﻿1
00:00:44,110 --> 00:00:46,150
‫"أف أم واحد"، هل تسمعينني؟‬

2
00:00:49,490 --> 00:00:50,650
‫تكلمي.‬

3
00:00:50,740 --> 00:00:52,700
‫شغلي جهاز التسجيل "في 10".‬

4
00:00:53,280 --> 00:00:54,450
‫مفهوم.‬

5
00:01:06,210 --> 00:01:08,960
‫التشغيل الربعي اكتمل.‬

6
00:01:09,970 --> 00:01:11,680
‫مفهوم، شكرًا.‬

7
00:01:21,230 --> 00:01:23,730
‫أعلم أنني لست فتى عاديًا في سن الـ10.‬

8
00:01:24,690 --> 00:01:27,360
‫أعني، أقوم بأمور عادية.‬

9
00:01:28,230 --> 00:01:30,650
‫أتناول المثلجات، أركب دراجتي.‬

10
00:01:31,320 --> 00:01:33,160
‫أبرع في ممارسة الرياضة.‬

11
00:01:34,110 --> 00:01:36,660
‫على جهاز الـ"أكسبوكس" خاصتي.‬

12
00:01:36,990 --> 00:01:39,330
‫أحب لعبة "ماينكرافت" والعلوم‬

13
00:01:39,700 --> 00:01:41,460
‫والتنكر بمناسبة "هالووين".‬

14
00:01:41,960 --> 00:01:44,250
‫يروقني أن أبارز أبي بالسيف المشع‬

15
00:01:44,630 --> 00:01:46,670
‫وأشاهد أفلام "حرب النجوم" معه‬

16
00:01:47,000 --> 00:01:49,250
‫وأضايق أختي الكبرى.‬

17
00:01:50,340 --> 00:01:52,470
‫أحلم بالتواجد في الفضاء الخارجي‬

18
00:01:52,550 --> 00:01:54,380
‫تمامًا كأي ولد عادي.‬

19
00:01:55,090 --> 00:01:58,140
‫ولكنني لا أبدو عاديًا‬
‫حين أقوم بهذه الأمور.‬

20
00:01:59,010 --> 00:02:01,350
‫ولا حتى ولادتي كانت عادية.‬

21
00:02:03,140 --> 00:02:05,940
‫كانت مضحكة جدًا.‬

22
00:02:06,270 --> 00:02:09,150
‫تسألون، كيف يمكن أن تكون الولادة مضحكة؟‬

23
00:02:10,570 --> 00:02:12,280
‫طبيب مراهق يساهم في ذلك.‬

24
00:02:12,400 --> 00:02:13,820
‫هذا يومي الأول.‬

25
00:02:14,110 --> 00:02:15,610
‫"نايت"!‬

26
00:02:15,700 --> 00:02:18,990
‫كما تساهم كاميرا ضخمة في جعل الوضع مضحكًا.‬

27
00:02:19,540 --> 00:02:21,160
‫ولكن ليكون المرء مضحكًا حقًا‬

28
00:02:21,250 --> 00:02:23,370
‫يحتاج إلى ما تتضمنه أفضل النكات.‬

29
00:02:23,960 --> 00:02:25,000
‫ذروة النكتة.‬

30
00:02:25,080 --> 00:02:26,580
‫إنه قادم!‬

31
00:02:41,720 --> 00:02:43,770
‫إلى أين يذهب الطفل؟ اذهب معه!‬

32
00:02:43,850 --> 00:02:45,440
‫يجب أن تذهب سيدي.‬

33
00:02:48,940 --> 00:02:52,030
‫خضعت لـ27 جراحة منذ ذلك الحين‬

34
00:02:52,110 --> 00:02:54,820
‫ساعدتني على التنفس والنظر‬

35
00:02:54,900 --> 00:02:56,490
‫والسمع من دون سماعة‬

36
00:02:56,570 --> 00:02:58,950
‫وساهم بعضها حتى في تحسين مظهري قليلًا‬

37
00:02:59,870 --> 00:03:02,410
‫ولكن لم يجعلني أيًا منها أبدو طبيعيًا.‬

38
00:03:02,660 --> 00:03:05,080
‫قال إنه لا يريد الذهاب.‬

39
00:03:05,160 --> 00:03:06,210
‫ولكنه جاهز.‬

40
00:03:06,290 --> 00:03:07,500
‫لا، ليس جاهزًا.‬

41
00:03:07,580 --> 00:03:09,670
‫لا أستطيع تعليمه في المنزل إلى الأبد.‬

42
00:03:10,040 --> 00:03:12,960
‫مع مرور كل عام، ستصبح البداية أصعب.‬

43
00:03:13,050 --> 00:03:15,630
‫هذا العام الأول للجميع في المدرسة المتوسطة‬

44
00:03:15,720 --> 00:03:17,760
‫ولن يكون الطفل الجديد الوحيد.‬

45
00:03:18,180 --> 00:03:21,680
‫سيكون الطفل الوحيد الجديد بهذا المظهر.‬

46
00:03:21,760 --> 00:03:24,560
‫هلا تكفين عن طي المناشف للحظة وتصغين؟‬

47
00:03:24,640 --> 00:03:28,190
‫كأننا نرسل حملًا إلى المسلخ وتعلمين هذا.‬

48
00:03:30,440 --> 00:03:32,770
‫أعلم أنني لن أكون أبدًا طفلًا عاديًا.‬

49
00:03:33,900 --> 00:03:35,690
‫الأطفال العاديون لا يجعلون الأطفال الآخرين‬

50
00:03:35,780 --> 00:03:37,530
‫يهربون من الملاعب.‬

51
00:03:37,650 --> 00:03:38,990
‫"غرفة (أوغي)، أهلًا بكم"‬

52
00:03:40,120 --> 00:03:43,870
‫الأطفال العاديون‬
‫لا يُحدق إليهم أينما ذهبوا.‬

53
00:03:45,950 --> 00:03:47,870
‫ولكن لا بأس إذا أردتم التحديق.‬

54
00:03:57,090 --> 00:03:58,930
‫اسمي "أوغي بولمن".‬

55
00:03:59,180 --> 00:04:01,760
‫في الأسبوع المقبل، ألتحق بالصف الخامس.‬

56
00:04:03,350 --> 00:04:06,020
‫وبما أنني لم أرتد مدرسة فعلية من قبل‬

57
00:04:06,890 --> 00:04:10,980
‫أنا مذعور بشكل تام.‬

58
00:04:40,930 --> 00:04:44,680
‫"(أوغي)"‬

59
00:04:50,890 --> 00:04:53,860
‫سيدة "بولمن"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬

60
00:04:53,980 --> 00:04:56,440
‫وحتمًا أنت "أوغي"، كم تسرني مقابلتك.‬

61
00:04:57,030 --> 00:04:58,190
‫أنا السيد "توشمان".‬

62
00:04:59,440 --> 00:05:01,660
‫يمكنك أن تضحك على ذلك، "توشمان".‬

63
00:05:02,200 --> 00:05:03,450
‫سمعت النعوت كلها،‬

64
00:05:04,160 --> 00:05:06,240
‫"توشي" المؤخرة، صاحب المؤخرة‬

65
00:05:06,910 --> 00:05:09,540
‫وجه المؤخرة، السيد "توخوس".‬

66
00:05:11,460 --> 00:05:15,130
‫ثم في الربيع، لدينا مسابقة العلوم.‬

67
00:05:15,590 --> 00:05:18,090
‫وفقًا لأقوال معلمتك في المنزل‬

68
00:05:18,170 --> 00:05:19,800
‫ستنال الجائزة الأولى.‬

69
00:05:19,880 --> 00:05:21,220
‫هل تسمع ذلك، "أوغي"؟‬

70
00:05:21,760 --> 00:05:24,430
‫قبيل التخرج، الصف كله يذهب في رحلة‬

71
00:05:24,850 --> 00:05:27,060
‫إلى محمية طبيعية في "بنسلفانيا".‬

72
00:05:27,140 --> 00:05:31,140
‫إنه أهم حدث خلال السنة، قسمًا.‬

73
00:05:32,270 --> 00:05:33,480
‫جيد، إنهم هنا.‬

74
00:05:43,280 --> 00:05:44,320
‫من هم؟‬

75
00:05:44,410 --> 00:05:46,740
‫برأيي، قد تساعدك مقابلة بعض طلابنا‬

76
00:05:46,830 --> 00:05:49,750
‫قبل أن تبدأ المدرسة "أوغي"، ما رأيك؟‬

77
00:05:51,750 --> 00:05:53,120
‫أولاد آخرون الآن؟‬

78
00:05:53,210 --> 00:05:55,790
‫ارتادوا المدرسة الابتدائية‬
‫ولذا يعرفون المكان‬

79
00:05:55,880 --> 00:05:57,340
‫سيصطحبونك في جولة رائعة.‬

80
00:06:00,010 --> 00:06:01,590
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

81
00:06:07,930 --> 00:06:10,350
‫"أوغي"، أعرفك إلى "جاك ويل"‬

82
00:06:10,430 --> 00:06:11,890
‫و"جوليان" و"شارلوت".‬

83
00:06:12,480 --> 00:06:14,060
‫أيها الرفاق، أعرفكم إلى "أوغي بولمن".‬

84
00:06:14,940 --> 00:06:16,150
‫مرحبًا.‬

85
00:06:16,350 --> 00:06:17,520
‫مرحبًا.‬

86
00:06:17,810 --> 00:06:18,980
‫مرحبًا.‬

87
00:06:21,280 --> 00:06:23,740
‫مقابلة الأولاد أصعب من مقابلة الراشدين.‬

88
00:06:24,030 --> 00:06:26,410
‫يبرز الجميع التعابير نفسها في البدء‬

89
00:06:26,870 --> 00:06:29,330
‫ولكن الأولاد لا يبرعون في إخفائها.‬

90
00:06:30,830 --> 00:06:32,910
‫إذًا عادة أنظر إلى الأسفل.‬

91
00:06:33,870 --> 00:06:36,170
‫الأحذية تكشف أمورًا كثيرة عن الناس.‬

92
00:06:36,710 --> 00:06:38,250
‫أظن أن هؤلاء الـ3 هم...‬

93
00:06:39,210 --> 00:06:40,460
‫ولد ثري‬

94
00:06:41,460 --> 00:06:42,760
‫وولد يرتدي ملابس مستعملة‬

95
00:06:43,800 --> 00:06:45,550
‫وفتاة مجنونة.‬

96
00:06:45,840 --> 00:06:47,680
‫أمثل في الإعلانات التلفزيونية.‬

97
00:06:47,970 --> 00:06:49,180
‫حقًا؟‬

98
00:06:49,260 --> 00:06:51,390
‫أجل، مسحوق "تايد".‬

99
00:06:53,140 --> 00:06:55,390
‫لم لا ترون "أوغي" المدرسة قليلًا؟‬

100
00:06:55,730 --> 00:06:58,440
‫عودوا إلى هنا خلال نصف ساعة.‬

101
00:07:11,490 --> 00:07:12,910
‫بدأت التمثيل في سن الثانية‬

102
00:07:12,990 --> 00:07:14,250
‫إعلانات محلية بوجه خاص‬

103
00:07:14,330 --> 00:07:17,420
‫في سن الثالثة، كان إعلاني‬
‫الوطني الأول "نسليه كويك".‬

104
00:07:17,500 --> 00:07:19,710
‫كان الأمر صعبًا إذ لا أهضم اللاكتوز.‬

105
00:07:20,000 --> 00:07:22,090
‫بأي حال، هل سمعت بدلو البصاق؟‬

106
00:07:22,170 --> 00:07:25,590
‫إذًا هذه غرفتنا الرئيسية،‬
‫السيد "براون" أستاذنا.‬

107
00:07:26,970 --> 00:07:28,510
‫تقول أمي إنه غريب الأطوار قليلًا.‬

108
00:07:29,300 --> 00:07:33,310
‫ثم التحقت بجوقة "راديو سيتي ميوزيك هول"‬

109
00:07:33,390 --> 00:07:35,560
‫العرض الميلادي!‬

110
00:07:35,680 --> 00:07:37,560
‫قدمت تجربة أداء لمسرحية‬
‫"(آني) في (برودواي)".‬

111
00:07:37,690 --> 00:07:39,060
‫قدمت تجربتي أداء لدور "مولي"‬

112
00:07:39,150 --> 00:07:41,310
‫ولكنني أظنهم سلكوا اتجاهًا مختلفًا.‬

113
00:07:41,400 --> 00:07:44,780
‫"شارلوت"! ألا تكفين أبدًا عن الكلام؟‬

114
00:07:46,240 --> 00:07:48,410
‫إذًا هذه هي الكافتيريا.‬

115
00:07:48,860 --> 00:07:51,490
‫الطعام هنا مقبول نسبة‬
‫إلى طعام مدرسي.‬

116
00:07:52,080 --> 00:07:55,450
‫أم تأكل طعامًا خاصًا؟‬

117
00:08:07,010 --> 00:08:09,800
‫يذكرني هذا بظهوري في "لو أند أوردر".‬

118
00:08:11,220 --> 00:08:14,180
‫يُفرض أن تكون مادة العلوم الاختيارية صعبة‬

119
00:08:14,390 --> 00:08:16,100
‫لن تقضي وقتًا طويلًا هنا على الأرجح.‬

120
00:08:16,600 --> 00:08:19,440
‫لا أقصد الإساءة‬
‫ولكنك لم ترتد مدرسة سابقًا.‬

121
00:08:19,520 --> 00:08:21,150
‫يا صديقي، تعلّم في المنزل.‬

122
00:08:21,520 --> 00:08:23,060
‫حسنًا، أقول هذا فحسب.‬

123
00:08:23,150 --> 00:08:25,110
‫يُفرض أن تكون مادة العلوم صعبة جدًا‬

124
00:08:25,820 --> 00:08:27,240
‫ولكنك ستحضر الصف، صحيح؟‬

125
00:08:27,940 --> 00:08:29,740
‫قد نرسب معًا.‬

126
00:08:30,820 --> 00:08:33,450
‫لم لا تتنحى جانبًا كي يتفقد المكان؟‬

127
00:08:35,040 --> 00:08:36,160
‫حسنًا.‬

128
00:08:37,910 --> 00:08:41,040
‫لا شيء مهم لرؤيته، طاولات ومقاعد‬

129
00:08:41,210 --> 00:08:43,210
‫وجهاز التفقيس ومشعل "بنسون".‬

130
00:08:43,290 --> 00:08:45,550
‫هذه ملصقات علمية مقززة جدًا.‬

131
00:08:46,590 --> 00:08:48,760
‫وهذه ممحاة اللوح.‬

132
00:08:49,340 --> 00:08:51,180
‫يعرف ما هي ممحاة اللوح.‬

133
00:08:51,260 --> 00:08:53,010
‫كيف عساي أعرف ما الذي يعرفه؟‬

134
00:08:53,090 --> 00:08:54,140
‫لا يقول أي شيء.‬

135
00:08:54,220 --> 00:08:56,260
‫تعرف ما هي الممحاة، صحيح؟‬

136
00:08:57,770 --> 00:09:00,770
‫يجب أن تقول شيئًا ما.‬

137
00:09:02,020 --> 00:09:03,860
‫أجل، أعرف ما هي الممحاة.‬

138
00:09:06,400 --> 00:09:09,860
‫هل اسمك "جاك" أو "جاكويل"؟‬

139
00:09:10,860 --> 00:09:12,410
‫ظننت أن اسمه "جاكويل"؟‬

140
00:09:12,660 --> 00:09:16,080
‫أجل، يناديني كثيرون باسمي الأول ولقبي.‬

141
00:09:16,830 --> 00:09:19,500
‫لا أعرف السبب، ألديك أسئلة أخرى؟‬

142
00:09:19,580 --> 00:09:21,670
‫في الواقع، لدي سؤال لـ"أوغي".‬

143
00:09:23,250 --> 00:09:24,420
‫ما مسألة وجهك؟‬

144
00:09:24,670 --> 00:09:25,670
‫يا رجل!‬

145
00:09:25,790 --> 00:09:26,960
‫أتعرضت لحادث سير‬
‫أو ما شابه؟‬

146
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
‫"جوليان"!‬

147
00:09:28,130 --> 00:09:30,550
‫ماذا؟ قال "توشمان"‬
‫إننا نستطيع طرح الأسئلة.‬

148
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
‫لا نطرح أسئلة فظة‬

149
00:09:31,720 --> 00:09:34,220
‫كما قال السيد "توشمان" إنه وُلد كذلك.‬

150
00:09:34,300 --> 00:09:38,060
‫أعرف ولكنني ظننت أنه أصيب في حريق.‬

151
00:09:38,140 --> 00:09:39,680
‫"جوليان"، اصمت.‬

152
00:09:40,060 --> 00:09:41,940
‫- اصمت أنت!‬
‫- لم لا نصمت جميعًا؟‬

153
00:09:43,650 --> 00:09:45,480
‫لا، لم أواجه حريقًا.‬

154
00:09:48,440 --> 00:09:50,280
‫والكلمة هي "يُفترض".‬

155
00:09:52,200 --> 00:09:53,410
‫ماذا؟‬

156
00:09:53,490 --> 00:09:57,030
‫قلت يُفرض أن تكون مادة العلوم صعبة جدًا‬

157
00:09:57,580 --> 00:09:58,830
‫مرتين.‬

158
00:09:59,540 --> 00:10:02,580
‫الكلمة هي "يُفترض" مع حرف التاء.‬

159
00:10:05,130 --> 00:10:07,340
‫ربما تستطيع أمي أن تعلمك في المنزل أيضًا.‬

160
00:10:21,060 --> 00:10:25,940
‫أتريد إطلاعنا على شعورك حيال الجولة اليوم؟‬

161
00:10:26,020 --> 00:10:29,320
‫شدد السيد "توشمان"‬
‫على مدى لطف هؤلاء الأولاد‬

162
00:10:29,400 --> 00:10:32,570
‫وقال إن "جوليان" ممتع جدًا.‬

163
00:10:34,200 --> 00:10:35,950
‫- لا.‬
‫- ليس ممتعًا؟‬

164
00:10:36,030 --> 00:10:39,120
‫أهو أحد الأولاد الذين يتصرفون‬
‫بطريقة أمام الراشدين‬

165
00:10:39,200 --> 00:10:41,120
‫وبطريقة أخرى أمام الأولاد؟‬

166
00:10:41,580 --> 00:10:43,000
‫أجل، أظن ذلك.‬

167
00:10:43,080 --> 00:10:46,210
‫أعلم أن الأمر صعب ولكن يجب أن تفهم‬

168
00:10:46,290 --> 00:10:49,380
‫أنه يشعر بالسوء حيال نفسه على الأرجح.‬

169
00:10:49,790 --> 00:10:51,380
‫وحين يتصرف شخص بطريقة وضيعة‬

170
00:10:51,460 --> 00:10:53,510
‫يجب أن تكون الشخص الأسمى، حسنًا؟‬

171
00:10:53,590 --> 00:10:54,760
‫حسنًا.‬

172
00:10:55,010 --> 00:10:56,180
‫حسنًا.‬

173
00:10:57,720 --> 00:10:59,180
‫"فيا"، سأحضر البيتزا...‬

174
00:11:00,600 --> 00:11:03,770
‫انظر إلي "أوغي"، يبدو هذا الفتى حقيرًا.‬

175
00:11:03,890 --> 00:11:06,230
‫إذا دفعك أحد، تدفعه بدورك‬

176
00:11:06,310 --> 00:11:07,560
‫لا تخف من أحد.‬

177
00:11:07,650 --> 00:11:08,940
‫لم نهمس؟‬

178
00:11:09,270 --> 00:11:10,730
‫لأنني خائف من أمك.‬

179
00:11:11,980 --> 00:11:14,570
‫يجب أن تكون شخصًا أسمى وتترفع عن الصغائر.‬

180
00:11:14,650 --> 00:11:16,030
‫الأمر بهذه السهولة.‬

181
00:11:17,610 --> 00:11:21,790
‫"أوغي"، أعتقد أنه العام الأمثل‬
‫لتبدأ بارتياد المدرسة‬

182
00:11:21,910 --> 00:11:24,250
‫إذ سيكون جميع الطلاب جددًا.‬

183
00:11:24,830 --> 00:11:26,410
‫ولكن إذا لم ترد الذهاب حقًا...‬

184
00:11:26,500 --> 00:11:29,250
‫لا، لا بأس، أريد الذهاب.‬

185
00:11:32,090 --> 00:11:33,250
‫حقًا؟‬

186
00:11:34,670 --> 00:11:36,220
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

187
00:11:37,010 --> 00:11:39,260
‫صف العلوم الاختياري ممتاز.‬

188
00:11:40,260 --> 00:11:42,100
‫وأحتاج إلى أستاذ علوم أفضل.‬

189
00:11:45,600 --> 00:11:46,640
‫يجب أخذ ذلك بعين الاعتبار.‬

190
00:11:46,730 --> 00:11:48,020
‫هل ستقبلين بذلك أمي؟‬

191
00:11:48,100 --> 00:11:50,270
‫هلا تدعمني، أستدعه يكلم زوجتك بهذا الشكل؟‬

192
00:11:50,360 --> 00:11:52,070
‫لن أدعه يكلم زوجتي بهذا الشكل.‬

193
00:11:53,020 --> 00:11:54,070
‫أرجوك!‬

194
00:11:54,150 --> 00:11:57,530
‫لننل منه! هيا "فيا"، دغدغيه.‬

195
00:12:25,100 --> 00:12:29,520
‫سأقابلك هنا بعد المدرسة، حسنًا؟ هنا.‬

196
00:12:32,270 --> 00:12:33,310
‫أحبك.‬

197
00:12:33,400 --> 00:12:34,690
‫أحبك أيضًا.‬

198
00:12:35,570 --> 00:12:36,820
‫أراك لاحقًا.‬

199
00:12:42,490 --> 00:12:43,870
‫هل تستطيع أن تسمعني؟.‬

200
00:12:52,040 --> 00:12:54,090
‫سنجري حديثًا من رجل إلى آخر.‬

201
00:12:54,380 --> 00:12:56,210
‫يجب أن أتوقف هنا‬

202
00:12:56,300 --> 00:12:58,670
‫إذ بعد هذه النقطة، لا وجود للآباء‬

203
00:12:58,760 --> 00:13:01,470
‫ولا تود السير مع والديك إذ هذا ليس رائعًا.‬

204
00:13:02,260 --> 00:13:03,390
‫ولكنك رائع.‬

205
00:13:04,720 --> 00:13:05,760
‫أعلم أنني كذلك‬

206
00:13:05,850 --> 00:13:09,020
‫ولكن تقنيًا معظم الآباء ليسوا كذلك إذًا...‬

207
00:13:09,850 --> 00:13:11,390
‫ولا هذه الخوذ.‬

208
00:13:16,440 --> 00:13:18,400
‫ثمة قاعدتان، أولًا‬

209
00:13:19,570 --> 00:13:20,950
‫ارفع يدك مرة واحدة في الصف‬

210
00:13:21,070 --> 00:13:22,530
‫مهما كان عدد الإجابات التي تعرفها‬

211
00:13:23,280 --> 00:13:25,830
‫باستثناء في صف العلوم، ابرع فيه.‬

212
00:13:26,200 --> 00:13:27,290
‫مفهوم.‬

213
00:13:27,370 --> 00:13:32,080
‫ثانيًا، ستشعر بأنك بمفردك ولكنك لست كذلك.‬

214
00:13:33,370 --> 00:13:34,580
‫مفهوم.‬

215
00:13:35,250 --> 00:13:36,790
‫هلا ننزع هذه، هيا.‬

216
00:13:36,880 --> 00:13:41,380
‫الأزياء التنكرية لـ"هالووين"،‬
‫استعد للإطلاق.‬

217
00:13:50,770 --> 00:13:51,940
‫أحبك.‬

218
00:13:52,060 --> 00:13:53,350
‫أحبك أيضًا.‬

219
00:13:54,270 --> 00:13:55,360
‫استمتع بوقتك.‬

220
00:13:55,440 --> 00:13:56,650
‫إلى اللقاء.‬

221
00:14:00,110 --> 00:14:02,280
‫أتمنى لك مهمة رائعة، رافقتك السلامة.‬

222
00:14:02,780 --> 00:14:04,450
‫نحن مستعدون للمتابعة الآن.‬

223
00:14:05,410 --> 00:14:08,990
‫10، 9، 8، 7...‬

224
00:14:09,120 --> 00:14:11,330
‫يا رب، أرجوك اجعلهم يعاملونه بلطف.‬

225
00:14:11,660 --> 00:14:15,330
‫4، 3، 2، 1.‬

226
00:14:24,180 --> 00:14:25,640
‫قالت أمي دومًا‬

227
00:14:26,470 --> 00:14:28,390
‫إذا لم يرقك المكان الذي تتواجد فيه‬

228
00:14:28,600 --> 00:14:30,470
‫فتخيل أين تريد أن تكون.‬

229
00:14:35,520 --> 00:14:41,860
‫"أوغي"! "أوغي"! "أوغي"!‬

230
00:14:52,830 --> 00:14:54,500
‫أتوق إلى حلول عيد "هالووين".‬

231
00:14:56,080 --> 00:14:57,710
‫"وصية السيد (براون) لشهر سبتمبر"‬

232
00:15:15,020 --> 00:15:18,350
‫حسنًا، استقروا! ليستقر الجميع.‬

233
00:15:18,440 --> 00:15:20,520
‫محجوز.‬

234
00:15:22,030 --> 00:15:23,030
‫آسف.‬

235
00:15:23,110 --> 00:15:25,610
‫هل وجد الجميع مقاعدهم؟ أجل؟‬

236
00:15:28,160 --> 00:15:30,070
‫نجد مقاعدنا، رائع.‬

237
00:15:34,700 --> 00:15:38,040
‫البعض محظوظ كفاية لمعرفة الآخرين‬

238
00:15:38,120 --> 00:15:40,540
‫والبعض الآخر جديد، مرحبًا.‬

239
00:15:41,710 --> 00:15:45,470
‫حسنًا، اسمي السيد "براون".‬

240
00:15:45,800 --> 00:15:47,260
‫وأنت تأخرت.‬

241
00:15:48,720 --> 00:15:51,140
‫أجل، آسف جدًا.‬

242
00:15:51,300 --> 00:15:54,180
‫كنت أساعد في وضع الكراسي للاجتماع.‬

243
00:15:54,270 --> 00:15:55,270
‫لا تقلق حيال الأمر.‬

244
00:15:55,350 --> 00:15:57,190
‫أيستطيع أن يطلعني أحد على معنى هذه الكلمة؟‬

245
00:15:57,640 --> 00:15:59,020
‫أمن أحد؟ لا؟‬

246
00:15:59,100 --> 00:16:02,270
‫الوصايا هي قواعد لأمور مهمة جدًا.‬

247
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
‫مثل الشعارات.‬

248
00:16:03,440 --> 00:16:05,570
‫مثل الشعارات أو الأقوال المقتبسة الشهيرة‬

249
00:16:05,650 --> 00:16:09,700
‫أو مثل جمل في كعك الحظ، صحيح؟‬

250
00:16:09,820 --> 00:16:12,530
‫الوصايا قد تساهم في تحفيزنا‬

251
00:16:12,620 --> 00:16:14,540
‫وإرشادنا حين يتعين علينا اتخاذ قرارات‬

252
00:16:14,620 --> 00:16:16,040
‫بشأن أمور مهمة جدًا، حسنًا؟‬

253
00:16:16,120 --> 00:16:19,210
‫لم تكلمنا عن الوصايا باكرًا سيد "براون"؟‬

254
00:16:19,290 --> 00:16:20,420
‫دعوني أخبركم،‬

255
00:16:20,500 --> 00:16:23,380
‫إذ قد تكشف الوصايا الكثير عن أنفسنا أيضًا.‬

256
00:16:24,250 --> 00:16:26,300
‫من أريد أن أكون؟‬

257
00:16:26,380 --> 00:16:29,050
‫إنه السؤال الذي علينا طرحه‬
‫على أنفسنا دومًا‬

258
00:16:29,130 --> 00:16:31,470
‫إلى أي نوع من الأشخاص أنتمي؟‬

259
00:16:31,640 --> 00:16:32,720
‫إذًا هذا ما سنفعله.‬

260
00:16:32,850 --> 00:16:35,430
‫سيفصح الجميع عن أمرين‬

261
00:16:35,770 --> 00:16:37,980
‫يظنون أن على الآخرين أن يعلموهما عنهم.‬

262
00:16:38,060 --> 00:16:41,690
‫سأبدأ، أولًا عملت في "وول ستريت"‬

263
00:16:42,060 --> 00:16:43,150
‫لفترة طويلة.‬

264
00:16:43,230 --> 00:16:48,150
‫ثانيًا تركت "وول ستريت" لأحقق حلمي وأدرّس.‬

265
00:16:49,110 --> 00:16:50,240
‫من التالي؟‬

266
00:16:51,110 --> 00:16:52,160
‫نعم؟‬

267
00:16:53,200 --> 00:16:54,410
‫"جوليان ألبانز".‬

268
00:16:54,490 --> 00:16:56,950
‫برأيي إنه لأمر رائع كونك تحقق حلمك.‬

269
00:16:57,290 --> 00:16:59,710
‫شكرًا جزيلًا "جوليان"، لنسمع الأمرين.‬

270
00:17:00,670 --> 00:17:03,920
‫أولًا، حظيت توًا بلعبة "باتلغراوند مستيك"‬

271
00:17:04,000 --> 00:17:05,960
‫على جهاز "وي" خاصتي وهي رائعة جدًا.‬

272
00:17:06,250 --> 00:17:10,010
‫ثانيًا، اشترينا طاولة بينغ بونغ هذا الصيف.‬

273
00:17:10,630 --> 00:17:12,470
‫رائع، هل من أسئلة لـ"جوليان"؟‬

274
00:17:13,260 --> 00:17:14,300
‫نعم؟‬

275
00:17:14,390 --> 00:17:17,310
‫"باتلغراوند مستيك" تتطلب لاعبًا‬
‫أم عدة لاعبين؟‬

276
00:17:17,470 --> 00:17:18,970
‫دعونا لا نطرح هذا النوع من الأسئلة.‬

277
00:17:20,100 --> 00:17:21,390
‫حسنًا.‬

278
00:17:34,030 --> 00:17:39,120
‫مرحبًا، اسمي "أوغست بولمن"، "أوغي".‬

279
00:17:39,950 --> 00:17:41,160
‫و...‬

280
00:17:42,540 --> 00:17:45,840
‫لدي أخت اسمها "فيا" وكلبة اسمها "دايزي".‬

281
00:17:46,710 --> 00:17:48,130
‫أحب أفلام "حرب النجوم".‬

282
00:17:49,170 --> 00:17:53,340
‫وقد أفصحت عن 3 أمور، آسف.‬

283
00:17:54,220 --> 00:17:56,010
‫تبدو هذه كإضافة جيدة، 3 أمور.‬

284
00:17:56,140 --> 00:17:58,810
‫شكرًا "أوغي"، كان هذا ممتازًا، من التالي؟‬

285
00:17:58,930 --> 00:18:01,680
‫في الواقع، لدي سؤال لـ"أوغي".‬

286
00:18:02,980 --> 00:18:05,060
‫ما مسألة الضفيرة في أسفل شعرك؟‬

287
00:18:05,350 --> 00:18:06,770
‫هل هذا أمر خاص بـ"بادوان"؟‬

288
00:18:07,400 --> 00:18:08,770
‫ما الأمر الخاص بـ"بادوان"؟‬

289
00:18:09,030 --> 00:18:12,700
‫في "حرب النجوم"،‬
‫"بادوان" هو فارس "جيداي" متدرج.‬

290
00:18:14,030 --> 00:18:15,450
‫من الشخصية المفضلة لديك "أوغي"؟‬

291
00:18:16,410 --> 00:18:17,580
‫"بوبا فيت".‬

292
00:18:17,780 --> 00:18:20,290
‫أيروقك "دارث سيديوس"؟ هل يروقك؟‬

293
00:18:25,120 --> 00:18:26,460
‫مؤلم!‬

294
00:18:26,540 --> 00:18:29,800
‫هلا نتكلم عن "حرب النجوم" في الاستراحة.‬

295
00:18:30,250 --> 00:18:33,050
‫حسنًا، من يريد قراءة وصية هذا الشهر؟‬

296
00:18:33,130 --> 00:18:36,640
‫أنا! أنا!‬

297
00:18:38,720 --> 00:18:39,850
‫ماذا عنك؟ ما اسمك؟‬

298
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
‫"سامر".‬

299
00:18:42,100 --> 00:18:44,350
‫"سامر"، هل تريدين المحاولة؟‬

300
00:18:46,520 --> 00:18:50,360
‫حين يتم تخييرنا بين الصواب واللطف‬

301
00:18:51,820 --> 00:18:53,190
‫نختار اللطف.‬

302
00:19:32,530 --> 00:19:34,070
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟‬

303
00:19:34,150 --> 00:19:35,320
‫طبعًا!‬

304
00:19:36,610 --> 00:19:39,070
‫تأكل كوحش "سارلاك"، أيها الشاب "بادوان".‬

305
00:19:48,580 --> 00:19:52,380
‫قانون الحركة الأولى الخاصة بـ"نيوتن".‬

306
00:19:54,550 --> 00:19:59,220
‫شيء يتحرك يبقى متحركًا إلا إذا...‬

307
00:20:01,680 --> 00:20:03,680
‫لا بأس، لم أتوقع أن تعرفوا هذا في أول يوم.‬

308
00:20:04,720 --> 00:20:06,390
‫أثرت عليه قوة أخرى.‬

309
00:20:07,810 --> 00:20:09,310
‫أثرت عليه قوة أخرى.‬

310
00:20:10,400 --> 00:20:12,940
‫ممتاز! هكذا يسير الأمر.‬

311
00:20:14,280 --> 00:20:18,530
‫شيء متحرك لا يغير سرعته أو اتجاهه‬

312
00:20:19,450 --> 00:20:22,120
‫إلا إذا جعله شيء آخر يفعل ذلك.‬

313
00:20:36,460 --> 00:20:38,260
‫"دارث" الشنيع، هل سمعت؟‬

314
00:20:38,340 --> 00:20:40,550
‫ضفائر "بادوان" كانت رديئة‬
‫قبل 15 عامًا.‬

315
00:20:40,930 --> 00:20:42,680
‫على ما يُفترض، مع حرف التاء.‬

316
00:20:42,760 --> 00:20:45,180
‫لطالما كانت كذلك بالأحرى.‬

317
00:20:45,260 --> 00:20:46,560
‫أراك غدًا.‬

318
00:20:46,640 --> 00:20:49,390
‫أراك لاحقًا "بارف هيديوس"‬
‫المثير للاشمئزاز.‬

319
00:20:52,730 --> 00:20:54,150
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أمي.‬

320
00:21:04,700 --> 00:21:05,950
‫"أوغي"، يُفترض بك أن تقرع الباب.‬

321
00:21:07,240 --> 00:21:08,790
‫أنا جدية هذه المرة.‬

322
00:21:14,210 --> 00:21:16,130
‫مهلًا، هل هزأ شخص ما منها؟‬

323
00:21:31,980 --> 00:21:33,980
‫في ما يخصني، كان يومي رائعًا.‬

324
00:21:37,820 --> 00:21:40,650
‫أحاول فقط ترطيب الأجواء.‬

325
00:21:41,610 --> 00:21:44,370
‫صحيح "دايزي"؟ صحيح، كلبة مطيعة.‬

326
00:21:45,240 --> 00:21:50,870
‫قصدت "كينكوز" اليوم‬
‫لرؤية ما إذا كان بوسعهم‬

327
00:21:51,080 --> 00:21:52,710
‫نسخ أطروحتي المتواجدة على هذا.‬

328
00:21:53,420 --> 00:21:56,210
‫ستنهين أطروحتك؟‬

329
00:21:56,840 --> 00:21:58,090
‫ما هذا؟‬

330
00:21:58,210 --> 00:21:59,260
‫إنه قرص مرن.‬

331
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
‫ماذا؟‬

332
00:22:00,420 --> 00:22:02,340
‫بحقك! إنه قرص...‬

333
00:22:02,590 --> 00:22:05,890
‫أولاد اليوم! إنه كجهاز "أيفون".‬

334
00:22:05,970 --> 00:22:08,600
‫لا يُستخدم للاستماع‬
‫إلى الموسيقى والاتصال...‬

335
00:22:08,810 --> 00:22:10,020
‫لم يستطيعوا استخراج الملف.‬

336
00:22:10,390 --> 00:22:12,480
‫لا بأس، ستجدين مكانًا.‬

337
00:22:12,770 --> 00:22:14,940
‫أظن أن هذا رائع أمي.‬

338
00:22:15,310 --> 00:22:16,810
‫ربما، شكرًا.‬

339
00:22:24,320 --> 00:22:25,660
‫إذًا "أوغي"...‬

340
00:22:26,450 --> 00:22:27,780
‫نعم؟‬

341
00:22:32,330 --> 00:22:33,580
‫مرحبًا.‬

342
00:22:35,080 --> 00:22:36,750
‫كيف كان يومك الأول في المدرسة؟‬

343
00:22:45,300 --> 00:22:48,300
‫من الأرض إلى "أوغي"،‬
‫طرحنا سؤالًا عليك.‬

344
00:22:49,310 --> 00:22:50,640
‫أجب، كيف كان يومك؟‬

345
00:22:50,720 --> 00:22:51,970
‫كان جيدًا.‬

346
00:22:52,890 --> 00:22:54,810
‫ماذا تقصد؟ أكان جيدًا فعليًا؟‬

347
00:22:54,890 --> 00:22:57,020
‫أم كان سيئًا ولا تريد أن تخبرنا؟‬

348
00:22:57,100 --> 00:22:59,980
‫كان جيدًا، حسنًا؟‬
‫أجهل ماذا تريدانني أن أقول كان جيدًا!‬

349
00:23:00,070 --> 00:23:01,400
‫حسنًا.‬

350
00:23:01,480 --> 00:23:03,360
‫إذا كنت غاضبًا على أمك بشأن ارتياد المدرسة‬

351
00:23:03,440 --> 00:23:04,570
‫فقد كانت فكرتي أيضًا.‬

352
00:23:04,650 --> 00:23:06,700
‫لم لا أستطيع قول "جيد" كالجميع؟‬

353
00:23:20,670 --> 00:23:23,010
‫أنجح كليًا في محاولاتي اليوم...‬

354
00:23:28,970 --> 00:23:30,470
‫هل سيسألانني عن يومي؟‬

355
00:23:36,100 --> 00:23:38,520
‫لا نغادر الطاولة بهذه الطريقة.‬

356
00:23:40,020 --> 00:23:42,650
‫هيا، تكلم معي.‬

357
00:23:44,990 --> 00:23:46,360
‫اجلس.‬

358
00:23:54,580 --> 00:23:56,040
‫انزع هذه رجاء.‬

359
00:24:05,590 --> 00:24:06,720
‫آسف!‬

360
00:24:06,800 --> 00:24:09,180
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير.‬

361
00:24:09,930 --> 00:24:12,100
‫لم يجب أن أكون قبيحًا إلى هذا الحد؟‬

362
00:24:12,180 --> 00:24:14,350
‫لست قبيحًا، "أوغي".‬

363
00:24:15,140 --> 00:24:17,980
‫يجب أن تقولي ذلك لأنك أمي.‬

364
00:24:18,560 --> 00:24:20,350
‫لا يُحتسب كلامي لأنني أمك؟‬

365
00:24:21,150 --> 00:24:22,150
‫أجل.‬

366
00:24:22,230 --> 00:24:23,690
‫بل يُحتسب كثيرًا لأنني أمك.‬

367
00:24:23,820 --> 00:24:26,070
‫إذ أعرفك أكثر من أي شخص آخر.‬

368
00:24:26,650 --> 00:24:30,450
‫لست قبيحًا، وأي شخص يكترث لمعرفتك‬

369
00:24:30,530 --> 00:24:31,700
‫سيرى ذلك.‬

370
00:24:32,370 --> 00:24:34,160
‫يرفضون التكلم معي حتى.‬

371
00:24:35,870 --> 00:24:37,960
‫واقع أنني أبدو مختلفًا يهم.‬

372
00:24:38,370 --> 00:24:41,130
‫أحاول الادعاء أنه لا يهم ولكنه يهم.‬

373
00:24:42,040 --> 00:24:43,170
‫أعرف.‬

374
00:24:46,050 --> 00:24:47,840
‫هل سيهم دومًا؟‬

375
00:24:50,260 --> 00:24:51,760
‫لا أعرف.‬

376
00:24:56,810 --> 00:24:59,020
‫عزيزي، اسمع.‬

377
00:25:03,060 --> 00:25:07,280
‫انظر إليّ، لدى الجميع ندوب على وجوههم.‬

378
00:25:08,610 --> 00:25:11,240
‫ثمة تجعيد هنا ناجم عن جراحتك الأولى.‬

379
00:25:11,360 --> 00:25:14,740
‫هذه التجاعيد ناجمة عن جراحتك الأخيرة.‬

380
00:25:16,580 --> 00:25:20,250
‫هذه الخريطة التي تظهر لنا إلى أين نذهب.‬

381
00:25:21,670 --> 00:25:25,500
‫وهذه الخريطة التي تظهر لنا أين كنا.‬

382
00:25:25,670 --> 00:25:29,470
‫ولا يكون هذا قبيحًا على الإطلاق.‬

383
00:25:31,180 --> 00:25:32,930
‫ولكن ماذا عن شعرك الأشيب؟‬

384
00:25:38,680 --> 00:25:40,640
‫يعود الفضل إلى أبيك على ما أظن.‬

385
00:25:54,240 --> 00:25:56,120
‫كما لو أننا استدعيناه.‬

386
00:25:57,030 --> 00:25:58,330
‫كيف كان يومك؟‬

387
00:25:59,040 --> 00:26:03,460
‫يومي جيد للغاية حاليًا.‬

388
00:26:07,710 --> 00:26:09,840
‫إذًا ذهبوا إلى "فلوريدا"‬

389
00:26:10,260 --> 00:26:15,180
‫حيث كان "غولوم" يقيم في "ميامي" و...‬

390
00:26:15,510 --> 00:26:17,550
‫أتعلم ما الأمر؟ لا يضع أبوك نظاراته.‬

391
00:26:17,640 --> 00:26:19,600
‫أنت تختلق ذلك.‬

392
00:26:23,520 --> 00:26:28,110
‫"(فيا)"‬

393
00:26:33,280 --> 00:26:34,860
‫"أوغست" هو الشمس.‬

394
00:26:36,370 --> 00:26:39,330
‫أنا وأمي وأبي الكواكب التي تدور حول الشمس.‬

395
00:26:40,620 --> 00:26:41,620
‫ولكنني أحب أخي‬

396
00:26:41,700 --> 00:26:44,120
‫وأنا معتادة على طريقة سير هذا الكون.‬

397
00:26:49,090 --> 00:26:51,590
‫وفقًا لأمي، في عيد مولدي الرابع‬

398
00:26:52,090 --> 00:26:53,630
‫تمنيت الحصول على أخ صغير‬

399
00:26:54,010 --> 00:26:56,300
‫ولدى ولادته‬

400
00:26:56,390 --> 00:27:00,010
‫استغرقت بضع ثوان لأظهر مودتي له.‬

401
00:27:02,350 --> 00:27:03,730
‫هل تستطيع سماعي؟‬

402
00:27:04,730 --> 00:27:07,150
‫إذا حدقوا، فدعهم يحدقون.‬

403
00:27:08,270 --> 00:27:10,860
‫لا يمكنك الاختلاط بالآخرين‬
‫في حين وُلدت لتبرز.‬

404
00:27:15,240 --> 00:27:17,870
‫لم أطلب قط من أمي مساعدتي في فروضي.‬

405
00:27:18,620 --> 00:27:21,740
‫لم أحتج إلى أن يذكرني أبي‬
‫بأن أدرس لامتحان.‬

406
00:27:22,370 --> 00:27:25,370
‫غالبًا ما درست‬
‫في غرف الانتظار والمستشفيات.‬

407
00:27:26,170 --> 00:27:30,000
‫يقول والداي دومًا إنني فتاة متفهمة جدًا.‬

408
00:27:31,590 --> 00:27:33,010
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

409
00:27:34,090 --> 00:27:36,800
‫عرفت أن عائلتي لم تحتمل أي مشكلة أخرى.‬

410
00:27:38,090 --> 00:27:41,970
‫أعرف أن عائلتي تحبني ولكن منذ وفاة جدتي‬

411
00:27:42,060 --> 00:27:45,100
‫وحدها صديقتي الحميمة‬
‫"ميراندا" تعرفني جيدًا.‬

412
00:27:46,980 --> 00:27:48,270
‫"ميراندا"!‬

413
00:27:49,650 --> 00:27:51,980
‫يا للروعة! انظري إلى نفسك.‬

414
00:27:52,900 --> 00:27:54,030
‫مرحبًا "فيا".‬

415
00:27:54,110 --> 00:27:55,860
‫بعثت لك رسائل نصية كثيرة.‬

416
00:27:55,940 --> 00:27:57,280
‫متى عدت من المخيم؟‬

417
00:27:58,610 --> 00:27:59,780
‫قبل أسبوعين.‬

418
00:28:01,450 --> 00:28:02,530
‫قبل أسبوعين؟‬

419
00:28:02,620 --> 00:28:05,290
‫آسفة، كان الوضع جنونيًا، كما تعلمين.‬

420
00:28:06,160 --> 00:28:07,710
‫أجل، لا بأس.‬

421
00:28:10,000 --> 00:28:11,380
‫ماذا فعلت بشعرك؟‬

422
00:28:11,960 --> 00:28:13,000
‫هل يروقك؟‬

423
00:28:13,090 --> 00:28:17,130
‫أجل، أجل، يبدو... جامحًا.‬

424
00:28:17,420 --> 00:28:20,050
‫أجرب شيئًا مختلفًا.‬

425
00:28:21,220 --> 00:28:22,430
‫أراك لاحقًا.‬

426
00:28:25,430 --> 00:28:26,810
‫مرحبًا "إيلا".‬

427
00:28:27,020 --> 00:28:28,310
‫مرحبًا.‬

428
00:28:56,260 --> 00:28:57,970
‫هل تفكرين في أن تتسجلي؟‬

429
00:28:59,470 --> 00:29:00,970
‫- فيم؟‬
‫- نادي التمثيل!‬

430
00:29:01,050 --> 00:29:02,470
‫يدرس أعضاؤه المسرح في الخريف‬

431
00:29:02,590 --> 00:29:04,140
‫ويقدمون مسرحية في الربيع.‬

432
00:29:04,680 --> 00:29:09,020
‫لا، ليس حقًا، لست خرقاء تهوى المسرح.‬

433
00:29:09,850 --> 00:29:12,600
‫هذا مؤسف، أنا كذلك.‬

434
00:29:13,610 --> 00:29:15,150
‫أنا "جاستن" بالمناسبة.‬

435
00:29:16,780 --> 00:29:18,360
‫آسفة، كان كلامي فظًا.‬

436
00:29:18,440 --> 00:29:21,530
‫أنا "فيا"، "أوليفيا".‬

437
00:29:22,450 --> 00:29:24,030
‫الأيام الأولى مريعة، أليس كذلك؟‬

438
00:29:26,990 --> 00:29:30,160
‫أجل، أجل، بالفعل.‬

439
00:29:30,620 --> 00:29:33,000
‫حاولت أمي مرافقتي إلى هنا من محطة الأنفاق.‬

440
00:29:33,790 --> 00:29:35,500
‫تخلصت منها عند إشارة المرور.‬

441
00:29:35,710 --> 00:29:38,050
‫لا تزال أمي تظنني‬
‫لا أجيد استخدام بطاقة المترو.‬

442
00:29:38,920 --> 00:29:40,300
‫هل أنت ابنة وحيدة أيضًا؟‬

443
00:29:42,050 --> 00:29:43,720
‫أجل، أجل.‬

444
00:29:43,800 --> 00:29:45,100
‫لا يصغون أبدًا.‬

445
00:29:45,180 --> 00:29:47,680
‫قلت لأمي مرة إنني أريد أخذ دروس في الغيتار‬

446
00:29:47,760 --> 00:29:49,140
‫لأعزف مثل "جيمي هندريكس".‬

447
00:29:49,680 --> 00:29:50,930
‫ماذا حصل؟‬

448
00:29:55,650 --> 00:29:57,940
‫سرتني مقابلتك "فيا"، "أوليفيا".‬

449
00:29:58,230 --> 00:30:01,070
‫أجل، سرتني مقابلتك أيضًا "جاستن".‬

450
00:30:01,150 --> 00:30:02,650
‫ربما سأراك في الجوار.‬

451
00:30:03,490 --> 00:30:05,240
‫ولكن ليس على خشبة المسرح، هذا واضح.‬

452
00:30:16,080 --> 00:30:18,670
‫"(جاستن هولاندر)"‬

453
00:30:18,750 --> 00:30:25,090
‫"(فيا بولمن هولاندر)"‬

454
00:30:27,100 --> 00:30:28,510
‫ادخل.‬

455
00:30:30,100 --> 00:30:31,140
‫طابت ليلتك عزيزتي.‬

456
00:30:32,270 --> 00:30:33,690
‫أين أمي؟‬

457
00:30:33,770 --> 00:30:35,350
‫لقد نامت.‬

458
00:30:35,440 --> 00:30:37,150
‫حسنًا.‬

459
00:30:38,860 --> 00:30:40,030
‫كيف حال "أوغي"؟‬

460
00:30:41,900 --> 00:30:43,860
‫هناك ولد متنمر.‬

461
00:30:47,950 --> 00:30:49,530
‫كيف كان يومك الأول؟‬

462
00:30:51,540 --> 00:30:53,500
‫كان جيدًا للغاية.‬

463
00:30:53,580 --> 00:30:54,710
‫كان جيدًا؟‬

464
00:30:54,790 --> 00:30:55,960
‫أجل.‬

465
00:30:56,120 --> 00:30:57,580
‫بلغي "ميراندا" تحياتنا.‬

466
00:30:59,250 --> 00:31:00,420
‫سأفعل.‬

467
00:31:00,500 --> 00:31:01,710
‫أحلامًا سعيدة.‬

468
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
‫طابت ليلتك.‬

469
00:31:14,020 --> 00:31:16,560
‫"صديقتان حميمتان"‬

470
00:31:27,530 --> 00:31:30,030
‫جمدت والدتي حياتها من أجل شقيقي.‬

471
00:31:30,990 --> 00:31:33,290
‫أرادت دومًا أن تكون رسامة كتب للأطفال‬

472
00:31:33,370 --> 00:31:34,620
‫وأن تدرس الفنون الجميلة.‬

473
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
‫كان ينقصها تقديم الأطروحة لتنال الماجستير‬

474
00:31:37,830 --> 00:31:39,330
‫حين وُلد "أوغي".‬

475
00:31:39,960 --> 00:31:42,550
‫ثم توقفت عن كتابتها.‬

476
00:31:44,130 --> 00:31:46,550
‫أوقفت أشياء كثيرة حين وُلد "أوغي".‬

477
00:31:48,550 --> 00:31:51,310
‫ولكنها لا تزال بارعة في الرسم.‬

478
00:31:52,100 --> 00:31:53,890
‫أجهل ما إذا كانت تدرك حتى‬

479
00:31:53,970 --> 00:31:57,600
‫أنها تجعل "أوغي" محور كل كون ترسمه.‬

480
00:31:59,440 --> 00:32:03,150
‫كانت "ميراندا" تشبّه ممازحة منزلي بالأرض‬

481
00:32:04,440 --> 00:32:08,200
‫التي دارت حول الابن بدلًا من الابنة.‬

482
00:32:10,160 --> 00:32:13,330
‫هذا لا يغير واقع أن أمي تمتلك نظرة جيدة.‬

483
00:32:17,250 --> 00:32:21,630
‫حبذا لو توجهها إليّ ذات مرة.‬

484
00:32:30,510 --> 00:32:32,600
‫أجل، أحسنت.‬

485
00:32:40,400 --> 00:32:41,730
‫"ميراندا"؟‬

486
00:32:44,190 --> 00:32:46,740
‫"فيا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

487
00:32:47,900 --> 00:32:50,990
‫أجرب شيئًا جديدًا، وأنت؟‬

488
00:32:51,490 --> 00:32:53,030
‫الأمر عينه.‬

489
00:32:54,490 --> 00:32:57,080
‫هيا جميعًا،‬
‫حان الوقت لتحمية الأوتار الصوتية.‬

490
00:32:57,160 --> 00:32:58,910
‫اقتربوا أيها القوم، هيا بنا!‬

491
00:32:59,000 --> 00:33:01,540
‫فليرفع الجميع أيديهم عاليًا! و...‬

492
00:33:04,460 --> 00:33:06,130
‫يا رفاق، هل تستطيعون رجاء...‬

493
00:33:08,670 --> 00:33:12,470
‫حسنًا، أنتم، تحركوا قليلًا.‬

494
00:33:12,550 --> 00:33:13,640
‫اجلسوا، اقتربوا أكثر.‬

495
00:33:13,720 --> 00:33:15,220
‫سيداتي سادتي.‬

496
00:33:15,310 --> 00:33:18,560
‫ابقوا، جيد، مرحبًا.‬

497
00:33:19,730 --> 00:33:21,480
‫ما اسمك؟‬

498
00:33:21,980 --> 00:33:24,690
‫"أوغي"، جزمة جميلة.‬

499
00:33:26,690 --> 00:33:28,740
‫رائع، شكرًا.‬

500
00:33:29,950 --> 00:33:33,030
‫حسنًا جميعًا، ها قد بدأنا! اقتربوا.‬

501
00:33:33,120 --> 00:33:35,620
‫وأظهروا ابتسامة.‬

502
00:33:35,700 --> 00:33:39,200
‫ابتسامة!‬

503
00:33:39,960 --> 00:33:43,420
‫المدرسة أصبحت... اعتدت عليها.‬

504
00:33:43,500 --> 00:33:45,340
‫باستثناء لعبة الـ"دودجبول".‬

505
00:33:45,420 --> 00:33:48,210
‫أي رجل شرير اخترعها؟‬

506
00:33:49,460 --> 00:33:53,970
‫ولكن الباحة هي أقل مكان أفضله في المدرسة‬

507
00:33:54,050 --> 00:33:56,140
‫إذ يتواجد فيها طلاب المدرسة كلها.‬

508
00:33:57,430 --> 00:33:58,890
‫لا أحد يفعل شيئًا دنيئًا‬

509
00:33:58,970 --> 00:34:00,980
‫أو يقول شيئًا أو يضحك.‬

510
00:34:01,270 --> 00:34:04,810
‫ينظرون ثم يشيحون بنظرهم وينظرون مجددًا.‬

511
00:34:05,400 --> 00:34:07,270
‫يتصرفون كأولاد عاديين.‬

512
00:34:07,360 --> 00:34:09,940
‫أريد أن أقول لهم: "أعلم أنني أبدو غريبًا‬

513
00:34:10,400 --> 00:34:11,610
‫ولكن لا بأس."‬

514
00:34:11,950 --> 00:34:15,530
‫إذا بدأ "تشوباكا" بارتياد المدرسة يومًا ما‬

515
00:34:15,610 --> 00:34:18,080
‫فقد أحدق إليه أيضًا.‬

516
00:34:29,090 --> 00:34:31,340
‫أعتذر إذا منحك تحديقي شعورًا غريبًا.‬

517
00:34:38,300 --> 00:34:41,640
‫كي يرى أي منا، نحتاج إلى الضوء.‬

518
00:34:41,810 --> 00:34:46,060
‫إذًا حاليًا الضوء يرتدّ عن هذه البطاقة‬

519
00:34:46,190 --> 00:34:49,520
‫وينتقل عبر الهواء والزجاج إلى أعينكم.‬

520
00:34:49,820 --> 00:34:52,070
‫ولكن ماذا لو أضفنا الماء؟‬

521
00:34:58,200 --> 00:34:59,740
‫مدهش!‬

522
00:35:00,870 --> 00:35:02,540
‫مدهش بالفعل.‬

523
00:35:02,950 --> 00:35:05,540
‫كلما ينتقل الضوء من مادة‬

524
00:35:05,620 --> 00:35:08,290
‫أو وسيط إلى آخر، ينحني.‬

525
00:35:09,040 --> 00:35:12,380
‫انحناء الضوء معروف أيضًا باسم...‬

526
00:35:15,050 --> 00:35:16,220
‫الانكسار.‬

527
00:35:16,300 --> 00:35:17,760
‫ممتاز، "أوغي".‬

528
00:35:19,140 --> 00:35:20,310
‫"جاك"، هل أنت بخير؟‬

529
00:35:20,390 --> 00:35:22,140
‫أجل، انكسار الضوء.‬

530
00:35:22,220 --> 00:35:24,270
‫جيد، أزيلوا الأغراض عن طاولاتكم.‬

531
00:35:24,350 --> 00:35:25,640
‫اختبار مفاجىء!‬

532
00:36:03,930 --> 00:36:05,310
‫أسرع.‬

533
00:36:38,300 --> 00:36:40,260
‫"جاك"، تعال واجلس هنا.‬

534
00:36:44,810 --> 00:36:46,100
‫بعد لحظات.‬

535
00:36:48,730 --> 00:36:50,020
‫إلى أين يذهب؟‬

536
00:36:51,730 --> 00:36:53,900
‫شكرًا على مساعدتك اليوم.‬

537
00:36:54,400 --> 00:36:55,610
‫على الرحب والسعة.‬

538
00:36:56,110 --> 00:36:58,360
‫لا تقلق، أخطأت في الإجابة على سؤالين‬

539
00:36:58,450 --> 00:37:00,110
‫كي لا تعرف السيدة "بيتوزا".‬

540
00:37:00,360 --> 00:37:03,030
‫لست قلقًا، أسوأ ما يمكنهم فعله هو طردي.‬

541
00:37:05,040 --> 00:37:06,910
‫لا تحب المدرسة أيضًا، صحيح؟‬

542
00:37:07,080 --> 00:37:08,200
‫إنها رائعة.‬

543
00:37:09,710 --> 00:37:11,370
‫أردت الالتحاق بمدرسة "واين" المتوسطة‬

544
00:37:11,460 --> 00:37:13,080
‫تلك التي تضم فرقًا رياضية رائعة.‬

545
00:37:13,290 --> 00:37:14,670
‫إذًا لم أتيت إلى هنا؟‬

546
00:37:15,710 --> 00:37:17,420
‫تلقيت منحة مدرسية.‬

547
00:37:21,220 --> 00:37:23,760
‫إذا احتجت إلى مساعدة في العلوم‬

548
00:37:23,850 --> 00:37:25,970
‫فيمكنك القدوم إلى منزلي بعد دوام المدرسة.‬

549
00:37:26,640 --> 00:37:28,890
‫إذا كنت تريد ذلك.‬

550
00:37:29,270 --> 00:37:30,640
‫رائع، شكرًا!‬

551
00:37:33,940 --> 00:37:35,020
‫ما الخطب؟‬

552
00:37:35,820 --> 00:37:38,030
‫لا يروقني أكل الطعام أمام الناس.‬

553
00:37:38,360 --> 00:37:39,780
‫ماذا تقصد؟‬

554
00:37:39,860 --> 00:37:41,950
‫إنها قصة طويلة ولكن حين آكل الطعام‬

555
00:37:42,030 --> 00:37:45,120
‫أظنني أمضغ كسلحفاة ما قبل التاريخ.‬

556
00:37:45,200 --> 00:37:47,040
‫بلا مزاح؟ أنا أيضًا!‬

557
00:37:50,210 --> 00:37:51,540
‫الآن ثمة تونة على وجهك.‬

558
00:37:51,960 --> 00:37:53,920
‫أجل! رجل التونة!‬

559
00:37:54,000 --> 00:37:56,250
‫لا، دعني أريك كيف تقوم بالأمر.‬

560
00:38:01,840 --> 00:38:03,680
‫هذا مقزز أكثر حتى.‬

561
00:38:18,650 --> 00:38:20,280
‫سأتنكر بزي "بوبا فيت" هذا العام.‬

562
00:38:20,360 --> 00:38:23,820
‫أحب "هالووين"‬
‫ولكن الميلاد يظل العيد الأفضل.‬

563
00:38:23,910 --> 00:38:26,280
‫لا محال! "هالووين" هو الأفضل.‬

564
00:38:26,370 --> 00:38:29,200
‫كيس مليء بالسكاكر‬
‫مقابل عطلة مدتها أسبوعين.‬

565
00:38:29,290 --> 00:38:30,540
‫أنت مجنون.‬

566
00:38:31,960 --> 00:38:33,920
‫أترى؟ حتى كلبتك موافقة.‬

567
00:38:35,420 --> 00:38:37,590
‫أمي، أيستطيع "جاك" القدوم إلى المنزل؟‬

568
00:38:40,590 --> 00:38:42,380
‫- أجل!‬
‫- شكرًا سيدة "بي".‬

569
00:38:43,260 --> 00:38:45,430
‫أعني، يتساقط الثلج في عيد الميلاد.‬

570
00:38:45,510 --> 00:38:47,180
‫ولكن قد يتساقط الثلج في "هالووين".‬

571
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
‫كيف؟‬

572
00:38:48,930 --> 00:38:50,930
‫إذا كنت تقيم في "ألاسكا"‬
‫أو هبت عاصفة ثلجية.‬

573
00:38:51,850 --> 00:38:53,180
‫يجب أن أحافظ على هدوئي.‬

574
00:39:09,200 --> 00:39:11,750
‫هل فكرت في الخضوع لجراحة تجميلية؟‬

575
00:39:12,120 --> 00:39:14,620
‫لم أفكر قط في الأمر، لماذا؟‬

576
00:39:16,830 --> 00:39:19,250
‫هذا مظهري بعد الجراحة التجميلية!‬

577
00:39:19,630 --> 00:39:21,840
‫هذا المظهر الجميل يتطلب جهدًا كبيرًا.‬

578
00:39:22,760 --> 00:39:23,970
‫يا إلهي!‬

579
00:39:24,880 --> 00:39:26,760
‫1، 2، 3، 4‬

580
00:39:26,840 --> 00:39:28,430
‫أعلن حرب الإبهام‬

581
00:39:28,510 --> 00:39:30,970
‫انحن، المس، ابدأ.‬

582
00:39:50,780 --> 00:39:52,040
‫"نايت".‬

583
00:39:54,120 --> 00:39:55,500
‫حريق!‬

584
00:40:04,630 --> 00:40:07,930
‫إذا كنتم لا ترون الكاميرا، فهي لا تراكم.‬

585
00:40:08,010 --> 00:40:10,050
‫فلنتحسن كما لو أننا مدركون لما نفعله.‬

586
00:40:10,140 --> 00:40:12,560
‫حسنًا، فليقل الجميع "ستيلا"!‬

587
00:40:13,010 --> 00:40:15,180
‫"ستيلا"!‬

588
00:40:23,940 --> 00:40:25,490
‫إذًا لا أفهمك.‬

589
00:40:25,940 --> 00:40:27,070
‫ماذا؟‬

590
00:40:27,570 --> 00:40:30,070
‫لا أفهمك.‬

591
00:40:31,410 --> 00:40:34,990
‫يواصل معظم جماعة المسرح التكلم عن أنفسهم‬

592
00:40:35,080 --> 00:40:36,410
‫ولكنك لا تتكلمين.‬

593
00:40:37,790 --> 00:40:39,120
‫أنا أصغي.‬

594
00:40:40,080 --> 00:40:41,250
‫أنا أيضًا.‬

595
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
‫أعرف.‬

596
00:40:44,090 --> 00:40:45,340
‫إذًا أنت منتبهة.‬

597
00:40:46,550 --> 00:40:48,260
‫حسنًا، هذه بداية.‬

598
00:40:48,970 --> 00:40:51,180
‫أحسن الإصغاء، إذًا أخبريني أمرًا ما.‬

599
00:40:51,890 --> 00:40:53,100
‫أي دور ستتقدمين له؟‬

600
00:40:53,560 --> 00:40:56,980
‫لست مناسبة حقًا لمسرحية "آور تاون".‬

601
00:40:57,180 --> 00:41:00,190
‫بحقك، لا تكوني مهندسة الإضاءة.‬

602
00:41:00,690 --> 00:41:02,020
‫يجب أن تكوني "إيميلي".‬

603
00:41:02,810 --> 00:41:03,860
‫البطلة؟‬

604
00:41:03,940 --> 00:41:06,320
‫لا تستطيع عائلتك أن تهتف لك في مقصورة.‬

605
00:41:07,030 --> 00:41:10,320
‫إنها منهمكة ولا أظنها قد تهتف لي أصلًا.‬

606
00:41:10,610 --> 00:41:14,330
‫بحقك، أما من فرد في عائلتك قد يصفق لك؟‬

607
00:41:16,200 --> 00:41:17,540
‫جدتي.‬

608
00:41:18,330 --> 00:41:19,910
‫إليك! أحضريها.‬

609
00:41:21,330 --> 00:41:22,580
‫لا أستطيع.‬

610
00:41:25,380 --> 00:41:27,670
‫إذًا سأصفق لك.‬

611
00:41:29,510 --> 00:41:31,380
‫لم تعاملني بهذا اللطف؟‬

612
00:41:32,680 --> 00:41:36,100
‫لأنك ابنة وحيدة، علينا التعاضد معًا.‬

613
00:41:38,640 --> 00:41:40,310
‫فكري في الأمر، حسنًا؟‬

614
00:41:44,110 --> 00:41:46,360
‫ولا تزال جدتك تهتف لك.‬

615
00:41:55,700 --> 00:41:57,120
‫أعرفك.‬

616
00:41:58,700 --> 00:42:03,120
‫وأحبك أكثر من أي شيء في العالم.‬

617
00:42:06,000 --> 00:42:07,420
‫ماذا عن "أوغي"؟‬

618
00:42:07,880 --> 00:42:09,300
‫أحب شقيقك.‬

619
00:42:10,590 --> 00:42:14,430
‫ولكن ثمة ملائكة كثيرة تسهر عليه.‬

620
00:42:16,300 --> 00:42:18,010
‫وأنا أسهر عليك.‬

621
00:42:21,230 --> 00:42:22,520
‫أجل.‬

622
00:42:24,810 --> 00:42:29,030
‫أنت في كل مكان و...‬

623
00:42:31,320 --> 00:42:32,950
‫أنت المفضلة لديّ.‬

624
00:42:34,700 --> 00:42:36,910
‫أنت المفضلة لديّ أيضًا جدتي.‬

625
00:43:03,270 --> 00:43:05,310
‫أمي، "دايزي" أفسدت زي "بوبا فيت".‬

626
00:43:05,400 --> 00:43:08,770
‫ماذا؟ أين كنت؟ تأخر الوقت كثيرًا.‬

627
00:43:08,860 --> 00:43:10,440
‫تقيأت عليه!‬

628
00:43:10,530 --> 00:43:12,610
‫إذًا عليك ارتداء زي العام الفائت التنكري.‬

629
00:43:13,030 --> 00:43:14,950
‫ولكنني أخبرت "جاك" بأنني سأكون "بوبا فيت"‬

630
00:43:15,030 --> 00:43:16,110
‫وليس "غوستفايس"!‬

631
00:43:16,200 --> 00:43:19,450
‫عيد هالووين يصدف غدًا والمتاجر كلها مقفلة‬

632
00:43:19,530 --> 00:43:21,620
‫ويداي المبدعتان منهمكتان‬
‫في إعداد اللحم المخبوز‬

633
00:43:21,700 --> 00:43:23,000
‫إذًا أجر العملية الحسابية.‬

634
00:43:23,250 --> 00:43:24,500
‫حسنًا!‬

635
00:43:27,210 --> 00:43:28,250
‫هل تحتاجين إلى المساعدة أمي؟‬

636
00:43:28,330 --> 00:43:29,380
‫ماذا؟‬

637
00:43:29,710 --> 00:43:30,750
‫أتريدين المساعدة؟‬

638
00:43:32,010 --> 00:43:33,300
‫أجل، شكرًا.‬

639
00:43:33,840 --> 00:43:35,800
‫قطعي إكليل الجبل رجاء.‬

640
00:43:39,300 --> 00:43:40,810
‫ذكريني، إلى أين ذهبت؟‬

641
00:43:42,680 --> 00:43:46,600
‫ذهبت إلى "كوني آيلند".‬

642
00:43:56,360 --> 00:43:58,240
‫ما رأيك في ملازمة المنزل يوم غد؟‬

643
00:43:59,410 --> 00:44:02,240
‫إنه "هالووين"، يمكننا جعلها‬
‫عطلة مدتها 3 أيام.‬

644
00:44:02,330 --> 00:44:03,870
‫لقضاء بعض الوقت معًا.‬

645
00:44:04,910 --> 00:44:07,080
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬

646
00:44:08,370 --> 00:44:09,460
‫حقًا؟‬

647
00:44:10,330 --> 00:44:11,590
‫حسنًا، جيد.‬

648
00:44:13,550 --> 00:44:16,260
‫الفلفل؟ لا أريده، يتسبب لأبيك بالغازات.‬

649
00:44:20,430 --> 00:44:23,560
‫لا يهمني ما يقوله "جاك ويل" بشأن الميلاد.‬

650
00:44:25,390 --> 00:44:26,770
‫"أوغي"!‬

651
00:44:28,600 --> 00:44:33,150
‫بالنسبة إلي، "هالووين"‬
‫أفضل عيد على الإطلاق.‬

652
00:44:34,610 --> 00:44:37,240
‫الأمر رائع جدًا حين أرتدي الزي التنكري‬

653
00:44:37,320 --> 00:44:40,530
‫عادة أخفض رأسي حين أسير لئلا يراني أحد‬

654
00:44:40,620 --> 00:44:44,580
‫ولكن في "هالووين"، أسير مرفوع الرأس.‬

655
00:44:51,330 --> 00:44:53,210
‫لا أعرف حتى من هو‬

656
00:44:53,290 --> 00:44:55,920
‫لم يعرف حتى من أكون، هذا رائع جدًا‬

657
00:44:56,050 --> 00:44:58,510
‫لا سيما لأن الناس لا يحبون لمسي‬

658
00:44:58,590 --> 00:45:00,510
‫إذ يظنون أنني ناقل للعدوى.‬

659
00:45:01,220 --> 00:45:03,260
‫أجل "تشووي"، ضع كفك هنا!‬

660
00:45:03,350 --> 00:45:05,100
‫إنها لحظة محورية!‬

661
00:45:12,360 --> 00:45:14,320
‫يبدو حقًا مثله.‬

662
00:45:14,770 --> 00:45:15,780
‫هذا الجزء، صحيح؟‬

663
00:45:15,860 --> 00:45:16,860
‫أجل.‬

664
00:45:16,940 --> 00:45:19,820
‫لطالما ذكرني بالرأس المتقلص، أتعلمون؟‬

665
00:45:19,900 --> 00:45:21,160
‫أو مخلوق الأورك.‬

666
00:45:21,490 --> 00:45:24,280
‫لو بدوت مثله، لوضعت قناعًا كل يوم.‬

667
00:45:24,370 --> 00:45:27,200
‫لو بدوت مثله، لانتحرت.‬

668
00:45:27,500 --> 00:45:29,120
‫لم تتسكع معه كثيرًا "جاك"؟‬

669
00:45:29,210 --> 00:45:30,250
‫أجل.‬

670
00:45:30,330 --> 00:45:31,750
‫لا أعرف.‬

671
00:45:32,960 --> 00:45:34,710
‫طلب "توشمان" مني أن أكون مرشده‬

672
00:45:34,790 --> 00:45:37,630
‫والآن يتبعني إلى كل مكان.‬

673
00:45:37,710 --> 00:45:39,920
‫حتمًا هذا أمر مقزز!‬

674
00:45:41,630 --> 00:45:43,390
‫أجل، على غراره.‬

675
00:45:57,730 --> 00:45:59,740
‫لا أحد يتجاهل "بايبي".‬

676
00:46:03,820 --> 00:46:05,490
‫يذهلني دومًا كم أن والدك‬

677
00:46:05,580 --> 00:46:07,540
‫يشبه "باتريك سوايزي" في هذا الفيلم.‬

678
00:46:08,160 --> 00:46:09,410
‫يا للقرف!‬

679
00:46:10,500 --> 00:46:12,000
‫يا للقرف، لا!‬

680
00:46:14,130 --> 00:46:15,790
‫عزيزتي، أخبريني بما يجري مع "ميراندا".‬

681
00:46:18,130 --> 00:46:20,420
‫لا يقتصر الأمر على الشعر الوردي.‬

682
00:46:21,470 --> 00:46:24,970
‫إنها... ترفض التكلم معي حتى.‬

683
00:46:26,850 --> 00:46:28,430
‫كانت لديّ صديقة في الثانوية‬

684
00:46:28,510 --> 00:46:30,350
‫مررنا بهذه التجربة نفسها‬

685
00:46:30,680 --> 00:46:33,730
‫ما فعلته... وقد أصلح الوضع فورًا...‬

686
00:46:33,810 --> 00:46:34,940
‫نعم؟‬

687
00:46:35,020 --> 00:46:40,820
‫هو أنني أكلت يقطينة مليئة بالسكاكر.‬

688
00:46:47,370 --> 00:46:48,530
‫ألو؟‬

689
00:46:49,080 --> 00:46:50,620
‫نعم سيد "توشمان"؟‬

690
00:46:52,250 --> 00:46:55,330
‫يشعر بالغثيان؟ هل هو محموم؟‬

691
00:46:56,250 --> 00:46:58,460
‫ماذا قالت الممرضة؟ آسفة جدًا.‬

692
00:46:58,540 --> 00:47:01,380
‫حسنًا، شكرًا، سآتي حالًا.‬

693
00:47:02,590 --> 00:47:04,800
‫علي الذهاب عزيزتي، تقيأ أخوك في المدرسة.‬

694
00:47:26,110 --> 00:47:28,200
‫"نايت"، هل تعرف أين هي خوذته؟‬

695
00:47:28,280 --> 00:47:30,200
‫يريدها وقد بحثت عنها في كل مكان.‬

696
00:47:31,200 --> 00:47:32,580
‫لا أعرف، حصل شيء في المدرسة‬

697
00:47:32,660 --> 00:47:34,290
‫يرفض إخباري والخروج من غرفته‬

698
00:47:34,370 --> 00:47:36,710
‫ويقول إنه لا يريد خوض لعبة حلوى أم خدعة.‬

699
00:47:38,080 --> 00:47:40,800
‫أعرف، حسنًا، شكرًا، تعال إلى هنا.‬

700
00:47:56,480 --> 00:47:59,770
‫هيا استعد، اقترب موعد عرض "هالووين".‬

701
00:48:00,270 --> 00:48:01,400
‫يُفترض بك أن تطرقي الباب!‬

702
00:48:04,150 --> 00:48:05,530
‫ارحلي!‬

703
00:48:08,070 --> 00:48:10,320
‫تقول أمي إنك ترفض الإفصاح عما حصل.‬

704
00:48:11,240 --> 00:48:13,540
‫هل قال أحد شيئًا ما؟‬

705
00:48:13,620 --> 00:48:15,580
‫يقول أحد شيئًا ما على الدوام!‬

706
00:48:15,660 --> 00:48:16,910
‫إذًا أطلعني على ما حصل.‬

707
00:48:17,000 --> 00:48:18,540
‫لا يعنيك الأمر!‬

708
00:48:18,710 --> 00:48:21,840
‫سلبتني يومي مع أمي إذًا يعنيني الأمر.‬

709
00:48:23,750 --> 00:48:26,510
‫سمعت "جاك ويل" يتكلم بالسوء عني.‬

710
00:48:27,050 --> 00:48:29,510
‫قال إنه كان لينتحر لو كان يشبهني.‬

711
00:48:29,840 --> 00:48:33,510
‫"جاك ويل"؟ أليس الفتى اللطيف؟‬

712
00:48:33,600 --> 00:48:35,560
‫ما من لطفاء!‬

713
00:48:35,770 --> 00:48:38,480
‫ليتني لم ألتحق بالمدرسة أصلًا!‬

714
00:48:38,600 --> 00:48:40,810
‫ولكن المدرسة كانت تروقك، أعرف ذلك.‬

715
00:48:40,900 --> 00:48:42,900
‫أكرهها، حسنًا؟ أكرهها!‬

716
00:48:47,070 --> 00:48:50,660
‫"أوغي"، آسفة ولكنك‬
‫لا تواجه وحدك أيامًا سيئة.‬

717
00:48:51,410 --> 00:48:55,080
‫أيام سيئة؟ هل يتفادى الناس لمسك؟‬

718
00:48:55,580 --> 00:48:57,290
‫حين يلمسك شخص عن طريق الخطأ‬

719
00:48:57,370 --> 00:48:59,000
‫هل يقول إنه الطاعون؟‬

720
00:49:00,120 --> 00:49:01,130
‫لا.‬

721
00:49:01,210 --> 00:49:02,460
‫كان "جاك ويل" كل ما أملكه‬

722
00:49:02,540 --> 00:49:06,090
‫فلا تقارني أيامك السيئة‬
‫في المدرسة بأيامي، حسنًا؟‬

723
00:49:06,210 --> 00:49:07,340
‫حسنًا.‬

724
00:49:14,890 --> 00:49:17,390
‫ألاحظت أن "ميراندا" لم تعد تأتي؟‬

725
00:49:17,480 --> 00:49:18,680
‫ماذا؟‬

726
00:49:18,770 --> 00:49:21,310
‫لم تلاحظ، هذا صادم.‬

727
00:49:22,520 --> 00:49:24,770
‫أجل، التحقت بالمخيم هذا الصيف‬

728
00:49:24,860 --> 00:49:26,650
‫والآن لم أعد أروقها.‬

729
00:49:27,230 --> 00:49:28,440
‫لماذا؟‬

730
00:49:29,030 --> 00:49:33,780
‫لأن المدرسة مريعة والناس يتغيرون.‬

731
00:49:34,620 --> 00:49:36,580
‫إذا أردت أن تكون ولدًا طبيعًا "أوغي"‬

732
00:49:36,660 --> 00:49:38,120
‫فهذه هي القوانين.‬

733
00:49:39,620 --> 00:49:42,960
‫إذًا فلنذهب لخوض لعبة خدعة أم حلوى.‬

734
00:49:43,630 --> 00:49:44,880
‫حسنًا؟‬

735
00:49:45,630 --> 00:49:49,510
‫إذ حاليًا لا نملك‬
‫إلا بعضنا كصديقين حميمين.‬

736
00:49:52,930 --> 00:49:54,220
‫حقًا؟‬

737
00:49:54,640 --> 00:49:58,770
‫أجل! إذًا تعال.‬

738
00:50:00,430 --> 00:50:02,270
‫سأدعك تأخذ سكاكري كلها.‬

739
00:50:07,360 --> 00:50:08,440
‫سأبادلك بتفاحي.‬

740
00:50:08,530 --> 00:50:09,780
‫حسنًا، لا.‬

741
00:50:09,860 --> 00:50:11,990
‫قلت إنك تستطيع الحصول على سكاكري كلها‬

742
00:50:12,070 --> 00:50:14,530
‫ولكنني قلت ذلك فقط لأخرجك من المنزل.‬

743
00:50:14,620 --> 00:50:15,950
‫- ماذا عن الشوكولا؟‬
‫- لا.‬

744
00:50:16,030 --> 00:50:18,370
‫والـ"سمارتيز"؟ "غاميز"، السوس...‬

745
00:50:18,450 --> 00:50:19,620
‫ألواح "ريز" و"هرشي".‬

746
00:50:19,700 --> 00:50:21,120
‫- لا!‬
‫- وكل شيء آخر.‬

747
00:50:21,210 --> 00:50:23,580
‫حسنًا، يمكنك الحصول على سكاكري كلها.‬

748
00:50:24,130 --> 00:50:28,920
‫"(آور تاون)، تجارب الأداء اليوم!"‬

749
00:50:29,000 --> 00:50:32,170
‫حسنًا "فيا"، أنت التالية رجاء.‬

750
00:50:32,260 --> 00:50:33,470
‫لنصفق لـ"فيا".‬

751
00:50:59,330 --> 00:51:00,700
‫"دايزي".‬

752
00:51:02,330 --> 00:51:04,790
‫أتودين مساعدتي‬
‫على استعادة مكتبي في الزاوية؟‬

753
00:51:14,970 --> 00:51:17,510
‫مرحبًا "أوغي"، هل تشعر بتحسن؟‬

754
00:51:20,760 --> 00:51:23,270
‫هل أنت بخير، "أوغي"؟‬

755
00:51:24,520 --> 00:51:25,600
‫أجل.‬

756
00:51:26,230 --> 00:51:28,480
‫أأنت واثق؟ إذ تتصرف بطريقة غريبة.‬

757
00:51:28,560 --> 00:51:30,070
‫أنا بخير "جاك"، حسنًا؟‬

758
00:51:33,530 --> 00:51:34,780
‫حسنًا.‬

759
00:51:42,950 --> 00:51:46,040
‫"(جاك ويل)"‬

760
00:51:46,370 --> 00:51:47,880
‫ماذا يريدونني أن أفعل؟‬

761
00:51:48,250 --> 00:51:49,880
‫تنظيم جولة في المدرسة.‬

762
00:51:50,250 --> 00:51:52,550
‫ولكنها العطلة الصيفية أمي.‬

763
00:51:52,630 --> 00:51:54,010
‫أعرف.‬

764
00:51:54,380 --> 00:51:56,970
‫ولكن أساتذتك قالوا‬
‫للسيد "توشمان" إنك صالح.‬

765
00:51:57,050 --> 00:51:58,050
‫لا، أنا مثير للمتاعب.‬

766
00:51:58,140 --> 00:51:59,140
‫أنت فتى صالح.‬

767
00:51:59,800 --> 00:52:03,100
‫وأنا فخورة جدًا لأنهم أوصوا بك لذلك.‬

768
00:52:03,680 --> 00:52:05,140
‫أمي، كفي عن منحي شعورًا بالذنب.‬

769
00:52:05,430 --> 00:52:07,310
‫وتعلم أنهم أعطوك منحة مدرسية، صحيح؟‬

770
00:52:07,850 --> 00:52:09,230
‫أمي!‬

771
00:52:12,690 --> 00:52:14,110
‫من سيفعل هذا أيضًا؟‬

772
00:52:14,240 --> 00:52:16,650
‫"شارلوت" و"جوليان".‬

773
00:52:16,740 --> 00:52:18,320
‫- لا!‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

774
00:52:18,660 --> 00:52:21,740
‫"شارلوت" ستتكلم عن "برودواي" طوال الوقت.‬

775
00:52:21,870 --> 00:52:24,450
‫و"جوليان" أكثر شخص زائف في العالم.‬

776
00:52:24,540 --> 00:52:26,540
‫إذًا أنا آسف ولكن لا.‬

777
00:52:32,880 --> 00:52:34,300
‫"جاك"، الأمر معدّ لذلك الفتى.‬

778
00:52:34,670 --> 00:52:35,710
‫من؟‬

779
00:52:36,090 --> 00:52:37,760
‫الذي رأيناه في متجر المثلجات.‬

780
00:52:41,890 --> 00:52:43,220
‫أجل.‬

781
00:52:43,560 --> 00:52:47,100
‫إذا بكى فتى لطيف كأخيك الصغير حين رآه‬

782
00:52:47,350 --> 00:52:49,650
‫فأي فرصة يملكها في مدرسة متوسطة؟‬

783
00:52:55,990 --> 00:52:57,110
‫حسنًا.‬

784
00:52:58,240 --> 00:52:59,530
‫شكرًا يا فتى.‬

785
00:53:05,660 --> 00:53:07,910
‫اكتشفت 4 أمور حيال "أوغي بولمن".‬

786
00:53:08,540 --> 00:53:11,500
‫أولًا، يعتاد المرء على وجهه.‬

787
00:53:13,340 --> 00:53:14,750
‫ليس جليدًا عاديًا‬

788
00:53:14,880 --> 00:53:16,460
‫لا يمكنكم لمسه بأيديكم، حسنًا؟‬

789
00:53:16,670 --> 00:53:19,470
‫ثانيًا، إنه ذكي جدًا.‬

790
00:53:20,380 --> 00:53:23,010
‫يتفوق عليّ في كل شيء.‬

791
00:53:23,140 --> 00:53:25,510
‫في مادة العلوم، يتفوق على الطلاب كلهم.‬

792
00:53:26,430 --> 00:53:27,770
‫هل يشاهد الجميع؟‬

793
00:53:30,270 --> 00:53:33,650
‫ثالثًا، إنه مضحك جدًا.‬

794
00:53:35,110 --> 00:53:37,480
‫ولكن رابعًا، الآن وقد أصبحت أعرفه‬

795
00:53:37,570 --> 00:53:40,450
‫قد أقول إنني أريد مصادقة "أوغي".‬

796
00:53:40,990 --> 00:53:44,330
‫في البدء، أقر بأنني عاملته بطريقة ودية‬

797
00:53:44,410 --> 00:53:46,370
‫فقط لأن أمي طلبت مني أن أكون لطيفًا.‬

798
00:53:48,330 --> 00:53:51,540
‫ولكنني قد أختار الآن التسكع معه‬

799
00:53:52,080 --> 00:53:53,830
‫كأنه صديق حميم.‬

800
00:53:54,420 --> 00:53:57,300
‫لو اصطف طلاب الصف الخامس قبالة الجدار‬

801
00:53:57,380 --> 00:53:59,760
‫واستطعت اختيار من أريد التسكع معه‬

802
00:54:00,630 --> 00:54:02,430
‫لوقع خياري على "أوغي".‬

803
00:54:05,350 --> 00:54:06,560
‫ما الخطب؟‬

804
00:54:06,810 --> 00:54:08,100
‫ارحل.‬

805
00:54:08,520 --> 00:54:10,930
‫"جاك"، تعال واجلس معنا.‬

806
00:54:11,020 --> 00:54:12,230
‫أجل، تعال يا رجل.‬

807
00:54:16,820 --> 00:54:18,280
‫أتساءل عما حصل.‬

808
00:54:18,400 --> 00:54:19,570
‫ربما "جاك" لمس "أوغي"‬

809
00:54:19,650 --> 00:54:20,820
‫ولم يغسل يديه قبل فوات الأوان‬

810
00:54:20,940 --> 00:54:22,360
‫فأصيب "جاك" بالطاعون أخيرًا.‬

811
00:54:22,450 --> 00:54:24,110
‫ليس كلامك لطيفًا.‬

812
00:54:24,780 --> 00:54:26,490
‫ماذا؟ لم نبدأ ذلك.‬

813
00:54:26,780 --> 00:54:28,240
‫إلى أين تذهبين؟‬

814
00:54:35,290 --> 00:54:36,880
‫مرحبًا، أنا "سامر".‬

815
00:54:37,840 --> 00:54:40,050
‫أعرف، نحن في الصف الرئيسي نفسه.‬

816
00:54:40,760 --> 00:54:42,470
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.‬

817
00:54:42,880 --> 00:54:44,050
‫ماذا أفعل؟‬

818
00:54:44,680 --> 00:54:46,510
‫ليس عليك أن تكوني صديقتي.‬

819
00:54:46,600 --> 00:54:48,220
‫أعلم أن "توشمان" تكلم معك.‬

820
00:54:48,510 --> 00:54:50,350
‫لا أفهم ما تقوله، "أوغي".‬

821
00:54:50,430 --> 00:54:53,350
‫كلم "توشمان" بعض الأولاد قبل بدء المدرسة‬

822
00:54:53,440 --> 00:54:55,190
‫وطلب منهم أن يكونوا أصدقائي.‬

823
00:54:55,520 --> 00:54:57,150
‫لم يتكلم معي.‬

824
00:54:57,400 --> 00:54:58,690
‫بل تكلم معك.‬

825
00:54:58,770 --> 00:54:59,860
‫لم يفعل.‬

826
00:54:59,980 --> 00:55:01,030
‫بلى!‬

827
00:55:01,110 --> 00:55:02,780
‫لم يفعل، أقسم بحياتي!‬

828
00:55:02,860 --> 00:55:06,240
‫حسنًا، لا داعي لأن تغضبي.‬

829
00:55:06,320 --> 00:55:08,620
‫لا يروقني أن تُوجه الاتهامات إليّ، حسنًا؟‬

830
00:55:09,120 --> 00:55:10,290
‫حسنًا، أنا آسف.‬

831
00:55:10,490 --> 00:55:11,700
‫يجب أن تأسف.‬

832
00:55:13,870 --> 00:55:15,210
‫ألم يكلمك حقًا؟‬

833
00:55:15,290 --> 00:55:16,330
‫"أوغي"!‬

834
00:55:16,420 --> 00:55:18,790
‫حسنًا، لم تجلسين هنا إذًا؟‬

835
00:55:21,260 --> 00:55:23,130
‫أريد أصدقاء لطفاء على سبيل التغيير.‬

836
00:55:24,090 --> 00:55:25,340
‫أنا أيضًا.‬

837
00:55:25,550 --> 00:55:26,800
‫يسرني ذلك.‬

838
00:55:28,300 --> 00:55:29,560
‫ولكنك ستصابين بالطاعون.‬

839
00:55:30,560 --> 00:55:31,720
‫جيد.‬

840
00:55:34,940 --> 00:55:36,400
‫أصيبت "سامر" بالطاعون.‬

841
00:55:36,810 --> 00:55:38,060
‫اصمتي!‬

842
00:55:41,190 --> 00:55:42,780
‫إذًا ماذا حصل مع "جاك ويل"؟‬

843
00:55:44,150 --> 00:55:45,530
‫هل تعدينني بألا تخبري أحدًا؟‬

844
00:55:49,910 --> 00:55:51,410
‫نلته! نلت الدور!‬

845
00:55:51,490 --> 00:55:52,700
‫- تهاني!‬
‫- شكرًا.‬

846
00:55:56,370 --> 00:55:58,500
‫نالت الدور! يا إلهي!‬

847
00:55:58,920 --> 00:55:59,920
‫حتمًا نالت دور "إيميلي".‬

848
00:56:00,040 --> 00:56:01,130
‫أجل.‬

849
00:56:01,840 --> 00:56:03,050
‫أي دور حصلت عليه؟‬

850
00:56:04,130 --> 00:56:05,510
‫بديلة "إيميلي".‬

851
00:56:06,930 --> 00:56:10,140
‫لا أقول إن عليك دس السم إنما...‬

852
00:56:10,220 --> 00:56:12,640
‫الـ"بنادريل"،‬
‫لتفقد "ميراندا" وعيها قبل العرض.‬

853
00:56:12,720 --> 00:56:14,060
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

854
00:56:14,850 --> 00:56:18,650
‫احفظي جملها ليمنحنا هذا عذرًا للتسكع أكثر.‬

855
00:56:19,400 --> 00:56:21,110
‫يمكننا البدء بالتمرن على مشهد التقبيل‬

856
00:56:21,190 --> 00:56:22,570
‫على الصفحة 110.‬

857
00:56:23,860 --> 00:56:26,450
‫مهلًا، "جورج" و"إيميلي"؟‬

858
00:56:31,070 --> 00:56:32,870
‫لا وجود للصفحة 110.‬

859
00:56:35,330 --> 00:56:39,120
‫إذًا أريد حقًا أن أقبلك الآن‬

860
00:56:39,920 --> 00:56:41,710
‫ولكنني لا أعرف ما ستكون ردة فعلك.‬

861
00:56:59,770 --> 00:57:00,980
‫ما الخطب؟‬

862
00:57:05,150 --> 00:57:06,690
‫لست ابنة وحيدة.‬

863
00:57:11,370 --> 00:57:12,370
‫أمي؟‬

864
00:57:12,450 --> 00:57:14,620
‫لحظة "فيا"، "أوغي"، لنذهب!‬

865
00:57:18,960 --> 00:57:20,580
‫ظننت أنك في المكتبة.‬

866
00:57:23,250 --> 00:57:24,590
‫أجل، تغيرت المخططات.‬

867
00:57:26,460 --> 00:57:27,710
‫مرحبًا، أنا "جاستن".‬

868
00:57:28,010 --> 00:57:29,220
‫أنا "إيزابيل".‬

869
00:57:31,010 --> 00:57:33,680
‫تقيأت "دايزي" مجددًا، كميات كبيرة.‬

870
00:57:35,600 --> 00:57:36,680
‫كميات كبيرة.‬

871
00:57:39,350 --> 00:57:41,850
‫"جاستن"، أخي الصغير "أوغي".‬

872
00:57:43,560 --> 00:57:44,730
‫مرحبًا يا صديقي.‬

873
00:57:44,820 --> 00:57:48,940
‫مرحبًا، ماذا تحوي علبتك؟ رشاش؟‬

874
00:57:51,150 --> 00:57:53,740
‫لا، إنه كمان.‬

875
00:57:54,580 --> 00:57:56,240
‫عليك إخبار الناس بأنه رشاش‬

876
00:57:56,330 --> 00:57:57,790
‫هذا أروع بكثير.‬

877
00:57:59,250 --> 00:58:01,920
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة، أنت محق.‬

878
00:58:02,580 --> 00:58:03,830
‫نحن ذاهبان إلى متجر البقالة.‬

879
00:58:03,920 --> 00:58:05,420
‫ستعدّ أمي... ما اسم الطبق؟‬

880
00:58:05,500 --> 00:58:07,590
‫- "فيجوادا"‬
‫- تعدّ أمي الـ"فيجوادا".‬

881
00:58:07,670 --> 00:58:08,670
‫طبق والدكما المفضل.‬

882
00:58:08,760 --> 00:58:10,470
‫يمكنك البقاء إذا أردت، "جاستن".‬

883
00:58:10,840 --> 00:58:13,010
‫شكرًا جزيلًا، سرتني مقابلتك.‬

884
00:58:13,090 --> 00:58:14,390
‫سرتني مقابلتك أيضًا.‬

885
00:58:20,390 --> 00:58:21,690
‫إلى اللقاء، "أوغي".‬

886
00:58:21,770 --> 00:58:23,270
‫لا شيء لتراه هنا.‬

887
00:58:29,900 --> 00:58:31,190
‫إنها جينة.‬

888
00:58:31,280 --> 00:58:34,240
‫بل هما جينتان ولكنهما متطابقتان‬

889
00:58:34,320 --> 00:58:37,580
‫والمشكلة هي أن والديّ‬
‫حملا الجينة في آن معًا‬

890
00:58:37,660 --> 00:58:43,330
‫كما لو فاز بجائزة اليناصيب‬
‫ولكن بطريقة معاكسة.‬

891
00:58:43,830 --> 00:58:48,880
‫وفي ظروف مختلفة، كنت لأبدو مثله.‬

892
00:58:53,840 --> 00:58:56,470
‫آسفة لأنني أخبرتك بأنني ابنة وحيدة.‬

893
00:58:58,430 --> 00:59:00,850
‫أحيانًا إنه لأمر رائع أن نختبىء قليلًا.‬

894
00:59:02,350 --> 00:59:03,940
‫أفهم، لا بأس.‬

895
00:59:39,050 --> 00:59:40,060
‫ألو؟‬

896
00:59:40,140 --> 00:59:41,600
‫الرائد "طوم"، هل هذا أنت؟‬

897
00:59:41,680 --> 00:59:42,770
‫"ميراندا"!‬

898
00:59:42,850 --> 00:59:45,020
‫يسرني سماع صوتك مجددًا.‬

899
00:59:45,890 --> 00:59:47,480
‫آسف، ليست "فيا" هنا.‬

900
00:59:48,150 --> 00:59:52,070
‫اتصلت لألقي التحية عليك، كيف حالك؟‬

901
00:59:52,150 --> 00:59:54,650
‫بخير، أعلمت بأنني أرتاد مدرسة عادية الآن؟‬

902
00:59:54,740 --> 00:59:57,160
‫لا محال! هل تروقك؟‬

903
00:59:57,910 --> 00:59:59,450
‫أجل، أظن ذلك.‬

904
00:59:59,530 --> 01:00:01,540
‫ليست بصعوبة مدرسة أمي المنزلية.‬

905
01:00:02,200 --> 01:00:03,700
‫أجل، أنا واثقة من ذلك.‬

906
01:00:04,750 --> 01:00:06,420
‫كيف تجد الأولاد؟ هل هم لطفاء؟‬

907
01:00:06,790 --> 01:00:10,750
‫لا ولكن لديّ صديقة واحدة اسمها "سامر".‬

908
01:00:10,840 --> 01:00:12,920
‫أنشأنا ناديًا لحاملي أسماء الصيف.‬

909
01:00:13,010 --> 01:00:15,470
‫"سامر" صيف،‬
‫"أوغست" أغسطس، فهمت؟‬

910
01:00:16,130 --> 01:00:17,760
‫أنا مسرورة من أجلك "أوغي".‬

911
01:00:19,470 --> 01:00:21,640
‫أين "فيا" بأي حال؟‬

912
01:00:22,510 --> 01:00:24,180
‫خرجت مع حبيبها.‬

913
01:00:25,310 --> 01:00:26,520
‫حقًا؟‬

914
01:00:26,980 --> 01:00:29,860
‫أجل، قابلناه الأسبوع الفائت،‬
‫إنه لطيف جدًا.‬

915
01:00:35,030 --> 01:00:36,860
‫افتقدتك أيها الرائد "طوم".‬

916
01:00:37,700 --> 01:00:39,450
‫افتقدتك أيضًا، "ميراندا".‬

917
01:00:41,370 --> 01:00:43,580
‫هلا تخبر "فيا" بأنني افتقدتها أيضًا.‬

918
01:00:44,700 --> 01:00:47,500
‫ولكن لم لا تخبرينها بنفسك؟‬

919
01:00:50,040 --> 01:00:53,210
‫عليّ إقفال الخط، تنادينني أمي ولكن...‬

920
01:00:53,960 --> 01:00:56,170
‫تعلم أنك تستطيع الاتصال حينما تريد، صحيح؟‬

921
01:00:56,420 --> 01:00:57,630
‫أجل.‬

922
01:00:59,720 --> 01:01:01,850
‫حسنًا، اتصل بي حينما تريد.‬

923
01:01:01,930 --> 01:01:03,350
‫سأفعل.‬

924
01:01:03,430 --> 01:01:04,850
‫ميلادًا مجيدًا، "أوغي".‬

925
01:01:05,560 --> 01:01:07,350
‫ميلادًا مجيدًا، "ميراندا".‬

926
01:01:26,790 --> 01:01:30,920
‫"(ميراندا)"‬

927
01:01:31,080 --> 01:01:32,880
‫افتحها، مزقها.‬

928
01:01:33,170 --> 01:01:35,840
‫أنا و"فيا" صديقتان حميمتان منذ الروضة.‬

929
01:01:36,460 --> 01:01:37,460
‫يا إلهي!‬

930
01:01:37,550 --> 01:01:39,880
‫لطالما اعتبرت عائلتها كعائلتي الثانية.‬

931
01:01:40,680 --> 01:01:42,760
‫شعرت دومًا بأن "أوغي" أخي الصغير.‬

932
01:01:43,390 --> 01:01:44,470
‫كيف تجدها؟‬

933
01:01:45,140 --> 01:01:46,470
‫إنها رائعة!‬

934
01:01:46,560 --> 01:01:49,640
‫حتى عائلتينا قضيتا الميلاد معًا‬
‫لبضع سنوات.‬

935
01:01:50,690 --> 01:01:52,400
‫ليقل الجميع ميلادًا مجيدًا!‬

936
01:01:52,480 --> 01:01:54,730
‫ميلادًا مجيدًا!‬

937
01:01:56,780 --> 01:01:59,150
‫ولكن أبي منشغل الآن بزوجته الجديدة‬

938
01:02:00,030 --> 01:02:01,570
‫التي كانت مديرته القديمة.‬

939
01:02:03,780 --> 01:02:07,490
‫وأمي منشغلة بعدم تجاوز هذا الأمر.‬

940
01:02:11,580 --> 01:02:13,130
‫حصلت على عمل في مخيم صيفي‬

941
01:02:13,880 --> 01:02:16,040
‫كي يكون لديّ مكان ألجأ إليه غير الديار.‬

942
01:02:18,550 --> 01:02:21,510
‫ذات يوم، وأقسم إنني لم أخطط للأمر‬

943
01:02:21,590 --> 01:02:27,600
‫ولكنني بدأت أخوض لعبة الادعاء‬
‫مع فتيات المخيم.‬

944
01:02:29,560 --> 01:02:31,890
‫قلت إنني أقيم في بيت حجري ضخم‬

945
01:02:32,440 --> 01:02:36,980
‫في شارع رائع مع والديّ الرائعين‬

946
01:02:37,730 --> 01:02:39,900
‫وكلبتي الرائعة "دايزي".‬

947
01:02:40,900 --> 01:02:45,620
‫ومع أخي الصغير الرائع ذي الوجه المشوه.‬

948
01:02:48,330 --> 01:02:50,580
‫رباه، فقد الجميع صوابهم.‬

949
01:02:51,040 --> 01:02:53,790
‫ماذا تعنين بتشوه؟ كيف يبدو؟‬

950
01:02:55,210 --> 01:02:57,290
‫فجأة، أراد الجميع التكلم معي.‬

951
01:02:58,170 --> 01:02:59,710
‫بحلول نهاية الصيف‬

952
01:03:00,170 --> 01:03:02,220
‫كنت الفتاة الأكثر شعبية في المخيم.‬

953
01:03:04,050 --> 01:03:06,470
‫حين عدت أدراجي، أردت الاتصال بـ"فيا"‬

954
01:03:07,050 --> 01:03:11,140
‫ولكنها كانت لتسألني عن والديّ والمخيم.‬

955
01:03:12,850 --> 01:03:15,480
‫ثم رأيت "فيا" تقدم تجربة أداء للمسرحية‬

956
01:03:15,900 --> 01:03:17,940
‫وتذكرت مدى روعتها‬

957
01:03:19,020 --> 01:03:21,780
‫وكيف فهمت لماذا الجميع في المخيم‬

958
01:03:21,860 --> 01:03:24,280
‫أحبوني أكثر حين ادعيت أنني هي.‬

959
01:03:26,240 --> 01:03:28,870
‫كانت تدع "أوغي" يتسكع معنا دومًا.‬

960
01:03:30,410 --> 01:03:32,870
‫أنا من اشتريت له خوذة رائد الفضاء.‬

961
01:03:34,790 --> 01:03:36,750
‫كان مهووسًا جدًا بالفضاء الخارجي‬

962
01:03:37,920 --> 01:03:41,090
‫وأردته أن يعلم أن العالم أكبر من غرفته.‬

963
01:03:43,260 --> 01:03:44,970
‫والآن خرج إلى العالم‬

964
01:03:46,010 --> 01:03:47,550
‫ولم أعرف حتى.‬

965
01:03:49,300 --> 01:03:50,720
‫كان بوسعي أن أساعده.‬

966
01:03:52,020 --> 01:03:54,140
‫ربما كان بوسعه أن يساعدني.‬

967
01:03:55,730 --> 01:03:56,810
‫لا أعرف.‬

968
01:03:58,610 --> 01:04:00,820
‫ولكنني أحتاج حتمًا إلى المساعدة الآن.‬

969
01:04:17,040 --> 01:04:19,500
‫"أسوأ عطلة على الإطلاق،‬
‫أراك يوم رأس السنة"‬

970
01:04:34,430 --> 01:04:36,560
‫كان هذا رائعًا!‬

971
01:04:38,900 --> 01:04:40,690
‫انظر، ها هو "جاك ويل"!‬

972
01:04:44,480 --> 01:04:46,650
‫لنبحث عن تلة أخرى.‬

973
01:04:47,490 --> 01:04:49,700
‫لا يمكنك مواصلة تفاديه إلى الأبد "أوغي".‬

974
01:04:49,780 --> 01:04:51,410
‫هيا، لنذهب!‬

975
01:05:13,890 --> 01:05:18,600
‫9، 8، 7، 6، 5،‬

976
01:05:18,690 --> 01:05:22,020
‫4، 3، 2، 1...‬

977
01:05:22,110 --> 01:05:24,020
‫عامًا سعيدًا!‬

978
01:05:26,400 --> 01:05:28,360
‫عامًا سعيدًا!‬

979
01:05:34,990 --> 01:05:35,870
‫عامًا سعيدًا!‬

980
01:05:53,720 --> 01:05:55,060
‫شكرًا على المساعدة، "دايزي".‬

981
01:05:55,430 --> 01:05:57,470
‫أهنئك على الجهد الذي تبذلينه.‬

982
01:06:06,070 --> 01:06:07,360
‫ماذا عنك؟‬

983
01:06:08,030 --> 01:06:10,360
‫كان عيد الميلاد رائعًا، قصدنا الجبال‬

984
01:06:10,450 --> 01:06:12,910
‫التي كللها أروع ثلج على الإطلاق.‬

985
01:06:12,990 --> 01:06:13,990
‫كان أشبه بالمسحوق.‬

986
01:06:14,070 --> 01:06:15,950
‫رائع! ماذا عنك، "جاك"؟‬

987
01:06:16,120 --> 01:06:19,080
‫قصدت تلة "سكيليتون"، رائعة جدًا.‬

988
01:06:19,160 --> 01:06:20,250
‫تلة "سكيليتون"؟‬

989
01:06:20,330 --> 01:06:21,330
‫أكره ذلك المكان.‬

990
01:06:21,410 --> 01:06:22,500
‫يجب تسميتها تلة القمامة.‬

991
01:06:22,580 --> 01:06:25,210
‫أليس كذلك؟ تركت مزلجتي القديمة هناك‬

992
01:06:25,290 --> 01:06:26,800
‫آخرة مرة صعدت فيها إلى هناك.‬

993
01:06:27,090 --> 01:06:29,010
‫كانت خردة رديئة.‬

994
01:06:29,130 --> 01:06:31,220
‫عدت في اليوم التالي ولكن شخصًا أخذها.‬

995
01:06:31,340 --> 01:06:33,180
‫ربما رجل مشرد أراد التزلج.‬

996
01:06:33,260 --> 01:06:34,470
‫أجل.‬

997
01:06:35,180 --> 01:06:38,560
‫وصية جديدة! أفعالكم هي معالمكم.‬

998
01:06:39,020 --> 01:06:41,060
‫وجد علماء الآثار هذه الكلمات منقوشة‬

999
01:06:41,140 --> 01:06:43,190
‫على جدار قبر مصري قديم.‬

1000
01:06:43,270 --> 01:06:45,110
‫هل يستطيع أحد إطلاعي على معناها؟‬

1001
01:06:47,320 --> 01:06:48,610
‫"سامر"؟‬

1002
01:06:52,240 --> 01:06:54,110
‫أظنها تعني أن الأمور التي نفعلها‬

1003
01:06:54,200 --> 01:06:55,870
‫هي التي تهم أكثر من سواها.‬

1004
01:06:56,320 --> 01:06:59,120
‫ممتاز، هل من شخص آخر؟‬

1005
01:07:02,210 --> 01:07:03,750
‫مرحبًا، "سامر".‬

1006
01:07:05,000 --> 01:07:06,630
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

1007
01:07:07,290 --> 01:07:09,960
‫أجل، أنا بخير ولكن...‬

1008
01:07:11,010 --> 01:07:13,340
‫سيبدو كلامي غبيًا ولكن...‬

1009
01:07:14,590 --> 01:07:17,010
‫هل تعلمين لما لم أعد أروق "أوغي"؟‬

1010
01:07:17,430 --> 01:07:18,720
‫يجب أن تسأله.‬

1011
01:07:19,310 --> 01:07:23,480
‫سألته، ولكن منذ هالووين، يرفض التكلم معي.‬

1012
01:07:24,270 --> 01:07:27,940
‫أعني... أتعلمين؟ لا أكترث، آسف.‬

1013
01:07:28,190 --> 01:07:29,360
‫"غوستفايس".‬

1014
01:07:31,360 --> 01:07:32,570
‫مهلًا، ماذا؟‬

1015
01:07:33,240 --> 01:07:34,820
‫هذا كل ما أستطيع قوله لك.‬

1016
01:07:39,240 --> 01:07:42,120
‫حسنًا، الآن وقد أنهينا امتحاناتنا‬

1017
01:07:42,200 --> 01:07:46,620
‫ابدأوا بالتفكير في مشاريع مسابقة العلوم.‬

1018
01:07:46,750 --> 01:07:50,170
‫عليكم العمل عليها لتجهز بعد عطلة الربيع.‬

1019
01:07:50,380 --> 01:07:54,050
‫حسنًا؟ يمكنها أن تتمحور حول أي شيء...‬

1020
01:08:08,020 --> 01:08:11,860
‫المغزى هو ابتكار شيء يثير حماستكم‬

1021
01:08:11,940 --> 01:08:15,150
‫شيء تفتخرون بإظهاره، سيد "ويل"؟‬

1022
01:08:16,610 --> 01:08:17,860
‫سيد "ويل"؟‬

1023
01:08:18,990 --> 01:08:20,530
‫هل ثمة أمر أهم تفكر فيه؟‬

1024
01:08:21,080 --> 01:08:22,160
‫كلا.‬

1025
01:08:22,240 --> 01:08:24,200
‫إذًا ستتألف الفرق من شخصين.‬

1026
01:08:24,290 --> 01:08:26,410
‫سيكون شريككم من يجلس إلى طاولتكم.‬

1027
01:08:27,460 --> 01:08:30,960
‫آنسة "بيتوزا"؟ أعلم أن علينا تشكيل ثنائي‬

1028
01:08:31,040 --> 01:08:32,840
‫ولكنني و"جاك" و"أيموس" كونّا فكرة‬

1029
01:08:32,920 --> 01:08:35,170
‫عن مشروع أردنا العمل عليه معًا.‬

1030
01:08:35,260 --> 01:08:36,340
‫حسنًا، ربما نستطيع تبديل...‬

1031
01:08:36,420 --> 01:08:37,550
‫لا!‬

1032
01:08:38,010 --> 01:08:39,890
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟‬

1033
01:08:39,970 --> 01:08:44,310
‫لا، لا بأس، سأبقى هنا.‬

1034
01:08:45,810 --> 01:08:47,270
‫سأبقى مع "أوغي".‬

1035
01:08:51,650 --> 01:08:53,940
‫لم فعلت ذلك؟‬

1036
01:08:54,030 --> 01:08:55,490
‫لا أريد أن أبدل.‬

1037
01:08:55,570 --> 01:08:56,690
‫لم لا؟‬

1038
01:08:56,820 --> 01:08:58,990
‫أتود حقًا أن تكون شريك ذاك المسخ؟‬

1039
01:09:08,000 --> 01:09:09,420
‫سيد "توشمان" المحترم.‬

1040
01:09:09,500 --> 01:09:11,830
‫أعتذر بشأن لكم "جوليان"‬

1041
01:09:12,290 --> 01:09:13,880
‫أخطأت في فعل ذلك.‬

1042
01:09:14,550 --> 01:09:16,300
‫أعلم أنك قد تضطر إلى طردي‬

1043
01:09:16,380 --> 01:09:21,680
‫ولكنني أفضل عدم قول لما فعلت ما فعلته.‬

1044
01:09:22,350 --> 01:09:24,600
‫قد يوقع "جوليان" في ورطة أيضًا‬

1045
01:09:24,680 --> 01:09:26,470
‫وليس هذا منصفًا.‬

1046
01:09:27,310 --> 01:09:29,560
‫مع فائق التحيات، "جاك ويل".‬

1047
01:09:31,190 --> 01:09:32,480
‫سيد "ويل" المحترم‬

1048
01:09:33,520 --> 01:09:36,480
‫ما تعلمته خلال عقدين قضيتهما‬
‫في مجال التعليم‬

1049
01:09:37,440 --> 01:09:40,110
‫هو أن لكل قصة جانبين.‬

1050
01:09:41,110 --> 01:09:44,490
‫إذًا يمكنني تخيل ما تسبب بالعراك.‬

1051
01:09:46,040 --> 01:09:48,790
‫في حين لا يبرر شيء ضرب طالب آخر.‬

1052
01:09:50,460 --> 01:09:52,920
‫أعلم أن الأصدقاء الأوفياء‬
‫يستحقون الدفاع عنهم‬

1053
01:09:54,340 --> 01:09:57,090
‫إذًا بعد فصلك مدة يومين‬

1054
01:09:58,170 --> 01:10:00,340
‫ستكون منحتك المدرسية بانتظارك.‬

1055
01:10:01,970 --> 01:10:03,510
‫تابع عملك الجيد.‬

1056
01:10:03,720 --> 01:10:06,350
‫وابق الفتى الصالح الذي يعرفه الجميع.‬

1057
01:10:07,350 --> 01:10:10,520
‫مع فائق تحياتي، سيد "توشمان".‬

1058
01:10:15,150 --> 01:10:17,690
‫ما خطبي لأنني لم أخبركما عن مسرحية غبية؟‬

1059
01:10:17,780 --> 01:10:19,650
‫لا أشارك فيها حتى، أتولى الإضاءة فقط.‬

1060
01:10:19,740 --> 01:10:20,780
‫يشارك حبيبك فيها.‬

1061
01:10:20,900 --> 01:10:22,990
‫ألا تظنين أننا نريد رؤيته؟‬

1062
01:10:23,070 --> 01:10:24,070
‫لا، لا أظن ذلك!‬

1063
01:10:24,160 --> 01:10:25,530
‫لنهدأ قليلًا.‬

1064
01:10:25,620 --> 01:10:28,580
‫أحسنت في تركي وشأني طيلة حياتي‬

1065
01:10:29,200 --> 01:10:31,080
‫إذًا لم تبدي اهتمامًا فجأة؟‬

1066
01:10:31,160 --> 01:10:33,830
‫أتضجرين الآن وقد التحق "أوغي" بالمدرسة؟‬

1067
01:10:33,960 --> 01:10:35,540
‫ألا تسير أطروحتك جيدًا؟‬

1068
01:10:35,920 --> 01:10:37,460
‫"نايت"، هلا تعذرنا للحظة.‬

1069
01:10:37,550 --> 01:10:39,210
‫- "إيزي"، لا تعني ذلك.‬
‫- "نايت"!‬

1070
01:10:46,350 --> 01:10:47,760
‫ماذا تقولان في الأسفل؟‬

1071
01:10:47,850 --> 01:10:50,850
‫يا صديقي، تقولان أمورًا كثيرة‬

1072
01:10:51,180 --> 01:10:52,940
‫ولا يعنينا أي منها.‬

1073
01:10:53,390 --> 01:10:55,560
‫إذًا لنر عالم "ماينكرافت" الجديد خاصتك‬

1074
01:10:55,650 --> 01:10:57,690
‫إذ قد ننتقل إليه.‬

1075
01:11:09,120 --> 01:11:12,210
‫إذًا هل سنشاهد المسرحية؟‬

1076
01:11:13,160 --> 01:11:17,130
‫لم أدرك ما كانت المسرحية عليه.‬

1077
01:11:17,210 --> 01:11:20,630
‫ولا أظن أنها ستثير اهتمام فتى في سنك.‬

1078
01:11:21,050 --> 01:11:23,470
‫أجل، ستضجر كليًا.‬

1079
01:11:25,390 --> 01:11:26,640
‫هل ستذهبين مع أبي؟‬

1080
01:11:26,760 --> 01:11:29,470
‫سيذهب أبوك، أنا سأبقى هنا معك.‬

1081
01:11:30,180 --> 01:11:33,690
‫ماذا؟ إذًا لن تذهبي الآن لمعاقبتي؟‬

1082
01:11:34,440 --> 01:11:37,110
‫لم تريديني أن أذهب أصلًا، أتتذكرين؟‬

1083
01:11:37,190 --> 01:11:39,860
‫الآن وقد تعلمين بها، طبعًا أريدك أن تأتي.‬

1084
01:11:40,900 --> 01:11:42,190
‫عم تتكلمان؟‬

1085
01:11:42,280 --> 01:11:43,700
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

1086
01:11:48,030 --> 01:11:49,160
‫أنت تكذبين.‬

1087
01:11:49,240 --> 01:11:51,790
‫الأمر متعلق بمدرسة "فيا" عزيزي.‬

1088
01:11:51,870 --> 01:11:54,160
‫لا تريدين أصدقاءك الثانويين المهمين‬

1089
01:11:54,250 --> 01:11:55,670
‫أن يعلموا أن أخاك مسخ، صحيح؟‬

1090
01:11:55,750 --> 01:11:57,330
‫- "أوغي"!‬
‫- "أوغي"، ليس هذا صحيحًا.‬

1091
01:11:57,420 --> 01:11:59,130
‫كفي عن الكذب علي، لست غبيًا‬

1092
01:11:59,210 --> 01:12:00,630
‫أنا مدرك لما يجري!‬

1093
01:12:10,600 --> 01:12:11,890
‫"دايزي"؟‬

1094
01:12:12,470 --> 01:12:14,680
‫"أوغي"، بحقك.‬

1095
01:12:15,020 --> 01:12:18,100
‫لا بأس، لا أود الذهاب‬
‫إلى ثانويتك السخيفة، لا أكترث.‬

1096
01:12:18,190 --> 01:12:20,900
‫ليس كل شيء في العالم يتمحور حولك.‬

1097
01:12:22,780 --> 01:12:24,240
‫ما الخطب؟‬

1098
01:12:38,750 --> 01:12:39,880
‫ستكونين بخير يا صغيرتي.‬

1099
01:12:40,130 --> 01:12:42,500
‫سيقابلني والدك هناك، اعتني بأخيك.‬

1100
01:12:42,750 --> 01:12:43,800
‫أجل.‬

1101
01:12:43,880 --> 01:12:46,260
‫حسنًا.‬

1102
01:13:03,110 --> 01:13:04,860
‫هل عضت "دايزي" أمنا حقًا؟‬

1103
01:13:06,030 --> 01:13:09,700
‫كانت تئن.‬

1104
01:13:10,320 --> 01:13:13,790
‫حاولت أمنا أن تحملها فعضتها "دايزي".‬

1105
01:13:14,700 --> 01:13:16,540
‫أتظنين أن الطبيب البيطري يستطيع معالجتها؟‬

1106
01:13:19,040 --> 01:13:21,130
‫كانت تتألم كثيرًا، "أوغي".‬

1107
01:13:23,540 --> 01:13:24,880
‫إنها مسنة جدًا.‬

1108
01:13:29,630 --> 01:13:30,890
‫"أوغي"؟‬

1109
01:13:32,600 --> 01:13:35,600
‫أريدك أن تأتي إلى مسرحيتي، حسنًا؟‬

1110
01:13:37,350 --> 01:13:38,430
‫حقًا؟‬

1111
01:13:39,560 --> 01:13:40,810
‫حقًا.‬

1112
01:14:54,340 --> 01:14:57,560
‫كلما كنت أعود من المستشفى‬

1113
01:14:57,640 --> 01:14:59,100
‫كانت "دايزي" متواجدة هنا.‬

1114
01:15:02,480 --> 01:15:04,190
‫كانت صديقة وفية.‬

1115
01:15:06,060 --> 01:15:09,820
‫والأصدقاء الأوفياء يصعب إيجادهم.‬

1116
01:15:14,780 --> 01:15:17,950
‫"(أوغيدوغ) يطلب إحداثيات خريطتك"‬

1117
01:15:30,630 --> 01:15:33,470
‫"هذا المكان مذهل!‬

1118
01:15:33,590 --> 01:15:36,140
‫هل بنيت كل هذا؟‬

1119
01:15:37,850 --> 01:15:40,010
‫أين أنت؟‬

1120
01:15:40,850 --> 01:15:43,680
‫على متن السفينة‬

1121
01:15:53,740 --> 01:15:59,160
‫أعتذر بشأن ما قلته‬

1122
01:16:07,670 --> 01:16:10,460
‫قل الحقيقة، أكنت لتنتحر حقًا‬

1123
01:16:10,540 --> 01:16:13,090
‫لو كنت تشبهني؟‬

1124
01:16:14,840 --> 01:16:19,140
‫لا، ولكنني كنت لأنتحر حقًا‬
‫لو بدوت كـ(جوليان).‬

1125
01:16:20,890 --> 01:16:25,640
‫انتظر حتى يرى مشروع مسابقة العلوم خاصتنا.‬

1126
01:16:27,350 --> 01:16:32,980
‫إذًا هل نستطيع أن نكون صديقين مجددًا؟‬

1127
01:16:38,610 --> 01:16:44,000
‫حسنًا."‬

1128
01:16:51,840 --> 01:16:56,170
‫"آور تاون"‬

1129
01:16:58,430 --> 01:16:59,590
‫المعذرة.‬

1130
01:16:59,680 --> 01:17:02,470
‫آسفة، شكرًا.‬

1131
01:17:06,350 --> 01:17:07,640
‫هذا ممتاز.‬

1132
01:17:08,020 --> 01:17:09,600
‫ها نحن، مقاعد جيدة.‬

1133
01:17:09,690 --> 01:17:11,860
‫ابحث عن اسم "فيا" هنا عزيزي.‬

1134
01:17:13,150 --> 01:17:14,780
‫نظاراتي، لا!‬

1135
01:17:15,320 --> 01:17:17,030
‫أظن أنني نسيت نظاراتي.‬

1136
01:17:17,610 --> 01:17:20,610
‫"أوغي" تفوتك حلقة رائعة من "المكدّسين"‬

1137
01:17:21,240 --> 01:17:23,030
‫تشارك فيها حقيبة يد أمك.‬

1138
01:17:27,080 --> 01:17:28,120
‫هل أنت جاهزة؟‬

1139
01:17:28,210 --> 01:17:30,210
‫أيجدر بك التواجد‬
‫في حجرة تبديل الملابس النسائية؟‬

1140
01:17:30,420 --> 01:17:31,580
‫أردت أن أتمنى لك التوفيق.‬

1141
01:17:32,250 --> 01:17:33,630
‫قل حظًا سعيدًا وليس بالتوفيق.‬

1142
01:17:34,300 --> 01:17:35,550
‫أنت أيضًا.‬

1143
01:17:36,670 --> 01:17:38,170
‫هل يهتف أحد لك الليلة؟‬

1144
01:17:40,300 --> 01:17:44,060
‫أجل، دعت أمي سكان الحي كله.‬

1145
01:17:45,350 --> 01:17:46,470
‫سيكون الأمر محرجًا جدًا.‬

1146
01:17:48,230 --> 01:17:49,560
‫ماذا عنك؟‬

1147
01:17:49,640 --> 01:17:54,190
‫أبي في شهر عسله المتأخر ومزاج أمي متعكر.‬

1148
01:17:54,400 --> 01:17:56,440
‫ربما ستأتي يوم غد.‬

1149
01:17:59,280 --> 01:18:01,990
‫حسنًا، ستهتف عائلة "فيا" لك.‬

1150
01:18:04,240 --> 01:18:05,580
‫ستكونين رائعة الليلة.‬

1151
01:18:16,210 --> 01:18:19,170
‫عزيزتي، استمتعي بالمسرحية فحسب.‬

1152
01:18:19,260 --> 01:18:20,510
‫حسنًا.‬

1153
01:18:23,470 --> 01:18:24,890
‫حسنًا، أذهلهم.‬

1154
01:18:26,310 --> 01:18:27,430
‫سيد "دافنبورت"؟‬

1155
01:18:27,520 --> 01:18:29,480
‫آسفة ولكنني لا أستطيع التمثيل الليلة.‬

1156
01:18:29,560 --> 01:18:31,270
‫أنا متوعكة، أظن أنني سأتقيأ.‬

1157
01:18:31,350 --> 01:18:32,560
‫حسنًا، يتوتر الجميع.‬

1158
01:18:32,650 --> 01:18:34,810
‫حين أديت دور "هاملت"، تقيأت كل ليلة.‬

1159
01:18:34,900 --> 01:18:36,070
‫ستكونين بخير، افعلي ذلك فحسب.‬

1160
01:18:36,150 --> 01:18:37,480
‫لديك عطلة الربيع كلها كي تتعافي.‬

1161
01:18:37,570 --> 01:18:39,860
‫سيد "دانفبورت" لا تسمعني، لن أؤدي دوري.‬

1162
01:18:44,240 --> 01:18:45,660
‫هل تمازحينني؟‬

1163
01:18:45,990 --> 01:18:48,950
‫آسفة ولكن "فيا" حفظت الجمل،‬
‫يمكنها فعل هذا.‬

1164
01:18:50,580 --> 01:18:52,210
‫إذًا اذهبي وجديها.‬

1165
01:18:53,420 --> 01:18:54,790
‫شكرًا.‬

1166
01:18:58,130 --> 01:18:59,130
‫مرحبًا.‬

1167
01:18:59,210 --> 01:19:00,260
‫مرحبًا.‬

1168
01:19:10,470 --> 01:19:13,020
‫عنوان هذه المسرحية "آور تاون".‬

1169
01:19:13,480 --> 01:19:15,600
‫ألفها "ثورنتون وايلدر".‬

1170
01:19:16,520 --> 01:19:20,650
‫اسم بلدتنا "غروفرز كورنرز، نيو هامشر"‬

1171
01:19:21,650 --> 01:19:23,860
‫تقع ما وراء حدود "ماساتشوتستس".‬

1172
01:19:23,950 --> 01:19:25,240
‫هل يحصل هذا حقًا؟‬

1173
01:19:25,320 --> 01:19:27,950
‫أجل، ستجسدين "إيميلي"، يداهمنا الوقت.‬

1174
01:19:28,030 --> 01:19:30,620
‫أجهل إذا كنت سأتذكر الجمل كلها.‬

1175
01:19:30,700 --> 01:19:32,250
‫ستكونين رائعة، سيساعدك "جاستن".‬

1176
01:19:32,330 --> 01:19:33,500
‫أين هي؟‬

1177
01:19:34,000 --> 01:19:35,540
‫"فيا"، ستظهرين بعد دقيقتين.‬

1178
01:19:36,290 --> 01:19:37,500
‫لم تفعلين هذا؟‬

1179
01:19:37,590 --> 01:19:40,170
‫كما قلت لك، أشعر بالغثيان.‬

1180
01:19:41,510 --> 01:19:45,590
‫ثمة مصنع في بلدتنا أيضًا، هل تسمعونه؟‬

1181
01:19:46,430 --> 01:19:47,470
‫ينتج البطانيات.‬

1182
01:19:47,550 --> 01:19:49,390
‫لا بأس، حظًا سعيدًا.‬

1183
01:19:49,470 --> 01:19:51,930
‫يملكه آل "كارترايت" وجمعوا ثروة بفضله.‬

1184
01:19:57,400 --> 01:19:59,150
‫أيها الولدان، لن أجيز ذلك.‬

1185
01:19:59,230 --> 01:20:01,230
‫الفطور هو كأي وجبة أخرى‬

1186
01:20:01,570 --> 01:20:03,440
‫لا أريدكما أن تأكلا بشراهة كالذئاب‬

1187
01:20:03,780 --> 01:20:05,200
‫سيعيق هذا نموكما، هذه حقيقة.‬

1188
01:20:05,740 --> 01:20:07,620
‫"ميراندا" تبدو مختلفة جدًا.‬

1189
01:20:08,070 --> 01:20:10,200
‫ليست "ميراندا"، إنها "فيا".‬

1190
01:20:10,620 --> 01:20:12,330
‫- ماذا؟‬
‫- إنها "فيا".‬

1191
01:20:13,580 --> 01:20:14,830
‫رائع.‬

1192
01:20:15,870 --> 01:20:18,500
‫أنا أفضل أن يتمتع ولداي بصحة جيدة‬

1193
01:20:18,580 --> 01:20:19,840
‫على أن يكونا ذكيين.‬

1194
01:20:19,920 --> 01:20:22,420
‫أتمتع بكلي الأمرين أمي وتعرفين ذلك.‬

1195
01:20:23,010 --> 01:20:25,220
‫أنا أذكى فتاة في المدرسة نسبة إلى سني‬

1196
01:20:25,300 --> 01:20:26,930
‫لديّ ذاكرة قوية.‬

1197
01:20:27,510 --> 01:20:28,930
‫تناولي فطورك.‬

1198
01:20:37,140 --> 01:20:39,520
‫تجاوزت الإنفلونزا المعوية بسرعة.‬

1199
01:20:40,310 --> 01:20:42,110
‫آسفة سيدي، كنت متوترة فحسب‬

1200
01:20:42,230 --> 01:20:43,650
‫سأكون جاهزة ليلة الغد.‬

1201
01:20:44,650 --> 01:20:46,240
‫إنها تبلي حسنًا.‬

1202
01:20:52,580 --> 01:20:56,160
‫لا أستطيع، لا أستطيع المتابعة.‬

1203
01:20:59,830 --> 01:21:01,670
‫تنقضي الحياة بسرعة‬

1204
01:21:02,250 --> 01:21:04,550
‫لا نملك حتى وقتًا لننظر إلى بعضنا بعضًا.‬

1205
01:21:05,840 --> 01:21:07,380
‫لم أدرك ذلك.‬

1206
01:21:07,680 --> 01:21:10,090
‫إذًا كان يجري كل ذلك ولم نلاحظ قط؟‬

1207
01:21:13,260 --> 01:21:17,690
‫أعدني إلى أعلى التلة، إلى قبري.‬

1208
01:21:19,060 --> 01:21:22,110
‫ولكن أولًا، انتظر.‬

1209
01:21:23,020 --> 01:21:24,190
‫أريد إلقاء نظرة أخيرة.‬

1210
01:21:27,030 --> 01:21:30,780
‫وداعًا، وداعًا أيها العالم.‬

1211
01:21:33,030 --> 01:21:37,410
‫وداعًا "غروفرز كورنرز"، أمي.‬

1212
01:21:38,660 --> 01:21:40,120
‫أبي.‬

1213
01:21:41,330 --> 01:21:43,170
‫وداعًا للساعات التي تتك‬

1214
01:21:45,590 --> 01:21:49,590
‫وللطعام والقهوة‬

1215
01:21:51,390 --> 01:21:55,180
‫والحمامات الساخنة والنوم‬

1216
01:21:57,310 --> 01:21:58,730
‫والاستيقاظ‬

1217
01:22:04,110 --> 01:22:05,520
‫يا كوكب الأرض.‬

1218
01:22:07,230 --> 01:22:10,110
‫أنت أروع من أن يدرك أحد قيمتك.‬

1219
01:22:15,910 --> 01:22:18,450
‫انفخي الشموع، جاهزة؟ خذي نفسًا عميقًا.‬

1220
01:22:22,080 --> 01:22:24,750
‫نجحنا! هل تمنيت أمنية؟‬

1221
01:22:25,250 --> 01:22:27,170
‫تمنيت الحصول على أخ.‬

1222
01:22:27,380 --> 01:22:28,710
‫أحقًا؟‬

1223
01:22:31,760 --> 01:22:33,390
‫عيد مولد سعيدًا عزيزتي.‬

1224
01:23:20,930 --> 01:23:22,180
‫"فيا"!‬

1225
01:23:23,980 --> 01:23:25,770
‫كان هذا مدهشًا.‬

1226
01:23:25,850 --> 01:23:26,860
‫كانت مجرد مسرحية.‬

1227
01:23:26,940 --> 01:23:28,650
‫لم تكن مجرد مسرحية، كنت مدهشة.‬

1228
01:23:28,730 --> 01:23:30,070
‫مدهشة!‬

1229
01:23:30,150 --> 01:23:31,400
‫"أوغي"!‬

1230
01:23:54,630 --> 01:23:57,470
‫ثم كانت هناك الممرضة التي أطلقت الغازات‬

1231
01:23:57,550 --> 01:24:00,260
‫لا أستخدم هذه الكلمة كثيرًا،‬
‫حوالى مئة مرة.‬

1232
01:24:00,350 --> 01:24:01,720
‫كنت الفاعلة عزيزتي.‬

1233
01:24:02,640 --> 01:24:04,180
‫لأقول ذلك بلباقة.‬

1234
01:24:04,270 --> 01:24:06,400
‫أجهل كيف أقول هذا بطريقة مختلفة.‬

1235
01:24:06,480 --> 01:24:07,560
‫ليس هذا صحيحًا.‬

1236
01:24:07,650 --> 01:24:08,650
‫فُضح أمرك!‬

1237
01:24:08,730 --> 01:24:11,650
‫لا، ليرفع يده من يود تغيير الموضوع‬

1238
01:24:11,730 --> 01:24:12,900
‫وإنقاذنا من هذه القصة.‬

1239
01:24:12,990 --> 01:24:14,450
‫حسنًا، سأفعل.‬

1240
01:24:15,610 --> 01:24:16,660
‫ما هذا؟‬

1241
01:24:16,740 --> 01:24:20,580
‫هذا مشروع "جاك" و"أوغي" لمسابقة العلوم.‬

1242
01:24:20,660 --> 01:24:23,700
‫لا يجب اعتباره شيئًا قبيحًا‬
‫في منتصف الغرفة.‬

1243
01:24:24,500 --> 01:24:26,000
‫ولكن ما هو؟‬

1244
01:24:26,080 --> 01:24:28,750
‫لا أعرف، أظن أنه... أجل.‬

1245
01:24:28,830 --> 01:24:29,960
‫اتبعوني، سترون.‬

1246
01:24:30,040 --> 01:24:31,170
‫حسنًا.‬

1247
01:24:31,250 --> 01:24:32,380
‫هيا!‬

1248
01:24:32,710 --> 01:24:33,920
‫حسنًا!‬

1249
01:24:34,210 --> 01:24:36,720
‫- رائع، هل تمازحني؟‬
‫- ماذا؟‬

1250
01:24:36,800 --> 01:24:38,390
‫لا أصدق أنك فعلت هذا توًا.‬

1251
01:24:39,680 --> 01:24:42,220
‫ادخلا، ادخلا ولكن ممنوع التقبيل.‬

1252
01:24:42,510 --> 01:24:44,480
‫رأيت أفلام رعب كثيرة تنتهي بهذا الشكل.‬

1253
01:24:45,310 --> 01:24:49,100
‫سنفتح الثقب بعد 3، 2، 1!‬

1254
01:24:54,780 --> 01:24:56,280
‫هذه حجرة تصوير مظلمة.‬

1255
01:24:56,780 --> 01:24:58,990
‫أجل، إنه في سن الـ10.‬

1256
01:25:01,120 --> 01:25:02,990
‫رباه، كان هذا رائعًا جدًا‬

1257
01:25:03,080 --> 01:25:05,200
‫تاريخ السينما انبعث إلى الحياة.‬

1258
01:25:05,290 --> 01:25:07,870
‫حسنًا أيها القوم، شكلوا صفًا واحدًا.‬

1259
01:25:07,960 --> 01:25:11,250
‫تقدموا من أجل حجرة تصوير مظلمة مدهشة.‬

1260
01:25:11,340 --> 01:25:14,800
‫تقدموا لرؤية أعظم لغز على الأرض، البركان.‬

1261
01:25:15,050 --> 01:25:17,760
‫حسنًا، سنفتح الثقب بعد...‬

1262
01:25:17,840 --> 01:25:20,260
‫3، 2، 1!‬

1263
01:25:21,890 --> 01:25:23,510
‫هذا رائع!‬

1264
01:25:32,860 --> 01:25:34,440
‫"جاك" و"أوغي".‬

1265
01:25:39,240 --> 01:25:40,740
‫رائع!‬

1266
01:25:42,780 --> 01:25:44,580
‫- يجب أن...‬
‫- فعلت ذلك.‬

1267
01:26:09,180 --> 01:26:10,390
‫حسنًا، إنه دوري الآن.‬

1268
01:26:27,370 --> 01:26:28,580
‫هيا، هيا!‬

1269
01:26:28,660 --> 01:26:29,660
‫"(فريدي كروغر)"‬

1270
01:26:29,750 --> 01:26:31,670
‫ليدخل الجميع! اجلسوا على مقاعدكم.‬

1271
01:26:32,790 --> 01:26:35,170
‫أأنتم بخير اليوم؟ سيكون يومًا رائعًا.‬

1272
01:26:35,920 --> 01:26:40,510
‫ليدخل الجميع، شهر جديد، وصية جديدة.‬

1273
01:26:41,720 --> 01:26:42,840
‫انظروا إليه.‬

1274
01:26:42,930 --> 01:26:44,470
‫أين "أوغي"؟‬

1275
01:26:44,760 --> 01:26:46,350
‫هناك!‬

1276
01:26:49,060 --> 01:26:51,180
‫لم تركضون في الرواق؟‬

1277
01:26:52,770 --> 01:26:55,900
‫وجود المسوخ غير مسموح به.‬

1278
01:26:58,820 --> 01:27:00,240
‫"أوغي"، هل أنت بخير؟‬

1279
01:27:00,320 --> 01:27:02,450
‫أجل، كل شيء بخير.‬

1280
01:27:03,320 --> 01:27:04,620
‫تأخرت على الصف.‬

1281
01:27:06,660 --> 01:27:08,790
‫إذا احتجت إلى المساعدة، فيمكنك طلبها.‬

1282
01:27:08,870 --> 01:27:10,370
‫لست بمفردك.‬

1283
01:27:10,450 --> 01:27:11,540
‫أعرف.‬

1284
01:27:18,670 --> 01:27:20,090
‫"آيموس"؟‬

1285
01:27:23,010 --> 01:27:24,640
‫هل تعلم شيئًا عن هذا الأمر؟‬

1286
01:27:30,680 --> 01:27:32,020
‫هل تفهمان؟‬

1287
01:27:32,560 --> 01:27:36,150
‫نأخذ التنمر على محمل الجد في هذه المدرسة.‬

1288
01:27:37,230 --> 01:27:38,770
‫لا نتسامح مطلقًا معه.‬

1289
01:27:40,360 --> 01:27:43,530
‫المعذرة، أيمكنك تفسير ما يجري هنا؟‬

1290
01:27:44,530 --> 01:27:46,870
‫أليس "جوليان" من تلقى لكمة على فمه؟‬

1291
01:27:46,950 --> 01:27:49,370
‫إذا كان هناك تنمر، فليس ابني مسؤولًا عنه.‬

1292
01:27:57,040 --> 01:27:59,500
‫"أسد خدمة إلى الجميع ومت!"‬

1293
01:28:00,420 --> 01:28:02,050
‫كتبت ذلك أيضًا؟‬

1294
01:28:02,800 --> 01:28:04,260
‫أجل سيدي.‬

1295
01:28:04,340 --> 01:28:07,220
‫تلك الملاحظة تواجدت‬
‫على صورة الصف من الظهر.‬

1296
01:28:08,760 --> 01:28:10,970
‫عدلها ابنكما لحذف "أوغي" منها.‬

1297
01:28:14,560 --> 01:28:18,480
‫لا، لم يفعل، فعلت ذلك.‬

1298
01:28:19,400 --> 01:28:21,440
‫طبعًا لم أظن أنه سيحضرها إلى المدرسة.‬

1299
01:28:21,780 --> 01:28:23,650
‫ولكن حين يأتي أصدقاؤنا ويرون تلك الصورة‬

1300
01:28:23,740 --> 01:28:26,320
‫أريدهم أن يسألونا عن ابننا‬
‫وليس ابن آل "بولمن".‬

1301
01:28:27,320 --> 01:28:28,820
‫سيدة "ألبانز".‬

1302
01:28:29,780 --> 01:28:31,240
‫حين ضغطنا على "أوغي"‬

1303
01:28:31,830 --> 01:28:33,830
‫أظهر لنا الملاحظات الأخرى‬

1304
01:28:34,750 --> 01:28:38,750
‫التي تركها ابنك في خزانته وعلى طاولته.‬

1305
01:28:41,590 --> 01:28:42,800
‫ومقعده.‬

1306
01:28:47,970 --> 01:28:51,510
‫إذا لن يتشجع أحد على قول هذا، فسأقوله.‬

1307
01:28:52,720 --> 01:28:55,310
‫الأولاد أصغر سنًا‬
‫من أن يتعاملوا مع أمر كهذا‬

1308
01:28:55,390 --> 01:28:57,480
‫انتابت "جوليان" الكوابيس بسبب ذلك الفتى.‬

1309
01:28:57,560 --> 01:28:58,690
‫"ساره".‬

1310
01:28:58,770 --> 01:29:00,730
‫اصطحبناه إلى طبيب نفسي مختص بالأطفال‬

1311
01:29:00,940 --> 01:29:02,570
‫لمساعدته على مواجهة مخاوفه الليلية.‬

1312
01:29:02,650 --> 01:29:04,230
‫إنه مفصول مدة يومين فقط.‬

1313
01:29:05,860 --> 01:29:08,530
‫لن تشارك في الرحلة‬
‫إلى المحمية الطبيعية فقط.‬

1314
01:29:08,990 --> 01:29:12,280
‫يومان بسبب بضع ملاحظات أبداها فتى؟‬

1315
01:29:13,870 --> 01:29:16,580
‫بعد كل الأموال‬
‫التي أغدقناها على هذه المدرسة؟‬

1316
01:29:16,660 --> 01:29:19,120
‫لدينا أصدقاء كثر‬
‫في مجلس الإدارة سيد "توشمان".‬

1317
01:29:22,250 --> 01:29:23,800
‫لديّ المزيد من الأصدقاء.‬

1318
01:29:24,050 --> 01:29:25,460
‫إذًا ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

1319
01:29:25,550 --> 01:29:27,800
‫أن نفعل المستحيل لأجل كل شخص في العالم؟‬

1320
01:29:29,050 --> 01:29:31,680
‫لا يمكن جرح مشاعر أحد على الإطلاق؟‬

1321
01:29:32,390 --> 01:29:34,810
‫أنت لا تسدي هؤلاء الأولاد أي خدمة.‬

1322
01:29:35,060 --> 01:29:38,640
‫سيدة "ألبانز"،‬
‫لا يستطيع "أوغي" تغيير مظهره.‬

1323
01:29:40,940 --> 01:29:44,150
‫إذًا ربما نستطيع تغيير نظرتنا.‬

1324
01:29:50,320 --> 01:29:54,280
‫أجل، سأحرص على إخبار العالم الحقيقي ذلك.‬

1325
01:29:55,200 --> 01:29:59,120
‫شكرًا على هذا، لن نعود في الخريف.‬

1326
01:30:01,420 --> 01:30:04,840
‫أمي، أحب هذ المدرسة.‬

1327
01:30:05,500 --> 01:30:08,720
‫أمي، لديّ أصدقاء، أبي.‬

1328
01:30:08,840 --> 01:30:10,220
‫لنذهب، "جوليان".‬

1329
01:30:11,050 --> 01:30:12,430
‫هيا!‬

1330
01:30:19,430 --> 01:30:20,850
‫سيد "توشمان".‬

1331
01:30:24,060 --> 01:30:25,520
‫أنا آسف جدًا.‬

1332
01:30:28,030 --> 01:30:29,570
‫أعرف أنك آسف، "جوليان".‬

1333
01:30:35,780 --> 01:30:38,870
‫"مدرسة (بيتشر) الإعدادية"‬

1334
01:30:46,000 --> 01:30:47,710
‫لا ينظر حتى إلينا.‬

1335
01:31:17,490 --> 01:31:19,660
‫سيكون هذا رائعًا جدًا، سأسابقك!‬

1336
01:32:18,350 --> 01:32:20,140
‫صوت الفرح!‬

1337
01:32:26,020 --> 01:32:29,690
‫حسنًا، أغمض عينيك إذ لدي مفاجأة لك.‬

1338
01:32:30,860 --> 01:32:32,360
‫هل تتلقين أي طلبات؟‬

1339
01:32:33,990 --> 01:32:36,070
‫ليس قبل الـ9:45.‬

1340
01:32:37,410 --> 01:32:40,780
‫حسنًا، افتح عينيك.‬

1341
01:32:42,580 --> 01:32:45,330
‫لا! أنهيت أطروحتك!‬

1342
01:32:45,410 --> 01:32:46,540
‫لنثمل!‬

1343
01:32:46,620 --> 01:32:49,330
‫أجل! مهلًا، مهلًا، انتظري.‬

1344
01:32:50,750 --> 01:32:54,210
‫لحظة، مفاجأة مزدوجة.‬

1345
01:32:55,670 --> 01:32:57,050
‫- حسنًا.‬
‫- افتحيها.‬

1346
01:32:58,010 --> 01:32:59,300
‫ألن يقفز شيء عليّ؟‬

1347
01:32:59,390 --> 01:33:00,600
‫لا.‬

1348
01:33:01,220 --> 01:33:02,390
‫تنظر إلي بطريقة مريبة.‬

1349
01:33:02,640 --> 01:33:05,020
‫ماذا يوجد هنا؟ أنا خائفة...‬

1350
01:33:08,100 --> 01:33:09,560
‫هذا رائع، صحيح؟‬

1351
01:33:10,060 --> 01:33:12,230
‫سأبقي ذلك في العلبة حاليًا.‬

1352
01:33:12,440 --> 01:33:15,190
‫هل يستأهل هذا قبلة؟ اقتربي.‬

1353
01:33:16,360 --> 01:33:17,780
‫أكثر من قبلة.‬

1354
01:33:18,070 --> 01:33:19,240
‫شكرًا.‬

1355
01:33:19,740 --> 01:33:20,780
‫حسنًا أيها الأولاد!‬

1356
01:33:20,870 --> 01:33:24,830
‫فلنرحب بحرارة بمدرسة "وليام هيث"‬

1357
01:33:25,120 --> 01:33:28,620
‫أكاديمية "غلوفر" ومدرسة "بيتشر" الإعدادية!‬

1358
01:33:28,710 --> 01:33:30,540
‫إنها الفرصة الأخيرة لإحضار الفوشار!‬

1359
01:33:30,630 --> 01:33:31,630
‫مرحبًا.‬

1360
01:33:31,710 --> 01:33:34,000
‫حسنًا، أهلًا بكم‬

1361
01:33:34,090 --> 01:33:37,760
‫في السبت السينمائي السنوي الـ23‬

1362
01:33:37,840 --> 01:33:40,050
‫في محمية "بروروود" الطبيعية!‬

1363
01:33:44,060 --> 01:33:47,270
‫فيلم الليلة هو "ساحر أوز"!‬

1364
01:33:47,480 --> 01:33:49,140
‫رائع!‬

1365
01:33:52,060 --> 01:33:53,940
‫يا صديقي، هل تريد الخروج؟‬

1366
01:33:54,440 --> 01:33:55,480
‫لماذا؟‬

1367
01:33:55,570 --> 01:33:57,780
‫يمكننا مشاهدة هذا الفيلم في أي وقت.‬

1368
01:34:14,380 --> 01:34:16,090
‫يا للهول! يجب أن أتبول.‬

1369
01:34:16,840 --> 01:34:18,090
‫هل تريد العودة؟‬

1370
01:34:18,510 --> 01:34:19,840
‫لا، سأتبول هنا‬

1371
01:34:20,340 --> 01:34:22,300
‫كما في محطة الأنفاق؟ هذا مقزز.‬

1372
01:34:22,430 --> 01:34:24,800
‫لا، هذا مقزز.‬

1373
01:34:34,310 --> 01:34:35,400
‫انظر إلى ذلك.‬

1374
01:34:35,480 --> 01:34:37,820
‫ماذا؟ إلام تنظر؟‬

1375
01:34:39,860 --> 01:34:41,610
‫سأصعد إلى هناك ذات يوم.‬

1376
01:34:42,110 --> 01:34:44,740
‫سأنزل إلى هنا الآن.‬

1377
01:34:45,160 --> 01:34:46,620
‫عليّ التبول أيضًا الآن.‬

1378
01:34:46,870 --> 01:34:50,330
‫تبول هناك وسأتبول هنا، لا تنظر.‬

1379
01:34:51,750 --> 01:34:55,340
‫ماذا لدينا هنا؟ فاشلان يجعلان الغابة نتنة.‬

1380
01:34:57,710 --> 01:35:01,300
‫يا للهول! انظرا إلى وجهه، إنه مسخ.‬

1381
01:35:01,380 --> 01:35:03,640
‫رباه، لم أر وجهًا بهذه القباحة في حياتي.‬

1382
01:35:03,970 --> 01:35:05,050
‫ربما إنه مخلوق أورك.‬

1383
01:35:05,140 --> 01:35:06,140
‫لنذهب يا صديقي.‬

1384
01:35:06,220 --> 01:35:08,180
‫إلى أين تذهب؟ أتكلم معك "غولوم".‬

1385
01:35:08,260 --> 01:35:10,980
‫أهذا القناع المعدّ لحكم الجميع،‬
‫أيها الغالي؟‬

1386
01:35:11,520 --> 01:35:12,940
‫ما مشكلتك؟‬

1387
01:35:17,480 --> 01:35:18,610
‫صديقك هو مشكلتي.‬

1388
01:35:18,690 --> 01:35:20,860
‫دعه وشأنه!‬

1389
01:35:21,530 --> 01:35:23,070
‫كيف ستتصرف حيال الأمر؟‬

1390
01:35:24,320 --> 01:35:25,820
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا!‬

1391
01:35:26,070 --> 01:35:27,580
‫قلت ابتعد عن طريقي!‬

1392
01:35:27,870 --> 01:35:28,990
‫قلت لا!‬

1393
01:35:30,250 --> 01:35:31,700
‫مرحبًا "جاك"، ماذا يجري؟‬

1394
01:35:32,210 --> 01:35:33,500
‫ما هذا؟ المزيد من المسوخ؟‬

1395
01:35:33,580 --> 01:35:34,960
‫بم نعتّنا أيها الريفي الأخرق؟‬

1396
01:35:35,170 --> 01:35:36,540
‫هيا أيها الطالب الابتدائي!‬

1397
01:35:39,420 --> 01:35:40,670
‫توقفوا يا رفاق!‬

1398
01:35:42,630 --> 01:35:43,840
‫توقفوا يا رفاق!‬

1399
01:35:45,390 --> 01:35:49,100
‫توقفوا يا رفاق! توقفوا رجاء!‬

1400
01:35:50,390 --> 01:35:51,680
‫ارحلا!‬

1401
01:35:55,850 --> 01:35:59,150
‫يا للهول! هيا، لنذهب!‬

1402
01:35:59,610 --> 01:36:00,940
‫لنرحل‬

1403
01:36:09,530 --> 01:36:10,910
‫هل أنت بخير؟‬

1404
01:36:11,580 --> 01:36:13,080
‫أنت تنزف يا رجل.‬

1405
01:36:14,790 --> 01:36:16,540
‫ما هذا؟ أحدهم قادم.‬

1406
01:36:18,380 --> 01:36:19,630
‫"آيموس"؟‬

1407
01:36:19,790 --> 01:36:21,250
‫- "جاك"!‬
‫- هنا!‬

1408
01:36:21,340 --> 01:36:22,710
‫"آيموس"، هيا!‬

1409
01:36:25,090 --> 01:36:26,340
‫هل لحقوا بكم؟‬

1410
01:36:26,760 --> 01:36:28,180
‫أظن أننا ضللناهم.‬

1411
01:36:34,060 --> 01:36:36,060
‫كيف عرفتم أننا احتجنا إلى المساعدة؟‬

1412
01:36:36,270 --> 01:36:37,770
‫رأيناهم يلحقون بكما خارج الكوخ.‬

1413
01:36:37,850 --> 01:36:41,110
‫أظنهم في الصف الـ7، قامتهم طويلة.‬

1414
01:36:41,770 --> 01:36:43,110
‫شكرًا يا رفاق.‬

1415
01:36:43,990 --> 01:36:45,650
‫لقد أنقذتمونا.‬

1416
01:36:45,900 --> 01:36:47,450
‫أجل، شكرًا يا رفاق.‬

1417
01:36:50,660 --> 01:36:51,660
‫أتعلم؟‬

1418
01:36:52,040 --> 01:36:54,160
‫إنه لأمر مبهر كيف دافعت‬
‫عن نفسك أيها الصغير.‬

1419
01:38:18,410 --> 01:38:19,710
‫مرحبًا!‬

1420
01:38:20,370 --> 01:38:22,500
‫رباه، افتقدتك كثيرًا!‬

1421
01:38:23,380 --> 01:38:24,670
‫أراك لاحقًا، "أوغي"!‬

1422
01:38:24,750 --> 01:38:26,250
‫- إلى اللقاء!‬
‫- كيف حالك؟‬

1423
01:38:26,340 --> 01:38:28,090
‫بخير، احزري ماذا، خضت عراكًا.‬

1424
01:38:28,760 --> 01:38:30,800
‫رباه، أنت تنزف! أأنت بخير؟‬

1425
01:38:31,010 --> 01:38:32,010
‫ماذا حصل؟‬

1426
01:38:32,090 --> 01:38:33,260
‫خاض "أوغي" عراكًا.‬

1427
01:38:35,100 --> 01:38:36,680
‫هذا مريع، أنا آسف.‬

1428
01:38:36,970 --> 01:38:38,810
‫- هل فزت؟‬
‫- "نايت"!‬

1429
01:38:38,890 --> 01:38:41,600
‫يراودني إحساس بأنه فاز.‬

1430
01:38:42,730 --> 01:38:43,730
‫هل فزت؟‬

1431
01:38:43,810 --> 01:38:46,770
‫أجل، واحزر ماذا، إنهم في الصف الـ7.‬

1432
01:38:47,280 --> 01:38:48,820
‫إلى اللقاء "أوغي"!‬

1433
01:38:49,400 --> 01:38:50,530
‫أراك لاحقًا يا صديقي!‬

1434
01:38:50,610 --> 01:38:51,860
‫إلى اللقاء!‬

1435
01:38:53,660 --> 01:38:55,200
‫القتال أمر سيىء، "أوغي".‬

1436
01:38:55,280 --> 01:38:56,910
‫إلى اللقاء سيد وسيدة "بي".‬

1437
01:38:56,990 --> 01:38:57,990
‫إلى اللقاء.‬

1438
01:38:58,120 --> 01:38:59,450
‫أراك في حفل التخرج، "أوغي"!‬

1439
01:39:03,790 --> 01:39:05,790
‫مظهر أنيق.‬

1440
01:39:06,380 --> 01:39:07,420
‫شكرًا أبي.‬

1441
01:39:07,500 --> 01:39:08,760
‫أشير إلى نفسي.‬

1442
01:39:09,800 --> 01:39:11,300
‫تبدو رائعًا أيضًا.‬

1443
01:39:11,720 --> 01:39:16,600
‫يمكن القول بثقة إن الرجلين‬
‫"بولمن" متألقان اليوم.‬

1444
01:39:20,060 --> 01:39:21,770
‫اجتزت شوطًا كبيرًا، صحيح؟‬

1445
01:39:22,060 --> 01:39:23,270
‫أجل.‬

1446
01:39:26,110 --> 01:39:29,150
‫"أوغي"، أنا فخور بك لأنك تجاوزت الصعاب.‬

1447
01:39:29,610 --> 01:39:31,150
‫لم تظن أنني سأنجح، صحيح؟‬

1448
01:39:31,240 --> 01:39:32,400
‫طبعًا ظننت ذلك.‬

1449
01:39:35,620 --> 01:39:37,740
‫حسنًا، بحقك، حين بدأت‬

1450
01:39:37,830 --> 01:39:40,700
‫كنت لا تزال تعتمر خوذة رائد الفضاء علنًا.‬

1451
01:39:41,660 --> 01:39:44,620
‫أحب تلك الخوذة، ليتني أعرف مكانها.‬

1452
01:39:48,630 --> 01:39:49,840
‫إنها في مكتبي.‬

1453
01:39:49,920 --> 01:39:51,550
‫ماذا؟ أبي!‬

1454
01:39:51,630 --> 01:39:53,720
‫إنها هدية! لا يحق لك أن تخفيها.‬

1455
01:39:53,800 --> 01:39:55,510
‫"أوغي"، أرجوك لا تغضب.‬

1456
01:39:55,590 --> 01:39:58,760
‫عليك أن تفهم، كنت تعتمرها طوال الوقت.‬

1457
01:39:59,180 --> 01:40:02,390
‫لم أعد أراك، افتقدت وجهك.‬

1458
01:40:03,350 --> 01:40:05,600
‫أعلم أنه لا يروقك دومًا ولكنني أحبه.‬

1459
01:40:06,020 --> 01:40:07,520
‫إنه وجه ابني.‬

1460
01:40:11,190 --> 01:40:12,650
‫أريد رؤيته.‬

1461
01:40:15,780 --> 01:40:17,200
‫هل تسامحني؟‬

1462
01:40:17,280 --> 01:40:18,410
‫كلا.‬

1463
01:40:21,160 --> 01:40:22,450
‫بلى.‬

1464
01:40:24,410 --> 01:40:25,580
‫هل تعرف أمي؟‬

1465
01:40:25,670 --> 01:40:27,710
‫لا، حتمًا لا! قد تقتلني.‬

1466
01:40:28,630 --> 01:40:31,550
‫ولكنني قد أجدها إذا أردت استعادتها.‬

1467
01:40:32,000 --> 01:40:33,130
‫لا بأس.‬

1468
01:40:59,950 --> 01:41:00,950
‫أمي.‬

1469
01:41:01,030 --> 01:41:02,030
‫نعم؟‬

1470
01:41:02,120 --> 01:41:03,330
‫شكرًا.‬

1471
01:41:04,910 --> 01:41:06,000
‫علام؟‬

1472
01:41:06,080 --> 01:41:07,710
‫إرغامي على ارتياد المدرسة.‬

1473
01:41:11,130 --> 01:41:12,800
‫كنت غاضبًا منك أحيانًا‬

1474
01:41:13,250 --> 01:41:14,920
‫ولكنني سعيد لأنني موجود هنا.‬

1475
01:41:17,720 --> 01:41:19,590
‫أنت حقًا معجزة، "أوغي".‬

1476
01:41:21,180 --> 01:41:22,680
‫أنت معجزة.‬

1477
01:41:45,700 --> 01:41:49,000
‫شكرًا أيتها الجوقة، كان هذا جميلًا.‬

1478
01:41:50,830 --> 01:41:54,590
‫سيداتي سادتي، أيها الفتيان والفتيات‬

1479
01:41:55,300 --> 01:41:56,800
‫أيها المتخرجون.‬

1480
01:41:58,260 --> 01:41:59,930
‫آخر جائزة نقدمها هذا الصباح‬

1481
01:42:00,010 --> 01:42:02,180
‫هي وسام "هنري وارد بيتشر"‬

1482
01:42:03,220 --> 01:42:08,350
‫لتكريم الطلاب الذين‬
‫كانوا بارزين أو نموذجيين.‬

1483
01:42:09,060 --> 01:42:13,900
‫عادة هي جائزة مقابل الأعمال‬
‫الخيّرة والخدمات‬

1484
01:42:15,110 --> 01:42:17,530
‫ولكنني صادفت مقطعًا كتبه‬

1485
01:42:18,610 --> 01:42:21,490
‫جعلني أدرك أن الأعمال الخيّرة‬

1486
01:42:23,030 --> 01:42:24,700
‫تأتي ضمن أشكال مختلفة.‬

1487
01:42:26,660 --> 01:42:28,700
‫كتب التالي: "العظمة‬

1488
01:42:29,580 --> 01:42:32,080
‫لا تكمن في التحلي بالقوة‬

1489
01:42:33,170 --> 01:42:36,960
‫بل في استخدامها بشكل صائب.‬

1490
01:42:38,130 --> 01:42:41,380
‫يكون المرء عظيمًا‬

1491
01:42:42,220 --> 01:42:46,100
‫إذا استمالت قوته الكثير من القلوب‬

1492
01:42:47,010 --> 01:42:50,100
‫عبر إرساء مثال يحتذى به."‬

1493
01:42:53,980 --> 01:42:55,650
‫من دون أي تأخير إضافي‬

1494
01:42:56,860 --> 01:42:59,860
‫هذا العام، أنا فخور جدًا‬

1495
01:43:00,700 --> 01:43:04,200
‫بتقديم وسام "هنري وارد بيتشر"‬

1496
01:43:05,030 --> 01:43:10,540
‫للطالب الذي استمال بقوته الهادئة‬

1497
01:43:10,620 --> 01:43:12,120
‫أكبر عدد من القلوب.‬

1498
01:43:13,040 --> 01:43:17,090
‫إذًا هلا يصعد "أوغست بولمن" إلى هنا‬

1499
01:43:17,170 --> 01:43:18,590
‫لتلقي هذه الجائزة.‬

1500
01:43:52,830 --> 01:43:55,000
‫أنت الأفضل يا صديقي!‬

1501
01:43:59,340 --> 01:44:01,300
‫حين كنت أسير إلى خشبة المسرح تلك‬

1502
01:44:01,710 --> 01:44:03,340
‫شعرت بأنني أطفو.‬

1503
01:44:03,760 --> 01:44:05,970
‫كانت نبضات قلبي متسارعة جدًا‬

1504
01:44:06,510 --> 01:44:08,890
‫لم أفهم لما تلقيت وسامًا‬

1505
01:44:09,640 --> 01:44:11,970
‫فأنا لم أفجر نجمة الموت.‬

1506
01:44:13,310 --> 01:44:17,310
‫كل ما فعلته هو تجاوز الصف الخامس كالجميع.‬

1507
01:44:17,400 --> 01:44:18,860
‫تهاني.‬

1508
01:44:20,820 --> 01:44:22,440
‫تفضل، هذا لك.‬

1509
01:44:22,990 --> 01:44:25,400
‫ولكن ربما هذا هو المغزى من الأمر.‬

1510
01:44:27,110 --> 01:44:30,240
‫ربما الحقيقة هي أنني لست عاديًا حقًا.‬

1511
01:44:32,240 --> 01:44:34,460
‫ربما لو عرفنا ما يفكر الآخرون فيه‬

1512
01:44:34,540 --> 01:44:37,420
‫لعرفنا أن ما من أحد عادي‬

1513
01:44:37,500 --> 01:44:40,130
‫ويستحق جميعنا تصفيقًا حارًا‬

1514
01:44:40,210 --> 01:44:42,250
‫على الأقل مرة في حياتنا.‬

1515
01:44:43,710 --> 01:44:44,970
‫يستحقه أصدقائي.‬

1516
01:44:49,640 --> 01:44:51,220
‫يستحقه أساتذتي.‬

1517
01:44:52,470 --> 01:44:54,980
‫وكذلك أختي لأنها تساندني دومًا.‬

1518
01:44:56,140 --> 01:44:59,110
‫وكذلك أبي لأنه يضحكنا دومًا.‬

1519
01:45:00,310 --> 01:45:02,190
‫وأمي تستحقه أكثر من سواها‬

1520
01:45:02,270 --> 01:45:05,150
‫لأنها لم تيأس قط من أي شيء‬

1521
01:45:05,320 --> 01:45:06,820
‫ولا سيما مني.‬

1522
01:45:08,320 --> 01:45:11,080
‫الأمر أشبه بوصية‬
‫السيد "براون" الأخيرة لنا.‬

1523
01:45:12,490 --> 01:45:15,750
‫كونوا لطفاء لأن الجميع يخوض معركة صعبة.‬

1524
01:45:16,710 --> 01:45:18,870
‫إذا أردتم حقًا رؤية جوهر الناس‬

1525
01:45:20,420 --> 01:45:21,920
‫فكل ما عليكم فعله‬

1526
01:45:23,500 --> 01:45:24,880
‫هو أن تنظروا.‬

