1
00:01:03,456 --> 00:01:08,456
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:19,997 --> 00:01:23,289
‫وعندما تقفون أمام الرب الجبّار

3
00:01:23,872 --> 00:01:29,538
‫ستهوي قبضته كالرعد
‫فوق الذين خرجوا عن جادة الصواب

4
00:01:30,247 --> 00:01:35,289
‫أنتم الذين ركعتم عند قدمي الشيطان

5
00:01:35,914 --> 00:01:39,497
‫أنتم السكارى والوثنيون والزناة

6
00:01:39,622 --> 00:01:44,331
‫مع أفعالكم الشريرة

7
00:01:59,872 --> 00:02:00,789
‫أيها الشاب الصغير

8
00:02:01,081 --> 00:02:04,414
‫يبدو أنك رجل بما يكفي
‫لتنال رعايتي

9
00:02:41,538 --> 00:02:42,705
‫بئساً!

10
00:02:43,747 --> 00:02:45,247
‫ما من جنيه أكثر من اللازم

11
00:02:45,580 --> 00:02:47,206
‫لا... شكراً جزيلاً يا سيدي

12
00:02:47,373 --> 00:02:48,914
‫ما من قرش أصغر من اللازم

13
00:02:49,122 --> 00:02:50,747
‫هيا الآن، شكراً يا سيدي

14
00:02:51,206 --> 00:02:52,039
‫هيا الآن

15
00:02:52,289 --> 00:02:53,289
‫لا تكونوا بخلاء

16
00:02:53,955 --> 00:02:56,081
‫هيا الآن
‫ضعوا القطعة النقدية في العلبة

17
00:02:56,456 --> 00:02:57,331
‫هيا الآن

18
00:02:57,747 --> 00:02:59,206
‫شكراً جزيلاً يا سيدي

19
00:02:59,580 --> 00:03:00,705
‫شكراً يا سيدي

20
00:03:01,789 --> 00:03:04,705
‫ما من قرش أصغر من اللازم
‫ما من جنيه أكبر من اللازم

21
00:03:05,997 --> 00:03:07,497
‫- هاك يا عزيزتي
‫- شكراً يا سيدي

22
00:03:07,914 --> 00:03:11,747
‫سيداتي وسادتي
‫العرض على وشك البدء

23
00:03:11,914 --> 00:03:13,039
‫اجلس!

24
00:03:13,456 --> 00:03:15,373
‫العرض على وشك البدء

25
00:03:25,206 --> 00:03:29,705
‫هيا الآن!
‫هيا الآن أيها البخلاء الأوغاد!

26
00:03:30,331 --> 00:03:33,747
‫ضعوا قطعة نقدية في العلبة
‫قبل أن يمرّ وقت الدفع

27
00:03:33,956 --> 00:03:37,081
‫لا تنتقدونا وتديروا رؤوسكم

28
00:03:37,456 --> 00:03:40,081
‫نحن أصدقاء ولسنا أعداء

29
00:03:40,747 --> 00:03:42,914
‫لكن إن لم تدفعوا
‫أيها الأوغاد التافهون

30
00:03:42,997 --> 00:03:44,664
‫فإننا لن نقدم لكم عرضاً

31
00:03:45,497 --> 00:03:47,331
‫سمعتم من كل الأصقاع

32
00:03:47,414 --> 00:03:49,206
‫الحديث عن عرض (بانتش)
‫لمسرح العرائس

33
00:03:49,580 --> 00:03:51,997
‫"إنه الأفضل في العالم
‫إنه العرض الأعظم"

34
00:03:52,122 --> 00:03:53,705
‫هذا ما يقوله النقّاد

35
00:03:53,997 --> 00:03:57,580
‫المصلّون في كنيسة (سان بول)
‫يقلّون في كل يوم

36
00:03:57,705 --> 00:04:01,914
‫إنهم يأتون إلى العرض الأفضل
‫ليس ليركعوا ويصلّوا

37
00:04:03,206 --> 00:04:05,789
‫عاد البروفيسور (بانتش) أخيراً

38
00:04:06,206 --> 00:04:08,456
‫إنه مبشّر البلدة الأكثر صدقاً

39
00:04:09,580 --> 00:04:12,164
‫لهذا اجلسوا ولا تعبثوا

40
00:04:12,580 --> 00:04:15,829
‫واستمتعوا بالعرض المسرحي

41
00:04:19,331 --> 00:04:21,289
‫نحبك يا (بانتش)

42
00:06:02,414 --> 00:06:04,831
‫اصرعيه! اصرعيه!

43
00:06:10,122 --> 00:06:12,289
‫حسن، اتجهي إلى الجهة المقابلة

44
00:06:55,456 --> 00:06:57,123
‫عليك به!

45
00:07:13,997 --> 00:07:15,664
‫هكذا يتم الأمر!

46
00:07:36,206 --> 00:07:41,497
‫(بانتش)! (بانتش)! (بانتش)!

47
00:07:43,164 --> 00:07:44,747
‫سيداتي وسادتي

48
00:07:45,497 --> 00:07:51,289
‫أقدّم لكم أعظم محرّك دمى
‫والفريد في نوعه في زماننا

49
00:07:51,373 --> 00:07:53,206
‫البروفيسور (بانتش)

50
00:08:10,622 --> 00:08:11,747
‫شكراً لكم

51
00:08:11,956 --> 00:08:14,914
‫الأفضل أن تنشروا خبر
‫أن عرض (بانتش) قد عاد

52
00:08:14,997 --> 00:08:17,747
‫سنقدم عرضاً واحداً في الأسبوع
‫احضروه ما دمتم تستطيعون

53
00:08:21,123 --> 00:08:23,831
‫أخبروا أصدقاءكم وأعداءكم وجيرانكم

54
00:08:25,081 --> 00:08:26,415
‫شكراً لكم

55
00:08:27,081 --> 00:08:28,789
‫شكراً، شكراً

56
00:08:33,080 --> 00:08:34,039
‫شكراً جزيلاً

57
00:08:38,289 --> 00:08:39,539
‫لا بد أنك أسقطت بعض النقود

58
00:08:39,706 --> 00:08:41,123
‫لا، للأسف يا عزيزي

59
00:08:41,622 --> 00:08:44,456
‫يصعب إيجاد بلدة بخيلة
‫أكثر من (سيسايد)

60
00:08:44,872 --> 00:08:47,456
‫لكن ما افتقروا إليه في جيوبهم
‫عوّضوه بالتصفيق

61
00:08:47,539 --> 00:08:48,831
‫تعتقدين أن العرض سار جيداً إذاً؟

62
00:08:49,164 --> 00:08:50,622
‫- تعتقدين أننا أعجبناهم؟
‫- أعجبناهم؟

63
00:08:50,831 --> 00:08:52,164
‫لقد أحبونا كثيراً

64
00:08:52,373 --> 00:08:54,415
‫- حققنا نجاحاً كبيراً يا عزيزي، حقاً
‫- نعم

65
00:08:54,998 --> 00:08:57,081
‫قدّمنا عرضاً ساحقاً ومدمّراً
‫أليس كذلك؟

66
00:08:57,456 --> 00:08:58,747
‫قتلناهم بالضحك

67
00:09:00,580 --> 00:09:02,831
‫هناك مسرح رئيسي ينتظرنا يا حبيبتي

68
00:09:03,622 --> 00:09:05,580
‫أستطيع سماع التصفيق
‫منذ الآن يا (جود)

69
00:09:06,123 --> 00:09:08,539
‫عندما أغمض عينيّ للحظة
‫فإني أستطيع سماعه

70
00:09:09,331 --> 00:09:12,039
‫أعظم محرّك دمى في جيله

71
00:09:12,539 --> 00:09:15,081
‫- "مسرح (بلاكي)، عرض (بانتش) و(جودي)"
‫- (بانتش)! (بانتش)! (بانتش)!

72
00:09:15,206 --> 00:09:17,914
‫- "مهرجان (بانتش) الكبير لتحريك الدمى"
‫- (بانتش)! (بانتش)! (بانتش)!

73
00:09:18,331 --> 00:09:19,206
‫إذاً؟

74
00:09:19,706 --> 00:09:21,622
‫مكتشفو المواهب!
‫هل كان هناك مكتشف مواهب؟

75
00:09:22,580 --> 00:09:23,706
‫لم أرَ أحداً منهم

76
00:09:24,789 --> 00:09:27,081
‫سنحرص فقط على أن يكون
‫كل عرض ناجحاً أكثر

77
00:09:27,331 --> 00:09:29,747
‫- سيأتون قريباً
‫- نعم، قريباً، قريباً

78
00:09:30,456 --> 00:09:31,789
‫إنه وقتنا الآن يا (جود)

79
00:09:32,039 --> 00:09:33,622
‫المسارح الكبيرة تفتح ثانية

80
00:09:33,706 --> 00:09:34,956
‫عرضنا هو الأفضل

81
00:09:35,415 --> 00:09:38,081
‫لن يطول الأمر قبل أن نتجه
‫نحو عروض ألمع

82
00:09:38,164 --> 00:09:40,290
‫مع استعراضات احتفالية
‫لا يمكن تخيّلها

83
00:09:40,580 --> 00:09:41,747
‫أعدك بذلك

84
00:09:47,664 --> 00:09:49,039
‫كنت أتساءل يا عزيزي

85
00:09:49,415 --> 00:09:51,956
‫يبدو أن العرض يزداد عنفاً باستمرار

86
00:09:52,872 --> 00:09:54,248
‫الواقع في منتهى العنف

87
00:09:54,581 --> 00:09:56,248
‫هل تعتقد أنه يجب
‫أن يكون أقل عنفاً؟

88
00:09:56,331 --> 00:09:57,956
‫هذا ما يحبه الناس

89
00:09:58,415 --> 00:10:01,581
‫إنهم يحبون اللكمات القوية
‫ويحبون العنف

90
00:10:01,872 --> 00:10:04,331
‫لقد سمعتهم يا (جود)
‫هذا ما يريدونه يا حبي

91
00:10:06,956 --> 00:10:08,039
‫أنا فنان

92
00:10:08,206 --> 00:10:11,664
‫لا يحق لي أن أشكّك في موهبتي
‫علي أن أستسلم لها فقط

93
00:10:12,081 --> 00:10:15,123
‫إن كان حدسي يملي علي
‫بأن أكون عنيفاً وقوياً

94
00:10:16,123 --> 00:10:19,206
‫فأعتقد أننا سنقدم عرضاً عنيفاً وقوياً

95
00:10:21,998 --> 00:10:23,581
‫تعالي إلى هنا وقبّلي (بانتش)

96
00:10:29,747 --> 00:10:30,581
‫ماذا؟

97
00:10:32,706 --> 00:10:35,415
‫- كفاك
‫- هذا وعد آخر سأجعلك تلتزم به

98
00:10:37,415 --> 00:10:39,873
‫زوجتي الفاتنة والموهوبة

99
00:10:40,622 --> 00:10:42,622
‫أنا محظوظ بك جداً

100
00:10:42,747 --> 00:10:44,539
‫فاتنة وموهوبة بالفعل

101
00:10:53,206 --> 00:10:58,123
‫(بانتش)! (بانتش)! (بانتش)!

102
00:11:04,206 --> 00:11:06,373
‫ها أنت ذي
‫انظري إلى نفسك

103
00:11:06,622 --> 00:11:07,456
‫انظري إلى نفسك

104
00:11:07,539 --> 00:11:08,956
‫هل نفعل ذلك مرة أخرى؟
‫مرة أخرى؟

105
00:11:09,123 --> 00:11:10,165
‫سأقذفك إلى ارتفاع أكبر

106
00:11:14,165 --> 00:11:15,998
‫يوم رجم ساحرات سعيداً

107
00:11:16,914 --> 00:11:19,039
‫لقد تسببت بتقلّب معدتها

108
00:11:19,123 --> 00:11:21,248
‫ذلك المخلوق لا يفعل شيئاً
‫سوى الزعيق

109
00:11:21,373 --> 00:11:23,206
‫أنت من لا يفعل شيئاً
‫سوى الزعيق

110
00:11:23,706 --> 00:11:25,956
‫ويصعب فهم الأمر
‫باعتبار أنك رجل ناضج

111
00:11:26,539 --> 00:11:29,873
‫وفجأة وجدت نفسي أهوي

112
00:11:31,165 --> 00:11:35,873
‫إلى الأسفل
‫متجاوزاً الغيوم والأغصان

113
00:11:36,706 --> 00:11:39,706
‫فكرت أني سألقى حتفي بالتأكيد

114
00:11:40,248 --> 00:11:42,497
‫لكن عندما اقتربت من الأرض

115
00:11:42,914 --> 00:11:45,039
‫وجدت أنها لم تكن
‫من الصلصال الصلب

116
00:11:45,789 --> 00:11:48,415
‫وإنما كانت وسادة عملاقة
‫من أوراق الخريف

117
00:11:48,497 --> 00:11:50,039
‫التي خففت من وقع سقوطي

118
00:11:51,581 --> 00:11:53,415
‫غرقت فيها

119
00:11:54,165 --> 00:11:55,581
‫وعندما استيقظت

120
00:11:56,206 --> 00:11:58,956
‫وجدت أني كدت أخنق نفسي
‫في وسادتي

121
00:12:00,914 --> 00:12:01,747
‫أيتها الخادمة!

122
00:12:01,831 --> 00:12:04,622
‫يبدو أن الشيطان استيقظ
‫ويريد سجقه

123
00:12:04,831 --> 00:12:06,914
‫ابقَ مكانك كما قلت لك

124
00:12:07,622 --> 00:12:09,497
‫وعندما أنهي عمل اليوم
‫سنتمشى معاً

125
00:12:09,622 --> 00:12:11,290
‫هل أنا مناسب لاستقبال زائر

126
00:12:11,873 --> 00:12:13,873
‫في حال وصل دون سابق إنذار؟

127
00:12:14,457 --> 00:12:16,956
‫أنت أكثر وسامة الآن مما كنت عليه
‫في اليوم الذي التقيتك فيه

128
00:12:22,539 --> 00:12:23,415
‫أيتها الخادمة!

129
00:12:24,998 --> 00:12:26,581
‫- أيتها الخادمة!
‫- صباح الخير يا سيدي (بانتش)

130
00:12:26,873 --> 00:12:27,998
‫لن يطول الأمر كثيراً

131
00:12:28,081 --> 00:12:29,914
‫علي فقط أن أضع
‫المقلاة على النار

132
00:12:30,248 --> 00:12:31,165
‫أريد سجقاً

133
00:12:31,748 --> 00:12:34,373
‫وهل يمكن أن أجازف بتقديم
‫شيء غيره؟

134
00:12:34,622 --> 00:12:37,290
‫إن تناولت المزيد من السجق
‫فإنك ستتحول إلى قطعة سجق أيضاً

135
00:12:37,415 --> 00:12:39,789
‫صباح الخير يا (جودي)
‫كيف كان العرض؟

136
00:12:39,998 --> 00:12:40,914
‫سار بشكل جيد

137
00:12:41,123 --> 00:12:42,789
‫- كان الجمهور...
‫- سحقتهم!

138
00:12:43,081 --> 00:12:45,039
‫حطمتهم إلى أشلاء

139
00:12:46,706 --> 00:12:49,956
‫سننتهي من هؤلاء الكسالى الرثّين قريباً

140
00:12:50,331 --> 00:12:52,081
‫المدينة الكبيرة تنتظرنا

141
00:12:52,706 --> 00:12:54,789
‫لكني اعتدت على عودتكما إلى هنا

142
00:12:54,873 --> 00:12:56,581
‫تجاوزي هذه العادة إذاً

143
00:12:57,039 --> 00:12:58,748
‫يجب أن أغيّر حفاض الطفلة
‫قبل أن نذهب

144
00:12:58,956 --> 00:13:00,331
‫احرصي على أن تغيّري الطفلة
‫بطفلة أفضل

145
00:13:00,539 --> 00:13:02,373
‫- لم أحب تلك الطفلة أبداً
‫- لم أحب تلك الطفلة أبداً

146
00:13:02,664 --> 00:13:04,622
‫أصبحت دعاباتك قديمة يا عزيزي

147
00:13:04,831 --> 00:13:06,873
‫ربما عليك أن تبتكر دعابات جديدة

148
00:13:09,914 --> 00:13:11,290
‫يوم رجم ساحرات سعيداً

149
00:13:13,914 --> 00:13:14,998
‫أتريدين حجراً يا سيدتي؟

150
00:13:15,206 --> 00:13:16,331
‫أتريد حجراً يا سيدي؟

151
00:13:17,998 --> 00:13:19,290
‫إنها أول وأفضل الأحجار

152
00:13:19,706 --> 00:13:20,873
‫سأكلم أصدقائي

153
00:13:21,497 --> 00:13:23,664
‫لا داعي للعجلة ولكنها مفيدة

154
00:13:24,331 --> 00:13:25,622
‫يوم رجم ساحرات سعيداً

155
00:13:28,956 --> 00:13:29,956
‫سيد (بانتش)!

156
00:13:30,789 --> 00:13:31,748
‫سيد (فرانكلي)

157
00:13:31,831 --> 00:13:34,457
‫أنا سعيد جداً لأنك تمكنت
‫من القدوم يا (بانتش)

158
00:13:34,789 --> 00:13:40,248
‫كنا نأمل أن تمنحنا شرف
‫قذف الحجر الأول

159
00:13:40,373 --> 00:13:41,622
‫شكراً لك

160
00:13:42,248 --> 00:13:43,706
‫سمعت أنك اصطدت
‫بعض الساحرات الجيدات

161
00:13:43,789 --> 00:13:45,998
‫نعم، كنا ندّخرهن لهذا اليوم

162
00:13:46,081 --> 00:13:49,165
‫تلك المرأة (غودباكل)
‫شعرت دوماً أنها ساحرة

163
00:13:49,664 --> 00:13:51,748
‫يسرّني أن أكون أول من يرجمها

164
00:13:51,831 --> 00:13:55,332
‫ممتاز، يسرني سماع ذلك يا (بانتش)
‫يسرني سماع ذلك

165
00:13:55,914 --> 00:13:58,789
‫يبدو أن بعض الأشخاص
‫يصبحون ضعفاء هنا

166
00:13:59,081 --> 00:14:01,539
‫يقولون: "كفّوا عن رجم النساء"
‫وما إلى ذلك من هراء

167
00:14:01,706 --> 00:14:03,706
‫القيم القديمة الحميدة تتلاشى

168
00:14:03,956 --> 00:14:07,332
‫الأمر يتوقف على رجال
‫أقوياء الإرادة مثلك ومثلي

169
00:14:07,415 --> 00:14:10,373
‫لنضع نهاية لأعمال الهرطقة هذه

170
00:14:10,706 --> 00:14:11,873
‫- هل تتفق معي؟
‫- أجل

171
00:14:12,040 --> 00:14:12,956
‫طيب جداً، حسن...

172
00:14:13,165 --> 00:14:15,415
‫سأراك لاحقاً في حانة (ماكدرينكي)
‫لنحتفل بالشراب

173
00:14:15,497 --> 00:14:19,206
‫الحقيقة أني وعدت زوجتي
‫بتخفيف الشرب

174
00:14:19,290 --> 00:14:21,373
‫من أجل حماية كبدي المريض

175
00:14:23,497 --> 00:14:24,457
‫مرحباً

176
00:14:24,539 --> 00:14:25,664
‫أنت محق

177
00:14:26,664 --> 00:14:28,040
‫يوم رجم ساحرات سعيداً

178
00:14:34,497 --> 00:14:38,789
‫نحن نجتثّ الرذيلة والأشرار والفاسقين

179
00:14:39,623 --> 00:14:45,706
‫وسندمر الشياطين الشريرة ومحبي الشيطان

180
00:14:47,248 --> 00:14:51,290
‫- وعندما يقفون أمامكم...
‫- شكراً لك

181
00:14:52,664 --> 00:14:53,539
‫شكراً لك

182
00:14:54,539 --> 00:14:56,998
‫يا سكان (سيسايد) الأخيار

183
00:14:58,123 --> 00:15:00,415
‫أقدم لكم اليوم

184
00:15:01,539 --> 00:15:05,165
‫3 أمثلة قذرة جديدة

185
00:15:05,248 --> 00:15:09,206
‫عن موجة الشر التي تجتاح
‫أرضنا الكريمة

186
00:15:10,748 --> 00:15:13,290
‫كلهن اعترفن بجرائمهن

187
00:15:13,706 --> 00:15:15,748
‫وسيدفعن حياتهن ثمناً لها

188
00:15:15,915 --> 00:15:17,373
‫أجل!

189
00:15:18,165 --> 00:15:22,497
‫(هارييت سليبر) التي ماتت دجاجاتها كلها
‫في ليلة واحدة

190
00:15:22,581 --> 00:15:24,415
‫بفعل شعوذة واضحة

191
00:15:25,831 --> 00:15:29,497
‫(غليندا باتس) التي حاولت إخفاء
‫طفح جلدي على ظهرها

192
00:15:29,581 --> 00:15:32,248
‫والذي كان بجلاء
‫نوعاً من علامة شيطانية

193
00:15:34,664 --> 00:15:36,956
‫و(إيستر غودباكل)

194
00:15:37,706 --> 00:15:40,706
‫التي وجدها زوجها (رودني غودباكل)

195
00:15:41,206 --> 00:15:48,206
‫وهي تحدّق إلى القمر
‫لفترة طويلة مثيرة للريبة

196
00:15:48,998 --> 00:15:49,915
‫هذا مريع!

197
00:15:50,497 --> 00:15:53,248
‫نعم يا (رودني)، هذا مريع

198
00:15:53,998 --> 00:15:58,956
‫ومع أن هناك 3 ساحرات
‫يقفن أمامكم اليوم

199
00:15:59,956 --> 00:16:01,664
‫فعلينا أن نظل يقظين

200
00:16:02,123 --> 00:16:07,457
‫يجب أن نستمر باصطيادهن
‫حتى نمحو كل واحدة منهن

201
00:16:08,748 --> 00:16:10,165
‫إنهن اللواتي يتربصن بيننا

202
00:16:10,332 --> 00:16:14,290
‫واللواتي هربن لاصطيادنا
‫من تلك الغابة السوداء

203
00:16:26,998 --> 00:16:27,956
‫على كل حال

204
00:16:29,248 --> 00:16:30,373
‫لننتقل إلى الرجم

205
00:16:35,457 --> 00:16:36,748
‫موتاً موفقاً!

206
00:16:36,998 --> 00:16:38,956
‫موتاً موفقاً!

207
00:16:39,123 --> 00:16:40,081
‫سيد (بانتش)

208
00:16:48,748 --> 00:16:49,664
‫رمية جيدة

209
00:17:11,539 --> 00:17:15,873
‫يوم رجم سعيداً

210
00:17:35,415 --> 00:17:37,831
‫لديك ذراع قوية
‫تقذف الحجارة بقوة

211
00:17:40,332 --> 00:17:41,956
‫شكراً لأنك لاحظت ذلك يا (بول)

212
00:17:42,664 --> 00:17:45,998
‫مثل هذا العضو القوي
‫مفيد جداً بالتأكيد

213
00:17:47,081 --> 00:17:48,332
‫مفيد جداً بالفعل

214
00:17:49,790 --> 00:17:51,165
‫أفهم أنك بخير؟

215
00:17:51,623 --> 00:17:53,831
‫أنا في أحسن حال
‫شكراً لسؤالك

216
00:17:54,081 --> 00:17:56,831
‫(بانكيك)، (فلي)
‫هل أنتما بخير؟

217
00:18:00,706 --> 00:18:02,082
‫كان عرضاً جيداً البارحة

218
00:18:02,415 --> 00:18:04,207
‫نحن الثلاثة استمتعنا به كثيراً

219
00:18:04,664 --> 00:18:07,290
‫عدد الرجال المثقفين مثلك
‫قليل جداً في (سيسايد)

220
00:18:08,040 --> 00:18:08,873
‫يسرني أنه أعجبك

221
00:18:08,956 --> 00:18:12,790
‫وهذه بلدة محظوظة جداً
‫لأن حسناء مثلك تقطنها

222
00:18:15,873 --> 00:18:18,082
‫لم أرك في (ماكدرينكي) منذ مدة

223
00:18:18,332 --> 00:18:19,457
‫نحن ذاهبون إلى هناك الآن

224
00:18:19,748 --> 00:18:21,248
‫لم لا تنضم إلينا لنشرب قليلاً؟

225
00:18:21,457 --> 00:18:22,790
‫أودّ ذلك يا (بول)

226
00:18:23,165 --> 00:18:26,373
‫لكني أحاول إيقاف الشرب
‫ما دام العرض مستمراً

227
00:18:26,581 --> 00:18:28,623
‫أنا آمل أن يكتشفني عظماء الشأن

228
00:18:29,539 --> 00:18:35,539
‫حانة (ماكدرينكي)...
‫وكل ما تعرضه كما تعلمين

229
00:18:35,706 --> 00:18:38,290
‫هي نقطة ضعفي الكبرى

230
00:18:39,956 --> 00:18:42,539
‫أنت تعرف أين تجدنا
‫إن غيرت رأيك

231
00:18:45,831 --> 00:18:46,790
‫هيا

232
00:18:54,374 --> 00:18:56,040
‫راقبوا جيداً

233
00:18:56,623 --> 00:18:57,956
‫هذا الكيس فارغ، أليس كذلك؟

234
00:18:58,207 --> 00:18:59,082
‫بلى

235
00:18:59,290 --> 00:19:00,539
‫ضع قطعة نقدية في الكيس

236
00:19:01,207 --> 00:19:02,082
‫أجل

237
00:19:03,332 --> 00:19:04,457
‫سوف...

238
00:19:09,248 --> 00:19:10,332
‫أجل

239
00:19:12,498 --> 00:19:13,457
‫هذه خدعة جيدة

240
00:19:17,290 --> 00:19:18,415
‫أرجوك

241
00:19:20,123 --> 00:19:20,998
‫برفق شديد

242
00:19:26,165 --> 00:19:26,998
‫حسن...

243
00:19:30,623 --> 00:19:31,665
‫حسن، اذهبوا الآن

244
00:19:31,790 --> 00:19:34,498
‫هذا يكفي، انتهى العرض

245
00:19:40,956 --> 00:19:42,374
‫طاب يومك يا (جودي)

246
00:19:42,581 --> 00:19:43,415
‫حضرة الشرطي

247
00:19:43,581 --> 00:19:45,415
‫كان عرض الأمس رائعاً

248
00:19:45,873 --> 00:19:46,706
‫رائع

249
00:19:46,790 --> 00:19:48,539
‫لديك طريقتك المميزة مع الدمى

250
00:19:48,623 --> 00:19:51,623
‫أقصد طريقة مميزة
‫لديك طريقة مميزة مع الدمى

251
00:19:54,623 --> 00:19:55,956
‫يسرني أنك استمتعت به

252
00:19:56,082 --> 00:19:57,040
‫أريد أن أقول كلمة واحدة
‫يا (جودي)

253
00:19:57,123 --> 00:20:00,915
‫ربما يُستحسن أن تخفّفي من أداء
‫تلك الحيل السحرية

254
00:20:01,539 --> 00:20:04,040
‫إنها مقنعة جداً لدرجة
‫أنها قد تعتبر شعوذة

255
00:20:04,123 --> 00:20:08,457
‫وآخر شيء أود رؤيته هو امرأة
‫بجمالك تقف أمام الراجمين

256
00:20:10,040 --> 00:20:12,374
‫رأيي الشخصي طبعاً هو أنك رائعة

257
00:20:12,831 --> 00:20:16,539
‫إنها رائعة، أقصد الحيل
‫السحر رائع

258
00:20:16,623 --> 00:20:19,915
‫لكن يبدو أن بعض سكان (سيسايد)

259
00:20:21,498 --> 00:20:22,873
‫يؤمنون بالخرافات

260
00:20:23,248 --> 00:20:24,915
‫ويزدادون إيماناً بها
‫في كل يوم كما يبدو

261
00:20:25,415 --> 00:20:26,915
‫شكراً لأنك حذرتني يا (ديريك)

262
00:20:28,040 --> 00:20:29,915
‫يجب أن أكمل دوريّتي

263
00:20:30,623 --> 00:20:34,165
‫بالترفيق...
‫أقصد أتمنى لك التوفيق

264
00:20:47,374 --> 00:20:48,623
‫هل رأيت (بانتش)؟

265
00:20:50,165 --> 00:20:51,040
‫شكراً

266
00:21:26,915 --> 00:21:32,123
‫ستكبرين لتصبحي قوية
‫ببنية صلبة مثل أبيك

267
00:21:34,082 --> 00:21:36,831
‫لكن الخصال الفضلى
‫سترثينها من أمك

268
00:21:38,873 --> 00:21:40,831
‫إنها الخصال الأكثر أهمية

269
00:21:41,915 --> 00:21:44,581
‫الخصال نفسها التي جعلت والدك
‫يحبها في البداية

270
00:23:10,832 --> 00:23:12,415
‫من هنا

271
00:23:15,623 --> 00:23:16,748
‫انتبه لخطواتك

272
00:23:35,790 --> 00:23:39,457
‫كيف يبدو العالم باعتبار أنك تنظرين
‫من النافذة هذا الصباح يا حبي؟

273
00:23:40,124 --> 00:23:42,998
‫يبدو أن الطقس تغير
‫والسحب العاصفة تتجمع

274
00:23:45,581 --> 00:23:47,998
‫أين خادمتنا التي تنجز شيئاً؟

275
00:23:48,832 --> 00:23:50,581
‫يجب أن تشكرني لأني لا أضربها

276
00:23:50,665 --> 00:23:51,623
‫أيتها الخادمة!

277
00:23:52,957 --> 00:23:54,498
‫- أيتها الخادمة!
‫- هذا يكفي

278
00:23:55,457 --> 00:23:57,748
‫لن أسير على هذا الدرب نفسه
‫ثانية يا (بانتش)

279
00:23:58,082 --> 00:24:00,457
‫إن كنت تريد حقاً إحياء عرضنا

280
00:24:00,623 --> 00:24:02,498
‫فعليك أن تظل صاحياً وتوقف الشرب

281
00:24:03,416 --> 00:24:04,540
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

282
00:24:05,416 --> 00:24:08,249
‫(بانتش)؟ هل تستطيع فعل ذلك؟

283
00:24:09,623 --> 00:24:11,498
‫كانت زلّة صغيرة يا حبي

284
00:24:12,374 --> 00:24:13,457
‫قادني الحماس

285
00:24:14,498 --> 00:24:17,748
‫من الآن فصاعداً
‫لن أتخذ سوى القرارات الحكيمة

286
00:24:18,748 --> 00:24:20,332
‫هذا وعد من (بانتش)

287
00:24:23,665 --> 00:24:25,998
‫قدمت الكثير من الوعود أصلاً

288
00:24:27,457 --> 00:24:29,207
‫قطع الوعود ليس الأمر الصعب

289
00:24:29,374 --> 00:24:31,540
‫الحفاظ على الوعد
‫هو الذي تجده صعباً عليك

290
00:24:31,957 --> 00:24:33,124
‫حسن...

291
00:24:34,290 --> 00:24:40,915
‫سأحاول الحفاظ
‫على الوعود التي قطعتها

292
00:24:43,374 --> 00:24:45,290
‫هذا قسم (بانتش)

293
00:24:47,748 --> 00:24:50,957
‫القسم أفضل من الوعد

294
00:24:52,498 --> 00:24:54,416
‫لأنه قسم كما تعلمين

295
00:24:54,748 --> 00:24:55,707
‫إنه أفضل

296
00:25:06,249 --> 00:25:07,165
‫أتريد القليل؟

297
00:25:11,915 --> 00:25:13,623
‫نعم، أتريده؟
‫نعم، لا

298
00:25:14,374 --> 00:25:15,999
‫هيا، تناول القليل
‫لا!

299
00:25:20,957 --> 00:25:22,581
‫سأذهب لتنظيف المسرح

300
00:25:22,790 --> 00:25:24,249
‫(مود) ستذهب إلى السوق

301
00:25:24,915 --> 00:25:26,374
‫لن نغيب أكثر من ساعة

302
00:25:27,249 --> 00:25:29,249
‫يوجد الكثير من السجق
‫من أجل غدائك

303
00:25:30,332 --> 00:25:33,040
‫يجب أن تسلخ جلود تلك الأرانب
‫لا أستطيع احتمال ذلك

304
00:25:33,623 --> 00:25:36,623
‫وساعد (سكاراموش) على ترتيب الحطب
‫كما وعدتني، اتفقنا؟

305
00:25:37,999 --> 00:25:38,832
‫ويا (بانتش)

306
00:25:40,416 --> 00:25:42,082
‫لا تعاقر الشراب وأنت مع الطفلة

307
00:25:45,291 --> 00:25:48,249
‫الأفضل أن تكوّم الحطب
‫ولا تفقد الطفلة

308
00:25:48,332 --> 00:25:49,832
‫وما إلى ذلك من هراء

309
00:25:49,915 --> 00:25:52,498
‫ما جدوى الخادم إن كان أشد هرماً
‫من أن يخدم؟

310
00:25:54,540 --> 00:25:55,707
‫ما الأمر؟

311
00:26:06,748 --> 00:26:07,915
‫انظري إلى هذا

312
00:26:10,623 --> 00:26:11,832
‫ها أنت ذي

313
00:26:14,581 --> 00:26:16,623
‫انظري، انظري إلى الكلب الصغير

314
00:26:17,249 --> 00:26:20,249
‫ما الأمر يا (توبي)؟
‫ألا يطعمك العجوز كما يجب؟

315
00:26:20,332 --> 00:26:21,623
‫أهكذا هو الأمر؟

316
00:26:22,498 --> 00:26:24,207
‫أين العجوز (سكاراموش)؟

317
00:26:25,082 --> 00:26:28,582
‫يصفر في قسم الخدم
‫دون أن يكون مفيداً لأحد؟

318
00:26:33,040 --> 00:26:35,498
‫أنت، عد إلى هنا

319
00:26:36,707 --> 00:26:37,748
‫ابقي عندك

320
00:26:49,457 --> 00:26:51,957
‫كلبك القذر اللعين أكل فطوري

321
00:26:52,124 --> 00:26:53,790
‫أخذه من صحني مباشرة

322
00:26:55,124 --> 00:26:57,291
‫أحياناً يكون الجرو الصغير مشاكساً

323
00:26:57,374 --> 00:26:59,207
‫لكن لم يحدث أي ضرر

324
00:27:00,498 --> 00:27:03,707
‫(توبي) كلب صغير طيب

325
00:27:04,623 --> 00:27:08,665
‫هل أقدم لك مشروباً
‫يا سيدي (بانتش)؟

326
00:27:37,040 --> 00:27:39,540
‫وأسموا البلدة (سيسايد)

327
00:27:40,332 --> 00:27:44,957
‫لأنهم اعتقدوا أن البحر سيصل
‫إلى عتبات منازلنا يوماً ما

328
00:27:45,498 --> 00:27:47,665
‫في أسفل تلك التلة هناك

329
00:27:48,707 --> 00:27:51,207
‫لا أعلم من أين جاءتهم تلك الفكرة

330
00:27:51,665 --> 00:27:55,748
‫باعتبار أن البحر يبعد
‫مسير 3 أيام على البغل

331
00:28:03,040 --> 00:28:06,707
‫وبنى الجميع قوارب صيد سمك
‫مترقبين حدوث ذلك

332
00:28:07,457 --> 00:28:10,291
‫أنت لا تتكلم بشكل منطقي أبداً
‫أيها العجوز

333
00:28:11,790 --> 00:28:12,748
‫صدقني

334
00:28:13,416 --> 00:28:16,540
‫أنا لا أفهم كلمة واحدة مما تقول

335
00:28:16,623 --> 00:28:19,457
‫لا أعرف أين اختفت
‫قوارب الصيد تلك

336
00:28:20,582 --> 00:28:24,207
‫بالمناسبة، كيف حال طفلتك الصغيرة
‫هذا الصباح يا سيدي (بانتش)؟

337
00:28:24,832 --> 00:28:26,707
‫- ماذا؟
‫- طفلتك

338
00:28:27,124 --> 00:28:28,458
‫كيف حال الطفلة؟

339
00:28:47,748 --> 00:28:50,957
‫لا يمكنك الزحف إلى كل فرن
‫مشتعل ترينه، هل تسمعين؟

340
00:28:51,915 --> 00:28:54,748
‫يوماً ما ستجدين نفسك محترقة تماماً

341
00:29:36,082 --> 00:29:37,040
‫أنت!

342
00:30:11,540 --> 00:30:12,374
‫انتظر!

343
00:31:02,540 --> 00:31:03,498
‫(بانتش)؟

344
00:31:06,333 --> 00:31:08,832
‫الطقس اليوم حار جداً
‫لتقفل المنزل هكذا

345
00:31:11,498 --> 00:31:13,082
‫أي أبواب جحيم فُتحت هنا؟

346
00:31:15,124 --> 00:31:16,207
‫أين الطفلة؟

347
00:31:21,540 --> 00:31:23,790
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا السلوك
‫يا (بانتش)

348
00:31:24,041 --> 00:31:26,707
‫لا أستطيع تركها معك
‫ولو لساعة واحدة

349
00:31:41,166 --> 00:31:42,207
‫أين هي يا (بانتش)؟

350
00:31:42,416 --> 00:31:44,582
‫لا يمكنك أن تضعها أرضاً وتتركها

351
00:31:44,790 --> 00:31:46,249
‫إنها صغيرة جداً

352
00:31:46,790 --> 00:31:48,790
‫لم تمضِ دقيقتان على دخولك
‫من الباب

353
00:31:49,333 --> 00:31:51,540
‫وها قد بدأت تزعجين (بانتش)
‫المسكين بتذمّرك

354
00:31:51,707 --> 00:31:54,207
‫(بانتش)، أين وضعتها؟

355
00:31:54,540 --> 00:31:55,416
‫أين هي؟

356
00:31:57,707 --> 00:31:58,707
‫أرجوك يا (بانتش)

357
00:31:59,207 --> 00:32:01,832
‫(بانتش)
‫حاول أن تتذكر ما فعلته بها

358
00:32:18,124 --> 00:32:19,874
‫فقدت حذاءها يا (بانتش)

359
00:32:21,166 --> 00:32:22,458
‫يجب أن نجدها

360
00:32:23,624 --> 00:32:26,832
‫- ستكون قدمها الصغيرة باردة
‫- تلك الطفلة لا تستطيع البقاء في مكانها

361
00:32:28,374 --> 00:32:32,749
‫أجلسها في مكان وأغيب لحظة
‫ثم أجدها في مكان آخر

362
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
‫وطلبت مني ألا أشرب

363
00:32:36,124 --> 00:32:37,999
‫لكن الكلب سرق فطوري

364
00:32:39,540 --> 00:32:42,458
‫ثم جعلني (سكاراموش) أشرب القليل

365
00:32:42,540 --> 00:32:45,916
‫ذلك العجوز ساحر شرير
‫لم أثق به يوماً

366
00:32:46,874 --> 00:32:47,707
‫المهم...

367
00:32:49,333 --> 00:32:51,707
‫أسقطت الطفلة من النافذة دون قصد

368
00:32:53,124 --> 00:32:54,957
‫لكن ما حدث حدث و...

369
00:32:55,582 --> 00:32:57,874
‫أعتقد أن علينا المضيّ في حياتنا

370
00:33:01,665 --> 00:33:03,916
‫ماذا تقصد بقولك
‫إنك أسقطتها من النافذة؟

371
00:33:06,916 --> 00:33:08,916
‫حان الوقت لنتابع حياتنا

372
00:33:10,458 --> 00:33:14,665
‫ماذا تقصد بقولك إنك أسقطت الطفلة
‫من النافذة؟

373
00:33:16,582 --> 00:33:19,665
‫ماذا تقصد بقولك
‫إنك أسقطت الطفلة من النافذة؟

374
00:33:19,749 --> 00:33:20,790
‫تمالكي أعصابك

375
00:33:20,874 --> 00:33:22,624
‫ماذا تقصد؟

376
00:33:23,041 --> 00:33:24,749
‫لا... لا!

377
00:33:26,416 --> 00:33:27,374
‫لا

378
00:33:28,624 --> 00:33:29,582
‫لا

379
00:33:36,957 --> 00:33:38,540
‫هكذا يتم الأمر

380
00:33:49,790 --> 00:33:50,665
‫(جودي)؟

381
00:33:56,458 --> 00:33:57,374
‫(جودي)؟

382
00:33:59,374 --> 00:34:00,374
‫حبيبتي

383
00:34:06,916 --> 00:34:08,832
‫يمكنك النهوض الآن

384
00:36:17,999 --> 00:36:19,540
‫هكذا يتم الأمر

385
00:36:57,208 --> 00:36:59,749
‫هل حل الصباح بهذه السرعة؟

386
00:37:00,749 --> 00:37:03,416
‫هل سنكوّم الحطب؟

387
00:37:36,749 --> 00:37:38,333
‫مرحباً يا (توبي)

388
00:37:39,333 --> 00:37:42,916
‫هذا ليس استقبالاً يليق
‫بصديقك القديم (بانتش)، أليس كذلك؟

389
00:37:46,208 --> 00:37:48,832
‫ما رأيك في أن تنزل وتظل برفقتي؟

390
00:38:26,999 --> 00:38:28,124
‫فعلتها ثانية

391
00:38:28,291 --> 00:38:30,707
‫عندما تحين لك الفرصة تستبدل الورق

392
00:38:30,874 --> 00:38:32,250
‫أنت غشّاش كبير جداً

393
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
‫لا تتهمني

394
00:38:33,874 --> 00:38:35,582
‫لم أكن أنظر إلى أوراقك السخيفة

395
00:38:35,666 --> 00:38:38,416
‫كنت أتفقّد حماري الذي تصادف
‫أنه مقيّد ناحية كتفك اليسرى

396
00:38:38,582 --> 00:38:41,832
‫هذا أغبى عذر أسمعه في حياتي

397
00:38:41,999 --> 00:38:43,416
‫لا تكلمني بنبرة الاتهام

398
00:38:43,499 --> 00:38:46,041
‫تعتقد أني أغش
‫لم أغشّ في حياتي كلها

399
00:38:46,124 --> 00:38:48,499
‫إن كنتما ستستمران في الشجار
‫فإني لا أريد اللعب بعد الآن

400
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
‫أين الشرطي الجديد؟

401
00:38:52,624 --> 00:38:53,499
‫لا أعرف

402
00:38:53,749 --> 00:38:55,749
‫الأرجح أنه يلعب بمساحيقه
‫كما أتخيل

403
00:38:56,416 --> 00:38:57,250
‫ماذا؟

404
00:38:57,582 --> 00:39:00,833
‫نعم، أو أنه يجمع الأزهار البرية
‫ليزيّن مخفره

405
00:39:00,999 --> 00:39:05,582
‫يجب أن أكلمه فوراً لأبلّغ
‫عن اختفاء زوجتي العزيزة وطفلتي

406
00:39:07,791 --> 00:39:09,291
‫إنه في المخفر

407
00:39:15,749 --> 00:39:17,707
‫- سيد (بانتش)!
‫- أعتذر عن إزعاجك أيها الشرطي

408
00:39:17,791 --> 00:39:19,416
‫لكني أتيت لأبلّغ عن جريمة

409
00:39:20,333 --> 00:39:21,375
‫حسن، ممتاز

410
00:39:21,833 --> 00:39:24,083
‫أنا هنا منذ عدة أيام

411
00:39:24,291 --> 00:39:26,791
‫وما زلت أحاول إقناع البلدة بالوثوق بي
‫وتقديم شكاويهم

412
00:39:26,874 --> 00:39:28,916
‫بدلاً من تطبيق القانون بأنفسهم

413
00:39:29,208 --> 00:39:33,416
‫أنا أتطلّع ليكون لدي شيء
‫أغرز أسناني فيه... إن جاز التعبير

414
00:39:34,541 --> 00:39:35,791
‫بم أستطيع أن أخدمك يا سيدي؟

415
00:39:35,916 --> 00:39:38,166
‫زوجتي العزيزة وطفلتي الصغيرة مفقودتان
‫أيها الشرطي

416
00:39:38,250 --> 00:39:40,208
‫هذا ليس شيئاً يدعو للاحتفال أبداً

417
00:39:41,958 --> 00:39:43,291
‫مفقودتان؟ (جودي) والطفلة؟

418
00:39:43,416 --> 00:39:44,874
‫اختفتا تماماً

419
00:39:45,416 --> 00:39:48,166
‫لا بد أن شراً ما قد ألمّ بهما
‫أنا متأكد

420
00:39:48,499 --> 00:39:50,458
‫أحضر معطفك يا (ديريك)
‫أحضر معطفك

421
00:39:52,749 --> 00:39:56,999
‫أن متأكد من أن هناك تفسيراً معقولاً لذلك
‫سِر أمامي يا سيد (بانتش)

422
00:39:57,166 --> 00:39:59,666
‫قبعتك يا (ديريك)، القبعة!

423
00:40:06,999 --> 00:40:10,874
‫يبدو بالفعل أن عراكاً ما
‫قد حدث هنا

424
00:40:12,041 --> 00:40:14,417
‫زوجتي وطفلتي المسكينتان!

425
00:40:14,707 --> 00:40:17,791
‫لكني لا أجد دليلاً
‫على وقوع جريمة قتل

426
00:40:18,250 --> 00:40:19,999
‫ألقِ نظرة على الأرض يا سيدي

427
00:40:20,250 --> 00:40:21,208
‫ماذا؟

428
00:40:21,541 --> 00:40:24,041
‫هناك، يوجد دماء على الأرض

429
00:40:27,375 --> 00:40:29,624
‫كيف فاتك ذلك يا (ديريك) الأحمق؟

430
00:40:36,666 --> 00:40:39,041
‫أخشى أن هذا لا يبشر بخير
‫يا سيد (بانتش)

431
00:40:45,749 --> 00:40:47,208
‫أنا لا أفهم

432
00:40:48,874 --> 00:40:50,707
‫غبت للحظة فقط

433
00:40:52,707 --> 00:40:55,708
‫الوحيدة التي تستطيع دخول المنزل
‫هي الخادمة العجوز

434
00:40:55,999 --> 00:40:58,458
‫إنها غريبة الأطوار بكل تأكيد

435
00:40:59,041 --> 00:41:00,999
‫إنها انعزالية ولم تنجب الأبناء

436
00:41:01,999 --> 00:41:04,417
‫لكن هل يعقل أنها قادرة
‫على ارتكاب جريمة قتل؟

437
00:41:15,458 --> 00:41:19,166
‫(مود)، وصل زوّار غير متوقعين

438
00:41:19,333 --> 00:41:20,874
‫طاب يومكم يا سادة

439
00:41:21,624 --> 00:41:24,250
‫هل من شيء أستطيع مساعدتكم به؟

440
00:41:24,375 --> 00:41:25,250
‫برفق يا رجال

441
00:41:25,417 --> 00:41:27,291
‫هل تريدون بعض الشاي؟

442
00:41:27,999 --> 00:41:30,291
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها (جودي) يا سيدتي؟

443
00:41:30,916 --> 00:41:32,791
‫لم أرها منذ البارحة يا سيدي

444
00:41:33,250 --> 00:41:36,541
‫ذهبت إلى السوق
‫وذهبت (جودي) إلى المسرح

445
00:41:36,749 --> 00:41:38,458
‫وبعد ذلك؟
‫ماذا فعلت بعدها؟

446
00:41:39,333 --> 00:41:41,749
‫كنت هنا في البيت يا سيدي

447
00:41:42,333 --> 00:41:45,375
‫وزوجك؟
‫هل كان معك في البيت؟

448
00:41:45,749 --> 00:41:46,958
‫نعم يا سيدي

449
00:41:47,458 --> 00:41:50,708
‫أيها الشرطي
‫إنه حذاء صغير محترق

450
00:41:53,250 --> 00:41:54,208
‫يا إلهي!

451
00:41:54,333 --> 00:41:55,208
‫ماذا؟

452
00:41:56,582 --> 00:41:58,874
‫شوت الطفلة في الموقد

453
00:41:59,833 --> 00:42:00,791
‫أيتها المهرطقة!

454
00:42:01,291 --> 00:42:02,624
‫تحقق من وجود علامة الشيطان عليها

455
00:42:02,708 --> 00:42:05,291
‫دعنا لا نتسرع الاستنتاج
‫يا سيد (بانتش)

456
00:42:06,833 --> 00:42:08,582
‫هل يمكنك إخباري ما هذا يا سيدتي؟

457
00:42:08,708 --> 00:42:11,041
‫إنه حذاء الطفلة يا سيدي

458
00:42:11,208 --> 00:42:14,166
‫وكيف وصل إلى موقدك في رأيك؟

459
00:42:16,874 --> 00:42:19,041
‫هل هناك من يستطيع إثبات مكانك

460
00:42:19,125 --> 00:42:22,499
‫في وقت متأخر من الأمس
‫بين الساعتين الثانية والسادسة مساءً؟

461
00:42:22,791 --> 00:42:24,458
‫زوجي يستطيع ذلك يا سيدي

462
00:42:24,624 --> 00:42:28,292
‫أين كنت البارحة بين الثانية
‫والسادسة مساءً؟

463
00:42:30,708 --> 00:42:31,708
‫ارتديت ملابسي

464
00:42:33,582 --> 00:42:34,874
‫وتناولت فطوري

465
00:42:35,041 --> 00:42:38,292
‫أرجو أن تسامح ذاكرة زوجي
‫الضبابية يا سيدي

466
00:42:38,375 --> 00:42:41,541
‫عقله وذاكرته لم يعودا
‫كما كانا في الماضي

467
00:42:42,166 --> 00:42:44,666
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫سيدة المنزل؟

468
00:42:45,499 --> 00:42:47,333
‫لا أتذكر بوضوح

469
00:42:47,417 --> 00:42:49,499
‫لا أتذكر بوضوح

470
00:42:50,250 --> 00:42:52,000
‫لكنها سيدة رائعة

471
00:42:52,083 --> 00:42:55,541
‫نعم، إنها لطيفة جداً وجميلة

472
00:42:56,000 --> 00:42:58,083
‫اسمها... اسمها...

473
00:42:59,083 --> 00:43:01,333
‫لا أستطيع تذكر اسمها

474
00:43:02,958 --> 00:43:04,624
‫لكني أذكر السيد (بانتش) لأني رأيته...

475
00:43:04,708 --> 00:43:07,333
‫من الواضح أنه يريد إرباكك
‫أيها الشرطي

476
00:43:07,417 --> 00:43:09,916
‫إنه متورط بالتأكيد في جريمة الاختفاء

477
00:43:10,000 --> 00:43:12,916
‫كلاهما يشبهان الشيطان
‫هذا واضح وضوح النهار

478
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
‫انظر إليهما بحق السماء!

479
00:43:20,250 --> 00:43:22,874
‫ما لم يقدم لي أحدهم دليلاً جديداً
‫يثبت العكس

480
00:43:22,958 --> 00:43:26,791
‫فليس أمامي خيار سوى
‫إلقاء الشبهة عليكما

481
00:43:27,166 --> 00:43:29,333
‫وأخذكما من أجل الاستجواب

482
00:43:29,417 --> 00:43:31,208
‫لا، أرجوك!

483
00:43:31,375 --> 00:43:33,375
‫زوجي رجل طيب ولطيف

484
00:43:33,458 --> 00:43:35,499
‫- إنه يحب (جودي) وتلك الطفلة
‫- تحرك!

485
00:43:35,583 --> 00:43:38,916
‫- خذني أنا أرجوك ولكن اترك زوجي
‫- هيا

486
00:43:39,000 --> 00:43:41,292
‫هل رأيت؟
‫هذا اعتراف واضح من الساحرة

487
00:43:41,499 --> 00:43:42,333
‫اشنق كليهما

488
00:43:42,417 --> 00:43:44,333
‫سنأخذهما لنستجوبهما فقط

489
00:43:45,166 --> 00:43:46,250
‫استجواب؟

490
00:43:47,375 --> 00:43:50,041
‫لقد قاما بشيّ طفلتي

491
00:44:08,417 --> 00:44:09,499
‫تبدو ميتة

492
00:44:09,583 --> 00:44:11,208
‫نعم، ميتة

493
00:44:11,958 --> 00:44:13,749
‫مهلاً، انظر إلى هذا

494
00:44:14,208 --> 00:44:15,041
‫ماذا؟

495
00:44:15,125 --> 00:44:16,833
‫تحركت أصابعها قليلاً

496
00:44:17,000 --> 00:44:19,041
‫هذا يشبه ما يحدث
‫مع الديك الرومي يا (سكوتي)

497
00:44:19,208 --> 00:44:21,125
‫نقطع رأسه ومع ذلك يظل
‫يتلوّى ويختلج

498
00:44:21,208 --> 00:44:24,458
‫ليجعلنا نظن أنه لا يزال حياً
‫في حين أنه ميت طبعاً

499
00:44:55,749 --> 00:44:57,083
‫لقد جئنا

500
00:45:33,916 --> 00:45:35,208
‫عثرنا على ميتة

501
00:45:38,250 --> 00:45:40,041
‫ما هذا؟

502
00:45:42,708 --> 00:45:43,666
‫إنها فتاة

503
00:45:43,875 --> 00:45:44,958
‫يا للهول!

504
00:45:49,666 --> 00:45:51,624
‫وجدناها في مكان بين البلدة وهنا

505
00:45:51,833 --> 00:45:53,624
‫ظننت أن (غودتايم) تستطيع
‫إلقاء نظرة عليها

506
00:45:54,208 --> 00:45:56,417
‫تقول (سكوتي) إنها محركة دمى

507
00:45:56,583 --> 00:45:57,541
‫(تانك)!

508
00:45:57,708 --> 00:45:59,750
‫كيف عرفت (سكوتي) أنها محركة دمى؟

509
00:46:00,459 --> 00:46:04,125
‫إلا إذا كانت (سكوتي) نفسها تتسلل
‫إلى مسرح العرائس في البلدة؟

510
00:46:08,041 --> 00:46:09,624
‫هل نسيت كيف يرجمون النساء؟

511
00:46:10,167 --> 00:46:11,083
‫هل نسيت؟

512
00:46:12,125 --> 00:46:13,208
‫أتريدين أن تكوني التالية؟

513
00:46:15,375 --> 00:46:17,459
‫أو أسوأ من ذلك
‫تريدين لهم أن يكتشفوا هذا المخيم

514
00:46:17,624 --> 00:46:19,333
‫عندما يتبعك أحدهم إلى هنا؟

515
00:46:20,791 --> 00:46:22,125
‫يجب أن تكوني ذكية

516
00:46:23,083 --> 00:46:25,708
‫أي شيء أقول عنه دائماً
‫إنه الأكثر أهمية؟

517
00:46:25,958 --> 00:46:27,167
‫الذكاء

518
00:46:30,333 --> 00:46:33,292
‫تعرضت هذه المسكينة لضرب مبرّح

519
00:46:33,875 --> 00:46:35,083
‫تبدو ميتة

520
00:46:35,708 --> 00:46:39,125
‫هل نستطيع الاحتفاظ بها وأخذها
‫إلى الطبيبة (غودتايم) لتفحصها؟

521
00:46:39,833 --> 00:46:42,167
‫أنا وأنت نعلم ما ستقوله (غودتايم)
‫بشأن هذا

522
00:46:56,333 --> 00:47:00,375
‫من الواضح أن السيدة ليست ميتة
‫أيها المخبولون

523
00:47:00,583 --> 00:47:01,624
‫هذا خبر طيب

524
00:47:01,791 --> 00:47:03,000
‫الأمر يعتمد على كيفية رؤيتك للأمر

525
00:47:03,083 --> 00:47:05,375
‫لا أستطيع أن أعدك
‫بأنها ستظل حية مدة طويلة

526
00:47:05,916 --> 00:47:10,875
‫تبدو لي إصاباتها من هنا
‫فتّاكة وقاتلة

527
00:47:11,583 --> 00:47:17,334
‫عندما أقترب منها
‫سأتمكن من فحصها بدقة أكبر

528
00:47:23,334 --> 00:47:25,334
‫أنا آسفة يا دكتورة (غودتايم) لكن...

529
00:47:25,750 --> 00:47:28,666
‫متى ستأتين إلى هنا
‫لتفحصيها عن قرب؟

530
00:47:28,791 --> 00:47:32,833
‫لا تستعجليني يا صغيرة
‫أنا أتحرك بحسب راحتي وليس أسرع

531
00:47:33,624 --> 00:47:36,958
‫لا أقصد استعجالك
‫ولكنها قد تموت في أي لحظة

532
00:47:38,583 --> 00:47:41,208
‫لا أعلم لماذا أحضرتموها
‫إلى هنا أصلاً

533
00:47:41,750 --> 00:47:43,459
‫سنتحرك قريباً

534
00:47:43,875 --> 00:47:45,708
‫ولا نستطيع أن نأخذ معنا
‫إلا ما هو مفيد

535
00:47:46,208 --> 00:47:48,791
‫ليس لدينا مكان لأي شيء آخر

536
00:47:49,250 --> 00:47:50,459
‫هذه المرأة طيبة

537
00:47:51,666 --> 00:47:53,499
‫إنها تتمتع بمهارات مسرحية

538
00:47:56,083 --> 00:48:00,334
‫المهارات المسرحية
‫لا تفيدنا في شيء

539
00:48:03,916 --> 00:48:06,375
‫إذا ازدادت حمى مطاردة الساحرات أكثر

540
00:48:06,833 --> 00:48:09,334
‫فسيصبح عدد المنبوذين كافياً
‫لتأسيس مدينة كاملة

541
00:48:09,666 --> 00:48:11,042
‫أي مدينة ستكون؟

542
00:48:11,541 --> 00:48:12,375
‫ماذا؟

543
00:48:12,499 --> 00:48:13,375
‫لا شيء

544
00:48:16,833 --> 00:48:19,042
‫ذات الوجه المشوّه المسكينة

545
00:48:21,292 --> 00:48:23,083
‫أفسحوا الطريق للمجرمين

546
00:48:23,250 --> 00:48:26,499
‫قاتلي الأطفال والزوجات
‫أفسحوا الطريق!

547
00:48:26,833 --> 00:48:27,833
‫ماذا فعلا؟

548
00:48:28,000 --> 00:48:29,334
‫أكلا طفلتي

549
00:48:29,541 --> 00:48:31,292
‫ضربا زوجتي حتى الموت

550
00:48:31,459 --> 00:48:34,625
‫وقاما بشيّ وأكل طفلتي

551
00:48:35,917 --> 00:48:37,791
‫عانقوا أطفالكم جيداً الليلة

552
00:48:37,958 --> 00:48:40,541
‫وإلا تعرضوا للافتراس
‫على يد ساحرات كهذين

553
00:48:40,625 --> 00:48:42,750
‫اخرجا من هنا، أنتما مقزّزان

554
00:48:46,083 --> 00:48:48,208
‫لا بد أن هذين الاثنين
‫قد فعلا شيئاً شنيعاً

555
00:48:48,499 --> 00:48:49,375
‫أيها السكان الطيبون

556
00:48:49,583 --> 00:48:53,042
‫أدعوكم إلى التزام الهدوء
‫وكبح أحكامكم

557
00:48:53,625 --> 00:48:57,833
‫يبدو بالفعل أن جريمة عنيفة وقعت
‫ولكن في هذه المرحلة...

558
00:48:57,917 --> 00:48:59,042
‫إنها جريمة قتل

559
00:48:59,375 --> 00:49:03,499
‫قُتلت زوجتي وطفلتي
‫على يد هذين الوثنيين

560
00:49:05,250 --> 00:49:08,292
‫إنهما مجرد متهمين في هذه المرحلة

561
00:49:08,459 --> 00:49:10,417
‫وسأستمر في التحقيق...

562
00:49:10,499 --> 00:49:13,708
‫هل سيُشنقان؟
‫آن لنا أن نشهد إعدام شنق

563
00:49:13,833 --> 00:49:15,167
‫آن لنا أن نشهد إعدام شنق

564
00:49:15,250 --> 00:49:18,375
‫يجب أولاً إجراء تحقيق شامل وبعدها...

565
00:49:18,499 --> 00:49:23,209
‫عثرنا على دليل بأن العجوز
‫طبخ طفلتي في موقد المطبخ

566
00:49:23,375 --> 00:49:25,459
‫كي تأكلها المرأة العجوز

567
00:49:27,708 --> 00:49:30,958
‫يجب أن تطبّق العدالة بسرعة
‫ومن دون رحمة

568
00:49:31,250 --> 00:49:32,833
‫إنهما سفّاحان دمويان

569
00:49:33,000 --> 00:49:36,417
‫يجب أن يُشنقا
‫بمجرد أن ننصب حبال الشنق

570
00:49:36,541 --> 00:49:39,042
‫- أرسلهما إلى منصة الإعدام
‫- لفّ حبل المشنقة حول عنقيهما

571
00:49:39,209 --> 00:49:40,417
‫دُقّ عنقيهما

572
00:49:41,499 --> 00:49:45,583
‫أؤكد لكم أننا لن نسمح
‫بوقوع الجرائم في هذه البلدة

573
00:49:45,708 --> 00:49:50,666
‫وستهوي قبضة القانون فوق
‫كل من يشعر أنه أعلى منه

574
00:49:51,625 --> 00:49:54,583
‫لكن يجب أن نهتدي بالمنطق والعدالة...

575
00:49:55,750 --> 00:49:56,917
‫نريد إعدام شنق

576
00:49:57,833 --> 00:50:00,666
‫أعدهما إلى الشيطان الذي ينتميان إليه

577
00:50:01,042 --> 00:50:02,750
‫- أيها الشرطي
‫- أدخلهما فوراً

578
00:50:07,917 --> 00:50:09,917
‫أيها الشرطي، أرجوك أيها الشرطي

579
00:50:10,334 --> 00:50:12,459
‫أعتقد أنه من الحكمة
‫أن تعطي الناس ما يطالبون به

580
00:50:12,541 --> 00:50:14,250
‫وإلا شنّ الغوغاء أعمال شغب

581
00:50:14,375 --> 00:50:17,334
‫القانون هو الذي يقرر العدالة والعقاب
‫يا سيد (فرانكلي)

582
00:50:17,417 --> 00:50:18,958
‫وليس الهرطقة والحشود الغاضبة

583
00:50:19,042 --> 00:50:21,125
‫أقدّر تفكيرك التقدمي أيها الشرطي

584
00:50:21,209 --> 00:50:23,250
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب
‫أو البلدة المناسبة

585
00:50:23,334 --> 00:50:25,875
‫لتجري فيها هذه التجارب الاجتماعية الغريبة

586
00:50:29,583 --> 00:50:31,666
‫افعل المطلوب لتحصل على اعتراف

587
00:50:32,083 --> 00:50:33,042
‫نعم

588
00:50:37,292 --> 00:50:39,250
‫أستطيع أن أعطيها عقاقير أقوى

589
00:50:39,666 --> 00:50:42,375
‫ولكن إن تحسنت فالأفضل أن تكون مفيدة

590
00:50:46,250 --> 00:50:47,417
‫لا أستطيع أن أضمن
‫أنها ستكون فعّالة

591
00:50:47,500 --> 00:50:48,792
‫فهي لم تكُن فعّالة دوماً قط

592
00:51:07,334 --> 00:51:09,125
‫إنه فعال أكثر مما ظننت

593
00:51:26,000 --> 00:51:26,875
‫أين أنا؟

594
00:51:27,708 --> 00:51:29,084
‫في مخيّم المهرطقين

595
00:51:31,666 --> 00:51:32,792
‫هل ستقتلونني؟

596
00:51:32,917 --> 00:51:33,875
‫نقتلك؟

597
00:51:34,417 --> 00:51:37,000
‫لولا هؤلاء الصغار لكنت ميتة الآن

598
00:51:37,666 --> 00:51:39,042
‫أتتذكرين ما حدث معك؟

599
00:51:40,084 --> 00:51:41,708
‫هل تعرفين كيف انتهى بك الأمر
‫مشوّهة من الضرب

600
00:51:41,792 --> 00:51:44,292
‫وشبه ميتة ومدفونة
‫في حفرة وسط الغابة؟

601
00:52:24,500 --> 00:52:27,000
‫العاملون في المسرح يأكلون طعاماً مختلفاً

602
00:52:27,376 --> 00:52:30,250
‫إذا كانت راقية جداً
‫فلماذا لم تحقق الشهرة؟

603
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
‫ماذا تفعل في (سيسايد) الحقيرة؟

604
00:52:33,334 --> 00:52:35,042
‫سأخبركم ما تفعله في (سيسايد)

605
00:52:39,376 --> 00:52:42,376
‫أمها وأبوها كانا يملكان القصر
‫الذي تعيش فيه عند حافة الغابة

606
00:52:42,459 --> 00:52:44,958
‫كانا يتعاشران وينجبان الأطفال
‫مثل الأرانب

607
00:52:45,084 --> 00:52:47,000
‫كان عددهم كبيراً

608
00:52:47,750 --> 00:52:50,958
‫وكلهم ماتوا بالطاعون
‫عندما كانت (جودي) صغيرة و...

609
00:52:53,292 --> 00:52:56,084
‫لم يتبقّ سواها هي والخادمين
‫اللذين اضطرا لتربيتها

610
00:52:57,209 --> 00:53:03,708
‫وفي أحد الأيام وصل (بانتش) إلى البلدة
‫مع عرضه السحري

611
00:53:03,833 --> 00:53:05,250
‫أو أياً كان ما كان يفعله

612
00:53:05,376 --> 00:53:06,708
‫سحر الجميع

613
00:53:08,084 --> 00:53:09,042
‫وخاصة هي

614
00:53:10,750 --> 00:53:12,667
‫هربت معه وتعلمت تحريك الدمى

615
00:53:13,125 --> 00:53:16,250
‫وسافرا إلى كل الأنحاء وحققا الشهرة

616
00:53:17,334 --> 00:53:19,500
‫حتى إنهما أقاما عرضاً
‫في المدينة الكبيرة

617
00:53:21,500 --> 00:53:25,500
‫ضاع كل شيء عندما لم يستطع
‫زوجها الدودة القذر السيطرة على شربه

618
00:53:27,084 --> 00:53:28,209
‫أو مزاجه

619
00:53:29,792 --> 00:53:31,667
‫عندها طُردا من كل بلدة قصداها

620
00:53:32,667 --> 00:53:34,667
‫كانا مفلسين تماماً عندما حدث الحمل

621
00:53:35,583 --> 00:53:37,000
‫لهذا اضطرا للعودة إلى هنا متسلّلين

622
00:53:38,167 --> 00:53:39,750
‫وهما يجرّان أذيال الهزيمة

623
00:53:42,042 --> 00:53:43,583
‫إنه يعتقد أنه أفضل
‫من أن يبقى في (سيسايد)

624
00:53:44,500 --> 00:53:46,209
‫لكن في رأيي هذا المكان
‫يناسبه تماماً

625
00:57:23,209 --> 00:57:24,459
‫صباح الخير يا (جودي)

626
00:57:25,583 --> 00:57:26,625
‫مرحباً يا (جودي)

627
00:57:57,000 --> 00:57:58,209
‫صباح الخير يا محركة الدمى

628
00:58:06,292 --> 00:58:08,709
‫هذه السيدة تواجه صعوبة كبيرة
‫في البقاء صاحية

629
00:58:14,000 --> 00:58:16,418
‫كان عرض العرائس رائعاً جداً
‫في رأيي

630
00:58:17,167 --> 00:58:19,167
‫الطريقة التي تبثين الحياة في الدمى

631
00:58:19,334 --> 00:58:22,667
‫وتلك الشقلبة المزدوجة والمتفجرات
‫في النهاية

632
00:58:26,667 --> 00:58:28,209
‫لكن هناك أمر واحد لم أحبه

633
00:58:30,209 --> 00:58:32,459
‫هل يفوز رجل اللكمات الصغير دائماً؟

634
00:58:33,500 --> 00:58:35,376
‫باعتبار أنه فعل الكثير
‫من الأشياء المتوحشة

635
00:58:36,875 --> 00:58:38,418
‫لن يفوز بعد الآن

636
00:58:39,167 --> 00:58:40,001
‫ماذا؟

637
00:58:42,209 --> 00:58:44,917
‫لن يفوز بعد الآن لأني سأقتله

638
00:59:00,750 --> 00:59:02,126
‫هذا المكان جيد ولكن...

639
00:59:03,209 --> 00:59:05,209
‫ليس هناك من يرجمنا بالحجارة
‫حتى الموت هنا

640
00:59:06,500 --> 00:59:08,792
‫سأسرق حصاناً بالغاً عما قريب

641
00:59:09,293 --> 00:59:13,126
‫وبعدها سيصبح لدي كل ما أحتاج إليه
‫بقية حياتي اللعينة

642
00:59:28,917 --> 00:59:31,875
‫عندما تصبحين منبوذة
‫فإنك لا تستطيعين العودة لمعلوماتك

643
00:59:46,875 --> 00:59:47,834
‫أسرعا

644
00:59:52,001 --> 00:59:53,293
‫أحضرت إليك بعض المؤن

645
00:59:54,334 --> 00:59:55,209
‫اجلسا هناك

646
00:59:59,042 --> 01:00:02,792
‫سجق، سجق، سجق

647
01:00:03,834 --> 01:00:04,667
‫جزرة

648
01:00:06,251 --> 01:00:08,792
‫والشيء الأهم على الإطلاق

649
01:00:09,750 --> 01:00:12,293
‫الكثير من الناس في (ماكدرينكي)
‫يرسلون تحياتهم

650
01:00:13,542 --> 01:00:15,418
‫هناك سيدان من المدينة الكبيرة

651
01:00:15,667 --> 01:00:17,459
‫كانا يسألان عن موعد العرض التالي

652
01:00:17,542 --> 01:00:19,917
‫أي سيدين؟ هل قدّما اسميهما؟
‫كيف كانا يبدوان؟

653
01:00:20,084 --> 01:00:22,126
‫طرحت الكثير من الأسئلة
‫أي سؤال تريد مني الإجابة عنه؟

654
01:00:22,209 --> 01:00:23,709
‫أجيبي عنها كلها يا امرأة

655
01:00:29,459 --> 01:00:30,542
‫أنا آسف يا (بول)

656
01:00:32,001 --> 01:00:33,500
‫لكن قد يكونان من مكتشفي المواهب

657
01:00:34,293 --> 01:00:39,834
‫والآن أرجوك، فكري ملياً
‫وأخبريني كيف كانا يبدوان تماماً

658
01:00:41,459 --> 01:00:42,376
‫حسن...

659
01:00:45,418 --> 01:00:47,251
‫كان أحدهما متوسط الطول تقريباً

660
01:00:47,709 --> 01:00:50,001
‫ولم يكن أبيض أو أسمر

661
01:00:50,667 --> 01:00:53,584
‫والآخر كان مثل الأول تقريباً

662
01:00:53,667 --> 01:00:55,709
‫وكلاهما يرتديان ملابس أنيقة

663
01:00:56,001 --> 01:00:57,709
‫وبدا أنهما جادّان

664
01:00:57,834 --> 01:00:59,542
‫وكانا يحملان أقلام رصاص

665
01:00:59,792 --> 01:01:00,750
‫أقلام رصاص؟

666
01:01:01,418 --> 01:01:03,042
‫فقط مكتشفو المواهب
‫يحملون أقلام رصاص

667
01:01:03,876 --> 01:01:05,251
‫إنهما مكتشفا مواهب بالتأكيد

668
01:01:07,168 --> 01:01:08,042
‫يا إلهي!

669
01:01:08,251 --> 01:01:09,084
‫ما الأمر؟

670
01:01:10,001 --> 01:01:13,709
‫جاءا لرؤية عرضي
‫والآن وقد انتزعت مني (جودي) بوحشية

671
01:01:14,376 --> 01:01:16,084
‫فإني لا أملك عرضاً أعرضه عليهما

672
01:01:17,667 --> 01:01:18,709
‫اللعنة!

673
01:01:19,042 --> 01:01:20,459
‫كانت هذه تذكرة خروجي من هنا

674
01:01:23,168 --> 01:01:24,709
‫ربما أستطيع المساعدة

675
01:01:26,959 --> 01:01:28,459
‫ليس لدي أي خبرة بالدمى

676
01:01:28,834 --> 01:01:34,293
‫ولكني سأكون ممتنة لفرصة تعلم
‫كل شيء عن المسرح

677
01:01:34,667 --> 01:01:37,209
‫أستطيع الغناء والرقص قليلاً

678
01:01:37,459 --> 01:01:40,625
‫وكنت أرغب دائماً في التعلم
‫على آلة الترمبون

679
01:01:40,709 --> 01:01:41,917
‫حسن، حسن

680
01:01:42,376 --> 01:01:43,584
‫الوقت الآن عامل جوهري

681
01:01:44,251 --> 01:01:46,876
‫يجب أن أعلّمك على إتقان التحكم
‫بخيوط الدمى

682
01:01:47,418 --> 01:01:49,542
‫نستطيع مناقشة أمر الترمبون لاحقاً

683
01:03:38,876 --> 01:03:41,376
‫الأفضل أن تمحي
‫تعبير الانتقام ذاك عن وجهك

684
01:03:41,917 --> 01:03:43,126
‫إنه لا يناسبك

685
01:03:43,876 --> 01:03:45,418
‫أعتقد أنك تعرفين ذلك

686
01:03:47,792 --> 01:03:52,084
‫لن تفيدك العودة إلى هناك وقتله

687
01:03:52,209 --> 01:03:53,293
‫يجب أن أعود

688
01:03:54,542 --> 01:03:56,001
‫لا أستطيع السماح له بالنجاة بفعلته

689
01:03:56,209 --> 01:03:57,293
‫هذا ليس صائباً

690
01:03:57,834 --> 01:04:01,834
‫منذ متى كان الصواب
‫يحدث أي فرق؟

691
01:04:03,209 --> 01:04:04,876
‫ماذا نفعل كلنا هنا برأيك؟

692
01:04:05,751 --> 01:04:11,584
‫هل تعتقدين أننا هنا لأن الصواب
‫هامّ لأي شخص في تلك البلدة؟

693
01:04:12,251 --> 01:04:15,834
‫كل واحد منا مطلوب
‫لسبب ملفّق أو آخر

694
01:04:17,209 --> 01:04:19,460
‫معظمنا لم يفعل شيئاً يسوّغ ذلك

695
01:04:20,168 --> 01:04:22,460
‫يجب أن تنسي الأمر
‫انسي كل شيء

696
01:04:22,667 --> 01:04:25,168
‫يجب أن تنسي الأمر
‫انسي كل شيء

697
01:04:25,917 --> 01:04:29,792
‫كل ما كان لدينا
‫قبل أن نصبح منبوذين

698
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
‫واصلي التقدم إلى الأمام

699
01:04:34,500 --> 01:04:36,751
‫على أمل أن يدركك بقية العالم

700
01:04:40,001 --> 01:04:43,084
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث
‫عندما تتسكعين عائدة إلى البلدة

701
01:04:43,168 --> 01:04:44,500
‫وأنت تصرخين محتدّة؟

702
01:04:45,126 --> 01:04:46,500
‫إنهم يعتقدون أنك ميتة

703
01:04:46,626 --> 01:04:48,084
‫وفجأة تظهرين حية؟

704
01:04:48,335 --> 01:04:53,251
‫سيجعلك هذا ساحرة أو شيطاناً ما
‫في نظرهم بالتأكيد

705
01:04:53,626 --> 01:04:56,751
‫لا يهم ما تقولينه
‫ولا يهم ما حدث حقاً

706
01:04:57,293 --> 01:04:58,542
‫سينتهي بك المطاف ميتة

707
01:05:01,376 --> 01:05:03,293
‫سنغادر نحن المهرطقين المكان قريباً

708
01:05:04,876 --> 01:05:06,335
‫وعليك اتخاذ القرار

709
01:05:06,751 --> 01:05:10,500
‫يمكنك البقاء معنا ونسيان (سيسايد)

710
01:05:10,792 --> 01:05:12,043
‫أو المغادرة الآن

711
01:05:15,251 --> 01:05:17,084
‫إذا لم أعد سيكون هو الفائز

712
01:05:18,460 --> 01:05:23,043
‫إذا هربت وتركت بيتي سيكون الفائز

713
01:05:25,251 --> 01:05:29,001
‫قلت الكثير من الأشياء الهامة الآن
‫هل كنت تصغين إلي؟

714
01:05:30,001 --> 01:05:32,959
‫انسي أمره
‫انسي أمرهم جميعاً

715
01:05:34,251 --> 01:05:35,751
‫لا يمكنك إصلاح تلك البلدة

716
01:05:38,376 --> 01:05:39,751
‫استخدمي ذكاءك

717
01:05:41,834 --> 01:05:43,542
‫على فرض أنك تتمتعين بالذكاء

718
01:05:46,876 --> 01:05:49,084
‫لا يمكنك أن تجعليها
‫منحنية الظهر كخادمة

719
01:05:49,168 --> 01:05:51,126
‫إنها مصممة لتكون عزيزة النفس
‫ومنتصبة

720
01:05:51,460 --> 01:05:53,168
‫يجب أن تبقي ظهرها مستقيماً

721
01:05:53,293 --> 01:05:55,542
‫وإلا لن تستطيعي نقل الحركة الصحيحة
‫عبر ذراعيها

722
01:05:58,126 --> 01:05:59,376
‫أرخي ذراعيها

723
01:06:00,542 --> 01:06:02,792
‫واجعلي ظهرها منتصباً

724
01:06:03,460 --> 01:06:05,500
‫ستتشابك الخيوط ثانية
‫إن سحبتها إلى الأعلى بسرعة

725
01:06:07,667 --> 01:06:09,918
‫هذه الدمية مكسورة يا (بانتش)

726
01:06:10,210 --> 01:06:12,460
‫صدقني، إنها لا تفعل شيئاً
‫بشكل صحيح

727
01:06:16,043 --> 01:06:17,918
‫لا يمكنك رمي الدمى هكذا

728
01:06:18,709 --> 01:06:19,918
‫إنها حساسة جداً

729
01:06:20,043 --> 01:06:22,709
‫إن حطمت وجه هذه الدمية
‫فسأحطم وجهك

730
01:06:26,168 --> 01:06:27,584
‫أنت بلهاء

731
01:06:27,959 --> 01:06:30,001
‫أنت غبية بلهاء

732
01:06:30,335 --> 01:06:32,460
‫يجب أن تصغي إلي عندما أعلّمك

733
01:06:33,293 --> 01:06:34,876
‫ما لم تقدّمي هذا العرض بشكل صحيح

734
01:06:35,001 --> 01:06:39,709
‫فستظلين عالقة في (سيسايد) وتبيعين
‫نفسك لكل ويلزي نتن إلى الأبد

735
01:06:42,001 --> 01:06:44,418
‫قد لا أكون ذكية مثلك يا (بانتش)

736
01:06:45,001 --> 01:06:46,418
‫ولكن الأمر لا يتطلب ذكاءً كبيراً

737
01:06:46,501 --> 01:06:49,418
‫لأعرف أن (جودي)
‫هي التي كانت سر نجاح عرضك

738
01:06:54,834 --> 01:06:55,751
‫أنا آسفة

739
01:07:16,751 --> 01:07:18,418
‫تمالكي نفسك يا امرأة

740
01:07:19,418 --> 01:07:20,626
‫خطرت لي فكرة

741
01:07:27,460 --> 01:07:30,293
‫أيها الشرطي (فيربراذر)
‫فاتك الإعلان الآن

742
01:07:30,584 --> 01:07:31,584
‫الإعلان؟

743
01:07:31,793 --> 01:07:36,335
‫سيسرّك أن تعلم أن اعترافاً كاملاً
‫تم انتزاعه من السجينين

744
01:07:36,542 --> 01:07:40,001
‫وتم الإعلان أنهما سيُشنقان
‫قبل انتهاء الشهر

745
01:07:40,335 --> 01:07:45,376
‫ظننت أنكم ستطلبون مني الحضور
‫بالنظر إلى منصبي كشرطي

746
01:07:45,460 --> 01:07:46,542
‫دعك من ذلك

747
01:07:46,626 --> 01:07:49,542
‫لا بد أن لديك أموراً أهم
‫تشغل نفسك بها

748
01:07:49,793 --> 01:07:53,126
‫الهمج أكثر خبرة منك
‫في انتزاع الاعترافات

749
01:07:53,667 --> 01:07:55,876
‫وصرّحتم بإعلان بهذه السرعة؟

750
01:07:56,667 --> 01:07:58,918
‫هذا تسرّع كبير يا سيد (فرانكلي)

751
01:07:59,168 --> 01:08:00,667
‫لا داعي للقلق أيها الشرطي

752
01:08:00,793 --> 01:08:03,335
‫سكان البلدة يشعرون بالارتياح
‫لأننا خلصنا المجتمع منهما

753
01:08:04,834 --> 01:08:07,918
‫ربما تستطيع إعادة ترتيب المخفر؟

754
01:08:14,001 --> 01:08:15,335
‫حضرة الشرطي!

755
01:08:52,334 --> 01:08:55,001
‫"والذي بالنار"

756
01:08:56,210 --> 01:08:58,251
‫"والذي بالماء"

757
01:08:59,417 --> 01:09:01,876
‫"والذي بأشعة الشمس"

758
01:09:02,626 --> 01:09:04,959
‫"والذي في فترة الليل"

759
01:09:05,626 --> 01:09:08,210
‫"والذي بالمأساة"

760
01:09:08,876 --> 01:09:11,377
‫"والذي بالتجربة"

761
01:09:12,001 --> 01:09:14,418
‫"والذي بفرح شهر أيار"

762
01:09:15,126 --> 01:09:17,460
‫"وبأنواع كثيرة من التسلية"

763
01:09:17,750 --> 01:09:22,085
‫"ومن سأقول عنه"

764
01:09:23,959 --> 01:09:26,085
‫"إنه يتصل"

765
01:09:30,626 --> 01:09:33,626
‫"والذي في ليالينا الموحشة"

766
01:09:34,251 --> 01:09:37,001
‫"والذي بالأبدية"

767
01:09:37,293 --> 01:09:40,251
‫"والذي بمحبته"

768
01:09:40,376 --> 01:09:43,251
‫"والذي يلقى المحبة"

769
01:09:43,417 --> 01:09:45,918
‫"والذي بأرض أخرى"

770
01:09:46,583 --> 01:09:48,751
‫"والذي بفخره"

771
01:09:49,626 --> 01:09:52,043
‫"والذي بدافع من طمعه"

772
01:09:52,626 --> 01:09:54,834
‫"والذي بدافع من جوعه"

773
01:09:55,251 --> 01:09:59,251
‫"والذي سأقول عنه..."

774
01:10:01,377 --> 01:10:03,751
‫"يتصل"

775
01:10:07,751 --> 01:10:11,043
‫"والذي ببراءته"

776
01:10:11,335 --> 01:10:13,793
‫"والذي مصادفة"

777
01:10:14,377 --> 01:10:17,293
‫"والذي بعزلته"

778
01:10:17,542 --> 01:10:20,210
‫"والذي في مرآته"

779
01:10:20,626 --> 01:10:23,377
‫"والذي بآخر أوامره"

780
01:10:23,751 --> 01:10:26,168
‫"والذي بيديه"

781
01:10:26,751 --> 01:10:29,668
‫"والذي في سلاسله"

782
01:10:29,793 --> 01:10:32,501
‫"والذي بقواه"

783
01:10:32,751 --> 01:10:37,293
‫"والذي سأقول عنه"

784
01:10:38,626 --> 01:10:40,751
‫"يتصل"

785
01:10:48,210 --> 01:10:49,626
‫اهدموها

786
01:10:54,126 --> 01:10:55,918
‫الأرجل والأقدام في الصندوق الأيسر

787
01:10:56,126 --> 01:10:57,584
‫والأيدي والأذرع في الصندوق الأيمن

788
01:10:59,001 --> 01:11:01,252
‫سأقطع رأسك إن خلطت الأطراف

789
01:11:05,168 --> 01:11:06,001
‫كفاك الآن

790
01:11:07,960 --> 01:11:08,918
‫إنها يد

791
01:11:11,542 --> 01:11:14,168
‫- اقطع... بشكل أكثر شدة
‫- حاضر، حاضر

792
01:11:15,418 --> 01:11:17,876
‫(جودي)، أتريدين مشروباً؟

793
01:11:19,085 --> 01:11:20,709
‫للاحتفال ببدايات جديدة

794
01:12:19,835 --> 01:12:21,543
‫مساء الخير يا رجل القانون

795
01:12:21,793 --> 01:12:23,543
‫إنها ليلة جميلة، أليس كذلك؟

796
01:12:24,501 --> 01:12:26,085
‫إنها ساكنة ورائعة

797
01:12:27,085 --> 01:12:31,001
‫أتريد مشروباً في عشية شنقك
‫كما هي العادة؟

798
01:12:32,460 --> 01:12:34,460
‫هذا لطف كبير

799
01:12:35,085 --> 01:12:36,043
‫شكراً

800
01:12:36,668 --> 01:12:39,543
‫أنا لا أمانع رشفة قبل النوم

801
01:12:41,168 --> 01:12:43,543
‫هذا يخفف من متاعب المرء

802
01:12:45,085 --> 01:12:46,543
‫شكراً، شكراً جزيلاً

803
01:12:50,043 --> 01:12:51,085
‫هذا من أجلك يا (مود)

804
01:12:54,751 --> 01:12:57,293
‫هل يجافيك النوم يا رجل القانون؟

805
01:12:58,127 --> 01:13:00,001
‫هذه ليست مشكلة عانيت منها
‫في السابق

806
01:13:01,501 --> 01:13:05,043
‫الشيء الوحيد الذي كان يأتيني
‫بسهولة هو النوم

807
01:13:06,793 --> 01:13:09,418
‫لكن هذه المتعة البسيطة تراوغني الآن

808
01:13:10,584 --> 01:13:11,668
‫اجلس، اجلس

809
01:13:15,210 --> 01:13:19,543
‫أنا أيضاً عانيت حالات من القلق
‫أيها الشاب

810
01:13:20,043 --> 01:13:21,001
‫نعم

811
01:13:21,252 --> 01:13:25,501
‫عندما تعيش طويلاً مثلي تدرك السبب

812
01:13:26,960 --> 01:13:30,001
‫عندما تتحرك الأمور في اتجاه خاطىء

813
01:13:30,751 --> 01:13:32,377
‫عندما يصبح العالم ملتوياً

814
01:13:33,001 --> 01:13:36,085
‫لدرجة أنه لا يبقى
‫سوى خيار تصحيح نفسه

815
01:13:37,876 --> 01:13:40,335
‫عندها يصبح النوم صعباً

816
01:13:41,584 --> 01:13:42,751
‫أشعر بذلك أيضاً

817
01:13:44,293 --> 01:13:47,501
‫هناك من يوشك على إيقاظ الشيطان

818
01:13:55,918 --> 01:13:57,668
‫محرّك الدمى الأعظم في البلدة

819
01:13:58,377 --> 01:14:00,419
‫محرك الدمى الأعظم في البلدة

820
01:14:02,501 --> 01:14:03,709
‫أعطيني تلك الزجاجة يا (بول)

821
01:14:03,876 --> 01:14:05,460
‫(بانتش) متوتر قليلاً الليلة

822
01:14:05,960 --> 01:14:08,085
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة صائبة
‫يا عزيزي (بانتش)؟

823
01:14:08,419 --> 01:14:10,335
‫أصبحت فجأة كثيرة الآراء
‫أليس كذلك؟

824
01:14:11,001 --> 01:14:13,584
‫لست متأكدة من أنني مرتاحة
‫بشأن خطتك هذه

825
01:14:13,710 --> 01:14:16,252
‫لو كنت مكانك لوسّعت طاقتي

826
01:14:16,335 --> 01:14:19,168
‫وحرصت على ألا أحوّل
‫هذه الليلة إلى فشل ذريع

827
01:14:20,960 --> 01:14:22,252
‫لو كنت تتمتعين بأي موهبة

828
01:14:22,835 --> 01:14:24,501
‫لو كنت تتمتعين بأي موهبة

829
01:14:24,835 --> 01:14:27,501
‫فربما ما كنت مضطراً
‫إلى التفكير بهذه الفكرة

830
01:14:27,668 --> 01:14:30,918
‫لكن مكتشفي المواهب يقتنصون المواهب

831
01:14:31,085 --> 01:14:32,918
‫إنهما يبحثان عن شيء واحد فقط

832
01:14:33,710 --> 01:14:34,668
‫الموهبة

833
01:14:35,501 --> 01:14:37,710
‫وأنت يا عزيزتي

834
01:14:38,584 --> 01:14:39,960
‫لا تتمتعين بأي موهبة

835
01:14:55,918 --> 01:14:59,918
‫تجمّعوا!
‫تجمّعوا أيها الجمهور العزيز

836
01:15:01,252 --> 01:15:05,876
‫اجلسوا على المقاعد بدلاً من السياج

837
01:15:07,002 --> 01:15:10,460
‫ضعوا أموالكم في العلبة
‫إن كنتم تريدون رؤية الدمى

838
01:15:11,085 --> 01:15:12,793
‫سيبدأ العرض قريباً

839
01:15:12,876 --> 01:15:14,918
‫هل أخرجوك من بيت الدعارة إذاً؟

840
01:15:17,335 --> 01:15:18,918
‫سيبدأ بعد قليل

841
01:15:19,252 --> 01:15:22,210
‫اخلعي مشدّك وسأعطيك فلساً

842
01:15:25,543 --> 01:15:28,419
‫هل تركت عملك
‫في بيت الدعارة يا (بول)

843
01:15:29,210 --> 01:15:31,377
‫أم أن هذا عمل جانبي فقط؟

844
01:15:39,127 --> 01:15:41,835
‫جاء السيد (بانتش) من المدينة الكبيرة

845
01:15:42,584 --> 01:15:45,252
‫مع عرض دمى جديد
‫أحضره السيد (بانتش)

846
01:15:47,085 --> 01:15:50,584
‫هذه الدمى تبدو حقيقية
‫أكثر من أي دمى شاهدتموها في السابق

847
01:15:50,835 --> 01:15:52,876
‫ستتساءلون كيف يمكن أن...

848
01:15:53,127 --> 01:15:57,751
‫سيفتقدك زبائنك الدائمون
‫إن هربت مع السيرك يا (بول)

849
01:16:02,960 --> 01:16:05,377
‫والآن سنبدأ عرض الدمى الرائع

850
01:16:05,751 --> 01:16:09,043
‫سيداتي وسادتي
‫أقدّم لكم الفريد في نوعه

851
01:16:09,210 --> 01:16:13,335
‫ومحرك الدمى الأعظم في جيله
‫البروفيسور (بانتش)

852
01:16:23,377 --> 01:16:26,585
‫سنبدأ هنا الآن تاريخ (بانتش)

853
01:16:27,835 --> 01:16:30,335
‫إنه مظلم جداً ومليء بالمحن

854
01:16:30,835 --> 01:16:32,460
‫لدرجة أنكم قد تستفرغون غداءكم

855
01:16:39,377 --> 01:16:41,460
‫هناك أشخاص يدّعون
‫أن عرضهم هو الأفضل

856
01:16:42,127 --> 01:16:44,751
‫الدمى رائعة وعزيزة

857
01:16:46,751 --> 01:16:49,335
‫ولكن عرض دمى (بانتش)
‫النابض بالحياة

858
01:16:49,585 --> 01:16:51,419
‫هو الأروع بينها جميعاً

859
01:16:56,419 --> 01:16:57,543
‫- مكتشفا المواهب هنا
‫- رأيتهما

860
01:16:58,210 --> 01:17:00,294
‫أمسكي المقابض فقط
‫هذا كل ما عليك فعله

861
01:17:06,668 --> 01:17:08,626
‫حسن، أدخليهما

862
01:17:22,543 --> 01:17:23,710
‫حسن، أنت

863
01:17:33,168 --> 01:17:34,543
‫تحرك!

864
01:17:34,626 --> 01:17:36,002
‫اذهب إلى هناك واضربها

865
01:17:37,294 --> 01:17:39,294
‫- تحرك!
‫- ماذا؟

866
01:17:39,835 --> 01:17:41,501
‫نريد استعادة مالنا

867
01:17:42,793 --> 01:17:44,668
‫دعي دميتك تتحرك
‫دميتي عالقة

868
01:17:44,751 --> 01:17:47,835
‫عزيزي (فلي)، عزيزي!

869
01:17:48,877 --> 01:17:51,169
‫اتجه إلى هناك، افعل شيئاً

870
01:17:55,668 --> 01:17:57,252
‫حسن، اضربه الآن، اضربه

871
01:17:59,668 --> 01:18:00,751
‫ليس بهذه القوة

872
01:18:01,585 --> 01:18:02,960
‫أنتما! توقفا عن هذا!

873
01:18:03,460 --> 01:18:04,335
‫أنتما!

874
01:18:04,835 --> 01:18:06,501
‫سحقاً!
‫إنهما يتعاركان حقاً!

875
01:18:07,419 --> 01:18:09,085
‫توقفا، توقفا أنتما الاثنان

876
01:18:11,169 --> 01:18:12,460
‫سأوقفه

877
01:18:19,460 --> 01:18:21,668
‫توقفا، كفّا عن العراك الآن

878
01:18:21,877 --> 01:18:22,710
‫توقفا

879
01:18:24,461 --> 01:18:30,461
‫تعالي إلى هنا أيتها الحسناء (بولي)
‫وأرينا موهبتك الحقيقية

880
01:19:22,043 --> 01:19:22,918
‫هل أنت بخير؟

881
01:19:26,002 --> 01:19:29,419
‫نعم، بخير، أنا بخير

882
01:19:30,294 --> 01:19:31,918
‫لماذا تسألين؟

883
01:19:32,127 --> 01:19:33,127
‫لأنك تبكي

884
01:19:33,585 --> 01:19:34,918
‫لا، لا

885
01:19:35,501 --> 01:19:38,710
‫أخطأت ضحكي وظننته دموعاً
‫هذا كل شيء

886
01:19:39,877 --> 01:19:43,294
‫إذا ضحكت سيضحك الآخرون معك

887
01:19:44,877 --> 01:19:46,793
‫وإذا توقفت عن الضحك فإنك تموتين

888
01:19:53,752 --> 01:19:55,461
‫أراك في إعدام الشنق

889
01:19:57,710 --> 01:19:58,918
‫سيكون هناك شنق؟

890
01:20:00,252 --> 01:20:03,835
‫هل كان رأسك مدفوناً تحت الأرض
‫خلال هذه الأسابيع القليلة الماضية؟

891
01:20:04,668 --> 01:20:07,877
‫سيشنقون الخادمين العجوزين
‫(مود) و(سكاراموش)

892
01:20:08,002 --> 01:20:11,585
‫لأنهما قتلا زوجة (بانتش)
‫وطفلته الصغيرة

893
01:20:13,127 --> 01:20:14,835
‫متى سيُشنقان؟

894
01:20:15,335 --> 01:20:17,252
‫صباح الغد طبعاً

895
01:20:18,085 --> 01:20:21,085
‫أنا أفضّل شخصياً رؤية ساحرة تحترق

896
01:20:21,835 --> 01:20:24,210
‫ولكن أعتقد أن عليهم التنويع قليلاً

897
01:20:26,044 --> 01:20:28,626
‫كي يبعدوا عنا الملل

898
01:21:16,169 --> 01:21:17,002
‫اهدأ

899
01:21:19,336 --> 01:21:20,752
‫من أين أتيت؟

900
01:22:15,919 --> 01:22:16,835
‫من هناك؟

901
01:22:50,877 --> 01:22:52,919
‫إنها الرياح فقط يا (بانتش)
‫إنها الرياح فقط

902
01:22:57,501 --> 01:22:59,294
‫مرحباً يا (بانتش)

903
01:23:01,627 --> 01:23:02,627
‫أين أنت؟

904
01:23:05,835 --> 01:23:08,419
‫أنا هنا
‫أنا صديقك

905
01:23:09,085 --> 01:23:09,960
‫لا تخف

906
01:23:10,461 --> 01:23:12,211
‫لدي اقتراح لك

907
01:23:13,585 --> 01:23:14,419
‫اتركني

908
01:23:15,377 --> 01:23:16,710
‫لا شأن لي بك

909
01:23:18,960 --> 01:23:21,461
‫- لم لا تعذب شخصاً آخر؟
‫- (بانتش)

910
01:23:29,419 --> 01:23:30,377
‫من أنت؟

911
01:23:32,419 --> 01:23:35,627
‫- الشيطان يعلم ما فعلته يا (بانتش)
‫- الشيطان يعلم ما فعلته يا (بانتش)

912
01:23:35,710 --> 01:23:38,419
‫والشيطان مفتون بأعمالك

913
01:23:38,919 --> 01:23:41,002
‫لا أعرف ما سمعته
‫ولكنه غير صحيح

914
01:23:41,085 --> 01:23:44,127
‫الشيطان معجب بك جداً
‫لدرجة أنه يريدك في فريقه

915
01:23:45,585 --> 01:23:47,835
‫أن تنضم إليه في العالم السفلي

916
01:23:48,294 --> 01:23:49,627
‫ما قولك يا (بانتش)؟

917
01:23:50,085 --> 01:23:51,502
‫هل تريد التحالف مع الشيطان؟

918
01:23:52,461 --> 01:23:54,377
‫أنا مجرد محرك دمى يا سيدي

919
01:23:56,294 --> 01:23:57,919
‫أنا مجرد محرك دمى

920
01:23:59,294 --> 01:24:01,752
‫لن أنفعك في شيء
‫في العالم السفلي

921
01:24:01,835 --> 01:24:03,835
‫يوجد دماء في منزلك

922
01:24:04,211 --> 01:24:06,169
‫يوجد دماء في منزلك

923
01:24:06,627 --> 01:24:08,877
‫- ماذا علي أن أفعل؟ أخبرني بما علي فعله
‫- هناك دماء في منزلك

924
01:24:08,960 --> 01:24:10,169
‫أرجوك توقف

925
01:24:11,336 --> 01:24:13,877
‫هل تريد الذهاب إلى الجنة
‫أم إلى الجحيم؟

926
01:24:15,336 --> 01:24:16,336
‫الجنة

927
01:24:17,211 --> 01:24:19,169
‫فقط الأخيار يذهبون إلى الجنة

928
01:24:19,919 --> 01:24:21,627
‫هل أنت رجل طيب يا (بانتش)؟

929
01:24:22,794 --> 01:24:24,085
‫لا أستطيع سماعك

930
01:24:24,294 --> 01:24:26,085
‫- هل أنت رجل طيب؟
‫- أجل

931
01:24:26,585 --> 01:24:27,668
‫تكلم بصوت أعلى

932
01:24:28,127 --> 01:24:31,085
‫نعم... نعم، أنا رجل طيب

933
01:24:31,794 --> 01:24:34,127
‫إذاً عليك أن تصلح خطاياك

934
01:24:35,169 --> 01:24:37,336
‫اعترف للناس يا (بانتش)

935
01:24:37,919 --> 01:24:39,960
‫أخبر الجميع بما فعلته

936
01:24:40,794 --> 01:24:43,668
‫أنت الوحيد الذي يستطيع
‫إصلاح هذه الفوضى التي أحدثتها

937
01:24:43,960 --> 01:24:45,336
‫هل تستطيع فعل ذلك يا (بانتش)؟

938
01:24:46,002 --> 01:24:48,294
‫- هل تستطيع تصحيح خطاياك؟
‫- أستطيع

939
01:24:49,002 --> 01:24:50,377
‫لأنك إن لم تفعل...

940
01:24:50,585 --> 01:24:51,919
‫فسأعود لأخذك

941
01:24:52,169 --> 01:24:55,419
‫ولن أظهر لك الرحمة
‫كما فعلت الليلة

942
01:25:31,419 --> 01:25:36,461
‫"ها قد أتت السيدة
‫قادمة بسرعة الريح"

943
01:25:36,627 --> 01:25:41,086
‫"والغبار يتطاير من حولها
‫يعلو كغيمة"

944
01:25:41,252 --> 01:25:46,086
‫"تحولت السيدة إلى حصان أسود
‫بعتمة الليل"

945
01:25:46,668 --> 01:25:50,877
‫"وامتطت سرجاً مشعراً
‫وانطلقت عائدة"

946
01:25:50,960 --> 01:25:55,835
‫"ها قد أتت السيدة قادمة
‫بسرعة الريح"

947
01:25:57,169 --> 01:26:02,419
‫"كنت مسافرة برفقة صديق
‫والنار هي كل ما أراه"

948
01:26:02,669 --> 01:26:08,002
‫"أتجه نحو الوطن ثانية
‫على متن جواد قوي"

949
01:26:08,169 --> 01:26:13,211
‫"كنت عابرة سبيل
‫عبر حقل مفتوح"

950
01:26:19,211 --> 01:26:24,419
‫"استيقظت وأنا وحيدة ثانية
‫أمتطي جوادي في نومي"

951
01:26:24,794 --> 01:26:30,002
‫"أنتظر الوقت المناسب يا صديقي
‫حتى يعود ثانية"

952
01:26:30,211 --> 01:26:35,378
‫"أشعر أنني أعود إلى وطني ثانية
‫في حقل مفتوح"

953
01:26:35,794 --> 01:26:41,835
‫"أرى أنني أعود إلى وطني ثانية
‫والنار هي ما أشعر به"

954
01:26:56,169 --> 01:26:57,502
‫(سكوتي)!
‫لم لا تزالين مستيقظة؟

955
01:27:00,585 --> 01:27:01,710
‫نامي قليلاً

956
01:27:03,877 --> 01:27:05,211
‫سننتقل إلى مكان بعيد غداً

957
01:27:06,669 --> 01:27:07,543
‫أمي؟

958
01:27:07,794 --> 01:27:08,669
‫نعم؟

959
01:27:09,752 --> 01:27:10,877
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

960
01:27:12,336 --> 01:27:14,044
‫لا أعرف يا (سكوتي)
‫سنجد مكاناً آخر

961
01:27:14,961 --> 01:27:15,919
‫نحن نفعل دائماً

962
01:27:18,211 --> 01:27:21,419
‫هل تعتقدين أننا قد لا نعود مضطرين
‫للانتقال يوماً ما؟

963
01:27:22,752 --> 01:27:24,919
‫أود أن أعيش
‫في مكان لائق فحسب

964
01:27:25,461 --> 01:27:30,169
‫"كنت مسافرة برفقة صديق
‫والنار هي كل ما أراه"

965
01:27:30,919 --> 01:27:35,961
‫"أتجه نحو الوطن ثانية
‫على متن جواد قوي"

966
01:27:36,461 --> 01:27:41,669
‫"كل ما رأيته هو النهار ينقلب إلى ليل
‫عبر حقل مفتوح"

967
01:27:42,877 --> 01:27:44,211
‫(جودي)!

968
01:27:44,752 --> 01:27:47,211
‫"والنار هي ما أشعر به"

969
01:27:56,002 --> 01:27:59,169
‫ويجب أن تخشوا الرب

970
01:27:59,669 --> 01:28:03,294
‫لأن الرب الجبّار
‫قد جاء إليكم اليوم

971
01:28:04,253 --> 01:28:07,669
‫- وسنتخلص من القذارة
‫- أجل

972
01:28:07,752 --> 01:28:09,710
‫- والرذيلة
‫- أجل

973
01:28:09,835 --> 01:28:13,086
‫سنتخلص من الأشرار والكفّار

974
01:28:13,585 --> 01:28:17,585
‫سنشنق تقمصات الشيطان

975
01:28:19,127 --> 01:28:21,378
‫أجل، أجل، أجل

976
01:28:23,419 --> 01:28:24,585
‫هيا

977
01:28:31,710 --> 01:28:33,585
‫يا سكان (سيسايد) الطيبين

978
01:28:34,627 --> 01:28:40,336
‫كجزء من جهودنا المستمرة لتخليص
‫هذه الأرض من الذين يمسّهم الشيطان

979
01:28:41,253 --> 01:28:43,710
‫نقدم لكم هذين الكافرين

980
01:28:46,961 --> 01:28:52,544
‫لقد عملا متحدّين لارتكاب جريمة
‫عنيفة ومروّعة

981
01:28:53,086 --> 01:28:56,211
‫وسنكسر عنقيهما ثمناً لذلك

982
01:28:56,378 --> 01:28:58,253
‫- أجل
‫- اشنقوهما

983
01:29:02,253 --> 01:29:03,710
‫شكراً يا سيدي

984
01:29:03,961 --> 01:29:05,127
‫تستحقان هذا

985
01:29:06,211 --> 01:29:09,502
‫والآن أدعو السيد (بانتش)

986
01:29:09,961 --> 01:29:12,877
‫الضحية المفجوعة لهذه الظروف

987
01:29:13,086 --> 01:29:15,336
‫ليلقي بتصريحه الأخير

988
01:29:21,585 --> 01:29:23,044
‫شكراً جزيلاً يا (فرانكلي)

989
01:29:26,585 --> 01:29:28,044
‫أنت رجلنا يا (بانتش)

990
01:29:31,877 --> 01:29:33,002
‫هيا يا صديقي

991
01:29:35,585 --> 01:29:36,502
‫أصدقائي

992
01:29:40,253 --> 01:29:42,961
‫هذان اللذان يقفان أمامكم
‫على منصة الإعدام...

993
01:29:44,585 --> 01:29:45,585
‫هذان الاثنان...

994
01:29:50,461 --> 01:29:51,294
‫هذان الاثنان

995
01:29:55,336 --> 01:29:58,294
‫لم يقتلا زوجتي وطفلتي

996
01:30:07,419 --> 01:30:08,752
‫يا سكان (سيسايد)...

997
01:30:15,420 --> 01:30:16,461
‫يا سكان (سيسايد)

998
01:30:19,627 --> 01:30:21,710
‫- نحن نحبك يا (بانتش)
‫- أجل!

999
01:30:21,836 --> 01:30:25,128
‫- (سيسايد) تحبك يا (بانتش)
‫- سيد (بانتش)

1000
01:30:25,627 --> 01:30:28,044
‫(بانتش)! (بانتش)! (بانتش)!

1001
01:30:28,211 --> 01:30:30,627
‫أنت رجل طيب يا (بانتش)

1002
01:30:36,794 --> 01:30:38,752
‫هذان الاثنان اللذان يقفان أمامكم

1003
01:30:39,169 --> 01:30:41,461
‫لم يقتلا زوجتي وطفلتي

1004
01:30:43,086 --> 01:30:46,961
‫إنهما مجرد أداتين لتنفيذ عمل الشيطان

1005
01:30:47,086 --> 01:30:48,836
‫أجل

1006
01:30:49,086 --> 01:30:53,211
‫والشيطان هو الذي نواجهه
‫من خلال شنقهما

1007
01:30:53,502 --> 01:30:55,128
‫أجل

1008
01:30:56,169 --> 01:30:59,169
‫هذان الملحدان لا يعرفان ما يفعلانه

1009
01:30:59,669 --> 01:31:03,002
‫إنهما ممثلان لأساليبه الشريرة

1010
01:31:03,086 --> 01:31:06,420
‫ومن خلال شنقهما
‫نقول للشيطان: لا!

1011
01:31:06,502 --> 01:31:07,711
‫لا!

1012
01:31:07,919 --> 01:31:11,336
‫نحن سكان (سيسايد) أقوى منك

1013
01:31:11,502 --> 01:31:12,461
‫أجل

1014
01:31:12,669 --> 01:31:16,211
‫نحن سكان (سيسايد) سنستأصلك

1015
01:31:16,336 --> 01:31:17,544
‫أجل!

1016
01:31:17,669 --> 01:31:20,086
‫لهذا يجب أن نشنقهما

1017
01:31:20,169 --> 01:31:21,461
‫أجل!

1018
01:31:27,669 --> 01:31:31,211
‫وبما أني الرجل الذي انتُزعت
‫عائلته منه بوحشية كبيرة

1019
01:31:31,502 --> 01:31:34,794
‫فيجب أن أحظى بشرف
‫إسقاطهما إلى موتهما

1020
01:31:34,919 --> 01:31:36,128
‫أجل!

1021
01:31:37,669 --> 01:31:41,752
‫أنا أقف أمامكم كمواطن فخور
‫من (سيسايد)

1022
01:31:42,461 --> 01:31:45,627
‫أنا أعظم محرك دمى في جيلي

1023
01:31:47,044 --> 01:31:48,919
‫أب لابنة قتيلة

1024
01:31:49,585 --> 01:31:51,378
‫زوج لزوجة قتيلة

1025
01:31:52,169 --> 01:31:56,919
‫وسأحقق انتقامي في هذه الحياة
‫أو في الآخرة

1026
01:31:57,044 --> 01:31:59,128
‫أجل!

1027
01:32:05,585 --> 01:32:07,627
‫- موتاً موفقاً
‫- موتاً موفقاً

1028
01:32:12,544 --> 01:32:14,294
‫موتاً موفقاً!

1029
01:32:25,253 --> 01:32:27,086
‫هناك من عبث بحبلي الشنق

1030
01:32:49,585 --> 01:32:51,003
‫ساحرات!

1031
01:32:51,877 --> 01:32:53,585
‫- ما الذي يجري؟
‫- انظروا هناك

1032
01:33:52,253 --> 01:33:53,211
‫"توبوا أو ستُحرقون"

1033
01:33:57,211 --> 01:33:58,961
‫- عليكم بها
‫- توقفوا مكانكم

1034
01:34:16,211 --> 01:34:17,253
‫ارفع يديك في الهواء

1035
01:34:36,961 --> 01:34:38,253
‫أنا لست ساحرة

1036
01:34:39,836 --> 01:34:42,253
‫هذا الرجل هنا، زوجي

1037
01:34:42,836 --> 01:34:45,044
‫قتل طفلتي وحاول قتلي

1038
01:34:46,586 --> 01:34:47,461
‫هذا مريع

1039
01:34:51,794 --> 01:34:55,003
‫يبدو لي أن هناك عيباً كبيراً
‫في هذه البلدة

1040
01:34:56,378 --> 01:34:59,003
‫تقتلون وتنبذون أفضل من بينكم

1041
01:34:59,919 --> 01:35:04,211
‫وها أنتم تحاولون قتل
‫أكثر شخصين لطيفين وطيبين

1042
01:35:04,295 --> 01:35:05,752
‫عرفتهما هذه البلدة على الإطلاق

1043
01:35:07,420 --> 01:35:08,794
‫واستناداً إلى ماذا؟

1044
01:35:09,669 --> 01:35:10,794
‫إلى اشتباه؟

1045
01:35:11,752 --> 01:35:14,462
‫إلى اتهام باطل
‫صدر عن هذا الرجل؟

1046
01:35:16,003 --> 01:35:17,462
‫أصبحتم جميعاً مرضى كالخنازير

1047
01:35:17,544 --> 01:35:20,669
‫بعد أن نبذتم الطبيبة (غودتايم)
‫مع أدويتها

1048
01:35:20,961 --> 01:35:23,211
‫كلكم ترتدون ملابس
‫كملابس قردة الشوارع الشريدة

1049
01:35:23,295 --> 01:35:26,128
‫بعد أن طردتم الخياطة (أليس)
‫إلى الغابة

1050
01:35:26,462 --> 01:35:28,586
‫تنعتوننا بالساحرات

1051
01:35:28,919 --> 01:35:33,420
‫لكن ماذا تكون الساحرة عدا شخص
‫يقف خارج نظرتكم المشوّشة للعالم؟

1052
01:35:36,378 --> 01:35:38,961
‫وبناءً على ذلك فعليكم جميعاً
‫أن تشعروا بالخوف

1053
01:35:39,878 --> 01:35:43,462
‫لأني أعرف أنكم جميعاً تعيشون كل يوم
‫وأنتم خائفون من خلافاتكم

1054
01:35:46,170 --> 01:35:47,711
‫أنا هي الساحرة اليوم

1055
01:35:50,128 --> 01:35:55,295
‫ولكني أعتقد أنكن تعرفن وتخشين
‫بأن تكنّ أنتن الساحرات غداً

1056
01:36:07,295 --> 01:36:09,295
‫يجب ألا تمر جريمة كبيرة
‫من دون عقاب

1057
01:36:11,794 --> 01:36:14,836
‫لن أستمر بالوقوف جانباً
‫ومراقبتك وأنت تقابل بالتمجيد

1058
01:36:16,086 --> 01:36:18,128
‫أنت ما عدت محرك دمى يا (بانتش)

1059
01:36:21,128 --> 01:36:23,003
‫زوجتي الفاتنة والموهوبة

1060
01:37:44,919 --> 01:37:47,462
‫هل تستطيع سماعهم؟
‫أخبرتك

1061
01:37:51,711 --> 01:37:53,295
‫مرحباً

1062
01:37:57,462 --> 01:37:58,502
‫أين البقية؟

1063
01:38:00,794 --> 01:38:02,128
‫لا يوجد سواكم؟

1064
01:38:04,711 --> 01:38:05,836
‫ستفون بالغرض إذاً

1065
01:38:07,628 --> 01:38:09,045
‫دون مزيد من التأخير

1066
01:38:10,086 --> 01:38:13,086
‫سيداتي وسادتي
‫أيها الفتيان والفتيات

1067
01:38:13,753 --> 01:38:19,337
‫أنا البروفيسور
‫وهذا عرض (بانتش) و(جودي)

1068
01:38:21,170 --> 01:38:24,794
‫هذا عرض (بانتش) و(جودي)

1069
01:38:26,003 --> 01:38:27,128
‫هذا أفضل

1070
01:38:30,920 --> 01:38:33,669
‫والآن سنقدم القصة

1071
01:38:35,420 --> 01:38:36,920
‫إنها قصة عنيفة جداً

1072
01:38:38,086 --> 01:38:41,462
‫تحوي العديد من الشخصيات المثيرة
‫بمن فيها...

1073
01:38:43,211 --> 01:38:44,086
‫(بانتش)

1074
01:38:45,337 --> 01:38:47,961
‫و(جودي)

1075
01:39:55,190 --> 01:40:00,190
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1076
01:40:05,045 --> 01:40:09,586
‫"(بانتش) و(جودي)"

1077
01:40:17,878 --> 01:40:19,128
‫"الحياة"

1078
01:40:22,128 --> 01:40:24,212
‫"الحياة تظل حياةً"

1079
01:40:28,878 --> 01:40:30,253
‫"الحياة"

1080
01:40:33,003 --> 01:40:35,170
‫"الحياة تظل حياةً"

1081
01:40:39,378 --> 01:40:44,544
‫"عندما نمنح القوة
‫فنحن نعطي أفضل ما لدينا"

1082
01:40:44,878 --> 01:40:50,212
‫"في كل دقيقة من الساعة
‫لا نفكر في باقي الأمور"

1083
01:40:50,337 --> 01:40:55,628
‫"عندما نحصل على القوة
‫فنحن نعطي أفضل ما لدينا"

1084
01:40:55,795 --> 01:40:58,503
‫"عندما يقدم الجميع
‫كل ما لديهم"

1085
01:40:58,586 --> 01:41:04,253
‫"فعندها كل شخص سيحصل..."

1086
01:41:04,337 --> 01:41:05,503
‫"الحياة"

1087
01:41:08,128 --> 01:41:10,961
‫"الحياة تظل حياةً"

1088
01:41:15,337 --> 01:41:16,586
‫"الحياة"

1089
01:41:19,378 --> 01:41:22,087
‫"الحياة تظل حياةً"

1090
01:41:25,836 --> 01:41:29,378
‫"عندما نشعر جميعنا بالقوة"

1091
01:41:30,337 --> 01:41:33,961
‫- "الحياة تظل حياةً"
‫- "جميعنا نشعر بالألم"

1092
01:41:35,711 --> 01:41:39,544
‫- "الحياة تظل حياةً"
‫- "إنه شعور الناس"

1093
01:41:41,212 --> 01:41:45,128
‫- "الحياة تظل حياةً"
‫- "إنه شعور الأرض"

1094
01:41:47,878 --> 01:41:50,544
‫"عندما نحصل جميعنا على القوة"

1095
01:41:50,669 --> 01:41:53,003
‫"نحصل على الأفضل"

1096
01:41:53,128 --> 01:41:58,170
‫"في كل دقيقة من الساعة
‫ولا نفكر في بقية الأمور"

1097
01:41:58,586 --> 01:42:03,836
‫"عندما نمنح جميعنا القوة
‫فجميعنا نهب الأفضل"

1098
01:42:04,003 --> 01:42:11,003
‫"عندما يقدم كل ما لديه
‫فكل واحد سيحصل على..."

1099
01:42:12,628 --> 01:42:14,295
‫"الحياة"

1100
01:42:16,711 --> 01:42:19,170
‫"الحياة تظل حياةً"

1101
01:42:23,462 --> 01:42:24,795
‫"الحياة"

1102
01:42:27,295 --> 01:42:29,836
‫"الحياة تظل حياةً"

1103
01:42:34,379 --> 01:42:35,669
‫"الحياة"

1104
01:43:06,753 --> 01:43:12,128
‫"نحن سعداء لأن الأمر انتهى
‫قبل أن يضيع كل شيء"

1105
01:43:12,253 --> 01:43:17,420
‫"كل دقيقة من المستقبل
‫هي ذكرى من الماضي"

1106
01:43:17,628 --> 01:43:22,920
‫"لأننا منحنا القوة كلها
‫قدمنا أفضل ما لدينا"

1107
01:43:23,087 --> 01:43:30,087
‫"وقد خسر الجميع كل شيء
‫وقضوا مع البقية"

1108
01:43:31,544 --> 01:43:32,962
‫"الحياة"

1109
01:43:35,670 --> 01:43:38,212
‫"الحياة تظل حياةً"

1110
01:43:42,503 --> 01:43:43,711
‫"الحياة"

1111
01:43:46,379 --> 01:43:49,045
‫"الحياة تظل حياةً"

1112
01:43:53,295 --> 01:43:54,711
‫"الحياة"

1113
01:43:57,462 --> 01:44:00,379
‫"الحياة تظل حياةً"

1114
01:44:07,628 --> 01:44:08,670
‫"الحياة"

1115
01:44:09,087 --> 01:44:10,170
‫"تظل"

1116
01:44:12,544 --> 01:44:16,586
‫"حياةً"

