﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,370
{\fnAgency-Jazeera\fs20\t(0,500,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,380 --> 00:00:15,660
{\fad(5000,2000)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\bord2\b1\t(4200,4201,\1c&HFFFFFF&)\t(7900,0,\fscx200\fscy200)}"سوني) للمرئيات)"

3
00:00:15,760 --> 00:00:25,370
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(500,500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

4
00:00:25,480 --> 00:00:34,210
{\pos(192,170)\fad(2800,1000)\fnArabic Typesetting\fs40\3c&H2B3314&\4c&HCBBDB1\shad1}| كولومبيا |

5
00:00:27,560 --> 00:00:34,210
{\pos(188,250)\fad(800,1000)\fnArabic Typesetting\fs22\1c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"إحدى شركات "سوني

6
00:00:34,330 --> 00:00:41,730
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(500,500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(500,500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

7
00:00:38,390 --> 00:00:41,070
{\pos(188,100)\fad(550,550)\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord0\b1}{\fs35}"كولومبيا) للمرئيّات)"

8
00:00:38,390 --> 00:00:41,070
{\pos(192,190)\fad(550,550)\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord0\b1}{\fs35}تقدّم

9
00:00:41,740 --> 00:00:44,910
{\fad(300,300)}{\pos(190,70)}{\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord0\b1}{\fs35}"بالتعاون مع"

10
00:00:41,740 --> 00:00:44,910
{\fad(300,300)}{\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\3c&HFFFFFF&\bord0\b1}{\fs35}"بيرفيكت ورلد) للمرئيّات و 0.2 للترفيه)"

11
00:00:44,440 --> 00:00:46,960
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا إلهي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

12
00:00:46,050 --> 00:00:48,540
{\pos(191,195)}{\fad(600,350)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(ريو دي چانيرو)

13
00:00:46,050 --> 00:00:48,540
{\pos(192,260)}{\fad(600,350)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مدينة في "البرازيل

14
00:00:46,962 --> 00:00:49,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لنرى اخلاقي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

15
00:00:49,042 --> 00:00:50,840
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا إلهي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

16
00:00:50,842 --> 00:00:54,240
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وقعت في الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

17
00:00:52,472 --> 00:00:54,900
.أعتقد أن المرأة يمكنها القيام بأي شيء

18
00:00:55,000 --> 00:00:59,629
،حسناً، أقصد، فقط لأنهم يستطيعون ذلك
لا يعني أنهم يجب عليهم، صحيح؟

19
00:01:01,105 --> 00:01:04,400
،تخيلي امرأة تصلح السيارات

20
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
،أو تقود سيارة أجرة

21
00:01:06,480 --> 00:01:08,660
.أو يركبون الحائط الجاف

22
00:01:08,700 --> 00:01:10,850
لمَ لا؟ -
.لا -

23
00:01:10,900 --> 00:01:12,200
.إسمعي, صدقيني

24
00:01:12,280 --> 00:01:14,980
.فتاة مثلكِ، لا تريد فعل هذا حقاً

25
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
فتاة مثلي؟ -
.آه -

26
00:01:18,100 --> 00:01:21,796
أعني، أريد جميع خياراتي تكون متاحة
.حتى أتمكن من اتخاذ القرار بنفسي

27
00:01:22,200 --> 00:01:24,595
.آه، تريدين أن تبقي آنسة مستقلة

28
00:01:25,729 --> 00:01:27,300
.هذا صحيح

29
00:01:27,365 --> 00:01:29,862
.هكذا أنا -
.أحب ذلك -

30
00:01:32,300 --> 00:01:34,662
.تعالي هنا

31
00:01:41,445 --> 00:01:47,409
،باستثناء أنكِ تجلسين هنا، وتتناولي طعامي
.وتتمتّعين بالمنظر عندي

32
00:01:47,462 --> 00:01:49,029
.بإختياري

33
00:01:49,163 --> 00:01:51,096
.بل أنا اخترتكِ للانضمام إليّ

34
00:01:52,600 --> 00:01:55,600
.اخترت أن أجعلك تلاحظني -
.آه -

35
00:01:55,700 --> 00:01:58,096
.(هذا ليس خياركِ أنتِ، (سابينا

36
00:01:58,100 --> 00:01:59,829
.بل هذه هدية الله لكِ

37
00:02:02,300 --> 00:02:04,550
...يا إلهي

38
00:02:04,600 --> 00:02:10,062
لكن ألا تظن أنه نوع من
ما تفعله بهذه الهدايا هو الذي يهمك حقاً؟

39
00:02:11,300 --> 00:02:12,429
.يهم كل واحد منا

40
00:02:12,562 --> 00:02:14,600
.الرجال والنساء

41
00:02:14,800 --> 00:02:18,990
نحن جميعاً فقط نريد أن
.نستفيد من إمكانياتنا، وتحقيق رغبات قلوبنا

42
00:02:19,000 --> 00:02:21,328
.هذا هو نوع العالم الذي أريد أن أعيش فيه

43
00:02:21,462 --> 00:02:23,200
.آه

44
00:02:23,300 --> 00:02:29,220
حسناً، عالمي يقوم على كسب الملايين
.فيما أنتِ بجانبي

45
00:02:32,062 --> 00:02:35,686
.إنه فقط أنني جيدة جداً في العديد من الأشياء

46
00:02:35,700 --> 00:02:37,569
أوه، حقاً؟ -
.أجل -

47
00:02:37,602 --> 00:02:39,100
مثل ماذا؟

48
00:02:39,350 --> 00:02:41,000
،حسناً

49
00:02:41,200 --> 00:02:45,962
في عملي، يعتبر بالفعل ميزة كبيرة
.أن تكون إمرأة

50
00:02:48,200 --> 00:02:52,200
،أجل، إذا كنت جميلة
.فلا شيء آخر متوقع منها غير أنها جميلة حقاً

51
00:02:52,250 --> 00:02:55,996
وإذا لم تكن جميلة، تصبح
.غير ملفتة للأنظار إلى حد كبير

52
00:02:57,300 --> 00:03:03,400
،وبطبيعة عملي، التخفي
...قلة التوقعات

53
00:03:04,300 --> 00:03:06,629
.أنهم من الأمور المفيدة جداً

54
00:03:07,188 --> 00:03:09,311
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}.ربة منزل، على ما يبدو

55
00:03:09,517 --> 00:03:12,417
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}.لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل

56
00:03:13,551 --> 00:03:15,817
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}.لم أختر هذا لي

57
00:03:16,283 --> 00:03:19,283
.أنا لا أتحدث البرتغالية -
.أنا أعلم -

58
00:03:25,482 --> 00:03:26,715
.أجل, إنّه هو

59
00:03:45,216 --> 00:03:47,749
...هل كنت تعلم -
ماذا؟ -

60
00:03:47,882 --> 00:03:52,682
أن الأمر يتطلب من الرجال 7 ثوانٍ إضافية لكي
ينظر إلى المرأة على أنها تهديد، مقارنة بالرجل؟

61
00:03:54,283 --> 00:03:55,649
أليس ذلك مثيراً؟

62
00:03:59,849 --> 00:04:01,283
مَن أنتِ؟ -
مَن، أنا؟ -

63
00:04:04,448 --> 00:04:05,982
.أنا فقط طُعم، أيها الفَحْل

64
00:04:14,582 --> 00:04:16,249
كم عددهم؟ -
‫- 9!

65
00:04:16,382 --> 00:04:17,582
.أرسل الكثير

66
00:04:24,916 --> 00:04:28,615
لقد سرقت أموال المعونة
!من النساء، الأطفال واللاجئين

67
00:04:28,749 --> 00:04:29,949
!إنه يسمى الإختلاس

68
00:04:32,016 --> 00:04:34,183
إختلاس"؟"
.هذا راقي

69
00:04:41,882 --> 00:04:45,016
.لا بد أنك المحاسب -
مَن أنتِ؟ -

70
00:04:46,382 --> 00:04:47,515
.إفتح الخزنة

71
00:04:47,649 --> 00:04:50,782
!أوه، عزيزي، عزيزي، أنت اخترتني بنفسك

72
00:04:50,916 --> 00:04:52,615
!أَنا صديقتك الآن

73
00:04:54,482 --> 00:04:56,715
.كل شيء في الرف السفلي
.لتبدأ

74
00:04:58,682 --> 00:05:02,183
.أنت لست معداً لهذا
.أوصي بمجالاً جديداً للعمل

75
00:05:06,615 --> 00:05:07,882
!(بوسلي)

76
00:05:08,016 --> 00:05:10,183
.مساء الخير، ملائكتي

77
00:05:10,315 --> 00:05:13,582
.حسناً، كل هذا يبدو واعداً للغاية

78
00:05:13,715 --> 00:05:15,116
.ممتاز

79
00:05:15,249 --> 00:05:17,949
ولكن ماذا عن الأسترالي (چوني)؟

80
00:05:18,082 --> 00:05:19,415
!ها هو

81
00:05:19,549 --> 00:05:21,149
.أوه، ستندمين على ذلك -
.أجل -

82
00:05:21,283 --> 00:05:22,749
.كنت سأعطيكِ العالم

83
00:05:22,882 --> 00:05:24,949
،كل ما في الأمر
.أنت فقط تتحدّث أكثر من اللازم

84
00:05:25,082 --> 00:05:27,283
.أنت لزج للغاية وتفرض نفسك بشدة

85
00:05:27,415 --> 00:05:30,816
.أنتِ المرأة الأكثر روعة التي ألتقيت بها -
.أنا أعلم -

86
00:05:30,949 --> 00:05:36,600
،إذن فإن ذلك نتيجة أربعة أشهر من المراقبة
.ببلدين، وأكثر موعد محرج كنت فيه في حياتي

87
00:05:36,659 --> 00:05:37,080
!لا

88
00:05:37,082 --> 00:05:37,849
هل نحن بخير؟

89
00:05:37,851 --> 00:05:44,448
سأخاطب وزارة العدل الأمريكية بجانب
.جميع أصدقاءكِ الجدد هنا

90
00:05:44,582 --> 00:05:46,816
.نحن جاهزين للذهاب -
.جميل -

91
00:05:46,949 --> 00:05:50,849
،سأخرج من هنا، يا رجل. سآخذ إجازة لأسبوع
.لتحتفل مؤخرتي على الشاطئ التايلاندي

92
00:05:50,982 --> 00:05:52,482
:چين)، يجب أن تعطيه فرصة)

93
00:05:52,615 --> 00:05:54,949
...الشواطئ، السماح لشخص يلعب معكِ

94
00:05:56,415 --> 00:05:58,482
.أنا سأستمتع بطرقي الخاصة

95
00:05:58,615 --> 00:06:00,348
.أوه. رائع

96
00:06:00,482 --> 00:06:03,448
هل تشحذين سيوف الساموراي ليلاً؟

97
00:06:03,582 --> 00:06:05,016
رقصة "المرأة القطة"؟

98
00:06:05,149 --> 00:06:06,816
.بالفعل سأدفع لرؤية ذلك

99
00:06:06,949 --> 00:06:08,949
...أحياناً تأكلين الغلوتين في الليل وأشعر

100
00:06:10,448 --> 00:06:11,782
.هذا كان ممتعاً

101
00:06:11,916 --> 00:06:13,448
إذاً مَن كانوا؟

102
00:06:13,582 --> 00:06:16,982
.أنت كنت في حضور الملائكة

103
00:06:18,116 --> 00:06:20,149
...(لكن السؤال هو، (چوني

104
00:06:22,116 --> 00:06:24,183
مَن أنت؟

105
00:06:27,136 --> 00:06:30,336
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

106
00:06:30,338 --> 00:06:34,136
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

107
00:06:34,138 --> 00:06:35,196
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

108
00:06:35,198 --> 00:06:37,896
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أرفع أيديك){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

109
00:06:37,898 --> 00:06:41,936
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}دعني أريك الحب، وأريهم كيف يكون الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أفعلها، أفعلها){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

110
00:06:41,938 --> 00:06:42,996
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

111
00:06:42,998 --> 00:06:44,896
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،لقد قمت برفع يديك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وحصلت على القطيع

112
00:06:44,898 --> 00:06:46,836
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اجعل رأسك عالياً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كما لو كنت في حالة نجوع

113
00:06:46,838 --> 00:06:48,836
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أيها الرئيس، تعرف كيفية تشغيل الحقيبة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

114
00:06:48,838 --> 00:06:50,736
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،تعلم أنك لن تفوز في السباق{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أخبريه ليلحق بالركب

115
00:06:50,738 --> 00:06:52,436
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،على الطريق السريع{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ألا تشعرٌ بشعورٌ مثير؟

116
00:06:52,438 --> 00:06:54,536
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مع العلم بأنك قد ترعرعت من الأرصفة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

117
00:06:54,538 --> 00:06:56,536
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،بعد كل شيء قلت وفعلت{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد قمت بذلك

118
00:06:56,538 --> 00:06:58,636
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،لا تتوقف أبداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أعلم أن هذا هو السبب في كرههم

119
00:06:58,638 --> 00:07:00,636
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ويصرخ لجميع الحقيقيين{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

120
00:07:00,638 --> 00:07:02,736
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،بقواعد محملة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وحفنة من الدورات الكاملة

121
00:07:00,940 --> 00:07:05,160
{\fs50}||{\fad(200,200)\fnYakout Linotype Light\fs50\c&H73B2FF&\3c&HDEEEFF&\b1\t(0,500,\frx360)\move(180,330,190,280,0,800)\t(3500,0,\fscx200\fscy200)} ملائكة تشارلي {\r}{\fs50}||

122
00:07:05,650 --> 00:07:09,375
{\pos(189,195)}{\fad(350,620)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(هامبورغ)

123
00:07:05,650 --> 00:07:09,375
{\pos(115,195)}{\fad(350,620)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مدينة في "ألمانيا

124
00:07:07,560 --> 00:07:10,590
{\pos(192,290)}{\fad(450,0)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"بعد مرور سنة"

125
00:07:02,738 --> 00:07:05,536
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs30\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

126
00:07:05,538 --> 00:07:09,538
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

127
00:07:09,540 --> 00:07:10,598
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

128
00:07:10,600 --> 00:07:13,398
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

129
00:07:13,400 --> 00:07:17,338
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

130
00:07:17,340 --> 00:07:18,598
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

131
00:07:20,582 --> 00:07:22,348
.مرحباً، (إنجريد)

132
00:07:22,482 --> 00:07:24,484
.أنتِ متأخرة
.السيد (فليمينغ) في إنتظاركِ

133
00:07:24,549 --> 00:07:26,183
أوه، أليس الاجتماع في الساعة التاسعة؟

134
00:07:26,315 --> 00:07:31,730
أجل، الساعة التاسعة صباحاً
.موعد بدأ الاجتماع، وهو الآن بالضبط

135
00:07:31,858 --> 00:07:34,194
هل سبق وقضيت وقتاً معه؟
سيد (بروك)؟

136
00:07:34,274 --> 00:07:35,373
.لا، بالطبع لا

137
00:07:35,507 --> 00:07:38,407
،دعاني إلى قصره الصيفي
."الموجود في "فرنسا

138
00:07:38,540 --> 00:07:41,340
،وكنا جالسين هناك، وسألته

139
00:07:41,473 --> 00:07:45,774
،)قلتُ، "سيد (بروك
"هل سبق وسمعت عن (همفري دافي)؟

140
00:07:45,907 --> 00:07:47,308
."فقال "لا -
.أوه -

141
00:07:47,440 --> 00:07:52,674
قلتُ، "هل سبق وسمعت عن
."جوزف سوان) أو (ألكسندر لوديجين)؟ "فلم يعرف)

142
00:07:52,807 --> 00:07:57,007
.لذا قلتُ، "حسناً
"ماذا عن (توماس إديسون)؟

143
00:07:57,141 --> 00:08:00,174
حسناً، بالطبع. مَن لم يسمع عنه؟"
."اٌختٌرع المصباح الكهربائي

144
00:08:00,308 --> 00:08:02,007
صحيح؟ لكن خمنِ ماذا؟ -
...آه -

145
00:08:02,141 --> 00:08:04,074
.كذلك فعل الرجال الثلاثة الآخرين

146
00:08:04,107 --> 00:08:05,807
.(قبل (إديسون

147
00:08:05,841 --> 00:08:08,507
.لكن (إديسون) كان أول مَن سوقها

148
00:08:08,640 --> 00:08:10,840
هل فهمتِ وجهة نظري؟

149
00:08:10,874 --> 00:08:15,607
لدينا منتج من شأنه إحداث ثورة
.في صناعة الطاقة

150
00:08:15,640 --> 00:08:17,308
.لكن يتعين علينا أن نكون الأول

151
00:08:17,440 --> 00:08:19,041
.الوقت هو الآن

152
00:08:19,174 --> 00:08:23,007
.وهذا ما قلته للسيد (بروك)، وهو اتفق معي

153
00:08:23,141 --> 00:08:24,807
.بوضوح

154
00:08:24,841 --> 00:08:27,107
...أنا -
.(إيلينا)، شكراً لكِ على قدومكِ -

155
00:08:27,141 --> 00:08:30,607
.أعجبتني كيف جرت هذه المحادثة -
.عملياً، لم أقول أي شيء -

156
00:08:30,740 --> 00:08:32,974
.دعينا لا ننشغل في لعبة مَن قال ماذا

157
00:08:33,107 --> 00:08:35,573
سيد (فليمينغ)، أعرف مدى أهمية "كاليستو"، حسناً؟

158
00:08:35,607 --> 00:08:37,774
.أنا المبرمجة الرئيسية على ذلك
.وأنا مَن طورته

159
00:08:37,807 --> 00:08:39,473
.أجل -
،لكن كما كتبت في تقريري -

160
00:08:39,507 --> 00:08:43,274
.هناك الآن إمكانية عكس اتجاه النطاق التوافقي

161
00:08:43,308 --> 00:08:45,308
.كلانا يعرف مدى خطورة ذلك

162
00:08:45,340 --> 00:08:48,141
.حسناً، أعني، لا تعرفين ما أعرفه. هيه

163
00:08:48,174 --> 00:08:50,408
هل تعرف (خوليو)؟
المهندس الثاني؟

164
00:08:50,440 --> 00:08:55,573
إنه بالواقع لا يزال في المستشفى بعد نوبة دماغية
.ولم يكتشفها إلا جزئياً أثناء الاختبار

165
00:08:55,707 --> 00:08:57,508
.ظاهريّاً. ظاهريّاً

166
00:08:57,540 --> 00:09:00,074
.وكان (خوليو) أحمقاً

167
00:09:00,240 --> 00:09:03,573
كل ما أحتاجه هو الدخول إلى الجذر
والوقت لإصلاح الخلل بشكل دائم

168
00:09:03,707 --> 00:09:05,590
...في قاعدة البيانات الموزعة بحيث يبقى آمناً

169
00:09:07,057 --> 00:09:09,424
إنجريد)، هل يمكنني الحصول على كابتشينو؟)

170
00:09:09,557 --> 00:09:11,490
.حسناً. قرأت تقريركِ

171
00:09:11,623 --> 00:09:15,291
.لقد جعلت الآخرين يقرؤون تقريركِ

172
00:09:15,424 --> 00:09:17,490
.نحن ببساطة نختلف معكِ

173
00:09:17,623 --> 00:09:20,458
هل قرأ السيد (بروك) تقريري؟
...أظن أنه إذا قرأه

174
00:09:20,590 --> 00:09:23,590
.دعيني أكون واضحاً هنا

175
00:09:23,724 --> 00:09:27,657
،لقد طورنا "كاليستو" من خمس سنوات
.وسنقوم بتسوقه

176
00:09:27,790 --> 00:09:32,024
.(إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد (بروك

177
00:09:32,157 --> 00:09:35,824
.وأنتِ لن تخبري السيد (بروك) شيئاً

178
00:09:38,523 --> 00:09:43,890
اسمعي، (إلينا)، أنتِ أكثر ذكاءاً من أن تستمري
في إثارة الموضوع، أليس كذلك؟

179
00:09:47,790 --> 00:09:49,490
.جيد

180
00:09:56,824 --> 00:09:59,557
.(أعرف مَن (همفري ديفي -
.جيد لأجلكِ -

181
00:10:05,824 --> 00:10:08,458
.وقع منكِ شيء -
.أوه، لا. هذا ليس لي -

182
00:10:08,590 --> 00:10:11,590
،حسناً، أنا لا ألقي النفايات
.لذا لا بد أنه لكِ

183
00:10:13,458 --> 00:10:15,157
.قد تحتاجين إليه

184
00:10:24,140 --> 00:10:26,540
{\an3}{\fnAndalus\fs35\c&HB1FAFF&\3c&H000000&\blur4}"وكالة تاونسيند"

185
00:10:27,350 --> 00:10:30,780
{\pos(275,230)}{\fad(400,300)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(لوس أنجلوس)

186
00:10:27,350 --> 00:10:30,780
{\pos(260,291)}{\fad(400,300)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مدينة في "كاليفورنيا، بالولايات المتحدة الأمريكية

187
00:10:44,091 --> 00:10:45,623
.بوسلي)، 001)

188
00:10:46,906 --> 00:10:48,810
{\a7}{\fad(300,0)\}{\fnAndalus\fs35\c&HFFFFFF&\3c&H472C00&\blur4}"(مرحباً (بوسلي"

189
00:11:00,257 --> 00:11:05,940
.أيها العجوز غريب الأطوار
كنت تعتقد حقاً أننا سنسمح لك بالرحيل فقط بهدوء؟

190
00:11:06,057 --> 00:11:07,491
.ما كان لزاماً عليكِ أن تفعلي هذا

191
00:11:07,603 --> 00:11:08,857
.هذا ليس فقط أنا

192
00:11:10,257 --> 00:11:12,723
{\1c&HFFFFFF&\t(\1c&H00BAFF&)}!مفاجأة

193
00:11:12,757 --> 00:11:15,024
!مفاجأة

194
00:11:15,057 --> 00:11:17,823
.مرحباً! صباح الخير -
{\c&H00BAFF&}.صباح الخير، يا سيدي -

195
00:11:17,857 --> 00:11:20,124
{\c&H00BAFF&}.صباح الخير -{\r}
.العصابة كلها هنا -

196
00:11:20,157 --> 00:11:23,124
.أردنا جميعاً أن نتمنى لك تقاعداً سعيداً

197
00:11:23,157 --> 00:11:24,291
.شكراً لك، (بوسلي)

198
00:11:24,524 --> 00:11:25,391
.وأنت، يا سيدي -
.(بوسلي) -

199
00:11:25,574 --> 00:11:27,341
.(بوسلي). شكراً لك

200
00:11:27,474 --> 00:11:29,141
!أنتِ -
.لقد كان لديك سيرة صعبة -

201
00:11:29,274 --> 00:11:30,740
.وإنه يستحق الاحتفال بها

202
00:11:30,874 --> 00:11:33,241
.حتى أنني وضعت صور من ممر الذكريات

203
00:11:33,374 --> 00:11:34,907
!أليس كذلك؟ ها، ها -
.أوه، لا، لا -

204
00:11:35,040 --> 00:11:36,907
.ها هو قد أتى

205
00:11:37,040 --> 00:11:39,107
!أوه، أجل! ها، ها

206
00:11:39,241 --> 00:11:41,807
.وجه لخرّيج جامعة (أوكسفورد) -
!أجل -

207
00:11:41,940 --> 00:11:44,107
.يا إلهي -
.لقد بحثت عميقاً. أنظر إلى ذلك -

208
00:11:44,241 --> 00:11:45,773
.هذا ليس تمويه

209
00:11:45,907 --> 00:11:48,141
من الواضح أنك استمتعت
.بالكثير من المرح على مر السنين

210
00:11:48,274 --> 00:11:50,274
.كما تعلمي، كانت الحياة جيدة في تلك الأيام

211
00:11:50,407 --> 00:11:51,874
من أين حصلت على هذه البذلة؟

212
00:11:52,007 --> 00:11:53,274
.(مونتي كارلو)

213
00:11:53,407 --> 00:11:55,141
.لقد حدث ذلك بالفعل
.هناك الدليل

214
00:11:57,241 --> 00:12:02,107
،حسناً، عندما فتحت المكاتب الأوربية
.أخذت وكالة "تاونسند" الدولية

215
00:12:02,241 --> 00:12:04,541
.لن يكون أي منا هنا من دونك

216
00:12:04,673 --> 00:12:06,974
.أجل -
.خصوصاً أنا. شكراً لك -

217
00:12:07,107 --> 00:12:11,007
.حسناً، لقد تأثرت للغاية
.شكراً لكِ. كلكم

218
00:12:11,141 --> 00:12:13,441
{\c&H00BAFF&}.قل بضع كلمات
!هيا، خاطب، (بوسلي). خاطب

219
00:12:13,574 --> 00:12:15,840
.أوه، لا -
{\c&H00BAFF&}!خاطب، خاطب، خاطب -

220
00:12:15,974 --> 00:12:18,708
{\c&H00BAFF&}!خاطب، خاطب، خاطب

221
00:12:21,207 --> 00:12:23,990
.حسناً، بصراحة، أنا مرتبك

222
00:12:26,257 --> 00:12:28,457
...أنا ممتن

223
00:12:28,591 --> 00:12:32,057
.على كل العمل الذي أنجزناه معاً

224
00:12:32,191 --> 00:12:39,132
وكما تعلمون، (تشارلي) لم يكن متأكداً من أننا نستطيع
."تكرار النجاح الذي حققه هنا في "كاليفورنيا

225
00:12:39,257 --> 00:12:41,157
...لكن أنجحنا الأمر -
.صحيح -

226
00:12:41,291 --> 00:12:45,924
.في عالم لم يكن جاهزاً حقاً للملائكة...

227
00:12:46,057 --> 00:12:50,424
...لمدة 40 سنة، قمت بتوظيفهم، قمت بتدريبهم

228
00:12:51,658 --> 00:12:53,357
.وأنا فخور بهم جداً

229
00:12:54,857 --> 00:12:56,424
...(بوسلي)

230
00:12:56,558 --> 00:12:58,658
.أنتم إبقوهم آمنين -
.سنفعل -

231
00:12:58,790 --> 00:13:00,890
.اسمعوا، اسمعوا -
{\c&H00BAFF&}.سنفعل، يا صديقي -

232
00:13:01,024 --> 00:13:06,391
،)وهكذا بما يتعلق بي، وكما قال (تشارلي
.حان الوقت لمغادرة يسار المسرح

233
00:13:06,524 --> 00:13:09,157
...(ماذا... آه، بمناسبة الحديث عن (تشارلي

234
00:13:10,357 --> 00:13:11,757
{\c&H00BAFF&}.(مرحباً، (بوسلي

235
00:13:11,890 --> 00:13:13,391
.(مرحباً، (تشارلي

236
00:13:13,524 --> 00:13:15,857
{\c&H00BAFF&}،إذا نظرت إلى هذه الغرفة، يا صديقي القديم

237
00:13:15,990 --> 00:13:17,391
{\c&H00BAFF&}سترى الرجال والنساء

238
00:13:17,524 --> 00:13:20,157
.الذين سوف يواصلون مسيرتك في المستقبل

239
00:13:20,291 --> 00:13:23,957
{\c&H00BAFF&}.إن قيادتك والتزامك لا مثيل لها

240
00:13:24,090 --> 00:13:26,790
{\c&H00BAFF&}.ونحن مدينون لك بدين لا نستطيع سداده

241
00:13:26,924 --> 00:13:29,024
{\c&H00BAFF&}.لذا بدلاً من ذلك، أحضرنا لك ساعة

242
00:13:30,591 --> 00:13:32,224
ساعة؟ -
.أجل -

243
00:13:33,524 --> 00:13:35,990
!أوه -
.(شكراً لك، يا (تشارلي -

244
00:13:36,124 --> 00:13:38,391
{\c&H00BAFF&}.استمتع بتقاعدك

245
00:13:38,524 --> 00:13:40,057
{\c&H00BAFF&}.تستحقه

246
00:13:40,191 --> 00:13:42,357
!النخب

247
00:13:42,491 --> 00:13:44,357
.أنتِ حقاً تحببين الإحتفال

248
00:13:44,491 --> 00:13:47,090
.إنه يوم الشرب
.هذا ما يعجبني أكثر

249
00:13:47,224 --> 00:13:48,857
.أنت لست سيئاً أيضاً

250
00:13:48,990 --> 00:13:50,658
{\c&H00BAFF&}.(نخب (بوسلي

251
00:13:50,790 --> 00:13:52,890
!(نخب (بوسلي -
.نخبكم جميعاً -

252
00:14:02,424 --> 00:14:05,957
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هذا الخطاب هو روايتي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأظن أنه ضروري للغاية

253
00:14:06,090 --> 00:14:08,957
{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}للرقص على النغمات، هذا صحيح{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}..."مع الإيقاع المناسب، "هذا صعب

254
00:14:09,090 --> 00:14:11,324
.شكراً لكِ. هذا يكفي
.أرجوكِ تحركِ. إنه قادم

255
00:14:11,457 --> 00:14:13,491
.بالطبع -
.هل نحن مستعدون؟ شكراً لكم -

256
00:14:13,624 --> 00:14:14,990
.كان ذلك تدفق المرضى، يا صديقتي

257
00:14:15,124 --> 00:14:17,257
.أوه، اسكت، اسكت -
.لقد بذلتِ جهداً كبيراً -

258
00:14:17,391 --> 00:14:18,624
.ثمة مقعدان هناك

259
00:14:18,758 --> 00:14:19,923
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هذا صعب -{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}صعب -{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

260
00:14:20,057 --> 00:14:20,990
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}صعب -{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}صعب -{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

261
00:14:21,124 --> 00:14:22,823
.لانجستون)، اسكت)

262
00:14:22,957 --> 00:14:30,057
،الجميع، من فضلكم ساعدوني بالترحيب
.(بمؤسسنا، المتبرع، (أليكساندر بروك

263
00:14:34,124 --> 00:14:39,224
.سيد (بروك)، لقد وضعت أعلى المعايير للإبتكار

264
00:14:39,357 --> 00:14:45,057
أَعتقدُ بأنّني، بجانب مساعدة بسيطة
.من فريقي، قد واجهتُ هذا التحدي

265
00:14:45,190 --> 00:14:52,658
"اليوم، أصدرت تعليماتي إلى مؤسسة "هامبورغ للطاقة
.بفصل هذا المبنى عن الشبكة الكهربائية

266
00:14:52,790 --> 00:14:56,324
.لكننا أبعد ما نكون عن العجز

267
00:14:59,124 --> 00:15:02,591
سيد (بروك)، هل يمكنك منحنا حق الوصول الجذري؟

268
00:15:04,090 --> 00:15:06,157
{\c&HFFAB00&}.(مرحباً، (أليكساندر

269
00:15:06,291 --> 00:15:07,957
{\c&HFFAB00&}.منح الوصول الجذري

270
00:15:08,090 --> 00:15:10,758
.كاليستو"، شغل الأنوار"

271
00:15:12,758 --> 00:15:15,257
.كاليستو"، قم بالإقران بالأجهزة الشقيقة"

272
00:15:17,890 --> 00:15:19,957
.كاليستو"، الطاقة القصوى"

273
00:15:27,724 --> 00:15:29,923
صناعات (بروك) تستطيع أن تعمل
.على تزويد العالم بالطاقة

274
00:15:36,691 --> 00:15:39,823
إذن ذهبت بمغناطيس أرضي نادر في النهاية؟

275
00:15:39,957 --> 00:15:40,923
.آه، أجل

276
00:15:41,057 --> 00:15:43,124
.داخل مصفوفة بلورية سيانيد

277
00:15:44,591 --> 00:15:47,424
...هذا حجر الكاينايت، لكن -
.حجر الكاينايت -

278
00:15:47,557 --> 00:15:49,624
هل تسمح لي؟ -
.أرجوك -

279
00:15:49,758 --> 00:15:51,691
هل قمت بتوصيلها على بروتوكولات مؤمنة؟

280
00:15:51,823 --> 00:15:55,957
.أوه, بكل تأكيد
.كاليستو" يتحدث مع الدوائر الكهربائية فحسب"

281
00:15:56,090 --> 00:15:59,024
،التيار لا يلمس أبداً الأشخاص
.الحيوانات الأليفة، النباتات

282
00:15:59,157 --> 00:16:01,124
.إنه ذكي وآمن

283
00:16:01,407 --> 00:16:06,808
،على الرغم من روح الإفصاح الكامل
.لا بد أن أذكر شيء واحد صغير

284
00:16:06,940 --> 00:16:10,574
.يمكن تصنيعه بألوان الباستيل للسيدات

285
00:16:14,441 --> 00:16:15,641
...أنت

286
00:16:15,774 --> 00:16:19,808
.آه، حسناً، هذا كل شيء

287
00:16:21,407 --> 00:16:24,107
.يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع

288
00:16:24,874 --> 00:16:26,140
.على نحو مستدام

289
00:16:27,274 --> 00:16:30,441
.كاليستو" هو المستقبل"

290
00:16:30,574 --> 00:16:33,741
.وأنا أحمل المستقبل بين يديّ، أخيراً

291
00:16:35,073 --> 00:16:36,641
.أحسنتم عملاً، يا رفاق

292
00:16:37,741 --> 00:16:39,407
.أحسنتِ عملاً

293
00:16:39,541 --> 00:16:41,641
.هيا، لنحتفل
!بالشرب في الحانة

294
00:16:44,468 --> 00:16:45,948
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

295
00:16:45,240 --> 00:16:47,787
{\pos(311,190)}{\fad(310,300)\}{\c&HEE64FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(باريس)

296
00:16:45,240 --> 00:16:47,787
{\pos(313,250)}{\fad(310,300)\}{\c&HEE64FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"عاصمة "فرنسا

297
00:16:45,507 --> 00:16:48,207
.حافظي على وضعيتكِ. صدي

298
00:16:45,968 --> 00:16:47,508
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

299
00:16:47,528 --> 00:16:49,148
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

300
00:16:48,340 --> 00:16:49,407
.واحد، اثنان

301
00:16:49,168 --> 00:16:50,668
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

302
00:16:50,688 --> 00:16:51,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

303
00:16:52,440 --> 00:16:54,140
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اذهب اذهب أيها النشيط{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

304
00:16:53,073 --> 00:16:56,607
.لنخلع هذا القفاز. فهو ضيق قليلاً -
.حسناً -

305
00:16:54,290 --> 00:16:55,960
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سَير إلى هنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

306
00:16:56,060 --> 00:16:57,640
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أين هو ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

307
00:16:57,650 --> 00:16:59,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}زغب من الفائز{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

308
00:16:59,140 --> 00:17:00,820
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تتأخر بعد الآن{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

309
00:16:59,474 --> 00:17:00,741
.أشكرك

310
00:17:00,742 --> 00:17:03,141
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}باريس" ليست سيئة للغاية، صحيح؟"

311
00:17:00,830 --> 00:17:02,510
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}خذ ودوّن{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

312
00:17:02,520 --> 00:17:03,830
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنهم لا يهزموني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

313
00:17:03,243 --> 00:17:05,465
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}هل استأجرت الشقة ذات إضاءة جيدة؟

314
00:17:03,840 --> 00:17:05,270
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بوم بوم تا تا تا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

315
00:17:05,280 --> 00:17:07,190
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هذا رائع ويمكنك ملاحظتها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

316
00:17:05,773 --> 00:17:07,906
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}...أجل. لكن إذا كنت قد تستطيع أن تعطني نباتاً

317
00:17:07,330 --> 00:17:08,510
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وقد فعلتها بالفعل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

318
00:17:07,908 --> 00:17:08,876
.فأنا سأقتله فقط

319
00:17:08,874 --> 00:17:09,443
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}.بالطبع

320
00:17:08,980 --> 00:17:11,870
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وقد فعلتها بالفعل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

321
00:17:10,808 --> 00:17:11,674
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}.حسناً, حسناً

322
00:17:11,808 --> 00:17:13,441
.أنا مستعدة لمهمة جديدة

323
00:17:13,574 --> 00:17:16,674
.استمعي، لقد أعددت اجتماعاً مع عميل جديد

324
00:17:16,808 --> 00:17:19,073
.يتعاون مع الشرطة

325
00:17:19,207 --> 00:17:21,107
.سأجمّع فريقاً

326
00:17:21,240 --> 00:17:22,774
فريق؟ -
.أجل -

327
00:17:22,908 --> 00:17:24,607
.(مرحباً، (بوسلي

328
00:17:24,741 --> 00:17:27,240
أردت أن تراني، صحيح؟ -
.آه، أجل -

329
00:17:27,374 --> 00:17:28,307
.مرحباً

330
00:17:28,441 --> 00:17:32,107
.أنتِ نينجا المخابرات البريطانية السابقة

331
00:17:32,240 --> 00:17:33,207
أأسمكِ (چون)؟

332
00:17:33,340 --> 00:17:34,607
.(أوه، (چين

333
00:17:34,741 --> 00:17:37,274
.أوه، (چين). (چين)
.ليس الشهر

334
00:17:37,407 --> 00:17:38,374
سابرينا)؟)

335
00:17:38,507 --> 00:17:40,441
.سابينا). إنه أسم إيطالي)

336
00:17:40,574 --> 00:17:42,541
أوه، هل أنتِ إيطالية؟

337
00:17:42,674 --> 00:17:44,240
...لا. أنا... ربما

338
00:17:44,374 --> 00:17:46,973
.لدينا حالة في "هامبورغ"، عميل جديد

339
00:17:47,107 --> 00:17:50,374
،هامبورغ". من المثير للاهتمام"
."ليس المكان الذي اخترع فيه "الهامبرغر

340
00:17:50,507 --> 00:17:51,808
،"كان ذلك في "فرانكفورت

341
00:17:51,940 --> 00:17:54,007
...حيث لم تخترع السّجقّ، الذي

342
00:17:54,140 --> 00:17:56,973
...لا أعتقد أن هذا هو -
.أنا آسف. أنا نباتي -

343
00:17:57,107 --> 00:18:01,240
شكراً جزيلاً. لكن أتذكّر قد سمعت
."أنكما عملتما معاً بشكل جيد في "ريو

344
00:18:01,474 --> 00:18:03,841
.أتذكرها وهي تدفعني من على السطح

345
00:18:03,974 --> 00:18:05,941
.أذكر أن الوقت قد حان للذهاب

346
00:18:06,073 --> 00:18:08,674
.هذا منطقي

347
00:18:08,807 --> 00:18:10,607
مَن هو العميل؟

348
00:18:12,974 --> 00:18:14,008
.اتبعاني

349
00:18:15,188 --> 00:18:18,154
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أخبرني أنك تريدني على أي حال، أليس كذلك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

350
00:18:16,610 --> 00:18:19,480
{\pos(285,230)}{\fad(350,0)\}{\c&HE435FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(هامبورغ)

351
00:18:16,610 --> 00:18:19,480
{\pos(285,291)}{\fad(350,0)\}{\c&HE435FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مدينة في "ألمانيا

352
00:18:18,165 --> 00:18:21,054
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أيمكنك التعامل مع كل هذه الشهرة، هل بإمكانك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

353
00:18:21,065 --> 00:18:23,888
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت معجب بي كما أنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

354
00:18:23,908 --> 00:18:26,821
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}{\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط بطريقتي أنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بطريقتي أنا، أجل، أجل

355
00:18:26,832 --> 00:18:29,588
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت معجب بي على أي حال، هل فعلت؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

356
00:18:29,608 --> 00:18:32,421
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت لا تتركني، أليس كذلك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

357
00:18:32,434 --> 00:18:35,124
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت معجب بي كما أنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

358
00:18:35,138 --> 00:18:40,288
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أخبرني أنك لا تريد أن تكون نجماً، أليس كذلك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}نحن نخرج في ليلة الجمعة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

359
00:18:40,308 --> 00:18:45,988
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}صفحة أولى جديدة، إنه عنوان جذّاب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}"لقد صنعتلك شيئاً، كـ"مَن هذا الرجل؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

360
00:18:46,008 --> 00:18:49,954
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أخبرني أنك لا تحب أضواء الشهرة، يا فتى{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

361
00:18:48,040 --> 00:18:49,374
إيلينا)؟) -
.مرحباً -

362
00:18:49,507 --> 00:18:50,807
.مرحباً

363
00:18:50,941 --> 00:18:52,240
سيد (بوسلي)؟

364
00:18:52,374 --> 00:18:55,574
.(فقط (بوسلي -
.شكراً لمقابلتي -

365
00:18:58,040 --> 00:19:01,073
هل تريدين أي شيء؟ -
.إسبرسو، من فضلكِ -

366
00:19:01,207 --> 00:19:02,741
{\c&H00BAFF&}.شكراً، سنكتفي بذلك

367
00:19:04,874 --> 00:19:06,274
.إسبرسو

368
00:19:06,407 --> 00:19:07,908
.سي أو إس" تفقدي محيط"

369
00:19:08,040 --> 00:19:09,507
سي أو إس"؟"

370
00:19:09,641 --> 00:19:14,908
،ليس لديّ أدنى فكرة عما يعنيه ذلك
.لكنكِ جيدة هنا

371
00:19:15,040 --> 00:19:18,374
.أود أن أقول، المكان آمن

372
00:19:18,507 --> 00:19:20,340
{\c&H00BAFF&}.أجل، بالضبط

373
00:19:20,474 --> 00:19:21,941
.لقد فكّرتُ في هذا كثيراً

374
00:19:22,073 --> 00:19:23,908
.(وكل ما علينا أن نفعله هو إيصاله للسيد (بروك

375
00:19:24,040 --> 00:19:25,941
{\c&H00BAFF&}.وقد حاولت الإتِّصال به

376
00:19:26,073 --> 00:19:31,574
،حسناً، يتطلب الأمر الكثير من التقدم
.وأقدر شجاعتكِ

377
00:19:31,807 --> 00:19:33,974
هل تريدين بالتأكيد خوض هذه المخاطرة؟

378
00:19:35,374 --> 00:19:36,974
.أجل

379
00:19:37,108 --> 00:19:39,074
.حسناً، يمكننا مساعدتكِ

380
00:19:39,207 --> 00:19:42,074
.الأمر بدأ يخرج عن السيطرة -
.توقّفي عن ذلك، إنّكِ لطيفة جدّاً -

381
00:19:43,707 --> 00:19:44,741
.يجب أن أحصل على كلب

382
00:19:46,041 --> 00:19:51,507
{\c&H00BAFF&}لا يمكنني النوم ليلاً، بمعرفتي وعدم السماح لي
.بالقيام بذلك أو قول أي شيء عنه

383
00:19:54,374 --> 00:19:58,008
.يمكنني إصلاحه، ولكنني أحتاج فقط إلى الفرصة

384
00:19:58,140 --> 00:20:01,273
أصدقكِ. هل تمكنتِ من الحصول على الدليل؟

385
00:20:04,807 --> 00:20:06,440
.كل تقاريري، كل بياناتي

386
00:20:19,820 --> 00:20:21,300
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}ماذا أحضر لك؟

387
00:20:34,207 --> 00:20:35,774
.الحساب، سيّدي

388
00:20:35,907 --> 00:20:37,340
أكانت تلك الإشارة؟

389
00:20:37,474 --> 00:20:39,340
...(إيلينا) -
{\c&H00BAFF&}مَا الذِي يحَدث؟ -

390
00:20:39,474 --> 00:20:41,074
.يجب أن تذهب إلى حمّام السيدات

391
00:20:41,207 --> 00:20:43,741
.لاّ، أنا مرتاحة، شكراً لك -
.بسرعة -

392
00:20:46,108 --> 00:20:47,974
{\c&H00BAFF&}مهلاً، مَا الذِي يحَدث؟ (چين)؟

393
00:20:48,108 --> 00:20:49,407
!الآن

394
00:20:51,273 --> 00:20:53,273
!مرحباً... أوه, تباً

395
00:20:53,407 --> 00:20:54,641
!تباً

396
00:20:59,807 --> 00:21:03,140
!آه! تباً، تباً، تباً

397
00:21:56,207 --> 00:21:57,340
.هذا مسدسي

398
00:22:04,091 --> 00:22:05,957
!سابينا)! أسرعِ)

399
00:22:06,091 --> 00:22:06,991
!أذهب -
!أذهب -

400
00:22:09,490 --> 00:22:12,323
!أجل! أخرجوا العميل
!هذا ما كنت سأقوله

401
00:22:17,757 --> 00:22:18,857
ما الذي يجري؟

402
00:22:18,991 --> 00:22:21,490
يا إلهي. أنتِ لستِ نادلة؟ -
.لا -

403
00:22:21,624 --> 00:22:24,457
.أنا (چين). تشرفت بمقابلتكِ

404
00:22:24,590 --> 00:22:26,824
هل أحضرت المسدس الكبير؟ -
.في الخلف -

405
00:22:26,957 --> 00:22:29,624
هل يمكنكِ تحريك قدميكِ؟ -
.أوه، بالطبع -

406
00:22:29,757 --> 00:22:31,490
أوه، هل تعرفين كيف تستخدمين ذلك؟

407
00:22:38,858 --> 00:22:39,890
{\c&HD842FF&\pos(190,250)\Bahij Droid Naskh\fs26}!يا ابن العاهرة

408
00:22:39,891 --> 00:22:42,290
!يا إلهي
!هل يطلق النار علينا؟

409
00:22:46,624 --> 00:22:49,091
.تماسكا، أيتها سيّدتان -
!يا للهول -

410
00:22:53,757 --> 00:22:54,891
!يا للهول

411
00:23:00,590 --> 00:23:03,991
.هل هذه دبابة؟ يا إلهي
أين ذهب؟ أين ذهب؟

412
00:23:04,124 --> 00:23:06,624
!أعتقد أننا فقدناه -
مبالغة قليلاً هذه الفتاة، أليس كذلك؟ -

413
00:23:06,757 --> 00:23:07,824
مَن هذهِ الفتاة؟

414
00:23:07,957 --> 00:23:08,924
!مَن أنا؟

415
00:23:09,057 --> 00:23:10,290
مَن أنتِ؟! مَن هذا؟

416
00:23:10,423 --> 00:23:12,124
ولماذا يطلق النار علينا؟

417
00:23:12,258 --> 00:23:13,357
.أبقها ثابتة

418
00:23:13,490 --> 00:23:15,024
.يا إلهي. أنا سأموت

419
00:23:17,974 --> 00:23:19,041
!أوه، لا! لقد عاد

420
00:23:43,141 --> 00:23:44,174
!يا إلهي

421
00:23:49,274 --> 00:23:50,274
!أوه, تباً

422
00:23:56,774 --> 00:23:57,874
{\c&H00BAFF&}!تباً

423
00:24:11,157 --> 00:24:12,390
.ابقِ رأسكِ منخفضة. ابقِ رأسكِ منخفضة

424
00:24:17,423 --> 00:24:20,224
.قم بزحلقة السيارة عند إشارتي -
.جاهز -

425
00:24:20,358 --> 00:24:21,690
!الآن

426
00:24:38,490 --> 00:24:40,024
.(بوسلي)

427
00:25:45,623 --> 00:25:46,991
!ابقَ منبطحاً

428
00:25:49,557 --> 00:25:50,490
!(چين)

429
00:25:52,724 --> 00:25:54,458
!مهلاً، قُلت، ابقَ منبطحاً

430
00:25:54,623 --> 00:25:56,591
!مهلاً! توقف عن الحركة

431
00:26:35,857 --> 00:26:37,824
ساندويتش؟

432
00:26:37,857 --> 00:26:39,406
."إنها "تونة

433
00:26:39,490 --> 00:26:42,707
.إلا إذا كان جبنة، وأنها ليست جيدة

434
00:26:50,458 --> 00:26:52,590
ماذا عنكِ؟
أنتِ جائعة؟

435
00:27:16,124 --> 00:27:17,790
.تشارلي) يرسل الحب، أيتها الملائكة)

436
00:27:17,894 --> 00:27:21,224
مَن تلك المرأة؟
مَن تلك المرأة؟

437
00:27:21,357 --> 00:27:23,990
،مهلاً، إنها في حالة صدمة
.وتنبعث منها رائحة تقيؤ

438
00:27:24,124 --> 00:27:25,124
مَن أنتِ؟

439
00:27:25,257 --> 00:27:27,590
.(أنا (بوسلي -
(بوسلي)؟ -

440
00:27:27,723 --> 00:27:29,824
.بوسلي) هي رتبة في منظمتنا)

441
00:27:29,957 --> 00:27:32,590
.إنها كالمُلازم

442
00:27:32,723 --> 00:27:35,424
الاسم الحقيقي للرجل الذي قابلتِه
.(هو (إدجار ديسانجي

443
00:27:37,191 --> 00:27:38,657
.(إدجار)

444
00:27:42,857 --> 00:27:44,957
.چين)، أنا حقاً آسفة)

445
00:27:45,091 --> 00:27:48,024
.أنا أعرف كم كان يعني لكِ -
.أوه، لا أحتاج إلى عناق -

446
00:27:50,690 --> 00:27:52,690
.حسناً، سأفعل

447
00:27:52,824 --> 00:27:54,524
.كان صديقي أيضاً

448
00:27:59,757 --> 00:28:01,191
.العناق يعمل

449
00:28:06,157 --> 00:28:08,391
.حسناً، لنبدأ بتنظيفكم

450
00:28:08,574 --> 00:28:09,974
.هيّا

451
00:28:10,107 --> 00:28:11,508
هل هذه سيارة مسروقة؟

452
00:28:12,807 --> 00:28:13,807
.حسناً

453
00:28:15,107 --> 00:28:17,807
.بوسلي)، 342)
.فتح البيت الآمن 6

454
00:28:24,740 --> 00:28:27,474
بوز)، مَن كان يعرف أيضاً)
أننا كنا نجتمع مع (إيلينا) في "هامبورغ"؟

455
00:28:27,608 --> 00:28:30,107
حسناً، البروتوكول ينص على عدم السماح
.بإخبار أي شخص

456
00:28:30,241 --> 00:28:31,874
لماذا تسألين؟

457
00:28:32,007 --> 00:28:33,673
...(حسناً، (بوسلي

458
00:28:33,807 --> 00:28:36,040
...إدجار) ظنّ)

459
00:28:38,074 --> 00:28:39,840
.حسناً، لم ترين هذا الرجل

460
00:28:39,974 --> 00:28:43,441
لقد كان محترفاً، وجلب الكثير من
.القوّة النارية لمثل هذا الهدف السهل

461
00:28:43,574 --> 00:28:45,174
أجل، كان أكثر من المطلوب بكثير، صحيح؟

462
00:28:45,307 --> 00:28:47,374
.بإستطاعتي أن أقتل تلك الفتاة بمضرب الذباب

463
00:28:47,508 --> 00:28:49,773
.إنه محصن في سيارة هجومية مدنيّة

464
00:28:49,907 --> 00:28:55,307
...إذاً فما الذي نفكّرُ به؟ هو كان -
...ربما كانت مراقبة -

465
00:28:55,441 --> 00:28:56,773
ولكن ماذا لو كنا مراقبين؟

466
00:28:56,907 --> 00:29:00,508
وبواسطة مَن؟ -
.مرحباً، يا رفاق. انتهيت من الاستحمام -

467
00:29:00,640 --> 00:29:03,574
تشعُرين بالتحسّن؟ -
.أجل, شكراً لكِ -

468
00:29:03,707 --> 00:29:06,007
.أنا نوعاً ما لدي شعور، كما تعلمون

469
00:29:06,141 --> 00:29:09,007
...يا رفاق أنتن كـمجموعة جاسوسات و

470
00:29:09,141 --> 00:29:11,640
أنا فقط أحتاج منكن أن تفسّرن مَن هذا الرجل

471
00:29:11,773 --> 00:29:14,673
ولماذا كان يطلق النار عليكن؟ -
.أوه، بل عليكِ -

472
00:29:14,807 --> 00:29:17,407
.كان يطلق النار عليكِ -
.(چين) -

473
00:29:18,974 --> 00:29:20,707
عليّ؟

474
00:29:20,840 --> 00:29:22,374
.يا إلهي -
.مهلاً -

475
00:29:22,508 --> 00:29:24,508
.حسناً -
.تناولي الشاي فقط -

476
00:29:24,640 --> 00:29:31,541
مطلق النار شبح. ميزة التعرف على الوجه أظهر وجوده في
.أماكن مختلفة على مر السنين لكن لا اسم، لا سجل، لا شيء

477
00:29:31,673 --> 00:29:33,341
.لديّه أصدقاء في مراكز عالية

478
00:29:33,474 --> 00:29:36,341
.سأقوم بقتله -
أنا ملزمة لتذكيركِ -

479
00:29:36,474 --> 00:29:38,441
.بأن (تشارلي) يكره الانتقام، يا (چين)

480
00:29:38,674 --> 00:29:44,873
إذاً، سيدة (هوفلين)، ملفكِ
."يقول إنكِ مهندسة الأنظمة في مشروع "كاليستو

481
00:29:45,007 --> 00:29:46,907
أنتِ تعرفين عن "كاليستو"؟

482
00:29:47,040 --> 00:29:49,174
.نحن نعرف الكثير من الأشياء

483
00:29:49,307 --> 00:29:54,074
،"أنكِ تخرجتِ الأولى في صفكِ في معهد "ماساتشوستس للتكنولوجيا
.أخذتِ تدريب "كراف ماغا"، وتركبين دراجتكِ لعملكِ
{\1c&HB300E8&\3c&H000000&\fs18\bord1}"كراف ماغا)--> دروس في الدفاع عن النفس)"

484
00:29:54,207 --> 00:29:57,174
،تعتقدين أن اللون الأصفر هو أحد ألوانكِ
.بينما بالواقع، ليس اللون المفضل لأيّ أحد

485
00:29:57,307 --> 00:30:02,341
ستواعدين أكثر إذا لعبتِ في عظام الخد
.في صورتكِ الشخصية على الإنترنت

486
00:30:02,474 --> 00:30:06,040
.ما لا نعرفه هو لماذا يريد شخص ما موتكِ

487
00:30:06,174 --> 00:30:08,274
{\c&H00BAFF&}.أعلم أنه يمكن إصلاحه

488
00:30:08,407 --> 00:30:10,940
{\c&H00BAFF&}.لننتهز هذه الفرصة في وقت واحد

489
00:30:11,074 --> 00:30:13,074
{\c&H00BAFF&}.يوجد عيب في النظام

490
00:30:13,207 --> 00:30:14,541
ما هو العيب؟

491
00:30:15,840 --> 00:30:17,107
.كاليستو" يمكن أن يستخدم كسلاح"

492
00:30:18,840 --> 00:30:23,040
أعني، يمكنني أن أصلحه. لكن في الوقت الحالي
،يمكن لأي مخترق جيد، فضولي أو مجرم بالقدر الكافي

493
00:30:23,174 --> 00:30:26,574
أن يحول "كاليستو" إلى قنبلة كهرومغناطيسية
.على جسم بشري

494
00:30:26,708 --> 00:30:28,207
.قنبلة كهرومغناطيسية

495
00:30:28,341 --> 00:30:29,708
.أجل، كـنوبات الدماغ، بشكل أساسي

496
00:30:29,840 --> 00:30:31,740
.أجل -
.أترين؟ أنا أعرف الكثير من الأمور -

497
00:30:31,873 --> 00:30:35,641
أنه يعطل الشبكات العصبية
.ويبدو وكأنه جلطة أو تمدّد الأوعية الدمويّة

498
00:30:35,773 --> 00:30:38,107
.لذا يمكن استخدامه بدون أثر للدليل

499
00:30:38,241 --> 00:30:40,207
.آلة اغتيال مثالية

500
00:30:40,341 --> 00:30:45,474
أجل. ويمكن تشغيله عن بعد
.عبر الشبكة التي أنشأتها

501
00:30:45,608 --> 00:30:47,241
مغفّلة. اسمعي، هذا هو ما يمكنكِ القيام به

502
00:30:47,374 --> 00:30:49,873
.إذا كنتِ تولي الاهتمام في المدرسة -
مَن يعرف هذا؟ -

503
00:30:50,007 --> 00:30:56,608
قدمت تقريراً بعد أن كاد يقتل زميلي
.أثناء اختبار أمني، لكنني أعتقد أنه دُفن

504
00:30:56,740 --> 00:30:58,608
.تقريري، وليس زميلي. لا

505
00:30:58,740 --> 00:31:00,441
...خوليو) بخير. هو)

506
00:31:00,574 --> 00:31:02,608
لكنه عاجز عن التحدث
.وعن رؤية الألوان بعد الآن

507
00:31:02,790 --> 00:31:04,291
ليس في مرحلة الإنتاج بعد؟

508
00:31:04,424 --> 00:31:07,557
،لا، نحن متخلفون عن الجدول الزمني
ولكن هناك 6 نماذج أولية

509
00:31:07,691 --> 00:31:09,990
،)في مخزن منشآت (بروك
بالإضافة إلى نموذج في مختبري

510
00:31:10,124 --> 00:31:12,157
...الذي كنت أستخدمه لبرمجة الإصلاح، الذي

511
00:31:12,291 --> 00:31:14,124
.لنخرج هذه النماذج الأولية من هناك

512
00:31:14,257 --> 00:31:17,557
أنا آسفة. هل يمكننا أن نتوقف لثانية فقط، رجاءً؟

513
00:31:17,691 --> 00:31:21,057
هل لدى شركتكِ موقع ويب
يتضمن أسماء الموظفين وصورهم؟

514
00:31:21,190 --> 00:31:23,957
أجل، لكن صناعات (بروك)
.مجهزة بنظام أمني مشدد

515
00:31:24,090 --> 00:31:25,624
...ليس هناك طريق -
.ها نحن ذا -

516
00:31:25,758 --> 00:31:27,923
هل تعتقدين أنه لا يزال لديها تصريح أمني؟

517
00:31:28,057 --> 00:31:31,624
إذا أزيل، فسنعرف أن التهديد
...يأتي من الداخل، لذا في كلتا الحالتين

518
00:31:31,758 --> 00:31:34,957
.نستخرج المعلومات التي نحتاجها -
.لا، لا، لا -

519
00:31:35,090 --> 00:31:36,823
.لا، لا

520
00:31:36,957 --> 00:31:39,090
!أووه -
.لا -

521
00:31:39,224 --> 00:31:41,357
.لا، لا، لا -
...أنا -

522
00:31:41,491 --> 00:31:43,024
...هاه

523
00:31:43,157 --> 00:31:45,857
.قصات شعر بشعة -
.قصات شعر بشعة -

524
00:31:45,990 --> 00:31:47,157
.قصات شعر بشعة

525
00:31:49,391 --> 00:31:50,524
.قصات شعر بشعة

526
00:31:53,710 --> 00:31:55,120
{\an3}{\fnArial Narrow\fs33\c&H57B300&\3c&HFFFFFF&}"الدخول مسموح"

527
00:31:58,010 --> 00:31:58,940
{\an3}{\fnArial Narrow\fs33\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"{\c&H564700&\3c&HFFFFFF&}(لـ(إيلينا هوغلين{\c&H57B300&\3c&HFFFFFF&} ،مخول{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"

528
00:32:06,023 --> 00:32:07,657
.آه ، آه ، آه ، آه ، آه

529
00:32:07,791 --> 00:32:09,424
.(فقط أحاول أن أصل للعمل، (رالف

530
00:32:09,557 --> 00:32:12,391
.حسناً، يجب أن أقوم بعملي أيضاً

531
00:32:13,657 --> 00:32:14,691
.حسناً

532
00:32:17,324 --> 00:32:19,890
مظهراً جديداً، هاه؟ -
.أجل -

533
00:32:20,023 --> 00:32:22,557
.يعجبني كثيراً

534
00:32:22,691 --> 00:32:25,224
ألسنا نقوم بتأخير الناس، (رالف)؟

535
00:32:25,357 --> 00:32:27,357
...حسناً

536
00:32:27,491 --> 00:32:29,257
.أتمنّى لكِ يوماً جيداً

537
00:32:29,391 --> 00:32:31,591
ولا... لا تنسي أن تبتسمي، أجل؟

538
00:32:42,680 --> 00:32:48,840
{\an3}{\fnAndalus\fs50\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur4}"دورة المياه"

539
00:33:04,224 --> 00:33:05,324
ماذا؟

540
00:33:07,824 --> 00:33:10,591
كيف...؟ كيف تمكنتما حتى من الدخول إلى...؟

541
00:33:10,724 --> 00:33:13,491
يا إلهي. ماذا فعلتِ لـ(براديب)؟

542
00:33:13,624 --> 00:33:14,975
.(براديب براساد)

543
00:33:15,043 --> 00:33:17,357
{\c&H00BAFF&}.لا شيء. (براديب) على ما يرام

544
00:33:19,858 --> 00:33:23,157
{\c&H00BAFF&}لقد خطفتُ بطاقة هويته
.من صالة الألعاب الرياضية هذا الصباح

545
00:33:23,290 --> 00:33:24,990
.مرحباً

546
00:33:25,124 --> 00:33:26,923
.وداعاً

547
00:33:27,057 --> 00:33:29,124
.مرحباً -
.مرحباً -

548
00:33:31,190 --> 00:33:32,957
و(سفين)؟

549
00:33:33,090 --> 00:33:36,424
{\c&H00BAFF&}ضغطت الشريان السباتي
.وأزلت الأكسجين من جذع دّماغه

550
00:33:37,524 --> 00:33:38,624
{\c&H00BAFF&}ماذا؟

551
00:33:38,758 --> 00:33:40,591
.حسناً، يبدو ذلك مؤلماً

552
00:33:40,724 --> 00:33:42,224
.أجل، كأنه أخذ قيلولة

553
00:33:42,357 --> 00:33:45,257
،تشمين رائحة خبز محمص محترق
.ثم يصبح كل شيء مظلماً

554
00:33:45,391 --> 00:33:47,257
.مهلاً، لا تقلقي، سيستفيق

555
00:33:47,391 --> 00:33:48,957
.مهلاً، ما لم يستفق

556
00:33:49,090 --> 00:33:50,758
ماذا...؟ -
.علينا الذهاب -

557
00:33:50,890 --> 00:33:54,724
،إذا كنا في المبنى عندما يقومون بعملية المسح
.سنذهب إلى السجن الألماني

558
00:33:54,858 --> 00:33:56,940
.وسنأكل شريحة اللحم
.طوال الوقت

559
00:33:57,010 --> 00:33:58,480
.ليست هذه فكرة سيئة، بالواقع

560
00:33:58,531 --> 00:34:00,601
.سابينا)، احضري "كاليستو" من الخزنة)

561
00:34:00,674 --> 00:34:02,787
.إيلينا)، احضري النموذج الأصلي من مختبركِ)

562
00:34:02,891 --> 00:34:06,990
.سأبقى عناصر الأمن مشتتين -
حسناً. أأنتِ مستعدة؟ -

563
00:34:07,123 --> 00:34:09,090
.أجل. صافحيني
.قوة الفتاة

564
00:34:14,157 --> 00:34:15,824
.أوه

565
00:34:15,958 --> 00:34:17,591
.شكراً لكِ

566
00:34:22,224 --> 00:34:23,591
.دون تقيأ

567
00:34:56,090 --> 00:34:57,524
!نظام لعين

568
00:35:01,280 --> 00:35:04,140
{\an3}{\fnArial Narrow\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}"المسح جارِ"

569
00:35:11,457 --> 00:35:13,524
.لا

570
00:35:15,157 --> 00:35:17,190
بوز)، أأنتِ معنا؟) -
أنا هنا. ماذا لديكِ؟ -

571
00:35:17,324 --> 00:35:19,290
.كاليستو" اختفى"
.إنه ليس هنا

572
00:35:19,424 --> 00:35:20,657
{\c&H00BAFF&}.أحدهم سبقنا إلى هنا

573
00:35:20,791 --> 00:35:22,657
.الحبكة تزداد تعقيداً
هل يمكنكِ الحصول على بطاقة هوية؟

574
00:35:23,800 --> 00:35:28,570
{\an3}{\fnArial Narrow\fs30\c&H00C627&\3c&H000000&\3a&H0A&}"سجل تسجيل الدخول للخزنة"

575
00:35:28,690 --> 00:35:31,160
{\an3}{\fnArial Narrow\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H5556FF&}(بيتر فليمنغ)

576
00:35:28,824 --> 00:35:30,990
.ها نحن ذا. رجل ما
.يُدعى (بيتر فليمينغ)

577
00:35:31,123 --> 00:35:32,858
.(لنرى ما ستأتي به (إيلينا

578
00:35:32,850 --> 00:35:35,206
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(5,5)\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\move (0, 40, 400, 40, 0, 2800)}.مستقبل الغد، اليوم

579
00:35:35,157 --> 00:35:38,390
.انتظري. قد يكون لدينا مشكلة أخرى

580
00:35:37,150 --> 00:35:40,880
{\an4}{\fnArial Narrow\fs25\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}" {\c&HB4F1FF&\3c&H000000&}(براساد، برايب){\c&H0000FF&\3c&H000000&} :تحذير{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&} "

581
00:35:38,504 --> 00:35:40,791
.لقد ظهر فتاكِ (براديب) للتو

582
00:35:40,894 --> 00:35:42,390
براديب) لم يراوغ؟)

583
00:35:42,474 --> 00:35:44,757
.لكنه قام بالتسجيل في المجموعة وكل شيء

584
00:35:44,891 --> 00:35:46,123
.حسناً، إنه هنا

585
00:35:50,791 --> 00:35:51,791
رالف)؟) -
أجل؟ -

586
00:35:51,924 --> 00:35:53,290
.لدينا (براديب براساد) هنا

587
00:35:53,424 --> 00:35:55,123
.يقول النظام أنه في المبنى

588
00:35:55,257 --> 00:35:56,591
.أجل، هناك خلل

589
00:35:56,724 --> 00:35:59,891
...الكمبيوتر يظن أن (إيلينا هوفلين) هي

590
00:36:01,691 --> 00:36:04,424
.(في الوقت الحالي، أرسل إليك صورة (إيلينا هوفلين

591
00:36:04,557 --> 00:36:06,123
.قم بتوزيعها على جميع رجالنا
أريدها

592
00:36:06,257 --> 00:36:08,190
.أن تحتجز لاستجوابها -
.أجل -

593
00:36:29,156 --> 00:36:31,680
{\an3}{\fnArial Narrow\fs30\c&H0000C1&\3c&HFFFFFF&}"تصريح بدخول المختبر"

594
00:36:31,691 --> 00:36:33,924
.إنها في مختبرها

595
00:36:34,058 --> 00:36:35,257
.لنذهب

596
00:36:43,958 --> 00:36:45,791
.وهنا يأتي فرقة الفرسان

597
00:36:47,024 --> 00:36:48,824
.الخطر يتجمع، أيتها السيدات

598
00:36:50,058 --> 00:36:52,257
.أوه، كشفوا الأمر

599
00:36:52,390 --> 00:36:54,223
.حسناً، قابلوني في موقع اللقاء

600
00:36:55,890 --> 00:36:59,417
{\an8}{\fnArial Narrow\fs30\c&H7B6A5A&\3c&H9FB6C3&}"(مصانع (بروك"

601
00:36:58,724 --> 00:37:00,724
.سابينا)؟ هذا الأمر صعب بالفعل)

602
00:37:00,857 --> 00:37:04,091
أحتاج منكِ أن تُظهري بعض السلوكيات
.التي تؤدي إلى جذب الإنتباه

603
00:37:05,791 --> 00:37:07,158
.لديّ الكثير من الأفكار

604
00:37:11,857 --> 00:37:12,791
(هوفلين)؟

605
00:37:14,857 --> 00:37:15,891
أين هي؟

606
00:37:17,158 --> 00:37:18,657
أين هي؟ -
.أنا لا أعرف -

607
00:37:18,791 --> 00:37:20,357
.انتظر، انتظر، انتظر -
ماذا؟ -

608
00:37:20,490 --> 00:37:21,824
.الآن حصلت عليها -
أين؟ -

609
00:37:21,957 --> 00:37:23,124
.هنا

610
00:37:24,257 --> 00:37:25,724
‫11؟

611
00:37:25,857 --> 00:37:28,323
.يا رفاق، إنها في 11
.الطابق 11، مرحاض المرأة

612
00:37:38,024 --> 00:37:39,691
مرحباً. مَن أنتِ؟

613
00:37:39,824 --> 00:37:41,991
.صه. اجلس
.وضع يديك حيث يمكن أن أراها

614
00:37:47,724 --> 00:37:50,223
هل أنتِ من قسم الصحة والسلامة؟

615
00:37:50,357 --> 00:37:52,824
!يا إلهي، هذه الأشياء يستحيل فتحها

616
00:37:55,724 --> 00:38:02,857
حسناً، ليس من المفترض أن تلمسِ الأشياء هنا
.إلا إذا من المفترض أن تلمسِ الأشياء الموجودة هنا

617
00:38:11,590 --> 00:38:14,124
.أنتِ وضعتِ فمكِ فيه

618
00:38:14,257 --> 00:38:17,624
.يوجد 20 مليار بكتيريا في فم الإنسان

619
00:38:19,158 --> 00:38:20,457
.أنت لطيف

620
00:38:21,824 --> 00:38:24,223
چين)؟)
چين)، هل تغازلين؟)

621
00:38:36,091 --> 00:38:37,158
!أنتِ

622
00:38:38,290 --> 00:38:40,158
!توقّفِ! أنتِ

623
00:38:41,524 --> 00:38:42,657
!أنتِ

624
00:39:15,201 --> 00:39:16,134
.أوه، بحقك

625
00:39:38,201 --> 00:39:39,268
أأنت مستعد؟

626
00:39:44,467 --> 00:39:46,201
!أنتِ! أنتِ

627
00:39:47,634 --> 00:39:49,367
!آسف -
!أنتِ -

628
00:39:50,467 --> 00:39:52,367
!يا إلهي

629
00:39:52,500 --> 00:39:53,801
!عودا إلى هنا

630
00:39:56,801 --> 00:39:57,767
مَن يقوم بمراقبتها؟

631
00:39:57,901 --> 00:39:58,934
.أشعلت النار في الطابق 4

632
00:39:59,067 --> 00:40:00,433
.نحن نتابعها إلى الطابق 3

633
00:40:00,567 --> 00:40:03,967
.هيا بنا، يا رفاق! هيا -
.الطابق 3؟ كانت في الطابق 11 -

634
00:40:05,134 --> 00:40:07,667
!أوه، أوه، أوه، أوه، أوه

635
00:40:07,000 --> 00:40:22,030
{\move(35,86,35,86)\fry80\t(0,200,\fry0)\fnArial Narrow\fs30\b1\c&HCCC0B4&\3c&H707070&\blur7\frz90}"مختبر الطابق 3"

636
00:40:09,450 --> 00:40:11,218
ماذا فعلتِ...؟

637
00:40:11,350 --> 00:40:14,017
.أمسك هذا -
.حسناً -

638
00:40:14,151 --> 00:40:16,383
...أوه، هذا
.هذا ليس أنتِ

639
00:40:16,517 --> 00:40:17,884
.لا

640
00:40:19,617 --> 00:40:21,951
.أمسك هذا -
.حسناً -

641
00:40:22,084 --> 00:40:24,151
هل يمكنك فتح السوسته؟

642
00:40:24,284 --> 00:40:25,784
...أجل، أجل. آه

643
00:40:27,151 --> 00:40:28,051
.آسف

644
00:40:33,817 --> 00:40:35,717
.وداعاً

645
00:40:35,851 --> 00:40:37,784
ألا تريدين حاجتكِ...؟ -
!إحتفظ بهما -

646
00:41:02,184 --> 00:41:03,650
{\c&H00BAFF&}مرحباً؟ -
.مرحباً، (سوزان) -

647
00:41:03,784 --> 00:41:06,084
السيد (فليمنج) يرغب في أن تكوني
.في المختبر على الفور

648
00:41:06,218 --> 00:41:07,750
{\c&H00BAFF&}.سأكون هناك -
.حسناً، شكراً -

649
00:41:07,884 --> 00:41:09,851
هل رأيتها؟ -
.أجل -

650
00:41:09,984 --> 00:41:11,684
!ليس على الشاشة. بعينيك

651
00:41:11,817 --> 00:41:13,750
!ذهبت إلى هناك، ذهبت إلى هناك. الآن -
!حسناً -

652
00:41:16,483 --> 00:41:17,650
{\c&H00BAFF&}.خرجت

653
00:41:17,784 --> 00:41:18,717
.خرجت

654
00:41:21,483 --> 00:41:24,017
!الردهة الرئيسية. أنا أراها -
!أين؟ -

655
00:41:25,318 --> 00:41:27,350
.مدخل الردهة
!مدخل الردهة

656
00:41:27,483 --> 00:41:29,750
!هيا بنا، يا رفاق. هيا

657
00:41:29,884 --> 00:41:31,817
.ضعِ يديكِ حيث يمكنني رؤيتهم

658
00:41:33,117 --> 00:41:34,483
!إستلق على الأرض! الآن

659
00:41:34,617 --> 00:41:35,851
!دعِني أرى يديكِ

660
00:41:35,984 --> 00:41:37,383
!افعلِ ذلك -
من أجل ماذا؟ -

661
00:41:37,517 --> 00:41:39,184
.أنا لا أعرف
!أنا لا أعرف! آه

662
00:41:39,318 --> 00:41:42,117
.أنا لا أعرف لماذا
!عن ماذا تبحثين؟ آه

663
00:41:42,251 --> 00:41:43,550
.(آسفة، (سوزان

664
00:41:48,383 --> 00:41:51,084
".(سوزان أولسن)"

665
00:41:51,218 --> 00:41:54,917
.اغلقوا كلّ المخارج
.مشطوا من الطابق السفلي للأعلى

666
00:41:55,051 --> 00:41:56,817
.چين). حصلت عليها)

667
00:41:56,867 --> 00:41:59,350
.الوحدة اختفت. علينا أن نذهب
.أحدهم سبقنا إلى هنا

668
00:41:59,483 --> 00:42:01,218
هل تمزحين؟
أنّهم سرقوا؟

669
00:42:00,070 --> 00:42:02,095
{\an8}{\fnArial Narrow\fs32\c&H291F00&\3c&HFFFFFF&}"(صناعات (بروك"

670
00:42:01,460 --> 00:42:03,201
!أوه، لا، لا، لا -
!أوه -

671
00:42:03,294 --> 00:42:05,867
!أوه -
!يا إلهي -

672
00:42:05,961 --> 00:42:07,967
أيّ أفكار؟
هل هناك مخرج آخر؟

673
00:42:08,061 --> 00:42:10,234
.انتظر، انتظر. يمكنني اختراق هذا

674
00:42:10,335 --> 00:42:13,468
سأقوم بتحويله إلى قنبلة كهرومغناطيسيّة، وأصنع
.حملاً زائداً على الأجهزة الإلكترونية في الباب

675
00:42:13,570 --> 00:42:15,234
أليس هذا سيقتلنا في هذه العملية؟

676
00:42:15,348 --> 00:42:18,468
.إنه قريب جداً
.سنكون على ما يرام إذا بقينا على مسافة بعيدة

677
00:42:18,600 --> 00:42:20,667
كم نبعد؟ -
...آه -

678
00:42:20,800 --> 00:42:22,101
.هذا يكفي، على ما أعتقد

679
00:42:22,234 --> 00:42:24,001
تعتقدي؟
هل يقوم العلماء عادةً بإعتقاد ذلك؟

680
00:42:24,134 --> 00:42:26,967
.بالطبع. إنها الخطوة الأولى في المنهج العلمي

681
00:42:27,101 --> 00:42:29,267
.فرضية

682
00:42:28,555 --> 00:42:30,580
{\a7}{\fnArial Narrow\fs25\c&H674000&\3c&HFFFBCF&}"تجاوز النظام"

683
00:42:29,401 --> 00:42:31,500
.كاليستو"، انفجار طاقة قصير المدى"

684
00:42:31,633 --> 00:42:33,700
.حسناً، إنه يمده بالطاقة
.إنه يمده بالطاقة

685
00:42:38,301 --> 00:42:39,633
.يجب أن يعمل

686
00:42:44,434 --> 00:42:46,101
.(رالف) -
.لا -

687
00:42:46,234 --> 00:42:47,167
.يا إلهي

688
00:42:48,406 --> 00:42:50,190
{\a7}{\fnArial Narrow\fs20\c&HD100FF&\3c&HA5A389&}"تحذير، شحن زائد على النظام"

689
00:42:50,201 --> 00:42:51,468
.لديّ الوقت -
.لا -

690
00:42:51,600 --> 00:42:54,667
.عليّ فعل ذلك. عليّ فعل ذلك -
!لا. لا. إبقي هنا -

691
00:42:54,800 --> 00:42:57,301
.(رالف)؟ (رالف)
.تعال إلى هنا الآن

692
00:42:57,434 --> 00:42:59,368
.أنتِ هنا -
.(رالف)، أنّه على وشك أن ينفجر -

693
00:42:59,500 --> 00:43:01,633
.لا يمكنني إيقافه
.تعال إلى هنا

694
00:43:01,767 --> 00:43:03,468
أتظنين أنني سأستمع إليكِ؟

695
00:43:03,600 --> 00:43:06,967
!رالف)، تعال! تعال إلى الآن) -
!ضعِ يدكِ حيث أستطيع رؤيتها -

696
00:43:20,334 --> 00:43:22,434
.فلنخرج من هنا
هل نحتاج ذلك؟

697
00:43:22,567 --> 00:43:24,401
.لا، إنه عديم الفائدة الآن -
.إذن اتركيه -

698
00:43:24,444 --> 00:43:27,017
.تحرّكوا أو تهلكوا، يا فتيات
.لنذهب. يجب أن نذهب

699
00:43:27,101 --> 00:43:29,500
.هيا، هيا. أدخلي

700
00:43:42,667 --> 00:43:44,600
هل تعتقدين أن (رالف) سيكون بخير؟

701
00:43:45,934 --> 00:43:48,334
.أوه، أجل
.أنّا متأكّدة أنّه بخير

702
00:43:48,468 --> 00:43:50,533
إنه يبدو على ما يرام، صحيح؟ -
.أجل -

703
00:43:50,667 --> 00:43:53,734
.أنّا متأكّدة... أنّا متأكّدة أنّه بخير
.أنّا متأكّدة أنّه بخير

704
00:43:58,667 --> 00:44:01,867
.أوه، حسناً، هذا أمر مؤسف

705
00:44:02,101 --> 00:44:07,234
،ومن الواضح أن هذه نكسة مخيبة للآمال
.ولكن لدينا وقت

706
00:44:07,367 --> 00:44:10,101
أتعلم ماذا؟
.فقط احضر (چون) على الهاتف

707
00:44:10,234 --> 00:44:11,234
.الآن

708
00:44:13,633 --> 00:44:15,800
.حسناً، إذن أيقظه

709
00:44:20,733 --> 00:44:21,733
أكلّ شيءٍ بخير؟

710
00:44:24,434 --> 00:44:25,468
أيمكنني أن استعمل تليفونك؟

711
00:44:25,200 --> 00:44:29,600
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،حصلت على عمل، حصلت على سرير{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حصلت على عقلي، يا عزيزي

712
00:44:29,310 --> 00:44:31,900
{\pos(172,195)}{\fad(300,400)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(برلين)

713
00:44:29,310 --> 00:44:31,900
{\pos(174,260)}{\fad(300,400)\}{\c&HCB00FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"عاصمة "ألمانيا

714
00:44:30,100 --> 00:44:34,400
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكن من المؤكد أنه لا ينبغي أن يعني ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا يمكنك إصطحابي إلى المنزل، لا

715
00:44:34,402 --> 00:44:38,866
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا فتى، قد أكون رشيقة لكن{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا أقدم لك الوجبات الخفيفة، أجل

716
00:44:38,890 --> 00:44:43,740
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أكنّ مشاعراً تجاه رجل عندما{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أريده سيئاً للغاية، أجل

717
00:44:43,920 --> 00:44:48,670
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}قد تظن أنني أتحرك قليلاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أوه، أجل، أجل)

718
00:44:48,700 --> 00:44:53,340
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،سريع لأنك لا تطلق النار{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بل سال لعابك

719
00:44:53,500 --> 00:44:58,300
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}قد أبدو مرعبة، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

720
00:44:58,420 --> 00:45:02,620
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،حبيبي، أعدك أنني لا أعض{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكن إذا فعلت، فستعجبك

721
00:45:02,700 --> 00:45:05,180
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مَن سيحبك، مثل، مثل، مثلي؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(لا أحد)

722
00:45:05,300 --> 00:45:07,140
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أفضل من أيّ أحد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

723
00:45:05,534 --> 00:45:07,401
.بوسلي)، 342)

724
00:45:07,100 --> 00:45:08,280
{\a4}{\fad(300,0)\}{\fnAndalus\fs35\c&HFFFFFF&\3c&H472C00&\blur4}"(مرحباً (بوسلي"

725
00:45:07,220 --> 00:45:09,700
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مَن سيفعها، يفعلها مثلي؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(لا أحد)

726
00:45:09,780 --> 00:45:11,660
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أفضل من أيّ أحد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

727
00:45:11,700 --> 00:45:14,460
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مَن سيحافظ عليك، ويبقيك على قدميك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(لا أحد)

728
00:45:14,580 --> 00:45:16,460
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أفضل من أيّ أحد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

729
00:45:16,500 --> 00:45:19,820
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مَن سيصلك، سيصلك مجنونة مثلي؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

730
00:45:19,900 --> 00:45:22,500
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يجب أن تنسف عقلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

731
00:45:22,900 --> 00:45:26,700
"مرحباً بكِ إلى موقع "برلين
."الاستيطاني بوكالة "تاونسند

732
00:45:26,834 --> 00:45:28,700
هل يوجد طعام؟
.أنا جائعة

733
00:45:28,834 --> 00:45:31,401
.كل النساء يتضورون جوعاً طوال الوقت

734
00:45:34,234 --> 00:45:37,934
{\c&H00BAFF&}.فتاي -{\r}
.ها هي. مرحباً بعودتكِ -

735
00:45:38,067 --> 00:45:39,468
{\c&H00BAFF&}حبيبتي، كيف حالكِ؟

736
00:45:39,600 --> 00:45:40,733
{\c&H00BAFF&}.جيد جداً -{\r}
.جيد -

737
00:45:40,867 --> 00:45:42,633
.رائع -
...حسناً -

738
00:45:42,767 --> 00:45:44,367
.مرحباً

739
00:45:45,568 --> 00:45:47,434
أنتِ مدينة لي يا [بربي] الآن، حسناً؟

740
00:45:49,067 --> 00:45:52,568
مرحباً. [بومباي] الشقيقة. كيف حالكِ؟ -
.أيها المعلم -

741
00:45:52,680 --> 00:45:54,167
.من الجيّد رؤيتكِ

742
00:45:54,281 --> 00:45:56,000
.(هذه (إيلينا -
.يسرّني لقاؤك -

743
00:45:56,034 --> 00:45:58,501
.القدّيس -
.رائع -

744
00:45:58,534 --> 00:46:01,867
.رائع. لديكِ طاقة جميلة

745
00:46:02,000 --> 00:46:03,833
.شكراً لك -
.أجل -

746
00:46:03,967 --> 00:46:06,334
.يا للهول -
أوه، انتظر، ماذا؟ -

747
00:46:06,467 --> 00:46:09,234
...يا إلهي. أجل -
.أوه، لا -

748
00:46:09,367 --> 00:46:12,501
.أودّ أن ألمس ظهركِ بشكل قوي

749
00:46:12,634 --> 00:46:14,867
هل توافقين؟ -
.أجل، بالطبع -

750
00:46:15,000 --> 00:46:17,067
.حسناً. دعِني أحاول العثور على هذا

751
00:46:18,401 --> 00:46:20,668
.أوه! أوه -
.أوه، أجل -

752
00:46:20,800 --> 00:46:21,767
.أوه -
جيّد؟ -

753
00:46:21,900 --> 00:46:23,501
.أوه، أجل، أجل. مدهش

754
00:46:23,634 --> 00:46:25,267
.ضلع مخلوع
.شائع جداً

755
00:46:25,401 --> 00:46:28,334
،إذا احتجتِ إلى تعديلات إضافية
.فأنا هنا من أجلكِ

756
00:46:28,467 --> 00:46:30,833
.القدّيس يعتني بصحتنا ورفاهيتنا

757
00:46:30,967 --> 00:46:33,467
يبقينا في وضع القتال -
.أجل. حسناً، أنا أحاول -

758
00:46:33,601 --> 00:46:36,000
.إنه يغذي عقلنا، جسدنا وروحنا

759
00:46:36,134 --> 00:46:39,034
ألا يجب عليّنا أن نأخذ بعض الوقت
لتذكر (إدغار)؟

760
00:46:40,167 --> 00:46:44,900
.لقد أعددت وليمة صغيرة لتكريم صديقنا الجميل

761
00:46:45,034 --> 00:46:48,833
،"جلبت "جبنة بيكورينو نيرو
،"بارميقيانو ريجيانو"، "مانشيجو"

762
00:46:48,967 --> 00:46:51,501
...و، بالطبع -
.شكراً -

763
00:46:51,634 --> 00:46:53,000
."كان يحب "الجبن الأبيض -
.أجل -

764
00:46:53,134 --> 00:46:56,467
."آه! و"النبيذ -
."خصوصاً "النبيذ -

765
00:46:56,601 --> 00:47:00,334
،رائع، ظننت أنّكم يا رفاق ستأكلون
."مثل، "براعم الفاصوليا" و"عشب القمح

766
00:47:00,467 --> 00:47:03,867
تناول الطعام هو كل شيء عن العزم
.التي وضعتِها في وجبتكِ

767
00:47:04,000 --> 00:47:07,733
،إذا كنتِ كريمة مع البقرة
.فإن الجبنة ستكون جيدة لكِ

768
00:47:07,867 --> 00:47:12,104
بالمناسبة، أفهم أن الظروف
.التي أحضرتكِ إلى هنا كانت مرهقة

769
00:47:12,396 --> 00:47:14,768
.مرهقة للغاية -
،إذا كنتِ بحاجة إلى التحدث -

770
00:47:14,900 --> 00:47:16,301
.أنا طبيب نفسي مصرح به

771
00:47:16,404 --> 00:47:19,200
...رائع. يمكنني أن أرى حقاً لماذا يا رفاق تدعوه

772
00:47:19,334 --> 00:47:22,134
.القديس -
.أجل. حسناً -

773
00:47:22,267 --> 00:47:25,167
أوه، هناك ماء معزز بالإلكتروليت؟ -
.جيد -

774
00:47:25,301 --> 00:47:28,301
.أوه، وأيضاً جرّبي هذا
.إنه جيد حقاً لأنفاسكِ

775
00:47:29,668 --> 00:47:31,900
.أوه، شكراً لكِ -
.جيد -

776
00:47:35,200 --> 00:47:40,134
أرسلت هوية الشخص الأخير للوصول إلى الخزنة
عبر نظام البحث لدينا، وبحثت بكل كاميرات المراقبة

777
00:47:40,267 --> 00:47:43,134
."وكاميرات الأمن في "هامبورغ

778
00:47:43,267 --> 00:47:46,234
...فليمينغ). هذا هو)
.هذا هو الرّجل الذي دفن تقريري

779
00:47:46,367 --> 00:47:48,634
.انظري. هناك

780
00:47:48,768 --> 00:47:51,067
.كان في المطار قبل 5 ساعات

781
00:47:51,200 --> 00:47:53,134
."لذا فقد غادر "ألمانيا -
.بالحقيبة -

782
00:47:53,267 --> 00:47:55,100
."إنّه يعلم تماماً ما يمكن أن يفعله "كاليستو

783
00:47:55,234 --> 00:47:57,301
.وهو يعرف قيمته في السوق السوداء

784
00:47:57,434 --> 00:47:59,734
،إذا كان يريد بيعه
.فسيبعدكِ عن الطريق

785
00:47:59,867 --> 00:48:01,534
.سأوسّع نطاق البحث -
.معذرةً -

786
00:48:01,668 --> 00:48:03,134
فليمينغ) حاول أن يقتلني؟)

787
00:48:03,267 --> 00:48:06,134
.ربما. ربما بأوامر من المشتري

788
00:48:06,267 --> 00:48:09,034
،الأشرار لا يحبون النهايات المفتوحة
...لقد صنعت لعبة جديدة رائعة

789
00:48:09,167 --> 00:48:11,434
.لكنني عملت معه
...أعني

790
00:48:13,334 --> 00:48:14,501
.لقد قام بمغازلتي

791
00:48:14,634 --> 00:48:16,100
.أوه، يا عزيزتي

792
00:48:16,234 --> 00:48:18,167
.الرجل يمكن أن يحبكِ ويريدكِ ميتة

793
00:48:18,301 --> 00:48:20,100
.ها، ليس أنا

794
00:48:20,234 --> 00:48:21,933
.كان هناك تراشق بالنيران في حفل زفافي

795
00:48:22,067 --> 00:48:25,167
انتظري، هل أنتِ متزوجة؟ -
.لا. أنني كنت أفضل رامية -

796
00:48:26,567 --> 00:48:27,867
.حسناً. أحتاج إلى جبن

797
00:48:28,000 --> 00:48:29,867
جبن." هل هذا رمز لشيء ما؟"

798
00:48:30,000 --> 00:48:35,734
،أجل. إنه رمز لــ"أنا في سن الأربعين وعزباء
."ولديّ فجوة بحجم الجبن في روحي لكي أملأه

799
00:48:35,867 --> 00:48:39,567
.لديّ أيضاً آيس كريم نباتي لروحكِ -
.أنت تعرف حقاً ما أحتاج إليه -

800
00:48:39,701 --> 00:48:43,967
كان ينبغي عليّ فقط أن ألتف حول (فليمينغ)
.وعدم اتباع سلسلة من القيادة الغبية

801
00:48:44,100 --> 00:48:47,967
.كان عليّ أن أذهب مباشرةّ إلى (بروك)
.لكن، لا، لقد تدحرجت للتو

802
00:48:48,100 --> 00:48:51,401
أنتن على الأرجح آخر الأشخاص
.الذين يعرفون ما الذي أشعر به

803
00:48:51,534 --> 00:48:53,933
.لقد عانيت من هجران أعز الناس إليّ

804
00:48:54,067 --> 00:48:59,601
،لقد أدى هذا إلى سلوك شديد التخريب
.وهو ما حطني في سجون مختلفة

805
00:48:59,734 --> 00:49:01,301
.تشارلي) قد أنقذتني)

806
00:49:01,434 --> 00:49:03,234
...(ولولا (تشارلي

807
00:49:05,067 --> 00:49:08,334
،ربما كنت قد توفيت أو عدت إلى السجن
.لذا أشعر بكِ

808
00:49:08,467 --> 00:49:12,100
.لقد نشأت في محيط جعلني ضعيفة ومخزية

809
00:49:12,234 --> 00:49:15,000
."انتظري. أنتِ نشأتِ في جادة "بارك
ألستِ كذلك وريثة؟

810
00:49:16,634 --> 00:49:18,534
.كلما زاد المال، كلما زادت المشاكل

811
00:49:18,668 --> 00:49:21,301
لذا، ماذا عنكِ؟
كيف وجدكِ (تشارلي)؟

812
00:49:21,434 --> 00:49:24,467
.چين) عميلة سابقة بجهاز الاستخبارات البريطاني)
.أصغر عميلة على الإطلاق

813
00:49:24,601 --> 00:49:26,267
هل عملتِ في المخابرات البريطانية؟

814
00:49:26,401 --> 00:49:28,334
."قالت "سابقة

815
00:49:28,467 --> 00:49:30,200
.لقد تتبعت أيضاً القواعد

816
00:49:30,334 --> 00:49:33,833
.سلسلة القيادة لم تنجح بشكل جيد بالنسبة لي أيضاً

817
00:49:36,100 --> 00:49:37,833
.رالف) مات)

818
00:49:37,967 --> 00:49:39,768
.(لقد قتلت (رالف

819
00:49:39,900 --> 00:49:41,067
.أنا... أنا قاتلة

820
00:49:41,200 --> 00:49:42,401
.لا -
.لا، لا، لا -

821
00:49:42,534 --> 00:49:43,933
.ضرر جانبي

822
00:49:44,067 --> 00:49:45,634
.أنا لن آخذ ذلك عليّ

823
00:49:45,768 --> 00:49:52,933
،المغزى هو، إذا وقع "كاليستو" في الأيدي الخطأ
.أعني، علينا أن نستعيده قبل أن يؤذي المزيد من الناس

824
00:49:55,134 --> 00:49:57,100
.حسناً، الآن فرصتنا

825
00:49:57,234 --> 00:50:00,100
سيد (فليمينغ) قام لتوه بتوضيح
.(جواز السفر في (إسطنبول

826
00:50:01,417 --> 00:50:03,751
.أوه، لا -
.لا -

827
00:50:03,884 --> 00:50:05,717
ما هي مشكلتكِ مع (إسطنبول)؟

828
00:50:05,851 --> 00:50:10,317
حصلت على تسمم غذائي من لحم غير مطبوخ وصوص
.الزّباديّ التي تركتها، لكن بعد ذلك شعرت بالجوع

829
00:50:10,451 --> 00:50:13,350
ماذا عنكِ؟ -
.لستُ كذلك -

830
00:50:13,484 --> 00:50:14,651
هلاّ عذرتموني؟

831
00:50:17,083 --> 00:50:18,517
.سنعود لاحقاً

832
00:50:21,083 --> 00:50:25,017
.أريد أن أكون متأكدة من أن القاتل يبقى بعيداً عنا

833
00:50:25,150 --> 00:50:28,150
يجب أن نبقى على هذا الهدوء
.حتى نعرف مَن هم جميع الأطراف

834
00:50:28,284 --> 00:50:33,117
،نحن لا نعرف ما يفعله "كاليستو" أو مَن يريده
.لذا دعونا نخططت لهذا بأمان

835
00:50:33,250 --> 00:50:36,083
ماذا عن قاتلة (رالف) هناك؟

836
00:50:36,217 --> 00:50:42,451
.خذوها إلى خزانة الملابس
."وإذا سأل أحداً ما، فنحن ذاهبون للـ"البرازيل

837
00:50:42,584 --> 00:50:44,484
.حسناً

838
00:51:00,584 --> 00:51:01,584
."إسطنبول"

839
00:51:06,184 --> 00:51:07,551
ماذا عن (إيلينا هوفلين)؟

840
00:51:07,684 --> 00:51:09,751
.أعتقد أنكِ تعرفين ما عليكِ فعله

841
00:51:17,500 --> 00:51:23,480
{\fad(0,820)\}{\fnAndalus\fs45\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\blur4}"الهدف"

842
00:51:25,390 --> 00:51:28,700
{\pos(193,220)}{\fad(1100,0)\}{\c&HF457FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(لندن)

843
00:51:25,390 --> 00:51:28,700
{\pos(194,283)}{\fad(1100,0)\}{\c&HF457FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"عاصمة "المملكة المتحدة

844
00:51:27,250 --> 00:51:28,617
{\an8}{\c&H00BAFF&}.لقد فككتها

845
00:51:28,651 --> 00:51:32,030
{\an8}.لا شيء. لا يوجد جهاز تتبع

846
00:51:33,150 --> 00:51:35,330
.لا ينبعث منها أيّ إشارات

847
00:51:35,384 --> 00:51:36,539
ماذا جعلك تقلق؟

848
00:51:38,183 --> 00:51:39,851
.لكي أكون صادقاً، أنا لا أعرف

849
00:51:39,984 --> 00:51:41,350
.إنّه شعورٌ وحسب

850
00:51:41,484 --> 00:51:43,317
.شيء ما في العظام

851
00:51:43,450 --> 00:51:45,217
.عادات قديمة

852
00:51:45,350 --> 00:51:47,851
.ربما تكون ببساطة تشتاق للعمل

853
00:51:47,984 --> 00:51:49,918
.كلنا نتقدم في العمر، يا صديقي

854
00:51:50,050 --> 00:51:52,384
.التقاعد ليس حكماً بالإعدام

855
00:51:52,517 --> 00:51:55,250
.يقول الرجل الذي يرفض التقاعد

856
00:51:57,884 --> 00:51:59,350
.تعال

857
00:52:07,450 --> 00:52:09,684
ماذا؟

858
00:52:15,183 --> 00:52:17,217
.شيء ما في العظام، بالفعل

859
00:52:17,350 --> 00:52:18,951
مَن عساه أن يفعل هذا بك؟

860
00:52:26,350 --> 00:52:29,250
.شخص يعرف أنني أراقبها

861
00:52:31,717 --> 00:52:32,918
.شكراً لك

862
00:52:48,284 --> 00:52:50,517
.انظروا إلى هذا

863
00:52:51,851 --> 00:52:54,984
.هذه هي خزانة أحلامي

864
00:52:55,117 --> 00:52:57,517
وسأتمكن فقط من أخذ كل ما أريده؟

865
00:52:57,651 --> 00:53:00,018
.إستعارتها -
.أوه -

866
00:53:00,150 --> 00:53:01,884
أهذه قاعدة فعلية؟

867
00:53:02,018 --> 00:53:06,684
.حسناً. لذا فأنتِ تريدين البدء بطبقة أساسية واقية

868
00:53:06,817 --> 00:53:10,384
أوصي بثوب مُطرز. أجل؟

869
00:53:10,517 --> 00:53:13,083
.أوه. نوع من مادة البوليمر

870
00:53:13,217 --> 00:53:15,784
.آه، واقية من الرصاص، مؤلفة من درعاً واقياً

871
00:53:15,918 --> 00:53:19,083
قد تم تطويرها في الأصل
.كطبقة واقية للمركبات الفضائية

872
00:53:19,217 --> 00:53:22,717
.أجل. وهي حمالة صدر لا تحفر في الجلد. تطور

873
00:53:22,851 --> 00:53:25,350
كيف نبلي في الأسفل؟

874
00:53:25,484 --> 00:53:27,317
.آه، ما زلنا في الخزانة الأولى

875
00:53:29,751 --> 00:53:31,217
هناك خزانة أخرى؟

876
00:53:31,350 --> 00:53:33,283
.خزانة الأسلحة

877
00:53:37,050 --> 00:53:38,651
.چين)، أريد أن أريكِ شيئاً ما)

878
00:53:43,317 --> 00:53:46,183
.يا للعجب -
.هيا، تحققِ من ذلك -

879
00:53:47,484 --> 00:53:49,303
.خذي، جرّبي هذه -
.أوه، شكراً لكِ -

880
00:53:49,417 --> 00:53:51,540
!لماذا؟ ماذا يعملون؟ يا للعجب

881
00:53:51,651 --> 00:53:53,940
.ماذا يعملون؟ يا للعجب

882
00:53:52,900 --> 00:53:56,900
{\pos(305,260)}{\fad(400,0)\}{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}سجن ولاية نيويورك
‫23 نوفمبر 2008
تاريخ الميلاد: 1990/10/29
(الاسم: (سابينا ويلسون{\r}

{\fs20}{\c&H4CCAFF&\3c&H000000&\blur7}:سجل الاعتقال{\r}
{\fs20}{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}أقتحام وهروب عــ(2001)ــام
الاعتداء والضرب عــ(2002)ــام
سرقة الهوية الإجرامية عــ(2008)ــام
سرقة السيارات الكبرى عــ(2011)ــام{\r}

{\fs20}{\c&H4CCAFF&\3c&H000000&\blur7}وضع الملاك: نشطة{\r}
{\fs20}{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}جُنّدت عــ(2012)ــام

883
00:53:56,467 --> 00:53:58,734
.هاه. أنتِ أصغر مما ظننت

884
00:53:58,867 --> 00:54:00,068
.لقد عشت حياة قاسية

885
00:54:00,200 --> 00:54:02,068
أعتقد أنه يمكنكِ استخدام هذه الشهادة
"من معهد "ماساتشوستس للتكنولوجيا

886
00:54:02,200 --> 00:54:03,967
مع شيء مثل هذا؟ -
ما هذا؟ -

887
00:54:04,101 --> 00:54:06,701
.واجهة عالمية
.يتيح لكِ اختراق أيّ شيء تقريباً

888
00:54:06,834 --> 00:54:09,801
.ليس كل شيء تقريباً
.بل كل شيء فعلاً

889
00:54:09,934 --> 00:54:12,233
.إذاً ها هو الاختراع الجديد -
ما هذا؟ -

890
00:54:12,367 --> 00:54:17,200
بندقية عالية السرعة، مصممة خصيصاً
.لإطلاق السهام المخدِّرة

891
00:54:17,333 --> 00:54:19,600
:الطلقة
.غير مميتة، سريعة المفعول، قوية جداً

892
00:54:19,734 --> 00:54:21,333
.چين)، لديكِ صديق حنين جديد)

893
00:54:22,567 --> 00:54:23,834
.يا للهول

894
00:54:23,967 --> 00:54:25,767
هل نضع لـ(إيلينا) جهاز إتّصال؟

895
00:54:25,901 --> 00:54:27,168
.أعتقد ذلك

896
00:54:27,300 --> 00:54:29,233
أوه، هذا الشيء اللاسلكي في الأذن لديكم يا رفاق؟

897
00:54:29,367 --> 00:54:30,734
.آه، أفضل بكثير

898
00:54:30,867 --> 00:54:32,500
.إنه جهاز إرسال تحت الجلد

899
00:54:32,634 --> 00:54:34,834
يعمل من خلال توصيل العظام. أرأيتِ؟

900
00:54:34,967 --> 00:54:36,567
لذا سأحصل على وشم؟

901
00:54:38,233 --> 00:54:40,901
آه، لا. الوشوم يتم اكتسبها من قبل الملائكة
.مع مرور الوقت

902
00:54:41,034 --> 00:54:42,667
.ستحصلين على نسخة أقل دواماً

903
00:54:42,801 --> 00:54:45,867
.أجل، يتم إخفاء الإتصالات في السوار

904
00:54:46,001 --> 00:54:48,034
.ما دمتِ ترتديه، فيمكنكِ سماعنا

905
00:54:48,168 --> 00:54:51,034
رائع. مهلاً، هل يمكنني أخذ هذا النعناع؟

906
00:54:51,168 --> 00:54:53,333
.لا. تجنبي النعناع

907
00:54:53,467 --> 00:54:55,901
.في الواقع، فلنتوقفين للتو عن اللمس هنا

908
00:54:56,034 --> 00:54:58,333
.أتعرفي، بعض من هذه قد ينفجر -
.أوه -

909
00:54:58,450 --> 00:54:58,590
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

910
00:54:58,590 --> 00:54:58,660
{\c&H9CE9E8&\3c&H947A50&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

911
00:54:58,660 --> 00:54:58,700
{\c&H000000&\3c&H947A50&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

912
00:54:58,700 --> 00:54:58,780
{\c&HFF8802&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

913
00:54:58,780 --> 00:54:58,860
{\c&H2800BD&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

914
00:54:58,860 --> 00:54:58,910
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

915
00:54:58,910 --> 00:54:58,940
{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

916
00:54:58,940 --> 00:54:58,990
{\c&HA80025&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

917
00:54:58,990 --> 00:54:59,040
{\c&H5EF1FF&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

918
00:54:59,040 --> 00:54:59,070
{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

919
00:54:59,070 --> 00:54:59,170
{\c&H000000&\3c&H4698B7&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

920
00:54:59,170 --> 00:54:59,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

921
00:54:59,240 --> 00:54:59,310
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

922
00:54:59,310 --> 00:54:59,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H625EFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

923
00:54:59,410 --> 00:54:59,470
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

924
00:54:59,470 --> 00:54:59,560
{\c&HFF5E09&\3c&HFFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

925
00:54:59,940 --> 00:55:02,125
{\pos(191,230)}{\fad(340,0)\}{\c&HF568FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

926
00:54:59,940 --> 00:55:02,125
{\pos(190,290)}{\fad(340,0)\}{\c&HF568FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"مدينة في "تركيا

927
00:55:05,790 --> 00:55:08,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}طرق طويلة, أنا خلفك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

928
00:55:08,250 --> 00:55:10,630
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}تتابع المسافات بيننا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

929
00:55:10,850 --> 00:55:13,370
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سأصدق ما أراه، ليس ما أسمعه{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

930
00:55:13,470 --> 00:55:15,370
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}في حين قولي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

931
00:55:13,690 --> 00:55:15,298
.هذا المكان مذهل

932
00:55:15,320 --> 00:55:18,034
.إنه ملتقى طرق العالم
.للخطر والمال

933
00:55:15,610 --> 00:55:17,850
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}قد طعنتني من ظهري{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

934
00:55:18,168 --> 00:55:25,433
يجب أن نعرف مكان التقاء سيد (فليمينغ) مع مشتريه
.واستعادة "كاليستو" قبل أن يصبح لكل الأشرار سلاح جديد مفضل

935
00:55:18,450 --> 00:55:20,590
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بدون رحمة من خلفي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

936
00:55:20,670 --> 00:55:23,070
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد سمعت، سمعت{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

937
00:55:23,310 --> 00:55:26,010
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما كنت تفعله من ورائي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

938
00:55:25,567 --> 00:55:28,467
.كــ حقيبة الأسلحة النووية -
.نمور أليفة -

939
00:55:28,600 --> 00:55:30,667
.زلاجات نفاثة -
.لانشات -

940
00:55:30,801 --> 00:55:33,500
.سيارات تذهب بسرعة حقاً بغضب

941
00:55:33,634 --> 00:55:34,934
إذاً كيف سنجده؟

942
00:55:35,067 --> 00:55:38,134
...حسناً، نحن خارج شبكة الوكالة هنا، إذاً

943
00:55:38,268 --> 00:55:42,600
.كيف سنجده؟ سنبحث في الشوارع
.ونذهب بالطريقة القديمة

944
00:55:42,734 --> 00:55:45,367
.نقدم بعض المال
.نصبح عنيفيين

945
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
.أشعر وكأنني نمرة اليوم، وربما فهدة

946
00:55:47,634 --> 00:55:49,901
،لكن في أيّ من الحالتين
.فأنا على وشك أن أصبح وحشيّة

947
00:55:50,034 --> 00:55:53,101
.ربما لديّ وسيط هنا
.عميلة منذ لما كنت بالإستخبارات البريطانية

948
00:55:53,234 --> 00:55:54,467
آه، "ربما" لماذا؟

949
00:55:54,600 --> 00:55:57,934
،كما إنها بالتأكيد تعيش هنا
.وهي بالتأكيد تكرهني

950
00:56:08,534 --> 00:56:10,101
مارس لغتك الإنجليزية؟

951
00:56:10,234 --> 00:56:12,101
.صباح الخير -
.صباح الخير. أحسنت -

952
00:56:12,234 --> 00:56:14,500
!حلوى -
.حلوى -

953
00:56:16,700 --> 00:56:18,567
هل ما زلتِ تدللين الأطفال المحليين؟

954
00:56:19,901 --> 00:56:22,467
.أنتِ. ابتعدي عني

955
00:56:22,600 --> 00:56:25,834
.فاطمة)، انتظري)
.من فضلكِ، فقط تحدثي معي

956
00:56:25,967 --> 00:56:28,700
.تحدثي إلى شخص آخر
.لا يمكنني التورّط معكِ مجدّداً

957
00:56:28,884 --> 00:56:30,184
.فاطمة)، انتظرِ رجاءً)

958
00:56:30,318 --> 00:56:32,383
.لقد انتظرتكِ بالفعل

959
00:56:32,517 --> 00:56:34,350
أتتذكّرين؟

960
00:56:34,483 --> 00:56:38,084
،ولم أكن هناك من أجلكِ
.لكنني لم أعد أعمل مع الإستخبارات البريطانية

961
00:56:38,218 --> 00:56:40,817
.أنا أعمل لهؤلاء الناس الآن -
.لا يَهمُني -

962
00:56:40,951 --> 00:56:42,383
.لن أساعدكِ

963
00:56:42,517 --> 00:56:44,717
.أنتِ تعرفين لماذا

964
00:56:44,851 --> 00:56:48,051
.هم يموّلون بشكل جيّد للغاية
.غير حكومية، منظمة غير حكومية

965
00:56:48,184 --> 00:56:51,218
يمكنهم أن يعطوكِ كل ما تحتاجين إليه
.لبدء العمل والركض اليوم

966
00:56:51,350 --> 00:56:54,017
.بلا انتظار
.لا وعود كاذبة

967
00:57:01,251 --> 00:57:02,517
.شكراً لكِ

968
00:57:02,650 --> 00:57:04,550
.إنه فقط شاي

969
00:57:06,318 --> 00:57:08,151
ماذا تريدين مني؟

970
00:57:16,184 --> 00:57:17,984
هل رأيتِ هذا الرجل؟

971
00:57:21,251 --> 00:57:22,550
...ربما

972
00:57:23,667 --> 00:57:25,433
.أتعرفين شخص رآه

973
00:57:27,625 --> 00:57:29,959
.رجاءً. أستطيع مساعدتكِ

974
00:57:30,092 --> 00:57:31,825
.إعادة بناء العيادة

975
00:57:31,959 --> 00:57:35,126
يمكنكِ مساعدتي الآن؟ -
.أنا آسفة -

976
00:57:35,259 --> 00:57:40,825
.لقد صدقتهم عندما أخبروني أن ثروتي آمنة -
.وصدقتكِ، لكنني فقدت كل شيء -

977
00:57:40,959 --> 00:57:44,992
اضطررت إلى إبعاد الأمهات غير المتزوجات
.التي لم يعد بمقدوري مساعدتهم

978
00:57:45,126 --> 00:57:46,425
.أنا أعلم

979
00:57:48,525 --> 00:57:50,725
.لهذا السبب استقلت

980
00:57:53,458 --> 00:57:55,859
.لكن دعيني أن أعيد بناء ثقتنا

981
00:57:59,026 --> 00:58:00,458
.احضرت لكِ المعتاد

982
00:58:03,492 --> 00:58:05,059
.إنّها بالخارج

983
00:58:10,859 --> 00:58:11,959
.أريني

984
00:58:15,192 --> 00:58:17,692
يمكنني أن أحضر لكِ شحنة أخرى
.في غضون ستة أشهر

985
00:58:17,825 --> 00:58:18,926
.أربعة

986
00:58:22,725 --> 00:58:25,759
لذا كم من الوقت سيستغرق لمصادركِ
العثور على رجلنا؟

987
00:58:25,892 --> 00:58:27,492
...لأننا نحتاج حقاً إلى

988
00:58:31,026 --> 00:58:33,059
هل هذا ما طلبه الدكتور؟

989
00:58:33,192 --> 00:58:36,092
.حسناً. لنبعد هذه عن الشارع

990
00:58:36,226 --> 00:58:37,226
.حسناً

991
00:58:40,525 --> 00:58:41,558
.(أحسنتِ عملاً، (چين

992
00:58:47,126 --> 00:58:50,959
.رجلكِ في فندق
."فندق "الباشا

993
00:58:51,092 --> 00:58:53,259
إبراهيم باشا"؟"

994
00:58:53,393 --> 00:58:55,942
هل تعرفين أيّ شخص يمكنه أن يدخلنا لغرفته؟

995
00:58:56,039 --> 00:58:57,326
.بالطبع

996
00:58:57,359 --> 00:58:59,493
.سآخذ الشاحنة أيضاً

997
00:59:06,966 --> 00:59:08,525
.بالطبع

998
00:59:12,326 --> 00:59:13,992
.الباشا". لنذهب"

999
00:59:13,580 --> 00:59:16,630
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حبيبي، لقد كنت اغذي الإدمان{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1000
00:59:16,750 --> 00:59:19,790
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،أطير من هناك وأعود{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}شعرت وكأني بهلوانة

1001
00:59:19,890 --> 00:59:23,100
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عيون بنية، لذا أنا قمت بالخضوع{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1002
00:59:23,230 --> 00:59:25,670
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،أحتجت أن أمسك نفسي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كأنني أقول ما هذا بحق الجحيم

1003
00:59:25,680 --> 00:59:31,450
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الآن نحن نسحب سلسلتك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط لنقوم بإيقاظك

1004
00:59:26,139 --> 00:59:30,176
{\c&H00BAFF&}دعونا نعمل كل ما بوسعنا لنستعلم
."عن رحلة السيد (فليمينغ) إلى "إسطنبول

1005
00:59:30,310 --> 00:59:33,680
{\c&H00BAFF&}،عندما يخرج (فليمينغ)
.نذهب للداخل

1006
00:59:31,540 --> 00:59:38,490
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،نقوم بدفعك حتى تخضع{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت الآن تقوم بتحسين نفسك

1007
00:59:36,683 --> 00:59:39,586
{\c&H00BAFF&}.ضاعفو أجهزته
.جمعوا كل اتصالاته

1008
00:59:38,680 --> 00:59:45,100
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لماذا تعاملني فقط بشكل جيد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟

1009
00:59:39,719 --> 00:59:42,989
{\c&H00BAFF&}.متى، أين، من

1010
00:59:43,123 --> 00:59:46,326
."كان يبحث عن ممتلكات في "كوستاريكا

1011
00:59:45,220 --> 00:59:51,770
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لماذا تعاملني فقط بشكل جيد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟

1012
00:59:46,460 --> 00:59:49,662
.وهو لديه حساب مصرفي خارجي

1013
00:59:49,796 --> 00:59:51,765
.انتهيت

1014
00:59:51,930 --> 00:59:58,450
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حبي لك وكرهي لك يكون{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حسب اليوم أخبرني لماذا

1015
00:59:59,539 --> 01:00:01,641
{\c&H00BAFF&}ماذا عني؟
ماذا يجب أن أفعل؟

1016
01:00:01,775 --> 01:00:04,844
{\c&H00BAFF&}،نظراً لأنكِ من المفترض أن تكونِ ميتة
.لماذا لا تسترخي

1017
01:00:04,978 --> 01:00:07,347
{\c&H00BAFF&}،فليمينغ) قد يتعرف عليكِ)
.ولا يمكننا المجازفة بذلك

1018
01:00:11,818 --> 01:00:13,820
.لا، شكراً لكم. بطني ممتلئة

1019
01:00:18,692 --> 01:00:19,692
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هيا بنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1020
01:00:28,168 --> 01:00:29,769
{\c&H00BAFF&}.لندخل إلى هناك

1021
01:00:31,150 --> 01:00:32,450
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1022
01:00:37,490 --> 01:00:38,800
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1023
01:00:42,450 --> 01:00:44,617
{\c&H00BAFF&}.چين)، هو تقريباً هناك)

1024
01:00:44,751 --> 01:00:46,586
{\c&H00BAFF&}.سابينا)، إبعثي له رسالة نصيّة الآن)

1025
01:00:44,790 --> 01:00:51,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لماذا تعاملني فقط بشكل جيد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟

1026
01:00:51,160 --> 01:00:57,690
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لماذا تعاملني فقط بشكل جيد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما أكون سيئة تجاهك؟

1027
01:00:57,710 --> 01:01:02,720
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا لن أظل أدور في هذه الحلقة المفرغة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لأننا نلف وندور لكني لا أريد أي مهرجين حولي

1028
01:00:59,699 --> 01:01:01,301
سيّدي، هل كل شيء على ما يرام؟

1029
01:01:01,434 --> 01:01:04,538
.لا، لا يمكنني أن أجد قبعتي -
.دعني أساعدك في ذلك -

1030
01:01:02,750 --> 01:01:06,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}"أقول له "مَن أنت يا غلام؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد جعلته يغضب ويعاني

1031
01:01:04,592 --> 01:01:06,393
.قبعتك -
.شكراً لكِ. أجل. شكراً لكِ -

1032
01:01:06,080 --> 01:01:09,890
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}"وهو يستمر بمناداتي بـ"بيبي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وكأني جنين في الرحم، أنا قلت

1033
01:01:06,606 --> 01:01:08,408
هل رأيتِ هاتفي؟

1034
01:01:10,610 --> 01:01:12,112
.حقيبتك -
.أوه، شكراً -

1035
01:01:13,514 --> 01:01:15,281
.أوه، ها هو ذا -
.شكراً لك -

1036
01:01:19,385 --> 01:01:22,088
{\c&H00BAFF&}.حسناً، ها هو ذا
،لقد قمنا بتصفية اتصالاته

1037
01:01:22,222 --> 01:01:26,560
ويبدو أن السيد (فليمينغ) يبيع "كاليستو" غداً
.في سباق الأتراك

1038
01:01:26,693 --> 01:01:28,995
."مضمار "فيليفندي

1039
01:01:29,129 --> 01:01:33,299
{\c&H00BAFF&}بالطبع، يحظى هذا السباق بالذات بشعبية
.بين نقابة رجال الأعمال الأثرياء

1040
01:01:33,433 --> 01:01:39,372
{\c&H00BAFF&}،لا شك في وجود صلات بصفقات الأسلحة الدولية
."تجارة المخدرات وكل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو

1041
01:01:39,507 --> 01:01:42,876
{\c&H00BAFF&}،اعرفن لأنفسكم: أعضاء النقابة
.أصحاب الأحصنة الأثرياء المتوقع حضورهم

1042
01:01:43,009 --> 01:01:45,145
{\c&H00BAFF&}قومن بتحديد أيّ شخص يمكن
.(أن يكون يعمل مع (فليمينغ

1043
01:01:45,278 --> 01:01:46,480
.أريد أن أساعد

1044
01:01:48,081 --> 01:01:52,886
انظري، أنا لست مجرد فتاة خائفة
.في برنامج حماية الشهود

1045
01:01:53,019 --> 01:01:56,122
إذا كنتن بحاجة إلى المساعدة في الدخول
.والخروج من مكان ما، فيمكنني القيام بذلك

1046
01:01:56,256 --> 01:01:59,659
،يمكنني اختراق أيّ نظام
.وأستطيع القيام بذلك بسرعة

1047
01:01:59,792 --> 01:02:01,562
.(أنتِ بحاجة ليّ، سيّدة (بوسلي

1048
01:02:01,694 --> 01:02:04,598
ولا تخبريني أنني لا أستطيع القيام
.بذلك لأنني أعرف أنني أستطيع ذلك

1049
01:02:04,731 --> 01:02:06,933
...أنا... لقد سئمت من الجلوس. أنا

1050
01:02:07,066 --> 01:02:09,769
.لقد ذقت روعة هذا العمل
.أريد أكثر من ذلك

1051
01:02:11,404 --> 01:02:12,506
.أريد المشاركة

1052
01:02:14,340 --> 01:02:20,380
تعلمين، لقد رأيت ذات مرة طفلاً سميناً
.يعطي القبلات لهر

1053
01:02:21,781 --> 01:02:24,350
.وكان ذلك أكثر من رائع

1054
01:02:24,485 --> 01:02:28,154
أيضاً، هذا يوحي بأنكِ سترافقينا
.لأنكِ في هذه الجلسة

1055
01:02:28,288 --> 01:02:32,959
أجل، لقد أعطتكِ أداة الإختراق العالمية
والسوار، صحيح؟

1056
01:02:33,092 --> 01:02:34,861
.أجل

1057
01:02:34,994 --> 01:02:39,199
كيف هو شعور ذلك؟
.بدا وكأنه إحساس جيد بالفعل

1058
01:02:39,332 --> 01:02:41,434
.بدا لطيفاً -
كنت فقط سأعطيكِ -

1059
01:02:41,569 --> 01:02:44,572
.الكمبيوتر اللوحي بمجرّد الانتهاء منه

1060
01:02:47,907 --> 01:02:50,076
.تابعي -
.عظيم -

1061
01:02:50,210 --> 01:02:52,045
،كما كنتُ على وشك أن أقول

1062
01:02:52,178 --> 01:02:55,715
{\c&H00BAFF&}،هناك الكثير من المساحة التي يجب تغطيتها
.لذا سنحتاج إلى الانتشار

1063
01:02:54,240 --> 01:02:55,845
{\a4}{\fnBahij Droid Naskh\fs50\c&H000000&\3c&H5400FF&\blur7}صحافة

1064
01:02:55,848 --> 01:02:58,452
{\c&H00BAFF&}.إيلينا)، ستكونِ أعيننا من فوق)

1065
01:02:58,586 --> 01:03:02,288
{\c&H00BAFF&}.الحاسوب الرئيسي للمضمار يقع داخل غرفة الصحافة

1066
01:03:02,422 --> 01:03:05,526
{\c&H00BAFF&}.سندخلكِ. لتخترقين كاميرات المراقبة

1067
01:03:05,659 --> 01:03:07,093
{\c&H00BAFF&}.(راقبي السيّد (فليمينغ

1068
01:03:11,197 --> 01:03:12,765
{\c&H00BAFF&}.چين) ستراقب الناس)

1069
01:03:12,899 --> 01:03:17,571
{\c&H00BAFF&}فسباق الخيل التركي يجذب آلاف المشاهدين
.الذين يحتاجون إلى المسح لهم وتقييمهم

1070
01:03:21,007 --> 01:03:22,375
{\c&H00BAFF&}.ابدأي من تحت وارتفعي

1071
01:03:22,509 --> 01:03:25,378
{\c&H00BAFF&}.من عشّكِ، يمكنكِ تزويد الدعم التكتيكي

1072
01:03:25,512 --> 01:03:29,015
{\c&H00BAFF&}.والتخلص من أيّ تهديدات للعملية

1073
01:03:29,148 --> 01:03:31,452
{\c&H00BAFF&}.سابينا)، ستتولين المهمة الأساسية)

1074
01:03:31,585 --> 01:03:33,786
{\c&H00BAFF&}،بمجرّد أن يصل الهدف إلى الموقع
.يمكنكِ أخذ الجهاز

1075
01:03:33,920 --> 01:03:36,724
{\c&H00BAFF&}."نحتاج (فليمينغ)، والمشتري و"كاليستو

1076
01:03:36,856 --> 01:03:38,124
{\c&H00BAFF&}.من دون ترك أيّ شيء

1077
01:03:41,294 --> 01:03:44,665
{\c&H00BAFF&}.سأتدبّر عملية النقل والاستعداد للخروج

1078
01:03:44,797 --> 01:03:46,833
{\c&H00BAFF&}.نحن سنخرج الجميع من هناك معنا

1079
01:03:46,966 --> 01:03:49,335
{\c&H00BAFF&}.لديّ للتوّ السيارة للقيام بذلك

1080
01:03:49,470 --> 01:03:52,606
.حسناً، لقد دخلت

1081
01:03:56,610 --> 01:03:57,944
.(مهلاً، (چين

1082
01:03:58,077 --> 01:04:00,313
.آه، ها أنتِ ذا

1083
01:04:04,451 --> 01:04:06,919
.(تفقدِ الاتصال. (سابينا -
.جيّد -

1084
01:04:07,053 --> 01:04:08,455
{\c&H00BAFF&}.(چين) -{\r}
.جيّد -

1085
01:04:08,589 --> 01:04:11,057
.(إيلينا) -
{\c&H00BAFF&}.جيّد -

1086
01:04:11,190 --> 01:04:12,593
.لا تتحدثي في سواركِ

1087
01:04:14,695 --> 01:04:16,929
خسرت في رهان اختيار أول أربعة متسابقين
.من السباق

1088
01:04:17,063 --> 01:04:19,733
.وأتمنّى أن يحالفني الحظ في الجولة الثالثة

1089
01:04:21,468 --> 01:04:23,136
أنتِ، ما هو رهانكِ؟

1090
01:04:28,374 --> 01:04:29,777
.الأزرق 1

1091
01:04:35,315 --> 01:04:37,850
.‫6 دقائق قبل بدء السباق
أترين أيّ شيء؟

1092
01:04:39,319 --> 01:04:40,554
.لا شيء بعد

1093
01:04:44,792 --> 01:04:46,826
{\c&H00BAFF&}چين)، هل وجدتِ أيّ شيء بعد؟)

1094
01:04:46,959 --> 01:04:48,161
.لا شيء

1095
01:04:56,269 --> 01:04:58,971
عفواً، مَن هذا؟

1096
01:04:59,105 --> 01:05:00,641
.(عليم حسن)

1097
01:05:00,774 --> 01:05:01,874
.أمير قطري

1098
01:05:02,008 --> 01:05:04,578
."أوه، "أمير قطري -
.أجل، مال كثير -

1099
01:05:04,712 --> 01:05:06,814
."مال كثير" -
.يملك المئات من الخيول -

1100
01:05:06,946 --> 01:05:09,315
"يملك المئات من الخيول؟" -
.أجل -

1101
01:05:10,751 --> 01:05:11,851
{\c&H00BAFF&}.فهمنا. أنه غني

1102
01:05:11,984 --> 01:05:13,554
هل هو المشتري؟

1103
01:05:13,687 --> 01:05:15,456
{\c&H00BAFF&}.ليس لديّ زاوية لرؤيته

1104
01:05:15,589 --> 01:05:18,157
.(سابينا)! (فليمينغ)

1105
01:05:18,291 --> 01:05:20,860
{\c&H00BAFF&}!إنه هو. يرتدي بدلة زرقاء فاتحة اللون

1106
01:05:26,165 --> 01:05:27,701
.أجل، إنه هنا

1107
01:05:27,835 --> 01:05:30,303
هذا هو بالتأكيد له. (سابينا)؟

1108
01:05:30,436 --> 01:05:31,572
.رأيته

1109
01:05:33,607 --> 01:05:34,708
.لديه البضاعة

1110
01:05:34,842 --> 01:05:36,477
.أتحرك

1111
01:05:39,178 --> 01:05:40,079
(چين)؟

1112
01:05:43,851 --> 01:05:45,753
في مرمى بصري. (بوز)؟

1113
01:05:45,885 --> 01:05:47,086
.السيارة جاهزة

1114
01:05:51,658 --> 01:05:53,727
.إنه يتحدث إلى شخص ما
.يرتدي بدلة رمادي

1115
01:05:53,861 --> 01:05:55,228
هل هو المشتري؟

1116
01:05:59,098 --> 01:06:02,235
.إنه القاتل -
.صديقنا ظهر -

1117
01:06:02,368 --> 01:06:05,111
.إذا فكرتِ أنكِ ستقتلِه قبل أن أقتله فسأقتلكِ أولاً

1118
01:06:05,204 --> 01:06:06,807
.أطلقي عليه، (چين). اجهّزِه

1119
01:06:10,410 --> 01:06:11,911
.في السيارة؟ حسناً

1120
01:06:17,484 --> 01:06:19,085
.تباً -
."إنهما في سيارة "مرسيدس -

1121
01:06:19,218 --> 01:06:21,789
.لن يتم البيع هنا -
.علينا أن نذهب! انزلِ هنا -

1122
01:06:21,921 --> 01:06:23,089
!أنا قادمة

1123
01:06:24,023 --> 01:06:25,726
!تباً! تباً

1124
01:06:25,859 --> 01:06:27,126
!تباً

1125
01:06:29,730 --> 01:06:31,698
{\c&H00BAFF&}!"سابينا)، ضعي جهاز تعقب لسيارة "مرسيدس)

1126
01:06:31,832 --> 01:06:33,065
!سأتولى هذا

1127
01:06:46,045 --> 01:06:47,346
!هيّا

1128
01:06:53,319 --> 01:06:55,154
.هيّا

1129
01:06:55,288 --> 01:06:56,457
!أنا أدخل

1130
01:06:59,058 --> 01:07:00,527
.هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

1131
01:07:00,661 --> 01:07:02,629
{\c&H00BAFF&}!(هيا، (إيلينا -{\r}
!أنا قادمة -

1132
01:07:14,808 --> 01:07:16,108
!انطلقي، انطلقي، انطلقي

1133
01:07:18,545 --> 01:07:19,780
!هيّا

1134
01:07:47,306 --> 01:07:48,575
.أسرعي -
!(سابينا) -

1135
01:07:48,709 --> 01:07:50,042
.مرحباً، يا رِفاق -
.ادخلي -

1136
01:07:52,011 --> 01:07:53,379
.هيّا، أسرعي

1137
01:07:53,514 --> 01:07:55,348
!ها نحن ذا! عمل عظيم -
!مرحى -

1138
01:07:55,482 --> 01:07:59,418
كيف تمكنتِ...؟
.لم أكن أعرف أنكِ تجيدين ركوب الخيول

1139
01:07:59,553 --> 01:08:02,421
.مال أكثر، خيول أكثر -
.هاه -

1140
01:08:02,556 --> 01:08:04,858
هل يمكن لأحد منكن أن يتعقّب
هذه السيارة اللعينة؟

1141
01:08:05,993 --> 01:08:07,561
.لا يمكننا أن نطاردته بهذه

1142
01:08:09,362 --> 01:08:10,664
.تشبثوا

1143
01:08:16,525 --> 01:08:17,795
{\c&HFFFFFF&\pos(291,160)\Urdu Typesetting\fs26}"لامبورغيني"

1144
01:08:22,809 --> 01:08:24,511
.إنهم متجهين شمالاً خارج المدينة

1145
01:08:29,650 --> 01:08:31,250
.لقد غادرنا حدود المدينة

1146
01:08:31,384 --> 01:08:33,887
.لا يوجد شيء هنا سوى مقلع صخور

1147
01:08:36,289 --> 01:08:37,356
.احضري مواصفات المقلع

1148
01:08:57,243 --> 01:08:59,746
.سأقوم بالدوران بالمكان حتى أتلقى إشارتكن

1149
01:08:59,880 --> 01:09:02,148
.عملية البيع بالتأكيد ستجري هنا

1150
01:09:02,281 --> 01:09:04,751
.لنأخذ كل شيء
.نحن لا نعرف مَن هناك

1151
01:09:04,885 --> 01:09:07,086
.أعتقد أنني بالغة في الملابس قليلاً

1152
01:09:09,890 --> 01:09:12,059
...حسناً

1153
01:09:12,191 --> 01:09:13,627
.ستحتاجين لهذه

1154
01:09:29,108 --> 01:09:30,444
.أرى طريقاً ندخل منه

1155
01:09:30,577 --> 01:09:33,080
!(چـ...) (چين)! (چين)

1156
01:09:38,852 --> 01:09:39,987
.تعالي

1157
01:10:01,074 --> 01:10:02,208
هاه؟

1158
01:10:06,680 --> 01:10:07,814
.في أحلامك

1159
01:10:12,418 --> 01:10:14,554
.مرحباً

1160
01:10:18,959 --> 01:10:21,662
.مهلاً، أنه سيستفيق
.هيّا

1161
01:10:27,134 --> 01:10:28,602
.أنتِ عندكِ كُلّ النقط

1162
01:10:28,735 --> 01:10:30,504
.أشرت لكِ، لكنكِ تجاهلتِها

1163
01:10:30,637 --> 01:10:32,773
يجدر بنا أن نرميه؟ -
.أجل، فلنفعلها -

1164
01:10:38,645 --> 01:10:43,315
،يا للهول! مَن يتعامل (فليمينغ) معه
.فهو لا يعرف ما ينتظره

1165
01:10:43,450 --> 01:10:46,318
.أغلقي تلك البوابة
.احبسيهم بالداخل

1166
01:10:46,453 --> 01:10:48,789
.واحبسي نفسكِ هنا -
.حسناً -

1167
01:10:49,923 --> 01:10:50,957
.هذه لكِ

1168
01:10:52,592 --> 01:10:54,061
.فهو ليس نعناع

1169
01:10:54,193 --> 01:10:56,563
فهمت؟ -
.ليس نعناع -

1170
01:10:56,697 --> 01:10:58,397
.لنذهب -
.أغلقيه. ليس نعناع -

1171
01:10:58,532 --> 01:10:59,900
.لا، أعرف -
!أغلقيه -

1172
01:11:15,148 --> 01:11:18,085
.حسناً، البوابة مغلقة
.المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق

1173
01:11:18,217 --> 01:11:19,553
.(أحسنتِ صنعاً، (إيلينا

1174
01:11:39,706 --> 01:11:41,407
.ها هو ذا

1175
01:11:41,541 --> 01:11:43,910
.(سيّد (فليمينغ -
.أجل -

1176
01:11:44,044 --> 01:11:45,545
.هذا (چوني) الأسترالي

1177
01:11:45,679 --> 01:11:47,547
ألم نسلمه للأمريكيين؟

1178
01:11:47,681 --> 01:11:48,682
.حسناً، إنه هنا

1179
01:11:48,815 --> 01:11:51,885
...إذا فكرتِ أنكِ ستقتلينه قبل أن أقتله

1180
01:11:53,252 --> 01:11:54,554
ما هو الشيء الذي قلتِه؟

1181
01:11:54,688 --> 01:11:57,624
إذاً أنت...؟

1182
01:11:57,758 --> 01:12:00,392
.أنا أمثل مشترياً يرغب في أن يظل مجهولاً

1183
01:12:00,527 --> 01:12:01,828
.آه

1184
01:12:01,962 --> 01:12:04,498
.لنلقِ نظرة -
.طبعاً -

1185
01:12:06,233 --> 01:12:07,634
{\c&H00BAFF&}."يا رفاق، هذا "كاليستو

1186
01:12:07,768 --> 01:12:09,603
.ها هو

1187
01:12:12,038 --> 01:12:13,840
المال؟

1188
01:12:13,974 --> 01:12:14,908
.الدفع عند التسليم

1189
01:12:16,375 --> 01:12:17,978
.بالإضافة إلى حوالة مصرفية

1190
01:12:20,213 --> 01:12:21,280
.عظيم

1191
01:12:21,413 --> 01:12:29,956
لكن قبل إتمام الصفقة، يود المشتري تقديم عرض
.توضيحي بسيط للتأكد من أن الأجهزة تقوم بما تقوله

1192
01:12:34,293 --> 01:12:36,630
أتريد مني قتل شخص ما؟

1193
01:12:36,763 --> 01:12:38,131
.سحقاً

1194
01:12:38,265 --> 01:12:41,300
.لا، فأنا لا، لكن المشتري يُصر

1195
01:12:41,433 --> 01:12:44,137
{\c&H00BAFF&}.لذا، أجل. اختر أيّ شخص

1196
01:12:44,271 --> 01:12:46,907
.طبعاً، لا تختارني -
...أوه -

1197
01:12:48,307 --> 01:12:51,611
.سيدام)، اذهب واحضر شخص ما) -
.آوه، لا، لا، لا -

1198
01:12:51,745 --> 01:12:55,414
.أه، أنا أعطيتك التقرير

1199
01:12:55,519 --> 01:13:00,070
،لقد تم تحديد كل شيء في هذا التقرير
.لذا لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

1200
01:13:00,153 --> 01:13:03,355
{\c&H00BAFF&}.حسناً، سيّد (فليمينغ)، أصبح جزء من الصفقة الآن

1201
01:13:03,490 --> 01:13:07,127
{\c&H00BAFF&}.اسمع، إنها عملية معقدة
...طبعاً، أنا لا

1202
01:13:07,260 --> 01:13:09,129
أنت لا تعرف حتى كيف يعمل، أليس كذلك؟

1203
01:13:09,240 --> 01:13:10,920
{\c&H00BAFF&}سيتطلب الوصول إلى الجذر

1204
01:13:10,996 --> 01:13:12,760
.أو مخترقاً من الطراز العالمي

1205
01:13:16,435 --> 01:13:18,471
مهلاً، بماذا تفكر؟
!سحقاً

1206
01:13:18,605 --> 01:13:21,141
!(لم يكن ذلك جزءاً من الخطة، سيد (هوداك

1207
01:13:22,209 --> 01:13:23,176
!سحقاً

1208
01:13:24,444 --> 01:13:25,679
.بوز)، (فليمينغ) قُتل)

1209
01:13:25,812 --> 01:13:29,182
{\c&H00BAFF&}.(القاتل يعمل لـ(چوني سميث

1210
01:13:29,316 --> 01:13:30,851
{\c&H00BAFF&}.(بوز)

1211
01:13:30,984 --> 01:13:32,686
.علينا التدخل
جاهزة للخروج؟

1212
01:13:32,819 --> 01:13:35,722
!اخرجوا من هنا
.أحداً منكم يحضر هذا. أخرجوني من هنا

1213
01:13:37,791 --> 01:13:39,626
.بوز)، إنهم يغادرون)

1214
01:13:39,759 --> 01:13:40,894
{\c&H00BAFF&}نتدخل أم لا نتدخل؟

1215
01:13:42,295 --> 01:13:44,164
أين هي بحق الجحيم؟

1216
01:13:44,297 --> 01:13:45,732
.لا أراها في أيّ مكان

1217
01:13:49,502 --> 01:13:50,470
.لن يفتح

1218
01:13:50,604 --> 01:13:52,005
.حسناً، إذاً أصلحه

1219
01:13:52,138 --> 01:13:53,874
.اصعد إلى الطابق العلوي وقم بإصلاحه

1220
01:13:58,311 --> 01:14:00,080
.أوه، لا
.يا رفاق، شخص ما قادم

1221
01:14:01,380 --> 01:14:02,749
{\c&H00BAFF&}.إنّه يتّجه ناحيتكِ

1222
01:14:23,503 --> 01:14:24,403
.معاً

1223
01:14:40,186 --> 01:14:41,721
!فوق هناك -
!تباً -

1224
01:14:43,356 --> 01:14:45,225
!اعثر عليهم -
يا إلهي! يارفاق؟ -

1225
01:14:45,358 --> 01:14:46,626
!هيا -
{\c&H00BAFF&}ماذا يجري؟ -

1226
01:14:48,228 --> 01:14:50,429
.سأتولى أمر القاتل -
.غطيني -

1227
01:14:50,563 --> 01:14:52,632
!اذهبي. اذهبي، اذهبي، اذهبي

1228
01:15:06,212 --> 01:15:08,949
.أوه، آنسة مستقلة

1229
01:15:16,656 --> 01:15:18,325
!فقط دقيقة

1230
01:15:18,458 --> 01:15:20,427
{\c&H00BAFF&}.مشغولة

1231
01:15:23,630 --> 01:15:26,633
من أنتِ؟

1232
01:15:28,401 --> 01:15:30,603
.ابقَ بعيداً
."أنا أجيد "كراف ماغا

1233
01:15:30,737 --> 01:15:32,939
أين تعلمتِه؟
في مركز تسوق؟

1234
01:15:34,107 --> 01:15:36,843
‫1، 2، 3!

1235
01:15:36,977 --> 01:15:38,578
!كراف ماغا" أجل"

1236
01:15:43,917 --> 01:15:45,251
.لا تطلقي النار

1237
01:15:45,385 --> 01:15:47,420
.چوني) الأسترالي، السعادة كلها لك)

1238
01:15:51,291 --> 01:15:52,258
.تعالي

1239
01:15:54,394 --> 01:15:56,129
چين)، أين ذلك زر العنق المنومة؟)

1240
01:15:56,262 --> 01:15:58,031
{\c&H00BAFF&}.أنا مشغولة قليلاً
!لتكتشفِ ذلك

1241
01:16:03,069 --> 01:16:04,504
!أووه

1242
01:16:04,637 --> 01:16:06,206
!إيلينا)؟ ساعديني)

1243
01:16:10,176 --> 01:16:11,511
!آه

1244
01:16:22,155 --> 01:16:23,356
.(شكراً، (إيلينا

1245
01:16:23,491 --> 01:16:27,827
.لقد حلمت بهذه اللحظة منذ يوم لقائي بكِ
.إلا أن شعركِ كان أطول

1246
01:16:27,961 --> 01:16:29,662
.ولكن يعجبني هكذا أيضاً
.هذا رائع

1247
01:16:35,602 --> 01:16:38,538
.مهلاً. لا تفكر حتى بذلك -
أتريدين الهرب معي؟ -

1248
01:16:38,671 --> 01:16:40,807
!أوه، أنت يائس جداً

1249
01:16:40,940 --> 01:16:43,076
!(مهلاً، قف مكانك... (إيلينا

1250
01:16:43,209 --> 01:16:44,512
!أريد العيش لأراكِ مجدّداً

1251
01:16:44,644 --> 01:16:45,979
{\c&H00BAFF&}!إيلينا) أغلقي البوابة)

1252
01:16:52,852 --> 01:16:53,753
!فات الأوان

1253
01:17:02,530 --> 01:17:04,197
{\c&H00BAFF&}!چين)، أين أنتِ؟)

1254
01:17:04,330 --> 01:17:06,166
{\c&H00BAFF&}!القاتل يهرب

1255
01:17:21,581 --> 01:17:22,916
{\c&H00BAFF&}!(سابينا)

1256
01:17:27,253 --> 01:17:28,321
مَن أنتِ؟

1257
01:17:31,357 --> 01:17:33,093
!إيلينا)، أوقفي هذا الشيء)

1258
01:17:33,226 --> 01:17:34,294
!لا

1259
01:17:37,030 --> 01:17:38,131
!أعطني الحقيبة

1260
01:17:44,237 --> 01:17:45,138
!أوه

1261
01:17:46,606 --> 01:17:47,974
{\c&H00BAFF&}إيلينا)؟)

1262
01:17:49,776 --> 01:17:51,445
!تمسكي -
{\c&H00BAFF&}!(إيلينا) -

1263
01:17:53,913 --> 01:17:54,914
!(إيلينا)

1264
01:17:58,885 --> 01:18:00,353
!يا إلهي! أوه، لا

1265
01:18:03,423 --> 01:18:06,494
تعالي. (إيلينا)؟
!أحتاجكِ، يا فتاة! أنا بحاجة إليكِ

1266
01:18:09,395 --> 01:18:11,565
!سابينا)، إبقي بالجانب)

1267
01:18:11,698 --> 01:18:12,899
!رائع

1268
01:18:16,970 --> 01:18:18,905
!أخرجيني من هنا

1269
01:18:20,039 --> 01:18:21,174
!توقف

1270
01:18:26,713 --> 01:18:28,081
!(إيلينا)

1271
01:18:30,283 --> 01:18:33,153
{\c&H00BAFF&}!إنه على وشك السحق بشدة هنا

1272
01:18:35,623 --> 01:18:37,257
!(إيلينا)، نحن بحاجة إليكِ

1273
01:18:37,390 --> 01:18:38,492
!لقد كنت على وشك آخذها

1274
01:18:38,626 --> 01:18:40,628
{\c&H00BAFF&}!چين)، أسرعي)

1275
01:18:40,760 --> 01:18:41,828
{\c&H00BAFF&}!(چين)

1276
01:18:49,969 --> 01:18:51,304
.أنا في طريقي

1277
01:18:53,940 --> 01:18:54,941
،)سابينا)

1278
01:18:55,074 --> 01:18:56,209
{\c&H00BAFF&}.مدي يدكِ للسلسلة

1279
01:19:03,484 --> 01:19:05,785
!(چين)! (چين)

1280
01:19:05,919 --> 01:19:07,854
!تلك السلسلة! تلك السلسلة! هناك

1281
01:19:14,461 --> 01:19:16,162
.أوه، الحمد لله

1282
01:19:23,736 --> 01:19:24,737
!يا إلهي

1283
01:19:24,871 --> 01:19:26,372
!أنتِ بخير، (سابينا)؟

1284
01:19:26,507 --> 01:19:28,241
.أجل. التأخير أفضل من لا شيء

1285
01:19:36,216 --> 01:19:38,051
!هاه

1286
01:19:38,184 --> 01:19:39,852
.أوه، هذا هو الجانب الخطأ

1287
01:19:45,693 --> 01:19:47,894
مهلاً، هل المبتدئة نوّمت نفسها؟

1288
01:19:48,027 --> 01:19:49,295
.أجل

1289
01:19:50,997 --> 01:19:52,633
أين حبيبكِ؟

1290
01:19:52,765 --> 01:19:56,035
هوداك). القاتل؟) -
.رحل -

1291
01:19:56,169 --> 01:19:57,904
.أخذ "كاليستو" معه

1292
01:19:58,037 --> 01:20:00,474
أين (چوني)؟ -
.هرع بسرعة -

1293
01:20:00,608 --> 01:20:02,710
.إنه عاهر صغير

1294
01:20:02,842 --> 01:20:04,310
أين (بوز)؟

1295
01:20:09,082 --> 01:20:12,085
.ربما لا ينبغي أن يجدونا واقفين على جثة هامدة

1296
01:20:12,218 --> 01:20:14,688
.وليس بتلك الثياب، لا

1297
01:20:39,245 --> 01:20:40,581
هل هي ميتة؟

1298
01:20:42,716 --> 01:20:44,451
تريدين لمسها؟

1299
01:20:45,785 --> 01:20:47,420
.تعالي

1300
01:20:47,554 --> 01:20:48,489
.المسيها

1301
01:20:51,725 --> 01:20:53,393
!إنها حية

1302
01:20:54,360 --> 01:20:55,895
.لقد أيقظتِها

1303
01:20:57,797 --> 01:20:59,767
.مرحباً، أنتِ

1304
01:20:59,899 --> 01:21:01,401
أنحن على مركب؟

1305
01:21:02,770 --> 01:21:03,737
.أجل

1306
01:21:02,838 --> 01:21:05,550
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كيف يؤلمك أن يكون الإنسان، أوه{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1307
01:21:05,552 --> 01:21:09,650
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}إلهي، يؤلمني أن أكون بشراً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1308
01:21:10,430 --> 01:21:13,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بدونك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(بدونك)

1309
01:21:13,110 --> 01:21:15,450
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سأخسر{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل، أجل، أجل)

1310
01:21:15,510 --> 01:21:20,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ويوماً ما، سنواجه الموسيقى{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل)

1311
01:21:20,910 --> 01:21:25,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}إلهي، يؤلمني أن أكون بشراً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1312
01:21:25,950 --> 01:21:31,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ولكن لقد حصلت لك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1313
01:21:26,492 --> 01:21:27,958
!(بوسلي) -
بوز)؟) -

1314
01:21:28,092 --> 01:21:29,825
سيدة (بوسلي)؟

1315
01:21:31,070 --> 01:21:36,850
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وقد حصلت لي، أيضاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1316
01:21:35,636 --> 01:21:36,670
.(بوز)

1317
01:21:37,771 --> 01:21:39,305
هل يغادر الـ"بوسليون" عادة؟

1318
01:21:40,774 --> 01:21:42,308
.لا، هناك خطأ

1319
01:21:43,711 --> 01:21:46,547
إذاً رحلت؟ -
،حسناً، لقد تم كشفنا -

1320
01:21:46,680 --> 01:21:48,247
.لذا ربما أرادت القيام بعملية مسح

1321
01:21:50,049 --> 01:21:51,184
.ربما

1322
01:21:53,286 --> 01:21:54,588
...أم إنها

1323
01:21:56,523 --> 01:22:01,894
ماذا؟ لا. كانت (بوز) أول ملاك
.يتم ترقيته إلى (بوسلي). إنها واحدة منا

1324
01:22:02,028 --> 01:22:04,263
.إنها لن تكون أول ملاك ينقلب

1325
01:22:04,397 --> 01:22:06,165
.حدث ذلك
.تعرفين ذلك التاريخ

1326
01:22:06,299 --> 01:22:11,003
.كانت فكرتها هي سرقة "كاليستو" من المختبر -
.بالضبط. لكن (فليمينغ) سبقها -

1327
01:22:11,137 --> 01:22:16,409
،تلك كانت مهمتنا طوال الوقت لإعادة هذه القطعة
...وهي تفلت مننا، مثل

1328
01:22:16,543 --> 01:22:20,012
.نحن أفضل من ذلك
.إنها... إنها هي

1329
01:22:20,146 --> 01:22:24,917
.فليمينغ) مات. "كاليستو" اختفى)
.وهي أيضاً

1330
01:22:26,352 --> 01:22:28,689
...چوني) قال إنه يمثل أحداً)

1331
01:22:28,822 --> 01:22:30,189
ماذا لو كان (بوز)؟

1332
01:22:35,161 --> 01:22:36,396
.من غرفتي

1333
01:22:42,569 --> 01:22:44,003
مرحباً؟

1334
01:22:44,137 --> 01:22:46,774
.تشارلي) يرسل حبه)
.أنتن في خطر كبير

1335
01:22:46,906 --> 01:22:49,075
{\c&H00BAFF&}!اخرجن من هناك فوراً -{\r}
يا رفاق؟ -

1336
01:23:08,562 --> 01:23:10,129
(چين)؟

1337
01:23:23,811 --> 01:23:25,945
!إيلينا)، إبقي منخفضة! إبقي منخفضة)

1338
01:23:26,078 --> 01:23:27,514
!إيلينا)، إبقي منخفضة! إبقي منخفضة)

1339
01:23:36,890 --> 01:23:40,461
.أنا "بوسلي". فلنخرجكِ من هنا

1340
01:23:40,594 --> 01:23:42,128
.بسرعة

1341
01:24:20,132 --> 01:24:21,200
(سابينا)؟

1342
01:24:24,337 --> 01:24:26,305
.(سابينا)

1343
01:24:26,439 --> 01:24:27,841
.(سابينا)

1344
01:24:37,951 --> 01:24:39,686
.مهلاً. (سابينا)

1345
01:24:58,005 --> 01:24:59,640
.إنها تعني الكثير لكِ

1346
01:25:00,874 --> 01:25:02,910
.نحن صديقتان جديدتان

1347
01:25:03,042 --> 01:25:04,310
.على ما أظن

1348
01:25:06,547 --> 01:25:09,382
.لقد كان أسبوعاً قاسياً بالفعل

1349
01:25:15,154 --> 01:25:17,089
.لا أستطيع أن أخسرها أيضاً

1350
01:25:30,537 --> 01:25:32,039
ماذا تفعلين؟

1351
01:25:32,171 --> 01:25:34,140
.أوه! يا إلهي

1352
01:25:34,273 --> 01:25:36,643
!أوه -
.يا إلهي! أنا آسفة جداً -

1353
01:25:36,777 --> 01:25:38,097
.أنا آسفة جداً

1354
01:25:39,913 --> 01:25:41,715
لماذا تبكين؟

1355
01:25:41,848 --> 01:25:44,451
.أوه، أنا لا أبكي

1356
01:25:45,852 --> 01:25:47,386
...حسناً، بل تبكين. لهذا

1357
01:25:47,521 --> 01:25:48,722
...لهذا يوجد

1358
01:25:50,924 --> 01:25:52,993
.حسناً، لا بأس، أجل، أنا أبكي

1359
01:25:54,695 --> 01:25:59,016
.لكنني لم أكن أعتقد أنكِ تهتمي بي

1360
01:25:59,098 --> 01:26:00,901
لماذا؟

1361
01:26:01,034 --> 01:26:02,435
...لأنكِ

1362
01:26:02,569 --> 01:26:04,738
.لأنكِ لا تعتقدين أنني عندي أيّ مشاعر

1363
01:26:04,871 --> 01:26:06,573
...لا، بل أنا

1364
01:26:08,307 --> 01:26:12,913
.قد أكون مزعجة حقاً
.في معظم الوقت

1365
01:26:13,046 --> 01:26:15,147
.قد تكونِ مزعجة للغاية

1366
01:26:15,281 --> 01:26:16,950
.أنا لا أحاول أن أكون
...إنهُ نوعاً ما من طبيعتي

1367
01:26:17,084 --> 01:26:19,086
.ليس لديّ مُنَقّى كما عند الناس الأخرى

1368
01:26:22,656 --> 01:26:27,661
.مرحباً -
.أنا لا أعرف مما مصنوع هذا، ولكنه أنقذ حياتك -

1369
01:26:27,794 --> 01:26:29,930
.شكراً

1370
01:26:30,063 --> 01:26:31,565
أين (إيلينا)؟

1371
01:26:31,698 --> 01:26:33,100
.لا أعرف

1372
01:26:33,232 --> 01:26:36,103
.علينا أن نجدها، لذا استدعيت ببعض المساعدة

1373
01:26:36,235 --> 01:26:39,305
لأنني تعرضت لانفجار؟ -
.أجل -

1374
01:26:41,207 --> 01:26:46,847
لكن أيضاً لأنكِ أقنعتِني
.بأنني لست مضطرة لفعل كل شيء بنفسي

1375
01:26:46,980 --> 01:26:48,180
.أحسنتِ

1376
01:26:49,883 --> 01:26:53,120
.مرحباً، أيتها الملائكتين
.أنتما مدينان لي بتفسير

1377
01:26:53,252 --> 01:26:55,589
.(هذه ليست (البرازيل

1378
01:26:55,722 --> 01:26:57,991
.مرحباً -
.أحضرتُ زاداً -

1379
01:26:58,125 --> 01:26:59,960
مشروب "كامبوتشا" محلي الصنع
.مع متممات غذائية

1380
01:27:00,093 --> 01:27:03,329
.وأفضل جزء هو أنني أحضرت صديق

1381
01:27:03,463 --> 01:27:04,464
.أنتِ -
...أيتها الخائنة -

1382
01:27:04,598 --> 01:27:06,165
!مهلاً -
.(چين) -

1383
01:27:06,298 --> 01:27:07,601
.أننّي لست الجاسوسة

1384
01:27:07,734 --> 01:27:10,771
إذن لماذا أنتِ هنا؟ -
.لذات السبب وجودكما هنا -

1385
01:27:10,904 --> 01:27:12,839
.يفترض أن أكون ميتة

1386
01:27:17,276 --> 01:27:19,046
.اتصلت بيّ مباشرة بعد اتصالكِ بيّ

1387
01:27:19,178 --> 01:27:21,280
.لديّ ضغط عشبي للكدمات

1388
01:27:21,414 --> 01:27:24,216
.لا أحد يريد ذلك -
.حسناً. حافظي على كدماتكِ -

1389
01:27:24,350 --> 01:27:25,819
إذن من؟

1390
01:27:27,420 --> 01:27:29,656
.البيت بيتكِ -
.شكراً لك -

1391
01:27:32,059 --> 01:27:33,660
.كان لديّ بعض الملابس أرسلت

1392
01:27:33,794 --> 01:27:35,327
.اختَرِ ما تريدين

1393
01:27:38,832 --> 01:27:41,668
لماذا هي رسمية جداً؟

1394
01:27:41,802 --> 01:27:44,738
أنا آسفة، هل هذا مقر آخر؟

1395
01:27:44,871 --> 01:27:48,340
هل سمعت شيئاً عن (چين) و(سابينا)؟
هل ستأتيان؟

1396
01:27:48,475 --> 01:27:50,376
.فضولية جداً

1397
01:27:50,510 --> 01:27:52,411
.الفضول يقتل هِر

1398
01:27:52,546 --> 01:27:54,184
.أو يقتل نمس

1399
01:27:54,246 --> 01:27:56,716
إنه العالم الذي أنتِ فيه، أليس كذلك؟

1400
01:27:57,718 --> 01:28:00,269
.أحاول فقط أن أفهم وضعي

1401
01:28:00,352 --> 01:28:04,223
أردت لقاء السيد (بروك)
."للتحدث عن "كاليستو

1402
01:28:04,356 --> 01:28:06,927
.حسناً، قريباً ستجرين هذا اللقاء

1403
01:28:07,060 --> 01:28:09,261
...لكن "كاليستو" سُرق الآن، لذ أنا

1404
01:28:23,076 --> 01:28:24,578
.أحسنت

1405
01:28:26,613 --> 01:28:29,549
!من دواعي الارتياح حين تضعِ خطة وتنجح

1406
01:28:29,683 --> 01:28:32,384
.سنعطيكِ بعض الخصوصية

1407
01:28:33,553 --> 01:28:34,888
!يا إلهي

1408
01:28:38,859 --> 01:28:41,094
.مستحيل -
.أوه، أجل -

1409
01:28:41,228 --> 01:28:42,729
.لقد كنت أتعقبه منذ أسابيع

1410
01:28:42,820 --> 01:28:44,320
{\a7}{\c&HFFFFFF&\3c&HF4F4F4&\blur9}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(إسطنبول)

1411
01:28:42,863 --> 01:28:47,634
{\c&H00BAFF&}عندما هبط في "إسطنبول"، أدركت أنني
.بحاجة للوصول إليه قبل أن يصل إليكن

1412
01:28:47,768 --> 01:28:50,269
{\c&H00BAFF&}.بوز)، أنهم يغادرون)
نتدخل أم لا نتدخل؟

1413
01:28:52,906 --> 01:28:54,241
{\c&H00BAFF&}.(بوز)

1414
01:28:54,373 --> 01:28:55,609
!سحقاً

1415
01:28:55,742 --> 01:29:00,030
،أنا آسفة لأنني تركت المقلع
.لكن آسفة أكثر أني تأخرت جداً

1416
01:29:00,113 --> 01:29:03,116
.أنا فقط لا أستطيع أن أصدق ذلك
بوسلي)؟)

1417
01:29:03,250 --> 01:29:05,919
لم يكن لديكِ أيّ مشكلة
.في تصديق أنني الخائنة

1418
01:29:06,052 --> 01:29:08,088
هل سمعتِ ذلك؟ -
.أجل -

1419
01:29:08,221 --> 01:29:10,223
!چوني) الأسترالي)

1420
01:29:10,356 --> 01:29:13,260
.الشخص الذي أفلت -
.أجل، ثانيةً -

1421
01:29:13,392 --> 01:29:17,497
...آخر مرة رأيناه، لما كنا في "ريو"، ثم -
.دفعتني من عن سطح -

1422
01:29:17,631 --> 01:29:19,715
.يجب أن تنسي ذلك -
!يا إلهي -

1423
01:29:19,790 --> 01:29:22,388
!يا إلهي -
.بحاول أنساه. مع الوقت -

1424
01:29:22,502 --> 01:29:24,638
...لذا آخر شخص رآه كان

1425
01:29:24,771 --> 01:29:26,338
.(كان (بوسلي -
.بالضبط -

1426
01:29:26,473 --> 01:29:29,976
،عندما لم يُسجن (چوني)
.شك (تشارلي) في أن (بوسلي) قد أصبح متمرد

1427
01:29:30,000 --> 01:29:34,413
،لقد تبين أنه يقوم ببناء شبكته الخاصة
.ويبيع خدماته لمقدمي السعر الأعلى

1428
01:29:34,548 --> 01:29:36,216
إنه يستخدمنا لمواعدة المجرمون الآن؟

1429
01:29:36,348 --> 01:29:41,321
،أجل. (چوني)، والسيد (هوداك)، القاتل
.(يعملون لصالح (بوسلي

1430
01:29:41,353 --> 01:29:43,723
.كان يبدو دوماً وكأنه غريب الأطوار

1431
01:29:43,857 --> 01:29:45,692
.وفظيع. وإنجليزي

1432
01:29:47,160 --> 01:29:48,862
.(لذا فإن (بوسلي) لديه (إيلينا -
.أجل -

1433
01:29:48,995 --> 01:29:50,997
هل نعرف أين هي؟ -
.بالطبع نحن نعرف -

1434
01:29:51,131 --> 01:29:53,800
.هناك أجهزة تعقب في معظم الملابس

1435
01:29:53,934 --> 01:29:56,503
.لديكِ الكثير من السترات الجلدية في شقتكِ

1436
01:29:56,636 --> 01:29:59,639
.أرأيتِ، أخبرتكِ أنه كان للاقتراض وليس للأخذ -
...صه صه -

1437
01:29:59,773 --> 01:30:03,420
.(ألكسندر بروك) يستضيف حفلة في مجمعه
.و(إيلينا) هناك

1438
01:30:05,380 --> 01:30:07,110
{\pos(189,230)}{\fad(400,0)\}{\c&HDF34FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شاموني"

1439
01:30:05,380 --> 01:30:07,110
{\pos(188,291)}{\fad(400,0)\}{\c&HDF34FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"بلدة في شرق "فرنسا

1440
01:30:06,179 --> 01:30:11,484
{\an8}{\c&H00BAFF&}.كل عام، يجمع الأغنى والأجمل في حفلته السنوية

1441
01:30:11,618 --> 01:30:14,654
{\c&H00BAFF&}.هذا العام، يخطط لعرض "كاليستو" لمستثمريه

1442
01:30:14,788 --> 01:30:16,923
لماذا (بوسلي) أراد أن يأخذ (إيلينا)
إلى (بروك)؟

1443
01:30:17,057 --> 01:30:20,594
.لإعادة "بيردمان" إلى "ألكتراز"، على ما أعتقد
{\1c&HB300E8&\3c&H000000&\fs18\bord1}"تقصد فيلم: (بيردمان 2014)"

1444
01:30:21,728 --> 01:30:22,929
مَن؟

1445
01:30:24,363 --> 01:30:26,233
.هذا فيلم
.(من بطولة (بيرت لانكاستر
{\1c&HB300E8&\3c&H000000&\fs18\bord1}"بيرت لانكاستر) كان يُمثل في "السيتينات)

1446
01:30:26,365 --> 01:30:28,268
."بطولة (مايكل كيتون). بفيلم "بيردمان

1447
01:30:28,400 --> 01:30:31,370
."لا، (مايكل كيتون) هو "باتمان -
."لا، (بن أفليك) هو "باتمان -

1448
01:30:31,504 --> 01:30:33,340
أعني، هل كان يليق به؟

1449
01:30:33,473 --> 01:30:36,209
هل أنا الوحيدة هنا التي تعرف
مَن هو (بيرت لانكاستر)؟

1450
01:30:36,343 --> 01:30:37,744
.أنا مصابة بإرتجاج -
.لا يهم -

1451
01:30:37,878 --> 01:30:40,080
...إنه فيلم قديم. إنه من -
كم عمركِ؟ -

1452
01:30:40,213 --> 01:30:42,582
كم عمري؟ ماذا؟
.هذا لا علاقة له بهذا الأمر

1453
01:30:42,716 --> 01:30:45,843
.ليس لديّ مراجعكِ -
.هواة الأفلام من كلّ الأعمار -

1454
01:30:45,926 --> 01:30:47,511
.هيا بنا لنحضر فتاتنا

1455
01:30:53,460 --> 01:30:54,928
ماذا تريد مني؟

1456
01:31:12,679 --> 01:31:14,948
هل داهمت خزانة والدتك لهذا؟

1457
01:31:16,483 --> 01:31:18,618
ماذا أيضاً يخصها تلعب به؟

1458
01:31:26,326 --> 01:31:30,931
.لقد قضيت حياتي المهنية أقيم مواهب النّساء

1459
01:31:31,064 --> 01:31:36,685
.وأنتِ، يا عزيزتي، ذكية بشكل رائع

1460
01:31:37,771 --> 01:31:40,974
.لقد خُنتهن
.لقد خُنت الملائكة

1461
01:31:41,107 --> 01:31:43,977
."حسناً، لم أعد أعمل لدى وكالة "تاونسند

1462
01:31:44,110 --> 01:31:47,013
.لقد تقاعدت

1463
01:31:47,147 --> 01:31:57,357
إذاً أنتِ ستريني كيفية اختراق هذا
.وإعادة برمجة الوصول للجذر إليّ

1464
01:31:57,490 --> 01:31:59,659
.كنت أعتقد أن (فليمينغ) يمكن أن يفعل ذلك

1465
01:31:59,793 --> 01:32:03,262
كان دائماً لديه عادة في نسب
.الفضل له الذي لم يستحقّه

1466
01:32:03,346 --> 01:32:06,499
كم من الوقت سيستغرق؟ -
.إلى الأبد. فأنا لن ألمسه -

1467
01:32:08,301 --> 01:32:10,837
.ها، ها، تعتقدين أن لديكِ الخيار

1468
01:32:10,971 --> 01:32:12,505
.ذلك لطيفاً

1469
01:32:12,639 --> 01:32:15,108
...سيرسلون
.سيرسلون محبتهن

1470
01:32:18,478 --> 01:32:20,847
.سيرسلون محبتهن

1471
01:32:22,282 --> 01:32:25,485
.أوه، مشاكسة
.لقد كنتِ تتعلمين منهن

1472
01:32:28,456 --> 01:32:30,957
.آمل أن يأتوا

1473
01:32:30,850 --> 01:32:34,578
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،هل تريد النزول{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل تريد النزول

1474
01:32:34,580 --> 01:32:38,350
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ليلة الجمعة ونادي التعري مثير{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(مثير)

1475
01:32:38,450 --> 01:32:42,350
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الشمس قد زالت بالغروب وانهم بالخارج يهرولون{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(بالخارج يهرولون)

1476
01:32:42,380 --> 01:32:45,630
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}المعنويات مرتفعة والساقين تبدو مثيرة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1477
01:32:46,625 --> 01:32:49,692
{\c&H00BAFF&}المجمع يحتوي على حوالي 60 غرفة
.في أربعة طوابق

1478
01:32:49,825 --> 01:32:54,292
{\c&H00BAFF&}هناك 36 حارساً أمنياً للحفلة
.بالإضافة إلى طاقم (بروك) الخاص

1479
01:32:55,050 --> 01:33:00,250
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أجل، أجل، ليس إلا فتيات سيئة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتيات سيئة)

1480
01:33:00,800 --> 01:33:04,350
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أتحدث عن الفتاة الحزينة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتاة حزينة)

1481
01:33:04,750 --> 01:33:08,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فتاة سيئة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتاة حزينة)

1482
01:33:07,326 --> 01:33:08,725
!هذه أغنيتي

1483
01:33:08,750 --> 01:33:12,450
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أتحدث عن الفتيات السيئة، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1484
01:33:13,550 --> 01:33:17,250
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الآن أنت وأنا، كلينا متشابهان{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(كلينا متشابهان)

1485
01:33:17,350 --> 01:33:21,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكنك تدعي نفسك باسم مختلف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(اسم مختلف)

1486
01:33:21,180 --> 01:33:24,850
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الآن أمك لن يعجبها عندما تكتشف ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(تكتشف ذلك)

1487
01:33:25,280 --> 01:33:27,950
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الفتاة في الخارج ليلاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1488
01:33:41,292 --> 01:33:42,959
أوه، هل تريدين كأساً؟

1489
01:33:44,725 --> 01:33:47,725
.لا عليكِ -
.حسناً، هيا بنا نقوم بذلك -

1490
01:33:47,859 --> 01:33:50,725
{\c&H00BAFF&}،إيلينا) محتجزة في الطابق العلوي)
.في الركن الشمالي الغربي

1491
01:33:50,859 --> 01:33:52,725
{\c&H00BAFF&}.إنها أولويتنا

1492
01:33:59,650 --> 01:34:02,150
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ليس إلا فتيات سيئة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتيات سيئة)

1493
01:34:02,650 --> 01:34:06,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أتحدث عن الفتاة الحزينة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتاة حزينة)

1494
01:34:07,750 --> 01:34:09,950
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فتاة سيئة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(فتاة حزينة)

1495
01:34:10,380 --> 01:34:14,050
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أتحدث عن الفتيات السيئة، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1496
01:34:15,480 --> 01:34:21,900
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فتاة سيئة، فتاة حزينة، يا لكم من فتيات سيئة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1497
01:34:21,126 --> 01:34:24,526
.مرحباً -
.هذا طابق خاص -

1498
01:34:24,637 --> 01:34:26,773
.أنا تُهت فقط
.هذا المنزل ضخم

1499
01:34:26,906 --> 01:34:28,442
.كنت أبحث عن الحمام

1500
01:34:28,576 --> 01:34:30,578
.أنا فقط بحاجة ماسة أن أبول

1501
01:34:30,710 --> 01:34:33,179
هل أنا في المكان الخطأ؟
...اعتقدت ربما

1502
01:34:36,082 --> 01:34:37,283
.أحلام سعيدة

1503
01:34:39,385 --> 01:34:40,620
.نحن بالداخل

1504
01:34:41,654 --> 01:34:43,089
لماذا تفعل هذا؟

1505
01:34:43,223 --> 01:34:46,826
.للقضاء على الأعداء بسرية وبشكل مجهول

1506
01:34:46,960 --> 01:34:49,262
.هذا هو المعيار الذهبي في مجال عملي

1507
01:34:49,395 --> 01:34:52,265
.ما تعتبرينه عيباً، أعتبره هدية

1508
01:34:52,398 --> 01:34:58,404
.فهو لا يزود الطاقة فقط ولكنه يمنح المرء القوّة

1509
01:35:01,074 --> 01:35:02,909
ماذا تفعلون في مكتبي؟

1510
01:35:03,042 --> 01:35:05,479
.سيد (بروك)؟ يا إلهي
.الحمد لله. أرجوك ساعدني

1511
01:35:05,613 --> 01:35:07,247
ماذا تفعل هنا؟ -
...هؤلاء الرجال -

1512
01:35:11,217 --> 01:35:14,420
.چون)، أنا مرتبك قليلاً)
.اعتقدت أنك تعاملت معها

1513
01:35:14,555 --> 01:35:16,422
يتعامل معي؟

1514
01:35:19,392 --> 01:35:20,494
كان ذلك أنت؟

1515
01:35:20,628 --> 01:35:22,829
.أردتِ تخريب عملي

1516
01:35:22,962 --> 01:35:25,098
ماذا كنتِ تتوقعين، زهور؟

1517
01:35:25,231 --> 01:35:26,866
رسالة شكر مكتوبة بخط اليد؟

1518
01:35:28,469 --> 01:35:30,870
.تخلص منها طبعاً

1519
01:35:31,004 --> 01:35:34,374
في الواقع، أعتقد أنها لا تزال قادرة
.على إثبات فائدتها

1520
01:35:34,508 --> 01:35:40,213
هل تعرف حتى مَن هو؟ -
.أجل. رئيس الأمن العالمي عندي -

1521
01:35:40,346 --> 01:35:45,218
(چون) استعاد "كاليستو" من (بيتر فليمينغ)
.ذلك الخائن الجشع قصير النظر

1522
01:35:45,351 --> 01:35:47,687
.قتلوه
.(قتلوا (فليمينغ

1523
01:35:49,623 --> 01:35:51,324
هذه هي مشكلتكِ، صحيح؟

1524
01:35:51,458 --> 01:35:54,227
.أنتِ لا تزالِ تخبريني ما يجب ألا أعرفه

1525
01:35:54,360 --> 01:35:57,330
.سياسة الإنكار
هل سمعتِ به من قبل؟

1526
01:35:57,464 --> 01:36:00,848
.أنتِ موظفة رهيبة -
أجل، ومَن يهتم إذا مات الناس، أليس كذلك؟ -

1527
01:36:00,867 --> 01:36:03,770
.المهم أن المستثمرين سعداء -
.انضجي، يا فتاتي الصغيرة -

1528
01:36:03,903 --> 01:36:06,172
.كاليستو" على وشك تغيير العالم"

1529
01:36:06,306 --> 01:36:09,943
،إذا كنتِ تريدين عمل خبز كعكة
.فعليكِ أن تكسرين بعض البيض

1530
01:36:10,076 --> 01:36:15,114
،إنها عجة. إذا كنت ستشبه الموتى بالبيض
فهل يمكنك على الأقل أستخدام العبارة الصحيحة؟

1531
01:36:15,248 --> 01:36:18,586
.لا ينبغي أن أكون هنا، ها، ها
.أنتِ تهديد أمني

1532
01:36:18,718 --> 01:36:22,755
.أعتني بها وانتهي ما بدأته -
.هذه هي الخطة بالضبط -

1533
01:36:25,825 --> 01:36:27,628
.أوه، عفواً
.يجب أن أذهب لضيوفي

1534
01:36:29,095 --> 01:36:33,366
.أيها الوشم، تحرك -
.(اجلس، يا سيد (بروك -

1535
01:36:35,034 --> 01:36:36,604
.لا

1536
01:36:36,769 --> 01:36:39,439
عفواً ولكن ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

1537
01:36:39,573 --> 01:36:40,907
.يا إلهي

1538
01:36:42,041 --> 01:36:43,611
.دعني أخرج الآن

1539
01:36:47,213 --> 01:36:48,948
.آسف، أنت تعمل عندي

1540
01:36:49,082 --> 01:36:52,185
!حسنًا، جميعكم تعملون عندي

1541
01:36:54,187 --> 01:36:55,421
.أيها الغبي. ها، ها

1542
01:36:55,556 --> 01:36:57,123
لماذا تضحكين؟

1543
01:36:57,257 --> 01:36:58,925
.أنت غبي

1544
01:36:59,058 --> 01:37:01,394
.إنهم يسرقون "كاليستو" منك

1545
01:37:01,528 --> 01:37:05,633
.سيستخدمونه كسلاح
.لاغتيال الناس

1546
01:37:30,524 --> 01:37:32,760
.يجب أن يفي هذا بالغرض -
.أظن ذلك -

1547
01:37:34,394 --> 01:37:37,163
،لو تكرمت أعطني حق الدخول إلى الجذر
.(رجاءً، سيد (بروك

1548
01:37:37,297 --> 01:37:39,600
.أنت مجنون

1549
01:37:39,733 --> 01:37:41,834
.أنا لا أعطيك حقي بالدخول

1550
01:37:41,968 --> 01:37:43,637
.يمكنك تغيير قاعدة البيانات الموزعة

1551
01:37:43,771 --> 01:37:46,607
.يمكن أن تدمره
.وقد تدمر حرفياً كل شيء

1552
01:37:49,242 --> 01:37:54,347
ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق
.كما هو مخطط

1553
01:37:54,481 --> 01:37:59,118
في الواقع، كلما يوجد الكثير من الوحدات
.المتاحة لي للاختراق، فكان ذلك أفضل

1554
01:37:59,252 --> 01:38:03,356
.لا تفعل ذلك
.لقد قتلوا كل مّن يعرف عنه إلا أنت وأنا

1555
01:38:03,490 --> 01:38:06,794
.سيد (بروك) متواطئ في مقتل شخصين

1556
01:38:06,926 --> 01:38:10,063
...أوه -
الآن، يسعدني جداً -

1557
01:38:10,196 --> 01:38:13,299
.أن أبلغ زملائي السابقين في مجال إنفاذ القانون

1558
01:38:19,172 --> 01:38:20,708
{\c&HFFAB00&}.(مرحباً، (ألكسندر

1559
01:38:20,840 --> 01:38:22,509
{\c&HFFAB00&}.تمت الموافقة على الدخول إلى الجذر

1560
01:38:22,643 --> 01:38:24,877
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}♪ كل ما أفعله هو الفوز، الفوز، الفوز ♪

1561
01:38:25,011 --> 01:38:26,680
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}مهما حصل ♪
♪ المال هو كل ما يشغل بالي

1562
01:38:26,814 --> 01:38:28,314
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}♪ لا أستطيع الحصول عليه ♪

1563
01:38:28,449 --> 01:38:30,016
هل تريد الرد على تلفونك؟

1564
01:38:31,485 --> 01:38:33,019
.لا

1565
01:38:34,822 --> 01:38:36,856
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}كل ما أفعله هو الفوز، الفوز، الفوز ♪
♪ مهما حصل

1566
01:38:36,989 --> 01:38:38,391
.أجل

1567
01:38:38,525 --> 01:38:41,495
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}♪ هو كل ما يشغل بالي ولا أستطيع الحصول عليه... ♪

1568
01:38:40,170 --> 01:38:42,240
{\a7}{\c&HFFFFFF&\3c&HFF9F00&\blur4}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تحذير دخول
{\c&HFF5E00&\3c&HFFF7EB&\blur4}{\fnArabic Typesetting}يوجد اختراق للخزنة

1569
01:38:41,628 --> 01:38:46,165
.أوه، رائع
.إنه تنبيه ثمة من حاول فتح خزنتي الشخصية

1570
01:38:47,867 --> 01:38:49,936
.حان دوركِ، يا عزيزتي

1571
01:38:50,069 --> 01:38:51,270
.اذهب إلى الجحيم

1572
01:38:53,206 --> 01:38:57,678
.حسناً، دعِني أرى ما إذا كان بوسعي تغيير رأيكِ

1573
01:38:57,811 --> 01:39:02,348
.ربما لو أحضرت لكِ مفاجأة سارة أخرى

1574
01:39:02,483 --> 01:39:04,150
{\fnArabic Typesetting\fs34\1c&HFF00E0&\3c&HFFFFFF&}♪ آه ♪

1575
01:39:06,453 --> 01:39:08,187
.لانغستون). يا إلهي)

1576
01:39:09,889 --> 01:39:12,225
.لقد كان بالداخل طوال الوقت

1577
01:39:12,358 --> 01:39:15,696
هل أخفيت شخصاً في خزانة "لويس الرابع عشر"؟

1578
01:39:15,740 --> 01:39:20,366
ما خطبك؟ -
.لا يوجد عندك حس الدعابة، وهذه هي مشكلتك -

1579
01:40:05,978 --> 01:40:07,448
.كنت آمل أن تأتي أنت

1580
01:40:10,784 --> 01:40:12,820
.سافلة -
.أحذرك -

1581
01:40:12,952 --> 01:40:15,154
.منذ أن التقينا آخر مرة، حصلت على صديقة

1582
01:40:19,760 --> 01:40:21,427
چين)، ما الجديد بالأمر؟)

1583
01:40:21,562 --> 01:40:23,797
{\c&H00BAFF&}!أجل
.لقد أوشكنا على الانتهاء منه

1584
01:40:23,931 --> 01:40:25,431
.ألزمِ مكانكِ

1585
01:40:33,172 --> 01:40:35,341
.تبديل الدخول إلى الجذر

1586
01:40:37,478 --> 01:40:39,680
.الاسم وبصمة الإبهام

1587
01:40:39,813 --> 01:40:41,147
.(چون بوسلي)

1588
01:40:41,280 --> 01:40:44,618
{\c&HFFAB00&}.(مرحباً، (چون
.تمت الموافقة على الدخول إلى الجذر

1589
01:40:44,751 --> 01:40:47,220
.انتهى الأمر -
.فتاة جيدة -

1590
01:40:47,353 --> 01:40:51,324
.عليّ أن أتحقق، طبعاً، من أنه يعمل بالفعل

1591
01:40:51,458 --> 01:40:54,160
.كاليستو"، انفطار طاقة قصيرة المدى"

1592
01:40:54,293 --> 01:40:56,697
.بلا تجاوز

1593
01:40:56,830 --> 01:40:58,998
.ماذا تفعل؟ هذا سيقتلنا

1594
01:40:59,131 --> 01:41:00,968
!لا تكن سخيفاً
.سيقتلها

1595
01:41:01,100 --> 01:41:04,370
.وأيّاً يكن أسمه. ليس نحن

1596
01:41:04,505 --> 01:41:07,975
.سنكون في الطابق السفلي نستمتع بحفلتك
.تعال معي

1597
01:41:08,107 --> 01:41:11,612
أتريد مني أن أذهب إلى أسفل
وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟

1598
01:41:11,745 --> 01:41:13,112
.كل شيء على ما يرام

1599
01:41:13,246 --> 01:41:16,683
!ستحدث ثورة في صناعة الكهرباء

1600
01:41:16,817 --> 01:41:18,485
.هنيئاً لك

1601
01:41:18,619 --> 01:41:21,955
.كما تعلمِ، التقاعد أفضل مما كنت أتوقع

1602
01:41:30,764 --> 01:41:33,165
.(أنا آسفة جداً، (لانغستون
!يا إلهي

1603
01:41:34,968 --> 01:41:36,402
.هذا الرجل أحمقاً كلياً

1604
01:41:45,512 --> 01:41:48,682
هل حصلتِ عليه؟ -
.أجل، يا فتاة، حصلت عليه -

1605
01:41:48,815 --> 01:41:50,149
.بالطبع حصلت عليه

1606
01:41:53,654 --> 01:41:55,388
.استمتعا بوقتكما، يا رفاق

1607
01:41:55,522 --> 01:41:56,924
!إلى اللقاء

1608
01:42:02,629 --> 01:42:04,230
!معذرةً. آسفة -
.أنتِ -

1609
01:42:07,000 --> 01:42:10,102
.(هذه حفلتك، (أليكس
.استمتع بها

1610
01:42:12,573 --> 01:42:15,141
.(العالم على النار، (أليكس

1611
01:42:15,274 --> 01:42:18,377
.لكنني متأكد من أن جيلك سيحقق ذلك

1612
01:42:22,549 --> 01:42:26,553
!أرجوكم ساعدونا -
.لا بد من وجود مفتاح في مكان ما -

1613
01:42:28,789 --> 01:42:33,092
،)أترى، كان معلمي (إدغار
.هو الذي علمني كيفية كسب عراك

1614
01:42:33,225 --> 01:42:36,429
.اعتقدت أنك هزمتني مرتين من قبل؟ لا

1615
01:42:36,563 --> 01:42:37,831
.لكن كنت أتعلم

1616
01:43:02,254 --> 01:43:04,290
.(لديك سبع حركات، سيد (هوداك

1617
01:43:11,197 --> 01:43:12,666
.وأنا أعرفهم جميعاً

1618
01:43:31,940 --> 01:43:35,240
.سبع حركات وغرور هشّ

1619
01:43:44,230 --> 01:43:47,000
!لماذا يحدث هذا؟

1620
01:43:59,746 --> 01:44:01,848
.وجدتها -
{\c&H00BAFF&}.أحسنتِ صنعاً -

1621
01:44:03,282 --> 01:44:05,217
!أجل -
!سابينا)! يا إلهي) -

1622
01:44:05,351 --> 01:44:07,688
.لقد أتيتِ من أجلي
.انظري لحالكِ

1623
01:44:07,821 --> 01:44:10,389
لماذا يفعل الجهاز هذا؟ -
.أوه، هذا؟ هذا لا شيء -

1624
01:44:10,524 --> 01:44:12,859
لقد قمت ببرمجته فقط ليضيء الجهاز
.وليصدر ضوضاء

1625
01:44:15,162 --> 01:44:16,328
.أنتما الاثنين، تعاليا معي

1626
01:44:18,565 --> 01:44:20,834
.مباشرة نحو المخرج، من فضلكم
.أحضر هذا الرجل للمساعدة

1627
01:44:20,967 --> 01:44:26,173
.اهدأوا. اخرجوا. ليخرج الجميع. أخرجوا وحسب -
.رجاءً -

1628
01:44:31,178 --> 01:44:33,379
هل أعتقد حقاً أنك قتلتني، أيها الحيوان العجوز؟

1629
01:44:33,513 --> 01:44:35,882
.أتعرفين، (ريبيكا)، لقد أعتقدت هذا بالفعل

1630
01:44:38,085 --> 01:44:41,621
.اسمي (بوسلي)، وأنا سَأرفسُ مؤخرتك

1631
01:44:45,926 --> 01:44:48,628
أتتوقعين مني أن أتقاعد بهدوء بعد 40 عاماً؟

1632
01:44:51,565 --> 01:44:53,934
.هذا ما أفعله

1633
01:45:08,048 --> 01:45:09,549
.لقد تفوقنا عليكن، يا ملاك

1634
01:45:10,584 --> 01:45:12,418
.ودائماً ما كنت كذلك

1635
01:45:14,721 --> 01:45:16,288
.اقتلها

1636
01:45:19,226 --> 01:45:20,794
.أرسل الحب

1637
01:45:53,126 --> 01:45:54,094
إنجريد)؟)

1638
01:46:10,443 --> 01:46:11,812
.لقد كنتِ مشغولة مؤخراً

1639
01:46:11,945 --> 01:46:13,613
كيف تمكنتِ...؟

1640
01:46:14,681 --> 01:46:16,616
.(هذه هي طريقة العمل، (چون

1641
01:46:19,953 --> 01:46:21,121
.إنه معي الآن

1642
01:46:21,254 --> 01:46:23,056
.أنا أرى

1643
01:46:23,190 --> 01:46:26,893
.أتعرفين، لقد بنيت هذه الوكالة من الألف إلى الياء

1644
01:46:27,027 --> 01:46:30,230
.(كان يفترض أن تكون لي بعد وفاة (تشارلي

1645
01:46:30,362 --> 01:46:32,532
.لكنكم أخرجتموني منها

1646
01:46:32,666 --> 01:46:37,237
ماذا توقعتِ مني أن أفعل؟
تعلم الزراعة؟

1647
01:46:37,403 --> 01:46:40,807
.كنت تعتقد أنك صنعتنا
.لكن نحن صنعناك

1648
01:46:40,941 --> 01:46:44,311
.أجل، لقد وثقنا بك، أيها الأبلة -
...تصبح على -

1649
01:46:44,444 --> 01:46:46,012
.كنت في منتصف خطابي

1650
01:46:46,146 --> 01:46:47,346
.آسفة

1651
01:46:48,481 --> 01:46:49,649
...حسناً، إذن

1652
01:46:49,783 --> 01:46:53,019
.امحوا أيّ أثر، يا ملائكة
.أحسنتن صنعاً

1653
01:46:59,793 --> 01:47:03,730
"إذن تريدين أن تذهبي إلى "كاليفورنيا
وتدرّبين لتكوني ملاكاً؟

1654
01:47:03,864 --> 01:47:05,565
...ماذا؟ أنا

1655
01:47:05,699 --> 01:47:07,601
...حقاً؟ أنتِ

1656
01:47:11,905 --> 01:47:14,040
!يا إلهي -
.سنعينكِ معنا -

1657
01:47:14,174 --> 01:47:15,742
...لأكون ملاكاً مثل

1658
01:47:15,876 --> 01:47:17,376
مثلكِ ومثل (چين)؟ -
.لنذهب -

1659
01:47:17,510 --> 01:47:19,411
ماذا برأيكِ كنا نفعل؟

1660
01:47:19,546 --> 01:47:20,647
.لا أعرف

1661
01:47:20,780 --> 01:47:21,815
.ظننت أنكِ ذكية

1662
01:47:21,948 --> 01:47:23,850
أليس هذا اختصاصكِ؟

1663
01:47:23,984 --> 01:47:25,417
{\c&HCB00FF&}.(انتهى الأمر، (تشارلي

1664
01:47:25,552 --> 01:47:28,021
{\c&HCB00FF&}.(وقرّرت ماذا أفعل مع (إيلينا هوفلين

1665
01:47:28,154 --> 01:47:30,257
{\c&HCB00FF&}ما هو؟ -
.سنعينها معنا -

1666
01:47:30,389 --> 01:47:31,825
.(جيّد. شكراً لك، (بوز

1667
01:47:31,958 --> 01:47:33,326
{\c&HCB00FF&}.(جيّد. شكراً لكِ، (بوز

1668
01:47:33,460 --> 01:47:34,861
.أنا أقدر إتصالك

1669
01:47:34,870 --> 01:47:36,329
{\c&HCB00FF&}.أنا أقدر إتصالكِ

1670
01:47:35,894 --> 01:47:39,160
{\an4}{\fnArabic Typesetting\c&H00C0FF&\3c&H000000&\bord0\b1}{\fs35}...تحويل ترميز الصوت



{\fnArabic Typesetting\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0\b1}{\fs35}محاكي أصوات

1671
01:47:38,164 --> 01:47:41,234
ماذا تفعلون في "كاليفورنيا"؟ -
هل سبق أن قفزتِ من طائرة؟ -

1672
01:47:41,368 --> 01:47:43,737
.أنا لا أقفز حقاً من المرتفعات -
...أوه -

1673
01:47:43,870 --> 01:47:45,739
هل سبحتِ مع أسماك القرش؟ -
.مهلاً! إنه أنتِ -

1674
01:47:45,872 --> 01:47:47,406
كم من الوقت يمكنكِ أن تحبسين أنفاسكِ؟

1675
01:47:47,540 --> 01:47:49,408
.أسماك القرش؟ ليس طويلاً

1676
01:47:49,542 --> 01:47:50,877
.أوه، مرحباً -
.مرحباً -

1677
01:47:51,011 --> 01:47:52,846
ماذا حدث لك؟

1678
01:47:52,979 --> 01:47:55,215
لحظة، أنتما تعرفان بعضكما؟

1679
01:47:55,348 --> 01:47:57,284
.أجل، كنت آكل شطيرة -
.أجل -

1680
01:47:57,416 --> 01:47:59,719
...جئتِ، وقدمتِ لي -
.مادة الفوسفور -

1681
01:47:59,853 --> 01:48:01,454
.هذه هي المادة الكيميائية المفضلة لديّ

1682
01:48:01,588 --> 01:48:03,957
...لأنك كنت -
...أجل. بالضبط، حين يُخلط مع -

1683
01:48:04,090 --> 01:48:07,093
أكنت أنتِ...؟

1684
01:48:07,227 --> 01:48:09,529
أكنتِ أنتِ مَن فعل ذلك؟

1685
01:48:09,663 --> 01:48:11,798
.أجل

1686
01:48:11,932 --> 01:48:14,968
.أعتقد أنه فهم أخيراً على هذا المغزى

1687
01:48:15,101 --> 01:48:17,971
هل هذه لعبة الكلمات؟ لأنكِ خوزقتِه؟

1688
01:48:18,104 --> 01:48:22,642
هل تحاولين أن تمازحين هذا الوسيم؟

1689
01:48:22,776 --> 01:48:27,347
.بالطبع لا -
.أعني، إنه يعمل، إذا كان هذا هو ما تفعلينه -

1690
01:48:27,480 --> 01:48:32,986
إذا كنت أحاول التواصل معكِ، فكيف أفعل ذلك؟ -
.أوه، لا تقلق. سوف أجدك -

1691
01:48:32,962 --> 01:48:36,341
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا فتى، لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1692
01:48:36,341 --> 01:48:38,134
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فأنت لم تفهمني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1693
01:48:38,134 --> 01:48:40,887
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1694
01:48:38,810 --> 01:48:40,890
{\pos(240,210)\Bahij Droid Naskh\c&H000000&\3c&HE5E5FF&\fs26\b2}القبض على (ألكسندر بروك)، المدير التنفيذي للشركة سيستقيل

1695
01:48:40,393 --> 01:48:41,992
{\an8}أنتِ فعلتِ هذا؟

1696
01:48:40,887 --> 01:48:42,764
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا يمكنك دفع ثمني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1697
01:48:42,764 --> 01:48:45,725
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لست منزلة من السماء{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1698
01:48:43,459 --> 01:48:45,326
.أجل

1699
01:48:45,459 --> 01:48:46,925
.(إيلينا هوفلين)

1700
01:48:45,725 --> 01:48:48,102
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أجل، أنت سمعتني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل، سمعتني)

1701
01:48:47,059 --> 01:48:48,592
.(كيلي غاريت)

1702
01:48:48,102 --> 01:48:50,313
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة)

1703
01:48:48,725 --> 01:48:50,326
."مرحباً بكِ في وكالة "تاونسند

1704
01:48:50,313 --> 01:48:51,856
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1705
01:48:51,856 --> 01:48:54,359
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حين أكون في حالة فوضوية

1706
01:48:54,359 --> 01:48:57,028
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حين أكون متعرية

1707
01:48:57,737 --> 01:48:59,572
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعلم أنني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1708
01:48:59,572 --> 01:49:01,282
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا أحب هذا يا فتى{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1709
01:49:01,282 --> 01:49:03,701
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا أجني أموالي وأنا من يكتب الشيكات{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1710
01:49:03,701 --> 01:49:06,079
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لذا انطق اسمي مع قليل من الاحترام{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1711
01:49:03,725 --> 01:49:05,925
.لقد رفعتِ قدمكِ عند دخولكِ إلى الزاوية الأخيرة

1712
01:49:06,059 --> 01:49:08,192
.عليكِ أن تثقِ بنفسكِ
.لنفعل مجدّداً

1713
01:49:06,079 --> 01:49:08,706
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كل فتياتي ناجحات{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1714
01:49:08,706 --> 01:49:10,625
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أما أنت مجرد ضيفنا{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1715
01:49:10,625 --> 01:49:12,835
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل أحتاج حقاً أن أقول ذلك؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1716
01:49:12,835 --> 01:49:15,129
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل أحتاج أن أقول ذلك مرة أخرى، أجل؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1717
01:49:15,129 --> 01:49:17,048
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}من الأفضل التوقف عن الكلام بلطف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1718
01:49:17,048 --> 01:49:19,676
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وتبقى فمك الجميل مغلقاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1719
01:49:21,759 --> 01:49:23,892
.ارفعي يديكِ. لا تخافي

1720
01:49:24,026 --> 01:49:25,359
.قاتلي وسط الألم

1721
01:49:25,493 --> 01:49:26,692
.ركزي

1722
01:49:26,825 --> 01:49:28,725
.حاولي أن تستمري 90 ثانية هذه المرة

1723
01:49:28,906 --> 01:49:32,242
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا فتى، لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1724
01:49:32,242 --> 01:49:33,952
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فأنت لم تفهمني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1725
01:49:33,952 --> 01:49:36,872
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1726
01:49:36,872 --> 01:49:38,582
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا يمكنك دفع ثمني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1727
01:49:38,525 --> 01:49:41,698
يجب عليكِ قطع الأسلاك

1728
01:49:38,582 --> 01:49:41,543
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لست منزلة من السماء{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1729
01:49:41,543 --> 01:49:43,962
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أجل، أنت سمعتني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل، سمعتني)

1730
01:49:41,762 --> 01:49:45,161
...بالترتيب الصحيح، إلا سوف

1731
01:49:43,962 --> 01:49:46,131
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة)

1732
01:49:45,259 --> 01:49:46,692
!انتهيت -
.تنفجرون... -

1733
01:49:46,131 --> 01:49:48,634
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1734
01:49:48,634 --> 01:49:51,094
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أراك هنا مع شخص ما، أنت{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1735
01:49:51,094 --> 01:49:53,263
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يغريك جسدي، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1736
01:49:51,658 --> 01:49:53,493
.(أحسنتِ بإنكِ لم تموتي، (هوفلين

1737
01:49:53,625 --> 01:49:55,625
.أمّا البقية، قوموا بتنظيف هذا وحاولوا من جديد

1738
01:49:54,765 --> 01:49:57,726
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ألا تعرف بأنني أعض عندما تغرب الشمس، أجل؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1739
01:49:57,726 --> 01:50:00,354
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لذا لا تحاول أن تحوم حولي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1740
01:50:00,354 --> 01:50:02,689
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يمكن أن ينجح معها ولكن ليس معي أنا، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1741
01:50:00,959 --> 01:50:04,326
!هوفلين)، انهضِ! هيا بنا)
!عشر ثوانِ للقفز

1742
01:50:04,066 --> 01:50:06,276
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ألا تعرف بأنني أعض عندما تغرب الشمس؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1743
01:50:04,459 --> 01:50:06,292
!هيا جميعاً -
.حسناً -

1744
01:50:06,426 --> 01:50:09,159
!أنا لست خائفة على الإطلاق! هيا بنا

1745
01:50:07,069 --> 01:50:09,488
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فلا تنطق اسمي بفمك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1746
01:50:09,292 --> 01:50:11,126
.أيها السماء، شاهِدينا اليوم

1747
01:50:09,488 --> 01:50:11,657
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فأنا أعرف ما غايتك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1748
01:50:11,259 --> 01:50:12,892
.لا تجعليني ملاكاً حرفياً

1749
01:50:11,657 --> 01:50:15,702
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لذا فلا تنطق اسمي بفمك، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1750
01:50:13,026 --> 01:50:15,558
!لقد كنت أتدرّب لهذه اللحظة طوال حياتي

1751
01:50:15,692 --> 01:50:19,359
!حسناً، أيها المجندات
!التحدٍّ الأخير

1752
01:50:15,702 --> 01:50:18,664
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا فتى، لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1753
01:50:18,664 --> 01:50:20,582
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فأنت لم تفهمني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1754
01:50:19,493 --> 01:50:23,192
...عندما قامت (روث بادر غينسبورغ) بهذه القفزة في عام 1999
{\1c&HB300E8&\3c&H000000&\fs18\bord1}"روث بادر غينسبورغ) هو عضو مشارك في المحكمة العليا في "الولايات المتحدة)

1755
01:50:20,582 --> 01:50:23,502
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1756
01:50:23,326 --> 01:50:25,092
(روث بادر غينسبورغ) من الملائكة؟

1757
01:50:23,502 --> 01:50:25,170
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا يمكنك دفع ثمني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1758
01:50:25,170 --> 01:50:28,173
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لست منزلة من السماء{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1759
01:50:25,226 --> 01:50:26,892
!إنسي أنني قد قلتُ ذلك

1760
01:50:27,026 --> 01:50:28,525
!لنقم بتحقيق ذلك

1761
01:50:28,173 --> 01:50:30,634
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أجل، أنت سمعتني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل، سمعتني)

1762
01:50:28,658 --> 01:50:30,892
!عيشوا الحب

1763
01:50:30,634 --> 01:50:32,678
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة)

1764
01:50:31,026 --> 01:50:33,692
!اذهبي، (كلوي)، اذهبي! لتذهبي

1765
01:50:32,678 --> 01:50:34,221
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1766
01:50:34,221 --> 01:50:38,266
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا أقدّر الطريقة التي تنظر بها إليّ{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ولا يمكنني الكذب

1767
01:50:36,493 --> 01:50:38,759
!اخرجوا من هنا! لتذهبي

1768
01:50:38,266 --> 01:50:40,185
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا أتمايل بجسدي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1769
01:50:40,185 --> 01:50:42,604
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأتراجع عن حدود المقاطعة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1770
01:50:42,059 --> 01:50:44,393
أين تعتقدين أنكِ ذاهبة؟

1771
01:50:42,604 --> 01:50:43,897
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد نزلت من السماء{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1772
01:50:43,897 --> 01:50:46,233
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}والآن أنا أعيش كشيطان{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1773
01:50:44,525 --> 01:50:46,426
.(عليكِ أن تهبطي بهذه الطائرة، (هوفلين

1774
01:50:46,233 --> 01:50:50,070
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ولا يمكنك إبعادي من عقلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1775
01:50:46,558 --> 01:50:48,326
.آمل أن أراكِ على الأرض

1776
01:50:48,459 --> 01:50:51,359
.أنا حقاً، آمل ذلك فعلاً

1777
01:50:51,493 --> 01:50:52,992
.لاحقاً

1778
01:50:52,614 --> 01:50:56,785
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أقدّر الطريقة التي تحبني بها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ولا يمكنني الكذب

1779
01:50:56,785 --> 01:51:01,415
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أتمايل بجسدي المغري وأنا أعلم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بأنك تريد أن تعتقد أنك لي

1780
01:51:01,026 --> 01:51:02,092
!تباً

1781
01:51:01,415 --> 01:51:08,380
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حبيبي، أنا فهمت تماماً، بأن لا يمكنك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}التخمين، لذا لا يمكنك إبعادي من عقلك

1782
01:51:02,226 --> 01:51:04,026
.تباً. حسناً، حسناً

1783
01:51:04,159 --> 01:51:05,426
!يا إلهي

1784
01:51:05,558 --> 01:51:06,925
.حسناً

1785
01:51:08,226 --> 01:51:10,658
!أوه، لقد افتقدتها -
!أجل، أجل -

1786
01:51:09,006 --> 01:51:11,675
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،نحن في ذلك معاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكن لا تناديني بالملاك

1787
01:51:10,792 --> 01:51:12,592
{\an8}!هكذا، عزيزتي
!انزلي بها لأسفل

1788
01:51:13,692 --> 01:51:15,859
!أجل، أجل، أجل -
!أجل -

1789
01:51:13,760 --> 01:51:16,930
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يا فتى، لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1790
01:51:16,930 --> 01:51:18,807
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فأنت لم تفهمني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1791
01:51:17,192 --> 01:51:19,259
!مرحى -
!أجل -

1792
01:51:18,807 --> 01:51:21,935
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1793
01:51:19,393 --> 01:51:21,092
!مرحى

1794
01:51:21,935 --> 01:51:23,478
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا يمكنك دفع ثمني{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1795
01:51:23,478 --> 01:51:26,523
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لست منزلة من السماء{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1796
01:51:23,558 --> 01:51:25,725
!ها هي -
!أجل -

1797
01:51:25,859 --> 01:51:27,459
!أحسنتِ. لقد فعلتيها

1798
01:51:26,523 --> 01:51:28,775
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أجل، أنت سمعتني جيداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أجل، سمعتني)

1799
01:51:28,775 --> 01:51:30,861
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(حتى لو كنت تعلم أننا نطير كالملائكة)

1800
01:51:28,925 --> 01:51:30,126
.شكراً لكم لقدومكم

1801
01:51:30,259 --> 01:51:31,493
.بالطبع فعلتيها -
.هبطت بها -

1802
01:51:30,861 --> 01:51:32,362
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1803
01:51:31,625 --> 01:51:32,792
.يا عزيزتي، لم نكن قلقين

1804
01:51:32,925 --> 01:51:33,992
.قلقنا قليلاً -
.أنا أعلم -

1805
01:51:34,126 --> 01:51:35,692
.دعيني أشمُ رائحةَ أنفاسكِ

1806
01:51:35,825 --> 01:51:37,359
!إنها لم تتقيأ حتى -
!أوه -

1807
01:51:37,493 --> 01:51:39,059
!يا إلهي

1808
01:51:39,192 --> 01:51:40,392
!أجل

1809
01:51:40,000 --> 01:51:44,630
{\fs50}||{\fad(200,200)\fnYakout Linotype Light\fs50\c&H73B2FF&\3c&HDEEEFF&\b1\t(0,500,\frx360)\move(180,330,190,280,0,800)} ملائكة تشارلي {\r}{\fs50}||

1810
01:51:40,412 --> 01:51:41,955
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تناديني بالملاك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1811
01:51:42,610 --> 01:51:45,810
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1812
01:51:45,812 --> 01:51:49,610
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

1813
01:51:45,896 --> 01:52:35,145
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,9000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

1814
01:51:49,612 --> 01:51:50,670
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1815
01:51:50,672 --> 01:51:53,370
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أرفع أيديك){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1816
01:51:53,372 --> 01:51:57,410
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}دعني أريك الحب، وأريهم كيف يكون الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أفعلها، أفعلها){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1817
01:51:57,412 --> 01:51:58,470
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1818
01:51:58,472 --> 01:52:00,370
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،لقد قمت برفع يديك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وحصلت على القطيع

1819
01:52:00,372 --> 01:52:02,310
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}اجعل رأسك عالياً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كما لو كنت في حالة نجوع

1820
01:52:02,312 --> 01:52:04,310
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أيها الرئيس، تعرف كيفية تشغيل الحقيبة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1821
01:52:04,312 --> 01:52:06,210
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،تعلم أنك لن تفوز في السباق{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أخبريه ليلحق بالركب

1822
01:52:06,212 --> 01:52:07,910
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،على الطريق السريع{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ألا تشعرٌ بشعورٌ مثير؟

1823
01:52:07,912 --> 01:52:10,010
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}مع العلم بأنك قد تزرعتَ من الأرصفة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1824
01:52:10,012 --> 01:52:12,010
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،بعد كل شيء قلت وفعلت{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد قمت بذلك

1825
01:52:12,012 --> 01:52:14,110
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،لا تتوقف أبداً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أعلم أن هذا هو السبب في كرههم

1826
01:52:14,112 --> 01:52:16,110
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ويصرخ لجميع الحقيقيين{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1827
01:52:16,112 --> 01:52:18,210
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،بقواعد محملة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وحفنة من الدورات الكاملة

1828
01:52:18,230 --> 01:52:20,290
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}إذا كانت النتيجة دخل أكبر{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1829
01:52:20,295 --> 01:52:22,495
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}إذاً اضبط حكمك، وقم بعمل جيد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1830
01:52:22,512 --> 01:52:25,310
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1831
01:52:25,312 --> 01:52:29,312
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

1832
01:52:29,314 --> 01:52:30,372
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1833
01:52:30,374 --> 01:52:33,172
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1834
01:52:33,174 --> 01:52:37,112
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

1835
01:52:35,895 --> 01:52:39,533
.حسناً! وقعي على الكرسي، لجعله رسمياً
.لا تفكري فيه

1836
01:52:37,114 --> 01:52:38,372
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1837
01:52:39,667 --> 01:52:41,935
.ها نحن نبدأ، ها نحن نبدأ
!لنشرب، لنشرب، لنشرب

1838
01:52:42,068 --> 01:52:43,436
.أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ -
!أجل -

1839
01:52:43,571 --> 01:52:45,138
.لقد نجحتِ في التدريب

1840
01:52:45,271 --> 01:52:47,173
.حسناً، أنا متوترة للغاية، يا رفاق

1841
01:52:47,307 --> 01:52:48,408
!يا إلهي -
.خذي -

1842
01:52:48,542 --> 01:52:50,910
.أوه، مشروب. أنا في حاجة إليه -
.هذا سيساعدكِ -

1843
01:52:52,245 --> 01:52:54,080
.حسناً

1844
01:52:54,214 --> 01:52:55,281
.الآن

1845
01:52:55,415 --> 01:52:57,116
هل أنتِ جاهزة؟
.ضعي مؤخرتكِ على الكرسي، يا سيدة

1846
01:52:57,250 --> 01:52:59,419
.هيا بنا -
.حسناً، حسناً -

1847
01:52:59,553 --> 01:53:01,421
.يا إلهي. يا رفاق، أريد أن يكون وشمي هنا

1848
01:53:01,555 --> 01:53:04,123
هل هذا المكان جيد؟
.لا أعتقد أن هذا مؤلم

1849
01:53:04,257 --> 01:53:06,694
.هذا حلو جداً -
،حسناً، بمقياس واحد إلى 10 -

1850
01:53:06,826 --> 01:53:08,294
كم سيكون الأمر مؤلماً؟
.كنِ صادقة

1851
01:53:08,428 --> 01:53:10,063
.فقط أخبريني -
.لم أعد أشعر بالألم -

1852
01:53:10,196 --> 01:53:12,065
.أقل من رصاصة، أكثر من طعنة

1853
01:53:12,198 --> 01:53:14,400
.عظيم. ليس لديّ خبرة سابقة لذلك
.(شكراً لكِ، (چين

1854
01:53:14,420 --> 01:53:16,936
{\c&HCB00FF&}.صباح الخير، يا ملائكة -{\r}
.(صباح الخير، (تشارلي -

1855
01:53:16,940 --> 01:53:18,905
{\c&HCB00FF&}.إيلينا)، مبروك)

1856
01:53:19,038 --> 01:53:20,306
.(شكراً لك، (تشارلي

1857
01:53:20,441 --> 01:53:22,775
.حسناً
.أنا جاهز حالما تجهزين

1858
01:53:24,911 --> 01:53:27,508
.اللعنة, أجل
.أعطني أجنحتي

1859
01:53:27,620 --> 01:53:29,510
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}تشارلي)، ألديك ماركة الملائكة؟){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1860
01:53:28,646 --> 01:58:30,646
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,9000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

1861
01:53:29,515 --> 01:53:31,140
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كل شيء مباح عند استدعاء هذه الماركة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1862
01:53:31,142 --> 01:53:33,390
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}العقل السيء، لكن الماركة تريد أن تكون من الملائكة{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1863
01:53:33,400 --> 01:53:35,436
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}الماركة ستستغرق وقتاً طويلاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1864
01:53:35,536 --> 01:53:38,336
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1865
01:53:38,338 --> 01:53:42,336
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب

1866
01:53:42,338 --> 01:53:43,396
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1867
01:53:43,398 --> 01:53:46,296
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أرفع أيديك حول العالم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أرفع أيديك){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1868
01:53:46,298 --> 01:53:50,136
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}دعني أريك الحب، وأريهم كيف يكون الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أفعلها، أفعلها){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1869
01:53:50,138 --> 01:53:51,396
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}هل يمكنك رؤيته؟{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1870
01:53:52,098 --> 01:53:54,536
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}دعني أريك الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(أرفع أيديك){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1871
01:53:55,998 --> 01:53:58,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1872
01:53:59,740 --> 01:54:00,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}وأريهم كيف يكون الحب{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1873
01:54:08,140 --> 01:54:12,340
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنا وجميع فتياتي نبقى مضائيين حين نأتي{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1874
01:54:12,400 --> 01:54:16,540
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}يمكننا شراء طاولة في البار إذا أردنا ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1875
01:54:16,600 --> 01:54:20,740
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لا تحاول أمامي لأن هذا ليس ما اعتدت عليه{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1876
01:54:20,790 --> 01:54:24,540
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7\bord2}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سيدات في المبنى، لكن يصنعن أكثر منك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1877
01:54:24,540 --> 01:54:27,840
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فربما يحصل على المال{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكنني أراهن أنها حصلت على مالها

1878
01:54:27,841 --> 01:54:32,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،تعرف أنها تطمح للاستقلالية{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما ترحل من هنا وحدها

1879
01:54:32,070 --> 01:54:40,196
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف بالفعل، أنت تعرف، أنت تعرف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف، أنت تعرف

1880
01:54:41,148 --> 01:54:44,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكن ما زال بإمكانك لتستعيدها مع ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1881
01:54:44,448 --> 01:54:46,736
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط إذا كنت تمتلك خفة دم لذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1882
01:54:46,738 --> 01:54:48,496
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط إذا كنت تمتلك خفة دم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1883
01:54:48,498 --> 01:54:56,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1884
01:54:56,440 --> 01:54:58,540
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}(لقد حصلت على شخص){\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1885
01:55:06,740 --> 01:55:09,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سوف تقذف بالمال، أجل، أجل، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1886
01:55:09,440 --> 01:55:10,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}بإمكاننا القيام بهذا أيضاً{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1887
01:55:10,940 --> 01:55:13,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ولكننا بالأحرى ننفقها، أجل، أجل، أجل{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1888
01:55:13,490 --> 01:55:14,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}كلها بشراء حذاء جديد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1889
01:55:14,990 --> 01:55:19,240
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}حبيبي، لا مانع من وضعك في مكان جديد{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1890
01:55:19,260 --> 01:55:23,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}سيدات في المبنى، لكن يصنعن أكثر منك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1891
01:55:23,440 --> 01:55:26,240
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فربما تحصل على المال{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكنني أراهن أنها حصلت على مالها

1892
01:55:26,270 --> 01:55:29,840
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،تعرف أنها تطمح للاستقلالية{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}عندما ترحل من هنا وحدها

1893
01:55:30,840 --> 01:55:38,640
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف بالفعل، أنت تعرف، أنت تعرف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف، أنت تعرف

1894
01:55:39,640 --> 01:55:41,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكن ما زال بإمكانك لتستعيدها مع ذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1895
01:55:41,050 --> 01:55:42,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1896
01:55:42,940 --> 01:55:44,040
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1897
01:55:44,040 --> 01:55:45,340
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط إذا كنت تمتلك خفة دم لذلك{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1898
01:55:45,340 --> 01:55:46,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فقط إذا كنت تمتلك خفة دم{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1899
01:55:46,940 --> 01:55:48,340
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}ما زال بإمكانك لتستعيدها{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1900
01:55:48,360 --> 01:55:54,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف، أنت تعرف{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1901
01:55:54,940 --> 01:55:56,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لقد حصلت على شخص{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪

1902
01:56:04,350 --> 01:56:08,640
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فربما حصل على المال{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكنني أراهن أنها حصلت على مالها، أجل

1903
01:56:08,740 --> 01:56:13,440
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}،فربما حصل على المال{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فربما حصل على المال

1904
01:56:13,440 --> 01:56:15,940
{\a7}{\fnSakkal Majalla\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}فربما حصل على المال{\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7} ♪
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&HD4ACEA&\blur7}♪ {\fs26\1c&HFCF8FF&\3c&HB300FF&\blur7}لكنني أراهن أنها حصلت على مالها، أجل

