخفض،

1037
01:44:06,573 --> 01:44:10,118
‫وانحرفت حتى دخلت إلى نفق،
‫واصطدت بقطار فائق السرعة

1038
01:44:10,201 --> 01:44:11,953
‫كان في طريقه من (لندن) إلى (باريس).

1039
01:44:12,537 --> 01:44:15,832
‫مات الطيّار،
‫لكن لم يصب أحد من راكبي القطار.

1040
01:44:16,541 --> 01:44:19,878
‫وقد أرجعت السلطات الحادث
‫إلى عطل في المروحية."

1041
01:44:20,420 --> 01:44:21,463
‫هل تواصلت مع أهلك؟

1042
01:44:22,297 --> 01:44:23,923
‫- كيف يشعرون؟
‫- بخصوص ماذا؟

1043
01:44:24,632 --> 01:44:28,428
‫الاعتذار من وزارة العدل،
‫ومعاملتهم مثل كبار الشخصيات

1044
01:44:28,511 --> 01:44:30,013
‫وكل الامتيازات التي قُدمت لهم.

1045
01:44:31,389 --> 01:44:35,185
‫لم تفهم أمي كيف لقسم مكافحة المخدرات
‫أن يخلط بينها

1046
01:44:35,268 --> 01:44:38,772
‫والعم "دونالد" وبين زوجين
‫من تجّار المخدرات في "فلوريدا كيز".

1047
01:44:41,775 --> 01:44:42,692
‫نخبك.

1048
01:44:44,569 --> 01:44:47,947
‫نخبك يا "لوثر". احتفالًا بشطب اسمك
‫من قائمة المُتبرّأ منهم.

1049
01:44:48,031 --> 01:44:49,699
‫أنا بطل هذا الشهر.

1050
01:44:53,077 --> 01:44:54,496
‫لم لا تعود معي؟

1051
01:44:57,457 --> 01:44:58,374
‫أنا فقط...

1052
01:44:59,250 --> 01:45:01,085
‫لا أعرف لما عساني أستمر في ذلك.

1053
01:45:03,880 --> 01:45:05,298
‫يحب أن ألحق بطائرتي.

1054
01:45:06,841 --> 01:45:09,052
‫كيف تشعر بعد أن أصبحت
‫مواطنًا صالحًا من جديد؟

1055
01:45:11,638 --> 01:45:12,722
‫لا أدري يا رجل.

1056
01:45:15,475 --> 01:45:17,268
‫سأفتقد كوني إنسان سيئ السمعة.

1057
01:45:18,019 --> 01:45:19,979
‫"لوثر"، إن هذا سيخفف عنك...

1058
01:45:20,563 --> 01:45:22,106
‫فستظل سيئ السمعة في نظري دومًا.

1059
01:45:34,077 --> 01:45:35,495
‫المعذرة يا سيدة "هانت".

1060
01:45:37,372 --> 01:45:38,957
‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا؟

1061
01:45:43,127 --> 01:45:44,254
‫لا، شكرًا لك.

1062
01:45:44,754 --> 01:45:47,298
‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الكاريبية؟

1063
01:45:49,968 --> 01:45:51,219
‫أو ربما أفلام "أروبا"؟

1064
01:50:00,968 --> 01:50:02,970
‫ترجمة "حمدي أسامة"

