﻿1
00:04:43,830 --> 00:04:46,628
كَيفَ تَشْعُرْ لرُؤية الكاملِ
العالم الذي يُمطرُ حبَّه عليك؟

2
00:04:47,033 --> 00:04:52,699
لطيف جداً. محظوظ أولئك
الذي يَجِدُ الحبَّ الحقيقيَ

3
00:04:57,010 --> 00:04:59,103
في قلبِي، حبُّ
فقط لَك، حبّي. . .

4
00:04:59,446 --> 00:05:01,846
على شفاهِي أي أغنية

5
00:05:12,258 --> 00:05:16,854
مايو/مايس الذي العقرب يَحْصلُ على الواحد
الذي يَكْذبُ، حبّي

6
00:05:17,631 --> 00:05:22,000
بإسم الله
قُلْني الحقَّ، حبّي

7
00:05:33,146 --> 00:05:35,137
في قلبِي، حبُّ
فقط لَك، حبّي. . .

8
00:05:35,482 --> 00:05:38,042
على شفاهِي أي أغنية

9
00:05:40,553 --> 00:05:43,954
Dorji، الذي ألعاب قاسية
هَلْ القدر يَلْعبُ؟

10
00:05:45,625 --> 00:05:48,025
أنا عِنْدي حبُّ مِنْ
العالم بأكمله اليوم. . .

11
00:05:49,162 --> 00:05:51,153
لكن محبوبَي الخاصَ. . . ؟

12
00:05:51,631 --> 00:05:55,863
أَعْرفُ أي جاسوس لَيْسَ لهُ حياةُ شخصيةُ
وعواطف ولَيْسَ لَها مكانُ

13
00:05:56,670 --> 00:06:01,164
لسنتانِ، متى أنا كُنْتُ
كفاح من أجل الحياةِ في المستشفى. . .

14
00:06:01,508 --> 00:06:08,038
كُلَّ مَرَّةٍ جِئتُ إلى، شاهين
وذكريات Reshma طاردتْني

15
00:06:08,515 --> 00:06:10,745
Reshma ما زالَ أي عبء على قلبِي

16
00:06:11,518 --> 00:06:15,181
Dorji، أعلمني الذي حَدثَ
حول Reshma. أين هي؟

17
00:06:15,522 --> 00:06:20,186
هَلْ الحكومة ساعدتْها؟
أَصِلُ كشمير. أجبْ بريدَي

18
00:06:20,527 --> 00:06:23,189
Reshma حيّ، Arun. . . ؟
ماذا كُلّ هذا حول؟

19
00:06:30,603 --> 00:06:38,703
هذه المهمّةِ بَدأتْ في اليومِ
lshaq خان، رئيس lSl باكستان. . .

20
00:06:38,978 --> 00:06:40,969
فقّسَ أي مؤامرة قاتلة

21
00:06:43,550 --> 00:06:45,541
هذه خطتُنا الجديدةُ، Maulana

22
00:06:45,852 --> 00:06:47,843
الخطة، خطة، خطة!

23
00:06:48,254 --> 00:06:50,916
الذي صباحاً أنا أعْمَلُ بخططِكَ،
lshaq خان saheb؟

24
00:06:51,558 --> 00:06:55,358
إعبدْهم؟ أَو لَهُ هم
عَرضَ على الحائطِ؟

25
00:06:56,863 --> 00:07:00,162
يَدّ الحمايةِ التي الحكومةِ
باكستان وَضعَ. . .

26
00:07:00,567 --> 00:07:04,094
على الكشميريين، تباعاً
أَنْ يُصْفَعَ على وجوهِنا

27
00:07:04,904 --> 00:07:09,238
إذا الجنرالِ مَا باعَ باكستان
إلى الأمريكان. . .

28
00:07:09,642 --> 00:07:11,974
الطالبان لَنْ يَكونَ عِنْدَها
دُحِرَ اليوم

29
00:07:13,046 --> 00:07:15,037
حاولْ فَهْم، Maulana saheb

30
00:07:16,583 --> 00:07:19,575
أنت هُبُوط على رُكَبِه إلى
أمريكا، الجنرال حاولَ. . .

31
00:07:20,019 --> 00:07:23,580
لتَوفير باكستان مِنْ الآلامِ
فاقةِ وبطالةِ

32
00:07:24,057 --> 00:07:26,992
الذي بخير , lshaq saheb.
في عَرضنَا حياتَنا. . .

33
00:07:27,327 --> 00:07:29,852
لبَدْء أي نار للحريةِ
في كشمير

34
00:07:30,363 --> 00:07:33,025
نحن لا نَتْركُ الذي نَبْردُ
مهما كلف الأمر

35
00:07:33,600 --> 00:07:35,932
ليس هناك سؤال
تأجير الذي يَبْردُ

36
00:07:36,669 --> 00:07:38,933
مالم عِنْدَنا كشمير منفصلة
مِنْ Hindustan. . .

37
00:07:39,272 --> 00:07:41,399
نحن باكستانيون لَنْ
لَهُ إنتقامُنا

38
00:07:41,608 --> 00:07:45,044
الكلمات المجرّد لا تَنتزعُ إنتقامَ،
خان saheb. أنت ونحن لا مختلفون

39
00:07:46,012 --> 00:07:51,075
فقط عندما، يَحْصلُ علينا القنبلةَ النوويةَ.
أنت بعد ذلك سَتَرى. . .

40
00:07:51,618 --> 00:07:53,950
حكومة lndian
سَيَتبدّدُ

41
00:07:54,287 --> 00:07:56,619
وكشمير سَتَعُودُ إلينا

42
00:07:56,990 --> 00:07:59,618
الحكومة لا تَستطيعُ تَعمَلُ تلك
حتى إذا يُريدُ إلى

43
00:08:00,727 --> 00:08:03,025
لماذا أنت السادة المحترمون يَفْهموا؟

44
00:08:03,630 --> 00:08:06,622
هناك العديد من الدوليِ
ضغوط على باكستان اليوم

45
00:08:07,634 --> 00:08:09,625
في ليس هناك ضغوط
عليك فدائيون

46
00:08:09,803 --> 00:08:12,431
أنت يُمْكِنُ أَنْ مهما تُريدُ إلى.
- ماذا تَعْني؟

47
00:08:13,072 --> 00:08:17,634
إذا باكستان لا بشكل مفتوح
أعطِك قنبلةَ lslamicها. . .

48
00:08:18,077 --> 00:08:21,638
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعطيك على الأقل
إمضَ لسَرِقَة القنبلةِ

49
00:08:22,649 --> 00:08:26,107
ذلك فقط الذي خطّطتُ.
العملية Nishan

50
00:08:27,253 --> 00:08:32,088
تحت هذه الخطةِ، lSl سَيَجِدُ
طرق سَرِقَة القنبلةِ

51
00:08:33,660 --> 00:08:36,652
والواحد التي تَسْرقُها
سَيَكُونُ فِرَقَ إنتحارِكِ

52
00:08:37,664 --> 00:08:40,656
تحت الإشرافِ
إثنان مِنْ رؤوسِنا

53
00:09:00,687 --> 00:09:03,417
سيطرْ على حماسِكَ،
Maulana saheb

54
00:09:04,357 --> 00:09:06,689
أنت تَواً كَانَ عِنْدَكَ أي جراحة
على قلبِكَ

55
00:09:07,560 --> 00:09:09,494
توقّفْ عن القَلْق عنيّ

56
00:09:10,697 --> 00:09:12,961
تعيش باكستان!

57
00:09:13,766 --> 00:09:15,700
تعيش كشمير!

58
00:09:21,708 --> 00:09:24,040
لذا تَرى باكستان
النوايا الخطرة!

59
00:09:24,811 --> 00:09:27,712
للعَثْر على أي نسخة
هذا الفلمِ السريِ. . .

60
00:09:28,181 --> 00:09:30,945
العديد مِنْ وكلائِنا
عَرضَ حياتُهم

61
00:09:31,451 --> 00:09:34,079
نحن لَنْ نَتْركَ هم
التضحية تَدْخلُ متكبّرةً

62
00:09:34,721 --> 00:09:37,713
مهما كلف الأمر، عِنْدَنا
لتَعْرِيض باكستان

63
00:09:38,391 --> 00:09:41,849
من ناحية، يُكمّدُ
إرهاب في lndia. . .

64
00:09:42,295 --> 00:09:47,198
وعلى الآخرينِ، لتَحسين له
الصورة في العالمِ. . .

65
00:09:49,736 --> 00:09:51,636
تَشْجبُ باكستان إرهاباً

66
00:09:52,238 --> 00:09:55,002
السادة المحترمون، نحن لَسنا
سَيَتْركُ الذي يَحْدثُ

67
00:09:55,742 --> 00:10:00,236
لهذا السبب أرسلنَا
أي نسخة هذا الفلمِ. . .

68
00:10:00,747 --> 00:10:04,740
وأي ملف الذي يَحتوي دليلاً
أعمالِ باكستان الشنيعة. . .

69
00:10:05,752 --> 00:10:10,485
إلى منظمة الأمم المتحدةِ، تحت عنايةِ نا
وكيل الوزارة أجاي Chakravarty

70
00:10:19,866 --> 00:10:21,561
الذي هذا، السّيد lshaq خان؟

71
00:10:57,804 --> 00:11:00,534
دقيقة واحدة، رجاءً إمسكْ به

72
00:11:01,808 --> 00:11:05,801
السّيد أجاي Chakravarty. . .
إدعُ إليك مِنْ أمِّكَ

73
00:11:10,817 --> 00:11:11,613
نعم، أمّ؟

74
00:11:12,819 --> 00:11:17,813
هناك بَعْض الرجالِ هنا بجوازاتِ السفر،
التأشيرات والتذاكر لنيويورك

75
00:11:18,224 --> 00:11:20,055
يَقُولونَ بأنّك أرسلتَه لي

76
00:11:20,226 --> 00:11:24,526
إبني، هو يُقالُك وأنا
يَذْهبُ للعَيْش في نيويورك مُستقبلاً

77
00:11:24,931 --> 00:11:27,422
هَلْ هو صدق؟
- لحظة واحدة، أمّ

78
00:11:29,836 --> 00:11:32,828
لا حاجة أن يَكُونَ مُفاجئ،
السّيد أجاي Chakravarty

79
00:11:33,272 --> 00:11:36,036
عندما تَعطينا الملفاتَ و
فطائر فشلِ الدليلِ. . .

80
00:11:36,376 --> 00:11:42,315
هو سَيصْبَحُ صعبَ لَك
وعائلتكَ للعَيْش في lndia

81
00:11:43,216 --> 00:11:45,844
لذا جَعلنَا كُلّ
ترتيبات لَك

82
00:11:46,919 --> 00:11:52,084
عندما أي يَعُودُ رجلُ إلينا،
نَعطيه أي وفير

83
00:11:58,364 --> 00:12:03,267
ممتاز! في هذه الدولاراتِ
سَيُصْرَفُ في بضعة أيام

84
00:12:03,936 --> 00:12:06,530
إذا أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشُ
هنا مَع عائلتِي. . .

85
00:12:06,873 --> 00:12:09,205
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ بَعْض
العمل، أليس كذلك؟

86
00:12:09,542 --> 00:12:11,874
ونيويورك غاليةُ جداً!

87
00:12:14,280 --> 00:12:18,239
عِنْدَنا عِدّة مطبخ Pak lndo
المطاعم هنا في نيويورك

88
00:12:18,885 --> 00:12:21,581
نحن سَيكونُ عِنْدَنا إثنان منهم
حوّلَ إلى اسمِكَ

89
00:12:25,892 --> 00:12:27,291
رائع!

90
00:12:29,896 --> 00:12:33,559
أَفْهمُ الآن لِماذا فاقةَ
في بلادِكَ لَنْ تَنتهي

91
00:12:34,200 --> 00:12:37,897
مهما مال تُصبحُ مِنْ أمريكا
مُنْفَجرُ في هذه المساعي

92
00:12:38,337 --> 00:12:41,898
ممتاز! أنا لا أُريدُ الفقراء
في بلادِكَ للَعْنَتي

93
00:12:42,608 --> 00:12:46,908
أنت تُفضّلُ أَنْ تُفكّرَ بإرْضاء هم
جوع بهذا المالِ. إفهمْ؟

94
00:12:47,313 --> 00:12:51,909
لحظة واحدة , engali رجل محترم. . .
فكّرْ بجوعِكَ الخاصِ

95
00:12:52,919 --> 00:12:56,320
هناك فقط سنتان
لإخْتياَر تقاعدِكَ

96
00:12:56,923 --> 00:12:58,914
تَهْزُّ يَدُّ لذا مَعنا

97
00:12:59,325 --> 00:13:02,317
هذه يَدُّ الرئيسِ
lSl باكستان

98
00:13:02,929 --> 00:13:06,023
مَنْ يَتصافحُ مَعي
يَجِدُ حياتُه تَغيّرتْ

99
00:13:06,999 --> 00:13:10,594
وهذه يَدُّ
مواطن lndian عادي

100
00:13:11,037 --> 00:13:15,371
عندما يَضْربُ شخص ما،
يُخرّبُ مصيرَه. إفهمْ؟

101
00:13:15,975 --> 00:13:20,309
السّيد أجاي Chakravarty، أنا أُفضّلُ أَنْك
فكّرْ بمصيرِ أمِّكَ

102
00:13:20,947 --> 00:13:24,314
أوه نعم، هذه لَيستْ أمَّي.
هو أمُّكَ

103
00:13:24,951 --> 00:13:26,612
تكلّمْ معها

104
00:13:27,353 --> 00:13:29,548
السّيد خان، المناضد دارتْ

105
00:13:30,957 --> 00:13:32,754
هذه الإمرأةِ لَيستْ
أمّ Chakravarty

106
00:13:33,025 --> 00:13:37,291
تَظْهرُ أي قنبلة.
هي ضابطُ مخابرات

107
00:13:38,131 --> 00:13:42,966
ركلاتكَ الجانبية إعتقلتْ.
فقط قلق حول نفسك الآن، موافقة؟

108
00:14:02,522 --> 00:14:05,980
أَعْرفُ ذلك إذا الدليلِ
تَصِلُ الأُمم المتّحدةُ. . .

109
00:14:06,692 --> 00:14:08,990
هو سَيَكُونُ موتَ
مهمّتنا Nishan

110
00:14:09,996 --> 00:14:13,727
يَجِبُ أَنْ أَقْتلَك هنا،
هو سَيَكُونُ موتَي

111
00:14:15,001 --> 00:14:17,561
في أنا أوَدُّ أَنْ أَقْتلَك
قَبْلَ أَنْ أَمُوتُ

112
00:14:19,172 --> 00:14:21,163
في كيف تَقْتلُني؟

113
00:14:22,074 --> 00:14:24,542
رصاص مسدّسِكَ
مَعي

114
00:14:26,312 --> 00:14:28,007
الذي قمامة. . . ؟

115
00:14:34,220 --> 00:14:37,621
مَنْ جَعلَ رئيسُ lSl؟
أنت لا تَستحقُّ حتى لِكي تَكُونَ ذيلَه

116
00:14:39,025 --> 00:14:41,425
الأوّل: أنت حمارَ

117
00:14:42,395 --> 00:14:45,387
عدّْ إثنان: هذه لَيستْ بلادَكِ.
هي الولايات المتّحدةُ أي

118
00:14:46,465 --> 00:14:49,025
وفي الولايات المتّحدةِ أي،
الحمير لا تَجُوبُ على الشوارعِ

119
00:14:49,235 --> 00:14:51,032
ماذا القمامة تَتكلّمُ؟

120
00:15:02,615 --> 00:15:03,707
عظيم!

121
00:15:04,150 --> 00:15:08,484
رئيس lSl lshaq خان المَأْسُور
أصدرَ أي بيان بعد توقيفِه. . .

122
00:15:08,921 --> 00:15:12,652
زَعْم الذي lndian
جناح إستخباراتِ، خام. . .

123
00:15:12,858 --> 00:15:14,849
أعدَّ الدليلُ الخاطئُ إلى
فتحة أي مؤامرة ضدّه

124
00:15:15,061 --> 00:15:18,053
قالَ هذا متى هو أُبعدَ
مِنْ الولايات المتّحدةِ وجَلبتْ إلى باكستان

125
00:15:18,431 --> 00:15:20,422
هو لَيسَ مؤامرتَنا.
هي المؤامرةُ. . .

126
00:15:20,566 --> 00:15:25,401
حكومةِ lndian ضدّنا.
حتى أُعرّضْ المؤامرةَ. . .

127
00:15:25,805 --> 00:15:27,534
أنا سوف لَنْ أَجْلسَ بسلام

128
00:15:28,140 --> 00:15:31,576
هذه السلاسلِ والقيودِ
لا يَستطيعُ إيقاْف حربُنا المقدّسةُ

129
00:15:35,081 --> 00:15:38,414
أنت عَمِلتَ شغلاً مُدهِشاً ك
وكيل الوزارة أجاي Chakravarty

130
00:15:44,090 --> 00:15:46,081
ذلك فقط بأَنْك
يَجِبُ أَنْ يَتوقّعَ مِنْ خامِ

131
00:15:47,760 --> 00:15:49,751
أُرسلُك الآن
على أي مهمّة جديدة، Arun

132
00:15:50,096 --> 00:15:52,758
هذا الوقتِ، أنت سَتَلْعبُ
دور الرائدِ atra

133
00:15:53,165 --> 00:15:56,100
أنت سَتُصبحُ أي ملف بكُلّ
التفاصيل على الرائدِ atra

134
00:15:59,705 --> 00:16:03,436
ما عَدا أنْ يَكُونَ أي جاسوس، أنت
أيضاً أي يَتحدّى ضابطاً في الجيشِ

135
00:16:04,477 --> 00:16:07,776
المكان الذي أنت سَسَيكونُ عِنْدَكَ
أي طقس عظيم، وديان رائعة. . .

136
00:16:08,114 --> 00:16:11,106
وجبال مغطاة بالثلوج. . .
- أنت ألَنْ تُرسلَني إلى كشمير؟

137
00:16:16,255 --> 00:16:18,723
Dorji وldris مالك سَ
رافقْك في هذه المهمّةِ. . .

138
00:16:19,191 --> 00:16:21,989
الذي يَكُونُ على حدودَ كشمير
منذ الرائدِ Tyagi كَانَ هناك

139
00:16:22,461 --> 00:16:24,929
السيد، قَبْلَ أَنْ أَتْركُ
على هذه المهمّةِ الجديدةِ. . .

140
00:16:25,398 --> 00:16:27,798
أنا أوَدُّ أَنْ أُكملَ مهمّتَي القديمةَ.
- ماذا ذلك يَعْني؟

141
00:16:28,134 --> 00:16:30,728
أَعْني، أُريدُ الذِهاب إلى كشمير
وبَدأَ أي شبكة صحيحة. . .

142
00:16:31,137 --> 00:16:35,130
ويَجْمعُ أدلّة لكي أخبار
دليل مرةً أخرى يَصِلُ العدو

143
00:16:36,208 --> 00:16:39,473
السيد، الأخبار التي وَصلتْ lshaq خان
كَانَ أي سرّ محاط بكتمان شديد

144
00:16:39,812 --> 00:16:42,474
حَسناً، Arun. . . تَعْرفُ
هناك تحقيق جاري

145
00:16:42,848 --> 00:16:48,787
ليست هناك حاجة لتحقيقِ، سيد
أَعْرفُ مَنْ حَملتُ المعلوماتَ

146
00:16:54,393 --> 00:16:57,453
ذلك الرجلِ أحدنا

147
00:17:03,769 --> 00:17:07,261
القرار يَجِبُ أَنْ لذا
يَكُونُ جَعلَ في حضورِنا

148
00:17:12,945 --> 00:17:14,936
أنت الرجلَ

149
00:17:19,919 --> 00:17:21,546
تَعْرفُ ماذا أنت تَعْملُ؟

150
00:17:54,286 --> 00:17:57,221
هذا الخبرُ المَلْعُونُ
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَستمعَ إليه!

151
00:17:58,224 --> 00:18:01,216
كَانَ عِنْدَهُ Maroof لا يَعطيني
المعلومات الخاطئة. . .

152
00:18:01,627 --> 00:18:03,891
الذي أجاي Chakravarty
وكيل الوزارة. . .

153
00:18:04,230 --> 00:18:07,222
وعَرفَ أنا بأنّه ما كَانَ
وكيل وزارة. . .

154
00:18:07,700 --> 00:18:11,602
لكن وكيلَ سرّيَ لlndia،
أنا كُنْتُ سَأُعالجُه في الطريقِ الآخرِ

155
00:18:12,438 --> 00:18:14,565
نحن حتى ناجحينَ

156
00:18:14,974 --> 00:18:18,239
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، لَستُ واحد
أولئك الذين يَستسلمونَ

157
00:18:19,345 --> 00:18:22,906
أرسلتُ الكلمةَ إلى الجنرالِ
مَع أي طلب. . .

158
00:18:23,349 --> 00:18:27,251
لإعْطائي فرصةِ أخرى.
أُقسمُه على الله. . .

159
00:18:27,586 --> 00:18:30,919
أَنا متأكّدُ، نجاح سَيَكُونُ عند قدمينا

160
00:18:37,263 --> 00:18:41,256
التهاني، خان saheb.
أَيّدتْ الحكومةُ طلبُكِ

161
00:18:41,801 --> 00:18:45,259
هم يُفكّرونَ بإعْطائك
الفرصة الأخرى

162
00:18:46,272 --> 00:18:48,263
هنا أي رسالة مِنْ الجنرالِ

163
00:18:49,275 --> 00:18:54,269
وهذه صورَ أجاي
Chakravarty في التنكّراتِ المختلفةِ

164
00:18:54,847 --> 00:18:57,281
نحن عِنْدَنا هو مِنْ
الوكالة السرية الصينية

165
00:18:58,384 --> 00:19:01,649
شاهدْ Maulana saheb؟
شكوكي ما كَانتْ عديمة الأساسَ

166
00:19:02,354 --> 00:19:05,289
أجاي Chakravarty
في الحقيقة جاسوس lndian

167
00:19:08,294 --> 00:19:14,790
أرسلْ نسخَ هذه الصورِ إلى نا
منظمات في lndia. إسألْهم. . .

168
00:19:15,301 --> 00:19:19,294
إلى أعلمنا المكان
هذا بطلِ lndian الآن. . .

169
00:19:19,538 --> 00:19:21,802
وما هو يعود إلى.
- سيد!

170
00:19:46,332 --> 00:19:49,859
ما اسم مدينتِكَ؟

171
00:19:50,503 --> 00:19:53,028
الجنة، جنة

172
00:19:54,340 --> 00:19:57,741
ماذا عَمِلوا الناس هنا؟

173
00:19:58,444 --> 00:20:01,072
الحبّ، حبّ

174
00:20:02,348 --> 00:20:05,749
هَلْ لي أَنْ يُحيّيك ثمّ. . . ؟

175
00:20:06,352 --> 00:20:09,753
عِنْدَكَ الرخصةُ. إمضَ

176
00:21:06,979 --> 00:21:09,971
في الجنةِ، هناك
جنّياتَ جميلةَ

177
00:21:10,783 --> 00:21:12,410
نعم، هناك

178
00:21:12,885 --> 00:21:15,820
هناك بهجة شامِلة

179
00:21:16,622 --> 00:21:18,419
نعم، هناك

180
00:21:18,824 --> 00:21:22,885
هناك كُلّ ذلك الكلامِ أيضاً. . .

181
00:21:23,362 --> 00:21:24,989
نعم، هناك

182
00:21:25,230 --> 00:21:28,791
كُلّ حلم يَتحقّقُ. . .

183
00:21:29,201 --> 00:21:32,193
إذا هو مُقَدَّرُ

184
00:21:33,238 --> 00:21:36,833
ماذا عَمِلوا الناس هنا؟

185
00:21:37,242 --> 00:21:40,234
الحبّ، حبّ

186
00:21:41,447 --> 00:21:44,848
هَلْ لي أَنْ يُحيّيك ثمّ. . . ؟

187
00:21:45,351 --> 00:21:48,616
عِنْدَكَ الرخصةُ. إمضَ

188
00:22:27,993 --> 00:22:30,826
السيد، رجاءً إلتحقْ بنا ولَهُ
المرح مَع الأولادِ

189
00:22:31,563 --> 00:22:36,193
نحن يَجِبُ أَنْ نَعِيشُ ونَمُوتُ مَعك.
يَجيءُ لذا!

190
00:22:37,703 --> 00:22:40,695
هَلْ لي أَنْ يَعِيشُ أيضاً هنا؟

191
00:22:41,774 --> 00:22:43,765
متأكّد، أنت قَدْ

192
00:22:43,976 --> 00:22:46,877
هَلْ لي أَنْ يَقُولُ الذي
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ؟

193
00:22:47,646 --> 00:22:49,307
أنت قَدْ

194
00:22:49,782 --> 00:22:53,650
هَلْ لي أَنْ يَتْركُ نفسي أَكُونُ مَحْمُولاً بعيداً
في موجاتِ المرحِ؟

195
00:22:54,053 --> 00:22:55,520
يَعمَلُ، رجاءً

196
00:22:55,854 --> 00:22:59,517
بأيديكَ في اللغمِ. . .

197
00:23:00,125 --> 00:23:03,253
تلك شجاعةِ التقديراتِ

198
00:23:03,962 --> 00:23:07,523
ماذا عَمِلوا الناس هنا؟

199
00:23:07,933 --> 00:23:10,925
الحبّ، حبّ

200
00:23:11,837 --> 00:23:15,534
هَلْ لي أَنْ يُحيّيك ثمّ. . . ؟

201
00:23:16,108 --> 00:23:19,043
عِنْدَكَ الرخصةُ. إمضَ

202
00:23:20,012 --> 00:23:23,812
ما اسم مدينتِكَ؟

203
00:23:24,349 --> 00:23:27,546
الجنة، جنة

204
00:23:32,491 --> 00:23:35,289
الجنة، جنة

205
00:23:40,466 --> 00:23:43,299
الحبّ، حبّ

206
00:24:09,928 --> 00:24:12,590
إنتبهْ كُلّ شخصَ. . .
يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك إرهابيين حول

207
00:24:12,998 --> 00:24:14,989
هم يُمْكِنُ أَنْ يَختفوا بين الخِرافِ

208
00:24:24,777 --> 00:24:26,768
إحكمْ! هم جنود!

209
00:24:28,680 --> 00:24:30,841
دعنا هَارِبون.
- كَيْفَ نَهْربُ؟

210
00:24:31,016 --> 00:24:32,540
ماذا عَمِلنا نحن بالخِرافِ؟

211
00:24:34,620 --> 00:24:37,020
سَتَجْمعُ تبرّعاً
مِنْ الجنود؟

212
00:24:37,422 --> 00:24:39,413
لا يَستطيعُ مُسَاعَدَته. نحن في الخارج
جمع التبرّعاتِ، أليس كذلك؟

213
00:24:39,625 --> 00:24:42,617
في هم أشرار جداً!
- لا يهم. أنا سَأَجْمعُه

214
00:24:44,229 --> 00:24:48,290
هم بناتَ مِنْ القريةِ، سيد
- جلد لعب توقّفِ n يُريدُ! إخرجْ!

215
00:24:48,634 --> 00:24:51,967
أَتسائلُ لِماذا هم هنا.
إسألْهم

216
00:24:52,571 --> 00:24:54,436
هم يَخفونَ وجوهَهم
وراء الخِرافَ!

217
00:25:15,060 --> 00:25:21,989
السيد، نحن مِنْ Rishika. . .
رجاءً أعطِنا أي تبرّع

218
00:25:22,668 --> 00:25:27,264
نحن سَنَأْكلُ اللصوصَ،
مكرونة إنفجارِ. . .

219
00:25:27,673 --> 00:25:30,107
أَعْني، مكرونة إنفجارِ
ويَأْكلُ اللصوصَ. . .

220
00:25:31,677 --> 00:25:34,009
نحن فقط جمع. . .

221
00:25:35,681 --> 00:25:37,478
إغفرْ لنا

222
00:25:39,051 --> 00:25:40,382
الإنتظار في الدقيقة

223
00:25:44,690 --> 00:25:46,681
أعطِني محفظتَي

224
00:25:52,364 --> 00:25:54,355
هنا أنت

225
00:25:56,268 --> 00:25:57,895
هَلْ ذلك الصَغيرِ جداً؟

226
00:26:00,772 --> 00:26:02,967
أخلِ الخِرافَ

227
00:26:15,153 --> 00:26:17,713
ما اسمكَ؟
- Reshma

228
00:26:19,725 --> 00:26:20,714
اسم نيس

229
00:26:50,022 --> 00:26:51,922
أنت هَلْ كُنْتَ في الحرّاسِ الـ10 atallion؟

230
00:26:52,758 --> 00:26:54,919
صَرفتَ 3 سَنَواتَ في Assam
وسنتان في Rajasthan

231
00:27:00,032 --> 00:27:02,364
أنت كُنْتَ أيضاً في
جناح مغوارِ في elgaum

232
00:27:02,668 --> 00:27:04,761
أصبحتَ أيضاً أي جائزة كياسةِ.
جيد جداً

233
00:27:05,203 --> 00:27:08,764
الرائد atra، هذا كَ
الإرسال الثاني في كشمير

234
00:27:19,785 --> 00:27:23,186
منطقة Sopore سَمنذ الآن
يَكُونُ في قيادتِكَ، الرائد atra

235
00:27:27,392 --> 00:27:29,952
حيث كَانتْ الحاجةَ لَك إلى
إسألْ الجندي لأي تبرّع؟

236
00:27:30,462 --> 00:27:32,453
الأمّ، أنت تُزعجُني!

237
00:27:33,799 --> 00:27:36,393
هو أي جندي، لا شَكَّ.
في هو أي رجل عطوف

238
00:27:36,868 --> 00:27:39,200
لَمْ تَرى الذي أي كبير
تبرّع أعطاَني؟

239
00:27:39,805 --> 00:27:42,399
كيف أَتفاهمُ معها؟
- كيف تَفْهمُ؟

240
00:27:42,808 --> 00:27:45,402
هي طفلةُ بريئةُ.
- أبّ، لَستُ أي طفل

241
00:27:45,811 --> 00:27:49,508
ماذا ما عدا بأَنْك؟ شخص ما يَتكلّمُ
بشكل مؤدّب وأنت تُوافقُ على لَهُ

242
00:27:50,816 --> 00:27:53,808
تَعْرفُ، هذا الجندي الجديدِ جاءَ
كأي بديل للرائدِ Tyagi

243
00:27:54,219 --> 00:27:56,210
كَمْ بشكل رثّ عالجَنا!

244
00:27:56,822 --> 00:27:59,154
هذا الشابِ سَيَكُونُ أسوأ حتى،
فقط تَرى

245
00:27:59,825 --> 00:28:02,623
هؤلاء جنود lndian
تعال مِنْ نفس الإسطبلِ

246
00:28:03,228 --> 00:28:05,219
هم جميعاً متشابه!

247
00:28:10,902 --> 00:28:13,564
الحصص والثمار وَصلتَا

248
00:28:17,009 --> 00:28:19,000
أفرغْ المادةَ. إستعجلْ

249
00:28:24,249 --> 00:28:27,650
لَهُ الحلويات والثمارُ
وَصلَ مِنْ lndia، سيد؟

250
00:28:28,186 --> 00:28:30,177
تَعتقدُ بأنّك تَقِفُ
في باريس أَو لندن؟

251
00:28:30,422 --> 00:28:32,322
ألَنْ كشمير لَيستْ في lndia؟

252
00:28:32,724 --> 00:28:35,124
شغلكَ أَنْ يُوجّهَنا حول
الطرق المحليّة، لا يَستجوبَنا

253
00:28:35,360 --> 00:28:36,850
أفرغْ المادةَ!

254
00:28:37,129 --> 00:28:39,597
نحن يَجِبُ أَنْ نُوزّعُ الثمارَ
وحلويات بين الجنود

255
00:28:41,566 --> 00:28:43,557
وزّعْ الثمارَ و
الحلويات بين القرويّين

256
00:28:43,869 --> 00:28:45,632
الذي تَتحدّثُ عنه، سيد؟

257
00:28:45,871 --> 00:28:47,862
كان هناك العديد مِنْ الغير متوقّعِ
حوادث أثناء مدّةِ خدمة السّيدِ Tyagi

258
00:28:48,040 --> 00:28:50,474
القرويّون سَيَأْكلونَ الحلويات
ويَقْذفُ سمّاً

259
00:28:50,876 --> 00:28:54,471
يَعِيشونَ علينا، موالي إلى الآخرين.
- وهم يُساعدونَهم يَضْربونَنا

260
00:28:54,980 --> 00:28:56,971
أنا أَقُولُ، يَبقيهم عند قدميكَ

261
00:28:57,315 --> 00:28:59,875
لَيسَ عند قدميكَ،
دُسْهم تحت أقدامِكَ

262
00:29:01,953 --> 00:29:04,888
Dorji، يَعطيهم حبَّ
وأنت سَتَكُونُ محبوب

263
00:29:05,891 --> 00:29:08,291
أعطِهم كراهيةَ و
أنت سَتَحْصلُ على الكراهيةِ الوحيدةِ

264
00:29:09,194 --> 00:29:15,292
قبل 3 سنوات، جيش lndian إعتقلَ
صديقنا lmam Kaader غاني. . .

265
00:29:15,901 --> 00:29:18,893
مِنْ السوقِ
في وضح النّهار

266
00:29:19,905 --> 00:29:23,306
وهناك ما زالَ لا أثرَ منه

267
00:29:23,909 --> 00:29:28,812
اشير أحمد حاتت، محمد
سلطان خان، فايز أحمد. . .

268
00:29:29,314 --> 00:29:32,579
وGulam علي والي بين الآخرين
كَانَ ضحايا. . .

269
00:29:32,984 --> 00:29:37,318
أعمال حكومةِ lndian الوحشية.
نُريدُ حريةً!

270
00:29:37,923 --> 00:29:42,189
rothers، الرائد رايفي atra
هنا أَنْ يُقابلَك. . .

271
00:29:42,594 --> 00:29:46,257
نحن يَجِبُ أَنْ نُوصلَ هؤلاء الكفَّارِ
خارج أرضِنا!

272
00:29:46,665 --> 00:29:48,826
لا تُستمعْ إليه!
هو أي خائن!

273
00:29:49,067 --> 00:29:51,331
الموت إلى جيشِ lndian!

274
00:29:51,937 --> 00:29:54,667
نحن سَيكونُ عِنْدَنا كشمير حرّرتْ!

275
00:29:55,273 --> 00:29:58,731
نُريدُ حريةً!
الحرية!

276
00:29:59,244 --> 00:30:05,945
الموت إلى جيشِ lndian!
نُريدُ حريةً!

277
00:30:06,418 --> 00:30:12,550
نحن سَنُحاربُ حتى نحن
رَبحَ حريتُنا!

278
00:30:12,958 --> 00:30:16,951
نُريدُ حريةً لكشمير!
نُريدُ حريةً!

279
00:30:17,629 --> 00:30:18,960
نُريدُ. . .

280
00:30:25,971 --> 00:30:29,304
الحرية للَعْنَة الجيشِ
في حضورِه جداً. . .

281
00:30:29,674 --> 00:30:31,665
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ فقط في هذه الأمةِ

282
00:30:32,477 --> 00:30:35,378
لَعنَك الجيشَ عبر
الحدود في هذا الإسلوبِ. . .

283
00:30:35,714 --> 00:30:38,308
هم كَانوا سَيَسْحبونَ لسانَكَ
خارج فَمِّكَ

284
00:30:40,218 --> 00:30:43,153
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو أيضاً،
لَكنِّي لَنْ

285
00:30:44,589 --> 00:30:47,524
هنا أَنْ أَشتركَ في الحبِّ،
لَيسَ كراهيةً

286
00:30:53,798 --> 00:30:56,096
هنا أنت.
حلّ لسانَكَ

287
00:31:01,072 --> 00:31:05,441
ماذا أنا يساوي مع ذلك؟

288
00:31:06,011 --> 00:31:10,004
هو لكن رحمتَكَ وبركاتَكَ

289
00:31:12,350 --> 00:31:17,617
هو حقيقيُ، كاهن. الرئيسي الجديد
تَوزيع الحلويات في القُرى. . .

290
00:31:18,023 --> 00:31:20,014
هو يَعطي الكُتُبَ إلى الأطفالِ
في المَدارِسِ. . .

291
00:31:20,225 --> 00:31:22,557
وهو حتى إرسال
الأدوية إلى المستشفيات

292
00:31:23,028 --> 00:31:26,020
رَأيتُه لي
في Rawatpura

293
00:31:26,464 --> 00:31:29,456
أَنا متأكّدةُ هذه أي ذريعة
حكومةِ lndian

294
00:31:30,035 --> 00:31:35,371
أنت صحيح. هو في الحقيقة أي ذريعة.
لرِبْح صداقتِكَ

295
00:31:37,108 --> 00:31:40,635
عطفكَ وإنسانيتكَ.
الذي يَكُونُ السلامَ هناك وهدوءَ. . .

296
00:31:41,046 --> 00:31:45,210
في كل مكان في كشمير،
أنا يَجِبُ أَنْ أَجيءَ للصَلاة إلى اللوردِ

297
00:31:56,595 --> 00:32:04,468
لوردي، سيدي،
الله. . .

298
00:32:05,537 --> 00:32:10,065
حيث سَيَذْهبُ l
برغباتِي؟

299
00:32:11,443 --> 00:32:13,638
ماذا أنا يساوي مع ذلك؟

300
00:32:14,279 --> 00:32:19,410
هو لكن رحمتَكَ وبركاتَكَ

301
00:32:20,185 --> 00:32:28,092
الرغبة لتَوْقيرك
يَسْحرُ قلبُي

302
00:32:30,195 --> 00:32:33,631
لأجل سلام، عِنْدي أي
إطلبْ للجَعْل إلى كلّكم

303
00:32:34,332 --> 00:32:36,823
أبقِني على إطلاع حول
المتسلّلون

304
00:32:37,469 --> 00:32:40,768
مَع أولئك المخطئين، أنا لا أُريدُ
أيّ رجل بريء في هذه القريةِ. . .

305
00:32:41,106 --> 00:32:45,440
لكي يُعاقبَ مَعهم،
حتى بالخطأ

306
00:32:50,215 --> 00:32:52,115
ماذا حَدثَ؟
- لا شيء، سيد

307
00:32:52,284 --> 00:32:54,514
لماذا نبض قلبكَ سرّعَ؟
- لا على الإطلاق، سيد

308
00:32:54,786 --> 00:32:56,617
هَلْ تَرْكضُ أي حُمَّى؟
- لا

309
00:32:56,721 --> 00:32:58,450
أَو هَلْ تَحْملُ أي سلاح؟

310
00:33:09,134 --> 00:33:13,503
الذي الدين هَلْ ذلك يَدُورُ
عُدْ إليه؟ لك. . . أَو لغم؟

311
00:33:14,439 --> 00:33:17,931
لا، كاهن. هذا الرجلِ
أي بقعة على اسمِ الدينِ

312
00:33:18,943 --> 00:33:20,934
لجَلْب أي سلاح إلى أي مقدّس
مكان مثل هذا. . .

313
00:33:21,146 --> 00:33:23,137
مثل إيذاء الله

314
00:33:24,149 --> 00:33:29,143
إذا أي واحد مثل ه يَجيءُ هنا ثانيةً،
أُريدُك أَنْ تُعلمَني

315
00:33:33,758 --> 00:33:34,690
إستمرّْ!

316
00:33:45,270 --> 00:33:50,572
أنت لَمْ تَعْرضْني أيّ حلويات.
- حلويات؟ حَسناً، آي .. .

317
00:34:18,203 --> 00:34:20,194
Subedar. . .
- سيد!

318
00:34:20,805 --> 00:34:22,796
إدعُ راعي البنتَ هنا

319
00:34:31,383 --> 00:34:33,715
ldris، هَلْ هذه نفس النقطةِ؟
وارد أي نظرة

320
00:34:35,587 --> 00:34:38,750
إنّ نقطةَ النمرَ صحيحةُ للأمام، سيد
- أَتسائلُ لِماذا دَعانا

321
00:34:43,228 --> 00:34:45,492
أَتمنّى بأنّه لَيسَ شيءاً سيئَ

322
00:34:46,231 --> 00:34:48,495
عَملتَ لا شيءَ خاطئَ، أليس كذلك؟
- لا، أبّ

323
00:34:49,334 --> 00:34:50,733
التحيات، سيد

324
00:34:52,737 --> 00:34:55,137
تَنتقلُ إلى الجانب الآخر
لرِعاية ماشيتِكَ؟

325
00:34:55,774 --> 00:34:58,834
نعم، أحياناً نَذْهبُ عبر
إلى الجانبِ الآخرِ، سيد

326
00:34:59,310 --> 00:35:04,646
الحيوانات لا تَفْهمُ
كَمْ أمم منقسمة

327
00:35:06,050 --> 00:35:08,041
لا الجيشُ هناك
قُلْ أيّ شئَ إليك؟

328
00:35:08,319 --> 00:35:11,413
لا يا سيدي. نحن نَجيءُ ونَذْهبُ
لسَنَواتِ. نَعْرفُ بعضهم البعض

329
00:35:15,860 --> 00:35:18,260
هَلْ بأنّ بنتِكِ؟
- نعم، Reshma

330
00:35:18,630 --> 00:35:21,064
سلام رأي إلى الضابطِ.
- سلام

331
00:35:21,366 --> 00:35:24,267
السلام
- أنا يَجِبُ أَنْ أَعتذرَ، سيد

332
00:35:24,669 --> 00:35:27,797
ضايقتْك على الطريقِ
اليوم الآخر للا قافيةَ أَو سببَ

333
00:35:29,274 --> 00:35:30,969
الذي بخير

334
00:35:31,142 --> 00:35:34,270
يَعمَلُ هي أيضاً دراسةَ، على حِدة
مِنْ الإِهْتِمام بالماشيةَ؟

335
00:35:34,746 --> 00:35:37,442
الذي لَنْ يَتكلّمَ إلى حدٍ كبير
طفلِه، سيد؟

336
00:35:37,782 --> 00:35:40,376
في Reshmaي موهوب جداً،
شكراً إلى الله

337
00:35:41,052 --> 00:35:43,043
هي لا تضاهى في الخياطة
وتطريز

338
00:35:43,288 --> 00:35:47,088
ومنذ أن دَرستْ حتى صنفِ
1 1، تَعْرفُ حتى قليلاً مِنْ اللغةِ الإنجليزيةِ

339
00:35:50,862 --> 00:35:54,662
في ثمّ، أنا كان لا بُدَّ أنْ أَجْعلَها
تخلّ عن دِراساتَها

340
00:35:55,300 --> 00:35:58,963
لِماذا؟
- مِنْ عبر الحدودِ. . .

341
00:35:59,304 --> 00:36:02,705
قريتنا دائماً أنْ تَكُونَ
أخضعَ إلى القصف الثقيلِ

342
00:36:03,374 --> 00:36:05,968
العديد من البيوتِ تَحترقُ،
المحاصيل مُحَطَّمة

343
00:36:06,377 --> 00:36:08,777
محصولنا وُضِعَ مشتعل أيضاً.
بيتي هُدّمَ أيضاً

344
00:36:09,180 --> 00:36:10,909
نحن أُعدنَا مشرّدَ

345
00:36:11,316 --> 00:36:15,082
للناسِ الفقراءِ مثل نا للبِناء
أي بيت ثانيةً أي مهمّة صعبة

346
00:36:15,487 --> 00:36:18,320
في نحن ما زِلنا نَمْضي و
بَنى أي بيت بالشجاعةِ

347
00:36:18,823 --> 00:36:21,314
في أَنا عُمقُ رقبةِ في الدينِ

348
00:36:21,926 --> 00:36:26,556
أجرها في المدرسة أي مائة روبية.
في أين أَدْفعُه مِنْ؟

349
00:36:35,206 --> 00:36:37,606
إحصلْ عليني محفظتَي

350
00:36:40,345 --> 00:36:41,505
لا يا سيدي. . .

351
00:36:41,679 --> 00:36:44,671
القرويّ سَيَجْزُّ الرئيسيون
ويَجْعلُه يَهتمُّ بالماشيةِ!

352
00:36:53,791 --> 00:36:56,351
هنا الأجرُ لستّة شهورِ.
إجمعْ أكثرَ منّي لاحقاً

353
00:36:56,628 --> 00:36:58,858
في، سيد
- عِنْدَكَ أي بنت لطيفة. . .

354
00:36:59,030 --> 00:37:01,362
إذا تَحْصلُ على التعليمِ الجيدِ،
هي سَتَجِدُ أي مقدّم طلب لطيف

355
00:37:01,833 --> 00:37:04,825
بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم، سيد
- يَستمرُّ الآن

356
00:37:09,807 --> 00:37:11,172
تعال، Reshma

357
00:37:12,377 --> 00:37:14,368
أَتسائلُ أين يَنْبعونَ مِنْهم!

358
00:37:14,712 --> 00:37:18,910
السيد، رجاءً أخبرْ الرئيسيينَ للدَفْع
أجور أحفادي أيضاً

359
00:37:19,384 --> 00:37:21,375
هو سَيَكُونُ رحيم جداً منه.
- هَلْ أنت خارج رأيك؟

360
00:37:21,553 --> 00:37:24,113
هَلْ هو doling خارج صدقة؟ نحن
يُصبحُ أي هبة مِنْ أمريكا. . .

361
00:37:24,389 --> 00:37:26,380
للتَوزيع إليك وكُلّ شخص؟
تِهْ!

362
00:37:26,558 --> 00:37:28,992
تَوقّفتْ القطاراتُ المستوية عن إجتِهاد،
لكن لسانَه يَستمرُّ

363
00:37:29,193 --> 00:37:31,184
وسَرِقَة Reshma الرائد

364
00:37:49,414 --> 00:37:51,211
عِنْدَكَ أي بنت لطيفة

365
00:37:51,482 --> 00:37:54,076
إذا تَحْصلُ على التعليمِ الجيدِ،
هي سَتَجِدُ أي مقدّم طلب لطيف

366
00:37:54,419 --> 00:37:55,408
حقاً؟

367
00:38:08,433 --> 00:38:11,425
نحن يَجِبُ أَنْ نُؤسّسُ مخفر أمامي
في Kaluchak، يَجيءُ ما س

368
00:38:11,836 --> 00:38:13,667
ونحن سَ.
- سيد

369
00:38:13,871 --> 00:38:16,431
أنت؟ أنا سَأَكْسرُ رأسكَ إذا
تَسْألُ عن أيّ مال!

370
00:38:16,774 --> 00:38:19,572
هناك أي رسالة مِنْ قريتِي.
أُريدُك أَنْ تَقْرأَه لي

371
00:38:19,811 --> 00:38:23,975
أَرى. تُريدُني أَنْ أَقْرأَه
لَك وبعد ذلك يَكْتبُ أي إجابة

372
00:38:24,549 --> 00:38:28,952
أَنا خادمُ الجيشَ، لَيسَ لك.
واصلْ عملَكَ!

373
00:38:30,455 --> 00:38:32,252
لماذا تَستمرُّ بتَوبيخه؟

374
00:38:32,657 --> 00:38:38,118
الحُمَّى العالية! أي عبء على الأرضِ!
أين تَعتقدُ بأنّك تَذْهبُ؟

375
00:38:38,529 --> 00:38:41,054
للرائدِ. . .
- أَيّ الرائد؟

376
00:38:41,466 --> 00:38:44,196
تَعتقدُ بأنّه أي صراف
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَأْخذُ مالاً مِنْ؟

377
00:38:44,602 --> 00:38:48,129
لا يا سيدي, آي .. .
- يَستمعُ. . .

378
00:38:48,740 --> 00:38:51,174
أَعْرفُ بناتَ ذكياتَ
مثلك حَسناً جداً

379
00:38:51,542 --> 00:38:55,478
إستخرجتَ ما مالَ أنت
كان لا بُدَّ أنْ يَستخرجَ مِنْ الضابطِ

380
00:38:56,481 --> 00:38:59,075
في السيدِ
- قَطعَ الهراءَ!

381
00:38:59,851 --> 00:39:02,479
جمالكَ لَيسَ ذاهِباً إلى
فريق ممثلين أي نوبة على ضابطِنا

382
00:39:02,887 --> 00:39:05,481
تِهْ! سافرْ!
ألَنْ تُسافرَ؟

383
00:39:20,905 --> 00:39:23,499
لماذا Reshma تَركَ مثل هذا؟
- تَرى، سيد

384
00:39:23,941 --> 00:39:25,932
أعطيتَها قليلاً مِنْ الإحترامِ،
وهي تَخبّلتْ

385
00:39:26,110 --> 00:39:30,012
جاءتْ ثانيةً للمالِ.
- لَيسَ فقط جَعلنَاها تَرى سبباً

386
00:39:30,515 --> 00:39:33,313
أعطينَاها اللطيف أي تَوبيخ، سيد
هي سَتَتذكّرُها كُلّ حياتها!

387
00:39:33,785 --> 00:39:35,776
الإثنان منك. . .

388
00:39:38,589 --> 00:39:40,887
الذي حَدثَ، Reshma. . . ؟

389
00:39:42,226 --> 00:39:44,524
لماذا تَبْكي، طفلي؟
أخبرْني

390
00:39:44,762 --> 00:39:45,751
مرحبا، سيد

391
00:39:45,963 --> 00:39:48,329
إنّ الضابطَ هنا. . . النظرة

392
00:39:48,599 --> 00:39:50,123
مرحبا، سيد

393
00:39:50,868 --> 00:39:52,335
Reshma، يَجيءُ هنا

394
00:39:52,870 --> 00:39:54,531
هذه زوجتُي، سيد

395
00:39:54,872 --> 00:39:57,102
بُكاء وجود Reshma،
مُنذُ أن عادتْ

396
00:39:57,375 --> 00:40:00,344
أنا لا أَعْرفُ ما ldris
قالَ إلى Reshma وآي .. .

397
00:40:01,446 --> 00:40:05,143
Reshma أي بنت عاطفية جداً.
عَملتْ بَعْض العصيدةِ لك

398
00:40:05,550 --> 00:40:08,986
أخبرتُها ليس ل، أنا لَمْ أَعْرفْ
سواء أنت تَأْكلُ ما طَبخنَا. . .

399
00:40:09,320 --> 00:40:11,811
لماذا يَجِبُ أَنْ تَقُولَ شيء كهذا؟
- يَحْدثُ، تَعْرفُ

400
00:40:12,557 --> 00:40:16,288
في أنا لَمْ أُوقفْها أخيراً،
لأن Reshma أي هندوسي

401
00:40:16,694 --> 00:40:20,562
إسمها الحقيقي Rashmi. أبوها
يُستَعملُ للتَعليم في أي مدرسة

402
00:40:20,965 --> 00:40:23,559
هو حقيقيُ، سيد
هم كَانوا جيرانَنا

403
00:40:24,001 --> 00:40:25,992
نحن كُنّا مثل الإخوةِ

404
00:40:26,504 --> 00:40:30,565
في يومِ واحد، الإرهابيون ضَربوا.
قَتلوا أبويها

405
00:40:31,576 --> 00:40:33,567
مَنْ سَيَعتني بها؟

406
00:40:33,845 --> 00:40:36,746
مُنذُ ذلك الوقت، قَبلنَا Reshma
كبنتنا

407
00:40:42,720 --> 00:40:45,883
إيمان في الإنسانيةِ أعظمُ
مِنْ أيّ دين آخر

408
00:40:46,657 --> 00:40:48,591
وأنت ناس أثبتوا ذلك

409
00:40:52,997 --> 00:40:54,988
هَلْ لَكَ أنت مطبوخ هذا؟
- نعم

410
00:40:55,366 --> 00:40:58,824
Reshma! تعال قريباً

411
00:41:17,622 --> 00:41:19,954
لأن منك، أنا يُمْكِنُ أَنْ
عُدْ إلى دِراساتِي

412
00:41:20,291 --> 00:41:22,623
لِهذا جَعلتُ
هذه العصيدةِ لَك

413
00:41:22,960 --> 00:41:24,951
لقَول شكراً إليك

414
00:41:27,632 --> 00:41:29,429
حلوّ جداً. . .

415
00:41:30,635 --> 00:41:32,193
العصيدة

416
00:41:33,137 --> 00:41:36,629
الذي كَمْ بَدأتُ أي علاقة
مَع Reshma وعائلتها

417
00:41:37,642 --> 00:41:39,473
أنا كُنْتُ عندما بوحدتِي
على أي وتد و. . .

418
00:41:40,878 --> 00:41:44,314
وَصلَ Reshma هناك.
جَلبتْ ذرة صفراءَ لي

419
00:41:49,654 --> 00:41:54,648
مخفي في الذرة الصفراءِ كَانتْ أخبارَ
الإرهابيون، يَختفي في القريةِ

420
00:41:55,660 --> 00:41:59,255
l إعتقلَ أولئك الإرهابيين و
ذلك التوقيفِ تَفادى. . .

421
00:41:59,664 --> 00:42:01,996
العديد مِنْ الحوادثِ التي تَحْدثُ
الناس في الوادي

422
00:42:02,400 --> 00:42:06,097
لذلك، إستلمتُ أي إطراء
البطاقة مِنْ أرباعِ رئيسِ الجيشَ

423
00:42:11,809 --> 00:42:14,471
لجَعْل الجزءِ Reshma نجاحِي. . .

424
00:42:14,979 --> 00:42:18,039
أنا كُنْتُ أَجْلبُ ملابسَ جديدةَ
وأقراط لها

425
00:42:19,083 --> 00:42:22,211
هي كَانتْ تَلْبسُهم
ويَجيءُ لي

426
00:42:23,254 --> 00:42:25,688
جَعلتْ الأعذارَ إلى
شوّفْهم لي

427
00:42:26,958 --> 00:42:30,485
عَرفتُ بأنّها جُذِبتْ لي

428
00:42:33,497 --> 00:42:36,022
يوم واحد، متى أنا كُنْتُ أَتقدّمُ
نحو الفصيلِ الأماميِ. . .

429
00:42:36,234 --> 00:42:37,565
قابلتُ Reshma على طريقِي

430
00:42:37,702 --> 00:42:39,693
السيد , عِنْدي بُحِثَ عنك.
- ماذا حَدثَ؟

431
00:42:39,871 --> 00:42:42,396
سَمعتُه في الضريحِ ذلك البعضِ
المتسلّلون يَجيئونَ فيهم. . .

432
00:42:42,707 --> 00:42:46,700
مِنْ ذلك الطريقِ فوق هناك.
تعال مَعي، أنا سَأُشوّفُك

433
00:45:11,288 --> 00:45:14,280
السيد! السيد!

434
00:45:17,361 --> 00:45:19,454
أنا كان يُمكنُ أنْ أُدْفَنَ في الثلجِ. . .

435
00:45:19,864 --> 00:45:23,857
كَانَ عِنْدَهُ Reshma لَيسَ مُخَلَّصَ ني
وأَخذَني إلى أي كوخ في مكان قريب

436
00:45:26,871 --> 00:45:28,862


437
00:45:29,273 --> 00:45:32,333
أنا يُمكنُ أَنْ أئخُذَ تَوقّفَ عن التَنَفُّس في
أيّ وقت، بسبب odima رئوي

438
00:45:33,110 --> 00:45:35,044
في Reshma لا يَتْركَ الذي يَحْدثُ

439
00:45:35,880 --> 00:45:38,280
خَدمتْني خلال
اليوم والليل

440
00:46:27,264 --> 00:46:30,597
كيف تَشْعرُ الآن؟
- هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هنا طوال اللّيل؟

441
00:46:33,204 --> 00:46:36,935
كَيْفَ أَتْركُك في هذه الحالةِ،
ويُسافرُ؟

442
00:46:37,942 --> 00:46:40,274
ناسكَ يجب أنْ يُقْلَقوا

443
00:46:41,946 --> 00:46:44,278
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ مُخَزَّى حتى
في القريةِ

444
00:46:45,282 --> 00:46:48,410
شرفي لَيسَ أعظمَ
مِنْ حياتِكَ، سيد

445
00:46:51,622 --> 00:46:54,318
تلك الكلماتِ مِنْها
سبّبَ أي حركة في قلبِي

446
00:46:55,559 --> 00:46:57,959
عَرفتُ بأنّها كَانتْ عاشقة لي

447
00:46:58,963 --> 00:47:02,364
في الآن، حتى أنا كُنْتُ
أَنْ يُسْحَبَ نحوها

448
00:47:03,234 --> 00:47:09,400
على أية حال، قيود الواجبِ في
أقدامي تَوقّفتْني. أنا كُنْتُ أي جاسوس. . .

449
00:47:09,974 --> 00:47:12,966
ولي، هي كَانتْ فقط
أي جزء شبكتِي

450
00:47:14,044 --> 00:47:16,444
يوم واحد، أي رجل مِنْ
شبكة الرائدِ Tyagi. . .

451
00:47:16,780 --> 00:47:20,216
Mohajir Karimuddin، جاءَ إلى
ني مِنْ عبر الحدودِ

452
00:47:20,985 --> 00:47:25,319
ما؟ نحن لَنْ نَحْصلَ على أكثر معلومات
مِنْ مكتبِ العقيدِ Hidayuttullah؟

453
00:47:25,723 --> 00:47:28,988
Kasim، مُرافق العقيدَ، الذي
نَقلتْ المعلوماتُ إلينا. . .

454
00:47:29,527 --> 00:47:31,722
حُوّلَ.
- لذا؟

455
00:47:32,062 --> 00:47:35,259
لابدّ أن يكون هناك شخص آخر في مكانِه.
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعطيك المعلوماتَ

456
00:47:36,066 --> 00:47:40,127
لا يا سيدي. Kasim لَمْ يَعطيني
المعلومات للمالِ

457
00:47:41,005 --> 00:47:44,133
مثلي، يَكْرهُ باكستان أيضاً

458
00:47:45,509 --> 00:47:48,000
لأن مثلي، هو أيضاً
يُدْعَى a Mohajir

459
00:47:48,412 --> 00:47:50,710
(Mohajir: الناس الذين هاجروا
مِنْ lndia قَبْلَ الإستقلال)

460
00:47:54,018 --> 00:47:57,681
بعد التقسيمِ، نحن
إنتقلَ المسلمونُ إلى باكستان. . .

461
00:47:58,022 --> 00:48:01,355
على أمل الإمتِلاك
أي أمة مِنْ ملكِنا

462
00:48:02,693 --> 00:48:06,026
هكذا كُنّا نحن لمعْرِفة الذي الناسِ
باكستان هَلْ يَنْظرُ نظرة استصغار إلينا؟

463
00:48:07,097 --> 00:48:09,691
بأنَّ هم لا يَعطونا
بضعة ياردات لدَفْن ميتتنا!

464
00:48:17,041 --> 00:48:20,841
Karimuddin، أَتعاطفُ مَعك

465
00:48:31,155 --> 00:48:32,850
هناك شيء آخر، سيد

466
00:48:34,058 --> 00:48:37,050
حاجات العقيدِ Hidayuttullah
أي جارية خادمةِ في بيتِه

467
00:48:38,128 --> 00:48:43,065
أبنة أختي كَانتْ تَجيءُ من بيشاور.
في أَخِّي أَخذَ مرضاً فجأة

468
00:48:43,934 --> 00:48:48,667
لذا Rukhsar لا يَجيءُ أكثر.
إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ أي بنت هنا. . .

469
00:48:49,073 --> 00:48:54,067
الذي راغب لإداء هذا الشغلِ،
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعْرفَ بسهولة مِنْ خططِ العقيدِ

470
00:48:58,082 --> 00:49:00,312
وافقتُ على Karimuddin للإرْسال
أي جارية إلى بيتِ العقيدَ. . .

471
00:49:00,451 --> 00:49:02,681
بهدف إرسال
إرسال Reshma عبر الحدودِ

472
00:49:03,087 --> 00:49:05,487
في قَلقتُ
مِنْ تلك جداً لحظةِ

473
00:49:06,790 --> 00:49:09,088
لأنه كَانَ عِنْدي أيضاً
وَقعَ في حبّ Reshma

474
00:49:10,494 --> 00:49:15,761
إعتقدتُ طوال اللّيل بالنسبة إلى كيفية أنا يُمْكِنُ أَنْ
الهبوط Reshma إلى مثل هذا الخطرِ الخطيرِ

475
00:49:17,501 --> 00:49:19,765
في أنا كُنْتُ عاجزَ، لأن لَيسَ وحيدَ
عَمِلَ Reshma يَعْرفُ الطريقَ عبر. . .

476
00:49:20,104 --> 00:49:22,504
سلوكها وطريقة حياتها كَانَ
يَحْبُّ الناسُ كثيراً هناك

477
00:49:24,108 --> 00:49:28,101
وهي كَانتْ جزءَ شبكتِي أيضاً.
الحبّ كان لا بُدَّ أنْ يَنحني للواجبِ

478
00:49:35,219 --> 00:49:38,120
طيبتي، سيد!
كَيْفَ تَقُولُ مثل هذه الأشياءِ؟

479
00:49:38,555 --> 00:49:41,115
كَيْفَ نُرسلُ Reshma
عبر الحدودِ؟

480
00:49:41,692 --> 00:49:44,820
تَعْرفُ جيداً جداً الذي
الحالة على الحدودِ

481
00:49:45,195 --> 00:49:46,924
نُريدُ معلومات سريّةَ

482
00:49:47,197 --> 00:49:50,132
ونحن لَيْسَ لَنا واحد أفضل مِنْ Reshma
لمُسَاعَدَتنا في هذه اللحظة

483
00:49:50,534 --> 00:49:53,799
أنت لا يَلْزَمُ أن تَقْلقَ. نحن سَنُرسلُ
ها هناك بتدريب الجيشِ

484
00:49:54,471 --> 00:49:57,531
لا يا سيدي. أنا لا أَستطيعُ وَضْع Reshma
في مثل هذا الخطرِ

485
00:49:58,142 --> 00:50:01,475
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، هي لَيستْ بنتَي.
هي طفلةُ شخص آخرِ

486
00:50:01,945 --> 00:50:05,881
والإرهابيون عبر الحدودِ
أسوأ مِنْ الوحوشِ

487
00:50:06,450 --> 00:50:10,819
إذا، لا سَامَحَ اللَّهُ، شيء يَحْدثُ
إلى حياتِها أَو إذا هي مَآْذيّةُ. . .

488
00:50:11,155 --> 00:50:13,487
مَنْ يَتزوّجُها؟

489
00:50:18,228 --> 00:50:21,561
قلقكَ مُبَرَّر. في
لا شيء النوعِ سَيَحْدثُ

490
00:50:22,866 --> 00:50:26,529
نحن سَنُراقبُها.
- أنت لا تَفْهمُ، سيد!

491
00:50:26,937 --> 00:50:29,838
Reshma طفلُ بريءُ! على كَمْ
العديد مِنْ الناسِ هَلْ تَبقي عيناً؟

492
00:50:31,575 --> 00:50:34,567
شغلكَ سَيَكُونُ مَعْمُول، الشغل
بلادِكَ سَتَكُونُ مَعْمُولة. . .

493
00:50:36,180 --> 00:50:40,981
لَكنَّنا سَنُخرّبُ إذا شخص ما
إساءة تواضعها

494
00:50:47,191 --> 00:50:52,185
لاتقلق. إذا شيءِ مثل
الذي يَحْدثُ، أنا سَأَتزوّجُها

495
00:50:56,533 --> 00:51:00,196
أنت أي رجل لطيف جداً، سيد
عَملتَنا العديد مِنْ الحسناتِ

496
00:51:01,238 --> 00:51:05,197
في نحن لا نَستطيعُ الدَفْع
Reshma في النيرانِ

497
00:51:07,277 --> 00:51:09,871
لإنْجاز واجباتِه
نحو الأمةِ. . .

498
00:51:10,214 --> 00:51:12,205
لا يَدْفعُ شخص ما
في النيرانِ، أبّ

499
00:51:15,219 --> 00:51:19,952
Reshma، أنت. . .
ماذا تَقُولُ؟

500
00:51:21,225 --> 00:51:23,557
تَعْرفُ ما يَعْني
للذِهاب عبر الحدودِ؟

501
00:51:24,228 --> 00:51:27,686
الأبّ، عندما الضابط
عَملَ ذلك كثيراً لنا. . .

502
00:51:28,232 --> 00:51:31,099
أليس بالإمكان أن نحن نَعمَلُ حتى هذا الكثيرِ لَهُ؟
- في طفلِي. . .

503
00:51:34,238 --> 00:51:36,570
السيد، أَنا مستعدُّ للتَرْك

504
00:51:37,674 --> 00:51:39,904
رجاءً إبدأْ تدريبي

505
00:52:18,282 --> 00:52:21,274
أنت سوف لَنْ تَقرَّ به

506
00:52:22,986 --> 00:52:25,284
لا سَأنا

507
00:52:32,663 --> 00:52:34,961
فيك يَعْرفُه. . .

508
00:52:35,199 --> 00:52:36,962
بينما أنا أعْمَلُ. . .

509
00:52:37,301 --> 00:52:39,462
أنت عاشق. . .

510
00:52:39,803 --> 00:52:41,794
أَنا عاشقُ. . .

511
00:52:42,139 --> 00:52:46,303
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

512
00:52:57,321 --> 00:52:59,721
أنت سوف لَنْ تَقرَّ به

513
00:53:02,125 --> 00:53:04,650
لا سَأنا

514
00:53:12,135 --> 00:53:14,126
فيك يَعْرفُه. . .

515
00:53:14,338 --> 00:53:16,135
بينما أنا أعْمَلُ. . .

516
00:53:16,340 --> 00:53:18,331
أنت عاشق. . .

517
00:53:18,675 --> 00:53:20,734
أَنا عاشقُ. . .

518
00:53:21,144 --> 00:53:25,342
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

519
00:53:26,350 --> 00:53:27,749
Rukhsar. . .

520
00:53:31,355 --> 00:53:34,347
Reshma، اسمكَ Rukhsar

521
00:54:06,456 --> 00:54:10,859
عيونكَ تَتكلّمُ
لقلبِكَ

522
00:54:11,395 --> 00:54:15,764
صمتكَ يَعطي
كُلّ شيء

523
00:54:31,081 --> 00:54:35,415
سواء إقتربتَ منني،
أَو يُغادرُ. . .

524
00:54:36,119 --> 00:54:39,748
هناك شيء
ذلك يَرْبطُنا سوية

525
00:54:40,624 --> 00:54:42,683
أنت عاشق. . .

526
00:54:43,026 --> 00:54:45,017
أَنا عاشقُ. . .

527
00:54:45,429 --> 00:54:49,422
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

528
00:54:50,734 --> 00:54:52,725
أنت سوف لَنْ تَقرَّ به

529
00:54:53,136 --> 00:54:55,127
لا سَأنا

530
00:54:55,572 --> 00:54:57,563
فيك يَعْرفُه. . .

531
00:54:57,808 --> 00:54:59,708
بينما أنا أعْمَلُ. . .

532
00:54:59,876 --> 00:55:02,003
أنت عاشق. . .

533
00:55:02,446 --> 00:55:04,437
أَنا عاشقُ. . .

534
00:55:04,881 --> 00:55:08,942
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

535
00:55:44,354 --> 00:55:48,757
بأنّك تَمْسُّني
للحظة. . .

536
00:55:49,159 --> 00:55:53,493
تَقُولُ كُلّ شيءَ،
بدون نُطْق أي كلمة

537
00:56:08,612 --> 00:56:12,878
نفسي صعبُ،
نبض قلبي. . .

538
00:56:13,517 --> 00:56:17,510
كُلّ يُصبحُ غامض جداً

539
00:56:18,221 --> 00:56:20,212
أنت عاشق. . .

540
00:56:20,524 --> 00:56:22,515
أَنا عاشقُ. . .

541
00:56:22,993 --> 00:56:26,895
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

542
00:56:28,598 --> 00:56:30,327
أنت أحد أولئك
المحظوظ بِضْعَة. . .

543
00:56:30,534 --> 00:56:32,798
الذي يَحْصلُ على فرصةِ
لخِدْمَة أمتِهم

544
00:56:33,203 --> 00:56:36,536
أي واجب جندي أَنْ يَحْمي
أمته وفخرها

545
00:56:36,940 --> 00:56:39,807
بَعْدَ أَنْ ذلك يَجيءُ ملكَكَ
الأمن والدفاع

546
00:57:31,928 --> 00:57:36,262
مشاعر القلبِ
ذلك كَانتْ غير أبدتْ. . .

547
00:57:36,633 --> 00:57:40,729
تَرْنُّ الآن في البيئة المحيطةِ

548
00:57:56,253 --> 00:57:58,244
الهواء. . .

549
00:57:58,688 --> 00:58:00,622
الطرق. . .

550
00:58:01,057 --> 00:58:04,959
تكلّمْ عنه،
لا شيء ما عدا ذلك

551
00:58:05,629 --> 00:58:07,620
أنت عاشق. . .

552
00:58:07,798 --> 00:58:09,789
أَنا عاشقُ. . .

553
00:58:10,200 --> 00:58:14,034
ذلك الذي أَشْعرُ
كُلّ لحظة

554
01:00:16,760 --> 01:00:18,557
أنا لا أَحصَلُ عَلى هذا، سيد

555
01:00:18,862 --> 01:00:21,023
هكذا كُنْتَ أنت فجأة
أخرجَ من السجن؟

556
01:00:21,464 --> 01:00:23,762
العالم يَعتقدُ بأنّك تُحتَجزُ
في أي سجن في lslamabad

557
01:00:24,167 --> 01:00:26,499
الألعاب الغريبة للسياسةِ،
العقيد Hidayuttullah

558
01:00:26,836 --> 01:00:30,169
إنّ الحقيقةَ أَبَداً واضحةُ جداً.
والذي واضحةُ لَيستْ الحقيقةَ

559
01:00:34,778 --> 01:00:37,372
توقيفي كَانَ عجزاً مطلقاً
من ناحية الجنرالِ

560
01:00:37,781 --> 01:00:40,443
وإطلاقي الحاجةُ
الساعةِ لكشمير

561
01:00:40,784 --> 01:00:44,777
أَنا مسرورُ بمعرضِكَ مِنْ الولاءِ
لأمتِكَ ودينِكِ

562
01:00:45,522 --> 01:00:48,184
قرّرتُ لذا
للإئتِمان إليك. . .

563
01:00:48,458 --> 01:00:50,790
مسعيان نبيلان
بإسم الله

564
01:00:51,127 --> 01:00:53,789
حظّي السعيد، سيد
أُقسمُه على اللهِ

565
01:00:54,197 --> 01:00:57,291
أنا سوف لَنْ أَحتجَّ، حتى إذا
أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرضَ حياتَي

566
01:00:58,068 --> 01:01:01,060
في هذه المهامِ أكثر أهميَّةً
مِنْ عَرْض حياتِكَ

567
01:01:02,839 --> 01:01:04,807
ألقِ نظرة على هذه الصورِ

568
01:01:09,813 --> 01:01:15,149
ecause هذا المُنتحلِ الذي نحن لا نَستطيعُ أَنْ نُصبحَ
أيدينا على قنبلةِ باكستان النووية

569
01:01:15,885 --> 01:01:18,820
أَو كلّ كشمير
كَانَ في فواصلِنا اليوم

570
01:01:20,223 --> 01:01:26,822
هو في الحقيقة وكيلُ lndian.
كيعقوب علي، Tarneja، Roshanlal. . .

571
01:01:27,230 --> 01:01:32,031
أَو حتى كChakravarty أحياناً،
في عِدّة تنكّرات أخرى. . .

572
01:01:32,836 --> 01:01:36,033
هو يَنغمسُ في التجسسِ
نشاطات ضدّ باكستان

573
01:01:36,406 --> 01:01:38,397
عَملَ حياة بائسة لنا

574
01:01:38,842 --> 01:01:42,539
منظمتنا الخاصة في lndia لَها
أرسلتْنا معلوماتَ. . .

575
01:01:43,013 --> 01:01:48,007
الذي في الوقت الحاضر هو عُيّنَ على
حدود كشمير، كالرائد atra

576
01:01:48,418 --> 01:01:51,512
لاتقلق، السّير We عِنْدَهُ
عدد مِنْ الرجالِ على الحدودِ

577
01:01:51,955 --> 01:01:54,856
حيث أنَّ الرائد atra في كشمير،
نحن سَنَتعرّفُ على قريباً جداً

578
01:01:55,325 --> 01:01:57,316
الذي ذلك فوق هناك؟

579
01:01:59,029 --> 01:02:01,862
جَلبتُ ماءاً، سيد
- We لا يُريدُ أيّ ماء

580
01:02:03,633 --> 01:02:05,624
رتّبْ لبَعْض الشاي
ووجبات خفيفة، Rukhsar

581
01:02:05,935 --> 01:02:07,926
We سَيَطْلبُك،
عندما الحاجة تَظْهرُ

582
01:02:09,873 --> 01:02:13,570
هو مهمُ جداً
لإيجاد الرائدِ atra

583
01:02:13,943 --> 01:02:17,879
مالم نُزيلُ هذه الشوكةِ،
مهمّتنا لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ناجحةَ

584
01:02:19,115 --> 01:02:22,209
العقيد، المهم القادم
الشغل هذا

585
01:02:22,886 --> 01:02:28,688
للهُرُوب من المراقبةِ الدوليةِ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَجْعلَ بَعْض المخابئِ السريةِ. . .

586
01:02:29,359 --> 01:02:31,691
الذي فيه نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ
أي مختبر ضخم جداً

587
01:02:32,062 --> 01:02:33,689
ما؟
- في الظروف الحالية. . .

588
01:02:33,897 --> 01:02:39,233
والضغط الدولي،
باكستان لا تَستطيعُ إسْتِعْمال قنبلةِ lslamicه. . .

589
01:02:39,502 --> 01:02:42,494
ضدّ lndia، حتى إذا يُريدُ إلى،
ولا يُمْكِنُ أَنْ يَعطيه إلينا

590
01:02:43,339 --> 01:02:46,900
كُلّ الوسائل الأخرى تَحْصلُ على نا
أيدي عليه تَغْلقُ

591
01:02:48,011 --> 01:02:52,505
We لذا قرّرَ ذلك
لإستقلال كشمير. . .

592
01:02:52,916 --> 01:02:55,282
نحن سَنَبْني قنبلتَنا النوويةَ الخاصةَ

593
01:03:01,791 --> 01:03:04,919
كميّات حاجةِ we الكبيرة من المال و
التقنية الحديثة لإنْتاج القنبلةِ

594
01:03:07,931 --> 01:03:10,331
منذ نحن نَعْملُ
سوية في هذه المهمّةِ. . .

595
01:03:10,667 --> 01:03:14,660
نحن يَجِبُ أَنْ نَشتركَ في كُلّ المعرفة.
ظاهر Miyan. . .

596
01:03:15,238 --> 01:03:18,639
سَتُوضّحُ إليه كَمْ نحن
سَيَصْنعُ هذه القنبلةِ النوويةِ؟

597
01:03:19,943 --> 01:03:21,934
هو ضروريُ جداً
لإيجاد الرائدِ atra

598
01:03:22,545 --> 01:03:26,311
مالم نُزيلُ هذه الشوكةِ،
نحن لا نَستطيعُ النَجاح في مهمّتِنا

599
01:03:26,816 --> 01:03:30,308
أولاً، نَحتاجُ مادّةً
لبِناء هذه القنبلةِ

600
01:03:30,954 --> 01:03:32,945
والمادّة يورانيومُ

601
01:03:36,059 --> 01:03:38,493
We سَيَغنيه إلى 100 بالمائة

602
01:03:45,168 --> 01:03:47,636
على حد علمي، هناك
بِضْعَة بلدانِ في العالمِ. . .

603
01:03:47,971 --> 01:03:51,634
الذي لَهُ هذه نباتاتِ الإغناءِ.
هو سَيَستغرقُنا سَنَواتَ لبِناء القنبلةِ

604
01:03:51,975 --> 01:03:55,968
أنت صحيح. لهذا السبب وَجدنَا
الطريق الآخر لحَلّ المشكلةِ

605
01:03:56,980 --> 01:04:01,349
مِنْ كُلّ مفاعل نووي،
نَحْصلُ على الوقودِ المستهلكِ

606
01:04:09,325 --> 01:04:14,592
We يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ هذا الوقودِ المستهلكِ إلى
أيّ شركة صيدلية. . .

607
01:04:14,998 --> 01:04:18,661
وذوّبَه،
وهكذا يَنتزعُ الموادَ. . .

608
01:04:19,002 --> 01:04:21,266
مثل البلوتونيومِ وإس آر 90
منهم

609
01:04:21,538 --> 01:04:24,006
الأكثر أهميةً أنْ يَكُونَ بلوتونيومَ

610
01:04:25,475 --> 01:04:30,572
We يُمْكِنُ أَنْ يَخْلطَه مَع أي خاصّ
نوع المادة الكيمياويةِ. . .

611
01:04:30,914 --> 01:04:32,814
لجَعْل الحاناتِ المُشعّةِ. . .

612
01:04:33,016 --> 01:04:35,007
الذي يُمْكِنُ أَنْ ثمّ يَكُونُ
هرّبَ خارج أي مكان

613
01:04:44,360 --> 01:04:46,351
Kandhar. . . ؟

614
01:04:47,463 --> 01:04:50,023
هذه سَتَحْلُّ مشكلتَنا
حُصُول على المادّةِ

615
01:05:02,312 --> 01:05:07,443
العديد مِنْ الذئابِ في الغابةِ اليوم.
هم كُلّ النِباح للدمِّ

616
01:05:09,052 --> 01:05:11,714
هم يُعبّرونَ. يَعْرفونَ
الصيّاد في كُلّ مظهر

617
01:05:12,121 --> 01:05:14,487
We حذر.
أُرسلُك صورَهم

618
01:05:21,664 --> 01:05:28,069
بعد بأنّنا نَحتاجُ آليةَ زنادِ،
أداة أمانِ , implosion أداة. . .

619
01:05:28,471 --> 01:05:30,405
وجهاز السيطرة

620
01:05:30,873 --> 01:05:36,072
لجَعْل هذه الأشياءِ الأربعة نَحتاجُ
أي مخطّط كلّهم. . .

621
01:05:38,081 --> 01:05:41,073
كيف أنت؟
- غرامة

622
01:06:07,110 --> 01:06:10,375
ماذا تَعْملُ هنا؟
- أَغْسلُ الأدواتَ

623
01:06:11,514 --> 01:06:15,507
ماذا كَانتْ العجلة؟ الذي عَمِلَ أنت
إتركْ الشاي على الفرنِ؟

624
01:06:16,119 --> 01:06:18,644
إحتاجَ We بَعْض الصحونِ
للوجبات الخفيفةِ

625
01:06:20,390 --> 01:06:22,722
لماذا تُخيفُ لذا؟

626
01:06:23,126 --> 01:06:25,117
لَستُ خائفَ

627
01:06:27,130 --> 01:06:29,121
حيث المرسل؟

628
01:06:39,976 --> 01:06:44,140
مَنْ ما زِلتَ تَتكلّمُ معه؟
- elieve ني، أنا لَمْ أُتكلّمْ مع أي واحد

629
01:06:44,514 --> 01:06:47,813
هي لَنْ تَجيءَ مثل تلك.
فتّشْها

630
01:06:48,151 --> 01:06:50,483
عرّها كُلّ قصاصة
ووارد أي نظرة

631
01:07:44,307 --> 01:07:48,209
الله قوي!
ماذا الوقاحة هذه؟

632
01:07:48,578 --> 01:07:51,206
الأمّ. . .
- سَكتَ! هدوء We!

633
01:07:52,915 --> 01:07:56,817
ربما تَنْسي،
يَعطي lslam النِساء. . .

634
01:07:57,220 --> 01:08:01,623
أي منزلة عالية وسامية جداً.
هو محفوظُ وراء أي حجاب

635
01:08:02,291 --> 01:08:05,886
وأنت كُنْتَ تَعرّي
هذه البنتِ البريئةِ؟

636
01:08:07,296 --> 01:08:10,459
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلانَ!
الكاهن. . .

637
01:08:10,833 --> 01:08:12,926
تَدّعي لِكي تَكُونَ أي مسلم حقيقي،
أليس كذلك؟

638
01:08:13,302 --> 01:08:15,896
رياضية مجرّد أي لحية
لا يَجْعلُك أي مسلم!

639
01:08:16,305 --> 01:08:17,897
الأمّ. . .
- صمت!

640
01:08:19,976 --> 01:08:23,241
المسلم الذي لا يَستطيعُ الإعْطاء
إحترمْ إلى أي إمرأة. . .

641
01:08:23,679 --> 01:08:26,239
يَستحقُّ لكي يُجْلَبَ العار عليه!
أَبْصقُ عليه!

642
01:08:27,316 --> 01:08:29,250
دعنا نَذْهبُ، طفلي

643
01:08:30,420 --> 01:08:33,048
هو لَيسَ حقيقيَ بأنّنا
لا يَستطيعُ إحتِرام أي إمرأة

644
01:08:33,589 --> 01:08:36,854
في نَشْكُّ بأنّها أي جاسوس.
هي أي خائن

645
01:08:37,260 --> 01:08:40,252
لا، سيدة. . . لَستُ أي خائن

646
01:08:40,863 --> 01:08:44,731
فتّشْني. . . إستمرّْ.
- هو بخير

647
01:08:47,670 --> 01:08:49,001
سافرْ

648
01:09:03,286 --> 01:09:05,618
أنت صحيح، Rashmi

649
01:09:07,957 --> 01:09:10,289
في قلقِ الرائدَ
مُبَرَّرُ

650
01:09:10,993 --> 01:09:13,655
كَسرتَ إتصالَ فجأة
على المرسلِ

651
01:09:15,298 --> 01:09:18,665
تَكلّمتُ معه مرّتين اليوم.
هو كَانَ قلقَ جداً

652
01:09:19,302 --> 01:09:22,294
ذَكرَ بَعْض الصورِ أيضاً

653
01:09:23,973 --> 01:09:25,838
لَمْ تُرسلْ
صور إليه؟

654
01:09:26,008 --> 01:09:30,536
الحالة كَانتْ سيئ جداً بِحيث كَانتْ
مستحيل لإرْسال الصورِ

655
01:09:31,714 --> 01:09:35,309
بسرعة، أنا حتى
كَسرَ المرسلُ

656
01:09:35,885 --> 01:09:38,581
في عِنْدي جَلبَ هذه آلةِ التصوير.
لَهُ كُلّ الصور

657
01:09:38,955 --> 01:09:41,321
أَخذتَ خطراً عظيماً
في مجيئ هنا، Rashmi

658
01:09:42,325 --> 01:09:45,783
جِئتُ لأنه كَانَ مهمَ إلى
أرسلْ الصورَ إلى الرائدِ

659
01:09:46,329 --> 01:09:47,728
وإلاَّ. . .

660
01:09:52,335 --> 01:09:55,930
Saira، أَذْهبُ عبر الحدودِ.
إعتنِ بالأطفالِ

661
01:09:56,339 --> 01:09:58,739
في هذه الساعةِ؟
- هو ضروريُ لي أَنْ يَذْهبَ

662
01:09:59,141 --> 01:10:00,335
إحذرْ

663
01:10:01,143 --> 01:10:04,010
Reshma، يَعُودُ إلى
بيت العقيدِ فوراً

664
01:10:04,780 --> 01:10:08,011
وكُنْ حذراً الآن.
لا أحد يَجِبُ أَنْ يُصبحَ مريب

665
01:10:08,551 --> 01:10:10,212
الموافقة؟ يَستمرُّ

666
01:10:23,533 --> 01:10:26,696
التعيس! تَجْعلُ أي أحمق منيّ؟

667
01:10:28,037 --> 01:10:30,028
فَهمتُ

668
01:10:30,540 --> 01:10:34,101
عيون lshaq خان لَيستْ عيونَ. . .
هم مكائنَ اشعة سينيةِ!

669
01:10:35,011 --> 01:10:38,378
أردتُ مَسْكك متلبّس بالجريمةَ.
أعطِ الذي لي

670
01:11:29,432 --> 01:11:31,059
إنتبهْ! هو ديناميتُ!

671
01:12:04,900 --> 01:12:07,266
سافرْ، Reshma. . . المَرة!

672
01:12:07,670 --> 01:12:11,071
لاتقلق عنيّ.
خُذْ آلةَ التصوير عبر. إذهبْ!

673
01:12:11,474 --> 01:12:12,634
المَرة!

674
01:12:17,847 --> 01:12:21,476
إنتظرْ هناك. . . أَو أنا سَأَقْتلُه!

675
01:12:22,485 --> 01:12:23,952
توقّفْ هناك!

676
01:12:26,489 --> 01:12:28,480
الخائن! astard!

677
01:12:29,492 --> 01:12:30,686
إحملْه!

678
01:12:30,926 --> 01:12:35,590
Karimuddin، مهما نحن نَعْملُ
لإخوتِنا الإسلاميةِ!

679
01:12:36,198 --> 01:12:41,500
astards! تُحرّضُ المسلمين
بإدّعاءاتِكَ المجوّفةِ!

680
01:12:42,538 --> 01:12:44,938
تَدْعوهم إخوتَكَ،
أنت لقطاء؟

681
01:12:45,508 --> 01:12:48,841
مَا جَعلتَ المسلمَ الذي
جاءَ مِنْ lndia، يَجْلسُ مَعك

682
01:12:49,211 --> 01:12:51,873
أنت مَا عانقتَه حتى اليوم!

683
01:12:52,181 --> 01:12:55,514
الذي حقّ لَهُ تَتحدّثُ عن المسلمين
في جميع أنحاء العالم، أنت لقطاء!

684
01:13:08,531 --> 01:13:10,931
إتلَ البنتَ!
هي تَحْملُ أي آلة تصوير

685
01:13:11,534 --> 01:13:14,526
الكاهن. . . هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- أَنا بخيرُ

686
01:13:27,550 --> 01:13:29,108
تشارلي يَذْكرُ، الرائد

687
01:13:29,285 --> 01:13:31,276
تَوَجُّه إلى Reshma
خَطّ السيطرةِ

688
01:13:31,554 --> 01:13:33,351
هي تَحْملُ آلةَ التصوير

689
01:13:33,622 --> 01:13:36,682
إنّ رجالَ العقيدَ يَتْلونَها.
حياتها في الخطرِ

690
01:13:53,576 --> 01:13:56,568
لماذا لا تَتتبّعُها؟
- الإشارة تَوقّفتْ، سيد

691
01:13:57,847 --> 01:13:59,371
آلة تصويرها لَها a locator، أيضاً

692
01:13:59,582 --> 01:14:02,244
أُحاولُ تَأسيس الإتّصالِ
عن طريق القمر الصناعي، سيد

693
01:14:11,660 --> 01:14:13,651
وَجدتُ الموقعَ، سيد
- حيث؟

694
01:14:32,314 --> 01:14:34,407
أوه لا! بِحقّ الجحيم ما. . . ؟
- الآن الذي؟

695
01:14:36,352 --> 01:14:38,149
ماذا كَانَ الموقع الأخير؟

696
01:16:04,607 --> 01:16:07,007
Wasim! Kasim! إحصلْ عليها!
لا يَتْركُ هروبَها

697
01:16:13,616 --> 01:16:15,379
دعنا نرى الذي يَهْبُّ لانقاذها

698
01:17:28,223 --> 01:17:31,158
هناك أي شخص آخر حول. . . ؟
هَلْ هناك؟

699
01:17:44,673 --> 01:17:47,801
خان saheb، الرجل الذي أرسلَ Reshma
هنا وأنقذَها بعد ذلك. . .

700
01:17:48,177 --> 01:17:51,169
أجهزة أمننا إكتشفتْ،
كَانَ atra رئيسي نفسه

701
01:18:09,598 --> 01:18:12,829
أنا مرحباً أنتم جميعاً إلى
حزب عشية السنة الجديدةَ

702
01:18:13,836 --> 01:18:18,637
خصوصاً Reshma، الذي نا
ضيف الشرفِ هذا المساء

703
01:18:19,541 --> 01:18:25,036
الذي يُشجّعُ بِأَنَّ هذه البنتِ
أعطىَ العدو أي إجابة ملائمة. . .

704
01:18:25,514 --> 01:18:28,847
ومجموعة أي مثال نادر في الشجاعةِ

705
01:18:36,258 --> 01:18:38,852
هناك أخبار جيدة أخرى.
إبن أخي اليوم. . .

706
01:18:39,294 --> 01:18:43,025
سَيَخْطبُ
إلى بنتِ إختيارِه

707
01:18:46,935 --> 01:18:51,668
تلك البنتِ لا شيئ أخرى
مِنْ Reshmaنا الجميل

708
01:19:27,810 --> 01:19:30,278
ما المسألة؟
- سيد

709
01:19:37,920 --> 01:19:40,718
السيد، أنا لَمْ أُخضَعْ
إلى غضبِ. . .

710
01:19:48,931 --> 01:19:54,267
لإرْغامك لزَواجي

711
01:20:15,491 --> 01:20:19,222
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

712
01:20:19,495 --> 01:20:22,953
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

713
01:20:31,974 --> 01:20:35,171
أقسمْه على الله
ويَقُولُني الحقَّ، حبّي

714
01:20:35,577 --> 01:20:39,240
مايو/مايس الذي العقرب يُصبحُ
الواحد الذي يَكْذبُ

715
01:20:47,923 --> 01:20:49,652
العندليب والقبرة. . .

716
01:20:49,791 --> 01:20:51,554
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

717
01:20:55,998 --> 01:20:59,593
إطلبْ أي محفّة
لي، أو أبّ. . .

718
01:21:00,068 --> 01:21:03,401
الواحد الذي يَحبُّني
هنا

719
01:21:28,030 --> 01:21:32,023
كُلّ الطيور تَطِيرُ بعيداً. . .

720
01:21:32,434 --> 01:21:36,029
هؤلاء الزوّارِ
سافرْ يوماً ما

721
01:21:48,584 --> 01:21:52,384
أنت سَتَرى ما تَحْدثُ. . .

722
01:21:52,754 --> 01:21:56,053
عندما قلوب عاشقة
تعال سوية

723
01:22:04,299 --> 01:22:07,735
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

724
01:22:08,136 --> 01:22:12,072
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

725
01:22:12,608 --> 01:22:16,066
أقسمْه على الله
ويَقُولُني الحقَّ، حبّي

726
01:22:53,115 --> 01:22:56,607
لا تَكُنْ بسرعة.
دُسْ ببطئ. . .

727
01:22:57,119 --> 01:23:00,782
توقفات قلبكَ طريقي

728
01:23:17,339 --> 01:23:20,797
الذي أي واحد يَذْهبُ إليه
أي سوق. . .

729
01:23:21,209 --> 01:23:24,508
إذا هو أبداً قلق بشأن الكلفِ

730
01:23:33,155 --> 01:23:36,591
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

731
01:23:37,159 --> 01:23:40,526
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

732
01:23:49,304 --> 01:23:52,603
أقسمْه على الله
ويَقُولُني الحقَّ، حبّي

733
01:23:53,175 --> 01:23:56,975
مايو/مايس الذي العقرب يُصبحُ
الواحد الذي يَكْذبُ

734
01:24:13,261 --> 01:24:17,459
إطلبْ أي محفّة
لي، أو أبّ. . .

735
01:24:17,966 --> 01:24:21,197
الواحد الذي يَحبُّني
هنا

736
01:25:52,828 --> 01:25:54,819
أَتمنّى بأنّك هَلْ سعيد؟

737
01:25:57,299 --> 01:26:03,636
محبوبي عِنْدَهُ
جَلبتْ المحفّةُ لي

738
01:26:21,223 --> 01:26:23,316
إدعُ إليك، سيد

739
01:26:35,003 --> 01:26:40,999
مرحباً السّيد أجاي Chakravarty.
أسم الشهرة Taneja. أسم الشهرة atra

740
01:26:42,010 --> 01:26:46,071
الإحصاء تَركتَ في وقت سابق،
أُكملُ اليوم

741
01:26:46,848 --> 01:26:50,340
عدّْ ثلاثة:
التهاني على إرتباطِكِ

742
01:26:50,886 --> 01:26:54,686
عدّْ أربعة: التهاني
على موتِكَ

743
01:28:55,839 --> 01:28:57,636
ماذا حَدثَ بعد ذلك؟

744
01:28:58,008 --> 01:29:00,636
قَفزتُ إلى الماءِ
لتَوفير Reshma

745
01:29:01,277 --> 01:29:05,509
في التياراتِ كَانتْ قوية جداً،
هو كَانَ مستحيلَ للعَمَل ذلك

746
01:29:08,151 --> 01:29:10,244
أنا عَملتُ ما بوسعي لإيجادها،
لكن الموجاتَ كَنستْني إلى الشواطئِ

747
01:29:10,754 --> 01:29:14,087
أنا لا أَعْرفُ هكذا، لكن l وَجدَ
إحدى أساورِ Reshma

748
01:29:15,325 --> 01:29:17,850
في ما كان هناك أثرَها

749
01:29:18,128 --> 01:29:21,256
أكثر مِنْ أي مائة شخص قُتِلوا.
العديد مِنْ الأجسامِ لَمْ تُوْجَدْ حتى

750
01:29:21,598 --> 01:29:23,862
اسم Reshma كَانَ على
قائمة تلك غير موجود

751
01:29:24,534 --> 01:29:28,368
في l شَعرَ ذلك
Reshma كَانَ حيَّ

752
01:29:28,905 --> 01:29:30,896
أردتُ إيجادها

753
01:29:31,241 --> 01:29:33,869
في واجبِي لا
أعطِني الوقتَ

754
01:29:34,677 --> 01:29:38,545
آلة التصوير Reshma جَلبَ لي
في خطرِ حياتِها الخاصةِ. . .

755
01:29:38,882 --> 01:29:41,214
أثبتَ الذي الكاهنُ وlshaq. . .

756
01:29:41,584 --> 01:29:44,678
حُبِسَ السجونَ،
فقط لفرضيةِ العالمِ

757
01:29:45,021 --> 01:29:48,354
بينما هم إشتركوا في أي بشكل مميت
المؤامرة ضدّ بلادِنا. . .

758
01:29:48,691 --> 01:29:50,886
على حدودِ كشمير

759
01:29:51,694 --> 01:29:53,889
هو كَانَ ضروريَ للإكتِشاف
الذي المؤامرة كَانتْ

760
01:29:54,631 --> 01:29:56,895
لذا جَعلنَا أي خطة ويَقْبلونَ
إلى الخططِ. . .

761
01:29:57,233 --> 01:29:59,565
جنازتي كَانتْ إذاعة تلفزيونيةَ
على كُلّ قناة أخبارِ

762
01:29:59,903 --> 01:30:02,565
لأن يشاك خان أرادَني ميت

763
01:30:21,691 --> 01:30:26,628
كَانَ عِنْدي فقط مهمّة واحدة الآن،
كذلك كامل القسمِ

764
01:30:27,063 --> 01:30:29,588
للإنتِقام لوفيّاتَ
العديد من الناسِ. . .

765
01:30:29,933 --> 01:30:33,596
ولتَعْرِيض lshaq
خطط خان الكبيرة

766
01:31:22,485 --> 01:31:24,976
ذلك العَلَمُ الباكستانيُ.
إرمَه على الأرض، سيد!

767
01:31:25,688 --> 01:31:27,679
أَيّ بلاد التي العَلَم
يَعُودُ إلى. . .

768
01:31:27,991 --> 01:31:31,654
هو شرفُ ناسِه.
ومعركتنا لَيستْ ضدّ الناسِ

769
01:31:31,995 --> 01:31:33,792
هو ضدّ الشياطينِ

770
01:32:43,833 --> 01:32:45,858
astard! أنت هَلْ حيّ؟

771
01:33:08,758 --> 01:33:09,918
أين lshaq خان؟

772
01:33:10,260 --> 01:33:13,457
هو يَجْمعُ المصادرَ
لموتِ lndia

773
01:33:16,099 --> 01:33:18,897
أنت حيّ، لطالما نَعِيشُ

774
01:33:19,869 --> 01:33:25,535
اليوم نَفْقدُ عقولَنا،
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ فقط مقابرَ هنا

775
01:33:29,112 --> 01:33:33,515
السيد، وَجدنَا هذا مرنِ الذي
لَها معلوماتُ مهمةُ على lSl

776
01:33:44,227 --> 01:33:48,561
خُذْ المرنون.
لَيْسَ لهُ شيء!

777
01:33:48,931 --> 01:33:51,798
أردتُ التَضْحِية بحياتِي
بإسم الله

778
01:33:52,135 --> 01:33:54,467
والذي يُحسّنُ أوضاع الموتَ
هَلّ بالإمكان أَنْ أَجِدُ؟

779
01:33:54,904 --> 01:33:58,533
أنت لَنْ تَجدَ lshaq خان ثانيةً.
أَبَداً!

780
01:33:59,142 --> 01:34:02,737
في هذه المهمّةِ. . .
الله على جانبِنا

781
01:34:08,551 --> 01:34:11,486
الرقاقة؟ الذي يَجِبُ أَنْ يَحتوي بالتأكيد
معلومات على lshaq، سيد

782
01:34:18,928 --> 01:34:23,297
الله بأولئك
الذي يَمتلكُ الإيمانَ

783
01:34:29,072 --> 01:34:31,973
هذا مُدهِشُ، سيد
أرادَ We مخدراً على lshaq. . .

784
01:34:32,308 --> 01:34:34,503
ونحن نَحْصلُ عليه على مجموعة بأكملها

785
01:34:35,445 --> 01:34:37,436
هناك أي رسالة لlshaq، سيد

786
01:34:44,687 --> 01:34:46,450
هو سَيَستغرقُ بَعْض الوقتِ، سيد

787
01:34:51,961 --> 01:34:58,366
ravo، Arun. أثبتَّ ذلك الرجلِ
يُمْكِنُ أَنْ يَتغلّبَ على مُحَاوَلَة الظروفِ

788
01:34:59,102 --> 01:35:01,263
على الرغم مِنْ مُوَاجَهَة أي عاصفة. . .

789
01:35:01,704 --> 01:35:04,537
أنت ثابت كالصخرةِ
في واجباتِكَ

790
01:35:06,209 --> 01:35:09,804
حتى بعد Reshma
تَركَك إلى الأبد

791
01:35:13,015 --> 01:35:18,920
Reshma مَا تَركَني، سيد
هي دائماً قريب منيّ

792
01:35:21,157 --> 01:35:22,351
مَعي

793
01:36:19,882 --> 01:36:25,377
أنا كُنْتُ canoeing ذلك اليومِ وأنا رَأيتُ
أي جسم يَكْذبُ بين الصخورِ

794
01:36:25,988 --> 01:36:28,286
إعتقدتُ بأنّه لا بدّ وأن كُنِسَ
هنا بالموجاتِ

795
01:36:28,624 --> 01:36:30,615
إكتشفتُ بأنّه كَانَ أي بنت

796
01:36:31,294 --> 01:36:34,457
أَخذتُها إلى أي مستشفى حيث هي
الوعي المُسْتَعْاد بعد 3 أيامِ

797
01:36:34,997 --> 01:36:38,296
عندما تَكلّمتُ معها، وَصلتُ إليه
إعرفْ بأنّها كَانتْ lndian

798
01:36:38,968 --> 01:36:40,629
مِنْ حدودِ كشمير

799
01:36:41,037 --> 01:36:45,098
اسمها Reshma.
الجزء الأول الأكثر حزناً ذلك. . .

800
01:36:45,441 --> 01:36:48,308
هي شُغِلتْ إلى lndian
ضابط جيشِ على ذلك النهاريِ جداً

801
01:36:52,014 --> 01:36:57,316
على ذلك ليلِ حادي وثلاثونِ مِنْ ديسمبر/كانون الأولِ،
في الحزبِ، عندما الإنفجار حَدثَ

802
01:36:58,120 --> 01:37:00,714
عَرفتْ بأنّها كَانَ عِنْدَها
هَبطتْ في باكستان؟

803
01:37:01,190 --> 01:37:04,489
لا، لَكنَّها كَانتْ خائفةَ جداً
عندما تَعرّفتْ عليها

804
01:37:05,027 --> 01:37:07,120
هي كَانتْ مودّةَ الأمِّ
الذي أعطىَ بَعْض أملِها

805
01:37:09,398 --> 01:37:12,333
أنت مَا أخبرتَ الشرطةَ
أيّ شئ حول هذا، أليس كذلك؟

806
01:37:12,668 --> 01:37:15,933
لا، أبّ.
ماذا سَأُخبرُ الشرطةَ؟

807
01:37:16,339 --> 01:37:18,398
هو سَيُضيفُ إلى مشاكلِها
ويَخْلقُ البعضَ لنا

808
01:37:18,741 --> 01:37:20,538
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، هي lndian

809
01:37:22,011 --> 01:37:23,808
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَحْملَ لرُؤية محنتِها. . .

810
01:37:24,146 --> 01:37:29,140
عندما قَرأتْ عن أبويها و
أسماء خطيبها بين تلك الميتةِ

811
01:37:32,154 --> 01:37:35,021
لأن للصدمةِ، عِنْدَها
المفقودة مهما قليلاً قوّة. . .

812
01:37:35,358 --> 01:37:38,020
كان هناك في سيقانِها.
هي تُصبحُ مشلولة

813
01:37:43,099 --> 01:37:47,763
تَكلّمتُ مع الدّكتورِ شاهين في كندا
وهو أرسلَني حتى أي فاكس

814
01:37:48,104 --> 01:37:50,834
دعنا نرى ما سيحدث.
- إن شاء الله لَهُ رحمةُ

815
01:37:51,173 --> 01:37:53,164
عَملتَ أي جداً
الشيء النبيل، إبني

816
01:37:54,143 --> 01:37:56,703
أنت موهوب باللهِ ذلك
أعطاَك الشرفَ. . .

817
01:37:57,046 --> 01:37:59,514
خِدْمَته في هذه
الشهر المقدّس لRamzan

818
01:38:02,385 --> 01:38:03,545
أنت؟

819
01:38:04,787 --> 01:38:08,723
هذا أبُّ سلمان. عِنْدَهُ
وَصلَ مِنْ Quetta وحيد اليوم

820
01:38:09,158 --> 01:38:11,149
سلمان عِنْدَهُ
تَكلّمتْ مع كندا. . .

821
01:38:11,394 --> 01:38:15,057
ذلك رائعُ.
سيقانها سَتَكُونُ بخير هناك

822
01:38:15,398 --> 01:38:18,765
سلمان، يُكملُ هذه المهمّةِ النبيلةِ
حالما أنت يُمْكِنُ أَنْ

823
01:38:19,101 --> 01:38:20,932
رتّبْ لمغادرتِها إلى كندا

824
01:38:21,203 --> 01:38:23,603
هو لَيسَ أمين لها
لِكي يَكُونَ في باكستان

825
01:38:35,117 --> 01:38:36,982
إنّ الرسالةَ تَحْصلُ على السيدِ المُتَرجَمِ

826
01:38:43,426 --> 01:38:46,156
لذا lshaq ذاهِب إلى كندا
خلال أوكرانيا

827
01:38:46,495 --> 01:38:49,521
Arun، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى كندا
لتَسْمير lshaq

828
01:39:29,338 --> 01:39:33,138
نداء العندليبِ. . .

829
01:39:33,609 --> 01:39:36,635
يُذكّرُني محبوبِي

830
01:39:47,723 --> 01:39:52,126
يَصْحو هناك في قلبِي
أي رغبة. . .

831
01:39:52,495 --> 01:39:56,488
لأَتغيّبُ عن محبوبِي

832
01:40:06,509 --> 01:40:10,912
الذكريات مثل الرصاصِ. . .

833
01:40:11,247 --> 01:40:13,511
محبوبي. . .

834
01:40:15,851 --> 01:40:17,842
l رمية خاطئة

835
01:40:23,526 --> 01:40:27,257
نداء العندليبِ. . .

836
01:40:27,763 --> 01:40:30,698
يُذكّرُني محبوبِي

837
01:40:33,002 --> 01:40:36,733
يَصْحو هناك في قلبِي
a رغبة. . .

838
01:40:37,273 --> 01:40:40,538
لl يَتغيّبُ عن محبوبِي

839
01:41:29,792 --> 01:41:34,286
يَلْفُّ البدو طريقُهم
خلال الطرقِ، غناء. . .

840
01:41:34,663 --> 01:41:39,396
ذلك كُلّ شخصِ في العالمِ
يَعاني عاشقاً

841
01:41:46,142 --> 01:41:47,404
الأحباء. . .

842
01:41:47,777 --> 01:41:49,745
ومحبوبون. . .

843
01:41:50,412 --> 01:41:53,609
أَتغيّبُ عنها

844
01:42:43,365 --> 01:42:47,461
هو كَانَ حيث أغلقتُ
كُلّ عجزي. . .

845
01:42:47,837 --> 01:42:52,467
هو كَانَ الذي أبقيتُ
أساوري وحُزني في. . .

846
01:42:58,747 --> 01:43:02,911
الآن بأنّني أَفْتحُ
الحالة. . .

847
01:43:03,419 --> 01:43:07,685
أَتغيّبُ عن محبوبِي

848
01:43:39,622 --> 01:43:41,613
هو سَيَقُودُني إلى lshaq

849
01:44:13,555 --> 01:44:18,424
لَستُ غير مخلصَ. . .

850
01:44:19,028 --> 01:44:23,897
ولا لَهُ هو خائنَ

851
01:44:27,069 --> 01:44:29,560
etween جِئنَا. . .

852
01:44:32,675 --> 01:44:35,769
etween جِئنَا. . .

853
01:44:36,712 --> 01:44:39,180
مرسومكَ، يا إلاهي

854
01:44:46,789 --> 01:44:49,519
ذلك ما كَانَ أي شيء لطيف أنت عَمِلتَ. . .

855
01:44:49,925 --> 01:44:53,383
ذلك ما كَانَ أي شيء لطيف أنت عَمِلتَ. . .

856
01:44:53,796 --> 01:44:57,789
أَتغيّبُ عن محبوبِي

857
01:45:46,615 --> 01:45:49,948
سلمان، هو حيُّ!

858
01:45:50,552 --> 01:45:52,543
هذا الخمارِ!
هو الواحد أعطيتُه!

859
01:45:52,855 --> 01:45:54,914
لا، Reshma. أنت تَخطئ فيه

860
01:45:55,891 --> 01:45:57,882
لابدّ أن يكون هناك الكثير مثل هؤلاء
الخمارات في العالمِ

861
01:45:58,227 --> 01:46:00,422
أَنا الواحد الذي حُكتُ
هذا الخمارِ لَهُ!

862
01:46:00,763 --> 01:46:04,529
Reshma، نحن في كندا، لَيسَ lndia. . .
- هو نفس الخمارِ، سلمان!

863
01:46:04,867 --> 01:46:08,030
سلمان، السيد حيّ. . .

864
01:46:10,072 --> 01:46:13,530
سلمان، أَنا سعيدُ جداً
جَلبتَني هنا

865
01:46:13,876 --> 01:46:16,538
أنا لَنْ أَنْسي صالحكم

866
01:46:17,880 --> 01:46:20,508
خُذْني. . .
أُريدُ البَحْث عنه

867
01:46:22,684 --> 01:46:24,549
سيد السّيرِ!

868
01:46:48,911 --> 01:46:51,675
إذا ذلك وهمُ Reshma،
دعْ الوهمَ يَبْقى

869
01:46:52,014 --> 01:46:55,916
مَا لاحظتَ التحسينَ
في سيقانِها في إسبوع واحد؟

870
01:46:56,919 --> 01:46:59,615
يَحبُّ لَهُ حقاً
كثيراً مِنْ القوّةِ؟

871
01:47:01,723 --> 01:47:02,917
الحبّ. . . ؟

872
01:47:04,927 --> 01:47:06,918
حيث رأيك؟
- لا شيء

873
01:47:11,667 --> 01:47:15,603
كيف تَشْعرُ اليوم؟
- كم عدد أيام يَجِبُ أَنْ أَبْقى هنا؟

874
01:47:18,073 --> 01:47:21,600
أنت لا تَفْهمُ، طبيب. أبداً
منذ أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفُ بأنّه حيُّ. . .

875
01:47:21,944 --> 01:47:24,811
فقط أَعْرفُ كَمْ عِنْدي
تُوقّفَ نفسي

876
01:47:25,147 --> 01:47:27,206
رجاءً عالجْني قريباً، طبيب

877
01:47:27,549 --> 01:47:31,349
عندما l يُمْكِنُ أَنْ يَتحرّكَ بسهولة لوحدي،
l'll يَجِدُه بشكل أو بآخر

878
01:48:27,976 --> 01:48:30,809
إنّ غرفةَ المراقبَ
حقّ تحتك، سيد

879
01:51:38,200 --> 01:51:40,191
أعطِني الطريقَ
إلى مختبرِهم

880
01:51:40,936 --> 01:51:43,871
أيضاً إذا هناك a
الغرفة المتغيرة في مكان قريب

881
01:51:51,413 --> 01:51:54,211
شاهين! ماذا تَعْملُ هنا؟

882
01:51:55,217 --> 01:51:57,879
الأمن ضايقَني كثيراً
لجَلْب أصدقائِي داخل

883
01:51:58,220 --> 01:52:00,211
لِماذا؟
- لَمْ تَتْركْ أسمائَنا. . .

884
01:52:00,555 --> 01:52:03,718
في قائمةِ التعيينَ؟
- l'm آسف جداً

885
01:52:04,226 --> 01:52:07,423
في الحقيقة يُريدونَ الكَلام معك
حول a مركز بحوث سرطانِ. . .

886
01:52:07,763 --> 01:52:10,493
هم يَبْدأونَ في lndia.
- متأكّد

887
01:52:16,238 --> 01:52:20,038
lndia أَو باكستان،
l'm دائماً هنا

888
01:52:25,947 --> 01:52:27,574
lshaq خان هنا

889
01:52:27,749 --> 01:52:29,910
إتّصلْ مِنْ العمِّ lmtiaz.
l'll يَلتحقُ بكم قريباً

890
01:52:30,185 --> 01:52:31,812
خُذْهم إلى غرفةِ المدراء

891
01:52:36,191 --> 01:52:39,058
السّيد Zakaria، مادّة الزنادَ. . .
- لحظة واحدة، لحظة واحدة

892
01:52:52,407 --> 01:52:54,272
حَسناً , lshaq؟ أين أنت؟

893
01:52:55,744 --> 01:52:59,680
تقرير عن تقدّم العمل؟
- عمل آليةِ الزنادَ إنتهى

894
01:53:00,015 --> 01:53:03,473
We يَجِدُ a طريق حول إلى
إعملْ أجزاء أخرى من إضربْ بالقنبلة النووية

895
01:53:03,985 --> 01:53:05,953
ut عِنْدَنا a مشكلة كبيرة جداً

896
01:53:06,288 --> 01:53:09,746
الإثنان النووي الفارسي
علماء أرسلتَ. . .

897
01:53:10,091 --> 01:53:12,992
ظَهرَ البلداءُ!
تَركوا أيديهم

898
01:53:13,328 --> 01:53:16,456
هم لَيسوا قادرون على الحُصُول على
المخطّطات. هم خائفون

899
01:53:17,065 --> 01:53:20,034
بريد 9 / 1 1، الحالة لَها
تَغيّرَ إلى حدٍّ كبير , lshaq

900
01:53:20,368 --> 01:53:22,302
الشيء لَيستْ سهلَ جداً أكثر

901
01:53:22,571 --> 01:53:25,472
السهل أَو الصعب،
الشغل يَجِبُ أَنْ يُعْمَلَ

902
01:53:26,308 --> 01:53:30,074
ويَتذكّرُ شيءَ واحد. إذا نحن
لا يَحصَلُ عَلى المخطّطاتِ. . .

903
01:53:30,412 --> 01:53:34,508
هو سَيُخرّبُ كُلّ الجُهود عِنْدَنا
ضِعْ في حتى الآن. مهمّتنا سَتَفْشلُ

904
01:53:35,784 --> 01:53:38,014
لذا الذي الموقعُ
المادّةِ؟

905
01:53:38,353 --> 01:53:41,880
إنّ العمليةَ جاريةُ. عِنْدَنا
الشحنة الأخرى المُستَلَمة للوقودِ المستهلكِ

906
01:53:42,257 --> 01:53:44,418
نحن سَنَكُونُ قادرون على الإنتِزاع
البلوتونيوم قريباً جداً

907
01:53:44,759 --> 01:53:45,987
الله يَحْميك

908
01:53:53,335 --> 01:53:56,327
السّيد فاهم، أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي
أي كلمة مَعك

909
01:54:00,141 --> 01:54:02,336
الأشياء تُحمّضُ، فاهم

910
01:54:03,044 --> 01:54:06,013
العالمان النوويان
وَضعتَ خلال لي. . .

911
01:54:06,348 --> 01:54:08,339
ظَهرَ عديم الفائدةُ

912
01:54:10,118 --> 01:54:13,349
نحن يَجِبُ الآن أَنْ نَجِدَ آخرون
العالم النووي

913
01:54:13,755 --> 01:54:18,852
حاولْ أي إي سي إل. هو يَجِبُ أَنْ لَهُ بالتأكيد
أي عالم نووي باكستاني

914
01:54:20,462 --> 01:54:23,022
هو ضروريُ جداً إلى
إحصلْ على المخطّطاتِ

915
01:54:26,134 --> 01:54:28,193
السيد، وارد أي دور صحيح،
طابقان إلى القمةِ

916
01:54:28,537 --> 01:54:30,971
سيكون أمراً خطراً جداً
إدخلْ المختبرَ، سيد

917
01:54:33,174 --> 01:54:36,041
فقط يُخبرُني في الذي أُوقّتُ
يَغْلقونَ المختبرَ

918
01:59:01,843 --> 01:59:05,301
تذكّرْ، يَتعاملُ Zakaria به
المواد المُشعّة

919
01:59:05,647 --> 01:59:07,979
الذي لوحده غير كاف إلى
أبقِه تحت المراقبةِ

920
01:59:08,349 --> 01:59:12,308
عِنْدَهُ أي رخصة. يَصْنعُ
صحون النظائر المشعةِ المُشعّةِ. . .

921
01:59:12,654 --> 01:59:15,817
الذي يُساعدُ في المعالجةِ
سرطانِ

922
01:59:34,409 --> 01:59:36,673
غريب! لا أحد سَيَدْخلُ
مباني أي واحدِ. . .

923
01:59:37,011 --> 01:59:39,844
هو سوف لَنْ يَبقي مراقبةَ،
ولا صورُ واردِ. . . !

924
01:59:40,181 --> 01:59:44,675
في هو سَيَبْقى يَجِدُ lshaq!
قوانين تعاونية جداً في كندا!

925
01:59:45,253 --> 01:59:47,244
عِنْدي طريقُ آخرُ

926
01:59:53,194 --> 01:59:54,855
خطوة أكثر واحدة

927
01:59:56,698 --> 01:59:59,030
كثيراً مِنْ التحسينِ
في شهر واحد. . .

928
02:00:01,736 --> 02:00:04,864
حبّ في الحقيقة لَهُ أي
التأثير المُشفي العظيم

929
02:00:06,474 --> 02:00:10,001
يُشاهدُ مثل هناك شخص ما تَحبُّ.
- لَرُبَّمَا

930
02:00:10,612 --> 02:00:14,378
أخبرْني شيءَ.
في مثل هذا المدينةِ الكبيرةِ. . .

931
02:00:14,716 --> 02:00:16,707
سَتَكُونُ قادر على إيجاده
لوحدك؟

932
02:00:18,419 --> 02:00:21,047
أي واحد يَبْقى غائباً
مِنْ ظِلِّه، طبيب؟

933
02:00:21,456 --> 02:00:25,358
إنسَني، أحياناً أعتقد. . .

934
02:00:25,727 --> 02:00:28,457
هو سَيَجيءُ هنا يوماً ما،
بَحْث عنّي

935
02:00:36,738 --> 02:00:41,141
أحياناً أعتقد عِنْدَهُ
دَخلتْ المستشفى. . .

936
02:00:45,747 --> 02:00:48,739
ويَأْخذُ خطوات واسعةَ كبيرةَ
لإقتِراب أكثر لي

937
02:00:54,889 --> 02:00:57,824
كما لو أنَّ الباب سَيَفْتحُ
وهو سَيَتقدّمُ

938
02:01:22,684 --> 02:01:24,447
ماذا يَجْلبُك هنا؟

939
02:01:24,786 --> 02:01:29,416
مَا حَببتَه بدوني؟
تَغيّبتَ عنّي، أليس كذلك؟

940
02:01:29,791 --> 02:01:32,225
الذي يَسْحبُني
إلى بابِكَ. . .

941
02:01:32,593 --> 02:01:34,584
كيف أَصِفُ الهوسَ؟

942
02:01:35,530 --> 02:01:37,589
أَنا مقتولُ مِن قِبل القاتلِ الصامتِ. . .

943
02:01:38,333 --> 02:01:40,324
ماذا سَأَقُولُ
حول حبيبِي؟

944
02:01:45,573 --> 02:01:50,272
يَبْدو كما لو أنَّ حُدِثَ أمس.
إجتمعنَا قَبْلَ شهر، أصبحَ الأصدقاءَ. . .

945
02:01:50,611 --> 02:01:51,805
واليوم. . .

946
02:01:52,680 --> 02:01:55,114
اليوم تَعْني كُلّ شيءَ لي

947
02:02:02,724 --> 02:02:05,625
كُلّ لحظة، أَشْعرُ كما لو أنَّ
أنت مَعي

948
02:02:05,960 --> 02:02:09,487
أَوْدُّ ضِحْك،
مثل تقبيلك

949
02:02:10,531 --> 02:02:14,831
وأحياناً، أَحسُّ فقط
جُلُوس ونَظْر إليك

950
02:02:17,839 --> 02:02:23,573
هو هوسُ. هوس
رَأيتُ في Reshma

951
02:02:24,846 --> 02:02:27,576
Reshma؟
- نعم، مريضي الباكستاني

952
02:02:27,915 --> 02:02:30,645
هي لطيفةُ جداً.
دعْني أُقدّمُك إليها

953
02:02:40,862 --> 02:02:42,386
حقّ الغرفةَ للأمام

954
02:02:53,875 --> 02:02:55,866
تَركتْ. البنت المُدهِشة

955
02:02:56,210 --> 02:02:58,337
مُنذُ أن بَدأتْ
إستعمال العكازاتِ. . .

956
02:02:58,679 --> 02:03:00,874
تَستمرُّ بالبَحْث عن
فرصة للمَشي

957
02:03:01,616 --> 02:03:05,211
تَعتقدُ بأنّ شخص ما الذي عِنْدَهُ
فَقدَ حبُّها. . .

958
02:03:05,553 --> 02:03:07,885
لا يَستطيعُ تَحَمُّل إسْتِرْاَحة وإرْتياَح

959
02:03:08,890 --> 02:03:11,222
الوقت يُجبرُك تَستريحُ، شاهين

960
02:03:11,893 --> 02:03:16,887
هناك ناس الذين لا يَستطيعونَ إيجاد
وَقّتْ للبَحْث عن أحبائِهم

961
02:03:17,899 --> 02:03:19,059
على أية حال. . .

962
02:03:26,674 --> 02:03:36,106
الأبّ، أنت سَتَكُونُ سعيد جداً
لمُقَابَلَة واحد

963
02:03:46,694 --> 02:03:49,094
الذي تَتّصلُ ذلك. . . ؟
shayari (شعر)

964
02:03:49,630 --> 02:03:51,723
إعرفْ شيءاً آخراً عنه. . .

965
02:03:52,934 --> 02:03:58,930
أَحْصلُ عليه. كَيْفَ يَكُونُ أيّ شئَ هناك
خاطئ مَع أي يَدُورُ بنتَي تَحبُّ؟

966
02:04:00,608 --> 02:04:02,599
أَيّ اسم قُلتَ؟
- واحد

967
02:04:05,146 --> 02:04:07,944
هو كَانَ مَع أي إي سي إل
للثمان سَنَواتِ الماضية

968
02:04:10,952 --> 02:04:15,946
تَعْني بأنّه أي عالم كبير مَع
Atomic Energy Canada المحدودة؟

969
02:04:28,636 --> 02:04:30,968
دعنا نرى الذي سحر
هذا العبقري يَستخدمُ

970
02:04:51,792 --> 02:04:56,286
ذلك رائعُ! أَنا مَصْرُوعُ
بواسطتك في فقط أي فترة قليلة

971
02:04:56,764 --> 02:05:00,461
أنت متأكّد أي يَسْحرُ شابّاً.
وشاهين كَانَ صحيحَ

972
02:05:00,801 --> 02:05:04,168
على الرغم مِنْ أنْ يَكُونَ lndonesian،
عِنْدَكَ أي قيادة عظيمة على اللغةِ الأوردوِ

973
02:05:04,505 --> 02:05:06,496
أُريدُ أوردواً لِكي أكُونَ
لغة العالمِ. . .

974
02:05:06,807 --> 02:05:08,798
وlslam، الدين.
الذي سلامُ

975
02:05:09,143 --> 02:05:11,236
رائع!

976
02:05:13,948 --> 02:05:15,438
كما يَقُولونَ. . .
- يَستمرُّ

977
02:05:15,783 --> 02:05:18,013
حيث سَتَجِدُ
روعة اللغةِ الأوردوِ. . . ؟

978
02:05:19,020 --> 02:05:22,615
أَو العبادة
ذلك الحبِّ؟

979
02:05:25,126 --> 02:05:27,526
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى موالي
إلى إيمانِه. . .

980
02:05:28,029 --> 02:05:31,829
حيث ما عدا ذلك سَتَجِدُ
أي رجل أقوى مِنْ المسلمِ؟

981
02:05:32,166 --> 02:05:36,694
عظيم! دعنا نَتناولُ أي شراب
للإحتِفال بذلك

982
02:05:37,038 --> 02:05:40,633
أنا لا أَشْربُ، سيد
lslam لا يَسْمحُ له

983
02:05:43,778 --> 02:05:45,245
أنت صحيح

984
02:05:45,580 --> 02:05:48,845
لأن للطقسِ الباردِ،
أنا أحياناً. . .

985
02:05:49,217 --> 02:05:52,448
يُثلجُ هنا، تَرى.
- بالتأكيد حقّ، سيد

986
02:05:52,787 --> 02:05:56,052
كما أي شاعر قالَ يُثلجَ. . .
أنا أوَدُّ إنتباهَكَ، سيد

987
02:05:56,791 --> 02:06:01,057
هو يُثلجُ وأنا لَيْسَ لِي
أي شراب في يَدِّي. . .

988
02:06:02,063 --> 02:06:05,396
أعطِني النبيذَ،
عِنْدي قليلاً ما عدا ذلك أَنْ أعْمَلُ

989
02:06:07,168 --> 02:06:11,195
سكرتيركَ يَجْعلُ
أي ملاحظة عميقة جداً

990
02:06:11,772 --> 02:06:17,733
كُلّ قالَ، معيشة في أي أرض أجنبية،
واحد يَمتزجُ مع ثقافتِه

991
02:06:18,079 --> 02:06:19,774
لا، ذلك لَيسَ حقيقيَ، أبّ

992
02:06:20,081 --> 02:06:23,642
تَجْلبُ المعيشة في الخارج في الحقيقة أي رجل
أقرب إلى بلادِه ودينِه

993
02:06:25,019 --> 02:06:27,510
واحد المثالُ الأولُ.
إنّ الثانيةَ سلمان

994
02:06:34,095 --> 02:06:36,393
أوه نعم، أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَتْركَ

995
02:06:36,897 --> 02:06:38,888
في أنا عِنْدي شيءُ مهمُ
للمُنَاقَشَة مَعه

996
02:06:39,100 --> 02:06:41,091
لاتقلق، نحن سَيكونُ عِنْدَنا
تغدّ سوية

997
02:06:55,916 --> 02:06:57,907
تذكّرْ، أنا أخبرتُك عنه
مريضي الباكستاني Reshma؟

998
02:06:58,119 --> 02:06:59,916
أوه نعم. كيف هي الآن؟

999
02:07:02,023 --> 02:07:04,014
هي أُفرغتْ
مِنْ المستشفى. . .

1000
02:07:04,358 --> 02:07:06,349
ويُمْكِنُ أَنْ يَمْشي الآن على
أقدامها الخاصة

1001
02:07:07,795 --> 02:07:09,854
لَيسَ سحرَي، هو كَانَ
سحر حبِّها

1002
02:07:10,197 --> 02:07:13,894
فكّرتُ حبَّ دائماً يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
الشيء بعدمِ التوازن الهورمونيِ

1003
02:07:14,235 --> 02:07:17,227
في بَعْدَ أَنْ قابلَها،
أحسستُ كما لو أنَّ حبّ قدسيُ

1004
02:07:17,905 --> 02:07:20,601
تَسائلتُ إذا هناك أبداً سَأكُونُ
أي حبّ هذه الطبيعةِ في حياتِي. . .

1005
02:07:20,941 --> 02:07:23,466
قَبْلَ أَنْ قابلتُك.
- وسحر أكثر واحد حَدثَ

1006
02:07:24,879 --> 02:07:27,814
أين هي؟
- أردتُك أَنْ تُقابلَها

1007
02:07:28,149 --> 02:07:30,617
في أمل الإجتماع
خطيبها المفقود. . .

1008
02:07:30,951 --> 02:07:33,511
سافرتْ إلى مكانٍ ما
مَع أصدقاءِ سلمان

1009
02:07:33,888 --> 02:07:35,879
إلى بَعْض إجتماع
آسيويون هناك

1010
02:07:39,327 --> 02:07:42,819
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولَ فَهْمها
المشاعر. في مركزِ التسوّق قبل أيام. . .

1011
02:07:43,164 --> 02:07:45,962
شاهين، نظرة التي هنا لمُقَابَلَتك

1012
02:07:51,906 --> 02:07:52,964
عمّ lmtiaz!

1013
02:08:19,967 --> 02:08:21,867
تعال، تَركَني أُقدّمُك
إلى الآخرين

1014
02:08:22,203 --> 02:08:25,195
هذا عمُّ lmtiaz.
يَعِيشُ في لندن

1015
02:08:25,539 --> 02:08:27,905
وذلك Niyaz saheb
الذي يَعِيشُ في ماليزيا

1016
02:08:28,242 --> 02:08:32,008
وهذا VlPنا لليومِ،
السّيد واحد خان

1017
02:08:35,983 --> 02:08:38,417
أنت الواحد نحن كُنّا
تَحَدُّث عن لمدّة بِضْعَة أيامِ

1018
02:08:39,220 --> 02:08:41,211
أَنا سعيدُ جداً لمُقَابَلَتك

1019
02:08:44,225 --> 02:08:46,216
أَنا سعيدُ لمُقَابَلَتك أيضاً

1020
02:08:47,228 --> 02:08:49,219
ليس كسعيدِ كما أَنا

1021
02:08:58,973 --> 02:09:00,634
رائع!

1022
02:09:02,243 --> 02:09:05,838
السّيد واحد خان، أنت في الحقيقة
أي رجل مثير جداً

1023
02:09:07,181 --> 02:09:13,609
في هَلْ إجتمعنَا قبل ذلك؟
وجهكَ. . .

1024
02:09:13,954 --> 02:09:18,015
الوجوه مُضَلِّلة في أغلب الأحيان، رجل محترم.
هي المرآةُ التي تَتكلّمُ الحقيقةَ

1025
02:09:18,459 --> 02:09:19,892
رائع!

1026
02:09:21,128 --> 02:09:23,653
شعر واحد miyan
أي مستوى عالي جداً

1027
02:09:23,998 --> 02:09:27,434
حقاً؟ لذا دعنا عِنْدَنا
أي إثنان حارّ جداً

1028
02:09:27,768 --> 02:09:29,759
نعم، واحد saheb.
دعنا نَسْمعُ واحد

1029
02:09:30,037 --> 02:09:36,374
دعْ الحزبَ يُنشّطُ فوق.
أنت بعد ذلك سَتَرى ما أَقْرأُ

1030
02:09:36,710 --> 02:09:38,507
والأشياء تَسْمعُ

1031
02:10:06,540 --> 02:10:07,905
ما هو؟

1032
02:10:26,827 --> 02:10:28,920
مِنْ عيونِكَ المُسَمِّمةِ. . .

1033
02:10:29,330 --> 02:10:31,594
لا تَخْدمْني نبيذَ. . .

1034
02:10:32,066 --> 02:10:36,560
لا تَجْعلْ كافرَ
خارج أي مسلم حقيقي

1035
02:10:47,481 --> 02:10:49,676
عيوني، عاشقة. . .

1036
02:10:50,017 --> 02:10:52,144
تكلّمْ لمدة قلبَي

1037
02:10:52,486 --> 02:10:57,446
أنت تَتكلّمُ عن شخص ما،
لَكنَّك تُفكّرُ بشخص آخر

1038
02:11:12,540 --> 02:11:15,703
إلتحقْ بنا، رجلي العزيز.
دعنا نَتبادلُ دقّةً

1039
02:11:31,692 --> 02:11:33,853
e هم أباطرة
أَو إمبراطورات. . .

1040
02:11:34,194 --> 02:11:36,560
أُحيّي لا شيئ

1041
02:11:42,102 --> 02:11:44,161
e هو أي جمال
أَو أي قنينة النبيذِ. . .

1042
02:11:44,505 --> 02:11:47,406
أَنا عبدُ إلى لا شيئ

1043
02:11:49,143 --> 02:11:52,135
السيد. . قُلْ بشكل واضح
مهما أنت يَجِبُ أَنْ

1044
02:11:55,416 --> 02:12:00,012
أَقُولُ، يَقُولُ بشكل واضح مهما أنت
يَجِبُ أَنْ. لماذا الصنع يُعذرُ؟

1045
02:12:01,021 --> 02:12:04,889
إلى النِساءِ الجميلاتِ،
تَخْضعُ رأسكَ أيضاً

1046
02:12:06,160 --> 02:12:08,424
الذي الرئيس
لا يَنحني له. . .

1047
02:12:11,465 --> 02:12:16,095
بإِنَّني سَأَقُولُ الآن،
قالَ لا أحدُ أبداً. . .

1048
02:12:16,437 --> 02:12:18,428
ولا لَهُ أي واحد مسموع جداً

1049
02:12:18,706 --> 02:12:20,697
رجاءً إنتبهْ، سيد

1050
02:12:26,880 --> 02:12:28,871
ماذا ستعمل ك
بالمخطّطِ؟

1051
02:12:39,460 --> 02:12:41,860
الذي الرئيس
لا يَنحني له. . .

1052
02:12:42,196 --> 02:12:44,255
لا مكانَ ساميَ

1053
02:12:49,803 --> 02:12:52,135
الرئيس الذي أقواس
في كُلّ مكان. . .

1054
02:12:52,473 --> 02:12:55,135
بدون فخرِ

1055
02:13:37,418 --> 02:13:40,512
هو سَيُخبرُنا مَنْ هو
بَعْدَ أَنْ يَشْربُ هذا

1056
02:13:47,428 --> 02:13:51,865
هم هالكين أقلَ الذين يَفْتحونَ
أفواههم حالما يَشْربونَ

1057
02:13:57,538 --> 02:13:59,904
أنا أَكْرعُهو كُلّ. . .

1058
02:14:00,240 --> 02:14:02,674
لَكنِّي لا أَقُولُ أي كلمة
على الرغم مِنْ شرب

1059
02:14:03,010 --> 02:14:07,538
الذي الرئيس لا يَنحني له
لا مكانَ ساميَ

1060
02:14:13,687 --> 02:14:18,556
الرئيس الذي يَنحني في كُلّ مكان
بدون فخرِ

1061
02:14:29,269 --> 02:14:33,968
مِنْ عيونِكَ المُسَمِّمةِ
لا تَخْدمْني نبيذَ. . .

1062
02:14:34,374 --> 02:14:39,277
لا تَجْعلْ كافرَ
خارج أي مسلم حقيقي

1063
02:14:59,299 --> 02:15:02,063
هكذا سَيَكُونُ إذا عِنْدَكَ
التصاميم والمخطّطات للقنبلةِ؟

1064
02:15:18,418 --> 02:15:20,852
لَستُ عدواً.
أَنا a صديق

1065
02:15:32,533 --> 02:15:36,993
لَيستْ أنت ما زِلتَ مقتنعَ , lshaq؟
ما زالَ يَحْفرُ للمعلوماتِ على واحد؟

1066
02:15:37,371 --> 02:15:41,637
السّيد Zakaria، كَانَ عِنْدي دائماً
أي مبدأ في الحياةِ

1067
02:15:42,376 --> 02:15:45,641
إجتمعْ أي رجل لاحقاً،
لكن يَحْصلُ على الحقائقِ عليه مقدماً

1068
02:15:45,913 --> 02:15:48,040
ذلك الذي عِنْدَكَ
عُمِلَ طوال اللّيل

1069
02:15:48,382 --> 02:15:52,045
إنضمَّ إلى أي إي سي إل ثمان سَنَواتَ،
أربعة شهورِ وقبل ثلاثة أيام

1070
02:15:52,419 --> 02:15:55,047
أبوه أي باكستاني.
أمّه كَانتْ lndonesian

1071
02:15:55,389 --> 02:15:59,052
بياناته الحيوية. . .
البيانات الحيوية يُمْكِنُ أَنْ تُصْنَعَ

1072
02:15:59,660 --> 02:16:08,329
أنا لا أَعْرفُ الذي، لَكنِّي أَرى الآثارَ
أجاي Chakravarty في وجهِ واحد

1073
02:16:09,403 --> 02:16:12,736
لا سَامَحَ اللَّهُ! بأَنْك
تَحَدُّث عن , lshaq saheb؟

1074
02:16:13,140 --> 02:16:16,075
مُنْذُ شهور
الذي lndian ماتَ

1075
02:16:16,410 --> 02:16:19,345
حتى عظامه لا بدّ وأن أُكِلتْ
بالسمكِ في Ganges

1076
02:16:19,680 --> 02:16:22,342
أَعتقدُ ذلك بالإرسال
دَعا هذا الحجر الكريمِ واحد. . .

1077
02:16:22,683 --> 02:16:25,675
أبعدَ اللهُ مشكلتُنا
حُصُول على المخطّطاتِ

1078
02:16:26,086 --> 02:16:31,046
الكاهن، هو لَيسَ سهلَ جداً.
إنّ السؤالَ الأولَ. . .

1079
02:16:31,391 --> 02:16:35,350
لماذا هو حاجة لمُسَاعَدَتنا؟
إنّ السؤالَ الثانيَ. . .

1080
02:16:35,696 --> 02:16:38,358
هكذا يَعْرفُ العديد من
أسرارِنا؟

1081
02:16:38,699 --> 02:16:43,136
والسؤال الثالث:
إذا يَعْرفُ أسرارَنا. . .

1082
02:16:43,470 --> 02:16:47,372
الذي يَجْعلُه واضح إلينا،
بدلاً مِنْ أنْ يَخفي الحقيقةَ؟

1083
02:16:47,708 --> 02:16:49,699
ماذا يُريدُ منّا؟

1084
02:17:04,758 --> 02:17:07,226
أنت كُنْتَ صحيح، سيد
- الذي؟

1085
02:17:07,728 --> 02:17:11,721
كما قُلتَ، هم سَيَكُونونَ هنا قبل ذلك
الشمس تَرتفعُ. هم يَجيئونَ، سيد

1086
02:17:14,334 --> 02:17:16,359
صباح الخير، إبن

1087
02:17:17,738 --> 02:17:19,137
أنت ناس. . . ؟

1088
02:17:22,643 --> 02:17:25,806
من اللّطيف رُؤيتك
في خارج عمل

1089
02:17:26,146 --> 02:17:29,479
أنا كُنْتُ مولع بالتمارينِ، أيضاً.
الذي يَقُولُ، Maulana saheb؟

1090
02:17:29,816 --> 02:17:31,443
بالتأكيد، سيد

1091
02:17:31,785 --> 02:17:36,916
أَنا مُفاجئُ كَمْ عاداتنا
الهوايات تماماً مثل واحد saheb

1092
02:17:37,391 --> 02:17:40,758
عندما هناك كُلّ شيء ل
السُؤال، يَحْصلُ على التَصَدُّع

1093
02:17:41,094 --> 02:17:44,689
أنت سَتُصبحُ أي يَحْسبُ وأيضاً
تكلّمْ مع واحد saheb

1094
02:17:45,032 --> 02:17:46,761
نعم في الحقيقة

1095
02:17:50,270 --> 02:17:52,170
e حذر، Maulana saheb

1096
02:17:52,506 --> 02:17:54,098
راقبْه. . . هو ثقيلُ

1097
02:17:56,009 --> 02:17:59,445
واحد saheb، ظَهرتَ
لِكي يَكُونَ تماماً أي إيحاء

1098
02:17:59,780 --> 02:18:03,238
أخبرتَنا قصّتَنا الخاصةَ
ونحن حاولنَا إلى. . .

1099
02:18:03,583 --> 02:18:06,450
وقت للعملِ خارج إنتهى.
وَقّتْ الآن للهَرْوَلَة

1100
02:18:06,787 --> 02:18:08,186
في. . .

1101
02:18:09,790 --> 02:18:12,452
هو معيّنُ جداً
حول الإنضباطِ

1102
02:18:12,793 --> 02:18:14,920
هو لَنْ يَتخلّى عن روتينَ،
مهما حدث

1103
02:18:15,362 --> 02:18:17,455
نحن سَنَنتظرُه في المقهى
وكلام بَعْدَ أَنْ يَنهي الهَرْوَلَة

1104
02:18:17,798 --> 02:18:21,461
آسف، السّير You لا يَستطيعُ الكَلام اليوم.
الشركة لَها أي مؤتمر. . .

1105
02:18:21,802 --> 02:18:23,793
الذي سَيَستمرُّ حتى المساء.
وهذا المساء. . .

1106
02:18:24,137 --> 02:18:26,162
هو يَجِبُ أَنْ يَحْضرَ أي حفلة ل
العلماء النوويون مِنْ نيويورك

1107
02:18:26,506 --> 02:18:29,964
هو خروجُ البلدةِ غداً.
You يُمْكِنُ أَنْ يُقابلَه فقط يوم الأربعاء

1108
02:18:30,310 --> 02:18:32,141
في يَستمعُ. . .
- إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ، يَجيءُ مَعي

1109
02:18:32,479 --> 02:18:34,174
You يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ هو بينما تُهرولُ

1110
02:18:37,050 --> 02:18:41,419
واحد، إبن. . . إنتظرْ هناك

1111
02:18:42,556 --> 02:18:44,319
خَرجَ في الثلجِ

1112
02:18:44,624 --> 02:18:47,491
لنحاول مسكه.
- لا أَلْبسُ أيّ ملابس دافئة

1113
02:18:47,828 --> 02:18:50,092
فيك حَصلَ على الشَعرِ على الأقل
على رأسكِ لحِمايتك

1114
02:18:50,430 --> 02:18:53,297
أنا لا عِنْدي شَعرُ حتى!
إذا نَستمرُّ بالقَلْق حول الملابسِ. . .

1115
02:18:53,633 --> 02:18:57,364
نحن سَنُعرّي
الذي قليلاً نَلْبسُ! تعال!

1116
02:18:59,840 --> 02:19:04,971
إستمعْ، إبن. . . واحد!
توقّفْ هناك

1117
02:19:06,847 --> 02:19:11,614
إستمعْ. . . Maulana عِنْدَهُ
كَانَ عِنْدَهُ أي جراحة قلبِ

1118
02:19:12,019 --> 02:19:14,715
الركض جداً
الخطر لَهُ

1119
02:19:15,055 --> 02:19:19,492
إنظرْ إلى شرطِه.
- لذا مَنْ سَألَ Maulana للرَكْض؟

1120
02:19:20,594 --> 02:19:24,496
لheck منه. . .
للمزاح

1121
02:19:24,865 --> 02:19:27,299
دعنا رَكضنَا ثانيةً، Maulana saheb!
- دقيقة واحدة

1122
02:19:27,634 --> 02:19:29,625
أَحتاجُ لمُنَاقَشَة الشيءِ
مهم جداً مَعه

1123
02:19:31,438 --> 02:19:36,876
واحد، يُخبرُنا بشكل واضح، إبن.
كَيفَ تَعْرفُ كثيراً عنا؟

1124
02:19:39,880 --> 02:19:42,542
هي المهمّةُ المقدّسةُ لكشمير
لأَيّ أنت تُحاربُ

1125
02:19:42,883 --> 02:19:45,215
أَنا أي جندي لكشمير
الإستقلال أيضاً

1126
02:19:45,652 --> 02:19:50,089
أو الله! إذا تَشتركُ فيه
نفس الهدفِ كلنا. . .

1127
02:19:50,424 --> 02:19:56,090
دعنا نَحْلفُ بالله بأنّنا سَيكونُ عِنْدَنا
كشمير حرّرتْ مِنْ الكفَّارِ

1128
02:19:58,832 --> 02:20:02,563
نحن لا نَستطيعُ إعْطاء كشمير إستقلالها
بخططِ lshaq خان الطائشة

1129
02:20:02,903 --> 02:20:06,270
ماذا قُلتَ؟
- ماذا تعتقد؟

1130
02:20:06,606 --> 02:20:11,339
حتى إذا عالمين أصغرينِ في
أي إي سي إل أعطاَك المخطّطَ. . .

1131
02:20:11,678 --> 02:20:14,909
أنت لَمْ تَقْلقْ حول خططِكَ
إنْهياَر إذا هم مُسِكوا. . .

1132
02:20:15,248 --> 02:20:18,581
ولا حول حلمِنا مِنْ الإستقلالِ
أَنْ يُحطّمَ

1133
02:20:18,919 --> 02:20:22,286
هو صحيحُ.
- لحظة واحدة

1134
02:20:22,622 --> 02:20:24,385
من السّهل جداً الكَلام

1135
02:20:24,691 --> 02:20:27,592
في يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ علينا المخطّطاتَ
لصناعةِ القنبلةِ؟

1136
02:20:27,928 --> 02:20:29,919
ذلك لعبُ الأطفال لي

1137
02:20:30,263 --> 02:20:32,493
في أنا لا أُريدُ التَشجيع
المبتدئون يَحْبّونَك

1138
02:20:32,833 --> 02:20:36,701
You لا يَجِبُ أنْ يَقُولَ مثل هذه الأشياءِ، إبن.
You يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ كُلّ الخطط المستقبلية

1139
02:20:37,037 --> 02:20:38,061
هو صحيحُ

1140
02:20:38,505 --> 02:20:41,269
واحد، هناك آخر
الشيء المهم

1141
02:20:41,708 --> 02:20:44,939
شاهين عاشق لك.
حبّ Youها أيضاً

1142
02:20:45,679 --> 02:20:49,274
الذي لا نَتْركُ صداقتَنا
إنمُ إلى أي علاقة عائلية؟

1143
02:20:49,716 --> 02:20:51,616
You سَيَبْدأُ بإئتِماننا. . .

1144
02:20:51,952 --> 02:20:56,150
وثقة مهمةُ جداً
في مثل هذا المهمّةِ الكبيرةِ

1145
02:21:00,961 --> 02:21:03,794
ما؟ You يَتزوّجُ
بنت Zakaria؟

1146
02:21:04,131 --> 02:21:06,031
أنا ما عِنْدي أي إختيار، سيد

1147
02:21:06,333 --> 02:21:08,631
حيث هم يُصبحونَ
المادّة لإنْتاج القنبلةِ مِنْ. . .

1148
02:21:08,969 --> 02:21:10,960
الذي صلاتَهم
في البلدانِ الأجنبيةِ. . .

1149
02:21:11,304 --> 02:21:12,965
الذي خططَهم. . . ؟

1150
02:21:13,306 --> 02:21:15,638
أنا يَجِبُ أَنْ أَتزوّجَ شاهين
للكَشْف عن كُلّ هذا

1151
02:21:15,976 --> 02:21:18,137
أنا لَنْ أكُونَ قادر على الخَدْع
هؤلاء الرجالِ للمدة طويلة جداً

1152
02:21:23,717 --> 02:21:27,653
لأن أَعْرفُ ما خرابَ هذا
الزواج سَيَلْعبُ على قلبِكَ

1153
02:21:27,988 --> 02:21:31,389
السيد، قلبي لَهُ
خَرجَ مَع Reshma

1154
02:21:31,758 --> 02:21:33,988
لا شيء لَهُ تأثيرُ
عليه أكثر

1155
02:21:34,895 --> 02:21:37,659
رجاءً تعال فوراً، سيد
أَحتاجُ الأشياءَ أردتُ. . .

1156
02:21:37,998 --> 02:21:40,990
مِنْ الحكومة الكنديةِ
على الأقل

1157
02:22:42,495 --> 02:22:44,053
الوردة والعندليب. . .

1158
02:22:44,397 --> 02:22:46,058
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

1159
02:22:46,399 --> 02:22:48,060
الوردة والعندليب. . .

1160
02:22:48,201 --> 02:22:50,362
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

1161
02:22:58,812 --> 02:23:02,373
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1162
02:23:02,716 --> 02:23:06,516
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

1163
02:23:06,886 --> 02:23:10,583
أقسمْه على الله
ويَقُولُني الحقَّ، حبّي

1164
02:23:18,832 --> 02:23:22,768
مايو/مايس الذي العقرب يُصبحُ
الواحد الذي يَكْذبُ

1165
02:23:23,103 --> 02:23:26,732
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1166
02:23:27,107 --> 02:23:28,768
الوردة والعندليب. . .

1167
02:23:29,109 --> 02:23:31,100
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

1168
02:23:43,123 --> 02:23:46,923
إطلبْ أي محفّة
لي، أو أبّ. . .

1169
02:23:47,260 --> 02:23:50,923
الواحد الذي يَحبُّني
هنا

1170
02:24:27,967 --> 02:24:31,403
كُلّ الطيور تَطِيرُ بعيداً. . .

1171
02:24:31,838 --> 02:24:35,171
هؤلاء الزوّارِ
سافرْ يوماً ما

1172
02:24:35,642 --> 02:24:39,305
You سَيَرى ما يَحْدثُ. . .

1173
02:24:39,879 --> 02:24:43,212
عندما قلوب عاشقة
تعال سوية

1174
02:24:51,691 --> 02:24:54,854
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1175
02:24:55,195 --> 02:24:59,325
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

1176
02:25:03,336 --> 02:25:05,395
العندليب والقبرة. . .

1177
02:25:05,739 --> 02:25:08,207
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

1178
02:26:50,743 --> 02:26:53,974
مايو/مايس هذا الزواجِ يَكُونُ
أي بركة لَك. . .

1179
02:26:54,314 --> 02:26:58,410
هذه الإحتفالاتِ
وهذا البهاءِ

1180
02:26:59,052 --> 02:27:02,647
العروس والعريس
سَيَعِيشُ سوية لأي عمر. . .

1181
02:27:03,089 --> 02:27:06,115
أَنا لكن أي ضيف

1182
02:27:14,801 --> 02:27:18,066
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1183
02:27:18,404 --> 02:27:22,431
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

1184
02:27:27,046 --> 02:27:28,513
الوردة والعندليب. . .

1185
02:27:28,748 --> 02:27:30,682
أصغِ أبّاً،
يَقُولُ العندليبُ

1186
02:27:43,229 --> 02:27:46,858
إطلبْ أي محفّة
لي، أو أبّ. . .

1187
02:27:47,233 --> 02:27:50,361
الواحد الذي يَحبُّني
هنا

1188
02:29:08,481 --> 02:29:14,442
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1189
02:29:14,988 --> 02:29:19,152
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

1190
02:31:09,335 --> 02:31:11,098
أنا ما زِلتُ أَطْلبُ مِنْك التَوَقُّف

1191
02:31:12,572 --> 02:31:14,563
هناك فجر بعد كُلَّ لَيلة

1192
02:31:23,049 --> 02:31:27,042
يَجِبُ أَنْ تَعتبرَني
مستحقّك. . .

1193
02:31:30,623 --> 02:31:32,818
أَنا راغبُ لِكي أكُونَ
رفيقكَ في الحياةِ

1194
02:31:35,394 --> 02:31:42,323
سلمان، أيّ بنت تَعتبرُ
نفسه محظوظ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أنت

1195
02:31:46,272 --> 02:31:47,933
في أَنا عاجزُ

1196
02:31:52,512 --> 02:31:56,278
يَحْدثُ الحبُّ فقط مرّة.
وأنا فَقدتُ حبَّي

1197
02:32:07,627 --> 02:32:09,424
أنا سَأكُونُ خلفيَ توّاً

1198
02:32:34,554 --> 02:32:38,046
أنا مَا تَخيّلتُ حياةَ
إجلبْنا إلى هذا الطريقِ المتقاطعِ

1199
02:32:40,459 --> 02:32:43,860
You لا يَلْزَمُ أن يَنتظرَني.
إستقرّْ مَع شخص ما

1200
02:32:49,402 --> 02:32:51,393
آَذيك كثيراً،
أليس كذلك؟

1201
02:32:53,506 --> 02:32:55,736
في واحد يَآْذي فقط أولئك هو يَحبُّ

1202
02:33:15,795 --> 02:33:21,358
في قلبِي، حبُّ لَك.
على شفاهِي، أي أغنية

1203
02:33:21,868 --> 02:33:27,033
مايو/مايس الذي العقرب
إحصلْ عليني إذا أَكْذبُ

1204
02:34:30,770 --> 02:34:33,568
لَيسَ أي كلمة!
You خانَني

1205
02:35:02,034 --> 02:35:04,025
القنبلة النووية يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَ الملايينَ

1206
02:35:05,805 --> 02:35:08,467
شاهين، أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعمَني

1207
02:36:04,864 --> 02:36:07,856
You لَنْ يَصْبحَ شجاعَ
بجَعْل رقصِ الدمى

1208
02:36:08,868 --> 02:36:12,861
تُكاثرُ بطلاناً،
أنت لَنْ تَصْبحَ أي نبي

1209
02:36:19,745 --> 02:36:23,545
لا، أبّي لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل ذلك

1210
02:36:24,683 --> 02:36:26,878
في 24 ساعةِ، أنت سَتَعْرفُ
الذي الحقيقة

1211
02:36:27,219 --> 02:36:30,677
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى 24 ساعةِ.
أنا سَأَذْهبُ وأَسْألُ أبّاً الآن

1212
02:36:33,025 --> 02:36:35,892
You لَنْ يَتكلّمَ مع أي شخص
للساعات الـ24 التالية

1213
02:36:47,673 --> 02:36:50,506
واحد، إبني. . .
هَلْ كُلّ شيء بخير؟

1214
02:36:53,579 --> 02:36:56,446
You يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بيتاً في
هذه الساعةِ، شابّ

1215
02:36:56,782 --> 02:36:59,307
زوجتكَ شاهين
يجب أنْ يُنتَظرَك

1216
02:37:00,986 --> 02:37:05,218
شاهين يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ،
لكن لَيسَ مهمّتَنا

1217
02:37:06,959 --> 02:37:10,725
رائع! You عِنْدَهُ أي حجر كريم
أي صهر!

1218
02:37:11,063 --> 02:37:16,933
لَمْ أُخبرْك، Zakaria saheb؟
- فقط يَحْصلُ علينا تلك المخطّطاتِ، إبن

1219
02:37:18,504 --> 02:37:22,736
You رئيسَ lSl.
You يَجِبُ أَنْ يَستعملَ رأسكَ أحياناً

1220
02:37:23,676 --> 02:37:27,339
حتى إذا نَحْصلُ على المخطّطاتِ
لصِناعَة أجزاءِ القنبلةِ. . .

1221
02:37:27,680 --> 02:37:31,309
نحن نَتحدّثُ عن القنابلِ النوويةِ،
ولا لصوصُ نارِ. . .

1222
02:37:31,650 --> 02:37:33,641
هو سَيَستغرقُ على الأقل عشْرة سَنَواتِ
لبِنائه

1223
02:37:33,953 --> 02:37:35,944
الطريق الذي العالم
يَتغيّرُ. . .

1224
02:37:36,288 --> 02:37:38,620
ليس هناك قول ماذا سَ
إحدثْ مِنْ إستقلالِ كشمير

1225
02:37:38,958 --> 02:37:42,951
ماذا سَيَحْدثُ منك؟
وأنت، Maulana saheb؟

1226
02:37:44,630 --> 02:37:47,622
You صحيح، إبن.
في نحن ما عِنْدَنا خيارُ آخرُ

1227
02:37:47,967 --> 02:37:52,529
نحن عِنْدَنا خيارُ، سيد إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ
إستعدّْ جَعلَ أجزاءَ القنبلةِ. . .

1228
02:37:52,872 --> 02:37:55,306
القنبلة سَتَكُونُ جاهزة ك
قريباً كما نُجمّعُهم

1229
02:37:55,641 --> 02:37:57,632
أشياء رأي You المضحكة، واحد saheb

1230
02:37:57,977 --> 02:38:00,969
أجزاء القنبلةِ لَيستْ بسهولة
متوفر على الشوارعِ، أليس كذلك؟

1231
02:38:02,681 --> 02:38:05,650
أولئك الذين مُحدَّد،
تكلّمْ لَيسَ مِنْ الشوارعِ. . .

1232
02:38:05,985 --> 02:38:07,976
يَمْدّونَ اليدّ إلى السماءِ

1233
02:38:11,690 --> 02:38:13,317
ماذا ذلك يَعْني؟

1234
02:38:52,031 --> 02:38:55,831
You عَملَ أي شغل عظيم!
الذي يَقُولُ , lshaq saheb؟

1235
02:38:56,602 --> 02:39:01,039
إبتهجْ على الأقل الآن , lshaq saheb!
هذه لا أقل مِنْ الهويةِ لنا!

1236
02:39:01,407 --> 02:39:06,367
الذي بخير، لكن هذه
فقط نِصْف الذي أجزاء القنبلةِ

1237
02:39:07,846 --> 02:39:11,043
أنت رجلَ مضحكَ. إذا كَانَ عِنْدي
كُلّ الأجزاء. . .

1238
02:39:11,383 --> 02:39:13,715
كشمير مَكْسُوبةُ
الإستقلال حتى الآن

1239
02:39:14,053 --> 02:39:15,850
ذلك حقيقيُ.
- على أية حال. . .

1240
02:39:16,188 --> 02:39:19,453
في بضعة شهور، أنا سَيكونُ عِنْدي
بقيّة الأجزاءِ أيضاً

1241
02:39:21,794 --> 02:39:27,061
الذي لا نُرسلُ هذه الأجزاءِ إلى
حيث أنَّ بقيّة مادّتِنا؟

1242
02:39:27,733 --> 02:39:29,394
نعم، لم لا؟

1243
02:39:29,768 --> 02:39:34,068
نحن واحد، مع ذلك.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نُرسلَه ثمّ؟

1244
02:39:35,841 --> 02:39:37,570
ذلك الذي أُريدُ أيضاً

1245
02:39:49,450 --> 02:39:52,419
هذا المكانِ، Zakaria saheb؟
- نعم إبن

1246
02:39:52,820 --> 02:39:55,288
هذا ممرُ التزحلق على
أعلى نقطة مِنْ القمّةِ

1247
02:39:55,623 --> 02:39:58,990
لَهُ تحت أرضيُ أيضاً
محطة سكة الحديد

1248
02:39:59,327 --> 02:40:02,296
لأنه أي بقعة سياحية،
يَجْعلُ لا أحد مريب

1249
02:40:02,630 --> 02:40:05,064
ملكيتنا دائماً
بخير وسلام

1250
02:40:05,433 --> 02:40:09,301
lshaq saheb، في بضعة أيام التي أنت سَ
لَهُ كُلّ أجزاء القنبلةِ منّا

1251
02:40:09,637 --> 02:40:12,299
في يُخبرُني شيءَ.
كيف أنت سَتُطلقُه؟

1252
02:40:12,640 --> 02:40:14,631
أين تُصبحُ أي قاذفة مِنْ؟

1253
02:40:16,577 --> 02:40:18,841
You يَسْخرُ مننا

1254
02:40:19,380 --> 02:40:24,010
عِنْدَنا الأصدقاءُ في البلدانِ الأجنبيةِ
الذي لَهُ أجزاءُ منصّةِ الإطلاق

1255
02:40:24,352 --> 02:40:28,083
نحن سَنَحْصلُ على الأجزاءِ منهم
ويُجمّعُهم في باكستان

1256
02:40:28,422 --> 02:40:29,787
ذلك لَنْ يَكُونَ صعبَ مطلقاً

1257
02:40:30,157 --> 02:40:32,318
إكتشفَك الذي
سيارة صاروخِ كْي في أي؟

1258
02:40:32,660 --> 02:40:35,322
الذي منطقةُ الحمولةَ
وما مقياس الوقودَ؟

1259
02:40:35,663 --> 02:40:37,995
هو ضروريُ لمعْرِفة كُلّ ذلك.
الذي إذا الترتيبِ. . .

1260
02:40:38,332 --> 02:40:41,062
المادةِ أَعطيك لا
المباراة التي قاذفةِ الصواريخ؟

1261
02:40:41,402 --> 02:40:43,666
واحد صحيحُ.
ذلك صحيحُ جداً يَنْصحُ

1262
02:40:44,605 --> 02:40:46,573
يُخبرُه لذا , lshaq saheb

1263
02:42:16,764 --> 02:42:19,426
هذا كَلام عبد الله

1264
02:42:19,767 --> 02:42:21,564
السّيد lshaq، هذه طوارئُ

1265
02:42:21,769 --> 02:42:23,760
الشرطة وَجدتْ
جسم Wasim في المطارِ

1266
02:42:24,105 --> 02:42:26,767
وَجدوا أي هاتف خلوي عليه
الذي كَانَ عِنْدَهُ أي رسالة، سيد

1267
02:42:27,475 --> 02:42:30,376
السّيد واحد لَيسَ أي نووي
العالم مَع أي إي سي إل

1268
02:42:30,778 --> 02:42:32,769
هو جاسوسُ lndian،
أجاي Chakravarty

1269
02:42:33,114 --> 02:42:37,141
أُكرّرُ، واحد لَيسَ أي نووي
العالم مَع أي إي سي إل

1270
02:42:37,485 --> 02:42:39,783
هو أجاي Chakravarty،
جاسوس lndian

1271
02:42:42,957 --> 02:42:48,793
السّيد عبد الله، حاجات السّيدَ واحد
للمعْرِفة حول الحمولةِ. . .

1272
02:42:49,663 --> 02:42:52,188
جاسوس loody lndian!

1273
02:42:55,803 --> 02:42:57,464
هو يُذْهَبُ إلى الجحيم

1274
02:43:21,695 --> 02:43:23,686
إحصلْ على مادةِ القنبلةِ النوويةِ
خارج هذا المكانِ

1275
02:43:24,031 --> 02:43:25,828
حمّلْه على المروحيةِ

1276
02:43:37,845 --> 02:43:39,836
أين نَبعوا مِنْهم؟

1277
02:43:43,851 --> 02:43:47,014
دعنا نُخرجُ القطار!
- يُحرّكُه!

1278
02:43:55,729 --> 02:43:59,062
إستعجلْ! دقّْ كُلّ الصناديق!

1279
02:44:06,874 --> 02:44:08,865
نحو الرصيفِ!

1280
02:45:18,646 --> 02:45:20,944
إسمحْ بدخولني، أبّ!
أَحتاجُ للكَلام معك

1281
02:45:27,021 --> 02:45:28,386
C'm على، Dorji!

1282
02:45:38,766 --> 02:45:40,233
حذر

1283
02:45:45,773 --> 02:45:47,764
إفصلْ البيضَ
مِنْ lndians

1284
02:45:58,752 --> 02:46:00,652
شاهين، كَيفَ أصبحتَ هنا؟

1285
02:46:03,724 --> 02:46:06,659
هو كُلّ عيب واحد.
هو أي خائن

1286
02:46:06,994 --> 02:46:09,428
هو جاسوسُ lndian.
هو عدونا!

1287
02:46:09,763 --> 02:46:12,664
هو لَيسَ العدو. You
العدو. . . إنسانيةِ

1288
02:46:13,000 --> 02:46:16,663
الذي تَقُولُ، شاهين؟
- You يسيئُ فهمنا، عزيز

1289
02:46:17,004 --> 02:46:19,404
هذا جهادنا المقدّسُ ل
حرية كشمير

1290
02:46:19,740 --> 02:46:21,765
ضدّ المحتالِ والظالمِ
حُكُم حكومةِ lndian

1291
02:46:22,109 --> 02:46:26,375
القمامة! كُلّ القمامة! You يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
خجلان لدَعوة أنفسكم مسلمين

1292
02:46:26,714 --> 02:46:28,705
بسبب أي حفنة
مسلمين مثلك. . .

1293
02:46:29,016 --> 02:46:31,348
المسلمون الذين العالم على لَهُ
لحَمْل الإذلالِ

1294
02:46:31,685 --> 02:46:33,676
الناس يَنتهكونَهم،
إنظرْ إليهم بالشكِّ!

1295
02:46:34,021 --> 02:46:38,253
أَسْألُك، الذي نوع الجهاد المقدّسِ
هَلْ هو يَقْتلُ ناسَ أبرياءَ؟

1296
02:46:38,592 --> 02:46:40,583
عندما سَتَفْهمُ الصدقَ
معنى الجهادِ؟

1297
02:46:40,928 --> 02:46:44,694
جهاد يَقْصدُ القَتْل
الشيطان ضمن

1298
02:46:45,132 --> 02:46:46,622
توقّفْ هذا الهراءِ!

1299
02:46:47,034 --> 02:46:52,028
Zakaria، يَطْلبُ مِنْ بنتكَ السُكُوت!
ما عدا ذلك، أنا سَأَسْحبُ لسانها!

1300
02:46:52,706 --> 02:46:55,038
أنتم جميعاً حقَّ، سيد؟
- نعم Dorji. أخبرْني

1301
02:46:55,642 --> 02:46:58,702
إختطفوا القطارَ، سيد
- أَخذوا كُلّ مسافرو الرهينةِ

1302
02:46:59,046 --> 02:47:01,037
ما. . . ؟ أَجيءُ

1303
02:47:05,452 --> 02:47:07,443
الأبّ، إستسلام عندما
ما زال هناك وقت

1304
02:47:07,788 --> 02:47:10,052
Zakaria، يَطْلبُ مِنْ بنتكَ السُكُوت!
- هي فقط طفل بريء. . .

1305
02:47:10,391 --> 02:47:12,052
أنا سَأَجْعلُها تَرى سبباً

1306
02:47:59,006 --> 02:48:01,372
لا يا سيدي. هو لَيسَ محتملَ
للتَهْديف نحوهم

1307
02:48:01,708 --> 02:48:03,699
هم يَختبؤونَ
وراء الرهائنَ

1308
02:48:20,027 --> 02:48:21,824
وارد أي نظرة حولك

1309
02:48:22,129 --> 02:48:24,120
You مُحاط

1310
02:48:26,533 --> 02:48:30,469
هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَهْربَ؟
أَبَداً!

1311
02:48:31,138 --> 02:48:33,129
You سَيَسْحقُ مثل أي جرذ!

1312
02:48:41,148 --> 02:48:45,608
فقط أحد رجالِكَ مَوتى
وأنت مُتَلَهِّف!

1313
02:48:49,590 --> 02:48:51,717
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقْتلَ كُلّ مواطنونكَ

1314
02:48:52,059 --> 02:48:57,156
نحن نَحْملُ صحونَ النظائر المشعةِ.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنْشرَ إشعاعَ حتى

1315
02:48:59,166 --> 02:49:01,327
lshaq خان، ماذا تُريدُ؟

1316
02:49:21,188 --> 02:49:25,352
لإنْقاذ ناسِ أبرياءِ مِنْ
الإشعاع، أنت يَجِبُ أَنْ تَقْبلَ مطلبَنا

1317
02:49:26,093 --> 02:49:29,187
أُحاولُ جَلْب الحالةِ
تحت السّيطرة، شاهين!

1318
02:49:35,202 --> 02:49:38,399
وبعد ذلك، أي طائرة
للمرورِ الآمنِ

1319
02:50:23,984 --> 02:50:25,246
الله، يُساعدُنا

1320
02:52:27,441 --> 02:52:29,534
أغلقْ الأبوابَ!
لا يَتْركُ أي واحد خارج!

1321
02:52:37,384 --> 02:52:40,376
تنحّ، شاهين. . .
- الذي تَعْملُ , lshaq خان؟

1322
02:52:53,200 --> 02:52:54,724
شاهين، طفلي

1323
02:52:55,202 --> 02:52:58,069
هناك شخص ما مَنْ يَسْتَطيع
أنقذْ حياةَ بنتِي؟

1324
02:53:11,418 --> 02:53:13,409
يُخبرُ واحد، أبّ. . .

1325
02:53:15,222 --> 02:53:17,417
الذي مهما هو عَمِلَ،
كَانَ صحيحَ

1326
02:53:31,505 --> 02:53:34,030
لا تَتْركْني، طفلي. . .

1327
02:54:12,245 --> 02:54:13,974
إغفرْ لي، شاهين

1328
02:54:31,097 --> 02:54:32,928
لماذا إذن لا تَقْتلُهم؟

1329
02:54:34,501 --> 02:54:37,493
You يُمْكِنُ فقط أَنْ يُموّلُ المرتزقةَ
لقَتْل البيضِ

1330
02:54:38,538 --> 02:54:40,529
فيك لا يَستطيعُ مَسّهم أنفسكم،
لأن بلادَكَ. . .

1331
02:54:40,841 --> 02:54:44,333
يُرْهَنُ إلى البيضِ.
والبيض الأغبياء خائفون!

1332
02:54:44,678 --> 02:54:48,910
هم لا يَستطيعونَ حتى يَرونَ ذلك كُلّ شخصِ
قَتلتَ كُنْتَ lndian

1333
02:54:49,249 --> 02:54:51,240
You lndian أيضاً!

1334
02:54:52,519 --> 02:54:53,781
إقتلْه!

1335
02:55:10,303 --> 02:55:12,533
إخرجْ من القطارِ!
إستعجلْ!

1336
02:55:23,049 --> 02:55:24,676
حيث Maulana؟

1337
02:55:27,454 --> 02:55:28,546
Maulana!

1338
02:55:29,556 --> 02:55:31,547
الله. . .

1339
02:55:33,260 --> 02:55:36,354
إغفرْ لي. . .
- يَغْفرُ لك، أنت وغد؟

1340
02:55:36,696 --> 02:55:38,960
أي رجل الذي يَخطئ للمرة الأولى
أي إنسان

1341
02:55:39,299 --> 02:55:41,290
أي رجل الذي يَخطئ للمرّة الثانية
شيطانُ

1342
02:55:41,568 --> 02:55:43,559
الرجل الذي يَخطئ ويَخطئ
أي باكستاني!

1343
02:55:45,572 --> 02:55:48,234
الواحد الذي غَفرَ له
كُلّ خطأ lndia!

1344
02:55:49,809 --> 02:55:56,681
في lndia تَوقّفَ الآن
يَغْفرُ لك أخطائُكَ

1345
02:56:21,608 --> 02:56:25,601
البَرَد lndia. . .

1346
02:56:32,619 --> 02:56:34,610
You لَنْ يَهْربَ من هذا الوقتِ!

1347
02:56:34,955 --> 02:56:39,619
أنا سَأَمُوتُ، لا شَكَّ.
في أنا سَأَقْتلُك أيضاً!

1348
02:56:41,361 --> 02:56:44,091
You هَلْ يَضحّي بحياتِكَ؟
لا، أنت لَنْ

1349
02:56:44,497 --> 02:56:47,625
You يُمْكِنُ فقط أَنْ يَخْدعُ الناسَ في
اسم الدينِ

1350
02:56:48,168 --> 02:56:51,296
You يُمْكِنُ أَنْ يَغريهم مَع أي مكان
في الجنة لتَقديم التضحياتِ

1351
02:56:51,671 --> 02:56:54,105
فيك لَنْ
ضحّ بحياتِكَ الخاصةِ

1352
02:56:54,441 --> 02:56:57,433
لأن تَعْرفُ، هذا
لَيسَ الطريقَ لإنْجاز السماءِ

1353
02:56:57,844 --> 02:57:01,644
الذي دين يَطْلبُ مِنْك القَتْل
شخص آخر لسعادتِكَ الخاصةِ؟

1354
02:57:01,982 --> 02:57:06,009
توقّفْ ذلك الهراءِ! عَرضتُ
مَع أي كفن لي!

1355
02:57:06,353 --> 02:57:08,651
أنا لَنْ أَتْركَك حتى
لَهُ أي كفن

1356
02:57:09,456 --> 02:57:12,323
سَأُحطّمُ هذا!
You لا يَعْرفُ. . .

1357
02:57:12,659 --> 02:57:15,321
أَنا في عادةِ
لعب بالعواصفِ!

1358
02:57:15,662 --> 02:57:20,326
You لَرُبَّمَا لَعبَ بالعواصفِ،
لكن العواصفَ كَانتْ عبيدُي

1359
02:57:20,667 --> 02:57:22,464
أولئك الذين خائف، يَمُوتُ. . .

1360
02:57:22,669 --> 02:57:24,660
حتى في الموتِ،
أَجِدُ حياةً

1361
02:57:40,687 --> 02:57:42,086
لا!

1362
02:57:43,690 --> 02:57:45,089
لا!

1363
02:58:23,463 --> 02:58:26,057
لأن lshaq خان دُفِنَ
في الثلجِ. . .

1364
02:58:26,433 --> 02:58:29,266
الإشعاع لَمْ
الإنتشار في الجوِّ

1365
02:58:29,636 --> 02:58:31,729
في أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَهْربَ من تأثيرِه

1366
02:58:32,439 --> 02:58:36,398
حياتي وُفّرتْ لأنني أعطيتُ
دواء في الوقت المناسب

1367
02:58:36,743 --> 02:58:39,735
فيه أَخذَني أي سنتان كاملة في
المستشفى للعَودة إلى الحالة الطبيعيةِ

1368
02:58:41,381 --> 02:58:43,941
Zakaria لا يَستسلمُ فقط. . .

1369
02:58:44,551 --> 02:58:46,917
لكن منزّلَ أيضاً المكانَ
عِدّة إرهابيون آخرون

1370
02:58:47,854 --> 02:58:52,484
الذي كَمْ رَبحتُ المعركةَ. . .
لبلادِي، بالإضافة إلى الحياة

1371
02:58:53,426 --> 02:58:55,758
في فَقدتُ كثيراً

1372
02:58:56,629 --> 02:59:00,429
أنا ما زِلتُ أَشْعرُ ذلك
Reshma لَيْسَ لهُ مُتَزَوّجُ

1373
02:59:00,767 --> 02:59:03,497
هي يَجِبُ أَنْ ما زالَتْ تَكُونُ حيّة
بذكرياتكَ

1374
02:59:07,774 --> 02:59:09,105
أوقفْ السيارةَ

1375
02:59:16,483 --> 02:59:18,781
الذي لَمْ تُجبْ
إلى بريدي الإلكتروني؟

1376
02:59:19,786 --> 02:59:23,950
عندما أَذْهبُ لمعْرِفة بأنّك كُنْتَ
أَخْذ هذا الطيرانِ إلى كشمير. . .

1377
02:59:24,290 --> 02:59:26,451
هو كَانَ واضحَ لي ذلك
أنت تَذْهبُ إلى بيتِ Reshma

1378
02:59:26,793 --> 02:59:29,887
إعتقدتُ بأنّه من الأفضل أن إلى
أعطِك الأخبارَ على طريقِكِ

1379
02:59:30,864 --> 02:59:32,798
ما الأخبار؟

1380
02:59:33,466 --> 02:59:37,334
الأخبار بأنّ Reshma
في باكستان مَع سلمان

1381
02:59:38,505 --> 02:59:42,168
عندما وَصلتُ إلى باكستان إلى
أصبحْ أي يُجيبُ بريدكَ الإلكتروني. . .

1382
02:59:42,509 --> 02:59:44,500
أعطتْني أي رسالة
مُعَنون إليك

1383
02:59:49,549 --> 02:59:54,646
أَنا مسرورُ بأنّك كَسبتَ
كثيراً مِنْ الشهرةِ العالميةِ

1384
02:59:54,988 --> 02:59:57,388
الله رحيم بي

1385
02:59:57,724 --> 03:00:02,991
نَجحتَ في مهمّتِكَ
وأنا وَجدتُ سعادةً - Reshma

1386
03:00:23,249 --> 03:00:25,012
لذا هكذا كَانَ ذلك، سيد؟

1387
03:00:25,351 --> 03:00:28,286
إعتقدتُ بأنّني أُشوّفُ a جاسوس
قليلاً عبقريي الخاصِ!

1388
03:00:28,655 --> 03:00:29,644
خُذْ ذلك

1389
03:00:31,558 --> 03:00:32,855
نكتة نيس

1390
03:00:36,123 --> 03:00:55,321
قام بترجمة الفيلم
LORD ALY
LORD_ALY1@HOTMAIL.COM

