1
00:02:20,615 --> 00:02:21,582
اجلسوا من فضلكم

2
00:02:24,619 --> 00:02:27,713
...أصدقائى ، نحن اليوم نمتلك الكثير من القوة

3
00:02:29,523 --> 00:02:33,619
التى لا قبل للقانون ولا للنظام بمواجهتها

4
00:02:35,763 --> 00:02:40,666
والسبب فى ذلك يكمن فى وحدتنا
الوحدة التى تربط بيننا

5
00:02:41,736 --> 00:02:45,536
فنحن نمتلك شباباً قوياً
يحمل المدافع الآلية فى يده دوماً

6
00:02:46,507 --> 00:02:48,702
ومن جانب آخر نمتلك المحنكين السياسيين

7
00:02:50,544 --> 00:02:52,478
ولكن على الرغم من كل
هذه الأشياء التى نمتلكها

8
00:02:53,547 --> 00:02:54,605
هناك قصور شائع بيننا

9
00:02:55,716 --> 00:03:01,484
كلما حاول أحدهم خيانتنا

10
00:03:01,522 --> 00:03:06,459
أو التذاكى علينا

11
00:03:06,527 --> 00:03:10,588
أو اللعب من وراء ظهورنا

12
00:03:12,600 --> 00:03:14,591
فسيزعجنا ذلك كثيراً

13
00:03:16,570 --> 00:03:20,506
وهذا هو السبب الذى جعلنى
أجمعكم وأعقد هذا الاجتماع

14
00:03:20,775 --> 00:03:24,643
من منكم يتاجر فى الذهب ؟
إنه أنا سيد داجا -

15
00:03:25,646 --> 00:03:26,704
والفضة ؟
أنا يا سيدى -

16
00:03:28,649 --> 00:03:30,549
والأسلحة ؟
أنا يا سيدى -

17
00:03:32,586 --> 00:03:35,578
والفتيات ؟
لا تتحدث عن تجارة الفتيات يا سيد داجا -

18
00:03:36,557 --> 00:03:41,551
نحن نتاجر بشرف ، وهذا يعنى
أننا نكسب رزقنا بشرف

19
00:03:41,662 --> 00:03:48,625
تشاجان لال ، لقد أخذتُ أموالاً
من كل الأشخاص فيما عداك

20
00:03:49,704 --> 00:03:51,695
لا تفعل شيئاً يغضبنى

21
00:03:52,640 --> 00:03:54,505
لكن ، ما الذى فعلته يا سيدى ؟

22
00:03:56,610 --> 00:03:59,704
إن لم تكن قد فعلت شيئاً
فلابدّ أن شريكك قد فعل

23
00:04:01,515 --> 00:04:02,482
لقد بدأ التحقيق

24
00:04:03,617 --> 00:04:04,743
وسيتم معاقبة المذنبين

25
00:04:07,722 --> 00:04:12,455
يا هذا ، هل أنت أحمق ؟
...أنا لا أدرى كيف اكتشف -

26
00:04:12,526 --> 00:04:14,460
أعمالنا وتجارتنا المشتركة
...على الرغم من الكتمان

27
00:04:14,528 --> 00:04:15,517
الذى نحيطهما به

28
00:04:15,696 --> 00:04:19,598
داجا له ثمانية عيون ، إن كنت تريد
...أن تستمر فى كسب الأموال

29
00:04:19,734 --> 00:04:21,565
فسيكون علينا الاختباء
من هذه العيون الثمانية

30
00:04:21,602 --> 00:04:22,591
هيا

31
00:04:41,722 --> 00:04:43,519
لقد عدت للمنزل متأخراً الليلة الماضية

32
00:04:43,591 --> 00:04:46,651
أجل ، كنتُ أحاول الحصول
على حلّ لبعض الأمور المعقدة

33
00:04:46,761 --> 00:04:48,524
سيد تشاندراكنات ، سيد تشاندراكنات

34
00:04:48,629 --> 00:04:50,722
سنضيع يا سيدى
سيقومون بتحطيم أحيائنا الفقيرة

35
00:04:51,499 --> 00:04:52,488
وسيلقون بنا إلى الشوارع

36
00:04:52,600 --> 00:04:53,658
توقف عن العويل وأخبرنى ما الأمر

37
00:04:54,535 --> 00:04:56,696
...تارليجا أرسل إلينا إشعاراً

38
00:04:57,505 --> 00:04:58,494
بأنه سيقتلع الحى من جذوره

39
00:04:58,572 --> 00:04:59,561
ويبنى بدلاً منه مركزاً للتسوق

40
00:05:01,609 --> 00:05:05,545
اسمعوا ، إنهم يسيرون على خطى قانونية
...لتحقيق مآربهم ، وهذا يعنى أن

41
00:05:05,646 --> 00:05:07,637
المعركة الحقيقية ستكون فى
المحكمة ، ولكن لا تقلقوا أنفسكم

42
00:05:08,616 --> 00:05:12,484
سيقوم ولدى بمواجهتهم فى المحكمة

43
00:05:12,520 --> 00:05:14,511
وسيتغلب عليهم فى عقر دارهم

44
00:05:14,755 --> 00:05:18,486
سيدى القاضى ، إخلاء الحى
أمر غير مقبول بالمرة

45
00:05:18,692 --> 00:05:20,660
فأهل الحى يعيشون فيه منذ أربعين عاماً

46
00:05:21,495 --> 00:05:23,463
وقضوا فيه حياتهم بأكملها

47
00:05:23,631 --> 00:05:26,464
وأنجبوا أطفالاً كبروا
أمام أعينهم فى هذا الحى

48
00:05:26,734 --> 00:05:28,531
هؤلاء الناس ليسوا
مرتبطين ببعضهم فحسب

49
00:05:28,702 --> 00:05:30,670
بل مرتبطين أيضاً بجدران
منازلهم ، بالحوارى ، وبالطرقات

50
00:05:31,605 --> 00:05:33,470
وحتى بالحيوانات الضالة
التى تحيا داخل الحى

51
00:05:36,544 --> 00:05:37,636
واصل يا سيد شريفاستاف

52
00:05:38,612 --> 00:05:40,477
أين سيذهب هؤلاء الناس

53
00:05:40,548 --> 00:05:41,515
إذا تم إخلاء الحى ؟

54
00:05:41,615 --> 00:05:44,550
سيدى القاضى ، لا يوجد
غرباء بين هؤلاء الناس

55
00:05:44,685 --> 00:05:46,482
فجميعهم من سكان الحى

56
00:05:46,687 --> 00:05:49,485
...واليوم ، ومن أجل متاعبهم

57
00:05:49,690 --> 00:05:51,488
ومن أجل دموعهم ، أتى
هؤلاء الفقراء إلى المحكمة

58
00:05:51,526 --> 00:05:53,515
يحدوهم الأمل فى نيل العدالة

59
00:05:53,727 --> 00:05:56,491
وهذا المكان الذى يعيشون فيه
منذ أكثر من أربعي عاماً

60
00:05:56,597 --> 00:05:57,886
لا يمكن أن يتم إخلاؤه

61
00:05:57,965 --> 00:05:59,758
وفقاً لأىّ شريعة ، أو أىّ قانون

62
00:06:00,634 --> 00:06:03,535
سيدى القاضى ، لا يمكن
...للمحكمة أن تصدر حكمها

63
00:06:03,637 --> 00:06:07,505
من منطلق تأثرها بمشاكل الفقراء

64
00:06:07,641 --> 00:06:10,508
أو شعورها بالعطف بسبب معاناتهم

65
00:06:11,512 --> 00:06:14,481
عندما يريد مالك الحى أن يهدمه

66
00:06:14,515 --> 00:06:17,450
كيف يمكن للمحكمة إيقافه ؟

67
00:06:17,518 --> 00:06:20,453
...لقد اعتادت المحكمة دوماً أن توقف

68
00:06:20,521 --> 00:06:23,456
هذه النشاطات غير القانونية ، خوفى
...الوحيد هو أن رفاقاً من أمثالك

69
00:06:23,524 --> 00:06:26,459
لا يضعون تلك الأمور فى اعتباراتهم
...هذا يعنى يا سيدى القاضى -

70
00:06:26,527 --> 00:06:28,461
أن معشر المحامين أمثالنا
هم من تسببوا فى تلك المعاناة

71
00:06:28,529 --> 00:06:30,497
قطعاً تلك حقيقة يا سيدى القاضى

72
00:06:31,532 --> 00:06:32,590
إذا دافع المحامون عن المجرمين

73
00:06:32,700 --> 00:06:35,464
وبسبب ذلك تشرّد الفقراء فى الشوارع

74
00:06:35,669 --> 00:06:41,471
فسوف يفقد الفقير إيمانه
بالقانون ، وبالنظام بأكمله

75
00:06:41,742 --> 00:06:45,678
هذا كل شئ سيدى القاضى
بعد الاستماع لجميع الأقوال -

76
00:06:46,714 --> 00:06:48,511
فقد أصدرت المحكمة قرارها

77
00:06:49,617 --> 00:06:53,576
لا يمكن إخلاء الحى
رفعت الجلسة

78
00:06:54,722 --> 00:06:57,486
لقد كنت تتصرف فى المحكمة
...وكأنه لا يوجد

79
00:06:57,524 --> 00:07:00,493
شئ يربط بيننا
...هذا لأنك كنت تدافعين يا فيديا -

80
00:07:00,494 --> 00:07:02,553
عن هؤلاء الذين يملكون الحى

81
00:07:03,497 --> 00:07:04,691
وأنا كنتُ أدافع عن سكانه

82
00:07:06,667 --> 00:07:11,536
ومن أكون أنا الآن بالنسبة لك ؟
سأخبرك ، لكن دعينى أفكر أولاً .. - لماذا ؟

83
00:07:12,506 --> 00:07:15,532
لأن أمور الحب والعشق
...أكثر تعقيداً بكثير

84
00:07:15,643 --> 00:07:18,612
من قضايا المحكمة ، ربما
لم يصل ذلك لعلمك بعد

85
00:07:19,546 --> 00:07:20,513
إننى أعرف كل شئ

86
00:07:22,516 --> 00:07:24,484
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

87
00:07:24,652 --> 00:07:26,643
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

88
00:07:26,720 --> 00:07:29,450
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

89
00:07:29,556 --> 00:07:35,552
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

90
00:07:37,598 --> 00:07:39,532
" أنا مستعدة "

91
00:07:39,733 --> 00:07:45,638
هل أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

92
00:07:46,607 --> 00:07:48,632
" أنا مستعدّ "

93
00:07:48,742 --> 00:07:54,647
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

94
00:07:55,616 --> 00:07:57,584
" أنا مستعدة "

95
00:07:57,785 --> 00:07:59,753
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

96
00:08:00,521 --> 00:08:02,512
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

97
00:08:02,556 --> 00:08:04,524
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

98
00:08:40,694 --> 00:08:44,653
" استمعى إلى قصة الحب أولاً "

99
00:08:45,566 --> 00:08:49,525
" وبعدها افعلى ما تشائين "

100
00:08:49,737 --> 00:08:53,696
" ...الناس يطلقون على عنفوان الشباب "

101
00:08:54,575 --> 00:08:58,602
" نيراناً جامحة ، أمواجاً متدفقة "

102
00:09:02,750 --> 00:09:05,480
" استمعى إلى قصة الحب أولاً "

103
00:09:05,552 --> 00:09:07,543
" وبعدها افعلى ما تشائين "

104
00:09:07,621 --> 00:09:09,589
" ...الناس يطلقون على عنفوان الشباب "

105
00:09:09,656 --> 00:09:12,591
" نيراناً جامحة ، أمواجاً متدفقة "

106
00:09:14,561 --> 00:09:20,522
أخبرينى ، هل أنتِ مستعدة "
" للخوض داخل تلك النيران ؟

107
00:09:20,701 --> 00:09:22,726
" أنا مستعدة "

108
00:09:23,570 --> 00:09:29,531
هل أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

109
00:09:29,576 --> 00:09:31,737
" أنا مستعدّ "

110
00:09:32,613 --> 00:09:34,581
فكر جيداً "
" فكرتُ جيداً -

111
00:09:34,648 --> 00:09:36,673
انظر إلىّ جيداً "
" نظرتُ جيداً -

112
00:09:36,784 --> 00:09:39,480
عليك بمعرفتى جيداً "
" عرفتكِ جيداً -

113
00:10:24,531 --> 00:10:28,490
" ...عندما يقع الناس فى الحب "

114
00:10:28,702 --> 00:10:32,729
" فإنهم يضعون أرواحهم على أكفهم "

115
00:10:33,540 --> 00:10:37,499
" هذا لأن الحب اندفاع وجنون "

116
00:10:37,678 --> 00:10:41,671
" لا مجال فيه للتردد "

117
00:10:46,553 --> 00:10:48,544
" ...عندما يقع الناس فى الحب "

118
00:10:48,622 --> 00:10:50,647
" فإنهم يضعون أرواحهم على أكفهم "

119
00:10:50,724 --> 00:10:52,715
" هذا لأن الحب اندفاع وجنون "

120
00:10:52,759 --> 00:10:55,557
" لا مجال فيه للتردد "

121
00:10:57,631 --> 00:11:01,624
هل أنت مستعد كى تصبح مجنوناً "
" وتنادينى .. ليلى ، ليلى ، ليلى ؟

122
00:11:01,735 --> 00:11:07,640
هل أنت مستعدّ كى تصبح "
" مجنوناً وتنادينى ليلى ؟

123
00:11:07,708 --> 00:11:10,541
" أجل ، أنا مستعدّ "

124
00:11:10,744 --> 00:11:16,683
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

125
00:11:17,551 --> 00:11:19,519
" أنا مستعدة "

126
00:11:19,720 --> 00:11:21,688
فكرى جيداً "
" فكرتُ جيداً -

127
00:11:22,556 --> 00:11:24,524
انظرى إلىّ جيداً "
" أراك جيداً -

128
00:11:24,558 --> 00:11:26,526
عليكِ بمعرفتى جيداً "
" عرفتك جيداً -

129
00:12:02,563 --> 00:12:06,556
" عندما نمتزج سوياً "

130
00:12:07,501 --> 00:12:11,460
" سترتج الأرض وتهتز السماء "

131
00:12:11,605 --> 00:12:15,541
" وستتفتح الأزهار داخل قلوبنا "

132
00:12:15,709 --> 00:12:20,476
" لكن بعد اجتياز الصعوبات والمعوقات "

133
00:12:24,651 --> 00:12:26,676
" عندما نمتزج سوياً "

134
00:12:26,720 --> 00:12:28,711
" سترتج الأرض وتهتز السماء "

135
00:12:29,556 --> 00:12:31,524
" وستتفتح الأزهار داخل قلوبنا "

136
00:12:31,558 --> 00:12:34,527
" لكن بعد اجتيازالصعوبات والمعوقات "

137
00:12:35,762 --> 00:12:41,723
" هل أنت مستعدّ لتسير على الأشواك ؟ "

138
00:12:42,569 --> 00:12:44,696
" أجل أنا مستعدّ "

139
00:12:44,771 --> 00:12:50,505
هل  أنت مستعدّ كى "
" تعيش وتموت من أجلى ؟

140
00:12:50,611 --> 00:12:53,546
" لقد أخبرتكِ .. أنا مستعدّ "

141
00:12:53,780 --> 00:12:59,685
الحب بمثابة مشكلة كبيرة "
" هل أنتِ مستعدة لخوضها ؟

142
00:13:00,554 --> 00:13:02,579
" أنا مستعدة "

143
00:13:44,744 --> 00:13:47,679
أبى
مرحباً عزيزتى ، مرحباً يا كاران -

144
00:13:47,747 --> 00:13:50,443
تحياتى سيدى
...لقد سعدت للغاية بسماع مرافعتك -

145
00:13:50,516 --> 00:13:53,576
فى قضية حى شانتيناجار
أنت لك مستقبل باهر

146
00:13:53,653 --> 00:13:54,711
شكراً لك سيدى
تفضل بالجلوس -

147
00:13:56,522 --> 00:13:58,581
ولكن فيديا لا تزال  لا تدّخر
جهداً لهزيمتى يا سيدى

148
00:13:59,525 --> 00:14:01,652
أنت تقول ذلك فقط كى
تجعلنى بحال أفضل

149
00:14:05,698 --> 00:14:06,665
أحضرى له شاياً يا فيديا

150
00:14:06,766 --> 00:14:08,461
سأعود خلال دقائق ، اعذرونى

151
00:14:10,569 --> 00:14:13,436
هذا ليس عدلاً يا سيد داجا

152
00:14:13,506 --> 00:14:16,440
لقد أصدرت فى المحكمة حكماً لصالح
سكان الحى ، فأين ذهبت شكواى إذن ؟

153
00:14:16,508 --> 00:14:17,567
لقد سمعت شكواك

154
00:14:18,744 --> 00:14:21,645
القرارات التى نصدرها فى المحكمة
غايتها فقط أن نجعل الناس سعداء

155
00:14:23,516 --> 00:14:26,451
...سأرسل سوراج غداً إلى هناك

156
00:14:26,519 --> 00:14:29,682
لإخلاء الحى ، قبل غروب الشمس

157
00:14:32,525 --> 00:14:34,686
حتى الأطفال الذين بين
أياديكم يعرفون من أنا

158
00:14:36,629 --> 00:14:38,597
لكننى لستُ سوراج الذى يأتى كل يوم

159
00:14:40,499 --> 00:14:41,557
فخروجى ليس خروجاً عادياً

160
00:14:41,600 --> 00:14:43,534
فالكل يعلم أن مجيئى يعنى دماراً كبيراً

161
00:14:45,738 --> 00:14:50,471
وقد أتيتُ اليوم كى أخبركم
بأنكم أمامكم يومان فحسب

162
00:14:50,509 --> 00:14:51,601
تخلوا فيهما حى شانتيناجار

163
00:14:53,646 --> 00:15:00,643
إما أن تأخذوا الأموال وترحلوا ، أو
ترحلوا إجبارياً باستخدام الرصاصات

164
00:15:02,621 --> 00:15:04,680
...فإذا أخذتم الأموال وغادرتم الحى

165
00:15:06,625 --> 00:15:08,490
فلن أطلق عليكم رصاصة واحدة

166
00:15:09,528 --> 00:15:11,553
وغير ذلك ، فباستخدام الرصاصات
أستطيع إخلاء العالم بأكمله

167
00:15:12,698 --> 00:15:14,632
فما مدى قوة شانتيناجار فى مواجهتى ؟

168
00:15:14,700 --> 00:15:17,430
الشمس أو القمر لا يملكون القوة الكافية

169
00:15:17,503 --> 00:15:19,528
كى يعلمون مدى قدرة شانتيناجار

170
00:15:21,540 --> 00:15:24,566
لا أحد يمتلك القوة التى
تتيح له تدمير هذا المكان

171
00:15:39,525 --> 00:15:41,493
أنا لا أحب هؤلاء الذين
يتحدثون بتلك النغمة التقليدية

172
00:15:42,762 --> 00:15:44,627
ولهذا فأنا أحذركم قبل أن أرحل

173
00:15:45,664 --> 00:15:48,531
سأعطيكم متسعاً من الوقت
حتى الرابع عشر من أغسطس

174
00:15:49,702 --> 00:15:51,533
فكروا جيداً ثم اتخذوا قراركم

175
00:15:52,671 --> 00:15:54,571
إما أن تغادروا هذا المكان
بعد الحصول على الأموال

176
00:15:55,508 --> 00:15:56,497
او الحصول على الرصاصات

177
00:15:56,675 --> 00:15:58,734
لسنا نخشى هؤلاء الذين يستمرون بالنباح

178
00:15:59,512 --> 00:16:00,604
بلا أية قوة تذكر

179
00:16:02,481 --> 00:16:04,472
لن تكون قادراً على إخلاء هذا
...الحى حتى ولو تعاقب

180
00:16:04,617 --> 00:16:06,608
أربعة عشر تاريخاً فوق
تاريخ الرابع عشر من أغسطس

181
00:16:09,688 --> 00:16:12,521
أقدر غضبك ، ولذا لن
آخذ منك جواباً الآن

182
00:16:13,592 --> 00:16:15,560
فى الخامس عشر من أغسطس
سيكون الحى قد تم إخلاؤه

183
00:16:16,495 --> 00:16:17,621
وستوضع أول لبنة

184
00:16:17,696 --> 00:16:18,663
فى بناء المركز الجديد

185
00:16:20,733 --> 00:16:22,428
...سنحفر بأيدينا قبور هؤلاء الذين يجرءون

186
00:16:22,501 --> 00:16:25,527
على إخلاء هذا المكان من سكانه
ضع هذا فى اعتبارك

187
00:16:35,514 --> 00:16:36,640
لا تقلق يا سيد شريفاستاف

188
00:16:37,583 --> 00:16:38,709
سألقن هذا المدعو سوراج سينج درساً

189
00:16:39,652 --> 00:16:41,483
يجعله لا يضع قدمه فى
هذا الحى مرة أخرى

190
00:16:41,754 --> 00:16:44,450
شكراً سيدى المفتش ، تفضل

191
00:16:46,659 --> 00:16:50,595
لا يجدر بكم القلق بعد الآن
ستتولى الشرطة حمايتكم

192
00:16:50,663 --> 00:16:52,631
لكن سوراج سينج لا يلقى
بالاً لأوامر القانون

193
00:16:52,731 --> 00:16:54,699
إنه لا يطيع القانون أبداً

194
00:16:55,534 --> 00:16:57,468
أظنّ أننا ينبغى علينا أن
نقبل بالتعويضات المالية

195
00:16:57,503 --> 00:16:59,471
ونغادر هذا المكان برفقة عائلاتنا

196
00:16:59,605 --> 00:17:00,629
هذا هو أفضل الحلول بالنسبة لنا

197
00:17:01,474 --> 00:17:04,500
لن تنتهى المشكلة إذا قمتم بإخلاء الحى

198
00:17:05,611 --> 00:17:07,511
ففى المكان الجديد ستجدون
مجرماً شأن سوراج

199
00:17:07,613 --> 00:17:08,477
وسيزعجكم ويضطهدكم

200
00:17:09,648 --> 00:17:12,515
وبذلك لن تستقروا فى مكان واحد
وستغيرون أماكنكم باستمرار

201
00:17:12,718 --> 00:17:14,515
ولن تنعموا بسلام أبداً

202
00:17:30,469 --> 00:17:33,438
...أيها الأحمق ، اذهب وأخبر محاميك

203
00:17:33,506 --> 00:17:35,701
أن سوراج سينج قد اتخذ قراره

204
00:17:36,709 --> 00:17:38,677
أخبره أن يقدم شكواه أينما يرغب

205
00:17:39,745 --> 00:17:42,475
لا يعنينى إن ذهب إلى المحكمة
أو حتى إلى القاضى ذاته

206
00:17:42,515 --> 00:17:43,504
هل تفهمنى ؟

207
00:17:43,582 --> 00:17:46,449
سيدى القاضى ، أمامكم سوراج
سينج المعروف بكيشان سينج

208
00:17:46,519 --> 00:17:50,649
ليس الأمر متعلقاً بمكان جديد هذه
المرة ، إنه نفس الحى

209
00:17:51,557 --> 00:17:54,492
فلكى يخلى الحى من سكانه قام هذا
...الرجل فى العاشر من أغسطس

210
00:17:54,727 --> 00:17:56,456
بتهديد سكان الحى بأكمله

211
00:17:56,529 --> 00:17:58,497
وقام بالاعتداء على هذا الرجل البرئ

212
00:17:59,598 --> 00:18:02,499
إننى أطالب عدالة المحكمة بتوقيع
أقسى عقوبة على سوراج سينج

213
00:18:02,635 --> 00:18:05,695
...كى لا يرفع عينيه مرة أخرى

214
00:18:06,639 --> 00:18:10,632
فى وجوه الأبرياء والعجزة

215
00:18:11,744 --> 00:18:15,510
هذا كل ما فى الأمر سيدى القاضى
...بعد الاستماع إلى أقوال المدعى -

216
00:18:15,614 --> 00:18:18,640
فإن المحكمة تريد الاستماع إلى أقوال الدفاع

217
00:18:20,619 --> 00:18:23,679
سيدى القاضى ، لقد ألقت الشرطة
القبض على موكلى سوراج سينج

218
00:18:24,657 --> 00:18:29,424
ليلة التاسع من أغسطس
بتهمة السرقة من منزل الوزير

219
00:18:29,495 --> 00:18:34,432
وفى اليوم التالى قامت
عدالتكم بإصدار الحكم ضده

220
00:18:34,500 --> 00:18:37,560
بوضعه فى الحبس
الاحتياطى لمدة خمسة أيام

221
00:18:38,504 --> 00:18:39,664
ها هى الوثائق التى تؤيد كلامى

222
00:18:41,574 --> 00:18:45,704
سيدى القاضى ، هل  من الممكن أن يتواجد
...الشخص تحت حراسة الشرطة

223
00:18:46,512 --> 00:18:47,672
ويثير الفوضى فى مكان آخر فى نفس الوقت ؟

224
00:18:51,750 --> 00:18:53,445
بعد إثبات وجود سوراج
سينج تحت حراسة المحكمة

225
00:18:53,519 --> 00:18:56,511
من العاشر من أغسطس إلى
الخامس عشر من نفس الشهر

226
00:18:56,555 --> 00:19:00,491
فإن جميع التهم الموجهة ضده كاذبة

227
00:19:01,493 --> 00:19:04,621
وعليه فقد تم تبرئته منها

228
00:19:21,714 --> 00:19:22,703
أيها المحامى

229
00:19:31,457 --> 00:19:34,620
كاران ، كل هذا لم يضع هدراً

230
00:19:35,728 --> 00:19:38,526
لقد كان هدفك هو معاقبته

231
00:19:39,498 --> 00:19:40,487
وقد أسهم ذلك فى إنقاذ الحى

232
00:19:42,501 --> 00:19:45,470
لو تجرّأ ونظر إلى الحى مرة أخرى

233
00:19:46,572 --> 00:19:47,630
فسأذهبُ وأقتله

234
00:19:47,706 --> 00:19:50,539
قلتُ لكم دعونى
لن أدعهم على قيد الحياة

235
00:19:50,709 --> 00:19:53,576
دعونى ، دعونى ، دعونى

236
00:19:54,480 --> 00:19:56,675
دعونى ، لن أتركك حياً

237
00:20:28,614 --> 00:20:29,603
إننى أدفع المحكمة لمعاقبة الناس بالسجن

238
00:20:29,682 --> 00:20:31,582
لكن أحياناً أقوم بمعاقبتهم بنفسى

239
00:20:32,584 --> 00:20:34,484
لو أن والدتك قد أنجبت رجلاً بحق

240
00:20:35,487 --> 00:20:39,446
فتجرّأ وادخل هذا المنزل
...أيها المحامى ، لقد أتيت إلينا -

241
00:20:39,525 --> 00:20:43,461
ترغب فى قتالنا بزيّك الرسمى
...ولذلك فسيمكنك بسهولة تحويل

242
00:20:43,529 --> 00:20:47,465
الأمر إلى قضية كبيرة ضدنا
إننى أجيد كل اللغات -

243
00:20:47,533 --> 00:20:50,468
لغة الكلمات ، ولغة الأفعال
...لكنى لستُ أرى الوقت مناسباً

244
00:20:50,536 --> 00:20:51,525
لاستعمال لغة الكلمات

245
00:20:53,572 --> 00:20:56,735
ولكى تشاهدوا أفعالى جيداً
سأخلع زيّى الرسمى هذا

246
00:21:11,590 --> 00:21:13,683
اليوم لن يقف أحد
حائلاً بيننا أيها المحامى

247
00:21:17,529 --> 00:21:19,497
لم أواجه رجلاً حقيقياً من زمن طويل

248
00:21:20,699 --> 00:21:22,530
يبدو أننى سأحقق أمنيتى اليوم

249
00:21:22,768 --> 00:21:24,702
اعتبرها أمنيتك الأخيرة إذن يا سوراج

250
00:21:25,771 --> 00:21:27,534
لقد ربحت القضية فى المحكمة
من خلال تشويه الحقائق

251
00:21:27,573 --> 00:21:29,666
لذا فلا تعتبر نفسك رجلاً حقيقياً

252
00:21:31,577 --> 00:21:33,511
لو أن القرارات يتم اتخاذها بالقوة

253
00:21:34,546 --> 00:21:35,570
فدعنا نختبر قوتنا هنا

254
00:24:31,590 --> 00:24:33,490
ها هى كفالة كاران شريفاستاف

255
00:24:37,663 --> 00:24:40,530
كاران ، إننى أعلم أنك برئ

256
00:24:41,533 --> 00:24:44,525
لو كنتُ مذنباً لما كنتِ هنا كى تضمنينى

257
00:24:44,569 --> 00:24:46,662
تحياتى ، تعال يا سيدى

258
00:24:48,674 --> 00:24:50,642
ها هى كفالة سوراج سينج

259
00:24:51,576 --> 00:24:53,476
ماذا تفعلين يا راو ؟
يجدر بك وضعه خلف القضبان

260
00:24:53,645 --> 00:24:56,637
عماه ، لقد قمت بإنقاذ مجرم بفعلك هذا

261
00:24:59,618 --> 00:25:02,485
عزيزتى ، إنه رجل صغير
...وحماية الرجال الصغار

262
00:25:02,621 --> 00:25:04,452
فى هذه البلدة هى مهمتنا الرئيسية

263
00:25:04,723 --> 00:25:07,487
الدماء التى تجرى فى عروقه

264
00:25:07,626 --> 00:25:09,526
تنتمى إلى دماء أهل بلدتنا

265
00:25:09,695 --> 00:25:13,563
وليس من واجبنا أن نعاقبه
على خطاياه أو جرائمه

266
00:25:14,533 --> 00:25:17,468
بفضل نتائج جهودنا العظيمة
...لا ترين شخصاً فى المدينة

267
00:25:17,502 --> 00:25:19,436
يحيد عن طريق الصواب
ويسير فى الدرب الخاطئ

268
00:25:19,504 --> 00:25:21,472
وهذا يعنى أننا نفعل الصواب

269
00:25:21,673 --> 00:25:24,437
ثمة مقولة هندية تقول
خطوة واحدة فى اتجاه ما

270
00:25:24,509 --> 00:25:27,444
وألف خطوة فى اتجاه معين ومحدد

271
00:25:27,512 --> 00:25:29,446
وعين واحدة على شئ ما

272
00:25:29,514 --> 00:25:30,572
وألف عين على شئ معين ومحدد

273
00:25:32,551 --> 00:25:35,577
بنىّ ، إننى أكره الخطيئة
لكنى لا أكره الخطاة

274
00:25:35,754 --> 00:25:37,517
أننا على صواب أم لا ؟
سيدى الوزير -

275
00:25:56,775 --> 00:25:59,471
كاران ، هيا نعود إلى المنزل

276
00:26:15,594 --> 00:26:18,563
تشاجانلال ، بعد أن
استلمت تحذيرى السابق

277
00:26:19,664 --> 00:26:21,598
لماذا يستمر شريكك فى ممارسة الأعمال

278
00:26:22,467 --> 00:26:24,435
التى لا يعود ربحها سوى عليه وحده

279
00:26:24,636 --> 00:26:26,570
أنا لم أفعل شيئاً من
وراء ظهرك يا سيد داجا

280
00:26:28,607 --> 00:26:32,441
...حسناً ، فكيف إذن وجدنا تلك الحقيبة

281
00:26:32,511 --> 00:26:34,604
فى صندوق سيارتك ؟

282
00:26:39,584 --> 00:26:43,418
انظروا إليها بتمعّن
هل تعلمون ماذا تحوى ؟

283
00:26:43,522 --> 00:26:45,615
إنها تحوى ... مخدرات

284
00:26:46,725 --> 00:26:52,595
مثل هذه السموم تبلغ قيمتها
مليون روبية للكيلو الواحد

285
00:26:54,499 --> 00:26:57,662
وهذه المخدرات يتم إعطاؤها باستخدام الحقن

286
00:27:00,672 --> 00:27:04,438
لا ، لا
لا تعطنى تلك هذه الحقنة

287
00:27:05,544 --> 00:27:08,513
لا تقلق يا سيد جوبتا
...لقد كنتُ أريهم فقط

288
00:27:08,613 --> 00:27:10,547
مدى تأثير الإدمان على الناس

289
00:27:11,583 --> 00:27:12,572
آميد سينج
نعم سيدى -

290
00:27:13,718 --> 00:27:15,583
لو أعطيناه خمسة سنتيمترات فسيضعف
لا يا سيدى أرجوك -

291
00:27:15,654 --> 00:27:20,455
أما لو أعطيناه سبعة
سنتيمترات فسيفقد وعيه

292
00:27:22,527 --> 00:27:24,688
ولو أعطيناه عشرة سنتيمترات ، فسيموت

293
00:27:32,571 --> 00:27:34,471
ماذا ينبغى علينا أن نفعل
بشأنك يا تشاجانلال ؟

294
00:27:34,739 --> 00:27:39,506
سامحنى يا سيد داجا
لن أكرر خطئى هذا مجدداً

295
00:27:40,712 --> 00:27:42,680
هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ حياتك

296
00:27:45,517 --> 00:27:46,575
لقد أريتنى الدرب الصحيح يا سيد داجا

297
00:27:47,686 --> 00:27:48,675
ولن أحيد عنه أبداً

298
00:27:50,555 --> 00:27:55,618
اذهب بعيداً حيث الأماكن
التى لا أعلمُ عنها شيئاً

299
00:27:56,661 --> 00:28:01,428
ستعمل هناك قوّاداً ، تجلب الفتيات
حاضر سيد داجا -

300
00:28:01,633 --> 00:28:03,498
...سأغادر فوراً ، ومن اليوم فصاعداً

301
00:28:03,635 --> 00:28:04,602
لن أريك وجهى أبداً

302
00:28:08,473 --> 00:28:12,500
سيدى ، يمكنك أن تجنى
أرباحاً طائلة من هذا العمل

303
00:28:13,645 --> 00:28:17,547
ولا يوجد من يمكنه أن يفعل
ذلك أفضل منك يا سيدى

304
00:28:17,716 --> 00:28:20,651
سيد داجا ، المخدرات دائماً تحت الطلب

305
00:28:21,520 --> 00:28:23,511
ومن الممكن تسليمها فى
الأحياء الفقيرة بعيداً عن الأعين

306
00:28:24,489 --> 00:28:28,448
وأنا أعرف ملك الأحياء الفقيرة
حق المعرفة يا سيد تالريجا

307
00:28:30,529 --> 00:28:31,587
هذه ليست صفقة عادية يا سوراج

308
00:28:32,564 --> 00:28:34,429
ستكسب من ورائها الكثير من الأموال

309
00:28:34,499 --> 00:28:37,434
ستغنيك عن العمل بقية حياتك

310
00:28:37,502 --> 00:28:42,439
ويمكنك أن تبتعد بعدها عن طريق
الجرائم تماماً ، وتحيا حياة مريحة

311
00:28:42,507 --> 00:28:43,496
وتستقر فى منزلك

312
00:28:44,509 --> 00:28:48,502
هل سأكون مضطراً لقتل أحدهم
من أجل هذه الراحة يا سيد داجا ؟

313
00:28:48,713 --> 00:28:51,511
فى أيامنا هذه لن تكسب أموالاً أبداً
إذا أقمت وزناً لحياة الآخرين

314
00:28:52,584 --> 00:28:54,677
...إننى أتحدث عن عمل

315
00:28:55,654 --> 00:28:59,488
سيجعلك تربح الملايين
وتدخل سوق العمل بكل ثقة

316
00:29:01,726 --> 00:29:05,492
هل تتحدث عن المخدرات والسموم البيضاء ؟

317
00:29:06,498 --> 00:29:10,491
أنت فتى ذكى
لقد فهمت الأمر بسرعة مذهلة

318
00:29:13,705 --> 00:29:16,572
لا يا سيد داجا
لن أقوم بهذا العمل

319
00:29:17,509 --> 00:29:20,444
لماذا ؟ ، أنت تبيع الخمور
وتلعب القمار باستمرار

320
00:29:20,545 --> 00:29:22,706
وتهرّب الذهب والفضة
فما الخطأ بشأن المخدرات ؟

321
00:29:23,615 --> 00:29:26,516
تهريب الذهب والفضة لا يضرّ أحداً

322
00:29:26,618 --> 00:29:29,644
والقمار لن يتسبب يوماً
فى قتل أحدهم يا سيد داجا

323
00:29:30,689 --> 00:29:33,556
وكذلك الخمور لن تسبب ضرراً لأحد
...ولكن المخدرات

324
00:29:34,659 --> 00:29:36,593
المخدرات عبارة عن سموم تودى بحياة الشباب

325
00:29:37,596 --> 00:29:39,530
الأجيال المستقبلية تتحطم بسببها

326
00:29:40,532 --> 00:29:42,523
ليست بنا حاجة للتفكير
فى مصلحة الأجيال القادمة

327
00:29:43,669 --> 00:29:46,432
املأ معدتك فحسب ، وليس من واجبك
...أن تعانى برؤية الذين يعانون جوعاً

328
00:29:46,504 --> 00:29:48,563
حتى الموت
بل من واجبى يا سيد داجا -

329
00:29:49,741 --> 00:29:53,472
إننى تاجر بالفعل
لكننى لا أتاجر فى الموت

330
00:29:54,512 --> 00:29:56,639
لو أننى أعلم أنك تتاجر
...فى هذه السموم

331
00:29:57,582 --> 00:29:59,447
لما تركتك على قيد الحياة أبداً

332
00:30:03,521 --> 00:30:05,578
إننى لا أعلم كيفية نزع
سم الثعبان يا سيد داجا

333
00:30:06,758 --> 00:30:09,454
لكن يمكننى تحطيم رؤوس الأوغاد

334
00:30:09,527 --> 00:30:11,495
حتى ولو كانوا أكثر المجرمين
سموماً على وجه الأرض

335
00:30:21,473 --> 00:30:24,499
سوراج ، الغضب إشارة للضعف

336
00:30:25,577 --> 00:30:29,638
لقد كان ذلك مجرد اقتراح
أحببتُ أن أعرضه عليك

337
00:30:30,649 --> 00:30:35,484
إذا لم تكن موافقاً ، فأعدك ألا
أكرر الأمر معك مرة أخرى

338
00:30:36,655 --> 00:30:40,489
لكن ضع شيئاً واحداً فى اعتبارك
...ستظل دوماً عندى أكثر قيمة

339
00:30:40,525 --> 00:30:44,518
من المال يا سوراج
حسناً ، سأغادر الآن

340
00:30:48,700 --> 00:30:52,466
سوراج ، ما الأمر يا صديقى ؟
لا شئ -

341
00:30:52,537 --> 00:30:54,471
لا ، لابدّ من وجود شئ ما

342
00:30:54,539 --> 00:30:55,597
جعلك تحتدّ مع السيد داجا بهذا الشكل

343
00:30:56,608 --> 00:31:00,510
أتفق معك تماماً فى أن المخدرات
تتسبب فى تدمير الأجيال المستقبلية

344
00:31:00,512 --> 00:31:03,675
لكن ما سبب كرهك للمخدرات بهذا الشكل ؟

345
00:31:06,518 --> 00:31:09,544
دمارى وتحطيمى هو السبب
وراء كرهى لها بهذا الشكل يا بولو

346
00:31:11,489 --> 00:31:15,448
لقد سافرتُ ذات مرة فى طريق الحب

347
00:31:15,527 --> 00:31:19,463
مثل كل الذين يسافرون عبره

348
00:31:20,632 --> 00:31:26,468
وقد كانت تلك هى المرة الوحيدة
التى رأت فيها عيناى السعادة يا بولو

349
00:31:56,468 --> 00:31:59,528
أنا فى السابعة عشرة "
" وأنت فى الثامنة عشر

350
00:32:01,506 --> 00:32:04,566
" لا يمكننى احتمال آلام الحب "

351
00:32:06,478 --> 00:32:08,639
" من هو ؟ .. من هو ؟ .. من هو ؟ "

352
00:32:09,547 --> 00:32:13,449
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

353
00:32:16,554 --> 00:32:19,614
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

354
00:32:23,495 --> 00:32:29,491
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

355
00:32:29,634 --> 00:32:35,595
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

356
00:32:36,474 --> 00:32:41,673
كتب إلىّ خطاباً ، وأرسل "
" إلىّ قطعة من قلبه مع الورق

357
00:32:42,647 --> 00:32:48,643
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

358
00:32:49,487 --> 00:32:55,448
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

359
00:33:25,490 --> 00:33:28,584
" أمى ستضربنى ، أبى سيضربنى "

360
00:33:28,693 --> 00:33:31,662
" أخشى الوقوع فى قبضتهم "

361
00:33:35,533 --> 00:33:38,525
" أمى ستضربنى ، أبى سيضربنى "

362
00:33:38,603 --> 00:33:41,629
" أخشى الوقوع فى قبضتهم "

363
00:33:42,474 --> 00:33:45,443
" لا أريد لسرنا أن يعرفه أحد "

364
00:33:45,510 --> 00:33:48,479
" لا أريد لسرنا أن يعرفه أحد "

365
00:33:48,613 --> 00:33:51,639
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

366
00:33:51,716 --> 00:33:55,447
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

367
00:33:55,520 --> 00:34:01,516
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

368
00:34:34,626 --> 00:34:38,426
" أودّ أن أقول له شيئاً "

369
00:34:38,530 --> 00:34:41,499
" ولو قال لى شيئاً سأصمت "

370
00:34:44,533 --> 00:34:46,470
" أودّ أن أقول له شيئاً "

371
00:34:46,504 --> 00:34:50,668
" ولو قال لى شيئاً سأصمت "

372
00:34:51,476 --> 00:34:54,468
" سأشير له فقط وسيفهمنى "

373
00:34:54,546 --> 00:34:57,572
" سأشير له فقط وسيفهمنى "

374
00:34:57,649 --> 00:35:00,675
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

375
00:35:01,519 --> 00:35:04,454
" إنه فتى أعزب ومتشرد "

376
00:35:04,522 --> 00:35:10,483
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

377
00:35:10,695 --> 00:35:16,600
كتب إلىّ خطاباً ، وأرسل "
" إلىّ قطعة من قلبه مع الورق

378
00:35:17,569 --> 00:35:23,565
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

379
00:35:23,708 --> 00:35:29,647
" اعترض طريق حياتى ، فأحببته كثيراً "

380
00:36:45,657 --> 00:36:50,526
سوراج ، فى أىّ اتجاه
تتجه حياتك يا سوراج ؟

381
00:36:51,663 --> 00:36:56,464
هذا الإدمان سيجعلك تدخل أبواب الموت

382
00:36:56,534 --> 00:37:00,493
ولن تعود من هناك مرة أخرى

383
00:37:00,638 --> 00:37:05,632
شيلبا ، أياً كان ما يقوم به
صديقنا فهو على صواب

384
00:37:06,477 --> 00:37:08,672
أنت لا تعلمين مدى عمق
الصداقة التى تربط بيننا

385
00:37:09,480 --> 00:37:12,506
أنا أعلم جيداً مدى الصداقة التى تربط بينكم

386
00:37:13,584 --> 00:37:18,487
وهى التى جعلت أوغاداً مثلكم
يأخذون سوراج نحو طريق الدمار هذا

387
00:37:19,457 --> 00:37:21,425
ومن الآن فصاعداً ، لو رأيتُ
...أحداً منكم برفقة سوراج

388
00:37:21,492 --> 00:37:23,619
فسأبرحكم ضرباً بحذائى

389
00:37:24,562 --> 00:37:25,654
هيا أيها الرفاق

390
00:37:27,532 --> 00:37:32,469
دعونا نريها أىّ فعل مشين
نستطيع نحن أن نفعله معها

391
00:37:32,503 --> 00:37:33,492
سوراج

392
00:37:49,620 --> 00:37:50,609
دعونى

393
00:37:54,559 --> 00:37:55,526
دعونى

394
00:37:57,695 --> 00:37:58,662
دعونى

395
00:38:15,480 --> 00:38:16,469
سوراج

396
00:38:30,695 --> 00:38:31,662
سوراج

397
00:38:31,763 --> 00:38:33,458
سوراج ، انهض يا سوراج

398
00:38:34,665 --> 00:38:36,690
انهض يا سوراج

399
00:39:11,691 --> 00:39:16,685
شيلبا ، شيلبا
لقد كنتُ ثملاً تلك الليلة

400
00:39:19,499 --> 00:39:22,627
سوراج ، اترك الإدمان لأجل الله

401
00:39:24,638 --> 00:39:28,506
ما حدث لى تلك الليلة

402
00:39:28,608 --> 00:39:31,577
من الممكن أن يحدث لشقيقتك
بهارتى فى يوم من الأيام

403
00:39:33,547 --> 00:39:34,639
من سيحميها وقتئذ ؟

404
00:39:39,553 --> 00:39:42,545
كف عن الإدمان يا سوراج
كف عن الإدمان

405
00:39:44,758 --> 00:39:48,489
أقسم بحبك يا حبيبتى
أننى ومن الآن فصاعداً

406
00:39:48,628 --> 00:39:51,461
لن أقرب المخدرات أبداً

407
00:39:51,631 --> 00:39:55,465
...عدنى يا سوراج

408
00:39:55,602 --> 00:39:59,470
أنك ستقاتل ضد تجارها ومروجيها

409
00:40:00,707 --> 00:40:04,438
...ويوم أن تقضى على تلك الجريمة تماماً

410
00:40:04,511 --> 00:40:07,503
...وقتئذ فقط روحى سوف

411
00:40:28,602 --> 00:40:30,467
ومنذ ذلك اليوم ، قررتُ
...أن أشنّ حرباً

412
00:40:30,503 --> 00:40:32,494
ضد بائعى المخدرات ومروجيها

413
00:40:33,640 --> 00:40:35,471
حتى إننى استدرجتُ بعض
هؤلاء الأوغاد إلى المحكمة

414
00:40:35,508 --> 00:40:37,442
...ولكن بقوة المال والنفوذ

415
00:40:37,510 --> 00:40:39,444
تختفى الأدلة
...وكذلك يتحول الشهود

416
00:40:39,512 --> 00:40:41,571
إلى أعداء

417
00:40:43,550 --> 00:40:46,485
ظللتُ أقاتلهم ، حتى تمكنوا من النيل منى

418
00:40:46,519 --> 00:40:48,680
وأرسلونى إلى السجن

419
00:40:50,490 --> 00:40:53,459
وبعد ذلك سلكتُ طريق الإجرام

420
00:40:53,526 --> 00:40:55,460
وعشتُ حياة الحمقى

421
00:40:56,663 --> 00:40:58,460
...لهذا أرسلتُ بهارتى بعيداً

422
00:40:58,531 --> 00:40:59,657
عن عالم الجريمة بأكمله

423
00:41:01,501 --> 00:41:05,460
لا أطمحُ إلا لشئ واحد فقط

424
00:41:05,538 --> 00:41:08,473
وهو أن أعطى بهارتى السعادة
التى لطالما أرادت أن تشعر بها

425
00:41:08,541 --> 00:41:11,704
أريدها أن تتفاخر بأخيها الأكبر

426
00:41:12,679 --> 00:41:14,647
أخى ليس كبيراً فحسب
بل إنه شخصية مرموقة أيضاً

427
00:41:15,482 --> 00:41:17,575
وهناك بعض الشخصيات المرموقة تأتى لمقابلته

428
00:41:17,717 --> 00:41:20,652
بهارتى ، إننى شاب فقير من عائلة فقيرة

429
00:41:21,755 --> 00:41:24,451
أحياناً ينتابنى خوف شديد
بشأن ماذا ؟ -

430
00:41:24,724 --> 00:41:27,591
فكرة أن أخاك من الممكن
أن يقف حائلاً بين ارتباطنا

431
00:41:28,495 --> 00:41:30,520
أخى لا يلقى بالاً لهذه الأمور

432
00:41:31,498 --> 00:41:33,523
إنه لا يريد سوى سعادتى

433
00:41:34,501 --> 00:41:36,628
وأنت الشخص الذى
سيحقق لى السعادة يا بافان

434
00:41:36,736 --> 00:41:38,499
لكن علينا أن نفكر
ملياً فى الأمر يا بهارتى

435
00:41:39,472 --> 00:41:40,461
لا يجدر بنا تصديق هؤلاء الكبار

436
00:41:40,707 --> 00:41:43,471
سأقنع أخى بالأمر
لن أتخلى عنك أبداً

437
00:41:44,477 --> 00:41:47,674
أخبرنى الآن ، ماذا يعمل والدك ؟
إنه يقاتل من أجل الحقيقة -

438
00:42:01,173 --> 00:42:05,007
سيدى ، شحنة المخدرات
هذه المرة مستوردة من الخارج

439
00:42:05,210 --> 00:42:09,203
ستجنى من ورائها أرباحاً طائلة

440
00:42:10,182 --> 00:42:11,240
...والشخص الذى سيجلبها هو

441
00:42:13,252 --> 00:42:17,154
! انظر من هذا
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -

442
00:42:20,192 --> 00:42:24,993
شحنة صافية ، ليست عادية مثل الأخريات

443
00:42:25,130 --> 00:42:26,995
والشخص الذى سيجلبها
أيضاً ليس شخصاً عادياً

444
00:42:27,132 --> 00:42:28,121
...إنه

445
00:42:31,136 --> 00:42:33,229
مرحباً ، مرحباً
تكلم يا رجل

446
00:42:40,245 --> 00:42:43,078
عندما تسمعون اسمه ستبقى
أفواهكم مفتوحة بفعل الصدمة

447
00:42:44,082 --> 00:42:45,071
...واسمه هو

448
00:42:47,119 --> 00:42:51,055
أوقف هذا العبث
مرحباً ، مرحباً ، أيها الأحمق -

449
00:42:52,024 --> 00:42:53,082
! أرنى كيف ستتصل الآن

450
00:42:55,127 --> 00:42:58,153
الشخص الذى سيجلب شحنة
المخدرات إلينا هو وزيرنا

451
00:42:59,131 --> 00:43:02,032
إنه سينطلق من الخارج صباح الغد

452
00:43:02,200 --> 00:43:04,259
وسيكون فى بومباى بعد غد

453
00:43:09,107 --> 00:43:11,132
أبى ، فيمَ بقاؤك فى الصحيفة
إلى هذه الساعة المتأخرة ؟

454
00:43:12,010 --> 00:43:14,035
أمى قلقة للغاية
أكلّ شئ على ما يرام ؟

455
00:43:15,280 --> 00:43:18,010
بنىّ ، عندما يقرأ الناس
...هذا الخبر صباح الغد

456
00:43:18,050 --> 00:43:20,985
فسأكون قد خطوتُ أول
خطوة نحو الوصول إلى هدفى

457
00:43:22,254 --> 00:43:25,018
...سيصنع هذا الخبر ضجة كبرى

458
00:43:25,057 --> 00:43:27,992
بين هؤلاء الذين يدعون أنفسهم وطنيين

459
00:43:28,060 --> 00:43:30,187
ولكنهم فى الحقيقة خونة لهذا الوطن

460
00:43:31,196 --> 00:43:33,027
خذ قياساته فوراً

461
00:43:33,065 --> 00:43:35,033
خذ من وقتك ما تشاء

462
00:43:35,200 --> 00:43:36,997
ولكن حاول أن تنجز عملك بسرعة
...القياسات فقط -

463
00:43:37,069 --> 00:43:39,128
رداؤه من قمة رأسه حتى أخمص قدميه

464
00:43:39,204 --> 00:43:41,001
خذ كل القياسات ، أين سنبحث
...عنك إذا أردنا أن نجدك

465
00:43:41,073 --> 00:43:43,166
فى وقت لاحق ؟
من هذا يا آميد سينج ؟ -

466
00:43:43,208 --> 00:43:45,142
إنه الخياط يا سيدى
من أجل ماذا ؟ -

467
00:43:45,210 --> 00:43:47,235
سيأخذ المقاسات لزيّك الجديد

468
00:43:47,312 --> 00:43:51,180
ماذا تعنى ؟
أعنى أننى أفكر دوماً بالمستقبل -

469
00:43:51,249 --> 00:43:54,013
لذا فقد فكرتُ فى أنك ربما تكون
رهن الاعتقال فى القريب العاجل

470
00:43:54,052 --> 00:43:56,043
وعليه فسوف يعاقبونك عقاباً رادعاً

471
00:43:56,188 --> 00:43:58,156
ولن تخرج من السجن قبل
عشر أو خمس عشرة سنة

472
00:43:58,223 --> 00:44:01,989
لذا فقد فكرتُ أنه ينبغى علىّ
...أن أحضر لك الخياط

473
00:44:02,060 --> 00:44:05,052
ليأخذ مقاسات تصميم
أزياء جديدة من أجل سجنك

474
00:44:05,263 --> 00:44:07,163
أيها الوغد ، ما خطبك ؟

475
00:44:07,265 --> 00:44:08,289
لم يقع مكروه حتى الآن

476
00:44:09,267 --> 00:44:10,996
...ولكن غداً بعد اعتقال الوزير

477
00:44:11,069 --> 00:44:13,230
يمكن لعدد من الأمور أن تسوء

478
00:44:15,173 --> 00:44:16,140
انظر

479
00:44:21,013 --> 00:44:22,002
أجل يا سوراج

480
00:44:23,015 --> 00:44:25,210
الآن لا يوجد سوى طريق
واحد لهروبنا نحن وهذا الوزير

481
00:44:27,085 --> 00:44:31,021
إما أن يتم اختطاف الطائرة
المتجهة من نيويورك إلى بومباى

482
00:44:31,056 --> 00:44:35,117
أو أن يتم تفجيرها فور إقلاعها

483
00:44:36,261 --> 00:44:38,991
ما هذا الشئ الممنوع الذى
...يحمله الوزير فى حقيبته

484
00:44:39,064 --> 00:44:41,055
ويقلقك إلى هذا الحد ؟

485
00:44:41,133 --> 00:44:44,034
كل شئ ، كل شئ فى تلك الحقيبة

486
00:44:45,137 --> 00:44:48,971
وثائق غير قانونية تخصّنى
وحساباتى فى مصارف سويسرا

487
00:44:49,074 --> 00:44:52,009
كل شئ
وماذا سأجنى من وراء ذلك العمل ؟ -

488
00:44:57,149 --> 00:45:02,177
المبلغ الذى لطالما سمعت
عنه فقط ، لكنك لم تره قط

489
00:45:05,023 --> 00:45:08,015
أنت الآن أملنا الوحيد يا سوراج

490
00:45:09,194 --> 00:45:12,186
حسناً ، وأنا لن أخذلكم

491
00:45:14,266 --> 00:45:18,066
سأمهّد للوزير طريق الخروج من المطار

492
00:45:25,077 --> 00:45:27,011
سيدى المفوض ، الوزير قادم

493
00:45:37,255 --> 00:45:39,985
مرحباً أيها المفوض
نحتاج إلى فحص حقيبتك -

494
00:45:40,158 --> 00:45:43,025
حقيبتى ؟ ، لقد كنتُ فى مهمة
رسمية كُلفت بها من قبل الحكومة

495
00:45:43,061 --> 00:45:46,224
من أجل توطيد العلاقات
بيننا وبين الدول الأخرى

496
00:45:47,032 --> 00:45:50,001
! لكنى لا أرى أحداً من أصدقائى
أثمّة خطب ما ؟

497
00:46:00,145 --> 00:46:01,112
يمكنك فحصها كيفما تشاء

498
00:46:06,118 --> 00:46:09,110
أهذا ما ألاقيه عند عودتى من الخارج ؟

499
00:46:15,127 --> 00:46:16,151
من تظنوننى ؟

500
00:46:18,263 --> 00:46:20,026
سوراج سينج

501
00:48:09,140 --> 00:48:11,005
لماذا يقول ذلك الحمّال
الرخيص تلك الهراءات ؟

502
00:48:11,076 --> 00:48:13,044
هذه المخدرات الموجودة
فى تلك الحقيبة لا تخصّنى

503
00:48:14,079 --> 00:48:15,171
هذه الحقيبة تخصّك أيها الوزير

504
00:48:16,014 --> 00:48:19,040
قاضى دهارمش أجنيهوترى أبقانى فى الظلام

505
00:48:19,150 --> 00:48:22,017
ودفعنى لفعل هذا العمل
أنت تكذب يا سوراج سينج -

506
00:48:22,120 --> 00:48:25,021
أنت تريد أن تجرّ شخصاً ذا سمعة
طيبة فى تلك القضية كى تنقذ نفسك

507
00:48:25,156 --> 00:48:27,056
هذه هى مؤامرتك يا سوراج سينج

508
00:48:27,192 --> 00:48:30,060
لقد كان مخططك يهدف إلى إنقاذ
الوزير ، ومن ثمّ العبور بالمخدّرات

509
00:48:30,162 --> 00:48:35,030
كاران ، لا تؤجّج نيران العداوة التى بيننا

510
00:48:35,166 --> 00:48:38,033
فستجعلنى أبغضك بقدر ما
اعتدت أن أبغض المخدّرات

511
00:48:38,169 --> 00:48:41,002
...وسيصبح القضاء عليك أنت وأعوانك

512
00:48:41,039 --> 00:48:44,008
هو هدف حياتى الوحيد

513
00:48:44,209 --> 00:48:46,973
أولاً ، أنت ستقضى نصف حياتك فى السجن

514
00:48:47,178 --> 00:48:50,045
ثانياً ، أنا بالفعل لستُ خائفاً من تهديداتك

515
00:48:50,181 --> 00:48:51,978
فلن يغادر كاران هذا العالم
...إلا بعد أن يشعل نيران

516
00:48:52,050 --> 00:48:53,039
محرقتك بنفسه

517
00:49:18,009 --> 00:49:21,035
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

518
00:49:21,246 --> 00:49:24,238
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

519
00:49:25,183 --> 00:49:28,175
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

520
00:49:29,120 --> 00:49:32,112
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

521
00:49:32,190 --> 00:49:35,159
" حبيبتى ، متى سنمتزج سوياً ؟ "

522
00:49:36,127 --> 00:49:39,119
" أخشى أن يختفى الطقس الجميل "

523
00:49:39,998 --> 00:49:43,058
" ...حتى ولو اختفى الطقس الجميل "

524
00:49:43,268 --> 00:49:47,068
" سنصل إلى غايتنا يا حبيبى "

525
00:49:47,138 --> 00:49:49,003
" يا حبيبى .. يا حبيبى "

526
00:49:50,141 --> 00:49:53,110
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

527
00:49:54,012 --> 00:49:56,981
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

528
00:49:57,248 --> 00:50:00,240
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

529
00:50:01,186 --> 00:50:04,155
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

530
00:50:35,153 --> 00:50:38,213
" لقد فقدت قلبى "

531
00:50:39,124 --> 00:50:42,184
" فقدت قلبى فى سحر عينيك "

532
00:50:43,028 --> 00:50:46,088
لا يوجد عاشق فى "
" هذا العالم باكمله مثلى

533
00:50:46,264 --> 00:50:49,995
" ولا يوجد عاشقة مثلك "

534
00:50:50,201 --> 00:50:54,001
" كلانا نبدو رائعين فى سماء الحب "

535
00:50:54,139 --> 00:50:57,165
" إن كنت أنت النيران ، فأنا الندى "

536
00:50:57,209 --> 00:50:59,169
" أنا الندى ، أنا الندى "

537
00:51:01,046 --> 00:51:04,015
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

538
00:51:04,215 --> 00:51:07,184
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

539
00:51:08,153 --> 00:51:11,145
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

540
00:51:12,057 --> 00:51:15,026
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

541
00:51:53,298 --> 00:51:57,098
" أريد أن أعيش فى مقلتيكِ "

542
00:51:57,268 --> 00:52:00,999
" لا أريد أن أعيش فى هذا العالم "

543
00:52:01,206 --> 00:52:04,232
" ..أقسم لك إننى أريد أن أقول "

544
00:52:05,110 --> 00:52:08,204
" مثلما قلتَ لى تماماً "

545
00:52:09,047 --> 00:52:12,107
" سأصلى لإلهنا الرحيم "

546
00:52:12,250 --> 00:52:15,981
" أن يجمعنا ببعضنا فوراً "

547
00:52:16,087 --> 00:52:18,021
" يجمعنا فوراً ، يجمعنا فوراً "

548
00:52:26,131 --> 00:52:29,123
" حبيبتى ، متى سنمتزج سوياً ؟ "

549
00:52:30,034 --> 00:52:33,060
" أخشى أن يختفى الطقس الجميل "

550
00:52:33,271 --> 00:52:37,002
" ...حتى ولو اختفى الطقس الجميل "

551
00:52:37,208 --> 00:52:40,234
" سنصل إلى غايتنا يا حبيبى "

552
00:52:42,046 --> 00:52:45,015
طوال اليوم ، طوال الليل "
" قلبى يهيم عشقاً

553
00:52:45,250 --> 00:52:48,185
"I wonder when the spring
will arrive."

554
00:52:49,187 --> 00:52:52,179
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

555
00:52:53,091 --> 00:52:56,117
" أتساءل ، متى سيأتى الربيع ؟ "

556
00:53:41,172 --> 00:53:43,003
من أعطاك الإذن بالحضور إلى هنا ؟

557
00:53:43,141 --> 00:53:44,130
اذهب إلى زنزانة أخرى
لماذا ؟ -

558
00:53:45,143 --> 00:53:47,077
ألا يمكن لاثنين من الأفاعى أن
يعيشا فى جحر واحد أيها الوزير ؟

559
00:53:48,246 --> 00:53:51,079
أيها السجان ، أيها السجان
أخرج هذا المعتوه من هنا وإلاقتلنى

560
00:53:51,249 --> 00:53:54,980
...أيها الوغد ، الآن سأبرحك ضرباً

561
00:53:55,053 --> 00:53:58,989
حتى تكذب جيداً أمام محرقتك
هل تفهمنى ؟

562
00:54:11,102 --> 00:54:12,069
أيها السجان

563
00:54:19,110 --> 00:54:20,134
النجدة أيها السجان

564
00:54:27,085 --> 00:54:28,177
خذوه بعيداً عنى

565
00:54:34,259 --> 00:54:36,989
سيد تشاندراكناث ، لقد جعلت
...الصحف بأكملها

566
00:54:37,061 --> 00:54:39,996
تشعر بفخر كبير
...هل ترغب فى قول شئ

567
00:54:40,064 --> 00:54:41,998
بشأن هذا ؟
...استمعوا ، نحن معشر الصحفيين -

568
00:54:42,066 --> 00:54:44,000
لا نكتفى باستخدام القلم
...بل يمكننا أيضاً

569
00:54:44,068 --> 00:54:46,161
بذل أرواحنا من أجل
بلادنا إذا تطلب الأمر

570
00:54:47,038 --> 00:54:50,007
حينما كان الضباط يعتقلون سوراج سينج
قام باستخدام اسم القاضى أجنيهوترى

571
00:54:51,042 --> 00:54:54,102
هل تظنّ أن له يد فى القضية ؟
لا -

572
00:54:55,113 --> 00:54:59,015
لا أظنّ ذلك على الإطلاق
لأن القاضى أجنيهوترى مثال للعدالة

573
00:54:59,050 --> 00:55:01,985
أما موضوع ذكر اسمه
واحتمالية أن له يداً فى تلك القضية

574
00:55:02,053 --> 00:55:05,079
فنحن حتى لا نفكر
مجرد التفكير فى هذا

575
00:55:05,189 --> 00:55:08,215
سيد تشاندراكناث
أنت محق بكل تأكيد

576
00:55:10,028 --> 00:55:14,021
حينما يوقن المجرم بقرب
التفاف حبل المشنقة حول رقبته

577
00:55:14,165 --> 00:55:17,134
فإنه يلجأ إلى جرّ أسماء الناس
ذوى السمعة الطيبة والمكانة المرموقة

578
00:55:18,169 --> 00:55:21,195
لكن السيد تشاندراكناث فعل ما من
شأنه أن يجعلنا جميعاً فخورين به

579
00:55:22,106 --> 00:55:24,199
ليس نحن فحسب ، بل
القانون أيضاً فخور بك

580
00:55:25,276 --> 00:55:27,073
سؤال أخير يا سيد تشاندراكناث

581
00:55:28,179 --> 00:55:33,207
كيف تمكنت من فعل ما عجزت
الشرطة وإدارة البحث الجنائى عن فعله ؟

582
00:55:35,019 --> 00:55:37,988
باستخدام طريقة قديمة
...لو أنك طلبت رقماً ما

583
00:55:38,056 --> 00:55:40,991
عدة مرات ، فإن الشخص
المتلقى للاتصال سيشعر بالملل

584
00:55:41,059 --> 00:55:42,993
وسيبقى سماعة الهاتف مرفوعة بجانبه

585
00:55:43,061 --> 00:55:45,188
وبهذا يمكننا بسهولة سماع أحاديثهم

586
00:55:46,197 --> 00:55:47,994
...هذا بالإضافة إلى أن مجرمى هذه الأيام

587
00:55:48,066 --> 00:55:49,124
يزيد غباؤهم يوماً بعد يوم

588
00:55:50,268 --> 00:55:52,099
حسناً سيد تشاندراكناث ، سنرحل الآن
حسناً -

589
00:55:53,037 --> 00:55:54,004
وداعاً

590
00:55:57,241 --> 00:55:58,208
لقد قمتَ بعمل عظيم

591
00:56:00,144 --> 00:56:02,009
...أخبرنى شيئاً واحداً ، ماذا وجدت أيضاً

592
00:56:02,046 --> 00:56:04,173
بشأن هؤلاء الخونة الأوغاد ؟

593
00:56:06,084 --> 00:56:10,020
أنا لا أعرف رئيسهم
...لكننى أعرف المكان

594
00:56:10,054 --> 00:56:12,989
الذى يدير منه هذا الشخص أعماله

595
00:56:13,091 --> 00:56:17,187
حسناً ، هل يمكنك أن تأخذنى إلى هناك ؟
أجل -

596
00:56:30,074 --> 00:56:31,041
تقدم

597
00:56:33,144 --> 00:56:34,111
هذا هو المكان سيدى القاضى

598
00:56:37,048 --> 00:56:40,074
أعتقد أن هذا هو ذاك الهاتف

599
00:56:43,020 --> 00:56:46,148
سيد تشاندراكناث ، أنت تعرف
الكثير من الأمور عن هذا المكان

600
00:56:47,225 --> 00:56:49,090
أنا أعرف صاحب هذا المكان

601
00:56:50,228 --> 00:56:56,030
وأنا أؤكد لك أننى سآخذك إليه الآن

602
00:56:57,034 --> 00:57:00,197
تعال ، هل ترى هذا الوشاح الأحمر ؟

603
00:57:02,306 --> 00:57:05,104
خلف هذا الوشاح يمكنك رؤية
صور تخصّ صاحب هذا المكان

604
00:57:06,144 --> 00:57:07,111
اذهب وانظر خلفه

605
00:57:28,232 --> 00:57:31,030
أنا قاضى دهارمش أجنيهوترى

606
00:57:32,136 --> 00:57:34,104
وهذا هو السيد داجا

607
00:57:36,040 --> 00:57:39,009
الناس الأنقاء ذوى النفوس البيضاء
يعتبروننى ممثل العدالة فى دهارمش

608
00:57:39,177 --> 00:57:43,011
أما الناس المتمرّسين فى سوق
التجارة يعبروننى امبراطوراً لهم

609
00:57:44,081 --> 00:57:47,209
وأعتقد أن هذين الاسمين وهاتين
الشخصيتين وجهان لعملة واحدة

610
00:57:48,019 --> 00:57:52,979
أنت على حق ، ولكن هناك جانباً لم تره بعد

611
00:57:53,057 --> 00:57:58,154
وأنا أريدك أن تراه اليوم

612
00:57:59,030 --> 00:58:00,019
اتبعنى

613
00:58:07,238 --> 00:58:10,105
أهو أنت يا سيد داجا ؟
قابله يا سيد تشاندراكناث -

614
00:58:12,043 --> 00:58:15,035
هذا هو السيد أنتونى بينتو

615
00:58:15,179 --> 00:58:18,171
بسببه يُدعى مجرمى هذه الأيام بالأغبياء

616
00:58:19,016 --> 00:58:23,009
سيد داجا ، هل استدعيتنى ؟
أجل سيدى المفتش -

617
00:58:24,055 --> 00:58:26,023
ثمّة جريمة قتل على وشك أن ترتكب هنا

618
00:58:26,157 --> 00:58:28,022
لكنك لم تأت إلى هنا كى توقفها

619
00:58:28,159 --> 00:58:29,148
لن تستطيع ذلك

620
00:58:31,128 --> 00:58:35,064
سيد تشاندراكناث ، القاضى
أجنيهوترى يعاقب الحاذقين

621
00:58:35,166 --> 00:58:38,158
بينما يقوم السيد داجا بمعاقبة الأغبياء

622
00:58:46,110 --> 00:58:51,013
كيف تجرؤ على قتل
شخص أمام ضابط شرطة ؟

623
00:58:52,250 --> 00:58:55,014
ما أراه قد حدث هو أنك
تشاجرت مع السيد أنتونى

624
00:58:55,052 --> 00:58:57,213
ثمّ أطلقت النار عليه بهذا السلاح

625
00:58:58,089 --> 00:58:59,147
ما هذا الهراء ؟
اصمت -

626
00:59:00,258 --> 00:59:02,988
...وإذا تفوّهت بالهراءات فى المحكمة

627
00:59:03,060 --> 00:59:05,153
فستصلك جثتان من القتلى

628
00:59:06,297 --> 00:59:07,992
الأولى تخصّ زوجتك

629
00:59:08,065 --> 00:59:09,259
والثانية تخصّ ولدك

630
00:59:11,202 --> 00:59:12,169
وداعاً سيد تشاندراكناث

631
00:59:18,142 --> 00:59:21,043
سيدى ، إذا أطلقنا النار على
...تشاندراكناث هو الآخر

632
00:59:21,178 --> 00:59:23,203
فستذهب جميع المشاكل والمتاعب بعيداً

633
00:59:24,215 --> 00:59:28,049
...أنا فقط من يقرر

634
00:59:28,152 --> 00:59:32,111
متى وأين نقتل أحدهم

635
00:59:33,224 --> 00:59:35,021
أنا لا أصدق أنك قتلته

636
00:59:37,028 --> 00:59:38,017
لمَ أنت صامت يا أبى ؟

637
00:59:38,262 --> 00:59:40,093
لمَ لا تخبرنى بهوية القاتل الحقيقى ؟

638
00:59:40,131 --> 00:59:41,120
ما هى الحقيقة ؟

639
00:59:45,102 --> 00:59:48,162
بنىّ ، الحقيقة كما أخبرتك

640
00:59:48,272 --> 00:59:52,072
لا ، أنت لم تقتله

641
00:59:54,145 --> 00:59:57,979
أهو أنت ؟
...لقد فكرتُ أنه بما أن ولدك هنا -

642
00:59:58,049 --> 01:00:01,109
فينبغى علىّ أن أحضر الزوجة كذلك

643
01:00:02,253 --> 01:00:04,187
وفيديا أيضاً ترغب فى مقابلتك

644
01:00:06,223 --> 01:00:10,216
سيد تشاندراكناث ، أعلمُ
أنك تحب عائلتك حباً جماً

645
01:00:12,096 --> 01:00:14,121
ستقوم الشرطة بحمايتك داخل السجن

646
01:00:15,299 --> 01:00:17,096
وأنا من سيحميك خارج السجن

647
01:00:18,269 --> 01:00:20,999
لقد أخبرتك من قبل أن
...معركتك ضد القانون

648
01:00:21,072 --> 01:00:24,064
لا يمكنك أن تخوضها بالقلم

649
01:00:26,043 --> 01:00:30,241
أنت فى حاجة إلى قاض
مثلى ، ومحامى مثل ولدك

650
01:00:33,050 --> 01:00:36,986
شخص ما قال من قبل أن الحقيقة هى أن
...الشخص يمكنه أن يضحى بحياته

651
01:00:37,054 --> 01:00:41,013
فى سبيل عائلته
ولا يتفوّه بكلمة واحدة

652
01:00:42,126 --> 01:00:44,060
هل قلتَ شيئاً لولدك كاران ؟

653
01:00:44,261 --> 01:00:48,163
لا ، لم أقل شيئاً على الإطلاق

654
01:00:51,168 --> 01:00:54,001
...أظنّ أنه بدلاً من إضاعة الوقت هنا

655
01:00:54,071 --> 01:00:56,005
ينبغى أن نفكر فى القضية

656
01:00:56,073 --> 01:00:58,007
...وسيخرج السيد تشاندراكناث من هنا

657
01:00:58,075 --> 01:01:00,134
بمجرد أن يصبح ذلك ممكناً ، هيا نذهب

658
01:01:01,212 --> 01:01:04,147
سنغادر الآن يا سيد تشاندراكناث
هيا يا عزيزتى

659
01:01:17,128 --> 01:01:18,993
أيها السجان
نعم سيد داجا -

660
01:01:19,296 --> 01:01:21,230
...ذلك السجين البرئ المسجون عندك

661
01:01:22,133 --> 01:01:25,068
هل تقصد ذلك المحرر تشاندراكناث ؟

662
01:01:25,202 --> 01:01:28,000
أجل ، هو بعينه
...لابد لكم بمساعدة الوزير

663
01:01:28,072 --> 01:01:31,007
أن تفعلوا شيئاً لإضافة
اسمه إلى سجل الشهداء

664
01:01:31,075 --> 01:01:33,066
من أجل مصلحة البلاد

665
01:01:34,211 --> 01:01:35,178
هل تجرؤ على العبث معنا ؟

666
01:01:44,188 --> 01:01:47,214
سيدى السجان ، لقد كانت
مقالاته مليئة بالقسوة والشدة

667
01:01:48,159 --> 01:01:50,093
وكأنه يضيف إليها لكمات وضربات

668
01:02:09,246 --> 01:02:12,113
سيعرف الآن عاقبة العبث معنا

669
01:02:15,219 --> 01:02:16,208
أيها الطبيب

670
01:02:21,192 --> 01:02:23,023
أكسجين من فضلك أيتها الممرّضة
حاضر سيدى -

671
01:02:38,209 --> 01:02:39,176
أبتاه

672
01:02:41,312 --> 01:02:43,007
كيف حدث ذلك يا أبتاه ؟

673
01:02:44,148 --> 01:02:46,139
أيها المفتش ، سجل ما سيقوله

674
01:02:47,218 --> 01:02:49,152
أنا سأتولى الأمر ، يمكنك المغادرة
حاضر سيدى -

675
01:02:50,187 --> 01:02:51,211
وأنت أيضاً من فضلك
حاضر سيدى -

676
01:02:52,089 --> 01:02:53,078
شكراً لك

677
01:02:55,092 --> 01:02:56,081
أجل سيد تشاندراكناث

678
01:02:58,262 --> 01:03:02,255
الوزير والسجان هم من فعلوا ذلك

679
01:03:06,270 --> 01:03:11,003
أجل ، وقد أتى سوراج سينج وأنقذنى

680
01:03:11,075 --> 01:03:15,011
وأحضرنى إلى المستشفى
...ولولاه لكنتُ

681
01:03:17,014 --> 01:03:19,983
أجل ، أكمل يا أبتاه

682
01:04:02,226 --> 01:04:03,215
أماه

683
01:04:23,180 --> 01:04:26,013
اجعل ثقتك بنا كبيرة يا بنىّ
...ستقوم المحكمة بلا ريب

684
01:04:26,050 --> 01:04:29,076
بمعاقبة هؤلاء المجرمين
لن يستطيع أحد إنقاذهم هذه المرة -

685
01:04:32,122 --> 01:04:34,249
سوراج سينج هو شاهد
العيان على جريمة قتل والدى

686
01:04:35,259 --> 01:04:38,251
وشهادته ستدفع بهؤلاء
القتلة إلى حبل المشنقة

687
01:04:41,165 --> 01:04:43,998
سوراج لن يكذب فى المحكمة أبداً يا سيد داجا

688
01:04:45,035 --> 01:04:49,062
أنا أعرف صديقى جيداً ، لا يوجد قوة فى
الدنيا تستطيع إجباره على فعل ما لا يرغب

689
01:04:49,273 --> 01:04:54,006
أيها السيد ، لو أن جاجا حصل
...على بعض النقاط الضعف

690
01:04:54,078 --> 01:04:58,174
فيمكنه أن يفعل أىّ شئ ، حتى لو
كان جعل الشمس تشرق من المغرب

691
01:04:59,183 --> 01:05:03,279
وبالمصادفة حصلتُ على نقطة
مضيئة من شمس سوراج

692
01:05:04,221 --> 01:05:07,054
انظر هنا
!بهارتى ؟ -

693
01:05:20,070 --> 01:05:23,039
سوراج سينج ، جدار العداوة
...الذى أقيم بينك وبينى

694
01:05:23,173 --> 01:05:25,004
أصبح عالياً جداً لدرجة أننى لا أرى شيئاً

695
01:05:25,042 --> 01:05:27,203
بخلاف ظلام الموت المخيّم على كل شئ

696
01:05:28,178 --> 01:05:30,043
لكن بمحاولتك إنقاذ حياة والدى

697
01:05:30,147 --> 01:05:32,206
أظهرت الكثر من الإنسانية

698
01:05:34,184 --> 01:05:37,984
سوراج سينج ، شهادتك وحدها
...هى التى ستتسبب فى عقاب

699
01:05:38,055 --> 01:05:41,991
قاتلى أبى
...وأنا لا أتمنى فحسب

700
01:05:42,059 --> 01:05:44,994
بل أنا على ثقة تامة
...من أنك غداً فى المحكمة

701
01:05:45,062 --> 01:05:48,054
ستدلى بالحقيقة من قلبك ، من روحك

702
01:05:49,133 --> 01:05:50,122
ستقول الحقيقة

703
01:05:59,209 --> 01:06:02,007
سيدى القاضى ، المحرّر الصحفى
...تشاندراكناث تم قتله

704
01:06:02,046 --> 01:06:05,038
من قبل هذا الوزير وهذا السجان

705
01:06:06,216 --> 01:06:08,980
وأنا أطالب عدالة المحكمة بأن
...تعاقب هؤلاء المجرمين

706
01:06:09,053 --> 01:06:11,248
أقسى عقوبة ممكنة
أعترض سيدى القاضى -

707
01:06:12,056 --> 01:06:15,025
هذا الزميل يتهم أصدقائى
اتهاماً لا أساس له من الصحة

708
01:06:15,159 --> 01:06:18,026
...وكى أثبت كلامى ، أرجو أن تأذن لى

709
01:06:18,162 --> 01:06:20,221
باستدعاء الطبيب توندون إلى منصة الشهود

710
01:06:22,166 --> 01:06:25,033
منحناك الإذن
...دكتور توندون ، هل  قمتَ بعمل -

711
01:06:25,169 --> 01:06:28,036
تقرير بوفاة السيد تشاندراكناث شريفاستاف ؟

712
01:06:28,138 --> 01:06:30,038
أجل
...هل يمكنك أن تخبرنا سبب

713
01:06:30,174 --> 01:06:32,074
وفاة السيد تشاندراكناث شريفاستاف ؟

714
01:06:32,176 --> 01:06:35,145
لقد مات السيد تشاندراكناث شريفاستاف
بسبب تناوله جرعات من السم

715
01:06:35,212 --> 01:06:37,976
أعترض سيدى القاضى
...ما يقوله هذا الطبيب

716
01:06:38,048 --> 01:06:40,107
ليس صحيحاً أبداً ، إنه كذب

717
01:06:41,151 --> 01:06:44,018
السيد تشاندراكناث شريفاستاف
لم يمت بسبب السم

718
01:06:44,054 --> 01:06:46,113
بل بسبب ضربه بقسوة وبلا رحمة

719
01:06:46,256 --> 01:06:49,020
سيدى القاضى ، على أىّ أساس
...يقوم السيد كاران شريفاستاف

720
01:06:49,059 --> 01:06:51,220
بتكذيب تقرير الوفاة الذى أعدّه الطبيب ؟

721
01:06:54,031 --> 01:06:57,000
سيدى القاضى ، إننى أطلب استدعاء
شاهد العيان على هذه الجريمة

722
01:06:57,067 --> 01:07:00,059
وهو سوراج سينج
فليأت إلى منصة الشهود

723
01:07:03,040 --> 01:07:06,203
أحضروا شاهد العيان سوراج سينج إلى هنا

724
01:07:27,097 --> 01:07:31,033
سوراج سينج ، هل كنت متواجداً فى
...ذات الموقع الذى تم ضرب

725
01:07:31,168 --> 01:07:34,035
السيد تشاندراكناث فيه ؟
أجل -

726
01:07:34,304 --> 01:07:38,035
لقد كنتُ متواجداً هناك
...أليست الحقيقة أن هذين الاثنين -

727
01:07:38,175 --> 01:07:42,168
جرّوه جرّاً بمخالبهم إلى هناك ؟
أجل ، هذه هى الحقيقة -

728
01:07:43,013 --> 01:07:45,038
وظلوا يبرحونه ضرباً ؟
أجل -

729
01:07:46,083 --> 01:07:50,213
هذا يعنى أن هذين الاثنين قد قتلا
السيد تشاندراكناث شريفاستاف

730
01:07:53,090 --> 01:07:55,991
سيدى المحامى ، فى اللحظة التى كان
...الوزير والسجان يعتديان

731
01:07:56,060 --> 01:07:58,995
فيها على السيد تشاندراكناث
وصلتُ أنا إلى هناك

732
01:07:59,063 --> 01:08:01,998
ورأيتُ السيد تشاندراكناث فى حالة
يرثى لها ، ومُصاب بإصابات خطيرة

733
01:08:02,066 --> 01:08:05,001
...ورأيتُ الوزير يجذب زجاجة السم

734
01:08:05,069 --> 01:08:07,196
بعيداً عن متناول يديه
! سوراج سينج -

735
01:08:08,172 --> 01:08:12,006
فى الحقيقة ، لقد كان السيد
...تشاندراكناث شريفاستاف

736
01:08:12,042 --> 01:08:15,034
يحاول الانتحار
...أمل الوزير والسجان

737
01:08:15,179 --> 01:08:18,080
فقد كانا يحاولان إنقاذ حياته
أنت تكذب يا سوراج سينج -

738
01:08:18,148 --> 01:08:20,173
أنت تكذب ، لقد بعت نفسك لهم

739
01:08:21,085 --> 01:08:24,054
سيدى القاضى ، إنه يكذب
إنه يكذب يا سيدى القاضى

740
01:08:25,022 --> 01:08:28,048
سيد كاران شريفاستاف ، هذه قاعة محكمة

741
01:08:28,125 --> 01:08:29,114
تمالك نفسك من فضلك

742
01:08:29,226 --> 01:08:32,024
...سيدى القاضى ، زجاجة السم ومحاولة الانتحار

743
01:08:32,162 --> 01:08:34,096
كل هذا كذب يا سيدى القاضى

744
01:08:34,198 --> 01:08:37,065
لقد كنت أنت بنفسك متواجداً
...حينما كان أبى

745
01:08:37,167 --> 01:08:40,034
يدلى بأسماء القتلة قبل موته

746
01:08:40,204 --> 01:08:43,071
لا يوجد دليل أقوى من كلماته
...الأخيرة يا سيدى القاضى

747
01:08:43,173 --> 01:08:45,073
التى سمعتها أنت بنفسك قبل موته

748
01:08:46,176 --> 01:08:50,977
ليست المسألة مسألة ما إذا كنتُ متواجداً
هناك أم لا يا سيد كاران شريفاستاف

749
01:08:51,048 --> 01:08:55,109
لأن المحكمة لا تقبل بالكلمات الشفهية

750
01:08:59,022 --> 01:09:01,991
! سيدى القاضى
المحكمة لا تقبل سوى بالدلائل الجوهرية -

751
01:09:02,059 --> 01:09:04,084
التى تساهم فى كشف الأمور

752
01:09:05,195 --> 01:09:08,130
الكلمات التى تقال عند الاحتضار
يمكن اعتبارها خاطئة أو حتى كاذبة

753
01:09:30,120 --> 01:09:34,022
وفقاً لأقوال الشاهد سوراج سينج ، وتقرير الوفاة

754
01:09:34,158 --> 01:09:38,026
...فقد ثبت أن السيد تشاندراكناث شريفاستاف

755
01:09:38,162 --> 01:09:42,121
قد حاول الانتحار
رفضت القضية ، رفعت الجلسة

756
01:10:07,224 --> 01:10:10,022
سيدى ، لقد حان وقت إغلاق المحكمة

757
01:10:11,061 --> 01:10:12,050
أجل

758
01:10:13,197 --> 01:10:18,999
أمثال هذه المحاكم لابدّ أن
تنغلق طالما قد وُلد الظلم

759
01:10:21,038 --> 01:10:24,007
أغلقها
لقد دفعنى داجا للكذب فى المحكمة -

760
01:10:24,074 --> 01:10:26,235
بعد أن اختطف شقيقتى

761
01:10:27,244 --> 01:10:30,008
وبذلك قد وقع داجا تاريخ وفاته

762
01:10:31,081 --> 01:10:35,177
يوم أن أغادر هذا السجن سأدمّر داجا تماماً

763
01:10:35,285 --> 01:10:38,254
لكن يا صديقى ، أياً كان ما قلته
فإن كاران لا يستحق ذلك أبداً

764
01:10:38,288 --> 01:10:41,155
لا يا بولو ، لستُ نادماً على ما فعلته

765
01:10:42,059 --> 01:10:44,994
موت والد كاران يعدّ ماضياً الآن

766
01:10:45,062 --> 01:10:47,997
أما حياة بهارتى فهى المستقبل
...وفى ذلك اليوم ، لو أن كاران

767
01:10:48,065 --> 01:10:51,000
أعطانى فرصة واحدة لتوضيح موقفى

768
01:10:51,068 --> 01:10:54,094
لكان ذلك القاضى فى مكانى الآن

769
01:10:55,105 --> 01:10:58,074
كاران هو المسؤول عن كل ما حدث

770
01:10:58,175 --> 01:11:01,008
أنت محق يا سوراج ، أنا المسؤول

771
01:11:01,078 --> 01:11:04,013
لأن مبادئ القانون التى آمنتُ بها منذ
صغرى لا وجود لها سوى فى الكتب

772
01:11:04,081 --> 01:11:06,174
أما فى الواقع فلا وجود لها على الإطلاق

773
01:11:08,151 --> 01:11:10,051
لكنى لن أصدق ذلك القانون أبداً

774
01:11:10,187 --> 01:11:12,985
...لقد جعلتنى أنت وذلك القاضى أومن تماماً

775
01:11:13,056 --> 01:11:16,116
بأن المحكمة والقانون لا يفعلان
شيئاً حيال المجرمين والقتلة

776
01:11:16,293 --> 01:11:19,057
لذلك فسأخلع ذلك المعطف
الأسود يا سوراج سينج

777
01:11:21,031 --> 01:11:22,999
...وسأقوم بتلقينك درساً وفقاً للقانون

778
01:11:23,066 --> 01:11:25,227
الذى تؤمن به وتصدقه

779
01:11:37,247 --> 01:11:40,239
قاضى دهارمش أجنيهوترى
! كاران -

780
01:11:43,186 --> 01:11:45,984
ماذا تفعل هنا فى هذه الساعة المتأخرة ؟

781
01:11:46,256 --> 01:11:49,020
من فقد والده لا يهدأ له بال

782
01:11:49,059 --> 01:11:51,220
حتى يجد من تسببوا فى جعل والدته أرملة

783
01:11:52,129 --> 01:11:55,257
أنا لا أفهمك
ماذا تريد أن تقول ؟

784
01:11:56,266 --> 01:11:57,995
أنت بنفسك سمعت كلمات أبى الأخيرة

785
01:11:58,068 --> 01:12:00,059
وفى المحكمة أنكرت ذلك تماماً

786
01:12:01,104 --> 01:12:05,234
أريد فقط أن أسألك ، من دفع
لك كى تنكر ذلك ، من هو ؟

787
01:12:12,249 --> 01:12:14,012
...لقد أصدرتُ الحكم

788
01:12:14,051 --> 01:12:15,985
وفقاً للأدلة ، وشهادة الشهود

789
01:12:16,053 --> 01:12:18,214
لكنك تريد معاقبتى كما
لو أننى متورطاً فى الأمر

790
01:12:20,023 --> 01:12:21,047
لقد نسيتَ شيئاً يا كاران

791
01:12:22,059 --> 01:12:23,219
العدالة والقانون لا يمكن شراؤهما أبداً

792
01:12:24,061 --> 01:12:25,119
!عن أىّ قانون تتحدث ؟

793
01:12:26,029 --> 01:12:27,997
القانون الذى يتيح لأمثالك
...ارتياد أوكار الفحشاء

794
01:12:28,065 --> 01:12:30,192
وتحويل الفتيات لعاهرات
أيها الأحمق -

795
01:12:30,267 --> 01:12:31,256
اصمت

796
01:12:33,236 --> 01:12:35,966
آميد سينج
أخبرنى ، لماذا كذبت فى المحكمة ؟ -

797
01:12:36,273 --> 01:12:38,241
أخبرنى
ماذا تفعل ؟ - أخبرنى -

798
01:12:39,276 --> 01:12:41,073
أخبرنى وإلا قتلتك
! كاران -

799
01:12:42,145 --> 01:12:44,010
أخبرنى ، من القاتل ؟
دعه وشأنه ، - أخبرنى -

800
01:12:44,114 --> 01:12:46,139
كيف تجرؤ وترفع يدك على والدى يا كاران ؟

801
01:12:47,017 --> 01:12:48,985
فيديا ، أنت لا تعلمين شيئاً عن والدك

802
01:12:49,119 --> 01:12:51,019
أغلق فمك واخرج من هنا

803
01:12:51,254 --> 01:12:53,119
من الآن فصاعداً ليس
هناك علاقة تربط بينك وبينى

804
01:12:54,091 --> 01:12:57,026
حسناً يا فيديا ، ولكن هناك
شئ أودّ أن أخبرك به أولاً

805
01:12:57,060 --> 01:13:00,223
وهو أننى سأقتل والدك هذا

806
01:13:01,098 --> 01:13:02,087
دعونى

807
01:13:03,233 --> 01:13:05,997
...أيها القاضى ، أنت لم تخبرنى بعد

808
01:13:06,069 --> 01:13:09,038
عمّن دفع لك كى تكذب
...لكن الوزير والسجان

809
01:13:09,072 --> 01:13:11,131
سيخبرانى بكل تأكيد

810
01:13:18,014 --> 01:13:19,003
سيدى

811
01:13:20,183 --> 01:13:25,052
آميد سينج ، يجب علينا أن
نمنعه من الذهاب إلى السجن

812
01:13:30,227 --> 01:13:32,218
هيا يا بنىّ ، ستخرج بكفالة

813
01:13:33,196 --> 01:13:34,993
...ذلك القاضى أتى شخصياً إلى منزلنا

814
01:13:35,065 --> 01:13:37,226
وأعطانا أوراق كفالتك

815
01:13:42,038 --> 01:13:43,164
حقاً إنه لشخص رائع

816
01:13:45,075 --> 01:13:47,009
أنتِ أم يا والدتى
...والأم لا تستطيع التمييز

817
01:13:47,077 --> 01:13:49,011
بين الملاك والشيطان

818
01:13:50,247 --> 01:13:53,011
قتلة أبى موجودون داخل السجن
...وإذا خرجتُ من السجن

819
01:13:53,049 --> 01:13:56,212
فلن أستطيع أن أثأر من قتلة والدى

820
01:13:59,189 --> 01:14:02,022
أماه ، أسألكِ الدعاء يا أماه
...أن يحكم علىّ القاضى

821
01:14:02,058 --> 01:14:05,221
غداً فى المحكمة بدخول السجن

822
01:14:06,163 --> 01:14:07,221
لقد تحطم إيمانى تماماً

823
01:14:08,198 --> 01:14:12,191
الشخص الوحيد الذى
أحببته رفع يديه على أبى

824
01:14:13,136 --> 01:14:17,038
سيد كاران شريفاستاف
أنت تمثل نفسك الآن

825
01:14:17,174 --> 01:14:20,075
هل ترغب فى أن توجه أية أسئلة للشاهد ؟

826
01:14:21,077 --> 01:14:24,012
لا أسئلة سيدى القاضى
يمكنك الذهاب الآن -

827
01:14:25,015 --> 01:14:27,040
هذه القضية واضحة تماماً سيدى القاضى

828
01:14:28,018 --> 01:14:30,009
وليست فى حاجة لمزيد من الأسئلة

829
01:14:31,021 --> 01:14:33,990
أطلب الإذن سيدى القاضى فى
استدعاء القاضى دهارمش أجنيهوترى

830
01:14:34,057 --> 01:14:36,992
إلى منصة الشهود
...فهو الشاهد الأخير ، والضحية أيضاً

831
01:14:37,060 --> 01:14:40,052
فى تلك القضية
منحناك الإذن -

832
01:14:40,163 --> 01:14:41,152
شكراً لك سيدى القاضى

833
01:14:42,232 --> 01:14:46,965
سيدى القاضى
...قبل توجيه أية أسئلة

834
01:14:47,070 --> 01:14:52,201
اسمح لى أن أقول شيئاً

835
01:14:53,143 --> 01:14:54,110
منحناك الإذن

836
01:14:56,246 --> 01:15:01,013
إننى أعلمُ تمام العلم أن
المتهم كاران شريفاستاف

837
01:15:01,051 --> 01:15:05,988
سيحصل على عقاب صارم فى هذه
...القضية ، وأعلم أيضاً أنه

838
01:15:06,056 --> 01:15:09,992
سيفقد عمله بعد أن يقضى مدة عقوبته

839
01:15:10,060 --> 01:15:14,190
ولن يستطيع الاستمرار فى عمله كمحامى
وأنا لا أريد لهذا أن يحدث

840
01:15:15,265 --> 01:15:19,031
ضعوا مستقبل كاران شريفاستاف فى الاعتبار

841
01:15:19,169 --> 01:15:22,036
أنا أتنازل عن هذه القضية
...سيدى القاضى -

842
01:15:22,172 --> 01:15:25,005
لقد قام بتوضيح نواياه
التى دفعته لسحب القضية

843
01:15:25,041 --> 01:15:27,976
...لكنه لم يحاول فهم النوايا الحقيقية

844
01:15:28,044 --> 01:15:30,979
التى دفعتنى لفعل ما فعلت
...إذا سمحت لى المحكمة

845
01:15:31,047 --> 01:15:34,107
فأنا أودّ أن أوضح
الأسباب الحقيقية وراء فعلى

846
01:15:35,118 --> 01:15:36,107
منحناك الإذن

847
01:15:37,120 --> 01:15:40,988
أيها القاضى
...بعد أن تنازلت عن القضية

848
01:15:41,057 --> 01:15:44,049
ما هو الضير من قول الحقيقة الآن ؟

849
01:15:46,029 --> 01:15:48,054
لقد أتيتُ إلى منزلك فى الحادية عشرة ليلاً
هذا صحيح -

850
01:15:48,131 --> 01:15:49,996
وقمتُ بإهانة القانون والنظام

851
01:15:50,066 --> 01:15:52,227
وأهنتك أنت كذلك

852
01:15:53,036 --> 01:15:56,005
هذا صحيح
...وحينما هممتُ برفع يدى عليك -

853
01:15:56,072 --> 01:15:59,098
وصلت الشرطة إلى هناك

854
01:16:00,110 --> 01:16:03,011
وهذا أيضاً صحيح
...سيدى القاضى -

855
01:16:03,046 --> 01:16:05,981
لو لم تصل الشرطة فى اللحظة
التى هممتُ أن أرفع فيها يدى عليه

856
01:16:06,049 --> 01:16:09,246
لكنتُ صفعتُ ذلك القاضى ... بهذه الطريقة

857
01:16:10,120 --> 01:16:12,111
تأدّب أيها الأحمق
!من تظنّ نفسك يا هذا ؟ -

858
01:16:13,023 --> 01:16:14,012
دعنى وشأنى

859
01:16:15,025 --> 01:16:16,014
هدوء ، هدوء

860
01:16:17,027 --> 01:16:21,054
السيد كاران شريفاستاف سيحصل
على عقوبة السجن لمدة ستة أشهر

861
01:16:21,164 --> 01:16:25,032
لمحاولته تطبيق القانون بيديه

862
01:16:25,168 --> 01:16:28,035
والتعدّى على القاضى دهارمش أجنيهوترى

863
01:16:31,107 --> 01:16:34,235
أيها القاضى دهارمش أجنيهوترى ، شكراً لك

864
01:16:44,087 --> 01:16:45,987
...لقد أبلغتُ أخى أننى سأذهب إلى بومباى

865
01:16:46,056 --> 01:16:47,045
بعد غد
...بهارتى ، تحدثى إلى أخيكِ -

866
01:16:47,090 --> 01:16:48,250
عن ارتباطنا بمجرد وصولك إلى بومباى

867
01:16:49,025 --> 01:16:50,993
حسناً ، سأتحدثُ إلى أخى عند موقف الحافلة

868
01:16:51,061 --> 01:16:53,120
ويمكننا أن نتزوج فى ذات الموضع

869
01:16:53,196 --> 01:16:54,959
!أتظنيننى أمزح ؟
...ماذا لو أن أخاكِ

870
01:16:55,065 --> 01:16:57,124
لم يوافق على زواجنا ؟
لا -

871
01:16:57,200 --> 01:17:00,169
أخى لن يرفض زواجنا
عليك فقط بإقناع والديك

872
01:17:23,026 --> 01:17:27,087
سيدى ، ألن تعطينى نفحة من الأموال ؟
أأنا فى سجن أم فى فندق خمسة نجوم ؟ -

873
01:17:29,132 --> 01:17:31,157
خذ هذا ، - شكراً لك
أعطنى سيجارتك -

874
01:17:34,070 --> 01:17:36,129
لا تصرخ ، لا تصرخ

875
01:17:37,207 --> 01:17:41,143
ستنطلق صفارات الإنذار بسببك
سأعطيك مزيداً من الأموال غداً

876
01:17:42,012 --> 01:17:47,109
حقاً ؟ ، باركك الله يا سيدى ،أتمنى
أن تطول فترة سجنك لأقصى مدة ممكنة

877
01:18:03,266 --> 01:18:06,099
بسببك تمكنتُ من تناول
وجبات الأرز فى السجن

878
01:18:07,037 --> 01:18:11,064
هل تحب هذا ؟
هل أنهيتما عشاءكما ؟ -

879
01:18:12,042 --> 01:18:13,134
!كاران شريفاستاف ؟

880
01:18:16,112 --> 01:18:18,979
لا تقلقا ، فقد فعلتُ ما كنتُ أريد فعله

881
01:18:19,049 --> 01:18:21,984
أنصتا جيداً لما سأقوله

882
01:18:23,119 --> 01:18:24,984
...هذا الطعام الذى كنتما تتناولانه مثل الجياع

883
01:18:25,055 --> 01:18:27,250
تم خلطه بالسم بواسطتى
ماذا ؟ -

884
01:18:28,158 --> 01:18:31,992
...أجل ، كى يراكما الطبيب

885
01:18:32,062 --> 01:18:34,997
...فيكتب فى تقرير الوفاة

886
01:18:35,065 --> 01:18:38,193
أنكما لم تقتلا ، بل انتحرتما

887
01:18:39,302 --> 01:18:42,032
أنت تكذب ، لم يكن هناك أىّ سم فى الطعام

888
01:18:42,138 --> 01:18:44,003
لم يكن هناك أىّ سم
حقاً ؟ -

889
01:18:45,141 --> 01:18:47,041
سيظهر تأثير السم فى غضون دقيقتين

890
01:18:47,243 --> 01:18:49,108
وسترى هذا بنفسك
إنه يكذب -

891
01:18:49,245 --> 01:18:53,079
لا ، لا أظنّ أنه يكذب
أنا لم أقل شيئاً سوى الحقيقة -

892
01:18:54,050 --> 01:18:55,984
ودعانى أخبركما شيئاً آخر

893
01:18:56,052 --> 01:18:57,246
لدىّ أيضاً العلاج الذى يوقف تأثير السم

894
01:18:58,021 --> 01:19:00,990
بنىّ ، أنقذنى يا بنىّ
أنقذنى أرجوك

895
01:19:01,124 --> 01:19:06,061
أنا مستعدّ لأن أقول فى المحكمة
أن هذا السجان قام بقتل والدك

896
01:19:06,196 --> 01:19:09,097
حسناً ، خذها
أيها الوغد ، أنت كاذب -

897
01:19:09,232 --> 01:19:12,030
...أنا مستعدّ لأن أقول فى المحكمة

898
01:19:12,035 --> 01:19:14,162
أن هذا الوزير قتل والدك
لا تتقاتلا -

899
01:19:15,038 --> 01:19:17,199
لا تتقاتلا ، ثمّة مشكلة واحدة الآن

900
01:19:18,308 --> 01:19:21,038
هذا الدواء سيكون كافياً
لإنقاذ حياة شخص واحد فقط

901
01:19:22,078 --> 01:19:24,171
يمكنكما أن تقررا بينكما من
يستحق البقاء على قيد الحياة

902
01:19:24,247 --> 01:19:27,080
إنه أنا يا بنىّ ، أنا
لماذا ؟ -

903
01:19:27,183 --> 01:19:29,981
لأننى فى حاجة لأن أفعل الكثير
من أجل هذه الدولة يا بنىّ

904
01:19:30,086 --> 01:19:31,986
اسمعنى ، أنا لم أتزوج بعد
...ولو متّ فإن الحكومة

905
01:19:32,055 --> 01:19:34,046
ستقوم بابتلاع معاشى

906
01:20:14,197 --> 01:20:17,064
أيها السجان ، لقد قتلتَ الوزير

907
01:20:19,135 --> 01:20:21,194
وأقدمتَ على الانتحار

908
01:20:25,041 --> 01:20:29,000
كاران ، لا تدعنى أموت أرجوك
...أنا مستعدّ لأن أدلى بشهادتى

909
01:20:29,078 --> 01:20:33,014
فى المحكمة ، ضدّ الشخص
الذى طلب منا أن نقتل والدك

910
01:20:34,082 --> 01:20:36,210
من هو ؟ ، أخبرنى ، من هو ؟

911
01:20:37,153 --> 01:20:40,247
القاضى دهارمش أجنيهوترى

912
01:21:16,259 --> 01:21:18,989
اضربه ، اضربوا هذا الوغد

913
01:21:19,262 --> 01:21:20,991
...واصلوا تعذيبه حتى يعترف

914
01:21:21,064 --> 01:21:23,225
أنه قتل السجان والوزير

915
01:21:24,100 --> 01:21:28,093
أيها القاضى ، من الأفضل لك
أن تأمر أتباعك أن يقتلونى

916
01:21:30,073 --> 01:21:33,042
لأننى لو نجوت ، فهذا
يعنى أنك ستلقى حتفك

917
01:21:35,178 --> 01:21:37,237
توقف عن أحلامك هذه يا كاران شريفاستاف

918
01:21:38,248 --> 01:21:40,239
...لأننى على وشك أن أرسلك

919
01:21:41,084 --> 01:21:43,018
حيث أرسلتُ والدك

920
01:21:52,095 --> 01:21:53,084
أمسكوا به

921
01:22:21,257 --> 01:22:26,024
دهارمش أجنيهوترى ، لقد
رأيتَ بنفسك مدى حدة المعركة

922
01:22:26,262 --> 01:22:28,025
...لو تحليتَ بالحكمة فستعلم جيداً

923
01:22:28,064 --> 01:22:30,123
مدى سوء العواقب
اصمت -

924
01:22:30,300 --> 01:22:31,267
لن أصمت

925
01:22:34,170 --> 01:22:35,228
لقد رُفعت الجلسة

926
01:22:54,257 --> 01:22:56,248
أين داجا ؟
مازال فى المحكمة -

927
01:22:57,026 --> 01:22:58,186
لكنه سيقيم حفلاً فى منزله الليلة

928
01:22:59,062 --> 01:23:00,051
أجل ، أنت على حق

929
01:23:00,196 --> 01:23:02,255
هذا بفضل توجيهاتك
مرحباً سيدى المفوّض -

930
01:23:03,066 --> 01:23:05,125
مرحباً سيد أجنيهوترى ، كيف حالك ؟
بخير ، شكراً لك -

931
01:23:05,268 --> 01:23:08,032
هذه هى ابنتى فيديا
...وهذا هو مفوّض الشرطة

932
01:23:08,071 --> 01:23:11,165
فى مومباى ، السيد مالهوترا
وأنا أدعى سوراج سينج -

933
01:23:14,143 --> 01:23:16,111
لقد اندهشتَ لوجودى هنا
...أليس كذلك

934
01:23:16,279 --> 01:23:18,179
أيها القاضى دهارمش أجنيهوترى ؟

935
01:23:20,083 --> 01:23:21,141
غادر هذا المكان فوراً يا سوراج

936
01:23:22,085 --> 01:23:25,248
وإلا استدعيتُ الشرطة ، وجعلتهم يعتقلونك

937
01:23:25,288 --> 01:23:27,153
ليست بك حاجة لاستدعاء الشرطة

938
01:23:28,157 --> 01:23:30,057
فقد جلبتُ الشرطة معى

939
01:23:31,160 --> 01:23:33,025
لكنهم لن يعتقلونى أنا

940
01:23:33,062 --> 01:23:35,257
بل سيعتقلونك أنت
! بولو

941
01:23:42,271 --> 01:23:46,002
شينى ، ما الأمر ؟
سيدى ، بناءً على شكوى من السيد سوراج سينج -

942
01:23:46,075 --> 01:23:50,102
فقد داهمنا جناحاً يقطن فى فيروسوفا

943
01:23:51,080 --> 01:23:53,014
فوجدنا ذهباً وفضة مهرّبين

944
01:23:53,082 --> 01:23:55,277
ووجدنا كمّية من المخدّرات كذلك

945
01:23:56,085 --> 01:23:57,245
ومالك هذا الجناح يُدعى داجا

946
01:23:59,155 --> 01:24:01,020
...وداجا هو ذات الشخص الذى بسببه

947
01:24:01,057 --> 01:24:03,116
تحطمت العديد من المنازل

948
01:24:04,093 --> 01:24:06,027
...داجا هو ذات الشيطان الذى بسببه

949
01:24:06,062 --> 01:24:08,189
أصبح الآلاف من الشباب مدمنين للمخدّرات

950
01:24:09,232 --> 01:24:13,225
...واليوم ، أريد أن أقول لكم

951
01:24:14,237 --> 01:24:17,001
...أن داجا ، والقاضى دهارمش أجنيهوترى

952
01:24:17,073 --> 01:24:19,234
هما فى الحقيقة شخص واحد

953
01:24:21,044 --> 01:24:23,012
إنه ذلك الشيطان الذى يلدغ الأبرياء

954
01:24:23,046 --> 01:24:24,980
...بنشاطاته غير المشروعة ، وينقذ نفسه

955
01:24:25,048 --> 01:24:26,242
من خلال ارتداء ثوب الرجل الفاضل

956
01:24:27,016 --> 01:24:29,985
إنه القاضى دهارمش أجنيهوترى فقط أمامكم

957
01:24:30,053 --> 01:24:33,147
لكنه يمارس مئات الأعمال
المشبوهة خلف هذا القناع

958
01:24:34,090 --> 01:24:35,990
هذه الصور كافية أيها المفتش

959
01:24:36,059 --> 01:24:37,993
...كى تثبت أن القاضى دهارمش أجنيهوترى وداجا

960
01:24:38,061 --> 01:24:40,052
هما فى الحقيقة شخص واحد

961
01:24:40,263 --> 01:24:43,027
سيدى المفوّض ، أريد أن
...يُعاقب هذا الوغد

962
01:24:43,066 --> 01:24:46,001
...بنفس القانون والنظام

963
01:24:46,069 --> 01:24:49,095
الذين تلوثا بسببه طيلة الأيام الماضية

964
01:25:10,059 --> 01:25:11,083
اقبضوا عليه
حاضر سيدى -

965
01:25:13,262 --> 01:25:15,230
ماذا حدث للأنوار ، ماذا حدث ؟

966
01:25:17,266 --> 01:25:20,099
سيدى ، سيدى
لا يتحرك أحدكم من هنا -

967
01:25:20,269 --> 01:25:23,067
أين ذهبت يا سيدى ، أين ذهبت ؟

968
01:25:23,206 --> 01:25:25,037
سيدى
هيا ، أسرعوا -

969
01:25:28,277 --> 01:25:31,178
لقد نصحتُ سيدى مراراً ألا
يمارس مثل هذه الأعمال المشبوهة

970
01:25:32,014 --> 01:25:34,983
أخبرته أن يكفّ عن تلك الأعمال

971
01:25:35,051 --> 01:25:37,042
لكنه لم يستمع لى أبداً

972
01:25:37,120 --> 01:25:39,020
لو أنه استمع لى لما واجه ذلك اليوم

973
01:25:39,055 --> 01:25:40,044
انظر هنا

974
01:25:40,123 --> 01:25:42,250
! انظر لما يكسبه من التهريب ، انظر

975
01:25:43,092 --> 01:25:46,255
! وانظر لما يكسبه من التهريب
هل ترى ؟

976
01:25:47,029 --> 01:25:49,020
! وانظر لما يكسبه من الأعمال المشبوهة

977
01:25:49,132 --> 01:25:53,000
لو أننى أعرف منذ البداية أن هذه
الأعمال تدخل فى نطاق عمل سيدى

978
01:25:53,069 --> 01:25:56,129
لما كنتُ رافقته وتابعته أبداً

979
01:25:56,239 --> 01:25:58,002
يمكننى أن أموت من الجوع

980
01:25:58,074 --> 01:25:59,063
لكنى لا أحتمل أن يتصدّق مثل هذا علىّ

981
01:25:59,108 --> 01:26:01,042
كان يكسب العديد من الأموال من
وراء الأعمال المشبوهة ، ولا يأبه لحالى

982
01:26:01,277 --> 01:26:04,075
ما الذى يميّز هذه الأشياء
!المقيتة كى تجذب الكثيرين هكذا ؟

983
01:26:04,180 --> 01:26:06,045
أريد أن أحيا حياة شريفة ونقية

984
01:26:06,182 --> 01:26:09,015
يمكننى أن أحتمل أىّ طعام
...أملأ به معدتى ، لكن

985
01:26:09,085 --> 01:26:11,246
لكننى لا أحتمل أن أحيا فى
منزل يمتلئ بالخطيئة بهذا الشكل

986
01:26:12,054 --> 01:26:14,079
سأغادر إلى الأبد ، وداعاً
آميد سينج -

987
01:26:18,027 --> 01:26:19,016
أرنى جيوبك

988
01:26:25,034 --> 01:26:27,059
سيدى المفتش ، انظر لهذا

989
01:26:29,105 --> 01:26:32,006
لقد أراكم ما كانت تحويه الخزانة

990
01:26:32,074 --> 01:26:34,008
لكنه احتفظ بالأشياء الثمينة لنفسه

991
01:26:35,244 --> 01:26:36,233
اقبضوا عليه

992
01:26:38,147 --> 01:26:40,047
أمسكوا به ، أمسكوا به

993
01:26:41,150 --> 01:26:42,139
لا تدعوه يهرب

994
01:26:51,093 --> 01:26:53,994
سيدى
الأوغاد الذين كانوا يفخرون بالعمل معى -

995
01:26:54,063 --> 01:26:57,191
ليس لديهم استعداد اليوم حتى للاستماع إلىّ

996
01:26:58,067 --> 01:27:00,035
هؤلاء الذين ربحوا العديد
من الروبيات بفضلى

997
01:27:00,069 --> 01:27:01,229
يرفضون اليوم إعطائى روبية واحدة

998
01:27:02,104 --> 01:27:04,197
سيدى ، لقد فحصتُ كل
ركن من أركان هذه المدينة

999
01:27:04,307 --> 01:27:06,275
رجال الشرطة منتشرون فى
كل ركن وكل زاوية فى المدينة

1000
01:27:07,076 --> 01:27:10,011
دعنا نهرب من هنا مع
...ما تحويه جيوبنا

1001
01:27:10,079 --> 01:27:12,240
من أموال أياً كان قدرها
أنت على حق ، هيا بنا -

1002
01:27:16,185 --> 01:27:18,085
الحافلة التى تقلّ بهارتى
ينبغى أن تصل الآن

1003
01:27:18,154 --> 01:27:19,246
يبدو الأمر وكأنّ الحافلة قد ضلت طريقها

1004
01:27:20,156 --> 01:27:21,145
ها هى حافلة بهارتى

1005
01:27:29,098 --> 01:27:30,087
لقد وصلنا متأخراً هذه المرة ، أليس كذلك ؟

1006
01:27:30,199 --> 01:27:32,167
أجل ، لا تنسى أن تكلمى أخاكِ
أجل ، سأفعل -

1007
01:27:33,035 --> 01:27:34,002
أخى

1008
01:27:36,038 --> 01:27:37,062
أخى العزيز

1009
01:27:41,143 --> 01:27:42,132
حان وقت الرحيل

1010
01:27:46,115 --> 01:27:47,173
كيف حالكِ ؟
أنا بخير -

1011
01:27:52,021 --> 01:27:53,181
أخى بولو ، كيف حالك ؟
أنا بخير يا بهارتى -

1012
01:27:55,258 --> 01:27:57,158
بهارتى ، لماذا وصلت حافلتك متأخراً اليوم ؟

1013
01:27:57,226 --> 01:27:58,250
لقد تعطلت فى الطريق

1014
01:28:01,264 --> 01:28:04,233
بهارتى ، سأغادر الآن
دع هذا لى -

1015
01:28:04,300 --> 01:28:07,133
ووالداك ؟
ربما يقطنان فى مكان ما من هنا -

1016
01:28:07,203 --> 01:28:09,194
حسناً ، وداعاً
وداعاً -

1017
01:28:10,139 --> 01:28:12,130
من هذا الفتى ؟
إنه بافان يا أخى -

1018
01:28:12,275 --> 01:28:13,264
صديق لى فى الكلية

1019
01:28:14,210 --> 01:28:15,234
وما الذى يملكه فى مومباى ؟

1020
01:28:17,013 --> 01:28:18,002
أخى

1021
01:28:26,255 --> 01:28:27,244
بافان

1022
01:28:36,165 --> 01:28:41,296
كيف حالك ؟
أخى ، لقد توفى والدى -

1023
01:28:43,139 --> 01:28:46,006
وأنت دخلت السجن كى تثأر له

1024
01:28:46,075 --> 01:28:49,135
لمَ لمْ تخبرنى بكلّ ذلك ؟

1025
01:28:50,179 --> 01:28:51,203
لماذا فعلت ذلك يا أخى ؟

1026
01:28:53,115 --> 01:28:57,017
بافان ، دراستك ونجاحك هما حلمنا الدائم

1027
01:28:57,253 --> 01:28:59,016
ما كنتَ لتستطيع التركيز فى
...الامتحانات لو أننى

1028
01:28:59,055 --> 01:29:00,079
أخبرتك بكلّ ذلك

1029
01:29:00,189 --> 01:29:02,020
ينبغى عليك ألا تضيع سنى عمرك هدراً

1030
01:29:03,059 --> 01:29:05,994
...هناك أوقات فى حياتنا ينبغى علينا فيها

1031
01:29:06,062 --> 01:29:08,053
أن نخفى الحقائق عن أحبائنا

1032
01:29:08,297 --> 01:29:10,265
لكننى الآن لن أدعك تخوض كل هذا وحدك

1033
01:29:11,233 --> 01:29:12,200
سأكون معك فيما تخوضه يا أخى

1034
01:29:13,135 --> 01:29:15,126
فباتحادنا سنكون أقوى
لا يا بافان -

1035
01:29:16,172 --> 01:29:19,107
النيران التى قفزتُ عبرها
ليست بعيدة عن المحرقة

1036
01:29:20,109 --> 01:29:22,077
وأنا لا أريدك أن تحترق بها

1037
01:29:24,113 --> 01:29:25,978
سأخوض هذه المعركة وحدى

1038
01:29:26,182 --> 01:29:30,016
أخى لن يسامح هؤلاء
الذين قتلوا أبانا أبداً

1039
01:29:30,186 --> 01:29:31,210
لكن يبدو أنهم خطرون للغاية

1040
01:29:31,253 --> 01:29:35,246
فبسببهم زجّت الشرطة بأخيك فى السجن

1041
01:29:36,125 --> 01:29:37,217
أنتِ على حق يا بهارتى

1042
01:29:51,140 --> 01:29:55,975
...أخى ، إنه
...أعنى ، لقد أخبرتك أن

1043
01:29:56,045 --> 01:29:58,104
بهارتى ، هل ستقولين كلّ شئ ؟

1044
01:29:58,180 --> 01:30:00,148
أم ستخفين شيئاً عن أخيكِ ؟

1045
01:30:04,120 --> 01:30:07,214
...بافان ، هل ستمانع عائلتك

1046
01:30:08,124 --> 01:30:10,217
إذا جئتُ إلى منزلك بصحبة بهارتى ؟

1047
01:30:11,160 --> 01:30:15,096
ماذا ؟ - سآتى إلى منزلكم غداً
أخى -

1048
01:30:23,038 --> 01:30:25,006
كيف حالك ؟
بخير ، بافان كان على وشك القدوم -

1049
01:30:25,074 --> 01:30:27,008
لكنه ينتظر ضيوفاً سيأتون بين لحظة وأخرى

1050
01:30:27,076 --> 01:30:28,134
لذلك أتيتُ أنا لاستقبالك

1051
01:30:29,245 --> 01:30:32,009
حسناً ، يمكنك العودة إلى المنزل

1052
01:30:32,081 --> 01:30:34,174
سأقابل دهارمش أجنيهوترى
قبل العودة إلى المنزل

1053
01:30:45,194 --> 01:30:46,183
كاران

1054
01:30:58,240 --> 01:30:59,229
كاران

1055
01:31:01,177 --> 01:31:03,111
لديك كلّ الحق لتبتعد عنى

1056
01:31:04,280 --> 01:31:06,009
لقد كان خطئى أنا

1057
01:31:08,083 --> 01:31:12,144
لقد أدركتُ أن والدى مذنب
بالفعل ولكن بعد فترة طويلة جداً

1058
01:31:14,056 --> 01:31:18,117
كاران ، أنا لستُ ابنته من الآن

1059
01:31:21,263 --> 01:31:25,222
الشرطة تبحث عنه
أما هو فقد فرّ من هنا

1060
01:31:26,135 --> 01:31:29,070
يمكنه الهروب من الشرطة
لكن ليس منى انا

1061
01:31:29,238 --> 01:31:33,004
حتى ولو اختبأ فى الجحيم
...كاران -

1062
01:31:33,075 --> 01:31:37,273
أليس من الممكن أن تنسى
نيران الانتقام التى تستعر بداخلك ؟

1063
01:31:38,047 --> 01:31:39,036
ماذا تريديننى أن أنسى يا فيديا ، ماذا ؟

1064
01:31:39,081 --> 01:31:40,070
...هل أنسى

1065
01:31:40,149 --> 01:31:42,014
أن كاران شريفاستاف
الذى كان حامياً للقانون

1066
01:31:42,084 --> 01:31:44,018
أصبح مجرماً بين ليلة وضحاها ؟

1067
01:31:44,086 --> 01:31:47,021
ماذا أنسى ؟
هل أنسى قتل أبى بلا رحمة ؟

1068
01:31:47,056 --> 01:31:49,991
ماذا أنسى ؟
...هل أنسى أن ذلك الوغد

1069
01:31:50,059 --> 01:31:53,028
سوراج سينج باع روحه وضميره
من أجل بضع أموال حقيرة ؟

1070
01:31:53,128 --> 01:31:55,028
هل تريديننى أن أنسى الشخص
...الذى كذب كذبة واحدة

1071
01:31:55,097 --> 01:31:57,258
تسببت فى نجاة قتلة أبى ، وتدميرى ؟

1072
01:31:59,134 --> 01:32:02,001
...فيديا ، تلك النيران المستعرة بداخلى

1073
01:32:02,071 --> 01:32:04,130
لن يمكننى نسيانها أبداً

1074
01:32:06,075 --> 01:32:07,064
لن أنساها أبداً

1075
01:32:15,284 --> 01:32:16,273
إننى أتفهّم حزنك

1076
01:32:18,220 --> 01:32:20,017
...لكن ألا يمكنك النسيان لبعض الوقت

1077
01:32:20,055 --> 01:32:21,215
من أجل سعادة بافان على الأقل

1078
01:32:23,125 --> 01:32:24,990
بعض الأشخاص على وشك
...القدوم إلى منزلك

1079
01:32:25,060 --> 01:32:26,220
بصحبته

1080
01:32:28,029 --> 01:32:31,261
بولو ، أمن الضرورى أن
نربط ذلك الرباط حول أعناقنا ؟

1081
01:32:32,067 --> 01:32:33,159
ألا يمكننا ربطه فى مكان آخر ؟

1082
01:32:33,202 --> 01:32:35,136
هذه تعدّ إشارة للذوق الحسن

1083
01:32:35,204 --> 01:32:37,001
فقد أتينا إلى هنا بغرض عقد مصاهرة

1084
01:32:37,172 --> 01:32:40,005
لذلك لابدّ أن نجعلهم
يكتشفون كم أننا عظماء

1085
01:32:40,075 --> 01:32:43,044
بالنظر إلى ملابسنا ، وأحذيتنا ، وسلوكنا

1086
01:32:43,112 --> 01:32:44,101
اصمت

1087
01:32:45,080 --> 01:32:48,140
أعلم أننا لابدّ أن نكون أمامهم
...مثالاً للكرامة ، لكن يا بولو

1088
01:32:49,084 --> 01:32:52,019
كيف أبدأ ذلك الأمر ؟
...لدىّ عشر سنوات من الخبرة -

1089
01:32:52,054 --> 01:32:54,989
فى كيفية ملء الجيوب
...أما الحديث عن أمور الزفاف

1090
01:32:55,057 --> 01:32:57,116
فليست لدىّ أدنى فكرة عنه

1091
01:32:58,060 --> 01:33:01,029
حسناً ، سأبدأ أولاً مع والدته

1092
01:33:01,230 --> 01:33:03,027
وأخبرها أننى سوراج سينج
ابن كيشان سينج

1093
01:33:03,065 --> 01:33:05,033
وجريمتى هى أننى جئتُ
...إلى هنا برفقة شقيقتى

1094
01:33:05,067 --> 01:33:07,035
...من أجل ولدكم ، و
...انظر يا أخى -

1095
01:33:07,069 --> 01:33:09,037
أنا لا أشعرأنك تتحدث بشأن عقد مصاهرة

1096
01:33:09,071 --> 01:33:11,972
بل يبدو الأمر وكأنك
تتحدث فى ساحة المحكمة

1097
01:33:12,074 --> 01:33:14,042
ماذا تقول ؟
أجل ، - حسناً -

1098
01:33:15,077 --> 01:33:17,978
حسناً ، سأقول لتلك السيدة
! مهلاً ، أنتِ أيتها العجوز

1099
01:33:18,047 --> 01:33:20,982
لقد سمعتيننى ، إننى أريد
...أن أزوج أختى

1100
01:33:21,050 --> 01:33:24,110
من ابنكم ، وإن لم يكن
فسأحرق المدينة بأكملها

1101
01:33:24,186 --> 01:33:26,154
مهلاً يا أخى ، نحن لم
نأت إلى هنا لتدمير المكان

1102
01:33:27,122 --> 01:33:31,024
لقد أتينا إلى هنا من
أجل زواج بهارتى ، هيا

1103
01:33:38,067 --> 01:33:39,034
تفضلا

1104
01:33:42,204 --> 01:33:47,039
هل أمك فى المنزل ؟
إنه يقصد أن يقول ، هل والدتك فى المنزل ؟ -

1105
01:33:47,076 --> 01:33:48,168
أجل إنها فى المنزل ، تفضلا بالجلوس

1106
01:33:48,243 --> 01:33:49,232
وسأناديها فوراً

1107
01:33:51,013 --> 01:33:52,002
تفضلا بالجلوس

1108
01:34:07,296 --> 01:34:08,285
ضعها مكانها

1109
01:34:10,099 --> 01:34:11,191
أماه ، هذا هو شقيق بهارتى

1110
01:34:12,201 --> 01:34:15,193
بنىّ ، نحن ننتظرك منذ وقت طويل

1111
01:34:16,038 --> 01:34:17,096
اجلس يا بنىّ
تفضلا بالجلوس

1112
01:34:19,141 --> 01:34:22,008
لكن ما الأمر ؟
لمَ أتيتَ بمفردك ؟

1113
01:34:22,211 --> 01:34:24,076
لمَ لمْ تحضر والديك معك ؟

1114
01:34:26,015 --> 01:34:27,983
عمتى ، أنا الابن الأكبر فى العائلة

1115
01:34:28,050 --> 01:34:30,075
لذا فأنا الوصى على شقيقتى

1116
01:34:33,022 --> 01:34:34,216
وهذا صديقى بهولا يا عمتى

1117
01:34:39,128 --> 01:34:41,187
أنا لا أعلم من أين أبدأ

1118
01:34:42,231 --> 01:34:46,031
أريد أن أقول أننى أحببتُ بافان
وأراه سيكون زوجاً صالحاً لبهارتى

1119
01:34:46,301 --> 01:34:48,030
...إذا كنتِ موافقة يا عمتى

1120
01:34:48,070 --> 01:34:50,095
فيمكننا اعتبار أمر الزفاف قد انتهى

1121
01:34:50,172 --> 01:34:51,230
عمتى ، لابدّ أن نحتفل ببعض الحلوى

1122
01:34:52,041 --> 01:34:53,201
إن لم توجد الحلوى
فستفى بعض التوابل بالغرض

1123
01:34:54,043 --> 01:34:55,203
لكن أحضريها فوراً أرجوكِ يا عمتى

1124
01:34:57,179 --> 01:35:01,115
هذه الرائحة الجميلة تكاد تقتلنى
أجل ، ولمَ لا ؟ -

1125
01:35:01,250 --> 01:35:03,218
بافان ، أحضر بعض الوجبات للضيوف

1126
01:35:04,186 --> 01:35:09,055
بنىّ ، لقد أرسلتَ شقيقتك
فى مكان بعيد من أجل الدراسة

1127
01:35:09,224 --> 01:35:12,216
ولابدّ أنك منشغل بعمل كثيراً
أجل يا عمتى -

1128
01:35:13,028 --> 01:35:15,223
يأتى إليه الناس فى سياراتهم
الفارهة كى يعطيهم بعض الوظائف

1129
01:35:17,166 --> 01:35:18,133
ولكن ماذا تعمل يا بنىّ ؟

1130
01:35:23,072 --> 01:35:25,006
هناك أنواع عديدة من الناس يا عمتى

1131
01:35:25,074 --> 01:35:26,063
وهناك أنواع عديدة من المشاكل كذلك

1132
01:35:27,042 --> 01:35:29,237
أياً كانت المشكلة
فصاحبها يأتى إلىّ فى الحال

1133
01:35:30,145 --> 01:35:33,046
لابدّ أنك طبيب إذن
إنه ليس طبيباً يا عمتى -

1134
01:35:33,248 --> 01:35:34,237
إنه متخصّص

1135
01:35:35,217 --> 01:35:37,117
إنه يتعامل مع كبار هذه البلدة

1136
01:35:39,021 --> 01:35:44,049
ماذا تقصد ؟
عمتى ،إنه يقصد أنهم جميعاً يأتون لمنزلى -

1137
01:35:45,027 --> 01:35:48,019
فأنا لا أميّز بين غنى وفقير

1138
01:35:49,064 --> 01:35:50,258
إننى أحكم على الجميع
بعصا واحدة يا عمتى

1139
01:35:50,999 --> 01:35:51,988
...بعصا واحدة

1140
01:35:54,069 --> 01:35:55,161
أم بسلاح واحد ؟

1141
01:36:00,008 --> 01:36:01,168
كاران ؟
أجل -

1142
01:36:02,177 --> 01:36:05,010
أنت لم تخبرها أن القانون
والنظام ما هما إلا دمية بين يديك

1143
01:36:08,083 --> 01:36:10,017
مهنتك هى قتل الناس

1144
01:36:12,154 --> 01:36:14,145
وهوايتك هى تدمير المنازل

1145
01:36:16,225 --> 01:36:20,059
أنت سبب من أسباب انتشار الشر فى بلادنا
! كاران -

1146
01:36:20,262 --> 01:36:21,991
أنت لم تنج بمساعدة عصاك

1147
01:36:22,064 --> 01:36:24,123
بل بقيتَ على قيد الحياة بمساعدة سلاحك

1148
01:36:25,067 --> 01:36:27,001
كاران ، ما الذى تقوله ؟

1149
01:36:27,202 --> 01:36:30,171
لقد جاء إلى هنا من أجل زواج بافان
زواج ؟ -

1150
01:36:31,240 --> 01:36:34,004
الشخص الذى لا يتعامل
سوى مع الأسلحة والعصابات

1151
01:36:34,076 --> 01:36:37,239
لا يستطيع التعامل مع الآخرين

1152
01:36:37,279 --> 01:36:41,113
أجل ، هذا الزواج لن يتمّ أبداً

1153
01:36:42,184 --> 01:36:43,981
...لو أننى أعلم ان هذا المكان

1154
01:36:44,052 --> 01:36:45,986
يخصّ راهباً متديناً مثلك
...لما فكرتُ أبداً

1155
01:36:46,054 --> 01:36:47,988
أن آتى إلى هنا ، هل تفهمنى ؟

1156
01:36:49,191 --> 01:36:53,025
سيد سوراج ، دعنى أتحدث إلى أخى
...أخى ، إن الأمر ليس كما

1157
01:36:53,095 --> 01:36:55,063
ليست بك حاجة للتدخل
فى هذا الأمر يا بافان

1158
01:36:57,065 --> 01:37:00,091
يمكنك أن تسأل أىّ شخص فى
البلدة عن هذا الشخص وعن أفعاله

1159
01:37:01,103 --> 01:37:05,039
ستجد اسمه مسجّلاً فى كل
سجلات الشرطة فى البلدة

1160
01:37:05,073 --> 01:37:08,008
جرائمى سُجّلت فقط فى سجلات الشرطة

1161
01:37:08,076 --> 01:37:11,239
لكن أنت ، أنت تحولت إلى مجرم

1162
01:37:12,247 --> 01:37:14,147
لا يمكنك أن تواجه السئ بالمثل

1163
01:37:15,217 --> 01:37:17,981
من حكم عليه سابقاً
...إما أن يتعامل بالقانون والنظام

1164
01:37:18,053 --> 01:37:20,988
وإما بالرصاصات والأسلحة والقوة

1165
01:37:22,024 --> 01:37:24,993
علاقتى بالقانون والنظام قد انتهت

1166
01:37:25,060 --> 01:37:26,994
لكننى سأحافظ على علاقتى
معك باستخدام الرصاصات

1167
01:37:27,229 --> 01:37:28,992
لو أنك بقيت فى منزلى أكثر من هذا

1168
01:37:29,064 --> 01:37:31,225
فسأقتلك فى الحال
...أخى ، أرجوك دعنى -

1169
01:37:31,266 --> 01:37:33,234
خذى بافان وفيديا إلى الداخل يا أماه

1170
01:37:37,039 --> 01:37:39,234
تعالى يا فيديا ، تعال يا بافان

1171
01:37:40,175 --> 01:37:44,009
أريدك أن تضع فى اعتبارك
...قبل أن تغادر هذا المكان

1172
01:37:44,046 --> 01:37:47,982
...أن أخى سيتزوّج ، إن عاجلاً أو آجلاً

1173
01:37:48,050 --> 01:37:52,146
بأية فتاة فى البلاد
لكن ليس أختك أبداً

1174
01:37:53,021 --> 01:37:55,990
...أختى ليست بهذا الحظ التعس

1175
01:37:56,058 --> 01:37:58,083
كى تأتى إلى هنا فى ثياب العرس

1176
01:37:59,194 --> 01:38:03,028
أجل ، الآن قد بدأت
أسوأ مرحلة من حياتك

1177
01:38:03,065 --> 01:38:06,091
وأنا أريد أن أرى إلى أين ستنتهى

1178
01:38:07,135 --> 01:38:09,228
ستنتهى فقط بعد موتك

1179
01:38:11,306 --> 01:38:14,139
اذهب إلى منزلك الآن
وانتظر ذلك اليوم جيداً

1180
01:38:16,245 --> 01:38:20,079
والآن اغرب من هنا
اغرب من هنا

1181
01:38:30,058 --> 01:38:33,994
! كاران -
...أماه ، سيكفيكِ أن تعلمى

1182
01:38:34,062 --> 01:38:37,054
أن هذا الرجل يُدعى سوراج سينج

1183
01:38:42,204 --> 01:38:44,069
بافان
نعم يا أماه -

1184
01:38:44,239 --> 01:38:48,266
بنىّ ، أريد أن أخبرك شيئاً
قولى يا أماه -

1185
01:38:50,178 --> 01:38:53,011
شقيق بهارتى على استعداد للموت

1186
01:38:53,048 --> 01:38:55,983
على أن يوافق على هذا الزفاف

1187
01:38:56,051 --> 01:38:58,144
وكذلك كاران ، لن يوافق أبداً

1188
01:39:00,122 --> 01:39:05,025
لا يمكننى أن أترك كاران
...وكذلك لا يمكننى أن أراك

1189
01:39:05,060 --> 01:39:09,997
تعانى بهذه الطريقة
...لذاك فأنا أطلب منك

1190
01:39:10,065 --> 01:39:14,001
أن تغادر هذا المكان برفقة بهارتى

1191
01:39:15,137 --> 01:39:16,104
ماذا تقولين يا أماه ؟

1192
01:39:17,172 --> 01:39:22,007
...ما تفعله الأم حينما ترى ولديها

1193
01:39:22,044 --> 01:39:26,981
يسلكان طريقين مختلفين
...هو أنها تساير أحدهما

1194
01:39:27,049 --> 01:39:30,985
وتنصح الآخر
...لذا فأنا أظنّ أنه من الأفضل يا بنىّ

1195
01:39:31,053 --> 01:39:35,046
أن تغادر هذا المكان
برفقة زوجتك المستقبلية

1196
01:39:35,257 --> 01:39:36,246
اذهب ، اذهب بعيداً يا بنىّ

1197
01:39:38,126 --> 01:39:41,220
أماه .. أماه

1198
01:39:53,241 --> 01:39:55,004
أخى بولو ، أهو أنت ؟

1199
01:39:56,244 --> 01:39:58,007
لو أنكِ تركت أخاكِ بهذه الطريقة

1200
01:39:58,046 --> 01:40:00,207
فكيف سيرفع عينيه أمام الناس بعد ذلك ؟

1201
01:40:01,083 --> 01:40:04,211
أخى بولو ، يمكن لعديد من المنازل
أن تحترق بسبب نيران تلك العداوة

1202
01:40:05,153 --> 01:40:07,053
لكنها لن تتسبب فى
عمار ولو منزل واحد

1203
01:40:07,255 --> 01:40:10,088
هل تريد أن تسلب سعادة
أختك بالوقوف فى طريقها ؟

1204
01:40:23,038 --> 01:40:24,130
لكن أين ستذهبان ؟
جوا -

1205
01:40:25,040 --> 01:40:28,009
...ولكن عدنى أنك لن تخبر أخانا

1206
01:40:28,076 --> 01:40:30,010
شيئاً عن هذا
لا يمكننى أن أعدكِ يا بهارتى -

1207
01:40:30,078 --> 01:40:32,103
لكنى سأحاول

1208
01:40:33,215 --> 01:40:36,082
سأحاول أن أغلق فمى تماماً

1209
01:40:38,186 --> 01:40:39,175
اذهبى يا أختاه ، اذهبى

1210
01:40:46,128 --> 01:40:47,220
إلى أين ذهب بافان ولم يخبرنى ؟

1211
01:40:48,130 --> 01:40:49,119
...رفضى لهذا الزواج

1212
01:40:49,164 --> 01:40:50,131
لا يعنى أننى عدوّه

1213
01:40:51,166 --> 01:40:53,031
إنه يعلم السبب الحقيقى وراء رفضى

1214
01:40:54,069 --> 01:40:55,036
...أماه ، سوراج سينج كان يريد أن

1215
01:40:57,105 --> 01:41:00,040
...أماه ، أيمكن أن يكون بافان وبهارتى
لا ، لا -

1216
01:41:01,209 --> 01:41:02,198
بافان لا يفعل شيئاً كهذا أبداً

1217
01:41:03,045 --> 01:41:04,103
بهارتى لا يمكنها الذهاب إلى أىّ مكان

1218
01:41:06,114 --> 01:41:09,208
اذهبوا إلى مواقف الحافلات ، والمطارات
ابحثوا عنها فى كل مكان ، اذهبوا

1219
01:41:10,118 --> 01:41:12,086
هل نبلغ الشرطة ؟
أبداً -

1220
01:41:13,255 --> 01:41:17,157
الشرطة لن تقبض على الفتاة
بل ستقبض على سمعتها

1221
01:41:18,093 --> 01:41:20,118
وستصبح فضيحة فى المحكمة

1222
01:41:21,296 --> 01:41:24,993
...لو أن ذلك الوغد شقيق كاران

1223
01:41:25,067 --> 01:41:28,264
له يد فى الأمر ، فسوف أدفنه حياً

1224
01:41:29,037 --> 01:41:30,163
إنه مكان غريب وجميل

1225
01:41:31,173 --> 01:41:33,004
لا يوجد فيه عداوة بين الناس

1226
01:41:33,075 --> 01:41:35,043
ولا أحداً من أعداء الحب

1227
01:41:35,077 --> 01:41:37,102
أنا جائع جداً يا سيدى
لم أذق طعاماً منذ أربعة أيام

1228
01:41:38,113 --> 01:41:39,102
باركك الله يا سيدى

1229
01:41:39,181 --> 01:41:40,170
ولكن أين سنعيش يا بافان ؟

1230
01:41:40,215 --> 01:41:42,206
سنعيش فى أىّ مكان
إلى أن نجد مكاناً ملائماً

1231
01:41:43,051 --> 01:41:44,245
وبمجرد أن نجد منزلاً ملائماً ، سنتزوّج

1232
01:41:54,129 --> 01:41:56,063
لا يوجد عمل
لا يوجد عمل

1233
01:41:56,131 --> 01:41:58,065
المشاكل تتزايد
ونحن نقضى أسوأ أيامنا هنا

1234
01:41:59,067 --> 01:42:02,161
أخشى أن نموت من الجوع
فهذا يومنا الثالث بدون طعام

1235
01:42:02,237 --> 01:42:04,205
أعطنى مالاً لأجل الله يا سيدى

1236
01:42:04,239 --> 01:42:06,104
لم أذق طعاماً منذ ثلاثة أيام

1237
01:42:06,241 --> 01:42:07,230
نحن أيضاً لم نذق طعاماً

1238
01:42:07,309 --> 01:42:10,107
أعطنى مالاً أرجوك
باركك الله يا سيدى

1239
01:42:10,145 --> 01:42:11,203
اذهب بعيداً ، فنحن لا نملك مالاً

1240
01:42:12,114 --> 01:42:13,103
لا تملك مالاً ؟
لا ، لا أملك -

1241
01:42:13,215 --> 01:42:15,080
فيمَ وقوفك هنا إذن ؟
تعال وتسول معى

1242
01:42:15,283 --> 01:42:17,012
سأبرحك ضرباً
لا يا أخى -

1243
01:42:19,154 --> 01:42:22,180
بارككم الرب ، بارككم الله

1244
01:42:22,224 --> 01:42:23,213
بارككم الله

1245
01:42:23,291 --> 01:42:28,024
تصدقوا علينا ، بارككم الله
بارككم الله -

1246
01:42:28,130 --> 01:42:31,224
تصدقوا علينا ، بارككم الله
بارككم الله -

1247
01:42:32,000 --> 01:42:34,992
بارككم الله ، بارككم الإله

1248
01:42:36,037 --> 01:42:39,006
تصدقوا علينا ، بارككم الله

1249
01:42:39,241 --> 01:42:40,230
توقف هنا

1250
01:42:44,212 --> 01:42:45,236
لا تتركه يا سيدى

1251
01:42:48,049 --> 01:42:49,038
أمسك به يا سيدى

1252
01:43:11,239 --> 01:43:12,206
! تشاجانلال

1253
01:43:14,276 --> 01:43:19,009
آميد سينج ، إنه صديقنا تشاجانلال
صديقنا القديم -

1254
01:43:19,080 --> 01:43:20,206
يبدو أن أيامنا السوداء ستنتهى

1255
01:43:25,220 --> 01:43:27,051
أنا أعلمُ أنك فررت من بومباى

1256
01:43:28,023 --> 01:43:29,115
تعال ، تعال معى إلى الداخل

1257
01:43:31,259 --> 01:43:34,023
تفضل يا داجا ، تفضل
انظر لكلّ هذا

1258
01:43:35,096 --> 01:43:39,294
بعد مغادرتك لبومباى
أقمتُ مسكناً صغيراً لنفسى

1259
01:43:40,135 --> 01:43:41,227
انظر هنا
تعالى ، تعالى عزيزتى

1260
01:43:45,106 --> 01:43:47,131
أنت مندهش لرؤية هذه
الفتاة الأجنبية ، أليس كذلك ؟

1261
01:43:48,043 --> 01:43:50,011
الشئ الذى لابدّ أن تعلمه يا داجا
...هو أن أعمالى لا تقتصر

1262
01:43:50,078 --> 01:43:52,103
على المستوى المحلى فحسب
بل على المستوى الدولى أيضاً

1263
01:43:52,180 --> 01:43:54,011
...لذلك سترى هنا فتيات من كل بقعة

1264
01:43:54,082 --> 01:43:55,071
من بقاع الأرض

1265
01:43:56,017 --> 01:43:57,006
اجلسى يا عزيزتى

1266
01:43:59,054 --> 01:44:01,022
...ولتعلم يا داجا أن كل هذا

1267
01:44:01,056 --> 01:44:02,182
حدث بفضلك أنت

1268
01:44:03,158 --> 01:44:06,992
لو أنك لم تعمد إلى إهانتى
وطردى خارج بومباى فى ذلك اليوم

1269
01:44:07,062 --> 01:44:10,054
لما تمكنتُ من الحصول على كلّ هذه
القوة ، وامتلاك كلّ هذه الممتلكات

1270
01:44:14,102 --> 01:44:15,194
أخبرنى يا داجا ، ماذا تريد ؟

1271
01:44:16,137 --> 01:44:21,074
تشاجانلال ، أنت تعلم كلّ شئ عنى

1272
01:44:22,244 --> 01:44:25,145
أنت تعلم ما كنتُ عليه فى
الماضى ، وما أنا عليه الآن

1273
01:44:26,214 --> 01:44:28,045
لقد أرهقنى الفرار المستمر من الشرطة

1274
01:44:29,017 --> 01:44:32,976
أعطنى عملاً
أجل ، بالطبع سأعطيك عملاً يا داجا -

1275
01:44:33,054 --> 01:44:35,989
...لكننى كنتُ أفكر أولاً

1276
01:44:36,057 --> 01:44:39,151
فى أن أريك كل ممتلكاتى

1277
01:44:40,028 --> 01:44:45,125
ثمّ أعطيك العمل
! طعام ، لقد وجدت طعاماً ، - آميد سينج -

1278
01:44:50,071 --> 01:44:55,236
هذا الطعام ليس من أجلك
هذا الطعام من أجل كلابى المدللة

1279
01:44:59,080 --> 01:45:02,106
لو أنّ جميع المتسولين مثلك
هكذا لفنوا جميعاً من الآرض

1280
01:45:03,184 --> 01:45:04,208
تعال يا داجل ، اتبعنى

1281
01:45:07,055 --> 01:45:11,014
اتبعى يا داجا ، أنا لم أكن
أجلس على طاولات مستديرة مثلك

1282
01:45:11,059 --> 01:45:14,995
لم أكنْ أهتمّ للهراءات ، ولكى
...أسيطر على جميع أموالى

1283
01:45:15,063 --> 01:45:18,226
أقوم بتربية هذه الكلاب التى
تتفوّق فى شراستها على الأسود

1284
01:45:23,104 --> 01:45:25,004
...أما موضوع إخفاء المخدّرات فى

1285
01:45:25,073 --> 01:45:27,098
حقائب سفر وما شابه
فهى طريقة قديمة للغاية

1286
01:45:27,242 --> 01:45:31,178
أما طريقتى الجديدة فهى
إخفاء المخدّرات فى المقابر

1287
01:45:32,013 --> 01:45:34,106
فى بعض المقابر يكمن الذهب
وفى بعضها الآخر تكمن الفضة

1288
01:45:34,182 --> 01:45:35,171
...وفى هذه المقبرة

1289
01:45:39,120 --> 01:45:41,213
هذه البضائع بداخلها مستودع المخدّرات

1290
01:45:43,024 --> 01:45:44,013
أغلقوها

1291
01:45:45,093 --> 01:45:47,254
تشاجانلال ، أعطنى عملاً ولو بسيطاً هنا

1292
01:45:48,296 --> 01:45:51,197
لا يا داجا ، الأعمال البسيطة لا تلائمك

1293
01:45:52,033 --> 01:45:54,092
لقد قررتُ إعطاءك عملاً آخر ، اتبعنى

1294
01:45:58,039 --> 01:46:02,999
داجا ، يقولون أن المرء منا
لا يمكنه نسيان عمله الأول

1295
01:46:03,078 --> 01:46:07,014
ولا نسيان حبه الأول ، وهنا أقومُ
أنا بالتجارة فى الأجساد الجميلة

1296
01:46:08,249 --> 01:46:12,015
فى بومباى كنتُ أحتفظ بهؤلاء
الفتيات فى شقق مستأجرة

1297
01:46:12,253 --> 01:46:16,189
أما الآن فقد بنيتُ
طابقاً كبيراً مخصّصاً لهنّ

1298
01:46:17,192 --> 01:46:19,057
ومن اليوم فصاعداً ستكون أنت القواد هنا

1299
01:46:22,263 --> 01:46:25,232
أيها الوغد
هل تريد أن تجعل منى قواداً ؟

1300
01:46:26,167 --> 01:46:29,068
! القاضى دهارمش أجنيهوترى
وما الضير فى ذلك ؟ -

1301
01:46:29,270 --> 01:46:30,999
لقد قمتُ بهذا العمل فيما مضى حينما
...طلبتَ منى ذلك ، فما الخطأ فى أن

1302
01:46:31,072 --> 01:46:33,233
تقوم به أنت حينما أطلبه منك ؟
مستحيل -

1303
01:46:34,142 --> 01:46:35,166
إذن اذهب وتسوّل حتى تلقى حتفك جوعاً

1304
01:46:36,144 --> 01:46:39,011
لكن تذكر دائماً أنه وحتى الآن
...لم ينجح متسوّل واحد

1305
01:46:39,047 --> 01:46:41,140
فى مغادرة عرينى على قيد الحياة
! تشاجانلال -

1306
01:46:43,084 --> 01:46:46,110
سيدى ، حاول أن تتفهّم مدى خطورة موقفنا

1307
01:46:47,088 --> 01:46:48,077
اقبل عمله

1308
01:46:50,125 --> 01:46:53,026
إذن فأنت تريد فتاة ما بين الأربعة
عشر والعشرين يا سيد ناواب

1309
01:46:53,194 --> 01:46:56,061
لقد جلبنا بضع فتيات
من الخارج منذ لحظات

1310
01:46:57,098 --> 01:46:59,066
مهلاً ، إلى أين أنت ذاهب ؟

1311
01:47:00,068 --> 01:47:03,003
المتسولون والقوادون غير
مسموح لهم بدخول هذا المكان

1312
01:47:03,104 --> 01:47:06,005
ألا تعلم ذلك ؟
! فتاة متغطرسة -

1313
01:47:06,074 --> 01:47:08,065
ألا تعلمين مع من تتحدثين ؟

1314
01:47:09,043 --> 01:47:12,012
...بأمر واحد منى ستفقدين مأواكِ

1315
01:47:12,046 --> 01:47:14,173
وكل أعمالك ستتوقف
اغرب من هنا -

1316
01:47:17,085 --> 01:47:18,074
سيدى

1317
01:47:29,164 --> 01:47:32,998
تشاجانلال ، لا تعطنى مثل هذا العمل المشين

1318
01:47:34,135 --> 01:47:37,104
...جلب المومسات وإعطاؤها للزبائن

1319
01:47:37,138 --> 01:47:38,196
إهانة كبيرة لى

1320
01:47:38,273 --> 01:47:42,141
لا يمكننى احتمال ذلك
أعطنى عملاً آخر

1321
01:47:43,011 --> 01:47:44,273
سألمسُ قدميك لو تطلب الأمر

1322
01:47:45,046 --> 01:47:47,014
نحن نموت من الجوع

1323
01:47:49,017 --> 01:47:51,986
أخبرنى أولاً ماذا تريد
أن تأكل ، لحوماً أم دجاجاً ؟

1324
01:47:52,253 --> 01:47:56,121
أعطنا أىّ شئ يا سيد تشاجان
فالمتسولون لا يملكون خياراً

1325
01:47:56,191 --> 01:47:58,216
أنا فى قمة سعادتى اليوم
لرؤيتكما مهانين بهذا الشكل

1326
01:47:58,259 --> 01:48:01,285
لهذا سأعطيكما لحوماً ودجاجاً

1327
01:48:02,163 --> 01:48:06,998
لكننى لا أطعم الكلاب إلا عنما تنبح

1328
01:48:08,303 --> 01:48:14,003
إذا كنتما تريدان الطعام ،انبحا
! مثل الكلاب الجائعة - تشاجانلال

1329
01:48:16,177 --> 01:48:17,166
انبح

1330
01:48:19,247 --> 01:48:21,977
الكلاب تنبح بهذه الطريقة عندما ترى الأعداء

1331
01:48:22,250 --> 01:48:26,084
أما عندما يرون الأسياد فهم ينبحون هكذا

1332
01:48:29,123 --> 01:48:31,182
وعندما يموت أحدهم ينبحون هكذا

1333
01:48:33,228 --> 01:48:35,093
ما هذا الهراء ؟

1334
01:48:35,129 --> 01:48:37,097
لابدّ لنا أن ننبح مثل الكلاب كى نتناول
...الطعام ، لذلك ستجدنى أتمرّن

1335
01:48:37,165 --> 01:48:39,998
على النباح من الآن فصاعداً
اصمت -

1336
01:48:42,237 --> 01:48:43,226
مصيرنا يهيننا

1337
01:48:44,205 --> 01:48:45,263
القدر يقسو علينا

1338
01:48:46,241 --> 01:48:48,004
القانون والنظام يدمراننا

1339
01:48:48,243 --> 01:48:50,108
القاضى دهارمش أجنيهوترى
...يصبح قواداً

1340
01:48:50,144 --> 01:48:51,168
! ويتلقى الإهانات بهذا الشكل المخزى

1341
01:48:53,047 --> 01:48:56,073
بسبب تشاجانلال أتلقى
...إهانات من العاهرات

1342
01:48:56,150 --> 01:48:58,141
اللائى يبعن أجسادهنّ للزبائن النهمين

1343
01:48:59,153 --> 01:49:02,122
المال والنفوذ ليسا دائمين يا سيدى

1344
01:49:03,057 --> 01:49:05,082
اليوم فى يديه ، وغدأ فى أيدينا نحن

1345
01:49:05,994 --> 01:49:08,087
أريد فرصة واحدة يا آميد سينج
فقط فرصة واحدة

1346
01:49:09,197 --> 01:49:13,224
يوم أن تواتينى الفرصة
سأدمّر ذلك المدعو تشاجانلال

1347
01:49:14,269 --> 01:49:17,033
وسيعود الناس لاحترامى من جديد

1348
01:49:17,171 --> 01:49:19,139
وسأمتلك القوة ، وسأمتلك النفوذ

1349
01:49:19,274 --> 01:49:21,037
القانون والنظام سيصبحا تحت تصرفى

1350
01:49:21,175 --> 01:49:23,166
وآلهة القانون والنظام ستصبح رفيقتى

1351
01:49:23,211 --> 01:49:24,200
أجل ، ستصبح رفيقتى

1352
01:49:38,026 --> 01:49:39,994
دعوا بافان ، دعوا بافان

1353
01:49:40,228 --> 01:49:44,096
دعوه وشأنه
دعوا بافان ، دعوا بافان

1354
01:49:45,033 --> 01:49:47,001
دعوا بافان وشأنه ، لا تضربوه

1355
01:49:48,136 --> 01:49:49,160
دعوا بافان

1356
01:49:51,239 --> 01:49:55,972
دعونى
لا تضربوه ، لا تضربوه

1357
01:49:57,045 --> 01:49:59,013
دعونى ، دعونى

1358
01:50:00,148 --> 01:50:03,982
دعوا بافان ، دعوا بافان
!لماذا تضربونه ؟

1359
01:50:04,052 --> 01:50:06,145
!أىّ خطأ اقترفناه ؟
خطأ ؟ -

1360
01:50:07,255 --> 01:50:09,280
خطؤه هو أنه شقيق كاران شريفاستاف

1361
01:50:10,158 --> 01:50:12,126
وخطؤكِ هو أنكِ شقيقة سوراج سينج

1362
01:50:12,260 --> 01:50:16,196
انظرا إلى حالتى
انظرا لما فعلاه بى أشقاؤكما

1363
01:50:17,198 --> 01:50:18,187
لقد كنتُ القاضى

1364
01:50:19,267 --> 01:50:21,030
وحولانى هما من قاضى إلى قواد

1365
01:50:21,169 --> 01:50:24,138
! انظرا إلى حالتى
سأتعامل معه فيما بعد

1366
01:50:24,272 --> 01:50:27,105
...لكنى أولاً سأجعل حالتكما

1367
01:50:27,141 --> 01:50:30,133
تثير فزع أخويكما ورعبهما

1368
01:50:49,063 --> 01:50:51,998
! سوراج
ماذا تفعل ؟

1369
01:50:53,001 --> 01:50:54,093
...هل تدفع نفسك إلى الانتحار

1370
01:50:54,135 --> 01:50:56,968
بذات السموم التى كرهتها طوال حياتك ؟

1371
01:50:58,039 --> 01:51:02,169
لماذا يا سوراج ؟
لقد تركتنى بهارتى بدون أن تخبرنى -

1372
01:51:06,014 --> 01:51:09,177
لقد بحثتُ عنها فى كل مكان ، كل مكان

1373
01:51:13,021 --> 01:51:16,149
سعادة أختى كانت السبب
الوحيد الذى أعيش من أجله

1374
01:51:18,159 --> 01:51:24,223
وها هى قد تركتنى وذهبت
فلماذا سأعيش إذن ؟

1375
01:51:25,133 --> 01:51:26,191
لماذا سأعيش يا بولو ؟

1376
01:51:36,310 --> 01:51:41,111
لقد حاولتُ أن أغلق فمى طيلة هذه المدة

1377
01:51:41,149 --> 01:51:45,108
لكن إذا كانت الحقيقة ستبقى صديقى
على قيد الحياة ، فلا يمكن إخفاؤها

1378
01:51:46,254 --> 01:51:50,088
يمكنك أن تعاقبنى كيفما تشاء

1379
01:51:50,124 --> 01:51:52,183
لكن بهارتى حصلت على
مباركتى قبل أن تغادر المدينة

1380
01:51:53,995 --> 01:51:55,257
! بولو
أجل يا سوراج -

1381
01:51:59,033 --> 01:52:02,002
! تركتها تذهب يا بولو
سأقتلك من أجل ذلك

1382
01:52:02,036 --> 01:52:04,004
لقد خنتنى يا بولو
لا يا سوراج -

1383
01:52:04,072 --> 01:52:06,006
أخبرنى أين أجدها ، اخبرنى
لا يا سوراج ، لا -

1384
01:52:06,074 --> 01:52:07,166
لقد ذهبت إلى جوا مع بافان

1385
01:52:08,009 --> 01:52:11,035
دعونى ، دعونى
دعوا بهارتى وشأنها -

1386
01:52:11,145 --> 01:52:13,170
خذوا حياتى ودعوها وشأنها
أنا لا أريد حقناً -

1387
01:52:13,247 --> 01:52:15,238
لا تحقنوها بشئ
أنا لا أريد الحقن -

1388
01:52:15,316 --> 01:52:17,181
الرحمة
اصمت أيها الوغد -

1389
01:52:17,218 --> 01:52:18,207
بهارتى

1390
01:52:21,022 --> 01:52:23,081
تسبب شقيقك فى تدمير حياتى

1391
01:52:23,157 --> 01:52:26,217
وجعل منى متسولاً
والآن أنتِ التى ستتوسلين إلىّ

1392
01:52:27,228 --> 01:52:29,219
ستتسولين وتجمعين الأموال من أجلى

1393
01:52:30,131 --> 01:52:35,091
أما حبيبك هذا ، فسوف يبقى
فى يدى كرهن أتكئ عليه

1394
01:52:36,003 --> 01:52:40,201
لو حاولتِ أن تهربى منى فستفقدينه
إلى الأبد ، سأقتله أمام عينيك

1395
01:52:40,274 --> 01:52:43,107
هل هذا معقول يا أماه ؟
...بافان لم يتصل بنا

1396
01:52:43,144 --> 01:52:45,237
حتى الآن
! كاران -

1397
01:52:46,247 --> 01:52:49,011
اخرج يا كاران
لا تخرج يا بنىّ -

1398
01:52:49,250 --> 01:52:51,150
لهجته تفوح منها رائحة الكراهية

1399
01:52:53,254 --> 01:52:56,155
نحن لا نموت كل يوم يا أماه
نحن نموت مرة واحدة فقط

1400
01:52:57,058 --> 01:52:59,253
وإلهنا هو الذى يقرر وقت موتنا

1401
01:53:00,194 --> 01:53:02,128
وأنا لا أخشى ممّن يصرخ
على الأبواب بهذا الشكل

1402
01:53:08,002 --> 01:53:10,163
لو سمع الآخرون ذلك
فستواجه عائلتى فضيحة كبرى

1403
01:53:11,139 --> 01:53:13,004
لهذا فقد أتيتُ كى أقوله لك

1404
01:53:14,175 --> 01:53:16,109
لقد هرب شقيقك مع شقيقتى

1405
01:53:17,245 --> 01:53:20,271
استهدفتَ شقيقتى كى تنتقم منى

1406
01:53:22,016 --> 01:53:27,079
لكن ضع فى اعتبارك جيداً ، حتى ولو
...رأيتُ الدموع تغرق عينى شقيقتى

1407
01:53:27,121 --> 01:53:31,057
فسأقتل أخاك شرّ قتلة
...لو حاولتَ مجرّد المحاولة -

1408
01:53:31,125 --> 01:53:35,255
أن تمسّه بسوء ، فسأتحوّلُ
إلى محارب مغوار كى أنقذه

1409
01:53:36,230 --> 01:53:39,996
عندما يتقاتل محاربان يموت
واحد منهما فقط يا كاران

1410
01:53:40,268 --> 01:53:43,169
ولكن ساحة المعركة هذه المرة
ستشهد إراقة دماء اثنين من الأفراد

1411
01:53:44,238 --> 01:53:47,002
أنت .. وشقيقك

1412
01:53:48,176 --> 01:53:51,077
حتى يتمّ قطع رأس أحدنا
...من أنت كى تقرر

1413
01:53:51,145 --> 01:53:53,113
من ينتصر ، ومن يخسر المعركة ؟

1414
01:54:02,223 --> 01:54:06,057
...يبدو من كلمات سوراج أن بهارتى وبافان

1415
01:54:06,127 --> 01:54:09,221
يعيشان فى خطر
لكننا حتى لا نعلم مكانهما -

1416
01:54:10,164 --> 01:54:14,032
سأخبرك ، بافان ذهب
إلى جوا بصحبة بهارتى

1417
01:54:23,044 --> 01:54:24,102
...أماه ، لقد أعددت الترتيبات اللازمة

1418
01:54:24,145 --> 01:54:26,045
من أجل إقامتكما

1419
01:54:27,014 --> 01:54:29,039
اذهبى إلى هناك بصحبة أمى يا فيديا
حسناً -

1420
01:54:29,150 --> 01:54:32,017
سأبحثُ عن أخى ابتداءً
من موقف الحافلات هذا

1421
01:54:33,221 --> 01:54:37,021
اعتن بنفسك يا بنىّ ، وعد إلينا سريعاً
حاضر يا أماه -

1422
01:54:37,124 --> 01:54:38,113
اذهب

1423
01:54:46,133 --> 01:54:49,193
هل تعرف ذلك الشخص ؟
أجل ، أعرفه جيداً -

1424
01:54:50,137 --> 01:54:53,004
اعتاد هو وخطيبته تناول الطعام فى فندقنا

1425
01:54:54,141 --> 01:54:56,109
ماذا تعرف بشأنهما ؟

1426
01:54:56,143 --> 01:54:59,010
منذ سبعة أو ثمانية أيام
توقفا عن المجئ إلى هنا

1427
01:54:59,247 --> 01:55:01,147
وأصبحت تلك الفتاة متشرّدة

1428
01:55:01,315 --> 01:55:05,251
لقد أصبحت مدمنة للمخدّرات ، وتهيم على
وجهها تتسول فى الشوارع ، انظر هناك

1429
01:55:07,154 --> 01:55:09,019
أعطونى بعض المال

1430
01:55:18,233 --> 01:55:20,996
لم يخلق الله هذا الجسد من أجل التسول

1431
01:55:23,037 --> 01:55:26,302
لقد استمتعتِ بالمخدّرات
والآن استمتعى بممارسة الحب

1432
01:55:44,125 --> 01:55:48,255
أعطونى بعض المال
أعطونى بعض المال

1433
01:55:53,234 --> 01:55:54,997
أعطنى بعض المال

1434
01:56:04,011 --> 01:56:05,000
أيها الوغد

1435
01:56:05,146 --> 01:56:06,135
! سوراج سينج

1436
01:56:09,016 --> 01:56:12,213
أيها الوغد داجا ، إننى
أبحثُ عنك منذ وقت طويل

1437
01:56:13,054 --> 01:56:14,988
الآن سيلقى الناس جثتك هنا

1438
01:56:15,289 --> 01:56:19,225
اقتلنى لو أن بحثك سينتهى بقتلى

1439
01:56:19,260 --> 01:56:22,229
لكن من سيعطيك عنوان
شقيقتك بعد قتلى ؟

1440
01:56:22,296 --> 01:56:25,288
بهارتى ، كيف تعرف بهارتى ؟

1441
01:56:26,133 --> 01:56:28,101
أين هى ، أخبرنى ، أين هى ؟

1442
01:56:29,103 --> 01:56:31,071
...شقيق كاران شريفاستاف الأصغر

1443
01:56:31,138 --> 01:56:33,129
المدعو بافان شريفاستاف
اختطفها وأحضرها إلى جوا

1444
01:56:34,008 --> 01:56:36,067
ويمكننى أن آخذك إلى مكان أختبائهما

1445
01:56:36,143 --> 01:56:39,169
لكن هناك شرط
هل تعبث معى أيها الوغد ؟ -

1446
01:56:39,213 --> 01:56:40,237
هل تعبث معى ؟

1447
01:56:41,115 --> 01:56:43,208
هل تظنّ أنك ستنجو بأن تلقى شروطاً ؟

1448
01:56:44,118 --> 01:56:46,052
بعد تحقيق شرطى
...يمكنك أن تقرر

1449
01:56:46,120 --> 01:56:48,054
ما إذا كنتَ تريد قتلى أم لا

1450
01:56:48,289 --> 01:56:51,122
فكر ملياً بحياة شقيقتك قبل أىّ شئ

1451
01:56:54,128 --> 01:56:55,117
أجل

1452
01:57:07,041 --> 01:57:08,030
ما هو شرطك ؟

1453
01:57:09,143 --> 01:57:12,135
يوجد شخص أكثر قذارة منى بكثير

1454
01:57:12,246 --> 01:57:14,111
أريد أن نصنع منه كلباً

1455
01:57:20,254 --> 01:57:22,017
بهارتى لم تستعد وعيها حتى الآن

1456
01:57:22,256 --> 01:57:25,987
عمتى ، بهارتى وحدها يمكنها
أن تخبرنا عن مكان وجود بافان

1457
01:57:27,228 --> 01:57:29,093
داجا ، ليس الأمر يحتوى
على مؤامرة ، أليس كذلك ؟

1458
01:57:29,997 --> 01:57:32,090
لا يا تشاجانلال ، إننى أعرف جيداً

1459
01:57:33,034 --> 01:57:35,002
إنه أكبر تاجر للمخدّرات فى بومباى

1460
01:57:36,237 --> 01:57:37,204
يا هذا ، أرنى شحنتك

1461
01:57:54,021 --> 01:57:57,047
داجا .. داجا
النجدة .. النجدة

1462
01:58:01,162 --> 01:58:02,151
النجدة

1463
01:58:07,168 --> 01:58:08,999
النجدة يا داجا

1464
01:58:14,175 --> 01:58:15,164
ليساعدنى أحدكم

1465
01:58:16,243 --> 01:58:19,007
داجا ، داجا
أنقذنى يا داجا

1466
01:58:19,113 --> 01:58:20,171
هذه الكلاب الشرسة ستقتلنى

1467
01:58:20,247 --> 01:58:22,112
سيصيبنى جنون يضاهى جنونهم ، أنقذنى

1468
01:58:22,183 --> 01:58:25,118
خذنى إلى المستشفى
بالطبع سأفعل -

1469
01:58:25,152 --> 01:58:27,177
لكن أولاً أريدك أن
توقع على هذه الأوراق

1470
01:58:27,288 --> 01:58:29,153
أنا مستعدّ لفعل كلّ ما ستقوله

1471
01:58:29,223 --> 01:58:31,088
سأعطيك كل ما أملك

1472
01:58:31,125 --> 01:58:32,217
لكن أخرجنى من هنا أرجوك

1473
01:58:33,127 --> 01:58:34,116
خذنى إلى المستشفى

1474
01:58:34,295 --> 01:58:36,195
شكراً لك يا تشاجانلال ، وداعاً

1475
01:58:37,031 --> 01:58:37,998
! داجا

1476
01:58:43,003 --> 01:58:46,097
رئيسكم السابق كتب كل ممتلكاته

1477
01:58:46,140 --> 01:58:48,199
باسمى أنا

1478
01:58:49,243 --> 01:58:51,234
من اليوم فصاعداً
ستعملون جميعاً تحت إمرتى

1479
01:58:52,213 --> 01:58:55,182
ستعيشون من أجلى أنا ، ولو
تطلب الأمر ستموتون جميعاً من أجلى

1480
01:58:55,216 --> 01:58:59,118
حاضر سيدى
...وبرغم أننى شخص عطوف للغاية -

1481
01:58:59,153 --> 01:59:03,089
...لكن لو حاول أحدكم خيانتى

1482
01:59:03,157 --> 01:59:07,093
...فسأفعل به مثلما فعلتُ

1483
01:59:07,161 --> 01:59:12,030
برئيسكم السابق تشاجانلال ، هل هذا مفهوم ؟
أجل سيدى -

1484
01:59:12,166 --> 01:59:13,133
هذا أفضل كثيراً

1485
01:59:19,273 --> 01:59:21,002
! تشاجو

1486
01:59:25,146 --> 01:59:26,135
! عزيزى تشاجو

1487
01:59:29,283 --> 01:59:31,183
تعال هنا يا عزيزى

1488
01:59:32,119 --> 01:59:33,108
اجلس

1489
01:59:34,021 --> 01:59:35,181
ابق هادئاً ، ألق التحية

1490
01:59:37,124 --> 01:59:39,149
أتريد ان تتناول شيئاً يا تشاجو ؟
انبح أولاً

1491
01:59:41,128 --> 01:59:42,117
بصوت أعلى

1492
01:59:43,264 --> 01:59:44,231
كفى

1493
01:59:47,001 --> 01:59:47,968
اقفز

1494
01:59:49,203 --> 01:59:53,264
سيدى ، فى النهاية قمتَ بتحويل
ذلك الوغد إلى كلبك الأليف

1495
01:59:54,008 --> 01:59:55,999
وحدك تستطيع فعل ذلك يا سيدى

1496
01:59:56,243 --> 01:59:59,110
كم جلدة جلدتها له بعد الإفطار ؟
ستة يا سيدى -

1497
01:59:59,180 --> 02:00:00,169
اجعلها اثنى عشرة جلدة من الغد

1498
02:00:01,148 --> 02:00:04,117
لا يا سيدى ، إذا جلدناه اثنى عشرة
...جلدة ، فسيرفع سيقانه

1499
02:00:04,151 --> 02:00:06,176
ويتبوّل فى مكانه
هذا هو ما أريده -

1500
02:00:06,220 --> 02:00:08,984
سيد داجا
سوراج سينج -

1501
02:00:09,056 --> 02:00:10,284
مرحباً بك يا سوراج سينج
لقد كنتُ فى انتظارك

1502
02:00:11,025 --> 02:00:12,151
لكننى لستُ فى انتظار أحد

1503
02:00:14,161 --> 02:00:17,995
لقد فعلتُ ما طلبته منى
والآن أريد عدوّى

1504
02:00:20,034 --> 02:00:21,023
حسناً ، سأفعل ما تريد

1505
02:00:25,206 --> 02:00:28,232
لم نجد بافان حتى الآن
...أخى ، بافان سوف -

1506
02:00:29,243 --> 02:00:33,145
بهارتى ، أين بافان ؟
سيقتلون بافان -

1507
02:00:33,214 --> 02:00:34,203
لكن أين بافان ؟

1508
02:00:44,124 --> 02:00:46,024
أيها الوغد ، أخبرنى أين بهارتى

1509
02:00:46,126 --> 02:00:47,991
أخبرنى ، أين أختى ؟
أخبرنى

1510
02:00:48,229 --> 02:00:49,218
أخبرنى ، أين أختى ؟

1511
02:00:49,296 --> 02:00:50,991
أخبرنى ، أين بهارتى ؟

1512
02:00:51,131 --> 02:00:52,257
أين بهارتى ؟
لا أدرى -

1513
02:00:53,033 --> 02:00:54,193
أخبرنى وإلا قتلتك

1514
02:00:54,235 --> 02:00:55,202
أين بهارتى ؟

1515
02:00:55,302 --> 02:00:58,169
أخبرنى ، أخبرنى

1516
02:01:02,209 --> 02:01:03,233
أخى

1517
02:02:45,142 --> 02:02:46,131
لا يا أخى ، لا

1518
02:02:47,211 --> 02:02:50,078
سيدى ، التيار لا يسير وفق أهوائنا هناك

1519
02:02:50,147 --> 02:02:51,239
لذلك فقد أحضرتُ ذلك البيدق معى

1520
02:02:52,016 --> 02:02:54,075
لكن دعنى أوضح لك شيئاً يا سيدى

1521
02:02:54,151 --> 02:02:58,019
كاران وسوراج سيوحدان جهودهما ضدّنا
وهذا تعدّ كارثة كبرى بالنسبة لنا

1522
02:03:00,291 --> 02:03:04,990
طالما أنه فى أيدينا ، فلن يصيبنا مكروه

1523
02:03:05,229 --> 02:03:08,096
الآن قد فهمتُ كل شئ
...لقد كان داجا

1524
02:03:08,165 --> 02:03:10,133
يلعب لعبة الشطرنج على الجانبين

1525
02:03:10,234 --> 02:03:12,202
انتهى وقت الألغاز يا سوراج

1526
02:03:12,269 --> 02:03:14,134
قل ما تريد بوضوح

1527
02:03:15,039 --> 02:03:18,008
الحقيقة هى أننى قمتُ بتدعيم قتلة
أبيك من خلال شهادتى فى المحكمة

1528
02:03:19,143 --> 02:03:22,112
لقد قلتُ ما طلب منى داجا أن أقوله

1529
02:03:23,147 --> 02:03:26,207
لقد كان داجا يستغلنى
لإنقاذ نفسه يا كاران

1530
02:03:26,250 --> 02:03:28,218
ليست بنا حاجة للنبش فى الماضى

1531
02:03:29,286 --> 02:03:33,052
الآن يجب علىّ أن أفكر فى
...طريقة لإنقاذ أخى بافان

1532
02:03:33,124 --> 02:03:37,060
من مخالب هؤلاء الأوغاد
بافان ليس أخاك فحسب -

1533
02:03:37,128 --> 02:03:40,188
بل سيكون زوجاً لشقيقتى

1534
02:03:41,232 --> 02:03:45,168
وأنا مستعدّ لأن أخوض فى
قلب النيران من أجل إنقاذه

1535
02:03:54,178 --> 02:03:58,080
عندما يختلف اثنان من
الأشخاص يسمونها عداوة

1536
02:03:58,149 --> 02:04:00,117
ولكن عندما يتحد المحاربان

1537
02:04:00,151 --> 02:04:02,210
يكون ذلك إيذاناً ببدء المعركة

1538
02:04:17,267 --> 02:04:18,234
! تشاجو

1539
02:04:20,036 --> 02:04:22,095
لقد دمّر ثيابى ذلك الأحمق
لقد أخبرتك من قبل يا سيدى -

1540
02:04:22,138 --> 02:04:25,198
إذا قسونا عليه فى الضرب
فلربما رفع ساقيه وتبوّل علينا

1541
02:04:25,275 --> 02:04:26,264
تشاجانلال

1542
02:04:27,243 --> 02:04:28,267
صديقى تشاجانلال

1543
02:04:30,013 --> 02:04:32,072
لقد أعددت كل الترتيبات
...وسيأتى جميع المشترين

1544
02:04:32,115 --> 02:04:34,174
إلى هنا مساء السبت القادم

1545
02:04:35,118 --> 02:04:36,176
ماذا تفعل ؟
ما هذا ؟

1546
02:04:36,286 --> 02:04:40,017
تشاجانلال أصبح الآن الكلب تشاجو

1547
02:04:40,123 --> 02:04:43,024
والآن قائدنا الحالى هو
المالك الجديد لهذه الأملاك

1548
02:04:43,126 --> 02:04:45,026
مرحباً ، عساك بخير
مرحباً ، مرحباً -

1549
02:04:45,128 --> 02:04:46,993
لكن ماذا عن اجتماع ليلة السبت ؟

1550
02:04:47,163 --> 02:04:49,063
لن يكون هناك اجتماعات
بل سنقيم حفلاً كبيراً

1551
02:04:49,132 --> 02:04:50,190
وستندهش من مدى فخامته وعظمته

1552
02:04:51,000 --> 02:04:52,928
هل أعددت كافة ترتيباتك ؟

1553
02:04:53,136 --> 02:04:56,003
كل شئ يجب أن يكون مُعدّاً كما يجب
...وإلا فإن أعدائنا سوف

1554
02:04:56,105 --> 02:04:58,164
لا تقلق ، لقد محونا أعدائنا جميعاً

1555
02:04:58,241 --> 02:05:00,004
ليس لدينا أىّ أعداء

1556
02:05:01,010 --> 02:05:03,979
كاران ، إننى أعرف داجا جيداً

1557
02:05:05,148 --> 02:05:07,116
لن يعطى لبافان فرصة للفرار أبداً

1558
02:05:07,250 --> 02:05:10,014
بنىّ ، أنقذ بافان أرجوك

1559
02:05:12,288 --> 02:05:16,987
لا تقلقى يا أماه
لن يصيب بافان مكروه

1560
02:05:23,032 --> 02:05:26,991
فيديا ، أنا لا أعرف
كيفية الوصول إلى عرين داجا

1561
02:05:31,140 --> 02:05:32,232
آميد سينج
نعم سيدى -

1562
02:05:32,308 --> 02:05:34,071
هل أعددت كافة الترتيبات ؟

1563
02:05:34,143 --> 02:05:37,078
أجل سيدى
سيدى ، هناك فتاة ترغب فى مقابلتك -

1564
02:05:38,114 --> 02:05:39,103
أسكته

1565
02:05:40,049 --> 02:05:41,983
اصمت وإلا جلدتك بالسياط

1566
02:05:42,051 --> 02:05:43,075
وماذا تريد تلك الفتاة ؟
...لقد قالت شيئاً -

1567
02:05:43,119 --> 02:05:44,143
بشأن المخدّرات

1568
02:05:48,124 --> 02:05:49,113
نعم

1569
02:05:54,230 --> 02:05:55,197
! أبى

1570
02:05:59,235 --> 02:06:00,998
إلى أين ؟
إلى أين تهرول هكذا ؟

1571
02:06:02,205 --> 02:06:03,229
توقف هنا

1572
02:06:04,240 --> 02:06:05,229
عزيزتى

1573
02:06:07,243 --> 02:06:10,235
كيف حالك يا فيديا ؟
أبى ، أأنت صاحب المكان ؟ -

1574
02:06:11,180 --> 02:06:14,172
لقد سمعتُ أن تاجراً للمخدّرات
يُدعى تشاجانلال يعيش هنا

1575
02:06:15,151 --> 02:06:18,120
تشاجانلال ؟
...لقد أصبح تشاجانلال الآن

1576
02:06:18,154 --> 02:06:21,055
معروفاً بـ تشاجو
تعال يا تشاجو ، تعال إلى هنا

1577
02:06:25,295 --> 02:06:29,129
لقد حوّلتُ أعدائى
إلى حيوانات أليفة لى

1578
02:06:31,000 --> 02:06:32,928
لا ... ولد مُطيع

1579
02:06:34,137 --> 02:06:35,997
لكن لماذا كنتِ تريدين مقابلة تشاجانلال ؟

1580
02:06:37,240 --> 02:06:39,174
لقد خاننى كاران يا أبى

1581
02:06:41,244 --> 02:06:44,077
لقد اتحد مع سوراج
...وحاول أن ينتقم

1582
02:06:44,113 --> 02:06:46,138
لشقيقة سوراج منى أنا

1583
02:06:47,116 --> 02:06:49,107
وحاول أن يجعل منى مدمنة للمخدّرات

1584
02:06:49,252 --> 02:06:51,049
كيف يجرؤ ذلك الوغد ؟

1585
02:06:51,120 --> 02:06:53,213
سيدى ، سيكونون بين أيدينا
فى أقرب وقت ممكن

1586
02:06:53,289 --> 02:06:55,052
وحينها سنجعل منهم حيوانات أليفة لنا

1587
02:06:55,124 --> 02:06:57,251
كما فعلنا بـ تشاجو
أنت على حق -

1588
02:06:59,195 --> 02:07:03,063
ولكن هذه المخدّرات فى
! يدك ، أنا لا أفهم

1589
02:07:03,232 --> 02:07:07,066
أجل يا أبى ، لقد أدركتُ خطئى
...لذلك فقد قررتُ

1590
02:07:07,136 --> 02:07:11,072
أن أنمّى تجارة أبى بأقصى ما يمكننى

1591
02:07:11,140 --> 02:07:15,167
كى يكون أبى فخوراً بى

1592
02:07:15,211 --> 02:07:17,202
قرار حكيم للغاية يا ابنتى العزيزة

1593
02:07:18,214 --> 02:07:22,014
سأقيمُ حفلاً هذا المساء بمناسبة وصولك

1594
02:07:22,251 --> 02:07:24,116
...دع أمر ترتيبات ذلك الحفل

1595
02:07:24,153 --> 02:07:26,121
لى أنا

1596
02:08:16,039 --> 02:08:18,166
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1597
02:08:20,043 --> 02:08:22,204
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1598
02:08:24,013 --> 02:08:27,005
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1599
02:08:28,051 --> 02:08:30,246
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1600
02:08:32,055 --> 02:08:33,989
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1601
02:08:42,265 --> 02:08:44,995
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1602
02:08:46,202 --> 02:08:49,000
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1603
02:08:50,139 --> 02:08:52,198
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1604
02:09:09,158 --> 02:09:12,184
" حتى ولو كان مقدّر لنا أن نموت "

1605
02:09:13,162 --> 02:09:17,155
" فسنزيل ذلك الآسى من قلوبنا "

1606
02:09:17,233 --> 02:09:25,038
" لقد اتخذنا قرارنا ولن نتراجع أبداً "

1607
02:09:25,174 --> 02:09:29,008
" حتى ولو كان مقدّر لنا أن نموت "

1608
02:09:29,245 --> 02:09:33,181
" فسنزيل ذلك الآسى من قلوبنا "

1609
02:09:33,249 --> 02:09:41,054
" لقد اتخذنا قرارنا ولن نتراجع أبداً "

1610
02:09:41,257 --> 02:09:43,987
ماذا علينا أن نفعل ؟ "
" ماذا ؟ -

1611
02:10:28,271 --> 02:10:32,207
شئ ما على وشك الحدوث "
" ترى ما الذى سيحدث ؟

1612
02:10:32,275 --> 02:10:37,042
شئ ما سيستولى على أملاكك "
" إنه السحر الأسود

1613
02:10:39,015 --> 02:10:42,212
شئ ما على وشك الحدوث "
" ترى ما الذى سيحدث ؟

1614
02:10:42,285 --> 02:10:47,086
شئ ما سيستولى على أملاكك "
" إنه السحر الأسود

1615
02:10:47,156 --> 02:10:50,990
" أبقوا أعينكم على الجميع "

1616
02:10:59,235 --> 02:11:02,136
" لو أردت أن تعيش فى هذه الدنيا "

1617
02:11:03,206 --> 02:11:06,198
" فاعلم بشكل أو بآخر "

1618
02:11:07,243 --> 02:11:09,234
...أنه سيكون هناك "
" ماذا ؟ -

1619
02:11:26,295 --> 02:11:28,195
مر رجالك أن يلقوا أسلحتهم أرضاً

1620
02:11:29,131 --> 02:11:32,100
لو أننا ضغطنا على الزناد الآن
...فسينفجر رأسك ، ولن يبقى

1621
02:11:32,134 --> 02:11:35,194
منه شئ لحيواناتك الأليفة
لا تقلقا بشأن موتى -

1622
02:11:35,238 --> 02:11:36,205
اهتمّوا بأمرهما

1623
02:11:39,275 --> 02:11:41,140
هل ظننتمانى غبياً قابلاً للخداع ؟

1624
02:11:42,178 --> 02:11:46,080
لقد فهمتُ أنكما تخططان لدخول عرينى

1625
02:11:46,148 --> 02:11:51,017
عندما أتت إلىّ ابنتى
العزيزة وهى تذرف دموع التماسيح

1626
02:11:51,254 --> 02:11:54,985
وبالمناسبة ، لقد أحببتُ رقصكم وغناءكم

1627
02:11:55,124 --> 02:11:56,113
ماذا كانت هذه الاغنية ؟

1628
02:11:58,194 --> 02:12:02,028
طالما أنكما تفتقران إلى التخطيط الجيد
فقد كان يجدر بكما طلب معاونتى

1629
02:12:03,232 --> 02:12:06,065
...فى خطتى الأولى لقى والدك حتفه

1630
02:12:06,135 --> 02:12:09,161
بصحبة مقالاته الحمقاء

1631
02:12:10,172 --> 02:12:14,165
وفى خطتى الثانية نجحتُ فى دفع
سوراج سينج للكذب فى المحكمة

1632
02:12:15,177 --> 02:12:19,113
وفى خطتى الثالثة
...شهادتك فى القانون

1633
02:12:19,148 --> 02:12:22,174
وأحلام والديك
كل ذلك تحطم فى لحظة واحدة

1634
02:12:23,152 --> 02:12:27,179
وفى خطتى الرابعة أصبحت
شقيقتك بهارتى مدمنة للمخدّرات

1635
02:12:28,257 --> 02:12:30,020
وهذه هى خطتى الخامسة

1636
02:12:31,027 --> 02:12:33,018
لقد جئتما بنفسيكما إلى
الفخ الذى نصبته لكما

1637
02:12:34,130 --> 02:12:36,098
...داجا ، لن نخرج من هنا

1638
02:12:36,132 --> 02:12:37,224
إلا بعد أن نقتلك

1639
02:12:40,303 --> 02:12:41,998
توقف عن كلماتك الطفولية هذه

1640
02:12:43,239 --> 02:12:47,073
يمكننى أن أقتلكما معاً

1641
02:12:47,143 --> 02:12:50,203
وألحق ذلك الفتى بكما

1642
02:12:52,014 --> 02:12:53,038
آميد سينج
نعم سيدى -

1643
02:12:53,282 --> 02:12:56,080
ضعهم جميعاً فى الزنزانة

1644
02:12:56,285 --> 02:12:59,220
وسأقرر كيفية قتلهم صباح الغد

1645
02:13:07,263 --> 02:13:09,026
مرحباً بالمحاربين العظام

1646
02:13:11,033 --> 02:13:16,994
أنا سأغادر تلك البلاد
بينما ستغادرون أنتم العالم بأسره

1647
02:13:18,240 --> 02:13:22,199
ابنتى ، كنتُ أودّ أن آخذكِ معى

1648
02:13:23,179 --> 02:13:27,115
لكن منذ أن أحببتِ هؤلاء
...الأوغاد أكثر منى

1649
02:13:27,149 --> 02:13:29,174
قررتُ أن أبقيكِ معهم

1650
02:13:31,020 --> 02:13:34,012
لكن لى رغبة أخيرة
أودّ تحقيقها قبل أن أقتلكم

1651
02:13:34,223 --> 02:13:38,159
أريد أن أشاهد كاران شريفاستاف
وهو يرى أخاه يتعذب ويتألم أمام عينيه

1652
02:13:38,294 --> 02:13:41,092
ها هو بافان شريفاستاف
انظروا إليه جيداً

1653
02:13:42,131 --> 02:13:43,098
! بافان

1654
02:13:53,142 --> 02:13:56,111
قيدوهم
دهارمش -

1655
02:14:08,224 --> 02:14:14,060
الآن سأبدأ التشغيل
ومن ثمّ ستبدأ الساعة فى العمل

1656
02:14:15,164 --> 02:14:18,133
بعد كل دقيقة ستتحرك إحدى يديه

1657
02:14:18,134 --> 02:14:21,126
وسيصاب أخوك بصدمة كهربية

1658
02:14:22,138 --> 02:14:25,164
لكن لا تقلقوا ، فهم عشر دقائق فقط

1659
02:14:26,142 --> 02:14:29,111
وبعد تلك الدقائق العشر ستنفجر القنبلة

1660
02:14:29,145 --> 02:14:34,048
وسيموت الجميع ، وداعاً يا رفاق
توقف يا داجا -

1661
02:14:39,121 --> 02:14:40,110
بافان

1662
02:14:49,999 --> 02:14:50,966
لا تقلق يا سيد كريستو

1663
02:14:52,034 --> 02:14:53,894
شحنة داجا دائماً ما تكون أصلية

1664
02:14:59,041 --> 02:15:00,099
حسناً سيد كريستو

1665
02:15:00,142 --> 02:15:02,269
شحنتك ستصلك فى صناديق
حسناً ، وداعاً -

1666
02:16:35,004 --> 02:16:35,971
سوراج

1667
02:17:30,125 --> 02:17:32,093
بافان ، غادر هذا المكان بصحبة فيديا
حسناً -

1668
02:17:37,132 --> 02:17:38,099
فيديا

1669
02:17:45,241 --> 02:17:47,971
اهربوا .. الكلاب

1670
02:17:49,044 --> 02:17:49,976
الكلاب

1671
02:17:50,246 --> 02:17:52,009
سيدى ، أنقذنا يا سيدى

1672
02:18:32,154 --> 02:18:35,123
تعال يا سوراج
...لا يا كاران ، إذا وصل العقرب -

1673
02:18:35,124 --> 02:18:38,150
إلى الحادية عشرة ستنفجر القنبلة
اذهب أنت ، - لا ، هيا تعال

1674
02:18:44,199 --> 02:18:45,996
داجا

1675
02:20:09,017 --> 02:20:12,145
سوراج .. أبرحه ضرباً
اضرب هذا الوغد

1676
02:20:27,035 --> 02:20:29,003
من يتنازل عن المعركة فى
منتصفها لا يكون محارباً يا سوراج

1677
02:20:29,238 --> 02:20:30,205
هيا

1678
02:20:33,308 --> 02:20:35,242
اقتل هذا الوغد

1679
02:20:59,234 --> 02:21:03,193
سوراج
...كاران ، لقد حان الوقت -

1680
02:21:03,272 --> 02:21:04,239
كى يرحل سوراج
سوراج -

1681
02:21:07,142 --> 02:21:08,166
لا يمكنك أن تتركنا وترحل

1682
02:21:10,245 --> 02:21:12,008
سوراج .. سوراج

1683
02:21:17,186 --> 02:21:18,175
أخى

1684
02:21:30,032 --> 02:21:30,999
أخى

1685
02:21:31,141 --> 02:22:41,956
ترجمة : كامل رابح
henry_elmasry2000@yahoo.com

